wined3d: Restore WINEDDBLT_ALPHATEST support.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blob90a7ca8d4b394fb1b472a10f58ad02537d4074e7
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
11 "Language: pt_PT\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
81 #: appwiz.rc:80
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Editor:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Versão:"
89 #: appwiz.rc:82
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Contacto:"
93 #: appwiz.rc:83
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Informação de Suporte:"
97 #: appwiz.rc:84
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefone de Suporte:"
101 #: appwiz.rc:85
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Leia-me:"
105 #: appwiz.rc:86
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Actualizações de Produto:"
109 #: appwiz.rc:87
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Comentários:"
113 #: appwiz.rc:100
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Instalador Wine Gecko"
117 #: appwiz.rc:103
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
128 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
129 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
130 "\n"
131 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
132 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
133 "para mais detalhes."
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
136 msgid "&Install"
137 msgstr "&Instalar"
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
141 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
142 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
143 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
155 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "Cancelar"
159 #: appwiz.rc:115
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Instalador Wine Mono"
163 #: appwiz.rc:118
164 msgid ""
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 "details."
171 msgstr ""
172 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Mono que é necessário para "
173 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
174 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
175 "\n"
176 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
178 "mais detalhes."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr ""
189 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
190 "seu computador."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Aplicações"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
202 "entrada de desinstalação para este programa?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Não especificado"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Nome"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Editor"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versão"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Programas de Instalação"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programas (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Modificar/Remover"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "A descarregar..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "A instalar..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
251 "interrompida do ficheiro corrompido."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Opções de compressão"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Escolha a stream:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Opções..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "molduras"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Formato actual:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Formato wave: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Formato wave"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "vídeo"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "áudio"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "sem compressão"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "A cancelar..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Propriedades de %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Aplicar"
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "Ajuda"
321 #: comctl32.rc:65
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistente"
325 #: comctl32.rc:68
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Voltar"
329 #: comctl32.rc:69
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Seguinte >"
333 #: comctl32.rc:70
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Finalizar"
337 #: comctl32.rc:81
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Fechar"
346 #: comctl32.rc:85
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "R&estaurar"
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Ajuda"
360 #: comctl32.rc:87
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "A&cima"
364 #: comctl32.rc:88
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "A&baixo"
368 #: comctl32.rc:89
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Botões &disponíveis:"
372 #: comctl32.rc:91
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "&Adicionar ->"
376 #: comctl32.rc:92
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Remover"
380 #: comctl32.rc:93
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Separador"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Nenhum"
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
395 msgid "Close"
396 msgstr "Fechar"
398 #: comctl32.rc:36
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Hoje:"
402 #: comctl32.rc:37
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Ir para hoje"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
408 msgid "Open"
409 msgstr "Abrir"
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Directórios:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "Con&troladores:"
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Apenas de leitura"
431 #: comdlg32.rc:178
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Gravar Como..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Gravar Como"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
440 #: wordpad.rc:165
441 msgid "Print"
442 msgstr "Imprimir"
444 #: comdlg32.rc:203
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Impressora:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Faixa de impressão"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Todos"
456 #: comdlg32.rc:207
457 msgid "S&election"
458 msgstr "S&elecção"
460 #: comdlg32.rc:208
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Páginas"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Configurar"
468 #: comdlg32.rc:212
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&De:"
472 #: comdlg32.rc:213
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Até:"
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
480 #: comdlg32.rc:216
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
484 #: comdlg32.rc:217
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "C&ondensado"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Configurações de Impressão"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Impressora"
496 #: comdlg32.rc:227
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Impressora Predefinida"
500 #: comdlg32.rc:228
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[nenhum]"
504 #: comdlg32.rc:229
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Impressora &Específica"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Orientação"
512 #: comdlg32.rc:235
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Retrato"
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Paisagem"
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papel"
524 #: comdlg32.rc:240
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Tamanho"
528 #: comdlg32.rc:241
529 msgid "&Source"
530 msgstr "&Fonte de Alimentação"
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
533 msgid "Font"
534 msgstr "Tipo de Letra"
536 #: comdlg32.rc:252
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "&Tipo de Letra:"
540 #: comdlg32.rc:255
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Tamanho:"
548 #: comdlg32.rc:265
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Efeitos"
552 #: comdlg32.rc:266
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Riscado"
556 #: comdlg32.rc:267
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Sublinhado"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Cor:"
564 #: comdlg32.rc:271
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Exemplo"
568 #: comdlg32.rc:273
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Scr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:281
573 msgid "Color"
574 msgstr "Cor"
576 #: comdlg32.rc:284
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Cores &Básicas:"
580 #: comdlg32.rc:285
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Cores do Utilizador:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Colorido|Sólid&o"
588 #: comdlg32.rc:287
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "Ver&melho:"
592 #: comdlg32.rc:289
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Verde:"
596 #: comdlg32.rc:291
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "A&zul:"
600 #: comdlg32.rc:293
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "Mat&iz:"
604 #: comdlg32.rc:295
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "Sa&t:"
609 #: comdlg32.rc:297
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Lum:"
614 #: comdlg32.rc:307
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
618 #: comdlg32.rc:308
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
623 msgid "Find"
624 msgstr "Procurar"
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "&Procurar:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Palavra &Inteira"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Direção"
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Acima"
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
647 msgid "&Down"
648 msgstr "A&baixo"
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Procurar Seguinte"
654 #: comdlg32.rc:334
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Substituir"
658 #: comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Substituir Po&r:"
662 #: comdlg32.rc:345
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Substituir"
666 #: comdlg32.rc:346
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Substituir &Tudo"
670 #: comdlg32.rc:363
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Para &ficheiro"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Propriedades"
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Nome:"
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Estado:"
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Tipo:"
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Local:"
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Nota:"
699 #: comdlg32.rc:376
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Cópias"
703 #: comdlg32.rc:377
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Número de &cópias:"
707 #: comdlg32.rc:379
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "&Agrupar"
711 #: comdlg32.rc:384
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "Páginas"
715 #: comdlg32.rc:385
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Selecção"
719 #: comdlg32.rc:388
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&de:"
723 #: comdlg32.rc:389
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&até:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "Tama&nho:"
731 #: comdlg32.rc:417
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Origem:"
735 #: comdlg32.rc:422
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Retrato"
739 #: comdlg32.rc:423
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Paisagem"
743 #: comdlg32.rc:428
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Configurações de Página"
747 #: comdlg32.rc:437
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Bandeja:"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Retrato"
755 #: comdlg32.rc:443
756 msgid "L&eft:"
757 msgstr "&Esquerda:"
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
760 msgid "&Right:"
761 msgstr "&Direita:"
763 #: comdlg32.rc:447
764 msgid "T&op:"
765 msgstr "&Superior:"
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
768 msgid "&Bottom:"
769 msgstr "&Inferior:"
771 #: comdlg32.rc:453
772 msgid "P&rinter..."
773 msgstr "Im&pressora..."
775 #: comdlg32.rc:461
776 msgid "Look &in:"
777 msgstr "&Examinar:"
779 #: comdlg32.rc:467
780 msgid "File &name:"
781 msgstr "&Nome do ficheiro:"
783 #: comdlg32.rc:471
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
787 #: comdlg32.rc:474
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
792 msgid "&Open"
793 msgstr "&Abrir"
795 #: comdlg32.rc:487
796 msgid "File name:"
797 msgstr "Nome do ficheiro:"
799 #: comdlg32.rc:490
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Ficheiros do tipo:"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Ficheiro não encontrado"
807 #: comdlg32.rc:33
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
811 #: comdlg32.rc:34
812 msgid ""
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
815 msgstr ""
816 "O ficheiro não existe\n"
817 "Gostaria de o criar?"
819 #: comdlg32.rc:35
820 msgid ""
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
823 msgstr ""
824 "O ficheiro já existe.\n"
825 "Gostaria de o substituir?"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
831 #: comdlg32.rc:37
832 msgid ""
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "                          / : < > |"
835 msgstr ""
836 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
837 "                          / : < > |"
839 #: comdlg32.rc:38
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "A localização não existe"
843 #: comdlg32.rc:39
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "O ficheiro não existe"
847 #: comdlg32.rc:40
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr ""
851 #: comdlg32.rc:45
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Um Nível Acima"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Criar Nova Pasta"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "List"
861 msgstr "Lista"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
864 msgid "Details"
865 msgstr "Detalhes"
867 #: comdlg32.rc:49
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Ecrã"
871 #: comdlg32.rc:113
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:114
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Negrito"
879 #: comdlg32.rc:115
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Itálico"
883 #: comdlg32.rc:116
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Negrito Itálico"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
888 msgid "Black"
889 msgstr "Preto"
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Castanho"
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
896 msgid "Green"
897 msgstr "Verde"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Verde-oliva"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Azul-marinho"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Roxo"
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Azul-petróleo"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Cinza"
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Prateado"
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
924 msgid "Red"
925 msgstr "Vermelho"
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Verde-limão"
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Amarelo"
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Azul"
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fúcsia"
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Azul-piscina"
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
948 msgid "White"
949 msgstr "Branco"
951 #: comdlg32.rc:56
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Entrada Ilegível"
955 #: comdlg32.rc:58
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
961 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
963 #: comdlg32.rc:60
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
967 #: comdlg32.rc:62
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
973 "Por favor indique as margens."
975 #: comdlg32.rc:64
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
985 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
987 #: comdlg32.rc:67
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
991 #: comdlg32.rc:68
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
995 #: comdlg32.rc:69
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Memória insuficiente."
1003 #: comdlg32.rc:71
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ocorreu algum erro."
1007 #: comdlg32.rc:72
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1011 #: comdlg32.rc:75
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1017 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1018 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1020 #: comdlg32.rc:141
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Gravar"
1028 #: comdlg32.rc:143
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Gravar &em:"
1032 #: comdlg32.rc:144
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Gravar"
1036 #: comdlg32.rc:146
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Abrir Ficheiro"
1040 #: comdlg32.rc:147
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Selecione a Pasta"
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1045 msgid "Ready"
1046 msgstr "Pronto"
1048 #: comdlg32.rc:84
1049 msgid "Paused; "
1050 msgstr "Pausada; "
1052 #: comdlg32.rc:85
1053 msgid "Error; "
1054 msgstr "Erro; "
1056 #: comdlg32.rc:86
1057 msgid "Pending deletion; "
1058 msgstr "Exclusão pendente; "
1060 #: comdlg32.rc:87
1061 msgid "Paper jam; "
1062 msgstr "Papel atolado; "
1064 #: comdlg32.rc:88
1065 msgid "Out of paper; "
1066 msgstr "Sem papel; "
1068 #: comdlg32.rc:89
1069 msgid "Feed paper manual; "
1070 msgstr "Alimentação manual; "
1072 #: comdlg32.rc:90
1073 msgid "Paper problem; "
1074 msgstr "Problemas com o papel; "
1076 #: comdlg32.rc:91
1077 msgid "Printer offline; "
1078 msgstr "Impressora desligada; "
1080 #: comdlg32.rc:92
1081 msgid "I/O Active; "
1082 msgstr "E/S Activa; "
1084 #: comdlg32.rc:93
1085 msgid "Busy; "
1086 msgstr "Ocupada; "
1088 #: comdlg32.rc:94
1089 msgid "Printing; "
1090 msgstr "A imprimir; "
1092 #: comdlg32.rc:95
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1096 #: comdlg32.rc:96
1097 msgid "Not available; "
1098 msgstr "Não disponível; "
1100 #: comdlg32.rc:97
1101 msgid "Waiting; "
1102 msgstr "A esperar; "
1104 #: comdlg32.rc:98
1105 msgid "Processing; "
1106 msgstr "A processar; "
1108 #: comdlg32.rc:99
1109 msgid "Initializing; "
1110 msgstr "A inicializar; "
1112 #: comdlg32.rc:100
1113 msgid "Warming up; "
1114 msgstr "A aquecer; "
1116 #: comdlg32.rc:101
1117 msgid "Toner low; "
1118 msgstr "Pouco toner; "
1120 #: comdlg32.rc:102
1121 msgid "No toner; "
1122 msgstr "Sem toner; "
1124 #: comdlg32.rc:103
1125 msgid "Page punt; "
1126 msgstr "Lançar página; "
1128 #: comdlg32.rc:104
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1132 #: comdlg32.rc:105
1133 msgid "Out of memory; "
1134 msgstr "Memória insuficiente; "
1136 #: comdlg32.rc:106
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "A impressora está aberta; "
1140 #: comdlg32.rc:107
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1144 #: comdlg32.rc:108
1145 msgid "Power save mode; "
1146 msgstr "Modo económico; "
1148 #: comdlg32.rc:77
1149 msgid "Default Printer; "
1150 msgstr "Impressora Predefinida; "
1152 #: comdlg32.rc:78
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1156 #: comdlg32.rc:79
1157 msgid "Margins [inches]"
1158 msgstr "Margens [polegadas]"
1160 #: comdlg32.rc:80
1161 msgid "Margins [mm]"
1162 msgstr "Margens [mm]"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1166 msgid "mm"
1167 msgstr "mm"
1169 #: credui.rc:45
1170 msgid "&User name:"
1171 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1174 msgid "&Password:"
1175 msgstr "&Palavra Chave:"
1177 #: credui.rc:50
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "&Lembrar a password"
1181 #: credui.rc:30
1182 msgid "Connect to %s"
1183 msgstr "Ligar a %s"
1185 #: credui.rc:31
1186 msgid "Connecting to %s"
1187 msgstr "A ligar a %s"
1189 #: credui.rc:32
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1191 msgstr "Logon mal sucedido"
1193 #: credui.rc:33
1194 msgid ""
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1197 msgstr ""
1198 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1199 "e password estão correctos."
1201 #: credui.rc:35
1202 msgid ""
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1204 "\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1207 msgstr ""
1208 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1209 "incorrectamente.\n"
1210 "\n"
1211 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1212 "de introduzir a password."
1214 #: credui.rc:34
1215 msgid "Caps Lock is On"
1216 msgstr "Caps Lock ligado"
1218 #: crypt32.rc:30
1219 msgid "Authority Key Identifier"
1220 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1222 #: crypt32.rc:31
1223 msgid "Key Attributes"
1224 msgstr "Atributos da Chave"
1226 #: crypt32.rc:32
1227 msgid "Key Usage Restriction"
1228 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1230 #: crypt32.rc:33
1231 msgid "Subject Alternative Name"
1232 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1234 #: crypt32.rc:34
1235 msgid "Issuer Alternative Name"
1236 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1238 #: crypt32.rc:35
1239 msgid "Basic Constraints"
1240 msgstr "Restrições Básicas"
1242 #: crypt32.rc:36
1243 msgid "Key Usage"
1244 msgstr "Uso da Chave"
1246 #: crypt32.rc:37
1247 msgid "Certificate Policies"
1248 msgstr "Políticas de Certificados"
1250 #: crypt32.rc:38
1251 msgid "Subject Key Identifier"
1252 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1254 #: crypt32.rc:39
1255 msgid "CRL Reason Code"
1256 msgstr "Código de Razão CRL"
1258 #: crypt32.rc:40
1259 msgid "CRL Distribution Points"
1260 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1262 #: crypt32.rc:41
1263 msgid "Enhanced Key Usage"
1264 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1266 #: crypt32.rc:42
1267 msgid "Authority Information Access"
1268 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1270 #: crypt32.rc:43
1271 msgid "Certificate Extensions"
1272 msgstr "Extensões de Certificados"
1274 #: crypt32.rc:44
1275 msgid "Next Update Location"
1276 msgstr "Localização da próxima actualização"
1278 #: crypt32.rc:45
1279 msgid "Yes or No Trust"
1280 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1282 #: crypt32.rc:46
1283 msgid "Email Address"
1284 msgstr "Endereço de Email"
1286 #: crypt32.rc:47
1287 msgid "Unstructured Name"
1288 msgstr "Nome não Estruturado"
1290 #: crypt32.rc:48
1291 msgid "Content Type"
1292 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1294 #: crypt32.rc:49
1295 msgid "Message Digest"
1296 msgstr "Resumo da Mensagem"
1298 #: crypt32.rc:50
1299 msgid "Signing Time"
1300 msgstr "Tempo de Assinatura"
1302 #: crypt32.rc:51
1303 msgid "Counter Sign"
1304 msgstr "Contra Assinar"
1306 #: crypt32.rc:52
1307 msgid "Challenge Password"
1308 msgstr "Desafiar Password"
1310 #: crypt32.rc:53
1311 msgid "Unstructured Address"
1312 msgstr "Endereço não Estruturado"
1314 #: crypt32.rc:54
1315 msgid "S/MIME Capabilities"
1316 msgstr "Capacidades S/MIME"
1318 #: crypt32.rc:55
1319 msgid "Prefer Signed Data"
1320 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1322 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1323 msgctxt "Certification Practice Statement"
1324 msgid "CPS"
1325 msgstr "CPS"
1327 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1328 msgid "User Notice"
1329 msgstr "Aviso de Utilizador"
1331 #: crypt32.rc:58
1332 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1333 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1335 #: crypt32.rc:59
1336 msgid "Certification Authority Issuer"
1337 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1339 #: crypt32.rc:60
1340 msgid "Certification Template Name"
1341 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1343 #: crypt32.rc:61
1344 msgid "Certificate Type"
1345 msgstr "Tipo de Certificado"
1347 #: crypt32.rc:62
1348 msgid "Certificate Manifold"
1349 msgstr "Agrupador de Certificados"
1351 #: crypt32.rc:63
1352 msgid "Netscape Cert Type"
1353 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1355 #: crypt32.rc:64
1356 msgid "Netscape Base URL"
1357 msgstr "URL Base Netscape"
1359 #: crypt32.rc:65
1360 msgid "Netscape Revocation URL"
1361 msgstr "URL Revogação Netscape"
1363 #: crypt32.rc:66
1364 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1365 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1367 #: crypt32.rc:67
1368 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1369 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1371 #: crypt32.rc:68
1372 msgid "Netscape CA Policy URL"
1373 msgstr "URL Política CA Netscape"
1375 #: crypt32.rc:69
1376 msgid "Netscape SSL ServerName"
1377 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1379 #: crypt32.rc:70
1380 msgid "Netscape Comment"
1381 msgstr "Comentário Netscape"
1383 #: crypt32.rc:71
1384 msgid "Country/Region"
1385 msgstr "País/Região"
1387 #: crypt32.rc:72
1388 msgid "Organization"
1389 msgstr "Organização"
1391 #: crypt32.rc:73
1392 msgid "Organizational Unit"
1393 msgstr "Unidade Organizacional"
1395 #: crypt32.rc:74
1396 msgid "Common Name"
1397 msgstr "Nome Comum"
1399 #: crypt32.rc:75
1400 msgid "Locality"
1401 msgstr "Localidade"
1403 #: crypt32.rc:76
1404 msgid "State or Province"
1405 msgstr "Estado ou Província"
1407 #: crypt32.rc:77
1408 msgid "Title"
1409 msgstr "Título"
1411 #: crypt32.rc:78
1412 msgid "Given Name"
1413 msgstr "Nome Dado"
1415 #: crypt32.rc:79
1416 msgid "Initials"
1417 msgstr "Iniciais"
1419 #: crypt32.rc:80
1420 msgid "Surname"
1421 msgstr "Apelido"
1423 #: crypt32.rc:81
1424 msgid "Domain Component"
1425 msgstr "Componente de Domínio"
1427 #: crypt32.rc:82
1428 msgid "Street Address"
1429 msgstr "Endereço da Rua"
1431 #: crypt32.rc:83
1432 msgid "Serial Number"
1433 msgstr "Número de série"
1435 #: crypt32.rc:84
1436 msgid "CA Version"
1437 msgstr "Versão CA"
1439 #: crypt32.rc:85
1440 msgid "Cross CA Version"
1441 msgstr "Versão Cruzada CA"
1443 #: crypt32.rc:86
1444 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1445 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1447 #: crypt32.rc:87
1448 msgid "Principal Name"
1449 msgstr "Nome Principal"
1451 #: crypt32.rc:88
1452 msgid "Windows Product Update"
1453 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1455 #: crypt32.rc:89
1456 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1459 #: crypt32.rc:90
1460 msgid "OS Version"
1461 msgstr "Versão do SO"
1463 #: crypt32.rc:91
1464 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgstr "Inscrição CSP"
1467 #: crypt32.rc:92
1468 msgid "CRL Number"
1469 msgstr "Número CRL"
1471 #: crypt32.rc:93
1472 msgid "Delta CRL Indicator"
1473 msgstr "Indicador Delta CRL"
1475 #: crypt32.rc:94
1476 msgid "Issuing Distribution Point"
1477 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1479 #: crypt32.rc:95
1480 msgid "Freshest CRL"
1481 msgstr "CRL Mais Recente"
1483 #: crypt32.rc:96
1484 msgid "Name Constraints"
1485 msgstr "Restrições de Nome"
1487 #: crypt32.rc:97
1488 msgid "Policy Mappings"
1489 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1491 #: crypt32.rc:98
1492 msgid "Policy Constraints"
1493 msgstr "Restrições de Políticas"
1495 #: crypt32.rc:99
1496 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1497 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1499 #: crypt32.rc:100
1500 msgid "Application Policies"
1501 msgstr "Políticas da Aplicação"
1503 #: crypt32.rc:101
1504 msgid "Application Policy Mappings"
1505 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1507 #: crypt32.rc:102
1508 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1511 #: crypt32.rc:103
1512 msgid "CMC Data"
1513 msgstr "Dados CMC"
1515 #: crypt32.rc:104
1516 msgid "CMC Response"
1517 msgstr "Resposta CMC"
1519 #: crypt32.rc:105
1520 msgid "Unsigned CMC Request"
1521 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1523 #: crypt32.rc:106
1524 msgid "CMC Status Info"
1525 msgstr "Informação de Estado CMC"
1527 #: crypt32.rc:107
1528 msgid "CMC Extensions"
1529 msgstr "Extensões CMC"
1531 #: crypt32.rc:108
1532 msgid "CMC Attributes"
1533 msgstr "Atributos CMC"
1535 #: crypt32.rc:109
1536 msgid "PKCS 7 Data"
1537 msgstr "Dados PKCS 7"
1539 #: crypt32.rc:110
1540 msgid "PKCS 7 Signed"
1541 msgstr "Assinado PKCS 7"
1543 #: crypt32.rc:111
1544 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1547 #: crypt32.rc:112
1548 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1549 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1551 #: crypt32.rc:113
1552 msgid "PKCS 7 Digested"
1553 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1555 #: crypt32.rc:114
1556 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1557 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1559 #: crypt32.rc:115
1560 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1561 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1563 #: crypt32.rc:116
1564 msgid "Virtual Base CRL Number"
1565 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1567 #: crypt32.rc:117
1568 msgid "Next CRL Publish"
1569 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1571 #: crypt32.rc:118
1572 msgid "CA Encryption Certificate"
1573 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1575 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1576 msgid "Key Recovery Agent"
1577 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1579 #: crypt32.rc:120
1580 msgid "Certificate Template Information"
1581 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1583 #: crypt32.rc:121
1584 msgid "Enterprise Root OID"
1585 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1587 #: crypt32.rc:122
1588 msgid "Dummy Signer"
1589 msgstr "Signatário Fictício"
1591 #: crypt32.rc:123
1592 msgid "Encrypted Private Key"
1593 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1595 #: crypt32.rc:124
1596 msgid "Published CRL Locations"
1597 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1599 #: crypt32.rc:125
1600 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1601 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1603 #: crypt32.rc:126
1604 msgid "Transaction Id"
1605 msgstr "Id da transacção"
1607 #: crypt32.rc:127
1608 msgid "Sender Nonce"
1609 msgstr "Remetente Nonce"
1611 #: crypt32.rc:128
1612 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgstr "Recipiente Nonce"
1615 #: crypt32.rc:129
1616 msgid "Reg Info"
1617 msgstr "Registo de Informação"
1619 #: crypt32.rc:130
1620 msgid "Get Certificate"
1621 msgstr "Obter Certificado"
1623 #: crypt32.rc:131
1624 msgid "Get CRL"
1625 msgstr "Obter CRL"
1627 #: crypt32.rc:132
1628 msgid "Revoke Request"
1629 msgstr "Revogar Pedido"
1631 #: crypt32.rc:133
1632 msgid "Query Pending"
1633 msgstr "Consulta Pendente"
1635 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1636 msgid "Certificate Trust List"
1637 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1639 #: crypt32.rc:135
1640 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1641 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1643 #: crypt32.rc:136
1644 msgid "Private Key Usage Period"
1645 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1647 #: crypt32.rc:137
1648 msgid "Client Information"
1649 msgstr "Informação do Cliente"
1651 #: crypt32.rc:138
1652 msgid "Server Authentication"
1653 msgstr "Autenticação do Servidor"
1655 #: crypt32.rc:139
1656 msgid "Client Authentication"
1657 msgstr "Autenticação do Cliente"
1659 #: crypt32.rc:140
1660 msgid "Code Signing"
1661 msgstr "Assinatura de Código"
1663 #: crypt32.rc:141
1664 msgid "Secure Email"
1665 msgstr "Email seguro"
1667 #: crypt32.rc:142
1668 msgid "Time Stamping"
1669 msgstr "Selo Temporal"
1671 #: crypt32.rc:143
1672 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1673 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:144
1676 msgid "Microsoft Time Stamping"
1677 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1679 #: crypt32.rc:145
1680 msgid "IP security end system"
1681 msgstr "Sistema de segurança IP"
1683 #: crypt32.rc:146
1684 msgid "IP security tunnel termination"
1685 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1687 #: crypt32.rc:147
1688 msgid "IP security user"
1689 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1691 #: crypt32.rc:148
1692 msgid "Encrypting File System"
1693 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1695 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1696 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1697 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1699 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1700 msgid "Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1703 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1704 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1707 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1711 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1712 msgid "Key Pack Licenses"
1713 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1715 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1716 msgid "License Server Verification"
1717 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1719 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1720 msgid "Smart Card Logon"
1721 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1723 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1724 msgid "Digital Rights"
1725 msgstr "Direitos Digitais"
1727 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1728 msgid "Qualified Subordination"
1729 msgstr "Subordinação Qualificada"
1731 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1732 msgid "Key Recovery"
1733 msgstr "Recuperação de chaves"
1735 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1736 msgid "Document Signing"
1737 msgstr "Assinatura de Documento"
1739 #: crypt32.rc:160
1740 msgid "IP security IKE intermediate"
1741 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1743 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1744 msgid "File Recovery"
1745 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1747 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1748 msgid "Root List Signer"
1749 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1751 #: crypt32.rc:163
1752 msgid "All application policies"
1753 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1755 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1756 msgid "Directory Service Email Replication"
1757 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1759 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1760 msgid "Certificate Request Agent"
1761 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1763 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1764 msgid "Lifetime Signing"
1765 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1767 #: crypt32.rc:167
1768 msgid "All issuance policies"
1769 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1771 #: crypt32.rc:172
1772 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1773 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1775 #: crypt32.rc:173
1776 msgid "Personal"
1777 msgstr "Pessoal"
1779 #: crypt32.rc:174
1780 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1781 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1783 #: crypt32.rc:175
1784 msgid "Other People"
1785 msgstr "Outras pessoas"
1787 #: crypt32.rc:176
1788 msgid "Trusted Publishers"
1789 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1791 #: crypt32.rc:177
1792 msgid "Untrusted Certificates"
1793 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1795 #: crypt32.rc:182
1796 msgid "KeyID="
1797 msgstr "ID de Chave="
1799 #: crypt32.rc:183
1800 msgid "Certificate Issuer"
1801 msgstr "Emissor do Certificado"
1803 #: crypt32.rc:184
1804 msgid "Certificate Serial Number="
1805 msgstr "Número de Série do Certificado="
1807 #: crypt32.rc:185
1808 msgid "Other Name="
1809 msgstr "Outro Nome="
1811 #: crypt32.rc:186
1812 msgid "Email Address="
1813 msgstr "Endereço Email="
1815 #: crypt32.rc:187
1816 msgid "DNS Name="
1817 msgstr "Nome DNS="
1819 #: crypt32.rc:188
1820 msgid "Directory Address"
1821 msgstr "Nome do Directório"
1823 #: crypt32.rc:189
1824 msgid "URL="
1825 msgstr "URL="
1827 #: crypt32.rc:190
1828 msgid "IP Address="
1829 msgstr "Endereço IP="
1831 #: crypt32.rc:191
1832 msgid "Mask="
1833 msgstr "Máscara="
1835 #: crypt32.rc:192
1836 msgid "Registered ID="
1837 msgstr "ID Registado="
1839 #: crypt32.rc:193
1840 msgid "Unknown Key Usage"
1841 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1843 #: crypt32.rc:194
1844 msgid "Subject Type="
1845 msgstr "Tipo de Sujeito="
1847 #: crypt32.rc:195
1848 msgctxt "Certificate Authority"
1849 msgid "CA"
1850 msgstr "CA"
1852 #: crypt32.rc:196
1853 msgid "End Entity"
1854 msgstr "Fim de Entidade"
1856 #: crypt32.rc:197
1857 msgid "Path Length Constraint="
1858 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1860 #: crypt32.rc:198
1861 msgctxt "path length"
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Nenhum"
1865 #: crypt32.rc:199
1866 msgid "Information Not Available"
1867 msgstr "Informação não Disponível"
1869 #: crypt32.rc:200
1870 msgid "Authority Info Access"
1871 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1873 #: crypt32.rc:201
1874 msgid "Access Method="
1875 msgstr "Método de Acesso="
1877 #: crypt32.rc:202
1878 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1879 msgid "OCSP"
1880 msgstr "OCSP"
1882 #: crypt32.rc:203
1883 msgid "CA Issuers"
1884 msgstr "Emissores CA"
1886 #: crypt32.rc:204
1887 msgid "Unknown Access Method"
1888 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1890 #: crypt32.rc:205
1891 msgid "Alternative Name"
1892 msgstr "Nome Alternativo"
1894 #: crypt32.rc:206
1895 msgid "CRL Distribution Point"
1896 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1898 #: crypt32.rc:207
1899 msgid "Distribution Point Name"
1900 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1902 #: crypt32.rc:208
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Nome Completo"
1906 #: crypt32.rc:209
1907 msgid "RDN Name"
1908 msgstr "Nome RDN"
1910 #: crypt32.rc:210
1911 msgid "CRL Reason="
1912 msgstr "Razão CRL="
1914 #: crypt32.rc:211
1915 msgid "CRL Issuer"
1916 msgstr "Emissor CRL"
1918 #: crypt32.rc:212
1919 msgid "Key Compromise"
1920 msgstr "Compromisso da Chave"
1922 #: crypt32.rc:213
1923 msgid "CA Compromise"
1924 msgstr "Compromisso CA"
1926 #: crypt32.rc:214
1927 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgstr "Mudança de Afiliação"
1930 #: crypt32.rc:215
1931 msgid "Superseded"
1932 msgstr "Supercedente"
1934 #: crypt32.rc:216
1935 msgid "Operation Ceased"
1936 msgstr "Operação Terminada"
1938 #: crypt32.rc:217
1939 msgid "Certificate Hold"
1940 msgstr "Certificado em Espera"
1942 #: crypt32.rc:218
1943 msgid "Financial Information="
1944 msgstr "Informação Financeira="
1946 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1947 msgid "Available"
1948 msgstr "Disponível"
1950 #: crypt32.rc:220
1951 msgid "Not Available"
1952 msgstr "Não Disponível"
1954 #: crypt32.rc:221
1955 msgid "Meets Criteria="
1956 msgstr "Conforme os Critérios="
1958 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1959 msgid "Yes"
1960 msgstr "Sim"
1962 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1963 msgid "No"
1964 msgstr "Não"
1966 #: crypt32.rc:224
1967 msgid "Digital Signature"
1968 msgstr "Assinatura Digital"
1970 #: crypt32.rc:225
1971 msgid "Non-Repudiation"
1972 msgstr "Não-Repudiação"
1974 #: crypt32.rc:226
1975 msgid "Key Encipherment"
1976 msgstr "Cifragem de Chaves"
1978 #: crypt32.rc:227
1979 msgid "Data Encipherment"
1980 msgstr "Cifragem de Dados"
1982 #: crypt32.rc:228
1983 msgid "Key Agreement"
1984 msgstr "Acordo de Chaves"
1986 #: crypt32.rc:229
1987 msgid "Certificate Signing"
1988 msgstr "Assinatura de Certificados"
1990 #: crypt32.rc:230
1991 msgid "Off-line CRL Signing"
1992 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1994 #: crypt32.rc:231
1995 msgid "CRL Signing"
1996 msgstr "Assinatura CRL"
1998 #: crypt32.rc:232
1999 msgid "Encipher Only"
2000 msgstr "Cifrar Apenas"
2002 #: crypt32.rc:233
2003 msgid "Decipher Only"
2004 msgstr "Decifrar Apenas"
2006 #: crypt32.rc:234
2007 msgid "SSL Client Authentication"
2008 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2010 #: crypt32.rc:235
2011 msgid "SSL Server Authentication"
2012 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2014 #: crypt32.rc:236
2015 msgid "S/MIME"
2016 msgstr "S/MIME"
2018 #: crypt32.rc:237
2019 msgid "Signature"
2020 msgstr "Assinatura"
2022 #: crypt32.rc:238
2023 msgid "SSL CA"
2024 msgstr "SSL CA"
2026 #: crypt32.rc:239
2027 msgid "S/MIME CA"
2028 msgstr "S/MIME CA"
2030 #: crypt32.rc:240
2031 msgid "Signature CA"
2032 msgstr "CA de Assinatura"
2034 #: cryptdlg.rc:30
2035 msgid "Certificate Policy"
2036 msgstr "Política de Certificados"
2038 #: cryptdlg.rc:31
2039 msgid "Policy Identifier: "
2040 msgstr "Identificador de Política: "
2042 #: cryptdlg.rc:32
2043 msgid "Policy Qualifier Info"
2044 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Policy Qualifier Id="
2048 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2050 #: cryptdlg.rc:36
2051 msgid "Qualifier"
2052 msgstr "Qualificador"
2054 #: cryptdlg.rc:37
2055 msgid "Notice Reference"
2056 msgstr "Referência do Aviso"
2058 #: cryptdlg.rc:38
2059 msgid "Organization="
2060 msgstr "Organização="
2062 #: cryptdlg.rc:39
2063 msgid "Notice Number="
2064 msgstr "Número do Aviso="
2066 #: cryptdlg.rc:40
2067 msgid "Notice Text="
2068 msgstr "Texto do Aviso="
2070 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2071 msgid "General"
2072 msgstr "Geral"
2074 #: cryptui.rc:191
2075 msgid "&Install Certificate..."
2076 msgstr "&Instalar Certificado..."
2078 #: cryptui.rc:192
2079 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgstr "&Declaração do Emissor"
2082 #: cryptui.rc:200
2083 msgid "&Show:"
2084 msgstr "&Mostrar:"
2086 #: cryptui.rc:205
2087 msgid "&Edit Properties..."
2088 msgstr "&Editar Propriedades..."
2090 #: cryptui.rc:206
2091 msgid "&Copy to File..."
2092 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2094 #: cryptui.rc:210
2095 msgid "Certification Path"
2096 msgstr "Caminho de Certificação"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "Certification path"
2100 msgstr "Caminho de Certificação"
2102 #: cryptui.rc:217
2103 msgid "&View Certificate"
2104 msgstr "&Ver Certificado"
2106 #: cryptui.rc:218
2107 msgid "Certificate &status:"
2108 msgstr "&Estado do Certificado:"
2110 #: cryptui.rc:224
2111 msgid "Disclaimer"
2112 msgstr "Declaração"
2114 #: cryptui.rc:231
2115 msgid "More &Info"
2116 msgstr "&Mais Informação"
2118 #: cryptui.rc:239
2119 msgid "&Friendly name:"
2120 msgstr "&Nome amigável:"
2122 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2123 msgid "&Description:"
2124 msgstr "&Descrição:"
2126 #: cryptui.rc:243
2127 msgid "Certificate purposes"
2128 msgstr "Propósitos do Certificado"
2130 #: cryptui.rc:244
2131 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2134 #: cryptui.rc:246
2135 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2136 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2138 #: cryptui.rc:248
2139 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2140 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2142 #: cryptui.rc:253
2143 msgid "Add &Purpose..."
2144 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid "Add Purpose"
2148 msgstr "Adicionar Propósito"
2150 #: cryptui.rc:260
2151 msgid ""
2152 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2153 msgstr ""
2154 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2155 "que deseja adicionar:"
2157 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2158 msgid "Select Certificate Store"
2159 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2163 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2165 #: cryptui.rc:274
2166 msgid "&Show physical stores"
2167 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2169 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2170 msgid "Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2175 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2177 #: cryptui.rc:286
2178 msgid ""
2179 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2180 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "\n"
2182 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2183 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2184 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2185 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "\n"
2187 "To continue, click Next."
2188 msgstr ""
2189 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2190 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2191 "de certificados.\n"
2192 "\n"
2193 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2194 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2195 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2196 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2197 "\n"
2198 "Para continuar, clique em Seguinte."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgid "&File name:"
2202 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 msgid "B&rowse..."
2206 msgstr "P&rocurar..."
2208 #: cryptui.rc:297
2209 msgid ""
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 msgstr ""
2213 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2214 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2215 "confiáveis:"
2217 #: cryptui.rc:299
2218 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2221 #: cryptui.rc:301
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2225 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2227 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2229 #: cryptui.rc:311
2230 msgid ""
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2233 msgstr ""
2234 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2235 "pode especificar a localização para os certificados."
2237 #: cryptui.rc:313
2238 msgid "&Automatically select certificate store"
2239 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2241 #: cryptui.rc:315
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2245 #: cryptui.rc:325
2246 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2249 #: cryptui.rc:327
2250 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2253 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2254 msgid "You have specified the following settings:"
2255 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2257 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2258 msgid "Certificates"
2259 msgstr "Certificados"
2261 #: cryptui.rc:340
2262 msgid "I&ntended purpose:"
2263 msgstr "&Com o propósito:"
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Import..."
2267 msgstr "&Importar..."
2269 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2270 msgid "&Export..."
2271 msgstr "E&xportar..."
2273 #: cryptui.rc:347
2274 msgid "&Advanced..."
2275 msgstr "&Avançadas..."
2277 #: cryptui.rc:348
2278 msgid "Certificate intended purposes"
2279 msgstr "Propósitos do Certificado"
2281 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2282 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2283 #: wordpad.rc:69
2284 msgid "&View"
2285 msgstr "&Ver"
2287 #: cryptui.rc:355
2288 msgid "Advanced Options"
2289 msgstr "Opções Avançadas"
2291 #: cryptui.rc:358
2292 msgid "Certificate purpose"
2293 msgstr "Propósito do certificado"
2295 #: cryptui.rc:359
2296 msgid ""
2297 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2298 msgstr ""
2299 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2300 "Avançados estiver seleccionado."
2302 #: cryptui.rc:361
2303 msgid "&Certificate purposes:"
2304 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2306 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2307 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2308 msgid "Certificate Export Wizard"
2309 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2311 #: cryptui.rc:373
2312 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2313 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2315 #: cryptui.rc:376
2316 msgid ""
2317 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2318 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2319 "\n"
2320 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2321 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2322 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2323 "lists, and certificate trust lists.\n"
2324 "\n"
2325 "To continue, click Next."
2326 msgstr ""
2327 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2328 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2329 "de certificados.\n"
2330 "\n"
2331 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2332 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2333 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2334 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2335 "\n"
2336 "Para continuar, clique em Seguinte."
2338 #: cryptui.rc:384
2339 msgid ""
2340 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2341 "to protect the private key on a later page."
2342 msgstr ""
2343 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2344 "proteger a chave privada mais à frente."
2346 #: cryptui.rc:385
2347 msgid "Do you wish to export the private key?"
2348 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2350 #: cryptui.rc:386
2351 msgid "&Yes, export the private key"
2352 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2354 #: cryptui.rc:388
2355 msgid "N&o, do not export the private key"
2356 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2358 #: cryptui.rc:399
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2362 #: cryptui.rc:407
2363 msgid "Select the format you want to use:"
2364 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2366 #: cryptui.rc:408
2367 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2368 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2370 #: cryptui.rc:410
2371 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2372 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2374 #: cryptui.rc:412
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2376 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 #: cryptui.rc:414
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2382 #: cryptui.rc:416
2383 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2384 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 #: cryptui.rc:418
2387 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2390 #: cryptui.rc:420
2391 msgid "&Enable strong encryption"
2392 msgstr "&Activar cifra forte"
2394 #: cryptui.rc:422
2395 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2396 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2398 #: cryptui.rc:439
2399 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2400 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2402 #: cryptui.rc:441
2403 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2404 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2406 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2407 msgid "Certificate"
2408 msgstr "Certificado"
2410 #: cryptui.rc:31
2411 msgid "Certificate Information"
2412 msgstr "Informação do Certificado"
2414 #: cryptui.rc:32
2415 msgid ""
2416 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2417 "altered or corrupted."
2418 msgstr ""
2419 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2420 "alterado ou corrompido."
2422 #: cryptui.rc:33
2423 msgid ""
2424 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2425 "trusted root certificate store."
2426 msgstr ""
2427 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2428 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2430 #: cryptui.rc:34
2431 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2432 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2434 #: cryptui.rc:35
2435 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2436 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2438 #: cryptui.rc:36
2439 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2440 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2442 #: cryptui.rc:37
2443 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2446 #: cryptui.rc:38
2447 msgid "Issued to: "
2448 msgstr "Emitido a: "
2450 #: cryptui.rc:39
2451 msgid "Issued by: "
2452 msgstr "Emitido por: "
2454 #: cryptui.rc:40
2455 msgid "Valid from "
2456 msgstr "Válido de "
2458 #: cryptui.rc:41
2459 msgid " to "
2460 msgstr " para "
2462 #: cryptui.rc:42
2463 msgid "This certificate has an invalid signature."
2464 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2466 #: cryptui.rc:43
2467 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2468 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2470 #: cryptui.rc:44
2471 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2472 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2474 #: cryptui.rc:45
2475 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2476 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2478 #: cryptui.rc:46
2479 msgid "This certificate is OK."
2480 msgstr "Este certificado está OK."
2482 #: cryptui.rc:47
2483 msgid "Field"
2484 msgstr "Campo"
2486 #: cryptui.rc:48
2487 msgid "Value"
2488 msgstr "Valor"
2490 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2491 msgid "<All>"
2492 msgstr "<Todos>"
2494 #: cryptui.rc:50
2495 msgid "Version 1 Fields Only"
2496 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2498 #: cryptui.rc:51
2499 msgid "Extensions Only"
2500 msgstr "Extensões Apenas"
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Critical Extensions Only"
2504 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Properties Only"
2508 msgstr "Propriedades Apenas"
2510 #: cryptui.rc:55
2511 msgid "Serial number"
2512 msgstr "Número de Série"
2514 #: cryptui.rc:56
2515 msgid "Issuer"
2516 msgstr "Emissor"
2518 #: cryptui.rc:57
2519 msgid "Valid from"
2520 msgstr "Válido desde"
2522 #: cryptui.rc:58
2523 msgid "Valid to"
2524 msgstr "Válido até"
2526 #: cryptui.rc:59
2527 msgid "Subject"
2528 msgstr "Assunto"
2530 #: cryptui.rc:60
2531 msgid "Public key"
2532 msgstr "Chave Pública"
2534 #: cryptui.rc:61
2535 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2536 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2538 #: cryptui.rc:62
2539 msgid "SHA1 hash"
2540 msgstr "Código SHA1"
2542 #: cryptui.rc:63
2543 msgid "Enhanced key usage (property)"
2544 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2546 #: cryptui.rc:64
2547 msgid "Friendly name"
2548 msgstr "Nome amigável"
2550 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2551 msgid "Description"
2552 msgstr "Descrição"
2554 #: cryptui.rc:66
2555 msgid "Certificate Properties"
2556 msgstr "Propriedades do Certificado"
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2560 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2562 #: cryptui.rc:68
2563 msgid "The OID you entered already exists."
2564 msgstr "O OID inserido já existe."
2566 #: cryptui.rc:70
2567 msgid "Please select a certificate store."
2568 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2570 #: cryptui.rc:72
2571 msgid ""
2572 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2573 "select another file."
2574 msgstr ""
2575 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2576 "seleccione outro ficheiro."
2578 #: cryptui.rc:73
2579 msgid "File to Import"
2580 msgstr "Ficheiro a Importar"
2582 #: cryptui.rc:74
2583 msgid "Specify the file you want to import."
2584 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2586 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2587 msgid "Certificate Store"
2588 msgstr "Depósito de Certificados"
2590 #: cryptui.rc:76
2591 msgid ""
2592 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2593 "lists, and certificate trust lists."
2594 msgstr ""
2595 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2596 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2598 #: cryptui.rc:77
2599 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2600 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2602 #: cryptui.rc:78
2603 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2604 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2606 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2607 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2608 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2610 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2611 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2612 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2614 #: cryptui.rc:82
2615 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2616 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2618 #: cryptui.rc:84
2619 msgid "Please select a file."
2620 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2622 #: cryptui.rc:85
2623 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2624 msgstr ""
2625 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2627 #: cryptui.rc:86
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Não consegui abrir "
2631 #: cryptui.rc:87
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Determinado pelo programa"
2635 #: cryptui.rc:88
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2639 #: cryptui.rc:89
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2643 #: cryptui.rc:90
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2648 msgid "File"
2649 msgstr "Ficheiro"
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2652 msgid "Content"
2653 msgstr "Conteúdo"
2655 #: cryptui.rc:94
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2659 #: cryptui.rc:96
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2663 #: cryptui.rc:97
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2667 #: cryptui.rc:99
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2671 #: cryptui.rc:100
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "A importação falhou."
2675 #: cryptui.rc:101
2676 msgid "Arial"
2677 msgstr "Arial"
2679 #: cryptui.rc:103
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2683 #: cryptui.rc:104
2684 msgid "Issued To"
2685 msgstr "Emitido para"
2687 #: cryptui.rc:105
2688 msgid "Issued By"
2689 msgstr "Emitido por"
2691 #: cryptui.rc:106
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Data de Expiração"
2695 #: cryptui.rc:107
2696 msgid "Friendly Name"
2697 msgstr "Nome Amigável"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2700 msgid "<None>"
2701 msgstr "<Nenhum>"
2703 #: cryptui.rc:110
2704 msgid ""
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 msgstr ""
2709 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2710 "certificado.\n"
2711 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2713 #: cryptui.rc:111
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 msgstr ""
2719 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2720 "certificados.\n"
2721 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2723 #: cryptui.rc:112
2724 msgid ""
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 msgstr ""
2729 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2730 "certificado.\n"
2731 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2733 #: cryptui.rc:113
2734 msgid ""
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2736 "verify messages signed with them.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 msgstr ""
2739 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2740 "certificados.\n"
2741 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2743 #: cryptui.rc:114
2744 msgid ""
2745 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2746 "trusted.\n"
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 msgstr ""
2749 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2750 "a ser confiáveis.\n"
2751 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2753 #: cryptui.rc:115
2754 msgid ""
2755 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2756 "trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2758 msgstr ""
2759 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2760 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2761 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2763 #: cryptui.rc:116
2764 msgid ""
2765 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2766 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2768 msgstr ""
2769 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2770 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2771 "confiáveis.\n"
2772 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2774 #: cryptui.rc:117
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2777 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 msgstr ""
2780 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2781 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2782 "ser confiáveis.\n"
2783 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2785 #: cryptui.rc:118
2786 msgid ""
2787 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2789 msgstr ""
2790 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2791 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2793 #: cryptui.rc:119
2794 msgid ""
2795 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr ""
2798 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2799 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2801 #: cryptui.rc:120
2802 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2805 #: cryptui.rc:121
2806 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2809 #: cryptui.rc:124
2810 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2811 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2813 #: cryptui.rc:125
2814 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2815 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2817 #: cryptui.rc:126
2818 msgid ""
2819 "Ensures software came from software publisher\n"
2820 "Protects software from alteration after publication"
2821 msgstr ""
2822 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2823 "Protege o software de alterações após publicação"
2825 #: cryptui.rc:127
2826 msgid "Protects e-mail messages"
2827 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2829 #: cryptui.rc:128
2830 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2833 #: cryptui.rc:129
2834 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2837 #: cryptui.rc:130
2838 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2841 #: cryptui.rc:131
2842 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2843 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2845 #: cryptui.rc:147
2846 msgid "Private Key Archival"
2847 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2849 #: cryptui.rc:151
2850 msgid "Export Format"
2851 msgstr "Formato de Exportação"
2853 #: cryptui.rc:152
2854 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2855 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2857 #: cryptui.rc:153
2858 msgid "Export Filename"
2859 msgstr "Exportar Ficheiro"
2861 #: cryptui.rc:154
2862 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2863 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2865 #: cryptui.rc:155
2866 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2867 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2869 #: cryptui.rc:156
2870 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2871 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2873 #: cryptui.rc:157
2874 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2877 #: cryptui.rc:160
2878 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2881 #: cryptui.rc:161
2882 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2883 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2885 #: cryptui.rc:163
2886 msgid "File Format"
2887 msgstr "Formato do Ficheiro"
2889 #: cryptui.rc:164
2890 msgid "Include all certificates in certificate path"
2891 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2893 #: cryptui.rc:165
2894 msgid "Export keys"
2895 msgstr "Exportar Chaves"
2897 #: cryptui.rc:168
2898 msgid "The export was successful."
2899 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2901 #: cryptui.rc:169
2902 msgid "The export failed."
2903 msgstr "A exportação falhou."
2905 #: cryptui.rc:170
2906 msgid "Export Private Key"
2907 msgstr "Exportar Chave Privada"
2909 #: cryptui.rc:171
2910 msgid ""
2911 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "certificate."
2913 msgstr ""
2914 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2915 "com o certificado."
2917 #: cryptui.rc:172
2918 msgid "Enter Password"
2919 msgstr "Digite Palavra Chave"
2921 #: cryptui.rc:173
2922 msgid "You may password-protect a private key."
2923 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2925 #: cryptui.rc:174
2926 msgid "The passwords do not match."
2927 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2929 #: cryptui.rc:175
2930 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2931 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2933 #: cryptui.rc:176
2934 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2935 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2937 #: devenum.rc:33
2938 msgid "Default DirectSound"
2939 msgstr "DirectSound pré-definido"
2941 #: devenum.rc:34
2942 msgid "DirectSound: %s"
2943 msgstr "DirectSound: %s"
2945 #: devenum.rc:35
2946 msgid "Default WaveOut Device"
2947 msgstr "Dispositivo pré-definido WaveOut"
2949 #: devenum.rc:36
2950 msgid "Default MidiOut Device"
2951 msgstr "Dispositivo pré-definido MidiOut"
2953 #: dinput.rc:43
2954 msgid "Configure Devices"
2955 msgstr "Configurar Dispositivos"
2957 #: dinput.rc:48
2958 msgid "Reset"
2959 msgstr "Reinicializar"
2961 #: dinput.rc:51
2962 msgid "Player"
2963 msgstr "Leitor"
2965 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2966 msgid "Device"
2967 msgstr "Dispositivo"
2969 #: dinput.rc:53
2970 msgid "Actions"
2971 msgstr "Ações"
2973 #: dinput.rc:54
2974 msgid "Mapping"
2975 msgstr "Associações"
2977 #: dinput.rc:56
2978 msgid "Show Assigned First"
2979 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
2981 #: dinput.rc:37
2982 msgid "Action"
2983 msgstr "Ação"
2985 #: dinput.rc:38
2986 msgid "Object"
2987 msgstr "Objecto"
2989 #: dxdiagn.rc:28
2990 msgid "Regional Setting"
2991 msgstr "Definição Regional"
2993 #: dxdiagn.rc:29
2994 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2995 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2997 #: gdi32.rc:28
2998 msgid "Western"
2999 msgstr "Ocidental"
3001 #: gdi32.rc:29
3002 msgid "Central European"
3003 msgstr "Europeu Central"
3005 #: gdi32.rc:30
3006 msgid "Cyrillic"
3007 msgstr "Cirílico"
3009 #: gdi32.rc:31
3010 msgid "Greek"
3011 msgstr "Grego"
3013 #: gdi32.rc:32
3014 msgid "Turkish"
3015 msgstr "Turco"
3017 #: gdi32.rc:33
3018 msgid "Hebrew"
3019 msgstr "Judaico"
3021 #: gdi32.rc:34
3022 msgid "Arabic"
3023 msgstr "Arabico"
3025 #: gdi32.rc:35
3026 msgid "Baltic"
3027 msgstr "Baltico"
3029 #: gdi32.rc:36
3030 msgid "Vietnamese"
3031 msgstr "Vietnamita"
3033 #: gdi32.rc:37
3034 msgid "Thai"
3035 msgstr "Tailandês"
3037 #: gdi32.rc:38
3038 msgid "Japanese"
3039 msgstr "Japonês"
3041 #: gdi32.rc:39
3042 msgid "CHINESE_GB2312"
3043 msgstr ""
3045 #: gdi32.rc:40
3046 msgid "Hangul"
3047 msgstr ""
3049 #: gdi32.rc:41
3050 msgid "CHINESE_BIG5"
3051 msgstr ""
3053 #: gdi32.rc:42
3054 msgid "Hangul(Johab)"
3055 msgstr ""
3057 #: gdi32.rc:43
3058 msgid "Symbol"
3059 msgstr ""
3061 #: gdi32.rc:44
3062 msgid "OEM/DOS"
3063 msgstr ""
3065 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3066 msgid "Other"
3067 msgstr "Outro"
3069 #: gphoto2.rc:30
3070 msgid "Files on Camera"
3071 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3073 #: gphoto2.rc:34
3074 msgid "Import Selected"
3075 msgstr "Importar Seleccionado"
3077 #: gphoto2.rc:35
3078 msgid "Preview"
3079 msgstr "Pré-visualizar"
3081 #: gphoto2.rc:36
3082 msgid "Import All"
3083 msgstr "Importar tudo"
3085 #: gphoto2.rc:37
3086 msgid "Skip This Dialog"
3087 msgstr "Passar à frente"
3089 #: gphoto2.rc:38
3090 msgid "Exit"
3091 msgstr "Sair"
3093 #: gphoto2.rc:43
3094 msgid "Transferring"
3095 msgstr "A transferir"
3097 #: gphoto2.rc:46
3098 msgid "Transferring... Please Wait"
3099 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3101 #: gphoto2.rc:51
3102 msgid "Connecting to camera"
3103 msgstr "A ligar à câmara"
3105 #: gphoto2.rc:55
3106 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3107 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3109 #: hhctrl.rc:59
3110 msgid "S&ync"
3111 msgstr "&Sincronizar"
3113 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3114 msgid "&Back"
3115 msgstr "&Retroceder"
3117 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3118 msgid "&Forward"
3119 msgstr "&Avançar"
3121 #: hhctrl.rc:62
3122 msgctxt "table of contents"
3123 msgid "&Home"
3124 msgstr "&Início"
3126 #: hhctrl.rc:63
3127 msgid "&Stop"
3128 msgstr "Pa&rar"
3130 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3131 msgid "&Refresh"
3132 msgstr "Actuali&zar"
3134 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3135 msgid "&Print..."
3136 msgstr "Im&primir..."
3138 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3139 #: user32.rc:65
3140 msgid "Select &All"
3141 msgstr "&Seleccionar tudo"
3143 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3144 msgid "&View Source"
3145 msgstr "&Ver código fonte"
3147 #: hhctrl.rc:83
3148 #, fuzzy
3149 #| msgid "Properties"
3150 msgid "Proper&ties"
3151 msgstr "Propriedades"
3153 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3154 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3155 msgid "Cu&t"
3156 msgstr "&Cortar"
3158 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3159 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3160 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3161 msgid "&Copy"
3162 msgstr "&Copiar"
3164 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3165 msgid "Paste"
3166 msgstr "Co&lar"
3168 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3169 msgid "&Print"
3170 msgstr "&Imprimir"
3172 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3173 msgid "&Contents"
3174 msgstr "&Conteúdo"
3176 #: hhctrl.rc:32
3177 msgid "I&ndex"
3178 msgstr "Í&ndice"
3180 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3181 msgid "&Search"
3182 msgstr "Pes&quisar"
3184 #: hhctrl.rc:34
3185 msgid "Favor&ites"
3186 msgstr "&Favoritos"
3188 #: hhctrl.rc:36
3189 msgid "Hide &Tabs"
3190 msgstr "&Esconder Separadores"
3192 #: hhctrl.rc:37
3193 msgid "Show &Tabs"
3194 msgstr "&Mostrar Separadores"
3196 #: hhctrl.rc:42
3197 msgid "Show"
3198 msgstr "Mostrar"
3200 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3201 msgid "Hide"
3202 msgstr "Esconder"
3204 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3205 msgid "Stop"
3206 msgstr "Parar"
3208 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3209 msgid "Refresh"
3210 msgstr "Actualizar"
3212 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3213 msgid "Back"
3214 msgstr "Retroceder"
3216 #: hhctrl.rc:47
3217 msgctxt "table of contents"
3218 msgid "Home"
3219 msgstr "Início"
3221 #: hhctrl.rc:48
3222 msgid "Sync"
3223 msgstr "Sincronizar"
3225 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3226 msgid "Options"
3227 msgstr "Opções"
3229 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3230 msgid "Forward"
3231 msgstr "Avançar"
3233 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3234 msgid "Cinepak Video codec"
3235 msgstr "Codec Video Cinepak"
3237 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3238 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3239 #: wordpad.rc:29
3240 msgid "&File"
3241 msgstr "&Ficheiro"
3243 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3244 msgid "&New"
3245 msgstr "&Novo"
3247 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3248 msgid "&Window"
3249 msgstr "&Janela"
3251 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3252 msgid "&Open..."
3253 msgstr "&Abrir..."
3255 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3256 msgid "Save &as..."
3257 msgstr "Guardar &como..."
3259 #: ieframe.rc:38
3260 msgid "Print &format..."
3261 msgstr "Imprimir &formato..."
3263 #: ieframe.rc:39
3264 msgid "Pr&int..."
3265 msgstr "&Imprimir..."
3267 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3268 msgid "Print previe&w"
3269 msgstr "&Pré visualizar"
3271 #: ieframe.rc:47
3272 msgid "&Toolbars"
3273 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3275 #: ieframe.rc:49
3276 msgid "&Standard bar"
3277 msgstr "&Barra padrão"
3279 #: ieframe.rc:50
3280 msgid "&Address bar"
3281 msgstr "Barra de &Endereços"
3283 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3284 msgid "&Favorites"
3285 msgstr "&Favoritos"
3287 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3288 msgid "&Add to Favorites..."
3289 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3291 #: ieframe.rc:60
3292 msgid "&About Internet Explorer"
3293 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3295 #: ieframe.rc:90
3296 msgid "Open URL"
3297 msgstr "Abrir URL"
3299 #: ieframe.rc:93
3300 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3301 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3303 #: ieframe.rc:94
3304 msgid "Open:"
3305 msgstr "Abrir:"
3307 #: ieframe.rc:70
3308 msgctxt "home page"
3309 msgid "Home"
3310 msgstr "Início"
3312 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3313 msgid "Print..."
3314 msgstr "Imprimir..."
3316 #: ieframe.rc:76
3317 msgid "Address"
3318 msgstr "Endereço"
3320 #: ieframe.rc:81
3321 msgid "Searching for %s"
3322 msgstr "À procura de %s"
3324 #: ieframe.rc:82
3325 msgid "Start downloading %s"
3326 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3328 #: ieframe.rc:83
3329 msgid "Downloading %s"
3330 msgstr "A descarregar %s"
3332 #: ieframe.rc:84
3333 msgid "Asking for %s"
3334 msgstr "Pedindo %s"
3336 #: inetcpl.rc:49
3337 msgid "Home page"
3338 msgstr "Página inicial"
3340 #: inetcpl.rc:50
3341 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3342 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3344 #: inetcpl.rc:53
3345 msgid "&Current page"
3346 msgstr "Página &actual"
3348 #: inetcpl.rc:54
3349 msgid "&Default page"
3350 msgstr "Página &pré-definida"
3352 #: inetcpl.rc:55
3353 msgid "&Blank page"
3354 msgstr "Página &vazia"
3356 #: inetcpl.rc:56
3357 msgid "Browsing history"
3358 msgstr "Histórico de navegação"
3360 #: inetcpl.rc:57
3361 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3362 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3364 #: inetcpl.rc:59
3365 msgid "Delete &files..."
3366 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3368 #: inetcpl.rc:60
3369 msgid "&Settings..."
3370 msgstr "&Opções..."
3372 #: inetcpl.rc:68
3373 msgid "Delete browsing history"
3374 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3376 #: inetcpl.rc:71
3377 msgid ""
3378 "Temporary internet files\n"
3379 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3380 msgstr ""
3381 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3382 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3384 #: inetcpl.rc:73
3385 msgid ""
3386 "Cookies\n"
3387 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3388 "preferences and login information."
3389 msgstr ""
3390 "Cookies\n"
3391 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3392 "como preferências de utilizador e dados de login."
3394 #: inetcpl.rc:75
3395 msgid ""
3396 "History\n"
3397 "List of websites you have accessed."
3398 msgstr ""
3399 "Histórico\n"
3400 "Lista de sítios web que visitou."
3402 #: inetcpl.rc:77
3403 msgid ""
3404 "Form data\n"
3405 "Usernames and other information you have entered into forms."
3406 msgstr ""
3407 "Dados do formulário\n"
3408 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3410 #: inetcpl.rc:79
3411 msgid ""
3412 "Passwords\n"
3413 "Saved passwords you have entered into forms."
3414 msgstr ""
3415 "Palavras chave\n"
3416 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3418 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3419 msgid "Delete"
3420 msgstr "Apagar"
3422 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3423 msgid "Security"
3424 msgstr "Segurança"
3426 #: inetcpl.rc:112
3427 msgid ""
3428 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3429 "certificate authorities and publishers."
3430 msgstr ""
3431 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3432 "identificar autoridades e editores de certificados."
3434 #: inetcpl.rc:114
3435 msgid "Certificates..."
3436 msgstr "Certificados..."
3438 #: inetcpl.rc:115
3439 msgid "Publishers..."
3440 msgstr "Editores..."
3442 #: inetcpl.rc:31
3443 msgid "Internet Settings"
3444 msgstr "Opções de Internet"
3446 #: inetcpl.rc:32
3447 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3448 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3450 #: inetcpl.rc:33
3451 msgid "Security settings for zone: "
3452 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3454 #: inetcpl.rc:34
3455 msgid "Custom"
3456 msgstr "Personalizado"
3458 #: inetcpl.rc:35
3459 msgid "Very Low"
3460 msgstr "Muito baixa"
3462 #: inetcpl.rc:36
3463 msgid "Low"
3464 msgstr "Baixa"
3466 #: inetcpl.rc:37
3467 msgid "Medium"
3468 msgstr "Média"
3470 #: inetcpl.rc:38
3471 msgid "Increased"
3472 msgstr "Aumentada"
3474 #: inetcpl.rc:39
3475 msgid "High"
3476 msgstr "Alta"
3478 #: joy.rc:36
3479 msgid "Joysticks"
3480 msgstr ""
3482 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3483 msgid "&Disable"
3484 msgstr "&Desactivar"
3486 #: joy.rc:40
3487 msgid "&Enable"
3488 msgstr "&Activar"
3490 #: joy.rc:41
3491 msgid "Connected"
3492 msgstr "Conectado"
3494 #: joy.rc:43
3495 msgid "Disabled"
3496 msgstr "Desactivado"
3498 #: joy.rc:45
3499 msgid ""
3500 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3501 "updated here until you restart this applet."
3502 msgstr ""
3504 #: joy.rc:50
3505 msgid "Test Joystick"
3506 msgstr ""
3508 #: joy.rc:54
3509 msgid "Buttons"
3510 msgstr ""
3512 #: joy.rc:63
3513 msgid "Test Force Feedback"
3514 msgstr ""
3516 #: joy.rc:67
3517 msgid "Available Effects"
3518 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3520 #: joy.rc:69
3521 msgid ""
3522 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3523 "direction can be changed with the controller axis."
3524 msgstr ""
3526 #: joy.rc:31
3527 msgid "Game Controllers"
3528 msgstr "Controlos de Jogo"
3530 #: jscript.rc:28
3531 msgid "Error converting object to primitive type"
3532 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3534 #: jscript.rc:29
3535 msgid "Invalid procedure call or argument"
3536 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3538 #: jscript.rc:30
3539 msgid "Subscript out of range"
3540 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3542 #: jscript.rc:31
3543 msgid "Object required"
3544 msgstr "Objecto esperado"
3546 #: jscript.rc:32
3547 msgid "Automation server can't create object"
3548 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3550 #: jscript.rc:33
3551 msgid "Object doesn't support this property or method"
3552 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3554 #: jscript.rc:34
3555 msgid "Object doesn't support this action"
3556 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3558 #: jscript.rc:35
3559 msgid "Argument not optional"
3560 msgstr "Argumento não opcional"
3562 #: jscript.rc:36
3563 msgid "Syntax error"
3564 msgstr "Erro de sintaxe"
3566 #: jscript.rc:37
3567 msgid "Expected ';'"
3568 msgstr "';' esperado"
3570 #: jscript.rc:38
3571 msgid "Expected '('"
3572 msgstr "'(' esperado"
3574 #: jscript.rc:39
3575 msgid "Expected ')'"
3576 msgstr "')' esperado"
3578 #: jscript.rc:40
3579 msgid "Expected identifier"
3580 msgstr "Identificador esperado"
3582 #: jscript.rc:41
3583 msgid "Expected '='"
3584 msgstr "Esperado '='"
3586 #: jscript.rc:42
3587 msgid "Invalid character"
3588 msgstr "Caractere inválido"
3590 #: jscript.rc:43
3591 msgid "Unterminated string constant"
3592 msgstr "Constante de string não terminada"
3594 #: jscript.rc:44
3595 msgid "'return' statement outside of function"
3596 msgstr ""
3598 #: jscript.rc:45
3599 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3600 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3602 #: jscript.rc:46
3603 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3604 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3606 #: jscript.rc:47
3607 msgid "Label redefined"
3608 msgstr "Etiqueta redefinida"
3610 #: jscript.rc:48
3611 msgid "Label not found"
3612 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3614 #: jscript.rc:49
3615 msgid "Expected '@end'"
3616 msgstr "Esperado '@end'"
3618 #: jscript.rc:50
3619 msgid "Conditional compilation is turned off"
3620 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3622 #: jscript.rc:51
3623 msgid "Expected '@'"
3624 msgstr "Esperado '@'"
3626 #: jscript.rc:54
3627 msgid "Number expected"
3628 msgstr "Número esperado"
3630 #: jscript.rc:52
3631 msgid "Function expected"
3632 msgstr "Função esperada"
3634 #: jscript.rc:53
3635 msgid "'[object]' is not a date object"
3636 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3638 #: jscript.rc:55
3639 msgid "Object expected"
3640 msgstr "Objecto esperado"
3642 #: jscript.rc:56
3643 msgid "Illegal assignment"
3644 msgstr "Atribuição ilegal"
3646 #: jscript.rc:57
3647 msgid "'|' is undefined"
3648 msgstr "'|' é indefinido"
3650 #: jscript.rc:58
3651 msgid "Boolean object expected"
3652 msgstr "Objecto boleano esperado"
3654 #: jscript.rc:59
3655 msgid "Cannot delete '|'"
3656 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3658 #: jscript.rc:60
3659 msgid "VBArray object expected"
3660 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3662 #: jscript.rc:61
3663 msgid "JScript object expected"
3664 msgstr "Objecto JScript esperado"
3666 #: jscript.rc:62
3667 msgid "Syntax error in regular expression"
3668 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3670 #: jscript.rc:64
3671 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3672 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3674 #: jscript.rc:63
3675 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3676 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3678 #: jscript.rc:65
3679 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3680 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
3682 #: jscript.rc:66
3683 msgid "Precision is out of range"
3684 msgstr "Precisão fora de alcance"
3686 #: jscript.rc:67
3687 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3688 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3690 #: jscript.rc:68
3691 msgid "Array object expected"
3692 msgstr "Objecto Array esperado"
3694 #: winerror.mc:26
3695 msgid "Success.\n"
3696 msgstr "Sucesso.\n"
3698 #: winerror.mc:31
3699 msgid "Invalid function.\n"
3700 msgstr "função inválida.\n"
3702 #: winerror.mc:36
3703 msgid "File not found.\n"
3704 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3706 #: winerror.mc:41
3707 msgid "Path not found.\n"
3708 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3710 #: winerror.mc:46
3711 msgid "Too many open files.\n"
3712 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3714 #: winerror.mc:51
3715 msgid "Access denied.\n"
3716 msgstr "Acesso negado.\n"
3718 #: winerror.mc:56
3719 msgid "Invalid handle.\n"
3720 msgstr "Descritor inválido.\n"
3722 #: winerror.mc:61
3723 msgid "Memory trashed.\n"
3724 msgstr "Memória estragada.\n"
3726 #: winerror.mc:66
3727 msgid "Not enough memory.\n"
3728 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3730 #: winerror.mc:71
3731 msgid "Invalid block.\n"
3732 msgstr "Bloco inválido.\n"
3734 #: winerror.mc:76
3735 msgid "Bad environment.\n"
3736 msgstr "Mau ambiente.\n"
3738 #: winerror.mc:81
3739 msgid "Bad format.\n"
3740 msgstr "Mau formato.\n"
3742 #: winerror.mc:86
3743 msgid "Invalid access.\n"
3744 msgstr "Acesso inválido.\n"
3746 #: winerror.mc:91
3747 msgid "Invalid data.\n"
3748 msgstr "Dados inválidos.\n"
3750 #: winerror.mc:96
3751 msgid "Out of memory.\n"
3752 msgstr "Sem memória.\n"
3754 #: winerror.mc:101
3755 msgid "Invalid drive.\n"
3756 msgstr "Disco inválido.\n"
3758 #: winerror.mc:106
3759 msgid "Can't delete current directory.\n"
3760 msgstr "Não é possível apagar o directório actual.\n"
3762 #: winerror.mc:111
3763 msgid "Not same device.\n"
3764 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3766 #: winerror.mc:116
3767 msgid "No more files.\n"
3768 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3770 #: winerror.mc:121
3771 msgid "Write protected.\n"
3772 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3774 #: winerror.mc:126
3775 msgid "Bad unit.\n"
3776 msgstr "Má unidade.\n"
3778 #: winerror.mc:131
3779 msgid "Not ready.\n"
3780 msgstr "Não pronto.\n"
3782 #: winerror.mc:136
3783 msgid "Bad command.\n"
3784 msgstr "Mau comando.\n"
3786 #: winerror.mc:141
3787 msgid "CRC error.\n"
3788 msgstr "Erro CRC.\n"
3790 #: winerror.mc:146
3791 msgid "Bad length.\n"
3792 msgstr "Mau comprimento.\n"
3794 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3795 msgid "Seek error.\n"
3796 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3798 #: winerror.mc:156
3799 msgid "Not DOS disk.\n"
3800 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3802 #: winerror.mc:161
3803 msgid "Sector not found.\n"
3804 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3806 #: winerror.mc:166
3807 msgid "Out of paper.\n"
3808 msgstr "Sem papel.\n"
3810 #: winerror.mc:171
3811 msgid "Write fault.\n"
3812 msgstr "Falha de escrita.\n"
3814 #: winerror.mc:176
3815 msgid "Read fault.\n"
3816 msgstr "Falha de leitura.\n"
3818 #: winerror.mc:181
3819 msgid "General failure.\n"
3820 msgstr "Falha geral.\n"
3822 #: winerror.mc:186
3823 msgid "Sharing violation.\n"
3824 msgstr "Violação de partilha.\n"
3826 #: winerror.mc:191
3827 msgid "Lock violation.\n"
3828 msgstr "Violação de Lock.\n"
3830 #: winerror.mc:196
3831 msgid "Wrong disk.\n"
3832 msgstr "Disco errado.\n"
3834 #: winerror.mc:201
3835 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3836 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3838 #: winerror.mc:206
3839 msgid "End of file.\n"
3840 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
3842 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3843 msgid "Disk full.\n"
3844 msgstr "Disco cheio.\n"
3846 #: winerror.mc:216
3847 msgid "Request not supported.\n"
3848 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3850 #: winerror.mc:221
3851 msgid "Remote machine not listening.\n"
3852 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
3854 #: winerror.mc:226
3855 msgid "Duplicate network name.\n"
3856 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3858 #: winerror.mc:231
3859 msgid "Bad network path.\n"
3860 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
3862 #: winerror.mc:236
3863 msgid "Network busy.\n"
3864 msgstr "Rede ocupada.\n"
3866 #: winerror.mc:241
3867 msgid "Device does not exist.\n"
3868 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3870 #: winerror.mc:246
3871 msgid "Too many commands.\n"
3872 msgstr "Comandos demais.\n"
3874 #: winerror.mc:251
3875 msgid "Adapter hardware error.\n"
3876 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3878 #: winerror.mc:256
3879 msgid "Bad network response.\n"
3880 msgstr "Má resposta da rede.\n"
3882 #: winerror.mc:261
3883 msgid "Unexpected network error.\n"
3884 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3886 #: winerror.mc:266
3887 msgid "Bad remote adapter.\n"
3888 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
3890 #: winerror.mc:271
3891 msgid "Print queue full.\n"
3892 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3894 #: winerror.mc:276
3895 msgid "No spool space.\n"
3896 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3898 #: winerror.mc:281
3899 msgid "Print canceled.\n"
3900 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3902 #: winerror.mc:286
3903 msgid "Network name deleted.\n"
3904 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
3906 #: winerror.mc:291
3907 msgid "Network access denied.\n"
3908 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3910 #: winerror.mc:296
3911 msgid "Bad device type.\n"
3912 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
3914 #: winerror.mc:301
3915 msgid "Bad network name.\n"
3916 msgstr "Mau nome de rede.\n"
3918 #: winerror.mc:306
3919 msgid "Too many network names.\n"
3920 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3922 #: winerror.mc:311
3923 msgid "Too many network sessions.\n"
3924 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3926 #: winerror.mc:316
3927 msgid "Sharing paused.\n"
3928 msgstr "Partilha pausada.\n"
3930 #: winerror.mc:321
3931 msgid "Request not accepted.\n"
3932 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3934 #: winerror.mc:326
3935 msgid "Redirector paused.\n"
3936 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
3938 #: winerror.mc:331
3939 msgid "File exists.\n"
3940 msgstr "Ficheiro existe.\n"
3942 #: winerror.mc:336
3943 msgid "Cannot create.\n"
3944 msgstr "Impossível criar.\n"
3946 #: winerror.mc:341
3947 msgid "Int24 failure.\n"
3948 msgstr "Falha Int24.\n"
3950 #: winerror.mc:346
3951 msgid "Out of structures.\n"
3952 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3954 #: winerror.mc:351
3955 msgid "Already assigned.\n"
3956 msgstr "Já atribuído.\n"
3958 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3959 msgid "Invalid password.\n"
3960 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
3962 #: winerror.mc:361
3963 msgid "Invalid parameter.\n"
3964 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3966 #: winerror.mc:366
3967 msgid "Net write fault.\n"
3968 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3970 #: winerror.mc:371
3971 msgid "No process slots.\n"
3972 msgstr "Sem slots de processo.\n"
3974 #: winerror.mc:376
3975 msgid "Too many semaphores.\n"
3976 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3978 #: winerror.mc:381
3979 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3980 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3982 #: winerror.mc:386
3983 msgid "Semaphore is set.\n"
3984 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3986 #: winerror.mc:391
3987 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3988 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3990 #: winerror.mc:396
3991 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3992 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3994 #: winerror.mc:401
3995 msgid "Semaphore owner died.\n"
3996 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3998 #: winerror.mc:406
3999 msgid "Semaphore user limit.\n"
4000 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4002 #: winerror.mc:411
4003 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4004 msgstr "Insira o disco para a drive %1.\n"
4006 #: winerror.mc:416
4007 msgid "Drive locked.\n"
4008 msgstr "Drive trancada.\n"
4010 #: winerror.mc:421
4011 msgid "Broken pipe.\n"
4012 msgstr "Tubo partido.\n"
4014 #: winerror.mc:426
4015 msgid "Open failed.\n"
4016 msgstr "Abertura falhou.\n"
4018 #: winerror.mc:431
4019 msgid "Buffer overflow.\n"
4020 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4022 #: winerror.mc:441
4023 msgid "No more search handles.\n"
4024 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4026 #: winerror.mc:446
4027 msgid "Invalid target handle.\n"
4028 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4030 #: winerror.mc:451
4031 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4032 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4034 #: winerror.mc:456
4035 msgid "Invalid verify switch.\n"
4036 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4038 #: winerror.mc:461
4039 msgid "Bad driver level.\n"
4040 msgstr "Mau nível de driver.\n"
4042 #: winerror.mc:466
4043 msgid "Call not implemented.\n"
4044 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4046 #: winerror.mc:471
4047 msgid "Semaphore timeout.\n"
4048 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4050 #: winerror.mc:476
4051 msgid "Insufficient buffer.\n"
4052 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4054 #: winerror.mc:481
4055 msgid "Invalid name.\n"
4056 msgstr "Nome inválido.\n"
4058 #: winerror.mc:486
4059 msgid "Invalid level.\n"
4060 msgstr "Nível inválido.\n"
4062 #: winerror.mc:491
4063 msgid "No volume label.\n"
4064 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4066 #: winerror.mc:496
4067 msgid "Module not found.\n"
4068 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4070 #: winerror.mc:501
4071 msgid "Procedure not found.\n"
4072 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4074 #: winerror.mc:506
4075 msgid "No children to wait for.\n"
4076 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4078 #: winerror.mc:511
4079 msgid "Child process has not completed.\n"
4080 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4082 #: winerror.mc:516
4083 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4084 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4086 #: winerror.mc:521
4087 msgid "Negative seek.\n"
4088 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4090 #: winerror.mc:531
4091 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4092 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4094 #: winerror.mc:536
4095 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4096 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4098 #: winerror.mc:541
4099 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4100 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4102 #: winerror.mc:546
4103 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4104 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4106 #: winerror.mc:551
4107 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4108 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4110 #: winerror.mc:556
4111 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4112 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN.\n"
4114 #: winerror.mc:561
4115 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4116 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST.\n"
4118 #: winerror.mc:566
4119 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4120 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST.\n"
4122 #: winerror.mc:571
4123 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4124 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN.\n"
4126 #: winerror.mc:576
4127 msgid "Drive is busy.\n"
4128 msgstr "Drive ocupada.\n"
4130 #: winerror.mc:581
4131 msgid "Same drive.\n"
4132 msgstr "Mesma drive.\n"
4134 #: winerror.mc:586
4135 msgid "Not top-level directory.\n"
4136 msgstr "Não é o directório de topo.\n"
4138 #: winerror.mc:591
4139 msgid "Directory is not empty.\n"
4140 msgstr "Directório não está vazio.\n"
4142 #: winerror.mc:596
4143 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4144 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4146 #: winerror.mc:601
4147 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4148 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4150 #: winerror.mc:606
4151 msgid "Path is busy.\n"
4152 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4154 #: winerror.mc:611
4155 msgid "Already a SUBST target.\n"
4156 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4158 #: winerror.mc:616
4159 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4160 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4162 #: winerror.mc:621
4163 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4164 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4166 #: winerror.mc:626
4167 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4168 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4170 #: winerror.mc:631
4171 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4172 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4174 #: winerror.mc:636
4175 msgid "Volume label too long.\n"
4176 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4178 #: winerror.mc:641
4179 msgid "Too many TCBs.\n"
4180 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4182 #: winerror.mc:646
4183 msgid "Signal refused.\n"
4184 msgstr "Sinal recusado.\n"
4186 #: winerror.mc:651
4187 msgid "Segment discarded.\n"
4188 msgstr "Segmento descartado.\n"
4190 #: winerror.mc:656
4191 msgid "Segment not locked.\n"
4192 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4194 #: winerror.mc:661
4195 msgid "Bad thread ID address.\n"
4196 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4198 #: winerror.mc:666
4199 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4200 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4202 #: winerror.mc:671
4203 msgid "Path is invalid.\n"
4204 msgstr "Caminho inválido.\n"
4206 #: winerror.mc:676
4207 msgid "Signal pending.\n"
4208 msgstr "Sinal pendente.\n"
4210 #: winerror.mc:681
4211 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4212 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4214 #: winerror.mc:686
4215 msgid "Lock failed.\n"
4216 msgstr "Lock falhou.\n"
4218 #: winerror.mc:691
4219 msgid "Resource in use.\n"
4220 msgstr "Recurso em uso.\n"
4222 #: winerror.mc:696
4223 msgid "Cancel violation.\n"
4224 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4226 #: winerror.mc:701
4227 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4228 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4230 #: winerror.mc:706
4231 msgid "Invalid segment number.\n"
4232 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4234 #: winerror.mc:711
4235 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4236 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4238 #: winerror.mc:716
4239 msgid "File already exists.\n"
4240 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4242 #: winerror.mc:721
4243 msgid "Invalid flag number.\n"
4244 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4246 #: winerror.mc:726
4247 msgid "Semaphore name not found.\n"
4248 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4250 #: winerror.mc:731
4251 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4252 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4254 #: winerror.mc:736
4255 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4256 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4258 #: winerror.mc:741
4259 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4260 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4262 #: winerror.mc:746
4263 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4264 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4266 #: winerror.mc:751
4267 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4268 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4270 #: winerror.mc:756
4271 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4272 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4274 #: winerror.mc:761
4275 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4276 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4278 #: winerror.mc:766
4279 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4280 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4282 #: winerror.mc:771
4283 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4284 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4286 #: winerror.mc:776
4287 msgid "IOPL not enabled.\n"
4288 msgstr "IOPL não activado.\n"
4290 #: winerror.mc:781
4291 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4292 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4294 #: winerror.mc:786
4295 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4296 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4298 #: winerror.mc:791
4299 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4300 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4302 #: winerror.mc:796
4303 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4304 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4306 #: winerror.mc:801
4307 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4308 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4310 #: winerror.mc:806
4311 msgid "Environment variable not found.\n"
4312 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4314 #: winerror.mc:811
4315 msgid "No signal sent.\n"
4316 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4318 #: winerror.mc:816
4319 msgid "File name is too long.\n"
4320 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4322 #: winerror.mc:821
4323 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4324 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4326 #: winerror.mc:826
4327 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4328 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4330 #: winerror.mc:831
4331 msgid "Invalid signal number.\n"
4332 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4334 #: winerror.mc:836
4335 msgid "Error setting signal handler.\n"
4336 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4338 #: winerror.mc:841
4339 msgid "Segment locked.\n"
4340 msgstr "Segmento trancado.\n"
4342 #: winerror.mc:846
4343 msgid "Too many modules.\n"
4344 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4346 #: winerror.mc:851
4347 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4348 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4350 #: winerror.mc:856
4351 msgid "Machine type mismatch.\n"
4352 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4354 #: winerror.mc:861
4355 msgid "Bad pipe.\n"
4356 msgstr "Mau tubo.\n"
4358 #: winerror.mc:866
4359 msgid "Pipe busy.\n"
4360 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4362 #: winerror.mc:871
4363 msgid "Pipe closed.\n"
4364 msgstr "Tubo fechado.\n"
4366 #: winerror.mc:876
4367 msgid "Pipe not connected.\n"
4368 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4370 #: winerror.mc:881
4371 msgid "More data available.\n"
4372 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4374 #: winerror.mc:886
4375 msgid "Session canceled.\n"
4376 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4378 #: winerror.mc:891
4379 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4380 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4382 #: winerror.mc:896
4383 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4384 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4386 #: winerror.mc:901
4387 msgid "No more data available.\n"
4388 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4390 #: winerror.mc:906
4391 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4392 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4394 #: winerror.mc:911
4395 msgid "Directory name invalid.\n"
4396 msgstr "Nome de directório inválido.\n"
4398 #: winerror.mc:916
4399 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4400 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4402 #: winerror.mc:921
4403 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4404 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4406 #: winerror.mc:926
4407 msgid "Extended attribute table full.\n"
4408 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4410 #: winerror.mc:931
4411 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4412 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4414 #: winerror.mc:936
4415 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4416 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4418 #: winerror.mc:941
4419 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4420 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4422 #: winerror.mc:946
4423 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4424 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4426 #: winerror.mc:951
4427 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4428 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4430 #: winerror.mc:956
4431 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4432 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4434 #: winerror.mc:961
4435 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4436 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4438 #: winerror.mc:966
4439 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4440 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4442 #: winerror.mc:971
4443 msgid "Invalid address.\n"
4444 msgstr "Endereço inválido.\n"
4446 #: winerror.mc:976
4447 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4448 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4450 #: winerror.mc:981
4451 msgid "Pipe connected.\n"
4452 msgstr "Tubo ligado.\n"
4454 #: winerror.mc:986
4455 msgid "Pipe listening.\n"
4456 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4458 #: winerror.mc:991
4459 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4460 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4462 #: winerror.mc:996
4463 msgid "I/O operation aborted.\n"
4464 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4466 #: winerror.mc:1001
4467 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4468 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4470 #: winerror.mc:1006
4471 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4472 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4474 #: winerror.mc:1011
4475 msgid "No access to memory location.\n"
4476 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4478 #: winerror.mc:1016
4479 msgid "Swap error.\n"
4480 msgstr "Erro de troca.\n"
4482 #: winerror.mc:1021
4483 msgid "Stack overflow.\n"
4484 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4486 #: winerror.mc:1026
4487 msgid "Invalid message.\n"
4488 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4490 #: winerror.mc:1031
4491 msgid "Cannot complete.\n"
4492 msgstr "Não consegue completar.\n"
4494 #: winerror.mc:1036
4495 msgid "Invalid flags.\n"
4496 msgstr "Flags inválidas.\n"
4498 #: winerror.mc:1041
4499 msgid "Unrecognized volume.\n"
4500 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4502 #: winerror.mc:1046
4503 msgid "File invalid.\n"
4504 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4506 #: winerror.mc:1051
4507 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4508 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4510 #: winerror.mc:1056
4511 msgid "Nonexistent token.\n"
4512 msgstr "Token não existente.\n"
4514 #: winerror.mc:1061
4515 msgid "Registry corrupt.\n"
4516 msgstr "Registo corrompido.\n"
4518 #: winerror.mc:1066
4519 msgid "Invalid key.\n"
4520 msgstr "Chave inválida.\n"
4522 #: winerror.mc:1071
4523 msgid "Can't open registry key.\n"
4524 msgstr "Não consegue abrir chave de registo.\n"
4526 #: winerror.mc:1076
4527 msgid "Can't read registry key.\n"
4528 msgstr "Não consegue ler chave de registo.\n"
4530 #: winerror.mc:1081
4531 msgid "Can't write registry key.\n"
4532 msgstr "Não consegue escrever chave de registo.\n"
4534 #: winerror.mc:1086
4535 msgid "Registry has been recovered.\n"
4536 msgstr "O registo foi recuperado.\n"
4538 #: winerror.mc:1091
4539 msgid "Registry is corrupt.\n"
4540 msgstr "O registo está corrompido.\n"
4542 #: winerror.mc:1096
4543 msgid "I/O to registry failed.\n"
4544 msgstr "I/O para o registo falhou.\n"
4546 #: winerror.mc:1101
4547 msgid "Not registry file.\n"
4548 msgstr "Não é ficheiro de registo.\n"
4550 #: winerror.mc:1106
4551 msgid "Key deleted.\n"
4552 msgstr "Chave apagada.\n"
4554 #: winerror.mc:1111
4555 msgid "No registry log space.\n"
4556 msgstr "Sem espaço de log no registo.\n"
4558 #: winerror.mc:1116
4559 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4560 msgstr "Chave de registo tem subchaves.\n"
4562 #: winerror.mc:1121
4563 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4564 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4566 #: winerror.mc:1126
4567 msgid "Notify change request in progress.\n"
4568 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4570 #: winerror.mc:1131
4571 msgid "Dependent services are running.\n"
4572 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4574 #: winerror.mc:1136
4575 msgid "Invalid service control.\n"
4576 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4578 #: winerror.mc:1141
4579 msgid "Service request timeout.\n"
4580 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4582 #: winerror.mc:1146
4583 msgid "Cannot create service thread.\n"
4584 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4586 #: winerror.mc:1151
4587 msgid "Service database locked.\n"
4588 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4590 #: winerror.mc:1156
4591 msgid "Service already running.\n"
4592 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4594 #: winerror.mc:1161
4595 msgid "Invalid service account.\n"
4596 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4598 #: winerror.mc:1166
4599 msgid "Service is disabled.\n"
4600 msgstr "Serviço desligado.\n"
4602 #: winerror.mc:1171
4603 msgid "Circular dependency.\n"
4604 msgstr "Dependência circular.\n"
4606 #: winerror.mc:1176
4607 msgid "Service does not exist.\n"
4608 msgstr "O serviço não existe.\n"
4610 #: winerror.mc:1181
4611 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4612 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4614 #: winerror.mc:1186
4615 msgid "Service not active.\n"
4616 msgstr "Serviço não activo.\n"
4618 #: winerror.mc:1191
4619 msgid "Service controller connect failed.\n"
4620 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4622 #: winerror.mc:1196
4623 msgid "Exception in service.\n"
4624 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4626 #: winerror.mc:1201
4627 msgid "Database does not exist.\n"
4628 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4630 #: winerror.mc:1206
4631 msgid "Service-specific error.\n"
4632 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4634 #: winerror.mc:1211
4635 msgid "Process aborted.\n"
4636 msgstr "Processo abortado.\n"
4638 #: winerror.mc:1216
4639 msgid "Service dependency failed.\n"
4640 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4642 #: winerror.mc:1221
4643 msgid "Service login failed.\n"
4644 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4646 #: winerror.mc:1226
4647 msgid "Service start-hang.\n"
4648 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4650 #: winerror.mc:1231
4651 msgid "Invalid service lock.\n"
4652 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4654 #: winerror.mc:1236
4655 msgid "Service marked for delete.\n"
4656 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4658 #: winerror.mc:1241
4659 msgid "Service exists.\n"
4660 msgstr "O serviço já existe.\n"
4662 #: winerror.mc:1246
4663 msgid "System running last-known-good config.\n"
4664 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4666 #: winerror.mc:1251
4667 msgid "Service dependency deleted.\n"
4668 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4670 #: winerror.mc:1256
4671 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4672 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4674 #: winerror.mc:1261
4675 msgid "Service not started since last boot.\n"
4676 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4678 #: winerror.mc:1266
4679 msgid "Duplicate service name.\n"
4680 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4682 #: winerror.mc:1271
4683 msgid "Different service account.\n"
4684 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4686 #: winerror.mc:1276
4687 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4688 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4690 #: winerror.mc:1281
4691 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4692 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4694 #: winerror.mc:1286
4695 msgid "No recovery program for service.\n"
4696 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4698 #: winerror.mc:1291
4699 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4700 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4702 #: winerror.mc:1296
4703 msgid "End of media.\n"
4704 msgstr "Fim de media.\n"
4706 #: winerror.mc:1301
4707 msgid "Filemark detected.\n"
4708 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4710 #: winerror.mc:1306
4711 msgid "Beginning of media.\n"
4712 msgstr "Início de media.\n"
4714 #: winerror.mc:1311
4715 msgid "Setmark detected.\n"
4716 msgstr "Setmark detectado.\n"
4718 #: winerror.mc:1316
4719 msgid "No data detected.\n"
4720 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4722 #: winerror.mc:1321
4723 msgid "Partition failure.\n"
4724 msgstr "Falha na partição.\n"
4726 #: winerror.mc:1326
4727 msgid "Invalid block length.\n"
4728 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4730 #: winerror.mc:1331
4731 msgid "Device not partitioned.\n"
4732 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4734 #: winerror.mc:1336
4735 msgid "Unable to lock media.\n"
4736 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4738 #: winerror.mc:1341
4739 msgid "Unable to unload media.\n"
4740 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4742 #: winerror.mc:1346
4743 msgid "Media changed.\n"
4744 msgstr "Media alterado.\n"
4746 #: winerror.mc:1351
4747 msgid "I/O bus reset.\n"
4748 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4750 #: winerror.mc:1356
4751 msgid "No media in drive.\n"
4752 msgstr "Sem media na drive.\n"
4754 #: winerror.mc:1361
4755 msgid "No Unicode translation.\n"
4756 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4758 #: winerror.mc:1366
4759 msgid "DLL initialization failed.\n"
4760 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4762 #: winerror.mc:1371
4763 msgid "Shutdown in progress.\n"
4764 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4766 #: winerror.mc:1376
4767 msgid "No shutdown in progress.\n"
4768 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4770 #: winerror.mc:1381
4771 msgid "I/O device error.\n"
4772 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4774 #: winerror.mc:1386
4775 msgid "No serial devices found.\n"
4776 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4778 #: winerror.mc:1391
4779 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4780 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4782 #: winerror.mc:1396
4783 msgid "Serial I/O completed.\n"
4784 msgstr "I/O de série completo.\n"
4786 #: winerror.mc:1401
4787 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4788 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4790 #: winerror.mc:1406
4791 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4792 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4794 #: winerror.mc:1411
4795 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4796 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4798 #: winerror.mc:1416
4799 msgid "Unknown floppy error.\n"
4800 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4802 #: winerror.mc:1421
4803 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4804 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4806 #: winerror.mc:1426
4807 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4808 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4810 #: winerror.mc:1431
4811 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4812 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4814 #: winerror.mc:1436
4815 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4816 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4818 #: winerror.mc:1441
4819 msgid "End of tape media.\n"
4820 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4822 #: winerror.mc:1446
4823 msgid "Not enough server memory.\n"
4824 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4826 #: winerror.mc:1451
4827 msgid "Possible deadlock.\n"
4828 msgstr "Deadlock possível.\n"
4830 #: winerror.mc:1456
4831 msgid "Incorrect alignment.\n"
4832 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4834 #: winerror.mc:1461
4835 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4836 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4838 #: winerror.mc:1466
4839 msgid "Set-power-state failed.\n"
4840 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
4842 #: winerror.mc:1471
4843 msgid "Too many links.\n"
4844 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
4846 #: winerror.mc:1476
4847 msgid "Newer windows version needed.\n"
4848 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
4850 #: winerror.mc:1481
4851 msgid "Wrong operating system.\n"
4852 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
4854 #: winerror.mc:1486
4855 msgid "Single-instance application.\n"
4856 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
4858 #: winerror.mc:1491
4859 msgid "Real-mode application.\n"
4860 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
4862 #: winerror.mc:1496
4863 msgid "Invalid DLL.\n"
4864 msgstr "DLL inválido.\n"
4866 #: winerror.mc:1501
4867 msgid "No associated application.\n"
4868 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
4870 #: winerror.mc:1506
4871 msgid "DDE failure.\n"
4872 msgstr "Falha DDE.\n"
4874 #: winerror.mc:1511
4875 msgid "DLL not found.\n"
4876 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4878 #: winerror.mc:1516
4879 msgid "Out of user handles.\n"
4880 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
4882 #: winerror.mc:1521
4883 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4884 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
4886 #: winerror.mc:1526
4887 msgid "The source element is empty.\n"
4888 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
4890 #: winerror.mc:1531
4891 msgid "The destination element is full.\n"
4892 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4894 #: winerror.mc:1536
4895 msgid "The element address is invalid.\n"
4896 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4898 #: winerror.mc:1541
4899 msgid "The magazine is not present.\n"
4900 msgstr "O armazém não está presente.\n"
4902 #: winerror.mc:1546
4903 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4904 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
4906 #: winerror.mc:1551
4907 msgid "The device requires cleaning.\n"
4908 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
4910 #: winerror.mc:1556
4911 msgid "The device door is open.\n"
4912 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4914 #: winerror.mc:1561
4915 msgid "The device is not connected.\n"
4916 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
4918 #: winerror.mc:1566
4919 msgid "Element not found.\n"
4920 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4922 #: winerror.mc:1571
4923 msgid "No match found.\n"
4924 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4926 #: winerror.mc:1576
4927 msgid "Property set not found.\n"
4928 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
4930 #: winerror.mc:1581
4931 msgid "Point not found.\n"
4932 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4934 #: winerror.mc:1586
4935 msgid "No running tracking service.\n"
4936 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
4938 #: winerror.mc:1591
4939 msgid "No such volume ID.\n"
4940 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
4942 #: winerror.mc:1596
4943 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4944 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
4946 #: winerror.mc:1601
4947 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4948 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
4950 #: winerror.mc:1606
4951 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4952 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
4954 #: winerror.mc:1611
4955 msgid "The journal is being deleted.\n"
4956 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
4958 #: winerror.mc:1616
4959 msgid "The journal is not active.\n"
4960 msgstr "O diário não está activo.\n"
4962 #: winerror.mc:1621
4963 msgid "Potential matching file found.\n"
4964 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
4966 #: winerror.mc:1626
4967 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4968 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
4970 #: winerror.mc:1631
4971 msgid "Invalid device name.\n"
4972 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4974 #: winerror.mc:1636
4975 msgid "Connection unavailable.\n"
4976 msgstr "Ligação indisponível.\n"
4978 #: winerror.mc:1641
4979 msgid "Device already remembered.\n"
4980 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4982 #: winerror.mc:1646
4983 msgid "No network or bad path.\n"
4984 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
4986 #: winerror.mc:1651
4987 msgid "Invalid network provider name.\n"
4988 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4990 #: winerror.mc:1656
4991 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4992 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
4994 #: winerror.mc:1661
4995 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4996 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
4998 #: winerror.mc:1666
4999 msgid "Not a container.\n"
5000 msgstr "Não é um contentor.\n"
5002 #: winerror.mc:1671
5003 msgid "Extended error.\n"
5004 msgstr "Erro extendido.\n"
5006 #: winerror.mc:1676
5007 msgid "Invalid group name.\n"
5008 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5010 #: winerror.mc:1681
5011 msgid "Invalid computer name.\n"
5012 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5014 #: winerror.mc:1686
5015 msgid "Invalid event name.\n"
5016 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5018 #: winerror.mc:1691
5019 msgid "Invalid domain name.\n"
5020 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5022 #: winerror.mc:1696
5023 msgid "Invalid service name.\n"
5024 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5026 #: winerror.mc:1701
5027 msgid "Invalid network name.\n"
5028 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5030 #: winerror.mc:1706
5031 msgid "Invalid share name.\n"
5032 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5034 #: winerror.mc:1716
5035 msgid "Invalid message name.\n"
5036 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5038 #: winerror.mc:1721
5039 msgid "Invalid message destination.\n"
5040 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5042 #: winerror.mc:1726
5043 msgid "Session credential conflict.\n"
5044 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5046 #: winerror.mc:1731
5047 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5048 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5050 #: winerror.mc:1736
5051 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5052 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5054 #: winerror.mc:1741
5055 msgid "No network.\n"
5056 msgstr "Sem rede.\n"
5058 #: winerror.mc:1746
5059 msgid "Operation canceled by user.\n"
5060 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5062 #: winerror.mc:1751
5063 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5064 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5066 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5067 msgid "Connection refused.\n"
5068 msgstr "Ligação recusada.\n"
5070 #: winerror.mc:1761
5071 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5072 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5074 #: winerror.mc:1766
5075 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5076 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5078 #: winerror.mc:1771
5079 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5080 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5082 #: winerror.mc:1776
5083 msgid "Connection invalid.\n"
5084 msgstr "Ligação inválida.\n"
5086 #: winerror.mc:1781
5087 msgid "Connection is active.\n"
5088 msgstr "Ligação está activa.\n"
5090 #: winerror.mc:1786
5091 msgid "Network unreachable.\n"
5092 msgstr "Rede inatingível.\n"
5094 #: winerror.mc:1791
5095 msgid "Host unreachable.\n"
5096 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5098 #: winerror.mc:1796
5099 msgid "Protocol unreachable.\n"
5100 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5102 #: winerror.mc:1801
5103 msgid "Port unreachable.\n"
5104 msgstr "Porto inatingível.\n"
5106 #: winerror.mc:1806
5107 msgid "Request aborted.\n"
5108 msgstr "Pedido abortado.\n"
5110 #: winerror.mc:1811
5111 msgid "Connection aborted.\n"
5112 msgstr "Ligação abortada.\n"
5114 #: winerror.mc:1816
5115 msgid "Please retry operation.\n"
5116 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5118 #: winerror.mc:1821
5119 msgid "Connection count limit reached.\n"
5120 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5122 #: winerror.mc:1826
5123 msgid "Login time restriction.\n"
5124 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5126 #: winerror.mc:1831
5127 msgid "Login workstation restriction.\n"
5128 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5130 #: winerror.mc:1836
5131 msgid "Incorrect network address.\n"
5132 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5134 #: winerror.mc:1841
5135 msgid "Service already registered.\n"
5136 msgstr "Serviço já registado.\n"
5138 #: winerror.mc:1846
5139 msgid "Service not found.\n"
5140 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5142 #: winerror.mc:1851
5143 msgid "User not authenticated.\n"
5144 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5146 #: winerror.mc:1856
5147 msgid "User not logged on.\n"
5148 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5150 #: winerror.mc:1861
5151 msgid "Continue work in progress.\n"
5152 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5154 #: winerror.mc:1866
5155 msgid "Already initialized.\n"
5156 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5158 #: winerror.mc:1871
5159 msgid "No more local devices.\n"
5160 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5162 #: winerror.mc:1876
5163 msgid "The site does not exist.\n"
5164 msgstr "O sítio não existe.\n"
5166 #: winerror.mc:1881
5167 msgid "The domain controller already exists.\n"
5168 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5170 #: winerror.mc:1886
5171 msgid "Supported only when connected.\n"
5172 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5174 #: winerror.mc:1891
5175 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5176 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5178 #: winerror.mc:1896
5179 msgid "The user profile is invalid.\n"
5180 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5182 #: winerror.mc:1901
5183 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5184 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5186 #: winerror.mc:1906
5187 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5188 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5190 #: winerror.mc:1911
5191 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5192 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5194 #: winerror.mc:1916
5195 msgid "No quotas for account.\n"
5196 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5198 #: winerror.mc:1921
5199 msgid "Local user session key.\n"
5200 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5202 #: winerror.mc:1926
5203 msgid "Password too complex for LM.\n"
5204 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5206 #: winerror.mc:1931
5207 msgid "Unknown revision.\n"
5208 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5210 #: winerror.mc:1936
5211 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5212 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5214 #: winerror.mc:1941
5215 msgid "Invalid owner.\n"
5216 msgstr "Dono inválido.\n"
5218 #: winerror.mc:1946
5219 msgid "Invalid primary group.\n"
5220 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5222 #: winerror.mc:1951
5223 msgid "No impersonation token.\n"
5224 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5226 #: winerror.mc:1956
5227 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5228 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5230 #: winerror.mc:1961
5231 msgid "No logon servers available.\n"
5232 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5234 #: winerror.mc:1966
5235 msgid "No such logon session.\n"
5236 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5238 #: winerror.mc:1971
5239 msgid "No such privilege.\n"
5240 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5242 #: winerror.mc:1976
5243 msgid "Privilege not held.\n"
5244 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5246 #: winerror.mc:1981
5247 msgid "Invalid account name.\n"
5248 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5250 #: winerror.mc:1986
5251 msgid "User already exists.\n"
5252 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5254 #: winerror.mc:1991
5255 msgid "No such user.\n"
5256 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5258 #: winerror.mc:1996
5259 msgid "Group already exists.\n"
5260 msgstr "Grupo já existente.\n"
5262 #: winerror.mc:2001
5263 msgid "No such group.\n"
5264 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5266 #: winerror.mc:2006
5267 msgid "User already in group.\n"
5268 msgstr "Utilizador já no grupo.\n"
5270 #: winerror.mc:2011
5271 msgid "User not in group.\n"
5272 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5274 #: winerror.mc:2016
5275 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5276 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5278 #: winerror.mc:2021
5279 msgid "Wrong password.\n"
5280 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5282 #: winerror.mc:2026
5283 msgid "Ill-formed password.\n"
5284 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5286 #: winerror.mc:2031
5287 msgid "Password restriction.\n"
5288 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5290 #: winerror.mc:2036
5291 msgid "Logon failure.\n"
5292 msgstr "Falha na ligação.\n"
5294 #: winerror.mc:2041
5295 msgid "Account restriction.\n"
5296 msgstr "Restrição na conta.\n"
5298 #: winerror.mc:2046
5299 msgid "Invalid logon hours.\n"
5300 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5302 #: winerror.mc:2051
5303 msgid "Invalid workstation.\n"
5304 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5306 #: winerror.mc:2056
5307 msgid "Password expired.\n"
5308 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5310 #: winerror.mc:2061
5311 msgid "Account disabled.\n"
5312 msgstr "Conta desactivada.\n"
5314 #: winerror.mc:2066
5315 msgid "No security ID mapped.\n"
5316 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5318 #: winerror.mc:2071
5319 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5320 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5322 #: winerror.mc:2076
5323 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5324 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5326 #: winerror.mc:2081
5327 msgid "Invalid sub authority.\n"
5328 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5330 #: winerror.mc:2086
5331 msgid "Invalid ACL.\n"
5332 msgstr "ACL inválido.\n"
5334 #: winerror.mc:2091
5335 msgid "Invalid SID.\n"
5336 msgstr "SID inválido.\n"
5338 #: winerror.mc:2096
5339 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5340 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5342 #: winerror.mc:2101
5343 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5344 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5346 #: winerror.mc:2106
5347 msgid "Server disabled.\n"
5348 msgstr "Servidor desligado.\n"
5350 #: winerror.mc:2111
5351 msgid "Server not disabled.\n"
5352 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5354 #: winerror.mc:2116
5355 msgid "Invalid ID authority.\n"
5356 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5358 #: winerror.mc:2121
5359 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5360 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5362 #: winerror.mc:2126
5363 msgid "Invalid group attributes.\n"
5364 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5366 #: winerror.mc:2131
5367 msgid "Bad impersonation level.\n"
5368 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5370 #: winerror.mc:2136
5371 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5372 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5374 #: winerror.mc:2141
5375 msgid "Bad validation class.\n"
5376 msgstr "Má classe de validação.\n"
5378 #: winerror.mc:2146
5379 msgid "Bad token type.\n"
5380 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5382 #: winerror.mc:2151
5383 msgid "No security on object.\n"
5384 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5386 #: winerror.mc:2156
5387 msgid "Can't access domain information.\n"
5388 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5390 #: winerror.mc:2161
5391 msgid "Invalid server state.\n"
5392 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5394 #: winerror.mc:2166
5395 msgid "Invalid domain state.\n"
5396 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5398 #: winerror.mc:2171
5399 msgid "Invalid domain role.\n"
5400 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5402 #: winerror.mc:2176
5403 msgid "No such domain.\n"
5404 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5406 #: winerror.mc:2181
5407 msgid "Domain already exists.\n"
5408 msgstr "Domínio já existe.\n"
5410 #: winerror.mc:2186
5411 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5412 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5414 #: winerror.mc:2191
5415 msgid "Internal database corruption.\n"
5416 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5418 #: winerror.mc:2196
5419 msgid "Internal error.\n"
5420 msgstr "Erro interno.\n"
5422 #: winerror.mc:2201
5423 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5424 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5426 #: winerror.mc:2206
5427 msgid "Bad descriptor format.\n"
5428 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5430 #: winerror.mc:2211
5431 msgid "Not a logon process.\n"
5432 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5434 #: winerror.mc:2216
5435 msgid "Logon session ID exists.\n"
5436 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5438 #: winerror.mc:2221
5439 msgid "Unknown authentication package.\n"
5440 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5442 #: winerror.mc:2226
5443 msgid "Bad logon session state.\n"
5444 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5446 #: winerror.mc:2231
5447 msgid "Logon session ID collision.\n"
5448 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5450 #: winerror.mc:2236
5451 msgid "Invalid logon type.\n"
5452 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5454 #: winerror.mc:2241
5455 msgid "Cannot impersonate.\n"
5456 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5458 #: winerror.mc:2246
5459 msgid "Invalid transaction state.\n"
5460 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5462 #: winerror.mc:2251
5463 msgid "Security DB commit failure.\n"
5464 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5466 #: winerror.mc:2256
5467 msgid "Account is built-in.\n"
5468 msgstr "A conta é incluída.\n"
5470 #: winerror.mc:2261
5471 msgid "Group is built-in.\n"
5472 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5474 #: winerror.mc:2266
5475 msgid "User is built-in.\n"
5476 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5478 #: winerror.mc:2271
5479 msgid "Group is primary for user.\n"
5480 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5482 #: winerror.mc:2276
5483 msgid "Token already in use.\n"
5484 msgstr "Token já em uso.\n"
5486 #: winerror.mc:2281
5487 msgid "No such local group.\n"
5488 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5490 #: winerror.mc:2286
5491 msgid "User not in local group.\n"
5492 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5494 #: winerror.mc:2291
5495 msgid "User already in local group.\n"
5496 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5498 #: winerror.mc:2296
5499 msgid "Local group already exists.\n"
5500 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5502 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5503 msgid "Logon type not granted.\n"
5504 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5506 #: winerror.mc:2306
5507 msgid "Too many secrets.\n"
5508 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5510 #: winerror.mc:2311
5511 msgid "Secret too long.\n"
5512 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5514 #: winerror.mc:2316
5515 msgid "Internal security DB error.\n"
5516 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5518 #: winerror.mc:2321
5519 msgid "Too many context IDs.\n"
5520 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5522 #: winerror.mc:2331
5523 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5524 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5526 #: winerror.mc:2336
5527 msgid "No such member.\n"
5528 msgstr "Membro inexistente.\n"
5530 #: winerror.mc:2341
5531 msgid "Invalid member.\n"
5532 msgstr "Membro inválido.\n"
5534 #: winerror.mc:2346
5535 msgid "Too many SIDs.\n"
5536 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5538 #: winerror.mc:2351
5539 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5540 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5542 #: winerror.mc:2356
5543 msgid "No inheritable components.\n"
5544 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5546 #: winerror.mc:2361
5547 msgid "File or directory corrupt.\n"
5548 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido.\n"
5550 #: winerror.mc:2366
5551 msgid "Disk is corrupt.\n"
5552 msgstr "Disco corrompido.\n"
5554 #: winerror.mc:2371
5555 msgid "No user session key.\n"
5556 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5558 #: winerror.mc:2376
5559 msgid "License quota exceeded.\n"
5560 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5562 #: winerror.mc:2381
5563 msgid "Wrong target name.\n"
5564 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5566 #: winerror.mc:2386
5567 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5568 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5570 #: winerror.mc:2391
5571 msgid "Time skew between client and server.\n"
5572 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5574 #: winerror.mc:2396
5575 msgid "Invalid window handle.\n"
5576 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5578 #: winerror.mc:2401
5579 msgid "Invalid menu handle.\n"
5580 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5582 #: winerror.mc:2406
5583 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5584 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5586 #: winerror.mc:2411
5587 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5588 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5590 #: winerror.mc:2416
5591 msgid "Invalid hook handle.\n"
5592 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5594 #: winerror.mc:2421
5595 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5596 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5598 #: winerror.mc:2426
5599 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5600 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5602 #: winerror.mc:2431
5603 msgid "Can't find window class.\n"
5604 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5606 #: winerror.mc:2436
5607 msgid "Window owned by another thread.\n"
5608 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5610 #: winerror.mc:2441
5611 msgid "Hotkey already registered.\n"
5612 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5614 #: winerror.mc:2446
5615 msgid "Class already exists.\n"
5616 msgstr "Classe já existente.\n"
5618 #: winerror.mc:2451
5619 msgid "Class does not exist.\n"
5620 msgstr "Classe inexistente.\n"
5622 #: winerror.mc:2456
5623 msgid "Class has open windows.\n"
5624 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5626 #: winerror.mc:2461
5627 msgid "Invalid index.\n"
5628 msgstr "Índice inválido.\n"
5630 #: winerror.mc:2466
5631 msgid "Invalid icon handle.\n"
5632 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5634 #: winerror.mc:2471
5635 msgid "Private dialog index.\n"
5636 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5638 #: winerror.mc:2476
5639 msgid "List box ID not found.\n"
5640 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5642 #: winerror.mc:2481
5643 msgid "No wildcard characters.\n"
5644 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5646 #: winerror.mc:2486
5647 msgid "Clipboard not open.\n"
5648 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5650 #: winerror.mc:2491
5651 msgid "Hotkey not registered.\n"
5652 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5654 #: winerror.mc:2496
5655 msgid "Not a dialog window.\n"
5656 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5658 #: winerror.mc:2501
5659 msgid "Control ID not found.\n"
5660 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5662 #: winerror.mc:2506
5663 msgid "Invalid combo box message.\n"
5664 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5666 #: winerror.mc:2511
5667 msgid "Not a combo box window.\n"
5668 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5670 #: winerror.mc:2516
5671 msgid "Invalid edit height.\n"
5672 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5674 #: winerror.mc:2521
5675 msgid "DC not found.\n"
5676 msgstr "DC não encontrado.\n"
5678 #: winerror.mc:2526
5679 msgid "Invalid hook filter.\n"
5680 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5682 #: winerror.mc:2531
5683 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5684 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5686 #: winerror.mc:2536
5687 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5688 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5690 #: winerror.mc:2541
5691 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5692 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5694 #: winerror.mc:2546
5695 msgid "Journal hook already set.\n"
5696 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5698 #: winerror.mc:2551
5699 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5700 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5702 #: winerror.mc:2556
5703 msgid "Invalid list box message.\n"
5704 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5706 #: winerror.mc:2561
5707 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5708 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5710 #: winerror.mc:2566
5711 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5712 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5714 #: winerror.mc:2571
5715 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5716 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5718 #: winerror.mc:2576
5719 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5720 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5722 #: winerror.mc:2581
5723 msgid "Window has no system menu.\n"
5724 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5726 #: winerror.mc:2586
5727 msgid "Invalid message box style.\n"
5728 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5730 #: winerror.mc:2591
5731 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5732 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5734 #: winerror.mc:2596
5735 msgid "Screen already locked.\n"
5736 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5738 #: winerror.mc:2601
5739 msgid "Window handles have different parents.\n"
5740 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5742 #: winerror.mc:2606
5743 msgid "Not a child window.\n"
5744 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5746 #: winerror.mc:2611
5747 msgid "Invalid GW command.\n"
5748 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5750 #: winerror.mc:2616
5751 msgid "Invalid thread ID.\n"
5752 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5754 #: winerror.mc:2621
5755 msgid "Not an MDI child window.\n"
5756 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5758 #: winerror.mc:2626
5759 msgid "Popup menu already active.\n"
5760 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5762 #: winerror.mc:2631
5763 msgid "No scrollbars.\n"
5764 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5766 #: winerror.mc:2636
5767 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5768 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5770 #: winerror.mc:2641
5771 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5772 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5774 #: winerror.mc:2646
5775 msgid "No system resources.\n"
5776 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5778 #: winerror.mc:2651
5779 msgid "No non-paged system resources.\n"
5780 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5782 #: winerror.mc:2656
5783 msgid "No paged system resources.\n"
5784 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5786 #: winerror.mc:2661
5787 msgid "No working set quota.\n"
5788 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5790 #: winerror.mc:2666
5791 msgid "No page file quota.\n"
5792 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5794 #: winerror.mc:2671
5795 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5796 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5798 #: winerror.mc:2676
5799 msgid "Menu item not found.\n"
5800 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5802 #: winerror.mc:2681
5803 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5804 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5806 #: winerror.mc:2686
5807 msgid "Hook type not allowed.\n"
5808 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5810 #: winerror.mc:2691
5811 msgid "Interactive window station required.\n"
5812 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5814 #: winerror.mc:2696
5815 msgid "Timeout.\n"
5816 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5818 #: winerror.mc:2701
5819 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5820 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
5822 #: winerror.mc:2706
5823 msgid "Event log file corrupt.\n"
5824 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5826 #: winerror.mc:2711
5827 msgid "Event log can't start.\n"
5828 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5830 #: winerror.mc:2716
5831 msgid "Event log file full.\n"
5832 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5834 #: winerror.mc:2721
5835 msgid "Event log file changed.\n"
5836 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5838 #: winerror.mc:2726
5839 msgid "Installer service failed.\n"
5840 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
5842 #: winerror.mc:2731
5843 msgid "Installation aborted by user.\n"
5844 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
5846 #: winerror.mc:2736
5847 msgid "Installation failure.\n"
5848 msgstr "Falha na instalação.\n"
5850 #: winerror.mc:2741
5851 msgid "Installation suspended.\n"
5852 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
5854 #: winerror.mc:2746
5855 msgid "Unknown product.\n"
5856 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5858 #: winerror.mc:2751
5859 msgid "Unknown feature.\n"
5860 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
5862 #: winerror.mc:2756
5863 msgid "Unknown component.\n"
5864 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5866 #: winerror.mc:2761
5867 msgid "Unknown property.\n"
5868 msgstr "Característica desconhecida.\n"
5870 #: winerror.mc:2766
5871 msgid "Invalid handle state.\n"
5872 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
5874 #: winerror.mc:2771
5875 msgid "Bad configuration.\n"
5876 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
5878 #: winerror.mc:2776
5879 msgid "Index is missing.\n"
5880 msgstr "Índice em falta.\n"
5882 #: winerror.mc:2781
5883 msgid "Installation source is missing.\n"
5884 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
5886 #: winerror.mc:2786
5887 msgid "Wrong installation package version.\n"
5888 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
5890 #: winerror.mc:2791
5891 msgid "Product uninstalled.\n"
5892 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5894 #: winerror.mc:2796
5895 msgid "Invalid query syntax.\n"
5896 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5898 #: winerror.mc:2801
5899 msgid "Invalid field.\n"
5900 msgstr "Campo inválido.\n"
5902 #: winerror.mc:2806
5903 msgid "Device removed.\n"
5904 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
5906 #: winerror.mc:2811
5907 msgid "Installation already running.\n"
5908 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
5910 #: winerror.mc:2816
5911 msgid "Installation package failed to open.\n"
5912 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
5914 #: winerror.mc:2821
5915 msgid "Installation package is invalid.\n"
5916 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
5918 #: winerror.mc:2826
5919 msgid "Installer user interface failed.\n"
5920 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
5922 #: winerror.mc:2831
5923 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5924 msgstr "Falha ao abrir o ficheiro de registo da instalação.\n"
5926 #: winerror.mc:2836
5927 msgid "Installation language not supported.\n"
5928 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
5930 #: winerror.mc:2841
5931 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5932 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
5934 #: winerror.mc:2846
5935 msgid "Installation package rejected.\n"
5936 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5938 #: winerror.mc:2851
5939 msgid "Function could not be called.\n"
5940 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
5942 #: winerror.mc:2856
5943 msgid "Function failed.\n"
5944 msgstr "A função falhou.\n"
5946 #: winerror.mc:2861
5947 msgid "Invalid table.\n"
5948 msgstr "Tabela inválida.\n"
5950 #: winerror.mc:2866
5951 msgid "Data type mismatch.\n"
5952 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
5954 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5955 msgid "Unsupported type.\n"
5956 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5958 #: winerror.mc:2876
5959 msgid "Creation failed.\n"
5960 msgstr "A criação falhou.\n"
5962 #: winerror.mc:2881
5963 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5964 msgstr "O directório temporário não pode ser escrito.\n"
5966 #: winerror.mc:2886
5967 msgid "Installation platform not supported.\n"
5968 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5970 #: winerror.mc:2891
5971 msgid "Installer not used.\n"
5972 msgstr "Instalador não usado.\n"
5974 #: winerror.mc:2896
5975 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5976 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
5978 #: winerror.mc:2901
5979 msgid "Invalid patch package.\n"
5980 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
5982 #: winerror.mc:2906
5983 msgid "Unsupported patch package.\n"
5984 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
5986 #: winerror.mc:2911
5987 msgid "Another version is installed.\n"
5988 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
5990 #: winerror.mc:2916
5991 msgid "Invalid command line.\n"
5992 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
5994 #: winerror.mc:2921
5995 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5996 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
5998 #: winerror.mc:2926
5999 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6000 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6002 #: winerror.mc:2931
6003 msgid "Invalid string binding.\n"
6004 msgstr "String binding inválido.\n"
6006 #: winerror.mc:2936
6007 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6008 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6010 #: winerror.mc:2941
6011 msgid "Invalid binding.\n"
6012 msgstr "Binding inválido.\n"
6014 #: winerror.mc:2946
6015 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6016 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6018 #: winerror.mc:2951
6019 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6020 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6022 #: winerror.mc:2956
6023 msgid "Invalid string UUID.\n"
6024 msgstr "String UUID inválido.\n"
6026 #: winerror.mc:2961
6027 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6028 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6030 #: winerror.mc:2966
6031 msgid "Invalid network address.\n"
6032 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6034 #: winerror.mc:2971
6035 msgid "No endpoint found.\n"
6036 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6038 #: winerror.mc:2976
6039 msgid "Invalid timeout value.\n"
6040 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6042 #: winerror.mc:2981
6043 msgid "Object UUID not found.\n"
6044 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6046 #: winerror.mc:2986
6047 msgid "UUID already registered.\n"
6048 msgstr "UUID já registado.\n"
6050 #: winerror.mc:2991
6051 msgid "UUID type already registered.\n"
6052 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6054 #: winerror.mc:2996
6055 msgid "Server already listening.\n"
6056 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6058 #: winerror.mc:3001
6059 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6060 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6062 #: winerror.mc:3006
6063 msgid "RPC server not listening.\n"
6064 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6066 #: winerror.mc:3011
6067 msgid "Unknown manager type.\n"
6068 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6070 #: winerror.mc:3016
6071 msgid "Unknown interface.\n"
6072 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6074 #: winerror.mc:3021
6075 msgid "No bindings.\n"
6076 msgstr "Sem bindings.\n"
6078 #: winerror.mc:3026
6079 msgid "No protocol sequences.\n"
6080 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6082 #: winerror.mc:3031
6083 msgid "Can't create endpoint.\n"
6084 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6086 #: winerror.mc:3036
6087 msgid "Out of resources.\n"
6088 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6090 #: winerror.mc:3041
6091 msgid "RPC server unavailable.\n"
6092 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6094 #: winerror.mc:3046
6095 msgid "RPC server too busy.\n"
6096 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6098 #: winerror.mc:3051
6099 msgid "Invalid network options.\n"
6100 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6102 #: winerror.mc:3056
6103 msgid "No RPC call active.\n"
6104 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6106 #: winerror.mc:3061
6107 msgid "RPC call failed.\n"
6108 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6110 #: winerror.mc:3066
6111 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6112 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6114 #: winerror.mc:3071
6115 msgid "RPC protocol error.\n"
6116 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6118 #: winerror.mc:3076
6119 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6120 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6122 #: winerror.mc:3086
6123 msgid "Invalid tag.\n"
6124 msgstr "Tag inválida.\n"
6126 #: winerror.mc:3091
6127 msgid "Invalid array bounds.\n"
6128 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6130 #: winerror.mc:3096
6131 msgid "No entry name.\n"
6132 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6134 #: winerror.mc:3101
6135 msgid "Invalid name syntax.\n"
6136 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6138 #: winerror.mc:3106
6139 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6140 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6142 #: winerror.mc:3111
6143 msgid "No network address.\n"
6144 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6146 #: winerror.mc:3116
6147 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6148 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6150 #: winerror.mc:3121
6151 msgid "Unknown authentication type.\n"
6152 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6154 #: winerror.mc:3126
6155 msgid "Maximum calls too low.\n"
6156 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6158 #: winerror.mc:3131
6159 msgid "String too long.\n"
6160 msgstr "String muito comprida.\n"
6162 #: winerror.mc:3136
6163 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6164 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6166 #: winerror.mc:3141
6167 msgid "Procedure number out of range.\n"
6168 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6170 #: winerror.mc:3146
6171 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6172 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6174 #: winerror.mc:3151
6175 msgid "Unknown authentication service.\n"
6176 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6178 #: winerror.mc:3156
6179 msgid "Unknown authentication level.\n"
6180 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6182 #: winerror.mc:3161
6183 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6184 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6186 #: winerror.mc:3166
6187 msgid "Unknown authorization service.\n"
6188 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6190 #: winerror.mc:3171
6191 msgid "Invalid entry.\n"
6192 msgstr "Entrada inválida.\n"
6194 #: winerror.mc:3176
6195 msgid "Can't perform operation.\n"
6196 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6198 #: winerror.mc:3181
6199 msgid "Endpoints not registered.\n"
6200 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6202 #: winerror.mc:3186
6203 msgid "Nothing to export.\n"
6204 msgstr "Nada a exportar.\n"
6206 #: winerror.mc:3191
6207 msgid "Incomplete name.\n"
6208 msgstr "Nome incompleto.\n"
6210 #: winerror.mc:3196
6211 msgid "Invalid version option.\n"
6212 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6214 #: winerror.mc:3201
6215 msgid "No more members.\n"
6216 msgstr "Sem mais membros.\n"
6218 #: winerror.mc:3206
6219 msgid "Not all objects unexported.\n"
6220 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6222 #: winerror.mc:3211
6223 msgid "Interface not found.\n"
6224 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6226 #: winerror.mc:3216
6227 msgid "Entry already exists.\n"
6228 msgstr "Entrada já existente.\n"
6230 #: winerror.mc:3221
6231 msgid "Entry not found.\n"
6232 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6234 #: winerror.mc:3226
6235 msgid "Name service unavailable.\n"
6236 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6238 #: winerror.mc:3231
6239 msgid "Invalid network address family.\n"
6240 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6242 #: winerror.mc:3236
6243 msgid "Operation not supported.\n"
6244 msgstr "Operação não suportada.\n"
6246 #: winerror.mc:3241
6247 msgid "No security context available.\n"
6248 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6250 #: winerror.mc:3246
6251 msgid "RPCInternal error.\n"
6252 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6254 #: winerror.mc:3251
6255 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6256 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6258 #: winerror.mc:3256
6259 msgid "Address error.\n"
6260 msgstr "Erro de endereço.\n"
6262 #: winerror.mc:3261
6263 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6264 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6266 #: winerror.mc:3266
6267 msgid "Floating-point underflow.\n"
6268 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6270 #: winerror.mc:3271
6271 msgid "Floating-point overflow.\n"
6272 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6274 #: winerror.mc:3276
6275 msgid "No more entries.\n"
6276 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6278 #: winerror.mc:3281
6279 msgid "Character translation table open failed.\n"
6280 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6282 #: winerror.mc:3286
6283 msgid "Character translation table file too small.\n"
6284 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6286 #: winerror.mc:3291
6287 msgid "Null context handle.\n"
6288 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6290 #: winerror.mc:3296
6291 msgid "Context handle damaged.\n"
6292 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6294 #: winerror.mc:3301
6295 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6296 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6298 #: winerror.mc:3306
6299 msgid "Cannot get call handle.\n"
6300 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6302 #: winerror.mc:3311
6303 msgid "Null reference pointer.\n"
6304 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6306 #: winerror.mc:3316
6307 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6308 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6310 #: winerror.mc:3321
6311 msgid "Byte count too small.\n"
6312 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6314 #: winerror.mc:3326
6315 msgid "Bad stub data.\n"
6316 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6318 #: winerror.mc:3331
6319 msgid "Invalid user buffer.\n"
6320 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6322 #: winerror.mc:3336
6323 msgid "Unrecognized media.\n"
6324 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6326 #: winerror.mc:3341
6327 msgid "No trust secret.\n"
6328 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6330 #: winerror.mc:3346
6331 msgid "No trust SAM account.\n"
6332 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6334 #: winerror.mc:3351
6335 msgid "Trusted domain failure.\n"
6336 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6338 #: winerror.mc:3356
6339 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6340 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6342 #: winerror.mc:3361
6343 msgid "Trust logon failure.\n"
6344 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6346 #: winerror.mc:3366
6347 msgid "RPC call already in progress.\n"
6348 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6350 #: winerror.mc:3371
6351 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6352 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6354 #: winerror.mc:3376
6355 msgid "Account expired.\n"
6356 msgstr "A conta expirou.\n"
6358 #: winerror.mc:3381
6359 msgid "Redirector has open handles.\n"
6360 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6362 #: winerror.mc:3386
6363 msgid "Printer driver already installed.\n"
6364 msgstr "Driver da impressora já está instalado.\n"
6366 #: winerror.mc:3391
6367 msgid "Unknown port.\n"
6368 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6370 #: winerror.mc:3396
6371 msgid "Unknown printer driver.\n"
6372 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6374 #: winerror.mc:3401
6375 msgid "Unknown print processor.\n"
6376 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6378 #: winerror.mc:3406
6379 msgid "Invalid separator file.\n"
6380 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6382 #: winerror.mc:3411
6383 msgid "Invalid priority.\n"
6384 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6386 #: winerror.mc:3416
6387 msgid "Invalid printer name.\n"
6388 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6390 #: winerror.mc:3421
6391 msgid "Printer already exists.\n"
6392 msgstr "Impressora já existe.\n"
6394 #: winerror.mc:3426
6395 msgid "Invalid printer command.\n"
6396 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6398 #: winerror.mc:3431
6399 msgid "Invalid data type.\n"
6400 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6402 #: winerror.mc:3436
6403 msgid "Invalid environment.\n"
6404 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6406 #: winerror.mc:3441
6407 msgid "No more bindings.\n"
6408 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6410 #: winerror.mc:3446
6411 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6412 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6414 #: winerror.mc:3451
6415 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6416 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6418 #: winerror.mc:3456
6419 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6420 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6422 #: winerror.mc:3461
6423 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6424 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6426 #: winerror.mc:3466
6427 msgid "Server has open handles.\n"
6428 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6430 #: winerror.mc:3471
6431 msgid "Resource data not found.\n"
6432 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6434 #: winerror.mc:3476
6435 msgid "Resource type not found.\n"
6436 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6438 #: winerror.mc:3481
6439 msgid "Resource name not found.\n"
6440 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6442 #: winerror.mc:3486
6443 msgid "Resource language not found.\n"
6444 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6446 #: winerror.mc:3491
6447 msgid "Not enough quota.\n"
6448 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6450 #: winerror.mc:3496
6451 msgid "No interfaces.\n"
6452 msgstr "Sem interfaces.\n"
6454 #: winerror.mc:3501
6455 msgid "RPC call canceled.\n"
6456 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6458 #: winerror.mc:3506
6459 msgid "Binding incomplete.\n"
6460 msgstr "Binding incompleto.\n"
6462 #: winerror.mc:3511
6463 msgid "RPC comm failure.\n"
6464 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6466 #: winerror.mc:3516
6467 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6468 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6470 #: winerror.mc:3521
6471 msgid "No principal name registered.\n"
6472 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6474 #: winerror.mc:3526
6475 msgid "Not an RPC error.\n"
6476 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6478 #: winerror.mc:3531
6479 msgid "UUID is local only.\n"
6480 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6482 #: winerror.mc:3536
6483 msgid "Security package error.\n"
6484 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6486 #: winerror.mc:3541
6487 msgid "Thread not canceled.\n"
6488 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6490 #: winerror.mc:3546
6491 msgid "Invalid handle operation.\n"
6492 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6494 #: winerror.mc:3551
6495 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6496 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6498 #: winerror.mc:3556
6499 msgid "Wrong stub version.\n"
6500 msgstr "Versão stub errada.\n"
6502 #: winerror.mc:3561
6503 msgid "Invalid pipe object.\n"
6504 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6506 #: winerror.mc:3566
6507 msgid "Wrong pipe order.\n"
6508 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6510 #: winerror.mc:3571
6511 msgid "Wrong pipe version.\n"
6512 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6514 #: winerror.mc:3576
6515 msgid "Group member not found.\n"
6516 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6518 #: winerror.mc:3581
6519 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6520 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6522 #: winerror.mc:3586
6523 msgid "Invalid object.\n"
6524 msgstr "Objecto inválido.\n"
6526 #: winerror.mc:3591
6527 msgid "Invalid time.\n"
6528 msgstr "Tempo inválido.\n"
6530 #: winerror.mc:3596
6531 msgid "Invalid form name.\n"
6532 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6534 #: winerror.mc:3601
6535 msgid "Invalid form size.\n"
6536 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6538 #: winerror.mc:3606
6539 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6540 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6542 #: winerror.mc:3611
6543 msgid "Printer deleted.\n"
6544 msgstr "Impressora apagada.\n"
6546 #: winerror.mc:3616
6547 msgid "Invalid printer state.\n"
6548 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6550 #: winerror.mc:3621
6551 msgid "User must change password.\n"
6552 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6554 #: winerror.mc:3626
6555 msgid "Domain controller not found.\n"
6556 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6558 #: winerror.mc:3631
6559 msgid "Account locked out.\n"
6560 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6562 #: winerror.mc:3636
6563 msgid "Invalid pixel format.\n"
6564 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6566 #: winerror.mc:3641
6567 msgid "Invalid driver.\n"
6568 msgstr "Driver inválido.\n"
6570 #: winerror.mc:3646
6571 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6572 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6574 #: winerror.mc:3651
6575 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6576 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6578 #: winerror.mc:3656
6579 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6580 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6582 #: winerror.mc:3661
6583 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6584 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6586 #: winerror.mc:3666
6587 msgid "RPC pipe closed.\n"
6588 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6590 #: winerror.mc:3671
6591 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6592 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6594 #: winerror.mc:3676
6595 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6596 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6598 #: winerror.mc:3681
6599 msgid "No site name available.\n"
6600 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6602 #: winerror.mc:3686
6603 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6604 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6606 #: winerror.mc:3691
6607 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6608 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6610 #: winerror.mc:3696
6611 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6612 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6614 #: winerror.mc:3701
6615 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6616 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6618 #: winerror.mc:3706
6619 msgid "The interface could not be exported.\n"
6620 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6622 #: winerror.mc:3711
6623 msgid "The profile could not be added.\n"
6624 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6626 #: winerror.mc:3716
6627 msgid "The profile element could not be added.\n"
6628 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6630 #: winerror.mc:3721
6631 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6632 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6634 #: winerror.mc:3726
6635 msgid "The group element could not be added.\n"
6636 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6638 #: winerror.mc:3731
6639 msgid "The group element could not be removed.\n"
6640 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6642 #: winerror.mc:3736
6643 msgid "The username could not be found.\n"
6644 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6646 #: winerror.mc:3741
6647 msgid "This network connection does not exist.\n"
6648 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6650 #: winerror.mc:3746
6651 msgid "Connection reset by peer.\n"
6652 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
6654 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6655 msgid "Local Port"
6656 msgstr "Porta Local"
6658 #: localspl.rc:32
6659 msgid "Local Monitor"
6660 msgstr "Monitor Local"
6662 #: localui.rc:39
6663 msgid "Add a Local Port"
6664 msgstr "Adicionar uma porta local"
6666 #: localui.rc:42
6667 msgid "&Enter the port name to add:"
6668 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6670 #: localui.rc:51
6671 msgid "Configure LPT Port"
6672 msgstr "Configurar porta LPT"
6674 #: localui.rc:54
6675 msgid "Timeout (seconds)"
6676 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6678 #: localui.rc:55
6679 msgid "&Transmission Retry:"
6680 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6682 #: localui.rc:32
6683 msgid "'%s' is not a valid port name"
6684 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6686 #: localui.rc:33
6687 msgid "Port %s already exists"
6688 msgstr "Porta %s já existe"
6690 #: localui.rc:34
6691 msgid "This port has no options to configure"
6692 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6694 #: mapi32.rc:31
6695 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6696 msgstr ""
6697 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6698 "instalado."
6700 #: mapi32.rc:32
6701 msgid "Send Mail"
6702 msgstr "Enviar Correio"
6704 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6705 msgid "Enter Network Password"
6706 msgstr "Indique a senha da rede"
6708 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6709 msgid "Please enter your username and password:"
6710 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
6712 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6713 msgid "Proxy"
6714 msgstr "Proxy"
6716 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6717 msgid "User"
6718 msgstr "Utilizador"
6720 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6721 msgid "Password"
6722 msgstr "Senha"
6724 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6725 msgid "&Save this password (insecure)"
6726 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
6728 #: mpr.rc:30
6729 msgid "Entire Network"
6730 msgstr "Toda a rede"
6732 #: msacm32.rc:30
6733 msgid "Sound Selection"
6734 msgstr "Selecção de som"
6736 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6737 msgid "&Save As..."
6738 msgstr "&Gravar como..."
6740 #: msacm32.rc:42
6741 msgid "&Format:"
6742 msgstr "&Formato:"
6744 #: msacm32.rc:47
6745 msgid "&Attributes:"
6746 msgstr "&Atributos:"
6748 #: mshtml.rc:39
6749 msgid "Hyperlink"
6750 msgstr "Hiperligação"
6752 #: mshtml.rc:42
6753 msgid "Hyperlink Information"
6754 msgstr "Informação da Hiperligação"
6756 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6757 msgid "&Type:"
6758 msgstr "&Tipo:"
6760 #: mshtml.rc:45
6761 msgid "&URL:"
6762 msgstr "&URL:"
6764 #: mshtml.rc:34
6765 msgid "HTML Document"
6766 msgstr "Documento HTML"
6768 #: mshtml.rc:29
6769 msgid "Downloading from %s..."
6770 msgstr "A descarregar de %s..."
6772 #: mshtml.rc:28
6773 msgid "Done"
6774 msgstr "Concluído"
6776 #: msi.rc:30
6777 msgid ""
6778 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6779 "file path and try again."
6780 msgstr ""
6781 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
6782 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
6784 #: msi.rc:31
6785 msgid "path %s not found"
6786 msgstr "localização %s não encontrada"
6788 #: msi.rc:32
6789 msgid "insert disk %s"
6790 msgstr "insira o disco %s"
6792 #: msi.rc:33
6793 msgid ""
6794 "Windows Installer %s\n"
6795 "\n"
6796 "Usage:\n"
6797 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6798 "\n"
6799 "Install a product:\n"
6800 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6801 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/a package [property]\n"
6803 "Repair an installation:\n"
6804 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6805 "Uninstall a product:\n"
6806 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6807 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6808 "Advertise a product:\n"
6809 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6810 "Apply a patch:\n"
6811 "\t/p patch_package [property]\n"
6812 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6813 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6814 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6815 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6816 "Register the MSI Service:\n"
6817 "\t/y\n"
6818 "Unregister the MSI Service:\n"
6819 "\t/z\n"
6820 "Display this help:\n"
6821 "\t/help\n"
6822 "\t/?\n"
6823 msgstr ""
6825 #: msi.rc:60
6826 msgid "enter which folder contains %s"
6827 msgstr "indique que pasta contém %s"
6829 #: msi.rc:61
6830 msgid "install source for feature missing"
6831 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
6833 #: msi.rc:62
6834 msgid "network drive for feature missing"
6835 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
6837 #: msi.rc:63
6838 msgid "feature from:"
6839 msgstr "opção de:"
6841 #: msi.rc:64
6842 msgid "choose which folder contains %s"
6843 msgstr "indique que pasta contém %s"
6845 #: msrle32.rc:31
6846 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6847 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
6849 #: msrle32.rc:32
6850 msgid ""
6851 "Wine MS-RLE video codec\n"
6852 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6853 msgstr ""
6854 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6855 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
6857 #: msvfw32.rc:33
6858 msgid "Video Compression"
6859 msgstr "Compressão de vídeo"
6861 #: msvfw32.rc:39
6862 msgid "&Compressor:"
6863 msgstr "&Compressor:"
6865 #: msvfw32.rc:42
6866 msgid "Con&figure..."
6867 msgstr "Con&figurar..."
6869 #: msvfw32.rc:43
6870 msgid "&About"
6871 msgstr "&Sobre"
6873 #: msvfw32.rc:47
6874 msgid "Compression &Quality:"
6875 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6877 #: msvfw32.rc:49
6878 msgid "&Key Frame Every"
6879 msgstr "&Imagem chave todos os"
6881 #: msvfw32.rc:53
6882 msgid "&Data Rate"
6883 msgstr "&Cadência de dados"
6885 #: msvfw32.rc:55
6886 msgid "kB/s"
6887 msgstr "kB/s"
6889 #: msvfw32.rc:28
6890 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6891 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6893 #: msvidc32.rc:29
6894 msgid "Wine Video 1 video codec"
6895 msgstr "codec video Wine Video 1"
6897 #: oleacc.rc:31
6898 msgid "unknown object"
6899 msgstr "objecto desconhecido"
6901 #: oleacc.rc:32
6902 msgid "title bar"
6903 msgstr "barra de título"
6905 #: oleacc.rc:33
6906 msgid "menu bar"
6907 msgstr "barra de menu"
6909 #: oleacc.rc:34
6910 msgid "scroll bar"
6911 msgstr "barra de scroll"
6913 #: oleacc.rc:35
6914 msgid "grip"
6915 msgstr "pega"
6917 #: oleacc.rc:36
6918 msgid "sound"
6919 msgstr "som"
6921 #: oleacc.rc:37
6922 msgid "cursor"
6923 msgstr "cursor"
6925 #: oleacc.rc:38
6926 msgid "caret"
6927 msgstr "barra"
6929 #: oleacc.rc:39
6930 msgid "alert"
6931 msgstr "alerta"
6933 #: oleacc.rc:40
6934 msgid "window"
6935 msgstr "janela"
6937 #: oleacc.rc:41
6938 msgid "client"
6939 msgstr "cliente"
6941 #: oleacc.rc:42
6942 msgid "popup menu"
6943 msgstr "menu popup"
6945 #: oleacc.rc:43
6946 msgid "menu item"
6947 msgstr "item do menu"
6949 #: oleacc.rc:44
6950 msgid "tool tip"
6951 msgstr "dica"
6953 #: oleacc.rc:45
6954 msgid "application"
6955 msgstr "aplicação"
6957 #: oleacc.rc:46
6958 msgid "document"
6959 msgstr "documento"
6961 #: oleacc.rc:47
6962 msgid "pane"
6963 msgstr "painel"
6965 #: oleacc.rc:48
6966 msgid "chart"
6967 msgstr "gráfico"
6969 #: oleacc.rc:49
6970 msgid "dialog"
6971 msgstr "diálogo"
6973 #: oleacc.rc:50
6974 msgid "border"
6975 msgstr "margem"
6977 #: oleacc.rc:51
6978 msgid "grouping"
6979 msgstr "agrupamento"
6981 #: oleacc.rc:52
6982 msgid "separator"
6983 msgstr "separador"
6985 #: oleacc.rc:53
6986 msgid "tool bar"
6987 msgstr "barra de ferramentas"
6989 #: oleacc.rc:54
6990 msgid "status bar"
6991 msgstr "barra de estado"
6993 #: oleacc.rc:55
6994 msgid "table"
6995 msgstr "tabela"
6997 #: oleacc.rc:56
6998 msgid "column header"
6999 msgstr "cabeçalho da coluna"
7001 #: oleacc.rc:57
7002 msgid "row header"
7003 msgstr "cabeçalho da linha"
7005 #: oleacc.rc:58
7006 msgid "column"
7007 msgstr "coluna"
7009 #: oleacc.rc:59
7010 msgid "row"
7011 msgstr "linha"
7013 #: oleacc.rc:60
7014 msgid "cell"
7015 msgstr "célula"
7017 #: oleacc.rc:61
7018 msgid "link"
7019 msgstr "ligação"
7021 #: oleacc.rc:62
7022 msgid "help balloon"
7023 msgstr "balão de ajuda"
7025 #: oleacc.rc:63
7026 msgid "character"
7027 msgstr "caracter"
7029 #: oleacc.rc:64
7030 msgid "list"
7031 msgstr "lista"
7033 #: oleacc.rc:65
7034 msgid "list item"
7035 msgstr "item da lista"
7037 #: oleacc.rc:66
7038 msgid "outline"
7039 msgstr "esboço"
7041 #: oleacc.rc:67
7042 msgid "outline item"
7043 msgstr "item de esboço"
7045 #: oleacc.rc:68
7046 msgid "page tab"
7047 msgstr "separador de página"
7049 #: oleacc.rc:69
7050 msgid "property page"
7051 msgstr "página de propriedades"
7053 #: oleacc.rc:70
7054 msgid "indicator"
7055 msgstr "indicador"
7057 #: oleacc.rc:71
7058 msgid "graphic"
7059 msgstr "gráfico"
7061 #: oleacc.rc:72
7062 msgid "static text"
7063 msgstr "texto estático"
7065 #: oleacc.rc:73
7066 msgid "text"
7067 msgstr "texto"
7069 #: oleacc.rc:74
7070 msgid "push button"
7071 msgstr "botão de pressão"
7073 #: oleacc.rc:75
7074 msgid "check button"
7075 msgstr "botão de verificação"
7077 #: oleacc.rc:76
7078 msgid "radio button"
7079 msgstr "botão de rádio"
7081 #: oleacc.rc:77
7082 msgid "combo box"
7083 msgstr "caixa de combinação"
7085 #: oleacc.rc:78
7086 msgid "drop down"
7087 msgstr "suspenso"
7089 #: oleacc.rc:79
7090 msgid "progress bar"
7091 msgstr "barra de progresso"
7093 #: oleacc.rc:80
7094 msgid "dial"
7095 msgstr "discar"
7097 #: oleacc.rc:81
7098 msgid "hot key field"
7099 msgstr "campo de acelerador de tecla"
7101 #: oleacc.rc:82
7102 msgid "slider"
7103 msgstr "deslizador"
7105 #: oleacc.rc:83
7106 msgid "spin box"
7107 msgstr "caixa de rotação"
7109 #: oleacc.rc:84
7110 msgid "diagram"
7111 msgstr "diagrama"
7113 #: oleacc.rc:85
7114 msgid "animation"
7115 msgstr "animação"
7117 #: oleacc.rc:86
7118 msgid "equation"
7119 msgstr "equação"
7121 #: oleacc.rc:87
7122 msgid "drop down button"
7123 msgstr "menu suspenso"
7125 #: oleacc.rc:88
7126 msgid "menu button"
7127 msgstr "botão do menu"
7129 #: oleacc.rc:89
7130 msgid "grid drop down button"
7131 msgstr "botão de grelha suspensa"
7133 #: oleacc.rc:90
7134 msgid "white space"
7135 msgstr "espaço em branco"
7137 #: oleacc.rc:91
7138 msgid "page tab list"
7139 msgstr "lista de separadores de página"
7141 #: oleacc.rc:92
7142 msgid "clock"
7143 msgstr "relógio"
7145 #: oleacc.rc:93
7146 msgid "split button"
7147 msgstr "botão de divisão"
7149 #: oleacc.rc:94
7150 msgid "IP address"
7151 msgstr "endereço IP"
7153 #: oleacc.rc:95
7154 msgid "outline button"
7155 msgstr "botão de esboço"
7157 #: oleacc.rc:97
7158 msgctxt "object state"
7159 msgid "normal"
7160 msgstr "normal"
7162 #: oleacc.rc:98
7163 msgctxt "object state"
7164 msgid "unavailable"
7165 msgstr "indisponível"
7167 #: oleacc.rc:99
7168 msgctxt "object state"
7169 msgid "selected"
7170 msgstr "seleccionado"
7172 #: oleacc.rc:100
7173 msgctxt "object state"
7174 msgid "focused"
7175 msgstr "focado"
7177 #: oleacc.rc:101
7178 msgctxt "object state"
7179 msgid "pressed"
7180 msgstr "pressionado"
7182 #: oleacc.rc:102
7183 msgctxt "object state"
7184 msgid "checked"
7185 msgstr "marcado"
7187 #: oleacc.rc:103
7188 msgctxt "object state"
7189 msgid "mixed"
7190 msgstr "misto"
7192 #: oleacc.rc:104
7193 msgctxt "object state"
7194 msgid "read only"
7195 msgstr "apenas de leitura"
7197 #: oleacc.rc:105
7198 msgctxt "object state"
7199 msgid "hot tracked"
7200 msgstr ""
7202 #: oleacc.rc:106
7203 msgctxt "object state"
7204 msgid "default"
7205 msgstr "padrão"
7207 #: oleacc.rc:107
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "expanded"
7210 msgstr "expandido"
7212 #: oleacc.rc:108
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "collapsed"
7215 msgstr "reduzido"
7217 #: oleacc.rc:109
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "busy"
7220 msgstr "ocupado"
7222 #: oleacc.rc:110
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "floating"
7225 msgstr "flutuando"
7227 #: oleacc.rc:111
7228 msgctxt "object state"
7229 msgid "marqueed"
7230 msgstr "em movimento"
7232 #: oleacc.rc:112
7233 msgctxt "object state"
7234 msgid "animated"
7235 msgstr "animado"
7237 #: oleacc.rc:113
7238 msgctxt "object state"
7239 msgid "invisible"
7240 msgstr "invisível"
7242 #: oleacc.rc:114
7243 msgctxt "object state"
7244 msgid "offscreen"
7245 msgstr ""
7247 #: oleacc.rc:115
7248 msgctxt "object state"
7249 msgid "sizeable"
7250 msgstr "expansível"
7252 #: oleacc.rc:116
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "moveable"
7255 msgstr "movível"
7257 #: oleacc.rc:117
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "self voicing"
7260 msgstr "voz própria"
7262 #: oleacc.rc:118
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "focusable"
7265 msgstr "focado"
7267 #: oleacc.rc:119
7268 msgctxt "object state"
7269 msgid "selectable"
7270 msgstr "seleccionável"
7272 #: oleacc.rc:120
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "linked"
7275 msgstr "ligado"
7277 #: oleacc.rc:121
7278 msgctxt "object state"
7279 msgid "traversed"
7280 msgstr ""
7282 #: oleacc.rc:122
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "table"
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "multi selectable"
7287 msgstr "tabela"
7289 #: oleacc.rc:123
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "Please select a file."
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "extended selectable"
7294 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
7296 #: oleacc.rc:124
7297 msgctxt "object state"
7298 msgid "alert low"
7299 msgstr "alerta baixo"
7301 #: oleacc.rc:125
7302 msgctxt "object state"
7303 msgid "alert medium"
7304 msgstr "alerta médio"
7306 #: oleacc.rc:126
7307 msgctxt "object state"
7308 msgid "alert high"
7309 msgstr "alerta alto"
7311 #: oleacc.rc:127
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "protected"
7314 msgstr "protegido"
7316 #: oleacc.rc:128
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "has popup"
7319 msgstr ""
7321 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7322 msgid "True"
7323 msgstr "Verdadeiro"
7325 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7326 msgid "False"
7327 msgstr "Falso"
7329 #: oleaut32.rc:34
7330 msgid "On"
7331 msgstr "Ligado"
7333 #: oleaut32.rc:35
7334 msgid "Off"
7335 msgstr "Desligado"
7337 #: oledlg.rc:55
7338 msgid "Insert Object"
7339 msgstr "Inserir objecto"
7341 #: oledlg.rc:61
7342 msgid "Object Type:"
7343 msgstr "Tipo de objecto:"
7345 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7346 msgid "Result"
7347 msgstr "Resultado"
7349 #: oledlg.rc:65
7350 msgid "Create New"
7351 msgstr "Criar novo"
7353 #: oledlg.rc:67
7354 msgid "Create Control"
7355 msgstr "Criar controlo"
7357 #: oledlg.rc:69
7358 msgid "Create From File"
7359 msgstr "Criar do ficheiro"
7361 #: oledlg.rc:72
7362 msgid "&Add Control..."
7363 msgstr "&Adicionar Controlo..."
7365 #: oledlg.rc:73
7366 msgid "Display As Icon"
7367 msgstr "Mostrar como ícone"
7369 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7370 msgid "Browse..."
7371 msgstr "Procurar..."
7373 #: oledlg.rc:76
7374 msgid "File:"
7375 msgstr "Ficheiro:"
7377 #: oledlg.rc:82
7378 msgid "Paste Special"
7379 msgstr "Colar Especial"
7381 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7382 msgid "Source:"
7383 msgstr "Origem:"
7385 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7386 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7387 msgid "&Paste"
7388 msgstr "Co&lar"
7390 #: oledlg.rc:88
7391 msgid "Paste &Link"
7392 msgstr "Colar &Ligação"
7394 #: oledlg.rc:90
7395 msgid "&As:"
7396 msgstr "&Como:"
7398 #: oledlg.rc:97
7399 msgid "&Display As Icon"
7400 msgstr "&Mostrar como Ícone"
7402 #: oledlg.rc:99
7403 msgid "Change &Icon..."
7404 msgstr "Mudar &Ícone..."
7406 #: oledlg.rc:28
7407 msgid "Insert a new %s object into your document"
7408 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
7410 #: oledlg.rc:29
7411 msgid ""
7412 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7413 "may activate it using the program which created it."
7414 msgstr ""
7415 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
7416 "activar usando o programa que o criou."
7418 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7419 msgid "Browse"
7420 msgstr "Procurar"
7422 #: oledlg.rc:31
7423 msgid ""
7424 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7425 "control."
7426 msgstr ""
7427 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
7428 "controlo OLE."
7430 #: oledlg.rc:32
7431 msgid "Add Control"
7432 msgstr "Adicionar Controlo"
7434 #: oledlg.rc:35
7435 #, fuzzy
7436 #| msgid "&Font..."
7437 msgid "&Convert..."
7438 msgstr "Tipo de &Letra..."
7440 #: oledlg.rc:36
7441 #, fuzzy
7442 #| msgid "&Object"
7443 msgid "%1 %2 &Object"
7444 msgstr "&Objecto"
7446 #: oledlg.rc:34
7447 #, fuzzy
7448 #| msgid "&Object"
7449 msgid "%1 &Object"
7450 msgstr "&Objecto"
7452 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7453 msgid "&Object"
7454 msgstr "&Objecto"
7456 #: oledlg.rc:41
7457 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7458 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7460 #: oledlg.rc:42
7461 msgid ""
7462 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7463 "activate it using %s."
7464 msgstr ""
7465 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7466 "activar usando %s."
7468 #: oledlg.rc:43
7469 msgid ""
7470 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7471 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7472 msgstr ""
7473 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
7474 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
7476 #: oledlg.rc:44
7477 msgid ""
7478 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7479 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7480 "your document."
7481 msgstr ""
7482 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7483 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
7484 "reflictam no seu documento."
7486 #: oledlg.rc:45
7487 msgid ""
7488 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7489 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7490 "in your document."
7491 msgstr ""
7492 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7493 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
7494 "seu documento."
7496 #: oledlg.rc:46
7497 msgid ""
7498 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7499 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7500 "be reflected in your document."
7501 msgstr ""
7502 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7503 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
7504 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
7506 #: oledlg.rc:47
7507 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7508 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7510 #: oledlg.rc:48
7511 msgid "Unknown Type"
7512 msgstr "Tipo Desconhecido"
7514 #: oledlg.rc:49
7515 msgid "Unknown Source"
7516 msgstr "Origem Desconhecida"
7518 #: oledlg.rc:50
7519 msgid "the program which created it"
7520 msgstr "o programa que o criou"
7522 #: sane.rc:41
7523 msgid "Scanning"
7524 msgstr "A pesquisar"
7526 #: sane.rc:44
7527 msgid "SCANNING... Please Wait"
7528 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
7530 #: sane.rc:31
7531 msgctxt "unit: pixels"
7532 msgid "px"
7533 msgstr "px"
7535 #: sane.rc:32
7536 msgctxt "unit: bits"
7537 msgid "b"
7538 msgstr "b"
7540 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7541 msgctxt "unit: dots/inch"
7542 msgid "dpi"
7543 msgstr "dpi"
7545 #: sane.rc:35
7546 msgctxt "unit: percent"
7547 msgid "%"
7548 msgstr "%"
7550 #: sane.rc:36
7551 msgctxt "unit: microseconds"
7552 msgid "us"
7553 msgstr "µs"
7555 #: serialui.rc:28
7556 msgid "Settings for %s"
7557 msgstr "Propriedades de %s"
7559 #: serialui.rc:31
7560 msgid "Baud Rate"
7561 msgstr "Bits por segundo"
7563 #: serialui.rc:33
7564 msgid "Parity"
7565 msgstr "Paridade"
7567 #: serialui.rc:35
7568 msgid "Flow Control"
7569 msgstr "Controlo de fluxo"
7571 #: serialui.rc:37
7572 msgid "Data Bits"
7573 msgstr "Bits de dados"
7575 #: serialui.rc:39
7576 msgid "Stop Bits"
7577 msgstr "Bits de paragem"
7579 #: setupapi.rc:39
7580 msgid "Copying Files..."
7581 msgstr "A copiar ficheiros..."
7583 #: setupapi.rc:45
7584 msgid "Destination:"
7585 msgstr "Destino:"
7587 #: setupapi.rc:52
7588 msgid "Files Needed"
7589 msgstr "Ficheiros Necessários"
7591 #: setupapi.rc:55
7592 msgid ""
7593 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7594 "make sure the correct drive is selected below"
7595 msgstr ""
7596 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7597 "verifique se a drive correcta está seleccionada"
7599 #: setupapi.rc:57
7600 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7601 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
7603 #: setupapi.rc:31
7604 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7605 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
7607 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7608 msgid "Unknown"
7609 msgstr "Desconhecido"
7611 #: setupapi.rc:33
7612 msgid "Copy files from:"
7613 msgstr "Copiar ficheiros de:"
7615 #: setupapi.rc:34
7616 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7617 msgstr ""
7618 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
7620 #: shdoclc.rc:42
7621 msgid "F&orward"
7622 msgstr "&Avançar"
7624 #: shdoclc.rc:44
7625 msgid "&Save Background As..."
7626 msgstr "&Guardar fundo como..."
7628 #: shdoclc.rc:45
7629 msgid "Set As Back&ground"
7630 msgstr "D&efinir como fundo"
7632 #: shdoclc.rc:46
7633 msgid "&Copy Background"
7634 msgstr "&Copiar fundo"
7636 #: shdoclc.rc:47
7637 msgid "Set as &Desktop Item"
7638 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
7640 #: shdoclc.rc:52
7641 msgid "Create Shor&tcut"
7642 msgstr "Criar ata&lho"
7644 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7645 msgid "Add to &Favorites..."
7646 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7648 #: shdoclc.rc:56
7649 msgid "&Encoding"
7650 msgstr "Co&dificação"
7652 #: shdoclc.rc:58
7653 msgid "Pr&int"
7654 msgstr "I&mprimir"
7656 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7657 msgid "&Open Link"
7658 msgstr "&Abrir Ligação"
7660 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7661 msgid "Open Link in &New Window"
7662 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
7664 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7665 msgid "Save Target &As..."
7666 msgstr "&Guardar Ligação como..."
7668 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7669 msgid "&Print Target"
7670 msgstr "I&mprimir Ligação"
7672 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7673 msgid "S&how Picture"
7674 msgstr "Mos&trar imagem"
7676 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7677 msgid "&Save Picture As..."
7678 msgstr "G&uardar imagem como..."
7680 #: shdoclc.rc:73
7681 msgid "&E-mail Picture..."
7682 msgstr "En&viar imagem..."
7684 #: shdoclc.rc:74
7685 msgid "Pr&int Picture..."
7686 msgstr "Imprimir imag&em..."
7688 #: shdoclc.rc:75
7689 msgid "&Go to My Pictures"
7690 msgstr "I&r para minhas imagens"
7692 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7693 msgid "Set as Back&ground"
7694 msgstr "&Definir como fundo"
7696 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7697 msgid "Set as &Desktop Item..."
7698 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
7700 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7701 msgid "Copy Shor&tcut"
7702 msgstr "Copiar atal&ho"
7704 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7705 msgid "P&roperties"
7706 msgstr "&Propriedades"
7708 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7709 msgid "&Undo"
7710 msgstr "&Desfazer"
7712 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7713 msgid "&Delete"
7714 msgstr "&Apagar"
7716 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7717 msgid "&Select"
7718 msgstr "&Seleccionar"
7720 #: shdoclc.rc:105
7721 msgid "&Cell"
7722 msgstr "&Célula"
7724 #: shdoclc.rc:106
7725 msgid "&Row"
7726 msgstr "&Linha"
7728 #: shdoclc.rc:107
7729 msgid "&Column"
7730 msgstr "C&oluna"
7732 #: shdoclc.rc:108
7733 msgid "&Table"
7734 msgstr "&Tabela"
7736 #: shdoclc.rc:111
7737 msgid "&Cell Properties"
7738 msgstr "Propriedades da &célula"
7740 #: shdoclc.rc:112
7741 msgid "&Table Properties"
7742 msgstr "Propriedades da &tabela"
7744 #: shdoclc.rc:128
7745 msgid "Open in &New Window"
7746 msgstr "A&brir numa nova janela"
7748 #: shdoclc.rc:132
7749 msgid "Cut"
7750 msgstr "&Cortar"
7752 #: shdoclc.rc:155
7753 msgid "&Save Video As..."
7754 msgstr "G&uardar vídeo como..."
7756 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7757 msgid "Play"
7758 msgstr "I&niciar"
7760 #: shdoclc.rc:192
7761 msgid "Rewind"
7762 msgstr "&Recomeçar"
7764 #: shdoclc.rc:199
7765 msgid "Trace Tags"
7766 msgstr "Etiquetas de rastreio"
7768 #: shdoclc.rc:200
7769 msgid "Resource Failures"
7770 msgstr "Falhas de recursos"
7772 #: shdoclc.rc:201
7773 msgid "Dump Tracking Info"
7774 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
7776 #: shdoclc.rc:202
7777 msgid "Debug Break"
7778 msgstr "Quebra de Depuração"
7780 #: shdoclc.rc:203
7781 msgid "Debug View"
7782 msgstr "Vista de Depuração"
7784 #: shdoclc.rc:204
7785 msgid "Dump Tree"
7786 msgstr "Despejar Árvore"
7788 #: shdoclc.rc:205
7789 msgid "Dump Lines"
7790 msgstr "Despejar Linhas"
7792 #: shdoclc.rc:206
7793 msgid "Dump DisplayTree"
7794 msgstr "Despejar DisplayTree"
7796 #: shdoclc.rc:207
7797 msgid "Dump FormatCaches"
7798 msgstr "Despejar FormatCaches"
7800 #: shdoclc.rc:208
7801 msgid "Dump LayoutRects"
7802 msgstr "Despejar LayoutRects"
7804 #: shdoclc.rc:209
7805 msgid "Memory Monitor"
7806 msgstr "Monitor de Memória"
7808 #: shdoclc.rc:210
7809 msgid "Performance Meters"
7810 msgstr "Medidores de Performance"
7812 #: shdoclc.rc:211
7813 msgid "Save HTML"
7814 msgstr "Guardar HTML"
7816 #: shdoclc.rc:213
7817 msgid "&Browse View"
7818 msgstr "Vista de &Navegação"
7820 #: shdoclc.rc:214
7821 msgid "&Edit View"
7822 msgstr "Vista de &Edição"
7824 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7825 msgid "Scroll Here"
7826 msgstr "Rolar aqui"
7828 #: shdoclc.rc:221
7829 msgid "Top"
7830 msgstr "Topo"
7832 #: shdoclc.rc:222
7833 msgid "Bottom"
7834 msgstr "Fundo"
7836 #: shdoclc.rc:224
7837 msgid "Page Up"
7838 msgstr "Página acima"
7840 #: shdoclc.rc:225
7841 msgid "Page Down"
7842 msgstr "Página abaixo"
7844 #: shdoclc.rc:227
7845 msgid "Scroll Up"
7846 msgstr "Rolar acima"
7848 #: shdoclc.rc:228
7849 msgid "Scroll Down"
7850 msgstr "Rolar abaixo"
7852 #: shdoclc.rc:235
7853 msgid "Left Edge"
7854 msgstr "Margem esquerda"
7856 #: shdoclc.rc:236
7857 msgid "Right Edge"
7858 msgstr "Margem direita"
7860 #: shdoclc.rc:238
7861 msgid "Page Left"
7862 msgstr "Página esquerda"
7864 #: shdoclc.rc:239
7865 msgid "Page Right"
7866 msgstr "Página direita"
7868 #: shdoclc.rc:241
7869 msgid "Scroll Left"
7870 msgstr "Rolar esquerda"
7872 #: shdoclc.rc:242
7873 msgid "Scroll Right"
7874 msgstr "Rolar direita"
7876 #: shdoclc.rc:28
7877 msgid "Wine Internet Explorer"
7878 msgstr "Explorador de Internet Wine"
7880 #: shdoclc.rc:33
7881 msgid "&w&bPage &p"
7882 msgstr "&w&bPágina &p"
7884 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7885 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7886 msgid "Lar&ge Icons"
7887 msgstr "Ícones &grandes"
7889 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7890 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7891 msgid "S&mall Icons"
7892 msgstr "Ícones &pequenos"
7894 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7895 msgid "&List"
7896 msgstr "&Lista"
7898 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7899 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7900 msgid "&Details"
7901 msgstr "&Detalhes"
7903 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7904 msgid "Arrange &Icons"
7905 msgstr "O&rganizar ícones"
7907 #: shell32.rc:53
7908 msgid "By &Name"
7909 msgstr "Por &nome"
7911 #: shell32.rc:54
7912 msgid "By &Type"
7913 msgstr "Por &tipo"
7915 #: shell32.rc:55
7916 msgid "By &Size"
7917 msgstr "Por ta&manho"
7919 #: shell32.rc:56
7920 msgid "By &Date"
7921 msgstr "Por &data"
7923 #: shell32.rc:58
7924 msgid "&Auto Arrange"
7925 msgstr "Auto organi&zar"
7927 #: shell32.rc:60
7928 msgid "Line up Icons"
7929 msgstr "Alin&har ícones"
7931 #: shell32.rc:65
7932 msgid "Paste as Link"
7933 msgstr "Colar a&talho"
7935 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7936 msgid "New"
7937 msgstr "Novo"
7939 #: shell32.rc:69
7940 msgid "New &Folder"
7941 msgstr "&Pasta"
7943 #: shell32.rc:70
7944 msgid "New &Link"
7945 msgstr "&Atalho"
7947 #: shell32.rc:74
7948 msgid "Properties"
7949 msgstr "Propriedades"
7951 #: shell32.rc:85
7952 msgctxt "recycle bin"
7953 msgid "&Restore"
7954 msgstr "&Restaurar"
7956 #: shell32.rc:86
7957 msgid "&Erase"
7958 msgstr "&Apagar"
7960 #: shell32.rc:98
7961 msgid "E&xplore"
7962 msgstr "&Explorar"
7964 #: shell32.rc:101
7965 msgid "C&ut"
7966 msgstr "C&ortar"
7968 #: shell32.rc:104
7969 msgid "Create &Link"
7970 msgstr "Criar a&talho"
7972 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7973 msgid "&Rename"
7974 msgstr "&Renomear"
7976 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7977 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7978 msgid "E&xit"
7979 msgstr "&Sair"
7981 #: shell32.rc:130
7982 msgid "&About Control Panel"
7983 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
7985 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7986 msgid "Browse for Folder"
7987 msgstr "Procurar pasta"
7989 #: shell32.rc:293
7990 msgid "Folder:"
7991 msgstr "Pasta:"
7993 #: shell32.rc:299
7994 msgid "&Make New Folder"
7995 msgstr "&Criar nova pasta"
7997 #: shell32.rc:306
7998 msgid "Message"
7999 msgstr "Mensagem"
8001 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8002 msgid "&Yes"
8003 msgstr "&Sim"
8005 #: shell32.rc:310
8006 msgid "Yes to &all"
8007 msgstr "Sim a &todos"
8009 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8010 msgid "&No"
8011 msgstr "&Não"
8013 #: shell32.rc:319
8014 msgid "About %s"
8015 msgstr "Acerca do %s"
8017 #: shell32.rc:323
8018 msgid "Wine &license"
8019 msgstr "&Licença do Wine"
8021 #: shell32.rc:328
8022 msgid "Running on %s"
8023 msgstr "Executando em %s"
8025 #: shell32.rc:329
8026 msgid "Wine was brought to you by:"
8027 msgstr "Wine disponibilizado por:"
8029 #: shell32.rc:337
8030 msgid ""
8031 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8032 "will open it for you."
8033 msgstr ""
8034 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
8035 "Wine irá abrí-lo."
8037 #: shell32.rc:338
8038 msgid "&Open:"
8039 msgstr "&Abrir:"
8041 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8042 #: winefile.rc:133
8043 msgid "&Browse..."
8044 msgstr "&Procurar..."
8046 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8047 msgid "Size"
8048 msgstr "Tamanho"
8050 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8051 msgid "Type"
8052 msgstr "Tipo"
8054 #: shell32.rc:140
8055 msgid "Modified"
8056 msgstr "Modificado"
8058 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8059 msgid "Attributes"
8060 msgstr "Atributos"
8062 #: shell32.rc:143
8063 msgid "Size available"
8064 msgstr "Disponível"
8066 #: shell32.rc:145
8067 msgid "Comments"
8068 msgstr "Comentários"
8070 #: shell32.rc:146
8071 msgid "Owner"
8072 msgstr "Dono"
8074 #: shell32.rc:147
8075 msgid "Group"
8076 msgstr "Grupo"
8078 #: shell32.rc:148
8079 msgid "Original location"
8080 msgstr "Localização original"
8082 #: shell32.rc:149
8083 msgid "Date deleted"
8084 msgstr "Data de exclusão"
8086 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8087 msgctxt "display name"
8088 msgid "Desktop"
8089 msgstr "Área de trabalho"
8091 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8092 msgid "My Computer"
8093 msgstr "O Meu Computador"
8095 #: shell32.rc:159
8096 msgid "Control Panel"
8097 msgstr "Painel de controlo"
8099 #: shell32.rc:166
8100 msgid "Select"
8101 msgstr "Seleccionar"
8103 #: shell32.rc:189
8104 msgid "Restart"
8105 msgstr "Reiniciar"
8107 #: shell32.rc:190
8108 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8109 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
8111 #: shell32.rc:191
8112 msgid "Shutdown"
8113 msgstr "Desligar"
8115 #: shell32.rc:192
8116 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8117 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
8119 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8120 msgid "Programs"
8121 msgstr "Programas"
8123 #: shell32.rc:204
8124 msgid "My Documents"
8125 msgstr "Os Meus Documentos"
8127 #: shell32.rc:205
8128 msgid "Favorites"
8129 msgstr "Favoritos"
8131 #: shell32.rc:206
8132 msgid "StartUp"
8133 msgstr "Inicialização"
8135 #: shell32.rc:207
8136 msgid "Start Menu"
8137 msgstr "Menu Iniciar"
8139 #: shell32.rc:208
8140 msgid "My Music"
8141 msgstr "As Minhas Músicas"
8143 #: shell32.rc:209
8144 msgid "My Videos"
8145 msgstr "Os Meus Vídeos"
8147 #: shell32.rc:210
8148 msgctxt "directory"
8149 msgid "Desktop"
8150 msgstr "Área de trabalho"
8152 #: shell32.rc:211
8153 msgid "NetHood"
8154 msgstr "Rede"
8156 #: shell32.rc:212
8157 msgid "Templates"
8158 msgstr "Modelos"
8160 #: shell32.rc:213
8161 msgid "PrintHood"
8162 msgstr "Impressoras"
8164 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8165 msgid "History"
8166 msgstr "Histórico"
8168 #: shell32.rc:215
8169 msgid "Program Files"
8170 msgstr "Programas"
8172 #: shell32.rc:217
8173 msgid "My Pictures"
8174 msgstr "As Minhas Imagens"
8176 #: shell32.rc:218
8177 msgid "Common Files"
8178 msgstr "Ficheiros Comuns"
8180 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8181 msgid "Documents"
8182 msgstr "Documentos"
8184 #: shell32.rc:220
8185 msgid "Administrative Tools"
8186 msgstr "Ferramentas Administrativas"
8188 #: shell32.rc:221
8189 msgid "Music"
8190 msgstr "Músicas"
8192 #: shell32.rc:222
8193 msgid "Pictures"
8194 msgstr "Imagens"
8196 #: shell32.rc:223
8197 msgid "Videos"
8198 msgstr "Vídeos"
8200 #: shell32.rc:216
8201 msgid "Program Files (x86)"
8202 msgstr "Programas (x86)"
8204 #: shell32.rc:224
8205 msgid "Contacts"
8206 msgstr "Contatos"
8208 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8209 msgid "Links"
8210 msgstr "Ligações"
8212 #: shell32.rc:226
8213 msgid "Slide Shows"
8214 msgstr "Apresentações"
8216 #: shell32.rc:227
8217 msgid "Playlists"
8218 msgstr "Listas de reprodução"
8220 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8221 msgid "Status"
8222 msgstr "Estado"
8224 #: shell32.rc:152
8225 msgid "Location"
8226 msgstr "Localização"
8228 #: shell32.rc:153
8229 msgid "Model"
8230 msgstr "Modelo"
8232 #: shell32.rc:228
8233 msgid "Sample Music"
8234 msgstr "Amostra de músicas"
8236 #: shell32.rc:229
8237 msgid "Sample Pictures"
8238 msgstr "Amostra de imagens"
8240 #: shell32.rc:230
8241 msgid "Sample Playlists"
8242 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8244 #: shell32.rc:231
8245 msgid "Sample Videos"
8246 msgstr "Amostra de vídeos"
8248 #: shell32.rc:232
8249 msgid "Saved Games"
8250 msgstr "Jogos salvos"
8252 #: shell32.rc:233
8253 msgid "Searches"
8254 msgstr "Buscas"
8256 #: shell32.rc:234
8257 msgid "Users"
8258 msgstr "Utilizadores"
8260 #: shell32.rc:236
8261 msgid "Downloads"
8262 msgstr "Downloads"
8264 #: shell32.rc:169
8265 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8266 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
8268 #: shell32.rc:170
8269 msgid "Error during creation of a new folder"
8270 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8272 #: shell32.rc:171
8273 msgid "Confirm file deletion"
8274 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
8276 #: shell32.rc:172
8277 msgid "Confirm folder deletion"
8278 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
8280 #: shell32.rc:173
8281 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8282 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8284 #: shell32.rc:174
8285 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8286 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8288 #: shell32.rc:181
8289 msgid "Confirm file overwrite"
8290 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
8292 #: shell32.rc:180
8293 msgid ""
8294 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8295 "\n"
8296 "Do you want to replace it?"
8297 msgstr ""
8298 "Este directório já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
8299 "\n"
8300 "Quer substitui-lo?"
8302 #: shell32.rc:175
8303 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8304 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
8306 #: shell32.rc:177
8307 msgid ""
8308 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8309 msgstr ""
8310 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
8312 #: shell32.rc:176
8313 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8314 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
8316 #: shell32.rc:178
8317 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8318 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
8320 #: shell32.rc:179
8321 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8322 msgstr ""
8323 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
8324 "disso?"
8326 #: shell32.rc:186
8327 msgid ""
8328 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8329 "\n"
8330 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8331 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8332 "the folder?"
8333 msgstr ""
8334 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8335 "\n"
8336 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
8337 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
8338 "a pasta?"
8340 #: shell32.rc:238
8341 msgid "New Folder"
8342 msgstr "Nova Pasta"
8344 #: shell32.rc:240
8345 msgid "Wine Control Panel"
8346 msgstr "Painel de controlo do Wine"
8348 #: shell32.rc:195
8349 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8350 msgstr ""
8351 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
8353 #: shell32.rc:196
8354 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8355 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8357 #: shell32.rc:198
8358 msgid "Executable files (*.exe)"
8359 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
8361 #: shell32.rc:244
8362 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8363 msgstr ""
8364 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
8366 #: shell32.rc:246
8367 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8368 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
8370 #: shell32.rc:247
8371 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8372 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
8374 #: shell32.rc:248
8375 msgid "Confirm deletion"
8376 msgstr "Confirmar apagar"
8378 #: shell32.rc:249
8379 msgid ""
8380 "A file already exists at the path %1.\n"
8381 "\n"
8382 "Do you want to replace it?"
8383 msgstr ""
8384 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
8385 "\n"
8386 "Quer substituí-lo?"
8388 #: shell32.rc:250
8389 msgid ""
8390 "A folder already exists at the path %1.\n"
8391 "\n"
8392 "Do you want to replace it?"
8393 msgstr ""
8394 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
8395 "\n"
8396 "Quer substituí-la?"
8398 #: shell32.rc:251
8399 msgid "Confirm overwrite"
8400 msgstr "Confirmar substituição"
8402 #: shell32.rc:268
8403 msgid ""
8404 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8405 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8406 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8407 "any later version.\n"
8408 "\n"
8409 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8410 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8411 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8412 "details.\n"
8413 "\n"
8414 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8415 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8416 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8417 msgstr ""
8418 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
8419 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
8420 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
8421 "outra versão mais recente.\n"
8422 "\n"
8423 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
8424 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
8425 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8426 "detalhes.\n"
8427 "\n"
8428 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8429 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
8430 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8432 #: shell32.rc:256
8433 msgid "Wine License"
8434 msgstr "Licença do Wine"
8436 #: shell32.rc:158
8437 msgid "Trash"
8438 msgstr "Reciclagem"
8440 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8441 msgid "Error"
8442 msgstr "Erro"
8444 #: shlwapi.rc:43
8445 msgid "Don't show me th&is message again"
8446 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8448 #: shlwapi.rc:30
8449 msgid "%d bytes"
8450 msgstr "%d bytes"
8452 #: shlwapi.rc:31
8453 msgctxt "time unit: hours"
8454 msgid " hr"
8455 msgstr " hr"
8457 #: shlwapi.rc:32
8458 msgctxt "time unit: minutes"
8459 msgid " min"
8460 msgstr " min"
8462 #: shlwapi.rc:33
8463 msgctxt "time unit: seconds"
8464 msgid " sec"
8465 msgstr " seg"
8467 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8468 msgid "Security Warning"
8469 msgstr "Aviso de Segurança"
8471 #: urlmon.rc:35
8472 #, fuzzy
8473 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8474 msgid "Do you want to install this software?"
8475 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8477 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8478 msgid "Location:"
8479 msgstr "Localização:"
8481 #: urlmon.rc:39
8482 msgid "Don't install"
8483 msgstr "Não instalar"
8485 #: urlmon.rc:43
8486 msgid ""
8487 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8488 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8489 msgstr ""
8491 #: urlmon.rc:51
8492 msgid "Installation of component failed: %08x"
8493 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
8495 #: urlmon.rc:52
8496 msgid "Install (%d)"
8497 msgstr "Instalar (%d)"
8499 #: urlmon.rc:53
8500 msgid "Install"
8501 msgstr "Instalar"
8503 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8504 msgctxt "window"
8505 msgid "&Restore"
8506 msgstr "&Restaurar"
8508 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8509 msgid "&Move"
8510 msgstr "&Mover"
8512 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8513 msgid "&Size"
8514 msgstr "&Tamanho"
8516 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8517 msgid "Mi&nimize"
8518 msgstr "Mi&nimizar"
8520 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8521 msgid "Ma&ximize"
8522 msgstr "Ma&ximizar"
8524 #: user32.rc:36
8525 msgid "&Close\tAlt+F4"
8526 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8528 #: user32.rc:38
8529 msgid "&About Wine"
8530 msgstr "Acerca do &Wine"
8532 #: user32.rc:49
8533 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8534 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8536 #: user32.rc:51
8537 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8538 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8540 #: user32.rc:81
8541 msgid "&Abort"
8542 msgstr "&Abortar"
8544 #: user32.rc:82
8545 msgid "&Retry"
8546 msgstr "&Repetir"
8548 #: user32.rc:85
8549 msgid "&Ignore"
8550 msgstr "&Ignorar"
8552 #: user32.rc:86
8553 msgid "&Try Again"
8554 msgstr "&Tente Novamente"
8556 #: user32.rc:87
8557 msgid "&Continue"
8558 msgstr "&Continuar"
8560 #: user32.rc:94
8561 msgid "Select Window"
8562 msgstr "Seleccionar Janela"
8564 #: user32.rc:72
8565 msgid "&More Windows..."
8566 msgstr "&Mais Janelas..."
8568 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8569 msgid "Wine"
8570 msgstr "Wine"
8572 #: winemac.rc:33
8573 #, fuzzy
8574 #| msgid "Hide"
8575 msgid "Hide %@"
8576 msgstr "Esconder"
8578 #: winemac.rc:35
8579 #, fuzzy
8580 #| msgid "Other"
8581 msgid "Hide Others"
8582 msgstr "Outro"
8584 #: winemac.rc:36
8585 #, fuzzy
8586 #| msgid "Show"
8587 msgid "Show All"
8588 msgstr "Mostrar"
8590 #: winemac.rc:37
8591 msgid "Quit %@"
8592 msgstr ""
8594 #: winemac.rc:38
8595 msgid "Quit"
8596 msgstr ""
8598 #: winemac.rc:40
8599 #, fuzzy
8600 #| msgid "&Window"
8601 msgid "Window"
8602 msgstr "&Janela"
8604 #: winemac.rc:41
8605 #, fuzzy
8606 #| msgid "&Minimize"
8607 msgid "Minimize"
8608 msgstr "&Minimizar"
8610 #: winemac.rc:42
8611 #, fuzzy
8612 #| msgid "Zoom in"
8613 msgid "Zoom"
8614 msgstr "Aproximar"
8616 #: winemac.rc:43
8617 msgid "Enter Full Screen"
8618 msgstr ""
8620 #: winemac.rc:44
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "&Bring To Front"
8623 msgid "Bring All to Front"
8624 msgstr "&Trazer para a frente"
8626 #: wineps.rc:31
8627 msgid "Paper Si&ze:"
8628 msgstr "&Tamanho do papel:"
8630 #: wineps.rc:39
8631 msgid "Duplex:"
8632 msgstr "Duplex:"
8634 #: wineps.rc:50
8635 #, fuzzy
8636 #| msgid "&Setup"
8637 msgid "Setup"
8638 msgstr "&Configurar"
8640 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8641 msgid "Realm"
8642 msgstr "Reino"
8644 #: wininet.rc:57
8645 msgid "Authentication Required"
8646 msgstr "Autenticação necessária"
8648 #: wininet.rc:61
8649 msgid "Server"
8650 msgstr "Servidor"
8652 #: wininet.rc:80
8653 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8654 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
8656 #: wininet.rc:82
8657 msgid "Do you want to continue anyway?"
8658 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
8660 #: wininet.rc:28
8661 msgid "LAN Connection"
8662 msgstr "Ligação LAN"
8664 #: wininet.rc:29
8665 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8666 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
8668 #: wininet.rc:30
8669 msgid "The date on the certificate is invalid."
8670 msgstr "A data do certificado é inválida."
8672 #: wininet.rc:31
8673 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8674 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
8676 #: wininet.rc:32
8677 msgid ""
8678 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8679 msgstr ""
8680 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
8681 "certificado."
8683 #: winmm.rc:32
8684 msgid "The specified command was carried out."
8685 msgstr "O comando indicado foi realizado."
8687 #: winmm.rc:33
8688 msgid "Undefined external error."
8689 msgstr "Erro externo não definido."
8691 #: winmm.rc:34
8692 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8693 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8695 #: winmm.rc:35
8696 msgid "The driver was not enabled."
8697 msgstr "O controlador não foi activado."
8699 #: winmm.rc:36
8700 msgid ""
8701 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8702 "again."
8703 msgstr ""
8704 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
8705 "tente novamente."
8707 #: winmm.rc:37
8708 msgid "The specified device handle is invalid."
8709 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
8711 #: winmm.rc:38
8712 msgid "There is no driver installed on your system!"
8713 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
8715 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8716 msgid ""
8717 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8718 "increase available memory, and then try again."
8719 msgstr ""
8720 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
8721 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
8723 #: winmm.rc:40
8724 msgid ""
8725 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8726 "which functions and messages the driver supports."
8727 msgstr ""
8728 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
8729 "funções e mensagens o controlador suporta."
8731 #: winmm.rc:41
8732 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8733 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
8735 #: winmm.rc:42
8736 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8737 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
8739 #: winmm.rc:43
8740 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8741 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8743 #: winmm.rc:46
8744 msgid ""
8745 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8746 "Capabilities function to determine the supported formats."
8747 msgstr ""
8748 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
8749 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
8751 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8752 msgid ""
8753 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8754 "device, or wait until the data is finished playing."
8755 msgstr ""
8756 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
8757 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
8758 "dados termine."
8760 #: winmm.rc:48
8761 msgid ""
8762 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8763 "header, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8766 "o cabeçalho, e então tente novamente."
8768 #: winmm.rc:49
8769 msgid ""
8770 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8771 "and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8774 "opção, e então tente novamente."
8776 #: winmm.rc:52
8777 msgid ""
8778 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8779 "header, and then try again."
8780 msgstr ""
8781 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8782 "cabeçalho, e então tente novamente."
8784 #: winmm.rc:54
8785 msgid ""
8786 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8787 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8788 msgstr ""
8789 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
8790 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
8792 #: winmm.rc:55
8793 msgid ""
8794 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8795 "transmitted, and then try again."
8796 msgstr ""
8797 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
8798 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
8800 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8801 msgid ""
8802 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8803 "on the system."
8804 msgstr ""
8805 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
8806 "não está instalado no sistema."
8808 #: winmm.rc:57
8809 msgid ""
8810 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8811 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8812 msgstr ""
8813 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
8814 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
8816 #: winmm.rc:60
8817 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8818 msgstr ""
8819 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8820 "MCI."
8822 #: winmm.rc:61
8823 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8824 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
8826 #: winmm.rc:62
8827 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8828 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
8830 #: winmm.rc:63
8831 msgid ""
8832 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8833 "or contact the device manufacturer."
8834 msgstr ""
8835 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
8836 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8838 #: winmm.rc:64
8839 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8840 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8842 #: winmm.rc:66
8843 msgid ""
8844 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8845 "unique alias."
8846 msgstr ""
8847 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
8848 "Use uma alias única."
8850 #: winmm.rc:67
8851 msgid ""
8852 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8853 msgstr ""
8854 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
8855 "dispositivo especificado."
8857 #: winmm.rc:68
8858 msgid "No command was specified."
8859 msgstr "Nenhum comando indicado."
8861 #: winmm.rc:69
8862 msgid ""
8863 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8864 "size of the buffer."
8865 msgstr ""
8866 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
8867 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
8869 #: winmm.rc:70
8870 msgid ""
8871 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8872 "one."
8873 msgstr ""
8874 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
8875 "favor, forneça-a."
8877 #: winmm.rc:71
8878 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8879 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
8881 #: winmm.rc:72
8882 msgid ""
8883 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8884 "manufacturer about obtaining a new driver."
8885 msgstr ""
8886 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8887 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8889 #: winmm.rc:73
8890 msgid ""
8891 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8892 "manufacturer about obtaining a new driver."
8893 msgstr ""
8894 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
8895 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
8897 #: winmm.rc:74
8898 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8899 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
8901 #: winmm.rc:75
8902 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8903 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
8905 #: winmm.rc:76
8906 msgid ""
8907 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8908 msgstr ""
8909 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
8910 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
8912 #: winmm.rc:77
8913 msgid "The device driver is not ready."
8914 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
8916 #: winmm.rc:78
8917 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8918 msgstr ""
8919 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8921 #: winmm.rc:79
8922 msgid ""
8923 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8924 "access error."
8925 msgstr ""
8926 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
8927 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
8929 #: winmm.rc:80
8930 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8931 msgstr ""
8932 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
8934 #: winmm.rc:81
8935 msgid ""
8936 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8937 "separately to determine which devices caused the error."
8938 msgstr ""
8939 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
8940 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
8942 #: winmm.rc:82
8943 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8944 msgstr ""
8945 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
8947 #: winmm.rc:83
8948 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8949 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
8951 #: winmm.rc:84
8952 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8953 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
8955 #: winmm.rc:85
8956 msgid ""
8957 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8958 "still connected to the network."
8959 msgstr ""
8960 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
8961 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
8963 #: winmm.rc:86
8964 #, fuzzy
8965 #| msgid ""
8966 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8967 #| "device name is spelled correctly."
8968 msgid ""
8969 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8970 "device name is spelled correctly."
8971 msgstr ""
8972 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
8973 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
8975 #: winmm.rc:87
8976 msgid ""
8977 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8978 "again."
8979 msgstr ""
8980 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
8981 "então tente novamente."
8983 #: winmm.rc:88
8984 msgid ""
8985 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8986 "alias."
8987 msgstr ""
8988 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
8990 #: winmm.rc:89
8991 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8992 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
8994 #: winmm.rc:90
8995 msgid ""
8996 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8997 "parameter with each 'open' command."
8998 msgstr ""
8999 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
9000 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
9002 #: winmm.rc:91
9003 msgid ""
9004 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9005 "Please supply one."
9006 msgstr ""
9007 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
9008 "dispositivo. Por favor, forneça um."
9010 #: winmm.rc:92
9011 msgid ""
9012 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9013 "documentation for valid formats."
9014 msgstr ""
9015 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
9016 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
9018 #: winmm.rc:93
9019 msgid ""
9020 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9021 "supply one."
9022 msgstr ""
9023 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
9024 "forneça uma."
9026 #: winmm.rc:94
9027 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9028 msgstr ""
9029 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
9030 "vez."
9032 #: winmm.rc:95
9033 msgid ""
9034 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9035 "may be corrupt, or not in the correct format."
9036 msgstr ""
9037 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
9038 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
9039 "correcto."
9041 #: winmm.rc:96
9042 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9043 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
9045 #: winmm.rc:97
9046 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9047 msgstr ""
9048 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
9049 "ficheiro."
9051 #: winmm.rc:98
9052 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9053 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
9055 #: winmm.rc:99
9056 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9057 msgstr ""
9058 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
9060 #: winmm.rc:100
9061 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9062 msgstr ""
9063 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
9065 #: winmm.rc:101
9066 msgid ""
9067 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9068 "sequence, and then try again."
9069 msgstr ""
9070 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
9071 "sequência de comandos, e então tente novamente."
9073 #: winmm.rc:102
9074 msgid ""
9075 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9076 "the device is closed, and then try again."
9077 msgstr ""
9078 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
9079 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
9080 "novamente."
9082 #: winmm.rc:103
9083 msgid ""
9084 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9085 "characters, followed by a period and an extension."
9086 msgstr ""
9087 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
9088 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
9090 #: winmm.rc:104
9091 msgid ""
9092 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9093 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
9095 #: winmm.rc:105
9096 msgid ""
9097 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9098 "in Control Panel to install the device."
9099 msgstr ""
9100 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
9101 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
9103 #: winmm.rc:106
9104 msgid ""
9105 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9106 "restarting your computer."
9107 msgstr ""
9108 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
9109 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
9111 #: winmm.rc:107
9112 msgid ""
9113 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9114 "cannot change directories."
9115 msgstr ""
9116 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
9117 "aplicação não pode mudar de directório."
9119 #: winmm.rc:108
9120 msgid ""
9121 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9122 "change drives."
9123 msgstr ""
9124 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
9125 "aplicação não pode mudar de controlador."
9127 #: winmm.rc:109
9128 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9129 msgstr ""
9130 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
9131 "caracteres."
9133 #: winmm.rc:110
9134 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9135 msgstr ""
9136 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
9137 "caracteres."
9139 #: winmm.rc:111
9140 msgid ""
9141 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9142 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
9144 #: winmm.rc:112
9145 msgid ""
9146 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9147 "until a wave device is free, and then try again."
9148 msgstr ""
9149 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
9150 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
9151 "novamente."
9153 #: winmm.rc:113
9154 msgid ""
9155 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9156 "until the device is free, and then try again."
9157 msgstr ""
9158 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
9159 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
9161 #: winmm.rc:114
9162 msgid ""
9163 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9164 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9165 msgstr ""
9166 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
9167 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
9168 "novamente."
9170 #: winmm.rc:115
9171 msgid ""
9172 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9173 "until the device is free, and then try again."
9174 msgstr ""
9175 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
9176 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
9178 #: winmm.rc:116
9179 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9180 msgstr ""
9181 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
9183 #: winmm.rc:117
9184 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9185 msgstr ""
9186 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
9188 #: winmm.rc:118
9189 msgid ""
9190 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9191 "the Drivers option to install the wave device."
9192 msgstr ""
9193 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
9194 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9196 #: winmm.rc:119
9197 msgid ""
9198 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9199 "format."
9200 msgstr ""
9201 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
9202 "ficheiro actual."
9204 #: winmm.rc:120
9205 msgid ""
9206 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9207 "the Drivers option to install the wave device."
9208 msgstr ""
9209 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
9210 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
9212 #: winmm.rc:121
9213 msgid ""
9214 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9215 "format."
9216 msgstr ""
9217 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
9218 "ficheiro actual."
9220 #: winmm.rc:126
9221 msgid ""
9222 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9223 "You can't use them together."
9224 msgstr ""
9225 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
9226 "pode usá-los juntos."
9228 #: winmm.rc:128
9229 msgid ""
9230 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9231 "again."
9232 msgstr ""
9233 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
9234 "novamente."
9236 #: winmm.rc:131
9237 msgid ""
9238 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9239 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9240 msgstr ""
9241 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
9242 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
9244 #: winmm.rc:130
9245 msgid "An error occurred with the specified port."
9246 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
9248 #: winmm.rc:133
9249 msgid ""
9250 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9251 "these applications; then, try again."
9252 msgstr ""
9253 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
9254 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
9256 #: winmm.rc:132
9257 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9258 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
9260 #: winmm.rc:127
9261 msgid ""
9262 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9263 "Control Panel to install a MIDI driver."
9264 msgstr ""
9265 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
9266 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
9268 #: winmm.rc:122
9269 msgid "There is no display window."
9270 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
9272 #: winmm.rc:123
9273 msgid "Could not create or use window."
9274 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
9276 #: winmm.rc:124
9277 msgid ""
9278 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9279 "check your disk or network connection."
9280 msgstr ""
9281 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
9282 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
9284 #: winmm.rc:125
9285 msgid ""
9286 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9287 "are still connected to the network."
9288 msgstr ""
9289 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
9290 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
9292 #: winmm.rc:136
9293 #, fuzzy
9294 #| msgid "Wine Mono Installer"
9295 msgid "Wine Sound Mapper"
9296 msgstr "Instalador Wine Mono"
9298 #: winmm.rc:137
9299 #, fuzzy
9300 #| msgid "column"
9301 msgid "Volume"
9302 msgstr "coluna"
9304 #: winmm.rc:138
9305 msgid "Master Volume"
9306 msgstr ""
9308 #: winmm.rc:139
9309 msgid "Mute"
9310 msgstr ""
9312 #: winspool.rc:37
9313 msgid "Print to File"
9314 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
9316 #: winspool.rc:40
9317 msgid "&Output File Name:"
9318 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
9320 #: winspool.rc:31
9321 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9322 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
9324 #: winspool.rc:32
9325 msgid "Unable to create the output file."
9326 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
9328 #: wldap32.rc:30
9329 msgid "Success"
9330 msgstr "Sucesso"
9332 #: wldap32.rc:31
9333 msgid "Operations Error"
9334 msgstr "Erro de Operações"
9336 #: wldap32.rc:32
9337 msgid "Protocol Error"
9338 msgstr "Erro de Protocolo"
9340 #: wldap32.rc:33
9341 msgid "Time Limit Exceeded"
9342 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9344 #: wldap32.rc:34
9345 msgid "Size Limit Exceeded"
9346 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9348 #: wldap32.rc:35
9349 msgid "Compare False"
9350 msgstr "Comparar Falso"
9352 #: wldap32.rc:36
9353 msgid "Compare True"
9354 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9356 #: wldap32.rc:37
9357 msgid "Authentication Method Not Supported"
9358 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
9360 #: wldap32.rc:38
9361 msgid "Strong Authentication Required"
9362 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9364 #: wldap32.rc:39
9365 msgid "Referral (v2)"
9366 msgstr "Referência (v2)"
9368 #: wldap32.rc:40
9369 msgid "Referral"
9370 msgstr "Referência"
9372 #: wldap32.rc:41
9373 msgid "Administration Limit Exceeded"
9374 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9376 #: wldap32.rc:42
9377 msgid "Unavailable Critical Extension"
9378 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9380 #: wldap32.rc:43
9381 msgid "Confidentiality Required"
9382 msgstr "Confidencialidade Necessária"
9384 #: wldap32.rc:46
9385 msgid "No Such Attribute"
9386 msgstr "Atributo não Encontrado"
9388 #: wldap32.rc:47
9389 msgid "Undefined Type"
9390 msgstr "Tipo Indefinido"
9392 #: wldap32.rc:48
9393 msgid "Inappropriate Matching"
9394 msgstr "Atribuição Imprópria"
9396 #: wldap32.rc:49
9397 msgid "Constraint Violation"
9398 msgstr "Violação de Restrições"
9400 #: wldap32.rc:50
9401 msgid "Attribute Or Value Exists"
9402 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9404 #: wldap32.rc:51
9405 msgid "Invalid Syntax"
9406 msgstr "Sintaxe Inválida"
9408 #: wldap32.rc:62
9409 msgid "No Such Object"
9410 msgstr "Objecto Não Encontrado"
9412 #: wldap32.rc:63
9413 msgid "Alias Problem"
9414 msgstr "Problema de Abreviatura"
9416 #: wldap32.rc:64
9417 msgid "Invalid DN Syntax"
9418 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9420 #: wldap32.rc:65
9421 msgid "Is Leaf"
9422 msgstr "É folha"
9424 #: wldap32.rc:66
9425 msgid "Alias Dereference Problem"
9426 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
9428 #: wldap32.rc:78
9429 msgid "Inappropriate Authentication"
9430 msgstr "Autenticação Imprópria"
9432 #: wldap32.rc:79
9433 msgid "Invalid Credentials"
9434 msgstr "Credenciais Inválidas"
9436 #: wldap32.rc:80
9437 msgid "Insufficient Rights"
9438 msgstr "Direitos Insuficientes"
9440 #: wldap32.rc:81
9441 msgid "Busy"
9442 msgstr "Ocupado"
9444 #: wldap32.rc:82
9445 msgid "Unavailable"
9446 msgstr "Indisponível"
9448 #: wldap32.rc:83
9449 msgid "Unwilling To Perform"
9450 msgstr "Indisposto a Realizar"
9452 #: wldap32.rc:84
9453 msgid "Loop Detected"
9454 msgstr "Ciclo Detectado"
9456 #: wldap32.rc:90
9457 msgid "Sort Control Missing"
9458 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
9460 #: wldap32.rc:91
9461 msgid "Index range error"
9462 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9464 #: wldap32.rc:94
9465 msgid "Naming Violation"
9466 msgstr "Violação de Nome"
9468 #: wldap32.rc:95
9469 msgid "Object Class Violation"
9470 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
9472 #: wldap32.rc:96
9473 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9474 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
9476 #: wldap32.rc:97
9477 msgid "Not allowed on RDN"
9478 msgstr "Não Permitido em RDN"
9480 #: wldap32.rc:98
9481 msgid "Already Exists"
9482 msgstr "Já Existe"
9484 #: wldap32.rc:99
9485 msgid "No Object Class Mods"
9486 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
9488 #: wldap32.rc:100
9489 msgid "Results Too Large"
9490 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9492 #: wldap32.rc:101
9493 msgid "Affects Multiple DSAs"
9494 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
9496 #: wldap32.rc:111
9497 msgid "Server Down"
9498 msgstr "Servidor em Baixo"
9500 #: wldap32.rc:112
9501 msgid "Local Error"
9502 msgstr "Erro Local"
9504 #: wldap32.rc:113
9505 msgid "Encoding Error"
9506 msgstr "Erro de Codificação"
9508 #: wldap32.rc:114
9509 msgid "Decoding Error"
9510 msgstr "Erro de Descodificação"
9512 #: wldap32.rc:115
9513 msgid "Timeout"
9514 msgstr "Tempo Excedido"
9516 #: wldap32.rc:116
9517 msgid "Auth Unknown"
9518 msgstr "Autenticação Desconhecida"
9520 #: wldap32.rc:117
9521 msgid "Filter Error"
9522 msgstr "Erro de Filtro"
9524 #: wldap32.rc:118
9525 msgid "User Canceled"
9526 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
9528 #: wldap32.rc:119
9529 msgid "Parameter Error"
9530 msgstr "Erro de Parâmetro"
9532 #: wldap32.rc:120
9533 msgid "No Memory"
9534 msgstr "Sem Memória"
9536 #: wldap32.rc:121
9537 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9538 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
9540 #: wldap32.rc:122
9541 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9542 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9544 #: wldap32.rc:123
9545 msgid "Specified control was not found in message"
9546 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
9548 #: wldap32.rc:124
9549 msgid "No result present in message"
9550 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9552 #: wldap32.rc:125
9553 msgid "More results returned"
9554 msgstr "Mais resultados devolvidos"
9556 #: wldap32.rc:126
9557 msgid "Loop while handling referrals"
9558 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
9560 #: wldap32.rc:127
9561 msgid "Referral hop limit exceeded"
9562 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9564 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9565 msgid ""
9566 "Not Yet Implemented\n"
9567 "\n"
9568 msgstr ""
9569 "Ainda não implementado\n"
9570 "\n"
9572 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9573 msgid "%1: File Not Found\n"
9574 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
9576 #: attrib.rc:50
9577 msgid ""
9578 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9579 "\n"
9580 "Syntax:\n"
9581 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9582 "       [/S [/D]]\n"
9583 "\n"
9584 "Where:\n"
9585 "\n"
9586 "  +   Sets an attribute.\n"
9587 "  -   Clears an attribute.\n"
9588 "  R   Read-only file attribute.\n"
9589 "  A   Archive file attribute.\n"
9590 "  S   System file attribute.\n"
9591 "  H   Hidden file attribute.\n"
9592 "  [drive:][path][filename]\n"
9593 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9594 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9595 "  /D  Processes folders as well.\n"
9596 msgstr ""
9597 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
9598 "\n"
9599 "Sintaxe:\n"
9600 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9601 "       [/S [/D]]\n"
9602 "\n"
9603 "Onde:\n"
9604 "\n"
9605 "  +   Marca um atributo.\n"
9606 "  -   Desmarca um atributo.\n"
9607 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
9608 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
9609 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
9610 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
9611 "  [drive:][path][filename]\n"
9612 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
9613 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
9614 "  /D  Processa também directórios.\n"
9616 #: clock.rc:32
9617 msgid "Ana&log"
9618 msgstr "&Analógico"
9620 #: clock.rc:33
9621 msgid "Digi&tal"
9622 msgstr "Digi&tal"
9624 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9625 msgid "&Font..."
9626 msgstr "Tipo de &Letra..."
9628 #: clock.rc:37
9629 msgid "&Without Titlebar"
9630 msgstr "&Sem barra de título"
9632 #: clock.rc:39
9633 msgid "&Seconds"
9634 msgstr "&Segundos"
9636 #: clock.rc:40
9637 msgid "&Date"
9638 msgstr "&Data"
9640 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9641 msgid "&Always on Top"
9642 msgstr "&Sempre visível"
9644 #: clock.rc:45
9645 msgid "&About Clock"
9646 msgstr "&Acerca do Clock"
9648 #: clock.rc:51
9649 msgid "Clock"
9650 msgstr "Relógio"
9652 #: cmd.rc:40
9653 msgid ""
9654 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9655 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9656 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9657 "procedure.\n"
9658 "\n"
9659 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9660 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9661 msgstr ""
9662 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
9663 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
9664 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9665 "procedimento chamado.\n"
9666 "\n"
9667 "Mudanças no directório pré-definido, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
9668 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
9670 #: cmd.rc:44
9671 #, fuzzy
9672 #| msgid ""
9673 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9674 #| "default directory.\n"
9675 msgid ""
9676 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9677 "default directory.\n"
9678 msgstr "CD <dir> é a versão abreviada de CHDIR. Muda o directório actual.\n"
9680 #: cmd.rc:47
9681 #, fuzzy
9682 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9683 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9684 msgstr "CHDIR <dir> muda o directório actual.\n"
9686 #: cmd.rc:50
9687 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9688 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
9690 #: cmd.rc:53
9691 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9692 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
9694 #: cmd.rc:56
9695 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9696 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
9698 #: cmd.rc:59
9699 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9700 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9702 #: cmd.rc:62
9703 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9704 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9706 #: cmd.rc:65
9707 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9708 msgstr "DIR lista o conteúdo de um directório.\n"
9710 #: cmd.rc:75
9711 msgid ""
9712 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9713 "\n"
9714 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9715 "the terminal device before they are executed.\n"
9716 "\n"
9717 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9718 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9719 "preceding it with an @ sign.\n"
9720 msgstr ""
9721 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
9722 "\n"
9723 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
9724 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9725 "\n"
9726 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
9727 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
9728 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
9730 #: cmd.rc:78
9731 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9732 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
9734 #: cmd.rc:85
9735 #, fuzzy
9736 #| msgid ""
9737 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9738 #| "\n"
9739 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9740 msgid ""
9741 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9742 "\n"
9743 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9744 "\n"
9745 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9746 msgstr ""
9747 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de\n"
9748 "ficheiros.\n"
9749 "\n"
9750 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9752 #: cmd.rc:97
9753 msgid ""
9754 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9755 "file.\n"
9756 "\n"
9757 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9758 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9759 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9760 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9761 "terminates the batch file execution.\n"
9762 "\n"
9763 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9764 msgstr ""
9765 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
9766 "ficheiro de lote.\n"
9767 "\n"
9768 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
9769 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
9770 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
9771 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
9772 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
9773 "\n"
9774 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
9776 #: cmd.rc:101
9777 msgid ""
9778 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9779 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9780 msgstr ""
9781 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
9782 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
9784 #: cmd.rc:111
9785 msgid ""
9786 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9787 "\n"
9788 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9789 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9790 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9791 "\n"
9792 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9793 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9794 msgstr ""
9795 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9796 "\n"
9797 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
9798 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9799 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9800 "\n"
9801 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
9802 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9804 #: cmd.rc:118
9805 msgid ""
9806 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9807 "\n"
9808 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9809 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9810 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9811 msgstr ""
9812 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9813 "\n"
9814 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9815 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
9816 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9818 #: cmd.rc:121
9819 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9820 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria um sub-directório.\n"
9822 #: cmd.rc:123
9823 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9824 msgstr "MKDIR <nome> cria um sub-directório chamada <nome>.\n"
9826 #: cmd.rc:131
9827 msgid ""
9828 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9829 "\n"
9830 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9831 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9832 "\n"
9833 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9834 msgstr ""
9835 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
9836 "ficheiros.\n"
9837 "\n"
9838 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e sub-\n"
9839 "directórios abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
9840 "\n"
9841 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9843 #: cmd.rc:142
9844 #, fuzzy
9845 msgid ""
9846 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9847 "\n"
9848 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9849 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9850 "value.\n"
9851 "\n"
9852 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9853 "variable, for example:\n"
9854 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9855 msgstr ""
9856 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
9857 "\n"
9858 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
9859 "(inicialmente este valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar\n"
9860 "as configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9861 "\n"
9862 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
9863 "PATH, por exemplo:\n"
9864 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9866 #: cmd.rc:148
9867 msgid ""
9868 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9869 "\n"
9870 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9871 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9872 msgstr ""
9873 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
9874 "\n"
9875 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
9876 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
9878 #: cmd.rc:169
9879 msgid ""
9880 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9881 "\n"
9882 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9883 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9884 "\n"
9885 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9886 "\n"
9887 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9888 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9889 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9890 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9891 "\n"
9892 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9893 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9894 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9895 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9896 "\n"
9897 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9898 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9899 msgstr ""
9900 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9901 "\n"
9902 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
9903 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
9904 "\n"
9905 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
9906 "\n"
9907 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
9908 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
9909 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
9910 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
9911 "\n"
9912 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
9913 "para o valor de omissão que é o directório actual (incluindo a letra da\n"
9914 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
9915 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9916 "\n"
9917 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
9918 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9920 #: cmd.rc:173
9921 msgid ""
9922 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9923 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9924 msgstr ""
9925 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
9926 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
9928 #: cmd.rc:176
9929 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9930 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
9932 #: cmd.rc:178
9933 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9934 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
9936 #: cmd.rc:181
9937 #, fuzzy
9938 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9939 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9940 msgstr "RD <dir> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga um sub-directório.\n"
9942 #: cmd.rc:183
9943 #, fuzzy
9944 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9945 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9946 msgstr "RMDIR <dir> apaga um sub-directório.\n"
9948 #: cmd.rc:229
9949 msgid ""
9950 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9951 "\n"
9952 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9953 "\n"
9954 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9955 "\n"
9956 "SET <variable>=<value>\n"
9957 "\n"
9958 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9959 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9960 "\n"
9961 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9962 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9963 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9964 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9965 msgstr ""
9966 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
9967 "\n"
9968 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
9969 "\n"
9970 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9971 "\n"
9972 "SET <variável>=<valor>\n"
9973 "\n"
9974 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
9975 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
9976 "\n"
9977 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
9978 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
9979 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
9980 "hóspede a partir do cmd.\n"
9982 #: cmd.rc:234
9983 msgid ""
9984 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9985 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9986 "called from the command line.\n"
9987 msgstr ""
9988 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9989 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
9990 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
9992 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9993 msgid ""
9994 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9995 "with that suffix.\n"
9996 "Usage:\n"
9997 "start [options] program_filename [...]\n"
9998 "start [options] document_filename\n"
9999 "\n"
10000 "Options:\n"
10001 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10002 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10003 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10004 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10005 "/min           Start the program minimized.\n"
10006 "/max           Start the program maximized.\n"
10007 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10008 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10009 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10010 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10011 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10012 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10013 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10014 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10015 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10016 "exit code.\n"
10017 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10018 "explorer.\n"
10019 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10020 "/?             Display this help and exit.\n"
10021 msgstr ""
10023 #: cmd.rc:237
10024 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10025 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
10027 #: cmd.rc:240
10028 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10029 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
10031 #: cmd.rc:244
10032 msgid ""
10033 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10034 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10035 msgstr ""
10036 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
10037 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
10039 #: cmd.rc:253
10040 msgid ""
10041 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10042 "\n"
10043 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10044 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10045 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10046 "\n"
10047 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10048 msgstr ""
10049 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
10050 "As formas válidas são:\n"
10051 "\n"
10052 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
10053 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
10054 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
10055 "\n"
10056 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
10058 #: cmd.rc:256
10059 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10060 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
10062 #: cmd.rc:259
10063 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10064 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
10066 #: cmd.rc:263
10067 msgid ""
10068 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10069 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10070 msgstr ""
10071 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10072 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
10074 #: cmd.rc:271
10075 msgid ""
10076 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10077 "\n"
10078 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10079 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10080 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10081 "settings are restored.\n"
10082 msgstr ""
10083 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
10084 "\n"
10085 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
10086 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
10087 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
10089 #: cmd.rc:275
10090 #, fuzzy
10091 #| msgid ""
10092 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10093 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10094 msgid ""
10095 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10096 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10097 msgstr ""
10098 "PUSHD <dir> guarda o directório actual numa pilha, e depois muda o\n"
10099 "directório actual para o <dir> indicado.\n"
10101 #: cmd.rc:278
10102 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10103 msgstr "POPD muda o directório actual para o último guardado com PUSHD.\n"
10105 #: cmd.rc:288
10106 msgid ""
10107 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10108 "\n"
10109 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10110 "\n"
10111 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10112 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10113 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10114 "association, if any.\n"
10115 msgstr ""
10116 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
10117 "\n"
10118 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10119 "\n"
10120 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
10121 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
10122 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
10123 "actual é removida, se existir alguma.\n"
10125 #: cmd.rc:300
10126 msgid ""
10127 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10128 "\n"
10129 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10130 "\n"
10131 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10132 "currently defined.\n"
10133 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10134 "if any.\n"
10135 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10136 "associated to the specified file type.\n"
10137 msgstr ""
10138 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
10139 "\n"
10140 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10141 "\n"
10142 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
10143 "comandos abertos estão definidos.\n"
10144 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
10145 "abertos associados que existam.\n"
10146 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
10147 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
10149 #: cmd.rc:303
10150 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10151 msgstr ""
10152 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
10153 "tubo.\n"
10155 #: cmd.rc:308
10156 msgid ""
10157 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10158 "from a selectable list.\n"
10159 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10160 msgstr ""
10161 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
10162 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
10163 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
10165 #: cmd.rc:312
10166 msgid ""
10167 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10168 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10169 msgstr ""
10170 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
10171 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
10173 #: cmd.rc:351
10174 msgid ""
10175 "CMD built-in commands are:\n"
10176 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10177 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10178 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10179 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10180 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10181 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10182 "COPY\t\tCopy file\n"
10183 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10184 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10185 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10186 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10187 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10188 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10189 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10190 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10191 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10192 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10193 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10194 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10195 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10196 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10197 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10198 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10199 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10200 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10201 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10202 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10203 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10204 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10205 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10206 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10207 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10208 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10209 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10210 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10211 "\n"
10212 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10213 msgstr ""
10214 "CMD - os comando internos são:\n"
10215 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
10216 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
10217 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
10218 "CD (CHDIR)\tMuda o directório pré-definido actual\n"
10219 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
10220 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
10221 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
10222 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
10223 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
10224 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
10225 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
10226 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
10227 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10228 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
10229 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
10230 "\t\tficheiro\n"
10231 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
10232 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
10233 "MORE\t\tMostra saídas em páginas\n"
10234 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
10235 "directórios\n"
10236 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
10237 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
10238 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10239 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
10240 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
10241 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
10242 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
10243 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
10244 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
10245 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
10246 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
10247 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
10248 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
10249 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
10250 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
10251 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de directório para um destino\n"
10252 "\n"
10253 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos "
10254 "acima.\n"
10256 #: cmd.rc:353
10257 msgid "Are you sure?"
10258 msgstr "Tem a certeza?"
10260 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10261 msgctxt "Yes key"
10262 msgid "Y"
10263 msgstr "S"
10265 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10266 msgctxt "No key"
10267 msgid "N"
10268 msgstr "N"
10270 #: cmd.rc:356
10271 msgid "File association missing for extension %1\n"
10272 msgstr ""
10274 #: cmd.rc:357
10275 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10276 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
10278 #: cmd.rc:358
10279 msgid "Overwrite %1?"
10280 msgstr "Reescrever %1?"
10282 #: cmd.rc:359
10283 msgid "More..."
10284 msgstr "Mais..."
10286 #: cmd.rc:360
10287 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10288 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
10290 #: cmd.rc:362
10291 msgid "Argument missing\n"
10292 msgstr "Argumento em falta\n"
10294 #: cmd.rc:363
10295 msgid "Syntax error\n"
10296 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10298 #: cmd.rc:365
10299 msgid "No help available for %1\n"
10300 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
10302 #: cmd.rc:366
10303 msgid "Target to GOTO not found\n"
10304 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
10306 #: cmd.rc:367
10307 msgid "Current Date is %1\n"
10308 msgstr "A data actual é %1\n"
10310 #: cmd.rc:368
10311 msgid "Current Time is %1\n"
10312 msgstr "A hora actual é %1\n"
10314 #: cmd.rc:369
10315 msgid "Enter new date: "
10316 msgstr "Digite a nova data: "
10318 #: cmd.rc:370
10319 msgid "Enter new time: "
10320 msgstr "Digite a nova hora: "
10322 #: cmd.rc:371
10323 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10324 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10326 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10327 msgid "Failed to open '%1'\n"
10328 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
10330 #: cmd.rc:373
10331 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10332 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
10334 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10335 msgctxt "All key"
10336 msgid "A"
10337 msgstr "T"
10339 #: cmd.rc:375
10340 msgid "Delete %1?"
10341 msgstr "Apagar %1?"
10343 #: cmd.rc:376
10344 msgid "Echo is %1\n"
10345 msgstr "Echo é %1\n"
10347 #: cmd.rc:377
10348 msgid "Verify is %1\n"
10349 msgstr "Verificar é %1\n"
10351 #: cmd.rc:378
10352 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10353 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
10355 #: cmd.rc:379
10356 msgid "Parameter error\n"
10357 msgstr "Erro de argumento\n"
10359 #: cmd.rc:380
10360 msgid ""
10361 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10362 "\n"
10363 msgstr ""
10364 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10365 "\n"
10367 #: cmd.rc:381
10368 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10369 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10371 #: cmd.rc:382
10372 msgid "PATH not found\n"
10373 msgstr "PATH não encontrado\n"
10375 #: cmd.rc:383
10376 msgid "Press any key to continue... "
10377 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
10379 #: cmd.rc:384
10380 msgid "Wine Command Prompt"
10381 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
10383 #: cmd.rc:385
10384 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10385 msgstr ""
10387 #: cmd.rc:386
10388 msgid "More? "
10389 msgstr "Mais? "
10391 #: cmd.rc:387
10392 msgid "The input line is too long.\n"
10393 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
10395 #: cmd.rc:388
10396 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10397 msgstr "O volume no drive %1!c! é %2\n"
10399 #: cmd.rc:389
10400 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10401 msgstr "O volume no drive %1!c! não tem nome.\n"
10403 #: cmd.rc:390
10404 msgid " (Yes|No)"
10405 msgstr " (Sim|Não)"
10407 #: cmd.rc:391
10408 msgid " (Yes|No|All)"
10409 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
10411 #: cmd.rc:392
10412 msgid ""
10413 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10414 msgstr ""
10416 #: cmd.rc:393
10417 msgid "Division by zero error.\n"
10418 msgstr ""
10420 #: cmd.rc:394
10421 msgid "Expected an operand.\n"
10422 msgstr ""
10424 #: cmd.rc:395
10425 msgid "Expected an operator.\n"
10426 msgstr "Operador esperado.\n"
10428 #: cmd.rc:396
10429 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10430 msgstr ""
10432 #: cmd.rc:397
10433 msgid ""
10434 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10435 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10436 msgstr ""
10438 #: dxdiag.rc:30
10439 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10440 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10442 #: dxdiag.rc:31
10443 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10444 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
10446 #: explorer.rc:31
10447 msgid "Wine Explorer"
10448 msgstr "Explorador do Wine"
10450 #: explorer.rc:33
10451 msgid "Start"
10452 msgstr "Iniciar"
10454 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10455 msgid "&Run..."
10456 msgstr "Exec&utar..."
10458 #: hostname.rc:30
10459 msgid "Usage: hostname\n"
10460 msgstr "Uso: hostname\n"
10462 #: hostname.rc:31
10463 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10464 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
10466 #: hostname.rc:32
10467 msgid ""
10468 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10469 "utility.\n"
10470 msgstr ""
10471 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
10473 #: ipconfig.rc:30
10474 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10475 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10477 #: ipconfig.rc:31
10478 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10479 msgstr ""
10480 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
10481 "inválidos\n"
10483 #: ipconfig.rc:32
10484 msgid "%1 adapter %2\n"
10485 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10487 #: ipconfig.rc:33
10488 msgid "Ethernet"
10489 msgstr ""
10491 #: ipconfig.rc:35
10492 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10493 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
10495 #: ipconfig.rc:36
10496 msgid "IPv4 address"
10497 msgstr "Endereço IPv4"
10499 #: ipconfig.rc:37
10500 msgid "Hostname"
10501 msgstr "Nome do Sistema"
10503 #: ipconfig.rc:38
10504 msgid "Node type"
10505 msgstr "Tipo de nó"
10507 #: ipconfig.rc:39
10508 msgid "Broadcast"
10509 msgstr "Difusão"
10511 #: ipconfig.rc:40
10512 msgid "Peer-to-peer"
10513 msgstr ""
10515 #: ipconfig.rc:41
10516 msgid "Mixed"
10517 msgstr "Misto"
10519 #: ipconfig.rc:42
10520 msgid "Hybrid"
10521 msgstr "Híbrido"
10523 #: ipconfig.rc:43
10524 msgid "IP routing enabled"
10525 msgstr "Roteamento IP ativado"
10527 #: ipconfig.rc:45
10528 msgid "Physical address"
10529 msgstr "Endereço físico"
10531 #: ipconfig.rc:46
10532 msgid "DHCP enabled"
10533 msgstr "DHCP ativado"
10535 #: ipconfig.rc:49
10536 msgid "Default gateway"
10537 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
10539 #: ipconfig.rc:50
10540 msgid "IPv6 address"
10541 msgstr "Endereço IPv6"
10543 #: net.rc:30
10544 msgid ""
10545 "The syntax of this command is:\n"
10546 "\n"
10547 "NET command [arguments]\n"
10548 "    -or-\n"
10549 "NET command /HELP\n"
10550 "\n"
10551 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10552 msgstr ""
10553 "A sintaxe deste comando é:\n"
10554 "\n"
10555 "NET comando [argumentos]\n"
10556 "    -ou-\n"
10557 "NET comando /HELP\n"
10558 "\n"
10559 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
10561 #: net.rc:31
10562 msgid ""
10563 "The syntax of this command is:\n"
10564 "\n"
10565 "NET START [service]\n"
10566 "\n"
10567 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10568 "'service' is the name of the service to start.\n"
10569 msgstr ""
10570 "A sintaxe deste comando é:\n"
10571 "\n"
10572 "NET START [serviço]\n"
10573 "\n"
10574 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
10575 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
10577 #: net.rc:32
10578 msgid ""
10579 "The syntax of this command is:\n"
10580 "\n"
10581 "NET STOP service\n"
10582 "\n"
10583 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10584 msgstr ""
10585 "A sintaxe deste comando é:\n"
10586 "\n"
10587 "NET STOP serviço\n"
10588 "\n"
10589 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
10591 #: net.rc:33
10592 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10593 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
10595 #: net.rc:34
10596 msgid "Could not stop service %1\n"
10597 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10599 #: net.rc:35
10600 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10601 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
10603 #: net.rc:36
10604 msgid "Could not get handle to service.\n"
10605 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
10607 #: net.rc:37
10608 msgid "The %1 service is starting.\n"
10609 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
10611 #: net.rc:38
10612 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10613 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
10615 #: net.rc:39
10616 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10617 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10619 #: net.rc:40
10620 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10621 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
10623 #: net.rc:41
10624 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10625 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
10627 #: net.rc:42
10628 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10629 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
10631 #: net.rc:44
10632 msgid "There are no entries in the list.\n"
10633 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10635 #: net.rc:45
10636 msgid ""
10637 "\n"
10638 "Status  Local   Remote\n"
10639 "---------------------------------------------------------------\n"
10640 msgstr ""
10641 "\n"
10642 "Estado  Local   Remoto\n"
10643 "---------------------------------------------------------------\n"
10645 #: net.rc:46
10646 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10647 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10649 #: net.rc:48
10650 msgid "Paused"
10651 msgstr "Pausado"
10653 #: net.rc:49
10654 msgid "Disconnected"
10655 msgstr "Desligado"
10657 #: net.rc:50
10658 msgid "A network error occurred"
10659 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10661 #: net.rc:51
10662 msgid "Connection is being made"
10663 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
10665 #: net.rc:52
10666 msgid "Reconnecting"
10667 msgstr "A religar"
10669 #: net.rc:43
10670 msgid "The following services are running:\n"
10671 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
10673 #: netstat.rc:30
10674 msgid "Active Connections"
10675 msgstr "Conexões Ativas"
10677 #: netstat.rc:31
10678 msgid "Proto"
10679 msgstr ""
10681 #: netstat.rc:32
10682 msgid "Local Address"
10683 msgstr "Endereço Local"
10685 #: netstat.rc:33
10686 msgid "Foreign Address"
10687 msgstr "Endereço Remoto"
10689 #: netstat.rc:34
10690 msgid "State"
10691 msgstr "Estado"
10693 #: netstat.rc:35
10694 msgid "Interface Statistics"
10695 msgstr "Estatísticas de Interface"
10697 #: netstat.rc:36
10698 msgid "Sent"
10699 msgstr "Enviado"
10701 #: netstat.rc:37
10702 msgid "Received"
10703 msgstr "Recebido"
10705 #: netstat.rc:38
10706 msgid "Bytes"
10707 msgstr "Bytes"
10709 #: netstat.rc:39
10710 msgid "Unicast packets"
10711 msgstr ""
10713 #: netstat.rc:40
10714 msgid "Non-unicast packets"
10715 msgstr ""
10717 #: netstat.rc:41
10718 msgid "Discards"
10719 msgstr "Descartados"
10721 #: netstat.rc:42
10722 msgid "Errors"
10723 msgstr "Erros"
10725 #: netstat.rc:43
10726 #, fuzzy
10727 #| msgid "Unknown port.\n"
10728 msgid "Unknown protocols"
10729 msgstr "Porto desconhecido.\n"
10731 #: netstat.rc:44
10732 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10733 msgstr ""
10735 #: netstat.rc:45
10736 #, fuzzy
10737 #| msgid "LAN Connection"
10738 msgid "Active Opens"
10739 msgstr "Ligação LAN"
10741 #: netstat.rc:46
10742 msgid "Passive Opens"
10743 msgstr ""
10745 #: netstat.rc:47
10746 #, fuzzy
10747 #| msgid "LAN Connection"
10748 msgid "Failed Connection Attempts"
10749 msgstr "Ligação LAN"
10751 #: netstat.rc:48
10752 #, fuzzy
10753 #| msgid "LAN Connection"
10754 msgid "Reset Connections"
10755 msgstr "Ligação LAN"
10757 #: netstat.rc:49
10758 #, fuzzy
10759 #| msgid "LAN Connection"
10760 msgid "Current Connections"
10761 msgstr "Ligação LAN"
10763 #: netstat.rc:50
10764 #, fuzzy
10765 #| msgid "Segment locked.\n"
10766 msgid "Segments Received"
10767 msgstr "Segmento trancado.\n"
10769 #: netstat.rc:51
10770 #, fuzzy
10771 #| msgid "Segment locked.\n"
10772 msgid "Segments Sent"
10773 msgstr "Segmento trancado.\n"
10775 #: netstat.rc:52
10776 msgid "Segments Retransmitted"
10777 msgstr ""
10779 #: netstat.rc:53
10780 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10781 msgstr ""
10783 #: netstat.rc:54
10784 #, fuzzy
10785 #| msgid "Segment locked.\n"
10786 msgid "Datagrams Received"
10787 msgstr "Segmento trancado.\n"
10789 #: netstat.rc:55
10790 #, fuzzy
10791 #| msgid "Local Port"
10792 msgid "No Ports"
10793 msgstr "Porta Local"
10795 #: netstat.rc:56
10796 #, fuzzy
10797 #| msgid "Decoding Error"
10798 msgid "Receive Errors"
10799 msgstr "Erro de Descodificação"
10801 #: netstat.rc:57
10802 msgid "Datagrams Sent"
10803 msgstr ""
10805 #: notepad.rc:30
10806 msgid "&New\tCtrl+N"
10807 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10809 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10810 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10811 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10813 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10814 msgid "&Save\tCtrl+S"
10815 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10817 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10818 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10819 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10821 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10822 msgid "Page Se&tup..."
10823 msgstr "C&onfigurar página..."
10825 #: notepad.rc:37
10826 msgid "P&rinter Setup..."
10827 msgstr "Configurar i&mpressora..."
10829 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10830 msgid "&Edit"
10831 msgstr "&Editar"
10833 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10834 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10835 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10837 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10838 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10839 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
10841 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10842 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10843 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10845 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10846 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10847 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
10849 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10850 #: winefile.rc:32
10851 msgid "&Delete\tDel"
10852 msgstr "&Excluir\tDel"
10854 #: notepad.rc:49
10855 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10856 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
10858 #: notepad.rc:50
10859 msgid "&Time/Date\tF5"
10860 msgstr "&Data/Hora\tF5"
10862 #: notepad.rc:52
10863 msgid "&Wrap long lines"
10864 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10866 #: notepad.rc:56
10867 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10868 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
10870 #: notepad.rc:57
10871 msgid "&Search next\tF3"
10872 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10874 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10875 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10876 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10878 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10879 msgid "&Contents\tF1"
10880 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10882 #: notepad.rc:62
10883 msgid "&About Notepad"
10884 msgstr "&Acerca do Notepad"
10886 #: notepad.rc:100
10887 msgid "Page Setup"
10888 msgstr "Configurar página"
10890 #: notepad.rc:102
10891 msgid "&Header:"
10892 msgstr "&Cabeçalho:"
10894 #: notepad.rc:104
10895 msgid "&Footer:"
10896 msgstr "&Rodapé:"
10898 #: notepad.rc:107
10899 msgid "Margins (millimeters)"
10900 msgstr "Margens (milímetros)"
10902 #: notepad.rc:108
10903 msgid "&Left:"
10904 msgstr "&Esquerda:"
10906 #: notepad.rc:110
10907 msgid "&Top:"
10908 msgstr "&Superior:"
10910 #: notepad.rc:126
10911 msgid "Encoding:"
10912 msgstr "Codificação:"
10914 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10915 msgctxt "accelerator Select All"
10916 msgid "A"
10917 msgstr "A"
10919 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10920 msgctxt "accelerator Copy"
10921 msgid "C"
10922 msgstr "C"
10924 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10925 msgctxt "accelerator Find"
10926 msgid "F"
10927 msgstr "F"
10929 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10930 msgctxt "accelerator Replace"
10931 msgid "H"
10932 msgstr "H"
10934 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10935 msgctxt "accelerator New"
10936 msgid "N"
10937 msgstr "N"
10939 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10940 msgctxt "accelerator Open"
10941 msgid "O"
10942 msgstr "O"
10944 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10945 msgctxt "accelerator Print"
10946 msgid "P"
10947 msgstr "P"
10949 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10950 msgctxt "accelerator Save"
10951 msgid "S"
10952 msgstr "S"
10954 #: notepad.rc:140
10955 msgctxt "accelerator Paste"
10956 msgid "V"
10957 msgstr "V"
10959 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10960 msgctxt "accelerator Cut"
10961 msgid "X"
10962 msgstr "X"
10964 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10965 msgctxt "accelerator Undo"
10966 msgid "Z"
10967 msgstr "Z"
10969 #: notepad.rc:69
10970 msgid "Page &p"
10971 msgstr "Página &p"
10973 #: notepad.rc:71
10974 msgid "Notepad"
10975 msgstr ""
10977 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10978 msgid "ERROR"
10979 msgstr "ERRO"
10981 #: notepad.rc:74
10982 msgid "Untitled"
10983 msgstr "(sem nome)"
10985 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10986 msgid "Text files (*.txt)"
10987 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
10989 #: notepad.rc:80
10990 msgid ""
10991 "File '%s' does not exist.\n"
10992 "\n"
10993 "Do you want to create a new file?"
10994 msgstr ""
10995 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
10996 "\n"
10997 "Deseja criar um novo ficheiro?"
10999 #: notepad.rc:82
11000 msgid ""
11001 "File '%s' has been modified.\n"
11002 "\n"
11003 "Would you like to save the changes?"
11004 msgstr ""
11005 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
11006 "\n"
11007 "Gostaria de gravar as alterações?"
11009 #: notepad.rc:83
11010 msgid "'%s' could not be found."
11011 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
11013 #: notepad.rc:85
11014 msgid "Unicode (UTF-16)"
11015 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11017 #: notepad.rc:86
11018 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11019 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11021 #: notepad.rc:87
11022 msgid "Unicode (UTF-8)"
11023 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11025 #: notepad.rc:94
11026 msgid ""
11027 "%1\n"
11028 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11029 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11030 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11031 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11032 "Continue?"
11033 msgstr ""
11034 "%1\n"
11035 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
11036 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
11037 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
11038 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
11039 "Continuar?"
11041 #: oleview.rc:32
11042 msgid "&Bind to file..."
11043 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
11045 #: oleview.rc:33
11046 msgid "&View TypeLib..."
11047 msgstr "&Ver TypeLib..."
11049 #: oleview.rc:35
11050 msgid "&System Configuration"
11051 msgstr "Configuração do &Sistema"
11053 #: oleview.rc:36
11054 msgid "&Run the Registry Editor"
11055 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
11057 #: oleview.rc:42
11058 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11059 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
11061 #: oleview.rc:44
11062 msgid "&In-process server"
11063 msgstr "Servidor &Em-processo"
11065 #: oleview.rc:45
11066 msgid "In-process &handler"
11067 msgstr "&Descritor em-processo"
11069 #: oleview.rc:46
11070 msgid "&Local server"
11071 msgstr "Servidor &Local"
11073 #: oleview.rc:47
11074 msgid "&Remote server"
11075 msgstr "Servidor &Remoto"
11077 #: oleview.rc:50
11078 msgid "View &Type information"
11079 msgstr "Ver informação de &Tipo"
11081 #: oleview.rc:52
11082 msgid "Create &Instance"
11083 msgstr "Criar &Instância"
11085 #: oleview.rc:53
11086 msgid "Create Instance &On..."
11087 msgstr "Criar I&nstância Em..."
11089 #: oleview.rc:54
11090 msgid "&Release Instance"
11091 msgstr "Li&bertar Instância"
11093 #: oleview.rc:56
11094 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11095 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
11097 #: oleview.rc:57
11098 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11099 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
11101 #: oleview.rc:63
11102 msgid "&Expert mode"
11103 msgstr "&Modo Experiente"
11105 #: oleview.rc:65
11106 msgid "&Hidden component categories"
11107 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
11109 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11110 msgid "&Toolbar"
11111 msgstr "&Barra de Ferramentas"
11113 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11114 msgid "&Status Bar"
11115 msgstr "Barra de &Estado"
11117 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11118 msgid "&Refresh\tF5"
11119 msgstr "&Actualizar\tF5"
11121 #: oleview.rc:74
11122 msgid "&About OleView"
11123 msgstr "&Sobre OleView"
11125 #: oleview.rc:82
11126 msgid "&Save as..."
11127 msgstr "&Guardar como..."
11129 #: oleview.rc:87
11130 msgid "&Group by type kind"
11131 msgstr "&Agrupar por tipo"
11133 #: oleview.rc:157
11134 msgid "Connect to another machine"
11135 msgstr "Ligar a outra máquina"
11137 #: oleview.rc:160
11138 msgid "&Machine name:"
11139 msgstr "&Nome da máquina:"
11141 #: oleview.rc:168
11142 msgid "System Configuration"
11143 msgstr "Configuração do Sistema"
11145 #: oleview.rc:171
11146 msgid "System Settings"
11147 msgstr "Configurações do Sistema"
11149 #: oleview.rc:172
11150 msgid "&Enable Distributed COM"
11151 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
11153 #: oleview.rc:173
11154 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11155 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
11157 #: oleview.rc:174
11158 msgid ""
11159 "These settings change only registry values.\n"
11160 "They have no effect on Wine performance."
11161 msgstr ""
11162 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
11163 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
11165 #: oleview.rc:181
11166 msgid "Default Interface Viewer"
11167 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
11169 #: oleview.rc:184
11170 msgid "Interface"
11171 msgstr "Interface"
11173 #: oleview.rc:186
11174 msgid "IID:"
11175 msgstr "IID:"
11177 #: oleview.rc:189
11178 msgid "&View Type Info"
11179 msgstr "&Ver informação do tipo"
11181 #: oleview.rc:194
11182 msgid "IPersist Interface Viewer"
11183 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
11185 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11186 msgid "Class Name:"
11187 msgstr "Nome da classe:"
11189 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11190 msgid "CLSID:"
11191 msgstr "CLSID:"
11193 #: oleview.rc:206
11194 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11195 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
11197 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11198 msgid "OleView"
11199 msgstr "OleView"
11201 #: oleview.rc:101
11202 msgid "ITypeLib viewer"
11203 msgstr "Visualizador ITypeLib"
11205 #: oleview.rc:99
11206 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11207 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
11209 #: oleview.rc:100
11210 msgid "version 1.0"
11211 msgstr "versão 1.0"
11213 #: oleview.rc:103
11214 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11215 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11217 #: oleview.rc:106
11218 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11219 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
11221 #: oleview.rc:107
11222 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11223 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
11225 #: oleview.rc:108
11226 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11227 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
11229 #: oleview.rc:109
11230 msgid "Run the Wine registry editor"
11231 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
11233 #: oleview.rc:110
11234 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11235 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
11237 #: oleview.rc:111
11238 msgid "Create an instance of the selected object"
11239 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
11241 #: oleview.rc:112
11242 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11243 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
11245 #: oleview.rc:113
11246 msgid "Release the currently selected object instance"
11247 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
11249 #: oleview.rc:114
11250 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11251 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
11253 #: oleview.rc:115
11254 msgid "Display the viewer for the selected item"
11255 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
11257 #: oleview.rc:120
11258 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11259 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
11261 #: oleview.rc:121
11262 msgid ""
11263 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11264 msgstr ""
11265 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
11266 "visíveis"
11268 #: oleview.rc:122
11269 msgid "Show or hide the toolbar"
11270 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11272 #: oleview.rc:123
11273 msgid "Show or hide the status bar"
11274 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
11276 #: oleview.rc:124
11277 msgid "Refresh all lists"
11278 msgstr "Actualizar todas as listas"
11280 #: oleview.rc:125
11281 msgid "Display program information, version number and copyright"
11282 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
11284 #: oleview.rc:116
11285 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11286 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11288 #: oleview.rc:117
11289 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11290 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
11292 #: oleview.rc:118
11293 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11294 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
11296 #: oleview.rc:119
11297 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11298 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
11300 #: oleview.rc:131
11301 msgid "ObjectClasses"
11302 msgstr "ObjectClasses"
11304 #: oleview.rc:132
11305 msgid "Grouped by Component Category"
11306 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11308 #: oleview.rc:133
11309 msgid "OLE 1.0 Objects"
11310 msgstr "Objectos OLE 1.0"
11312 #: oleview.rc:134
11313 msgid "COM Library Objects"
11314 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
11316 #: oleview.rc:135
11317 msgid "All Objects"
11318 msgstr "Todos os objectos"
11320 #: oleview.rc:136
11321 msgid "Application IDs"
11322 msgstr "IDs da aplicação"
11324 #: oleview.rc:137
11325 msgid "Type Libraries"
11326 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11328 #: oleview.rc:138
11329 msgid "ver."
11330 msgstr "ver."
11332 #: oleview.rc:139
11333 msgid "Interfaces"
11334 msgstr "Interfaces"
11336 #: oleview.rc:141
11337 msgid "Registry"
11338 msgstr "Registo"
11340 #: oleview.rc:142
11341 msgid "Implementation"
11342 msgstr "Implementação"
11344 #: oleview.rc:143
11345 msgid "Activation"
11346 msgstr "Activação"
11348 #: oleview.rc:145
11349 msgid "CoGetClassObject failed."
11350 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11352 #: oleview.rc:146
11353 msgid "Unknown error"
11354 msgstr "Erro desconhecido"
11356 #: oleview.rc:149
11357 msgid "bytes"
11358 msgstr "bytes"
11360 #: oleview.rc:151
11361 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11362 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11364 #: oleview.rc:152
11365 msgid "Inherited Interfaces"
11366 msgstr "Interfaces Herdadas"
11368 #: oleview.rc:127
11369 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11370 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
11372 #: oleview.rc:128
11373 msgid "Close window"
11374 msgstr "Fechar janela"
11376 #: oleview.rc:129
11377 msgid "Group typeinfos by kind"
11378 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11380 #: progman.rc:33
11381 msgid "&New..."
11382 msgstr "&Novo..."
11384 #: progman.rc:34
11385 msgid "O&pen\tEnter"
11386 msgstr "A&brir\tEnter"
11388 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11389 msgid "&Move...\tF7"
11390 msgstr "&Mover...\tF7"
11392 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11393 msgid "&Copy...\tF8"
11394 msgstr "&Copiar...\tF8"
11396 #: progman.rc:38
11397 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11398 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
11400 #: progman.rc:40
11401 msgid "&Execute..."
11402 msgstr "&Executar..."
11404 #: progman.rc:42
11405 msgid "E&xit Windows"
11406 msgstr "Sai&r do Windows"
11408 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11409 msgid "&Options"
11410 msgstr "&Opções"
11412 #: progman.rc:45
11413 msgid "&Arrange automatically"
11414 msgstr "&Auto organizar"
11416 #: progman.rc:46
11417 msgid "&Minimize on run"
11418 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11420 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11421 msgid "&Save settings on exit"
11422 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
11424 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11425 msgid "&Windows"
11426 msgstr "&Janelas"
11428 #: progman.rc:50
11429 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11430 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11432 #: progman.rc:51
11433 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11434 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11436 #: progman.rc:52
11437 msgid "&Arrange Icons"
11438 msgstr "&Organizar ícones"
11440 #: progman.rc:57
11441 msgid "&About Program Manager"
11442 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
11444 #: progman.rc:103
11445 msgid "Program &group"
11446 msgstr "&Grupo de programas"
11448 #: progman.rc:105
11449 msgid "&Program"
11450 msgstr "&Programa"
11452 #: progman.rc:116
11453 msgid "Move Program"
11454 msgstr "Mover programa"
11456 #: progman.rc:118
11457 msgid "Move program:"
11458 msgstr "Mover programa:"
11460 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11461 msgid "From group:"
11462 msgstr "Do grupo:"
11464 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11465 msgid "&To group:"
11466 msgstr "&Para o grupo:"
11468 #: progman.rc:134
11469 msgid "Copy Program"
11470 msgstr "Copiar programa"
11472 #: progman.rc:136
11473 msgid "Copy program:"
11474 msgstr "Copiar programa:"
11476 #: progman.rc:152
11477 msgid "Program Group Attributes"
11478 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11480 #: progman.rc:156
11481 msgid "&Group file:"
11482 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
11484 #: progman.rc:168
11485 msgid "Program Attributes"
11486 msgstr "Atributos de programa"
11488 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11489 msgid "&Command line:"
11490 msgstr "&Linha de comando:"
11492 #: progman.rc:174
11493 msgid "&Working directory:"
11494 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11496 #: progman.rc:176
11497 msgid "&Key combination:"
11498 msgstr "&Tecla de atalho:"
11500 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11501 msgid "&Minimize at launch"
11502 msgstr "Executar &minimizado"
11504 #: progman.rc:183
11505 msgid "Change &icon..."
11506 msgstr "Alt&erar ícone..."
11508 #: progman.rc:192
11509 msgid "Change Icon"
11510 msgstr "Alterar ícone"
11512 #: progman.rc:194
11513 msgid "&Filename:"
11514 msgstr "&Nome do ficheiro:"
11516 #: progman.rc:196
11517 msgid "Current &icon:"
11518 msgstr "Ícone &actual:"
11520 #: progman.rc:210
11521 msgid "Execute Program"
11522 msgstr "Executar programa"
11524 #: progman.rc:63
11525 msgid "Program Manager"
11526 msgstr "Gestor de programas"
11528 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11529 msgid "WARNING"
11530 msgstr "AVISO"
11532 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11533 msgid "Information"
11534 msgstr "Informação"
11536 #: progman.rc:68
11537 msgid "Delete group `%s'?"
11538 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11540 #: progman.rc:69
11541 msgid "Delete program `%s'?"
11542 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11544 #: progman.rc:70
11545 msgid "Not implemented"
11546 msgstr "Não implementado"
11548 #: progman.rc:71
11549 msgid "Error reading `%s'."
11550 msgstr "Erro ao ler '%s'."
11552 #: progman.rc:72
11553 msgid "Error writing `%s'."
11554 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
11556 #: progman.rc:75
11557 msgid ""
11558 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11559 "Should it be tried further on?"
11560 msgstr ""
11561 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11562 "Deverá tentar outras vezes?"
11564 #: progman.rc:77
11565 msgid "Help not available."
11566 msgstr "Ajuda não disponível."
11568 #: progman.rc:78
11569 msgid "Unknown feature in %s"
11570 msgstr "Função desconhecida em %s"
11572 #: progman.rc:79
11573 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11574 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
11576 #: progman.rc:80
11577 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11578 msgstr ""
11579 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
11581 #: progman.rc:84
11582 msgid "Libraries (*.dll)"
11583 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11585 #: progman.rc:85
11586 msgid "Icon files"
11587 msgstr "Ficheiros de ícones"
11589 #: progman.rc:86
11590 msgid "Icons (*.ico)"
11591 msgstr "Ícones (*.ico)"
11593 #: reg.rc:30
11594 msgid ""
11595 "The syntax of this command is:\n"
11596 "\n"
11597 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11598 "REG command /?\n"
11599 msgstr ""
11600 "A sintaxe deste comando é:\n"
11601 "\n"
11602 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11603 "REG comando /?\n"
11605 #: reg.rc:31
11606 msgid ""
11607 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11608 "f]\n"
11609 msgstr ""
11610 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11611 "[/f]\n"
11613 #: reg.rc:32
11614 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11615 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11617 #: reg.rc:33
11618 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11619 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11621 #: reg.rc:34
11622 msgid "The operation completed successfully\n"
11623 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11625 #: reg.rc:35
11626 msgid "Error: Invalid key name\n"
11627 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11629 #: reg.rc:36
11630 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11631 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11633 #: reg.rc:37
11634 #, fuzzy
11635 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11636 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11637 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11639 #: reg.rc:38
11640 msgid ""
11641 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11642 msgstr ""
11643 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11644 "especificado\n"
11646 #: reg.rc:39
11647 #, fuzzy
11648 #| msgid "Unsupported type.\n"
11649 msgid "Error: Unsupported type\n"
11650 msgstr "Tipo não suportado.\n"
11652 #: regedit.rc:34
11653 msgid "&Registry"
11654 msgstr "&Registo"
11656 #: regedit.rc:36
11657 msgid "&Import Registry File..."
11658 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
11660 #: regedit.rc:37
11661 msgid "&Export Registry File..."
11662 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
11664 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11665 msgid "&Key"
11666 msgstr "&Chave"
11668 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11669 msgid "&String Value"
11670 msgstr "Valor &Texto"
11672 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11673 msgid "&Binary Value"
11674 msgstr "Valor &Binário"
11676 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11677 msgid "&DWORD Value"
11678 msgstr "Valor &DWORD"
11680 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11681 #, fuzzy
11682 #| msgid "&Multi String Value"
11683 msgid "&Multi-String Value"
11684 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11686 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11687 msgid "&Expandable String Value"
11688 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
11690 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11691 msgid "&Rename\tF2"
11692 msgstr "&Renomear\tF2"
11694 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11695 msgid "&Copy Key Name"
11696 msgstr "&Copiar nome da chave"
11698 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11699 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11700 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11702 #: regedit.rc:64
11703 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11704 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11706 #: regedit.rc:68
11707 msgid "Status &Bar"
11708 msgstr "&Barra de estado"
11710 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11711 msgid "Sp&lit"
11712 msgstr "&Dividir"
11714 #: regedit.rc:77
11715 msgid "&Remove Favorite..."
11716 msgstr "&Remover Favorito..."
11718 #: regedit.rc:82
11719 msgid "&About Registry Editor"
11720 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
11722 #: regedit.rc:91
11723 msgid "Modify Binary Data..."
11724 msgstr "Modificar dados binários..."
11726 #: regedit.rc:218
11727 msgid "Export registry"
11728 msgstr "Exportar registo"
11730 #: regedit.rc:220
11731 msgid "S&elected branch:"
11732 msgstr "&Ramo seleccionado:"
11734 #: regedit.rc:229
11735 msgid "Find:"
11736 msgstr "Procurar:"
11738 #: regedit.rc:231
11739 msgid "Find in:"
11740 msgstr "Procurar em:"
11742 #: regedit.rc:232
11743 msgid "Keys"
11744 msgstr "Chaves"
11746 #: regedit.rc:233
11747 msgid "Value names"
11748 msgstr "Nomes de valor"
11750 #: regedit.rc:234
11751 msgid "Value content"
11752 msgstr "Conteúdos de valor"
11754 #: regedit.rc:235
11755 msgid "Whole string only"
11756 msgstr "Apenas toda a frase"
11758 #: regedit.rc:242
11759 msgid "Add Favorite"
11760 msgstr "Adicionar Favorito"
11762 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11763 msgid "Name:"
11764 msgstr "Nome:"
11766 #: regedit.rc:253
11767 msgid "Remove Favorite"
11768 msgstr "Remover Favorito"
11770 #: regedit.rc:264
11771 msgid "Edit String"
11772 msgstr "Editar texto"
11774 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11775 msgid "Value name:"
11776 msgstr "Nome do valor:"
11778 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11779 msgid "Value data:"
11780 msgstr "Dados do valor:"
11782 #: regedit.rc:277
11783 msgid "Edit DWORD"
11784 msgstr "Editar DWORD"
11786 #: regedit.rc:284
11787 msgid "Base"
11788 msgstr "Base"
11790 #: regedit.rc:285
11791 msgid "Hexadecimal"
11792 msgstr "Hexadecimal"
11794 #: regedit.rc:286
11795 msgid "Decimal"
11796 msgstr "Decimal"
11798 #: regedit.rc:293
11799 msgid "Edit Binary"
11800 msgstr "Editar Binário"
11802 #: regedit.rc:306
11803 #, fuzzy
11804 #| msgid "Edit Multi String"
11805 msgid "Edit Multi-String"
11806 msgstr "Editar Multi-frase"
11808 #: regedit.rc:137
11809 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11810 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
11812 #: regedit.rc:138
11813 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11814 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11816 #: regedit.rc:139
11817 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11818 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
11820 #: regedit.rc:140
11821 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11822 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
11824 #: regedit.rc:141
11825 msgid ""
11826 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11827 msgstr ""
11828 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11829 "Registo"
11831 #: regedit.rc:142
11832 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11833 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11835 #: regedit.rc:127
11836 msgid "Data"
11837 msgstr "Dados"
11839 #: regedit.rc:132
11840 msgid "Registry Editor"
11841 msgstr "Editor de Registo"
11843 #: regedit.rc:194
11844 msgid "Import Registry File"
11845 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
11847 #: regedit.rc:195
11848 msgid "Export Registry File"
11849 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
11851 #: regedit.rc:196
11852 msgid "Registry files (*.reg)"
11853 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
11855 #: regedit.rc:197
11856 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11857 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11859 #: regedit.rc:204
11860 msgid "(Default)"
11861 msgstr "(Omissão)"
11863 #: regedit.rc:205
11864 msgid "(value not set)"
11865 msgstr "(valor não dado)"
11867 #: regedit.rc:206
11868 msgid "(cannot display value)"
11869 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11871 #: regedit.rc:207
11872 msgid "(unknown %d)"
11873 msgstr "(desconhecido %d)"
11875 #: regedit.rc:163
11876 msgid "Quits the registry editor"
11877 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
11879 #: regedit.rc:164
11880 msgid "Adds keys to the favorites list"
11881 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
11883 #: regedit.rc:165
11884 msgid "Removes keys from the favorites list"
11885 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11887 #: regedit.rc:166
11888 msgid "Shows or hides the status bar"
11889 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11891 #: regedit.rc:167
11892 msgid "Change position of split between two panes"
11893 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11895 #: regedit.rc:168
11896 msgid "Refreshes the window"
11897 msgstr "Actualiza a janela"
11899 #: regedit.rc:169
11900 msgid "Deletes the selection"
11901 msgstr "Exclui a selecção"
11903 #: regedit.rc:170
11904 msgid "Renames the selection"
11905 msgstr "Renomeia a selecção"
11907 #: regedit.rc:171
11908 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11909 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
11911 #: regedit.rc:172
11912 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11913 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
11915 #: regedit.rc:173
11916 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11917 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
11919 #: regedit.rc:147
11920 msgid "Modifies the value's data"
11921 msgstr "Modifica os dados do valor"
11923 #: regedit.rc:148
11924 msgid "Adds a new key"
11925 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11927 #: regedit.rc:149
11928 msgid "Adds a new string value"
11929 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11931 #: regedit.rc:150
11932 msgid "Adds a new binary value"
11933 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11935 #: regedit.rc:151
11936 msgid "Adds a new double word value"
11937 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD"
11939 #: regedit.rc:153
11940 msgid "Imports a text file into the registry"
11941 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo"
11943 #: regedit.rc:155
11944 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11945 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto"
11947 #: regedit.rc:156
11948 msgid "Prints all or part of the registry"
11949 msgstr "Imprime todo ou parte do registo"
11951 #: regedit.rc:158
11952 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11953 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
11955 #: regedit.rc:181
11956 msgid "Can't query value '%s'"
11957 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
11959 #: regedit.rc:182
11960 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11961 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
11963 #: regedit.rc:183
11964 msgid "Value is too big (%u)"
11965 msgstr "Valor muito grande (%u)"
11967 #: regedit.rc:184
11968 msgid "Confirm Value Delete"
11969 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
11971 #: regedit.rc:185
11972 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11973 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11975 #: regedit.rc:189
11976 msgid "Search string '%s' not found"
11977 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
11979 #: regedit.rc:186
11980 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11981 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
11983 #: regedit.rc:187
11984 msgid "New Key #%d"
11985 msgstr "Nova chave #%d"
11987 #: regedit.rc:188
11988 msgid "New Value #%d"
11989 msgstr "Novo valor #%d"
11991 #: regedit.rc:180
11992 msgid "Can't query key '%s'"
11993 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
11995 #: regedit.rc:152
11996 #, fuzzy
11997 #| msgid "Adds a new multi string value"
11998 msgid "Adds a new multi-string value"
11999 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
12001 #: regedit.rc:174
12002 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12003 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
12005 #: regsvr32.rc:32
12006 msgid ""
12007 "Wine DLL Registration Utility\n"
12008 "\n"
12009 "Provides DLL registration services.\n"
12010 "\n"
12011 msgstr ""
12013 #: regsvr32.rc:40
12014 msgid ""
12015 "Usage:\n"
12016 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12017 "\n"
12018 "Options:\n"
12019 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12020 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12021 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12022 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12023 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12024 "\n"
12025 msgstr ""
12027 #: regsvr32.rc:41
12028 msgid ""
12029 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12030 "\n"
12031 msgstr ""
12033 #: regsvr32.rc:42
12034 #, fuzzy
12035 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12036 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12037 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
12039 #: regsvr32.rc:43
12040 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12041 msgstr ""
12043 #: regsvr32.rc:44
12044 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12045 msgstr ""
12047 #: regsvr32.rc:45
12048 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12049 msgstr ""
12051 #: regsvr32.rc:46
12052 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12053 msgstr ""
12055 #: regsvr32.rc:47
12056 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12057 msgstr ""
12059 #: regsvr32.rc:48
12060 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12061 msgstr ""
12063 #: regsvr32.rc:49
12064 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12065 msgstr ""
12067 #: regsvr32.rc:50
12068 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12069 msgstr ""
12071 #: regsvr32.rc:51
12072 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12073 msgstr ""
12075 #: start.rc:58
12076 msgid ""
12077 "Application could not be started, or no application associated with the "
12078 "specified file.\n"
12079 "ShellExecuteEx failed"
12080 msgstr ""
12081 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
12082 "ficheiro especificado.\n"
12083 "ShellExecuteEx falhado"
12085 #: start.rc:60
12086 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12087 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
12089 #: taskkill.rc:30
12090 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12091 msgstr ""
12093 #: taskkill.rc:31
12094 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12095 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
12097 #: taskkill.rc:32
12098 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12099 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
12101 #: taskkill.rc:33
12102 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12103 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
12105 #: taskkill.rc:34
12106 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12107 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
12109 #: taskkill.rc:35
12110 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12111 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
12113 #: taskkill.rc:36
12114 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12115 msgstr ""
12116 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
12118 #: taskkill.rc:37
12119 msgid ""
12120 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12121 msgstr ""
12122 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
12123 "u!.\n"
12125 #: taskkill.rc:38
12126 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12127 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
12129 #: taskkill.rc:39
12130 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12131 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
12133 #: taskkill.rc:40
12134 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12135 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
12137 #: taskkill.rc:41
12138 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12139 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
12141 #: taskkill.rc:42
12142 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12143 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
12145 #: taskkill.rc:43
12146 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12147 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
12149 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12150 msgid "&New Task (Run...)"
12151 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
12153 #: taskmgr.rc:39
12154 msgid "E&xit Task Manager"
12155 msgstr "&Sair"
12157 #: taskmgr.rc:45
12158 msgid "&Minimize On Use"
12159 msgstr "&Executar minimizado"
12161 #: taskmgr.rc:47
12162 msgid "&Hide When Minimized"
12163 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
12165 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12166 msgid "&Show 16-bit tasks"
12167 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
12169 #: taskmgr.rc:54
12170 msgid "&Refresh Now"
12171 msgstr "&Actualizar agora"
12173 #: taskmgr.rc:55
12174 msgid "&Update Speed"
12175 msgstr "&Frequência de actualização"
12177 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12178 msgid "&High"
12179 msgstr "&Alta"
12181 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12182 msgid "&Normal"
12183 msgstr "&Normal"
12185 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12186 msgid "&Low"
12187 msgstr "&Baixa"
12189 #: taskmgr.rc:61
12190 msgid "&Paused"
12191 msgstr "&Pausa"
12193 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12194 msgid "&Select Columns..."
12195 msgstr "&Seleccionar colunas..."
12197 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12198 msgid "&CPU History"
12199 msgstr "&Histórico do CPU"
12201 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12202 msgid "&One Graph, All CPUs"
12203 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
12205 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12206 msgid "One Graph &Per CPU"
12207 msgstr "Um &gráfico por CPU"
12209 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12210 msgid "&Show Kernel Times"
12211 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
12213 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12214 msgid "Tile &Horizontally"
12215 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
12217 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12218 msgid "Tile &Vertically"
12219 msgstr "Em mosaicos &verticais"
12221 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12222 msgid "&Minimize"
12223 msgstr "&Minimizar"
12225 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12226 msgid "&Cascade"
12227 msgstr "&Em cascata"
12229 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12230 msgid "&Bring To Front"
12231 msgstr "&Trazer para a frente"
12233 #: taskmgr.rc:90
12234 msgid "&About Task Manager"
12235 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
12237 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12238 msgid "&Switch To"
12239 msgstr "&Mudar para"
12241 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12242 msgid "&End Task"
12243 msgstr "&Terminar Tarefa"
12245 #: taskmgr.rc:130
12246 msgid "&Go To Process"
12247 msgstr "&Ir para Processo"
12249 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12250 msgid "&End Process"
12251 msgstr "&Terminar Processo"
12253 #: taskmgr.rc:150
12254 msgid "End Process &Tree"
12255 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
12257 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12258 msgid "&Debug"
12259 msgstr "&Depurar"
12261 #: taskmgr.rc:154
12262 msgid "Set &Priority"
12263 msgstr "D&efinir Prioridade"
12265 #: taskmgr.rc:156
12266 msgid "&Realtime"
12267 msgstr "&Tempo Real"
12269 #: taskmgr.rc:160
12270 msgid "&Above Normal"
12271 msgstr "A&cima do Normal"
12273 #: taskmgr.rc:164
12274 msgid "&Below Normal"
12275 msgstr "Aba&ixo do Normal"
12277 #: taskmgr.rc:169
12278 msgid "Set &Affinity..."
12279 msgstr "Definir &Afinidade..."
12281 #: taskmgr.rc:170
12282 msgid "Edit Debug &Channels..."
12283 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
12285 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12286 msgid "Task Manager"
12287 msgstr "Gestor de Tarefas"
12289 #: taskmgr.rc:351
12290 msgid "&New Task..."
12291 msgstr "&Nova Tarefa..."
12293 #: taskmgr.rc:364
12294 msgid "&Show processes from all users"
12295 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
12297 #: taskmgr.rc:372
12298 msgid "CPU usage"
12299 msgstr "Utilização de CPU"
12301 #: taskmgr.rc:373
12302 msgid "Mem usage"
12303 msgstr "Utilização de Memória"
12305 #: taskmgr.rc:374
12306 msgid "Totals"
12307 msgstr "Totais"
12309 #: taskmgr.rc:375
12310 msgid "Commit charge (K)"
12311 msgstr "Confirmar Carga (K)"
12313 #: taskmgr.rc:376
12314 msgid "Physical memory (K)"
12315 msgstr "Memória Física (K)"
12317 #: taskmgr.rc:377
12318 msgid "Kernel memory (K)"
12319 msgstr "Memória núcleo (K)"
12321 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12322 msgid "Handles"
12323 msgstr "Descritores"
12325 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12326 msgid "Threads"
12327 msgstr "Fios"
12329 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12330 msgid "Processes"
12331 msgstr "Processos"
12333 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12334 msgid "Total"
12335 msgstr "Total"
12337 #: taskmgr.rc:388
12338 msgid "Limit"
12339 msgstr "Limite"
12341 #: taskmgr.rc:389
12342 msgid "Peak"
12343 msgstr "Pico"
12345 #: taskmgr.rc:398
12346 msgid "System Cache"
12347 msgstr "Cache de sistema"
12349 #: taskmgr.rc:406
12350 msgid "Paged"
12351 msgstr "Paginada"
12353 #: taskmgr.rc:407
12354 msgid "Nonpaged"
12355 msgstr "Não paginada"
12357 #: taskmgr.rc:414
12358 msgid "CPU usage history"
12359 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
12361 #: taskmgr.rc:415
12362 msgid "Memory usage history"
12363 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
12365 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12366 msgid "Debug Channels"
12367 msgstr "Canais de Depuração"
12369 #: taskmgr.rc:439
12370 msgid "Processor Affinity"
12371 msgstr "Afinidade do processador"
12373 #: taskmgr.rc:444
12374 msgid ""
12375 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12376 "allowed to execute on."
12377 msgstr ""
12378 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
12379 "executar."
12381 #: taskmgr.rc:446
12382 msgid "CPU 0"
12383 msgstr "CPU 0"
12385 #: taskmgr.rc:448
12386 msgid "CPU 1"
12387 msgstr "CPU 1"
12389 #: taskmgr.rc:450
12390 msgid "CPU 2"
12391 msgstr "CPU 2"
12393 #: taskmgr.rc:452
12394 msgid "CPU 3"
12395 msgstr "CPU 3"
12397 #: taskmgr.rc:454
12398 msgid "CPU 4"
12399 msgstr "CPU 4"
12401 #: taskmgr.rc:456
12402 msgid "CPU 5"
12403 msgstr "CPU 5"
12405 #: taskmgr.rc:458
12406 msgid "CPU 6"
12407 msgstr "CPU 6"
12409 #: taskmgr.rc:460
12410 msgid "CPU 7"
12411 msgstr "CPU 7"
12413 #: taskmgr.rc:462
12414 msgid "CPU 8"
12415 msgstr "CPU 8"
12417 #: taskmgr.rc:464
12418 msgid "CPU 9"
12419 msgstr "CPU 9"
12421 #: taskmgr.rc:466
12422 msgid "CPU 10"
12423 msgstr "CPU 10"
12425 #: taskmgr.rc:468
12426 msgid "CPU 11"
12427 msgstr "CPU 11"
12429 #: taskmgr.rc:470
12430 msgid "CPU 12"
12431 msgstr "CPU 12"
12433 #: taskmgr.rc:472
12434 msgid "CPU 13"
12435 msgstr "CPU 13"
12437 #: taskmgr.rc:474
12438 msgid "CPU 14"
12439 msgstr "CPU 14"
12441 #: taskmgr.rc:476
12442 msgid "CPU 15"
12443 msgstr "CPU 15"
12445 #: taskmgr.rc:478
12446 msgid "CPU 16"
12447 msgstr "CPU 16"
12449 #: taskmgr.rc:480
12450 msgid "CPU 17"
12451 msgstr "CPU 17"
12453 #: taskmgr.rc:482
12454 msgid "CPU 18"
12455 msgstr "CPU 18"
12457 #: taskmgr.rc:484
12458 msgid "CPU 19"
12459 msgstr "CPU 19"
12461 #: taskmgr.rc:486
12462 msgid "CPU 20"
12463 msgstr "CPU 20"
12465 #: taskmgr.rc:488
12466 msgid "CPU 21"
12467 msgstr "CPU 21"
12469 #: taskmgr.rc:490
12470 msgid "CPU 22"
12471 msgstr "CPU 22"
12473 #: taskmgr.rc:492
12474 msgid "CPU 23"
12475 msgstr "CPU 23"
12477 #: taskmgr.rc:494
12478 msgid "CPU 24"
12479 msgstr "CPU 24"
12481 #: taskmgr.rc:496
12482 msgid "CPU 25"
12483 msgstr "CPU 25"
12485 #: taskmgr.rc:498
12486 msgid "CPU 26"
12487 msgstr "CPU 26"
12489 #: taskmgr.rc:500
12490 msgid "CPU 27"
12491 msgstr "CPU 27"
12493 #: taskmgr.rc:502
12494 msgid "CPU 28"
12495 msgstr "CPU 28"
12497 #: taskmgr.rc:504
12498 msgid "CPU 29"
12499 msgstr "CPU 29"
12501 #: taskmgr.rc:506
12502 msgid "CPU 30"
12503 msgstr "CPU 30"
12505 #: taskmgr.rc:508
12506 msgid "CPU 31"
12507 msgstr "CPU 31"
12509 #: taskmgr.rc:514
12510 msgid "Select Columns"
12511 msgstr "Seleccionar Colunas"
12513 #: taskmgr.rc:519
12514 msgid ""
12515 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12516 msgstr ""
12517 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
12518 "Tarefas."
12520 #: taskmgr.rc:521
12521 msgid "&Image Name"
12522 msgstr "&Nome da Imagem"
12524 #: taskmgr.rc:523
12525 msgid "&PID (Process Identifier)"
12526 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12528 #: taskmgr.rc:525
12529 msgid "&CPU Usage"
12530 msgstr "&Utilização do CPU"
12532 #: taskmgr.rc:527
12533 msgid "CPU Tim&e"
12534 msgstr "&Tempo de CPU"
12536 #: taskmgr.rc:529
12537 msgid "&Memory Usage"
12538 msgstr "U&so de Memória"
12540 #: taskmgr.rc:531
12541 msgid "Memory Usage &Delta"
12542 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12544 #: taskmgr.rc:533
12545 msgid "Pea&k Memory Usage"
12546 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12548 #: taskmgr.rc:535
12549 msgid "Page &Faults"
12550 msgstr "&Falhas de paginação"
12552 #: taskmgr.rc:537
12553 msgid "&USER Objects"
12554 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
12556 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12557 msgid "I/O Reads"
12558 msgstr "Leituras I/O"
12560 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12561 msgid "I/O Read Bytes"
12562 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
12564 #: taskmgr.rc:543
12565 msgid "&Session ID"
12566 msgstr "&ID da sessão"
12568 #: taskmgr.rc:545
12569 msgid "User &Name"
12570 msgstr "&Nome de utilizador"
12572 #: taskmgr.rc:547
12573 msgid "Page F&aults Delta"
12574 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12576 #: taskmgr.rc:549
12577 msgid "&Virtual Memory Size"
12578 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12580 #: taskmgr.rc:551
12581 msgid "Pa&ged Pool"
12582 msgstr "&Conjunto Paginado"
12584 #: taskmgr.rc:553
12585 msgid "N&on-paged Pool"
12586 msgstr "Conjunto Não Paginado"
12588 #: taskmgr.rc:555
12589 msgid "Base P&riority"
12590 msgstr "Prioridade &Base"
12592 #: taskmgr.rc:557
12593 msgid "&Handle Count"
12594 msgstr "Contagem de &descritores"
12596 #: taskmgr.rc:559
12597 msgid "&Thread Count"
12598 msgstr "Contagem de &fios"
12600 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12601 msgid "GDI Objects"
12602 msgstr "Objectos GDI"
12604 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12605 msgid "I/O Writes"
12606 msgstr "Escritas I/O"
12608 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12609 msgid "I/O Write Bytes"
12610 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
12612 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12613 msgid "I/O Other"
12614 msgstr "Outros I/O"
12616 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12617 msgid "I/O Other Bytes"
12618 msgstr "Bytes de Outros I/O"
12620 #: taskmgr.rc:182
12621 msgid "Create New Task"
12622 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12624 #: taskmgr.rc:187
12625 msgid "Runs a new program"
12626 msgstr "Executa um novo programa"
12628 #: taskmgr.rc:188
12629 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12630 msgstr ""
12631 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
12632 "que esteja minimizado"
12634 #: taskmgr.rc:190
12635 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12636 msgstr ""
12637 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
12639 #: taskmgr.rc:191
12640 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12641 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
12643 #: taskmgr.rc:192
12644 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12645 msgstr ""
12646 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
12647 "velocidade de actualização definida"
12649 #: taskmgr.rc:193
12650 msgid "Displays tasks by using large icons"
12651 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12653 #: taskmgr.rc:194
12654 msgid "Displays tasks by using small icons"
12655 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12657 #: taskmgr.rc:195
12658 msgid "Displays information about each task"
12659 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12661 #: taskmgr.rc:196
12662 msgid "Updates the display twice per second"
12663 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
12665 #: taskmgr.rc:197
12666 msgid "Updates the display every two seconds"
12667 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
12669 #: taskmgr.rc:198
12670 msgid "Updates the display every four seconds"
12671 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
12673 #: taskmgr.rc:203
12674 msgid "Does not automatically update"
12675 msgstr "Não actualiza automaticamente"
12677 #: taskmgr.rc:205
12678 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12679 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
12681 #: taskmgr.rc:206
12682 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12683 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
12685 #: taskmgr.rc:207
12686 msgid "Minimizes the windows"
12687 msgstr "Minimiza as janelas"
12689 #: taskmgr.rc:208
12690 msgid "Maximizes the windows"
12691 msgstr "Maximiza as janelas"
12693 #: taskmgr.rc:209
12694 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12695 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
12697 #: taskmgr.rc:210
12698 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12699 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12701 #: taskmgr.rc:211
12702 msgid "Displays Task Manager help topics"
12703 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
12705 #: taskmgr.rc:212
12706 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12707 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
12709 #: taskmgr.rc:213
12710 msgid "Exits the Task Manager application"
12711 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
12713 #: taskmgr.rc:215
12714 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12715 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12717 #: taskmgr.rc:216
12718 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12719 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12721 #: taskmgr.rc:217
12722 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12723 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12725 #: taskmgr.rc:219
12726 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12727 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12729 #: taskmgr.rc:220
12730 msgid "Each CPU has its own history graph"
12731 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12733 #: taskmgr.rc:222
12734 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12735 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
12737 #: taskmgr.rc:227
12738 msgid "Tells the selected tasks to close"
12739 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
12741 #: taskmgr.rc:228
12742 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12743 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
12745 #: taskmgr.rc:229
12746 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12747 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
12749 #: taskmgr.rc:230
12750 msgid "Removes the process from the system"
12751 msgstr "Remove o processo do sistema"
12753 #: taskmgr.rc:232
12754 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12755 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
12757 #: taskmgr.rc:233
12758 msgid "Attaches the debugger to this process"
12759 msgstr "Junta o depurador a este processo"
12761 #: taskmgr.rc:235
12762 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12763 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
12765 #: taskmgr.rc:237
12766 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12767 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12769 #: taskmgr.rc:238
12770 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12771 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12773 #: taskmgr.rc:240
12774 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12775 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12777 #: taskmgr.rc:242
12778 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12779 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12781 #: taskmgr.rc:244
12782 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12783 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12785 #: taskmgr.rc:245
12786 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12787 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12789 #: taskmgr.rc:247
12790 msgid "Controls Debug Channels"
12791 msgstr "Controla os canais de Depuração"
12793 #: taskmgr.rc:264
12794 msgid "Performance"
12795 msgstr "Desempenho"
12797 #: taskmgr.rc:265
12798 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12799 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
12801 #: taskmgr.rc:266
12802 msgid "Processes: %d"
12803 msgstr "Processos: %d"
12805 #: taskmgr.rc:267
12806 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12807 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12809 #: taskmgr.rc:272
12810 msgid "Image Name"
12811 msgstr "Nome da Imagem"
12813 #: taskmgr.rc:273
12814 msgid "PID"
12815 msgstr "PID"
12817 #: taskmgr.rc:274
12818 msgid "CPU"
12819 msgstr "CPU"
12821 #: taskmgr.rc:275
12822 msgid "CPU Time"
12823 msgstr "Tempo de CPU"
12825 #: taskmgr.rc:276
12826 msgid "Mem Usage"
12827 msgstr "Utilização de Memória"
12829 #: taskmgr.rc:277
12830 msgid "Mem Delta"
12831 msgstr "Intervalo de Memória"
12833 #: taskmgr.rc:278
12834 msgid "Peak Mem Usage"
12835 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
12837 #: taskmgr.rc:279
12838 msgid "Page Faults"
12839 msgstr "Falhas de Páginas"
12841 #: taskmgr.rc:280
12842 msgid "USER Objects"
12843 msgstr "Objectos do Utilizador"
12845 #: taskmgr.rc:283
12846 msgid "Session ID"
12847 msgstr "ID da Sessão"
12849 #: taskmgr.rc:284
12850 msgid "Username"
12851 msgstr "Nome de Utilizador"
12853 #: taskmgr.rc:285
12854 msgid "PF Delta"
12855 msgstr "Intervalo de PF"
12857 #: taskmgr.rc:286
12858 msgid "VM Size"
12859 msgstr "Tamanho da VM"
12861 #: taskmgr.rc:287
12862 msgid "Paged Pool"
12863 msgstr "Repositório paginado"
12865 #: taskmgr.rc:288
12866 msgid "NP Pool"
12867 msgstr "Repositório NP"
12869 #: taskmgr.rc:289
12870 msgid "Base Pri"
12871 msgstr ""
12873 #: taskmgr.rc:301
12874 msgid "Task Manager Warning"
12875 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
12877 #: taskmgr.rc:304
12878 msgid ""
12879 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12880 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12881 "sure you want to change the priority class?"
12882 msgstr ""
12883 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
12884 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
12885 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
12887 #: taskmgr.rc:305
12888 msgid "Unable to Change Priority"
12889 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12891 #: taskmgr.rc:310
12892 msgid ""
12893 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12894 "results including loss of data and system instability. The\n"
12895 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12896 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12897 "terminate the process?"
12898 msgstr ""
12899 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
12900 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12901 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
12902 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
12903 "terminar o processo?"
12905 #: taskmgr.rc:311
12906 msgid "Unable to Terminate Process"
12907 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
12909 #: taskmgr.rc:313
12910 msgid ""
12911 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12912 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12913 msgstr ""
12914 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12915 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
12917 #: taskmgr.rc:314
12918 msgid "Unable to Debug Process"
12919 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12921 #: taskmgr.rc:315
12922 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12923 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
12925 #: taskmgr.rc:316
12926 msgid "Invalid Option"
12927 msgstr "Opção Inválida"
12929 #: taskmgr.rc:317
12930 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12931 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
12933 #: taskmgr.rc:322
12934 msgid "System Idle Process"
12935 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12937 #: taskmgr.rc:323
12938 msgid "Not Responding"
12939 msgstr "Não Responde"
12941 #: taskmgr.rc:324
12942 msgid "Running"
12943 msgstr "A executar"
12945 #: taskmgr.rc:325
12946 msgid "Task"
12947 msgstr "Tarefa"
12949 #: uninstaller.rc:29
12950 msgid "Wine Application Uninstaller"
12951 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
12953 #: uninstaller.rc:30
12954 msgid ""
12955 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12956 "executable.\n"
12957 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12958 msgstr ""
12959 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
12960 "executável.\n"
12961 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo?"
12963 #: uninstaller.rc:31
12964 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12965 msgstr ""
12967 #: uninstaller.rc:32
12968 msgid ""
12969 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12970 msgstr ""
12972 #: uninstaller.rc:33
12973 #, fuzzy
12974 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12975 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12976 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
12978 #: uninstaller.rc:35
12979 msgid ""
12980 "Wine Application Uninstaller\n"
12981 "\n"
12982 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
12983 "\n"
12984 msgstr ""
12986 #: uninstaller.rc:43
12987 msgid ""
12988 "Usage:\n"
12989 "  uninstaller [options]\n"
12990 "\n"
12991 "Options:\n"
12992 "  --help\t    Display this information.\n"
12993 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
12994 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
12995 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
12996 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
12997 "\n"
12998 msgstr ""
13000 #: view.rc:36
13001 msgid "&Pan"
13002 msgstr "&Pan"
13004 #: view.rc:38
13005 msgid "&Scale to Window"
13006 msgstr "Ajustar &janela"
13008 #: view.rc:40
13009 msgid "&Left"
13010 msgstr "&Esquerda"
13012 #: view.rc:41
13013 msgid "&Right"
13014 msgstr "&Direita"
13016 #: view.rc:49
13017 msgid "Regular Metafile Viewer"
13018 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
13020 #: wineboot.rc:31
13021 msgid "Waiting for Program"
13022 msgstr "À espera do programa"
13024 #: wineboot.rc:35
13025 msgid "Terminate Process"
13026 msgstr "Terminar Processo"
13028 #: wineboot.rc:36
13029 msgid ""
13030 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13031 "responding.\n"
13032 "\n"
13033 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13034 msgstr ""
13035 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
13036 "programa não está a responder.\n"
13037 "\n"
13038 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
13040 #: wineboot.rc:46
13041 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13042 msgstr ""
13043 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
13045 #: winecfg.rc:141
13046 msgid ""
13047 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13048 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13049 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13050 "option) any later version."
13051 msgstr ""
13052 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
13053 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
13054 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
13055 "qualquer versão posterior."
13057 #: winecfg.rc:143
13058 msgid "Windows registration information"
13059 msgstr "Informações de registro do Windows"
13061 #: winecfg.rc:144
13062 msgid "&Owner:"
13063 msgstr "&Proprietário:"
13065 #: winecfg.rc:146
13066 msgid "Organi&zation:"
13067 msgstr "&Organização:"
13069 #: winecfg.rc:154
13070 msgid "Application settings"
13071 msgstr "Definições da aplicação"
13073 #: winecfg.rc:155
13074 msgid ""
13075 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13076 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13077 "or per-application settings in those tabs as well."
13078 msgstr ""
13079 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
13080 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
13081 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
13083 #: winecfg.rc:159
13084 msgid "&Add application..."
13085 msgstr "&Adicionar aplicação..."
13087 #: winecfg.rc:160
13088 msgid "&Remove application"
13089 msgstr "&Remover aplicação"
13091 #: winecfg.rc:161
13092 msgid "&Windows Version:"
13093 msgstr "Versão do &Windows:"
13095 #: winecfg.rc:169
13096 msgid "Window settings"
13097 msgstr "Definições da Janela"
13099 #: winecfg.rc:170
13100 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13101 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
13103 #: winecfg.rc:171
13104 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13105 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
13107 #: winecfg.rc:172
13108 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13109 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
13111 #: winecfg.rc:173
13112 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13113 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
13115 #: winecfg.rc:175
13116 msgid "Desktop &size:"
13117 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
13119 #: winecfg.rc:180
13120 msgid "Screen resolution"
13121 msgstr "Resolução do Ecrã"
13123 #: winecfg.rc:184
13124 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13125 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
13127 #: winecfg.rc:191
13128 msgid "DLL overrides"
13129 msgstr "Substituição de DLL"
13131 #: winecfg.rc:192
13132 msgid ""
13133 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13134 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13135 "application)."
13136 msgstr ""
13137 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
13138 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
13139 "fornecidas pela aplicação)."
13141 #: winecfg.rc:194
13142 msgid "&New override for library:"
13143 msgstr "&Nova substituição para:"
13145 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13146 msgid "&Add"
13147 msgstr "&Adicionar"
13149 #: winecfg.rc:197
13150 msgid "Existing &overrides:"
13151 msgstr "Substituições E&xistentes:"
13153 #: winecfg.rc:199
13154 msgid "&Edit..."
13155 msgstr "&Editar..."
13157 #: winecfg.rc:205
13158 msgid "Edit Override"
13159 msgstr "Editar Substituição"
13161 #: winecfg.rc:208
13162 msgid "Load order"
13163 msgstr "Ordem de Carregamento"
13165 #: winecfg.rc:209
13166 msgid "&Builtin (Wine)"
13167 msgstr "Em&butida (Wine)"
13169 #: winecfg.rc:210
13170 msgid "&Native (Windows)"
13171 msgstr "&Nativa (Windows)"
13173 #: winecfg.rc:211
13174 msgid "Bui&ltin then Native"
13175 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
13177 #: winecfg.rc:212
13178 msgid "Nati&ve then Builtin"
13179 msgstr "Nati&va depois Embutida"
13181 #: winecfg.rc:220
13182 msgid "Select Drive Letter"
13183 msgstr "Seleccione a letra da drive"
13185 #: winecfg.rc:232
13186 #, fuzzy
13187 #| msgid "Wine configuration"
13188 msgid "Drive configuration"
13189 msgstr "Configuração Wine"
13191 #: winecfg.rc:233
13192 msgid ""
13193 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13194 "edited."
13195 msgstr ""
13196 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
13197 "ser editada."
13199 #: winecfg.rc:236
13200 msgid "&Add..."
13201 msgstr "&Adicionar..."
13203 #: winecfg.rc:238
13204 msgid "Auto&detect"
13205 msgstr "Auto&detectar"
13207 #: winecfg.rc:241
13208 msgid "&Path:"
13209 msgstr "&Localização:"
13211 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13212 msgid "Show &Advanced"
13213 msgstr "&Avançado"
13215 #: winecfg.rc:249
13216 msgid "De&vice:"
13217 msgstr "Dispositi&vo:"
13219 #: winecfg.rc:251
13220 msgid "Bro&wse..."
13221 msgstr "P&rocurar..."
13223 #: winecfg.rc:253
13224 msgid "&Label:"
13225 msgstr "&Nome:"
13227 #: winecfg.rc:255
13228 msgid "S&erial:"
13229 msgstr "Nº S&erie:"
13231 #: winecfg.rc:258
13232 msgid "Show &dot files"
13233 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
13235 #: winecfg.rc:265
13236 msgid "Driver diagnostics"
13237 msgstr "Diagnósticos do controlador"
13239 #: winecfg.rc:267
13240 msgid "Defaults"
13241 msgstr "Padrões"
13243 #: winecfg.rc:268
13244 msgid "Output device:"
13245 msgstr "Dispositivo de saída:"
13247 #: winecfg.rc:269
13248 msgid "Voice output device:"
13249 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
13251 #: winecfg.rc:270
13252 msgid "Input device:"
13253 msgstr "Dispositivo de entrada:"
13255 #: winecfg.rc:271
13256 msgid "Voice input device:"
13257 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
13259 #: winecfg.rc:276
13260 msgid "&Test Sound"
13261 msgstr "&Testar Som"
13263 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13264 #, fuzzy
13265 #| msgid "Wine configuration"
13266 msgid "Speaker configuration"
13267 msgstr "Configuração Wine"
13269 #: winecfg.rc:280
13270 msgid "Speakers:"
13271 msgstr ""
13273 #: winecfg.rc:288
13274 msgid "Appearance"
13275 msgstr "Aparência"
13277 #: winecfg.rc:289
13278 msgid "&Theme:"
13279 msgstr "&Tema:"
13281 #: winecfg.rc:291
13282 msgid "&Install theme..."
13283 msgstr "&Instalar tema..."
13285 #: winecfg.rc:296
13286 msgid "It&em:"
13287 msgstr "It&em:"
13289 #: winecfg.rc:298
13290 msgid "C&olor:"
13291 msgstr "C&or:"
13293 #: winecfg.rc:304
13294 msgid "Folders"
13295 msgstr "Pastas"
13297 #: winecfg.rc:307
13298 msgid "&Link to:"
13299 msgstr "&Ligar a:"
13301 #: winecfg.rc:34
13302 msgid "Libraries"
13303 msgstr "Bibliotecas"
13305 #: winecfg.rc:35
13306 msgid "Drives"
13307 msgstr "Unidades"
13309 #: winecfg.rc:36
13310 msgid "Select the Unix target directory, please."
13311 msgstr "Por favor, seleccione o directório Unix de destino."
13313 #: winecfg.rc:37
13314 msgid "Hide &Advanced"
13315 msgstr "&Ocultar"
13317 #: winecfg.rc:39
13318 msgid "(No Theme)"
13319 msgstr "(Sem Tema)"
13321 #: winecfg.rc:40
13322 msgid "Graphics"
13323 msgstr "Gráficos"
13325 #: winecfg.rc:41
13326 msgid "Desktop Integration"
13327 msgstr "Integração do Ecrã"
13329 #: winecfg.rc:42
13330 msgid "Audio"
13331 msgstr "Áudio"
13333 #: winecfg.rc:43
13334 msgid "About"
13335 msgstr "Acerca"
13337 #: winecfg.rc:44
13338 msgid "Wine configuration"
13339 msgstr "Configuração Wine"
13341 #: winecfg.rc:46
13342 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13343 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
13345 #: winecfg.rc:47
13346 msgid "Select a theme file"
13347 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
13349 #: winecfg.rc:48
13350 msgid "Folder"
13351 msgstr "Pasta"
13353 #: winecfg.rc:49
13354 msgid "Links to"
13355 msgstr "Ligações para"
13357 #: winecfg.rc:45
13358 msgid "Wine configuration for %s"
13359 msgstr "Configuração Wine para %s"
13361 #: winecfg.rc:84
13362 msgid "Selected driver: %s"
13363 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
13365 #: winecfg.rc:85
13366 msgid "(None)"
13367 msgstr "(Nenhum)"
13369 #: winecfg.rc:86
13370 msgid "Audio test failed!"
13371 msgstr "O teste de som falhou!"
13373 #: winecfg.rc:88
13374 msgid "(System default)"
13375 msgstr "(Padrão do sistema)"
13377 #: winecfg.rc:91
13378 msgid "5.1 Surround"
13379 msgstr ""
13381 #: winecfg.rc:92
13382 #, fuzzy
13383 #| msgid "graphic"
13384 msgid "Quadraphonic"
13385 msgstr "gráfico"
13387 #: winecfg.rc:93
13388 msgid "Stereo"
13389 msgstr ""
13391 #: winecfg.rc:94
13392 msgid "Mono"
13393 msgstr ""
13395 #: winecfg.rc:54
13396 msgid ""
13397 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13398 "Are you sure you want to do this?"
13399 msgstr ""
13400 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13401 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13403 #: winecfg.rc:55
13404 msgid "Warning: system library"
13405 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13407 #: winecfg.rc:56
13408 msgid "native"
13409 msgstr "nativa"
13411 #: winecfg.rc:57
13412 msgid "builtin"
13413 msgstr "embutida"
13415 #: winecfg.rc:58
13416 msgid "native, builtin"
13417 msgstr "nativa, embutida"
13419 #: winecfg.rc:59
13420 msgid "builtin, native"
13421 msgstr "embutida, nativa"
13423 #: winecfg.rc:60
13424 msgid "disabled"
13425 msgstr "desactivada"
13427 #: winecfg.rc:61
13428 msgid "Default Settings"
13429 msgstr "Definições Predefinidas"
13431 #: winecfg.rc:62
13432 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13433 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
13435 #: winecfg.rc:63
13436 msgid "Use global settings"
13437 msgstr "Usar definições globais"
13439 #: winecfg.rc:64
13440 msgid "Select an executable file"
13441 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
13443 #: winecfg.rc:69
13444 msgid "Autodetect"
13445 msgstr "Auto detectar"
13447 #: winecfg.rc:70
13448 msgid "Local hard disk"
13449 msgstr "Disco rígido local"
13451 #: winecfg.rc:71
13452 msgid "Network share"
13453 msgstr "Partilha de rede"
13455 #: winecfg.rc:72
13456 msgid "Floppy disk"
13457 msgstr "Disquete"
13459 #: winecfg.rc:73
13460 msgid "CD-ROM"
13461 msgstr "CD-ROM"
13463 #: winecfg.rc:74
13464 msgid ""
13465 "You cannot add any more drives.\n"
13466 "\n"
13467 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13468 msgstr ""
13469 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
13470 "\n"
13471 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
13472 "mais de 26."
13474 #: winecfg.rc:75
13475 msgid "System drive"
13476 msgstr "Unidade do sistema"
13478 #: winecfg.rc:76
13479 msgid ""
13480 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13481 "\n"
13482 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13483 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13484 msgstr ""
13485 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
13486 "\n"
13487 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
13488 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
13490 #: winecfg.rc:77
13491 msgctxt "Drive letter"
13492 msgid "Letter"
13493 msgstr "Letra"
13495 #: winecfg.rc:78
13496 msgid "Target folder"
13497 msgstr "Pasta alvo"
13499 #: winecfg.rc:79
13500 msgid ""
13501 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13502 "\n"
13503 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13504 msgstr ""
13505 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13506 "\n"
13507 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
13508 "uma!\n"
13510 #: winecfg.rc:99
13511 msgid "Controls Background"
13512 msgstr "Fundo dos Controlos"
13514 #: winecfg.rc:100
13515 msgid "Controls Text"
13516 msgstr "Texto dos Controlos"
13518 #: winecfg.rc:102
13519 msgid "Menu Background"
13520 msgstr "Fundo do Menu"
13522 #: winecfg.rc:103
13523 msgid "Menu Text"
13524 msgstr "Texto do Menu"
13526 #: winecfg.rc:104
13527 msgid "Scrollbar"
13528 msgstr "Barra de Rolagem"
13530 #: winecfg.rc:105
13531 msgid "Selection Background"
13532 msgstr "Fundo de Selecção"
13534 #: winecfg.rc:106
13535 msgid "Selection Text"
13536 msgstr "Texto de Selecção"
13538 #: winecfg.rc:107
13539 msgid "Tooltip Background"
13540 msgstr "Fundo das Dicas"
13542 #: winecfg.rc:108
13543 msgid "Tooltip Text"
13544 msgstr "Texto das Dicas"
13546 #: winecfg.rc:109
13547 msgid "Window Background"
13548 msgstr "Fundo das Janelas"
13550 #: winecfg.rc:110
13551 msgid "Window Text"
13552 msgstr "Texto das Janelas"
13554 #: winecfg.rc:111
13555 msgid "Active Title Bar"
13556 msgstr "Barra de Título Activa"
13558 #: winecfg.rc:112
13559 msgid "Active Title Text"
13560 msgstr "Texto de Título Activo"
13562 #: winecfg.rc:113
13563 msgid "Inactive Title Bar"
13564 msgstr "Barra de Título Inactiva"
13566 #: winecfg.rc:114
13567 msgid "Inactive Title Text"
13568 msgstr "Texto de Título Inactivo"
13570 #: winecfg.rc:115
13571 msgid "Message Box Text"
13572 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
13574 #: winecfg.rc:116
13575 msgid "Application Workspace"
13576 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
13578 #: winecfg.rc:117
13579 msgid "Window Frame"
13580 msgstr "Quandro de janela"
13582 #: winecfg.rc:118
13583 msgid "Active Border"
13584 msgstr "Margem ativa"
13586 #: winecfg.rc:119
13587 msgid "Inactive Border"
13588 msgstr "Margem inativa"
13590 #: winecfg.rc:120
13591 msgid "Controls Shadow"
13592 msgstr "Controla sombra"
13594 #: winecfg.rc:121
13595 msgid "Gray Text"
13596 msgstr "Texto cinzento"
13598 #: winecfg.rc:122
13599 msgid "Controls Highlight"
13600 msgstr "Controla realce"
13602 #: winecfg.rc:123
13603 msgid "Controls Dark Shadow"
13604 msgstr "Controla sombra escura"
13606 #: winecfg.rc:124
13607 msgid "Controls Light"
13608 msgstr "Controla luz"
13610 #: winecfg.rc:125
13611 msgid "Controls Alternate Background"
13612 msgstr "Controla fundo alternativo"
13614 #: winecfg.rc:126
13615 msgid "Hot Tracked Item"
13616 msgstr ""
13618 #: winecfg.rc:127
13619 msgid "Active Title Bar Gradient"
13620 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
13622 #: winecfg.rc:128
13623 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13624 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
13626 #: winecfg.rc:129
13627 msgid "Menu Highlight"
13628 msgstr "Realce de menu"
13630 #: winecfg.rc:130
13631 msgid "Menu Bar"
13632 msgstr "Barra de menu"
13634 #: wineconsole.rc:63
13635 msgid "Cursor size"
13636 msgstr "Tamanho do Cursor"
13638 #: wineconsole.rc:64
13639 msgid "&Small"
13640 msgstr "&Pequeno"
13642 #: wineconsole.rc:65
13643 msgid "&Medium"
13644 msgstr "&Médio"
13646 #: wineconsole.rc:66
13647 msgid "&Large"
13648 msgstr "&Grande"
13650 #: wineconsole.rc:68
13651 msgid "Command history"
13652 msgstr "Histórico de comandos"
13654 #: wineconsole.rc:69
13655 #, fuzzy
13656 #| msgid "Buffer zone"
13657 msgid "&Buffer size:"
13658 msgstr "Zona do 'buffer'"
13660 #: wineconsole.rc:72
13661 #, fuzzy
13662 #| msgid "&Remove doubles"
13663 msgid "&Remove duplicates"
13664 msgstr "&Remover duplicados"
13666 #: wineconsole.rc:74
13667 msgid "Popup menu"
13668 msgstr "Popup Menu"
13670 #: wineconsole.rc:75
13671 msgid "&Control"
13672 msgstr "&Controlo"
13674 #: wineconsole.rc:76
13675 msgid "S&hift"
13676 msgstr "&Deslocação"
13678 #: wineconsole.rc:78
13679 #, fuzzy
13680 #| msgid "&Close console"
13681 msgid "Console"
13682 msgstr "&Fechar consola"
13684 #: wineconsole.rc:79
13685 #, fuzzy
13686 #| msgid "Quick edit"
13687 msgid "&Quick Edit mode"
13688 msgstr "Edição rápida"
13690 #: wineconsole.rc:80
13691 #, fuzzy
13692 #| msgid "&Expert mode"
13693 msgid "&Insert mode"
13694 msgstr "&Modo Experiente"
13696 #: wineconsole.rc:88
13697 msgid "&Font"
13698 msgstr "&Tipo de Letra"
13700 #: wineconsole.rc:90
13701 msgid "&Color"
13702 msgstr "&Cores"
13704 #: wineconsole.rc:101
13705 msgid "Configuration"
13706 msgstr "Configuração"
13708 #: wineconsole.rc:104
13709 msgid "Buffer zone"
13710 msgstr "Zona do 'buffer'"
13712 #: wineconsole.rc:105
13713 msgid "&Width:"
13714 msgstr "&Largura:"
13716 #: wineconsole.rc:108
13717 msgid "&Height:"
13718 msgstr "&Altura:"
13720 #: wineconsole.rc:112
13721 msgid "Window size"
13722 msgstr "Tamanho da janela"
13724 #: wineconsole.rc:113
13725 msgid "W&idth:"
13726 msgstr "L&argura:"
13728 #: wineconsole.rc:116
13729 msgid "H&eight:"
13730 msgstr "A&ltura:"
13732 #: wineconsole.rc:120
13733 msgid "End of program"
13734 msgstr "Finalizar programa"
13736 #: wineconsole.rc:121
13737 msgid "&Close console"
13738 msgstr "&Fechar consola"
13740 #: wineconsole.rc:123
13741 msgid "Edition"
13742 msgstr "Edição"
13744 #: wineconsole.rc:129
13745 msgid "Console parameters"
13746 msgstr "Parâmetros da consola"
13748 #: wineconsole.rc:132
13749 msgid "Retain these settings for later sessions"
13750 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13752 #: wineconsole.rc:133
13753 msgid "Modify only current session"
13754 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13756 #: wineconsole.rc:29
13757 msgid "Set &Defaults"
13758 msgstr "&Definir predefinições"
13760 #: wineconsole.rc:31
13761 msgid "&Mark"
13762 msgstr "&Marcar"
13764 #: wineconsole.rc:34
13765 msgid "&Select all"
13766 msgstr "&Seleccionar tudo"
13768 #: wineconsole.rc:35
13769 msgid "Sc&roll"
13770 msgstr "&Rolar"
13772 #: wineconsole.rc:36
13773 msgid "S&earch"
13774 msgstr "&Pesquisar"
13776 #: wineconsole.rc:39
13777 msgid "Setup - Default settings"
13778 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13780 #: wineconsole.rc:40
13781 msgid "Setup - Current settings"
13782 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13784 #: wineconsole.rc:41
13785 msgid "Configuration error"
13786 msgstr "Erro de configuração"
13788 #: wineconsole.rc:42
13789 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13790 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
13792 #: wineconsole.rc:37
13793 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13794 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13796 #: wineconsole.rc:38
13797 msgid "This is a test"
13798 msgstr "Este é um teste"
13800 #: wineconsole.rc:44
13801 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13802 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13804 #: wineconsole.rc:45
13805 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13806 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13808 #: wineconsole.rc:46
13809 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13810 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13812 #: wineconsole.rc:47
13813 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13814 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
13816 #: wineconsole.rc:48
13817 msgid ""
13818 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13819 "The command is invalid.\n"
13820 msgstr ""
13821 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
13822 "O comando é inválido.\n"
13824 #: wineconsole.rc:50
13825 msgid ""
13826 "\n"
13827 "Usage:\n"
13828 "  wineconsole [options] <command>\n"
13829 "\n"
13830 "Options:\n"
13831 msgstr ""
13832 "\n"
13833 "Uso:\n"
13834 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13835 "\n"
13836 "Opções:\n"
13838 #: wineconsole.rc:52
13839 msgid ""
13840 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13841 "will\n"
13842 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13843 "console.\n"
13844 msgstr ""
13845 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
13846 "curses vai\n"
13847 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
13848 "consola Wine.\n"
13850 #: wineconsole.rc:53
13851 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13852 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
13854 #: wineconsole.rc:54
13855 msgid ""
13856 "\n"
13857 "Example:\n"
13858 "  wineconsole cmd\n"
13859 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13860 "\n"
13861 msgstr ""
13862 "\n"
13863 "Exemplo:\n"
13864 "  wineconsole cmd\n"
13865 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
13866 "\n"
13868 #: winedbg.rc:49
13869 msgid "Program Error"
13870 msgstr "Erro no programa"
13872 #: winedbg.rc:54
13873 msgid ""
13874 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13875 "sorry for the inconvenience."
13876 msgstr ""
13877 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
13878 "desculpa pelo incómodo."
13880 #: winedbg.rc:58
13881 msgid ""
13882 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13883 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13884 "Database</a> for tips about running this application."
13885 msgstr ""
13886 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
13887 "Wine. Pode querer visitar a <a href='http://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
13888 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
13890 #: winedbg.rc:61
13891 msgid "Show &Details"
13892 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13894 #: winedbg.rc:66
13895 msgid "Program Error Details"
13896 msgstr "Detalhes do erro no programa"
13898 #: winedbg.rc:73
13899 msgid ""
13900 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13901 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13902 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13903 "and attach that file to the report."
13904 msgstr ""
13906 #: winedbg.rc:38
13907 msgid "Wine program crash"
13908 msgstr "Erro num programa no Wine"
13910 #: winedbg.rc:39
13911 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13912 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
13914 #: winedbg.rc:40
13915 msgid "(unidentified)"
13916 msgstr "(não identificado)"
13918 #: winedbg.rc:43
13919 msgid "Saving failed"
13920 msgstr "Guardar falhou"
13922 #: winedbg.rc:44
13923 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13924 msgstr ""
13926 #: winefile.rc:29
13927 msgid "&Open\tEnter"
13928 msgstr "A&brir\tEnter"
13930 #: winefile.rc:33
13931 msgid "Re&name..."
13932 msgstr "Re&nomear..."
13934 #: winefile.rc:34
13935 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13936 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13938 #: winefile.rc:38
13939 msgid "Cr&eate Directory..."
13940 msgstr "Criar &pasta..."
13942 #: winefile.rc:43
13943 msgid "&Disk"
13944 msgstr "&Disco"
13946 #: winefile.rc:44
13947 msgid "Connect &Network Drive..."
13948 msgstr "L&igar unidade de rede..."
13950 #: winefile.rc:45
13951 msgid "&Disconnect Network Drive"
13952 msgstr "D&esligar unidade de rede"
13954 #: winefile.rc:51
13955 msgid "&Name"
13956 msgstr "&Nome"
13958 #: winefile.rc:52
13959 msgid "&All File Details"
13960 msgstr "&Todos os detalhes"
13962 #: winefile.rc:54
13963 msgid "&Sort by Name"
13964 msgstr "&Classificar por nome"
13966 #: winefile.rc:55
13967 msgid "Sort &by Type"
13968 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13970 #: winefile.rc:56
13971 msgid "Sort by Si&ze"
13972 msgstr "Classificar por ta&manho"
13974 #: winefile.rc:57
13975 msgid "Sort by &Date"
13976 msgstr "Classi&ficar por data"
13978 #: winefile.rc:59
13979 msgid "Filter by&..."
13980 msgstr "Filtrar p&or..."
13982 #: winefile.rc:66
13983 msgid "&Drive Bar"
13984 msgstr "Barra de &unidades"
13986 #: winefile.rc:68
13987 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13988 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
13990 #: winefile.rc:74
13991 msgid "New &Window"
13992 msgstr "&Nova janela"
13994 #: winefile.rc:75
13995 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13996 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
13998 #: winefile.rc:77
13999 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14000 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
14002 #: winefile.rc:84
14003 msgid "&About Wine File Manager"
14004 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
14006 #: winefile.rc:125
14007 msgid "Select destination"
14008 msgstr "Seleccionar destino"
14010 #: winefile.rc:138
14011 msgid "By File Type"
14012 msgstr "Por tipo de ficheiro"
14014 #: winefile.rc:143
14015 msgid "File type"
14016 msgstr "Tipo de ficheiro"
14018 #: winefile.rc:144
14019 msgid "&Directories"
14020 msgstr "&Directórios"
14022 #: winefile.rc:146
14023 msgid "&Programs"
14024 msgstr "&Programas"
14026 #: winefile.rc:148
14027 msgid "Docu&ments"
14028 msgstr "Do&cumentos"
14030 #: winefile.rc:150
14031 msgid "&Other files"
14032 msgstr "&Outros ficheiros"
14034 #: winefile.rc:152
14035 msgid "Show Hidden/&System Files"
14036 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
14038 #: winefile.rc:163
14039 msgid "&File Name:"
14040 msgstr "&Nome do ficheiro:"
14042 #: winefile.rc:165
14043 msgid "Full &Path:"
14044 msgstr "&Localização Completa:"
14046 #: winefile.rc:167
14047 msgid "Last Change:"
14048 msgstr "Última alteração:"
14050 #: winefile.rc:171
14051 msgid "Cop&yright:"
14052 msgstr "Direitos de autor:"
14054 #: winefile.rc:173
14055 msgid "Size:"
14056 msgstr "Tamanho:"
14058 #: winefile.rc:177
14059 msgid "H&idden"
14060 msgstr "&Oculto"
14062 #: winefile.rc:178
14063 msgid "&Archive"
14064 msgstr "Ar&quivo"
14066 #: winefile.rc:179
14067 msgid "&System"
14068 msgstr "&Sistema"
14070 #: winefile.rc:180
14071 msgid "&Compressed"
14072 msgstr "&Comprimido"
14074 #: winefile.rc:181
14075 msgid "Version information"
14076 msgstr "Informação de versão"
14078 #: winefile.rc:197
14079 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14080 msgid "S"
14081 msgstr ""
14083 #: winefile.rc:90
14084 msgid "Applying font settings"
14085 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
14087 #: winefile.rc:91
14088 msgid "Error while selecting new font."
14089 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
14091 #: winefile.rc:96
14092 msgid "Wine File Manager"
14093 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
14095 #: winefile.rc:98
14096 msgid "root fs"
14097 msgstr "root fs"
14099 #: winefile.rc:99
14100 msgid "unixfs"
14101 msgstr "unixfs"
14103 #: winefile.rc:101
14104 msgid "Shell"
14105 msgstr "Linha de comandos"
14107 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14108 msgid "Not yet implemented"
14109 msgstr "Ainda não implementado"
14111 #: winefile.rc:109
14112 msgid "Creation date"
14113 msgstr "Data de criação"
14115 #: winefile.rc:110
14116 msgid "Access date"
14117 msgstr "Data de acesso"
14119 #: winefile.rc:111
14120 msgid "Modification date"
14121 msgstr "Data de modificação"
14123 #: winefile.rc:112
14124 msgid "Index/Inode"
14125 msgstr "Índice/Inode"
14127 #: winefile.rc:117
14128 msgid "%1 of %2 free"
14129 msgstr "%1 de %2 livre"
14131 #: winefile.rc:118
14132 msgctxt "unit kilobyte"
14133 msgid "kB"
14134 msgstr "kB"
14136 #: winefile.rc:119
14137 msgctxt "unit megabyte"
14138 msgid "MB"
14139 msgstr "MB"
14141 #: winefile.rc:120
14142 msgctxt "unit gigabyte"
14143 msgid "GB"
14144 msgstr "GB"
14146 #: winemine.rc:37
14147 msgid "&Game"
14148 msgstr "&Jogo"
14150 #: winemine.rc:38
14151 msgid "&New\tF2"
14152 msgstr "&Novo\tF2"
14154 #: winemine.rc:40
14155 msgid "Question &Marks"
14156 msgstr "Pontos de e&xclamação"
14158 #: winemine.rc:42
14159 msgid "&Beginner"
14160 msgstr "&Principiante"
14162 #: winemine.rc:43
14163 msgid "&Advanced"
14164 msgstr "&Intermediário"
14166 #: winemine.rc:44
14167 msgid "&Expert"
14168 msgstr "&Experiente"
14170 #: winemine.rc:45
14171 msgid "&Custom..."
14172 msgstr "Personali&zar..."
14174 #: winemine.rc:47
14175 msgid "&Fastest Times"
14176 msgstr "&Melhores tempos"
14178 #: winemine.rc:52
14179 msgid "&About WineMine"
14180 msgstr "&Acerca do Wine"
14182 #: winemine.rc:59
14183 msgid "Fastest Times"
14184 msgstr "Melhores tempos"
14186 #: winemine.rc:61
14187 msgid "Fastest times"
14188 msgstr "Melhores tempos"
14190 #: winemine.rc:62
14191 msgid "Beginner"
14192 msgstr "Principiante"
14194 #: winemine.rc:63
14195 msgid "Advanced"
14196 msgstr "Intermediário"
14198 #: winemine.rc:64
14199 msgid "Expert"
14200 msgstr "Experiente"
14202 #: winemine.rc:77
14203 msgid "Congratulations!"
14204 msgstr "Parabéns!"
14206 #: winemine.rc:79
14207 msgid "Please enter your name"
14208 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
14210 #: winemine.rc:87
14211 msgid "Custom Game"
14212 msgstr "Jogo personalizado"
14214 #: winemine.rc:89
14215 msgid "Rows"
14216 msgstr "Linhas"
14218 #: winemine.rc:90
14219 msgid "Columns"
14220 msgstr "C&olunas"
14222 #: winemine.rc:91
14223 msgid "Mines"
14224 msgstr "Minas"
14226 #: winemine.rc:30
14227 msgid "WineMine"
14228 msgstr "WineMine"
14230 #: winemine.rc:31
14231 msgid "Nobody"
14232 msgstr "Ninguém"
14234 #: winemine.rc:32
14235 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14236 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
14238 #: winhlp32.rc:35
14239 msgid "Printer &setup..."
14240 msgstr "&Configurar Impressora..."
14242 #: winhlp32.rc:42
14243 msgid "&Annotate..."
14244 msgstr "&Anotar..."
14246 #: winhlp32.rc:44
14247 msgid "&Bookmark"
14248 msgstr "In&dicador"
14250 #: winhlp32.rc:45
14251 msgid "&Define..."
14252 msgstr "&Definir..."
14254 #: winhlp32.rc:48
14255 msgid "Always on &top"
14256 msgstr "Sempre &visível"
14258 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14259 msgid "Fonts"
14260 msgstr "Tipos de Letra"
14262 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14263 msgid "Small"
14264 msgstr "Pequeno"
14266 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14267 msgid "Normal"
14268 msgstr "Normal"
14270 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14271 msgid "Large"
14272 msgstr "Grande"
14274 #: winhlp32.rc:58
14275 msgid "&Help on help\tF1"
14276 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
14278 #: winhlp32.rc:59
14279 msgid "&About Wine Help"
14280 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
14282 #: winhlp32.rc:67
14283 msgid "Annotation..."
14284 msgstr "Anotação..."
14286 #: winhlp32.rc:68
14287 msgid "Copy"
14288 msgstr "Copiar"
14290 #: winhlp32.rc:100
14291 msgid "Index"
14292 msgstr "Índice"
14294 #: winhlp32.rc:108
14295 msgid "Search"
14296 msgstr "Procura"
14298 #: winhlp32.rc:81
14299 msgid "Wine Help"
14300 msgstr "Ajuda Wine"
14302 #: winhlp32.rc:86
14303 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14304 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
14306 #: winhlp32.rc:88
14307 msgid "Summary"
14308 msgstr "Sumário"
14310 #: winhlp32.rc:87
14311 msgid "&Index"
14312 msgstr "&Conteúdo"
14314 #: winhlp32.rc:91
14315 msgid "Help files (*.hlp)"
14316 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
14318 #: winhlp32.rc:92
14319 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14320 msgstr ""
14321 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
14323 #: winhlp32.rc:93
14324 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14325 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
14327 #: winhlp32.rc:94
14328 msgid "Help topics: "
14329 msgstr "Tópicos de ajuda: "
14331 #: wmic.rc:28
14332 #, fuzzy
14333 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14334 msgid "Error: Command line not supported\n"
14335 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14337 #: wmic.rc:29
14338 #, fuzzy
14339 #| msgid "Property set not found.\n"
14340 msgid "Error: Alias not found\n"
14341 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
14343 #: wmic.rc:30
14344 #, fuzzy
14345 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14346 msgid "Error: Invalid query\n"
14347 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
14349 #: wordpad.rc:31
14350 msgid "&New...\tCtrl+N"
14351 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
14353 #: wordpad.rc:45
14354 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14355 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
14357 #: wordpad.rc:50
14358 msgid "&Clear\tDel"
14359 msgstr "&Limpar\tDel"
14361 #: wordpad.rc:51
14362 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14363 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
14365 #: wordpad.rc:54
14366 msgid "Find &next\tF3"
14367 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
14369 #: wordpad.rc:57
14370 msgid "Read-&only"
14371 msgstr "Some&nte leitura"
14373 #: wordpad.rc:58
14374 msgid "&Modified"
14375 msgstr "&Modificado"
14377 #: wordpad.rc:60
14378 msgid "E&xtras"
14379 msgstr "E&xtras"
14381 #: wordpad.rc:62
14382 msgid "Selection &info"
14383 msgstr "&Informação da selecção"
14385 #: wordpad.rc:63
14386 msgid "Character &format"
14387 msgstr "&Formato dos caracteres"
14389 #: wordpad.rc:64
14390 msgid "&Def. char format"
14391 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
14393 #: wordpad.rc:65
14394 msgid "Paragrap&h format"
14395 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
14397 #: wordpad.rc:66
14398 msgid "&Get text"
14399 msgstr "&Buscar texto"
14401 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14402 msgid "&Format Bar"
14403 msgstr "Barra de &Formatação"
14405 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14406 msgid "&Ruler"
14407 msgstr "&Régua"
14409 #: wordpad.rc:78
14410 msgid "&Insert"
14411 msgstr "&Inserir"
14413 #: wordpad.rc:80
14414 msgid "&Date and time..."
14415 msgstr "&Data e hora..."
14417 #: wordpad.rc:82
14418 msgid "F&ormat"
14419 msgstr "F&ormato"
14421 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14422 msgid "&Bullet points"
14423 msgstr "&Lista de marcas"
14425 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14426 msgid "&Paragraph..."
14427 msgstr "&Parágrafo..."
14429 #: wordpad.rc:87
14430 msgid "&Tabs..."
14431 msgstr "T&abulações..."
14433 #: wordpad.rc:88
14434 msgid "Backgroun&d"
14435 msgstr "&Fundo"
14437 #: wordpad.rc:90
14438 msgid "&System\tCtrl+1"
14439 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14441 #: wordpad.rc:91
14442 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14443 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
14445 #: wordpad.rc:96
14446 msgid "&About Wine Wordpad"
14447 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
14449 #: wordpad.rc:133
14450 msgid "Automatic"
14451 msgstr "Automático"
14453 #: wordpad.rc:202
14454 msgid "Date and time"
14455 msgstr "Data e hora"
14457 #: wordpad.rc:205
14458 msgid "Available formats"
14459 msgstr "Formatos Disponíveis"
14461 #: wordpad.rc:216
14462 msgid "New document type"
14463 msgstr "Novo tipo de documento"
14465 #: wordpad.rc:224
14466 msgid "Paragraph format"
14467 msgstr "Formato do Parágrafo"
14469 #: wordpad.rc:227
14470 msgid "Indentation"
14471 msgstr "Indentação"
14473 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14474 msgid "Left"
14475 msgstr "Esquerda"
14477 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14478 msgid "Right"
14479 msgstr "Direita"
14481 #: wordpad.rc:232
14482 msgid "First line"
14483 msgstr "Primeira Linha"
14485 #: wordpad.rc:234
14486 msgid "Alignment"
14487 msgstr "Alinhamento"
14489 #: wordpad.rc:242
14490 msgid "Tabs"
14491 msgstr "Tabulações"
14493 #: wordpad.rc:245
14494 msgid "Tab stops"
14495 msgstr "Marca de tabulação"
14497 #: wordpad.rc:251
14498 msgid "Remove al&l"
14499 msgstr "Remover &todos"
14501 #: wordpad.rc:259
14502 msgid "Line wrapping"
14503 msgstr "Moldar o texto"
14505 #: wordpad.rc:260
14506 msgid "&No line wrapping"
14507 msgstr "&Sem moldagem"
14509 #: wordpad.rc:261
14510 msgid "Wrap text by the &window border"
14511 msgstr "&Moldar à janela"
14513 #: wordpad.rc:262
14514 msgid "Wrap text by the &margin"
14515 msgstr "Moldar pela &régua"
14517 #: wordpad.rc:263
14518 msgid "Toolbars"
14519 msgstr "Barras de Ferramentas"
14521 #: wordpad.rc:276
14522 msgctxt "accelerator Align Left"
14523 msgid "L"
14524 msgstr ""
14526 #: wordpad.rc:277
14527 msgctxt "accelerator Align Center"
14528 msgid "E"
14529 msgstr ""
14531 #: wordpad.rc:278
14532 msgctxt "accelerator Align Right"
14533 msgid "R"
14534 msgstr ""
14536 #: wordpad.rc:285
14537 msgctxt "accelerator Redo"
14538 msgid "Y"
14539 msgstr ""
14541 #: wordpad.rc:286
14542 msgctxt "accelerator Bold"
14543 msgid "B"
14544 msgstr ""
14546 #: wordpad.rc:287
14547 msgctxt "accelerator Italic"
14548 msgid "I"
14549 msgstr ""
14551 #: wordpad.rc:288
14552 msgctxt "accelerator Underline"
14553 msgid "U"
14554 msgstr ""
14556 #: wordpad.rc:139
14557 msgid "All documents (*.*)"
14558 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14560 #: wordpad.rc:140
14561 msgid "Text documents (*.txt)"
14562 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14564 #: wordpad.rc:141
14565 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14566 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14568 #: wordpad.rc:142
14569 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14570 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14572 #: wordpad.rc:143
14573 msgid "Rich text document"
14574 msgstr "Documento rich text"
14576 #: wordpad.rc:144
14577 msgid "Text document"
14578 msgstr "Documento de texto"
14580 #: wordpad.rc:145
14581 msgid "Unicode text document"
14582 msgstr "Documento de texto Unicode"
14584 #: wordpad.rc:146
14585 msgid "Printer files (*.prn)"
14586 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
14588 #: wordpad.rc:153
14589 msgid "Center"
14590 msgstr "Centro"
14592 #: wordpad.rc:159
14593 msgid "Text"
14594 msgstr "Texto"
14596 #: wordpad.rc:160
14597 msgid "Rich text"
14598 msgstr "Rich text"
14600 #: wordpad.rc:166
14601 msgid "Next page"
14602 msgstr "Página seguinte"
14604 #: wordpad.rc:167
14605 msgid "Previous page"
14606 msgstr "Página anterior"
14608 #: wordpad.rc:168
14609 msgid "Two pages"
14610 msgstr "Duas páginas"
14612 #: wordpad.rc:169
14613 msgid "One page"
14614 msgstr "Uma página"
14616 #: wordpad.rc:170
14617 msgid "Zoom in"
14618 msgstr "Aproximar"
14620 #: wordpad.rc:171
14621 msgid "Zoom out"
14622 msgstr "Afastar"
14624 #: wordpad.rc:173
14625 msgid "Page"
14626 msgstr "Página"
14628 #: wordpad.rc:174
14629 msgid "Pages"
14630 msgstr "Páginas"
14632 #: wordpad.rc:175
14633 msgctxt "unit: centimeter"
14634 msgid "cm"
14635 msgstr "cm"
14637 #: wordpad.rc:176
14638 msgctxt "unit: inch"
14639 msgid "in"
14640 msgstr "in"
14642 #: wordpad.rc:177
14643 msgid "inch"
14644 msgstr "polegada"
14646 #: wordpad.rc:178
14647 msgctxt "unit: point"
14648 msgid "pt"
14649 msgstr "pt"
14651 #: wordpad.rc:183
14652 msgid "Document"
14653 msgstr "Documento"
14655 #: wordpad.rc:184
14656 msgid "Save changes to '%s'?"
14657 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
14659 #: wordpad.rc:185
14660 msgid "Finished searching the document."
14661 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
14663 #: wordpad.rc:186
14664 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14665 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
14667 #: wordpad.rc:187
14668 msgid ""
14669 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14670 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14671 msgstr ""
14672 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14673 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
14675 #: wordpad.rc:190
14676 msgid "Invalid number format."
14677 msgstr "Formato de número inválido."
14679 #: wordpad.rc:191
14680 msgid "OLE storage documents are not supported."
14681 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
14683 #: wordpad.rc:192
14684 msgid "Could not save the file."
14685 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
14687 #: wordpad.rc:193
14688 msgid "You do not have access to save the file."
14689 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
14691 #: wordpad.rc:194
14692 msgid "Could not open the file."
14693 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
14695 #: wordpad.rc:195
14696 msgid "You do not have access to open the file."
14697 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
14699 #: wordpad.rc:196
14700 msgid "Printing not implemented."
14701 msgstr "Impressão não implementada."
14703 #: wordpad.rc:197
14704 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14705 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
14707 #: write.rc:30
14708 msgid "Starting Wordpad failed"
14709 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
14711 #: xcopy.rc:30
14712 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14713 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14715 #: xcopy.rc:31
14716 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14717 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
14719 #: xcopy.rc:32
14720 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14721 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
14723 #: xcopy.rc:33
14724 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14725 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
14727 #: xcopy.rc:34
14728 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14729 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
14731 #: xcopy.rc:37
14732 msgid ""
14733 "Is '%1' a filename or directory\n"
14734 "on the target?\n"
14735 "(F - File, D - Directory)\n"
14736 msgstr ""
14737 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
14738 "no destino?\n"
14739 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
14741 #: xcopy.rc:38
14742 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14743 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14745 #: xcopy.rc:39
14746 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14747 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
14749 #: xcopy.rc:40
14750 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14751 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
14753 #: xcopy.rc:42
14754 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14755 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
14757 #: xcopy.rc:46
14758 msgctxt "File key"
14759 msgid "F"
14760 msgstr "F"
14762 #: xcopy.rc:47
14763 msgctxt "Directory key"
14764 msgid "D"
14765 msgstr "D"
14767 #: xcopy.rc:80
14768 msgid ""
14769 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14770 "\n"
14771 "Syntax:\n"
14772 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14773 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14774 "\n"
14775 "Where:\n"
14776 "\n"
14777 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14778 "\tmore files.\n"
14779 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14780 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14781 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14782 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14783 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14784 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14785 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14786 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14787 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14788 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14789 "[/N]  Copy using short names.\n"
14790 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14791 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14792 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14793 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14794 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14795 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14796 "\tarchive attribute.\n"
14797 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14798 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14799 "\t\tthan source.\n"
14800 "\n"
14801 msgstr ""
14802 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
14803 "\n"
14804 "Sintaxe:\n"
14805 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14806 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14807 "\n"
14808 "Onde:\n"
14809 "\n"
14810 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
14811 "\tmais ficheiros\n"
14812 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
14813 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
14814 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
14815 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
14816 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
14817 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
14818 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
14819 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
14820 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
14821 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
14822 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
14823 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
14824 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
14825 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
14826 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
14827 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
14828 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
14829 "\to atributo de arquivo\n"
14830 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
14831 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
14832 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
14833 "\n"