wined3d: Restore WINEDDBLT_ALPHATEST support.
[wine/multimedia.git] / po / it.po
blob9c4cd0771ec5aaed9482d09b94c402ef39591da9
1 # Italian translations for Wine
2 # Luca Bennati <lucak3@gmail.com>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-24 09:28+0100\n"
9 "Last-Translator: Luca Bennati <lucak3@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Italian\n"
11 "Language: it\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installa/Disinstalla"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Per installare un nuovo programma dal floppy disk, CD-ROM o dal tuo disco "
26 "rigido, clicca Installa."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installa..."
32 #: appwiz.rc:65
33 #, fuzzy
34 #| msgid ""
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
37 #| "Change/Remove."
38 msgid ""
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
41 "Remove."
42 msgstr ""
43 "Il seguente software può essere automaticamente rimosso. Per rimuovere un "
44 "programma o per modificare i suoi componenti installati, selezionalo dalla "
45 "lista e clicca Cambia/Rimuovi."
47 #: appwiz.rc:67
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "Informazioni di &supporto"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
52 msgid "&Modify..."
53 msgstr "&Modifica..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Rimuovi"
60 #: appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informazioni di supporto"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
65 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
66 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
67 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
68 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
69 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
70 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
71 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
72 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
73 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
74 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
75 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
76 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
77 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
78 msgid "OK"
79 msgstr "Ok"
81 #: appwiz.rc:79
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Le seguenti informazioni possono essere usate per ottenere supporto tecnico "
85 "per %s:"
87 #: appwiz.rc:80
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Editore:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
92 msgid "Version:"
93 msgstr "Versione:"
95 #: appwiz.rc:82
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Contatti:"
99 #: appwiz.rc:83
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informazioni di supporto:"
103 #: appwiz.rc:84
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefono di supporto:"
107 #: appwiz.rc:85
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "Leggimi:"
111 #: appwiz.rc:86
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aggiornamenti del prodotto:"
115 #: appwiz.rc:87
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Commenti:"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Installer di Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:103
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
134 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
135 "installare automaticamente per te.\n"
136 "\n"
137 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
138 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
139 "dettagli."
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Installa"
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
146 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
147 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
148 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
149 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
150 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
151 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
152 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
153 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
154 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
155 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
156 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
157 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
158 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
159 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
160 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
161 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Annulla"
165 #: appwiz.rc:115
166 #, fuzzy
167 #| msgid "Wine Gecko Installer"
168 msgid "Wine Mono Installer"
169 msgstr "Installer di Wine Gecko"
171 #: appwiz.rc:118
172 #, fuzzy
173 #| msgid ""
174 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 #| "install it for you.\n"
177 #| "\n"
178 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
179 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
180 #| "for details."
181 msgid ""
182 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
183 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
184 "\n"
185 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
186 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "details."
188 msgstr ""
189 "Wine non ha trovato un pacchetto Gecko, necessario ad applicazioni che "
190 "incorporano HTML per funzionare correttamente. Wine lo può scaricare e "
191 "installare automaticamente per te.\n"
192 "\n"
193 "Nota: è raccomandato usare i pacchetti delle distribuzioni. Leggi <a href="
194 "\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> per i "
195 "dettagli."
197 #: appwiz.rc:31
198 msgid "Add/Remove Programs"
199 msgstr "Aggiungi/Rimuovi Programmi"
201 #: appwiz.rc:32
202 msgid ""
203 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "computer."
205 msgstr ""
206 "Ti permette di installare nuovi software o di rimuovere quelli presenti dal "
207 "tuo computer."
209 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
210 msgid "Applications"
211 msgstr "Applicazioni"
213 #: appwiz.rc:35
214 msgid ""
215 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
216 "entry for this program from the registry?"
217 msgstr ""
218 "Impossibile eseguire il disinstallatore, '%s'. Vuoi rimuovere la voce di "
219 "disinstallazione di questo programma dal registro?"
221 #: appwiz.rc:36
222 msgid "Not specified"
223 msgstr "Non specificato"
225 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
226 msgid "Name"
227 msgstr "Nome"
229 #: appwiz.rc:39
230 msgid "Publisher"
231 msgstr "Editore"
233 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
234 msgid "Version"
235 msgstr "Versione"
237 #: appwiz.rc:41
238 msgid "Installation programs"
239 msgstr "Programmi d'installazione"
241 #: appwiz.rc:42
242 msgid "Programs (*.exe)"
243 msgstr "Programmi (*.exe)"
245 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
246 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
247 msgid "All files (*.*)"
248 msgstr "Tutti i file (*.*)"
250 #: appwiz.rc:46
251 msgid "&Modify/Remove"
252 msgstr "&Modifica/Rimuovi"
254 #: appwiz.rc:51
255 msgid "Downloading..."
256 msgstr "Scaricamento..."
258 #: appwiz.rc:52
259 msgid "Installing..."
260 msgstr "Installazione..."
262 #: appwiz.rc:53
263 msgid ""
264 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 "file."
266 msgstr ""
267 "Checksum inaspettato del file scaricato. Interruzione dell'installazione del "
268 "file corrotto."
270 #: avifil32.rc:42
271 msgid "Compress options"
272 msgstr "Opzioni di compressione"
274 #: avifil32.rc:45
275 msgid "&Choose a stream:"
276 msgstr "&Scegliere un flusso:"
278 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
279 msgid "&Options..."
280 msgstr "&Opzioni..."
282 #: avifil32.rc:49
283 msgid "&Interleave every"
284 msgstr "&Interfoliazione ogni"
286 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
287 msgid "frames"
288 msgstr "fotogrammi"
290 #: avifil32.rc:52
291 msgid "Current format:"
292 msgstr "Formato attuale:"
294 #: avifil32.rc:30
295 msgid "Waveform: %s"
296 msgstr "Formato wave: %s"
298 #: avifil32.rc:31
299 msgid "Waveform"
300 msgstr "Formato wave"
302 #: avifil32.rc:32
303 msgid "All multimedia files"
304 msgstr "Tutti i file multimediali"
306 #: avifil32.rc:34
307 msgid "video"
308 msgstr "Video"
310 #: avifil32.rc:35
311 msgid "audio"
312 msgstr "Audio"
314 #: avifil32.rc:36
315 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
316 msgstr "Gestore predefinito di Wine dei file AVI"
318 #: avifil32.rc:37
319 msgid "uncompressed"
320 msgstr "Non compresso"
322 #: browseui.rc:28
323 msgid "Canceling..."
324 msgstr "Annullando..."
326 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
327 msgid "Properties for %s"
328 msgstr "Proprietà di %s"
330 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
331 msgid "&Apply"
332 msgstr "&Applica"
334 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
335 msgid "Help"
336 msgstr "Aiuto"
338 #: comctl32.rc:65
339 msgid "Wizard"
340 msgstr "Procedura guidata"
342 #: comctl32.rc:68
343 msgid "< &Back"
344 msgstr "< &Indietro"
346 #: comctl32.rc:69
347 msgid "&Next >"
348 msgstr "&Avanti >"
350 #: comctl32.rc:70
351 msgid "Finish"
352 msgstr "Fine"
354 #: comctl32.rc:81
355 msgid "Customize Toolbar"
356 msgstr "Personalizza la barra degli strumenti"
358 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
359 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
360 msgid "&Close"
361 msgstr "&Chiudi"
363 #: comctl32.rc:85
364 msgid "R&eset"
365 msgstr "R&eimpostare"
367 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
368 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
369 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
370 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
371 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
372 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
373 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
374 msgid "&Help"
375 msgstr "&Aiuto"
377 #: comctl32.rc:87
378 msgid "Move &Up"
379 msgstr "Muovi &su"
381 #: comctl32.rc:88
382 msgid "Move &Down"
383 msgstr "Muovi &giù"
385 #: comctl32.rc:89
386 msgid "A&vailable buttons:"
387 msgstr "&Tasti disponibili:"
389 #: comctl32.rc:91
390 msgid "&Add ->"
391 msgstr "&Aggiungi ->"
393 #: comctl32.rc:92
394 msgid "<- &Remove"
395 msgstr "<- &Rimuovi"
397 #: comctl32.rc:93
398 msgid "&Toolbar buttons:"
399 msgstr "Tasti della &barra degli strumenti:"
401 #: comctl32.rc:42
402 msgid "Separator"
403 msgstr "Separatore"
405 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
406 msgctxt "hotkey"
407 msgid "None"
408 msgstr "Nessuno"
410 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
411 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
412 msgid "Close"
413 msgstr "Chiudi"
415 #: comctl32.rc:36
416 msgid "Today:"
417 msgstr "Oggi:"
419 #: comctl32.rc:37
420 msgid "Go to today"
421 msgstr "Vai a oggi"
423 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
424 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
425 msgid "Open"
426 msgstr "Apri"
428 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
429 msgid "File &Name:"
430 msgstr "&Nome del file:"
432 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
433 msgid "&Directories:"
434 msgstr "&Percorso:"
436 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
437 msgid "List Files of &Type:"
438 msgstr "&Tipo del file:"
440 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
441 msgid "Dri&ves:"
442 msgstr "&Unità:"
444 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Sola lettura"
448 #: comdlg32.rc:178
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Salva con nome..."
452 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Salva con nome"
456 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
457 #: wordpad.rc:165
458 msgid "Print"
459 msgstr "Stampa"
461 #: comdlg32.rc:203
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Stampante:"
465 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Pagine da stampare"
469 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tutti"
473 #: comdlg32.rc:207
474 msgid "S&election"
475 msgstr "S&elezione"
477 #: comdlg32.rc:208
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "&Pagine"
481 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configura"
485 #: comdlg32.rc:212
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&Da:"
489 #: comdlg32.rc:213
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&A:"
493 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualità di stampa:"
497 #: comdlg32.rc:216
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Stampa su fi&le"
501 #: comdlg32.rc:217
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Condensato"
505 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Impostazioni di stampa"
509 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Stampante"
513 #: comdlg32.rc:227
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Stampante pre&definita"
517 #: comdlg32.rc:228
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[nessuna]"
521 #: comdlg32.rc:229
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Stampante s&pecifica"
525 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientamento"
529 #: comdlg32.rc:235
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Ritratto"
533 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Paesaggio"
537 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Foglio"
541 #: comdlg32.rc:240
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "Dimen&sione"
545 #: comdlg32.rc:241
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Origine"
549 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
550 msgid "Font"
551 msgstr "Carattere"
553 #: comdlg32.rc:252
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Carattere:"
557 #: comdlg32.rc:255
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Stile:"
561 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "Dimen&sione:"
565 #: comdlg32.rc:265
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Effetti"
569 #: comdlg32.rc:266
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Barrato"
573 #: comdlg32.rc:267
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "S&ottolineato"
577 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "&Colore:"
581 #: comdlg32.rc:271
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Esempio"
585 #: comdlg32.rc:273
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "Sc&ript:"
589 #: comdlg32.rc:281
590 msgid "Color"
591 msgstr "Colore"
593 #: comdlg32.rc:284
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "Colori di base:"
597 #: comdlg32.rc:285
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "&Colori personalizzati:"
601 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Colore |  Sol&ido"
605 #: comdlg32.rc:287
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "&Rosso:"
609 #: comdlg32.rc:289
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Verde:"
613 #: comdlg32.rc:291
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "&Blu:"
617 #: comdlg32.rc:293
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&Tinta:"
621 #: comdlg32.rc:295
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Sat:"
626 #: comdlg32.rc:297
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Lum:"
631 #: comdlg32.rc:307
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "&Aggiungi ai colori personalizzati"
635 #: comdlg32.rc:308
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "&Definisci i colori personalizzati >>"
639 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
640 msgid "Find"
641 msgstr "Trova"
643 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Trova:"
647 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Solo parole &intere"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Maiuscole/Minuscole"
655 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direzione"
659 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
660 msgid "&Up"
661 msgstr "A&lto"
663 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
664 msgid "&Down"
665 msgstr "&Basso"
667 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "Trova &successivo"
671 #: comdlg32.rc:334
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Sostituisci"
675 #: comdlg32.rc:339
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "S&ostituisci con:"
679 #: comdlg32.rc:345
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "Sostit&uisci"
683 #: comdlg32.rc:346
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Sostituisci &tutto"
687 #: comdlg32.rc:363
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Stampa su fi&le"
691 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Proprietà"
696 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nome:"
700 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Stato:"
704 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipo:"
708 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
709 msgid "Where:"
710 msgstr "Dove:"
712 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Commento:"
716 #: comdlg32.rc:376
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Copie"
720 #: comdlg32.rc:377
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Numero di &copie:"
724 #: comdlg32.rc:379
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "&Fascicola"
728 #: comdlg32.rc:384
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Pa&gine"
732 #: comdlg32.rc:385
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Selezione"
736 #: comdlg32.rc:388
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&da:"
740 #: comdlg32.rc:389
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&a:"
744 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "&Dimensione:"
748 #: comdlg32.rc:417
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Origine:"
752 #: comdlg32.rc:422
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Ritratto"
756 #: comdlg32.rc:423
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "P&aesaggio"
760 #: comdlg32.rc:428
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Impostazioni di pagina"
764 #: comdlg32.rc:437
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Vassoio:"
768 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Ritratto"
772 #: comdlg32.rc:443
773 msgid "L&eft:"
774 msgstr "Si&nistra:"
776 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
777 msgid "&Right:"
778 msgstr "&Destro:"
780 #: comdlg32.rc:447
781 msgid "T&op:"
782 msgstr "S&uperiore:"
784 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
785 msgid "&Bottom:"
786 msgstr "&Inferiore:"
788 #: comdlg32.rc:453
789 msgid "P&rinter..."
790 msgstr "&Stampante..."
792 #: comdlg32.rc:461
793 msgid "Look &in:"
794 msgstr "Cerca &in:"
796 #: comdlg32.rc:467
797 msgid "File &name:"
798 msgstr "&Nome del file:"
800 #: comdlg32.rc:471
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "&Tipo del file:"
804 #: comdlg32.rc:474
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "Apri in &sola lettura"
808 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgid "&Open"
810 msgstr "&Apri"
812 #: comdlg32.rc:487
813 msgid "File name:"
814 msgstr "Nome del file:"
816 #: comdlg32.rc:490
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Tipo del file:"
820 #: comdlg32.rc:32
821 msgid "File not found"
822 msgstr "File non trovato"
824 #: comdlg32.rc:33
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Controllare che il nome del file fornito sia corretto"
828 #: comdlg32.rc:34
829 msgid ""
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
832 msgstr ""
833 "Il file non esiste.\n"
834 "Creare il file?"
836 #: comdlg32.rc:35
837 msgid ""
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
840 msgstr ""
841 "Il file esiste già.\n"
842 "Sovrascriverlo?"
844 #: comdlg32.rc:36
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "Caratteri invalidi nel percorso"
848 #: comdlg32.rc:37
849 msgid ""
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "                          / : < > |"
852 msgstr ""
853 "Il nome di un file non può contenere i seguenti caratteri:\n"
854 "                          / : < > |"
856 #: comdlg32.rc:38
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "Il percorso specificato non esiste"
860 #: comdlg32.rc:39
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "Il file non esiste"
864 #: comdlg32.rc:40
865 msgid "The selection contains a non-folder object"
866 msgstr ""
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Su di un livello"
872 #: comdlg32.rc:46
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Crea nuova cartella"
876 #: comdlg32.rc:47
877 msgid "List"
878 msgstr "Lista"
880 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Details"
882 msgstr "Dettagli"
884 #: comdlg32.rc:49
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Vai alla Scrivania"
888 #: comdlg32.rc:113
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Regolare"
892 #: comdlg32.rc:114
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Grassetto"
896 #: comdlg32.rc:115
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Corsivo"
900 #: comdlg32.rc:116
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Grassetto corsivo"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
905 msgid "Black"
906 msgstr "Nero"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Marrone rossiccio"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verde"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Verde oliva"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Blu oltremare"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Porpora"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Foglia di Tè"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Grigio"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Argento"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
941 msgid "Red"
942 msgstr "Rosso"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Verde cedro"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Giallo"
952 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Blu"
956 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fucsia"
960 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Acqua"
964 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
965 msgid "White"
966 msgstr "Bianco"
968 #: comdlg32.rc:56
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Elemento non leggibile"
972 #: comdlg32.rc:58
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Questo valore non si trova all'interno della pagina.\n"
978 "Usare un valore compreso tra %1!d! e %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:60
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "La voce 'da' non può eccedere la voce 'a'."
984 #: comdlg32.rc:62
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "I margini si sovrappongono o si trovano oltre il limite del foglio.\n"
990 "Per favore ridefinire i margini."
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "Il valore del numero 'Numero di copie' non può essere vuoto."
996 #: comdlg32.rc:66
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Questo alto numero di copie non è supportato dalla stampante.\n"
1002 "Inserire un valore compreso tra 1 e %d."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "Si è verificato un errore della stampante."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "Non è stata impostata una stampante predefinita."
1012 #: comdlg32.rc:69
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "Stampante non trovata."
1016 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "Memoria esaurita."
1020 #: comdlg32.rc:71
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Si è verificato un errore."
1024 #: comdlg32.rc:72
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "Driver della stampante sconosciuto."
1028 #: comdlg32.rc:75
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Prima di svolgere compiti relativi alla stampante come impostare una pagina "
1034 "o stampare un documento, bisogna installare una stampante. Si consiglia di "
1035 "installare la stampante e poi ritentare."
1037 #: comdlg32.rc:141
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Scegli la dimensione del carattere tra %1!d! e %2!d! punti."
1041 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Salva"
1045 #: comdlg32.rc:143
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Salva &in:"
1049 #: comdlg32.rc:144
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Salva"
1053 #: comdlg32.rc:146
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Apri file"
1057 #: comdlg32.rc:147
1058 #, fuzzy
1059 #| msgid "New Folder"
1060 msgid "Select Folder"
1061 msgstr "Nuova cartella"
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Pronto"
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "In pausa; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Errore; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "In attesa di annullamento; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Carta inceppata; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "Carta esaurita; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Alimentazione manuale della carta; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Si è verificato un problema con la carta; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Stampante offline; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "I/O Attivo; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Stampante occupata; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "Stampa in corso; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "Il vassoio di uscita è pieno; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "Non disponibile; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "Attesa; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "Elaborazione; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "Inizializzazione; "
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "La stampante si sta riscaldando; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Il livello del toner è basso; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Manca il toner; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Punt della pagina; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Interrotto dall'utente; "
1151 #: comdlg32.rc:105
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "Memoria esaurita; "
1155 #: comdlg32.rc:106
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "La porta stampante è aperta; "
1159 #: comdlg32.rc:107
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Server di stampa sconosciuto; "
1163 #: comdlg32.rc:108
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Modalità risparmio energetico; "
1167 #: comdlg32.rc:77
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Stampante predefinita; "
1171 #: comdlg32.rc:78
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Ci sono %d documenti nella coda di stampa"
1175 #: comdlg32.rc:79
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Margini [pollici]"
1179 #: comdlg32.rc:80
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Margini [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:45
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Nome Utente:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Password:"
1196 #: credui.rc:50
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Ricorda la mia password"
1200 #: credui.rc:30
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Connetti a %s"
1204 #: credui.rc:31
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "Connettendo a %s"
1208 #: credui.rc:32
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Accesso fallito"
1212 #: credui.rc:33
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Assicurati che il tuo nome utente\n"
1218 "e password siano corrette."
1220 #: credui.rc:35
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Avere Caps Lock acceso può portarti a immettere la password "
1228 "incorrettamente.\n"
1229 "\n"
1230 "Premere il tasto Caps Lock sulla tua tastiera per spegnere Caps Lock prima\n"
1231 "di immettere la tua password."
1233 #: credui.rc:34
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Il Caps Lock è acceso"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "Identificatore della chiave dell'autorità"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "Attributi della chiave"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "Restrizione dell'uso della chiave"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "Nome alternativo del soggetto"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "Nome alternativo dell'emittente"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "Vincoli di base"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "Key Usage"
1263 msgstr "Uso della chiave"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "Politica del certificato"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "Codice del motivo della CRL"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "Punti di distribuzione della CRL"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "Uso della chiave avanzata"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "Accesso alle informazioni dell'autorità"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "Estensioni del certificato"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "Locazione del prossimo aggiornamento"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "Fiducia Sì o No"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "Indirizzo Email"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "Nome non strutturato"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "Tipo del contenuto"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "Riassunto del Messaggio"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "Orario della firma"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "Controfirma"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "Domanda di sicurezza"
1329 #: crypt32.rc:53
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "Indirizzo non strutturato"
1333 #: crypt32.rc:54
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "Capacità S/MIME"
1337 #: crypt32.rc:55
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "Preferisci dati firmati"
1341 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr "Dichiarazione della pratica di certificazione (CPS)"
1346 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "Notifica dell'utente"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Protocollo di verifica online dei certificati (OCSP)"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Emittente dell'autorità di certificazione"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Nome del modello di certificazione"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Tipo del certificato"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Collettore del certificato"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Tipo del certificato Netscape"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "URL Base Netscape"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "URL Revoca Netscape"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "URL Revoca AC Netscape"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "URL Rinnovo Certificato Netscape"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "URL della politica AC di Netscape"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "NomeServer SSL Netscape"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Commento Netscape"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Country/Region"
1404 msgstr "Paese/Regione"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Organization"
1408 msgstr "Organizzazione"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "Organizational Unit"
1412 msgstr "Unità organizzativa"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Common Name"
1416 msgstr "Nome comune"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Locality"
1420 msgstr "Località"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "State or Province"
1424 msgstr "Stato o Provincia"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Title"
1428 msgstr "Titolo"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Given Name"
1432 msgstr "Nome proprio"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Initials"
1436 msgstr "Iniziali"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Surname"
1440 msgstr "Cognome"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Componente del dominio"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "Indirizzo (via)"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "Numero seriale"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "CA Version"
1456 msgstr "Versione AC"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Versione Cross AC"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Numero seriale della firma serializzata"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "Nome principale"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "Aggiornamento dei prodotti Windows"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Iscrizione della coppia Nome Valore"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "OS Version"
1480 msgstr "Versione SO"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "Iscrizione CSP"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "CRL Number"
1488 msgstr "Numero CRL"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "Indicatore Delta CRL"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Punto Distribuzione della Diramazione"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "CRL più nuova"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Vincoli del nome"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Mappature della politica"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Vincoli della politica"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Punti di distribuzione dei certificati incrociati"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Politica dell'applicazione"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Mappature della politica dell'applicazione"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Vincoli della politica dell'applicazione"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Data"
1532 msgstr "Dati CMC"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "Risposta CMC"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Richiesta CMC non firmata"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "Informazioni sullo status CMC"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "Estensioni CMC"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "Attributi CMC"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Data"
1556 msgstr "Dati PKCS 7"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 firmato"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 preparato"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 firmato e preparato"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 digerito"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 criptato"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Hash del precedente certificato AC"
1582 #: crypt32.rc:116
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Numero Base Virtuale CRL"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Prossima pubblicazione della CRL"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "Certificato di crittografia AC"
1594 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1595 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgstr "Agente di recupero delle chiavi"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgstr "Informazioni del modello di certificato"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgstr "OID base dell'azienda"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Dummy Signer"
1608 msgstr "Firmatario fittizio"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgstr "Chiave privata criptata"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgstr "Locazioni CRL pubblicate"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1620 msgstr "Applica la politica della catena di certificati"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Transaction Id"
1624 msgstr "Id della transazione"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Sender Nonce"
1628 msgstr "Nonce mittente"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgstr "Nonce destinatario"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Reg Info"
1636 msgstr "Informazioni Reg"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Get Certificate"
1640 msgstr "Ottieni certificato"
1642 #: crypt32.rc:131
1643 msgid "Get CRL"
1644 msgstr "Ottieni CRL"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Revoke Request"
1648 msgstr "Richiesta di revoca"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Query Pending"
1652 msgstr "Richiesta in attesa"
1654 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgstr "Lista dei certificati fidati"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1660 msgstr "Hash del certificato chiave archiviato"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgstr "Periodo d'uso della chiave privata"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Client Information"
1668 msgstr "Informazioni sul client"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Server Authentication"
1672 msgstr "Autenticazione del server"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Client Authentication"
1676 msgstr "Autenticazione del client"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Code Signing"
1680 msgstr "Firma codice"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Secure Email"
1684 msgstr "Email sicura"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "Time Stamping"
1688 msgstr "Timbro orario"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1692 msgstr "Firma della lista di fiducia Microsoft"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "Microsoft Time Stamping"
1696 msgstr "Timbro orario Microsoft"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "IP security end system"
1700 msgstr "Sistema terminale della sicurezza IP"
1702 #: crypt32.rc:146
1703 msgid "IP security tunnel termination"
1704 msgstr "Terminazione tunnel della sicurezza IP"
1706 #: crypt32.rc:147
1707 msgid "IP security user"
1708 msgstr "Utente sicurezza IP"
1710 #: crypt32.rc:148
1711 msgid "Encrypting File System"
1712 msgstr "File System con crittografia"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1716 msgstr "Verifica del Driver Hardware per Windows"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1719 msgid "Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1723 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows OEM"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1727 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Verifica del Componente di Sistema Windows Embedded"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1731 msgid "Key Pack Licenses"
1732 msgstr "Licenze del pacchetto di chiavi"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1735 msgid "License Server Verification"
1736 msgstr "Verifica del server delle licenze"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1739 msgid "Smart Card Logon"
1740 msgstr "Logon con Smart Card"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1743 msgid "Digital Rights"
1744 msgstr "Diritti digitali"
1746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1747 msgid "Qualified Subordination"
1748 msgstr "Subordinazione qualificata"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1751 msgid "Key Recovery"
1752 msgstr "Recupero della chiave"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1755 msgid "Document Signing"
1756 msgstr "Firma del documento"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 msgstr "IP sicurezza IKE intermedia"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1763 msgid "File Recovery"
1764 msgstr "Recupero di file"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1767 msgid "Root List Signer"
1768 msgstr "Firmatario della lista base"
1770 #: crypt32.rc:163
1771 msgid "All application policies"
1772 msgstr "Tutte le politiche delle applicazioni"
1774 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1775 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 msgstr "Servizio directory di Risposta Email"
1778 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1779 msgid "Certificate Request Agent"
1780 msgstr "Agente di richiesta dei certificati"
1782 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1783 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgstr "Firma vitalizia"
1786 #: crypt32.rc:167
1787 msgid "All issuance policies"
1788 msgstr "Tutte le politiche di rilascio"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1792 msgstr "Autorità di certificazione base fidate"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Personal"
1796 msgstr "Personale"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgstr "Autorità di certificazione intermedie"
1802 #: crypt32.rc:175
1803 msgid "Other People"
1804 msgstr "Altre persone"
1806 #: crypt32.rc:176
1807 msgid "Trusted Publishers"
1808 msgstr "Editori fidati"
1810 #: crypt32.rc:177
1811 msgid "Untrusted Certificates"
1812 msgstr "Certificati non fidati"
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "KeyID="
1816 msgstr "ID Chiave="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgstr "Emittente del certificato"
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "Certificate Serial Number="
1824 msgstr "Numero seriale del certificato="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Other Name="
1828 msgstr "Altro nome="
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "Email Address="
1832 msgstr "Indirizzo Email="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "DNS Name="
1836 msgstr "Nome DNS="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Directory Address"
1840 msgstr "Indirizzo della cartella"
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "URL="
1844 msgstr "URL="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "IP Address="
1848 msgstr "Indirizzo IP="
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Mask="
1852 msgstr "Maschera="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgid "Registered ID="
1856 msgstr "ID registrato="
1858 #: crypt32.rc:193
1859 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgstr "Uso della chiave sconosciuto"
1862 #: crypt32.rc:194
1863 msgid "Subject Type="
1864 msgstr "Tipo del soggetto="
1866 #: crypt32.rc:195
1867 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgid "CA"
1869 msgstr "AC"
1871 #: crypt32.rc:196
1872 msgid "End Entity"
1873 msgstr "Fine Entità"
1875 #: crypt32.rc:197
1876 msgid "Path Length Constraint="
1877 msgstr "Vincolo di lunghezza del percorso="
1879 #: crypt32.rc:198
1880 msgctxt "path length"
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Nessuno"
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgid "Information Not Available"
1886 msgstr "Informazione non disponibile"
1888 #: crypt32.rc:200
1889 msgid "Authority Info Access"
1890 msgstr "Accesso alle informazioni sull'autorità"
1892 #: crypt32.rc:201
1893 msgid "Access Method="
1894 msgstr "Metodo di accesso="
1896 #: crypt32.rc:202
1897 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "OCSP"
1899 msgstr "OCSP"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CA Issuers"
1903 msgstr "AC emittenti"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Unknown Access Method"
1907 msgstr "Metodo di accesso sconosciuto"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Alternative Name"
1911 msgstr "Nome alternativo"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgstr "Punto di distribuzione CRL"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "Distribution Point Name"
1919 msgstr "Nome del punto di distribuzione"
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "Full Name"
1923 msgstr "Nome completo"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "RDN Name"
1927 msgstr "Nome RDN"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CRL Reason="
1931 msgstr "Motivo CRL="
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "CRL Issuer"
1935 msgstr "Emittente CRL"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Key Compromise"
1939 msgstr "Chiave compromessa"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "CA Compromise"
1943 msgstr "AC compromessa"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Affiliation Changed"
1947 msgstr "Affiliazione cambiata"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Superseded"
1951 msgstr "Sostituito"
1953 #: crypt32.rc:216
1954 msgid "Operation Ceased"
1955 msgstr "Operazione cessata"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Certificate Hold"
1959 msgstr "Certificato trattenuto"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Financial Information="
1963 msgstr "Informazioni finanziarie="
1965 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1966 msgid "Available"
1967 msgstr "Disponibili"
1969 #: crypt32.rc:220
1970 msgid "Not Available"
1971 msgstr "Non disponibile"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Meets Criteria="
1975 msgstr "Soddisfa i criteri="
1977 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 msgid "Yes"
1979 msgstr "Sì"
1981 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "No"
1983 msgstr "No"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Digital Signature"
1987 msgstr "Firma digitale"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgstr "Non ripudio"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Key Encipherment"
1995 msgstr "Cifratura della chiave"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Data Encipherment"
1999 msgstr "Cifratura dei dati"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "Key Agreement"
2003 msgstr "Accordo chiavi"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Certificate Signing"
2007 msgstr "Firma del certificato"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Off-line CRL Signing"
2011 msgstr "Firma Off-line CRL"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "CRL Signing"
2015 msgstr "Firma CRL"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "Encipher Only"
2019 msgstr "Solo cifratura"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "Decipher Only"
2023 msgstr "Solo decifratura"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "SSL Client Authentication"
2027 msgstr "Autenticazione Client SSL"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL Server Authentication"
2031 msgstr "Autenticazione Server SSL"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME"
2035 msgstr "S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature"
2039 msgstr "Firma"
2041 #: crypt32.rc:238
2042 msgid "SSL CA"
2043 msgstr "AC SSL"
2045 #: crypt32.rc:239
2046 msgid "S/MIME CA"
2047 msgstr "AC S/MIME"
2049 #: crypt32.rc:240
2050 msgid "Signature CA"
2051 msgstr "AC Firma"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Certificate Policy"
2055 msgstr "Politica del certificato"
2057 #: cryptdlg.rc:31
2058 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgstr "Identificatore Politica: "
2061 #: cryptdlg.rc:32
2062 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgstr "Informazioni sulla politica di qualificazione"
2065 #: cryptdlg.rc:33
2066 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgstr "Id della politica di qualificazione="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Qualifier"
2071 msgstr "Qualificatore"
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Reference"
2075 msgstr "Riferimento della notifica"
2077 #: cryptdlg.rc:38
2078 msgid "Organization="
2079 msgstr "Organizzazione="
2081 #: cryptdlg.rc:39
2082 msgid "Notice Number="
2083 msgstr "Numero della notifica="
2085 #: cryptdlg.rc:40
2086 msgid "Notice Text="
2087 msgstr "Testo della notifica="
2089 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2090 msgid "General"
2091 msgstr "Generale"
2093 #: cryptui.rc:191
2094 msgid "&Install Certificate..."
2095 msgstr "&Installa Certificato..."
2097 #: cryptui.rc:192
2098 msgid "Issuer &Statement"
2099 msgstr "&Annuncio dell'emittente"
2101 #: cryptui.rc:200
2102 msgid "&Show:"
2103 msgstr "&Mostra:"
2105 #: cryptui.rc:205
2106 msgid "&Edit Properties..."
2107 msgstr "Modifica &Proprietà..."
2109 #: cryptui.rc:206
2110 msgid "&Copy to File..."
2111 msgstr "&Copia su File..."
2113 #: cryptui.rc:210
2114 msgid "Certification Path"
2115 msgstr "Percorso di certificazione"
2117 #: cryptui.rc:214
2118 msgid "Certification path"
2119 msgstr "Percorso di certificazione"
2121 #: cryptui.rc:217
2122 msgid "&View Certificate"
2123 msgstr "&Vedi Certificato"
2125 #: cryptui.rc:218
2126 msgid "Certificate &status:"
2127 msgstr "&Stato del Certificato:"
2129 #: cryptui.rc:224
2130 msgid "Disclaimer"
2131 msgstr "Liberatoria"
2133 #: cryptui.rc:231
2134 msgid "More &Info"
2135 msgstr "Più &informazioni"
2137 #: cryptui.rc:239
2138 msgid "&Friendly name:"
2139 msgstr "&Nome amichevole:"
2141 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2142 msgid "&Description:"
2143 msgstr "&Descrizione:"
2145 #: cryptui.rc:243
2146 msgid "Certificate purposes"
2147 msgstr "Soggetti del certificato"
2149 #: cryptui.rc:244
2150 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "&Abilita tutti i soggetti per questo certificato"
2153 #: cryptui.rc:246
2154 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "D&isabilita tutti i soggetti per questo certificato"
2157 #: cryptui.rc:248
2158 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2159 msgstr "Abilita &solo i seguenti soggetti per questo certificato:"
2161 #: cryptui.rc:253
2162 msgid "Add &Purpose..."
2163 msgstr "A&ggiungi Soggetto..."
2165 #: cryptui.rc:257
2166 msgid "Add Purpose"
2167 msgstr "Aggiungi Soggetto"
2169 #: cryptui.rc:260
2170 msgid ""
2171 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2172 msgstr ""
2173 "Aggiungi l'identificatore oggetto (OID) per questo soggetto di certificato "
2174 "che desideri aggiungere:"
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Seleziona il deposito certificati"
2180 #: cryptui.rc:271
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Seleziona il deposito certificati che vuoi usare:"
2184 #: cryptui.rc:274
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Mostra i depositi fisici"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Guida all'Importazione di Certificati"
2192 #: cryptui.rc:283
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Importazione di Certificati"
2196 #: cryptui.rc:286
2197 msgid ""
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2200 "\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2205 "\n"
2206 "To continue, click Next."
2207 msgstr ""
2208 "Questa guida ti aiuta a importare certificate, liste di revoca di "
2209 "certificati e liste di fiducia di certificati da un file in un deposito di "
2210 "certificati.\n"
2211 "\n"
2212 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2213 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2214 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2215 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2216 "\n"
2217 "Per continuare, premere Avanti."
2219 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2220 msgid "&File name:"
2221 msgstr "Nome del &file:"
2223 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2224 msgid "B&rowse..."
2225 msgstr "&Naviga..."
2227 #: cryptui.rc:297
2228 msgid ""
2229 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2230 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2231 msgstr ""
2232 "Nota: i seguenti formati di file potrebbero contenere più di un certificato, "
2233 "lista di revoca di certificati, o lista di fiducia di certificati:"
2235 #: cryptui.rc:299
2236 #, fuzzy
2237 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2238 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2239 msgstr "Messaggio Crittografico con Sintassi Standard/Messaggi PKCS #7 (.p7b)"
2241 #: cryptui.rc:301
2242 #, fuzzy
2243 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 msgstr "Scambio di Informazioni Personali/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2247 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2249 msgstr "Deposito Certificati Serializzato Microsoft (*.sst)"
2251 #: cryptui.rc:311
2252 msgid ""
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2255 msgstr ""
2256 "Wine può selezionare automaticamente il deposito certificati, oppure puoi "
2257 "specificare una locazione per i certificati."
2259 #: cryptui.rc:313
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "Seleziona &automaticamente il deposito certificati"
2263 #: cryptui.rc:315
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "&Piazza tutti i certificati nel deposito seguente:"
2267 #: cryptui.rc:325
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "Completando la Guida all'Importazione di Certificati"
2271 #: cryptui.rc:327
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Importazione di Certificati."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "Hai specificato le impostazioni seguenti:"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "Certificati"
2283 #: cryptui.rc:340
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "&Soggetto inteso:"
2287 #: cryptui.rc:344
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "&Importa..."
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "&Esporta..."
2295 #: cryptui.rc:347
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "&Avanzato..."
2299 #: cryptui.rc:348
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Soggetti intesi del certificato"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 #: wordpad.rc:69
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "&Visualizza"
2309 #: cryptui.rc:355
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Opzioni Avanzate"
2313 #: cryptui.rc:358
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Soggetto del certificato"
2317 #: cryptui.rc:359
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "Seleziona uno o più soggetti da elencare quando Soggetti Avanzati è "
2322 "selezionato."
2324 #: cryptui.rc:361
2325 msgid "&Certificate purposes:"
2326 msgstr "&Soggetti del certificato:"
2328 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2330 msgid "Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Guida all'Esportazione del Certificato"
2333 #: cryptui.rc:373
2334 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Benvenuto alla Guida all'Esportazione del Certificato"
2337 #: cryptui.rc:376
2338 msgid ""
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2344 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2345 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "\n"
2347 "To continue, click Next."
2348 msgstr ""
2349 "Questa guida ti aiuta a esportare certificate, liste di revoca di "
2350 "certificati e liste di fiducia di certificati da un deposito di certificati "
2351 "in un file.\n"
2352 "\n"
2353 "Un certificato può essere usato per identificare te o il computer da cui "
2354 "stai comunicando. Può essere anche usato per l'autenticazione e per firmare "
2355 "messaggi. I depositi di certificati sono collezioni di certificati, liste di "
2356 "revoca di certificati e liste di fiducia di certificati.\n"
2357 "\n"
2358 "Per continuare, premere Avanti."
2360 #: cryptui.rc:384
2361 msgid ""
2362 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2363 "to protect the private key on a later page."
2364 msgstr ""
2365 "Se scegli di esportare la chiave privata, ti sarà richiesta in un passaggio "
2366 "successivo una password per proteggere la chiave privata."
2368 #: cryptui.rc:385
2369 msgid "Do you wish to export the private key?"
2370 msgstr "Vuoi esportare la chiave privata?"
2372 #: cryptui.rc:386
2373 msgid "&Yes, export the private key"
2374 msgstr "&Sì, esporta la chiave privata"
2376 #: cryptui.rc:388
2377 msgid "N&o, do not export the private key"
2378 msgstr "&No, non esportare la chiave privata"
2380 #: cryptui.rc:399
2381 msgid "&Confirm password:"
2382 msgstr "&Conferma la password:"
2384 #: cryptui.rc:407
2385 msgid "Select the format you want to use:"
2386 msgstr "Seleziona il formato che vuoi usare:"
2388 #: cryptui.rc:408
2389 #, fuzzy
2390 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2391 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2392 msgstr "X.509 &DER-encoded (.cer)"
2394 #: cryptui.rc:410
2395 #, fuzzy
2396 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2397 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2398 msgstr "X.509 Ba&se64-encoded (.cer):"
2400 #: cryptui.rc:412
2401 #, fuzzy
2402 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2403 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2404 msgstr ""
2405 "Messaggio &Crittografico con Sintassi Standard/Messaggio PKCS #7 (.p7b)"
2407 #: cryptui.rc:414
2408 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2409 msgstr ""
2410 "&Includi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2412 #: cryptui.rc:416
2413 #, fuzzy
2414 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2416 msgstr "Scambia di Informazioni &Personali/PKCS #12 (.pfx)"
2418 #: cryptui.rc:418
2419 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2420 msgstr ""
2421 "Incl&udi tutti i certificati nel percorso di certificazione se possibile"
2423 #: cryptui.rc:420
2424 msgid "&Enable strong encryption"
2425 msgstr "&Abilita Criptazione forte"
2427 #: cryptui.rc:422
2428 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2429 msgstr "&Elimina la chiave privata se l'esportazione riesce"
2431 #: cryptui.rc:439
2432 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2433 msgstr "Completando la Guida all'Esportazione del Certificato"
2435 #: cryptui.rc:441
2436 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2437 msgstr "Hai completato con successo la Guida all'Esportazione del Certificato."
2439 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2440 msgid "Certificate"
2441 msgstr "Certificato"
2443 #: cryptui.rc:31
2444 msgid "Certificate Information"
2445 msgstr "Informazioni sul certificato"
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid ""
2449 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2450 "altered or corrupted."
2451 msgstr ""
2452 "Questo certificato ha una firma non valida. Il certificato può essere stato "
2453 "alterato o corrotto."
2455 #: cryptui.rc:33
2456 msgid ""
2457 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2458 "trusted root certificate store."
2459 msgstr ""
2460 "Questo certificato root non è fidato. Per fidarsene, aggiungilo al deposito "
2461 "certificati base fidati del tuo sistema."
2463 #: cryptui.rc:34
2464 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2465 msgstr ""
2466 "Impossibile convalidare questo certificato in un certificato root fidato."
2468 #: cryptui.rc:35
2469 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2470 msgstr "Impossibile trovare l'emittente di questo certificato."
2472 #: cryptui.rc:36
2473 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2474 msgstr "Impossibile verificare tutti i soggetti intesi di questo certificato."
2476 #: cryptui.rc:37
2477 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2478 msgstr "Questo certificato è inteso per i seguenti soggetti:"
2480 #: cryptui.rc:38
2481 msgid "Issued to: "
2482 msgstr "Emesso per: "
2484 #: cryptui.rc:39
2485 msgid "Issued by: "
2486 msgstr "Emesso da: "
2488 #: cryptui.rc:40
2489 msgid "Valid from "
2490 msgstr "Valido da "
2492 #: cryptui.rc:41
2493 msgid " to "
2494 msgstr " a "
2496 #: cryptui.rc:42
2497 msgid "This certificate has an invalid signature."
2498 msgstr "Questo certificato ha una firma non valida."
2500 #: cryptui.rc:43
2501 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2502 msgstr "Questo certificato è scaduto o non è ancora valido."
2504 #: cryptui.rc:44
2505 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2506 msgstr ""
2507 "Il periodo di validità di questo certificato supera quello del suo emittente."
2509 #: cryptui.rc:45
2510 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2511 msgstr "Questo certificato è stato revocato dal suo emittente."
2513 #: cryptui.rc:46
2514 msgid "This certificate is OK."
2515 msgstr "Questo certificato è OK."
2517 #: cryptui.rc:47
2518 msgid "Field"
2519 msgstr "Campo"
2521 #: cryptui.rc:48
2522 msgid "Value"
2523 msgstr "Valore"
2525 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2526 msgid "<All>"
2527 msgstr "<Tutti>"
2529 #: cryptui.rc:50
2530 msgid "Version 1 Fields Only"
2531 msgstr "Solo i campi della Versione 1"
2533 #: cryptui.rc:51
2534 msgid "Extensions Only"
2535 msgstr "Solo estensioni"
2537 #: cryptui.rc:52
2538 msgid "Critical Extensions Only"
2539 msgstr "Solo estensioni critiche"
2541 #: cryptui.rc:53
2542 msgid "Properties Only"
2543 msgstr "Solo proprietà"
2545 #: cryptui.rc:55
2546 msgid "Serial number"
2547 msgstr "Numero seriale"
2549 #: cryptui.rc:56
2550 msgid "Issuer"
2551 msgstr "Emittente"
2553 #: cryptui.rc:57
2554 msgid "Valid from"
2555 msgstr "Valido da"
2557 #: cryptui.rc:58
2558 msgid "Valid to"
2559 msgstr "Valido fino a"
2561 #: cryptui.rc:59
2562 msgid "Subject"
2563 msgstr "Soggetto"
2565 #: cryptui.rc:60
2566 msgid "Public key"
2567 msgstr "Chiave pubblica"
2569 #: cryptui.rc:61
2570 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2571 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2573 #: cryptui.rc:62
2574 msgid "SHA1 hash"
2575 msgstr "Hash SHA1"
2577 #: cryptui.rc:63
2578 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgstr "Uso delle chiavi avanzate (proprietà)"
2581 #: cryptui.rc:64
2582 msgid "Friendly name"
2583 msgstr "Nome amichevole"
2585 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2586 msgid "Description"
2587 msgstr "Descrizione"
2589 #: cryptui.rc:66
2590 msgid "Certificate Properties"
2591 msgstr "Proprietà del certificato"
2593 #: cryptui.rc:67
2594 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2595 msgstr "Inserisci un OID nella forma 1.2.3.4"
2597 #: cryptui.rc:68
2598 msgid "The OID you entered already exists."
2599 msgstr "L'OID inserito esiste già."
2601 #: cryptui.rc:70
2602 msgid "Please select a certificate store."
2603 msgstr "Prego selezionare il deposito certificati."
2605 #: cryptui.rc:72
2606 msgid ""
2607 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2608 "select another file."
2609 msgstr ""
2610 "Il file contiene oggetti che non corrispondono con i criteri dati. "
2611 "Selezionare un altro file."
2613 #: cryptui.rc:73
2614 msgid "File to Import"
2615 msgstr "File da importare"
2617 #: cryptui.rc:74
2618 msgid "Specify the file you want to import."
2619 msgstr "Specificare il file che vuoi importare."
2621 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2622 msgid "Certificate Store"
2623 msgstr "Deposito certificati"
2625 #: cryptui.rc:76
2626 msgid ""
2627 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2628 "lists, and certificate trust lists."
2629 msgstr ""
2630 "I depositi certificati sono collezioni di certificati, liste di revoca di "
2631 "certificati e liste di fiducia di certificati."
2633 #: cryptui.rc:77
2634 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2635 msgstr "Certificato X.509 (*.cer; *.crt)"
2637 #: cryptui.rc:78
2638 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2639 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx; *.p12)"
2641 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2642 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2643 msgstr "Lista Revoca Certificati (*.crl)"
2645 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2646 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2647 msgstr "Lista Fiducia Certificati (*.stl)"
2649 #: cryptui.rc:82
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2653 #: cryptui.rc:84
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Seleziona un file."
2657 #: cryptui.rc:85
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "Formato del file non riconosciuto. Selezionare un altro file."
2661 #: cryptui.rc:86
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Impossibile aprire "
2665 #: cryptui.rc:87
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Determinato dal programma"
2669 #: cryptui.rc:88
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Seleziona un deposito certificati"
2673 #: cryptui.rc:89
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Deposito certificati selezionato"
2677 #: cryptui.rc:90
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Determinato automaticamente dal programma"
2681 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2682 msgid "File"
2683 msgstr "File"
2685 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2686 msgid "Content"
2687 msgstr "Contenuto"
2689 #: cryptui.rc:94
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Lista Revoca Certificati"
2693 #: cryptui.rc:96
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "Messaggio CMS/PKCS #7"
2697 #: cryptui.rc:97
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Scambio Informazioni Personali"
2701 #: cryptui.rc:99
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Importazione riuscita."
2705 #: cryptui.rc:100
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Importazione fallita."
2709 #: cryptui.rc:101
2710 msgid "Arial"
2711 msgstr "Arial"
2713 #: cryptui.rc:103
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<Ragioni speciali>"
2717 #: cryptui.rc:104
2718 msgid "Issued To"
2719 msgstr "Emesso per"
2721 #: cryptui.rc:105
2722 msgid "Issued By"
2723 msgstr "Emesso da"
2725 #: cryptui.rc:106
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Data di scadenza"
2729 #: cryptui.rc:107
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Nome amichevole"
2733 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2734 msgid "<None>"
2735 msgstr "<Nessuno>"
2737 #: cryptui.rc:110
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questo certificato, o di "
2744 "firmare messaggi con questo.\n"
2745 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2747 #: cryptui.rc:111
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Non sarai più in grado di decriptare messaggi con questi certificati, o di "
2754 "firmare messaggi con questi.\n"
2755 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2757 #: cryptui.rc:112
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questo certificato, o di "
2764 "verificare messaggi con questo.\n"
2765 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2767 #: cryptui.rc:113
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with them.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Non sarai più in grado di criptare messaggi con questi certificati, o di "
2774 "verificare messaggi con questi.\n"
2775 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2777 #: cryptui.rc:114
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2780 "trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione non saranno più "
2784 "fidati.\n"
2785 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2787 #: cryptui.rc:115
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "I certificati emessi da queste autorità di certificazione non saranno più "
2794 "fidati.\n"
2795 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2797 #: cryptui.rc:116
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2800 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2804 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2805 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato root fidato?"
2807 #: cryptui.rc:117
2808 msgid ""
2809 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2810 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2812 msgstr ""
2813 "I certificati emessi da questa autorità di certificazione root, o qualsiasi "
2814 "altre autorità di certificati emesse da essa, non saranno più fidate.\n"
2815 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati root fidati?"
2817 #: cryptui.rc:118
2818 msgid ""
2819 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 msgstr ""
2822 "Software firmato da questo editore non sarà più fidato.\n"
2823 "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2825 #: cryptui.rc:119
2826 msgid ""
2827 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 msgstr ""
2830 "Software firmato da questi editori non sarà più fidato.\n"
2831 "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2833 #: cryptui.rc:120
2834 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questo certificato?"
2837 #: cryptui.rc:121
2838 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere questi certificati?"
2841 #: cryptui.rc:124
2842 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2843 msgstr "Assicura l'identità di un computer remoto"
2845 #: cryptui.rc:125
2846 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2847 msgstr "Prova la tua identità ad un computer remoto"
2849 #: cryptui.rc:126
2850 msgid ""
2851 "Ensures software came from software publisher\n"
2852 "Protects software from alteration after publication"
2853 msgstr ""
2854 "Assicura che il software venga dall'editore del software\n"
2855 "Protegge i software da alterazioni dopo la pubblicazione"
2857 #: cryptui.rc:127
2858 msgid "Protects e-mail messages"
2859 msgstr "Protegge messaggi e-mail"
2861 #: cryptui.rc:128
2862 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2863 msgstr "Permette la comunicazione sicura tramite Internet"
2865 #: cryptui.rc:129
2866 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2867 msgstr "Permette di firmare i dati con l'ora corrente"
2869 #: cryptui.rc:130
2870 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2871 msgstr ""
2872 "Ti permette di firmare digitalmente una lista di fiducia di certificati"
2874 #: cryptui.rc:131
2875 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2876 msgstr "Permette di criptare i dati sul disco"
2878 #: cryptui.rc:147
2879 msgid "Private Key Archival"
2880 msgstr "Archivio chiavi private"
2882 #: cryptui.rc:151
2883 msgid "Export Format"
2884 msgstr "Formato di Esportazione"
2886 #: cryptui.rc:152
2887 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2888 msgstr "Scegli il formato nel quale il contenuto sarà salvato."
2890 #: cryptui.rc:153
2891 msgid "Export Filename"
2892 msgstr "Nome del file di esportazione"
2894 #: cryptui.rc:154
2895 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2896 msgstr "Specifica il nome del file nel quale il contenuto sarà salvato."
2898 #: cryptui.rc:155
2899 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2900 msgstr "Il file specificato esiste già. Vuoi sostituirlo?"
2902 #: cryptui.rc:156
2903 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2904 msgstr "Binario DER-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 #: cryptui.rc:157
2907 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2908 msgstr "X.509 Base64-Encoded (*.cer)"
2910 #: cryptui.rc:160
2911 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2912 msgstr "Messaggi CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2914 #: cryptui.rc:161
2915 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2916 msgstr "Scambio Informazioni Personali (*.pfx)"
2918 #: cryptui.rc:163
2919 msgid "File Format"
2920 msgstr "Formato del file"
2922 #: cryptui.rc:164
2923 msgid "Include all certificates in certificate path"
2924 msgstr "Includi tutti i certificati nel percorso del certificato"
2926 #: cryptui.rc:165
2927 msgid "Export keys"
2928 msgstr "Esporta chiavi"
2930 #: cryptui.rc:168
2931 msgid "The export was successful."
2932 msgstr "Esportazione riuscita."
2934 #: cryptui.rc:169
2935 msgid "The export failed."
2936 msgstr "Esportazione fallita."
2938 #: cryptui.rc:170
2939 msgid "Export Private Key"
2940 msgstr "Esporta Chiave Privata"
2942 #: cryptui.rc:171
2943 msgid ""
2944 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2945 "certificate."
2946 msgstr ""
2947 "Questo certificato contiene una chiave privata che potrebbe essere esportata "
2948 "insieme al certificato."
2950 #: cryptui.rc:172
2951 msgid "Enter Password"
2952 msgstr "Inserisci Password"
2954 #: cryptui.rc:173
2955 msgid "You may password-protect a private key."
2956 msgstr "Puoi proteggere la chiave privata con una password."
2958 #: cryptui.rc:174
2959 msgid "The passwords do not match."
2960 msgstr "Le password non corrispondono."
2962 #: cryptui.rc:175
2963 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2964 msgstr "Nota: impossibile aprire la chiave privata per questo certificato."
2966 #: cryptui.rc:176
2967 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2968 msgstr "Nota: la chiave privata per questo certificato non è esportabile."
2970 #: devenum.rc:33
2971 msgid "Default DirectSound"
2972 msgstr "DirectSound predefinito"
2974 #: devenum.rc:34
2975 msgid "DirectSound: %s"
2976 msgstr "DirectSound: %s"
2978 #: devenum.rc:35
2979 msgid "Default WaveOut Device"
2980 msgstr "Dispositivo WaveOut predefinito"
2982 #: devenum.rc:36
2983 msgid "Default MidiOut Device"
2984 msgstr "Dispositivo MidiOut predefinito"
2986 #: dinput.rc:43
2987 msgid "Configure Devices"
2988 msgstr "Configura unità"
2990 #: dinput.rc:48
2991 msgid "Reset"
2992 msgstr "Resetta"
2994 #: dinput.rc:51
2995 msgid "Player"
2996 msgstr "Riproduttore"
2998 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2999 msgid "Device"
3000 msgstr "Unità"
3002 #: dinput.rc:53
3003 msgid "Actions"
3004 msgstr "Azioni"
3006 #: dinput.rc:54
3007 msgid "Mapping"
3008 msgstr "Corrispondenza"
3010 #: dinput.rc:56
3011 msgid "Show Assigned First"
3012 msgstr "Mostra assegnati prima"
3014 #: dinput.rc:37
3015 msgid "Action"
3016 msgstr "Azione"
3018 #: dinput.rc:38
3019 msgid "Object"
3020 msgstr "Elemento"
3022 #: dxdiagn.rc:28
3023 msgid "Regional Setting"
3024 msgstr "Impostazioni regionali"
3026 #: dxdiagn.rc:29
3027 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3028 msgstr "%1!u!MB usati, %2!u!MB disponibili"
3030 #: gdi32.rc:28
3031 msgid "Western"
3032 msgstr "Ovest"
3034 #: gdi32.rc:29
3035 msgid "Central European"
3036 msgstr "Europeo centrale"
3038 #: gdi32.rc:30
3039 msgid "Cyrillic"
3040 msgstr "Cirillico"
3042 #: gdi32.rc:31
3043 msgid "Greek"
3044 msgstr "Greco"
3046 #: gdi32.rc:32
3047 msgid "Turkish"
3048 msgstr "Turco"
3050 #: gdi32.rc:33
3051 msgid "Hebrew"
3052 msgstr "Ebreo"
3054 #: gdi32.rc:34
3055 msgid "Arabic"
3056 msgstr "Arabo"
3058 #: gdi32.rc:35
3059 msgid "Baltic"
3060 msgstr "Baltico"
3062 #: gdi32.rc:36
3063 msgid "Vietnamese"
3064 msgstr "Vietnamita"
3066 #: gdi32.rc:37
3067 msgid "Thai"
3068 msgstr "Tailandese"
3070 #: gdi32.rc:38
3071 msgid "Japanese"
3072 msgstr "Giapponese"
3074 #: gdi32.rc:39
3075 msgid "CHINESE_GB2312"
3076 msgstr "CHINESE_GB2312"
3078 #: gdi32.rc:40
3079 msgid "Hangul"
3080 msgstr "Hangul"
3082 #: gdi32.rc:41
3083 msgid "CHINESE_BIG5"
3084 msgstr "CHINESE_BIG5"
3086 #: gdi32.rc:42
3087 msgid "Hangul(Johab)"
3088 msgstr "Hangul (Johab)"
3090 #: gdi32.rc:43
3091 msgid "Symbol"
3092 msgstr "Symbol"
3094 #: gdi32.rc:44
3095 msgid "OEM/DOS"
3096 msgstr "OEM/DOS"
3098 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3099 msgid "Other"
3100 msgstr "Altro"
3102 #: gphoto2.rc:30
3103 msgid "Files on Camera"
3104 msgstr "Files sulla videocamera"
3106 #: gphoto2.rc:34
3107 msgid "Import Selected"
3108 msgstr "Importa selezionati"
3110 #: gphoto2.rc:35
3111 msgid "Preview"
3112 msgstr "Anteprima"
3114 #: gphoto2.rc:36
3115 msgid "Import All"
3116 msgstr "Importa tutti"
3118 #: gphoto2.rc:37
3119 msgid "Skip This Dialog"
3120 msgstr "Salta questa finestra"
3122 #: gphoto2.rc:38
3123 msgid "Exit"
3124 msgstr "Esci"
3126 #: gphoto2.rc:43
3127 msgid "Transferring"
3128 msgstr "Trasferimento"
3130 #: gphoto2.rc:46
3131 msgid "Transferring... Please Wait"
3132 msgstr "Trasferimento... Aspetta un momento"
3134 #: gphoto2.rc:51
3135 msgid "Connecting to camera"
3136 msgstr "Connessione alla videocamera"
3138 #: gphoto2.rc:55
3139 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3140 msgstr "Connessione alla videocamera... Aspetta un momento"
3142 #: hhctrl.rc:59
3143 msgid "S&ync"
3144 msgstr "S&incronizza"
3146 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3147 msgid "&Back"
3148 msgstr "&Indietro"
3150 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3151 msgid "&Forward"
3152 msgstr "&Avanti"
3154 #: hhctrl.rc:62
3155 msgctxt "table of contents"
3156 msgid "&Home"
3157 msgstr "&Inizio"
3159 #: hhctrl.rc:63
3160 msgid "&Stop"
3161 msgstr "&Ferma"
3163 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3164 msgid "&Refresh"
3165 msgstr "A&ggiorna"
3167 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3168 msgid "&Print..."
3169 msgstr "&Stampa..."
3171 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3172 #: user32.rc:65
3173 msgid "Select &All"
3174 msgstr "Seleziona &tutto"
3176 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3177 msgid "&View Source"
3178 msgstr "&Mostra il codice"
3180 #: hhctrl.rc:83
3181 #, fuzzy
3182 #| msgid "Properties"
3183 msgid "Proper&ties"
3184 msgstr "Proprietà"
3186 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3187 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3188 msgid "Cu&t"
3189 msgstr "&Taglia"
3191 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3192 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3193 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3194 msgid "&Copy"
3195 msgstr "&Copia"
3197 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3198 msgid "Paste"
3199 msgstr "Incolla"
3201 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3202 msgid "&Print"
3203 msgstr "&Stampa"
3205 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3206 msgid "&Contents"
3207 msgstr "&Contenuti"
3209 #: hhctrl.rc:32
3210 msgid "I&ndex"
3211 msgstr "&Indice"
3213 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3214 msgid "&Search"
3215 msgstr "&Trova"
3217 #: hhctrl.rc:34
3218 msgid "Favor&ites"
3219 msgstr "&Preferiti"
3221 #: hhctrl.rc:36
3222 msgid "Hide &Tabs"
3223 msgstr "Nascondi i &Tab"
3225 #: hhctrl.rc:37
3226 msgid "Show &Tabs"
3227 msgstr "Mostra i &Tab"
3229 #: hhctrl.rc:42
3230 msgid "Show"
3231 msgstr "Mostra"
3233 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3234 msgid "Hide"
3235 msgstr "Nascondi"
3237 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3238 msgid "Stop"
3239 msgstr "Ferma"
3241 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3242 msgid "Refresh"
3243 msgstr "Aggiorna"
3245 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3246 msgid "Back"
3247 msgstr "Indietro"
3249 #: hhctrl.rc:47
3250 msgctxt "table of contents"
3251 msgid "Home"
3252 msgstr "Inizio"
3254 #: hhctrl.rc:48
3255 msgid "Sync"
3256 msgstr "Sincronizza"
3258 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3259 msgid "Options"
3260 msgstr "Opzioni"
3262 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3263 msgid "Forward"
3264 msgstr "Avanti"
3266 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3267 msgid "Cinepak Video codec"
3268 msgstr "Codec video Cinepak"
3270 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3271 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3272 #: wordpad.rc:29
3273 msgid "&File"
3274 msgstr "&File"
3276 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3277 msgid "&New"
3278 msgstr "&Nuovo"
3280 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3281 msgid "&Window"
3282 msgstr "&Finestra"
3284 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3285 msgid "&Open..."
3286 msgstr "&Apri..."
3288 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3289 msgid "Save &as..."
3290 msgstr "Sa&lva come..."
3292 #: ieframe.rc:38
3293 msgid "Print &format..."
3294 msgstr "&Imposta pagina..."
3296 #: ieframe.rc:39
3297 msgid "Pr&int..."
3298 msgstr "S&tampa..."
3300 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3301 msgid "Print previe&w"
3302 msgstr "An&teprima di stampa"
3304 #: ieframe.rc:47
3305 msgid "&Toolbars"
3306 msgstr "&Barre degli strumenti"
3308 #: ieframe.rc:49
3309 msgid "&Standard bar"
3310 msgstr "Barra &predefinita"
3312 #: ieframe.rc:50
3313 msgid "&Address bar"
3314 msgstr "Barra dell'&indirizzo"
3316 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3317 msgid "&Favorites"
3318 msgstr "&Preferiti"
3320 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3321 msgid "&Add to Favorites..."
3322 msgstr "&Aggiungi ai Preferiti..."
3324 #: ieframe.rc:60
3325 msgid "&About Internet Explorer"
3326 msgstr "&Informazioni su Internet Explorer"
3328 #: ieframe.rc:90
3329 msgid "Open URL"
3330 msgstr "Apri URL"
3332 #: ieframe.rc:93
3333 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3334 msgstr "Specifica l'URL che vuoi aprire in Internet Explorer"
3336 #: ieframe.rc:94
3337 msgid "Open:"
3338 msgstr "Apri:"
3340 #: ieframe.rc:70
3341 msgctxt "home page"
3342 msgid "Home"
3343 msgstr "Pagina iniziale"
3345 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3346 msgid "Print..."
3347 msgstr "Stampa..."
3349 #: ieframe.rc:76
3350 msgid "Address"
3351 msgstr "Indirizzo"
3353 #: ieframe.rc:81
3354 msgid "Searching for %s"
3355 msgstr "Cercando %s"
3357 #: ieframe.rc:82
3358 msgid "Start downloading %s"
3359 msgstr "Cominciando a scaricare %s"
3361 #: ieframe.rc:83
3362 msgid "Downloading %s"
3363 msgstr "Scaricando %s"
3365 #: ieframe.rc:84
3366 msgid "Asking for %s"
3367 msgstr "Richiedendo %s"
3369 #: inetcpl.rc:49
3370 msgid "Home page"
3371 msgstr "Pagina iniziale"
3373 #: inetcpl.rc:50
3374 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3375 msgstr "Puoi scegliere l'indirizzo che sarà usato come tua pagina iniziale."
3377 #: inetcpl.rc:53
3378 msgid "&Current page"
3379 msgstr "Pagina &attuale"
3381 #: inetcpl.rc:54
3382 msgid "&Default page"
3383 msgstr "Pagina &predefinita"
3385 #: inetcpl.rc:55
3386 msgid "&Blank page"
3387 msgstr "Pagina &vuota"
3389 #: inetcpl.rc:56
3390 msgid "Browsing history"
3391 msgstr "Nella cronologia"
3393 #: inetcpl.rc:57
3394 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3395 msgstr "Puoi eliminare pagine in cache, cookies e altri dati."
3397 #: inetcpl.rc:59
3398 msgid "Delete &files..."
3399 msgstr "Elimina &file..."
3401 #: inetcpl.rc:60
3402 msgid "&Settings..."
3403 msgstr "&Impostazioni..."
3405 #: inetcpl.rc:68
3406 msgid "Delete browsing history"
3407 msgstr "Elimina la cronologia"
3409 #: inetcpl.rc:71
3410 msgid ""
3411 "Temporary internet files\n"
3412 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3413 msgstr ""
3414 "File temporanei di internet\n"
3415 "Copie in cache di pagine web, immagini e certificati."
3417 #: inetcpl.rc:73
3418 msgid ""
3419 "Cookies\n"
3420 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3421 "preferences and login information."
3422 msgstr ""
3423 "Cookie\n"
3424 "File salvati sul tuo computer da siti web, che memorizzano le impostazioni "
3425 "dell'utente e le informazioni di accesso."
3427 #: inetcpl.rc:75
3428 msgid ""
3429 "History\n"
3430 "List of websites you have accessed."
3431 msgstr ""
3432 "Cronologia\n"
3433 "Lista dei siti web che hai visitato."
3435 #: inetcpl.rc:77
3436 msgid ""
3437 "Form data\n"
3438 "Usernames and other information you have entered into forms."
3439 msgstr ""
3440 "Dati dei moduli\n"
3441 "Nome utente e altre informazioni che hai inserito nei moduli."
3443 #: inetcpl.rc:79
3444 msgid ""
3445 "Passwords\n"
3446 "Saved passwords you have entered into forms."
3447 msgstr ""
3448 "Password\n"
3449 "Password salvate che hai inserito nei moduli."
3451 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3452 msgid "Delete"
3453 msgstr "Elimina"
3455 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3456 msgid "Security"
3457 msgstr "Sicurezza"
3459 #: inetcpl.rc:112
3460 msgid ""
3461 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3462 "certificate authorities and publishers."
3463 msgstr ""
3464 "I certificati sono usati per la tua identificazione personale e per "
3465 "identificare le autorità e gli editori dei certificati."
3467 #: inetcpl.rc:114
3468 msgid "Certificates..."
3469 msgstr "Certificati..."
3471 #: inetcpl.rc:115
3472 msgid "Publishers..."
3473 msgstr "Editori..."
3475 #: inetcpl.rc:31
3476 msgid "Internet Settings"
3477 msgstr "Impostazioni di Internet"
3479 #: inetcpl.rc:32
3480 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3481 msgstr "Configura il browser Internet di Wine e le relative impostazioni"
3483 #: inetcpl.rc:33
3484 msgid "Security settings for zone: "
3485 msgstr "Impostazioni di sicurezza per la zona: "
3487 #: inetcpl.rc:34
3488 msgid "Custom"
3489 msgstr "Personalizza"
3491 #: inetcpl.rc:35
3492 msgid "Very Low"
3493 msgstr "Molto basso"
3495 #: inetcpl.rc:36
3496 msgid "Low"
3497 msgstr "Bassa"
3499 #: inetcpl.rc:37
3500 msgid "Medium"
3501 msgstr "Medio"
3503 #: inetcpl.rc:38
3504 msgid "Increased"
3505 msgstr "Aumentato"
3507 #: inetcpl.rc:39
3508 msgid "High"
3509 msgstr "Alta"
3511 #: joy.rc:36
3512 msgid "Joysticks"
3513 msgstr ""
3515 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3516 msgid "&Disable"
3517 msgstr "&Disabilita"
3519 #: joy.rc:40
3520 #, fuzzy
3521 #| msgid "&enable"
3522 msgid "&Enable"
3523 msgstr "&abilita"
3525 #: joy.rc:41
3526 #, fuzzy
3527 #| msgid "Disconnected"
3528 msgid "Connected"
3529 msgstr "Disconnesso"
3531 #: joy.rc:43
3532 #, fuzzy
3533 #| msgid "&Disable"
3534 msgid "Disabled"
3535 msgstr "&Disabilita"
3537 #: joy.rc:45
3538 msgid ""
3539 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3540 "updated here until you restart this applet."
3541 msgstr ""
3543 #: joy.rc:50
3544 msgid "Test Joystick"
3545 msgstr ""
3547 #: joy.rc:54
3548 msgid "Buttons"
3549 msgstr ""
3551 #: joy.rc:63
3552 msgid "Test Force Feedback"
3553 msgstr ""
3555 #: joy.rc:67
3556 #, fuzzy
3557 #| msgid "Available formats"
3558 msgid "Available Effects"
3559 msgstr "Formati disponibili"
3561 #: joy.rc:69
3562 msgid ""
3563 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3564 "direction can be changed with the controller axis."
3565 msgstr ""
3567 #: joy.rc:31
3568 #, fuzzy
3569 #| msgid "Create Control"
3570 msgid "Game Controllers"
3571 msgstr "Crea controllo"
3573 #: jscript.rc:28
3574 msgid "Error converting object to primitive type"
3575 msgstr "Errore nel convertire un oggetto ad un tipo primitivo"
3577 #: jscript.rc:29
3578 msgid "Invalid procedure call or argument"
3579 msgstr "Chiamata o argomento di procedura non valido"
3581 #: jscript.rc:30
3582 msgid "Subscript out of range"
3583 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3585 #: jscript.rc:31
3586 msgid "Object required"
3587 msgstr "Richiesto un oggetto"
3589 #: jscript.rc:32
3590 msgid "Automation server can't create object"
3591 msgstr "Il server di automazione non può creare l'oggetto"
3593 #: jscript.rc:33
3594 msgid "Object doesn't support this property or method"
3595 msgstr "L'oggetto non supporta questa proprietà o metodo"
3597 #: jscript.rc:34
3598 msgid "Object doesn't support this action"
3599 msgstr "L'oggetto non supporta questa azione"
3601 #: jscript.rc:35
3602 msgid "Argument not optional"
3603 msgstr "Argomento non opzionale"
3605 #: jscript.rc:36
3606 msgid "Syntax error"
3607 msgstr "Errore di sintassi"
3609 #: jscript.rc:37
3610 msgid "Expected ';'"
3611 msgstr "Richiesto ';'"
3613 #: jscript.rc:38
3614 msgid "Expected '('"
3615 msgstr "Richiesto '('"
3617 #: jscript.rc:39
3618 msgid "Expected ')'"
3619 msgstr "Richiesto ')'"
3621 #: jscript.rc:40
3622 #, fuzzy
3623 #| msgid "Subject Key Identifier"
3624 msgid "Expected identifier"
3625 msgstr "Identificatore della chiave del soggetto"
3627 #: jscript.rc:41
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "Expected ';'"
3630 msgid "Expected '='"
3631 msgstr "Richiesto ';'"
3633 #: jscript.rc:42
3634 #, fuzzy
3635 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3636 msgid "Invalid character"
3637 msgstr "Parametro non valido.\n"
3639 #: jscript.rc:43
3640 msgid "Unterminated string constant"
3641 msgstr "Costante stringa non terminata"
3643 #: jscript.rc:44
3644 msgid "'return' statement outside of function"
3645 msgstr ""
3647 #: jscript.rc:45
3648 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3649 msgstr "Impossibile avere 'break' fuori dal ciclo"
3651 #: jscript.rc:46
3652 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3653 msgstr "Impossibile avere 'continue' fuori dal ciclo"
3655 #: jscript.rc:47
3656 msgid "Label redefined"
3657 msgstr "Etichetta ridefinita"
3659 #: jscript.rc:48
3660 msgid "Label not found"
3661 msgstr "Etichetta non trovata"
3663 #: jscript.rc:49
3664 #, fuzzy
3665 #| msgid "Expected ';'"
3666 msgid "Expected '@end'"
3667 msgstr "Richiesto ';'"
3669 #: jscript.rc:50
3670 msgid "Conditional compilation is turned off"
3671 msgstr "Compilazione condizionale disattivata"
3673 #: jscript.rc:51
3674 #, fuzzy
3675 #| msgid "Expected ';'"
3676 msgid "Expected '@'"
3677 msgstr "Richiesto ';'"
3679 #: jscript.rc:54
3680 msgid "Number expected"
3681 msgstr "Richiesto un numero"
3683 #: jscript.rc:52
3684 msgid "Function expected"
3685 msgstr "Richiesta una funzione"
3687 #: jscript.rc:53
3688 msgid "'[object]' is not a date object"
3689 msgstr "'[oggetto]' non è un oggetto data"
3691 #: jscript.rc:55
3692 msgid "Object expected"
3693 msgstr "Previsto un oggetto"
3695 #: jscript.rc:56
3696 msgid "Illegal assignment"
3697 msgstr "Assegnamento illegale"
3699 #: jscript.rc:57
3700 msgid "'|' is undefined"
3701 msgstr "'|' non è definito"
3703 #: jscript.rc:58
3704 msgid "Boolean object expected"
3705 msgstr "Previsto un oggetto Booleano"
3707 #: jscript.rc:59
3708 msgid "Cannot delete '|'"
3709 msgstr "Impossibile eliminare '|'"
3711 #: jscript.rc:60
3712 msgid "VBArray object expected"
3713 msgstr "Previsto un oggetto VBArray"
3715 #: jscript.rc:61
3716 msgid "JScript object expected"
3717 msgstr "Previsto un oggetto JScript"
3719 #: jscript.rc:62
3720 msgid "Syntax error in regular expression"
3721 msgstr "Errore di sintassi nell'espressione regolare"
3723 #: jscript.rc:64
3724 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3725 msgstr "L'URI da codificare contiene caratteri non validi"
3727 #: jscript.rc:63
3728 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3729 msgstr "L'URI da decodificare non è corretto"
3731 #: jscript.rc:65
3732 #, fuzzy
3733 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3734 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3735 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
3737 #: jscript.rc:66
3738 #, fuzzy
3739 #| msgid "Subscript out of range"
3740 msgid "Precision is out of range"
3741 msgstr "Sottoscript fuori portata"
3743 #: jscript.rc:67
3744 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3745 msgstr "La lunghezza dell'array deve essere un intero finito e positivo"
3747 #: jscript.rc:68
3748 msgid "Array object expected"
3749 msgstr "Previsto un oggetto array"
3751 #: winerror.mc:26
3752 msgid "Success.\n"
3753 msgstr "Successo.\n"
3755 #: winerror.mc:31
3756 msgid "Invalid function.\n"
3757 msgstr "Funzione non valida.\n"
3759 #: winerror.mc:36
3760 msgid "File not found.\n"
3761 msgstr "File non trovato.\n"
3763 #: winerror.mc:41
3764 msgid "Path not found.\n"
3765 msgstr "Percorso non trovato.\n"
3767 #: winerror.mc:46
3768 msgid "Too many open files.\n"
3769 msgstr "Troppi file aperti.\n"
3771 #: winerror.mc:51
3772 msgid "Access denied.\n"
3773 msgstr "Accesso negato.\n"
3775 #: winerror.mc:56
3776 msgid "Invalid handle.\n"
3777 msgstr "Handle non valido.\n"
3779 #: winerror.mc:61
3780 msgid "Memory trashed.\n"
3781 msgstr "Memoria buttata.\n"
3783 #: winerror.mc:66
3784 msgid "Not enough memory.\n"
3785 msgstr "Non abbastanza memoria.\n"
3787 #: winerror.mc:71
3788 msgid "Invalid block.\n"
3789 msgstr "Blocco non valido.\n"
3791 #: winerror.mc:76
3792 msgid "Bad environment.\n"
3793 msgstr "Ambiente non corretto.\n"
3795 #: winerror.mc:81
3796 msgid "Bad format.\n"
3797 msgstr "Formato non corretto.\n"
3799 #: winerror.mc:86
3800 msgid "Invalid access.\n"
3801 msgstr "Accesso non valido.\n"
3803 #: winerror.mc:91
3804 msgid "Invalid data.\n"
3805 msgstr "Dati non validi.\n"
3807 #: winerror.mc:96
3808 msgid "Out of memory.\n"
3809 msgstr "Finita memoria disponibile.\n"
3811 #: winerror.mc:101
3812 msgid "Invalid drive.\n"
3813 msgstr "Unità non valida.\n"
3815 #: winerror.mc:106
3816 msgid "Can't delete current directory.\n"
3817 msgstr "Impossibile eliminare la cartella corrente.\n"
3819 #: winerror.mc:111
3820 msgid "Not same device.\n"
3821 msgstr "Non la stessa unità.\n"
3823 #: winerror.mc:116
3824 msgid "No more files.\n"
3825 msgstr "Nessun file più.\n"
3827 #: winerror.mc:121
3828 msgid "Write protected.\n"
3829 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
3831 #: winerror.mc:126
3832 msgid "Bad unit.\n"
3833 msgstr "Unità non corretta.\n"
3835 #: winerror.mc:131
3836 msgid "Not ready.\n"
3837 msgstr "Non pronto.\n"
3839 #: winerror.mc:136
3840 msgid "Bad command.\n"
3841 msgstr "Comando non corretto.\n"
3843 #: winerror.mc:141
3844 msgid "CRC error.\n"
3845 msgstr "Errore CRC.\n"
3847 #: winerror.mc:146
3848 msgid "Bad length.\n"
3849 msgstr "Lunghezza non corretta.\n"
3851 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3852 msgid "Seek error.\n"
3853 msgstr "Errore di seek.\n"
3855 #: winerror.mc:156
3856 msgid "Not DOS disk.\n"
3857 msgstr "Non un disco DOS.\n"
3859 #: winerror.mc:161
3860 msgid "Sector not found.\n"
3861 msgstr "Settore non trovato.\n"
3863 #: winerror.mc:166
3864 msgid "Out of paper.\n"
3865 msgstr "Carta finita.\n"
3867 #: winerror.mc:171
3868 msgid "Write fault.\n"
3869 msgstr "Errore in scrittura.\n"
3871 #: winerror.mc:176
3872 msgid "Read fault.\n"
3873 msgstr "Errore in lettura.\n"
3875 #: winerror.mc:181
3876 msgid "General failure.\n"
3877 msgstr "Errore generico.\n"
3879 #: winerror.mc:186
3880 msgid "Sharing violation.\n"
3881 msgstr "Violazione di condivisione.\n"
3883 #: winerror.mc:191
3884 msgid "Lock violation.\n"
3885 msgstr "Violazione di lock.\n"
3887 #: winerror.mc:196
3888 msgid "Wrong disk.\n"
3889 msgstr "Disco sbagliato.\n"
3891 #: winerror.mc:201
3892 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3893 msgstr "Superato buffer di condivisione.\n"
3895 #: winerror.mc:206
3896 msgid "End of file.\n"
3897 msgstr "Fine del file.\n"
3899 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3900 msgid "Disk full.\n"
3901 msgstr "Disco pieno.\n"
3903 #: winerror.mc:216
3904 msgid "Request not supported.\n"
3905 msgstr "Richiesta non supportata.\n"
3907 #: winerror.mc:221
3908 msgid "Remote machine not listening.\n"
3909 msgstr "Macchina remota irraggiungibile.\n"
3911 #: winerror.mc:226
3912 msgid "Duplicate network name.\n"
3913 msgstr "Nome network duplicato.\n"
3915 #: winerror.mc:231
3916 msgid "Bad network path.\n"
3917 msgstr "Percorso network non corretto.\n"
3919 #: winerror.mc:236
3920 msgid "Network busy.\n"
3921 msgstr "Network occupato.\n"
3923 #: winerror.mc:241
3924 msgid "Device does not exist.\n"
3925 msgstr "Unità non esiste.\n"
3927 #: winerror.mc:246
3928 msgid "Too many commands.\n"
3929 msgstr "Troppi comandi.\n"
3931 #: winerror.mc:251
3932 msgid "Adapter hardware error.\n"
3933 msgstr "Errore dell'adattatore hardware.\n"
3935 #: winerror.mc:256
3936 msgid "Bad network response.\n"
3937 msgstr "Risposta del network non corretta.\n"
3939 #: winerror.mc:261
3940 msgid "Unexpected network error.\n"
3941 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
3943 #: winerror.mc:266
3944 msgid "Bad remote adapter.\n"
3945 msgstr "Adattatore remoto non corretto.\n"
3947 #: winerror.mc:271
3948 msgid "Print queue full.\n"
3949 msgstr "Coda di stampa piena.\n"
3951 #: winerror.mc:276
3952 msgid "No spool space.\n"
3953 msgstr "Finito spazio di spool.\n"
3955 #: winerror.mc:281
3956 msgid "Print canceled.\n"
3957 msgstr "Stampa annullata.\n"
3959 #: winerror.mc:286
3960 msgid "Network name deleted.\n"
3961 msgstr "Nome network eliminato.\n"
3963 #: winerror.mc:291
3964 msgid "Network access denied.\n"
3965 msgstr "Accesso al network negato.\n"
3967 #: winerror.mc:296
3968 msgid "Bad device type.\n"
3969 msgstr "Tipo di unità errato.\n"
3971 #: winerror.mc:301
3972 msgid "Bad network name.\n"
3973 msgstr "Nome network non corretto.\n"
3975 #: winerror.mc:306
3976 msgid "Too many network names.\n"
3977 msgstr "Troppi nomi network.\n"
3979 #: winerror.mc:311
3980 msgid "Too many network sessions.\n"
3981 msgstr "Troppe sessioni network.\n"
3983 #: winerror.mc:316
3984 msgid "Sharing paused.\n"
3985 msgstr "Condivisione in pausa.\n"
3987 #: winerror.mc:321
3988 msgid "Request not accepted.\n"
3989 msgstr "Richiesta non accettata.\n"
3991 #: winerror.mc:326
3992 msgid "Redirector paused.\n"
3993 msgstr "Redirector in pausa.\n"
3995 #: winerror.mc:331
3996 msgid "File exists.\n"
3997 msgstr "File esistente.\n"
3999 #: winerror.mc:336
4000 msgid "Cannot create.\n"
4001 msgstr "Impossibile creare.\n"
4003 #: winerror.mc:341
4004 msgid "Int24 failure.\n"
4005 msgstr "Int24 fallito.\n"
4007 #: winerror.mc:346
4008 msgid "Out of structures.\n"
4009 msgstr "Strutture finite.\n"
4011 #: winerror.mc:351
4012 msgid "Already assigned.\n"
4013 msgstr "Già assegnato.\n"
4015 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4016 msgid "Invalid password.\n"
4017 msgstr "Password non valida.\n"
4019 #: winerror.mc:361
4020 msgid "Invalid parameter.\n"
4021 msgstr "Parametro non valido.\n"
4023 #: winerror.mc:366
4024 msgid "Net write fault.\n"
4025 msgstr "Fallimento di scrittura in rete.\n"
4027 #: winerror.mc:371
4028 msgid "No process slots.\n"
4029 msgstr "Nessun slot di processo.\n"
4031 #: winerror.mc:376
4032 msgid "Too many semaphores.\n"
4033 msgstr "Troppi semafori.\n"
4035 #: winerror.mc:381
4036 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4037 msgstr "Semaforo esclusivo già posseduto.\n"
4039 #: winerror.mc:386
4040 msgid "Semaphore is set.\n"
4041 msgstr "Il semaforo è impostato.\n"
4043 #: winerror.mc:391
4044 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4045 msgstr "Troppe richieste di semafori.\n"
4047 #: winerror.mc:396
4048 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4049 msgstr "Non valido al momento dell'interrupt.\n"
4051 #: winerror.mc:401
4052 msgid "Semaphore owner died.\n"
4053 msgstr "Il proprietario del semaforo è morto.\n"
4055 #: winerror.mc:406
4056 msgid "Semaphore user limit.\n"
4057 msgstr "Limite dell'utente del semaforo.\n"
4059 #: winerror.mc:411
4060 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4061 msgstr "Inserisci disco per l'unità %1.\n"
4063 #: winerror.mc:416
4064 msgid "Drive locked.\n"
4065 msgstr "Unità bloccata.\n"
4067 #: winerror.mc:421
4068 msgid "Broken pipe.\n"
4069 msgstr "Pipe rotta.\n"
4071 #: winerror.mc:426
4072 msgid "Open failed.\n"
4073 msgstr "Apertura fallita.\n"
4075 #: winerror.mc:431
4076 msgid "Buffer overflow.\n"
4077 msgstr "Overflow del buffer.\n"
4079 #: winerror.mc:441
4080 msgid "No more search handles.\n"
4081 msgstr "Finiti gli handle di ricerca.\n"
4083 #: winerror.mc:446
4084 msgid "Invalid target handle.\n"
4085 msgstr "Handle dell'oggetto non valido.\n"
4087 #: winerror.mc:451
4088 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4089 msgstr "IOCTL non valido.\n"
4091 #: winerror.mc:456
4092 msgid "Invalid verify switch.\n"
4093 msgstr "Interruttore di verifica non valido.\n"
4095 #: winerror.mc:461
4096 msgid "Bad driver level.\n"
4097 msgstr "Livello driver non corretto.\n"
4099 #: winerror.mc:466
4100 msgid "Call not implemented.\n"
4101 msgstr "Chiamata non implementata.\n"
4103 #: winerror.mc:471
4104 msgid "Semaphore timeout.\n"
4105 msgstr "Timeout del semaforo.\n"
4107 #: winerror.mc:476
4108 msgid "Insufficient buffer.\n"
4109 msgstr "Buffer insufficiente.\n"
4111 #: winerror.mc:481
4112 msgid "Invalid name.\n"
4113 msgstr "Nome non valido.\n"
4115 #: winerror.mc:486
4116 msgid "Invalid level.\n"
4117 msgstr "Livello non valido.\n"
4119 #: winerror.mc:491
4120 msgid "No volume label.\n"
4121 msgstr "Nessuna etichetta di volume.\n"
4123 #: winerror.mc:496
4124 msgid "Module not found.\n"
4125 msgstr "Modulo non trovato.\n"
4127 #: winerror.mc:501
4128 msgid "Procedure not found.\n"
4129 msgstr "Procedura non trovata.\n"
4131 #: winerror.mc:506
4132 msgid "No children to wait for.\n"
4133 msgstr "Nessun figlio da aspettare.\n"
4135 #: winerror.mc:511
4136 msgid "Child process has not completed.\n"
4137 msgstr "Il processo figlio non ha finito.\n"
4139 #: winerror.mc:516
4140 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4141 msgstr "Uso non valido dell'handle per l'accesso diretto.\n"
4143 #: winerror.mc:521
4144 msgid "Negative seek.\n"
4145 msgstr "Seek negativo.\n"
4147 #: winerror.mc:531
4148 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4149 msgstr "L'unità è oggetto di JOIN.\n"
4151 #: winerror.mc:536
4152 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4153 msgstr "L'unità è già in JOIN.\n"
4155 #: winerror.mc:541
4156 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4157 msgstr "L'unità è già in SUBST.\n"
4159 #: winerror.mc:546
4160 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4161 msgstr "L'unità non è in JOIN.\n"
4163 #: winerror.mc:551
4164 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4165 msgstr "L'unità non è in SUBST.\n"
4167 #: winerror.mc:556
4168 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4169 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in JOIN.\n"
4171 #: winerror.mc:561
4172 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4173 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in SUBST.\n"
4175 #: winerror.mc:566
4176 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4177 msgstr "Tentativo di JOIN su un'unità già in SUBST.\n"
4179 #: winerror.mc:571
4180 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4181 msgstr "Tentativo di SUBST su un'unità già in JOIN.\n"
4183 #: winerror.mc:576
4184 msgid "Drive is busy.\n"
4185 msgstr "Unità occupata.\n"
4187 #: winerror.mc:581
4188 msgid "Same drive.\n"
4189 msgstr "Stessa unità.\n"
4191 #: winerror.mc:586
4192 msgid "Not top-level directory.\n"
4193 msgstr "Cartella non top-level.\n"
4195 #: winerror.mc:591
4196 msgid "Directory is not empty.\n"
4197 msgstr "Cartella non vuota.\n"
4199 #: winerror.mc:596
4200 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4201 msgstr "Il percorso è in uso come SUBST.\n"
4203 #: winerror.mc:601
4204 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4205 msgstr "Il percorso è in uso come JOIN.\n"
4207 #: winerror.mc:606
4208 msgid "Path is busy.\n"
4209 msgstr "Percorso occupato.\n"
4211 #: winerror.mc:611
4212 msgid "Already a SUBST target.\n"
4213 msgstr "Già in SUBST.\n"
4215 #: winerror.mc:616
4216 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4217 msgstr "Trace di sistema non specificata o disabilitata.\n"
4219 #: winerror.mc:621
4220 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4221 msgstr "Conto degli eventi per DosMuxSemWait incorretto.\n"
4223 #: winerror.mc:626
4224 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4225 msgstr "Troppi waiters per DosMuxSemWait.\n"
4227 #: winerror.mc:631
4228 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4229 msgstr "Lista di DosSemMuxWait non valida.\n"
4231 #: winerror.mc:636
4232 msgid "Volume label too long.\n"
4233 msgstr "Etichetta di volume troppo lunga.\n"
4235 #: winerror.mc:641
4236 msgid "Too many TCBs.\n"
4237 msgstr "Troppi TCB.\n"
4239 #: winerror.mc:646
4240 msgid "Signal refused.\n"
4241 msgstr "Segnale rifiutato.\n"
4243 #: winerror.mc:651
4244 msgid "Segment discarded.\n"
4245 msgstr "Segmento scartato.\n"
4247 #: winerror.mc:656
4248 msgid "Segment not locked.\n"
4249 msgstr "Segmento non bloccato.\n"
4251 #: winerror.mc:661
4252 msgid "Bad thread ID address.\n"
4253 msgstr "Indirizzo ID thread non corretto.\n"
4255 #: winerror.mc:666
4256 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4257 msgstr "Argomenti di DosExecPgm non corretti.\n"
4259 #: winerror.mc:671
4260 msgid "Path is invalid.\n"
4261 msgstr "Percorso non valido.\n"
4263 #: winerror.mc:676
4264 msgid "Signal pending.\n"
4265 msgstr "Segnale in attesa.\n"
4267 #: winerror.mc:681
4268 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4269 msgstr "Raggiunto il massimo numero di thread per l'intero sistema.\n"
4271 #: winerror.mc:686
4272 msgid "Lock failed.\n"
4273 msgstr "Lock fallito.\n"
4275 #: winerror.mc:691
4276 msgid "Resource in use.\n"
4277 msgstr "Risorsa in uso.\n"
4279 #: winerror.mc:696
4280 msgid "Cancel violation.\n"
4281 msgstr "Annulla violazione.\n"
4283 #: winerror.mc:701
4284 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4285 msgstr "Lock atomici non supportati.\n"
4287 #: winerror.mc:706
4288 msgid "Invalid segment number.\n"
4289 msgstr "Numero del segmento non valido.\n"
4291 #: winerror.mc:711
4292 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4293 msgstr "Ordinale non valido per %1.\n"
4295 #: winerror.mc:716
4296 msgid "File already exists.\n"
4297 msgstr "File esistente.\n"
4299 #: winerror.mc:721
4300 msgid "Invalid flag number.\n"
4301 msgstr "Numero di flag non valido.\n"
4303 #: winerror.mc:726
4304 msgid "Semaphore name not found.\n"
4305 msgstr "Nome del semaforo non trovato.\n"
4307 #: winerror.mc:731
4308 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4309 msgstr "Segmento iniziale di codice non valido per %1.\n"
4311 #: winerror.mc:736
4312 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4313 msgstr "Segmento iniziale di pila non valido per %1.\n"
4315 #: winerror.mc:741
4316 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4317 msgstr "Tipo del modulo non valido per %1.\n"
4319 #: winerror.mc:746
4320 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4321 msgstr "Firma EXE non valida in %1.\n"
4323 #: winerror.mc:751
4324 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4325 msgstr "EXE %1 è marcato non valido.\n"
4327 #: winerror.mc:756
4328 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4329 msgstr "Formato EXE non corretto per %1.\n"
4331 #: winerror.mc:761
4332 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4333 msgstr "I dati ripetuti superano 64k in %1.\n"
4335 #: winerror.mc:766
4336 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4337 msgstr "MinAllocSize non valido in %1.\n"
4339 #: winerror.mc:771
4340 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4341 msgstr "Dynlink da un ring non valido.\n"
4343 #: winerror.mc:776
4344 msgid "IOPL not enabled.\n"
4345 msgstr "IOPL non abilitato.\n"
4347 #: winerror.mc:781
4348 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4349 msgstr "SEGDPL non valido in %1.\n"
4351 #: winerror.mc:786
4352 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4353 msgstr "Segmento di dati Auto supera 64k.\n"
4355 #: winerror.mc:791
4356 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4357 msgstr "Segmento ring 2 deve essere spostabile.\n"
4359 #: winerror.mc:796
4360 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4361 msgstr "Catena di rilocazioni supera il limite del segmento in %1.\n"
4363 #: winerror.mc:801
4364 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4365 msgstr "Loop infinito nella catena di rilocazioni in %1.\n"
4367 #: winerror.mc:806
4368 msgid "Environment variable not found.\n"
4369 msgstr "Variabile d'ambiente non trovata.\n"
4371 #: winerror.mc:811
4372 msgid "No signal sent.\n"
4373 msgstr "Nessun segnale mandato.\n"
4375 #: winerror.mc:816
4376 msgid "File name is too long.\n"
4377 msgstr "Nome del file troppo lungo.\n"
4379 #: winerror.mc:821
4380 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4381 msgstr "Pila ring 2 in uso.\n"
4383 #: winerror.mc:826
4384 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4385 msgstr "Errore nell'uso di wildcard nel nome del file.\n"
4387 #: winerror.mc:831
4388 msgid "Invalid signal number.\n"
4389 msgstr "Numero del segnale non valido.\n"
4391 #: winerror.mc:836
4392 msgid "Error setting signal handler.\n"
4393 msgstr "Errore nell'impostazione del gestore di segnali.\n"
4395 #: winerror.mc:841
4396 msgid "Segment locked.\n"
4397 msgstr "Segmento bloccato.\n"
4399 #: winerror.mc:846
4400 msgid "Too many modules.\n"
4401 msgstr "Troppi moduli.\n"
4403 #: winerror.mc:851
4404 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4405 msgstr "Chiamate annidate LoadModule non permesse.\n"
4407 #: winerror.mc:856
4408 msgid "Machine type mismatch.\n"
4409 msgstr "Discordanza di tipo di macchina.\n"
4411 #: winerror.mc:861
4412 msgid "Bad pipe.\n"
4413 msgstr "Pipe non corretta.\n"
4415 #: winerror.mc:866
4416 msgid "Pipe busy.\n"
4417 msgstr "Pipe occupata.\n"
4419 #: winerror.mc:871
4420 msgid "Pipe closed.\n"
4421 msgstr "Pipe chiusa.\n"
4423 #: winerror.mc:876
4424 msgid "Pipe not connected.\n"
4425 msgstr "Pipe non connessa.\n"
4427 #: winerror.mc:881
4428 msgid "More data available.\n"
4429 msgstr "Più dati disponibili.\n"
4431 #: winerror.mc:886
4432 msgid "Session canceled.\n"
4433 msgstr "Sessione annullata.\n"
4435 #: winerror.mc:891
4436 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4437 msgstr "Nome dell'attributo esteso non valido.\n"
4439 #: winerror.mc:896
4440 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4441 msgstr "Lista dell'attributo esteso non consistente.\n"
4443 #: winerror.mc:901
4444 msgid "No more data available.\n"
4445 msgstr "Finiti i dati disponibili.\n"
4447 #: winerror.mc:906
4448 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4449 msgstr "Impossibile usare l'API Copia.\n"
4451 #: winerror.mc:911
4452 msgid "Directory name invalid.\n"
4453 msgstr "Nome della cartella non valido.\n"
4455 #: winerror.mc:916
4456 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4457 msgstr "Gli attributi estesi troppo grandi.\n"
4459 #: winerror.mc:921
4460 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4461 msgstr "File dell'attributo esteso corrotto.\n"
4463 #: winerror.mc:926
4464 msgid "Extended attribute table full.\n"
4465 msgstr "Tabella dell'attributo esteso piena.\n"
4467 #: winerror.mc:931
4468 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4469 msgstr "Handle dell'attributo esteso non valido.\n"
4471 #: winerror.mc:936
4472 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4473 msgstr "Attributi estesi non supportati.\n"
4475 #: winerror.mc:941
4476 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4477 msgstr "Mutex non posseduta dal chiamante.\n"
4479 #: winerror.mc:946
4480 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4481 msgstr "Troppi post al semaforo.\n"
4483 #: winerror.mc:951
4484 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4485 msgstr "Read/WriteProcessMemory parzialmente completata.\n"
4487 #: winerror.mc:956
4488 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4489 msgstr "L'oplock non è stato concesso.\n"
4491 #: winerror.mc:961
4492 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4493 msgstr "Messaggio dell'oplock ricevuto non valido.\n"
4495 #: winerror.mc:966
4496 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4497 msgstr "Messaggio 0x%1 non trovato nel file %2.\n"
4499 #: winerror.mc:971
4500 msgid "Invalid address.\n"
4501 msgstr "Indirizzo non valido.\n"
4503 #: winerror.mc:976
4504 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4505 msgstr "Overflow aritmetico.\n"
4507 #: winerror.mc:981
4508 msgid "Pipe connected.\n"
4509 msgstr "Pipe connessa.\n"
4511 #: winerror.mc:986
4512 msgid "Pipe listening.\n"
4513 msgstr "Pipe in ascolto.\n"
4515 #: winerror.mc:991
4516 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4517 msgstr "Negato l'accesso all'attributo esteso.\n"
4519 #: winerror.mc:996
4520 msgid "I/O operation aborted.\n"
4521 msgstr "Operazione di I/O interrotta.\n"
4523 #: winerror.mc:1001
4524 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4525 msgstr "I/O sovrapposto incompleto.\n"
4527 #: winerror.mc:1006
4528 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4529 msgstr "I/O sovrapposto in attesa.\n"
4531 #: winerror.mc:1011
4532 msgid "No access to memory location.\n"
4533 msgstr "Negato l'accesso alla locazione di memoria.\n"
4535 #: winerror.mc:1016
4536 msgid "Swap error.\n"
4537 msgstr "Errore di swap.\n"
4539 #: winerror.mc:1021
4540 msgid "Stack overflow.\n"
4541 msgstr "Overflow della pila.\n"
4543 #: winerror.mc:1026
4544 msgid "Invalid message.\n"
4545 msgstr "Messaggio non valido.\n"
4547 #: winerror.mc:1031
4548 msgid "Cannot complete.\n"
4549 msgstr "Impossibile completare.\n"
4551 #: winerror.mc:1036
4552 msgid "Invalid flags.\n"
4553 msgstr "Flag non valide.\n"
4555 #: winerror.mc:1041
4556 msgid "Unrecognized volume.\n"
4557 msgstr "Volume non riconosciuto.\n"
4559 #: winerror.mc:1046
4560 msgid "File invalid.\n"
4561 msgstr "File non valido.\n"
4563 #: winerror.mc:1051
4564 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4565 msgstr "Impossibile eseguire a schermo intero.\n"
4567 #: winerror.mc:1056
4568 msgid "Nonexistent token.\n"
4569 msgstr "Token non esistente.\n"
4571 #: winerror.mc:1061
4572 msgid "Registry corrupt.\n"
4573 msgstr "Registro corrotto.\n"
4575 #: winerror.mc:1066
4576 msgid "Invalid key.\n"
4577 msgstr "Chiave non valida.\n"
4579 #: winerror.mc:1071
4580 msgid "Can't open registry key.\n"
4581 msgstr "Impossibile aprire la chiave di registro.\n"
4583 #: winerror.mc:1076
4584 msgid "Can't read registry key.\n"
4585 msgstr "Impossibile leggere chiave di registro.\n"
4587 #: winerror.mc:1081
4588 msgid "Can't write registry key.\n"
4589 msgstr "Impossibile scrivere chiave di registro.\n"
4591 #: winerror.mc:1086
4592 msgid "Registry has been recovered.\n"
4593 msgstr "Il registro è stato recuperato.\n"
4595 #: winerror.mc:1091
4596 msgid "Registry is corrupt.\n"
4597 msgstr "Il registro è corrotto.\n"
4599 #: winerror.mc:1096
4600 msgid "I/O to registry failed.\n"
4601 msgstr "I/O verso il registro fallito.\n"
4603 #: winerror.mc:1101
4604 msgid "Not registry file.\n"
4605 msgstr "Non un file di registro.\n"
4607 #: winerror.mc:1106
4608 msgid "Key deleted.\n"
4609 msgstr "Chiave eliminata.\n"
4611 #: winerror.mc:1111
4612 msgid "No registry log space.\n"
4613 msgstr "Nessuno spazio di log del registro.\n"
4615 #: winerror.mc:1116
4616 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4617 msgstr "La chiave di registro ha sottochiavi.\n"
4619 #: winerror.mc:1121
4620 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4621 msgstr "La sottochiave deve essere volatile.\n"
4623 #: winerror.mc:1126
4624 msgid "Notify change request in progress.\n"
4625 msgstr "Notifica richiesta di cambiamento in corso.\n"
4627 #: winerror.mc:1131
4628 msgid "Dependent services are running.\n"
4629 msgstr "Servizi dipendenti sono in esecuzione.\n"
4631 #: winerror.mc:1136
4632 msgid "Invalid service control.\n"
4633 msgstr "Controllo del servizio non valido.\n"
4635 #: winerror.mc:1141
4636 msgid "Service request timeout.\n"
4637 msgstr "Timeout della richiesta del servizio.\n"
4639 #: winerror.mc:1146
4640 msgid "Cannot create service thread.\n"
4641 msgstr "Impossibile creare thread del servizio.\n"
4643 #: winerror.mc:1151
4644 msgid "Service database locked.\n"
4645 msgstr "Database dei servizi bloccato.\n"
4647 #: winerror.mc:1156
4648 msgid "Service already running.\n"
4649 msgstr "Servizio già in esecuzione.\n"
4651 #: winerror.mc:1161
4652 msgid "Invalid service account.\n"
4653 msgstr "Account servizio non valido.\n"
4655 #: winerror.mc:1166
4656 msgid "Service is disabled.\n"
4657 msgstr "Servizio disabilitato.\n"
4659 #: winerror.mc:1171
4660 msgid "Circular dependency.\n"
4661 msgstr "Dipendenza circolare.\n"
4663 #: winerror.mc:1176
4664 msgid "Service does not exist.\n"
4665 msgstr "Servizio inesistente.\n"
4667 #: winerror.mc:1181
4668 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4669 msgstr "Il servizio non accetta messaggi di controllo.\n"
4671 #: winerror.mc:1186
4672 msgid "Service not active.\n"
4673 msgstr "Servizio non attivo.\n"
4675 #: winerror.mc:1191
4676 msgid "Service controller connect failed.\n"
4677 msgstr "Connessione al controller del servizio fallita.\n"
4679 #: winerror.mc:1196
4680 msgid "Exception in service.\n"
4681 msgstr "Eccezione nel servizio.\n"
4683 #: winerror.mc:1201
4684 msgid "Database does not exist.\n"
4685 msgstr "Database inesistente.\n"
4687 #: winerror.mc:1206
4688 msgid "Service-specific error.\n"
4689 msgstr "Errore specifico del servizio.\n"
4691 #: winerror.mc:1211
4692 msgid "Process aborted.\n"
4693 msgstr "Processo interrotto.\n"
4695 #: winerror.mc:1216
4696 msgid "Service dependency failed.\n"
4697 msgstr "Fallita dipendenza del servizio.\n"
4699 #: winerror.mc:1221
4700 msgid "Service login failed.\n"
4701 msgstr "Fallito login del servizio.\n"
4703 #: winerror.mc:1226
4704 msgid "Service start-hang.\n"
4705 msgstr "Hang alla partenza del servizio.\n"
4707 #: winerror.mc:1231
4708 msgid "Invalid service lock.\n"
4709 msgstr "Lock del servizio non valido.\n"
4711 #: winerror.mc:1236
4712 msgid "Service marked for delete.\n"
4713 msgstr "Servizio marcato per l'eliminazione.\n"
4715 #: winerror.mc:1241
4716 msgid "Service exists.\n"
4717 msgstr "Servizio esistente.\n"
4719 #: winerror.mc:1246
4720 msgid "System running last-known-good config.\n"
4721 msgstr ""
4722 "Sistema già in esecuzione con l'ultima configurazione conosciuta buona.\n"
4724 #: winerror.mc:1251
4725 msgid "Service dependency deleted.\n"
4726 msgstr "Eliminata dipendenza del servizio.\n"
4728 #: winerror.mc:1256
4729 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4730 msgstr "Boot già accettato come ultima configurazione buona.\n"
4732 #: winerror.mc:1261
4733 msgid "Service not started since last boot.\n"
4734 msgstr "Servizio non avviato a partire dall'ultimo boot.\n"
4736 #: winerror.mc:1266
4737 msgid "Duplicate service name.\n"
4738 msgstr "Nome del servizio duplicato.\n"
4740 #: winerror.mc:1271
4741 msgid "Different service account.\n"
4742 msgstr "Account del servizio differente.\n"
4744 #: winerror.mc:1276
4745 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4746 msgstr "Il fallimento del driver non può essere rilevato.\n"
4748 #: winerror.mc:1281
4749 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4750 msgstr "L'interruzione del processo non può essere rilevata.\n"
4752 #: winerror.mc:1286
4753 msgid "No recovery program for service.\n"
4754 msgstr "Nessun programma di recupero per il servizio.\n"
4756 #: winerror.mc:1291
4757 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4758 msgstr "Servizio non implementato dall'exe.\n"
4760 #: winerror.mc:1296
4761 msgid "End of media.\n"
4762 msgstr "Fine del supporto.\n"
4764 #: winerror.mc:1301
4765 msgid "Filemark detected.\n"
4766 msgstr "Rilevato contrassegno del file.\n"
4768 #: winerror.mc:1306
4769 msgid "Beginning of media.\n"
4770 msgstr "Inizio del supporto.\n"
4772 #: winerror.mc:1311
4773 msgid "Setmark detected.\n"
4774 msgstr "Rilevato setmark.\n"
4776 #: winerror.mc:1316
4777 msgid "No data detected.\n"
4778 msgstr "Nessun dato rilevato.\n"
4780 #: winerror.mc:1321
4781 msgid "Partition failure.\n"
4782 msgstr "Fallimento della partizione.\n"
4784 #: winerror.mc:1326
4785 msgid "Invalid block length.\n"
4786 msgstr "Lunghezza del blocco non valida.\n"
4788 #: winerror.mc:1331
4789 msgid "Device not partitioned.\n"
4790 msgstr "Unità non partizionata.\n"
4792 #: winerror.mc:1336
4793 msgid "Unable to lock media.\n"
4794 msgstr "Impossibile bloccare il supporto.\n"
4796 #: winerror.mc:1341
4797 msgid "Unable to unload media.\n"
4798 msgstr "Impossibile scaricare il supporto.\n"
4800 #: winerror.mc:1346
4801 msgid "Media changed.\n"
4802 msgstr "Supporto cambiato.\n"
4804 #: winerror.mc:1351
4805 msgid "I/O bus reset.\n"
4806 msgstr "Reset del bus I/O.\n"
4808 #: winerror.mc:1356
4809 msgid "No media in drive.\n"
4810 msgstr "Nessun supporto nell'unità.\n"
4812 #: winerror.mc:1361
4813 msgid "No Unicode translation.\n"
4814 msgstr "Nessuna traduzione Unicode.\n"
4816 #: winerror.mc:1366
4817 #, fuzzy
4818 #| msgid "DLL init failed.\n"
4819 msgid "DLL initialization failed.\n"
4820 msgstr "Inizializzazione DLL fallita.\n"
4822 #: winerror.mc:1371
4823 msgid "Shutdown in progress.\n"
4824 msgstr "Spegnimento in corso.\n"
4826 #: winerror.mc:1376
4827 msgid "No shutdown in progress.\n"
4828 msgstr "Nessuno spegnimento in corso.\n"
4830 #: winerror.mc:1381
4831 msgid "I/O device error.\n"
4832 msgstr "Errore I/O dell'unità.\n"
4834 #: winerror.mc:1386
4835 msgid "No serial devices found.\n"
4836 msgstr "Nessuna unità seriale trovata.\n"
4838 #: winerror.mc:1391
4839 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4840 msgstr "IRQ condiviso occupato.\n"
4842 #: winerror.mc:1396
4843 msgid "Serial I/O completed.\n"
4844 msgstr "I/O seriale completato.\n"
4846 #: winerror.mc:1401
4847 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4848 msgstr "Timeout del contatore I/O seriale.\n"
4850 #: winerror.mc:1406
4851 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4852 msgstr "Marchio d'accesso all'ID del floppy non trovato.\n"
4854 #: winerror.mc:1411
4855 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4856 msgstr "Il floppy riporta cilindro sbagliato.\n"
4858 #: winerror.mc:1416
4859 msgid "Unknown floppy error.\n"
4860 msgstr "Errore sconosciuto del floppy.\n"
4862 #: winerror.mc:1421
4863 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4864 msgstr "Registri del floppy inconsistenti.\n"
4866 #: winerror.mc:1426
4867 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4868 msgstr "Ricalibrazione del disco rigido fallita.\n"
4870 #: winerror.mc:1431
4871 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4872 msgstr "Operazione del disco rigido fallita.\n"
4874 #: winerror.mc:1436
4875 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4876 msgstr "Reset del disco rigido fallito.\n"
4878 #: winerror.mc:1441
4879 msgid "End of tape media.\n"
4880 msgstr "Fine del supporto a nastro.\n"
4882 #: winerror.mc:1446
4883 msgid "Not enough server memory.\n"
4884 msgstr "Finita la memoria del server.\n"
4886 #: winerror.mc:1451
4887 msgid "Possible deadlock.\n"
4888 msgstr "Possibile punto morto.\n"
4890 #: winerror.mc:1456
4891 msgid "Incorrect alignment.\n"
4892 msgstr "Allineamento incorretto.\n"
4894 #: winerror.mc:1461
4895 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4896 msgstr "Posto il veto su Set-power-state.\n"
4898 #: winerror.mc:1466
4899 msgid "Set-power-state failed.\n"
4900 msgstr "Set-power-state fallito.\n"
4902 #: winerror.mc:1471
4903 msgid "Too many links.\n"
4904 msgstr "Troppi collegamenti.\n"
4906 #: winerror.mc:1476
4907 msgid "Newer windows version needed.\n"
4908 msgstr "Necessaria una versione di Windows più nuova.\n"
4910 #: winerror.mc:1481
4911 msgid "Wrong operating system.\n"
4912 msgstr "Sistema operativo sbagliato.\n"
4914 #: winerror.mc:1486
4915 msgid "Single-instance application.\n"
4916 msgstr "Applicazione a istanza singola.\n"
4918 #: winerror.mc:1491
4919 msgid "Real-mode application.\n"
4920 msgstr "Applicazione a modalità reale.\n"
4922 #: winerror.mc:1496
4923 msgid "Invalid DLL.\n"
4924 msgstr "DLL non valida.\n"
4926 #: winerror.mc:1501
4927 msgid "No associated application.\n"
4928 msgstr "Nessuna applicazione associata.\n"
4930 #: winerror.mc:1506
4931 msgid "DDE failure.\n"
4932 msgstr "Fallimento DDE.\n"
4934 #: winerror.mc:1511
4935 msgid "DLL not found.\n"
4936 msgstr "DLL non trovata.\n"
4938 #: winerror.mc:1516
4939 msgid "Out of user handles.\n"
4940 msgstr "Finiti gli handle dell'utente.\n"
4942 #: winerror.mc:1521
4943 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4944 msgstr "Il messaggio può essere usato solo in chiamate sincronizzate.\n"
4946 #: winerror.mc:1526
4947 msgid "The source element is empty.\n"
4948 msgstr "L'elemento sorgente è vuoto.\n"
4950 #: winerror.mc:1531
4951 msgid "The destination element is full.\n"
4952 msgstr "L'elemento di destinazione è pieno.\n"
4954 #: winerror.mc:1536
4955 msgid "The element address is invalid.\n"
4956 msgstr "L'indirizzo dell'elemento non è valido.\n"
4958 #: winerror.mc:1541
4959 msgid "The magazine is not present.\n"
4960 msgstr "Il magazzino non è presente.\n"
4962 #: winerror.mc:1546
4963 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4964 msgstr "L'unità deve essere reinizializzata.\n"
4966 #: winerror.mc:1551
4967 msgid "The device requires cleaning.\n"
4968 msgstr "L'unità necessita pulizia.\n"
4970 #: winerror.mc:1556
4971 msgid "The device door is open.\n"
4972 msgstr "Lo sportello dell'unità è aperto.\n"
4974 #: winerror.mc:1561
4975 msgid "The device is not connected.\n"
4976 msgstr "Unità non connessa.\n"
4978 #: winerror.mc:1566
4979 msgid "Element not found.\n"
4980 msgstr "Elemento non trovato.\n"
4982 #: winerror.mc:1571
4983 msgid "No match found.\n"
4984 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata.\n"
4986 #: winerror.mc:1576
4987 msgid "Property set not found.\n"
4988 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
4990 #: winerror.mc:1581
4991 msgid "Point not found.\n"
4992 msgstr "Punto non trovato.\n"
4994 #: winerror.mc:1586
4995 msgid "No running tracking service.\n"
4996 msgstr "Nessun servizio di tracciamento in esecuzione.\n"
4998 #: winerror.mc:1591
4999 msgid "No such volume ID.\n"
5000 msgstr "ID del volume inesistente.\n"
5002 #: winerror.mc:1596
5003 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5004 msgstr "Impossibile rimuovere il file da sostituire.\n"
5006 #: winerror.mc:1601
5007 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5008 msgstr "Impossibile spostare il file di sostituzione nella posizione.\n"
5010 #: winerror.mc:1606
5011 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5012 msgstr "Spostamento del file di sostituzione fallito.\n"
5014 #: winerror.mc:1611
5015 msgid "The journal is being deleted.\n"
5016 msgstr "Journal in corso di eliminazione.\n"
5018 #: winerror.mc:1616
5019 msgid "The journal is not active.\n"
5020 msgstr "Journal non attivo.\n"
5022 #: winerror.mc:1621
5023 msgid "Potential matching file found.\n"
5024 msgstr "Probabile file corrispondente trovato.\n"
5026 #: winerror.mc:1626
5027 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5028 msgstr "Voce del journal eliminata.\n"
5030 #: winerror.mc:1631
5031 msgid "Invalid device name.\n"
5032 msgstr "Nome dell'unità non valido.\n"
5034 #: winerror.mc:1636
5035 msgid "Connection unavailable.\n"
5036 msgstr "Connessione non disponibile.\n"
5038 #: winerror.mc:1641
5039 msgid "Device already remembered.\n"
5040 msgstr "Unità già ricordata.\n"
5042 #: winerror.mc:1646
5043 msgid "No network or bad path.\n"
5044 msgstr "Percorso non di rete o non corretto.\n"
5046 #: winerror.mc:1651
5047 msgid "Invalid network provider name.\n"
5048 msgstr "Nome del provider network non valido.\n"
5050 #: winerror.mc:1656
5051 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5052 msgstr "Impossibile aprire il profilo di connessione al network.\n"
5054 #: winerror.mc:1661
5055 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5056 msgstr "Profilo di connessione al network corrotto.\n"
5058 #: winerror.mc:1666
5059 msgid "Not a container.\n"
5060 msgstr "Non un contenitore.\n"
5062 #: winerror.mc:1671
5063 msgid "Extended error.\n"
5064 msgstr "Errore esteso.\n"
5066 #: winerror.mc:1676
5067 msgid "Invalid group name.\n"
5068 msgstr "Nome del gruppo non valido.\n"
5070 #: winerror.mc:1681
5071 msgid "Invalid computer name.\n"
5072 msgstr "Nome del computer non valido.\n"
5074 #: winerror.mc:1686
5075 msgid "Invalid event name.\n"
5076 msgstr "Nome dell'evento non valido.\n"
5078 #: winerror.mc:1691
5079 msgid "Invalid domain name.\n"
5080 msgstr "Nome del dominio non valido.\n"
5082 #: winerror.mc:1696
5083 msgid "Invalid service name.\n"
5084 msgstr "Nome del servizio non valido.\n"
5086 #: winerror.mc:1701
5087 msgid "Invalid network name.\n"
5088 msgstr "Nome del network non valido.\n"
5090 #: winerror.mc:1706
5091 msgid "Invalid share name.\n"
5092 msgstr "Nome dello share non valido.\n"
5094 #: winerror.mc:1716
5095 msgid "Invalid message name.\n"
5096 msgstr "Nome del messaggio non valido.\n"
5098 #: winerror.mc:1721
5099 msgid "Invalid message destination.\n"
5100 msgstr "Destinazione del messaggio non valida.\n"
5102 #: winerror.mc:1726
5103 msgid "Session credential conflict.\n"
5104 msgstr "Conflitto delle credenziali di sessione.\n"
5106 #: winerror.mc:1731
5107 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5108 msgstr "Superato il limite delle sessioni remote.\n"
5110 #: winerror.mc:1736
5111 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5112 msgstr "Nome del dominio o del workgroup duplicato.\n"
5114 #: winerror.mc:1741
5115 msgid "No network.\n"
5116 msgstr "Nessun network.\n"
5118 #: winerror.mc:1746
5119 msgid "Operation canceled by user.\n"
5120 msgstr "Operazione annullata dall'utente.\n"
5122 #: winerror.mc:1751
5123 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5124 msgstr "Il file ha una sezione mappata ad utente.\n"
5126 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5127 msgid "Connection refused.\n"
5128 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
5130 #: winerror.mc:1761
5131 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5132 msgstr "Connessione ben chiusa.\n"
5134 #: winerror.mc:1766
5135 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5136 msgstr "Indirizzo già associato con un endpoint di trasporto.\n"
5138 #: winerror.mc:1771
5139 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5140 msgstr "Indirizzo non associato con un endpoint di trasporto.\n"
5142 #: winerror.mc:1776
5143 msgid "Connection invalid.\n"
5144 msgstr "Connessione non valida.\n"
5146 #: winerror.mc:1781
5147 msgid "Connection is active.\n"
5148 msgstr "Connessione attiva.\n"
5150 #: winerror.mc:1786
5151 msgid "Network unreachable.\n"
5152 msgstr "Network non raggiungibile.\n"
5154 #: winerror.mc:1791
5155 msgid "Host unreachable.\n"
5156 msgstr "Host non raggiungibile.\n"
5158 #: winerror.mc:1796
5159 msgid "Protocol unreachable.\n"
5160 msgstr "Protocollo non raggiungibile.\n"
5162 #: winerror.mc:1801
5163 msgid "Port unreachable.\n"
5164 msgstr "Porta non raggiungibile.\n"
5166 #: winerror.mc:1806
5167 msgid "Request aborted.\n"
5168 msgstr "Richiesta interrotta.\n"
5170 #: winerror.mc:1811
5171 msgid "Connection aborted.\n"
5172 msgstr "Connessione interrotta.\n"
5174 #: winerror.mc:1816
5175 msgid "Please retry operation.\n"
5176 msgstr "Riprovare l'operazione.\n"
5178 #: winerror.mc:1821
5179 msgid "Connection count limit reached.\n"
5180 msgstr "Raggiunto il limite di connessioni.\n"
5182 #: winerror.mc:1826
5183 msgid "Login time restriction.\n"
5184 msgstr "Restrizione del tempo di login.\n"
5186 #: winerror.mc:1831
5187 msgid "Login workstation restriction.\n"
5188 msgstr "Restrizione del login in workstation.\n"
5190 #: winerror.mc:1836
5191 msgid "Incorrect network address.\n"
5192 msgstr "Indirizzo network non corretto.\n"
5194 #: winerror.mc:1841
5195 msgid "Service already registered.\n"
5196 msgstr "Servizio già registrato.\n"
5198 #: winerror.mc:1846
5199 msgid "Service not found.\n"
5200 msgstr "Servizio non trovato.\n"
5202 #: winerror.mc:1851
5203 msgid "User not authenticated.\n"
5204 msgstr "Utente non autenticato.\n"
5206 #: winerror.mc:1856
5207 msgid "User not logged on.\n"
5208 msgstr "Utente non logged in.\n"
5210 #: winerror.mc:1861
5211 msgid "Continue work in progress.\n"
5212 msgstr "Continua il lavoro in corso.\n"
5214 #: winerror.mc:1866
5215 msgid "Already initialized.\n"
5216 msgstr "Già inizializzato.\n"
5218 #: winerror.mc:1871
5219 msgid "No more local devices.\n"
5220 msgstr "Nessuna unità locale in più.\n"
5222 #: winerror.mc:1876
5223 msgid "The site does not exist.\n"
5224 msgstr "Sito inesistente.\n"
5226 #: winerror.mc:1881
5227 msgid "The domain controller already exists.\n"
5228 msgstr "Il controllore del dominio già esiste.\n"
5230 #: winerror.mc:1886
5231 msgid "Supported only when connected.\n"
5232 msgstr "Supportata solo quando connessa.\n"
5234 #: winerror.mc:1891
5235 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5236 msgstr "Esegui operazione anche quando non ci sono modifiche.\n"
5238 #: winerror.mc:1896
5239 msgid "The user profile is invalid.\n"
5240 msgstr "Profilo utente non valido.\n"
5242 #: winerror.mc:1901
5243 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5244 msgstr "Non supportato su Small Business Server.\n"
5246 #: winerror.mc:1906
5247 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5248 msgstr "Non tutti i privilegi assegnati.\n"
5250 #: winerror.mc:1911
5251 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5252 msgstr "Alcuni ID di sicurezza non assegnati.\n"
5254 #: winerror.mc:1916
5255 msgid "No quotas for account.\n"
5256 msgstr "Nessuna quota per account.\n"
5258 #: winerror.mc:1921
5259 msgid "Local user session key.\n"
5260 msgstr "Chiave di sessione dell'utente locale.\n"
5262 #: winerror.mc:1926
5263 msgid "Password too complex for LM.\n"
5264 msgstr "Password troppo complessa per LM.\n"
5266 #: winerror.mc:1931
5267 msgid "Unknown revision.\n"
5268 msgstr "Revisione sconosciuta.\n"
5270 #: winerror.mc:1936
5271 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5272 msgstr "Livelli di revisione incompatibili.\n"
5274 #: winerror.mc:1941
5275 msgid "Invalid owner.\n"
5276 msgstr "Proprietario non valido.\n"
5278 #: winerror.mc:1946
5279 msgid "Invalid primary group.\n"
5280 msgstr "Gruppo primario non valido.\n"
5282 #: winerror.mc:1951
5283 msgid "No impersonation token.\n"
5284 msgstr "Nessun token di rappresentazione.\n"
5286 #: winerror.mc:1956
5287 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5288 msgstr "Impossibile disabilitare gruppo obbligatorio.\n"
5290 #: winerror.mc:1961
5291 msgid "No logon servers available.\n"
5292 msgstr "Nessun server di logon disponibile.\n"
5294 #: winerror.mc:1966
5295 msgid "No such logon session.\n"
5296 msgstr "Nessuna sessione logon del genere.\n"
5298 #: winerror.mc:1971
5299 msgid "No such privilege.\n"
5300 msgstr "Nessun privilegio del genere.\n"
5302 #: winerror.mc:1976
5303 msgid "Privilege not held.\n"
5304 msgstr "Privilegio non posseduto.\n"
5306 #: winerror.mc:1981
5307 msgid "Invalid account name.\n"
5308 msgstr "Nome dell'account non valido.\n"
5310 #: winerror.mc:1986
5311 msgid "User already exists.\n"
5312 msgstr "Utente già esistente.\n"
5314 #: winerror.mc:1991
5315 msgid "No such user.\n"
5316 msgstr "Nessun utente del genere.\n"
5318 #: winerror.mc:1996
5319 msgid "Group already exists.\n"
5320 msgstr "Gruppo già esistente.\n"
5322 #: winerror.mc:2001
5323 msgid "No such group.\n"
5324 msgstr "Nessun gruppo del genere.\n"
5326 #: winerror.mc:2006
5327 msgid "User already in group.\n"
5328 msgstr "Utente già nel gruppo.\n"
5330 #: winerror.mc:2011
5331 msgid "User not in group.\n"
5332 msgstr "Utente non nel gruppo.\n"
5334 #: winerror.mc:2016
5335 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5336 msgstr "Impossibile eliminare l'ultimo utente amministratore.\n"
5338 #: winerror.mc:2021
5339 msgid "Wrong password.\n"
5340 msgstr "Password sbagliata.\n"
5342 #: winerror.mc:2026
5343 msgid "Ill-formed password.\n"
5344 msgstr "Password malformata.\n"
5346 #: winerror.mc:2031
5347 msgid "Password restriction.\n"
5348 msgstr "Restrizione sulla password.\n"
5350 #: winerror.mc:2036
5351 msgid "Logon failure.\n"
5352 msgstr "Logon fallito.\n"
5354 #: winerror.mc:2041
5355 msgid "Account restriction.\n"
5356 msgstr "Restrizione sull'account.\n"
5358 #: winerror.mc:2046
5359 msgid "Invalid logon hours.\n"
5360 msgstr "Ore di logon non valide.\n"
5362 #: winerror.mc:2051
5363 msgid "Invalid workstation.\n"
5364 msgstr "Workstation non valida.\n"
5366 #: winerror.mc:2056
5367 msgid "Password expired.\n"
5368 msgstr "Password scaduta.\n"
5370 #: winerror.mc:2061
5371 msgid "Account disabled.\n"
5372 msgstr "Account disabilitato.\n"
5374 #: winerror.mc:2066
5375 msgid "No security ID mapped.\n"
5376 msgstr "Nessun ID di sicurezza mappato.\n"
5378 #: winerror.mc:2071
5379 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5380 msgstr "Troppi LUID richiesti.\n"
5382 #: winerror.mc:2076
5383 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5384 msgstr "LUID finiti.\n"
5386 #: winerror.mc:2081
5387 msgid "Invalid sub authority.\n"
5388 msgstr "Sotto autorità non valida.\n"
5390 #: winerror.mc:2086
5391 msgid "Invalid ACL.\n"
5392 msgstr "ACL non valido.\n"
5394 #: winerror.mc:2091
5395 msgid "Invalid SID.\n"
5396 msgstr "SID non valido.\n"
5398 #: winerror.mc:2096
5399 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5400 msgstr "Descrittore di sicurezza non valido.\n"
5402 #: winerror.mc:2101
5403 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5404 msgstr "ACL ereditato non corretto.\n"
5406 #: winerror.mc:2106
5407 msgid "Server disabled.\n"
5408 msgstr "Server disabilitato.\n"
5410 #: winerror.mc:2111
5411 msgid "Server not disabled.\n"
5412 msgstr "Server non disabilitato.\n"
5414 #: winerror.mc:2116
5415 msgid "Invalid ID authority.\n"
5416 msgstr "ID autorità non valido.\n"
5418 #: winerror.mc:2121
5419 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5420 msgstr "Superato lo spazio assegnato.\n"
5422 #: winerror.mc:2126
5423 msgid "Invalid group attributes.\n"
5424 msgstr "Attributi del gruppo non validi.\n"
5426 #: winerror.mc:2131
5427 msgid "Bad impersonation level.\n"
5428 msgstr "Livello di rappresentazione non valido.\n"
5430 #: winerror.mc:2136
5431 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5432 msgstr "Impossibile aprire il token di sicurezza anonimo.\n"
5434 #: winerror.mc:2141
5435 msgid "Bad validation class.\n"
5436 msgstr "Classe di convalida non corretta.\n"
5438 #: winerror.mc:2146
5439 msgid "Bad token type.\n"
5440 msgstr "Tipo del token non corretto.\n"
5442 #: winerror.mc:2151
5443 msgid "No security on object.\n"
5444 msgstr "Nessuna sicurezza sull'oggetto.\n"
5446 #: winerror.mc:2156
5447 msgid "Can't access domain information.\n"
5448 msgstr "Impossibile accedere alle informazioni sul dominio.\n"
5450 #: winerror.mc:2161
5451 msgid "Invalid server state.\n"
5452 msgstr "Stato del server non valido.\n"
5454 #: winerror.mc:2166
5455 msgid "Invalid domain state.\n"
5456 msgstr "Stato del dominio non valido.\n"
5458 #: winerror.mc:2171
5459 msgid "Invalid domain role.\n"
5460 msgstr "Ruolo del dominio non valido.\n"
5462 #: winerror.mc:2176
5463 msgid "No such domain.\n"
5464 msgstr "Nessun dominio del genere.\n"
5466 #: winerror.mc:2181
5467 msgid "Domain already exists.\n"
5468 msgstr "Dominio esistente.\n"
5470 #: winerror.mc:2186
5471 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5472 msgstr "Superato il limite di domini.\n"
5474 #: winerror.mc:2191
5475 msgid "Internal database corruption.\n"
5476 msgstr "Corruzione del database interno.\n"
5478 #: winerror.mc:2196
5479 msgid "Internal error.\n"
5480 msgstr "Errore interno.\n"
5482 #: winerror.mc:2201
5483 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5484 msgstr "Tipi di accesso generico non mappati.\n"
5486 #: winerror.mc:2206
5487 msgid "Bad descriptor format.\n"
5488 msgstr "Formato del descrittore non corretto.\n"
5490 #: winerror.mc:2211
5491 msgid "Not a logon process.\n"
5492 msgstr "Non un processo di logon.\n"
5494 #: winerror.mc:2216
5495 msgid "Logon session ID exists.\n"
5496 msgstr "L'ID della sessione di logon esiste.\n"
5498 #: winerror.mc:2221
5499 msgid "Unknown authentication package.\n"
5500 msgstr "Pacchetto di autenticazione sconosciuto.\n"
5502 #: winerror.mc:2226
5503 msgid "Bad logon session state.\n"
5504 msgstr "Stato della sessione di logon non corretto.\n"
5506 #: winerror.mc:2231
5507 msgid "Logon session ID collision.\n"
5508 msgstr "Collisione ID sessione di logon.\n"
5510 #: winerror.mc:2236
5511 msgid "Invalid logon type.\n"
5512 msgstr "Tipo di logon non valido.\n"
5514 #: winerror.mc:2241
5515 msgid "Cannot impersonate.\n"
5516 msgstr "Impossibile rappresentare.\n"
5518 #: winerror.mc:2246
5519 msgid "Invalid transaction state.\n"
5520 msgstr "Stato della transazione non valido.\n"
5522 #: winerror.mc:2251
5523 msgid "Security DB commit failure.\n"
5524 msgstr "Fallimento del commit al DB della sicurezza.\n"
5526 #: winerror.mc:2256
5527 msgid "Account is built-in.\n"
5528 msgstr "Account predefinito.\n"
5530 #: winerror.mc:2261
5531 msgid "Group is built-in.\n"
5532 msgstr "Gruppo predefinito.\n"
5534 #: winerror.mc:2266
5535 msgid "User is built-in.\n"
5536 msgstr "Utente predefinito.\n"
5538 #: winerror.mc:2271
5539 msgid "Group is primary for user.\n"
5540 msgstr "Gruppo primario per l'utente.\n"
5542 #: winerror.mc:2276
5543 msgid "Token already in use.\n"
5544 msgstr "Token già in uso.\n"
5546 #: winerror.mc:2281
5547 msgid "No such local group.\n"
5548 msgstr "Nessun gruppo locale del genere.\n"
5550 #: winerror.mc:2286
5551 msgid "User not in local group.\n"
5552 msgstr "Utente non nel gruppo locale.\n"
5554 #: winerror.mc:2291
5555 msgid "User already in local group.\n"
5556 msgstr "Utente già nel gruppo locale.\n"
5558 #: winerror.mc:2296
5559 msgid "Local group already exists.\n"
5560 msgstr "Gruppo locale esistente.\n"
5562 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5563 msgid "Logon type not granted.\n"
5564 msgstr "Tipo di logon non garantito.\n"
5566 #: winerror.mc:2306
5567 msgid "Too many secrets.\n"
5568 msgstr "Troppi segreti.\n"
5570 #: winerror.mc:2311
5571 msgid "Secret too long.\n"
5572 msgstr "Segreto troppo lungo.\n"
5574 #: winerror.mc:2316
5575 msgid "Internal security DB error.\n"
5576 msgstr "Errore interno del DB della sicurezza.\n"
5578 #: winerror.mc:2321
5579 msgid "Too many context IDs.\n"
5580 msgstr "Troppi ID di contesto.\n"
5582 #: winerror.mc:2331
5583 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5584 msgstr "Richiesta password NT cross-criptata.\n"
5586 #: winerror.mc:2336
5587 msgid "No such member.\n"
5588 msgstr "Nessun membro del genere.\n"
5590 #: winerror.mc:2341
5591 msgid "Invalid member.\n"
5592 msgstr "Membro non valido.\n"
5594 #: winerror.mc:2346
5595 msgid "Too many SIDs.\n"
5596 msgstr "Troppi SID.\n"
5598 #: winerror.mc:2351
5599 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5600 msgstr "Richiesta password LM cross-criptata.\n"
5602 #: winerror.mc:2356
5603 msgid "No inheritable components.\n"
5604 msgstr "Nessun componente ereditabile.\n"
5606 #: winerror.mc:2361
5607 msgid "File or directory corrupt.\n"
5608 msgstr "File o cartella corrotti.\n"
5610 #: winerror.mc:2366
5611 msgid "Disk is corrupt.\n"
5612 msgstr "Disco corrotto.\n"
5614 #: winerror.mc:2371
5615 msgid "No user session key.\n"
5616 msgstr "Nessuna chiave di sessione utente.\n"
5618 #: winerror.mc:2376
5619 msgid "License quota exceeded.\n"
5620 msgstr "Superata la quota di licenze.\n"
5622 #: winerror.mc:2381
5623 msgid "Wrong target name.\n"
5624 msgstr "Nome dell'obiettivo non corretto.\n"
5626 #: winerror.mc:2386
5627 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5628 msgstr "Autenticazione mutuale fallita.\n"
5630 #: winerror.mc:2391
5631 msgid "Time skew between client and server.\n"
5632 msgstr "Scostamento temporale tra client e server.\n"
5634 #: winerror.mc:2396
5635 msgid "Invalid window handle.\n"
5636 msgstr "Handle della finestra non valido.\n"
5638 #: winerror.mc:2401
5639 msgid "Invalid menu handle.\n"
5640 msgstr "Handle del menù non valido.\n"
5642 #: winerror.mc:2406
5643 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5644 msgstr "Handle del cursore non valido.\n"
5646 #: winerror.mc:2411
5647 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5648 msgstr "Handle della tabella dell'acceleratore non valido.\n"
5650 #: winerror.mc:2416
5651 msgid "Invalid hook handle.\n"
5652 msgstr "Handle dell'hook non valido.\n"
5654 #: winerror.mc:2421
5655 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5656 msgstr "Handle DWP non valido.\n"
5658 #: winerror.mc:2426
5659 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5660 msgstr "Impossibile creare finestra figlia top-level.\n"
5662 #: winerror.mc:2431
5663 msgid "Can't find window class.\n"
5664 msgstr "Impossibile trovare la class finestra.\n"
5666 #: winerror.mc:2436
5667 msgid "Window owned by another thread.\n"
5668 msgstr "Finestra posseduta da un altro thread.\n"
5670 #: winerror.mc:2441
5671 msgid "Hotkey already registered.\n"
5672 msgstr "Scorciatoia da tastiera già registrata.\n"
5674 #: winerror.mc:2446
5675 msgid "Class already exists.\n"
5676 msgstr "Class esistente.\n"
5678 #: winerror.mc:2451
5679 msgid "Class does not exist.\n"
5680 msgstr "Class non esiste.\n"
5682 #: winerror.mc:2456
5683 msgid "Class has open windows.\n"
5684 msgstr "Class con finestre aperte.\n"
5686 #: winerror.mc:2461
5687 msgid "Invalid index.\n"
5688 msgstr "Indice non valido.\n"
5690 #: winerror.mc:2466
5691 msgid "Invalid icon handle.\n"
5692 msgstr "Handle dell'icona non valido.\n"
5694 #: winerror.mc:2471
5695 msgid "Private dialog index.\n"
5696 msgstr "Indice di un dialog privato.\n"
5698 #: winerror.mc:2476
5699 msgid "List box ID not found.\n"
5700 msgstr "ID List Box non trovato.\n"
5702 #: winerror.mc:2481
5703 msgid "No wildcard characters.\n"
5704 msgstr "Nessun carattere jolly.\n"
5706 #: winerror.mc:2486
5707 msgid "Clipboard not open.\n"
5708 msgstr "Appunti non aperti.\n"
5710 #: winerror.mc:2491
5711 msgid "Hotkey not registered.\n"
5712 msgstr "Scorciatoia da tastiere non registrata.\n"
5714 #: winerror.mc:2496
5715 msgid "Not a dialog window.\n"
5716 msgstr "Non una finestra dialog.\n"
5718 #: winerror.mc:2501
5719 msgid "Control ID not found.\n"
5720 msgstr "ID del controllo non trovato.\n"
5722 #: winerror.mc:2506
5723 msgid "Invalid combo box message.\n"
5724 msgstr "Messaggio della combo box non valido.\n"
5726 #: winerror.mc:2511
5727 msgid "Not a combo box window.\n"
5728 msgstr "Non una finestra combo box.\n"
5730 #: winerror.mc:2516
5731 msgid "Invalid edit height.\n"
5732 msgstr "Modifica dell'altezza non valida.\n"
5734 #: winerror.mc:2521
5735 msgid "DC not found.\n"
5736 msgstr "DC non trovata.\n"
5738 #: winerror.mc:2526
5739 msgid "Invalid hook filter.\n"
5740 msgstr "Filtro dell'hook non valido.\n"
5742 #: winerror.mc:2531
5743 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5744 msgstr "Procedura del filtro non valida.\n"
5746 #: winerror.mc:2536
5747 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5748 msgstr "La procedura dell'hook necessita dell'handle del modulo.\n"
5750 #: winerror.mc:2541
5751 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5752 msgstr "Procedura hook solo globale.\n"
5754 #: winerror.mc:2546
5755 msgid "Journal hook already set.\n"
5756 msgstr "Hook del giornale già impostato.\n"
5758 #: winerror.mc:2551
5759 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5760 msgstr "Procedura hook non installata.\n"
5762 #: winerror.mc:2556
5763 msgid "Invalid list box message.\n"
5764 msgstr "Messaggio della list box non valido.\n"
5766 #: winerror.mc:2561
5767 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5768 msgstr "LB_SETCOUNT inviato non valido.\n"
5770 #: winerror.mc:2566
5771 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5772 msgstr "Nessun tab stop in questa list box.\n"
5774 #: winerror.mc:2571
5775 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5776 msgstr "Impossibile distruggere oggetto posseduto da un altro thread.\n"
5778 #: winerror.mc:2576
5779 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5780 msgstr "Menù nella finestra figlia non permessi.\n"
5782 #: winerror.mc:2581
5783 msgid "Window has no system menu.\n"
5784 msgstr "La finestra non ha un menù di sistema.\n"
5786 #: winerror.mc:2586
5787 msgid "Invalid message box style.\n"
5788 msgstr "Stile del messagebox non valido.\n"
5790 #: winerror.mc:2591
5791 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5792 msgstr "Parametro SPI non valido.\n"
5794 #: winerror.mc:2596
5795 msgid "Screen already locked.\n"
5796 msgstr "Schermo già bloccato.\n"
5798 #: winerror.mc:2601
5799 msgid "Window handles have different parents.\n"
5800 msgstr "Gli handle della finestra hanno genitori differenti.\n"
5802 #: winerror.mc:2606
5803 msgid "Not a child window.\n"
5804 msgstr "Non una finestra figlia.\n"
5806 #: winerror.mc:2611
5807 msgid "Invalid GW command.\n"
5808 msgstr "Comando GW non valido.\n"
5810 #: winerror.mc:2616
5811 msgid "Invalid thread ID.\n"
5812 msgstr "ID thread non valido.\n"
5814 #: winerror.mc:2621
5815 msgid "Not an MDI child window.\n"
5816 msgstr "Non una finestra figlia MDI.\n"
5818 #: winerror.mc:2626
5819 msgid "Popup menu already active.\n"
5820 msgstr "Menù a comparsa già attivo.\n"
5822 #: winerror.mc:2631
5823 msgid "No scrollbars.\n"
5824 msgstr "Nessuna barra dello scorrimento.\n"
5826 #: winerror.mc:2636
5827 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5828 msgstr "Range della barra dello scorrimento non valido.\n"
5830 #: winerror.mc:2641
5831 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5832 msgstr "Comando ShowWin non valido.\n"
5834 #: winerror.mc:2646
5835 msgid "No system resources.\n"
5836 msgstr "Nessuna risorsa di sistema.\n"
5838 #: winerror.mc:2651
5839 msgid "No non-paged system resources.\n"
5840 msgstr "Nessuna risorsa di sistema non paginata.\n"
5842 #: winerror.mc:2656
5843 msgid "No paged system resources.\n"
5844 msgstr "Nessuna risorsa di sistema paginata.\n"
5846 #: winerror.mc:2661
5847 msgid "No working set quota.\n"
5848 msgstr "Nessuna quota impostata funzionante.\n"
5850 #: winerror.mc:2666
5851 msgid "No page file quota.\n"
5852 msgstr "Nessuna quota del file di paginazione.\n"
5854 #: winerror.mc:2671
5855 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5856 msgstr "Superato il limite di commitment.\n"
5858 #: winerror.mc:2676
5859 msgid "Menu item not found.\n"
5860 msgstr "Elemento del menù non trovato.\n"
5862 #: winerror.mc:2681
5863 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5864 msgstr "Handle della tastiera non valido.\n"
5866 #: winerror.mc:2686
5867 msgid "Hook type not allowed.\n"
5868 msgstr "Tipo di aggancio non permesso.\n"
5870 #: winerror.mc:2691
5871 msgid "Interactive window station required.\n"
5872 msgstr "Stazione interattiva di finestre richiesta.\n"
5874 #: winerror.mc:2696
5875 msgid "Timeout.\n"
5876 msgstr "Tempo scaduto.\n"
5878 #: winerror.mc:2701
5879 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5880 msgstr "Handle del monitor non valido.\n"
5882 #: winerror.mc:2706
5883 msgid "Event log file corrupt.\n"
5884 msgstr "File di log degli eventi corrotto.\n"
5886 #: winerror.mc:2711
5887 msgid "Event log can't start.\n"
5888 msgstr "Impossibile avviare il log degli eventi.\n"
5890 #: winerror.mc:2716
5891 msgid "Event log file full.\n"
5892 msgstr "File di log degli eventi pieno.\n"
5894 #: winerror.mc:2721
5895 msgid "Event log file changed.\n"
5896 msgstr "Cambiato il file di log degli eventi.\n"
5898 #: winerror.mc:2726
5899 msgid "Installer service failed.\n"
5900 msgstr "Fallimento del servizio di installazione.\n"
5902 #: winerror.mc:2731
5903 msgid "Installation aborted by user.\n"
5904 msgstr "Installazione interrotta dall'utente.\n"
5906 #: winerror.mc:2736
5907 msgid "Installation failure.\n"
5908 msgstr "Installazione fallita.\n"
5910 #: winerror.mc:2741
5911 msgid "Installation suspended.\n"
5912 msgstr "Installazione sospesa.\n"
5914 #: winerror.mc:2746
5915 msgid "Unknown product.\n"
5916 msgstr "Prodotto sconosciuto.\n"
5918 #: winerror.mc:2751
5919 msgid "Unknown feature.\n"
5920 msgstr "Funzionalità sconosciuta.\n"
5922 #: winerror.mc:2756
5923 msgid "Unknown component.\n"
5924 msgstr "Componente sconosciuto.\n"
5926 #: winerror.mc:2761
5927 msgid "Unknown property.\n"
5928 msgstr "Proprietà sconosciuta.\n"
5930 #: winerror.mc:2766
5931 msgid "Invalid handle state.\n"
5932 msgstr "Stato handle non valido.\n"
5934 #: winerror.mc:2771
5935 msgid "Bad configuration.\n"
5936 msgstr "Configurazione non buona.\n"
5938 #: winerror.mc:2776
5939 msgid "Index is missing.\n"
5940 msgstr "Indice mancante.\n"
5942 #: winerror.mc:2781
5943 msgid "Installation source is missing.\n"
5944 msgstr "Sorgente di installazione mancante.\n"
5946 #: winerror.mc:2786
5947 msgid "Wrong installation package version.\n"
5948 msgstr "Versione del pacchetto di installazione sbagliata.\n"
5950 #: winerror.mc:2791
5951 msgid "Product uninstalled.\n"
5952 msgstr "Prodotto disinstallato.\n"
5954 #: winerror.mc:2796
5955 msgid "Invalid query syntax.\n"
5956 msgstr "Sintassi della richiesta non valida.\n"
5958 #: winerror.mc:2801
5959 msgid "Invalid field.\n"
5960 msgstr "Campo non valido.\n"
5962 #: winerror.mc:2806
5963 msgid "Device removed.\n"
5964 msgstr "Unità rimossa.\n"
5966 #: winerror.mc:2811
5967 msgid "Installation already running.\n"
5968 msgstr "Installazione già in esecuzione.\n"
5970 #: winerror.mc:2816
5971 msgid "Installation package failed to open.\n"
5972 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto di installazione.\n"
5974 #: winerror.mc:2821
5975 msgid "Installation package is invalid.\n"
5976 msgstr "Pacchetto di installazione non valido.\n"
5978 #: winerror.mc:2826
5979 msgid "Installer user interface failed.\n"
5980 msgstr "Fallimento dell'interfaccia utente dell'installer.\n"
5982 #: winerror.mc:2831
5983 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5984 msgstr "Impossibile aprire il file log di installazione.\n"
5986 #: winerror.mc:2836
5987 msgid "Installation language not supported.\n"
5988 msgstr "Linguaggio di installazione non supportato.\n"
5990 #: winerror.mc:2841
5991 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5992 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
5994 #: winerror.mc:2846
5995 msgid "Installation package rejected.\n"
5996 msgstr "Pacchetto di installazione respinto.\n"
5998 #: winerror.mc:2851
5999 msgid "Function could not be called.\n"
6000 msgstr "Impossibile chiamare funzione.\n"
6002 #: winerror.mc:2856
6003 msgid "Function failed.\n"
6004 msgstr "Fallimento della funzione.\n"
6006 #: winerror.mc:2861
6007 msgid "Invalid table.\n"
6008 msgstr "Tabella non valida.\n"
6010 #: winerror.mc:2866
6011 msgid "Data type mismatch.\n"
6012 msgstr "Discordanza del tipo dei dati.\n"
6014 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6015 msgid "Unsupported type.\n"
6016 msgstr "Tipo non supportato.\n"
6018 #: winerror.mc:2876
6019 msgid "Creation failed.\n"
6020 msgstr "Creazione fallita.\n"
6022 #: winerror.mc:2881
6023 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6024 msgstr "Cartella temporanea non scrivibile.\n"
6026 #: winerror.mc:2886
6027 msgid "Installation platform not supported.\n"
6028 msgstr "Piattaforma di installazione non supportata.\n"
6030 #: winerror.mc:2891
6031 msgid "Installer not used.\n"
6032 msgstr "Installer non usato.\n"
6034 #: winerror.mc:2896
6035 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6036 msgstr "Impossibile aprire il pacchetto patch.\n"
6038 #: winerror.mc:2901
6039 msgid "Invalid patch package.\n"
6040 msgstr "Pacchetto patch non valido.\n"
6042 #: winerror.mc:2906
6043 msgid "Unsupported patch package.\n"
6044 msgstr "Pacchetto patch non supportato.\n"
6046 #: winerror.mc:2911
6047 msgid "Another version is installed.\n"
6048 msgstr "Un'altra versione è già installato.\n"
6050 #: winerror.mc:2916
6051 msgid "Invalid command line.\n"
6052 msgstr "Linea di comando non valida.\n"
6054 #: winerror.mc:2921
6055 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6056 msgstr "Installazione da remoto non permessa.\n"
6058 #: winerror.mc:2926
6059 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6060 msgstr "Riavvio iniziato a seguito dell'installazione riuscita.\n"
6062 #: winerror.mc:2931
6063 msgid "Invalid string binding.\n"
6064 msgstr "Legame di stringa non valido.\n"
6066 #: winerror.mc:2936
6067 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6068 msgstr "Tipo sbagliato di legame.\n"
6070 #: winerror.mc:2941
6071 msgid "Invalid binding.\n"
6072 msgstr "Legame non valido.\n"
6074 #: winerror.mc:2946
6075 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6076 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non supportata.\n"
6078 #: winerror.mc:2951
6079 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6080 msgstr "Sequenza del protocollo RPC non valida.\n"
6082 #: winerror.mc:2956
6083 msgid "Invalid string UUID.\n"
6084 msgstr "UUID della stringa non valido.\n"
6086 #: winerror.mc:2961
6087 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6088 msgstr "Formato endpoint non valido.\n"
6090 #: winerror.mc:2966
6091 msgid "Invalid network address.\n"
6092 msgstr "Indirizzo network non valido.\n"
6094 #: winerror.mc:2971
6095 msgid "No endpoint found.\n"
6096 msgstr "Nessun endpoint trovato.\n"
6098 #: winerror.mc:2976
6099 msgid "Invalid timeout value.\n"
6100 msgstr "Valore di timeout non valido.\n"
6102 #: winerror.mc:2981
6103 msgid "Object UUID not found.\n"
6104 msgstr "UUID dell'oggetto non trovato.\n"
6106 #: winerror.mc:2986
6107 msgid "UUID already registered.\n"
6108 msgstr "UUID già registrato.\n"
6110 #: winerror.mc:2991
6111 msgid "UUID type already registered.\n"
6112 msgstr "Tipo UUID già registrato.\n"
6114 #: winerror.mc:2996
6115 msgid "Server already listening.\n"
6116 msgstr "Server in ascolto.\n"
6118 #: winerror.mc:3001
6119 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6120 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo registrata.\n"
6122 #: winerror.mc:3006
6123 msgid "RPC server not listening.\n"
6124 msgstr "Server RPC non in ascolto.\n"
6126 #: winerror.mc:3011
6127 msgid "Unknown manager type.\n"
6128 msgstr "Tipo del gestore sconosciuto.\n"
6130 #: winerror.mc:3016
6131 msgid "Unknown interface.\n"
6132 msgstr "Interfaccia sconosciuta.\n"
6134 #: winerror.mc:3021
6135 msgid "No bindings.\n"
6136 msgstr "Nessun legame.\n"
6138 #: winerror.mc:3026
6139 msgid "No protocol sequences.\n"
6140 msgstr "Nessuna sequenza di protocollo.\n"
6142 #: winerror.mc:3031
6143 msgid "Can't create endpoint.\n"
6144 msgstr "Impossibile creare endpoint.\n"
6146 #: winerror.mc:3036
6147 msgid "Out of resources.\n"
6148 msgstr "Risorse finite.\n"
6150 #: winerror.mc:3041
6151 msgid "RPC server unavailable.\n"
6152 msgstr "Server RPC non disponibile.\n"
6154 #: winerror.mc:3046
6155 msgid "RPC server too busy.\n"
6156 msgstr "Server RPC troppo occupato.\n"
6158 #: winerror.mc:3051
6159 msgid "Invalid network options.\n"
6160 msgstr "Opzioni network non valide.\n"
6162 #: winerror.mc:3056
6163 msgid "No RPC call active.\n"
6164 msgstr "Nessuna chiamata RPC attiva.\n"
6166 #: winerror.mc:3061
6167 msgid "RPC call failed.\n"
6168 msgstr "Chiamata RPC fallita.\n"
6170 #: winerror.mc:3066
6171 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6172 msgstr "Chiamata RPC fallita e non eseguita.\n"
6174 #: winerror.mc:3071
6175 msgid "RPC protocol error.\n"
6176 msgstr "Errore protocollo RPC.\n"
6178 #: winerror.mc:3076
6179 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6180 msgstr "Sintassi di trasferimento non supportata.\n"
6182 #: winerror.mc:3086
6183 msgid "Invalid tag.\n"
6184 msgstr "Etichetta non valida.\n"
6186 #: winerror.mc:3091
6187 msgid "Invalid array bounds.\n"
6188 msgstr "Estremi dell'array non validi.\n"
6190 #: winerror.mc:3096
6191 msgid "No entry name.\n"
6192 msgstr "Nessun nome di elementi.\n"
6194 #: winerror.mc:3101
6195 msgid "Invalid name syntax.\n"
6196 msgstr "Sintassi del nome non valida.\n"
6198 #: winerror.mc:3106
6199 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6200 msgstr "Sintassi del nome non supportata.\n"
6202 #: winerror.mc:3111
6203 msgid "No network address.\n"
6204 msgstr "Nessun indirizzo network.\n"
6206 #: winerror.mc:3116
6207 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6208 msgstr "Endpoint duplicato.\n"
6210 #: winerror.mc:3121
6211 msgid "Unknown authentication type.\n"
6212 msgstr "Tipo di autenticazione sconosciuto.\n"
6214 #: winerror.mc:3126
6215 msgid "Maximum calls too low.\n"
6216 msgstr "Numero massimo di chiamate troppo basso.\n"
6218 #: winerror.mc:3131
6219 msgid "String too long.\n"
6220 msgstr "Stringa troppo lunga.\n"
6222 #: winerror.mc:3136
6223 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6224 msgstr "Sequenza di protocollo non trovata.\n"
6226 #: winerror.mc:3141
6227 msgid "Procedure number out of range.\n"
6228 msgstr "Numero della procedura fuori portata.\n"
6230 #: winerror.mc:3146
6231 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6232 msgstr "Il legame non ha dati per l'autenticazione.\n"
6234 #: winerror.mc:3151
6235 msgid "Unknown authentication service.\n"
6236 msgstr "Servizio di autenticazione sconosciuto.\n"
6238 #: winerror.mc:3156
6239 msgid "Unknown authentication level.\n"
6240 msgstr "Livello di autenticazione sconosciuto.\n"
6242 #: winerror.mc:3161
6243 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6244 msgstr "Identità di autenticazione non valida.\n"
6246 #: winerror.mc:3166
6247 msgid "Unknown authorization service.\n"
6248 msgstr "Servizio di autorizzazione sconosciuto.\n"
6250 #: winerror.mc:3171
6251 msgid "Invalid entry.\n"
6252 msgstr "Elemento non valido.\n"
6254 #: winerror.mc:3176
6255 msgid "Can't perform operation.\n"
6256 msgstr "Impossibile eseguire operazione.\n"
6258 #: winerror.mc:3181
6259 msgid "Endpoints not registered.\n"
6260 msgstr "Endpoint non registrati.\n"
6262 #: winerror.mc:3186
6263 msgid "Nothing to export.\n"
6264 msgstr "Niente da esportare.\n"
6266 #: winerror.mc:3191
6267 msgid "Incomplete name.\n"
6268 msgstr "Nome incompleto.\n"
6270 #: winerror.mc:3196
6271 msgid "Invalid version option.\n"
6272 msgstr "Opzione di versione non valida.\n"
6274 #: winerror.mc:3201
6275 msgid "No more members.\n"
6276 msgstr "Nessun membro in più.\n"
6278 #: winerror.mc:3206
6279 msgid "Not all objects unexported.\n"
6280 msgstr "Non tutti gli oggetti non esportati.\n"
6282 #: winerror.mc:3211
6283 msgid "Interface not found.\n"
6284 msgstr "Interfaccia non trovata.\n"
6286 #: winerror.mc:3216
6287 msgid "Entry already exists.\n"
6288 msgstr "Elemento esistente.\n"
6290 #: winerror.mc:3221
6291 msgid "Entry not found.\n"
6292 msgstr "Elemento non trovato.\n"
6294 #: winerror.mc:3226
6295 msgid "Name service unavailable.\n"
6296 msgstr "Servizio nomi non disponibile.\n"
6298 #: winerror.mc:3231
6299 msgid "Invalid network address family.\n"
6300 msgstr "Famiglia di indirizzi network non valida.\n"
6302 #: winerror.mc:3236
6303 msgid "Operation not supported.\n"
6304 msgstr "Operazione non supportata.\n"
6306 #: winerror.mc:3241
6307 msgid "No security context available.\n"
6308 msgstr "Nessun contesto di sicurezza disponibile.\n"
6310 #: winerror.mc:3246
6311 msgid "RPCInternal error.\n"
6312 msgstr "Errore interno RPC.\n"
6314 #: winerror.mc:3251
6315 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6316 msgstr "Divisione per zero RPC.\n"
6318 #: winerror.mc:3256
6319 msgid "Address error.\n"
6320 msgstr "Errore indirizzo.\n"
6322 #: winerror.mc:3261
6323 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6324 msgstr "Divisione per zero in virgola mobile.\n"
6326 #: winerror.mc:3266
6327 msgid "Floating-point underflow.\n"
6328 msgstr "Underflow in virgola mobile.\n"
6330 #: winerror.mc:3271
6331 msgid "Floating-point overflow.\n"
6332 msgstr "Overflow in virgola mobile.\n"
6334 #: winerror.mc:3276
6335 msgid "No more entries.\n"
6336 msgstr "Nessun elemento in più.\n"
6338 #: winerror.mc:3281
6339 msgid "Character translation table open failed.\n"
6340 msgstr "Fallita apertura della tavole di traduzione caratteri.\n"
6342 #: winerror.mc:3286
6343 msgid "Character translation table file too small.\n"
6344 msgstr "File della tavola di traduzione caratteri troppo piccolo.\n"
6346 #: winerror.mc:3291
6347 msgid "Null context handle.\n"
6348 msgstr "Handle di contesto nullo.\n"
6350 #: winerror.mc:3296
6351 msgid "Context handle damaged.\n"
6352 msgstr "Handle di contesto danneggiato.\n"
6354 #: winerror.mc:3301
6355 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6356 msgstr "Non corrispondenza dell'handle di legame.\n"
6358 #: winerror.mc:3306
6359 msgid "Cannot get call handle.\n"
6360 msgstr "Impossibile ottenere l'handle di chiamata.\n"
6362 #: winerror.mc:3311
6363 msgid "Null reference pointer.\n"
6364 msgstr "Puntatore di riferimento nullo.\n"
6366 #: winerror.mc:3316
6367 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6368 msgstr "Valore dell'enumerazione fuori portata.\n"
6370 #: winerror.mc:3321
6371 msgid "Byte count too small.\n"
6372 msgstr "Conto dei byte troppo piccolo.\n"
6374 #: winerror.mc:3326
6375 msgid "Bad stub data.\n"
6376 msgstr "Dati stub non corretti.\n"
6378 #: winerror.mc:3331
6379 msgid "Invalid user buffer.\n"
6380 msgstr "Buffer utente non valido.\n"
6382 #: winerror.mc:3336
6383 msgid "Unrecognized media.\n"
6384 msgstr "Supporto non riconosciuto.\n"
6386 #: winerror.mc:3341
6387 msgid "No trust secret.\n"
6388 msgstr "Nessun segreto di fiducia.\n"
6390 #: winerror.mc:3346
6391 msgid "No trust SAM account.\n"
6392 msgstr "Nessun account SAM di fiducia.\n"
6394 #: winerror.mc:3351
6395 msgid "Trusted domain failure.\n"
6396 msgstr "Fallimento del dominio fidato.\n"
6398 #: winerror.mc:3356
6399 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6400 msgstr "Fallimento della relazione fidata.\n"
6402 #: winerror.mc:3361
6403 msgid "Trust logon failure.\n"
6404 msgstr "Fallimento del logon di fiducia.\n"
6406 #: winerror.mc:3366
6407 msgid "RPC call already in progress.\n"
6408 msgstr "Chiamata RPC in corso.\n"
6410 #: winerror.mc:3371
6411 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6412 msgstr "NETLOGON non è avviato.\n"
6414 #: winerror.mc:3376
6415 msgid "Account expired.\n"
6416 msgstr "Account scaduto.\n"
6418 #: winerror.mc:3381
6419 msgid "Redirector has open handles.\n"
6420 msgstr "Il redirector ha handle aperti.\n"
6422 #: winerror.mc:3386
6423 msgid "Printer driver already installed.\n"
6424 msgstr "Driver stampante già installato.\n"
6426 #: winerror.mc:3391
6427 msgid "Unknown port.\n"
6428 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
6430 #: winerror.mc:3396
6431 msgid "Unknown printer driver.\n"
6432 msgstr "Driver stampante sconosciuto.\n"
6434 #: winerror.mc:3401
6435 msgid "Unknown print processor.\n"
6436 msgstr "Processore di stampa sconosciuto.\n"
6438 #: winerror.mc:3406
6439 msgid "Invalid separator file.\n"
6440 msgstr "Separatore di file non valido.\n"
6442 #: winerror.mc:3411
6443 msgid "Invalid priority.\n"
6444 msgstr "Priorità non valida.\n"
6446 #: winerror.mc:3416
6447 msgid "Invalid printer name.\n"
6448 msgstr "Nome della stampante non valido.\n"
6450 #: winerror.mc:3421
6451 msgid "Printer already exists.\n"
6452 msgstr "Stampante esistente.\n"
6454 #: winerror.mc:3426
6455 msgid "Invalid printer command.\n"
6456 msgstr "Comando stampante non valido.\n"
6458 #: winerror.mc:3431
6459 msgid "Invalid data type.\n"
6460 msgstr "Tipo di dati non valido.\n"
6462 #: winerror.mc:3436
6463 msgid "Invalid environment.\n"
6464 msgstr "Ambiente non valido.\n"
6466 #: winerror.mc:3441
6467 msgid "No more bindings.\n"
6468 msgstr "Nessun legame più.\n"
6470 #: winerror.mc:3446
6471 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6472 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia interdominio.\n"
6474 #: winerror.mc:3451
6475 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6476 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia workstation.\n"
6478 #: winerror.mc:3456
6479 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6480 msgstr "Logon impossibile con account di fiducia server.\n"
6482 #: winerror.mc:3461
6483 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6484 msgstr "Informazioni sulla fiducia del dominio inconsistenti.\n"
6486 #: winerror.mc:3466
6487 msgid "Server has open handles.\n"
6488 msgstr "Il server ha handle aperti.\n"
6490 #: winerror.mc:3471
6491 msgid "Resource data not found.\n"
6492 msgstr "Dati risorsa non trovati.\n"
6494 #: winerror.mc:3476
6495 msgid "Resource type not found.\n"
6496 msgstr "Tipo risorsa non trovato.\n"
6498 #: winerror.mc:3481
6499 msgid "Resource name not found.\n"
6500 msgstr "Nome risorsa non trovato.\n"
6502 #: winerror.mc:3486
6503 msgid "Resource language not found.\n"
6504 msgstr "Linguaggio risorsa non trovato.\n"
6506 #: winerror.mc:3491
6507 msgid "Not enough quota.\n"
6508 msgstr "Non abbastanza quota.\n"
6510 #: winerror.mc:3496
6511 msgid "No interfaces.\n"
6512 msgstr "Nessuna interfaccia.\n"
6514 #: winerror.mc:3501
6515 msgid "RPC call canceled.\n"
6516 msgstr "Chiamata RPC annullata.\n"
6518 #: winerror.mc:3506
6519 msgid "Binding incomplete.\n"
6520 msgstr "Legame incompleto.\n"
6522 #: winerror.mc:3511
6523 msgid "RPC comm failure.\n"
6524 msgstr "Fallimento comando RPC.\n"
6526 #: winerror.mc:3516
6527 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6528 msgstr "Livello autorizzazione non supportato.\n"
6530 #: winerror.mc:3521
6531 msgid "No principal name registered.\n"
6532 msgstr "Nessun nome principale registrato.\n"
6534 #: winerror.mc:3526
6535 msgid "Not an RPC error.\n"
6536 msgstr "Non un errore RPC.\n"
6538 #: winerror.mc:3531
6539 msgid "UUID is local only.\n"
6540 msgstr "UUID solo locale.\n"
6542 #: winerror.mc:3536
6543 msgid "Security package error.\n"
6544 msgstr "Errore del pacchetto sicurezza.\n"
6546 #: winerror.mc:3541
6547 msgid "Thread not canceled.\n"
6548 msgstr "Thread non annullato.\n"
6550 #: winerror.mc:3546
6551 msgid "Invalid handle operation.\n"
6552 msgstr "Handle operazione non valido.\n"
6554 #: winerror.mc:3551
6555 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6556 msgstr "Versione di serializzazione del pacchetto sbagliata.\n"
6558 #: winerror.mc:3556
6559 msgid "Wrong stub version.\n"
6560 msgstr "Versione stub sbagliata.\n"
6562 #: winerror.mc:3561
6563 msgid "Invalid pipe object.\n"
6564 msgstr "Oggetto pipe non valido.\n"
6566 #: winerror.mc:3566
6567 msgid "Wrong pipe order.\n"
6568 msgstr "Ordine pipe sbagliato.\n"
6570 #: winerror.mc:3571
6571 msgid "Wrong pipe version.\n"
6572 msgstr "Versione pipe sbagliata.\n"
6574 #: winerror.mc:3576
6575 msgid "Group member not found.\n"
6576 msgstr "Membro del gruppo non trovato.\n"
6578 #: winerror.mc:3581
6579 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6580 msgstr "Impossibile creare DB del mapper di endpoint.\n"
6582 #: winerror.mc:3586
6583 msgid "Invalid object.\n"
6584 msgstr "Oggetto non valido.\n"
6586 #: winerror.mc:3591
6587 msgid "Invalid time.\n"
6588 msgstr "Ora non valida.\n"
6590 #: winerror.mc:3596
6591 msgid "Invalid form name.\n"
6592 msgstr "Nome della scheda non valido.\n"
6594 #: winerror.mc:3601
6595 msgid "Invalid form size.\n"
6596 msgstr "Dimensione della scheda non valido.\n"
6598 #: winerror.mc:3606
6599 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6600 msgstr "Già in attesa dell'handle della stampante.\n"
6602 #: winerror.mc:3611
6603 msgid "Printer deleted.\n"
6604 msgstr "Stampante eliminata.\n"
6606 #: winerror.mc:3616
6607 msgid "Invalid printer state.\n"
6608 msgstr "Stato della stampante non valido.\n"
6610 #: winerror.mc:3621
6611 msgid "User must change password.\n"
6612 msgstr "L'utente deve cambiare la password.\n"
6614 #: winerror.mc:3626
6615 msgid "Domain controller not found.\n"
6616 msgstr "Controller del dominio non trovato.\n"
6618 #: winerror.mc:3631
6619 msgid "Account locked out.\n"
6620 msgstr "Account bloccato.\n"
6622 #: winerror.mc:3636
6623 msgid "Invalid pixel format.\n"
6624 msgstr "Formato pixel non valido.\n"
6626 #: winerror.mc:3641
6627 msgid "Invalid driver.\n"
6628 msgstr "Driver non valido.\n"
6630 #: winerror.mc:3646
6631 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6632 msgstr "Insieme di risolutori di oggetto non valido.\n"
6634 #: winerror.mc:3651
6635 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6636 msgstr "Invio RPC incompleto.\n"
6638 #: winerror.mc:3656
6639 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6640 msgstr "Handle RPC asincrono non valido.\n"
6642 #: winerror.mc:3661
6643 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6644 msgstr "Chiamata RPC asincrona non valida.\n"
6646 #: winerror.mc:3666
6647 msgid "RPC pipe closed.\n"
6648 msgstr "Pipe RPC chiusa.\n"
6650 #: winerror.mc:3671
6651 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6652 msgstr "Errore di disciplina sulla pipe RPC.\n"
6654 #: winerror.mc:3676
6655 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6656 msgstr "Nessun dato sulla pipe RPC.\n"
6658 #: winerror.mc:3681
6659 msgid "No site name available.\n"
6660 msgstr "Nessun nome del sito disponibile.\n"
6662 #: winerror.mc:3686
6663 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6664 msgstr "Impossibile accedere al file.\n"
6666 #: winerror.mc:3691
6667 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6668 msgstr "Impossibile risolvere il nome del file.\n"
6670 #: winerror.mc:3696
6671 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6672 msgstr "Discordanza del tipo di voce RPC.\n"
6674 #: winerror.mc:3701
6675 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6676 msgstr "Impossibile esportare tutti gli oggetti.\n"
6678 #: winerror.mc:3706
6679 msgid "The interface could not be exported.\n"
6680 msgstr "Impossibile esportare l'interfaccia.\n"
6682 #: winerror.mc:3711
6683 msgid "The profile could not be added.\n"
6684 msgstr "Impossibile aggiungere il profilo.\n"
6686 #: winerror.mc:3716
6687 msgid "The profile element could not be added.\n"
6688 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del profilo.\n"
6690 #: winerror.mc:3721
6691 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6692 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del profilo.\n"
6694 #: winerror.mc:3726
6695 msgid "The group element could not be added.\n"
6696 msgstr "Impossibile aggiungere l'elemento del gruppo.\n"
6698 #: winerror.mc:3731
6699 msgid "The group element could not be removed.\n"
6700 msgstr "Impossibile rimuovere l'elemento del gruppo.\n"
6702 #: winerror.mc:3736
6703 msgid "The username could not be found.\n"
6704 msgstr "Impossibile trovare il nome utente.\n"
6706 #: winerror.mc:3741
6707 #, fuzzy
6708 #| msgid "The site does not exist.\n"
6709 msgid "This network connection does not exist.\n"
6710 msgstr "Sito inesistente.\n"
6712 #: winerror.mc:3746
6713 #, fuzzy
6714 #| msgid "Connection refused.\n"
6715 msgid "Connection reset by peer.\n"
6716 msgstr "Connessione rifiutata.\n"
6718 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6719 msgid "Local Port"
6720 msgstr "Porta locale"
6722 #: localspl.rc:32
6723 msgid "Local Monitor"
6724 msgstr "Schermo locale"
6726 #: localui.rc:39
6727 msgid "Add a Local Port"
6728 msgstr "Aggiungi una porta locale"
6730 #: localui.rc:42
6731 msgid "&Enter the port name to add:"
6732 msgstr "&Inserisci il nome della porta da aggiungere:"
6734 #: localui.rc:51
6735 msgid "Configure LPT Port"
6736 msgstr "Configura la porta LPT"
6738 #: localui.rc:54
6739 msgid "Timeout (seconds)"
6740 msgstr "Timeout (secondi)"
6742 #: localui.rc:55
6743 msgid "&Transmission Retry:"
6744 msgstr "&Tentativi di trasmissione:"
6746 #: localui.rc:32
6747 msgid "'%s' is not a valid port name"
6748 msgstr "'%s' non è un nome di porta valido"
6750 #: localui.rc:33
6751 msgid "Port %s already exists"
6752 msgstr "La porta %s già esiste"
6754 #: localui.rc:34
6755 msgid "This port has no options to configure"
6756 msgstr "Questa porta non ha opzioni da configurare"
6758 #: mapi32.rc:31
6759 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6760 msgstr ""
6761 "Impossibile inviare la mail poiché non hai un client di posta MAPI "
6762 "installato."
6764 #: mapi32.rc:32
6765 msgid "Send Mail"
6766 msgstr "Invia Mail"
6768 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6769 msgid "Enter Network Password"
6770 msgstr "Inserisci la password di rete"
6772 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6773 msgid "Please enter your username and password:"
6774 msgstr "Inserire nome utente e password:"
6776 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6777 msgid "Proxy"
6778 msgstr "Proxy"
6780 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6781 msgid "User"
6782 msgstr "Utente"
6784 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6785 msgid "Password"
6786 msgstr "Password"
6788 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6789 msgid "&Save this password (insecure)"
6790 msgstr "&Memorizza la password (non sicuro)"
6792 #: mpr.rc:30
6793 msgid "Entire Network"
6794 msgstr "Tutta la rete"
6796 #: msacm32.rc:30
6797 msgid "Sound Selection"
6798 msgstr "Selezione dell'audio"
6800 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6801 msgid "&Save As..."
6802 msgstr "&Salva con nome..."
6804 #: msacm32.rc:42
6805 msgid "&Format:"
6806 msgstr "&Formato:"
6808 #: msacm32.rc:47
6809 msgid "&Attributes:"
6810 msgstr "&Attributi:"
6812 #: mshtml.rc:39
6813 msgid "Hyperlink"
6814 msgstr "Iperlink"
6816 #: mshtml.rc:42
6817 msgid "Hyperlink Information"
6818 msgstr "Informazioni sull'iperlink"
6820 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6821 msgid "&Type:"
6822 msgstr "&Tipo:"
6824 #: mshtml.rc:45
6825 msgid "&URL:"
6826 msgstr "&URL:"
6828 #: mshtml.rc:34
6829 msgid "HTML Document"
6830 msgstr "Documento HTML"
6832 #: mshtml.rc:29
6833 msgid "Downloading from %s..."
6834 msgstr "Scaricando da %s..."
6836 #: mshtml.rc:28
6837 msgid "Done"
6838 msgstr "Fatto"
6840 #: msi.rc:30
6841 msgid ""
6842 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6843 "file path and try again."
6844 msgstr ""
6845 "Impossibile aprire il pacchetto di installazione specificato. Per favore "
6846 "controlla l'indirizzo del file e riprova."
6848 #: msi.rc:31
6849 msgid "path %s not found"
6850 msgstr "percorso %s non trovato"
6852 #: msi.rc:32
6853 msgid "insert disk %s"
6854 msgstr "inserire disco %s"
6856 #: msi.rc:33
6857 #, fuzzy
6858 #| msgid ""
6859 #| "Windows Installer %s\n"
6860 #| "\n"
6861 #| "Usage:\n"
6862 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6863 #| "\n"
6864 #| "Install a product:\n"
6865 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6866 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6867 #| "\t/a package [property]\n"
6868 #| "Repair an installation:\n"
6869 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6870 #| "Uninstall a product:\n"
6871 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6872 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6873 #| "Advertise a product:\n"
6874 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6875 #| "Apply a patch:\n"
6876 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6877 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6878 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6879 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6880 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6881 #| "Register MSI Service:\n"
6882 #| "\t/y\n"
6883 #| "Unregister MSI Service:\n"
6884 #| "\t/z\n"
6885 #| "Display this help:\n"
6886 #| "\t/help\n"
6887 #| "\t/?\n"
6888 msgid ""
6889 "Windows Installer %s\n"
6890 "\n"
6891 "Usage:\n"
6892 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6893 "\n"
6894 "Install a product:\n"
6895 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6896 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6897 "\t/a package [property]\n"
6898 "Repair an installation:\n"
6899 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6900 "Uninstall a product:\n"
6901 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6902 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6903 "Advertise a product:\n"
6904 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6905 "Apply a patch:\n"
6906 "\t/p patch_package [property]\n"
6907 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6908 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6909 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6910 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6911 "Register the MSI Service:\n"
6912 "\t/y\n"
6913 "Unregister the MSI Service:\n"
6914 "\t/z\n"
6915 "Display this help:\n"
6916 "\t/help\n"
6917 "\t/?\n"
6918 msgstr ""
6919 "Windows Installer %s\n"
6920 "\n"
6921 "Uso:\n"
6922 "msiexec comando {parametro richiesto} [parametro opzionale]\n"
6923 "\n"
6924 "Installa un prodotto:\n"
6925 "\t/i {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6926 "\t/package {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6927 "\t/a pacchetto [proprietà]\n"
6928 "Ripara un'installazione:\n"
6929 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacchetto|codice_prodotto}\n"
6930 "Disinstalla un prodotto:\n"
6931 "\t/uninstall {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6932 "\t/x {pacchetto|codice_prodotto} [proprietà]\n"
6933 "Pubblicizza un prodotto:\n"
6934 "\t/j[u|m] pacchetto [/t trasformazione] [/g id_linguaggio]\n"
6935 "Applica una patch:\n"
6936 "\t/p patch_pacchetto [proprietà]\n"
6937 "\t/p patch_pacchetto /a pacchetto [proprietà]\n"
6938 "Modificatori Log e UI per i comandi sovrastanti:\n"
6939 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6940 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6941 "Registra Servizio MSI:\n"
6942 "\t/y\n"
6943 "Deregistra Servizio MSI:\n"
6944 "\t/z\n"
6945 "Mostra questo aiuto:\n"
6946 "\t/help\n"
6947 "\t/?\n"
6949 #: msi.rc:60
6950 msgid "enter which folder contains %s"
6951 msgstr "immettere il nome della cartella che contiene %s"
6953 #: msi.rc:61
6954 msgid "install source for feature missing"
6955 msgstr "sorgente di installazione per la funzionalità mancante"
6957 #: msi.rc:62
6958 msgid "network drive for feature missing"
6959 msgstr "periferica di rete per la funzionalità mancante"
6961 #: msi.rc:63
6962 msgid "feature from:"
6963 msgstr "funzionalità da:"
6965 #: msi.rc:64
6966 msgid "choose which folder contains %s"
6967 msgstr "selezionare la cartella che contiene %s"
6969 #: msrle32.rc:31
6970 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6971 msgstr "Codec video MS-RLE di Wine"
6973 #: msrle32.rc:32
6974 msgid ""
6975 "Wine MS-RLE video codec\n"
6976 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6977 msgstr ""
6978 "Codec video MS-RLE di Wine\n"
6979 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6981 #: msvfw32.rc:33
6982 msgid "Video Compression"
6983 msgstr "Compressione video"
6985 #: msvfw32.rc:39
6986 msgid "&Compressor:"
6987 msgstr "&Compressore:"
6989 #: msvfw32.rc:42
6990 msgid "Con&figure..."
6991 msgstr "Con&figura..."
6993 #: msvfw32.rc:43
6994 msgid "&About"
6995 msgstr "&Informazioni"
6997 #: msvfw32.rc:47
6998 msgid "Compression &Quality:"
6999 msgstr "&Qualità della compressione:"
7001 #: msvfw32.rc:49
7002 msgid "&Key Frame Every"
7003 msgstr "&Keyframe ogni"
7005 #: msvfw32.rc:53
7006 msgid "&Data Rate"
7007 msgstr "&Rate di dati"
7009 #: msvfw32.rc:55
7010 msgid "kB/s"
7011 msgstr "kB/s"
7013 #: msvfw32.rc:28
7014 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7015 msgstr "Frame completi (non compresso)"
7017 #: msvidc32.rc:29
7018 msgid "Wine Video 1 video codec"
7019 msgstr "Codec Video Wine Video 1"
7021 #: oleacc.rc:31
7022 msgid "unknown object"
7023 msgstr "oggetto sconosciuto"
7025 #: oleacc.rc:32
7026 msgid "title bar"
7027 msgstr "barra del titolo"
7029 #: oleacc.rc:33
7030 msgid "menu bar"
7031 msgstr "barra dei menù"
7033 #: oleacc.rc:34
7034 msgid "scroll bar"
7035 msgstr "barra dello scorrimento"
7037 #: oleacc.rc:35
7038 msgid "grip"
7039 msgstr "maniglia"
7041 #: oleacc.rc:36
7042 msgid "sound"
7043 msgstr "suono"
7045 #: oleacc.rc:37
7046 msgid "cursor"
7047 msgstr "cursore"
7049 #: oleacc.rc:38
7050 msgid "caret"
7051 msgstr "cursore di testo"
7053 #: oleacc.rc:39
7054 msgid "alert"
7055 msgstr "allarme"
7057 #: oleacc.rc:40
7058 msgid "window"
7059 msgstr "finestra"
7061 #: oleacc.rc:41
7062 msgid "client"
7063 msgstr "client"
7065 #: oleacc.rc:42
7066 msgid "popup menu"
7067 msgstr "menù a comparsa"
7069 #: oleacc.rc:43
7070 msgid "menu item"
7071 msgstr "elemento del menù"
7073 #: oleacc.rc:44
7074 msgid "tool tip"
7075 msgstr "tooltip"
7077 #: oleacc.rc:45
7078 msgid "application"
7079 msgstr "applicazione"
7081 #: oleacc.rc:46
7082 msgid "document"
7083 msgstr "documento"
7085 #: oleacc.rc:47
7086 msgid "pane"
7087 msgstr "pannello"
7089 #: oleacc.rc:48
7090 msgid "chart"
7091 msgstr "diagramma"
7093 #: oleacc.rc:49
7094 msgid "dialog"
7095 msgstr "dialogo"
7097 #: oleacc.rc:50
7098 msgid "border"
7099 msgstr "bordo"
7101 #: oleacc.rc:51
7102 msgid "grouping"
7103 msgstr "raggruppamento"
7105 #: oleacc.rc:52
7106 msgid "separator"
7107 msgstr "separatore"
7109 #: oleacc.rc:53
7110 msgid "tool bar"
7111 msgstr "barra degli strumenti"
7113 #: oleacc.rc:54
7114 msgid "status bar"
7115 msgstr "barra dello stato"
7117 #: oleacc.rc:55
7118 msgid "table"
7119 msgstr "tabella"
7121 #: oleacc.rc:56
7122 msgid "column header"
7123 msgstr "intestazione di colonna"
7125 #: oleacc.rc:57
7126 msgid "row header"
7127 msgstr "intestazione di riga"
7129 #: oleacc.rc:58
7130 msgid "column"
7131 msgstr "colonna"
7133 #: oleacc.rc:59
7134 msgid "row"
7135 msgstr "riga"
7137 #: oleacc.rc:60
7138 msgid "cell"
7139 msgstr "cella"
7141 #: oleacc.rc:61
7142 msgid "link"
7143 msgstr "collegamento"
7145 #: oleacc.rc:62
7146 msgid "help balloon"
7147 msgstr "fumetto d'aiuto"
7149 #: oleacc.rc:63
7150 msgid "character"
7151 msgstr "carattere"
7153 #: oleacc.rc:64
7154 msgid "list"
7155 msgstr "lista"
7157 #: oleacc.rc:65
7158 msgid "list item"
7159 msgstr "elemento della lista"
7161 #: oleacc.rc:66
7162 msgid "outline"
7163 msgstr "schema"
7165 #: oleacc.rc:67
7166 msgid "outline item"
7167 msgstr "elemento dello schema"
7169 #: oleacc.rc:68
7170 msgid "page tab"
7171 msgstr "linguetta di pagina"
7173 #: oleacc.rc:69
7174 msgid "property page"
7175 msgstr "pagina delle proprietà"
7177 #: oleacc.rc:70
7178 msgid "indicator"
7179 msgstr "indicatore"
7181 #: oleacc.rc:71
7182 msgid "graphic"
7183 msgstr "immagine"
7185 #: oleacc.rc:72
7186 msgid "static text"
7187 msgstr "testo statico"
7189 #: oleacc.rc:73
7190 msgid "text"
7191 msgstr "testo"
7193 #: oleacc.rc:74
7194 msgid "push button"
7195 msgstr "pulsante"
7197 #: oleacc.rc:75
7198 msgid "check button"
7199 msgstr "pulsante di controllo"
7201 #: oleacc.rc:76
7202 msgid "radio button"
7203 msgstr "pulsante radio"
7205 #: oleacc.rc:77
7206 msgid "combo box"
7207 msgstr "casella combinata"
7209 #: oleacc.rc:78
7210 msgid "drop down"
7211 msgstr "lista a discesa"
7213 #: oleacc.rc:79
7214 msgid "progress bar"
7215 msgstr "barra del progresso"
7217 #: oleacc.rc:80
7218 msgid "dial"
7219 msgstr "quadrante"
7221 #: oleacc.rc:81
7222 msgid "hot key field"
7223 msgstr "campo con scorciatoia da tastiera"
7225 #: oleacc.rc:82
7226 msgid "slider"
7227 msgstr "diapositiva"
7229 #: oleacc.rc:83
7230 msgid "spin box"
7231 msgstr "casella di selezione"
7233 #: oleacc.rc:84
7234 msgid "diagram"
7235 msgstr "diagramma"
7237 #: oleacc.rc:85
7238 msgid "animation"
7239 msgstr "animazione"
7241 #: oleacc.rc:86
7242 msgid "equation"
7243 msgstr "equazione"
7245 #: oleacc.rc:87
7246 msgid "drop down button"
7247 msgstr "pulsante a discesa"
7249 #: oleacc.rc:88
7250 msgid "menu button"
7251 msgstr "bottone menù"
7253 #: oleacc.rc:89
7254 msgid "grid drop down button"
7255 msgstr "griglia con pulsante a discesa"
7257 #: oleacc.rc:90
7258 msgid "white space"
7259 msgstr "spazio bianco"
7261 #: oleacc.rc:91
7262 msgid "page tab list"
7263 msgstr "lista delle linguette di pagina"
7265 #: oleacc.rc:92
7266 msgid "clock"
7267 msgstr "orologio"
7269 #: oleacc.rc:93
7270 msgid "split button"
7271 msgstr "pulsante di menù combinato"
7273 #: oleacc.rc:94
7274 msgid "IP address"
7275 msgstr "Indirizzo IP"
7277 #: oleacc.rc:95
7278 msgid "outline button"
7279 msgstr "pulsante dello schema"
7281 #: oleacc.rc:97
7282 #, fuzzy
7283 #| msgid "Normal"
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "normal"
7286 msgstr "Normali"
7288 #: oleacc.rc:98
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "Unavailable"
7291 msgctxt "object state"
7292 msgid "unavailable"
7293 msgstr "Non disponibile"
7295 #: oleacc.rc:99
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Select"
7298 msgctxt "object state"
7299 msgid "selected"
7300 msgstr "Selezione"
7302 #: oleacc.rc:100
7303 #, fuzzy
7304 #| msgid "Paused"
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "focused"
7307 msgstr "In pausa"
7309 #: oleacc.rc:101
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "&Compressed"
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "pressed"
7314 msgstr "Co&mpresso"
7316 #: oleacc.rc:102
7317 msgctxt "object state"
7318 msgid "checked"
7319 msgstr ""
7321 #: oleacc.rc:103
7322 #, fuzzy
7323 #| msgid "Mixed"
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "mixed"
7326 msgstr "Misto"
7328 #: oleacc.rc:104
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "&Read Only"
7331 msgctxt "object state"
7332 msgid "read only"
7333 msgstr "&Sola lettura"
7335 #: oleacc.rc:105
7336 #, fuzzy
7337 #| msgid "Hot Tracked Item"
7338 msgctxt "object state"
7339 msgid "hot tracked"
7340 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
7342 #: oleacc.rc:106
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Defaults"
7345 msgctxt "object state"
7346 msgid "default"
7347 msgstr "Valori predefiniti"
7349 #: oleacc.rc:107
7350 msgctxt "object state"
7351 msgid "expanded"
7352 msgstr ""
7354 #: oleacc.rc:108
7355 msgctxt "object state"
7356 msgid "collapsed"
7357 msgstr ""
7359 #: oleacc.rc:109
7360 msgctxt "object state"
7361 msgid "busy"
7362 msgstr ""
7364 #: oleacc.rc:110
7365 msgctxt "object state"
7366 msgid "floating"
7367 msgstr ""
7369 #: oleacc.rc:111
7370 msgctxt "object state"
7371 msgid "marqueed"
7372 msgstr ""
7374 #: oleacc.rc:112
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "animation"
7377 msgctxt "object state"
7378 msgid "animated"
7379 msgstr "animazione"
7381 #: oleacc.rc:113
7382 msgctxt "object state"
7383 msgid "invisible"
7384 msgstr ""
7386 #: oleacc.rc:114
7387 msgctxt "object state"
7388 msgid "offscreen"
7389 msgstr ""
7391 #: oleacc.rc:115
7392 #, fuzzy
7393 #| msgid "&enable"
7394 msgctxt "object state"
7395 msgid "sizeable"
7396 msgstr "&abilita"
7398 #: oleacc.rc:116
7399 #, fuzzy
7400 #| msgid "&enable"
7401 msgctxt "object state"
7402 msgid "moveable"
7403 msgstr "&abilita"
7405 #: oleacc.rc:117
7406 msgctxt "object state"
7407 msgid "self voicing"
7408 msgstr ""
7410 #: oleacc.rc:118
7411 #, fuzzy
7412 #| msgid "Paused"
7413 msgctxt "object state"
7414 msgid "focusable"
7415 msgstr "In pausa"
7417 #: oleacc.rc:119
7418 #, fuzzy
7419 #| msgid "table"
7420 msgctxt "object state"
7421 msgid "selectable"
7422 msgstr "tabella"
7424 #: oleacc.rc:120
7425 #, fuzzy
7426 #| msgid "link"
7427 msgctxt "object state"
7428 msgid "linked"
7429 msgstr "collegamento"
7431 #: oleacc.rc:121
7432 msgctxt "object state"
7433 msgid "traversed"
7434 msgstr ""
7436 #: oleacc.rc:122
7437 #, fuzzy
7438 #| msgid "table"
7439 msgctxt "object state"
7440 msgid "multi selectable"
7441 msgstr "tabella"
7443 #: oleacc.rc:123
7444 #, fuzzy
7445 #| msgid "Please select a file."
7446 msgctxt "object state"
7447 msgid "extended selectable"
7448 msgstr "Seleziona un file."
7450 #: oleacc.rc:124
7451 #, fuzzy
7452 #| msgid "alert"
7453 msgctxt "object state"
7454 msgid "alert low"
7455 msgstr "allarme"
7457 #: oleacc.rc:125
7458 #, fuzzy
7459 #| msgid "alert"
7460 msgctxt "object state"
7461 msgid "alert medium"
7462 msgstr "allarme"
7464 #: oleacc.rc:126
7465 #, fuzzy
7466 #| msgid "alert"
7467 msgctxt "object state"
7468 msgid "alert high"
7469 msgstr "allarme"
7471 #: oleacc.rc:127
7472 #, fuzzy
7473 #| msgid "Write protected.\n"
7474 msgctxt "object state"
7475 msgid "protected"
7476 msgstr "Protetto da scrittura.\n"
7478 #: oleacc.rc:128
7479 msgctxt "object state"
7480 msgid "has popup"
7481 msgstr ""
7483 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7484 msgid "True"
7485 msgstr "Vero"
7487 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7488 msgid "False"
7489 msgstr "Falso"
7491 #: oleaut32.rc:34
7492 msgid "On"
7493 msgstr "On"
7495 #: oleaut32.rc:35
7496 msgid "Off"
7497 msgstr "Off"
7499 #: oledlg.rc:55
7500 msgid "Insert Object"
7501 msgstr "Inserisci oggetto"
7503 #: oledlg.rc:61
7504 msgid "Object Type:"
7505 msgstr "Tipo di oggetto:"
7507 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7508 msgid "Result"
7509 msgstr "Risultato"
7511 #: oledlg.rc:65
7512 msgid "Create New"
7513 msgstr "Crea nuovo"
7515 #: oledlg.rc:67
7516 msgid "Create Control"
7517 msgstr "Crea controllo"
7519 #: oledlg.rc:69
7520 msgid "Create From File"
7521 msgstr "Crea da file"
7523 #: oledlg.rc:72
7524 msgid "&Add Control..."
7525 msgstr "&Aggiungi controllo..."
7527 #: oledlg.rc:73
7528 msgid "Display As Icon"
7529 msgstr "Visualizza come icona"
7531 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7532 msgid "Browse..."
7533 msgstr "Sfoglia..."
7535 #: oledlg.rc:76
7536 msgid "File:"
7537 msgstr "File:"
7539 #: oledlg.rc:82
7540 msgid "Paste Special"
7541 msgstr "Incolla speciale"
7543 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7544 msgid "Source:"
7545 msgstr "Origine:"
7547 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7548 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7549 msgid "&Paste"
7550 msgstr "&Incolla"
7552 #: oledlg.rc:88
7553 msgid "Paste &Link"
7554 msgstr "Incolla &collegamento"
7556 #: oledlg.rc:90
7557 msgid "&As:"
7558 msgstr "&Come:"
7560 #: oledlg.rc:97
7561 msgid "&Display As Icon"
7562 msgstr "&Mostra come icona"
7564 #: oledlg.rc:99
7565 msgid "Change &Icon..."
7566 msgstr "Cambia &icona..."
7568 #: oledlg.rc:28
7569 msgid "Insert a new %s object into your document"
7570 msgstr "Inserisci un nuovo oggetto %s nel documento"
7572 #: oledlg.rc:29
7573 msgid ""
7574 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7575 "may activate it using the program which created it."
7576 msgstr ""
7577 "Inserisci i contenuti del file come un oggetto nel documento in modo da "
7578 "poterlo attivare usando il programma che lo ha creato."
7580 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7581 msgid "Browse"
7582 msgstr "Sfoglia"
7584 #: oledlg.rc:31
7585 msgid ""
7586 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7587 "control."
7588 msgstr ""
7589 "Il file non sembra essere un modulo OLE valido. Impossibile registrare il "
7590 "controllo OLE."
7592 #: oledlg.rc:32
7593 msgid "Add Control"
7594 msgstr "Aggiungi controllo"
7596 #: oledlg.rc:35
7597 #, fuzzy
7598 #| msgid "&Font..."
7599 msgid "&Convert..."
7600 msgstr "&Carattere..."
7602 #: oledlg.rc:36
7603 #, fuzzy
7604 #| msgid "&Object"
7605 msgid "%1 %2 &Object"
7606 msgstr "&Elemento"
7608 #: oledlg.rc:34
7609 #, fuzzy
7610 #| msgid "&Object"
7611 msgid "%1 &Object"
7612 msgstr "&Elemento"
7614 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7615 msgid "&Object"
7616 msgstr "&Elemento"
7618 #: oledlg.rc:41
7619 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7620 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s."
7622 #: oledlg.rc:42
7623 msgid ""
7624 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7625 "activate it using %s."
7626 msgstr ""
7627 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7628 "attivarlo usando %s."
7630 #: oledlg.rc:43
7631 msgid ""
7632 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7633 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7634 msgstr ""
7635 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento permettendoti di "
7636 "attivarlo usando %s. Sarà mostrato come un'icona."
7638 #: oledlg.rc:44
7639 msgid ""
7640 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7641 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7642 "your document."
7643 msgstr ""
7644 "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento come %s. I dati sono "
7645 "collegati al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7646 "sul tuo documento."
7648 #: oledlg.rc:45
7649 msgid ""
7650 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7651 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7652 "in your document."
7653 msgstr ""
7654 "Inserisce un'immagine degli appunti nel tuo documento. L'immagine è "
7655 "collegata al file sorgente in modo che i cambiamenti in quello si riflettano "
7656 "sul tuo documento."
7658 #: oledlg.rc:46
7659 msgid ""
7660 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7661 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7662 "be reflected in your document."
7663 msgstr ""
7664 "Inserisce una scorciatoia che punta alla locazione dei contenuti degli "
7665 "appunti. La scorciatoia è collegata al file sorgente in modo che i "
7666 "cambiamenti in quello si riflettano sul tuo documento."
7668 #: oledlg.rc:47
7669 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7670 msgstr "Inserisce i contenuti degli appunti nel tuo documento."
7672 #: oledlg.rc:48
7673 msgid "Unknown Type"
7674 msgstr "Tipo sconosciuto"
7676 #: oledlg.rc:49
7677 msgid "Unknown Source"
7678 msgstr "Sorgente sconosciuta"
7680 #: oledlg.rc:50
7681 msgid "the program which created it"
7682 msgstr "Il programma che lo ha creato"
7684 #: sane.rc:41
7685 msgid "Scanning"
7686 msgstr "Scansione"
7688 #: sane.rc:44
7689 msgid "SCANNING... Please Wait"
7690 msgstr "SCANSIONE... Aspetta un momento"
7692 #: sane.rc:31
7693 msgctxt "unit: pixels"
7694 msgid "px"
7695 msgstr "px"
7697 #: sane.rc:32
7698 msgctxt "unit: bits"
7699 msgid "b"
7700 msgstr "b"
7702 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7703 msgctxt "unit: dots/inch"
7704 msgid "dpi"
7705 msgstr "dpi"
7707 #: sane.rc:35
7708 msgctxt "unit: percent"
7709 msgid "%"
7710 msgstr "%"
7712 #: sane.rc:36
7713 msgctxt "unit: microseconds"
7714 msgid "us"
7715 msgstr "µs"
7717 #: serialui.rc:28
7718 msgid "Settings for %s"
7719 msgstr "Impostazioni di %s"
7721 #: serialui.rc:31
7722 msgid "Baud Rate"
7723 msgstr "Rate di bit (Baud)"
7725 #: serialui.rc:33
7726 msgid "Parity"
7727 msgstr "Parità"
7729 #: serialui.rc:35
7730 msgid "Flow Control"
7731 msgstr "Controllo di flusso"
7733 #: serialui.rc:37
7734 msgid "Data Bits"
7735 msgstr "Bit di dati"
7737 #: serialui.rc:39
7738 msgid "Stop Bits"
7739 msgstr "Bit di stop"
7741 #: setupapi.rc:39
7742 msgid "Copying Files..."
7743 msgstr "Copia dei file in corso..."
7745 #: setupapi.rc:45
7746 msgid "Destination:"
7747 msgstr "Destinazione:"
7749 #: setupapi.rc:52
7750 msgid "Files Needed"
7751 msgstr "File necessari"
7753 #: setupapi.rc:55
7754 msgid ""
7755 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7756 "make sure the correct drive is selected below"
7757 msgstr ""
7758 "Inserisci il disco d'installazione del produttore, quindi\n"
7759 "assicurati che l'unità giusta sia selezionata sotto"
7761 #: setupapi.rc:57
7762 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7763 msgstr "Copia i file del produttore da:"
7765 #: setupapi.rc:31
7766 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7767 msgstr "Il file '%1' su %2 è necessario"
7769 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7770 msgid "Unknown"
7771 msgstr "Sconosciuto"
7773 #: setupapi.rc:33
7774 msgid "Copy files from:"
7775 msgstr "Copia i file da:"
7777 #: setupapi.rc:34
7778 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7779 msgstr "Scrivi il percorso del file, poi clicca OK."
7781 #: shdoclc.rc:42
7782 msgid "F&orward"
7783 msgstr "&Avanti"
7785 #: shdoclc.rc:44
7786 msgid "&Save Background As..."
7787 msgstr "&Salva sfondo come..."
7789 #: shdoclc.rc:45
7790 msgid "Set As Back&ground"
7791 msgstr "Imposta come s&fondo"
7793 #: shdoclc.rc:46
7794 msgid "&Copy Background"
7795 msgstr "&Copia sfondo"
7797 #: shdoclc.rc:47
7798 msgid "Set as &Desktop Item"
7799 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania"
7801 #: shdoclc.rc:52
7802 msgid "Create Shor&tcut"
7803 msgstr "Crea co&llegamento"
7805 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7806 msgid "Add to &Favorites..."
7807 msgstr "Aggiungi ai &Preferiti..."
7809 #: shdoclc.rc:56
7810 msgid "&Encoding"
7811 msgstr "&Codifica"
7813 #: shdoclc.rc:58
7814 msgid "Pr&int"
7815 msgstr "S&tampa"
7817 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7818 msgid "&Open Link"
7819 msgstr "&Apri collegamento"
7821 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7822 msgid "Open Link in &New Window"
7823 msgstr "Apri collegamento in una nuova &finestra"
7825 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7826 msgid "Save Target &As..."
7827 msgstr "Salva o&ggetto come..."
7829 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7830 msgid "&Print Target"
7831 msgstr "&Stampa oggetto"
7833 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7834 msgid "S&how Picture"
7835 msgstr "&Mostra immagine"
7837 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7838 msgid "&Save Picture As..."
7839 msgstr "Salva immagi&ne come..."
7841 #: shdoclc.rc:73
7842 msgid "&E-mail Picture..."
7843 msgstr "Invia immagine tramite &e-mail..."
7845 #: shdoclc.rc:74
7846 msgid "Pr&int Picture..."
7847 msgstr "S&tampa immagine..."
7849 #: shdoclc.rc:75
7850 msgid "&Go to My Pictures"
7851 msgstr "&Vai a Immagini"
7853 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7854 msgid "Set as Back&ground"
7855 msgstr "Im&posta come sfondo"
7857 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7858 msgid "Set as &Desktop Item..."
7859 msgstr "Aggiungi come &oggetto della Scrivania..."
7861 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7862 msgid "Copy Shor&tcut"
7863 msgstr "Copia co&llegamento"
7865 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7866 msgid "P&roperties"
7867 msgstr "P&roprietà"
7869 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7870 msgid "&Undo"
7871 msgstr "&Annulla"
7873 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7874 msgid "&Delete"
7875 msgstr "Ca&ncella"
7877 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7878 msgid "&Select"
7879 msgstr "&Seleziona"
7881 #: shdoclc.rc:105
7882 msgid "&Cell"
7883 msgstr "&Cella"
7885 #: shdoclc.rc:106
7886 msgid "&Row"
7887 msgstr "&Riga"
7889 #: shdoclc.rc:107
7890 msgid "&Column"
7891 msgstr "C&olonna"
7893 #: shdoclc.rc:108
7894 msgid "&Table"
7895 msgstr "&Tabella"
7897 #: shdoclc.rc:111
7898 msgid "&Cell Properties"
7899 msgstr "Proprietà &cella"
7901 #: shdoclc.rc:112
7902 msgid "&Table Properties"
7903 msgstr "Proprietà &tabella"
7905 #: shdoclc.rc:128
7906 msgid "Open in &New Window"
7907 msgstr "Apri in una &Nuova Finestra"
7909 #: shdoclc.rc:132
7910 msgid "Cut"
7911 msgstr "Taglia"
7913 #: shdoclc.rc:155
7914 msgid "&Save Video As..."
7915 msgstr "Salva &video come..."
7917 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7918 msgid "Play"
7919 msgstr "Riproduci"
7921 #: shdoclc.rc:192
7922 msgid "Rewind"
7923 msgstr "Indietro"
7925 #: shdoclc.rc:199
7926 msgid "Trace Tags"
7927 msgstr "Etichette di trace"
7929 #: shdoclc.rc:200
7930 msgid "Resource Failures"
7931 msgstr "Fallimenti della risorsa"
7933 #: shdoclc.rc:201
7934 msgid "Dump Tracking Info"
7935 msgstr "Emetti Tracking Info"
7937 #: shdoclc.rc:202
7938 msgid "Debug Break"
7939 msgstr "Break di Debug"
7941 #: shdoclc.rc:203
7942 msgid "Debug View"
7943 msgstr "Vista del Debug"
7945 #: shdoclc.rc:204
7946 msgid "Dump Tree"
7947 msgstr "Emetti albero"
7949 #: shdoclc.rc:205
7950 msgid "Dump Lines"
7951 msgstr "Emetti linee"
7953 #: shdoclc.rc:206
7954 msgid "Dump DisplayTree"
7955 msgstr "Emetti DisplayTree"
7957 #: shdoclc.rc:207
7958 msgid "Dump FormatCaches"
7959 msgstr "Emetti FormatCaches"
7961 #: shdoclc.rc:208
7962 msgid "Dump LayoutRects"
7963 msgstr "Emetti LayoutRects"
7965 #: shdoclc.rc:209
7966 msgid "Memory Monitor"
7967 msgstr "Monitor della Memoria"
7969 #: shdoclc.rc:210
7970 msgid "Performance Meters"
7971 msgstr "Misuratori della prestazione"
7973 #: shdoclc.rc:211
7974 msgid "Save HTML"
7975 msgstr "Salva HTML"
7977 #: shdoclc.rc:213
7978 msgid "&Browse View"
7979 msgstr "&Vista Navigazione"
7981 #: shdoclc.rc:214
7982 msgid "&Edit View"
7983 msgstr "&Vista Modifica"
7985 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7986 msgid "Scroll Here"
7987 msgstr "Scorri qua"
7989 #: shdoclc.rc:221
7990 msgid "Top"
7991 msgstr "Inizio"
7993 #: shdoclc.rc:222
7994 msgid "Bottom"
7995 msgstr "Fine"
7997 #: shdoclc.rc:224
7998 msgid "Page Up"
7999 msgstr "Pagina precedente"
8001 #: shdoclc.rc:225
8002 msgid "Page Down"
8003 msgstr "Pagina successiva"
8005 #: shdoclc.rc:227
8006 msgid "Scroll Up"
8007 msgstr "Scorri su"
8009 #: shdoclc.rc:228
8010 msgid "Scroll Down"
8011 msgstr "Scorri giù"
8013 #: shdoclc.rc:235
8014 msgid "Left Edge"
8015 msgstr "Margine sinistro"
8017 #: shdoclc.rc:236
8018 msgid "Right Edge"
8019 msgstr "Margine destro"
8021 #: shdoclc.rc:238
8022 msgid "Page Left"
8023 msgstr "Pagina a sinistra"
8025 #: shdoclc.rc:239
8026 msgid "Page Right"
8027 msgstr "Pagina a destra"
8029 #: shdoclc.rc:241
8030 msgid "Scroll Left"
8031 msgstr "Scorri a sinistra"
8033 #: shdoclc.rc:242
8034 msgid "Scroll Right"
8035 msgstr "Scorri a destra"
8037 #: shdoclc.rc:28
8038 msgid "Wine Internet Explorer"
8039 msgstr "Internet Explorer di Wine"
8041 #: shdoclc.rc:33
8042 msgid "&w&bPage &p"
8043 msgstr "&w&bPagina &p"
8045 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8046 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8047 msgid "Lar&ge Icons"
8048 msgstr "Icone &grandi"
8050 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8051 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8052 msgid "S&mall Icons"
8053 msgstr "Icone &piccole"
8055 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8056 msgid "&List"
8057 msgstr "&Elenco"
8059 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8060 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8061 msgid "&Details"
8062 msgstr "&Dettagli"
8064 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8065 msgid "Arrange &Icons"
8066 msgstr "Disponi &Icone"
8068 #: shell32.rc:53
8069 msgid "By &Name"
8070 msgstr "Per &nome"
8072 #: shell32.rc:54
8073 msgid "By &Type"
8074 msgstr "Per &tipo"
8076 #: shell32.rc:55
8077 msgid "By &Size"
8078 msgstr "Per di&mensione"
8080 #: shell32.rc:56
8081 msgid "By &Date"
8082 msgstr "Per &data"
8084 #: shell32.rc:58
8085 msgid "&Auto Arrange"
8086 msgstr "&Disponi automaticamente"
8088 #: shell32.rc:60
8089 msgid "Line up Icons"
8090 msgstr "Allinea icone"
8092 #: shell32.rc:65
8093 msgid "Paste as Link"
8094 msgstr "Crea collegamento"
8096 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
8097 msgid "New"
8098 msgstr "Nuovo"
8100 #: shell32.rc:69
8101 msgid "New &Folder"
8102 msgstr "Nuova &cartella"
8104 #: shell32.rc:70
8105 msgid "New &Link"
8106 msgstr "Nuovo co&llegamento"
8108 #: shell32.rc:74
8109 msgid "Properties"
8110 msgstr "Proprietà"
8112 #: shell32.rc:85
8113 msgctxt "recycle bin"
8114 msgid "&Restore"
8115 msgstr "&Ripristina"
8117 #: shell32.rc:86
8118 msgid "&Erase"
8119 msgstr "&Elimina"
8121 #: shell32.rc:98
8122 msgid "E&xplore"
8123 msgstr "&Esplora"
8125 #: shell32.rc:101
8126 msgid "C&ut"
8127 msgstr "&Taglia"
8129 #: shell32.rc:104
8130 msgid "Create &Link"
8131 msgstr "Crea co&llegamento"
8133 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8134 msgid "&Rename"
8135 msgstr "&Rinomina"
8137 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8138 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8139 msgid "E&xit"
8140 msgstr "&Esci"
8142 #: shell32.rc:130
8143 msgid "&About Control Panel"
8144 msgstr "&Informazioni sul Pannello di controllo"
8146 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8147 msgid "Browse for Folder"
8148 msgstr "Sfoglia cartelle"
8150 #: shell32.rc:293
8151 msgid "Folder:"
8152 msgstr "Cartella:"
8154 #: shell32.rc:299
8155 msgid "&Make New Folder"
8156 msgstr "&Nuova cartella"
8158 #: shell32.rc:306
8159 msgid "Message"
8160 msgstr "Messaggio"
8162 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8163 msgid "&Yes"
8164 msgstr "&Sì"
8166 #: shell32.rc:310
8167 msgid "Yes to &all"
8168 msgstr "Sì a &tutti"
8170 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8171 msgid "&No"
8172 msgstr "&No"
8174 #: shell32.rc:319
8175 msgid "About %s"
8176 msgstr "Informazioni su %s"
8178 #: shell32.rc:323
8179 msgid "Wine &license"
8180 msgstr "&Licenza di Wine"
8182 #: shell32.rc:328
8183 msgid "Running on %s"
8184 msgstr "In esecuzione su %s"
8186 #: shell32.rc:329
8187 msgid "Wine was brought to you by:"
8188 msgstr "Wine è disponibile grazie a:"
8190 #: shell32.rc:337
8191 msgid ""
8192 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8193 "will open it for you."
8194 msgstr ""
8195 "Digitare il nome del programma, della cartella, del documento o della "
8196 "risorsa internet, e Wine la aprirà."
8198 #: shell32.rc:338
8199 msgid "&Open:"
8200 msgstr "&Apri:"
8202 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8203 #: winefile.rc:133
8204 msgid "&Browse..."
8205 msgstr "&Naviga..."
8207 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8208 msgid "Size"
8209 msgstr "Dimensione"
8211 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8212 msgid "Type"
8213 msgstr "Tipo"
8215 #: shell32.rc:140
8216 msgid "Modified"
8217 msgstr "Modificato"
8219 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8220 msgid "Attributes"
8221 msgstr "Attributi"
8223 #: shell32.rc:143
8224 msgid "Size available"
8225 msgstr "Spazio disponibile"
8227 #: shell32.rc:145
8228 msgid "Comments"
8229 msgstr "Commenti"
8231 #: shell32.rc:146
8232 msgid "Owner"
8233 msgstr "Proprietario"
8235 #: shell32.rc:147
8236 msgid "Group"
8237 msgstr "Gruppo"
8239 #: shell32.rc:148
8240 msgid "Original location"
8241 msgstr "Locazione originale"
8243 #: shell32.rc:149
8244 msgid "Date deleted"
8245 msgstr "Data di eliminazione"
8247 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8248 msgctxt "display name"
8249 msgid "Desktop"
8250 msgstr "Scrivania"
8252 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8253 msgid "My Computer"
8254 msgstr "Risorse del computer"
8256 #: shell32.rc:159
8257 msgid "Control Panel"
8258 msgstr "Pannello di Controllo"
8260 #: shell32.rc:166
8261 msgid "Select"
8262 msgstr "Selezione"
8264 #: shell32.rc:189
8265 msgid "Restart"
8266 msgstr "Riavvia"
8268 #: shell32.rc:190
8269 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8270 msgstr "Vuoi simulare un riavvio di Windows?"
8272 #: shell32.rc:191
8273 msgid "Shutdown"
8274 msgstr "Termina sessione"
8276 #: shell32.rc:192
8277 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8278 msgstr "Vuoi terminare la sessione di Wine?"
8280 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8281 msgid "Programs"
8282 msgstr "Programmi"
8284 #: shell32.rc:204
8285 msgid "My Documents"
8286 msgstr "Documenti"
8288 #: shell32.rc:205
8289 msgid "Favorites"
8290 msgstr "Favoriti"
8292 #: shell32.rc:206
8293 msgid "StartUp"
8294 msgstr "Esecuzione automatica"
8296 #: shell32.rc:207
8297 msgid "Start Menu"
8298 msgstr "Menu Start"
8300 #: shell32.rc:208
8301 msgid "My Music"
8302 msgstr "Musica"
8304 #: shell32.rc:209
8305 msgid "My Videos"
8306 msgstr "Video"
8308 #: shell32.rc:210
8309 msgctxt "directory"
8310 msgid "Desktop"
8311 msgstr "Scrivania"
8313 #: shell32.rc:211
8314 msgid "NetHood"
8315 msgstr "Reti condivise"
8317 #: shell32.rc:212
8318 msgid "Templates"
8319 msgstr "Modelli"
8321 #: shell32.rc:213
8322 msgid "PrintHood"
8323 msgstr "Stampanti condivise"
8325 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8326 msgid "History"
8327 msgstr "Cronologia"
8329 #: shell32.rc:215
8330 msgid "Program Files"
8331 msgstr "Programmi"
8333 #: shell32.rc:217
8334 msgid "My Pictures"
8335 msgstr "Immagini"
8337 #: shell32.rc:218
8338 msgid "Common Files"
8339 msgstr "File Comuni"
8341 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8342 msgid "Documents"
8343 msgstr "Documenti"
8345 #: shell32.rc:220
8346 msgid "Administrative Tools"
8347 msgstr "Strumenti di amministrazione"
8349 #: shell32.rc:221
8350 msgid "Music"
8351 msgstr "Musica"
8353 #: shell32.rc:222
8354 msgid "Pictures"
8355 msgstr "Immagini"
8357 #: shell32.rc:223
8358 msgid "Videos"
8359 msgstr "Video"
8361 #: shell32.rc:216
8362 msgid "Program Files (x86)"
8363 msgstr "Programmi (x86)"
8365 #: shell32.rc:224
8366 msgid "Contacts"
8367 msgstr "Contatti"
8369 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8370 msgid "Links"
8371 msgstr "Collegamenti"
8373 #: shell32.rc:226
8374 msgid "Slide Shows"
8375 msgstr "Presentazioni"
8377 #: shell32.rc:227
8378 msgid "Playlists"
8379 msgstr "Playlists"
8381 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8382 msgid "Status"
8383 msgstr "Stato"
8385 #: shell32.rc:152
8386 msgid "Location"
8387 msgstr "Locazione"
8389 #: shell32.rc:153
8390 msgid "Model"
8391 msgstr "Modello"
8393 #: shell32.rc:228
8394 msgid "Sample Music"
8395 msgstr "Musica condivisa"
8397 #: shell32.rc:229
8398 msgid "Sample Pictures"
8399 msgstr "Immagini condivise"
8401 #: shell32.rc:230
8402 msgid "Sample Playlists"
8403 msgstr "Playlist condivise"
8405 #: shell32.rc:231
8406 msgid "Sample Videos"
8407 msgstr "Video condivisi"
8409 #: shell32.rc:232
8410 msgid "Saved Games"
8411 msgstr "Giochi salvati"
8413 #: shell32.rc:233
8414 msgid "Searches"
8415 msgstr "Ricerche"
8417 #: shell32.rc:234
8418 msgid "Users"
8419 msgstr "Utenti"
8421 #: shell32.rc:236
8422 msgid "Downloads"
8423 msgstr "Download"
8425 #: shell32.rc:169
8426 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8427 msgstr "Impossibile creare la cartella: accesso negato."
8429 #: shell32.rc:170
8430 msgid "Error during creation of a new folder"
8431 msgstr "Errore durante la creazione della cartella"
8433 #: shell32.rc:171
8434 msgid "Confirm file deletion"
8435 msgstr "Confermare la cancellazione del file"
8437 #: shell32.rc:172
8438 msgid "Confirm folder deletion"
8439 msgstr "Confermare la cancellazione della cartella"
8441 #: shell32.rc:173
8442 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8443 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8445 #: shell32.rc:174
8446 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8447 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8449 #: shell32.rc:181
8450 msgid "Confirm file overwrite"
8451 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8453 #: shell32.rc:180
8454 msgid ""
8455 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8456 "\n"
8457 "Do you want to replace it?"
8458 msgstr ""
8459 "Questa cartella contiene già un file chiamato '%1'.\n"
8460 "\n"
8461 "Vuoi sostituirlo?"
8463 #: shell32.rc:175
8464 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8465 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli oggetti selezionati?"
8467 #: shell32.rc:177
8468 msgid ""
8469 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8470 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' e tutto il suo contenuto nel cestino?"
8472 #: shell32.rc:176
8473 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8474 msgstr "Sei sicuro di voler mandare '%1' nel cestino?"
8476 #: shell32.rc:178
8477 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8478 msgstr "Sei sicuro di voler mandare questi %1 oggetti nel Cestino?"
8480 #: shell32.rc:179
8481 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8482 msgstr ""
8483 "L'oggetto '%1' non può essere mandato al Cestino. Vuoi cancellarlo "
8484 "direttamente?"
8486 #: shell32.rc:186
8487 msgid ""
8488 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8489 "\n"
8490 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8491 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8492 "the folder?"
8493 msgstr ""
8494 "Questa cartella contiene già una cartella chiamata '%1'.\n"
8495 "\n"
8496 "Se i file nella cartella di destinazione hanno gli stessi nomi dei file "
8497 "nella\n"
8498 "cartella selezionata, saranno sostituiti. Vuoi spostare o copiare\n"
8499 "la cartella?"
8501 #: shell32.rc:238
8502 msgid "New Folder"
8503 msgstr "Nuova cartella"
8505 #: shell32.rc:240
8506 msgid "Wine Control Panel"
8507 msgstr "Pannello di controllo di Wine"
8509 #: shell32.rc:195
8510 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8511 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Esegui file (errore interno)"
8513 #: shell32.rc:196
8514 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8515 msgstr "Impossibile mostrare la finestra Sfoglia (errore interno)"
8517 #: shell32.rc:198
8518 msgid "Executable files (*.exe)"
8519 msgstr "File eseguibili (*.exe)"
8521 #: shell32.rc:244
8522 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8523 msgstr ""
8524 "Non c'è un programma Windows configurato per aprire questo tipo di file."
8526 #: shell32.rc:246
8527 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8528 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare '%1'?"
8530 #: shell32.rc:247
8531 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8532 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare questi %1 elementi?"
8534 #: shell32.rc:248
8535 msgid "Confirm deletion"
8536 msgstr "Confermare l'eliminazione del file"
8538 #: shell32.rc:249
8539 msgid ""
8540 "A file already exists at the path %1.\n"
8541 "\n"
8542 "Do you want to replace it?"
8543 msgstr ""
8544 "Un file esiste già al percorso %1.\n"
8545 "\n"
8546 "Sostituirlo?"
8548 #: shell32.rc:250
8549 msgid ""
8550 "A folder already exists at the path %1.\n"
8551 "\n"
8552 "Do you want to replace it?"
8553 msgstr ""
8554 "Una cartella esiste già al percorso %1.\n"
8555 "\n"
8556 "Sostituirla?"
8558 #: shell32.rc:251
8559 msgid "Confirm overwrite"
8560 msgstr "Confermare la sovrascrittura del file"
8562 #: shell32.rc:268
8563 msgid ""
8564 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8565 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8566 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8567 "any later version.\n"
8568 "\n"
8569 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8570 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8571 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8572 "details.\n"
8573 "\n"
8574 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8575 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8576 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8577 msgstr ""
8578 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
8579 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
8580 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della LGPL, sia (a tua "
8581 "scelta) una versione più nuova.\n"
8582 "\n"
8583 "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile, ma SENZA ALCUNA "
8584 "GARANZIA; pure senza la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o ADEGUATEZZA "
8585 "PER UN PARTICOLARE SCOPO. Leggere la GNU Lesser General Public License per "
8586 "più informazioni.\n"
8587 "\n"
8588 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public License "
8589 "insieme a questo programma; altrimenti, scrivi alla Free Software "
8590 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8592 #: shell32.rc:256
8593 msgid "Wine License"
8594 msgstr "Licenza di Wine"
8596 #: shell32.rc:158
8597 msgid "Trash"
8598 msgstr "Cestino"
8600 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8601 msgid "Error"
8602 msgstr "Errore"
8604 #: shlwapi.rc:43
8605 msgid "Don't show me th&is message again"
8606 msgstr "Non mostrare nuovamente &questo messaggio"
8608 #: shlwapi.rc:30
8609 msgid "%d bytes"
8610 msgstr "%d byte"
8612 #: shlwapi.rc:31
8613 msgctxt "time unit: hours"
8614 msgid " hr"
8615 msgstr " ore"
8617 #: shlwapi.rc:32
8618 msgctxt "time unit: minutes"
8619 msgid " min"
8620 msgstr " min"
8622 #: shlwapi.rc:33
8623 msgctxt "time unit: seconds"
8624 msgid " sec"
8625 msgstr " sec"
8627 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8628 msgid "Security Warning"
8629 msgstr "Avviso di sicurezza"
8631 #: urlmon.rc:35
8632 #, fuzzy
8633 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8634 msgid "Do you want to install this software?"
8635 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8637 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8638 msgid "Location:"
8639 msgstr "Locazione:"
8641 #: urlmon.rc:39
8642 #, fuzzy
8643 #| msgid "Install/Uninstall"
8644 msgid "Don't install"
8645 msgstr "Installa/Disinstalla"
8647 #: urlmon.rc:43
8648 msgid ""
8649 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8650 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8651 msgstr ""
8653 #: urlmon.rc:51
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8656 msgid "Installation of component failed: %08x"
8657 msgstr "Impossibile applicare la trasformazione di installazione.\n"
8659 #: urlmon.rc:52
8660 #, fuzzy
8661 #| msgid "&Install"
8662 msgid "Install (%d)"
8663 msgstr "&Installa"
8665 #: urlmon.rc:53
8666 #, fuzzy
8667 #| msgid "&Install"
8668 msgid "Install"
8669 msgstr "&Installa"
8671 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8672 msgctxt "window"
8673 msgid "&Restore"
8674 msgstr "&Ripristina"
8676 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8677 msgid "&Move"
8678 msgstr "&Muovi"
8680 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8681 msgid "&Size"
8682 msgstr "&Dimensione"
8684 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8685 msgid "Mi&nimize"
8686 msgstr "Mi&nimizza"
8688 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8689 msgid "Ma&ximize"
8690 msgstr "Ma&ssimizza"
8692 #: user32.rc:36
8693 msgid "&Close\tAlt+F4"
8694 msgstr "&Chiudi\tAlt+F4"
8696 #: user32.rc:38
8697 msgid "&About Wine"
8698 msgstr "&Informazioni su Wine"
8700 #: user32.rc:49
8701 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8702 msgstr "&Chiudi\tCtrl+F4"
8704 #: user32.rc:51
8705 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8706 msgstr "&Prossimo\tCtrl+F6"
8708 #: user32.rc:81
8709 msgid "&Abort"
8710 msgstr "&Abbandona"
8712 #: user32.rc:82
8713 msgid "&Retry"
8714 msgstr "&Riprova"
8716 #: user32.rc:85
8717 msgid "&Ignore"
8718 msgstr "&Ignora"
8720 #: user32.rc:86
8721 msgid "&Try Again"
8722 msgstr "&Riprova"
8724 #: user32.rc:87
8725 msgid "&Continue"
8726 msgstr "&Continua"
8728 #: user32.rc:94
8729 msgid "Select Window"
8730 msgstr "Seleziona finestra"
8732 #: user32.rc:72
8733 msgid "&More Windows..."
8734 msgstr "&Più finestre..."
8736 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8737 msgid "Wine"
8738 msgstr "Wine"
8740 #: winemac.rc:33
8741 #, fuzzy
8742 #| msgid "Hide"
8743 msgid "Hide %@"
8744 msgstr "Nascondi"
8746 #: winemac.rc:35
8747 #, fuzzy
8748 #| msgid "Other"
8749 msgid "Hide Others"
8750 msgstr "Altro"
8752 #: winemac.rc:36
8753 #, fuzzy
8754 #| msgid "Show"
8755 msgid "Show All"
8756 msgstr "Mostra"
8758 #: winemac.rc:37
8759 msgid "Quit %@"
8760 msgstr ""
8762 #: winemac.rc:38
8763 msgid "Quit"
8764 msgstr ""
8766 #: winemac.rc:40
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "&Window"
8769 msgid "Window"
8770 msgstr "&Finestra"
8772 #: winemac.rc:41
8773 #, fuzzy
8774 #| msgid "&Minimize"
8775 msgid "Minimize"
8776 msgstr "&Minimizza"
8778 #: winemac.rc:42
8779 #, fuzzy
8780 #| msgid "Zoom in"
8781 msgid "Zoom"
8782 msgstr "Ingrandisci"
8784 #: winemac.rc:43
8785 msgid "Enter Full Screen"
8786 msgstr ""
8788 #: winemac.rc:44
8789 #, fuzzy
8790 #| msgid "&Bring To Front"
8791 msgid "Bring All to Front"
8792 msgstr "&Porta davanti"
8794 #: wineps.rc:31
8795 msgid "Paper Si&ze:"
8796 msgstr "&Dimensione del foglio:"
8798 #: wineps.rc:39
8799 msgid "Duplex:"
8800 msgstr "Fronte retro:"
8802 #: wineps.rc:50
8803 #, fuzzy
8804 #| msgid "&Setup"
8805 msgid "Setup"
8806 msgstr "&Configura"
8808 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8809 msgid "Realm"
8810 msgstr "Dominio"
8812 #: wininet.rc:57
8813 msgid "Authentication Required"
8814 msgstr "Autenticazione richiesta"
8816 #: wininet.rc:61
8817 msgid "Server"
8818 msgstr "Server"
8820 #: wininet.rc:80
8821 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8822 msgstr "È presente un problema con il certificato per questo sito."
8824 #: wininet.rc:82
8825 msgid "Do you want to continue anyway?"
8826 msgstr "Vuoi continuare comunque?"
8828 #: wininet.rc:28
8829 msgid "LAN Connection"
8830 msgstr "Connessione LAN"
8832 #: wininet.rc:29
8833 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8834 msgstr "Il certificato è stato emesso da un editore sconosciuto o non fidato."
8836 #: wininet.rc:30
8837 msgid "The date on the certificate is invalid."
8838 msgstr "La data sul certificato non è valida."
8840 #: wininet.rc:31
8841 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8842 msgstr "Il nome sul certificato non corrisponde al sito."
8844 #: wininet.rc:32
8845 msgid ""
8846 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8847 msgstr ""
8848 "È presente almeno un problema di sicurezza non specificato con questo "
8849 "certificato."
8851 #: winmm.rc:32
8852 msgid "The specified command was carried out."
8853 msgstr "Il comando specificato è stato eseguito."
8855 #: winmm.rc:33
8856 msgid "Undefined external error."
8857 msgstr "Errore esterno non definito."
8859 #: winmm.rc:34
8860 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8861 msgstr ""
8862 "È stato usato l'ID di un dispositivo che è fuori dalla portata del sistema."
8864 #: winmm.rc:35
8865 msgid "The driver was not enabled."
8866 msgstr "Il driver non era abilitato."
8868 #: winmm.rc:36
8869 msgid ""
8870 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8871 "again."
8872 msgstr ""
8873 "Il dispositivo specificato è già in uso. Attendere che sia nuovamente "
8874 "disponibile e riprovare."
8876 #: winmm.rc:37
8877 msgid "The specified device handle is invalid."
8878 msgstr "L'handle del dispositivo specificato non è valido."
8880 #: winmm.rc:38
8881 msgid "There is no driver installed on your system!"
8882 msgstr "Nessun driver è presente nel sistema!"
8884 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8885 msgid ""
8886 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8887 "increase available memory, and then try again."
8888 msgstr ""
8889 "Memoria insufficiente per eseguire questa operazione. Chiudere una o più "
8890 "applicazioni per aumentare la memoria disponibile e riprovare."
8892 #: winmm.rc:40
8893 msgid ""
8894 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8895 "which functions and messages the driver supports."
8896 msgstr ""
8897 "Questa funzione non è supportata. Usare la funzione Capacità per determinare "
8898 "quali funzioni e messaggi sono supportati dal driver."
8900 #: winmm.rc:41
8901 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8902 msgstr "È stato specificato un numero di errore non definito dal sistema."
8904 #: winmm.rc:42
8905 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8906 msgstr "Una flag non valida è stata passata a una funzione di sistema."
8908 #: winmm.rc:43
8909 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8910 msgstr "Un parametro non valido è stato passato a una funzione di sistema."
8912 #: winmm.rc:46
8913 msgid ""
8914 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8915 "Capabilities function to determine the supported formats."
8916 msgstr ""
8917 "Il formato specificato non è supportato o non può essere tradotto. Usare la "
8918 "funzione Capacità per determinare le funzioni supportate."
8920 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8921 msgid ""
8922 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8923 "device, or wait until the data is finished playing."
8924 msgstr ""
8925 "Impossibile effettuare questa operazione mentre il supporto di dati è ancora "
8926 "in esecuzione. Reinizializzare il dispositivo o attendere la fine "
8927 "dell'esecuzione."
8929 #: winmm.rc:48
8930 msgid ""
8931 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8932 "header, and then try again."
8933 msgstr ""
8934 "L'intestazione del wave non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8935 "preparare l'intestazione e riprovare."
8937 #: winmm.rc:49
8938 msgid ""
8939 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8940 "and then try again."
8941 msgstr ""
8942 "Impossibile aprire il dispositivo senza usare la flag WAVE_ALLOWSYNC. Usare "
8943 "la flag e riprovare."
8945 #: winmm.rc:52
8946 msgid ""
8947 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8948 "header, and then try again."
8949 msgstr ""
8950 "L'intestazione MIDI non è stata preparata. Usare la funzione Prepare per "
8951 "preparare l'intestazione e riprovare."
8953 #: winmm.rc:54
8954 msgid ""
8955 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8956 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8957 msgstr ""
8958 "Non è stata trovata una mappa MIDI. Ci potrebbe essere un problema con il "
8959 "driver o il file MIDIMAP.CFG potrebbe essere danneggiato o mancante."
8961 #: winmm.rc:55
8962 msgid ""
8963 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8964 "transmitted, and then try again."
8965 msgstr ""
8966 "La porta sta trasmettendo dati al dispositivo. Attendere la fine della "
8967 "trasmissione dati e riprovare."
8969 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8970 #, fuzzy
8971 #| msgid ""
8972 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8973 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8974 msgid ""
8975 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8976 "on the system."
8977 msgstr ""
8978 "La configurazione attuale del Mapper MIDI si riferisce a un dispositivo MIDI "
8979 "che non è presente nel sistema. Usare il Mapper MIDI per modificare la "
8980 "configurazione."
8982 #: winmm.rc:57
8983 msgid ""
8984 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8985 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8986 msgstr ""
8987 "La configurazione MIDI attuale è danneggiata. Copiare l'originale del file "
8988 "MIDIMAP.CFG nella directory SYSTEM di Windows e riprovare."
8990 #: winmm.rc:60
8991 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8992 msgstr ""
8993 "ID del dispositivo MCI non valido. Usare l'ID restituito quando il "
8994 "dispositivo MCI è stato inizializzato."
8996 #: winmm.rc:61
8997 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8998 msgstr "Il driver non riconosce il parametro specificato del comando."
9000 #: winmm.rc:62
9001 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9002 msgstr "Il driver non riconosce il comando specificato."
9004 #: winmm.rc:63
9005 msgid ""
9006 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9007 "or contact the device manufacturer."
9008 msgstr ""
9009 "C'è un problema con il dispositivo multimediale. Controllare che funzioni "
9010 "correttamente o contattare il produttore."
9012 #: winmm.rc:64
9013 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9014 msgstr ""
9015 "Il dispositivo specificato non è inizializzato o non è riconosciuto da MCI."
9017 #: winmm.rc:66
9018 msgid ""
9019 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9020 "unique alias."
9021 msgstr ""
9022 "Il nome del dispositivo è già in uso come alias da parte di questa "
9023 "applicazione. Usare un alias univoco."
9025 #: winmm.rc:67
9026 msgid ""
9027 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9028 msgstr ""
9029 "Si è verificato un problema non rilevabile nel caricamento del driver "
9030 "specificato."
9032 #: winmm.rc:68
9033 msgid "No command was specified."
9034 msgstr "Non è stato specificato nessun comando."
9036 #: winmm.rc:69
9037 msgid ""
9038 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9039 "size of the buffer."
9040 msgstr ""
9041 "La stringa di output è troppo grande per entrare nel buffer di ritorno. "
9042 "Aumentare la dimensione del buffer."
9044 #: winmm.rc:70
9045 msgid ""
9046 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9047 "one."
9048 msgstr ""
9049 "Il comando specificato richiede un parametro che sia una stringa di "
9050 "caratteri. Fornirne uno."
9052 #: winmm.rc:71
9053 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9054 msgstr "Il numero intero specificato non è valido per questo comando."
9056 #: winmm.rc:72
9057 msgid ""
9058 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9059 "manufacturer about obtaining a new driver."
9060 msgstr ""
9061 "Il driver ha restituito un tipo non valido. Contattare il produttore del "
9062 "dispositivo per ottenere un nuovo driver."
9064 #: winmm.rc:73
9065 msgid ""
9066 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9067 "manufacturer about obtaining a new driver."
9068 msgstr ""
9069 "C'è un problema con il driver. Contattare il produttore del dispositivo per "
9070 "ottenere un nuovo driver."
9072 #: winmm.rc:74
9073 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9074 msgstr "Il comando specificato richiede un parametro. Fornirne uno."
9076 #: winmm.rc:75
9077 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9078 msgstr "Il dispositivo MCI in uso non supporta il comando specificato."
9080 #: winmm.rc:76
9081 msgid ""
9082 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9083 msgstr ""
9084 "Il file specificato non è stato trovato. Controllare che l'indirizzo e il "
9085 "nome del file siano corretti."
9087 #: winmm.rc:77
9088 msgid "The device driver is not ready."
9089 msgstr "Il driver del dispositivo non è pronto."
9091 #: winmm.rc:78
9092 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9093 msgstr ""
9094 "Si è verificato un problema nell'inizializzazione di MCI. Provare a "
9095 "riavviare Windows."
9097 #: winmm.rc:79
9098 msgid ""
9099 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9100 "access error."
9101 msgstr ""
9102 "Si è verificato un errore nel driver. Il driver è stato chiuso. Errore non "
9103 "accessibile."
9105 #: winmm.rc:80
9106 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9107 msgstr ""
9108 "Non è possibile usare 'all' come nome del dispositivo con il comando "
9109 "specificato."
9111 #: winmm.rc:81
9112 msgid ""
9113 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9114 "separately to determine which devices caused the error."
9115 msgstr ""
9116 "Si sono verificati errori in più di un dispositivo. Specificare ogni comando "
9117 "e dispositivo separatamente per determinare quali dispositivi hanno causato "
9118 "l'errore."
9120 #: winmm.rc:82
9121 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9122 msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo dall'estensione data."
9124 #: winmm.rc:83
9125 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9126 msgstr ""
9127 "Il parametro specificato è fuori dalla portata del comando specificato."
9129 #: winmm.rc:84
9130 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9131 msgstr "I parametri specificati non possono essere usati insieme."
9133 #: winmm.rc:85
9134 msgid ""
9135 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9136 "still connected to the network."
9137 msgstr ""
9138 "Impossibile salvare il file specificato. Controllare di avere abbastanza "
9139 "spazio libero o di essere ancora connessi alla rete."
9141 #: winmm.rc:86
9142 #, fuzzy
9143 #| msgid ""
9144 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9145 #| "device name is spelled correctly."
9146 msgid ""
9147 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9148 "device name is spelled correctly."
9149 msgstr ""
9150 "Impossibile trovare il dispositivo specificato. Controllare che sia "
9151 "installato e che il nome sia digitato correttamente."
9153 #: winmm.rc:87
9154 msgid ""
9155 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9156 "again."
9157 msgstr ""
9158 "Il dispositivo specificato verrà chiuso. Attendere alcuni secondi e "
9159 "riprovare."
9161 #: winmm.rc:88
9162 msgid ""
9163 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9164 "alias."
9165 msgstr ""
9166 "L'alias specificato è già in uso da parte di questa applicazione. Usare un "
9167 "alias univoco."
9169 #: winmm.rc:89
9170 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9171 msgstr "Il parametro specificato non è valido per questo comando."
9173 #: winmm.rc:90
9174 msgid ""
9175 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9176 "parameter with each 'open' command."
9177 msgstr ""
9178 "Il driver dell'unità è già in uso. Per condividerlo, usare il parametro "
9179 "'shareable' con ogni comando 'open'."
9181 #: winmm.rc:91
9182 msgid ""
9183 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9184 "Please supply one."
9185 msgstr ""
9186 "Il comando specificato richiede un alias, un file, un driver o il nome di un "
9187 "dispositivo. Fornirne uno."
9189 #: winmm.rc:92
9190 msgid ""
9191 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9192 "documentation for valid formats."
9193 msgstr ""
9194 "Il valore specificato non è valido per il formato dell'orario. Consultare la "
9195 "documentazione MCI per i formati validi."
9197 #: winmm.rc:93
9198 msgid ""
9199 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9200 "supply one."
9201 msgstr ""
9202 "Manca un doppio apice di chiusura dal valore del parametro. Fornirne uno."
9204 #: winmm.rc:94
9205 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9206 msgstr ""
9207 "Un valore o un parametro è stato specificato due volte. Specificarlo solo "
9208 "una volta."
9210 #: winmm.rc:95
9211 msgid ""
9212 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9213 "may be corrupt, or not in the correct format."
9214 msgstr ""
9215 "Il file specificato non può essere aperto con il dispositivo MCI "
9216 "specificato. Il file potrebbe essere danneggiato o in un formato errato."
9218 #: winmm.rc:96
9219 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9220 msgstr "Un blocco di parametri nulli è stato passato a MCI."
9222 #: winmm.rc:97
9223 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9224 msgstr "Non è possibile salvare un file senza nome. Fornire un nome al file."
9226 #: winmm.rc:98
9227 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9228 msgstr "È necessario specificare un alias quando si usa il parametro 'new'."
9230 #: winmm.rc:99
9231 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9232 msgstr "Impossibile usare il flag 'notify' con dispositivi auto-inizializzati."
9234 #: winmm.rc:100
9235 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9236 msgstr "Impossibile usare un nome file con il dispositivo specificato."
9238 #: winmm.rc:101
9239 msgid ""
9240 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9241 "sequence, and then try again."
9242 msgstr ""
9243 "Impossibile eseguire i comandi nell'ordine specificato. Correggere la "
9244 "sequenza e riprovare."
9246 #: winmm.rc:102
9247 msgid ""
9248 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9249 "the device is closed, and then try again."
9250 msgstr ""
9251 "Impossibile eseguire il comando specificato con un dispositivo auto-"
9252 "inizializzato. Attendere la chiusura del dispositivo e riprovare."
9254 #: winmm.rc:103
9255 msgid ""
9256 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9257 "characters, followed by a period and an extension."
9258 msgstr ""
9259 "Il nome del file non è valido. Controllare che il nome del file non sia più "
9260 "lungo di 8 caratteri, seguito da un punto e un'estensione."
9262 #: winmm.rc:104
9263 msgid ""
9264 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9265 msgstr ""
9266 "Impossibile specificare altri caratteri dopo una stringa compresa tra apici."
9268 #: winmm.rc:105
9269 msgid ""
9270 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9271 "in Control Panel to install the device."
9272 msgstr ""
9273 "Il dispositivo specificato non è installato nel sistema. Usare l'opzione "
9274 "Drivers nel Pannello di Controllo per installare il dispositivo."
9276 #: winmm.rc:106
9277 msgid ""
9278 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9279 "restarting your computer."
9280 msgstr ""
9281 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato. Provare a "
9282 "cambiare la cartella o riavviare il computer."
9284 #: winmm.rc:107
9285 msgid ""
9286 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9287 "cannot change directories."
9288 msgstr ""
9289 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9290 "l'applicazione non può cambiare cartella."
9292 #: winmm.rc:108
9293 msgid ""
9294 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9295 "change drives."
9296 msgstr ""
9297 "Impossibile accedere al file o dispositivo MCI specificato perché "
9298 "l'applicazione non può cambiare unità."
9300 #: winmm.rc:109
9301 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9302 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 79 caratteri."
9304 #: winmm.rc:110
9305 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9306 msgstr "Specificare un driver o dispositivo con meno di 69 caratteri."
9308 #: winmm.rc:111
9309 msgid ""
9310 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9311 msgstr ""
9312 "Il comando specificato richiede un numero intero come parametro. Fornirne "
9313 "uno."
9315 #: winmm.rc:112
9316 msgid ""
9317 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9318 "until a wave device is free, and then try again."
9319 msgstr ""
9320 "Tutti i dispositivi wave che possono leggere il file nel formato attuale "
9321 "sono in uso. Attendere che un dispositivo wave sia libero e riprovare."
9323 #: winmm.rc:113
9324 msgid ""
9325 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9326 "until the device is free, and then try again."
9327 msgstr ""
9328 "Impossibile impostare il dispositivo wave attuale per la riproduzione perché "
9329 "in uso. Attendere che il dispositivo sia libero e riprovare."
9331 #: winmm.rc:114
9332 msgid ""
9333 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9334 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9335 msgstr ""
9336 "Tutti i dispositivi wave che possono registrare nel formato attuale sono in "
9337 "uso. Attendere che un dispositivo wave sia disponibile e riprovare."
9339 #: winmm.rc:115
9340 msgid ""
9341 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9342 "until the device is free, and then try again."
9343 msgstr ""
9344 "Impossibile impostare il dispositivo per registrare perché in uso. Attendere "
9345 "che il dispositivo sia disponibile e riprovare."
9347 #: winmm.rc:116
9348 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9349 msgstr ""
9350 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9351 "riproduzione."
9353 #: winmm.rc:117
9354 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9355 msgstr ""
9356 "Può essere usato qualunque dispositivo compatibile waveform per la "
9357 "registrazione."
9359 #: winmm.rc:118
9360 msgid ""
9361 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9362 "the Drivers option to install the wave device."
9363 msgstr ""
9364 "Nessun dispositivo wave installato può riprodurre i file nel formato "
9365 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9367 #: winmm.rc:119
9368 msgid ""
9369 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9370 "format."
9371 msgstr ""
9372 "Il dispositivo che si sta usando per riprodurre il file non riconosce il "
9373 "formato del file attuale."
9375 #: winmm.rc:120
9376 msgid ""
9377 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9378 "the Drivers option to install the wave device."
9379 msgstr ""
9380 "Nessun dispositivo wave installato può registrare dei file nel formato "
9381 "attuale. Usare l'opzione Drivers per installare un dispositivo wave."
9383 #: winmm.rc:121
9384 msgid ""
9385 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9386 "format."
9387 msgstr ""
9388 "Il dispositivo che si sta usando per registrare non riconosce il formato del "
9389 "file attuale."
9391 #: winmm.rc:126
9392 msgid ""
9393 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9394 "You can't use them together."
9395 msgstr ""
9396 "I formati dell'orario del \"song pointer\" e SMPTE si escludono "
9397 "vicendevolmente. Non si possono usare insieme."
9399 #: winmm.rc:128
9400 msgid ""
9401 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9402 "again."
9403 msgstr ""
9404 "La porta MIDI specificata è già in uso. Attendere che sia libera e riprovare."
9406 #: winmm.rc:131
9407 msgid ""
9408 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9409 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9410 msgstr ""
9411 "Il dispositivo MIDI specificato non è installato nel sistema. Usare "
9412 "l'opzione Drivers nel Pannello di Controllo per installare un dispositivo "
9413 "MIDI."
9415 #: winmm.rc:130
9416 msgid "An error occurred with the specified port."
9417 msgstr "Si è verificato un errore con la porta specificata."
9419 #: winmm.rc:133
9420 msgid ""
9421 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9422 "these applications; then, try again."
9423 msgstr ""
9424 "Tutti i timer multimediali sono in uso da parte di altre applicazioni. "
9425 "Chiudere una di questa applicazioni e riprovare."
9427 #: winmm.rc:132
9428 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9429 msgstr "Non è stata specificata una porta MIDI nel sistema."
9431 #: winmm.rc:127
9432 msgid ""
9433 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9434 "Control Panel to install a MIDI driver."
9435 msgstr ""
9436 "Nel sistema non sono installati dispositivi MIDI. Usare l'opzione Drivers "
9437 "dal Pannello di Controllo per installare un driver MIDI."
9439 #: winmm.rc:122
9440 msgid "There is no display window."
9441 msgstr "Non c'è nessuna finestra di visualizzazione."
9443 #: winmm.rc:123
9444 msgid "Could not create or use window."
9445 msgstr "Impossibile usare o creare la finestra."
9447 #: winmm.rc:124
9448 msgid ""
9449 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9450 "check your disk or network connection."
9451 msgstr ""
9452 "Impossibile leggere il file specificato. Assicurarsi che il file sia ancora "
9453 "presente o controllare il disco o la connessione di rete."
9455 #: winmm.rc:125
9456 msgid ""
9457 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9458 "are still connected to the network."
9459 msgstr ""
9460 "Impossibile scrivere il file specificato. Controllare di avere spazio libero "
9461 "sufficiente sul disco o di essere ancora connessi alla rete."
9463 #: winmm.rc:136
9464 #, fuzzy
9465 #| msgid "Wine Gecko Installer"
9466 msgid "Wine Sound Mapper"
9467 msgstr "Installer di Wine Gecko"
9469 #: winmm.rc:137
9470 #, fuzzy
9471 #| msgid "column"
9472 msgid "Volume"
9473 msgstr "colonna"
9475 #: winmm.rc:138
9476 msgid "Master Volume"
9477 msgstr ""
9479 #: winmm.rc:139
9480 msgid "Mute"
9481 msgstr ""
9483 #: winspool.rc:37
9484 msgid "Print to File"
9485 msgstr "Stampa su File"
9487 #: winspool.rc:40
9488 msgid "&Output File Name:"
9489 msgstr "&Nome del file in uscita:"
9491 #: winspool.rc:31
9492 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9493 msgstr "Il file in uscita esiste già. Clicca su Ok per sovrascriverlo."
9495 #: winspool.rc:32
9496 msgid "Unable to create the output file."
9497 msgstr "Impossibile creare il file in uscita."
9499 #: wldap32.rc:30
9500 msgid "Success"
9501 msgstr "Successo"
9503 #: wldap32.rc:31
9504 msgid "Operations Error"
9505 msgstr "Errore nelle operazioni"
9507 #: wldap32.rc:32
9508 msgid "Protocol Error"
9509 msgstr "Errore nel protocollo"
9511 #: wldap32.rc:33
9512 msgid "Time Limit Exceeded"
9513 msgstr "Superato il tempo limite"
9515 #: wldap32.rc:34
9516 msgid "Size Limit Exceeded"
9517 msgstr "Superata la dimensione massima"
9519 #: wldap32.rc:35
9520 msgid "Compare False"
9521 msgstr "Compara falso"
9523 #: wldap32.rc:36
9524 msgid "Compare True"
9525 msgstr "Compara vero"
9527 #: wldap32.rc:37
9528 msgid "Authentication Method Not Supported"
9529 msgstr "Metodo di autenticazione non supportato"
9531 #: wldap32.rc:38
9532 msgid "Strong Authentication Required"
9533 msgstr "Autenticazione forte richiesta"
9535 #: wldap32.rc:39
9536 msgid "Referral (v2)"
9537 msgstr "Rinvio (v2)"
9539 #: wldap32.rc:40
9540 msgid "Referral"
9541 msgstr "Rinvio"
9543 #: wldap32.rc:41
9544 msgid "Administration Limit Exceeded"
9545 msgstr "Superato il limite di amministrazione"
9547 #: wldap32.rc:42
9548 msgid "Unavailable Critical Extension"
9549 msgstr "Estensione critica non disponibile"
9551 #: wldap32.rc:43
9552 msgid "Confidentiality Required"
9553 msgstr "Richiesta confidenzialità"
9555 #: wldap32.rc:46
9556 msgid "No Such Attribute"
9557 msgstr "Attributo inesistente"
9559 #: wldap32.rc:47
9560 msgid "Undefined Type"
9561 msgstr "Tipo non definito"
9563 #: wldap32.rc:48
9564 msgid "Inappropriate Matching"
9565 msgstr "Matching inappropriato"
9567 #: wldap32.rc:49
9568 msgid "Constraint Violation"
9569 msgstr "Violazione del vincolo"
9571 #: wldap32.rc:50
9572 msgid "Attribute Or Value Exists"
9573 msgstr "Attributo o valore esistente"
9575 #: wldap32.rc:51
9576 msgid "Invalid Syntax"
9577 msgstr "Sintassi non valida"
9579 #: wldap32.rc:62
9580 msgid "No Such Object"
9581 msgstr "Oggetto inesistente"
9583 #: wldap32.rc:63
9584 msgid "Alias Problem"
9585 msgstr "Problema di alias"
9587 #: wldap32.rc:64
9588 msgid "Invalid DN Syntax"
9589 msgstr "Sintassi DN non valida"
9591 #: wldap32.rc:65
9592 msgid "Is Leaf"
9593 msgstr "È foglia"
9595 #: wldap32.rc:66
9596 msgid "Alias Dereference Problem"
9597 msgstr "Problema di dereferenziazione di alias"
9599 #: wldap32.rc:78
9600 msgid "Inappropriate Authentication"
9601 msgstr "Autenticazione non appropriata"
9603 #: wldap32.rc:79
9604 msgid "Invalid Credentials"
9605 msgstr "Credenziali non valide"
9607 #: wldap32.rc:80
9608 msgid "Insufficient Rights"
9609 msgstr "Diritti insufficienti"
9611 #: wldap32.rc:81
9612 msgid "Busy"
9613 msgstr "Occupato"
9615 #: wldap32.rc:82
9616 msgid "Unavailable"
9617 msgstr "Non disponibile"
9619 #: wldap32.rc:83
9620 msgid "Unwilling To Perform"
9621 msgstr "Non intenzionato ad agire"
9623 #: wldap32.rc:84
9624 msgid "Loop Detected"
9625 msgstr "Trovato loop"
9627 #: wldap32.rc:90
9628 msgid "Sort Control Missing"
9629 msgstr "Controllo dell'ordine mancante"
9631 #: wldap32.rc:91
9632 msgid "Index range error"
9633 msgstr "Errore di range dell'indice"
9635 #: wldap32.rc:94
9636 msgid "Naming Violation"
9637 msgstr "Violazione di nominazione"
9639 #: wldap32.rc:95
9640 msgid "Object Class Violation"
9641 msgstr "Violazione di classe dell'oggetto"
9643 #: wldap32.rc:96
9644 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9645 msgstr "Non permesso su non-foglie"
9647 #: wldap32.rc:97
9648 msgid "Not allowed on RDN"
9649 msgstr "Non permesso su RDN"
9651 #: wldap32.rc:98
9652 msgid "Already Exists"
9653 msgstr "Esiste già"
9655 #: wldap32.rc:99
9656 msgid "No Object Class Mods"
9657 msgstr "Nessuna mod di classi di oggetto"
9659 #: wldap32.rc:100
9660 msgid "Results Too Large"
9661 msgstr "Risultati troppo grandi"
9663 #: wldap32.rc:101
9664 msgid "Affects Multiple DSAs"
9665 msgstr "Ha effetto su molti DSA"
9667 #: wldap32.rc:111
9668 msgid "Server Down"
9669 msgstr "Server irraggiungibile"
9671 #: wldap32.rc:112
9672 msgid "Local Error"
9673 msgstr "Errore locale"
9675 #: wldap32.rc:113
9676 msgid "Encoding Error"
9677 msgstr "Errore di codifica"
9679 #: wldap32.rc:114
9680 msgid "Decoding Error"
9681 msgstr "Errore di decodifica"
9683 #: wldap32.rc:115
9684 msgid "Timeout"
9685 msgstr "Tempo scaduto"
9687 #: wldap32.rc:116
9688 msgid "Auth Unknown"
9689 msgstr "Autenticazione sconosciuta"
9691 #: wldap32.rc:117
9692 msgid "Filter Error"
9693 msgstr "Errore del filtro"
9695 #: wldap32.rc:118
9696 msgid "User Canceled"
9697 msgstr "Utente eliminato"
9699 #: wldap32.rc:119
9700 msgid "Parameter Error"
9701 msgstr "Errore del parametro"
9703 #: wldap32.rc:120
9704 msgid "No Memory"
9705 msgstr "Memoria non disponibile"
9707 #: wldap32.rc:121
9708 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9709 msgstr "Impossibile connettersi al server LDAP"
9711 #: wldap32.rc:122
9712 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9713 msgstr "Operazione non supportata da questa versione del protocollo LDAP"
9715 #: wldap32.rc:123
9716 msgid "Specified control was not found in message"
9717 msgstr "Il controllo specificato non è stato trovato nel messaggio"
9719 #: wldap32.rc:124
9720 msgid "No result present in message"
9721 msgstr "Nessun risultato presente nel messaggio"
9723 #: wldap32.rc:125
9724 msgid "More results returned"
9725 msgstr "Più risultati ricevuti"
9727 #: wldap32.rc:126
9728 msgid "Loop while handling referrals"
9729 msgstr "Loop nel gestire i rinvii"
9731 #: wldap32.rc:127
9732 msgid "Referral hop limit exceeded"
9733 msgstr "Ecceduto il limite di salti di rinvio"
9735 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9736 msgid ""
9737 "Not Yet Implemented\n"
9738 "\n"
9739 msgstr ""
9740 "Non ancora implementato\n"
9741 "\n"
9743 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9744 msgid "%1: File Not Found\n"
9745 msgstr "%1: File non trovato\n"
9747 #: attrib.rc:50
9748 msgid ""
9749 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9750 "\n"
9751 "Syntax:\n"
9752 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9753 "       [/S [/D]]\n"
9754 "\n"
9755 "Where:\n"
9756 "\n"
9757 "  +   Sets an attribute.\n"
9758 "  -   Clears an attribute.\n"
9759 "  R   Read-only file attribute.\n"
9760 "  A   Archive file attribute.\n"
9761 "  S   System file attribute.\n"
9762 "  H   Hidden file attribute.\n"
9763 "  [drive:][path][filename]\n"
9764 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9765 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9766 "  /D  Processes folders as well.\n"
9767 msgstr ""
9768 "ATTRIB - Mostra o cambia gli attributi dei file.\n"
9769 "\n"
9770 "Sintassi:\n"
9771 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unità:][percorso]"
9772 "[nome_file]\n"
9773 "       [/S [/D]]\n"
9774 "\n"
9775 "Dove:\n"
9776 "\n"
9777 "  +   Imposta un attributo.\n"
9778 "  -   Cancella un attributo.\n"
9779 "  R   File in sola lettura.\n"
9780 "  A   File di archivio.\n"
9781 "  S   File di sistema.\n"
9782 "  H   File nascosto.\n"
9783 "  [unità:][percorso][nome_file]\n"
9784 "      Specifica uno o più file da elaborare con attrib.\n"
9785 "  /S  Elabora i file corrispondenti nella cartella attuale e in tutte le "
9786 "sottocartelle.\n"
9787 "  /D  Elabora anche le cartelle.\n"
9789 #: clock.rc:32
9790 msgid "Ana&log"
9791 msgstr "Ana&logico"
9793 #: clock.rc:33
9794 msgid "Digi&tal"
9795 msgstr "Digi&tale"
9797 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9798 msgid "&Font..."
9799 msgstr "&Carattere..."
9801 #: clock.rc:37
9802 msgid "&Without Titlebar"
9803 msgstr "&Nascondi la barra del titolo"
9805 #: clock.rc:39
9806 msgid "&Seconds"
9807 msgstr "&Secondi"
9809 #: clock.rc:40
9810 msgid "&Date"
9811 msgstr "&Data"
9813 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9814 msgid "&Always on Top"
9815 msgstr "&Sempre in primo piano"
9817 #: clock.rc:45
9818 msgid "&About Clock"
9819 msgstr "&Informazioni sull'Orologio"
9821 #: clock.rc:51
9822 msgid "Clock"
9823 msgstr "Orologio"
9825 #: cmd.rc:40
9826 msgid ""
9827 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9828 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9829 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9830 "procedure.\n"
9831 "\n"
9832 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9833 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9834 msgstr ""
9835 "CALL <nome_file_batch> si usa all'interno di un file batch per eseguire\n"
9836 "comandi da un altro file batch. Quando il file batch esiste, il controllo\n"
9837 "torna al file che l'ha chiamato. Il comando CALL può passare parametri alla\n"
9838 "procedura chiamata.\n"
9839 "\n"
9840 "Cambiamenti alla cartella predefinita, alle variabili d'ambiente etc fatti\n"
9841 "dentro una procedura chiamata sono ereditati dal chiamante.\n"
9843 #: cmd.rc:44
9844 #, fuzzy
9845 #| msgid ""
9846 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9847 #| "default directory.\n"
9848 msgid ""
9849 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9850 "default directory.\n"
9851 msgstr ""
9852 "CD <dir> è la versione ridotta di CHDIR. Cambia la cartella predefinita "
9853 "attuale.\n"
9855 #: cmd.rc:47
9856 #, fuzzy
9857 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9858 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9859 msgstr "CHDIR <dir> cambia la cartella predefinita attuale.\n"
9861 #: cmd.rc:50
9862 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9863 msgstr "CLS pulisce la schermata della console.\n"
9865 #: cmd.rc:53
9866 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9867 msgstr "COPY <nome_file> copia un file.\n"
9869 #: cmd.rc:56
9870 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9871 msgstr "CTTY cambia l'unità di input/output.\n"
9873 #: cmd.rc:59
9874 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9875 msgstr "DATE mostra o cambia l'orario di sistema.\n"
9877 #: cmd.rc:62
9878 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9879 msgstr "DEL <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9881 #: cmd.rc:65
9882 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9883 msgstr "DIR elenca i contenuti di una cartella.\n"
9885 #: cmd.rc:75
9886 msgid ""
9887 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9888 "\n"
9889 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9890 "the terminal device before they are executed.\n"
9891 "\n"
9892 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9893 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9894 "preceding it with an @ sign.\n"
9895 msgstr ""
9896 "ECHO <string> mostra <string> sul dispositivo di terminale corrente.\n"
9897 "\n"
9898 "ECHO ON fa sì che tutti i comandi seguenti in un file batch siano mostrati\n"
9899 "sul dispositivo di terminale prima di essere eseguiti.\n"
9900 "\n"
9901 "ECHO OFF inverte l'effetto di un precedente ECHO ON (ECHO usa OFF per\n"
9902 "default). Si può evitare che il comando ECHO OFF sia mostrato precedendolo\n"
9903 "con un segno @.\n"
9905 #: cmd.rc:78
9906 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9907 msgstr "ERASE <nome_file> cancella un file o un insieme di file.\n"
9909 #: cmd.rc:85
9910 #, fuzzy
9911 #| msgid ""
9912 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9913 #| "\n"
9914 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9915 msgid ""
9916 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9917 "\n"
9918 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9919 "\n"
9920 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9921 msgstr ""
9922 "Il comando FOR è usato per eseguire un comando per ciascuno di un set di "
9923 "files.\n"
9924 "\n"
9925 "Sintassi: FOR %variabile IN (set) DO comando\n"
9927 #: cmd.rc:97
9928 msgid ""
9929 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9930 "file.\n"
9931 "\n"
9932 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9933 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9934 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9935 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9936 "terminates the batch file execution.\n"
9937 "\n"
9938 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9939 msgstr ""
9940 "Il comando GOTO trasferisce l'esecuzione ad un'altra istruzione dentro un\n"
9941 "file batch.\n"
9942 "\n"
9943 "L'etichetta di destinazione di un GOTO può essere lunga fino a 255\n"
9944 "caratteri ma non può includere spazi (questo è differente da altri sistemi\n"
9945 "operativi). Se esistono due o più etichette identiche in un file batch, la\n"
9946 "prima sarà sempre eseguita. Tentare un GOTO verso un'etichetta inesistente\n"
9947 "termina l'esecuzione del file batch.\n"
9948 "\n"
9949 "GOTO non ha effetto quando usato in modalità interattiva.\n"
9951 #: cmd.rc:101
9952 msgid ""
9953 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9954 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9955 msgstr ""
9956 "HELP <comando> mostra dei brevi dettagli di aiuto su un argomento.\n"
9957 "HELP senza argomenti mostra tutti i comandi CMD integrati.\n"
9959 #: cmd.rc:111
9960 msgid ""
9961 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9962 "\n"
9963 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9964 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9965 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9966 "\n"
9967 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9968 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9969 msgstr ""
9970 "IF è usato per eseguire condizionatamente un comando.\n"
9971 "\n"
9972 "Sintassi: IF [NOT] EXIST nome_file comando\n"
9973 "        IF [NOT] stringa1==stringa2 comando\n"
9974 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numero comando\n"
9975 "\n"
9976 "Nella seconda forma del comando, stringa1 e stringa2 devono essere in doppi\n"
9977 "apici. Il confronto non è sensibile alle maiuscole.\n"
9979 #: cmd.rc:118
9980 msgid ""
9981 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9982 "\n"
9983 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9984 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9985 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9986 msgstr ""
9987 "LABEL è usato per creare un'etichetta del volume di un disco.\n"
9988 "\n"
9989 "Sintassi: LABEL [unità:]\n"
9990 "Il comando ti chiederà la nuova etichetta di volume per l'unità "
9991 "specificata.\n"
9992 "Puoi mostrare l'etichetta di volume del disco con il comando VOL.\n"
9994 #: cmd.rc:121
9995 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9996 msgstr "MD <nome> è la versione ridotta di MKDIR. Crea una sottocartella.\n"
9998 #: cmd.rc:123
9999 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10000 msgstr "MKDIR <nome> crea una sottocartella.\n"
10002 #: cmd.rc:131
10003 msgid ""
10004 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10005 "\n"
10006 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10007 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10008 "\n"
10009 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10010 msgstr ""
10011 "MOVE sposta un file o una cartella in un punto diverso nel file system.\n"
10012 "\n"
10013 "Se l'oggetto che viene spostato è una cartella allora tutti i files e le\n"
10014 "sottocartelle dentro l'oggetto saranno spostate insieme.\n"
10015 "\n"
10016 "MOVE fallisce se la nuova e la vecchia locazione sono su lettere di unità\n"
10017 "DOS differenti.\n"
10019 #: cmd.rc:142
10020 msgid ""
10021 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10022 "\n"
10023 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10024 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10025 "value.\n"
10026 "\n"
10027 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10028 "variable, for example:\n"
10029 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10030 msgstr ""
10031 "PATH mostra o cambia il percorso di ricerca di cmd.\n"
10032 "\n"
10033 "Usando PATH, verrà mostrato l'impostazione corrente di PATH (il cui valore\n"
10034 "è preso inizialmente dal registro). Per cambiarla, fai seguire al comando\n"
10035 "PATH comando PATH il nuovo valore.\n"
10036 "\n"
10037 "È anche possibile modificare il PATH usando la variabile d'ambiente PATH,\n"
10038 "per esempio:\n"
10039 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10041 #: cmd.rc:148
10042 msgid ""
10043 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10044 "\n"
10045 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10046 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10047 msgstr ""
10048 "PAUSE mostra un messaggio sullo schermo che chiede all'utente di premere un "
10049 "tasto.\n"
10050 "\n"
10051 "È utile soprattutto in file batch per permettere all'utente di leggere\n"
10052 "l'output di un comando precedente prima che scorra via dallo schermo.\n"
10054 #: cmd.rc:169
10055 msgid ""
10056 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10057 "\n"
10058 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10059 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10060 "\n"
10061 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10062 "\n"
10063 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10064 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10065 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10066 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10067 "\n"
10068 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10069 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10070 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10071 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10072 "\n"
10073 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10074 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10075 msgstr ""
10076 "PROMPT configura il prompt a linea di comando.\n"
10077 "\n"
10078 "La stringa che segue il comando PROMPT (e lo spazio immediatamente dopo)\n"
10079 "appariranno all'inizio della linea quando cmd sta aspettando l'input.\n"
10080 "\n"
10081 "Le seguenti stringhe di caratteri hanno il loro significato speciale "
10082 "mostrato:\n"
10083 "\n"
10084 "$$    Segno del dollaro  $_    Linefeed          $b    Segno della pipe (|)\n"
10085 "$d    Data attuale       $e    Escape            $g    Segno >\n"
10086 "$l    Segno <            $n    Unità attuale     $p    Percorso attuale\n"
10087 "$q    Segno uguale       $t    Orario attuale    $v    Versione di cmd\n"
10088 "\n"
10089 "Nota che inserire il comando PROMPT senza una stringa dopo resetta il\n"
10090 "prompt al default, che è la cartella corrente (che include la lettera\n"
10091 "dell'unità attuale) seguita da un segno maggiore (>).\n"
10092 "(come un comando PROMPT $p$g).\n"
10093 "\n"
10094 "Il prompt può essere cambiato anche alterando la variabile d'ambiente\n"
10095 "PROMPT, perciò il comando 'SET PROMPT=testo' ha lo stesso effetto di\n"
10096 "'PROMPT testo'.\n"
10098 #: cmd.rc:173
10099 msgid ""
10100 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10101 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10102 msgstr ""
10103 "Una linea di comando che comincia con REM (seguito da uno spazio) non\n"
10104 "esegue alcuna azione e può, quindi, essere usata come un commento in un\n"
10105 "file batch.\n"
10107 #: cmd.rc:176
10108 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10109 msgstr "REN <nome_file> è la versione ridotta di RENAME. Rinomina un file.\n"
10111 #: cmd.rc:178
10112 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10113 msgstr "RENAME <nome_file> rinomina un file.\n"
10115 #: cmd.rc:181
10116 #, fuzzy
10117 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10118 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10119 msgstr "RD <dir> è la versione ridotta di RMDIR. Elimina una sottocartella.\n"
10121 #: cmd.rc:183
10122 #, fuzzy
10123 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10124 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10125 msgstr "RMDIR <dir> elimina una sottocartella.\n"
10127 #: cmd.rc:229
10128 msgid ""
10129 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10130 "\n"
10131 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10132 "\n"
10133 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10134 "\n"
10135 "SET <variable>=<value>\n"
10136 "\n"
10137 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10138 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10139 "\n"
10140 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10141 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10142 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10143 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10144 msgstr ""
10145 "SET mostra o cambia le variabili d'ambiente di cmd.\n"
10146 "\n"
10147 "SET senza parametri mostra tutto dell'ambiente attuale.\n"
10148 "\n"
10149 "Per creare o modificare una variabile d'ambiente, la sintassi è:\n"
10150 "\n"
10151 "SET <variabile>=<valore>\n"
10152 "\n"
10153 "dove <variabile> e <valore> sono stringhe di caratteri. Non devono esserci\n"
10154 "spazi prima del segno uguale, né il nome della variabile può avere spazi\n"
10155 "all'interno.\n"
10156 "\n"
10157 "Sotto Wine, l'ambiente del sistema operativo sottostante è incluso\n"
10158 "nell'ambiente Win32; ci saranno quindi generalmente molti più valori che in\n"
10159 "un'implementazione nativa di Win32. Nota che non è possibile influenzare\n"
10160 "l'ambiente del sistema operativo da dentro il cmd.\n"
10162 #: cmd.rc:234
10163 msgid ""
10164 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10165 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10166 "called from the command line.\n"
10167 msgstr ""
10168 "SHIFT è usato in un file batch per rimuovere un parametro dall'inizio della\n"
10169 "lista, perciò il parametro 2 diventa parametro 1 e così via. Non ha effetto\n"
10170 "se chiamato dalla linea di comando.\n"
10172 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10173 msgid ""
10174 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10175 "with that suffix.\n"
10176 "Usage:\n"
10177 "start [options] program_filename [...]\n"
10178 "start [options] document_filename\n"
10179 "\n"
10180 "Options:\n"
10181 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10182 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10183 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10184 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10185 "/min           Start the program minimized.\n"
10186 "/max           Start the program maximized.\n"
10187 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10188 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10189 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10190 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10191 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10192 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10193 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10194 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10195 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10196 "exit code.\n"
10197 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10198 "explorer.\n"
10199 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10200 "/?             Display this help and exit.\n"
10201 msgstr ""
10203 #: cmd.rc:237
10204 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10205 msgstr "TIME imposta o mostra l'orario di sistema attuale.\n"
10207 #: cmd.rc:240
10208 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10209 msgstr "TITLE <stringa> imposta il titolo della finestra di cmd.\n"
10211 #: cmd.rc:244
10212 msgid ""
10213 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10214 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10215 msgstr ""
10216 "TYPE <nomedelfile> copia <nomedelfile> sul dispositivo della console (o\n"
10217 "ovunque se rediretto). Nessun controllo è fatto se il file sia testo\n"
10218 "leggibile.\n"
10220 #: cmd.rc:253
10221 msgid ""
10222 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10223 "\n"
10224 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10225 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10226 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10227 "\n"
10228 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10229 msgstr ""
10230 "VERIFY è usato per impostare, pulire o verificare la flag di verify. Forme\n"
10231 "valide sono:\n"
10232 "\n"
10233 "VERIFY ON\tImposta la flag.\n"
10234 "VERIFY OFF\tPulisce la flag.\n"
10235 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF a seconda dei casi.\n"
10236 "\n"
10237 "La flag di verify non ha funzioni in Wine.\n"
10239 #: cmd.rc:256
10240 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10241 msgstr "VER mostra la versione di cmd che stai usando.\n"
10243 #: cmd.rc:259
10244 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10245 msgstr "VOL mostra l'etichetta di volume di un'unità disco.\n"
10247 #: cmd.rc:263
10248 msgid ""
10249 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10250 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10251 msgstr ""
10252 "ENDLOCAL termina la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10253 "batch che erano stati introdotti da un precedente SETLOCAL.\n"
10255 #: cmd.rc:271
10256 msgid ""
10257 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10258 "\n"
10259 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10260 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10261 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10262 "settings are restored.\n"
10263 msgstr ""
10264 "SETLOCAL inizia la localizzazione dei cambiamenti dell'ambiente in un file\n"
10265 "batch.\n"
10266 "\n"
10267 "I cambiamenti dell'ambiente fatti dopo un SETLOCAL sono limitati al file\n"
10268 "batch e sono mantenuti fino al prossimo ENDLOCAL incontrato (o alla fine\n"
10269 "del file, qualunque venga prima), al cui punto le precedenti impostazioni\n"
10270 "dell'ambiente sono ripristinate.\n"
10272 #: cmd.rc:275
10273 #, fuzzy
10274 #| msgid ""
10275 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10276 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10277 msgid ""
10278 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10279 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10280 msgstr ""
10281 "PUSHD <nomedellacartella> salva la cartella attuale in una pila e poi la\n"
10282 "cambia con quella passata.\n"
10284 #: cmd.rc:278
10285 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10286 msgstr "POPD cambia la cartella attuale con l'ultima salvata con PUSHD.\n"
10288 #: cmd.rc:288
10289 msgid ""
10290 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10291 "\n"
10292 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10293 "\n"
10294 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10295 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10296 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10297 "association, if any.\n"
10298 msgstr ""
10299 "ASSOC mostra o modifica le associazioni con le estensioni dei file.\n"
10300 "\n"
10301 "Sintassi: ASSOC [.ext[=[tipo_file]]]\n"
10302 "\n"
10303 "ASSOC senza parametri mostra le attuali associazioni dei file.\n"
10304 "Se usato con solo un'estensione di file, mostra l'associazione attuale.\n"
10305 "Non specificando alcun tipo di file dopo il segno uguale rimuove l'attuale\n"
10306 "associazione, se esiste.\n"
10308 #: cmd.rc:300
10309 msgid ""
10310 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10311 "\n"
10312 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10313 "\n"
10314 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10315 "currently defined.\n"
10316 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10317 "if any.\n"
10318 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10319 "associated to the specified file type.\n"
10320 msgstr ""
10321 "FTYPE mostra o modifica i comandi di apertura associati ai tipi di file.\n"
10322 "\n"
10323 "Sintassi: FTYPE [tipo_file[=[comando_apertura]]]\n"
10324 "\n"
10325 "Senza parametri, mostra i tipi di file per i quali sono attualmente\n"
10326 "definiti comandi di apertura.\n"
10327 "Se usato con solo un tipo di file, mostra la stringa del comando di\n"
10328 "apertura associato, se esiste.\n"
10329 "Non specificare alcun comando di apertura dopo il segno uguale rimuove la\n"
10330 "stringa di comando associata con il tipo di file specificato.\n"
10332 #: cmd.rc:303
10333 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10334 msgstr "MORE mostra l'output di files o l'input dalla pipe in pagine.\n"
10336 #: cmd.rc:308
10337 msgid ""
10338 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10339 "from a selectable list.\n"
10340 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10341 msgstr ""
10342 "CHOICE mostra un testo e aspetta l'inserimento da parte dell'utente di un\n"
10343 "tasto permesso da una lista selezionabile.\n"
10344 "CHOICE è usato generalmente per creare un menù a selezione in un file "
10345 "batch.\n"
10347 #: cmd.rc:312
10348 msgid ""
10349 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10350 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10351 msgstr ""
10352 "EXIT termina la sessione corrente di cmd e torna al sistema operativo o\n"
10353 "alla shell dal quale hai chiamato cmd.\n"
10355 #: cmd.rc:351
10356 msgid ""
10357 "CMD built-in commands are:\n"
10358 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10359 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10360 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10361 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10362 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10363 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10364 "COPY\t\tCopy file\n"
10365 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10366 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10367 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10368 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10369 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10370 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10371 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10372 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10373 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10374 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10375 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10376 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10377 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10378 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10379 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10380 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10381 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10382 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10383 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10384 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10385 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10386 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10387 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10388 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10389 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10390 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10391 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10392 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10393 "\n"
10394 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10395 msgstr ""
10396 "I comandi integrati di CMD sono:\n"
10397 "ASSOC\t\tMostra o modifica le associazioni delle estensioni dei file\n"
10398 "ATTRIB\t\tMostra o cambia gli attributi DOS dei file\n"
10399 "CALL\t\tInvoca un file batch da dentro un altro\n"
10400 "CD (CHDIR)\tCambia la cartella predefinita attuale\n"
10401 "CHOICE\t\tAspetta la pressione di un tasto da un elenco selezionabile\n"
10402 "CLS\t\tPulisce lo schermo della console\n"
10403 "COPY\t\tCopia file\n"
10404 "CTTY\t\tCambia il dispositivo di input/output\n"
10405 "DATE\t\tMostra o cambia la data di sistema\n"
10406 "DEL (ERASE)\tCancella un file o un insieme di file\n"
10407 "DIR\t\tElenca il contenuto di una cartella\n"
10408 "ECHO\t\tCopia il testo direttamente sull'output della console\n"
10409 "ENDLOCAL\tTermina localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
10410 "\t\tbatch\n"
10411 "FTYPE\t\tMostra o modifica i comandi di apertura associati con i tipi di\n"
10412 "\t\tfile\n"
10413 "HELP\t\tMostra dei semplici dettagli di aiuto su di un argomento\n"
10414 "MD (MKDIR)\tCrea una sottocartella\n"
10415 "MORE\t\tMostra l'output in pagine\n"
10416 "MOVE\t\tMuove un file, insieme di file o un albero di cartelle\n"
10417 "PATH\t\tConfigura o mostra il percorso di ricerca\n"
10418 "PAUSE\t\tSospendi l'esecuzione di un file batch\n"
10419 "POPD\t\tRipristina la cartella all'ultima salvata con PUSHD\n"
10420 "PROMPT\t\tCambia il prompt dei comandi\n"
10421 "PUSHD\t\tCambia su una nuova cartella, salvando quella attuale\n"
10422 "REN (RENAME)\tRinomina un file\n"
10423 "RD (RMDIR)\tElimina una sottocartella\n"
10424 "SET\t\tConfigura o mostra le variabili d'ambiente\n"
10425 "SETLOCAL\tInizia localizzazione dei cambiamenti d'ambiente in un file\n"
10426 "\t\tbatch\n"
10427 "START\t\tAvvia un programma o apre un documento con il programma\n"
10428 "\t\tassociato\n"
10429 "TIME\t\tConfigura o cambia l'orario di sistema attuale\n"
10430 "TITLE\t\tConfigura il titolo della finestra per la sessione di CMD\n"
10431 "TYPE\t\tInserisce il contenuto di un file di testo\n"
10432 "VER\t\tMostra la versione attuale di CMD\n"
10433 "VOL\t\tMostra l'etichetta di volume di un'unità disco\n"
10434 "XCOPY\t\tCopia file o alberi di cartelle sorgenti in una destinazione\n"
10435 "EXIT\t\tChiude CMD\n"
10436 "\n"
10437 "Inserisci HELP <comando> per maggiori informazioni su ciascuno dei comandi\n"
10438 "sovrastanti.\n"
10440 #: cmd.rc:353
10441 msgid "Are you sure?"
10442 msgstr "Sei sicuro?"
10444 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10445 msgctxt "Yes key"
10446 msgid "Y"
10447 msgstr "S"
10449 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10450 msgctxt "No key"
10451 msgid "N"
10452 msgstr "N"
10454 #: cmd.rc:356
10455 msgid "File association missing for extension %1\n"
10456 msgstr "Associazione di file mancante per l'estensione %1\n"
10458 #: cmd.rc:357
10459 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10460 msgstr "Nessun comando di apertura associato con il tipo di file '%1'\n"
10462 #: cmd.rc:358
10463 msgid "Overwrite %1?"
10464 msgstr "Sovrascrivere %1?"
10466 #: cmd.rc:359
10467 msgid "More..."
10468 msgstr "Di più..."
10470 #: cmd.rc:360
10471 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10472 msgstr "Linea nell'elaborazione Batch probabilmente troncata. Uso:\n"
10474 #: cmd.rc:362
10475 msgid "Argument missing\n"
10476 msgstr "Manca un parametro\n"
10478 #: cmd.rc:363
10479 msgid "Syntax error\n"
10480 msgstr "Errore di sintassi\n"
10482 #: cmd.rc:365
10483 msgid "No help available for %1\n"
10484 msgstr "Nessun aiuto disponibile per %1\n"
10486 #: cmd.rc:366
10487 msgid "Target to GOTO not found\n"
10488 msgstr "Destinazione del GOTO non trovata\n"
10490 #: cmd.rc:367
10491 msgid "Current Date is %1\n"
10492 msgstr "La data attuale è %1\n"
10494 #: cmd.rc:368
10495 msgid "Current Time is %1\n"
10496 msgstr "L'ora attuale è %1\n"
10498 #: cmd.rc:369
10499 msgid "Enter new date: "
10500 msgstr "Inserisci una nuova data: "
10502 #: cmd.rc:370
10503 msgid "Enter new time: "
10504 msgstr "Inserisci una nuova ora: "
10506 #: cmd.rc:371
10507 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10508 msgstr "Variabile d'ambiente %1 non definita\n"
10510 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10511 msgid "Failed to open '%1'\n"
10512 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
10514 #: cmd.rc:373
10515 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10516 msgstr "Impossibile chiamare un'etichetta batch fuori da uno script batch\n"
10518 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10519 msgctxt "All key"
10520 msgid "A"
10521 msgstr "T"
10523 #: cmd.rc:375
10524 msgid "Delete %1?"
10525 msgstr "Eliminare %1?"
10527 #: cmd.rc:376
10528 msgid "Echo is %1\n"
10529 msgstr "Echo è %1\n"
10531 #: cmd.rc:377
10532 msgid "Verify is %1\n"
10533 msgstr "Verify è %1\n"
10535 #: cmd.rc:378
10536 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10537 msgstr "Verify deve essere ON o OFF\n"
10539 #: cmd.rc:379
10540 msgid "Parameter error\n"
10541 msgstr "Errore nel parametro\n"
10543 #: cmd.rc:380
10544 msgid ""
10545 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10546 "\n"
10547 msgstr ""
10548 "Il numero seriale del volume è %1!04x!-%2!04x!\n"
10549 "\n"
10551 #: cmd.rc:381
10552 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10553 msgstr "Etichetta del volume (11 caratteri, <Invio> per nessuno)?"
10555 #: cmd.rc:382
10556 msgid "PATH not found\n"
10557 msgstr "PATH non trovato\n"
10559 #: cmd.rc:383
10560 msgid "Press any key to continue... "
10561 msgstr "Premere un tasto qualsiasi per continuare... "
10563 #: cmd.rc:384
10564 msgid "Wine Command Prompt"
10565 msgstr "Prompt dei comandi di Wine"
10567 #: cmd.rc:385
10568 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10569 msgstr ""
10571 #: cmd.rc:386
10572 msgid "More? "
10573 msgstr "Di più? "
10575 #: cmd.rc:387
10576 msgid "The input line is too long.\n"
10577 msgstr "La linea di input è troppo lunga.\n"
10579 #: cmd.rc:388
10580 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10581 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! è %2\n"
10583 #: cmd.rc:389
10584 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10585 msgstr "Il volume nell'unità %1!c! non ha etichetta.\n"
10587 #: cmd.rc:390
10588 msgid " (Yes|No)"
10589 msgstr " (Sì|No)"
10591 #: cmd.rc:391
10592 msgid " (Yes|No|All)"
10593 msgstr " (Sì|No|Tutti)"
10595 #: cmd.rc:392
10596 msgid ""
10597 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10598 msgstr ""
10600 #: cmd.rc:393
10601 msgid "Division by zero error.\n"
10602 msgstr ""
10604 #: cmd.rc:394
10605 msgid "Expected an operand.\n"
10606 msgstr ""
10608 #: cmd.rc:395
10609 #, fuzzy
10610 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10611 msgid "Expected an operator.\n"
10612 msgstr "Errore del network inaspettato.\n"
10614 #: cmd.rc:396
10615 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10616 msgstr ""
10618 #: cmd.rc:397
10619 msgid ""
10620 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10621 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10622 msgstr ""
10624 #: dxdiag.rc:30
10625 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10626 msgstr "Strumento di Diagnostica DirectX"
10628 #: dxdiag.rc:31
10629 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10630 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nome_file | /x nome_file]"
10632 #: explorer.rc:31
10633 msgid "Wine Explorer"
10634 msgstr "Explorer di Wine"
10636 #: explorer.rc:33
10637 #, fuzzy
10638 #| msgid "StartUp"
10639 msgid "Start"
10640 msgstr "Esecuzione automatica"
10642 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10643 msgid "&Run..."
10644 msgstr "&Esegui..."
10646 #: hostname.rc:30
10647 msgid "Usage: hostname\n"
10648 msgstr "Uso: hostname\n"
10650 #: hostname.rc:31
10651 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10652 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
10654 #: hostname.rc:32
10655 msgid ""
10656 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10657 "utility.\n"
10658 msgstr ""
10659 "Errore: Impossibile impostare l'hostname di sistema con l'utility hostname.\n"
10661 #: ipconfig.rc:30
10662 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10663 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10665 #: ipconfig.rc:31
10666 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10667 msgstr ""
10668 "Errore: i parametri specificati della riga di comando sono sconosciuti o non "
10669 "validi\n"
10671 #: ipconfig.rc:32
10672 msgid "%1 adapter %2\n"
10673 msgstr "%1 adattatore %2\n"
10675 #: ipconfig.rc:33
10676 msgid "Ethernet"
10677 msgstr "Ethernet"
10679 #: ipconfig.rc:35
10680 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10681 msgstr "Suffisso DNS specifico per la connessione"
10683 #: ipconfig.rc:36
10684 #, fuzzy
10685 #| msgid "IP address"
10686 msgid "IPv4 address"
10687 msgstr "Indirizzo IP"
10689 #: ipconfig.rc:37
10690 msgid "Hostname"
10691 msgstr "Nome host"
10693 #: ipconfig.rc:38
10694 msgid "Node type"
10695 msgstr "Tipo nodo"
10697 #: ipconfig.rc:39
10698 msgid "Broadcast"
10699 msgstr "Broadcast"
10701 #: ipconfig.rc:40
10702 msgid "Peer-to-peer"
10703 msgstr "Peer-to-peer"
10705 #: ipconfig.rc:41
10706 msgid "Mixed"
10707 msgstr "Misto"
10709 #: ipconfig.rc:42
10710 msgid "Hybrid"
10711 msgstr "Ibrido"
10713 #: ipconfig.rc:43
10714 msgid "IP routing enabled"
10715 msgstr "IP routing abilitato"
10717 #: ipconfig.rc:45
10718 msgid "Physical address"
10719 msgstr "Indirizzo fisico"
10721 #: ipconfig.rc:46
10722 msgid "DHCP enabled"
10723 msgstr "DHCP abilitato"
10725 #: ipconfig.rc:49
10726 msgid "Default gateway"
10727 msgstr "Gateway predefinito"
10729 #: ipconfig.rc:50
10730 #, fuzzy
10731 #| msgid "IP address"
10732 msgid "IPv6 address"
10733 msgstr "Indirizzo IP"
10735 #: net.rc:30
10736 msgid ""
10737 "The syntax of this command is:\n"
10738 "\n"
10739 "NET command [arguments]\n"
10740 "    -or-\n"
10741 "NET command /HELP\n"
10742 "\n"
10743 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10744 msgstr ""
10745 "La sintassi di questo comando è:\n"
10746 "\n"
10747 "NET comando [argomenti]\n"
10748 "    -o-\n"
10749 "NET comando /HELP\n"
10750 "\n"
10751 "Dove 'comando' è HELP, START, STOP o USE.\n"
10753 #: net.rc:31
10754 msgid ""
10755 "The syntax of this command is:\n"
10756 "\n"
10757 "NET START [service]\n"
10758 "\n"
10759 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10760 "'service' is the name of the service to start.\n"
10761 msgstr ""
10762 "La sintassi di questo comando è:\n"
10763 "\n"
10764 "NET START [servizio]\n"
10765 "\n"
10766 "Mostra la lista dei servizi in esecuzione se 'servizio' è omesso. "
10767 "Altrimenti, 'servizio' è il nome del servizio da far partire.\n"
10769 #: net.rc:32
10770 msgid ""
10771 "The syntax of this command is:\n"
10772 "\n"
10773 "NET STOP service\n"
10774 "\n"
10775 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10776 msgstr ""
10777 "La sintassi di questo comando è:\n"
10778 "\n"
10779 "NET STOP servizio\n"
10780 "\n"
10781 "Dove 'servizio' è il nome del servizio da fermare.\n"
10783 #: net.rc:33
10784 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10785 msgstr "Interrompendo il servizio dipendente: %1\n"
10787 #: net.rc:34
10788 msgid "Could not stop service %1\n"
10789 msgstr "Impossibile interrompere il servizio %1\n"
10791 #: net.rc:35
10792 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10793 msgstr ""
10794 "Impossibile ottenere l'handle del gestore del controllo del servizio.\n"
10796 #: net.rc:36
10797 msgid "Could not get handle to service.\n"
10798 msgstr "Impossibile ottenere l'handle del servizio.\n"
10800 #: net.rc:37
10801 msgid "The %1 service is starting.\n"
10802 msgstr "Il servizio %1 sarà avviato.\n"
10804 #: net.rc:38
10805 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10806 msgstr "Il servizio %1 è stato avviato con successo.\n"
10808 #: net.rc:39
10809 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10810 msgstr "Impossibile avviare il servizio %1.\n"
10812 #: net.rc:40
10813 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10814 msgstr "Il servizio %1 sarà fermato.\n"
10816 #: net.rc:41
10817 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10818 msgstr "Il servizio %1 è stato fermato con successo.\n"
10820 #: net.rc:42
10821 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10822 msgstr "Impossibile fermare il servizio %1.\n"
10824 #: net.rc:44
10825 msgid "There are no entries in the list.\n"
10826 msgstr "Non ci sono elementi nell'elenco.\n"
10828 #: net.rc:45
10829 msgid ""
10830 "\n"
10831 "Status  Local   Remote\n"
10832 "---------------------------------------------------------------\n"
10833 msgstr ""
10834 "\n"
10835 "Stato  Locale   Remoto\n"
10836 "---------------------------------------------------------------\n"
10838 #: net.rc:46
10839 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10840 msgstr "%1      %2      %3      Risorse aperte: %4!u!\n"
10842 #: net.rc:48
10843 msgid "Paused"
10844 msgstr "In pausa"
10846 #: net.rc:49
10847 msgid "Disconnected"
10848 msgstr "Disconnesso"
10850 #: net.rc:50
10851 msgid "A network error occurred"
10852 msgstr "Errore di rete"
10854 #: net.rc:51
10855 msgid "Connection is being made"
10856 msgstr "Connessione in corso"
10858 #: net.rc:52
10859 msgid "Reconnecting"
10860 msgstr "Riconnessione"
10862 #: net.rc:43
10863 msgid "The following services are running:\n"
10864 msgstr "I seguenti servizi sono in esecuzione:\n"
10866 #: netstat.rc:30
10867 #, fuzzy
10868 #| msgid "LAN Connection"
10869 msgid "Active Connections"
10870 msgstr "Connessione LAN"
10872 #: netstat.rc:31
10873 msgid "Proto"
10874 msgstr ""
10876 #: netstat.rc:32
10877 #, fuzzy
10878 #| msgid "Email Address"
10879 msgid "Local Address"
10880 msgstr "Indirizzo Email"
10882 #: netstat.rc:33
10883 #, fuzzy
10884 #| msgid "Street Address"
10885 msgid "Foreign Address"
10886 msgstr "Indirizzo (via)"
10888 #: netstat.rc:34
10889 #, fuzzy
10890 #| msgid "Status"
10891 msgid "State"
10892 msgstr "Stato"
10894 #: netstat.rc:35
10895 #, fuzzy
10896 #| msgid "Interfaces"
10897 msgid "Interface Statistics"
10898 msgstr "Interfacce"
10900 #: netstat.rc:36
10901 msgid "Sent"
10902 msgstr ""
10904 #: netstat.rc:37
10905 msgid "Received"
10906 msgstr ""
10908 #: netstat.rc:38
10909 #, fuzzy
10910 #| msgid "bytes"
10911 msgid "Bytes"
10912 msgstr "bytes"
10914 #: netstat.rc:39
10915 msgid "Unicast packets"
10916 msgstr ""
10918 #: netstat.rc:40
10919 msgid "Non-unicast packets"
10920 msgstr ""
10922 #: netstat.rc:41
10923 #, fuzzy
10924 #| msgid "Disclaimer"
10925 msgid "Discards"
10926 msgstr "Liberatoria"
10928 #: netstat.rc:42
10929 #, fuzzy
10930 #| msgid "Error"
10931 msgid "Errors"
10932 msgstr "Errore"
10934 #: netstat.rc:43
10935 #, fuzzy
10936 #| msgid "Unknown port.\n"
10937 msgid "Unknown protocols"
10938 msgstr "Porta sconosciuta.\n"
10940 #: netstat.rc:44
10941 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10942 msgstr ""
10944 #: netstat.rc:45
10945 #, fuzzy
10946 #| msgid "LAN Connection"
10947 msgid "Active Opens"
10948 msgstr "Connessione LAN"
10950 #: netstat.rc:46
10951 msgid "Passive Opens"
10952 msgstr ""
10954 #: netstat.rc:47
10955 #, fuzzy
10956 #| msgid "LAN Connection"
10957 msgid "Failed Connection Attempts"
10958 msgstr "Connessione LAN"
10960 #: netstat.rc:48
10961 #, fuzzy
10962 #| msgid "LAN Connection"
10963 msgid "Reset Connections"
10964 msgstr "Connessione LAN"
10966 #: netstat.rc:49
10967 #, fuzzy
10968 #| msgid "LAN Connection"
10969 msgid "Current Connections"
10970 msgstr "Connessione LAN"
10972 #: netstat.rc:50
10973 #, fuzzy
10974 #| msgid "Segment locked.\n"
10975 msgid "Segments Received"
10976 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10978 #: netstat.rc:51
10979 #, fuzzy
10980 #| msgid "Segment locked.\n"
10981 msgid "Segments Sent"
10982 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10984 #: netstat.rc:52
10985 msgid "Segments Retransmitted"
10986 msgstr ""
10988 #: netstat.rc:53
10989 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10990 msgstr ""
10992 #: netstat.rc:54
10993 #, fuzzy
10994 #| msgid "Segment locked.\n"
10995 msgid "Datagrams Received"
10996 msgstr "Segmento bloccato.\n"
10998 #: netstat.rc:55
10999 #, fuzzy
11000 #| msgid "Local Port"
11001 msgid "No Ports"
11002 msgstr "Porta locale"
11004 #: netstat.rc:56
11005 #, fuzzy
11006 #| msgid "Decoding Error"
11007 msgid "Receive Errors"
11008 msgstr "Errore di decodifica"
11010 #: netstat.rc:57
11011 msgid "Datagrams Sent"
11012 msgstr ""
11014 #: notepad.rc:30
11015 msgid "&New\tCtrl+N"
11016 msgstr "&Nuovo\tCtrl+N"
11018 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11019 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11020 msgstr "&Apri...\tCtrl+O"
11022 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11023 msgid "&Save\tCtrl+S"
11024 msgstr "&Salva\tCtrl+S"
11026 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11027 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11028 msgstr "&Stampa...\tCtrl+P"
11030 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11031 msgid "Page Se&tup..."
11032 msgstr "&Imposta pagina..."
11034 #: notepad.rc:37
11035 msgid "P&rinter Setup..."
11036 msgstr "&Configurazione stampante..."
11038 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11039 msgid "&Edit"
11040 msgstr "&Modifica"
11042 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11043 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11044 msgstr "&Annulla\tCtrl+Z"
11046 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11047 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11048 msgstr "&Taglia\tCtrl+X"
11050 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11051 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11052 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11054 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11055 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11056 msgstr "&Incolla\tCtrl+V"
11058 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
11059 #: winefile.rc:32
11060 msgid "&Delete\tDel"
11061 msgstr "&Elimina\tCanc"
11063 #: notepad.rc:49
11064 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11065 msgstr "Seleziona &tutto\tCtrl+A"
11067 #: notepad.rc:50
11068 msgid "&Time/Date\tF5"
11069 msgstr "&Ora/Data\tF5"
11071 #: notepad.rc:52
11072 msgid "&Wrap long lines"
11073 msgstr "&A capo automatico"
11075 #: notepad.rc:56
11076 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11077 msgstr "&Trova...\tCtrl+F"
11079 #: notepad.rc:57
11080 msgid "&Search next\tF3"
11081 msgstr "&Trova successivo\tF3"
11083 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11084 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11085 msgstr "&Sostituisci...\tCtrl+H"
11087 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
11088 msgid "&Contents\tF1"
11089 msgstr "&Contenuti\tF1"
11091 #: notepad.rc:62
11092 msgid "&About Notepad"
11093 msgstr "&Informazioni su Blocco note"
11095 #: notepad.rc:100
11096 msgid "Page Setup"
11097 msgstr "Imposta pagina"
11099 #: notepad.rc:102
11100 msgid "&Header:"
11101 msgstr "&Note a inizio pagina:"
11103 #: notepad.rc:104
11104 msgid "&Footer:"
11105 msgstr "&Note a piè di pagina:"
11107 #: notepad.rc:107
11108 msgid "Margins (millimeters)"
11109 msgstr "Margini (millimetri)"
11111 #: notepad.rc:108
11112 msgid "&Left:"
11113 msgstr "&Sinistro:"
11115 #: notepad.rc:110
11116 msgid "&Top:"
11117 msgstr "&Superiore:"
11119 #: notepad.rc:126
11120 msgid "Encoding:"
11121 msgstr "Codifica:"
11123 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
11124 msgctxt "accelerator Select All"
11125 msgid "A"
11126 msgstr "A"
11128 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
11129 msgctxt "accelerator Copy"
11130 msgid "C"
11131 msgstr "C"
11133 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11134 msgctxt "accelerator Find"
11135 msgid "F"
11136 msgstr "F"
11138 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11139 msgctxt "accelerator Replace"
11140 msgid "H"
11141 msgstr "H"
11143 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11144 msgctxt "accelerator New"
11145 msgid "N"
11146 msgstr "N"
11148 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11149 msgctxt "accelerator Open"
11150 msgid "O"
11151 msgstr "O"
11153 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11154 msgctxt "accelerator Print"
11155 msgid "P"
11156 msgstr "P"
11158 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11159 msgctxt "accelerator Save"
11160 msgid "S"
11161 msgstr "S"
11163 #: notepad.rc:140
11164 msgctxt "accelerator Paste"
11165 msgid "V"
11166 msgstr "V"
11168 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11169 msgctxt "accelerator Cut"
11170 msgid "X"
11171 msgstr "X"
11173 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11174 msgctxt "accelerator Undo"
11175 msgid "Z"
11176 msgstr "Z"
11178 #: notepad.rc:69
11179 msgid "Page &p"
11180 msgstr "Pagina &p"
11182 #: notepad.rc:71
11183 msgid "Notepad"
11184 msgstr "Blocco Note"
11186 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11187 msgid "ERROR"
11188 msgstr "ERRORE"
11190 #: notepad.rc:74
11191 msgid "Untitled"
11192 msgstr "(senza nome)"
11194 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11195 msgid "Text files (*.txt)"
11196 msgstr "File di testo (*.txt)"
11198 #: notepad.rc:80
11199 msgid ""
11200 "File '%s' does not exist.\n"
11201 "\n"
11202 "Do you want to create a new file?"
11203 msgstr ""
11204 "Il file '%s' non esiste.\n"
11205 "\n"
11206 "Creare un nuovo file?"
11208 #: notepad.rc:82
11209 msgid ""
11210 "File '%s' has been modified.\n"
11211 "\n"
11212 "Would you like to save the changes?"
11213 msgstr ""
11214 "Il file '%s' è stato modificato.\n"
11215 "\n"
11216 "Salvare le modifiche?"
11218 #: notepad.rc:83
11219 msgid "'%s' could not be found."
11220 msgstr "'%s' non è stato trovato."
11222 #: notepad.rc:85
11223 msgid "Unicode (UTF-16)"
11224 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11226 #: notepad.rc:86
11227 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11228 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11230 #: notepad.rc:87
11231 msgid "Unicode (UTF-8)"
11232 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11234 #: notepad.rc:94
11235 msgid ""
11236 "%1\n"
11237 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11238 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11239 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11240 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11241 "Continue?"
11242 msgstr ""
11243 "%1\n"
11244 "Questo file contiene caratteri Unicode che andranno persi se\n"
11245 "salvi questo file nella codifica %2.\n"
11246 "Per mantenere questi caratteri, clicca Annulla e scegli\n"
11247 "una delle opzioni Unicode nel menù a tendina Codifica.\n"
11248 "Continuare?"
11250 #: oleview.rc:32
11251 msgid "&Bind to file..."
11252 msgstr "Fi&ssa su file..."
11254 #: oleview.rc:33
11255 msgid "&View TypeLib..."
11256 msgstr "&Mostra TypeLib..."
11258 #: oleview.rc:35
11259 msgid "&System Configuration"
11260 msgstr "Configurazione di &sistema"
11262 #: oleview.rc:36
11263 msgid "&Run the Registry Editor"
11264 msgstr "Esegui l'editor di &registro"
11266 #: oleview.rc:42
11267 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11268 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
11270 #: oleview.rc:44
11271 msgid "&In-process server"
11272 msgstr "Handler &interno al processo"
11274 #: oleview.rc:45
11275 msgid "In-process &handler"
11276 msgstr "&Handler interno al processo"
11278 #: oleview.rc:46
11279 msgid "&Local server"
11280 msgstr "Server &locale"
11282 #: oleview.rc:47
11283 msgid "&Remote server"
11284 msgstr "Server &remoto"
11286 #: oleview.rc:50
11287 msgid "View &Type information"
11288 msgstr "Mostra informazioni sul &tipo"
11290 #: oleview.rc:52
11291 msgid "Create &Instance"
11292 msgstr "Crea &istanza"
11294 #: oleview.rc:53
11295 msgid "Create Instance &On..."
11296 msgstr "Crea istanza &su..."
11298 #: oleview.rc:54
11299 msgid "&Release Instance"
11300 msgstr "&Rilascia istanza"
11302 #: oleview.rc:56
11303 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11304 msgstr "Copia C&LSID negli appunti"
11306 #: oleview.rc:57
11307 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11308 msgstr "Copia categoria oggetto &HTML negli appunti"
11310 #: oleview.rc:63
11311 msgid "&Expert mode"
11312 msgstr "Modalità &esperto"
11314 #: oleview.rc:65
11315 msgid "&Hidden component categories"
11316 msgstr "Categorie di componenti &nascoste"
11318 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11319 msgid "&Toolbar"
11320 msgstr "Barra degli s&trumenti"
11322 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11323 msgid "&Status Bar"
11324 msgstr "Barra di &stato"
11326 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11327 msgid "&Refresh\tF5"
11328 msgstr "&Aggiorna\tF5"
11330 #: oleview.rc:74
11331 msgid "&About OleView"
11332 msgstr "&Informazioni su OleView"
11334 #: oleview.rc:82
11335 msgid "&Save as..."
11336 msgstr "&Salva come..."
11338 #: oleview.rc:87
11339 msgid "&Group by type kind"
11340 msgstr "&Raggruppa per tipo"
11342 #: oleview.rc:157
11343 msgid "Connect to another machine"
11344 msgstr "Connetti ad un'altra macchina"
11346 #: oleview.rc:160
11347 msgid "&Machine name:"
11348 msgstr "&Nome della macchina:"
11350 #: oleview.rc:168
11351 msgid "System Configuration"
11352 msgstr "Configurazione di sistema"
11354 #: oleview.rc:171
11355 msgid "System Settings"
11356 msgstr "Impostazioni di sistema"
11358 #: oleview.rc:172
11359 msgid "&Enable Distributed COM"
11360 msgstr "&Abilita i COM Distribuiti"
11362 #: oleview.rc:173
11363 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11364 msgstr "Abilita Connessioni &Remote (solo Win95)"
11366 #: oleview.rc:174
11367 msgid ""
11368 "These settings change only registry values.\n"
11369 "They have no effect on Wine performance."
11370 msgstr ""
11371 "Queste impostazioni cambiano solo i valori del registro.\n"
11372 "Non hanno effetto sulle prestazioni di Wine."
11374 #: oleview.rc:181
11375 msgid "Default Interface Viewer"
11376 msgstr "Visualizzatore di interfacce predefinito"
11378 #: oleview.rc:184
11379 msgid "Interface"
11380 msgstr "Interfaccia"
11382 #: oleview.rc:186
11383 msgid "IID:"
11384 msgstr "IID:"
11386 #: oleview.rc:189
11387 msgid "&View Type Info"
11388 msgstr "&Vedi informazioni sul tipo"
11390 #: oleview.rc:194
11391 msgid "IPersist Interface Viewer"
11392 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersist"
11394 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11395 msgid "Class Name:"
11396 msgstr "Nome della classe:"
11398 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11399 msgid "CLSID:"
11400 msgstr "CLSID:"
11402 #: oleview.rc:206
11403 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11404 msgstr "Visualizzatore di interfaccia IPersistStream"
11406 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11407 msgid "OleView"
11408 msgstr "OleView"
11410 #: oleview.rc:101
11411 msgid "ITypeLib viewer"
11412 msgstr "Visore ITypeLib"
11414 #: oleview.rc:99
11415 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11416 msgstr "OleView - Visualizzatore di oggetti OLE/COM"
11418 #: oleview.rc:100
11419 msgid "version 1.0"
11420 msgstr "versione 1.0"
11422 #: oleview.rc:103
11423 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11424 msgstr "File TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11426 #: oleview.rc:106
11427 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11428 msgstr "Fissa su un file con un File Moniker"
11430 #: oleview.rc:107
11431 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11432 msgstr "Apri un file TypeLib e visualizza i contenuti"
11434 #: oleview.rc:108
11435 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11436 msgstr "Cambia le impostazioni per COM Distribuite per l'intera macchina"
11438 #: oleview.rc:109
11439 msgid "Run the Wine registry editor"
11440 msgstr "Esegui l'editor di registro di Wine"
11442 #: oleview.rc:110
11443 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11444 msgstr "Chiudi l'applicazione. Chiede se salvare i cambiamenti"
11446 #: oleview.rc:111
11447 msgid "Create an instance of the selected object"
11448 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato"
11450 #: oleview.rc:112
11451 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11452 msgstr "Crea un'istanza dell'elemento selezionato su una macchina specifica"
11454 #: oleview.rc:113
11455 msgid "Release the currently selected object instance"
11456 msgstr "Rilascia l'istanza dell'elemento correntemente selezionato"
11458 #: oleview.rc:114
11459 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11460 msgstr "Copia il GUID dell'elemento correntemente selezionato negli appunti"
11462 #: oleview.rc:115
11463 msgid "Display the viewer for the selected item"
11464 msgstr "Mostra il visualizzatore per l'elemento selezionato"
11466 #: oleview.rc:120
11467 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11468 msgstr "Cambia tra modalità visualizzazione esperto e novizio"
11470 #: oleview.rc:121
11471 msgid ""
11472 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11473 msgstr ""
11474 "Cambia display delle categorie di componenti che non devono essere visibili"
11476 #: oleview.rc:122
11477 msgid "Show or hide the toolbar"
11478 msgstr "Mostra o nascondi la barra degli strumenti"
11480 #: oleview.rc:123
11481 msgid "Show or hide the status bar"
11482 msgstr "Mostra o nascondi la barra di stato"
11484 #: oleview.rc:124
11485 msgid "Refresh all lists"
11486 msgstr "Aggiorna tutte le liste"
11488 #: oleview.rc:125
11489 msgid "Display program information, version number and copyright"
11490 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
11492 #: oleview.rc:116
11493 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11494 msgstr ""
11495 "Richiedi un handler interno al server nella chiamata a CoGetClassObject"
11497 #: oleview.rc:117
11498 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11499 msgstr ""
11500 "Richiedi un handler interno al processo nella chiamata a CoGetClassObject"
11502 #: oleview.rc:118
11503 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11504 msgstr "Richiedi un server locale nella chiamata a CoGetClassObject"
11506 #: oleview.rc:119
11507 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11508 msgstr "Richiedi un server remoto nella chiamata a CoGetClassObject"
11510 #: oleview.rc:131
11511 msgid "ObjectClasses"
11512 msgstr "Classi dell'oggetto"
11514 #: oleview.rc:132
11515 msgid "Grouped by Component Category"
11516 msgstr "Raggruppati per categoria di componente"
11518 #: oleview.rc:133
11519 msgid "OLE 1.0 Objects"
11520 msgstr "Oggetti OLE 1.0"
11522 #: oleview.rc:134
11523 msgid "COM Library Objects"
11524 msgstr "Oggetti di librerie COM"
11526 #: oleview.rc:135
11527 msgid "All Objects"
11528 msgstr "Tutti gli oggetti"
11530 #: oleview.rc:136
11531 msgid "Application IDs"
11532 msgstr "ID Applicazione"
11534 #: oleview.rc:137
11535 msgid "Type Libraries"
11536 msgstr "Librerie di tipi"
11538 #: oleview.rc:138
11539 msgid "ver."
11540 msgstr "ver."
11542 #: oleview.rc:139
11543 msgid "Interfaces"
11544 msgstr "Interfacce"
11546 #: oleview.rc:141
11547 msgid "Registry"
11548 msgstr "Registro"
11550 #: oleview.rc:142
11551 msgid "Implementation"
11552 msgstr "Implementazione"
11554 #: oleview.rc:143
11555 msgid "Activation"
11556 msgstr "Attivazione"
11558 #: oleview.rc:145
11559 msgid "CoGetClassObject failed."
11560 msgstr "CoGetClassObject fallito."
11562 #: oleview.rc:146
11563 msgid "Unknown error"
11564 msgstr "Errore sconosciuto"
11566 #: oleview.rc:149
11567 msgid "bytes"
11568 msgstr "bytes"
11570 #: oleview.rc:151
11571 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11572 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fallito ($%2!x!)"
11574 #: oleview.rc:152
11575 msgid "Inherited Interfaces"
11576 msgstr "Interfacce Ereditate"
11578 #: oleview.rc:127
11579 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11580 msgstr "Salva come file .IDL o .H"
11582 #: oleview.rc:128
11583 msgid "Close window"
11584 msgstr "Chiudi finestra"
11586 #: oleview.rc:129
11587 msgid "Group typeinfos by kind"
11588 msgstr "Raggruppa TypeInfo per tipologia"
11590 #: progman.rc:33
11591 msgid "&New..."
11592 msgstr "&Nuovo..."
11594 #: progman.rc:34
11595 msgid "O&pen\tEnter"
11596 msgstr "&Apri\tInvio"
11598 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11599 msgid "&Move...\tF7"
11600 msgstr "&Sposta...\tF7"
11602 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11603 msgid "&Copy...\tF8"
11604 msgstr "&Copia...\tF8"
11606 #: progman.rc:38
11607 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11608 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
11610 #: progman.rc:40
11611 msgid "&Execute..."
11612 msgstr "&Esegui..."
11614 #: progman.rc:42
11615 msgid "E&xit Windows"
11616 msgstr "&Esci"
11618 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11619 msgid "&Options"
11620 msgstr "&Opzioni"
11622 #: progman.rc:45
11623 msgid "&Arrange automatically"
11624 msgstr "&Disposizione automatica"
11626 #: progman.rc:46
11627 msgid "&Minimize on run"
11628 msgstr "Esegui &minimizzato"
11630 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11631 msgid "&Save settings on exit"
11632 msgstr "&Salva impostazioni in uscita"
11634 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11635 msgid "&Windows"
11636 msgstr "F&inestre"
11638 #: progman.rc:50
11639 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11640 msgstr "&Sovrapponi\tShift+F5"
11642 #: progman.rc:51
11643 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11644 msgstr "&Affianca\tShift+F4"
11646 #: progman.rc:52
11647 msgid "&Arrange Icons"
11648 msgstr "&Disponi icone"
11650 #: progman.rc:57
11651 msgid "&About Program Manager"
11652 msgstr "&Informazioni sul Gestore di programmi"
11654 #: progman.rc:103
11655 msgid "Program &group"
11656 msgstr "&Gruppo di programmi"
11658 #: progman.rc:105
11659 msgid "&Program"
11660 msgstr "&Programma"
11662 #: progman.rc:116
11663 msgid "Move Program"
11664 msgstr "Sposta Programma"
11666 #: progman.rc:118
11667 msgid "Move program:"
11668 msgstr "Sposta programma:"
11670 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11671 msgid "From group:"
11672 msgstr "Dal gruppo:"
11674 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11675 msgid "&To group:"
11676 msgstr "&Al gruppo:"
11678 #: progman.rc:134
11679 msgid "Copy Program"
11680 msgstr "Copia Programma"
11682 #: progman.rc:136
11683 msgid "Copy program:"
11684 msgstr "Copia programma:"
11686 #: progman.rc:152
11687 msgid "Program Group Attributes"
11688 msgstr "Proprietà del gruppo di Programmi"
11690 #: progman.rc:156
11691 msgid "&Group file:"
11692 msgstr "&File di gruppo:"
11694 #: progman.rc:168
11695 msgid "Program Attributes"
11696 msgstr "Proprietà del programma"
11698 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11699 msgid "&Command line:"
11700 msgstr "&Linea di comando:"
11702 #: progman.rc:174
11703 msgid "&Working directory:"
11704 msgstr "Cartella di &lavoro:"
11706 #: progman.rc:176
11707 msgid "&Key combination:"
11708 msgstr "&Tasto di scelta rapida:"
11710 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11711 msgid "&Minimize at launch"
11712 msgstr "&Avvia ridotto a icona"
11714 #: progman.rc:183
11715 msgid "Change &icon..."
11716 msgstr "&Cambia icona..."
11718 #: progman.rc:192
11719 msgid "Change Icon"
11720 msgstr "Cambia icona"
11722 #: progman.rc:194
11723 msgid "&Filename:"
11724 msgstr "&Nome del file:"
11726 #: progman.rc:196
11727 msgid "Current &icon:"
11728 msgstr "I&cona corrente:"
11730 #: progman.rc:210
11731 msgid "Execute Program"
11732 msgstr "Esegui programma"
11734 #: progman.rc:63
11735 msgid "Program Manager"
11736 msgstr "Gestore Programma"
11738 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11739 msgid "WARNING"
11740 msgstr "ATTENZIONE"
11742 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11743 msgid "Information"
11744 msgstr "Informazioni"
11746 #: progman.rc:68
11747 msgid "Delete group `%s'?"
11748 msgstr "Eliminare il gruppo `%s'?"
11750 #: progman.rc:69
11751 msgid "Delete program `%s'?"
11752 msgstr "Eliminare `%s'?"
11754 #: progman.rc:70
11755 msgid "Not implemented"
11756 msgstr "Non implementato"
11758 #: progman.rc:71
11759 msgid "Error reading `%s'."
11760 msgstr "Errore di lettura `%s'."
11762 #: progman.rc:72
11763 msgid "Error writing `%s'."
11764 msgstr "Errore di scrittura `%s'."
11766 #: progman.rc:75
11767 msgid ""
11768 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11769 "Should it be tried further on?"
11770 msgstr ""
11771 "Il file di gruppo `%s' non può essere aperto.\n"
11772 "Provare ad aprirlo in futuro?"
11774 #: progman.rc:77
11775 msgid "Help not available."
11776 msgstr "Guida non disponibile."
11778 #: progman.rc:78
11779 msgid "Unknown feature in %s"
11780 msgstr "Funzione sconosciuta nel file %s"
11782 #: progman.rc:79
11783 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11784 msgstr "Il file `%s' esiste. Non sovrascritto."
11786 #: progman.rc:80
11787 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11788 msgstr "Salvare il gruppo come `%s' per non sovrascrivere i file originali."
11790 #: progman.rc:84
11791 msgid "Libraries (*.dll)"
11792 msgstr "Librerie (*.dll)"
11794 #: progman.rc:85
11795 msgid "Icon files"
11796 msgstr "File icona"
11798 #: progman.rc:86
11799 msgid "Icons (*.ico)"
11800 msgstr "Icone (*.ico)"
11802 #: reg.rc:30
11803 msgid ""
11804 "The syntax of this command is:\n"
11805 "\n"
11806 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11807 "REG command /?\n"
11808 msgstr ""
11809 "La sintassi di questo comando è:\n"
11810 "\n"
11811 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11812 "REG comando /?\n"
11814 #: reg.rc:31
11815 msgid ""
11816 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11817 "f]\n"
11818 msgstr ""
11819 "REG ADD nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/t tipo] [/s "
11820 "separatore] [/d dati] [/f]\n"
11822 #: reg.rc:32
11823 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11824 msgstr "REG DELETE nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve | /va] [/f]\n"
11826 #: reg.rc:33
11827 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11828 msgstr "REG QUERY nome_della_chiave [/v nome_del_valore | /ve] [/s]\n"
11830 #: reg.rc:34
11831 msgid "The operation completed successfully\n"
11832 msgstr "Operazione completata con successo\n"
11834 #: reg.rc:35
11835 msgid "Error: Invalid key name\n"
11836 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
11838 #: reg.rc:36
11839 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11840 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
11842 #: reg.rc:37
11843 #, fuzzy
11844 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11845 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11846 msgstr "Errore: impossibile aggiungere chiavi alla macchina remota\n"
11848 #: reg.rc:38
11849 msgid ""
11850 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11851 msgstr ""
11852 "Errore: il sistema non è riuscito a trovare la chiave di registro o il "
11853 "valore specificati\n"
11855 #: reg.rc:39
11856 #, fuzzy
11857 #| msgid "Unsupported type.\n"
11858 msgid "Error: Unsupported type\n"
11859 msgstr "Tipo non supportato.\n"
11861 #: regedit.rc:34
11862 msgid "&Registry"
11863 msgstr "&Registro"
11865 #: regedit.rc:36
11866 msgid "&Import Registry File..."
11867 msgstr "&Importa..."
11869 #: regedit.rc:37
11870 msgid "&Export Registry File..."
11871 msgstr "&Esporta..."
11873 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11874 msgid "&Key"
11875 msgstr "Chiave"
11877 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11878 msgid "&String Value"
11879 msgstr "Valore &stringa"
11881 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11882 msgid "&Binary Value"
11883 msgstr "Valore &binario"
11885 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11886 msgid "&DWORD Value"
11887 msgstr "Valore &DWORD"
11889 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11890 msgid "&Multi-String Value"
11891 msgstr "Valore &multi stringa"
11893 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11894 msgid "&Expandable String Value"
11895 msgstr "Valore stringa &espandibile"
11897 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11898 msgid "&Rename\tF2"
11899 msgstr "&Rinomina\tF2"
11901 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11902 msgid "&Copy Key Name"
11903 msgstr "&Copia nome chiave"
11905 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11906 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11907 msgstr "T&rova...\tCtrl+F"
11909 #: regedit.rc:64
11910 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11911 msgstr "&Trova Successivo\tF3"
11913 #: regedit.rc:68
11914 msgid "Status &Bar"
11915 msgstr "Barra di &Stato"
11917 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11918 msgid "Sp&lit"
11919 msgstr "Di&vidi"
11921 #: regedit.rc:77
11922 msgid "&Remove Favorite..."
11923 msgstr "&Rimuovi dai Preferiti..."
11925 #: regedit.rc:82
11926 msgid "&About Registry Editor"
11927 msgstr "&Informazioni sull'Editor di registro"
11929 #: regedit.rc:91
11930 msgid "Modify Binary Data..."
11931 msgstr "Modifica dati binari..."
11933 #: regedit.rc:218
11934 msgid "Export registry"
11935 msgstr "Esporta registro"
11937 #: regedit.rc:220
11938 msgid "S&elected branch:"
11939 msgstr "Ramo s&elezionato:"
11941 #: regedit.rc:229
11942 msgid "Find:"
11943 msgstr "Trova:"
11945 #: regedit.rc:231
11946 msgid "Find in:"
11947 msgstr "Trova in:"
11949 #: regedit.rc:232
11950 msgid "Keys"
11951 msgstr "Chiavi"
11953 #: regedit.rc:233
11954 msgid "Value names"
11955 msgstr "Nome (campo)"
11957 #: regedit.rc:234
11958 msgid "Value content"
11959 msgstr "Dati (campo)"
11961 #: regedit.rc:235
11962 msgid "Whole string only"
11963 msgstr "Solo stringhe intere"
11965 #: regedit.rc:242
11966 msgid "Add Favorite"
11967 msgstr "Aggiungi preferito"
11969 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11970 msgid "Name:"
11971 msgstr "Nome:"
11973 #: regedit.rc:253
11974 msgid "Remove Favorite"
11975 msgstr "Rimuovi preferito"
11977 #: regedit.rc:264
11978 msgid "Edit String"
11979 msgstr "Modifica stringa"
11981 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11982 msgid "Value name:"
11983 msgstr "Nome del valore:"
11985 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11986 msgid "Value data:"
11987 msgstr "Dati del valore:"
11989 #: regedit.rc:277
11990 msgid "Edit DWORD"
11991 msgstr "Modifica DWORD"
11993 #: regedit.rc:284
11994 msgid "Base"
11995 msgstr "Base"
11997 #: regedit.rc:285
11998 msgid "Hexadecimal"
11999 msgstr "Esadecimale"
12001 #: regedit.rc:286
12002 msgid "Decimal"
12003 msgstr "Decimale"
12005 #: regedit.rc:293
12006 msgid "Edit Binary"
12007 msgstr "Modifica binario"
12009 #: regedit.rc:306
12010 msgid "Edit Multi-String"
12011 msgstr "Modifica multi stringa"
12013 #: regedit.rc:137
12014 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12015 msgstr "Contiene i comandi per lavorare su tutto il Registro"
12017 #: regedit.rc:138
12018 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12019 msgstr "Contiene i comandi per modificare valori o chiavi"
12021 #: regedit.rc:139
12022 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12023 msgstr "Contiene i comandi per personalizzare la finestra del registro"
12025 #: regedit.rc:140
12026 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12027 msgstr "Contiene i comandi per accedere alle chiavi usate frequentemente"
12029 #: regedit.rc:141
12030 msgid ""
12031 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
12032 msgstr ""
12033 "Contiene i comandi per visualizzare la Guida e informazioni sull'editor di "
12034 "Registro"
12036 #: regedit.rc:142
12037 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12038 msgstr "Contiene i comandi per creare nuove chiavi o valori"
12040 #: regedit.rc:127
12041 msgid "Data"
12042 msgstr "Dati"
12044 #: regedit.rc:132
12045 msgid "Registry Editor"
12046 msgstr "Editor di registro"
12048 #: regedit.rc:194
12049 msgid "Import Registry File"
12050 msgstr "Importa file di registro"
12052 #: regedit.rc:195
12053 msgid "Export Registry File"
12054 msgstr "Esporta file di registro"
12056 #: regedit.rc:196
12057 msgid "Registry files (*.reg)"
12058 msgstr "File di registro (*.reg)"
12060 #: regedit.rc:197
12061 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12062 msgstr "File di registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12064 #: regedit.rc:204
12065 msgid "(Default)"
12066 msgstr "(Predefinito)"
12068 #: regedit.rc:205
12069 msgid "(value not set)"
12070 msgstr "(valore non immesso)"
12072 #: regedit.rc:206
12073 msgid "(cannot display value)"
12074 msgstr "(impossibile visualizzare valore)"
12076 #: regedit.rc:207
12077 msgid "(unknown %d)"
12078 msgstr "(%d sconosciuto)"
12080 #: regedit.rc:163
12081 msgid "Quits the registry editor"
12082 msgstr "Esce dall'editor di registro"
12084 #: regedit.rc:164
12085 msgid "Adds keys to the favorites list"
12086 msgstr "Aggiunge una chiave alla lista dei Preferiti"
12088 #: regedit.rc:165
12089 msgid "Removes keys from the favorites list"
12090 msgstr "Rimuove una o più chiavi dalla lista dei preferiti"
12092 #: regedit.rc:166
12093 msgid "Shows or hides the status bar"
12094 msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato"
12096 #: regedit.rc:167
12097 msgid "Change position of split between two panes"
12098 msgstr "Cambia la posizione del separatore tra due pannelli"
12100 #: regedit.rc:168
12101 msgid "Refreshes the window"
12102 msgstr "Aggiorna la finestra"
12104 #: regedit.rc:169
12105 msgid "Deletes the selection"
12106 msgstr "Elimina la selezione"
12108 #: regedit.rc:170
12109 msgid "Renames the selection"
12110 msgstr "Rinomina la selezione"
12112 #: regedit.rc:171
12113 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12114 msgstr "Copia il nome della chiave selezionata negli appunti"
12116 #: regedit.rc:172
12117 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12118 msgstr "Trova una stringa di testo in una chiave, un valore o in dei dati"
12120 #: regedit.rc:173
12121 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12122 msgstr ""
12123 "Trova la volta successiva il testo specificato nella ricerca precedente"
12125 #: regedit.rc:147
12126 msgid "Modifies the value's data"
12127 msgstr "Modifica i dati del valore"
12129 #: regedit.rc:148
12130 msgid "Adds a new key"
12131 msgstr "Aggiunge una nuova chiave"
12133 #: regedit.rc:149
12134 msgid "Adds a new string value"
12135 msgstr "Aggiunge un nuovo valore stringa"
12137 #: regedit.rc:150
12138 msgid "Adds a new binary value"
12139 msgstr "Aggiunge un nuovo valore binario"
12141 #: regedit.rc:151
12142 msgid "Adds a new double word value"
12143 msgstr "Aggiunge un nuovo valore a doppia parola"
12145 #: regedit.rc:153
12146 msgid "Imports a text file into the registry"
12147 msgstr "Importa un file di testo nel Registro"
12149 #: regedit.rc:155
12150 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12151 msgstr "Esporta tutto o parte del Registro in un file di testo"
12153 #: regedit.rc:156
12154 msgid "Prints all or part of the registry"
12155 msgstr "Stampa tutto o parte del Registro"
12157 #: regedit.rc:158
12158 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12159 msgstr "Visualizza informazioni sul programma, numero di versione e copyright"
12161 #: regedit.rc:181
12162 msgid "Can't query value '%s'"
12163 msgstr "Impossibile trovare il valore '%s'"
12165 #: regedit.rc:182
12166 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12167 msgstr "Impossibile modificare valori di questo tipo (%u)"
12169 #: regedit.rc:183
12170 msgid "Value is too big (%u)"
12171 msgstr "Valore troppo grande (%u)"
12173 #: regedit.rc:184
12174 msgid "Confirm Value Delete"
12175 msgstr "Confermare l'eliminazione del valore"
12177 #: regedit.rc:185
12178 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12179 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il valore '%s'?"
12181 #: regedit.rc:189
12182 msgid "Search string '%s' not found"
12183 msgstr "Stringa di ricerca '%s' non trovata"
12185 #: regedit.rc:186
12186 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12187 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare questi valori?"
12189 #: regedit.rc:187
12190 msgid "New Key #%d"
12191 msgstr "Nuova chiave #%d"
12193 #: regedit.rc:188
12194 msgid "New Value #%d"
12195 msgstr "Nuovo valore #%d"
12197 #: regedit.rc:180
12198 msgid "Can't query key '%s'"
12199 msgstr "Impossibile trovare la chiave '%s'"
12201 #: regedit.rc:152
12202 msgid "Adds a new multi-string value"
12203 msgstr "Aggiunge un nuovo valore multi stringa"
12205 #: regedit.rc:174
12206 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12207 msgstr "Esporta il ramo selezionato del registro in un file di testo"
12209 #: regsvr32.rc:32
12210 msgid ""
12211 "Wine DLL Registration Utility\n"
12212 "\n"
12213 "Provides DLL registration services.\n"
12214 "\n"
12215 msgstr ""
12217 #: regsvr32.rc:40
12218 msgid ""
12219 "Usage:\n"
12220 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12221 "\n"
12222 "Options:\n"
12223 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12224 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12225 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12226 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12227 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12228 "\n"
12229 msgstr ""
12231 #: regsvr32.rc:41
12232 msgid ""
12233 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12234 "\n"
12235 msgstr ""
12237 #: regsvr32.rc:42
12238 #, fuzzy
12239 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12240 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12241 msgstr "Impossibile aprire '%1'\n"
12243 #: regsvr32.rc:43
12244 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12245 msgstr ""
12247 #: regsvr32.rc:44
12248 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12249 msgstr ""
12251 #: regsvr32.rc:45
12252 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12253 msgstr ""
12255 #: regsvr32.rc:46
12256 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12257 msgstr ""
12259 #: regsvr32.rc:47
12260 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12261 msgstr ""
12263 #: regsvr32.rc:48
12264 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12265 msgstr ""
12267 #: regsvr32.rc:49
12268 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12269 msgstr ""
12271 #: regsvr32.rc:50
12272 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12273 msgstr ""
12275 #: regsvr32.rc:51
12276 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12277 msgstr ""
12279 #: start.rc:58
12280 msgid ""
12281 "Application could not be started, or no application associated with the "
12282 "specified file.\n"
12283 "ShellExecuteEx failed"
12284 msgstr ""
12285 "Non è stato possibile eseguire l'applicazione, o nessuna applicazione è "
12286 "associata con il file specificato.\n"
12287 "ShellExecuteEx fallito"
12289 #: start.rc:60
12290 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12291 msgstr "Non è stato possibile tradurre il nome file Unix in un nome file DOS."
12293 #: taskkill.rc:30
12294 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12295 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NomeProcesso | /pid ID_Processo]\n"
12297 #: taskkill.rc:31
12298 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12299 msgstr ""
12300 "Errore: opzione specificata dalla riga di comando sconosciuta o non valida.\n"
12302 #: taskkill.rc:32
12303 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12304 msgstr "Errore: parametro specificato dalla riga di comando non valido.\n"
12306 #: taskkill.rc:33
12307 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12308 msgstr "Errore: una delle opzioni /im o /pid deve essere specificata.\n"
12310 #: taskkill.rc:34
12311 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12312 msgstr "Errore: l'opzione %1 richiede un parametro dalla riga di comando.\n"
12314 #: taskkill.rc:35
12315 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12316 msgstr "Errore: le opzioni /im e /pid si escludono mutualmente.\n"
12318 #: taskkill.rc:36
12319 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12320 msgstr ""
12321 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo con PID "
12322 "%1!u!.\n"
12324 #: taskkill.rc:37
12325 msgid ""
12326 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12327 msgstr ""
12328 "Messaggio di chiusura mandato alle finestre top-level del processo \"%1\" "
12329 "con PID %2!u!.\n"
12331 #: taskkill.rc:38
12332 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12333 msgstr "Il processo con PID %1!u! è stato terminato forzatamente.\n"
12335 #: taskkill.rc:39
12336 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12337 msgstr "Il processo \"%1\" con PID %2!u! è stato terminato forzatamente.\n"
12339 #: taskkill.rc:40
12340 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12341 msgstr "Errore: processo non trovato \"%1\".\n"
12343 #: taskkill.rc:41
12344 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12345 msgstr "Errore: impossibile elencare la lista dei processi.\n"
12347 #: taskkill.rc:42
12348 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12349 msgstr "Errore: impossibile terminare il processo \"%1\".\n"
12351 #: taskkill.rc:43
12352 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12353 msgstr "Errore: l'auto-terminazione del processo non è permessa.\n"
12355 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12356 msgid "&New Task (Run...)"
12357 msgstr "&Nuovo processo (Esegui...)"
12359 #: taskmgr.rc:39
12360 msgid "E&xit Task Manager"
12361 msgstr "&Esci dal gestore dei processi"
12363 #: taskmgr.rc:45
12364 msgid "&Minimize On Use"
12365 msgstr "&Minimizza durante l'uso"
12367 #: taskmgr.rc:47
12368 msgid "&Hide When Minimized"
12369 msgstr "&Nascondi quando minimizzato"
12371 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12372 msgid "&Show 16-bit tasks"
12373 msgstr "M&ostra processi a 16 bit"
12375 #: taskmgr.rc:54
12376 msgid "&Refresh Now"
12377 msgstr "&Aggiorna ora"
12379 #: taskmgr.rc:55
12380 msgid "&Update Speed"
12381 msgstr "&Velocità di aggiornamento"
12383 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12384 msgid "&High"
12385 msgstr "&Alta"
12387 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12388 msgid "&Normal"
12389 msgstr "&Normale"
12391 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12392 msgid "&Low"
12393 msgstr "&Bassa"
12395 #: taskmgr.rc:61
12396 msgid "&Paused"
12397 msgstr "&In pausa"
12399 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12400 msgid "&Select Columns..."
12401 msgstr "&Seleziona le colonne..."
12403 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12404 msgid "&CPU History"
12405 msgstr "Grafico della &CPU"
12407 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12408 msgid "&One Graph, All CPUs"
12409 msgstr "&Un grafico per tutte le CPU"
12411 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12412 msgid "One Graph &Per CPU"
12413 msgstr "Un grafico &per ciascuna CPU"
12415 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12416 msgid "&Show Kernel Times"
12417 msgstr "&Mostra i tempi del kernel"
12419 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12420 msgid "Tile &Horizontally"
12421 msgstr "Ordina &orizzontalmente"
12423 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12424 msgid "Tile &Vertically"
12425 msgstr "Ordina &verticalmente"
12427 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12428 msgid "&Minimize"
12429 msgstr "&Minimizza"
12431 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12432 msgid "&Cascade"
12433 msgstr "&A cascata"
12435 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12436 msgid "&Bring To Front"
12437 msgstr "&Porta davanti"
12439 #: taskmgr.rc:90
12440 msgid "&About Task Manager"
12441 msgstr "&Informazioni sul Gestore dei processi"
12443 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12444 msgid "&Switch To"
12445 msgstr "&Passa a"
12447 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12448 msgid "&End Task"
12449 msgstr "&Termina processo"
12451 #: taskmgr.rc:130
12452 msgid "&Go To Process"
12453 msgstr "Vai al &processo"
12455 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12456 msgid "&End Process"
12457 msgstr "&Termina il processo"
12459 #: taskmgr.rc:150
12460 msgid "End Process &Tree"
12461 msgstr "Termina la &famiglia dei processi"
12463 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12464 msgid "&Debug"
12465 msgstr "Eseguire &debug"
12467 #: taskmgr.rc:154
12468 msgid "Set &Priority"
12469 msgstr "Setta la &priorità"
12471 #: taskmgr.rc:156
12472 msgid "&Realtime"
12473 msgstr "Tempo &reale"
12475 #: taskmgr.rc:160
12476 msgid "&Above Normal"
12477 msgstr "P&iù che normale"
12479 #: taskmgr.rc:164
12480 msgid "&Below Normal"
12481 msgstr "&Meno che normale"
12483 #: taskmgr.rc:169
12484 msgid "Set &Affinity..."
12485 msgstr "Imposta &affinità..."
12487 #: taskmgr.rc:170
12488 msgid "Edit Debug &Channels..."
12489 msgstr "Modifica i &canali di debug..."
12491 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12492 msgid "Task Manager"
12493 msgstr "Gestore dei processi"
12495 #: taskmgr.rc:351
12496 msgid "&New Task..."
12497 msgstr "&Nuovo processo..."
12499 #: taskmgr.rc:364
12500 msgid "&Show processes from all users"
12501 msgstr "&Mostra i processi di tutti gli utenti"
12503 #: taskmgr.rc:372
12504 msgid "CPU usage"
12505 msgstr "Uso della CPU"
12507 #: taskmgr.rc:373
12508 msgid "Mem usage"
12509 msgstr "Uso della memoria"
12511 #: taskmgr.rc:374
12512 msgid "Totals"
12513 msgstr "Totali"
12515 #: taskmgr.rc:375
12516 msgid "Commit charge (K)"
12517 msgstr "Carico di lavoro (K)"
12519 #: taskmgr.rc:376
12520 msgid "Physical memory (K)"
12521 msgstr "Memoria fisica (K)"
12523 #: taskmgr.rc:377
12524 msgid "Kernel memory (K)"
12525 msgstr "Memoria del kernel (K)"
12527 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12528 msgid "Handles"
12529 msgstr "Handles"
12531 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12532 msgid "Threads"
12533 msgstr "Threads"
12535 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12536 msgid "Processes"
12537 msgstr "Processi"
12539 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12540 msgid "Total"
12541 msgstr "Totale"
12543 #: taskmgr.rc:388
12544 msgid "Limit"
12545 msgstr "Limite"
12547 #: taskmgr.rc:389
12548 msgid "Peak"
12549 msgstr "Massimo"
12551 #: taskmgr.rc:398
12552 msgid "System Cache"
12553 msgstr "Cache di Sistema"
12555 #: taskmgr.rc:406
12556 msgid "Paged"
12557 msgstr "Paginata"
12559 #: taskmgr.rc:407
12560 msgid "Nonpaged"
12561 msgstr "Non paginata"
12563 #: taskmgr.rc:414
12564 msgid "CPU usage history"
12565 msgstr "Grafico di uso della CPU"
12567 #: taskmgr.rc:415
12568 msgid "Memory usage history"
12569 msgstr "Grafico di uso della memoria"
12571 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12572 msgid "Debug Channels"
12573 msgstr "Canali debug"
12575 #: taskmgr.rc:439
12576 msgid "Processor Affinity"
12577 msgstr "Affinità del processore"
12579 #: taskmgr.rc:444
12580 msgid ""
12581 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12582 "allowed to execute on."
12583 msgstr ""
12584 "L'impostazione dell'affinità del processore controlla su quali CPU il "
12585 "processo potrà essere eseguito."
12587 #: taskmgr.rc:446
12588 msgid "CPU 0"
12589 msgstr "CPU 0"
12591 #: taskmgr.rc:448
12592 msgid "CPU 1"
12593 msgstr "CPU 1"
12595 #: taskmgr.rc:450
12596 msgid "CPU 2"
12597 msgstr "CPU 2"
12599 #: taskmgr.rc:452
12600 msgid "CPU 3"
12601 msgstr "CPU 3"
12603 #: taskmgr.rc:454
12604 msgid "CPU 4"
12605 msgstr "CPU 4"
12607 #: taskmgr.rc:456
12608 msgid "CPU 5"
12609 msgstr "CPU 5"
12611 #: taskmgr.rc:458
12612 msgid "CPU 6"
12613 msgstr "CPU 6"
12615 #: taskmgr.rc:460
12616 msgid "CPU 7"
12617 msgstr "CPU 7"
12619 #: taskmgr.rc:462
12620 msgid "CPU 8"
12621 msgstr "CPU 8"
12623 #: taskmgr.rc:464
12624 msgid "CPU 9"
12625 msgstr "CPU 9"
12627 #: taskmgr.rc:466
12628 msgid "CPU 10"
12629 msgstr "CPU 10"
12631 #: taskmgr.rc:468
12632 msgid "CPU 11"
12633 msgstr "CPU 11"
12635 #: taskmgr.rc:470
12636 msgid "CPU 12"
12637 msgstr "CPU 12"
12639 #: taskmgr.rc:472
12640 msgid "CPU 13"
12641 msgstr "CPU 13"
12643 #: taskmgr.rc:474
12644 msgid "CPU 14"
12645 msgstr "CPU 14"
12647 #: taskmgr.rc:476
12648 msgid "CPU 15"
12649 msgstr "CPU 15"
12651 #: taskmgr.rc:478
12652 msgid "CPU 16"
12653 msgstr "CPU 16"
12655 #: taskmgr.rc:480
12656 msgid "CPU 17"
12657 msgstr "CPU 17"
12659 #: taskmgr.rc:482
12660 msgid "CPU 18"
12661 msgstr "CPU 18"
12663 #: taskmgr.rc:484
12664 msgid "CPU 19"
12665 msgstr "CPU 19"
12667 #: taskmgr.rc:486
12668 msgid "CPU 20"
12669 msgstr "CPU 20"
12671 #: taskmgr.rc:488
12672 msgid "CPU 21"
12673 msgstr "CPU 21"
12675 #: taskmgr.rc:490
12676 msgid "CPU 22"
12677 msgstr "CPU 22"
12679 #: taskmgr.rc:492
12680 msgid "CPU 23"
12681 msgstr "CPU 23"
12683 #: taskmgr.rc:494
12684 msgid "CPU 24"
12685 msgstr "CPU 24"
12687 #: taskmgr.rc:496
12688 msgid "CPU 25"
12689 msgstr "CPU 25"
12691 #: taskmgr.rc:498
12692 msgid "CPU 26"
12693 msgstr "CPU 26"
12695 #: taskmgr.rc:500
12696 msgid "CPU 27"
12697 msgstr "CPU 27"
12699 #: taskmgr.rc:502
12700 msgid "CPU 28"
12701 msgstr "CPU 28"
12703 #: taskmgr.rc:504
12704 msgid "CPU 29"
12705 msgstr "CPU 29"
12707 #: taskmgr.rc:506
12708 msgid "CPU 30"
12709 msgstr "CPU 30"
12711 #: taskmgr.rc:508
12712 msgid "CPU 31"
12713 msgstr "CPU 31"
12715 #: taskmgr.rc:514
12716 msgid "Select Columns"
12717 msgstr "Seleziona le colonne"
12719 #: taskmgr.rc:519
12720 msgid ""
12721 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12722 msgstr ""
12723 "Seleziona le colonne che appariranno sulla pagina 'Processi' del gestore dei "
12724 "processi."
12726 #: taskmgr.rc:521
12727 msgid "&Image Name"
12728 msgstr "Nome dell'&immagine"
12730 #: taskmgr.rc:523
12731 msgid "&PID (Process Identifier)"
12732 msgstr "&PID (Identificatore processo)"
12734 #: taskmgr.rc:525
12735 msgid "&CPU Usage"
12736 msgstr "Uso della &CPU"
12738 #: taskmgr.rc:527
12739 msgid "CPU Tim&e"
12740 msgstr "T&empo della CPU"
12742 #: taskmgr.rc:529
12743 msgid "&Memory Usage"
12744 msgstr "Uso della &memoria"
12746 #: taskmgr.rc:531
12747 msgid "Memory Usage &Delta"
12748 msgstr "&Delta di uso della memoria"
12750 #: taskmgr.rc:533
12751 msgid "Pea&k Memory Usage"
12752 msgstr "Massimo &uso della memoria"
12754 #: taskmgr.rc:535
12755 msgid "Page &Faults"
12756 msgstr "E&rrore di paginazione"
12758 #: taskmgr.rc:537
12759 msgid "&USER Objects"
12760 msgstr "Oggetti &USER"
12762 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12763 msgid "I/O Reads"
12764 msgstr "Letture I/O"
12766 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12767 msgid "I/O Read Bytes"
12768 msgstr "Bytes di letture I/O"
12770 #: taskmgr.rc:543
12771 msgid "&Session ID"
12772 msgstr "ID &sessione"
12774 #: taskmgr.rc:545
12775 msgid "User &Name"
12776 msgstr "&Nome utente"
12778 #: taskmgr.rc:547
12779 msgid "Page F&aults Delta"
12780 msgstr "Delt&a di errori di pagina"
12782 #: taskmgr.rc:549
12783 msgid "&Virtual Memory Size"
12784 msgstr "Dimensione della memoria &virtuale"
12786 #: taskmgr.rc:551
12787 msgid "Pa&ged Pool"
12788 msgstr "Riserva pa&ginata"
12790 #: taskmgr.rc:553
12791 msgid "N&on-paged Pool"
12792 msgstr "Riserva n&on paginata"
12794 #: taskmgr.rc:555
12795 msgid "Base P&riority"
12796 msgstr "P&riorità base"
12798 #: taskmgr.rc:557
12799 msgid "&Handle Count"
12800 msgstr "Conto degli &handle"
12802 #: taskmgr.rc:559
12803 msgid "&Thread Count"
12804 msgstr "Conto dei &thread"
12806 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12807 msgid "GDI Objects"
12808 msgstr "Oggetti GDI"
12810 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12811 msgid "I/O Writes"
12812 msgstr "Scritture I/O"
12814 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12815 msgid "I/O Write Bytes"
12816 msgstr "Bytes scritture I/O"
12818 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12819 msgid "I/O Other"
12820 msgstr "Altri I/O"
12822 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12823 msgid "I/O Other Bytes"
12824 msgstr "Bytes altri I/O"
12826 #: taskmgr.rc:182
12827 msgid "Create New Task"
12828 msgstr "Crea un nuovo processo"
12830 #: taskmgr.rc:187
12831 msgid "Runs a new program"
12832 msgstr "Esegue un nuovo programma"
12834 #: taskmgr.rc:188
12835 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12836 msgstr ""
12837 "Il gestore dei processi rimane davanti a tutte le altre finestre se non "
12838 "minimizzato"
12840 #: taskmgr.rc:190
12841 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12842 msgstr ""
12843 "Il gestore dei processi viene minimizzato quando è eseguita un'operazione "
12844 "'Passa a'"
12846 #: taskmgr.rc:191
12847 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12848 msgstr "Nascondi il gestore dei processi quando è minimizzato"
12850 #: taskmgr.rc:192
12851 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12852 msgstr ""
12853 "Forza il gestore dei processi ad aggiornare ora, nonostante la regolazione "
12854 "'Velocità di aggiornamento'"
12856 #: taskmgr.rc:193
12857 msgid "Displays tasks by using large icons"
12858 msgstr "Mostra i processi usando icone grandi"
12860 #: taskmgr.rc:194
12861 msgid "Displays tasks by using small icons"
12862 msgstr "Mostra i processi usando icone piccole"
12864 #: taskmgr.rc:195
12865 msgid "Displays information about each task"
12866 msgstr "Mostra informazioni su ogni processo"
12868 #: taskmgr.rc:196
12869 msgid "Updates the display twice per second"
12870 msgstr "Aggiorna la schermata due volte al secondo"
12872 #: taskmgr.rc:197
12873 msgid "Updates the display every two seconds"
12874 msgstr "Aggiorna la schermata ogni due secondi"
12876 #: taskmgr.rc:198
12877 msgid "Updates the display every four seconds"
12878 msgstr "Aggiorna la schermata ogni quattro secondi"
12880 #: taskmgr.rc:203
12881 msgid "Does not automatically update"
12882 msgstr "Non si aggiorna automaticamente"
12884 #: taskmgr.rc:205
12885 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12886 msgstr "Affianca le finestre orizzontalmente sulla scrivania"
12888 #: taskmgr.rc:206
12889 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12890 msgstr "Affianca le finestre verticalmente sulla scrivania"
12892 #: taskmgr.rc:207
12893 msgid "Minimizes the windows"
12894 msgstr "Minimizza le finestre"
12896 #: taskmgr.rc:208
12897 msgid "Maximizes the windows"
12898 msgstr "Massimizza le finestre"
12900 #: taskmgr.rc:209
12901 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12902 msgstr "Impila le finestre diagonalmente sulla scrivania"
12904 #: taskmgr.rc:210
12905 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12906 msgstr "Porta la finestra davanti, ma non passare a quella"
12908 #: taskmgr.rc:211
12909 msgid "Displays Task Manager help topics"
12910 msgstr "Mostra l'aiuto del gestore di processi"
12912 #: taskmgr.rc:212
12913 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12914 msgstr "Mostra informazioni, numero di versione e copyright del programma"
12916 #: taskmgr.rc:213
12917 msgid "Exits the Task Manager application"
12918 msgstr "Esce dal gestore di processi"
12920 #: taskmgr.rc:215
12921 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12922 msgstr "Mostra i processi a 16 bit sotto il ntvdm.exe associato"
12924 #: taskmgr.rc:216
12925 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12926 msgstr "Seleziona quali colonne saranno visibili nella pagina Processi"
12928 #: taskmgr.rc:217
12929 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12930 msgstr "Mostra il tempo del kernel nei grafici delle prestazioni"
12932 #: taskmgr.rc:219
12933 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12934 msgstr "Un singolo grafico mostra l'uso totale della CPU"
12936 #: taskmgr.rc:220
12937 msgid "Each CPU has its own history graph"
12938 msgstr "Ogni CPU ha il suo grafico"
12940 #: taskmgr.rc:222
12941 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12942 msgstr "Porta un processo in primo piano, mette il focus su quel processo"
12944 #: taskmgr.rc:227
12945 msgid "Tells the selected tasks to close"
12946 msgstr "Chiede ai processi selezionati di chiudersi"
12948 #: taskmgr.rc:228
12949 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12950 msgstr "Mette il focus sul processo selezionato"
12952 #: taskmgr.rc:229
12953 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12954 msgstr "Ripristina il gestore dei processi dal suo stato nascosto"
12956 #: taskmgr.rc:230
12957 msgid "Removes the process from the system"
12958 msgstr "Rimuove questo processo dal sistema"
12960 #: taskmgr.rc:232
12961 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12962 msgstr "Rimuove questo processo e tutti i discendenti dal sistema"
12964 #: taskmgr.rc:233
12965 msgid "Attaches the debugger to this process"
12966 msgstr "Lega il debugger a questo processo"
12968 #: taskmgr.rc:235
12969 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12970 msgstr "Controlla su quali processori il processo potrà essere eseguito"
12972 #: taskmgr.rc:237
12973 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12974 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Tempo reale'"
12976 #: taskmgr.rc:238
12977 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12978 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Alta"
12980 #: taskmgr.rc:240
12981 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12982 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sopra normale'"
12984 #: taskmgr.rc:242
12985 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12986 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Normale'"
12988 #: taskmgr.rc:244
12989 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12990 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Sotto normale'"
12992 #: taskmgr.rc:245
12993 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12994 msgstr "Mette il processo nella classe di priorità 'Bassa'"
12996 #: taskmgr.rc:247
12997 msgid "Controls Debug Channels"
12998 msgstr "Controlla i canali di debug"
13000 #: taskmgr.rc:264
13001 msgid "Performance"
13002 msgstr "Prestazioni"
13004 #: taskmgr.rc:265
13005 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13006 msgstr "Uso della CPU: %3d%%"
13008 #: taskmgr.rc:266
13009 msgid "Processes: %d"
13010 msgstr "Processi: %d"
13012 #: taskmgr.rc:267
13013 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13014 msgstr "Uso della Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13016 #: taskmgr.rc:272
13017 msgid "Image Name"
13018 msgstr "Nome dell'immagine"
13020 #: taskmgr.rc:273
13021 msgid "PID"
13022 msgstr "PID"
13024 #: taskmgr.rc:274
13025 msgid "CPU"
13026 msgstr "CPU"
13028 #: taskmgr.rc:275
13029 msgid "CPU Time"
13030 msgstr "Tempo CPU"
13032 #: taskmgr.rc:276
13033 msgid "Mem Usage"
13034 msgstr "Uso della memoria"
13036 #: taskmgr.rc:277
13037 msgid "Mem Delta"
13038 msgstr "Delta della memoria"
13040 #: taskmgr.rc:278
13041 msgid "Peak Mem Usage"
13042 msgstr "Massimo uso della memoria"
13044 #: taskmgr.rc:279
13045 msgid "Page Faults"
13046 msgstr "Errori di paginazione"
13048 #: taskmgr.rc:280
13049 msgid "USER Objects"
13050 msgstr "Oggetti USER"
13052 #: taskmgr.rc:283
13053 msgid "Session ID"
13054 msgstr "ID sessione"
13056 #: taskmgr.rc:284
13057 msgid "Username"
13058 msgstr "Nome utente"
13060 #: taskmgr.rc:285
13061 msgid "PF Delta"
13062 msgstr "Delta PF"
13064 #: taskmgr.rc:286
13065 msgid "VM Size"
13066 msgstr "Dimensione VM"
13068 #: taskmgr.rc:287
13069 msgid "Paged Pool"
13070 msgstr "Riserva paginata"
13072 #: taskmgr.rc:288
13073 msgid "NP Pool"
13074 msgstr "Riserva NP"
13076 #: taskmgr.rc:289
13077 msgid "Base Pri"
13078 msgstr "Priorità base"
13080 #: taskmgr.rc:301
13081 msgid "Task Manager Warning"
13082 msgstr "Avviso del gestore di processi"
13084 #: taskmgr.rc:304
13085 msgid ""
13086 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13087 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13088 "sure you want to change the priority class?"
13089 msgstr ""
13090 "ATTENZIONE: Cambiare la classe di priorità di questo processo potrebbe\n"
13091 "causare effetti collaterali inclusa instabilità di sistema. Sei sicuro\n"
13092 "di voler cambiare la classe di priorità?"
13094 #: taskmgr.rc:305
13095 msgid "Unable to Change Priority"
13096 msgstr "Impossibile cambiare priorità"
13098 #: taskmgr.rc:310
13099 msgid ""
13100 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13101 "results including loss of data and system instability. The\n"
13102 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13103 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13104 "terminate the process?"
13105 msgstr ""
13106 "ATTENZIONE: Terminare un processo può causare effetti\n"
13107 "collaterali inclusa la perdita di dati e instabilità di sistema.\n"
13108 "Il processo non avrà la possibilità di salvare il suo stato o\n"
13109 "i dati prima che sia terminato. Sei sicuro di voler\n"
13110 "terminare il processo?"
13112 #: taskmgr.rc:311
13113 msgid "Unable to Terminate Process"
13114 msgstr "Impossibile terminare il processo"
13116 #: taskmgr.rc:313
13117 msgid ""
13118 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13119 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13120 msgstr ""
13121 "ATTENZIONE: Fare il debug di questo processo potrebbe risultare in una "
13122 "perdita\n"
13123 "di dati. Sei sicuro di voler legare il debugger?"
13125 #: taskmgr.rc:314
13126 msgid "Unable to Debug Process"
13127 msgstr "Impossibile il Debug del processo"
13129 #: taskmgr.rc:315
13130 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13131 msgstr "Il processo deve avere affinità con almeno un processore"
13133 #: taskmgr.rc:316
13134 msgid "Invalid Option"
13135 msgstr "Opzione non valida"
13137 #: taskmgr.rc:317
13138 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13139 msgstr "Impossibile accedere o cambiare affinità di processo"
13141 #: taskmgr.rc:322
13142 msgid "System Idle Process"
13143 msgstr "Processo di sistema inattivo"
13145 #: taskmgr.rc:323
13146 msgid "Not Responding"
13147 msgstr "Non risponde"
13149 #: taskmgr.rc:324
13150 msgid "Running"
13151 msgstr "In esecuzione"
13153 #: taskmgr.rc:325
13154 msgid "Task"
13155 msgstr "Processo"
13157 #: uninstaller.rc:29
13158 msgid "Wine Application Uninstaller"
13159 msgstr "Wine Disinstallazione Applicazioni"
13161 #: uninstaller.rc:30
13162 msgid ""
13163 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13164 "executable.\n"
13165 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13166 msgstr ""
13167 "L'esecuzione del comando di disinstallazione '%s' è fallita, forse a causa "
13168 "di un eseguibile mancante.\n"
13169 "Vuoi rimuovere dal registro la voce di disinstallazione?"
13171 #: uninstaller.rc:31
13172 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13173 msgstr ""
13175 #: uninstaller.rc:32
13176 msgid ""
13177 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13178 msgstr ""
13180 #: uninstaller.rc:33
13181 #, fuzzy
13182 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13183 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13184 msgstr "Errore: opzione non valida '%c'.\n"
13186 #: uninstaller.rc:35
13187 msgid ""
13188 "Wine Application Uninstaller\n"
13189 "\n"
13190 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13191 "\n"
13192 msgstr ""
13194 #: uninstaller.rc:43
13195 msgid ""
13196 "Usage:\n"
13197 "  uninstaller [options]\n"
13198 "\n"
13199 "Options:\n"
13200 "  --help\t    Display this information.\n"
13201 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13202 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13203 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13204 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13205 "\n"
13206 msgstr ""
13208 #: view.rc:36
13209 msgid "&Pan"
13210 msgstr "S&postamento"
13212 #: view.rc:38
13213 msgid "&Scale to Window"
13214 msgstr "&Adatta alla finestra"
13216 #: view.rc:40
13217 msgid "&Left"
13218 msgstr "&Sinistra"
13220 #: view.rc:41
13221 msgid "&Right"
13222 msgstr "&Destra"
13224 #: view.rc:49
13225 msgid "Regular Metafile Viewer"
13226 msgstr "Visualizzatore di Metafile Regolari"
13228 #: wineboot.rc:31
13229 msgid "Waiting for Program"
13230 msgstr "In attesa del programma"
13232 #: wineboot.rc:35
13233 msgid "Terminate Process"
13234 msgstr "Termina il processo"
13236 #: wineboot.rc:36
13237 msgid ""
13238 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13239 "responding.\n"
13240 "\n"
13241 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13242 msgstr ""
13243 "Una disconnessione o uno spegnimento simulato sono in corso, ma questo "
13244 "programma non risponde.\n"
13245 "\n"
13246 "Se termini il processo rischi di perdere tutti i dati non salvati."
13248 #: wineboot.rc:46
13249 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13250 msgstr ""
13251 "La configurazione di Wine in %s è in aggiornamento, aspetta un momento..."
13253 #: winecfg.rc:141
13254 msgid ""
13255 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13256 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13257 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13258 "option) any later version."
13259 msgstr ""
13260 "Questo programma è software libero; puoi redistribuirlo e/o modificarlo "
13261 "sotto i termini della GNU Lesser General Public License come pubblicata "
13262 "dalla Free Software Foundation; sia la versione 2.1 della licenza, o (a tua "
13263 "scelta) qualunque altra versione più recente."
13265 #: winecfg.rc:143
13266 msgid "Windows registration information"
13267 msgstr "Informazioni di registrazione di Windows"
13269 #: winecfg.rc:144
13270 msgid "&Owner:"
13271 msgstr "&Proprietario:"
13273 #: winecfg.rc:146
13274 msgid "Organi&zation:"
13275 msgstr "&Organizzazione:"
13277 #: winecfg.rc:154
13278 msgid "Application settings"
13279 msgstr "Impostazioni delle applicazioni"
13281 #: winecfg.rc:155
13282 msgid ""
13283 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13284 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13285 "or per-application settings in those tabs as well."
13286 msgstr ""
13287 "Wine può simulare diverse versioni e stili di Windows per ogni applicazione. "
13288 "Questa scheda è collegata a quelle Librerie e Grafica per permetterti di "
13289 "cambiare le impostazioni a livello di sistema o per applicazione pure in "
13290 "quelle schede."
13292 #: winecfg.rc:159
13293 msgid "&Add application..."
13294 msgstr "&Aggiungi applicazione..."
13296 #: winecfg.rc:160
13297 msgid "&Remove application"
13298 msgstr "&Rimuovi applicazione"
13300 #: winecfg.rc:161
13301 msgid "&Windows Version:"
13302 msgstr "Versione di Windows:"
13304 #: winecfg.rc:169
13305 msgid "Window settings"
13306 msgstr "Impostazioni delle finestre"
13308 #: winecfg.rc:170
13309 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13310 msgstr "Cattura automaticamente il &mouse nelle finestre a schermo pieno"
13312 #: winecfg.rc:171
13313 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13314 msgstr "Permetti al gestore delle finestre di &decorare le finestre"
13316 #: winecfg.rc:172
13317 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13318 msgstr "Permetti al &gestore delle finestre di controllare le finestre"
13320 #: winecfg.rc:173
13321 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13322 msgstr "&Emula un desktop virtuale"
13324 #: winecfg.rc:175
13325 msgid "Desktop &size:"
13326 msgstr "Dimensione del desktop:"
13328 #: winecfg.rc:180
13329 msgid "Screen resolution"
13330 msgstr "Risoluzione dello schermo"
13332 #: winecfg.rc:184
13333 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13334 msgstr "Questo è un testo di esempio che usa il carattere Tahoma a 10 punti"
13336 #: winecfg.rc:191
13337 msgid "DLL overrides"
13338 msgstr "Sostituzioni di DLL"
13340 #: winecfg.rc:192
13341 msgid ""
13342 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13343 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13344 "application)."
13345 msgstr ""
13346 "Le Dynamic Link Libraries possono essere specificate individualmente per "
13347 "essere integrate (fornite da Wine) o native (prese da Windows o fornite "
13348 "dall'applicazione)."
13350 #: winecfg.rc:194
13351 msgid "&New override for library:"
13352 msgstr "&Nuova sostituzione per la libreria:"
13354 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13355 msgid "&Add"
13356 msgstr "&Aggiungi"
13358 #: winecfg.rc:197
13359 msgid "Existing &overrides:"
13360 msgstr "&Sostituzioni esistenti:"
13362 #: winecfg.rc:199
13363 msgid "&Edit..."
13364 msgstr "&Modifica..."
13366 #: winecfg.rc:205
13367 msgid "Edit Override"
13368 msgstr "Modifica sostituzione"
13370 #: winecfg.rc:208
13371 msgid "Load order"
13372 msgstr "Ordine di caricamento"
13374 #: winecfg.rc:209
13375 msgid "&Builtin (Wine)"
13376 msgstr "&Integrata (Wine)"
13378 #: winecfg.rc:210
13379 msgid "&Native (Windows)"
13380 msgstr "&Nativa (Windows)"
13382 #: winecfg.rc:211
13383 msgid "Bui&ltin then Native"
13384 msgstr "In&tegrata poi nativa"
13386 #: winecfg.rc:212
13387 msgid "Nati&ve then Builtin"
13388 msgstr "N&ativa poi integrata"
13390 #: winecfg.rc:220
13391 msgid "Select Drive Letter"
13392 msgstr "Seleziona la lettera dell'unità"
13394 #: winecfg.rc:232
13395 #, fuzzy
13396 #| msgid "Wine configuration"
13397 msgid "Drive configuration"
13398 msgstr "Configurazione di Wine"
13400 #: winecfg.rc:233
13401 msgid ""
13402 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13403 "edited."
13404 msgstr ""
13405 "Impossibile connettersi al gestore delle unità, la configurazione dell'unità "
13406 "non può essere modificata."
13408 #: winecfg.rc:236
13409 msgid "&Add..."
13410 msgstr "Aggiungi..."
13412 #: winecfg.rc:238
13413 msgid "Auto&detect"
13414 msgstr "&Rileva automaticamente"
13416 #: winecfg.rc:241
13417 msgid "&Path:"
13418 msgstr "&Percorso:"
13420 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13421 msgid "Show &Advanced"
13422 msgstr "Mostra controlli &avanzati"
13424 #: winecfg.rc:249
13425 msgid "De&vice:"
13426 msgstr "&Unità:"
13428 #: winecfg.rc:251
13429 msgid "Bro&wse..."
13430 msgstr "Na&viga..."
13432 #: winecfg.rc:253
13433 msgid "&Label:"
13434 msgstr "&Etichetta:"
13436 #: winecfg.rc:255
13437 msgid "S&erial:"
13438 msgstr "Numero &seriale:"
13440 #: winecfg.rc:258
13441 msgid "Show &dot files"
13442 msgstr "Mostra file &dot"
13444 #: winecfg.rc:265
13445 msgid "Driver diagnostics"
13446 msgstr "Diagnostica del driver"
13448 #: winecfg.rc:267
13449 msgid "Defaults"
13450 msgstr "Valori predefiniti"
13452 #: winecfg.rc:268
13453 msgid "Output device:"
13454 msgstr "Unità output:"
13456 #: winecfg.rc:269
13457 msgid "Voice output device:"
13458 msgstr "Unità output voce:"
13460 #: winecfg.rc:270
13461 msgid "Input device:"
13462 msgstr "Unità input:"
13464 #: winecfg.rc:271
13465 msgid "Voice input device:"
13466 msgstr "Unità input voce:"
13468 #: winecfg.rc:276
13469 msgid "&Test Sound"
13470 msgstr "&Test dell'audio"
13472 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13473 #, fuzzy
13474 #| msgid "Wine configuration"
13475 msgid "Speaker configuration"
13476 msgstr "Configurazione di Wine"
13478 #: winecfg.rc:280
13479 msgid "Speakers:"
13480 msgstr ""
13482 #: winecfg.rc:288
13483 msgid "Appearance"
13484 msgstr "Aspetto"
13486 #: winecfg.rc:289
13487 msgid "&Theme:"
13488 msgstr "&Tema:"
13490 #: winecfg.rc:291
13491 msgid "&Install theme..."
13492 msgstr "&Installa un tema..."
13494 #: winecfg.rc:296
13495 msgid "It&em:"
13496 msgstr "Ogg&etto:"
13498 #: winecfg.rc:298
13499 msgid "C&olor:"
13500 msgstr "C&olore:"
13502 #: winecfg.rc:304
13503 msgid "Folders"
13504 msgstr "Cartelle"
13506 #: winecfg.rc:307
13507 msgid "&Link to:"
13508 msgstr "&Collega a:"
13510 #: winecfg.rc:34
13511 msgid "Libraries"
13512 msgstr "Librerie"
13514 #: winecfg.rc:35
13515 msgid "Drives"
13516 msgstr "Unità"
13518 #: winecfg.rc:36
13519 msgid "Select the Unix target directory, please."
13520 msgstr "Seleziona la cartella Unix desiderata, prego."
13522 #: winecfg.rc:37
13523 msgid "Hide &Advanced"
13524 msgstr "Nascondi controlli &avanzati"
13526 #: winecfg.rc:39
13527 msgid "(No Theme)"
13528 msgstr "(Nessun tema)"
13530 #: winecfg.rc:40
13531 msgid "Graphics"
13532 msgstr "Grafica"
13534 #: winecfg.rc:41
13535 msgid "Desktop Integration"
13536 msgstr "Integrazione della Scrivania"
13538 #: winecfg.rc:42
13539 msgid "Audio"
13540 msgstr "Audio"
13542 #: winecfg.rc:43
13543 msgid "About"
13544 msgstr "Informazioni"
13546 #: winecfg.rc:44
13547 msgid "Wine configuration"
13548 msgstr "Configurazione di Wine"
13550 #: winecfg.rc:46
13551 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13552 msgstr "File del tema (*.msstyles; *.theme)"
13554 #: winecfg.rc:47
13555 msgid "Select a theme file"
13556 msgstr "Seleziona un file di tema"
13558 #: winecfg.rc:48
13559 msgid "Folder"
13560 msgstr "Cartella"
13562 #: winecfg.rc:49
13563 msgid "Links to"
13564 msgstr "Collega a"
13566 #: winecfg.rc:45
13567 msgid "Wine configuration for %s"
13568 msgstr "Configurazione di Wine per %s"
13570 #: winecfg.rc:84
13571 msgid "Selected driver: %s"
13572 msgstr "Driver selezionato: %s"
13574 #: winecfg.rc:85
13575 msgid "(None)"
13576 msgstr "(Nessuno)"
13578 #: winecfg.rc:86
13579 msgid "Audio test failed!"
13580 msgstr "Test dell'audio fallito!"
13582 #: winecfg.rc:88
13583 msgid "(System default)"
13584 msgstr "(valore predefinito di sistema)"
13586 #: winecfg.rc:91
13587 msgid "5.1 Surround"
13588 msgstr ""
13590 #: winecfg.rc:92
13591 #, fuzzy
13592 #| msgid "graphic"
13593 msgid "Quadraphonic"
13594 msgstr "immagine"
13596 #: winecfg.rc:93
13597 msgid "Stereo"
13598 msgstr ""
13600 #: winecfg.rc:94
13601 msgid "Mono"
13602 msgstr ""
13604 #: winecfg.rc:54
13605 msgid ""
13606 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13607 "Are you sure you want to do this?"
13608 msgstr ""
13609 "Cambiare l'ordine di caricamento di questa libreria non è raccomandato.\n"
13610 "Sei sicuro di volerlo fare?"
13612 #: winecfg.rc:55
13613 msgid "Warning: system library"
13614 msgstr "Attenzione: libreria di sistema"
13616 #: winecfg.rc:56
13617 msgid "native"
13618 msgstr "nativa"
13620 #: winecfg.rc:57
13621 msgid "builtin"
13622 msgstr "integrata"
13624 #: winecfg.rc:58
13625 msgid "native, builtin"
13626 msgstr "nativa, integrata"
13628 #: winecfg.rc:59
13629 msgid "builtin, native"
13630 msgstr "integrata, nativa"
13632 #: winecfg.rc:60
13633 msgid "disabled"
13634 msgstr "disabilitato"
13636 #: winecfg.rc:61
13637 msgid "Default Settings"
13638 msgstr "Impostazioni predefinite"
13640 #: winecfg.rc:62
13641 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13642 msgstr "Programmi di Wine (*.exe,*.exe.so)"
13644 #: winecfg.rc:63
13645 msgid "Use global settings"
13646 msgstr "Usa impostazioni globali"
13648 #: winecfg.rc:64
13649 msgid "Select an executable file"
13650 msgstr "Seleziona un file eseguibile"
13652 #: winecfg.rc:69
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Autodetect"
13655 msgstr "&Rileva automaticamente"
13657 #: winecfg.rc:70
13658 msgid "Local hard disk"
13659 msgstr "Hard disk locale"
13661 #: winecfg.rc:71
13662 msgid "Network share"
13663 msgstr "Condivisione rete"
13665 #: winecfg.rc:72
13666 msgid "Floppy disk"
13667 msgstr "Disco floppy"
13669 #: winecfg.rc:73
13670 msgid "CD-ROM"
13671 msgstr "CD-ROM"
13673 #: winecfg.rc:74
13674 msgid ""
13675 "You cannot add any more drives.\n"
13676 "\n"
13677 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13678 msgstr ""
13679 "Non puoi aggiungere più alcun drive.\n"
13680 "\n"
13681 "Ciascuno deve avere una lettera, dalla A alla Z, perciò non puoi averne più "
13682 "di 26."
13684 #: winecfg.rc:75
13685 msgid "System drive"
13686 msgstr "Unità di sistema"
13688 #: winecfg.rc:76
13689 msgid ""
13690 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13691 "\n"
13692 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13693 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13694 msgstr ""
13695 "Sei sicuro di voler eliminare l'unità C?\n"
13696 "\n"
13697 "La maggior parte delle applicazioni Windows si aspettano che l'unità C "
13698 "esista e si chiuderanno male se non c'è. Se procedi, ricordati di ricrearla!"
13700 #: winecfg.rc:77
13701 msgctxt "Drive letter"
13702 msgid "Letter"
13703 msgstr "Lettera"
13705 #: winecfg.rc:78
13706 #, fuzzy
13707 #| msgid "New Folder"
13708 msgid "Target folder"
13709 msgstr "Nuova cartella"
13711 #: winecfg.rc:79
13712 msgid ""
13713 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13714 "\n"
13715 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13716 msgstr ""
13717 "Non hai un'unità C. Non è consigliabile.\n"
13718 "\n"
13719 "Ricordati di cliccare 'Aggiungi' nella sezione Unità per crearne uno!\n"
13721 #: winecfg.rc:99
13722 msgid "Controls Background"
13723 msgstr "Controlli - Sfondo"
13725 #: winecfg.rc:100
13726 msgid "Controls Text"
13727 msgstr "Controlli - Testo"
13729 #: winecfg.rc:102
13730 msgid "Menu Background"
13731 msgstr "Menù - Sfondo"
13733 #: winecfg.rc:103
13734 msgid "Menu Text"
13735 msgstr "Menù - Testo"
13737 #: winecfg.rc:104
13738 msgid "Scrollbar"
13739 msgstr "Barra di scorrimento"
13741 #: winecfg.rc:105
13742 msgid "Selection Background"
13743 msgstr "Selezione - Sfondo"
13745 #: winecfg.rc:106
13746 msgid "Selection Text"
13747 msgstr "Selezione - Testo"
13749 #: winecfg.rc:107
13750 msgid "Tooltip Background"
13751 msgstr "Tooltip - Sfondo"
13753 #: winecfg.rc:108
13754 msgid "Tooltip Text"
13755 msgstr "Tooltip - Testo"
13757 #: winecfg.rc:109
13758 msgid "Window Background"
13759 msgstr "Finestra - Sfondo"
13761 #: winecfg.rc:110
13762 msgid "Window Text"
13763 msgstr "Finestra - Testo"
13765 #: winecfg.rc:111
13766 msgid "Active Title Bar"
13767 msgstr "Titolo attivo - Barra"
13769 #: winecfg.rc:112
13770 msgid "Active Title Text"
13771 msgstr "Titolo attivo - Testo"
13773 #: winecfg.rc:113
13774 msgid "Inactive Title Bar"
13775 msgstr "Titolo inattivo - Barra"
13777 #: winecfg.rc:114
13778 msgid "Inactive Title Text"
13779 msgstr "Titolo inattivo - Testo"
13781 #: winecfg.rc:115
13782 msgid "Message Box Text"
13783 msgstr "Testo della casella di Messaggio"
13785 #: winecfg.rc:116
13786 msgid "Application Workspace"
13787 msgstr "Spazio di lavoro dell'applicazione"
13789 #: winecfg.rc:117
13790 msgid "Window Frame"
13791 msgstr "Frame della finestra"
13793 #: winecfg.rc:118
13794 msgid "Active Border"
13795 msgstr "Bordo attivo"
13797 #: winecfg.rc:119
13798 msgid "Inactive Border"
13799 msgstr "Bordo inattivo"
13801 #: winecfg.rc:120
13802 msgid "Controls Shadow"
13803 msgstr "Controlli - Ombre"
13805 #: winecfg.rc:121
13806 msgid "Gray Text"
13807 msgstr "Testo disabilitato"
13809 #: winecfg.rc:122
13810 msgid "Controls Highlight"
13811 msgstr "Controlli - Selezione"
13813 #: winecfg.rc:123
13814 msgid "Controls Dark Shadow"
13815 msgstr "Controlli - Ombre scure"
13817 #: winecfg.rc:124
13818 msgid "Controls Light"
13819 msgstr "Controlli - Luce"
13821 #: winecfg.rc:125
13822 msgid "Controls Alternate Background"
13823 msgstr "Controlli - Sfondo alternativo"
13825 #: winecfg.rc:126
13826 msgid "Hot Tracked Item"
13827 msgstr "Oggetto Hot Tracked"
13829 #: winecfg.rc:127
13830 msgid "Active Title Bar Gradient"
13831 msgstr "Titolo attivo - Gradiente della barra"
13833 #: winecfg.rc:128
13834 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13835 msgstr "Titolo inattivo - Gradiente della barra"
13837 #: winecfg.rc:129
13838 msgid "Menu Highlight"
13839 msgstr "Menù - Selezione"
13841 #: winecfg.rc:130
13842 msgid "Menu Bar"
13843 msgstr "Menù - Barra"
13845 #: wineconsole.rc:63
13846 msgid "Cursor size"
13847 msgstr "Dimensione del cursore"
13849 #: wineconsole.rc:64
13850 msgid "&Small"
13851 msgstr "&Piccolo"
13853 #: wineconsole.rc:65
13854 msgid "&Medium"
13855 msgstr "&Medio"
13857 #: wineconsole.rc:66
13858 msgid "&Large"
13859 msgstr "&Grande"
13861 #: wineconsole.rc:68
13862 msgid "Command history"
13863 msgstr "Cronologia"
13865 #: wineconsole.rc:69
13866 #, fuzzy
13867 #| msgid "Buffer zone"
13868 msgid "&Buffer size:"
13869 msgstr "Zona del buffer"
13871 #: wineconsole.rc:72
13872 #, fuzzy
13873 #| msgid "&Remove doubles"
13874 msgid "&Remove duplicates"
13875 msgstr "&Rimuovi doppioni"
13877 #: wineconsole.rc:74
13878 msgid "Popup menu"
13879 msgstr "Menù a comparsa"
13881 #: wineconsole.rc:75
13882 msgid "&Control"
13883 msgstr "&Controlla"
13885 #: wineconsole.rc:76
13886 msgid "S&hift"
13887 msgstr "Sco&rri"
13889 #: wineconsole.rc:78
13890 #, fuzzy
13891 #| msgid "&Close console"
13892 msgid "Console"
13893 msgstr "&Chiudi console"
13895 #: wineconsole.rc:79
13896 #, fuzzy
13897 #| msgid "Quick edit"
13898 msgid "&Quick Edit mode"
13899 msgstr "Modifica rapida"
13901 #: wineconsole.rc:80
13902 #, fuzzy
13903 #| msgid "&Expert mode"
13904 msgid "&Insert mode"
13905 msgstr "Modalità &esperto"
13907 #: wineconsole.rc:88
13908 msgid "&Font"
13909 msgstr "&Carattere"
13911 #: wineconsole.rc:90
13912 msgid "&Color"
13913 msgstr "C&olore"
13915 #: wineconsole.rc:101
13916 msgid "Configuration"
13917 msgstr "Configurazione"
13919 #: wineconsole.rc:104
13920 msgid "Buffer zone"
13921 msgstr "Zona del buffer"
13923 #: wineconsole.rc:105
13924 msgid "&Width:"
13925 msgstr "&Larghezza:"
13927 #: wineconsole.rc:108
13928 msgid "&Height:"
13929 msgstr "&Altezza:"
13931 #: wineconsole.rc:112
13932 msgid "Window size"
13933 msgstr "Dimensione della finestra"
13935 #: wineconsole.rc:113
13936 msgid "W&idth:"
13937 msgstr "&Larghezza:"
13939 #: wineconsole.rc:116
13940 msgid "H&eight:"
13941 msgstr "&Altezza:"
13943 #: wineconsole.rc:120
13944 msgid "End of program"
13945 msgstr "Fine del programma"
13947 #: wineconsole.rc:121
13948 msgid "&Close console"
13949 msgstr "&Chiudi console"
13951 #: wineconsole.rc:123
13952 msgid "Edition"
13953 msgstr "Edizione"
13955 #: wineconsole.rc:129
13956 msgid "Console parameters"
13957 msgstr "Parametri della console"
13959 #: wineconsole.rc:132
13960 msgid "Retain these settings for later sessions"
13961 msgstr "Salva queste impostazioni"
13963 #: wineconsole.rc:133
13964 msgid "Modify only current session"
13965 msgstr "Modifica solo la sessione corrente"
13967 #: wineconsole.rc:29
13968 msgid "Set &Defaults"
13969 msgstr "Imposta pre&definite"
13971 #: wineconsole.rc:31
13972 msgid "&Mark"
13973 msgstr "Ma&rca"
13975 #: wineconsole.rc:34
13976 msgid "&Select all"
13977 msgstr "&Seleziona tutto"
13979 #: wineconsole.rc:35
13980 msgid "Sc&roll"
13981 msgstr "Sc&orri"
13983 #: wineconsole.rc:36
13984 msgid "S&earch"
13985 msgstr "C&erca"
13987 #: wineconsole.rc:39
13988 msgid "Setup - Default settings"
13989 msgstr "Impostazioni predefinite"
13991 #: wineconsole.rc:40
13992 msgid "Setup - Current settings"
13993 msgstr "Impostazioni correnti"
13995 #: wineconsole.rc:41
13996 msgid "Configuration error"
13997 msgstr "Errore di configurazione"
13999 #: wineconsole.rc:42
14000 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
14001 msgstr ""
14002 "Il buffer dello schermo deve essere uguale o più grande di quello della "
14003 "finestra"
14005 #: wineconsole.rc:37
14006 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14007 msgstr "Ogni carattere è largo %1!u! pixel e alto %2!u! pixel"
14009 #: wineconsole.rc:38
14010 msgid "This is a test"
14011 msgstr "Questa è una prova"
14013 #: wineconsole.rc:44
14014 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14015 msgstr "wineconsole: impossibile analizzare id evento\n"
14017 #: wineconsole.rc:45
14018 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14019 msgstr "wineconsole: backend non valido\n"
14021 #: wineconsole.rc:46
14022 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14023 msgstr "wineconsole: opzione della linea di comando non riconosciuta\n"
14025 #: wineconsole.rc:47
14026 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14027 msgstr "Avvia un programma in una console Wine\n"
14029 #: wineconsole.rc:48
14030 msgid ""
14031 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14032 "The command is invalid.\n"
14033 msgstr ""
14034 "wineconsole: impossibile avviare %s.\n"
14035 "Il comando non è valido.\n"
14037 #: wineconsole.rc:50
14038 msgid ""
14039 "\n"
14040 "Usage:\n"
14041 "  wineconsole [options] <command>\n"
14042 "\n"
14043 "Options:\n"
14044 msgstr ""
14045 "\n"
14046 "Uso:\n"
14047 "  wineconsole [opzioni] <comando>\n"
14048 "\n"
14049 "Opzioni:\n"
14051 #: wineconsole.rc:52
14052 msgid ""
14053 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14054 "will\n"
14055 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14056 "console.\n"
14057 msgstr ""
14058 "  --backend={user|curses}  Scegliere user farà aprire una nuova finestra, "
14059 "curses proverà\n"
14060 "                            a inizializzare il terminale corrente come una "
14061 "console Wine.\n"
14063 #: wineconsole.rc:53
14064 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14065 msgstr ""
14066 "  <comando>                 Il programma di Wine da lanciare in una "
14067 "console.\n"
14069 #: wineconsole.rc:54
14070 msgid ""
14071 "\n"
14072 "Example:\n"
14073 "  wineconsole cmd\n"
14074 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14075 "\n"
14076 msgstr ""
14077 "\n"
14078 "Esempio:\n"
14079 "  wineconsole cmd\n"
14080 "Avvia il prompt dei comandi di Wine in una console Wine.\n"
14081 "\n"
14083 #: winedbg.rc:49
14084 msgid "Program Error"
14085 msgstr "Errore del programma"
14087 #: winedbg.rc:54
14088 msgid ""
14089 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14090 "sorry for the inconvenience."
14091 msgstr ""
14092 "Il programma %s ha incontrato un errore e deve essere chiuso. Siamo "
14093 "spiacenti per l'inconveniente."
14095 #: winedbg.rc:58
14096 msgid ""
14097 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14098 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14099 "Database</a> for tips about running this application."
14100 msgstr ""
14101 "Ciò può essere causato da un problema nel programma o da una mancanza di "
14102 "Wine. Potresti voler consultare il <a href=\"http://appdb.winehq.org"
14103 "\">Database delle applicazioni</a> per consigli su questa applicazione."
14105 #: winedbg.rc:61
14106 msgid "Show &Details"
14107 msgstr "Mostra i &dettagli"
14109 #: winedbg.rc:66
14110 msgid "Program Error Details"
14111 msgstr "Dettagli dell'errore del programma"
14113 #: winedbg.rc:73
14114 msgid ""
14115 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14116 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14117 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14118 "and attach that file to the report."
14119 msgstr ""
14120 "Se questo problema non è presente sotto Windows e non è stato ancora "
14121 "riportato, puoi salvare le informazioni dettagliate su un file usando il "
14122 "pulsante \"Salva con nome\", poi <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14123 "\">segnalalo</a> e allega quel file al report del bug."
14125 #: winedbg.rc:38
14126 msgid "Wine program crash"
14127 msgstr "Crash di Wine"
14129 #: winedbg.rc:39
14130 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14131 msgstr "Errori interni - ricevuti parametri non validi"
14133 #: winedbg.rc:40
14134 msgid "(unidentified)"
14135 msgstr "(non identificato)"
14137 #: winedbg.rc:43
14138 msgid "Saving failed"
14139 msgstr "Salvataggio fallito"
14141 #: winedbg.rc:44
14142 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14143 msgstr "Caricamento delle informazioni dettagliate, aspetta un momento..."
14145 #: winefile.rc:29
14146 msgid "&Open\tEnter"
14147 msgstr "&Apri\tInvio"
14149 #: winefile.rc:33
14150 msgid "Re&name..."
14151 msgstr "Ri&nomina..."
14153 #: winefile.rc:34
14154 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14155 msgstr "Propri&età\tAlt+Invio"
14157 #: winefile.rc:38
14158 msgid "Cr&eate Directory..."
14159 msgstr "Cr&ea cartella..."
14161 #: winefile.rc:43
14162 msgid "&Disk"
14163 msgstr "&Disco"
14165 #: winefile.rc:44
14166 msgid "Connect &Network Drive..."
14167 msgstr "Connetti u&nità di rete..."
14169 #: winefile.rc:45
14170 msgid "&Disconnect Network Drive"
14171 msgstr "&Disconnetti unità di rete"
14173 #: winefile.rc:51
14174 msgid "&Name"
14175 msgstr "&Nome"
14177 #: winefile.rc:52
14178 msgid "&All File Details"
14179 msgstr "&Mostra tutti i dettagli sui file"
14181 #: winefile.rc:54
14182 msgid "&Sort by Name"
14183 msgstr "Ordina per n&ome"
14185 #: winefile.rc:55
14186 msgid "Sort &by Type"
14187 msgstr "Ordina per &tipo"
14189 #: winefile.rc:56
14190 msgid "Sort by Si&ze"
14191 msgstr "Ordina per &dimensione"
14193 #: winefile.rc:57
14194 msgid "Sort by &Date"
14195 msgstr "Ordina per d&ata"
14197 #: winefile.rc:59
14198 msgid "Filter by&..."
14199 msgstr "Ordina per &..."
14201 #: winefile.rc:66
14202 msgid "&Drive Bar"
14203 msgstr "Barra delle &unità"
14205 #: winefile.rc:68
14206 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14207 msgstr "A tutto scher&mo\tCtrl+Shift+S"
14209 #: winefile.rc:74
14210 msgid "New &Window"
14211 msgstr "&Nuova finestra"
14213 #: winefile.rc:75
14214 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14215 msgstr "Finestre a cascata\tCtrl+F5"
14217 #: winefile.rc:77
14218 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14219 msgstr "Ordina &verticalmente\tCtrl+F4"
14221 #: winefile.rc:84
14222 msgid "&About Wine File Manager"
14223 msgstr "&Informazioni sul Gestore di file di Wine"
14225 #: winefile.rc:125
14226 msgid "Select destination"
14227 msgstr "Seleziona destinazione"
14229 #: winefile.rc:138
14230 msgid "By File Type"
14231 msgstr "Per tipo di file"
14233 #: winefile.rc:143
14234 msgid "File type"
14235 msgstr "Tipo di file"
14237 #: winefile.rc:144
14238 msgid "&Directories"
14239 msgstr "&Cartelle"
14241 #: winefile.rc:146
14242 msgid "&Programs"
14243 msgstr "&Programmi"
14245 #: winefile.rc:148
14246 msgid "Docu&ments"
14247 msgstr "Docu&menti"
14249 #: winefile.rc:150
14250 msgid "&Other files"
14251 msgstr "&Altri file"
14253 #: winefile.rc:152
14254 msgid "Show Hidden/&System Files"
14255 msgstr "&Mostra file nascosti/di sistema"
14257 #: winefile.rc:163
14258 msgid "&File Name:"
14259 msgstr "Nome del &file:"
14261 #: winefile.rc:165
14262 msgid "Full &Path:"
14263 msgstr "&Indirizzo completo:"
14265 #: winefile.rc:167
14266 msgid "Last Change:"
14267 msgstr "Ultima modifica:"
14269 #: winefile.rc:171
14270 msgid "Cop&yright:"
14271 msgstr "&Copyright:"
14273 #: winefile.rc:173
14274 msgid "Size:"
14275 msgstr "Dimensione:"
14277 #: winefile.rc:177
14278 msgid "H&idden"
14279 msgstr "&Nascosto"
14281 #: winefile.rc:178
14282 msgid "&Archive"
14283 msgstr "&Archivio"
14285 #: winefile.rc:179
14286 msgid "&System"
14287 msgstr "&Di sistema"
14289 #: winefile.rc:180
14290 msgid "&Compressed"
14291 msgstr "Co&mpresso"
14293 #: winefile.rc:181
14294 msgid "Version information"
14295 msgstr "Informazioni sulla versione"
14297 #: winefile.rc:197
14298 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14299 msgid "S"
14300 msgstr "S"
14302 #: winefile.rc:90
14303 msgid "Applying font settings"
14304 msgstr "Applica le impostazioni dei caratteri"
14306 #: winefile.rc:91
14307 msgid "Error while selecting new font."
14308 msgstr "Si è verificato un errore durante la selezione del nuovo carattere."
14310 #: winefile.rc:96
14311 msgid "Wine File Manager"
14312 msgstr "Gestore di file di Wine"
14314 #: winefile.rc:98
14315 msgid "root fs"
14316 msgstr "radice fs"
14318 #: winefile.rc:99
14319 msgid "unixfs"
14320 msgstr "unix fs"
14322 #: winefile.rc:101
14323 msgid "Shell"
14324 msgstr "Terminale"
14326 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14327 msgid "Not yet implemented"
14328 msgstr "Non ancora implementato"
14330 #: winefile.rc:109
14331 msgid "Creation date"
14332 msgstr "Data di creazione"
14334 #: winefile.rc:110
14335 msgid "Access date"
14336 msgstr "Data di ultimo accesso"
14338 #: winefile.rc:111
14339 msgid "Modification date"
14340 msgstr "Data di ultima modifica"
14342 #: winefile.rc:112
14343 msgid "Index/Inode"
14344 msgstr "Indice/Inode"
14346 #: winefile.rc:117
14347 msgid "%1 of %2 free"
14348 msgstr "liberi %1 di %2"
14350 #: winefile.rc:118
14351 msgctxt "unit kilobyte"
14352 msgid "kB"
14353 msgstr "kB"
14355 #: winefile.rc:119
14356 msgctxt "unit megabyte"
14357 msgid "MB"
14358 msgstr "MB"
14360 #: winefile.rc:120
14361 msgctxt "unit gigabyte"
14362 msgid "GB"
14363 msgstr "GB"
14365 #: winemine.rc:37
14366 msgid "&Game"
14367 msgstr "&Gioco"
14369 #: winemine.rc:38
14370 msgid "&New\tF2"
14371 msgstr "&Nuovo\tF2"
14373 #: winemine.rc:40
14374 msgid "Question &Marks"
14375 msgstr "Punti di do&manda"
14377 #: winemine.rc:42
14378 msgid "&Beginner"
14379 msgstr "&Principiante"
14381 #: winemine.rc:43
14382 msgid "&Advanced"
14383 msgstr "&Avanzato"
14385 #: winemine.rc:44
14386 msgid "&Expert"
14387 msgstr "&Esperto"
14389 #: winemine.rc:45
14390 msgid "&Custom..."
14391 msgstr "&Personalizza..."
14393 #: winemine.rc:47
14394 msgid "&Fastest Times"
14395 msgstr "&Tempi migliori"
14397 #: winemine.rc:52
14398 msgid "&About WineMine"
14399 msgstr "&Informazioni su WineMine"
14401 #: winemine.rc:59
14402 msgid "Fastest Times"
14403 msgstr "Tempi migliori"
14405 #: winemine.rc:61
14406 msgid "Fastest times"
14407 msgstr "Tempi migliori"
14409 #: winemine.rc:62
14410 msgid "Beginner"
14411 msgstr "Principiante"
14413 #: winemine.rc:63
14414 msgid "Advanced"
14415 msgstr "Avanzato"
14417 #: winemine.rc:64
14418 msgid "Expert"
14419 msgstr "Esperto"
14421 #: winemine.rc:77
14422 msgid "Congratulations!"
14423 msgstr "Congratulazioni!"
14425 #: winemine.rc:79
14426 msgid "Please enter your name"
14427 msgstr "Inserisci il tuo nome"
14429 #: winemine.rc:87
14430 msgid "Custom Game"
14431 msgstr "Gioco personalizzato"
14433 #: winemine.rc:89
14434 msgid "Rows"
14435 msgstr "Righe"
14437 #: winemine.rc:90
14438 msgid "Columns"
14439 msgstr "Colonne"
14441 #: winemine.rc:91
14442 msgid "Mines"
14443 msgstr "Mine"
14445 #: winemine.rc:30
14446 msgid "WineMine"
14447 msgstr "WineMine"
14449 #: winemine.rc:31
14450 msgid "Nobody"
14451 msgstr "Nessuno"
14453 #: winemine.rc:32
14454 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14455 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14457 #: winhlp32.rc:35
14458 msgid "Printer &setup..."
14459 msgstr "&Installazione stampante..."
14461 #: winhlp32.rc:42
14462 msgid "&Annotate..."
14463 msgstr "&Annota..."
14465 #: winhlp32.rc:44
14466 msgid "&Bookmark"
14467 msgstr "&Segnalibro"
14469 #: winhlp32.rc:45
14470 msgid "&Define..."
14471 msgstr "&Definisci..."
14473 #: winhlp32.rc:48
14474 msgid "Always on &top"
14475 msgstr "Sempre in primo &piano"
14477 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14478 msgid "Fonts"
14479 msgstr "Caratteri"
14481 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14482 msgid "Small"
14483 msgstr "Piccoli"
14485 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14486 msgid "Normal"
14487 msgstr "Normali"
14489 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14490 msgid "Large"
14491 msgstr "Grandi"
14493 #: winhlp32.rc:58
14494 msgid "&Help on help\tF1"
14495 msgstr "&Aiuto sulla Guida\tF1"
14497 #: winhlp32.rc:59
14498 msgid "&About Wine Help"
14499 msgstr "&Informazioni sulla Guida di Wine"
14501 #: winhlp32.rc:67
14502 msgid "Annotation..."
14503 msgstr "Annotazione..."
14505 #: winhlp32.rc:68
14506 msgid "Copy"
14507 msgstr "Copia"
14509 #: winhlp32.rc:100
14510 msgid "Index"
14511 msgstr "Indice"
14513 #: winhlp32.rc:108
14514 msgid "Search"
14515 msgstr "Cerca"
14517 #: winhlp32.rc:81
14518 msgid "Wine Help"
14519 msgstr "Guida di Wine"
14521 #: winhlp32.rc:86
14522 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14523 msgstr "Errore di lettura del file della Guida `%s'"
14525 #: winhlp32.rc:88
14526 msgid "Summary"
14527 msgstr "&Sommario"
14529 #: winhlp32.rc:87
14530 msgid "&Index"
14531 msgstr "Indice"
14533 #: winhlp32.rc:91
14534 msgid "Help files (*.hlp)"
14535 msgstr "File della guida (*.hlp)"
14537 #: winhlp32.rc:92
14538 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14539 msgstr "Non è stato possibile trovare '%s'. Vuoi cercare questo file?"
14541 #: winhlp32.rc:93
14542 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14543 msgstr ""
14544 "Non è stato possibile trovare un'implementazione richedit... Annullando"
14546 #: winhlp32.rc:94
14547 msgid "Help topics: "
14548 msgstr "Argomenti di aiuto: "
14550 #: wmic.rc:28
14551 #, fuzzy
14552 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14553 msgid "Error: Command line not supported\n"
14554 msgstr "Errore: parametri della linea di comando non validi\n"
14556 #: wmic.rc:29
14557 #, fuzzy
14558 #| msgid "Property set not found.\n"
14559 msgid "Error: Alias not found\n"
14560 msgstr "Insieme di proprietà non trovato.\n"
14562 #: wmic.rc:30
14563 #, fuzzy
14564 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14565 msgid "Error: Invalid query\n"
14566 msgstr "Errore: nome della chiave non valido\n"
14568 #: wordpad.rc:31
14569 msgid "&New...\tCtrl+N"
14570 msgstr "&Nuovo...\tCtrl+N"
14572 #: wordpad.rc:45
14573 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14574 msgstr "&Rifai\tCtrl+Y"
14576 #: wordpad.rc:50
14577 msgid "&Clear\tDel"
14578 msgstr "Ca&ncella\tCanc"
14580 #: wordpad.rc:51
14581 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14582 msgstr "&Seleziona tutto\tCtrl+A"
14584 #: wordpad.rc:54
14585 msgid "Find &next\tF3"
14586 msgstr "Trova s&uccessivo\tF3"
14588 #: wordpad.rc:57
14589 msgid "Read-&only"
14590 msgstr "Sola &lettura"
14592 #: wordpad.rc:58
14593 msgid "&Modified"
14594 msgstr "&Modificato"
14596 #: wordpad.rc:60
14597 msgid "E&xtras"
14598 msgstr "E&xtra"
14600 #: wordpad.rc:62
14601 msgid "Selection &info"
14602 msgstr "&Informazioni sulla selezione"
14604 #: wordpad.rc:63
14605 msgid "Character &format"
14606 msgstr "&Formato del carattere"
14608 #: wordpad.rc:64
14609 msgid "&Def. char format"
14610 msgstr "Formato pre&definito del carattere"
14612 #: wordpad.rc:65
14613 msgid "Paragrap&h format"
14614 msgstr "Formato del &paragrafo"
14616 #: wordpad.rc:66
14617 msgid "&Get text"
14618 msgstr "&Ricava il testo"
14620 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14621 msgid "&Format Bar"
14622 msgstr "Barra del &formato"
14624 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14625 msgid "&Ruler"
14626 msgstr "&Righello"
14628 #: wordpad.rc:78
14629 msgid "&Insert"
14630 msgstr "&Inserisci"
14632 #: wordpad.rc:80
14633 msgid "&Date and time..."
14634 msgstr "&Data e ora..."
14636 #: wordpad.rc:82
14637 msgid "F&ormat"
14638 msgstr "F&ormato"
14640 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14641 msgid "&Bullet points"
14642 msgstr "&Elenco"
14644 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14645 msgid "&Paragraph..."
14646 msgstr "&Paragrafo..."
14648 #: wordpad.rc:87
14649 msgid "&Tabs..."
14650 msgstr "&Tabulazioni..."
14652 #: wordpad.rc:88
14653 msgid "Backgroun&d"
14654 msgstr "Sfon&do"
14656 #: wordpad.rc:90
14657 msgid "&System\tCtrl+1"
14658 msgstr "Di &sistema\tCtrl+1"
14660 #: wordpad.rc:91
14661 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14662 msgstr "&Giallo di PostThat\tCtrl+2"
14664 #: wordpad.rc:96
14665 msgid "&About Wine Wordpad"
14666 msgstr "&Informazioni su Wordpad di Wine"
14668 #: wordpad.rc:133
14669 msgid "Automatic"
14670 msgstr "Automatico"
14672 #: wordpad.rc:202
14673 msgid "Date and time"
14674 msgstr "Data e ora"
14676 #: wordpad.rc:205
14677 msgid "Available formats"
14678 msgstr "Formati disponibili"
14680 #: wordpad.rc:216
14681 msgid "New document type"
14682 msgstr "Nuovo tipo di documento"
14684 #: wordpad.rc:224
14685 msgid "Paragraph format"
14686 msgstr "Formato del paragrafo"
14688 #: wordpad.rc:227
14689 msgid "Indentation"
14690 msgstr "Rientro"
14692 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14693 msgid "Left"
14694 msgstr "Sinistra"
14696 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14697 msgid "Right"
14698 msgstr "Destra"
14700 #: wordpad.rc:232
14701 msgid "First line"
14702 msgstr "Prima riga"
14704 #: wordpad.rc:234
14705 msgid "Alignment"
14706 msgstr "Allineamento"
14708 #: wordpad.rc:242
14709 msgid "Tabs"
14710 msgstr "Tabulazioni"
14712 #: wordpad.rc:245
14713 msgid "Tab stops"
14714 msgstr "Punti di fermata delle tabulazioni"
14716 #: wordpad.rc:251
14717 msgid "Remove al&l"
14718 msgstr "Rimuovi &tutti"
14720 #: wordpad.rc:259
14721 msgid "Line wrapping"
14722 msgstr "Linea di margine"
14724 #: wordpad.rc:260
14725 msgid "&No line wrapping"
14726 msgstr "&Nessuna linea di margine"
14728 #: wordpad.rc:261
14729 msgid "Wrap text by the &window border"
14730 msgstr "Confina il testo nel &bordo della finestra"
14732 #: wordpad.rc:262
14733 msgid "Wrap text by the &margin"
14734 msgstr "Confina il testo nel &margine"
14736 #: wordpad.rc:263
14737 msgid "Toolbars"
14738 msgstr "Barre"
14740 #: wordpad.rc:276
14741 msgctxt "accelerator Align Left"
14742 msgid "L"
14743 msgstr "L"
14745 #: wordpad.rc:277
14746 msgctxt "accelerator Align Center"
14747 msgid "E"
14748 msgstr "E"
14750 #: wordpad.rc:278
14751 msgctxt "accelerator Align Right"
14752 msgid "R"
14753 msgstr "R"
14755 #: wordpad.rc:285
14756 msgctxt "accelerator Redo"
14757 msgid "Y"
14758 msgstr "Y"
14760 #: wordpad.rc:286
14761 msgctxt "accelerator Bold"
14762 msgid "B"
14763 msgstr "B"
14765 #: wordpad.rc:287
14766 msgctxt "accelerator Italic"
14767 msgid "I"
14768 msgstr "I"
14770 #: wordpad.rc:288
14771 msgctxt "accelerator Underline"
14772 msgid "U"
14773 msgstr "U"
14775 #: wordpad.rc:139
14776 msgid "All documents (*.*)"
14777 msgstr "Tutti i file (*.*)"
14779 #: wordpad.rc:140
14780 msgid "Text documents (*.txt)"
14781 msgstr "File di testo (*.txt)"
14783 #: wordpad.rc:141
14784 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14785 msgstr "File di testo Unicode (*.txt)"
14787 #: wordpad.rc:142
14788 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14789 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14791 #: wordpad.rc:143
14792 msgid "Rich text document"
14793 msgstr "Documento rich text"
14795 #: wordpad.rc:144
14796 msgid "Text document"
14797 msgstr "Documento di testo"
14799 #: wordpad.rc:145
14800 msgid "Unicode text document"
14801 msgstr "Documento di testo Unicode"
14803 #: wordpad.rc:146
14804 msgid "Printer files (*.prn)"
14805 msgstr "File di stampa (*.prn)"
14807 #: wordpad.rc:153
14808 msgid "Center"
14809 msgstr "Centro"
14811 #: wordpad.rc:159
14812 msgid "Text"
14813 msgstr "Testo"
14815 #: wordpad.rc:160
14816 msgid "Rich text"
14817 msgstr "Rich text"
14819 #: wordpad.rc:166
14820 msgid "Next page"
14821 msgstr "Prossima pagina"
14823 #: wordpad.rc:167
14824 msgid "Previous page"
14825 msgstr "Pagina precedente"
14827 #: wordpad.rc:168
14828 msgid "Two pages"
14829 msgstr "Due pagine"
14831 #: wordpad.rc:169
14832 msgid "One page"
14833 msgstr "Una pagina"
14835 #: wordpad.rc:170
14836 msgid "Zoom in"
14837 msgstr "Ingrandisci"
14839 #: wordpad.rc:171
14840 msgid "Zoom out"
14841 msgstr "Rimpicciolisci"
14843 #: wordpad.rc:173
14844 msgid "Page"
14845 msgstr "Pagina"
14847 #: wordpad.rc:174
14848 msgid "Pages"
14849 msgstr "Pagine"
14851 #: wordpad.rc:175
14852 msgctxt "unit: centimeter"
14853 msgid "cm"
14854 msgstr "cm"
14856 #: wordpad.rc:176
14857 msgctxt "unit: inch"
14858 msgid "in"
14859 msgstr "po"
14861 #: wordpad.rc:177
14862 msgid "inch"
14863 msgstr "pollici"
14865 #: wordpad.rc:178
14866 msgctxt "unit: point"
14867 msgid "pt"
14868 msgstr "pt"
14870 #: wordpad.rc:183
14871 msgid "Document"
14872 msgstr "Documento"
14874 #: wordpad.rc:184
14875 msgid "Save changes to '%s'?"
14876 msgstr "Salva i cambiamenti su '%s'?"
14878 #: wordpad.rc:185
14879 msgid "Finished searching the document."
14880 msgstr "Finita la ricerca sul documento."
14882 #: wordpad.rc:186
14883 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14884 msgstr "Impossibile caricare la libreria RichEdit."
14886 #: wordpad.rc:187
14887 msgid ""
14888 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14889 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14890 msgstr ""
14891 "Hai scelto di salvare nel formato Testo semplice, che causerà la perdita di "
14892 "tutta la formattazione. Sei sicuro?"
14894 #: wordpad.rc:190
14895 msgid "Invalid number format."
14896 msgstr "Numero di formato non valido."
14898 #: wordpad.rc:191
14899 msgid "OLE storage documents are not supported."
14900 msgstr "I documenti di storage OLE non sono supportati."
14902 #: wordpad.rc:192
14903 msgid "Could not save the file."
14904 msgstr "Impossibile salvare il file."
14906 #: wordpad.rc:193
14907 msgid "You do not have access to save the file."
14908 msgstr "Non hai i diritti di accesso per salvare il file."
14910 #: wordpad.rc:194
14911 msgid "Could not open the file."
14912 msgstr "Impossibile aprire il file."
14914 #: wordpad.rc:195
14915 msgid "You do not have access to open the file."
14916 msgstr "Non hai i diritti di accesso per aprire il file."
14918 #: wordpad.rc:196
14919 msgid "Printing not implemented."
14920 msgstr "Stampa non implementata."
14922 #: wordpad.rc:197
14923 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14924 msgstr ""
14925 "Non si possono aggiungere più di 32 punti di fermata delle tabulazioni."
14927 #: write.rc:30
14928 msgid "Starting Wordpad failed"
14929 msgstr "Impossibile avviare WordPad"
14931 #: xcopy.rc:30
14932 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14933 msgstr "Numero non valido di parametri - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14935 #: xcopy.rc:31
14936 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14937 msgstr "Parametro '%1' non valido - Digita xcopy /? per l'aiuto\n"
14939 #: xcopy.rc:32
14940 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14941 msgstr "Premi <Invio> per iniziare a copiare\n"
14943 #: xcopy.rc:33
14944 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14945 msgstr "%1!d! file saranno copiati\n"
14947 #: xcopy.rc:34
14948 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14949 msgstr "%1!d! file copiato/i\n"
14951 #: xcopy.rc:37
14952 msgid ""
14953 "Is '%1' a filename or directory\n"
14954 "on the target?\n"
14955 "(F - File, D - Directory)\n"
14956 msgstr ""
14957 "'%1' è il nome di un file o una cartella\n"
14958 "nella destinazione?\n"
14959 "(F - File, C - Cartella)\n"
14961 #: xcopy.rc:38
14962 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14963 msgstr "%1? (Sì|No)\n"
14965 #: xcopy.rc:39
14966 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14967 msgstr "Sovrascrivere %1? (Sì|No|Tutti)\n"
14969 #: xcopy.rc:40
14970 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14971 msgstr "La copia di '%1' in '%2' è fallita con r/c %3!d!\n"
14973 #: xcopy.rc:42
14974 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14975 msgstr "Errore durante la lettura di '%1'\n"
14977 #: xcopy.rc:46
14978 msgctxt "File key"
14979 msgid "F"
14980 msgstr "F"
14982 #: xcopy.rc:47
14983 msgctxt "Directory key"
14984 msgid "D"
14985 msgstr "C"
14987 #: xcopy.rc:80
14988 msgid ""
14989 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14990 "\n"
14991 "Syntax:\n"
14992 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14993 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14994 "\n"
14995 "Where:\n"
14996 "\n"
14997 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14998 "\tmore files.\n"
14999 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15000 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15001 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15002 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15003 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15004 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15005 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15006 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15007 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15008 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15009 "[/N]  Copy using short names.\n"
15010 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15011 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15012 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15013 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15014 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15015 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15016 "\tarchive attribute.\n"
15017 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15018 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15019 "\t\tthan source.\n"
15020 "\n"
15021 msgstr ""
15022 "XCOPY - Copia file e alberi di cartelle sorgenti in una destinazione.\n"
15023 "\n"
15024 "Sintassi:\n"
15025 "XCOPY sorgente [destinazione] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15026 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15027 "\n"
15028 "Dove:\n"
15029 "\n"
15030 "[/I]  Assume una cartella se la destinazione non esiste e sono copiati 2 o\n"
15031 "\tpiù file.\n"
15032 "[/S]  Copia le cartelle e le sottocartelle.\n"
15033 "[/E]  Copia le cartelle e le sottocartelle, incluse quelle vuote.\n"
15034 "[/Q]  Non mostra i nomi durante la copia, modalità silenziosa.\n"
15035 "[/F]  Mostra i nomi completi di sorgente e destinazione durante la copia.\n"
15036 "[/L]  Simula l'operazione, mostrando i nomi che sarebbero copiati.\n"
15037 "[/W]  Chiede conferma prima di iniziare l'operazione di copia.\n"
15038 "[/T]  Crea la struttura di cartelle vuote ma non copia i file.\n"
15039 "[/Y]  Disabilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
15040 "[/-Y] Abilita le conferme quando sono sovrascritti dei file.\n"
15041 "[/P]  Chiede conferma per ogni file sorgente prima di copiare.\n"
15042 "[/N]  Copia usando i nomi abbreviati.\n"
15043 "[/U]  Copia solo files che sono già presenti nella destinazione.\n"
15044 "[/R]  Sovrascrive ogni file che abbia l'attributo Sola lettura.\n"
15045 "[/H]  Include i file nascosti e di sistema nella copia.\n"
15046 "[/C]  Continua anche se accade un errore durante la copia.\n"
15047 "[/A]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio.\n"
15048 "[/M]  Copia solo i file che abbiano l'attributo Archivio, rimuovendo\n"
15049 "\tl'attributo.\n"
15050 "[/D | /D:m-g-a] Copia i nuovi file o quelli modificati dopo la data "
15051 "fornita.\n"
15052 "\t\tSe nessuna data è stata fornita, copia solo se la destinazione è più\n"
15053 "\t\tvecchia della sorgente.\n"
15054 "\n"