1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgstr "&Supportinfo..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Installerar..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimeringsalternativ"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Välj en ström:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgstr "&Alternativ..."
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interfoliera varje"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuellt format:"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alla multimediafiler"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
282 msgstr "okomprimerad"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Egenskaper för %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
306 msgstr "< &Föregående"
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "T&illgängliga knappar:"
353 msgstr "&Lägg till ->"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Gå till idag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Lista filer av &typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "Sk&rivskyddad"
413 msgstr "Spara som..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
430 msgstr "Skriv ut del"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Inställningar"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Utskriftskvalitet:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Skriv till fil"
466 msgstr "Sammantryckt"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Skrivarinställningar"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Standardskrivare"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "S&pecificerad skrivare"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Typsnittss&til:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Genomstruken"
538 msgstr "&Understruken"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Grundläggande färger:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Egendefinierade färger:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definiera egen färg >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Bara hela ord"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Sök efter nästa"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Ersätt med:"
650 msgstr "Ersätt &alla"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Skr&iv till fil"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Antal k&opior:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Utskriftsformat"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgstr "&Skrivare..."
774 msgid "Files of &type:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "Files of type:"
796 msgid "&About FolderPicker Test"
797 msgstr "&Om FolderPicker-test"
800 msgid "Document Folders"
801 msgstr "Dokumentmappar"
803 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
805 msgstr "Mina dokument"
809 msgstr "Mina Favoriter"
813 msgstr "Systemsökväg"
815 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
817 msgctxt "display name"
821 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
825 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
827 msgstr "Den här datorn"
830 msgid "System Folders"
831 msgstr "Systemmappar"
834 msgid "Local Hard Drives"
835 msgstr "Lokala hårddiskar"
838 msgid "File not found"
839 msgstr "Kunde inte hitta filen"
842 msgid "Please verify that the correct file name was given"
843 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
847 "File does not exist.\n"
848 "Do you want to create file?"
850 "Filen finns inte.\n"
855 "File already exists.\n"
856 "Do you want to replace it?"
858 "Filen finns redan.\n"
859 "Vill du ersätta den?"
862 msgid "Invalid character(s) in path"
863 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
867 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
870 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
874 msgid "Path does not exist"
875 msgstr "Sökvägen finns inte"
878 msgid "File does not exist"
879 msgstr "Filen finns inte"
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Skapa ny mapp"
893 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Visa Skrivbordet"
917 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
921 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
925 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
929 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
933 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
937 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
941 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
945 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
949 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
953 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
957 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
961 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
965 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
969 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
973 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
977 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Oläsbart fält"
988 "This value does not lie within the page range.\n"
989 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
991 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
992 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
995 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
996 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
1000 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1001 "Please reenter margins."
1003 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1004 "Var god skriv in marginalerna igen."
1008 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1009 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1013 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1014 "Please enter a value between 1 and %d."
1016 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
1017 "ett värde mellan 1 och %d."
1020 msgid "A printer error occurred."
1021 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1024 msgid "No default printer defined."
1025 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1028 msgid "Cannot find the printer."
1029 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1031 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1032 msgid "Out of memory."
1033 msgstr "För lite minne."
1036 msgid "An error occurred."
1037 msgstr "Ett fel uppstod."
1040 msgid "Unknown printer driver."
1041 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1045 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1046 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1048 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1049 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1053 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1054 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
1056 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1072 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Väntande borttagning; "
1090 msgstr "Papperskrångel; "
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Slut på papper; "
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Pappersproblem; "
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "I/O Aktiv; "
1118 msgstr "Skriver ut; "
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Inte tillgänglig; "
1133 msgid "Processing; "
1134 msgstr "Behandlar; "
1137 msgid "Initialising; "
1138 msgstr "Initierar; "
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Värmer upp; "
1146 msgstr "Toner snart slut; "
1150 msgstr "Ingen toner; "
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Avbruten av användaren; "
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Slut på minne; "
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Felsäkert läge; "
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Standardskrivare; "
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Marginaler [tum]"
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1192 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1199 msgstr "A&nvändarnamn:"
1201 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Anslut till %s"
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Ansluter till %s"
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1226 "Kontrollera att användarnamn\n"
1227 "och lösenord stämmer."
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1236 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1238 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1239 "du skriver in ditt lösenord."
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock är på"
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Nyckelattribut"
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1271 msgstr "Nyckelanvändning"
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Certifikatpolicyer"
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Subject Key Identifier"
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "CRL-orsakskod"
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Authority Information Access"
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Certifikattillägg"
1302 msgid "Next Update Location"
1306 msgid "Yes or No Trust"
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "E-postadress"
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Ostrukturerat namn"
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Innehållstyp"
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Message Digest"
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Signeringstid"
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Counter Sign"
1334 msgid "Challenge Password"
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Ostrukturerad adress"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Föredra signerat data"
1349 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1351 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1357 msgstr "Användarmeddelande"
1360 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1361 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1364 msgid "Certification Authority Issuer"
1365 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1368 msgid "Certification Template Name"
1372 msgid "Certificate Type"
1373 msgstr "Certifikattyp"
1376 msgid "Certificate Manifold"
1377 msgstr "Certificate Manifold"
1380 msgid "Netscape Cert Type"
1381 msgstr "Netscape Cert Type"
1384 msgid "Netscape Base URL"
1385 msgstr "Netscape Base URL"
1388 msgid "Netscape Revocation URL"
1389 msgstr "Netscape Revocation URL"
1392 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1393 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1396 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1397 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1400 msgid "Netscape CA Policy URL"
1401 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1404 msgid "Netscape SSL ServerName"
1405 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1408 msgid "Netscape Comment"
1409 msgstr "Netscape-kommentar"
1412 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1413 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1416 msgid "SpcFinancialCriteria"
1417 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1420 msgid "SpcMinimalCriteria"
1421 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1424 msgid "Country/Region"
1425 msgstr "Land/Region"
1428 msgid "Organization"
1429 msgstr "Organisation"
1432 msgid "Organizational Unit"
1433 msgstr "Organisationsenhet"
1444 msgid "State or Province"
1445 msgstr "Län eller region"
1465 msgid "Domain Component"
1466 msgstr "Domänkomponent"
1469 msgid "Street Address"
1473 msgid "Serial Number"
1474 msgstr "Serienummer"
1481 msgid "Cross CA Version"
1482 msgstr "Cross CA Version"
1485 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1489 msgid "Principal Name"
1490 msgstr "Principalnamn"
1493 msgid "Windows Product Update"
1494 msgstr "Windows produktuppdatering"
1497 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1505 msgid "Enrollment CSP"
1513 msgid "Delta CRL Indicator"
1514 msgstr "Delta CRL Indicator"
1517 msgid "Issuing Distribution Point"
1521 msgid "Freshest CRL"
1525 msgid "Name Constraints"
1526 msgstr "Namnbegränsningar"
1529 msgid "Policy Mappings"
1530 msgstr "Policymappningar"
1533 msgid "Policy Constraints"
1534 msgstr "Policybegränsningar"
1537 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1538 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1541 msgid "Application Policies"
1542 msgstr "Policyer för program"
1545 msgid "Application Policy Mappings"
1546 msgstr "Policymappningar för program"
1549 msgid "Application Policy Constraints"
1550 msgstr "Policybegränsningar för program"
1557 msgid "CMC Response"
1561 msgid "Unsigned CMC Request"
1562 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1565 msgid "CMC Status Info"
1566 msgstr "CMC-statusinfo"
1569 msgid "CMC Extensions"
1570 msgstr "CMC-tillägg"
1573 msgid "CMC Attributes"
1574 msgstr "CMC-attribut"
1578 msgstr "PKCS 7 Data"
1581 msgid "PKCS 7 Signed"
1585 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1589 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1593 msgid "PKCS 7 Digested"
1597 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1601 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1605 msgid "Virtual Base CRL Number"
1606 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1609 msgid "Next CRL Publish"
1613 msgid "CA Encryption Certificate"
1614 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1616 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1617 msgid "Key Recovery Agent"
1618 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1621 msgid "Certificate Template Information"
1622 msgstr "Certificate Template Information"
1625 msgid "Enterprise Root OID"
1626 msgstr "Enterprise Root OID"
1629 msgid "Dummy Signer"
1630 msgstr "Dummy Signer"
1633 msgid "Encrypted Private Key"
1634 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1637 msgid "Published CRL Locations"
1638 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1641 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1645 msgid "Transaction Id"
1646 msgstr "Transaktions-Id"
1649 msgid "Sender Nonce"
1650 msgstr "Sender Nonce"
1653 msgid "Recipient Nonce"
1654 msgstr "Recipient Nonce"
1661 msgid "Get Certificate"
1662 msgstr "Hämta certifikat"
1669 msgid "Revoke Request"
1673 msgid "Query Pending"
1676 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1677 msgid "Certificate Trust List"
1678 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1681 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1685 msgid "Private Key Usage Period"
1689 msgid "Client Information"
1690 msgstr "Klientinformation"
1693 msgid "Server Authentication"
1694 msgstr "Autentisering av server"
1697 msgid "Client Authentication"
1698 msgstr "Autentisering av klient"
1701 msgid "Code Signing"
1702 msgstr "Kodsignering"
1705 msgid "Secure Email"
1706 msgstr "Säker e-post"
1709 msgid "Time Stamping"
1710 msgstr "Tidsstämpling"
1713 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1717 msgid "Microsoft Time Stamping"
1721 msgid "IP security end system"
1725 msgid "IP security tunnel termination"
1729 msgid "IP security user"
1733 msgid "Encrypting File System"
1734 msgstr "Krypterar filsystem"
1736 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1737 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1738 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1740 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1741 msgid "Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1744 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1745 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1748 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1749 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1750 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1752 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1753 msgid "Key Pack Licenses"
1754 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1756 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1757 msgid "License Server Verification"
1758 msgstr "Verifiering av licensserver"
1760 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1761 msgid "Smart Card Logon"
1762 msgstr "Smart Card-inloggning"
1764 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1765 msgid "Digital Rights"
1766 msgstr "Digitala rättigheter"
1768 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1769 msgid "Qualified Subordination"
1770 msgstr "Kvalificerad underordning"
1772 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1773 msgid "Key Recovery"
1774 msgstr "Nyckelåterställning"
1776 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1777 msgid "Document Signing"
1778 msgstr "Dokumentsignering"
1781 msgid "IP security IKE intermediate"
1782 msgstr "IP security IKE intermediate"
1784 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1785 msgid "File Recovery"
1786 msgstr "Filåterskapande"
1788 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1789 msgid "Root List Signer"
1790 msgstr "Signerare av rotlista"
1793 msgid "All application policies"
1794 msgstr "Alla policyer för program"
1796 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1797 msgid "Directory Service Email Replication"
1798 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1800 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1801 msgid "Certificate Request Agent"
1802 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1804 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1805 msgid "Lifetime Signing"
1806 msgstr "Livstidssignering"
1809 msgid "All issuance policies"
1810 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1813 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1814 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1821 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1822 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1825 msgid "Other People"
1826 msgstr "Andra personer"
1829 msgid "Trusted Publishers"
1830 msgstr "Betrodda utgivare"
1833 msgid "Untrusted Certificates"
1834 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1841 msgid "Certificate Issuer"
1842 msgstr "Certifikatutfärdare"
1845 msgid "Certificate Serial Number="
1846 msgstr "Serienummer för certifikat="
1850 msgstr "Annat namn="
1853 msgid "Email Address="
1854 msgstr "E-postadress="
1861 msgid "Directory Address"
1862 msgstr "Katalogadress"
1877 msgid "Registered ID="
1878 msgstr "Registrerat ID="
1881 msgid "Unknown Key Usage"
1882 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1885 msgid "Subject Type="
1886 msgstr "Subject Type="
1890 msgctxt "Certificate Authority"
1896 msgstr "Slutentitet"
1899 msgid "Path Length Constraint="
1900 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1904 msgctxt "path length"
1909 msgid "Information Not Available"
1910 msgstr "Information ej tillgänglig"
1913 msgid "Authority Info Access"
1914 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1917 msgid "Access Method="
1918 msgstr "Åtkomstmetod="
1922 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1928 msgstr "CA-utfärdare"
1931 msgid "Unknown Access Method"
1932 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1935 msgid "Alternative Name"
1936 msgstr "Alternativt namn"
1939 msgid "CRL Distribution Point"
1940 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1943 msgid "Distribution Point Name"
1944 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1948 msgstr "Fullständigt namn"
1960 msgstr "CRL-utfärdare"
1963 msgid "Key Compromise"
1964 msgstr "Nyckel komprometterad"
1967 msgid "CA Compromise"
1968 msgstr "CA komprometterad"
1971 msgid "Affiliation Changed"
1972 msgstr "Anknytning ändrades"
1979 msgid "Operation Ceased"
1980 msgstr "Verksamhet avslutad"
1983 msgid "Certificate Hold"
1984 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1987 msgid "Financial Information="
1988 msgstr "Finansiell information="
1990 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1992 msgstr "Tillgänglig"
1995 msgid "Not Available"
1996 msgstr "Ej tillgänglig"
1999 msgid "Meets Criteria="
2000 msgstr "Uppfyller kriterier="
2002 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2006 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2011 msgid "Digital Signature"
2012 msgstr "Digital signatur"
2015 msgid "Non-Repudiation"
2016 msgstr "Ickeförkastande"
2019 msgid "Key Encipherment"
2020 msgstr "Nyckelchiffrering"
2023 msgid "Data Encipherment"
2024 msgstr "Datachiffrering"
2027 msgid "Key Agreement"
2028 msgstr "Nyckelavtal"
2031 msgid "Certificate Signing"
2032 msgstr "Certifikatsignering"
2035 msgid "Off-line CRL Signing"
2036 msgstr "Offline CRL-signering"
2040 msgstr "CRL-signering"
2043 msgid "Encipher Only"
2044 msgstr "Endast chiffrering"
2047 msgid "Decipher Only"
2048 msgstr "Endast dechiffrering"
2051 msgid "SSL Client Authentication"
2052 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2055 msgid "SSL Server Authentication"
2056 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2075 msgid "Signature CA"
2076 msgstr "Signature CA"
2079 msgid "Certificate Policy"
2080 msgstr "Certifikatpolicy"
2083 msgid "Policy Identifier: "
2084 msgstr "Policy-identifierare: "
2087 msgid "Policy Qualifier Info"
2091 msgid "Policy Qualifier Id="
2099 msgid "Notice Reference"
2100 msgstr "Meddelandereferens"
2103 msgid "Organization="
2104 msgstr "Organisation="
2107 msgid "Notice Number="
2108 msgstr "Meddelandenummer="
2111 msgid "Notice Text="
2112 msgstr "Meddelandetext"
2114 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2119 msgid "&Install Certificate..."
2120 msgstr "&Installera certifikat..."
2123 msgid "Issuer &Statement"
2124 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2131 msgid "&Edit Properties..."
2132 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2135 msgid "&Copy to File..."
2136 msgstr "&Spara till fil..."
2139 msgid "Certification Path"
2140 msgstr "Certifieringssökväg"
2143 msgid "Certification &path"
2144 msgstr "Certifierings&sökväg"
2147 msgid "&View Certificate"
2148 msgstr "&Visa certifikat"
2151 msgid "Certificate &status:"
2152 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2156 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2163 msgid "&Friendly name:"
2164 msgstr "Vänligt &namn:"
2166 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2167 msgid "&Description:"
2168 msgstr "&Beskrivning:"
2171 msgid "Certificate purposes"
2172 msgstr "Certifikatssyften"
2175 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2176 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2179 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2183 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2184 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2187 msgid "Add &Purpose..."
2188 msgstr "Lägg till &syfte..."
2192 msgstr "Lägg till syfte"
2196 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2198 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2201 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2202 msgid "Select Certificate Store"
2203 msgstr "Välj certifikatlager"
2206 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2207 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2210 msgid "&Show physical stores"
2211 msgstr "&Visa fysiska lager"
2213 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2214 msgid "Certificate Import Wizard"
2215 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2218 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2224 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2225 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2227 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2228 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2229 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2230 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2232 "To continue, click Next."
2234 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2235 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2236 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2237 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2239 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2243 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2249 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2250 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2252 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2253 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2256 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2257 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2260 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2264 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2265 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2269 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2270 "location for the certificates."
2272 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2276 msgid "&Automatically select certificate store"
2277 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2280 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2281 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2284 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2285 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2288 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2289 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2291 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2292 msgid "You have specified the following settings:"
2293 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2296 msgid "Certificates"
2300 msgid "I&ntended purpose:"
2301 msgstr "Avsett s&yfte:"
2305 msgstr "&Importera..."
2307 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2309 msgstr "&Exportera..."
2312 msgid "&Advanced..."
2313 msgstr "&Avancerat..."
2316 msgid "Certificate intended purposes"
2317 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2319 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2320 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2326 msgid "Advanced Options"
2327 msgstr "Avancerade val"
2330 msgid "Certificate purpose"
2331 msgstr "Syfte för certifikat"
2335 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2336 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2339 msgid "&Certificate purposes:"
2340 msgstr "&Syften för certifikat:"
2342 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2343 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2344 msgid "Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2348 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2354 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2355 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2357 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2358 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2359 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2360 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2362 "To continue, click Next."
2364 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2365 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2366 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2367 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2371 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2372 "to protect the private key on a later page."
2374 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2375 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2399 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "&Använd stark kryptering"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2435 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2437 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2442 msgid "Certificate Information"
2443 msgstr "Certifikatsinformation"
2447 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2448 "altered or corrupted."
2450 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2455 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2456 "trusted root certificate store."
2458 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2459 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2462 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2463 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2466 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2467 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2470 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2471 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2474 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2475 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2479 msgstr "Utfärdat till: "
2483 msgstr "Utfärdat av: "
2487 msgstr "Giltigt från "
2494 msgid "This certificate has an invalid signature."
2495 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2498 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2499 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2502 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2503 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Detta certifikat är OK."
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Enbart tillägg"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Enbart egenskaper"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2551 msgstr "Giltigt från"
2555 msgstr "Giltigt till"
2563 msgstr "Offentlig nyckel"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%s (%d bitar)"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Vänligt namn"
2582 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2584 msgstr "Beskrivning"
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2608 "välj en annan fil."
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Fil att importera"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Ange filen du vill importera."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Certifikatlager"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2628 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2647 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Var god välj en fil."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Kunde inte öppna "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Bestämd av programmet"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Var god välj ett lager"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Certifikatlager valt"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Personal Information Exchange"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Importen lyckades."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Importen misslyckades."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Avancerade syften>"
2720 msgstr "Utfärdat till"
2724 msgstr "Utfärdat av"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Utgångsdatum"
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Vänligt namn"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2746 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2756 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2765 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2766 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2775 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2776 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2786 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2790 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2796 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2800 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2801 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2805 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2806 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2810 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2811 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2815 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2817 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2821 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2825 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2829 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2833 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2840 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2844 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2845 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2848 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2849 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2853 "Ensures software came from software publisher\n"
2854 "Protects software from alteration after publication"
2856 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2857 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2860 msgid "Protects e-mail messages"
2861 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2864 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2865 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2868 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2869 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2872 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2873 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2877 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2880 msgid "Private Key Archival"
2881 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2884 msgid "Export Format"
2885 msgstr "Exportera format"
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2889 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2892 msgid "Export Filename"
2893 msgstr "Exportera filnamn"
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2897 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2900 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2901 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2913 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2920 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2921 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2929 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2933 msgstr "Exportera nycklar"
2936 msgid "The export was successful."
2937 msgstr "Exporten lyckades."
2940 msgid "The export failed."
2941 msgstr "Exporten misslyckades."
2944 msgid "Export Private Key"
2945 msgstr "Exportera privat nyckel"
2949 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2952 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2956 msgid "Enter Password"
2957 msgstr "Ange lösenord"
2960 msgid "You may password-protect a private key."
2961 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2964 msgid "The passwords do not match."
2965 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2976 msgid "Default DirectSound"
2977 msgstr "Förvalt DirectSound"
2980 msgid "DirectSound: %s"
2981 msgstr "DirectSound: %s"
2984 msgid "Default WaveOut Device"
2985 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2988 msgid "Default MidiOut Device"
2989 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2993 msgid "Configure Devices"
2994 msgstr "Kon&figurera..."
3018 msgstr "Enhetsmappning"
3022 msgid "Show Assigned First"
3023 msgstr "Redan tilldelad\n"
3036 msgid "Regional Setting"
3037 msgstr "Regional inställning"
3041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3042 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
3049 msgid "Central European"
3091 msgid "CHINESE_GB2312"
3099 msgid "CHINESE_BIG5"
3103 msgid "Hangul(Johab)"
3115 msgid "Files on Camera"
3116 msgstr "Filer på kamera"
3119 msgid "Import Selected"
3120 msgstr "Importera markerade"
3124 msgstr "Förhandsvisa"
3128 msgstr "Importera alla"
3131 msgid "Skip This Dialog"
3139 msgid "Transferring"
3143 msgid "Transferring... Please Wait"
3144 msgstr "Överför... var god vänta"
3147 msgid "Connecting to camera"
3148 msgstr "Ansluter till kamera"
3151 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3152 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3156 msgstr "S&ynkronisera"
3158 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3168 msgctxt "table of contents"
3176 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3180 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3182 msgstr "Skriv &ut..."
3184 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3192 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3202 msgstr "Dölj &flikar"
3206 msgstr "Visa &flikar"
3216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3220 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3224 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3230 msgctxt "table of contents"
3236 msgstr "Synkronisera"
3238 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3242 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3246 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3247 msgid "Cinepak Video codec"
3248 msgstr "Cinepak videokodek"
3250 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3251 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3256 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3260 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3264 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3268 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3270 msgstr "Spara s&om..."
3273 msgid "Print &format..."
3274 msgstr "U&tskriftsformat..."
3278 msgstr "Skriv &ut..."
3280 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3282 msgid "Print previe&w"
3283 msgstr "&Förhandsgranskning..."
3287 msgstr "Verktygs&fält"
3290 msgid "&Standard bar"
3291 msgstr "&Standardfält"
3294 msgid "&Address bar"
3295 msgstr "&Adressfält"
3297 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3301 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3302 msgid "&Add to Favorites..."
3303 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3307 msgid "&About Internet Explorer"
3308 msgstr "&Om Internet Explorer..."
3312 msgstr "Öppna webbadress"
3315 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3316 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3328 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3330 msgstr "Skriv ut..."
3338 msgstr " Startsida "
3341 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3342 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3345 msgid "&Current page"
3346 msgstr "&Aktuell sida"
3349 msgid "&Default page"
3350 msgstr "För&vald sida"
3354 msgstr "&Blank sida"
3357 msgid " Browsing history "
3358 msgstr " Bläddringshistorik "
3361 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3362 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3365 msgid "Delete &files..."
3366 msgstr "Ta bort &filer..."
3369 msgid "&Settings..."
3370 msgstr "&Inställningar..."
3374 msgid "Delete browsing history"
3375 msgstr " Bläddringshistorik "
3379 "Temporary internet files\n"
3380 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3386 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3387 "preferences and login information."
3393 "List of websites you have accessed."
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3412 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3417 msgid " Certificates "
3418 msgstr " Certifikat "
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3425 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3426 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Certifikat..."
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Utgivare..."
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Internetinställningar"
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3454 msgstr "Väldigt låg"
3473 msgid "Error converting object to primitive type"
3474 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3477 msgid "Invalid procedure call or argument"
3478 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3481 msgid "Subscript out of range"
3482 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3486 msgid "Object required"
3487 msgstr "Objekt förväntades"
3490 msgid "Automation server can't create object"
3491 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3494 msgid "Object doesn't support this property or method"
3495 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3498 msgid "Object doesn't support this action"
3499 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3502 msgid "Argument not optional"
3503 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3506 msgid "Syntax error"
3510 msgid "Expected ';'"
3511 msgstr "';' förväntades"
3514 msgid "Expected '('"
3515 msgstr "'(' förväntades"
3518 msgid "Expected ')'"
3519 msgstr "')' förväntades"
3522 msgid "Unterminated string constant"
3523 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3526 msgid "Conditional compilation is turned off"
3527 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3530 msgid "Number expected"
3531 msgstr "Nummer förväntades"
3534 msgid "Function expected"
3535 msgstr "Funktion förväntades"
3538 msgid "'[object]' is not a date object"
3539 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3542 msgid "Object expected"
3543 msgstr "Objekt förväntades"
3546 msgid "Illegal assignment"
3547 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3550 msgid "'|' is undefined"
3551 msgstr "'|' är odefinierat"
3554 msgid "Boolean object expected"
3555 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3558 msgid "VBArray object expected"
3559 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3562 msgid "JScript object expected"
3563 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3566 msgid "Syntax error in regular expression"
3567 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3570 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3571 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3575 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3576 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3579 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3580 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3583 msgid "Array object expected"
3584 msgstr "Array-objekt förväntades"
3591 msgid "Invalid function\n"
3592 msgstr "Ogiltig funktion\n"
3595 msgid "File not found\n"
3596 msgstr "Filen hittades inte\n"
3599 msgid "Path not found\n"
3600 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3603 msgid "Too many open files\n"
3604 msgstr "För många öppna filer\n"
3607 msgid "Access denied\n"
3608 msgstr "Åtkomst nekad\n"
3611 msgid "Invalid handle\n"
3612 msgstr "Ogiltig referens\n"
3615 msgid "Memory trashed\n"
3616 msgstr "Minne förstört\n"
3619 msgid "Not enough memory\n"
3620 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
3623 msgid "Invalid block\n"
3624 msgstr "Ogiltigt block\n"
3627 msgid "Bad environment\n"
3628 msgstr "Felaktig miljö\n"
3631 msgid "Bad format\n"
3632 msgstr "Felaktigt format\n"
3635 msgid "Invalid access\n"
3636 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
3639 msgid "Invalid data\n"
3640 msgstr "Ogiltigt data\n"
3643 msgid "Out of memory\n"
3644 msgstr "Otillräckligt minne\n"
3647 msgid "Invalid drive\n"
3648 msgstr "Ogiltig disk\n"
3651 msgid "Can't delete current directory\n"
3652 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
3655 msgid "Not same device\n"
3656 msgstr "Inte samma enhet\n"
3659 msgid "No more files\n"
3660 msgstr "Inga fler filer\n"
3663 msgid "Write protected\n"
3664 msgstr "Skrivskyddad\n"
3668 msgstr "Felaktig enhet\n"
3675 msgid "Bad command\n"
3676 msgstr "Felaktigt kommando\n"
3683 msgid "Bad length\n"
3684 msgstr "Felaktig längd\n"
3686 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3687 msgid "Seek error\n"
3691 msgid "Not DOS disk\n"
3692 msgstr "Inte DOS-disk\n"
3695 msgid "Sector not found\n"
3696 msgstr "Sektor hittades inte\n"
3699 msgid "Out of paper\n"
3700 msgstr "Slut på papper\n"
3703 msgid "Write fault\n"
3707 msgid "Read fault\n"
3711 msgid "General failure\n"
3712 msgstr "Allmänt fel\n"
3715 msgid "Sharing violation\n"
3716 msgstr "Delningsfel\n"
3719 msgid "Lock violation\n"
3720 msgstr "Låsningsfel\n"
3723 msgid "Wrong disk\n"
3727 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3728 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
3731 msgid "End of file\n"
3734 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3736 msgstr "Disk full\n"
3739 msgid "Request not supported\n"
3740 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
3743 msgid "Remote machine not listening\n"
3744 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
3747 msgid "Duplicate network name\n"
3748 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
3751 msgid "Bad network path\n"
3752 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
3755 msgid "Network busy\n"
3756 msgstr "Nätverket upptaget\n"
3759 msgid "Device does not exist\n"
3760 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3763 msgid "Too many commands\n"
3764 msgstr "För många kommandon\n"
3767 msgid "Adaptor hardware error\n"
3768 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
3771 msgid "Bad network response\n"
3772 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
3775 msgid "Unexpected network error\n"
3776 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
3779 msgid "Bad remote adaptor\n"
3780 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
3783 msgid "Print queue full\n"
3784 msgstr "Skrivarkön full\n"
3787 msgid "No spool space\n"
3788 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
3791 msgid "Print canceled\n"
3792 msgstr "Utskrift avbruten\n"
3795 msgid "Network name deleted\n"
3796 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3799 msgid "Network access denied\n"
3800 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
3803 msgid "Bad device type\n"
3804 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
3807 msgid "Bad network name\n"
3808 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
3811 msgid "Too many network names\n"
3812 msgstr "För många nätverksnamn\n"
3815 msgid "Too many network sessions\n"
3816 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
3819 msgid "Sharing paused\n"
3820 msgstr "Delning pausad\n"
3823 msgid "Request not accepted\n"
3824 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
3827 msgid "Redirector paused\n"
3828 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
3831 msgid "File exists\n"
3832 msgstr "Filen existerar\n"
3835 msgid "Cannot create\n"
3836 msgstr "Kan ej skapa\n"
3839 msgid "Int24 failure\n"
3840 msgstr "Int24-fel\n"
3843 msgid "Out of structures\n"
3844 msgstr "Slut på strukturer\n"
3847 msgid "Already assigned\n"
3848 msgstr "Redan tilldelad\n"
3850 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3851 msgid "Invalid password\n"
3852 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3855 msgid "Invalid parameter\n"
3856 msgstr "Ogiltig parameter\n"
3859 msgid "Net write fault\n"
3860 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
3863 msgid "No process slots\n"
3864 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
3867 msgid "Too many semaphores\n"
3868 msgstr "För många semaforer\n"
3871 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3872 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3875 msgid "Semaphore is set\n"
3876 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3879 msgid "Too many semaphore requests\n"
3880 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3883 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3887 msgid "Semaphore owner died\n"
3888 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3891 msgid "Semaphore user limit\n"
3892 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3895 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3896 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3899 msgid "Drive locked\n"
3900 msgstr "Disken låst\n"
3903 msgid "Broken pipe\n"
3904 msgstr "Trasig pipa\n"
3907 msgid "Open failed\n"
3908 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3911 msgid "Buffer overflow\n"
3912 msgstr "Buffertöverspill\n"
3915 msgid "No more search handles\n"
3916 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3919 msgid "Invalid target handle\n"
3920 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3923 msgid "Invalid IOCTL\n"
3924 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3927 msgid "Invalid verify switch\n"
3928 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3931 msgid "Bad driver level\n"
3932 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3935 msgid "Call not implemented\n"
3936 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3939 msgid "Semaphore timeout\n"
3940 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3943 msgid "Insufficient buffer\n"
3944 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3947 msgid "Invalid name\n"
3948 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3951 msgid "Invalid level\n"
3952 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3955 msgid "No volume label\n"
3956 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3959 msgid "Module not found\n"
3960 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3963 msgid "Procedure not found\n"
3964 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3967 msgid "No children to wait for\n"
3968 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3971 msgid "Child process has not completed\n"
3972 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3975 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3976 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3979 msgid "Negative seek\n"
3980 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3983 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3984 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3987 msgid "Drive is already JOINed\n"
3988 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3991 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3992 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
3995 msgid "Drive is not JOINed\n"
3996 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
3999 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4000 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
4003 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4004 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
4007 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4008 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
4011 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4012 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
4015 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4016 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
4019 msgid "Drive is busy\n"
4020 msgstr "Enheten är upptagen\n"
4023 msgid "Same drive\n"
4024 msgstr "Samma enhet\n"
4027 msgid "Not toplevel directory\n"
4028 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
4031 msgid "Directory is not empty\n"
4032 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
4035 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4036 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
4039 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4040 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
4043 msgid "Path is busy\n"
4044 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
4047 msgid "Already a SUBST target\n"
4048 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
4051 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4052 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
4055 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4056 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
4059 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4060 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
4063 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4064 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
4067 msgid "Volume label too long\n"
4068 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
4071 msgid "Too many TCBs\n"
4072 msgstr "För många TCB:er\n"
4075 msgid "Signal refused\n"
4076 msgstr "Signal vägrad\n"
4079 msgid "Segment discarded\n"
4080 msgstr "Segment kasserat\n"
4083 msgid "Segment not locked\n"
4084 msgstr "Segment inte låst\n"
4087 msgid "Bad thread ID address\n"
4088 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
4091 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4092 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
4095 msgid "Path is invalid\n"
4096 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
4099 msgid "Signal pending\n"
4100 msgstr "Signal pending\n"
4103 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4104 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
4107 msgid "Lock failed\n"
4108 msgstr "Låsning misslyckades\n"
4111 msgid "Resource in use\n"
4112 msgstr "Resursen används\n"
4115 msgid "Cancel violation\n"
4116 msgstr "Cancel violation\n"
4119 msgid "Atomic locks not supported\n"
4120 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
4123 msgid "Invalid segment number\n"
4124 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
4127 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4128 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
4131 msgid "File already exists\n"
4132 msgstr "Filen existerar redan\n"
4135 msgid "Invalid flag number\n"
4136 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
4139 msgid "Semaphore name not found\n"
4140 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
4143 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4144 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
4147 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4148 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
4151 msgid "Invalid module type for %1\n"
4152 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
4155 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4156 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
4159 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4160 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
4163 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4164 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
4167 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4168 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
4171 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4172 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
4175 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4176 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
4179 msgid "IOPL not enabled\n"
4180 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
4183 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4184 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
4187 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4188 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
4191 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4192 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
4195 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4196 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
4199 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4200 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
4203 msgid "Environment variable not found\n"
4204 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
4207 msgid "No signal sent\n"
4208 msgstr "Ingen signal skickades\n"
4211 msgid "File name is too long\n"
4212 msgstr "Filnamnet för långt\n"
4215 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4216 msgstr "Ring 2-stack används\n"
4219 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4220 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
4223 msgid "Invalid signal number\n"
4224 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
4227 msgid "Error setting signal handler\n"
4228 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
4231 msgid "Segment locked\n"
4232 msgstr "Segment låst\n"
4235 msgid "Too many modules\n"
4236 msgstr "För många moduler\n"
4239 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4240 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
4243 msgid "Machine type mismatch\n"
4244 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4248 msgstr "Felaktig pipa\n"
4252 msgstr "Pipa upptagen\n"
4255 msgid "Pipe closed\n"
4256 msgstr "Pipa stängd\n"
4259 msgid "Pipe not connected\n"
4260 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
4263 msgid "More data available\n"
4264 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
4267 msgid "Session canceled\n"
4268 msgstr "Sessionen avbröts\n"
4271 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4272 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
4275 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4276 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
4279 msgid "No more data available\n"
4280 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
4283 msgid "Cannot use Copy API\n"
4284 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
4287 msgid "Directory name invalid\n"
4288 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
4291 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4292 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
4295 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4296 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
4299 msgid "Extended attribute table full\n"
4300 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
4303 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4304 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
4307 msgid "Extended attributes not supported\n"
4308 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
4311 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4312 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
4315 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4316 msgstr "För många poster till semafor\n"
4319 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4320 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
4323 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4327 msgid "Invalid oplock message received\n"
4328 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
4331 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4332 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
4335 msgid "Invalid address\n"
4336 msgstr "Ogiltig adress\n"
4339 msgid "Arithmetic overflow\n"
4340 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
4343 msgid "Pipe connected\n"
4344 msgstr "Pipa ansluten\n"
4347 msgid "Pipe listening\n"
4348 msgstr "Pipa lyssnar\n"
4351 msgid "Extended attribute access denied\n"
4352 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
4355 msgid "I/O operation aborted\n"
4356 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
4359 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4360 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
4363 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4364 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
4367 msgid "No access to memory location\n"
4368 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
4371 msgid "Swap error\n"
4375 msgid "Stack overflow\n"
4376 msgstr "Stack-överspill\n"
4379 msgid "Invalid message\n"
4380 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
4383 msgid "Cannot complete\n"
4384 msgstr "Kan inte slutföra\n"
4387 msgid "Invalid flags\n"
4388 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
4391 msgid "Unrecognised volume\n"
4392 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
4395 msgid "File invalid\n"
4396 msgstr "Ogiltig fil\n"
4399 msgid "Cannot run full-screen\n"
4400 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
4403 msgid "Nonexistent token\n"
4404 msgstr "Ej existerande symbol\n"
4407 msgid "Registry corrupt\n"
4408 msgstr "Registret korrupt\n"
4411 msgid "Invalid key\n"
4412 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
4415 msgid "Can't open registry key\n"
4416 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
4419 msgid "Can't read registry key\n"
4420 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
4423 msgid "Can't write registry key\n"
4424 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
4427 msgid "Registry has been recovered\n"
4428 msgstr "Registret har återskapats\n"
4431 msgid "Registry is corrupt\n"
4432 msgstr "Registret är korrupt\n"
4435 msgid "I/O to registry failed\n"
4436 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
4439 msgid "Not registry file\n"
4440 msgstr "Ej registerfil\n"
4443 msgid "Key deleted\n"
4444 msgstr "Nyckel togs bort\n"
4447 msgid "No registry log space\n"
4448 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
4451 msgid "Registry key has subkeys\n"
4452 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
4455 msgid "Subkey must be volatile\n"
4456 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
4459 msgid "Notify change request in progress\n"
4460 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
4463 msgid "Dependent services are running\n"
4464 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
4467 msgid "Invalid service control\n"
4468 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
4471 msgid "Service request timeout\n"
4472 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
4475 msgid "Cannot create service thread\n"
4476 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
4479 msgid "Service database locked\n"
4480 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
4483 msgid "Service already running\n"
4484 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4487 msgid "Invalid service account\n"
4488 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
4491 msgid "Service is disabled\n"
4492 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
4495 msgid "Circular dependency\n"
4496 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
4499 msgid "Service does not exist\n"
4500 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
4503 msgid "Service cannot accept control message\n"
4504 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
4507 msgid "Service not active\n"
4508 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
4511 msgid "Service controller connect failed\n"
4512 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
4515 msgid "Exception in service\n"
4516 msgstr "Undantag i tjänst\n"
4519 msgid "Database does not exist\n"
4520 msgstr "Databasen existerar inte\n"
4523 msgid "Service-specific error\n"
4524 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
4527 msgid "Process aborted\n"
4528 msgstr "Processen avbröts\n"
4531 msgid "Service dependency failed\n"
4532 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
4535 msgid "Service login failed\n"
4536 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
4539 msgid "Service start-hang\n"
4540 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
4543 msgid "Invalid service lock\n"
4544 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
4547 msgid "Service marked for delete\n"
4548 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
4551 msgid "Service exists\n"
4552 msgstr "Tjänsten existerar\n"
4555 msgid "System running last-known-good config\n"
4556 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
4559 msgid "Service dependency deleted\n"
4560 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
4563 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4564 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
4567 msgid "Service not started since last boot\n"
4568 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
4571 msgid "Duplicate service name\n"
4572 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
4575 msgid "Different service account\n"
4576 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
4579 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4580 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
4583 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4584 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
4587 msgid "No recovery program for service\n"
4588 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
4591 msgid "Service not implemented by exe\n"
4592 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
4595 msgid "End of media\n"
4596 msgstr "Slut på media\n"
4599 msgid "Filemark detected\n"
4600 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
4603 msgid "Beginning of media\n"
4604 msgstr "Början på media\n"
4607 msgid "Setmark detected\n"
4608 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
4611 msgid "No data detected\n"
4612 msgstr "Inget data upptäckt\n"
4615 msgid "Partition failure\n"
4616 msgstr "Partitionsfel\n"
4619 msgid "Invalid block length\n"
4620 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
4623 msgid "Device not partitioned\n"
4624 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
4627 msgid "Unable to lock media\n"
4628 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
4631 msgid "Unable to unload media\n"
4632 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
4635 msgid "Media changed\n"
4636 msgstr "Media ändrades\n"
4639 msgid "I/O bus reset\n"
4640 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
4643 msgid "No media in drive\n"
4644 msgstr "Inget media i enhet\n"
4647 msgid "No Unicode translation\n"
4648 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
4651 msgid "DLL init failed\n"
4652 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
4655 msgid "Shutdown in progress\n"
4656 msgstr "Nedstängning pågår\n"
4659 msgid "No shutdown in progress\n"
4660 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
4663 msgid "I/O device error\n"
4664 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
4667 msgid "No serial devices found\n"
4668 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
4671 msgid "Shared IRQ busy\n"
4672 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
4675 msgid "Serial I/O completed\n"
4676 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
4679 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4680 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
4683 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4684 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
4687 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4688 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
4691 msgid "Unknown floppy error\n"
4692 msgstr "Okänt floppyfel\n"
4695 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4696 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
4699 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4700 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
4703 msgid "Hard disk operation failed\n"
4704 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
4707 msgid "Hard disk reset failed\n"
4708 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
4711 msgid "End of tape media\n"
4712 msgstr "Slut på bandet\n"
4715 msgid "Not enough server memory\n"
4716 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
4719 msgid "Possible deadlock\n"
4720 msgstr "Möjlig deadlock\n"
4723 msgid "Incorrect alignment\n"
4724 msgstr "Felaktig justering\n"
4727 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4728 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
4731 msgid "Set-power-state failed\n"
4732 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
4735 msgid "Too many links\n"
4736 msgstr "För många länkar\n"
4739 msgid "Newer windows version needed\n"
4740 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
4743 msgid "Wrong operating system\n"
4744 msgstr "Fel operativsystem\n"
4747 msgid "Single-instance application\n"
4748 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
4751 msgid "Real-mode application\n"
4752 msgstr "Real mode-program\n"
4755 msgid "Invalid DLL\n"
4756 msgstr "Ogiltig DLL\n"
4759 msgid "No associated application\n"
4760 msgstr "Inget associerat program\n"
4763 msgid "DDE failure\n"
4767 msgid "DLL not found\n"
4768 msgstr "DLL hittades inte\n"
4771 msgid "Out of user handles\n"
4772 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
4775 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4776 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
4779 msgid "The source element is empty\n"
4780 msgstr "Källelementet är tomt\n"
4783 msgid "The destination element is full\n"
4784 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
4787 msgid "The element address is invalid\n"
4788 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
4791 msgid "The magazine is not present\n"
4795 msgid "The device needs reinitialization\n"
4796 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
4799 msgid "The device requires cleaning\n"
4800 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
4803 msgid "The device door is open\n"
4804 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
4807 msgid "The device is not connected\n"
4808 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
4811 msgid "Element not found\n"
4812 msgstr "Elementet hittades inte\n"
4815 msgid "No match found\n"
4816 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
4819 msgid "Property set not found\n"
4820 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
4823 msgid "Point not found\n"
4824 msgstr "Punkten hittades inte\n"
4827 msgid "No running tracking service\n"
4828 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
4831 msgid "No such volume ID\n"
4832 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
4835 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4836 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
4839 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4840 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
4843 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4844 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
4847 msgid "The journal is being deleted\n"
4848 msgstr "Journalen tas bort\n"
4851 msgid "The journal is not active\n"
4852 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
4855 msgid "Potential matching file found\n"
4856 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
4859 msgid "The journal entry was deleted\n"
4860 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
4863 msgid "Invalid device name\n"
4864 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
4867 msgid "Connection unavailable\n"
4868 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
4871 msgid "Device already remembered\n"
4872 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4875 msgid "No network or bad path\n"
4876 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4879 msgid "Invalid network provider name\n"
4880 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4883 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4884 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4887 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4888 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4891 msgid "Not a container\n"
4892 msgstr "Inte en container\n"
4895 msgid "Extended error\n"
4896 msgstr "Utökat fel\n"
4899 msgid "Invalid group name\n"
4900 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4903 msgid "Invalid computer name\n"
4904 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4907 msgid "Invalid event name\n"
4908 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4911 msgid "Invalid domain name\n"
4912 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4915 msgid "Invalid service name\n"
4916 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4919 msgid "Invalid network name\n"
4920 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4923 msgid "Invalid share name\n"
4924 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4927 msgid "Invalid message name\n"
4928 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4931 msgid "Invalid message destination\n"
4932 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4935 msgid "Session credential conflict\n"
4936 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4939 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4940 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4943 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4944 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4947 msgid "No network\n"
4948 msgstr "Inget nätverk\n"
4951 msgid "Operation canceled by user\n"
4952 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4955 msgid "File has a user-mapped section\n"
4956 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4958 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4959 msgid "Connection refused\n"
4960 msgstr "Anslutning nekades\n"
4963 msgid "Connection gracefully closed\n"
4964 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4967 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4968 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4971 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4972 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4975 msgid "Connection invalid\n"
4976 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4979 msgid "Connection is active\n"
4980 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4983 msgid "Network unreachable\n"
4984 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4987 msgid "Host unreachable\n"
4988 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4991 msgid "Protocol unreachable\n"
4992 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
4995 msgid "Port unreachable\n"
4996 msgstr "Port oåtkomlig\n"
4999 msgid "Request aborted\n"
5000 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
5003 msgid "Connection aborted\n"
5004 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
5007 msgid "Please retry operation\n"
5008 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
5011 msgid "Connection count limit reached\n"
5012 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
5015 msgid "Login time restriction\n"
5016 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
5019 msgid "Login workstation restriction\n"
5020 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
5023 msgid "Incorrect network address\n"
5024 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5027 msgid "Service already registered\n"
5028 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
5031 msgid "Service not found\n"
5032 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
5035 msgid "User not authenticated\n"
5036 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
5039 msgid "User not logged on\n"
5040 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
5043 msgid "Continue work in progress\n"
5044 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
5047 msgid "Already initialised\n"
5048 msgstr "Redan initialiserad\n"
5051 msgid "No more local devices\n"
5052 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
5055 msgid "The site does not exist\n"
5056 msgstr "Sidan existerar inte\n"
5059 msgid "The domain controller already exists\n"
5060 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
5063 msgid "Supported only when connected\n"
5064 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
5067 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5068 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
5071 msgid "The user profile is invalid\n"
5072 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
5075 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5076 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
5079 msgid "Not all privileges assigned\n"
5080 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
5083 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5084 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
5087 msgid "No quotas for account\n"
5088 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
5091 msgid "Local user session key\n"
5092 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
5095 msgid "Password too complex for LM\n"
5096 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
5099 msgid "Unknown revision\n"
5100 msgstr "Okänd revision\n"
5103 msgid "Incompatible revision levels\n"
5104 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
5107 msgid "Invalid owner\n"
5108 msgstr "Ogiltig ägare\n"
5111 msgid "Invalid primary group\n"
5112 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
5115 msgid "No impersonation token\n"
5116 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
5119 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5120 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
5123 msgid "No logon servers available\n"
5124 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
5127 msgid "No such logon session\n"
5128 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
5131 msgid "No such privilege\n"
5132 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
5135 msgid "Privilege not held\n"
5136 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
5139 msgid "Invalid account name\n"
5140 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
5143 msgid "User already exists\n"
5144 msgstr "Användaren existerar redan\n"
5147 msgid "No such user\n"
5148 msgstr "Ingen sådan användare\n"
5151 msgid "Group already exists\n"
5152 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
5155 msgid "No such group\n"
5156 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
5159 msgid "User already in group\n"
5160 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
5163 msgid "User not in group\n"
5164 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
5167 msgid "Can't delete last admin user\n"
5168 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
5171 msgid "Wrong password\n"
5172 msgstr "Fel lösenord\n"
5175 msgid "Ill-formed password\n"
5176 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
5179 msgid "Password restriction\n"
5180 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
5183 msgid "Logon failure\n"
5184 msgstr "Inloggningsfel\n"
5187 msgid "Account restriction\n"
5188 msgstr "Kontobegränsning\n"
5191 msgid "Invalid logon hours\n"
5192 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
5195 msgid "Invalid workstation\n"
5196 msgstr "Ej tillåten dator\n"
5199 msgid "Password expired\n"
5200 msgstr "Lösenord utgånget\n"
5203 msgid "Account disabled\n"
5204 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
5207 msgid "No security ID mapped\n"
5208 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
5211 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5212 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
5215 msgid "LUIDs exhausted\n"
5216 msgstr "Slut på LUID:er\n"
5219 msgid "Invalid sub authority\n"
5220 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
5223 msgid "Invalid ACL\n"
5224 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
5227 msgid "Invalid SID\n"
5228 msgstr "Ogiltigt SID\n"
5231 msgid "Invalid security descriptor\n"
5232 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
5235 msgid "Bad inherited ACL\n"
5236 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
5239 msgid "Server disabled\n"
5240 msgstr "Servern avaktiverad\n"
5243 msgid "Server not disabled\n"
5244 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
5247 msgid "Invalid ID authority\n"
5248 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
5251 msgid "Allotted space exceeded\n"
5252 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
5255 msgid "Invalid group attributes\n"
5256 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
5259 msgid "Bad impersonation level\n"
5260 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
5263 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5264 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
5267 msgid "Bad validation class\n"
5268 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
5271 msgid "Bad token type\n"
5272 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
5275 msgid "No security on object\n"
5276 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
5279 msgid "Can't access domain information\n"
5280 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
5283 msgid "Invalid server state\n"
5284 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
5287 msgid "Invalid domain state\n"
5288 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
5291 msgid "Invalid domain role\n"
5292 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
5295 msgid "No such domain\n"
5296 msgstr "Ingen sådan domän\n"
5299 msgid "Domain already exists\n"
5300 msgstr "Domänen existerar redan\n"
5303 msgid "Domain limit exceeded\n"
5304 msgstr "Domängräns överskriden\n"
5307 msgid "Internal database corruption\n"
5308 msgstr "Intern databaskorruption\n"
5311 msgid "Internal error\n"
5312 msgstr "Internt fel\n"
5315 msgid "Generic access types not mapped\n"
5316 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
5319 msgid "Bad descriptor format\n"
5320 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
5323 msgid "Not a logon process\n"
5324 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
5327 msgid "Logon session ID exists\n"
5328 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
5331 msgid "Unknown authentication package\n"
5332 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
5335 msgid "Bad logon session state\n"
5336 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
5339 msgid "Logon session ID collision\n"
5340 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
5343 msgid "Invalid logon type\n"
5344 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
5347 msgid "Cannot impersonate\n"
5348 msgstr "Kan inte personifiera\n"
5351 msgid "Invalid transaction state\n"
5352 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
5355 msgid "Security DB commit failure\n"
5356 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
5359 msgid "Account is built-in\n"
5360 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
5363 msgid "Group is built-in\n"
5364 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
5367 msgid "User is built-in\n"
5368 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
5371 msgid "Group is primary for user\n"
5372 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
5375 msgid "Token already in use\n"
5376 msgstr "Symbolen används redan\n"
5379 msgid "No such local group\n"
5380 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
5383 msgid "User not in local group\n"
5384 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
5387 msgid "User already in local group\n"
5388 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
5391 msgid "Local group already exists\n"
5392 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
5394 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5395 msgid "Logon type not granted\n"
5396 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
5399 msgid "Too many secrets\n"
5400 msgstr "För många hemligheter\n"
5403 msgid "Secret too long\n"
5404 msgstr "Hemligheten för lång\n"
5407 msgid "Internal security DB error\n"
5408 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
5411 msgid "Too many context IDs\n"
5412 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
5415 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5416 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
5419 msgid "No such member\n"
5420 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
5423 msgid "Invalid member\n"
5424 msgstr "Ogiltig medlem\n"
5427 msgid "Too many SIDs\n"
5428 msgstr "För många SID\n"
5431 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5432 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
5435 msgid "No inheritable components\n"
5436 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
5439 msgid "File or directory corrupt\n"
5440 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
5443 msgid "Disk is corrupt\n"
5444 msgstr "Disken är korrupt\n"
5447 msgid "No user session key\n"
5448 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
5451 msgid "Licence quota exceeded\n"
5452 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
5455 msgid "Wrong target name\n"
5456 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
5459 msgid "Mutual authentication failed\n"
5460 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
5463 msgid "Time skew between client and server\n"
5467 msgid "Invalid window handle\n"
5468 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
5471 msgid "Invalid menu handle\n"
5472 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
5475 msgid "Invalid cursor handle\n"
5476 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
5479 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5480 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
5483 msgid "Invalid hook handle\n"
5484 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5487 msgid "Invalid DWP handle\n"
5488 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
5491 msgid "Can't create top-level child window\n"
5492 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
5495 msgid "Can't find window class\n"
5496 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
5499 msgid "Window owned by another thread\n"
5500 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
5503 msgid "Hotkey already registered\n"
5504 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
5507 msgid "Class already exists\n"
5508 msgstr "Klassen existerar redan\n"
5511 msgid "Class does not exist\n"
5512 msgstr "Klass existerar inte\n"
5515 msgid "Class has open windows\n"
5516 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
5519 msgid "Invalid index\n"
5520 msgstr "Ogiltigt index\n"
5523 msgid "Invalid icon handle\n"
5524 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
5527 msgid "Private dialog index\n"
5528 msgstr "Privat dialogindex\n"
5531 msgid "List box ID not found\n"
5532 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
5535 msgid "No wildcard characters\n"
5536 msgstr "Inga jokertecken\n"
5539 msgid "Clipboard not open\n"
5540 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
5543 msgid "Hotkey not registered\n"
5544 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
5547 msgid "Not a dialog window\n"
5548 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
5551 msgid "Control ID not found\n"
5552 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
5555 msgid "Invalid combobox message\n"
5556 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
5559 msgid "Not a combobox window\n"
5560 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
5563 msgid "Invalid edit height\n"
5564 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
5567 msgid "DC not found\n"
5568 msgstr "DC ej funnen\n"
5571 msgid "Invalid hook filter\n"
5572 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
5575 msgid "Invalid filter procedure\n"
5576 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
5579 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5580 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
5583 msgid "Global-only hook procedure\n"
5584 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
5587 msgid "Journal hook already set\n"
5588 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
5591 msgid "Hook procedure not installed\n"
5592 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
5595 msgid "Invalid list box message\n"
5596 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
5599 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5600 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
5603 msgid "No tab stops on this list box\n"
5604 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
5607 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5608 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
5611 msgid "Child window menus not allowed\n"
5612 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
5615 msgid "Window has no system menu\n"
5616 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
5619 msgid "Invalid message box style\n"
5620 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
5623 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5624 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
5627 msgid "Screen already locked\n"
5628 msgstr "Skärm redan låst\n"
5631 msgid "Window handles have different parents\n"
5632 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
5635 msgid "Not a child window\n"
5636 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
5639 msgid "Invalid GW command\n"
5640 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
5643 msgid "Invalid thread ID\n"
5644 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
5647 msgid "Not an MDI child window\n"
5648 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
5651 msgid "Popup menu already active\n"
5652 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
5655 msgid "No scrollbars\n"
5656 msgstr "Inga rullningslister\n"
5659 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5660 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
5663 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5664 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
5667 msgid "No system resources\n"
5668 msgstr "Inga systemresurser\n"
5671 msgid "No non-paged system resources\n"
5672 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
5675 msgid "No paged system resources\n"
5676 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
5679 msgid "No working set quota\n"
5680 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
5683 msgid "No page file quota\n"
5684 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
5687 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5688 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
5691 msgid "Menu item not found\n"
5692 msgstr "Menypost ej funnen\n"
5695 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5696 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
5699 msgid "Hook type not allowed\n"
5700 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
5703 msgid "Interactive window station required\n"
5708 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
5711 msgid "Invalid monitor handle\n"
5712 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
5715 msgid "Event log file corrupt\n"
5716 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
5719 msgid "Event log can't start\n"
5720 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
5723 msgid "Event log file full\n"
5724 msgstr "Händelseloggfil full\n"
5727 msgid "Event log file changed\n"
5728 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
5731 msgid "Installer service failed.\n"
5732 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5735 msgid "Installation aborted by user\n"
5736 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
5739 msgid "Installation failure\n"
5740 msgstr "Installationsfel\n"
5743 msgid "Installation suspended\n"
5744 msgstr "Installationen avbruten\n"
5747 msgid "Unknown product\n"
5748 msgstr "Okänd produkt\n"
5751 msgid "Unknown feature\n"
5752 msgstr "Okänd egenskap\n"
5755 msgid "Unknown component\n"
5756 msgstr "Okänd komponent\n"
5759 msgid "Unknown property\n"
5760 msgstr "Okänd egenskap\n"
5763 msgid "Invalid handle state\n"
5764 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
5767 msgid "Bad configuration\n"
5768 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
5771 msgid "Index is missing\n"
5772 msgstr "Index saknas\n"
5775 msgid "Installation source is missing\n"
5776 msgstr "Installationskälla saknas\n"
5779 msgid "Wrong installation package version\n"
5780 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
5783 msgid "Product uninstalled\n"
5784 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
5787 msgid "Invalid query syntax\n"
5788 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
5791 msgid "Invalid field\n"
5792 msgstr "Ogiltigt fält\n"
5795 msgid "Device removed\n"
5796 msgstr "Enhet borttagen\n"
5799 msgid "Installation already running\n"
5800 msgstr "Installationen körs redan\n"
5803 msgid "Installation package failed to open\n"
5804 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
5807 msgid "Installation package is invalid\n"
5808 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
5811 msgid "Installer user interface failed\n"
5812 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
5815 msgid "Failed to open installation log file\n"
5816 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
5819 msgid "Installation language not supported\n"
5820 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
5823 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5827 msgid "Installation package rejected\n"
5828 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
5831 msgid "Function could not be called\n"
5832 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
5835 msgid "Function failed\n"
5836 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
5839 msgid "Invalid table\n"
5840 msgstr "Ogiltig tabell\n"
5843 msgid "Data type mismatch\n"
5844 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
5846 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5847 msgid "Unsupported type\n"
5848 msgstr "Ej stödd typ\n"
5851 msgid "Creation failed\n"
5852 msgstr "Kunde inte skapa\n"
5855 msgid "Temporary directory not writable\n"
5856 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
5859 msgid "Installation platform not supported\n"
5860 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
5863 msgid "Installer not used\n"
5864 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
5867 msgid "Failed to open the patch package\n"
5868 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
5871 msgid "Invalid patch package\n"
5872 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5875 msgid "Unsupported patch package\n"
5876 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5879 msgid "Another version is installed\n"
5880 msgstr "En annan version är installerad\n"
5883 msgid "Invalid command line\n"
5884 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5887 msgid "Remote installation not allowed\n"
5888 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5891 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5892 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5895 msgid "Invalid string binding\n"
5896 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5899 msgid "Wrong kind of binding\n"
5900 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5903 msgid "Invalid binding\n"
5904 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5907 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5908 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5911 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5912 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5915 msgid "Invalid string UUID\n"
5916 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5919 msgid "Invalid endpoint format\n"
5920 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5923 msgid "Invalid network address\n"
5924 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5927 msgid "No endpoint found\n"
5928 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5931 msgid "Invalid timeout value\n"
5932 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5935 msgid "Object UUID not found\n"
5936 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5939 msgid "UUID already registered\n"
5940 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5943 msgid "UUID type already registered\n"
5944 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5947 msgid "Server already listening\n"
5948 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5951 msgid "No protocol sequences registered\n"
5952 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5955 msgid "RPC server not listening\n"
5956 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5959 msgid "Unknown manager type\n"
5960 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5963 msgid "Unknown interface\n"
5964 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5967 msgid "No bindings\n"
5968 msgstr "Inga bindningar\n"
5971 msgid "No protocol sequences\n"
5972 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5975 msgid "Can't create endpoint\n"
5976 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5979 msgid "Out of resources\n"
5980 msgstr "Slut på resurser\n"
5983 msgid "RPC server unavailable\n"
5984 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5987 msgid "RPC server too busy\n"
5988 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5991 msgid "Invalid network options\n"
5992 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
5995 msgid "No RPC call active\n"
5996 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
5999 msgid "RPC call failed\n"
6000 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
6003 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6004 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
6007 msgid "RPC protocol error\n"
6008 msgstr "RPC-protokollfel\n"
6011 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6012 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
6015 msgid "Invalid tag\n"
6016 msgstr "Ogiltig tagg\n"
6019 msgid "Invalid array bounds\n"
6020 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
6023 msgid "No entry name\n"
6024 msgstr "Inget postnamn\n"
6027 msgid "Invalid name syntax\n"
6028 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
6031 msgid "Unsupported name syntax\n"
6032 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
6035 msgid "No network address\n"
6036 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
6039 msgid "Duplicate endpoint\n"
6040 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
6043 msgid "Unknown authentication type\n"
6044 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
6047 msgid "Maximum calls too low\n"
6048 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
6051 msgid "String too long\n"
6052 msgstr "Strängen för lång\n"
6055 msgid "Protocol sequence not found\n"
6056 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
6059 msgid "Procedure number out of range\n"
6060 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
6063 msgid "Binding has no authentication data\n"
6064 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
6067 msgid "Unknown authentication service\n"
6068 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
6071 msgid "Unknown authentication level\n"
6072 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
6075 msgid "Invalid authentication identity\n"
6076 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
6079 msgid "Unknown authorisation service\n"
6080 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
6083 msgid "Invalid entry\n"
6084 msgstr "Ogiltig post\n"
6087 msgid "Can't perform operation\n"
6088 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
6091 msgid "Endpoints not registered\n"
6092 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
6095 msgid "Nothing to export\n"
6096 msgstr "Inget att exportera\n"
6099 msgid "Incomplete name\n"
6100 msgstr "Inkomplett namn\n"
6103 msgid "Invalid version option\n"
6104 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
6107 msgid "No more members\n"
6108 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
6111 msgid "Not all objects unexported\n"
6112 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
6115 msgid "Interface not found\n"
6116 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
6119 msgid "Entry already exists\n"
6120 msgstr "Posten existerar redan\n"
6123 msgid "Entry not found\n"
6124 msgstr "Posten hittades inte\n"
6127 msgid "Name service unavailable\n"
6128 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
6131 msgid "Invalid network address family\n"
6132 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
6135 msgid "Operation not supported\n"
6136 msgstr "Operationen stöds inte\n"
6139 msgid "No security context available\n"
6140 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
6143 msgid "RPCInternal error\n"
6144 msgstr "RPCInternal-fel\n"
6147 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6148 msgstr "Division med noll för RPC\n"
6151 msgid "Address error\n"
6152 msgstr "Adressfel\n"
6155 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6156 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
6159 msgid "Floating-point underflow\n"
6160 msgstr "Flyttals-underspill\n"
6163 msgid "Floating-point overflow\n"
6164 msgstr "Flyttals-överspill\n"
6167 msgid "No more entries\n"
6168 msgstr "Inga fler poster\n"
6171 msgid "Character translation table open failed\n"
6172 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
6175 msgid "Character translation table file too small\n"
6176 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
6179 msgid "Null context handle\n"
6180 msgstr "Nullkontext-referens\n"
6183 msgid "Context handle damaged\n"
6184 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
6187 msgid "Binding handle mismatch\n"
6188 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
6191 msgid "Cannot get call handle\n"
6192 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
6195 msgid "Null reference pointer\n"
6196 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
6199 msgid "Enumeration value out of range\n"
6200 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
6203 msgid "Byte count too small\n"
6204 msgstr "Byteantalet för litet\n"
6207 msgid "Bad stub data\n"
6208 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
6211 msgid "Invalid user buffer\n"
6212 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
6215 msgid "Unrecognised media\n"
6216 msgstr "Ej igenkänt media\n"
6219 msgid "No trust secret\n"
6223 msgid "No trust SAM account\n"
6227 msgid "Trusted domain failure\n"
6231 msgid "Trusted relationship failure\n"
6235 msgid "Trust logon failure\n"
6239 msgid "RPC call already in progress\n"
6240 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
6243 msgid "NETLOGON is not started\n"
6244 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
6247 msgid "Account expired\n"
6248 msgstr "Kontot utgånget\n"
6251 msgid "Redirector has open handles\n"
6252 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
6255 msgid "Printer driver already installed\n"
6256 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
6259 msgid "Unknown port\n"
6260 msgstr "Okänd port\n"
6263 msgid "Unknown printer driver\n"
6264 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
6267 msgid "Unknown print processor\n"
6268 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
6271 msgid "Invalid separator file\n"
6272 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
6275 msgid "Invalid priority\n"
6276 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
6279 msgid "Invalid printer name\n"
6280 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
6283 msgid "Printer already exists\n"
6284 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
6287 msgid "Invalid printer command\n"
6288 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
6291 msgid "Invalid data type\n"
6292 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
6295 msgid "Invalid environment\n"
6296 msgstr "Ogiltig miljö\n"
6299 msgid "No more bindings\n"
6300 msgstr "Inga fler bindningar\n"
6303 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6307 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6311 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6315 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6319 msgid "Server has open handles\n"
6320 msgstr "Server har öppna referenser\n"
6323 msgid "Resource data not found\n"
6324 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
6327 msgid "Resource type not found\n"
6328 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
6331 msgid "Resource name not found\n"
6332 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
6335 msgid "Resource language not found\n"
6336 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
6339 msgid "Not enough quota\n"
6340 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
6343 msgid "No interfaces\n"
6344 msgstr "Inga gränssnitt\n"
6347 msgid "RPC call canceled\n"
6348 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
6351 msgid "Binding incomplete\n"
6352 msgstr "Bindning ej komplett\n"
6355 msgid "RPC comm failure\n"
6356 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
6359 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6360 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
6363 msgid "No principal name registered\n"
6364 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
6367 msgid "Not an RPC error\n"
6368 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
6371 msgid "UUID is local only\n"
6372 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
6375 msgid "Security package error\n"
6376 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
6379 msgid "Thread not canceled\n"
6380 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
6383 msgid "Invalid handle operation\n"
6384 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
6387 msgid "Wrong serialising package version\n"
6388 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
6391 msgid "Wrong stub version\n"
6392 msgstr "Fel stub-version\n"
6395 msgid "Invalid pipe object\n"
6396 msgstr "Ogiltig pipa\n"
6399 msgid "Wrong pipe order\n"
6400 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
6403 msgid "Wrong pipe version\n"
6404 msgstr "Fel version på pipan\n"
6407 msgid "Group member not found\n"
6408 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
6411 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6412 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
6415 msgid "Invalid object\n"
6416 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
6419 msgid "Invalid time\n"
6420 msgstr "Ogiltig tid\n"
6423 msgid "Invalid form name\n"
6424 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
6427 msgid "Invalid form size\n"
6428 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
6431 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6432 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
6435 msgid "Printer deleted\n"
6436 msgstr "Skrivare borttagen\n"
6439 msgid "Invalid printer state\n"
6440 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
6443 msgid "User must change password\n"
6444 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
6447 msgid "Domain controller not found\n"
6448 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
6451 msgid "Account locked out\n"
6452 msgstr "Konto utlåst\n"
6455 msgid "Invalid pixel format\n"
6456 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
6459 msgid "Invalid driver\n"
6460 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
6463 msgid "Invalid object resolver set\n"
6464 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
6467 msgid "Incomplete RPC send\n"
6468 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
6471 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6472 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
6475 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6476 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
6479 msgid "RPC pipe closed\n"
6480 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
6483 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6487 msgid "No data on RPC pipe\n"
6488 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
6491 msgid "No site name available\n"
6492 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
6495 msgid "The file cannot be accessed\n"
6496 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
6499 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6500 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
6503 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6504 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
6507 msgid "Not all objects could be exported\n"
6508 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
6511 msgid "The interface could not be exported\n"
6512 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
6515 msgid "The profile could not be added\n"
6516 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
6519 msgid "The profile element could not be added\n"
6520 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
6523 msgid "The profile element could not be removed\n"
6524 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
6527 msgid "The group element could not be added\n"
6528 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
6531 msgid "The group element could not be removed\n"
6532 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
6535 msgid "The username could not be found\n"
6536 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
6538 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6543 msgid "Local Monitor"
6544 msgstr "Lokal skärm"
6547 msgid "Add a Local Port"
6548 msgstr "Lägg till en lokal port"
6551 msgid "&Enter the port name to add:"
6552 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6555 msgid "Configure LPT Port"
6556 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6559 msgid "Timeout (seconds)"
6560 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6563 msgid "&Transmission Retry:"
6564 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6567 msgid "'%s' is not a valid port name"
6568 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6571 msgid "Port %s already exists"
6572 msgstr "Porten %s finns redan"
6575 msgid "This port has no options to configure"
6576 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6579 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6581 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6586 msgstr "Skicka e-post"
6588 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6589 msgid "Enter Network Password"
6590 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6592 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6593 msgid "Please enter your username and password:"
6594 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6596 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6600 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6604 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6609 msgid "&Save this password (Insecure)"
6610 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6613 msgid "Entire Network"
6614 msgstr "Hela nätverket"
6617 msgid "Sound Selection"
6622 msgstr "&Spara som..."
6629 msgid "&Attributes:"
6637 msgid "Hyperlink Information"
6638 msgstr "Länkinformation"
6640 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6649 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6650 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6653 msgid "HTML Document"
6654 msgstr "HTML-dokument"
6657 msgid "Downloading from %s..."
6658 msgstr "Hämtar från %s..."
6666 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6667 "file path and try again."
6669 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6673 msgid "path %s not found"
6674 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6677 msgid "insert disk %s"
6682 "Windows Installer %s\n"
6685 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6687 "Install a product:\n"
6688 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6689 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6690 "\t/a package [property]\n"
6691 "Repair an installation:\n"
6692 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6693 "Uninstall a product:\n"
6694 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6695 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6696 "Advertise a product:\n"
6697 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6699 "\t/p patch_package [property]\n"
6700 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6701 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6702 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6703 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6704 "Register MSI Service:\n"
6706 "Unregister MSI Service:\n"
6708 "Display this help:\n"
6712 "Windows Installer %s\n"
6715 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6717 "Installera en produkt:\n"
6718 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6719 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6720 "\t/a paket [egenskap]\n"
6721 "Laga en installation:\n"
6722 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6723 "Avinstallera en produkt:\n"
6724 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6725 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6726 "Gör reklam för en produkt:\n"
6727 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6728 "Applicera en patch:\n"
6729 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6730 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6731 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6732 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6733 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6734 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6736 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6738 "Visa denna hjälp:\n"
6743 msgid "enter which folder contains %s"
6744 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6747 msgid "install source for feature missing"
6748 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6751 msgid "network drive for feature missing"
6752 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6755 msgid "feature from:"
6756 msgstr "funktion från:"
6759 msgid "choose which folder contains %s"
6760 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6763 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6764 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6768 "Wine MS-RLE video codec\n"
6769 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6771 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6772 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6775 msgid "Video Compression"
6776 msgstr "Videokomprimering"
6779 msgid "&Compressor:"
6780 msgstr "&Komprimering:"
6783 msgid "Con&figure..."
6784 msgstr "Kon&figurera..."
6791 msgid "Compression &Quality:"
6792 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6795 msgid "&Key Frame Every"
6796 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6800 msgstr "&Datafrekvens"
6808 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6809 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6812 msgid "Wine Video 1 video codec"
6813 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6816 msgid "unknown object"
6817 msgstr "okänt objekt"
6829 msgstr "rullningslist"
6905 msgstr "verktygsrad"
6916 msgid "column header"
6917 msgstr "kolumnhuvud"
6940 msgid "help balloon"
6941 msgstr "hjälpballong"
6953 msgstr "listelement"
6957 msgstr "disposition"
6960 msgid "outline item"
6961 msgstr "dispositionspost"
6968 msgid "property page"
6969 msgstr "egenskapssida"
6981 msgstr "statisk text"
6992 msgid "check button"
6993 msgstr "markeringsknapp"
6996 msgid "radio button"
6997 msgstr "envalsknapp"
7001 msgstr "kombinationsruta"
7008 msgid "progress bar"
7009 msgstr "förloppsmätare"
7016 msgid "hot key field"
7017 msgstr "snabbknappsfält"
7021 msgstr "glidreglage"
7040 msgid "drop down button"
7041 msgstr "listruteknapp"
7048 msgid "grid drop down button"
7049 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7053 msgstr "blanktecken"
7056 msgid "page tab list"
7057 msgstr "bladflikslista"
7064 msgid "split button"
7065 msgstr "delad knapp"
7067 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7072 msgid "outline button"
7073 msgstr "dispositionsknapp"
7075 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7079 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7092 msgid "Insert Object"
7093 msgstr "Infoga objekt"
7096 msgid "Object Type:"
7099 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7108 msgid "Create Control"
7109 msgstr "Create Control"
7112 msgid "Create From File"
7113 msgstr "Skapa från fil"
7116 msgid "&Add Control..."
7117 msgstr "&Add Control..."
7120 msgid "Display As Icon"
7121 msgstr "Visa som ikon"
7123 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7132 msgid "Paste Special"
7133 msgstr "Paste Special"
7135 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7139 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7140 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7142 msgstr "Klistra &in"
7146 msgstr "Klistra in &länk"
7153 msgid "&Display As Icon"
7154 msgstr "&Visa som ikon"
7157 msgid "Change &Icon..."
7158 msgstr "Byt &ikon..."
7161 msgid "Insert a new %s object into your document"
7162 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7166 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7167 "may activate it using the program which created it."
7170 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7176 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7185 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7190 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7191 "activate it using %s."
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7197 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7202 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7203 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7209 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7210 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7216 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7217 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7218 "be reflected in your document."
7222 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7226 msgid "Unknown Type"
7230 msgid "Unknown Source"
7234 msgid "the program which created it"
7239 msgstr "Bildinläsning"
7242 msgid "SCANNING... Please Wait"
7243 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7246 msgctxt "unit: pixels"
7251 msgctxt "unit: bits"
7255 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7256 msgctxt "unit: dots/inch"
7261 msgctxt "unit: percent"
7266 msgctxt "unit: microseconds"
7272 msgid "Settings for %s"
7273 msgstr "Egenskaper för %s"
7277 msgstr "Baudfrekvens"
7284 msgid "Flow Control"
7285 msgstr "Flödeskontroll"
7296 msgid "Copying Files..."
7297 msgstr "Kopierar filer..."
7300 msgid "Destination:"
7301 msgstr "Destination:"
7304 msgid "Files Needed"
7305 msgstr "Filer behövs"
7309 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7310 "make sure the correct drive is selected below"
7312 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7313 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7316 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7317 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7321 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7322 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
7324 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7329 msgid "Copy files from:"
7330 msgstr "Kopiera filer från:"
7333 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7334 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7341 msgid "&Save Background As..."
7342 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7345 msgid "Set As Back&ground"
7346 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7349 msgid "&Copy Background"
7350 msgstr "K&opiera bakgrund"
7353 msgid "Set as &Desktop Item"
7354 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7356 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7358 msgstr "&Markera allt"
7361 msgid "Create Shor&tcut"
7362 msgstr "Skapa genv&äg"
7364 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7365 msgid "Add to &Favorites..."
7366 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7369 msgid "&View Source"
7370 msgstr "&Visa källkod"
7374 msgstr "Tecken&kodning"
7380 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7382 msgstr "&Öppna länk"
7384 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7385 msgid "Open Link in &New Window"
7386 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7388 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7389 msgid "Save Target &As..."
7390 msgstr "Spara &mål som..."
7392 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7393 msgid "&Print Target"
7394 msgstr "Skriv ut m&ål"
7396 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7397 msgid "S&how Picture"
7400 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7401 msgid "&Save Picture As..."
7402 msgstr "Spara bil&d som..."
7405 msgid "&E-mail Picture..."
7406 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7409 msgid "Pr&int Picture..."
7410 msgstr "Skriv &ut bild..."
7413 msgid "&Go to My Pictures"
7414 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7416 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7417 msgid "Set as Back&ground"
7418 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7420 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7421 msgid "Set as &Desktop Item..."
7422 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7424 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7425 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7429 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7430 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7435 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7436 msgid "Copy Shor&tcut"
7437 msgstr "Kopier&a genväg"
7439 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7441 msgstr "&Egenskaper"
7443 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7447 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7451 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7472 msgid "&Cell Properties"
7473 msgstr "&Cellegenskaper"
7476 msgid "&Table Properties"
7477 msgstr "&Tabellegenskaper"
7479 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7488 msgid "Open in &New Window"
7489 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7496 msgid "&Save Video As..."
7497 msgstr "Spara bil&d som..."
7499 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7505 msgstr "Spola tillbaka"
7512 msgid "Resource Failures"
7513 msgstr "Resource Failures"
7516 msgid "Dump Tracking Info"
7521 msgstr "Debug Break"
7536 msgid "Dump DisplayTree"
7540 msgid "Dump FormatCaches"
7544 msgid "Dump LayoutRects"
7548 msgid "Memory Monitor"
7549 msgstr "Minnesmätare"
7552 msgid "Performance Meters"
7553 msgstr "Prestandamätare"
7560 msgid "&Browse View"
7561 msgstr "&Bläddra vy"
7565 msgstr "R&edigera vy"
7567 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7581 msgstr "En sida upp"
7585 msgstr "En sida ned"
7589 msgstr "Rulla uppåt"
7593 msgstr "Rulla nedåt"
7597 msgstr "Längst åt vänster"
7601 msgstr "Längst åt höger"
7605 msgstr "En sida åt vänster"
7609 msgstr "En sida åt höger"
7613 msgstr "Rulla åt vänster"
7616 msgid "Scroll Right"
7617 msgstr "Rulla åt höger"
7620 msgid "Wine Internet Explorer"
7621 msgstr "Wine Internet Explorer"
7625 msgstr "&w&bSida &p"
7627 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7628 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7629 msgid "Lar&ge Icons"
7630 msgstr "S&tora ikoner"
7632 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7633 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7634 msgid "S&mall Icons"
7635 msgstr "S&må ikoner"
7637 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7641 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7642 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7646 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7647 msgid "Arrange &Icons"
7648 msgstr "Ordna &ikoner"
7652 msgstr "Efter &namn"
7660 msgstr "Efter &storlek"
7664 msgstr "Efter &datum"
7667 msgid "&Auto Arrange"
7668 msgstr "Ordna &automatiskt"
7671 msgid "Line up Icons"
7672 msgstr "Rada upp ikoner"
7675 msgid "Paste as Link"
7676 msgstr "Klistra in som genväg"
7678 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7696 msgctxt "recycle bin"
7713 msgid "Create &Link"
7714 msgstr "Skapa &länk"
7716 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7720 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7721 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7727 msgid "&About Control Panel"
7728 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
7730 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7731 msgid "Browse for Folder"
7732 msgstr "Bläddra efter mapp"
7739 msgid "&Make New Folder"
7746 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7752 msgstr "Ja till &allt"
7754 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7763 msgid "Wine &license"
7764 msgstr "Wine-&licens"
7767 msgid "Running on %s"
7771 msgid "Wine was brought to you by:"
7772 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7776 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7777 "will open it for you."
7779 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7786 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7791 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7795 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7803 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7808 msgid "Size available"
7809 msgstr "Ledigt utrymme"
7813 msgstr "Kommentarer"
7824 msgid "Original location"
7825 msgstr "Ursprunglig plats"
7828 msgid "Date deleted"
7829 msgstr "Borttagningsdatum"
7832 msgid "Control Panel"
7833 msgstr "Kontrollpanel"
7844 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7845 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7852 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7853 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7856 msgid "Start Menu\\Programs"
7857 msgstr "Start-meny\\Program"
7864 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7865 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
7885 msgstr "Mina videoklipp"
7902 msgid "Application Data"
7903 msgstr "Programdata"
7910 msgid "Local Settings\\Application Data"
7911 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
7914 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7915 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
7922 msgid "Local Settings\\History"
7923 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7926 msgid "Program Files"
7931 msgstr "Mina bilder"
7934 msgid "Program Files\\Common Files"
7935 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7937 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7942 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7943 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7958 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7959 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7962 msgid "Program Files (x86)"
7963 msgstr "Program (x86)"
7966 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7967 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
7973 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7978 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7979 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7982 msgid "Music\\Playlists"
7983 msgstr "Musik\\Playlists"
7985 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7987 msgstr "Nedladdningar"
7989 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8002 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8003 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8010 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8011 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
8014 msgid "Music\\Sample Music"
8015 msgstr "Musik\\Sample Music"
8018 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8019 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
8022 msgid "Music\\Sample Playlists"
8023 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
8026 msgid "Videos\\Sample Videos"
8027 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
8031 msgstr "Sparade spel"
8046 msgid "AppData\\LocalLow"
8047 msgstr "AppData\\LocalLow"
8050 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8051 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8054 msgid "Error during creation of a new folder"
8055 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8058 msgid "Confirm file deletion"
8059 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8062 msgid "Confirm folder deletion"
8063 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8066 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8067 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8070 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8071 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8074 msgid "Confirm file overwrite"
8075 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8079 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8081 "Do you want to replace it?"
8083 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8085 "Vill du skriva över den?"
8088 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8089 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8093 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8094 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
8097 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8098 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
8101 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8102 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8105 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8107 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8112 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8114 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8115 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8118 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8120 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8121 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8129 msgid "Wine Control Panel"
8130 msgstr "Wines kontrollpanel"
8133 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8134 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8137 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8138 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8141 msgid "Executable files (*.exe)"
8142 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8145 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8146 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8150 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8151 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8155 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8156 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8160 msgid "Confirm deletion"
8161 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8166 "A file already exists at the path %1.\n"
8168 "Do you want to replace it?"
8170 "Filen finns redan.\n"
8171 "Vill du ersätta den?"
8176 "A folder already exists at the path %1.\n"
8178 "Do you want to replace it?"
8180 "Filen finns redan.\n"
8181 "Vill du ersätta den?"
8185 msgid "Confirm overwrite"
8186 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8190 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8191 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8192 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8193 "any later version.\n"
8195 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8196 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8197 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8200 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8201 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8202 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8204 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8205 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8206 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8207 "önskar) någon senare version.\n"
8209 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8210 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8211 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
8212 "License för fler detaljer.\n"
8214 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8215 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8216 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8219 msgid "Wine License"
8220 msgstr "Wine-licens"
8224 msgstr "Papperskorg"
8226 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8231 msgid "Don't show me th&is message again"
8232 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8241 msgctxt "time unit: hours"
8247 msgctxt "time unit: minutes"
8253 msgctxt "time unit: seconds"
8257 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8263 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8267 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8271 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8275 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8280 msgid "&Close\tAlt-F4"
8281 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8289 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8290 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8293 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8310 msgstr "&Försök igen"
8317 msgid "Select Window"
8318 msgstr "Välj fönster"
8321 msgid "&More Windows..."
8322 msgstr "&Fler fönster..."
8325 msgid "Paper Si&ze:"
8326 msgstr "Papperssto&rlek:"
8330 msgstr "Dubbelsidig:"
8332 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8336 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8337 msgid "&Save this password (insecure)"
8338 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8341 msgid "Authentication Required"
8342 msgstr "Autentisering krävs"
8349 msgid "Security Warning"
8350 msgstr "Säkerhetsvarning"
8353 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8354 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8357 msgid "Do you want to continue anyway?"
8358 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8361 msgid "LAN Connection"
8362 msgstr "LAN-anslutning"
8365 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8366 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8369 msgid "The date on the certificate is invalid."
8370 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8373 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8374 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8378 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8379 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8382 msgid "The specified command was carried out."
8383 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8386 msgid "Undefined external error."
8387 msgstr "Odefinierat externt fel."
8390 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8391 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8394 msgid "The driver was not enabled."
8395 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8399 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8401 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8404 msgid "The specified device handle is invalid."
8405 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8408 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8409 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
8413 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8414 "increase available memory, and then try again."
8416 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8417 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8422 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8423 "which functions and messages the driver supports."
8425 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8426 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8429 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8430 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8433 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8434 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8437 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8438 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8442 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8443 "Capabilities function to determine the supported formats."
8445 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8446 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8448 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8450 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8451 "device, or wait until the data is finished playing."
8453 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8454 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8458 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8459 "header, and then try again."
8461 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8462 "headern och försök sedan igen."
8466 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8467 "and then try again."
8469 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8470 "flaggan och försök igen."
8474 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8477 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8478 "headern och försök sedan igen."
8482 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8483 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8485 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8486 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8490 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8491 "transmitted, and then try again."
8493 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8498 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8499 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8501 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8502 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8507 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8508 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8510 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8511 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8514 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8516 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8520 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8521 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8524 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8525 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8529 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8530 "or contact the device manufacturer."
8532 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8533 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8536 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8537 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8541 "Not enough memory available for this task.\n"
8542 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8545 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
8546 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
8551 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8554 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8559 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8561 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8565 msgid "No command was specified."
8566 msgstr "Inget kommando angavs."
8570 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8571 "size of the buffer."
8573 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8578 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8581 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8585 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8586 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8590 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8591 "manufacturer about obtaining a new driver."
8593 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8594 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8598 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8599 "manufacturer about obtaining a new driver."
8601 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8602 "att få en ny drivrutin."
8605 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8606 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8609 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8610 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8614 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8616 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8619 msgid "The device driver is not ready."
8620 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8623 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8624 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8628 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8631 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8632 "inte komma åt fel."
8635 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8636 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8640 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8641 "separately to determine which devices caused the error."
8643 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8644 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8647 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8648 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8651 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8652 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8655 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8656 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8660 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8661 "still connected to the network."
8663 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8664 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8668 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8669 "device name is spelled correctly."
8671 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8672 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8676 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8679 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8683 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8685 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8688 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8689 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8693 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8694 "parameter with each 'open' command."
8696 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8697 "'open'-kommando för att dela den."
8701 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8702 "Please supply one."
8704 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8705 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8709 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8710 "documentation for valid formats."
8712 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8713 "att se giltiga format."
8717 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8720 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8721 "lägg till ett sådant."
8724 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8725 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8729 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8730 "may be corrupt, or not in the correct format."
8732 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8733 "korrupt eller i fel format."
8736 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8737 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8740 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8741 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8744 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8745 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8748 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8749 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8752 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8753 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8757 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8758 "sequence, and then try again."
8760 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8765 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8766 "the device is closed, and then try again."
8768 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8769 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8773 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8774 "characters, followed by a period and an extension."
8776 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8777 "en punkt och en ändelse."
8781 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8783 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8787 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8788 "in Control Panel to install the device."
8790 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8791 "Control Panel för att installera enheten."
8795 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8796 "restarting your computer."
8798 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8799 "starta om din dator."
8803 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8804 "cannot change directories."
8806 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8811 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8814 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8818 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8819 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8823 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8827 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8828 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8832 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8833 "until a wave device is free, and then try again."
8835 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8836 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8840 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8841 "until the device is free, and then try again."
8843 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8844 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8848 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8849 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8851 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8852 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8856 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8857 "until the device is free, and then try again."
8859 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8860 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8863 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8864 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8867 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8868 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8872 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8873 "the Drivers option to install the wave device."
8875 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8876 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8880 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8883 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8887 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8888 "the Drivers option to install the wave device."
8890 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8891 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8895 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8897 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8901 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8902 "You can't use them together."
8904 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8905 "inte användas tillsammans."
8909 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8912 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8917 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8918 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8920 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8921 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8925 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8926 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8929 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8930 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8931 "ändra installationen."
8934 msgid "An error occurred with the specified port."
8935 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8939 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8940 "these applications; then, try again."
8942 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8943 "och försök sedan igen."
8946 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8947 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8951 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8952 "Control Panel to install a MIDI driver."
8954 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8955 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8958 msgid "There is no display window."
8959 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8962 msgid "Could not create or use window."
8963 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8967 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8968 "check your disk or network connection."
8970 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8971 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8975 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8976 "are still connected to the network."
8978 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8979 "eller är ansluten till nätverket."
8982 msgid "Print to File"
8983 msgstr "Skriv ut till fil"
8986 msgid "&Output File Name:"
8987 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8990 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8991 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8994 msgid "Unable to create the output file."
8995 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9002 msgid "Operations Error"
9006 msgid "Protocol Error"
9007 msgstr "Protokollfel"
9010 msgid "Time Limit Exceeded"
9014 msgid "Size Limit Exceeded"
9018 msgid "Compare False"
9022 msgid "Compare True"
9026 msgid "Authentication Method Not Supported"
9030 msgid "Strong Authentication Required"
9034 msgid "Referral (v2)"
9035 msgstr "Referral (v2)"
9042 msgid "Administration Limit Exceeded"
9046 msgid "Unavailable Critical Extension"
9050 msgid "Confidentiality Required"
9054 msgid "No Such Attribute"
9055 msgstr "Inget sådant attribut"
9058 msgid "Undefined Type"
9059 msgstr "Odefinierad typ"
9062 msgid "Inappropriate Matching"
9066 msgid "Constraint Violation"
9070 msgid "Attribute Or Value Exists"
9071 msgstr "Attribut eller värde finns"
9074 msgid "Invalid Syntax"
9075 msgstr "Ogiltig syntax"
9078 msgid "No Such Object"
9079 msgstr "Inget sådant objekt"
9082 msgid "Alias Problem"
9083 msgstr "Alias Problem"
9086 msgid "Invalid DN Syntax"
9094 msgid "Alias Dereference Problem"
9098 msgid "Inappropriate Authentication"
9102 msgid "Invalid Credentials"
9106 msgid "Insufficient Rights"
9115 msgstr "Otillgänglig"
9118 msgid "Unwilling To Perform"
9122 msgid "Loop Detected"
9126 msgid "Sort Control Missing"
9130 msgid "Index range error"
9134 msgid "Naming Violation"
9138 msgid "Object Class Violation"
9142 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9146 msgid "Not allowed on RDN"
9150 msgid "Already Exists"
9151 msgstr "Finns redan"
9154 msgid "No Object Class Mods"
9158 msgid "Results Too Large"
9162 msgid "Affects Multiple DSAs"
9178 msgid "Encoding Error"
9182 msgid "Decoding Error"
9187 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9190 msgid "Auth Unknown"
9194 msgid "Filter Error"
9198 msgid "User Cancelled"
9202 msgid "Parameter Error"
9210 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9214 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9218 msgid "Specified control was not found in message"
9222 msgid "No result present in message"
9226 msgid "More results returned"
9230 msgid "Loop while handling referrals"
9234 msgid "Referral hop limit exceeded"
9237 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9239 "Not Yet Implemented\n"
9242 "Ännu ej implementerat\n"
9245 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9247 msgid "%1: File Not Found\n"
9248 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
9252 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9255 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9260 " + Sets an attribute.\n"
9261 " - Clears an attribute.\n"
9262 " R Read-only file attribute.\n"
9263 " A Archive file attribute.\n"
9264 " S System file attribute.\n"
9265 " H Hidden file attribute.\n"
9266 " [drive:][path][filename]\n"
9267 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9268 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9269 " /D Processes folders as well.\n"
9280 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9282 msgstr "T&ypsnitt..."
9285 msgid "&Without Titlebar"
9286 msgstr "&Utan titellist"
9296 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9297 msgid "&Always on Top"
9298 msgstr "&Alltid överst"
9301 msgid "&About Clock"
9310 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9311 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9312 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9313 "called procedure.\n"
9315 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9316 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9318 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9319 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
9321 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
9323 "parametrar till den anropade metoden.\n"
9325 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9326 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9330 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9331 "default directory.\n"
9333 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9334 "ändra standardsökväg.\n"
9337 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9338 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9341 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9342 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9345 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9346 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9349 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9350 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9353 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9354 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9357 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9358 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9361 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9362 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9366 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9368 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9369 "on the terminal device before they are executed.\n"
9371 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9372 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9373 "preceding it with an @ sign.\n"
9375 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9377 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9378 "innan dessa exekveras.\n"
9380 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9381 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9383 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9386 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9387 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9391 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9393 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9395 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9396 "not exist in wine's cmd.\n"
9398 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9400 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9402 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9403 "finns inte i Wines cmd.\n"
9407 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9410 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9411 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9412 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9413 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9414 "label terminates the batch file execution.\n"
9416 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9418 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9421 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9422 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9423 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9424 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9425 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9427 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9431 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9432 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9434 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9435 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9440 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9442 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9443 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9444 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9446 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9447 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9449 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9451 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9452 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9453 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9455 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9456 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9460 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9462 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9463 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9464 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9466 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9468 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9469 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9470 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9473 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9475 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9476 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
9479 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9480 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9484 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9486 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9488 "below the item are moved as well.\n"
9490 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9492 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9494 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9496 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9497 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
9501 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9503 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9504 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9505 "PATH command with the new value.\n"
9507 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9508 "variable, for example:\n"
9509 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9511 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9513 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9514 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9515 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9517 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9519 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9524 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9526 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9527 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9529 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
9530 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
9531 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
9532 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
9538 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9540 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9541 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9543 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9545 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9546 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9547 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9548 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9550 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9551 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9552 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9553 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9555 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9556 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9558 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
9560 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9561 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9563 "Följande tecken betyder:\n"
9565 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9567 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9568 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9569 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9571 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
9572 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
9573 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
9574 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
9576 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9577 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
9581 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9582 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9584 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9585 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9588 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9590 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
9591 "REN döper om en fil.\n"
9594 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9595 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9598 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9599 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9602 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9603 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9607 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9609 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9611 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9613 "SET <variable>=<value>\n"
9615 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9616 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9617 "have embedded spaces.\n"
9619 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9620 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9621 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9622 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9624 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9626 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9628 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9630 "SET <variabel>=<värde>\n"
9632 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9633 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9635 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9636 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9637 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9638 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9642 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9643 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9644 "if called from the command line.\n"
9646 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
9648 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
9650 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9653 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9654 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9657 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9658 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
9662 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9663 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9665 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9666 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9670 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9672 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9673 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9674 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9676 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9678 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9679 "Godkänd användning är:\n"
9681 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
9682 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
9683 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9685 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9688 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9689 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9692 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9693 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9697 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9698 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9703 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9705 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9706 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9707 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9708 "settings are restored.\n"
9713 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9714 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9716 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9717 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9721 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9723 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9727 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9729 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9731 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9732 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9733 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9734 "association, if any.\n"
9739 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9741 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9743 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9744 "currently defined.\n"
9745 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9747 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9748 "associated to the specified file type.\n"
9752 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9754 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
9759 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9760 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9761 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9763 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9764 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9765 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9769 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9770 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9772 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9773 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9778 "CMD built-in commands are:\n"
9779 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9780 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9781 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9782 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9783 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9784 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9785 "COPY\t\tCopy file\n"
9786 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9787 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9788 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9789 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9790 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9791 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9792 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9793 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9794 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9795 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9796 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9797 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9798 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9799 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9800 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9801 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9802 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9803 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9804 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9805 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9806 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9807 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9808 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9809 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9810 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9811 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9812 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9814 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9816 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9817 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9818 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
9819 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
9820 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9821 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9822 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9823 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9824 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9825 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9826 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9827 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9828 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9829 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9830 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9831 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9832 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9833 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9834 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9835 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9836 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9837 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9838 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9839 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9840 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9841 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9842 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9843 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9844 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9846 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9849 msgid "Are you sure"
9850 msgstr "Är du säker?"
9852 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9857 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9864 msgid "File association missing for extension %1\n"
9865 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9869 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9870 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9874 msgid "Overwrite %1"
9875 msgstr "Skriva över %s"
9882 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9883 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9886 msgid "Argument missing\n"
9887 msgstr "Argument saknas\n"
9890 msgid "Syntax error\n"
9891 msgstr "Syntaxfel\n"
9895 msgid "No help available for %1\n"
9896 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9899 msgid "Target to GOTO not found\n"
9900 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9904 msgid "Current Date is %1\n"
9905 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9909 msgid "Current Time is %1\n"
9910 msgstr "Tiden är %s\n"
9913 msgid "Enter new date: "
9914 msgstr "Skriv nytt datum: "
9917 msgid "Enter new time: "
9918 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9922 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9923 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9925 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9927 msgid "Failed to open '%1'\n"
9928 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9931 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9932 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9934 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9942 msgstr "%s, ta bort"
9946 msgid "Echo is %1\n"
9947 msgstr "Ekot är %s\n"
9951 msgid "Verify is %1\n"
9952 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9955 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9956 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9959 msgid "Parameter error\n"
9960 msgstr "Parameterfel\n"
9965 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9966 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9969 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9970 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9973 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9974 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
9977 msgid "PATH not found\n"
9978 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9982 msgid "Press any key to continue... "
9983 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
9986 msgid "Wine Command Prompt"
9987 msgstr "Wine kommandoprompt"
9991 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9992 msgstr "CMD Version %s\n"
9999 msgid "The input line is too long.\n"
10000 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10003 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10007 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10012 msgid "Wine Explorer"
10013 msgstr "Wine Internet Explorer"
10021 msgid "Usage: hostname\n"
10026 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10027 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10031 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10036 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10037 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10040 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10041 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10045 msgid "%1 adapter %2\n"
10046 msgstr "%s-adapter %s\n"
10053 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10054 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10069 msgid "Peer-to-peer"
10070 msgstr "Peer-to-peer"
10081 msgid "IP routing enabled"
10082 msgstr "IP-routning aktiverad"
10085 msgid "Physical address"
10086 msgstr "Fysisk adress"
10089 msgid "DHCP enabled"
10090 msgstr "DHCP aktiverat"
10093 msgid "Default gateway"
10094 msgstr "Förvald gateway"
10099 "The syntax of this command is:\n"
10101 "NET command [arguments]\n"
10103 "NET command /HELP\n"
10105 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10107 "Syntax för detta kommando är:\n"
10109 "NET HELP kommando\n"
10111 "NET kommando /HELP\n"
10113 " Tillgängliga kommandon:\n"
10114 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10118 "The syntax of this command is:\n"
10120 "NET START [service]\n"
10122 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10123 "'service' is the name of the service to start.\n"
10128 "The syntax of this command is:\n"
10130 "NET STOP service\n"
10132 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10137 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10138 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
10142 msgid "Could not stop service %1\n"
10143 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
10146 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10147 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10150 msgid "Could not get handle to service.\n"
10151 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10155 msgid "The %1 service is starting.\n"
10156 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
10160 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10161 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
10165 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10166 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
10170 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10171 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
10175 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10176 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
10180 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10181 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
10184 msgid "There are no entries in the list.\n"
10185 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10190 "Status Local Remote\n"
10191 "---------------------------------------------------------------\n"
10194 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10195 "---------------------------------------------------------------\n"
10199 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10200 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
10209 msgid "Disconnected"
10210 msgstr "Pipa ansluten\n"
10214 msgid "A network error occurred"
10215 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10219 msgid "Connection is being made"
10220 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
10224 msgid "Reconnecting"
10225 msgstr "Ansluter till %s"
10229 msgid "The following services are running:\n"
10230 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
10233 msgid "&New\tCtrl+N"
10234 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10236 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10237 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10238 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10240 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10241 msgid "&Save\tCtrl+S"
10242 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10244 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10245 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10246 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10248 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10249 msgid "Page Se&tup..."
10250 msgstr "Sidla&yout..."
10253 msgid "P&rinter Setup..."
10254 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10256 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10260 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10261 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10262 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10264 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10265 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10266 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10268 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10269 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10270 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10272 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10273 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10274 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10276 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10278 msgid "&Delete\tDel"
10279 msgstr "&Ta bort\tDel"
10282 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10283 msgstr "Markera &allt"
10286 msgid "&Time/Date\tF5"
10287 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10290 msgid "&Wrap long lines"
10291 msgstr "&Dela långa meningar"
10294 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10295 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10298 msgid "&Search next\tF3"
10299 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10301 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10302 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10303 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10305 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10306 msgid "&Contents\tF1"
10307 msgstr "&Innehåll\tF1"
10310 msgid "&About Notepad"
10311 msgstr "&Om Anteckningar"
10319 msgstr "&Sidhuvud:"
10326 msgid "&Margins (millimeters):"
10347 msgstr "Anteckningar"
10349 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10353 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10357 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10358 msgid "Information"
10359 msgstr "Information"
10366 msgid "Text files (*.txt)"
10367 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10371 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10372 "Please use a different editor."
10374 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
10375 " Använd en annan redigerare."
10380 "You did not enter any text.\n"
10381 "Please type something and try again."
10383 "Du skrev inte in någon text. \n"
10384 "Skriv något och försök sedan igen"
10388 "File '%s' does not exist.\n"
10390 "Do you want to create a new file?"
10395 " Vill du skapa en ny fil?"
10399 "File '%s' has been modified.\n"
10401 "Would you like to save the changes?"
10406 " Vill du spara ändringarna?"
10409 msgid "'%s' could not be found."
10410 msgstr "'%s' hittades inte."
10414 "Not enough memory to complete this task.\n"
10415 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10417 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
10418 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
10422 msgid "Unicode (UTF-16)"
10423 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10426 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10427 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10430 msgid "Unicode (UTF-8)"
10431 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10437 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10438 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10439 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10440 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10444 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10445 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
10446 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10447 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10448 "Vill du fortsätta?"
10451 msgid "&Bind to file..."
10452 msgstr "&Bind till fil..."
10455 msgid "&View TypeLib..."
10456 msgstr "&Visa TypeLib..."
10460 msgid "&System Configuration"
10461 msgstr "&Systeminställningar..."
10464 msgid "&Run the Registry Editor"
10465 msgstr "Kör &Registereditorn"
10472 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10473 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10476 msgid "&In-process server"
10480 msgid "In-process &handler"
10485 msgid "&Local server"
10486 msgstr "Lokalt fel"
10490 msgid "&Remote server"
10491 msgstr "&Ta bort..."
10494 msgid "View &Type information"
10495 msgstr "Visa &typinformation"
10498 msgid "Create &Instance"
10499 msgstr "Skapa &instans"
10502 msgid "Create Instance &On..."
10503 msgstr "Skapa instans &på..."
10506 msgid "&Release Instance"
10507 msgstr "&Släpp instans"
10510 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10511 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10514 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10515 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10518 msgid "&Expert mode"
10519 msgstr "&Expertläge"
10522 msgid "&Hidden component categories"
10523 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10525 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10527 msgstr "&Verktygsfält"
10529 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10530 msgid "&Status Bar"
10531 msgstr "St&atusfält"
10533 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10534 msgid "&Refresh\tF5"
10535 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10538 msgid "&About OleView"
10539 msgstr "&Om OleView"
10542 msgid "&Save as..."
10543 msgstr "S¶ som..."
10546 msgid "&Group by type kind"
10547 msgstr "Sortera efter &typ"
10550 msgid "Connect to another machine"
10551 msgstr "Anslut till en annan dator"
10554 msgid "&Machine name:"
10555 msgstr "&Datornamn:"
10558 msgid "System Configuration"
10559 msgstr "Systeminställning"
10562 msgid "System Settings"
10563 msgstr "Systeminställningar"
10566 msgid "&Enable Distributed COM"
10567 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10570 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10571 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10575 "These settings change only registry values.\n"
10576 "They have no effect on Wine performance."
10578 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10579 "De påverkar inte Wines prestanda."
10582 msgid "Default Interface Viewer"
10583 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10587 msgstr "Gränssnitt"
10594 msgid "&View Type Info"
10595 msgstr "&Visa typinfo"
10598 msgid "IPersist Interface Viewer"
10599 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10601 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10602 msgid "Class Name:"
10603 msgstr "Klassnamn:"
10605 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10610 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10611 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10618 msgid "&GetSizeMax"
10619 msgstr "&GetSizeMax"
10621 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10626 msgid "ITypeLib viewer"
10627 msgstr "ITypeLib-visare"
10630 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10631 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10634 msgid "version 1.0"
10635 msgstr "version 1.0"
10639 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10640 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10643 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10644 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10647 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10648 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10651 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10652 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10655 msgid "Run the Wine registry editor"
10656 msgstr "Kör registereditorn"
10659 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10660 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10663 msgid "Create an instance of the selected object"
10664 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10667 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10668 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10671 msgid "Release the currently selected object instance"
10672 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10675 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10676 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10679 msgid "Display the viewer for the selected item"
10680 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10683 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10684 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10688 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10690 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10693 msgid "Show or hide the toolbar"
10694 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10697 msgid "Show or hide the status bar"
10698 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10701 msgid "Refresh all lists"
10702 msgstr "Uppdatera alla listor"
10705 msgid "Display program information, version number and copyright"
10706 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10709 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10713 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10718 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10719 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10723 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10724 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10727 msgid "ObjectClasses"
10728 msgstr "Objektklasser"
10731 msgid "Grouped by Component Category"
10732 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10735 msgid "OLE 1.0 Objects"
10736 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10739 msgid "COM Library Objects"
10740 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10743 msgid "All Objects"
10744 msgstr "Alla objekt"
10747 msgid "Application IDs"
10748 msgstr "Program-ID"
10751 msgid "Type Libraries"
10752 msgstr "Typbibliotek"
10760 msgstr "Gränssnitt"
10767 msgid "Implementation"
10768 msgstr "Implementering"
10772 msgstr "Aktivering"
10775 msgid "CoGetClassObject failed."
10776 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10779 msgid "Unknown error"
10788 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10789 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
10792 msgid "Inherited Interfaces"
10793 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10796 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10797 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10800 msgid "Close window"
10801 msgstr "Stäng fönster"
10804 msgid "Group typeinfos by kind"
10805 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10812 msgid "O&pen\tEnter"
10813 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10815 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10816 msgid "&Move...\tF7"
10817 msgstr "&Flytta...\tF7"
10819 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10820 msgid "&Copy...\tF8"
10821 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10825 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10826 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10829 msgid "&Execute..."
10834 msgid "E&xit Windows"
10835 msgstr "A&vsluta Windows..."
10837 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10839 msgstr "&Inställningar"
10842 msgid "&Arrange automatically"
10843 msgstr "Ordna &automatiskt"
10846 msgid "&Minimize on run"
10847 msgstr "&Minimera vid start"
10849 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10850 msgid "&Save settings on exit"
10851 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10853 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10858 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10859 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10862 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10863 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10866 msgid "&Arrange Icons"
10867 msgstr "Ordna &ikoner"
10870 msgid "&About Program Manager"
10871 msgstr "&Om programhanteraren"
10874 msgid "Program &group"
10875 msgstr "Program&grupp"
10882 msgid "Move Program"
10883 msgstr "Flytta program"
10886 msgid "Move program:"
10887 msgstr "Flytta program:"
10889 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10890 msgid "From group:"
10891 msgstr "Från grupp:"
10893 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10895 msgstr "&Till grupp:"
10898 msgid "Copy Program"
10899 msgstr "Kopiera program"
10902 msgid "Copy program:"
10903 msgstr "Kopiera program:"
10906 msgid "Program Group Attributes"
10907 msgstr "Programgruppsattribut"
10910 msgid "&Group file:"
10911 msgstr "&Gruppfil:"
10914 msgid "Program Attributes"
10915 msgstr "Programattribut"
10917 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10918 msgid "&Command line:"
10919 msgstr "&Kommandorad:"
10922 msgid "&Working directory:"
10923 msgstr "&Arbetskatalog:"
10926 msgid "&Key combination:"
10927 msgstr "&Tangentkombination:"
10929 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10930 msgid "&Minimize at launch"
10931 msgstr "&Minimera vid start"
10934 msgid "Change &icon..."
10935 msgstr "Ändra &ikon..."
10938 msgid "Change Icon"
10939 msgstr "Ändra ikon"
10946 msgid "Current &icon:"
10947 msgstr "Aktuell &ikon:"
10950 msgid "Execute Program"
10951 msgstr "Kör program"
10954 msgid "Program Manager"
10955 msgstr "Programhanteraren"
10958 msgid "Delete group `%s'?"
10959 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10962 msgid "Delete program `%s'?"
10963 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10965 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10966 msgid "Not implemented"
10967 msgstr "Ej implementerat"
10970 msgid "Error reading `%s'."
10971 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10974 msgid "Error writing `%s'."
10975 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10979 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10980 "Should it be tried further on?"
10982 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10983 "Ska vidare försök göras?"
10986 msgid "Help not available."
10987 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
10990 msgid "Unknown feature in %s"
10991 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
10994 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10995 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
10998 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10999 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11006 msgid "Libraries (*.dll)"
11007 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11014 msgid "Icons (*.ico)"
11015 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11019 "The syntax of this command is:\n"
11021 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11024 "Syntax för detta kommando är:\n"
11026 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11027 "REG kommando /?\n"
11031 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11034 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11038 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11039 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11042 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11043 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11046 msgid "The operation completed successfully\n"
11047 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11050 msgid "Error: Invalid key name\n"
11051 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11054 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11055 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11058 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11059 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11063 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11065 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11072 msgid "&Import Registry File..."
11073 msgstr "&Importera Registerfil..."
11076 msgid "&Export Registry File..."
11077 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11079 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11083 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11084 msgid "&String Value"
11085 msgstr "&Strängvärde"
11087 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11088 msgid "&Binary Value"
11089 msgstr "&Binärt Värde"
11091 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11092 msgid "&DWORD Value"
11093 msgstr "&DWORD-värde"
11095 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11096 msgid "&Multi String Value"
11097 msgstr "&Flersträngsvärde"
11099 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11100 msgid "&Expandable String Value"
11101 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11103 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11104 msgid "&Rename\tF2"
11105 msgstr "&Byt namn\tF2"
11107 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11108 msgid "&Copy Key Name"
11109 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11111 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11112 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11113 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11116 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11117 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11120 msgid "Status &Bar"
11121 msgstr "&Statusrad"
11123 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11128 msgid "&Remove Favorite..."
11129 msgstr "&Ta bort favorit..."
11132 msgid "&About Registry Editor"
11133 msgstr "&Om Registereditorn"
11137 msgid "Modify Binary Data..."
11138 msgstr "Ändra binärt data"
11141 msgid "Export registry"
11142 msgstr "&Exportera register"
11145 msgid "S&elected branch:"
11146 msgstr "&Markerad del:"
11161 msgid "Value names"
11165 msgid "Value content"
11166 msgstr "Värdeinnehåll"
11169 msgid "Whole string only"
11170 msgstr "Enbart hela strängar"
11173 msgid "Add Favorite"
11174 msgstr "Lägg till favorit"
11176 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11181 msgid "Remove Favorite"
11182 msgstr "Ta bort favorit"
11185 msgid "Edit String"
11186 msgstr "Redigera sträng"
11188 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11189 msgid "Value name:"
11190 msgstr "Värdenamn:"
11192 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11193 msgid "Value data:"
11194 msgstr "Värdedata:"
11198 msgstr "Redigera DWORD"
11205 msgid "Hexadecimal"
11206 msgstr "Hexadecimal"
11213 msgid "Edit Binary"
11214 msgstr "Redigera binär"
11217 msgid "Edit Multi String"
11218 msgstr "Redigera flersträng"
11221 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11222 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11225 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11226 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11229 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11230 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11233 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11234 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11238 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11240 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11243 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11244 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11251 msgid "Registry Editor"
11252 msgstr "Registereditorn"
11255 msgid "Import Registry File"
11256 msgstr "Importera registerfil"
11259 msgid "Export Registry File"
11260 msgstr "Exportera registerfil"
11263 msgid "Registry files (*.reg)"
11264 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11267 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11268 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11272 msgstr "(Standard)"
11275 msgid "(value not set)"
11276 msgstr "(värde ej angivet)"
11279 msgid "(cannot display value)"
11280 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11283 msgid "(unknown %d)"
11284 msgstr "(okänt %d)"
11287 msgid "Quits the registry editor"
11288 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11291 msgid "Adds keys to the favorites list"
11292 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11295 msgid "Removes keys from the favorites list"
11296 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11299 msgid "Shows or hides the status bar"
11300 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11303 msgid "Change position of split between two panes"
11304 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11307 msgid "Refreshes the window"
11308 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11311 msgid "Deletes the selection"
11312 msgstr "Tar bort markerat data"
11315 msgid "Renames the selection"
11316 msgstr "Byter namn på markerat data"
11319 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11320 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11323 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11324 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11327 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11328 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11331 msgid "Modifies the value's data"
11332 msgstr "Ändrar värdets data"
11335 msgid "Adds a new key"
11336 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11339 msgid "Adds a new string value"
11340 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11343 msgid "Adds a new binary value"
11344 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11347 msgid "Adds a new double word value"
11348 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11351 msgid "Imports a text file into the registry"
11352 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11355 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11356 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11359 msgid "Prints all or part of the registry"
11360 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11363 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11364 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11367 msgid "Can't query value '%s'"
11368 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
11371 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11372 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
11375 msgid "Value is too big (%u)"
11376 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11379 msgid "Confirm Value Delete"
11380 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11383 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11384 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
11387 msgid "Search string '%s' not found"
11388 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
11391 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11392 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11395 msgid "New Key #%d"
11396 msgstr "Ny nyckel #%d"
11399 msgid "New Value #%d"
11400 msgstr "Nytt värde #%d"
11403 msgid "Can't query key '%s'"
11404 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
11407 msgid "Adds a new multi string value"
11408 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11411 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11412 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11417 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11418 "with that suffix.\n"
11420 "start [options] program_filename [...]\n"
11421 "start [options] document_filename\n"
11424 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11425 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11426 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11427 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11429 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11430 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11431 "/L Show end-user license.\n"
11432 "/? Display this help and exit.\n"
11434 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11435 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11436 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11437 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11439 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
11441 "för filer med den filändelsen.\n"
11443 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
11444 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
11447 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
11448 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
11449 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
11450 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
11452 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
11453 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
11454 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
11456 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11457 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
11458 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
11459 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
11463 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11464 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11465 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11466 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11467 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11469 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11470 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11471 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11472 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11474 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11475 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11476 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11478 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11480 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11481 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
11482 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
11483 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
11484 "någon senare version.\n"
11486 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
11487 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
11488 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
11489 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
11492 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
11493 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
11494 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11496 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
11500 "Application could not be started, or no application associated with the "
11501 "specified file.\n"
11502 "ShellExecuteEx failed"
11504 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11506 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11509 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11510 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11513 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11514 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11517 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11518 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
11521 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11522 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11525 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11526 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
11530 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11531 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
11534 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11535 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11539 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11541 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
11546 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11548 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
11553 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11554 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
11558 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11559 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
11563 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11564 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
11567 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11568 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11572 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11573 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
11576 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11577 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11579 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11580 msgid "&New Task (Run...)"
11581 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11584 msgid "E&xit Task Manager"
11585 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11588 msgid "&Minimize On Use"
11589 msgstr "&Minimera vid användning"
11592 msgid "&Hide When Minimized"
11593 msgstr "&Dölj vid minimering"
11595 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11596 msgid "&Show 16-bit tasks"
11597 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11600 msgid "&Refresh Now"
11601 msgstr "Uppd&atera nu"
11604 msgid "&Update Speed"
11605 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11607 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11611 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11615 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11623 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11624 msgid "&Select Columns..."
11625 msgstr "&Välj kolumner..."
11627 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11628 msgid "&CPU History"
11629 msgstr "&Processorhistorik"
11631 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11632 msgid "&One Graph, All CPUs"
11633 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11635 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11636 msgid "One Graph &Per CPU"
11637 msgstr "En graf &per processor"
11639 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11640 msgid "&Show Kernel Times"
11641 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11643 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11644 msgid "Tile &Horizontally"
11645 msgstr "Ordna &horisontellt"
11647 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11648 msgid "Tile &Vertically"
11649 msgstr "Ordna &vertikalt"
11651 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11655 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11657 msgstr "&Överlappande"
11659 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11660 msgid "&Bring To Front"
11661 msgstr "V&isa överst"
11664 msgid "&About Task Manager"
11665 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11667 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11671 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11673 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11676 msgid "&Go To Process"
11677 msgstr "&Gå till process"
11679 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11680 msgid "&End Process"
11681 msgstr "Avsluta proc&ess"
11684 msgid "End Process &Tree"
11685 msgstr "Avslu&ta processträd"
11687 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11692 msgid "Set &Priority"
11693 msgstr "Ange &prioritet"
11701 msgid "&Above Normal"
11702 msgstr "&Över normal"
11706 msgid "&Below Normal"
11707 msgstr "&Under normal"
11710 msgid "Set &Affinity..."
11711 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11714 msgid "Edit Debug &Channels..."
11715 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11717 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11718 msgid "Task Manager"
11719 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11725 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11730 msgid "&New Task..."
11731 msgstr "&Ny aktivitet..."
11734 msgid "&Show processes from all users"
11735 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11739 msgstr "CPU-användning"
11743 msgstr "MEM-användning"
11750 msgid "Commit Charge (K)"
11751 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11754 msgid "Physical Memory (K)"
11755 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11758 msgid "Kernel Memory (K)"
11759 msgstr "Kernelminne (K)"
11761 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11763 msgstr "Referenser"
11765 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11769 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11773 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11786 msgid "System Cache"
11787 msgstr "Systemcache"
11798 msgid "CPU Usage History"
11799 msgstr "Historik för CPU-användning"
11802 msgid "Memory Usage History"
11803 msgstr "Historik för MEM-användning"
11805 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11806 msgid "Debug Channels"
11807 msgstr "Felsökningskanaler"
11810 msgid "Processor Affinity"
11811 msgstr "Process-släktskap"
11815 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11816 "allowed to execute on."
11818 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11950 msgid "Select Columns"
11951 msgstr "Välj kolumner"
11955 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11956 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11959 msgid "&Image Name"
11960 msgstr "&Image name"
11963 msgid "&PID (Process Identifier)"
11964 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11968 msgstr "&CPU-användning"
11975 msgid "&Memory Usage"
11976 msgstr "&Minnesanvändning"
11979 msgid "Memory Usage &Delta"
11980 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11983 msgid "Pea&k Memory Usage"
11984 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11987 msgid "Page &Faults"
11991 msgid "&USER Objects"
11992 msgstr "Anv&ändarobjekt"
11994 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11996 msgstr "I/O-läsningar"
11998 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11999 msgid "I/O Read Bytes"
12000 msgstr "I/O byte lästa"
12003 msgid "&Session ID"
12004 msgstr "&Sessions-ID"
12008 msgstr "A&nvändare"
12011 msgid "Page F&aults Delta"
12012 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12015 msgid "&Virtual Memory Size"
12016 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12019 msgid "Pa&ged Pool"
12020 msgstr "Pa&ged pool"
12023 msgid "N&on-paged Pool"
12024 msgstr "Väx&lat minne"
12027 msgid "Base P&riority"
12031 msgid "&Handle Count"
12032 msgstr "Antal r&eferenser"
12035 msgid "&Thread Count"
12036 msgstr "Antal tr&ådar"
12038 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12039 msgid "GDI Objects"
12040 msgstr "GDI-objekt"
12042 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12044 msgstr "I/O-skrivningar"
12046 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12047 msgid "I/O Write Bytes"
12048 msgstr "I/O byte skrivna"
12050 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12052 msgstr "I/O övrigt"
12054 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12055 msgid "I/O Other Bytes"
12056 msgstr "I/O byte övrigt"
12059 msgid "Create New Task"
12060 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12063 msgid "Runs a new program"
12064 msgstr "Kör ett nytt program"
12067 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12068 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12071 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12072 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12075 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12076 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12079 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12081 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12084 msgid "Displays tasks by using large icons"
12085 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12088 msgid "Displays tasks by using small icons"
12089 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12092 msgid "Displays information about each task"
12093 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12096 msgid "Updates the display twice per second"
12097 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12100 msgid "Updates the display every two seconds"
12101 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12104 msgid "Updates the display every four seconds"
12105 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12108 msgid "Does not automatically update"
12109 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12112 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12113 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12116 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12117 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12120 msgid "Minimizes the windows"
12121 msgstr "Minimerar fönstren"
12124 msgid "Maximizes the windows"
12125 msgstr "Maximerar fönstren"
12128 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12129 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12132 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12133 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12136 msgid "Displays Task Manager help topics"
12137 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12140 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12141 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12144 msgid "Exits the Task Manager application"
12145 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12148 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12149 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12152 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12153 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12156 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12157 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12160 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12161 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12164 msgid "Each CPU has its own history graph"
12165 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12168 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12169 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12172 msgid "Tells the selected tasks to close"
12173 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12176 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12177 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12180 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12181 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12184 msgid "Removes the process from the system"
12185 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12188 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12189 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12192 msgid "Attaches the debugger to this process"
12193 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12196 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12197 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12200 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12201 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12204 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12205 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12208 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12209 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12212 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12213 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12216 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12217 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12220 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12221 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12224 msgid "Controls Debug Channels"
12225 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12228 msgid "Performance"
12232 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12233 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12236 msgid "Processes: %d"
12237 msgstr "Processer: %d"
12241 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12242 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
12254 msgstr "CPU-användning"
12262 msgstr "Minnesanvändning"
12266 msgstr "Minnesdelta"
12269 msgid "Peak Mem Usage"
12270 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12273 msgid "Page Faults"
12277 msgid "USER Objects"
12278 msgstr "Användarobjekt"
12282 msgstr "Sessions-ID"
12290 msgstr "Sidfelsdelta"
12294 msgstr "VM-storlek"
12298 msgstr "Växlat minne"
12302 msgstr "Oväxlat minne"
12309 msgid "Task Manager Warning"
12310 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12314 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12315 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12316 "sure you want to change the priority class?"
12318 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12319 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12320 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12323 msgid "Unable to Change Priority"
12324 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12328 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12329 "results including loss of data and system instability. The\n"
12330 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12331 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12332 "terminate the process?"
12334 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12335 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12336 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12337 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12338 "avbryta processen?"
12341 msgid "Unable to Terminate Process"
12342 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12346 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12347 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12349 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12350 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12353 msgid "Unable to Debug Process"
12354 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12357 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12358 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12361 msgid "Invalid Option"
12362 msgstr "Ogiltigt val"
12365 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12366 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12369 msgid "System Idle Process"
12370 msgstr "Systemets vänteprocess"
12373 msgid "Not Responding"
12374 msgstr "Svarar inte"
12400 #: uninstaller.rc:26
12401 msgid "Wine Application Uninstaller"
12402 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12404 #: uninstaller.rc:27
12406 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12408 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12416 msgid "&Scale to Window"
12417 msgstr "&Skala till fönster"
12428 msgid "Regular Metafile Viewer"
12432 msgid "Waiting for Program"
12433 msgstr "Väntar på program"
12436 msgid "Terminate Process"
12437 msgstr "Avsluta process"
12441 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12444 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12446 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12449 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12456 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12457 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12461 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12462 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12463 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12464 "option) any later version."
12466 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12467 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12468 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12469 "vill) någon senare version."
12472 msgid " Windows Registration Information "
12473 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
12480 msgid "Organi&zation:"
12481 msgstr "Organisation:"
12484 msgid " Application Settings "
12485 msgstr " Programinställningar "
12489 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12490 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12491 "or per-application settings in those tabs as well."
12493 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12494 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12495 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
12498 msgid "&Add application..."
12499 msgstr "&Lägg till program"
12502 msgid "&Remove application"
12503 msgstr "&Ta bort program"
12506 msgid "&Windows Version:"
12507 msgstr "&Windows-version:"
12510 msgid " Window Settings "
12511 msgstr " Fönsterinställningar "
12514 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12515 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12518 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12519 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12522 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12523 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12526 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12527 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12530 msgid "Desktop &size:"
12531 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12535 msgstr " Direct3D "
12538 msgid "&Vertex Shader Support: "
12539 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
12542 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12543 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
12546 msgid " Screen &Resolution "
12547 msgstr " Skärm&upplösning "
12550 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12551 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12554 msgid " DLL Overrides "
12555 msgstr " DLL-åsidosättningar "
12559 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12560 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12563 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12564 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12565 "tillhandahålls av programmet)."
12568 msgid "&New override for library:"
12569 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12571 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12573 msgstr "Lägg &till"
12576 msgid "Existing &overrides:"
12577 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12584 msgid "Edit Override"
12585 msgstr "Redigera åsidosättning"
12588 msgid " Load Order "
12589 msgstr " Inläsningsordning "
12592 msgid "&Builtin (Wine)"
12593 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12596 msgid "&Native (Windows)"
12597 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12600 msgid "Bui<in then Native"
12601 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12604 msgid "Nati&ve then Builtin"
12605 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12609 msgstr "&Inaktivera"
12612 msgid "Select Drive Letter"
12613 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12616 msgid " Drive &mappings "
12617 msgstr " Enhets&mappningar "
12621 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12624 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12625 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12629 msgstr "&Lägg till..."
12632 msgid "Auto&detect"
12633 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
12639 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12640 msgid "Show &Advanced"
12641 msgstr "Visa &avancerat"
12649 msgstr "&Bläddra..."
12660 msgid "Show &dot files"
12661 msgstr "Visa &punktfiler"
12664 msgid " Driver Diagnostics "
12665 msgstr " Driver Diagnostics "
12669 msgstr " Defaults "
12672 msgid "Output device:"
12673 msgstr "Output device:"
12676 msgid "Voice output device:"
12677 msgstr "Voice output device:"
12680 msgid "Input device:"
12681 msgstr "Input device:"
12684 msgid "Voice input device:"
12685 msgstr "Voice input device:"
12688 msgid "&Test Sound"
12689 msgstr "&Testa ljud"
12692 msgid " Appearance "
12693 msgstr " Utseende "
12700 msgid "&Install theme..."
12701 msgstr "&Installera tema..."
12713 msgstr " S&hell-mapp "
12717 msgstr "&Länka till:"
12729 msgid "Select the Unix target directory, please."
12730 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12733 msgid "Hide &Advanced"
12734 msgstr "Dölj &avancerat"
12738 msgstr "(Inget tema)"
12745 msgid "Desktop Integration"
12746 msgstr "Skrivbordsintegration"
12757 msgid "Wine configuration"
12758 msgstr "Konfiguration av Wine"
12761 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12762 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12765 msgid "Select a theme file"
12766 msgstr "Välj en temafil"
12770 msgstr "Shell-mapp"
12774 msgstr "Länkar till"
12777 msgid "Wine configuration for %s"
12778 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12781 msgid "Selected driver: %s"
12791 msgid "Audio test failed!"
12792 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12796 msgid "(System default)"
12797 msgstr "Systemsökväg"
12801 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12802 "Are you sure you want to do this?"
12804 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12805 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12808 msgid "Warning: system library"
12809 msgstr "Varning: systembibliotek"
12813 msgstr "ursprunglig"
12820 msgid "native, builtin"
12821 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12824 msgid "builtin, native"
12825 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12829 msgstr "inaktiverad"
12832 msgid "Default Settings"
12833 msgstr "Standardinställningar"
12837 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12838 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12841 msgid "Use global settings"
12842 msgstr "Använd globala inställningar"
12845 msgid "Select an executable file"
12846 msgstr "Välj en körbar fil"
12854 msgctxt "vertex shader mode"
12860 msgid "Autodetect..."
12861 msgstr "Upptäck automatiskt"
12864 msgid "Local hard disk"
12865 msgstr "Lokal hårddisk"
12868 msgid "Network share"
12869 msgstr "Nätverksutdelning"
12872 msgid "Floppy disk"
12881 "You cannot add any more drives.\n"
12883 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12885 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12887 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12890 msgid "System drive"
12891 msgstr "Systemenhet"
12895 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12897 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12898 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12900 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12902 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12903 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12907 msgctxt "Drive letter"
12912 msgid "Drive Mapping"
12913 msgstr "Enhetsmappning"
12917 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12919 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12921 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12923 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12926 msgid "Controls Background"
12927 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12930 msgid "Controls Text"
12931 msgstr "Text i kontroller"
12934 msgid "Menu Background"
12935 msgstr "Menybakgrund"
12943 msgstr "Rullningslist"
12946 msgid "Selection Background"
12947 msgstr "Bakgrund för markering"
12950 msgid "Selection Text"
12951 msgstr "Text för markering"
12954 msgid "ToolTip Background"
12955 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12958 msgid "ToolTip Text"
12959 msgstr "Text för verktygstips"
12962 msgid "Window Background"
12963 msgstr "Fönsterbakgrund"
12966 msgid "Window Text"
12967 msgstr "Fönstertext"
12970 msgid "Active Title Bar"
12971 msgstr "Aktiv titellist"
12974 msgid "Active Title Text"
12975 msgstr "Aktiv titeltext"
12978 msgid "Inactive Title Bar"
12979 msgstr "Inaktiv titellist"
12982 msgid "Inactive Title Text"
12983 msgstr "Inaktiv titeltext"
12986 msgid "Message Box Text"
12987 msgstr "Text i meddelandefönster"
12990 msgid "Application Workspace"
12991 msgstr "Arbetsyta i program"
12994 msgid "Window Frame"
12995 msgstr "Fönsterram"
12998 msgid "Active Border"
12999 msgstr "Aktiv kant"
13002 msgid "Inactive Border"
13003 msgstr "Inaktiv kant"
13006 msgid "Controls Shadow"
13007 msgstr "Skugga i kontroller"
13014 msgid "Controls Highlight"
13015 msgstr "Markering i kontroller"
13018 msgid "Controls Dark Shadow"
13019 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13022 msgid "Controls Light"
13023 msgstr "Ljus i kontroller"
13026 msgid "Controls Alternate Background"
13027 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13030 msgid "Hot Tracked Item"
13031 msgstr "Hovrat föremål"
13034 msgid "Active Title Bar Gradient"
13035 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13038 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13039 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13042 msgid "Menu Highlight"
13043 msgstr "Menymarkering"
13049 #: wineconsole.rc:57
13051 msgstr " Alternativ "
13053 #: wineconsole.rc:60
13054 msgid "Cursor size"
13055 msgstr "Cursor size"
13057 #: wineconsole.rc:61
13061 #: wineconsole.rc:62
13065 #: wineconsole.rc:63
13069 #: wineconsole.rc:65
13073 #: wineconsole.rc:66
13075 msgstr "Popup menu"
13077 #: wineconsole.rc:67
13081 #: wineconsole.rc:68
13085 #: wineconsole.rc:69
13087 msgstr "Quick edit"
13089 #: wineconsole.rc:70
13093 #: wineconsole.rc:72
13094 msgid "Command history"
13095 msgstr "Kommandohistorik"
13097 #: wineconsole.rc:73
13098 msgid "&Number of recalled commands :"
13099 msgstr "&Number of recalled commands :"
13101 #: wineconsole.rc:76
13102 msgid "&Remove doubles"
13103 msgstr "&Remove doubles"
13105 #: wineconsole.rc:81
13107 msgstr " Typsnitt "
13109 #: wineconsole.rc:84
13113 #: wineconsole.rc:86
13117 #: wineconsole.rc:97
13118 msgid " Configuration "
13119 msgstr " Konfiguration "
13121 #: wineconsole.rc:100
13122 msgid "Buffer zone"
13123 msgstr "Buffer zone"
13125 #: wineconsole.rc:101
13129 #: wineconsole.rc:104
13133 #: wineconsole.rc:108
13134 msgid "Window size"
13135 msgstr "Fönsterstorlek"
13137 #: wineconsole.rc:109
13141 #: wineconsole.rc:112
13145 #: wineconsole.rc:116
13146 msgid "End of program"
13147 msgstr "End of program"
13149 #: wineconsole.rc:117
13150 msgid "&Close console"
13151 msgstr "&Close console"
13153 #: wineconsole.rc:119
13157 #: wineconsole.rc:125
13158 msgid "Console parameters"
13159 msgstr "Konsollparametrar"
13161 #: wineconsole.rc:128
13162 msgid "Retain these settings for later sessions"
13163 msgstr "Retain these settings for later sessions"
13165 #: wineconsole.rc:129
13166 msgid "Modify only current session"
13167 msgstr "Modify only current session"
13169 #: wineconsole.rc:26
13170 msgid "Set &Defaults"
13171 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13173 #: wineconsole.rc:28
13177 #: wineconsole.rc:31
13178 msgid "&Select all"
13179 msgstr "&Markera allt"
13181 #: wineconsole.rc:32
13185 #: wineconsole.rc:33
13189 #: wineconsole.rc:36
13190 msgid "Setup - Default settings"
13191 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13193 #: wineconsole.rc:37
13194 msgid "Setup - Current settings"
13195 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13197 #: wineconsole.rc:38
13198 msgid "Configuration error"
13199 msgstr "Konfigurationsfel"
13201 #: wineconsole.rc:39
13202 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13205 #: wineconsole.rc:34
13207 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13208 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
13210 #: wineconsole.rc:35
13211 msgid "This is a test"
13212 msgstr "Det här är ett test"
13214 #: wineconsole.rc:41
13215 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13218 #: wineconsole.rc:42
13219 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13222 #: wineconsole.rc:43
13223 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13226 #: wineconsole.rc:44
13227 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13228 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13230 #: wineconsole.rc:45
13232 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13233 "The command is invalid.\n"
13235 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13236 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13238 #: wineconsole.rc:47
13242 " wineconsole [options] <command>\n"
13248 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13252 #: wineconsole.rc:49
13255 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13257 " try to setup the current terminal as a Wine "
13260 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
13261 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13264 #: wineconsole.rc:50
13266 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13267 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
13269 #: wineconsole.rc:51
13274 " wineconsole cmd\n"
13275 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13280 " wineconsole cmd\n"
13281 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
13285 msgid "Program Error"
13286 msgstr "Programfel"
13290 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13291 "sorry for the inconvenience."
13293 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13294 "om ursäkt för besväret."
13299 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13300 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13301 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13303 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13304 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13306 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13307 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
13309 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
13310 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
13313 msgid "Wine program crash"
13314 msgstr "Krasch i Wine-program"
13317 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13318 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13321 msgid "(unidentified)"
13322 msgstr "(oidentifierad)"
13325 msgid "&Open\tEnter"
13326 msgstr "&Öppna\tEnter"
13330 msgstr "&Byt namn..."
13334 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13335 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13342 msgid "Cr&eate Directory..."
13343 msgstr "Sk&apa mapp..."
13345 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13346 msgid "E&xit\tAlt+X"
13347 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
13355 msgid "Connect &Network Drive..."
13356 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
13359 msgid "&Disconnect Network Drive"
13360 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13367 msgid "&All File Details"
13368 msgstr "&Alla fildetaljer"
13371 msgid "&Sort by Name"
13372 msgstr "&Sortera efter namn"
13375 msgid "Sort &by Type"
13376 msgstr "Sortera efter t&yp"
13379 msgid "Sort by Si&ze"
13380 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13383 msgid "Sort by &Date"
13384 msgstr "Sortera efter dat&um"
13388 msgid "Filter by&..."
13389 msgstr "Sortera efter &..."
13393 msgstr "&Enhetsfält"
13396 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13397 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13400 msgid "New &Window"
13401 msgstr "Nytt &fönster"
13404 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13405 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13408 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13409 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13413 msgid "&About Wine File Manager"
13417 msgid "Select destination"
13421 msgid "By File Type"
13422 msgstr "Efter filtyp"
13429 msgid "&Directories"
13430 msgstr "&Kataloger"
13441 msgid "&Other files"
13442 msgstr "&Andra filer"
13445 msgid "Show Hidden/&System Files"
13446 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13449 msgid "&File Name:"
13453 msgid "Full &Path:"
13454 msgstr "F&ull sökväg:"
13457 msgid "Last Change:"
13458 msgstr "Sist ändrad:"
13461 msgid "Cop&yright:"
13462 msgstr "Cop&yright:"
13481 msgid "&Compressed"
13482 msgstr "&Komprimerad"
13485 msgid "&Version Information"
13486 msgstr "&Versionsinfo"
13489 msgid "Applying font settings"
13490 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13493 msgid "Error while selecting new font."
13494 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13497 msgid "Wine File Manager"
13513 msgid "Not yet implemented"
13514 msgstr "Inte implementerat ännu"
13529 msgid "Index/Inode"
13530 msgstr "Index/Inode"
13534 msgid "%1 of %2 free"
13535 msgstr "%s av %s ledigt"
13538 msgctxt "unit kilobyte"
13543 msgctxt "unit megabyte"
13548 msgctxt "unit gigabyte"
13561 msgid "Question &Marks"
13562 msgstr "&Frågetecken"
13566 msgstr "Ny&börjare"
13570 msgstr "&Avancerad"
13578 msgstr "An&passad..."
13581 msgid "&Fastest Times"
13582 msgstr "Snabbaste &tider"
13585 msgid "&About WineMine"
13588 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13589 msgid "Fastest Times"
13590 msgstr "Snabbaste tider"
13605 msgid "Congratulations!"
13606 msgstr "Gratulerar!"
13609 msgid "Please enter your name"
13610 msgstr "Ange ditt namn"
13613 msgid "Custom Game"
13614 msgstr "Anpassat spel"
13638 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13639 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13642 msgid "Printer &setup..."
13643 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13646 msgid "&Annotate..."
13647 msgstr "K&ommentera..."
13655 msgstr "&Definiera..."
13661 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13665 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13669 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13674 msgid "&Help on help\tF1"
13675 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13678 msgid "Always on &top"
13679 msgstr "Alltid &överst"
13682 msgid "&About Wine Help"
13686 msgid "Annotation..."
13687 msgstr "Kommentar..."
13702 msgid "Not implemented yet"
13703 msgstr "Inte implementerat ännu"
13707 msgstr "Wine Hjälp"
13710 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13711 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13715 msgstr "Sammandrag"
13722 msgid "Help files (*.hlp)"
13723 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13726 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13727 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13730 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13731 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13734 msgid "Help topics: "
13735 msgstr "Hjälprubriker: "
13738 msgid "&New...\tCtrl+N"
13739 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13742 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13743 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13746 msgid "&Clear\tDEL"
13747 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13750 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13751 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13754 msgid "Find &next\tF3"
13755 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13759 msgstr "Sk&rivskyddat"
13770 msgid "Selection &info"
13771 msgstr "&Information om markerad text"
13774 msgid "Character &format"
13775 msgstr "&Teckenformat"
13778 msgid "&Def. char format"
13779 msgstr "&Standardteckenformat"
13782 msgid "Paragrap&h format"
13783 msgstr "Stycke&format"
13787 msgstr "&Hämta text"
13789 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13791 msgstr "&Formatfält"
13793 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13797 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13799 msgstr "&Statusfält"
13806 msgid "&Date and time..."
13807 msgstr "&Datum och tid..."
13813 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13814 msgid "&Bullet points"
13815 msgstr "&Punktuppställning"
13817 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13818 msgid "&Paragraph..."
13819 msgstr "&Stycke..."
13823 msgstr "&Tabulatorer..."
13826 msgid "Backgroun&d"
13830 msgid "&System\tCtrl+1"
13831 msgstr "&System\tCtrl+1"
13834 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13835 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13838 msgid "&About Wine Wordpad"
13839 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13846 msgid "Date and time"
13847 msgstr "Datum och tid"
13850 msgid "Available formats"
13851 msgstr "Tillgängliga format"
13854 msgid "New document type"
13855 msgstr "Ny dokumenttyp"
13858 msgid "Paragraph format"
13859 msgstr "Formatera stycke"
13862 msgid "Indentation"
13865 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13867 msgstr "Vänsterställt"
13869 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13871 msgstr "Högerställt"
13875 msgstr "Första rad"
13883 msgstr "Tabulatorer"
13890 msgid "Remove al&l"
13891 msgstr "Ta bort a&lla"
13894 msgid "Line wrapping"
13895 msgstr "Radbrytning"
13898 msgid "&No line wrapping"
13899 msgstr "&Ingen radbrytning"
13902 msgid "Wrap text by the &window border"
13903 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13906 msgid "Wrap text by the &margin"
13907 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13911 msgstr "Verktygsrader"
13914 msgid "All documents (*.*)"
13915 msgstr "Alla filer (*.*)"
13918 msgid "Text documents (*.txt)"
13919 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13922 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13923 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13926 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13927 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13930 msgid "Rich text document"
13931 msgstr "Rich text-dokument"
13934 msgid "Text document"
13935 msgstr "Textdokument"
13938 msgid "Unicode text document"
13939 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13943 msgid "Printer files (*.prn)"
13944 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
13960 msgstr "Nästa sida"
13963 msgid "Previous page"
13964 msgstr "Föregående sida"
13992 msgctxt "unit: centimeter"
13998 msgctxt "unit: inch"
14008 msgctxt "unit: point"
14017 msgid "Save changes to '%s'?"
14018 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14021 msgid "Finished searching the document."
14022 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14025 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14026 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14030 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14031 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14033 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14034 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14037 msgid "Invalid number format"
14038 msgstr "Ogiltigt talformat"
14041 msgid "OLE storage documents are not supported"
14045 msgid "Could not save the file."
14046 msgstr "Kunde inte spara filen."
14049 msgid "You do not have access to save the file."
14050 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14053 msgid "Could not open the file."
14054 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14057 msgid "You do not have access to open the file."
14058 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14061 msgid "Printing not implemented"
14062 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14065 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14066 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14069 msgid "Starting Wordpad failed"
14070 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14073 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14074 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14078 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14079 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14082 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14083 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
14087 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14088 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
14092 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14093 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
14098 "Is '%1' a filename or directory\n"
14100 "(F - File, D - Directory)\n"
14102 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
14104 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14108 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14109 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
14113 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14114 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
14118 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14119 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
14123 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14124 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
14132 msgctxt "Directory key"
14139 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14142 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14143 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14147 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14149 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14150 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14151 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14152 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14153 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14154 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14155 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14156 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14157 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14158 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14159 "[/N] Copy using short names.\n"
14160 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14161 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14162 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14163 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14164 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14165 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14166 "\tarchive attribute.\n"
14167 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14168 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14169 "\t\tthan source.\n"
14172 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
14175 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14176 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14180 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14181 " två eller fler filer kopieras\n"
14182 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
14183 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
14184 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
14185 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
14186 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
14187 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
14188 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
14189 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
14190 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
14191 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14192 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
14193 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
14194 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
14195 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
14196 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
14197 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
14198 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14200 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14201 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14202 "\t\täldre än källan\n"