1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-07 20:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Hans Leidekker <hans@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
44 msgstr "&Ondersteuning"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support Informatie"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a "
134 "href=http://wiki.winehq.org/Gecko voor details."
138 msgstr "&Installeren"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgstr "Toepassingen"
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Het programma '%s' kan niet verwijderd worden van het systeem. Wilt u het "
182 "verwijderen uit het register?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Niet gespecificeerd"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Installatie-programma's"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programma's (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Bezig met downloaden..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Bezig met installeren..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
231 "corrupte bestand wordt afgebroken."
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Compressie-instellingen"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Interleave alle"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Huidig formaat:"
259 msgstr "Waveform: %s"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Alle multimediabestanden"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
283 msgstr "ongecomprimeerd"
287 msgstr "Annuleren..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Eigenschappen voor %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgstr "Verplaats Om&hoog"
346 msgstr "Verplaats Om&laag"
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
354 msgstr "&Toevoegen ->"
358 msgstr "<- &Verwijderen"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
366 msgstr "Scheidingsteken"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Ga naar vandaag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Bestands&naam:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Bestands&typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "A&lleen-lezen"
413 msgstr "Opslaan als..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 msgstr "&Opslaan als"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
430 msgstr "Afdrukbereik"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Eigenschappen"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Naar &bestand"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Afdrukeigenschappen"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "Stan&daardprinter"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Specifieke &Printer"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "&Lettertype:"
522 msgstr "Teken&stijl:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
526 msgstr "Tekstgrootte:"
538 msgstr "&Onderstrepen"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Basiskleuren:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Kleur | &Effen"
590 msgstr "&Intensiteit:"
594 msgstr "&Helderheid:"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
622 msgstr "Zoekrichting"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Volgende zoeken"
638 msgstr "Tekst vervangen"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Vervang &door:"
650 msgstr "&Alles vervangen"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Naar &bestand"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 msgstr "&Eigenschappen"
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
695 msgstr "Afdrukbereik"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Pagina-instellingen"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
771 msgstr "Bestands&naam:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Bestands&typen:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Bestandsnaam:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Bestanden van het type:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&Info over FolderPicker"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Documenten Mappen"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgstr "Mijn Documenten"
807 msgstr "Mijn Favorieten"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Deze Computer"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Systeemmappen"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Lokale vaste schijven"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Bestand niet gevonden"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Dit bestand bestaat nog niet\n"
848 "Wilt u het bestand aanmaken?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Bestand bestaat al.\n"
856 "Wilt u het vervangen?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Het pad bestaat niet"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Kan het bestand niet vinden"
880 msgstr "Bovenliggende map"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Ga naar Bureaublad"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgstr "Kastanjebruin"
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgstr "Fuchsiapaars"
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Onleesbare ingave"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
988 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TO waarde"
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1000 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Zoveel exemplaren kan de printer niet in een keer aan, het maximum is %d"
1014 msgid "A printer error occurred."
1015 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1018 msgid "No default printer defined."
1019 msgstr "Er is geen standaardprinter"
1022 msgid "Cannot find the printer."
1023 msgstr "De printer werd niet gevonden"
1025 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1026 msgid "Out of memory."
1027 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
1030 msgid "An error occurred."
1031 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout"
1034 msgid "Unknown printer driver."
1035 msgstr "De printer driver is onbekend"
1039 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1040 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1042 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1043 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1044 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1047 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1048 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1050 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1056 msgstr "Op&slaan in:"
1064 msgstr "Open bestand"
1066 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1072 msgstr "Gepauzeerd, "
1079 msgid "Pending deletion; "
1080 msgstr "Bezig met verwijderen, "
1084 msgstr "Papier-opstopping, "
1087 msgid "Out of paper; "
1088 msgstr "Papier is op, "
1091 msgid "Feed paper manual; "
1092 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in, "
1095 msgid "Paper problem; "
1096 msgstr "Papier-probleem, "
1099 msgid "Printer offline; "
1100 msgstr "Printer offline, "
1103 msgid "I/O Active; "
1104 msgstr "I/O Actief, "
1108 msgstr "Druk bezig, "
1112 msgstr "Aan het printen, "
1115 msgid "Output tray is full; "
1116 msgstr "De uitvoerlade is vol, "
1119 msgid "Not available; "
1120 msgstr "Niet aanwezig, "
1124 msgstr "Aan het wachten, "
1127 msgid "Processing; "
1128 msgstr "Aan het verwerken, "
1131 msgid "Initialising; "
1132 msgstr "Aan het opstarten, "
1135 msgid "Warming up; "
1136 msgstr "Aan het opwarmen, "
1140 msgstr "Er is nog maar weinig toner, "
1144 msgstr "Toner is op, "
1148 msgstr "Storing in papieruitvoer, "
1151 msgid "Interrupted by user; "
1152 msgstr "Onderbroken door een gebruiker, "
1155 msgid "Out of memory; "
1156 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar, "
1159 msgid "The printer door is open; "
1160 msgstr "De printer staat is open, "
1163 msgid "Print server unknown; "
1164 msgstr "Print server onbekend; "
1167 msgid "Power save mode; "
1168 msgstr "Power save modus; "
1171 msgid "Default Printer; "
1172 msgstr "Standaard Printer, "
1175 msgid "There are %d documents in the queue"
1176 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1179 msgid "Margins [inches]"
1180 msgstr "Marges [inch]"
1183 msgid "Margins [mm]"
1184 msgstr "Marges [mm]"
1186 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1187 msgctxt "unit: millimeters"
1193 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1195 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1197 msgstr "&Wachtwoord:"
1200 msgid "&Remember my password"
1201 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1204 msgid "Connect to %s"
1205 msgstr "Verbind met %s"
1208 msgid "Connecting to %s"
1209 msgstr "Verbinden met %s"
1212 msgid "Logon unsuccessful"
1213 msgstr "Inloggen mislukt"
1217 "Make sure that your user name\n"
1218 "and password are correct."
1220 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1221 "en wachtwoord correct zijn."
1225 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1227 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1228 "entering your password."
1230 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1232 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1233 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1236 msgid "Caps Lock is On"
1237 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1240 msgid "Authority Key Identifier"
1241 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1244 msgid "Key Attributes"
1245 msgstr "Sleutel Attributen"
1248 msgid "Key Usage Restriction"
1249 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1252 msgid "Subject Alternative Name"
1253 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1256 msgid "Issuer Alternative Name"
1257 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1260 msgid "Basic Constraints"
1261 msgstr "Basis Beperkingen"
1265 msgstr "Sleutel Gebruik"
1268 msgid "Certificate Policies"
1269 msgstr "Certificaat Beleid"
1272 msgid "Subject Key Identifier"
1273 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1276 msgid "CRL Reason Code"
1277 msgstr "CRL Reden Code"
1280 msgid "CRL Distribution Points"
1281 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1284 msgid "Enhanced Key Usage"
1285 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1288 msgid "Authority Information Access"
1289 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1292 msgid "Certificate Extensions"
1293 msgstr "Certificaat Extensies"
1296 msgid "Next Update Location"
1297 msgstr "Volgende Update Locatie"
1300 msgid "Yes or No Trust"
1301 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1304 msgid "Email Address"
1305 msgstr "E-mailadres"
1308 msgid "Unstructured Name"
1309 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1312 msgid "Content Type"
1313 msgstr "Inhoud Type"
1316 msgid "Message Digest"
1317 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1320 msgid "Signing Time"
1321 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1324 msgid "Counter Sign"
1325 msgstr "Tegen handtekening"
1328 msgid "Challenge Password"
1329 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1332 msgid "Unstructured Address"
1333 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1336 msgid "S/MIME Capabilities"
1337 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1340 msgid "Prefer Signed Data"
1341 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1343 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1344 msgctxt "Certification Practice Statement"
1348 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1350 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1353 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1354 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1357 msgid "Certification Authority Issuer"
1358 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1361 msgid "Certification Template Name"
1362 msgstr "Certificatie Template Naam"
1365 msgid "Certificate Type"
1366 msgstr "Type Certificaat"
1369 msgid "Certificate Manifold"
1370 msgstr "Certificaat Verspreider"
1373 msgid "Netscape Cert Type"
1374 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1377 msgid "Netscape Base URL"
1378 msgstr "Netscape Basis URL"
1381 msgid "Netscape Revocation URL"
1382 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1385 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1386 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1389 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1390 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1393 msgid "Netscape CA Policy URL"
1394 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1397 msgid "Netscape SSL ServerName"
1398 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1401 msgid "Netscape Comment"
1402 msgstr "Netscape Commentaar"
1405 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1406 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
1409 msgid "SpcFinancialCriteria"
1410 msgstr "SPC Financiele Criteria"
1413 msgid "SpcMinimalCriteria"
1414 msgstr "SPC Minimale Criteria"
1417 msgid "Country/Region"
1421 msgid "Organization"
1422 msgstr "Organisatie"
1425 msgid "Organizational Unit"
1426 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1430 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1437 msgid "State or Province"
1438 msgstr "Staat of Provincie"
1457 msgid "Domain Component"
1458 msgstr "Domein Component"
1461 msgid "Street Address"
1462 msgstr "Straat/Adres"
1465 msgid "Serial Number"
1466 msgstr "Registratie Nummer"
1473 msgid "Cross CA Version"
1474 msgstr "Cross CA Versie"
1477 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1478 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1481 msgid "Principal Name"
1485 msgid "Windows Product Update"
1486 msgstr "Windows Produkt Update"
1489 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1490 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1497 msgid "Enrollment CSP"
1498 msgstr "Inschrijving CSP"
1505 msgid "Delta CRL Indicator"
1506 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1509 msgid "Issuing Distribution Point"
1510 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1513 msgid "Freshest CRL"
1514 msgstr "Nieuwste CRL"
1517 msgid "Name Constraints"
1518 msgstr "Beperkingen op Naam"
1521 msgid "Policy Mappings"
1522 msgstr "Beleids Mappingen"
1525 msgid "Policy Constraints"
1526 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1529 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1530 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1533 msgid "Application Policies"
1534 msgstr "Applicatie Beleid"
1537 msgid "Application Policy Mappings"
1538 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1541 msgid "Application Policy Constraints"
1542 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1549 msgid "CMC Response"
1550 msgstr "CMC Antwoord"
1553 msgid "Unsigned CMC Request"
1554 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1557 msgid "CMC Status Info"
1558 msgstr "CMC Status Informatie"
1561 msgid "CMC Extensions"
1562 msgstr "CMC Extensies"
1565 msgid "CMC Attributes"
1566 msgstr "CMC Attributen"
1570 msgstr "PKCS 7 Data"
1573 msgid "PKCS 7 Signed"
1574 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1577 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1578 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1581 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1582 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1585 msgid "PKCS 7 Digested"
1586 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1589 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1590 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1593 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1594 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1597 msgid "Virtual Base CRL Number"
1598 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1601 msgid "Next CRL Publish"
1602 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1605 msgid "CA Encryption Certificate"
1606 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1608 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1609 msgid "Key Recovery Agent"
1610 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1613 msgid "Certificate Template Information"
1614 msgstr "Certificaat Template Information"
1617 msgid "Enterprise Root OID"
1618 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1621 msgid "Dummy Signer"
1622 msgstr "Dummie Tekenaar"
1625 msgid "Encrypted Private Key"
1626 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1629 msgid "Published CRL Locations"
1630 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1633 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1634 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1637 msgid "Transaction Id"
1638 msgstr "Transactie Nummer"
1641 msgid "Sender Nonce"
1642 msgstr "Zender Nonce"
1645 msgid "Recipient Nonce"
1646 msgstr "Ontvanger Nonce"
1650 msgstr "Registratie Informatie"
1653 msgid "Get Certificate"
1654 msgstr "Haal Certificaat op"
1658 msgstr "Haal CRL op"
1661 msgid "Revoke Request"
1662 msgstr "Trek Verzoek In"
1665 msgid "Query Pending"
1666 msgstr "Verzoek in behandeling"
1668 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1669 msgid "Certificate Trust List"
1670 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1673 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1674 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1677 msgid "Private Key Usage Period"
1678 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1681 msgid "Client Information"
1682 msgstr "Cliënt Informatie"
1685 msgid "Server Authentication"
1686 msgstr "Server Authentificatie"
1689 msgid "Client Authentication"
1690 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1693 msgid "Code Signing"
1694 msgstr "Code Ondertekenen"
1697 msgid "Secure Email"
1698 msgstr "Beveiligde e-mail"
1701 msgid "Time Stamping"
1702 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1705 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1706 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1709 msgid "Microsoft Time Stamping"
1710 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1713 msgid "IP security end system"
1714 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1717 msgid "IP security tunnel termination"
1718 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1721 msgid "IP security user"
1722 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1725 msgid "Encrypting File System"
1726 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1728 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1729 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1730 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1732 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1734 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1736 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1737 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1738 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1740 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1741 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1744 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1745 msgid "Key Pack Licenses"
1746 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1748 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1749 msgid "License Server Verification"
1750 msgstr "Licentieserver verificatie"
1752 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1753 msgid "Smart Card Logon"
1754 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1756 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1757 msgid "Digital Rights"
1758 msgstr "Digitale rechten"
1760 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1761 msgid "Qualified Subordination"
1762 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1764 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1765 msgid "Key Recovery"
1766 msgstr "Sleutel herstellen"
1768 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1769 msgid "Document Signing"
1770 msgstr "Document-ondertekening"
1773 msgid "IP security IKE intermediate"
1774 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1776 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1777 msgid "File Recovery"
1778 msgstr "Bestandsherstel"
1780 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1781 msgid "Root List Signer"
1782 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1785 msgid "All application policies"
1786 msgstr "Alle applicaties beleid"
1788 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1789 msgid "Directory Service Email Replication"
1790 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1792 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1793 msgid "Certificate Request Agent"
1794 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1796 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1797 msgid "Lifetime Signing"
1798 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1801 msgid "All issuance policies"
1802 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1805 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1806 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1810 msgstr "Persoonlijk"
1813 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1814 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1817 msgid "Other People"
1818 msgstr "Overige Personen"
1821 msgid "Trusted Publishers"
1822 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1825 msgid "Untrusted Certificates"
1826 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1833 msgid "Certificate Issuer"
1834 msgstr "Certificaat verstrekker"
1837 msgid "Certificate Serial Number="
1838 msgstr "Certificaat serienummer="
1842 msgstr "Andere naam="
1845 msgid "Email Address="
1846 msgstr "E-mailadres="
1853 msgid "Directory Address"
1854 msgstr "Directory naam="
1869 msgid "Registered ID="
1870 msgstr "Geregistreerd ID="
1873 msgid "Unknown Key Usage"
1874 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1877 msgid "Subject Type="
1878 msgstr "Onderwerp type="
1881 msgctxt "Certificate Authority"
1887 msgstr "Eind Entiteit"
1890 msgid "Path Length Constraint="
1891 msgstr "Lengte van pad beperking="
1894 msgctxt "path length"
1899 msgid "Information Not Available"
1900 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1903 msgid "Authority Info Access"
1904 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1907 msgid "Access Method="
1908 msgstr "Toegang methode="
1911 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1917 msgstr "CA verstrekkers"
1920 msgid "Unknown Access Method"
1921 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1924 msgid "Alternative Name"
1925 msgstr "Alternatieve Naam"
1928 msgid "CRL Distribution Point"
1929 msgstr "CRL Distributie Punt"
1932 msgid "Distribution Point Name"
1933 msgstr "Naam distributiepunt"
1937 msgstr "Volledige naam"
1949 msgstr "CRL verstrekker"
1952 msgid "Key Compromise"
1953 msgstr "Sleutel besmet"
1956 msgid "CA Compromise"
1960 msgid "Affiliation Changed"
1961 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1968 msgid "Operation Ceased"
1969 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1972 msgid "Certificate Hold"
1973 msgstr "Certificaat bevroren"
1976 msgid "Financial Information="
1977 msgstr "Financiele informatie="
1979 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1981 msgstr "Beschikbaar"
1984 msgid "Not Available"
1985 msgstr "Niet beschikbaar"
1988 msgid "Meets Criteria="
1989 msgstr "Past bij criteria="
1991 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1995 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2000 msgid "Digital Signature"
2001 msgstr "Digitale handtekening"
2004 msgid "Non-Repudiation"
2005 msgstr "Non-Repudiatie"
2008 msgid "Key Encipherment"
2009 msgstr "sleutel codering"
2012 msgid "Data Encipherment"
2013 msgstr "Data codering"
2016 msgid "Key Agreement"
2017 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2020 msgid "Certificate Signing"
2021 msgstr "Certificaat tekenen"
2024 msgid "Off-line CRL Signing"
2025 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2029 msgstr "CRL Certificeren"
2032 msgid "Encipher Only"
2033 msgstr "Codeer alleen"
2036 msgid "Decipher Only"
2037 msgstr "Decodeer alleen"
2040 msgid "SSL Client Authentication"
2041 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2044 msgid "SSL Server Authentication"
2045 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2053 msgstr "Handtekening"
2064 msgid "Signature CA"
2065 msgstr "Handtekening CA"
2068 msgid "Certificate Policy"
2069 msgstr "Certificaatbeleid"
2072 msgid "Policy Identifier: "
2073 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
2076 msgid "Policy Qualifier Info"
2077 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2080 msgid "Policy Qualifier Id="
2081 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2085 msgstr "Kwalificator"
2088 msgid "Notice Reference"
2089 msgstr "Verklaring referentie"
2092 msgid "Organization="
2093 msgstr "Organisatie="
2096 msgid "Notice Number="
2097 msgstr "Verklaringsnummer="
2100 msgid "Notice Text="
2101 msgstr "Verklaring tekst="
2103 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2108 msgid "&Install Certificate..."
2109 msgstr "&Installeer certificaat..."
2112 msgid "Issuer &Statement"
2113 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2120 msgid "&Edit Properties..."
2121 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2124 msgid "&Copy to File..."
2125 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2128 msgid "Certification Path"
2129 msgstr "Certificatie pad"
2132 msgid "Certification &path"
2133 msgstr "Certification &pad"
2136 msgid "&View Certificate"
2137 msgstr "&Bekijk certificaat"
2140 msgid "Certificate &status:"
2141 msgstr "Certificaat &status:"
2149 msgstr "Meer &informatie"
2152 msgid "&Friendly name:"
2153 msgstr "&Naam alias:"
2155 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2156 msgid "&Description:"
2157 msgstr "B&eschrijving:"
2160 msgid "Certificate purposes"
2161 msgstr "Certificaat doeleinden"
2164 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2165 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2168 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2169 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2172 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2173 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2176 msgid "Add &Purpose..."
2177 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2181 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2185 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2187 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2189 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2190 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2194 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2195 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2198 msgid "&Show physical stores"
2199 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2201 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2202 msgid "Certificate Import Wizard"
2203 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2206 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2207 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2211 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2212 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2214 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2215 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2216 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2217 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2219 "To continue, click Next."
2221 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2222 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2225 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2226 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2227 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2228 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2229 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2230 "Klik Volgende om verder te gaan."
2232 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2234 msgstr "Bestands&naam:"
2236 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2238 msgstr "Bladeren..."
2242 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2243 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2245 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2246 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2249 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2250 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2253 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2254 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2258 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (.sst)"
2262 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2263 "location for the certificates."
2265 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2266 "opgeven voor de certificaten."
2269 msgid "&Automatically select certificate store"
2270 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2273 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2274 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2277 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2278 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2281 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2282 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2284 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2285 msgid "You have specified the following settings:"
2286 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2288 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2289 msgid "Certificates"
2290 msgstr "Certificaten"
2293 msgid "I&ntended purpose:"
2294 msgstr "&Doeleinden:"
2298 msgstr "&Importeer..."
2300 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2302 msgstr "&Exporteren..."
2305 msgid "&Advanced..."
2306 msgstr "Ge&avanceerd..."
2309 msgid "Certificate intended purposes"
2310 msgstr "Certificaat doeleinden"
2312 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2313 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2319 msgid "Advanced Options"
2320 msgstr "Geavanceerde opties"
2323 msgid "Certificate purpose"
2324 msgstr "Certificaat doeleinde"
2328 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2330 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2331 "wordt geselecteerd."
2334 msgid "&Certificate purposes:"
2335 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2337 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2338 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2339 msgid "Certificate Export Wizard"
2340 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2343 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2348 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2349 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2351 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2352 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2353 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2354 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "To continue, click Next."
2358 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2359 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2360 "bestand te exporteren.\n"
2362 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2363 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2364 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2365 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2366 "lijsten van vertrouwde certificaten."
2370 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2371 "to protect the private key on a later page."
2373 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2374 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2377 msgid "Do you wish to export the private key?"
2378 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2381 msgid "&Yes, export the private key"
2382 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2385 msgid "N&o, do not export the private key"
2386 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2389 msgid "&Confirm password:"
2390 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2393 msgid "Select the format you want to use:"
2394 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2397 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2398 msgstr "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2401 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2402 msgstr "Ba&se64-encoded X.509 (.cer)"
2405 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2406 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2409 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2417 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2421 msgid "&Enable strong encryption"
2422 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2425 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2426 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2429 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2430 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2433 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2434 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2436 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2438 msgstr "Certificaat"
2441 msgid "Certificate Information"
2442 msgstr "Certificaat informatie"
2446 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2447 "altered or corrupted."
2449 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2450 "gewijzigd of corrupt zijn."
2454 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2455 "trusted root certificate store."
2457 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2458 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2461 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2463 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2467 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2468 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2471 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2472 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2475 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2476 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2480 msgstr "Verstrekt aan: "
2484 msgstr "Uitgegeven door: "
2488 msgstr "geldig vanaf "
2495 msgid "This certificate has an invalid signature."
2496 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2499 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2500 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2505 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2509 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2510 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2513 msgid "This certificate is OK."
2514 msgstr "Dit certificaat is OK."
2524 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2529 msgid "Version 1 Fields Only"
2530 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2533 msgid "Extensions Only"
2534 msgstr "Alleen extensies"
2537 msgid "Critical Extensions Only"
2538 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2541 msgid "Properties Only"
2542 msgstr "Alleen eigenschappen"
2545 msgid "Serial number"
2546 msgstr "Serienummer"
2554 msgstr "Geldig vanaf"
2566 msgstr "Publieke sleutel"
2569 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2570 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2577 msgid "Enhanced key usage (property)"
2578 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2581 msgid "Friendly name"
2584 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgstr "Beschrijving"
2589 msgid "Certificate Properties"
2590 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2593 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2594 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2597 msgid "The OID you entered already exists."
2598 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2601 msgid "Please select a certificate store."
2602 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2606 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2607 "select another file."
2609 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2610 "Selecteer aub. een ander bestand."
2613 msgid "File to Import"
2614 msgstr "Bestand om te importeren"
2617 msgid "Specify the file you want to import."
2618 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2620 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2621 msgid "Certificate Store"
2622 msgstr "Certificatenopslag"
2626 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2627 "lists, and certificate trust lists."
2629 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2630 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2633 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2634 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2637 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2638 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2640 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2641 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2642 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2644 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2645 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2646 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2649 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2650 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2654 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2657 msgid "Please select a file."
2658 msgstr "Selecteer een bestand."
2661 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2663 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub. een ander bestand."
2666 msgid "Could not open "
2667 msgstr "Openen mislukt voor "
2670 msgid "Determined by the program"
2671 msgstr "Bepaald door het programma"
2674 msgid "Please select a store"
2675 msgstr "Selecteer een opslag"
2678 msgid "Certificate Store Selected"
2679 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2682 msgid "Automatically determined by the program"
2683 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2685 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2689 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2694 msgid "Certificate Revocation List"
2695 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2702 msgid "Personal Information Exchange"
2703 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2706 msgid "The import was successful."
2707 msgstr "Het importeren was succesvol."
2710 msgid "The import failed."
2711 msgstr "Het importeren is mislukt."
2718 msgid "<Advanced Purposes>"
2719 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2723 msgstr "Verstrekt aan"
2727 msgstr "Uitgegeven door"
2730 msgid "Expiration Date"
2731 msgstr "Verloop datum"
2734 msgid "Friendly Name"
2737 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2743 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2744 "sign messages with it.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2747 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2749 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2759 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2764 "verify messages signed with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2768 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2777 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2781 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2786 "vertrouwd worden.\n"
2787 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2791 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2796 "vertrouwd worden.\n"
2797 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2801 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2802 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2805 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2806 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2808 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2812 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2813 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2816 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2817 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2818 "vertrouwd worden.\n"
2819 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2823 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2827 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2831 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2834 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2835 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2838 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2839 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2842 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2846 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2847 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2850 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2851 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2855 "Ensures software came from software publisher\n"
2856 "Protects software from alteration after publication"
2858 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2859 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2862 msgid "Protects e-mail messages"
2863 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2866 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2867 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2870 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2871 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2874 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2875 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2878 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2879 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2882 msgid "Private Key Archival"
2883 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2886 msgid "Export Format"
2887 msgstr "Export formaat"
2890 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2891 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2894 msgid "Export Filename"
2895 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2898 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2899 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2902 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2903 msgstr "Het gekozen bestand bestaat reeds. Wilt u het overschrijven?"
2906 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2907 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2910 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "Base64-geëncodeerd X.509 (*.cer)"
2914 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2915 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2918 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2919 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2922 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2923 msgstr "Seriële certificatenopslag (*.sst)"
2927 msgstr "Bestandsformaat"
2930 msgid "Include all certificates in certificate path"
2931 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2935 msgstr "Exporteer sleutels"
2938 msgid "The export was successful."
2939 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2942 msgid "The export failed."
2943 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2946 msgid "Export Private Key"
2947 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2951 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2954 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2955 "geëxporteerd met het certificaat."
2958 msgid "Enter Password"
2959 msgstr "Voer wachtwoord in"
2962 msgid "You may password-protect a private key."
2963 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
2966 msgid "The passwords do not match."
2967 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
2970 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2972 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
2975 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2977 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
2981 msgid "Default DirectSound"
2982 msgstr "Standaard DirectSound"
2985 msgid "DirectSound: %s"
2986 msgstr "DirectSound: %s"
2989 msgid "Default WaveOut Device"
2990 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
2993 msgid "Default MidiOut Device"
2994 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
2997 msgid "Configure Devices"
2998 msgstr "Configureer apparaten"
3002 msgstr "Terugzetten"
3021 msgid "Show Assigned First"
3022 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3033 msgid "Regional Setting"
3034 msgstr "Regionale instellingen"
3037 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3038 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3045 msgid "Central European"
3046 msgstr "Centraal europees"
3085 msgid "CHINESE_GB2312"
3086 msgstr "CHINESE_GB2312"
3093 msgid "CHINESE_BIG5"
3094 msgstr "CHINESE_BIG5"
3097 msgid "Hangul(Johab)"
3098 msgstr "Hangul(Johab)"
3109 msgid "Files on Camera"
3110 msgstr "Bestanden op de camera"
3113 msgid "Import Selected"
3114 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3122 msgstr "Importeer alles"
3125 msgid "Skip This Dialog"
3126 msgstr "Sla dit venster over"
3133 msgid "Transferring"
3134 msgstr "Verplaatsen"
3137 msgid "Transferring... Please Wait"
3138 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3141 msgid "Connecting to camera"
3142 msgstr "Verbinden met camera"
3145 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3146 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3150 msgstr "S&ynchroniseer"
3152 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3161 msgctxt "table of contents"
3163 msgstr "Start&pagina"
3169 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3171 msgstr "A&ctualiseren"
3173 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3175 msgstr "Af&drukken..."
3177 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3179 msgstr "Help-onder&werpen"
3185 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3191 msgstr "&Favorieten"
3195 msgstr "Verberg &Tabs"
3209 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3213 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3217 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3222 msgctxt "table of contents"
3224 msgstr "Startpagina"
3228 msgstr "Synchroniseren"
3230 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3232 msgstr "Instellingen"
3234 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3238 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Cinepak Video codec"
3242 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3243 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3248 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3252 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3256 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3260 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3262 msgstr "Ops&laan als..."
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3270 msgstr "Af&drukken..."
3272 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3278 msgstr "&Werkbalken"
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Standaardbalk"
3285 msgid "&Address bar"
3288 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3290 msgstr "&Favorieten"
3292 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&Over Internet Explorer"
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3315 msgstr "Startpagina"
3317 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3319 msgstr "Afdrukken..."
3327 msgstr " Startpagina "
3330 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3331 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3334 msgid "&Current page"
3335 msgstr "&Huidige pagina"
3338 msgid "&Default page"
3339 msgstr "&Standaardpagina"
3343 msgstr "&Lege pagina"
3346 msgid " Browsing history "
3347 msgstr " Browsing history "
3350 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3351 msgstr "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgid "Delete &files..."
3355 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3358 msgid "&Settings..."
3359 msgstr "&Instellingen..."
3362 msgid "Delete browsing history"
3363 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3367 "Temporary internet files\n"
3368 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3370 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3371 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3376 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3377 "preferences and login information."
3380 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3381 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3386 "List of websites you have accessed."
3389 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3394 "Usernames and other information you have entered into forms."
3396 "Formuliergegevens\n"
3397 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3402 "Saved passwords you have entered into forms."
3405 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3407 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3409 msgstr "Verwijderen"
3411 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3413 msgstr "Beveiliging"
3416 msgid " Certificates "
3417 msgstr " Certificaten "
3421 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3422 "certificate authorities and publishers."
3424 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3425 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3428 msgid "Certificates..."
3429 msgstr "Certificaten..."
3432 msgid "Publishers..."
3433 msgstr "Uitgevers..."
3436 msgid "Internet Settings"
3437 msgstr "Internetinstellingen"
3440 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3441 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3444 msgid "Security settings for zone: "
3445 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3472 msgid "Error converting object to primitive type"
3473 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3476 msgid "Invalid procedure call or argument"
3477 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3480 msgid "Subscript out of range"
3481 msgstr "Index buiten bereik"
3485 msgid "Object required"
3486 msgstr "Object verwacht"
3489 msgid "Automation server can't create object"
3490 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3493 msgid "Object doesn't support this property or method"
3494 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3497 msgid "Object doesn't support this action"
3498 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3501 msgid "Argument not optional"
3502 msgstr "Argument is niet optioneel"
3505 msgid "Syntax error"
3506 msgstr "Syntax fout"
3509 msgid "Expected ';'"
3510 msgstr "';' verwacht"
3513 msgid "Expected '('"
3514 msgstr "'(' verwacht"
3517 msgid "Expected ')'"
3518 msgstr "')' verwacht"
3521 msgid "Unterminated string constant"
3522 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3525 msgid "Conditional compilation is turned off"
3526 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3529 msgid "Number expected"
3530 msgstr "Getal verwacht"
3533 msgid "Function expected"
3534 msgstr "Functie verwacht"
3537 msgid "'[object]' is not a date object"
3538 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3541 msgid "Object expected"
3542 msgstr "Object verwacht"
3545 msgid "Illegal assignment"
3546 msgstr "Ongeldige toekenning"
3549 msgid "'|' is undefined"
3550 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3553 msgid "Boolean object expected"
3554 msgstr "Boolean object verwacht"
3557 msgid "VBArray object expected"
3558 msgstr "VBArray object verwacht"
3561 msgid "JScript object expected"
3562 msgstr "JScript object verwacht"
3565 msgid "Syntax error in regular expression"
3566 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3569 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3570 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3573 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3574 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3577 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3578 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3581 msgid "Array object expected"
3582 msgstr "Array object verwacht"
3589 msgid "Invalid function\n"
3590 msgstr "Ongeldige functie\n"
3593 msgid "File not found\n"
3594 msgstr "Bestand niet gevonden\n"
3597 msgid "Path not found\n"
3598 msgstr "Locatie niet gevonden\n"
3601 msgid "Too many open files\n"
3602 msgstr "Te veel open bestanden\n"
3605 msgid "Access denied\n"
3606 msgstr "Toegang geweigerd\n"
3609 msgid "Invalid handle\n"
3610 msgstr "Ongeldige handle\n"
3613 msgid "Memory trashed\n"
3614 msgstr "Geheugenprobleem\n"
3617 msgid "Not enough memory\n"
3618 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen\n"
3621 msgid "Invalid block\n"
3622 msgstr "Ongeldig blok\n"
3625 msgid "Bad environment\n"
3626 msgstr "Slechte systeemomgeving\n"
3629 msgid "Bad format\n"
3630 msgstr "Slecht formaat\n"
3633 msgid "Invalid access\n"
3634 msgstr "Ongeldige toegang\n"
3637 msgid "Invalid data\n"
3638 msgstr "Ongeldige data\n"
3641 msgid "Out of memory\n"
3642 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar\n"
3645 msgid "Invalid drive\n"
3646 msgstr "Verkeerde drive\n"
3649 msgid "Can't delete current directory\n"
3650 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden\n"
3653 msgid "Not same device\n"
3654 msgstr "Niet hetzelfde apparaat\n"
3657 msgid "No more files\n"
3658 msgstr "Geen bestanden meer\n"
3661 msgid "Write protected\n"
3662 msgstr "Schrijf-beveiligd\n"
3666 msgstr "Slechte unit\n"
3670 msgstr "Niet gereed\n"
3673 msgid "Bad command\n"
3674 msgstr "Verkeerd commando\n"
3681 msgid "Bad length\n"
3682 msgstr "Verkeerde lengte\n"
3684 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3685 msgid "Seek error\n"
3689 msgid "Not DOS disk\n"
3690 msgstr "Geen DOS diskette\n"
3693 msgid "Sector not found\n"
3694 msgstr "Sector niet gevonden\n"
3697 msgid "Out of paper\n"
3698 msgstr "Papier is op\n"
3701 msgid "Write fault\n"
3702 msgstr "Schrijffout\n"
3705 msgid "Read fault\n"
3709 msgid "General failure\n"
3710 msgstr "Algemene fout\n"
3713 msgid "Sharing violation\n"
3714 msgstr "Delingsfout\n"
3717 msgid "Lock violation\n"
3718 msgstr "Vergrendelingsfout\n"
3721 msgid "Wrong disk\n"
3722 msgstr "Verkeerde schijf\n"
3725 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3726 msgstr "Delingsbuffer overschreden\n"
3729 msgid "End of file\n"
3730 msgstr "Einde van bestand\n"
3732 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3734 msgstr "Schijf vol\n"
3737 msgid "Request not supported\n"
3738 msgstr "Verzoek niet ondersteund\n"
3741 msgid "Remote machine not listening\n"
3742 msgstr "Machine op afstand luistert niet\n"
3745 msgid "Duplicate network name\n"
3746 msgstr "Dubbele netwerknaam\n"
3749 msgid "Bad network path\n"
3750 msgstr "Slecht netwerkpad\n"
3753 msgid "Network busy\n"
3754 msgstr "Netwerk bezig\n"
3757 msgid "Device does not exist\n"
3758 msgstr "Apparaat bestaat niet\n"
3761 msgid "Too many commands\n"
3762 msgstr "Te veel commando's\n"
3765 msgid "Adaptor hardware error\n"
3766 msgstr "Adapter hardware fout\n"
3769 msgid "Bad network response\n"
3770 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord\n"
3773 msgid "Unexpected network error\n"
3774 msgstr "Onverwachte netwerk fout\n"
3777 msgid "Bad remote adaptor\n"
3778 msgstr "Slechte adapter op afstand\n"
3781 msgid "Print queue full\n"
3782 msgstr "Printerwachtrij vol\n"
3785 msgid "No spool space\n"
3786 msgstr "Geen spool ruimte\n"
3789 msgid "Print canceled\n"
3790 msgstr "Printopdracht geannuleerd\n"
3793 msgid "Network name deleted\n"
3794 msgstr "Netwerknaam verwijderd\n"
3797 msgid "Network access denied\n"
3798 msgstr "Netwerktoegang geweigerd\n"
3801 msgid "Bad device type\n"
3802 msgstr "Slecht devicetype\n"
3805 msgid "Bad network name\n"
3806 msgstr "Slechte netwerknaam\n"
3809 msgid "Too many network names\n"
3810 msgstr "Te veel netwerknamen\n"
3813 msgid "Too many network sessions\n"
3814 msgstr "Te veel netwerksessies\n"
3817 msgid "Sharing paused\n"
3818 msgstr "Delen gepauzeerd\n"
3821 msgid "Request not accepted\n"
3822 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd\n"
3825 msgid "Redirector paused\n"
3826 msgstr "Herleider gepauzeerd\n"
3829 msgid "File exists\n"
3830 msgstr "Bestand bestaat reeds\n"
3833 msgid "Cannot create\n"
3834 msgstr "Kan niet maken\n"
3837 msgid "Int24 failure\n"
3838 msgstr "Int24-fout\n"
3841 msgid "Out of structures\n"
3842 msgstr "Geen structuren over\n"
3845 msgid "Already assigned\n"
3846 msgstr "Reeds toegewezen\n"
3848 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3849 msgid "Invalid password\n"
3850 msgstr "Ongeldig wachtwoord\n"
3853 msgid "Invalid parameter\n"
3854 msgstr "Ongeldige parameter\n"
3857 msgid "Net write fault\n"
3858 msgstr "Net schrijffout\n"
3861 msgid "No process slots\n"
3862 msgstr "Geen processloten\n"
3865 msgid "Too many semaphores\n"
3866 msgstr "Te veel semaforen\n"
3869 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3870 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend\n"
3873 msgid "Semaphore is set\n"
3874 msgstr "Semafoor is ingesteld\n"
3877 msgid "Too many semaphore requests\n"
3878 msgstr "Te veel semafoor aanvragen\n"
3881 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3882 msgstr "Ongeldig op interruptietijd\n"
3885 msgid "Semaphore owner died\n"
3886 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven\n"
3889 msgid "Semaphore user limit\n"
3890 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet\n"
3893 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3894 msgstr "Stop schijf in speler %1\n"
3897 msgid "Drive locked\n"
3898 msgstr "Speler vergrendeld\n"
3901 msgid "Broken pipe\n"
3902 msgstr "Kapotte pipe\n"
3905 msgid "Open failed\n"
3906 msgstr "Openen mislukt\n"
3909 msgid "Buffer overflow\n"
3910 msgstr "Buffer overloop\n"
3913 msgid "No more search handles\n"
3914 msgstr "Geen verdere zoekhandles\n"
3917 msgid "Invalid target handle\n"
3918 msgstr "Ongeldige doelhandle\n"
3921 msgid "Invalid IOCTL\n"
3922 msgstr "Ongeldige IOCTL\n"
3925 msgid "Invalid verify switch\n"
3926 msgstr "Ongeldige verificatieswitch\n"
3929 msgid "Bad driver level\n"
3930 msgstr "Slecht driverniveau\n"
3933 msgid "Call not implemented\n"
3934 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd\n"
3937 msgid "Semaphore timeout\n"
3938 msgstr "Semafoor timeout\n"
3941 msgid "Insufficient buffer\n"
3942 msgstr "Ontoerijkbare buffer\n"
3945 msgid "Invalid name\n"
3946 msgstr "Ongeldige naam\n"
3949 msgid "Invalid level\n"
3950 msgstr "Ongeldig niveau\n"
3953 msgid "No volume label\n"
3954 msgstr "Geen volumelabel\n"
3957 msgid "Module not found\n"
3958 msgstr "Module niet gevonden\n"
3961 msgid "Procedure not found\n"
3962 msgstr "Procedure niet gevonden\n"
3965 msgid "No children to wait for\n"
3966 msgstr "Geen kinderen om op te wachten\n"
3969 msgid "Child process has not completed\n"
3970 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt\n"
3973 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3974 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle\n"
3977 msgid "Negative seek\n"
3978 msgstr "Negatieve zoekactie\n"
3981 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3982 msgstr "Schijf is een JOIN doel\n"
3985 msgid "Drive is already JOINed\n"
3986 msgstr "Schijf is al JOINed\n"
3989 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3990 msgstr "Schijf is al SUBSTed\n"
3993 msgid "Drive is not JOINed\n"
3994 msgstr "Schijf is niet JOINed\n"
3997 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3998 msgstr "Schijf is niet SUBSTed\n"
4001 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4002 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen\n"
4005 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4006 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen\n"
4009 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4010 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen\n"
4013 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4014 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen\n"
4017 msgid "Drive is busy\n"
4018 msgstr "Schijf is bezig\n"
4021 msgid "Same drive\n"
4022 msgstr "Zelfde schijf\n"
4025 msgid "Not toplevel directory\n"
4026 msgstr "Geen toplevel directory\n"
4029 msgid "Directory is not empty\n"
4030 msgstr "Directory is niet leeg\n"
4033 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4034 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST\n"
4037 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4038 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN\n"
4041 msgid "Path is busy\n"
4042 msgstr "Pad is bezig\n"
4045 msgid "Already a SUBST target\n"
4046 msgstr "Reeds een SUBST doel\n"
4049 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4050 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan\n"
4053 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4054 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect\n"
4057 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4058 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait\n"
4061 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4062 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig\n"
4065 msgid "Volume label too long\n"
4066 msgstr "Volumelabel te lang\n"
4069 msgid "Too many TCBs\n"
4070 msgstr "Te veel TCBs\n"
4073 msgid "Signal refused\n"
4074 msgstr "Signaal geweigerd\n"
4077 msgid "Segment discarded\n"
4078 msgstr "Segment verworpen\n"
4081 msgid "Segment not locked\n"
4082 msgstr "Segment niet vergrendeld\n"
4085 msgid "Bad thread ID address\n"
4086 msgstr "Slechte thread ID adres\n"
4089 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4090 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm\n"
4093 msgid "Path is invalid\n"
4094 msgstr "Pad is ongeldig\n"
4097 msgid "Signal pending\n"
4098 msgstr "Signaal wachtende\n"
4101 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4102 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt\n"
4105 msgid "Lock failed\n"
4106 msgstr "Vergrendelen mislukt\n"
4109 msgid "Resource in use\n"
4110 msgstr "Resource in gebruik\n"
4113 msgid "Cancel violation\n"
4114 msgstr "Annuleerovertreding\n"
4117 msgid "Atomic locks not supported\n"
4118 msgstr "Atomic locks niet ondersteund\n"
4121 msgid "Invalid segment number\n"
4122 msgstr "Ongeldig segmentnummer\n"
4125 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4126 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1\n"
4129 msgid "File already exists\n"
4130 msgstr "Bestand bestaat al\n"
4133 msgid "Invalid flag number\n"
4134 msgstr "Olgeldig vlagnumer\n"
4137 msgid "Semaphore name not found\n"
4138 msgstr "Semafoornaam niet gevonden\n"
4141 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4142 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1\n"
4145 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4146 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1\n"
4149 msgid "Invalid module type for %1\n"
4150 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1\n"
4153 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4154 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1\n"
4157 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4158 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig\n"
4161 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4162 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1\n"
4165 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4166 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1\n"
4169 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4170 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1\n"
4173 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4174 msgstr "Dynlink van ongeldige ring\n"
4177 msgid "IOPL not enabled\n"
4178 msgstr "IOPL niet geactiveerd\n"
4181 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4182 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1\n"
4185 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4186 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k\n"
4189 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4190 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn\n"
4193 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4194 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1\n"
4197 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4198 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1\n"
4201 msgid "Environment variable not found\n"
4202 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden\n"
4205 msgid "No signal sent\n"
4206 msgstr "Geen signaal verzonden\n"
4209 msgid "File name is too long\n"
4210 msgstr "Bestandsnaam is te lang\n"
4213 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4214 msgstr "Ring 2 stack in gebruik\n"
4217 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4218 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards\n"
4221 msgid "Invalid signal number\n"
4222 msgstr "Ongeldig signaalnummer\n"
4225 msgid "Error setting signal handler\n"
4226 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler\n"
4229 msgid "Segment locked\n"
4230 msgstr "Segment vergrendeld\n"
4233 msgid "Too many modules\n"
4234 msgstr "Te veel modules\n"
4237 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4238 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan\n"
4241 msgid "Machine type mismatch\n"
4242 msgstr "Machinetype mismatch\n"
4246 msgstr "Slechte pipe\n"
4250 msgstr "Pipe bezig\n"
4253 msgid "Pipe closed\n"
4254 msgstr "Pipe gesloten\n"
4257 msgid "Pipe not connected\n"
4258 msgstr "Pipe niet verbonden\n"
4261 msgid "More data available\n"
4262 msgstr "Meer data beschikbaar\n"
4265 msgid "Session canceled\n"
4266 msgstr "Sessie geannuleerd\n"
4269 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4270 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam\n"
4273 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4274 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent\n"
4277 msgid "No more data available\n"
4278 msgstr "Niet meer data beschikbaar\n"
4281 msgid "Cannot use Copy API\n"
4282 msgstr "Kan de Copy API niet gebuiken\n"
4285 msgid "Directory name invalid\n"
4286 msgstr "Directorynaam ongeldig\n"
4289 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4290 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet\n"
4293 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4294 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt\n"
4297 msgid "Extended attribute table full\n"
4298 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol\n"
4301 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4302 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle\n"
4305 msgid "Extended attributes not supported\n"
4306 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund\n"
4309 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4310 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper\n"
4313 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4314 msgstr "Te veel posts naar semafoor\n"
4317 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4318 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar\n"
4321 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4322 msgstr "De oplock is niet toegekend\n"
4325 msgid "Invalid oplock message received\n"
4326 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen\n"
4329 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4330 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2\n"
4333 msgid "Invalid address\n"
4334 msgstr "Ongeldig adres\n"
4337 msgid "Arithmetic overflow\n"
4338 msgstr "Rekenkundige overloop\n"
4341 msgid "Pipe connected\n"
4342 msgstr "Pijp verbonden\n"
4345 msgid "Pipe listening\n"
4346 msgstr "Pijp luistert\n"
4349 msgid "Extended attribute access denied\n"
4350 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd\n"
4353 msgid "I/O operation aborted\n"
4354 msgstr "I/O operatie onderbroken\n"
4357 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4358 msgstr "Overlapte I/O incompleet\n"
4361 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4362 msgstr "Overlapte I/O hangende\n"
4365 msgid "No access to memory location\n"
4366 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie\n"
4369 msgid "Swap error\n"
4370 msgstr "Swap-fout\n"
4373 msgid "Stack overflow\n"
4374 msgstr "Stack overflow\n"
4377 msgid "Invalid message\n"
4378 msgstr "Ongeldig bericht\n"
4381 msgid "Cannot complete\n"
4382 msgstr "Kan niet voltooien\n"
4385 msgid "Invalid flags\n"
4386 msgstr "Ongeldige vlaggen\n"
4389 msgid "Unrecognised volume\n"
4390 msgstr "Niet herkend volume\n"
4393 msgid "File invalid\n"
4394 msgstr "Bestand ongeldig\n"
4397 msgid "Cannot run full-screen\n"
4398 msgstr "Kan geen full-screen runnen\n"
4401 msgid "Nonexistent token\n"
4402 msgstr "Niet-bestaande token\n"
4405 msgid "Registry corrupt\n"
4406 msgstr "Register corrupt\n"
4409 msgid "Invalid key\n"
4410 msgstr "Ongeldige sleutel\n"
4413 msgid "Can't open registry key\n"
4414 msgstr "Kan registersleutel niet openen\n"
4417 msgid "Can't read registry key\n"
4418 msgstr "Kan registersleutel niet lezen\n"
4421 msgid "Can't write registry key\n"
4422 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven\n"
4425 msgid "Registry has been recovered\n"
4426 msgstr "Register is hersteld\n"
4429 msgid "Registry is corrupt\n"
4430 msgstr "Register is corrupt\n"
4433 msgid "I/O to registry failed\n"
4434 msgstr "I/O naar register mislukt\n"
4437 msgid "Not registry file\n"
4438 msgstr "Geen registerbestand\n"
4441 msgid "Key deleted\n"
4442 msgstr "Sleutel verwijderd\n"
4445 msgid "No registry log space\n"
4446 msgstr "Geen register log ruimte\n"
4449 msgid "Registry key has subkeys\n"
4450 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels\n"
4453 msgid "Subkey must be volatile\n"
4454 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn\n"
4457 msgid "Notify change request in progress\n"
4458 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering\n"
4461 msgid "Dependent services are running\n"
4462 msgstr "Afhankelijke services draaien al\n"
4465 msgid "Invalid service control\n"
4466 msgstr "Ongeldige service-aanstuur\n"
4469 msgid "Service request timeout\n"
4470 msgstr "Service aanvraag timeout\n"
4473 msgid "Cannot create service thread\n"
4474 msgstr "Kan service thread niet aanmaken\n"
4477 msgid "Service database locked\n"
4478 msgstr "Service database vergrendeld\n"
4481 msgid "Service already running\n"
4482 msgstr "Service draait al\n"
4485 msgid "Invalid service account\n"
4486 msgstr "Ongeldige service-account\n"
4489 msgid "Service is disabled\n"
4490 msgstr "Service is uitgeschakeld\n"
4493 msgid "Circular dependency\n"
4494 msgstr "Cirkelafhankelijkheid\n"
4497 msgid "Service does not exist\n"
4498 msgstr "Service bestaat niet\n"
4501 msgid "Service cannot accept control message\n"
4502 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren\n"
4505 msgid "Service not active\n"
4506 msgstr "Service niet actief\n"
4509 msgid "Service controller connect failed\n"
4510 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt\n"
4513 msgid "Exception in service\n"
4514 msgstr "Uitzondering in service\n"
4517 msgid "Database does not exist\n"
4518 msgstr "Database bestaat niet\n"
4521 msgid "Service-specific error\n"
4522 msgstr "Service-specifieke fout\n"
4525 msgid "Process aborted\n"
4526 msgstr "Proces afgebroken\n"
4529 msgid "Service dependency failed\n"
4530 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt\n"
4533 msgid "Service login failed\n"
4534 msgstr "Service-login mislukt\n"
4537 msgid "Service start-hang\n"
4538 msgstr "Service start-hang\n"
4541 msgid "Invalid service lock\n"
4542 msgstr "Ongeldig service-slot\n"
4545 msgid "Service marked for delete\n"
4546 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering\n"
4549 msgid "Service exists\n"
4550 msgstr "Service bestaat reeds\n"
4553 msgid "System running last-known-good config\n"
4554 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie\n"
4557 msgid "Service dependency deleted\n"
4558 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd\n"
4561 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4562 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie\n"
4565 msgid "Service not started since last boot\n"
4566 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot\n"
4569 msgid "Duplicate service name\n"
4570 msgstr "Dubbele servicenaam\n"
4573 msgid "Different service account\n"
4574 msgstr "Andere service-account\n"
4577 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4578 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd\n"
4581 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4582 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd\n"
4585 msgid "No recovery program for service\n"
4586 msgstr "Geen herstelprogramma voor service\n"
4589 msgid "Service not implemented by exe\n"
4590 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe\n"
4593 msgid "End of media\n"
4594 msgstr "Einde van media\n"
4597 msgid "Filemark detected\n"
4598 msgstr "Filemark gevonden\n"
4601 msgid "Beginning of media\n"
4602 msgstr "Begin van media\n"
4605 msgid "Setmark detected\n"
4606 msgstr "Setmark gevonden\n"
4609 msgid "No data detected\n"
4610 msgstr "Geen data gevonden\n"
4613 msgid "Partition failure\n"
4614 msgstr "Partitiefout\n"
4617 msgid "Invalid block length\n"
4618 msgstr "Ongeldige bloklengte\n"
4621 msgid "Device not partitioned\n"
4622 msgstr "Device niet gepartitioneerd\n"
4625 msgid "Unable to lock media\n"
4626 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen\n"
4629 msgid "Unable to unload media\n"
4630 msgstr "Niet in staat media te ontladen\n"
4633 msgid "Media changed\n"
4634 msgstr "Media veranderd\n"
4637 msgid "I/O bus reset\n"
4638 msgstr "I/O bus reset\n"
4641 msgid "No media in drive\n"
4642 msgstr "Geen media in drive\n"
4645 msgid "No Unicode translation\n"
4646 msgstr "Geen Unicode-vertaling\n"
4649 msgid "DLL init failed\n"
4650 msgstr "DLL init mislukt\n"
4653 msgid "Shutdown in progress\n"
4654 msgstr "Bezig af te sluiten\n"
4657 msgid "No shutdown in progress\n"
4658 msgstr "Niet bezig af te sluiten\n"
4661 msgid "I/O device error\n"
4662 msgstr "I/O device-fout\n"
4665 msgid "No serial devices found\n"
4666 msgstr "Geen seriële devices gevonden\n"
4669 msgid "Shared IRQ busy\n"
4670 msgstr "Gedeelde IRQ bezig\n"
4673 msgid "Serial I/O completed\n"
4674 msgstr "Seriële I/O voltooid\n"
4677 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4678 msgstr "Seriële I/O-teller timeout\n"
4681 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4682 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden\n"
4685 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4686 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder\n"
4689 msgid "Unknown floppy error\n"
4690 msgstr "Onbekende floppy-fout\n"
4693 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4694 msgstr "Floppyregisters inconsistent\n"
4697 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4698 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt\n"
4701 msgid "Hard disk operation failed\n"
4702 msgstr "Harde schijf operatie mislukt\n"
4705 msgid "Hard disk reset failed\n"
4706 msgstr "Harde schijf reset mislukt\n"
4709 msgid "End of tape media\n"
4710 msgstr "Einde van tape media\n"
4713 msgid "Not enough server memory\n"
4714 msgstr "Niet genoeg server-geheugen\n"
4717 msgid "Possible deadlock\n"
4718 msgstr "Mogelijke deadlock\n"
4721 msgid "Incorrect alignment\n"
4722 msgstr "Incorrecte groepering\n"
4725 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4726 msgstr "Set-power-state gevetood\n"
4729 msgid "Set-power-state failed\n"
4730 msgstr "Set-power-state mislukt\n"
4733 msgid "Too many links\n"
4734 msgstr "Te veel links\n"
4737 msgid "Newer windows version needed\n"
4738 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig\n"
4741 msgid "Wrong operating system\n"
4742 msgstr "Verkeerd besturingssysteem\n"
4745 msgid "Single-instance application\n"
4746 msgstr "Single-instance applicatie\n"
4749 msgid "Real-mode application\n"
4750 msgstr "Real-mode applicatie\n"
4753 msgid "Invalid DLL\n"
4754 msgstr "Ongeldige DLL\n"
4757 msgid "No associated application\n"
4758 msgstr "Geen geassocieerde applicatie\n"
4761 msgid "DDE failure\n"
4765 msgid "DLL not found\n"
4766 msgstr "DLL niet gevonden\n"
4769 msgid "Out of user handles\n"
4770 msgstr "Gebruikerhandles zijn op\n"
4773 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4774 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt\n"
4777 msgid "The source element is empty\n"
4778 msgstr "Het bronelement is leeg\n"
4781 msgid "The destination element is full\n"
4782 msgstr "Het doelelement is vol\n"
4785 msgid "The element address is invalid\n"
4786 msgstr "De elementadres is ongeldig\n"
4789 msgid "The magazine is not present\n"
4790 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg\n"
4793 msgid "The device needs reinitialization\n"
4794 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd\n"
4797 msgid "The device requires cleaning\n"
4798 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig\n"
4801 msgid "The device door is open\n"
4802 msgstr "De deur van het apparaat staat open\n"
4805 msgid "The device is not connected\n"
4806 msgstr "Het apparaat is niet verbonden\n"
4809 msgid "Element not found\n"
4810 msgstr "Element niet gevonden\n"
4813 msgid "No match found\n"
4814 msgstr "Geen match gevonden\n"
4817 msgid "Property set not found\n"
4818 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden\n"
4821 msgid "Point not found\n"
4822 msgstr "Punt niet gevonden\n"
4825 msgid "No running tracking service\n"
4826 msgstr "Volgservice draait niet\n"
4829 msgid "No such volume ID\n"
4830 msgstr "Geen dergelijk volume ID\n"
4833 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4834 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen\n"
4837 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4838 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten\n"
4841 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4842 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt\n"
4845 msgid "The journal is being deleted\n"
4846 msgstr "Het journaal wordt verwijderd\n"
4849 msgid "The journal is not active\n"
4850 msgstr "Het journaal is niet actief\n"
4853 msgid "Potential matching file found\n"
4854 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden\n"
4857 msgid "The journal entry was deleted\n"
4858 msgstr "Het journaalitem is verwijderd\n"
4861 msgid "Invalid device name\n"
4862 msgstr "Ongeldige apparaatnaam\n"
4865 msgid "Connection unavailable\n"
4866 msgstr "Verbinding niet beschikbaar\n"
4869 msgid "Device already remembered\n"
4870 msgstr "Device al onthouden\n"
4873 msgid "No network or bad path\n"
4874 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad\n"
4877 msgid "Invalid network provider name\n"
4878 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam\n"
4881 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4882 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen\n"
4885 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4886 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel\n"
4889 msgid "Not a container\n"
4890 msgstr "Geen container\n"
4893 msgid "Extended error\n"
4894 msgstr "Uitgebreide fout\n"
4897 msgid "Invalid group name\n"
4898 msgstr "Ongeldige groepnaam\n"
4901 msgid "Invalid computer name\n"
4902 msgstr "Ongeldige computernaam\n"
4905 msgid "Invalid event name\n"
4906 msgstr "Ongeldige eventnaam\n"
4909 msgid "Invalid domain name\n"
4910 msgstr "Ongeldige domeinnaam\n"
4913 msgid "Invalid service name\n"
4914 msgstr "Ongeldige servicenaam\n"
4917 msgid "Invalid network name\n"
4918 msgstr "Ongeldige netwerknaam\n"
4921 msgid "Invalid share name\n"
4922 msgstr "Ongeldige sharenaam\n"
4925 msgid "Invalid message name\n"
4926 msgstr "Ongeldige berichtnaam\n"
4929 msgid "Invalid message destination\n"
4930 msgstr "Ongeldige berichtbestemming\n"
4933 msgid "Session credential conflict\n"
4934 msgstr "Sessie kwalificatie conflict\n"
4937 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4938 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden\n"
4941 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4942 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam\n"
4945 msgid "No network\n"
4946 msgstr "Geen netwerk\n"
4949 msgid "Operation canceled by user\n"
4950 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker\n"
4953 msgid "File has a user-mapped section\n"
4954 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie\n"
4956 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4957 msgid "Connection refused\n"
4958 msgstr "Verbinding geweigerd\n"
4961 msgid "Connection gracefully closed\n"
4962 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten\n"
4965 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4966 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport\n"
4969 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4970 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport\n"
4973 msgid "Connection invalid\n"
4974 msgstr "Verbinding ongeldig\n"
4977 msgid "Connection is active\n"
4978 msgstr "Verbinding is actief\n"
4981 msgid "Network unreachable\n"
4982 msgstr "Netwerk onbereikbaar\n"
4985 msgid "Host unreachable\n"
4986 msgstr "Host onbereikbaar\n"
4989 msgid "Protocol unreachable\n"
4990 msgstr "Protocol onbereikbaar\n"
4993 msgid "Port unreachable\n"
4994 msgstr "Poort onbereikbaar\n"
4997 msgid "Request aborted\n"
4998 msgstr "Aanvraag afgebroken\n"
5001 msgid "Connection aborted\n"
5002 msgstr "Verbinding afgebroken\n"
5005 msgid "Please retry operation\n"
5006 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw\n"
5009 msgid "Connection count limit reached\n"
5010 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt\n"
5013 msgid "Login time restriction\n"
5014 msgstr "Logintijd beperking\n"
5017 msgid "Login workstation restriction\n"
5018 msgstr "Login werkstation beperking\n"
5021 msgid "Incorrect network address\n"
5022 msgstr "Incorrect netwerkadres\n"
5025 msgid "Service already registered\n"
5026 msgstr "Service reeds geregistreerd\n"
5029 msgid "Service not found\n"
5030 msgstr "Service niet gevonden\n"
5033 msgid "User not authenticated\n"
5034 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd\n"
5037 msgid "User not logged on\n"
5038 msgstr "Gebruiker niet ingelogd\n"
5041 msgid "Continue work in progress\n"
5042 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering\n"
5045 msgid "Already initialised\n"
5046 msgstr "Reeds geïnitialiseerd\n"
5049 msgid "No more local devices\n"
5050 msgstr "Niet meer lokale devices\n"
5053 msgid "The site does not exist\n"
5054 msgstr "De plek bestaat niet\n"
5057 msgid "The domain controller already exists\n"
5058 msgstr "De domein-controller bestaat al\n"
5061 msgid "Supported only when connected\n"
5062 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand\n"
5065 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5066 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is\n"
5069 msgid "The user profile is invalid\n"
5070 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig\n"
5073 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5074 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server\n"
5077 msgid "Not all privileges assigned\n"
5078 msgstr "Niet alle privileges toegekend\n"
5081 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5082 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld\n"
5085 msgid "No quotas for account\n"
5086 msgstr "Geen quota's voor account\n"
5089 msgid "Local user session key\n"
5090 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel\n"
5093 msgid "Password too complex for LM\n"
5094 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM\n"
5097 msgid "Unknown revision\n"
5098 msgstr "Onbekende revisie\n"
5101 msgid "Incompatible revision levels\n"
5102 msgstr "Niet compatibel revisieniveau\n"
5105 msgid "Invalid owner\n"
5106 msgstr "Ongeldige eigenaar\n"
5109 msgid "Invalid primary group\n"
5110 msgstr "Ongeldige primaire groep\n"
5113 msgid "No impersonation token\n"
5114 msgstr "Geen imitatieteken\n"
5117 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5118 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen\n"
5121 msgid "No logon servers available\n"
5122 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar\n"
5125 msgid "No such logon session\n"
5126 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie\n"
5129 msgid "No such privilege\n"
5130 msgstr "Geen dergelijk privilege\n"
5133 msgid "Privilege not held\n"
5134 msgstr "Privilege niet in bezit\n"
5137 msgid "Invalid account name\n"
5138 msgstr "Ongeldige accountnaam\n"
5141 msgid "User already exists\n"
5142 msgstr "Gebruiker bestaat al\n"
5145 msgid "No such user\n"
5146 msgstr "Geen dergelijke gebruiker\n"
5149 msgid "Group already exists\n"
5150 msgstr "Groep bestaat al\n"
5153 msgid "No such group\n"
5154 msgstr "Geen dergelijke groep\n"
5157 msgid "User already in group\n"
5158 msgstr "Gebruiker reeds in groep\n"
5161 msgid "User not in group\n"
5162 msgstr "Gebruiker niet in groep\n"
5165 msgid "Can't delete last admin user\n"
5166 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen\n"
5169 msgid "Wrong password\n"
5170 msgstr "Verkeerd wachtwoord\n"
5173 msgid "Ill-formed password\n"
5174 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord\n"
5177 msgid "Password restriction\n"
5178 msgstr "Wachtwoordrestrictie\n"
5181 msgid "Logon failure\n"
5182 msgstr "Login-fout\n"
5185 msgid "Account restriction\n"
5186 msgstr "Accountrestrictie\n"
5189 msgid "Invalid logon hours\n"
5190 msgstr "Ongeldige login-uren\n"
5193 msgid "Invalid workstation\n"
5194 msgstr "Ongeldig werkstation\n"
5197 msgid "Password expired\n"
5198 msgstr "Wachtwoord verlopen\n"
5201 msgid "Account disabled\n"
5202 msgstr "Account uitgeschakeld\n"
5205 msgid "No security ID mapped\n"
5206 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld\n"
5209 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5210 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd\n"
5213 msgid "LUIDs exhausted\n"
5214 msgstr "LUID's uitgeput\n"
5217 msgid "Invalid sub authority\n"
5218 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit\n"
5221 msgid "Invalid ACL\n"
5222 msgstr "Ongeldige ACL\n"
5225 msgid "Invalid SID\n"
5226 msgstr "Ongeldige SID\n"
5229 msgid "Invalid security descriptor\n"
5230 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor\n"
5233 msgid "Bad inherited ACL\n"
5234 msgstr "Slechte geërfde ACL\n"
5237 msgid "Server disabled\n"
5238 msgstr "Server uitgeschakeld\n"
5241 msgid "Server not disabled\n"
5242 msgstr "Server niet uitgeschakeld\n"
5245 msgid "Invalid ID authority\n"
5246 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit\n"
5249 msgid "Allotted space exceeded\n"
5250 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden\n"
5253 msgid "Invalid group attributes\n"
5254 msgstr "Ongeldige groepsattributen\n"
5257 msgid "Bad impersonation level\n"
5258 msgstr "Slecht imitatieniveau\n"
5261 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5262 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen\n"
5265 msgid "Bad validation class\n"
5266 msgstr "Slechte validatieklasse\n"
5269 msgid "Bad token type\n"
5270 msgstr "Slecht tekentype\n"
5273 msgid "No security on object\n"
5274 msgstr "Geen beveiliging op object\n"
5277 msgid "Can't access domain information\n"
5278 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie\n"
5281 msgid "Invalid server state\n"
5282 msgstr "Ongeldige serverstatus\n"
5285 msgid "Invalid domain state\n"
5286 msgstr "Ongeldige domeinstatus\n"
5289 msgid "Invalid domain role\n"
5290 msgstr "Ongeldige domeinrol\n"
5293 msgid "No such domain\n"
5294 msgstr "Geen dergelijk domein\n"
5297 msgid "Domain already exists\n"
5298 msgstr "Domein bestaat al\n"
5301 msgid "Domain limit exceeded\n"
5302 msgstr "Domeinlimiet overschreden\n"
5305 msgid "Internal database corruption\n"
5306 msgstr "Interne databasecorruptie\n"
5309 msgid "Internal error\n"
5310 msgstr "Interne fout\n"
5313 msgid "Generic access types not mapped\n"
5314 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld\n"
5317 msgid "Bad descriptor format\n"
5318 msgstr "Slecht descriptorformaat\n"
5321 msgid "Not a logon process\n"
5322 msgstr "Geen loginproces\n"
5325 msgid "Logon session ID exists\n"
5326 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al\n"
5329 msgid "Unknown authentication package\n"
5330 msgstr "Onbekend verificatiepakket\n"
5333 msgid "Bad logon session state\n"
5334 msgstr "Slechte loginsessiestatus\n"
5337 msgid "Logon session ID collision\n"
5338 msgstr "Loginsessie-ID botsing\n"
5341 msgid "Invalid logon type\n"
5342 msgstr "Ongeldig logintype\n"
5345 msgid "Cannot impersonate\n"
5346 msgstr "Kan niet imiteren\n"
5349 msgid "Invalid transaction state\n"
5350 msgstr "Ongeldige transactiestatus\n"
5353 msgid "Security DB commit failure\n"
5354 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout\n"
5357 msgid "Account is built-in\n"
5358 msgstr "Account is ingebouwd\n"
5361 msgid "Group is built-in\n"
5362 msgstr "Groep is ingebouwd\n"
5365 msgid "User is built-in\n"
5366 msgstr "Gebruiker is ingebouwd\n"
5369 msgid "Group is primary for user\n"
5370 msgstr "Groep is primair voor gebruiker\n"
5373 msgid "Token already in use\n"
5374 msgstr "Teken al in gebruik\n"
5377 msgid "No such local group\n"
5378 msgstr "Geen dergelijke lokale groep\n"
5381 msgid "User not in local group\n"
5382 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep\n"
5385 msgid "User already in local group\n"
5386 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep\n"
5389 msgid "Local group already exists\n"
5390 msgstr "Lokale groep bestaat reeds\n"
5392 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5393 msgid "Logon type not granted\n"
5394 msgstr "Logintype niet toegekend\n"
5397 msgid "Too many secrets\n"
5398 msgstr "Te veel geheimen\n"
5401 msgid "Secret too long\n"
5402 msgstr "Geheim te lang\n"
5405 msgid "Internal security DB error\n"
5406 msgstr "Interne beveligings-DB-fout\n"
5409 msgid "Too many context IDs\n"
5410 msgstr "Te veel context ID's\n"
5413 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5414 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig\n"
5417 msgid "No such member\n"
5418 msgstr "Geen dergelijk lid\n"
5421 msgid "Invalid member\n"
5422 msgstr "Ongeldig lid\n"
5425 msgid "Too many SIDs\n"
5426 msgstr "Te veel SID's\n"
5429 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5430 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig\n"
5433 msgid "No inheritable components\n"
5434 msgstr "Geen erfelijke componenten\n"
5437 msgid "File or directory corrupt\n"
5438 msgstr "Bestand of map corrupt\n"
5441 msgid "Disk is corrupt\n"
5442 msgstr "Schijf is corrupt\n"
5445 msgid "No user session key\n"
5446 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel\n"
5449 msgid "Licence quota exceeded\n"
5450 msgstr "Licentie quota overschreden\n"
5453 msgid "Wrong target name\n"
5454 msgstr "Verkeerde doelnaam\n"
5457 msgid "Mutual authentication failed\n"
5458 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt\n"
5461 msgid "Time skew between client and server\n"
5462 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server\n"
5465 msgid "Invalid window handle\n"
5466 msgstr "Ongeldige vensterhandle\n"
5469 msgid "Invalid menu handle\n"
5470 msgstr "Ongeldige menuhandle\n"
5473 msgid "Invalid cursor handle\n"
5474 msgstr "Ongeldige cursorhandle\n"
5477 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5478 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle\n"
5481 msgid "Invalid hook handle\n"
5482 msgstr "Ongeldige hookhandle\n"
5485 msgid "Invalid DWP handle\n"
5486 msgstr "Ongeldige DWP-handle\n"
5489 msgid "Can't create top-level child window\n"
5490 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren\n"
5493 msgid "Can't find window class\n"
5494 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden\n"
5497 msgid "Window owned by another thread\n"
5498 msgstr "Venster in bezit van andere thread\n"
5501 msgid "Hotkey already registered\n"
5502 msgstr "Sneltoets al geregistreerd\n"
5505 msgid "Class already exists\n"
5506 msgstr "Klasse bestaat al\n"
5509 msgid "Class does not exist\n"
5510 msgstr "Klasse bestaat niet\n"
5513 msgid "Class has open windows\n"
5514 msgstr "Klasse heeft open vensters\n"
5517 msgid "Invalid index\n"
5518 msgstr "Ongeldige index\n"
5521 msgid "Invalid icon handle\n"
5522 msgstr "Ongeldige pictogramhandle\n"
5525 msgid "Private dialog index\n"
5526 msgstr "Privé dialoog index\n"
5529 msgid "List box ID not found\n"
5530 msgstr "Listbox ID niet gevonden\n"
5533 msgid "No wildcard characters\n"
5534 msgstr "Geen wildcard karakters\n"
5537 msgid "Clipboard not open\n"
5538 msgstr "Klembord niet open\n"
5541 msgid "Hotkey not registered\n"
5542 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd\n"
5545 msgid "Not a dialog window\n"
5546 msgstr "Geen dialoogvenster\n"
5549 msgid "Control ID not found\n"
5550 msgstr "Control ID niet gevonden\n"
5553 msgid "Invalid combobox message\n"
5554 msgstr "Ongeldig comboboxbericht\n"
5557 msgid "Not a combobox window\n"
5558 msgstr "Geen comboboxvenster\n"
5561 msgid "Invalid edit height\n"
5562 msgstr "Ongeldige aanpashoogte\n"
5565 msgid "DC not found\n"
5566 msgstr "DC niet gevonden\n"
5569 msgid "Invalid hook filter\n"
5570 msgstr "Ongeldig hookfilter\n"
5573 msgid "Invalid filter procedure\n"
5574 msgstr "Ongeldige filterprocedure\n"
5577 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5578 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig\n"
5581 msgid "Global-only hook procedure\n"
5582 msgstr "Global-only hook procedure\n"
5585 msgid "Journal hook already set\n"
5586 msgstr "Journal hook reeds ingesteld\n"
5589 msgid "Hook procedure not installed\n"
5590 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd\n"
5593 msgid "Invalid list box message\n"
5594 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht\n"
5597 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5598 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden\n"
5601 msgid "No tab stops on this list box\n"
5602 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst\n"
5605 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5606 msgstr "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is\n"
5609 msgid "Child window menus not allowed\n"
5610 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan\n"
5613 msgid "Window has no system menu\n"
5614 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu\n"
5617 msgid "Invalid message box style\n"
5618 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl\n"
5621 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5622 msgstr "Ongeldige SPI parameter\n"
5625 msgid "Screen already locked\n"
5626 msgstr "Scherm al vergrendeld\n"
5629 msgid "Window handles have different parents\n"
5630 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders\n"
5633 msgid "Not a child window\n"
5634 msgstr "Geen kindvenster\n"
5637 msgid "Invalid GW command\n"
5638 msgstr "Ongeldig GW-commando\n"
5641 msgid "Invalid thread ID\n"
5642 msgstr "Ongeldig thread-ID\n"
5645 msgid "Not an MDI child window\n"
5646 msgstr "Geen MDI-kindvenster\n"
5649 msgid "Popup menu already active\n"
5650 msgstr "Popup-menu reeds actief\n"
5653 msgid "No scrollbars\n"
5654 msgstr "Geen scrollbalken\n"
5657 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5658 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik\n"
5661 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5662 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando\n"
5665 msgid "No system resources\n"
5666 msgstr "Geen systeembronnen\n"
5669 msgid "No non-paged system resources\n"
5670 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen\n"
5673 msgid "No paged system resources\n"
5674 msgstr "Geen paged systeembronnen\n"
5677 msgid "No working set quota\n"
5678 msgstr "Geen werkende set quota\n"
5681 msgid "No page file quota\n"
5682 msgstr "Geen wisselbestandquota\n"
5685 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5686 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden\n"
5689 msgid "Menu item not found\n"
5690 msgstr "Menu-item niet gevonden\n"
5693 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5694 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle\n"
5697 msgid "Hook type not allowed\n"
5698 msgstr "Haaktype niet toegestaan\n"
5701 msgid "Interactive window station required\n"
5702 msgstr "Interactief windowstation vereist\n"
5709 msgid "Invalid monitor handle\n"
5710 msgstr "Ongeldige monitorhandle\n"
5713 msgid "Event log file corrupt\n"
5714 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt\n"
5717 msgid "Event log can't start\n"
5718 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten\n"
5721 msgid "Event log file full\n"
5722 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol\n"
5725 msgid "Event log file changed\n"
5726 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd\n"
5729 msgid "Installer service failed.\n"
5730 msgstr "Installatieservice gaf een fout.\n"
5733 msgid "Installation aborted by user\n"
5734 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker\n"
5737 msgid "Installation failure\n"
5738 msgstr "Installatiefout\n"
5741 msgid "Installation suspended\n"
5742 msgstr "Installatie onderbroken\n"
5745 msgid "Unknown product\n"
5746 msgstr "Onbekend product\n"
5749 msgid "Unknown feature\n"
5750 msgstr "Onbekend feature\n"
5753 msgid "Unknown component\n"
5754 msgstr "Onbekende component\n"
5757 msgid "Unknown property\n"
5758 msgstr "Onbekende eigenschap\n"
5761 msgid "Invalid handle state\n"
5762 msgstr "Ongeldige handletoestand\n"
5765 msgid "Bad configuration\n"
5766 msgstr "Verkeerde configuratie\n"
5769 msgid "Index is missing\n"
5770 msgstr "Index ontbreekt\n"
5773 msgid "Installation source is missing\n"
5774 msgstr "De installatiebron ontbreekt\n"
5777 msgid "Wrong installation package version\n"
5778 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie\n"
5781 msgid "Product uninstalled\n"
5782 msgstr "Product verwijderd\n"
5785 msgid "Invalid query syntax\n"
5786 msgstr "Ongeldige vraagsyntax\n"
5789 msgid "Invalid field\n"
5790 msgstr "Ongeldig veld\n"
5793 msgid "Device removed\n"
5794 msgstr "Apparaat verwijderd\n"
5797 msgid "Installation already running\n"
5798 msgstr "Installatie draait al\n"
5801 msgid "Installation package failed to open\n"
5802 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend\n"
5805 msgid "Installation package is invalid\n"
5806 msgstr "Ongeldig installatiebestand\n"
5809 msgid "Installer user interface failed\n"
5810 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout\n"
5813 msgid "Failed to open installation log file\n"
5814 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt\n"
5817 msgid "Installation language not supported\n"
5818 msgstr "Installatietaal niet ondersteund\n"
5821 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5822 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast\n"
5825 msgid "Installation package rejected\n"
5826 msgstr "Installatiebestand geweigerd\n"
5829 msgid "Function could not be called\n"
5830 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen\n"
5833 msgid "Function failed\n"
5834 msgstr "Functie gaf een fout\n"
5837 msgid "Invalid table\n"
5838 msgstr "Ongeldige tabel\n"
5841 msgid "Data type mismatch\n"
5842 msgstr "Datatype komt niet overeen\n"
5844 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5845 msgid "Unsupported type\n"
5846 msgstr "Niet-ondersteund type\n"
5849 msgid "Creation failed\n"
5850 msgstr "Openen mislukt\n"
5853 msgid "Temporary directory not writable\n"
5854 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar\n"
5857 msgid "Installation platform not supported\n"
5858 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund\n"
5861 msgid "Installer not used\n"
5862 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt\n"
5865 msgid "Failed to open the patch package\n"
5866 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend\n"
5869 msgid "Invalid patch package\n"
5870 msgstr "Ongeldig patchbestand\n"
5873 msgid "Unsupported patch package\n"
5874 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand\n"
5877 msgid "Another version is installed\n"
5878 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd\n"
5881 msgid "Invalid command line\n"
5882 msgstr "Ongeldige opdrachtregel\n"
5885 msgid "Remote installation not allowed\n"
5886 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan\n"
5889 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5890 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie\n"
5893 msgid "Invalid string binding\n"
5894 msgstr "Ongeldige string-binding\n"
5897 msgid "Wrong kind of binding\n"
5898 msgstr "Verkeerd type binding\n"
5901 msgid "Invalid binding\n"
5902 msgstr "Ongeldige binding\n"
5905 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5906 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund\n"
5909 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5910 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence\n"
5913 msgid "Invalid string UUID\n"
5914 msgstr "Ongeldig string-UUID\n"
5917 msgid "Invalid endpoint format\n"
5918 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat\n"
5921 msgid "Invalid network address\n"
5922 msgstr "Ongeldig netwerkadres\n"
5925 msgid "No endpoint found\n"
5926 msgstr "Geen eindpunt gevonden\n"
5929 msgid "Invalid timeout value\n"
5930 msgstr "Ongeldige timeout-waarde\n"
5933 msgid "Object UUID not found\n"
5934 msgstr "Object UUID niet gevonden\n"
5937 msgid "UUID already registered\n"
5938 msgstr "UUID reeds geregistreerd\n"
5941 msgid "UUID type already registered\n"
5942 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd\n"
5945 msgid "Server already listening\n"
5946 msgstr "Server luistert al\n"
5949 msgid "No protocol sequences registered\n"
5950 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd\n"
5953 msgid "RPC server not listening\n"
5954 msgstr "RPC-server luistert niet\n"
5957 msgid "Unknown manager type\n"
5958 msgstr "Onbekend manager-type\n"
5961 msgid "Unknown interface\n"
5962 msgstr "Onbekende interface\n"
5965 msgid "No bindings\n"
5966 msgstr "Geen bindings\n"
5969 msgid "No protocol sequences\n"
5970 msgstr "Geen protocol volgordes\n"
5973 msgid "Can't create endpoint\n"
5974 msgstr "Kan eindpunt niet creëren\n"
5977 msgid "Out of resources\n"
5978 msgstr "Resources zijn op\n"
5981 msgid "RPC server unavailable\n"
5982 msgstr "RPC-server niet beschikbaar\n"
5985 msgid "RPC server too busy\n"
5986 msgstr "RPC-server te druk\n"
5989 msgid "Invalid network options\n"
5990 msgstr "Ongeldige netwerkopties\n"
5993 msgid "No RPC call active\n"
5994 msgstr "Geen RPC-call actief\n"
5997 msgid "RPC call failed\n"
5998 msgstr "RPC-call mislukt\n"
6001 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6002 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd\n"
6005 msgid "RPC protocol error\n"
6006 msgstr "RPC-protocol fout\n"
6009 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6010 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax\n"
6013 msgid "Invalid tag\n"
6014 msgstr "Ongeldige tag\n"
6017 msgid "Invalid array bounds\n"
6018 msgstr "Ongeldige array-grenzen\n"
6021 msgid "No entry name\n"
6022 msgstr "Geen entry-naam\n"
6025 msgid "Invalid name syntax\n"
6026 msgstr "Ongeldige naam-syntax\n"
6029 msgid "Unsupported name syntax\n"
6030 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax\n"
6033 msgid "No network address\n"
6034 msgstr "Geen netwerkadres\n"
6037 msgid "Duplicate endpoint\n"
6038 msgstr "Dubbel eindpunt\n"
6041 msgid "Unknown authentication type\n"
6042 msgstr "Onbekend verificatietype\n"
6045 msgid "Maximum calls too low\n"
6046 msgstr "Maximum calls te laag\n"
6049 msgid "String too long\n"
6050 msgstr "String te lang\n"
6053 msgid "Protocol sequence not found\n"
6054 msgstr "Protocol sequence niet gevonden\n"
6057 msgid "Procedure number out of range\n"
6058 msgstr "Procedurenummer buiten bereik\n"
6061 msgid "Binding has no authentication data\n"
6062 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata\n"
6065 msgid "Unknown authentication service\n"
6066 msgstr "Onbekende verificatieservice\n"
6069 msgid "Unknown authentication level\n"
6070 msgstr "Onbekend verificatieniveau\n"
6073 msgid "Invalid authentication identity\n"
6074 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit\n"
6077 msgid "Unknown authorisation service\n"
6078 msgstr "Onbekende autorisatieservice\n"
6081 msgid "Invalid entry\n"
6082 msgstr "Ongeldige entry\n"
6085 msgid "Can't perform operation\n"
6086 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren\n"
6089 msgid "Endpoints not registered\n"
6090 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd\n"
6093 msgid "Nothing to export\n"
6094 msgstr "Niets om te exporteren\n"
6097 msgid "Incomplete name\n"
6098 msgstr "Incomplete naam\n"
6101 msgid "Invalid version option\n"
6102 msgstr "Ongeldige versie-optie\n"
6105 msgid "No more members\n"
6106 msgstr "Niet meer leden\n"
6109 msgid "Not all objects unexported\n"
6110 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd\n"
6113 msgid "Interface not found\n"
6114 msgstr "Interface niet gevonden\n"
6117 msgid "Entry already exists\n"
6118 msgstr "Entry bestaat al\n"
6121 msgid "Entry not found\n"
6122 msgstr "Entry niet gevonden\n"
6125 msgid "Name service unavailable\n"
6126 msgstr "Naam service niet beschikbaar\n"
6129 msgid "Invalid network address family\n"
6130 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie\n"
6133 msgid "Operation not supported\n"
6134 msgstr "Operatie niet ondersteund\n"
6137 msgid "No security context available\n"
6138 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar\n"
6141 msgid "RPCInternal error\n"
6142 msgstr "RPCInternal fout\n"
6145 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6146 msgstr "RPC delen-door-nul\n"
6149 msgid "Address error\n"
6150 msgstr "Adresfout\n"
6153 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6154 msgstr "Floating-point delen-door-nul\n"
6157 msgid "Floating-point underflow\n"
6158 msgstr "Drijvende komma onderloop\n"
6161 msgid "Floating-point overflow\n"
6162 msgstr "Drijvende komma overloop\n"
6165 msgid "No more entries\n"
6166 msgstr "Geen entries meer\n"
6169 msgid "Character translation table open failed\n"
6170 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt\n"
6173 msgid "Character translation table file too small\n"
6174 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein\n"
6177 msgid "Null context handle\n"
6178 msgstr "Context handle is null\n"
6181 msgid "Context handle damaged\n"
6182 msgstr "Context handle beschadigd\n"
6185 msgid "Binding handle mismatch\n"
6186 msgstr "Niet-passende binding handle\n"
6189 msgid "Cannot get call handle\n"
6190 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen\n"
6193 msgid "Null reference pointer\n"
6194 msgstr "Null referentie-pointer\n"
6197 msgid "Enumeration value out of range\n"
6198 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik\n"
6201 msgid "Byte count too small\n"
6202 msgstr "Byte-aantal te klein\n"
6205 msgid "Bad stub data\n"
6206 msgstr "Slechte stub data\n"
6209 msgid "Invalid user buffer\n"
6210 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer\n"
6213 msgid "Unrecognised media\n"
6214 msgstr "Niet-herkende media\n"
6217 msgid "No trust secret\n"
6218 msgstr "Geen vertrouwd geheim\n"
6221 msgid "No trust SAM account\n"
6222 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account\n"
6225 msgid "Trusted domain failure\n"
6226 msgstr "Fout met vertrouwd domein\n"
6229 msgid "Trusted relationship failure\n"
6230 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding\n"
6233 msgid "Trust logon failure\n"
6234 msgstr "Vertrouwde login-fout\n"
6237 msgid "RPC call already in progress\n"
6238 msgstr "RPC call al bezig\n"
6241 msgid "NETLOGON is not started\n"
6242 msgstr "NETLOGON is niet gestart\n"
6245 msgid "Account expired\n"
6246 msgstr "Account verlopen\n"
6249 msgid "Redirector has open handles\n"
6250 msgstr "Herleider heeft open handles\n"
6253 msgid "Printer driver already installed\n"
6254 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd\n"
6257 msgid "Unknown port\n"
6258 msgstr "Onbekende poort\n"
6261 msgid "Unknown printer driver\n"
6262 msgstr "Onbekende printerdriver\n"
6265 msgid "Unknown print processor\n"
6266 msgstr "Onbekende printprocessor\n"
6269 msgid "Invalid separator file\n"
6270 msgstr "Ongeldig separatiebestand\n"
6273 msgid "Invalid priority\n"
6274 msgstr "Ongeldige prioriteit\n"
6277 msgid "Invalid printer name\n"
6278 msgstr "Ongeldige printernaam\n"
6281 msgid "Printer already exists\n"
6282 msgstr "Printer bestaat al\n"
6285 msgid "Invalid printer command\n"
6286 msgstr "Ongeldig printercommando\n"
6289 msgid "Invalid data type\n"
6290 msgstr "Ongeldig datatype\n"
6293 msgid "Invalid environment\n"
6294 msgstr "Ongeldige omgeving\n"
6297 msgid "No more bindings\n"
6298 msgstr "Geen bindings meer\n"
6301 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6302 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account\n"
6305 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6306 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account\n"
6309 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6310 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account\n"
6313 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6314 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent\n"
6317 msgid "Server has open handles\n"
6318 msgstr "Server heeft open handles\n"
6321 msgid "Resource data not found\n"
6322 msgstr "Resourcedata niet gevonden\n"
6325 msgid "Resource type not found\n"
6326 msgstr "Resourcetype niet gevonden\n"
6329 msgid "Resource name not found\n"
6330 msgstr "Resourcenaam niet gevonden\n"
6333 msgid "Resource language not found\n"
6334 msgstr "Resourcetaal niet gevonden\n"
6337 msgid "Not enough quota\n"
6338 msgstr "Niet genoeg quota\n"
6341 msgid "No interfaces\n"
6342 msgstr "Geen interfaces\n"
6345 msgid "RPC call canceled\n"
6346 msgstr "RPC-call geannuleerd\n"
6349 msgid "Binding incomplete\n"
6350 msgstr "Binding incompleet\n"
6353 msgid "RPC comm failure\n"
6354 msgstr "RPC comm fout\n"
6357 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6358 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau\n"
6361 msgid "No principal name registered\n"
6362 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd\n"
6365 msgid "Not an RPC error\n"
6366 msgstr "Geen RPC-fout\n"
6369 msgid "UUID is local only\n"
6370 msgstr "UUID is alleen lokaal\n"
6373 msgid "Security package error\n"
6374 msgstr "Beveiligingspakketfout\n"
6377 msgid "Thread not canceled\n"
6378 msgstr "Thread niet geannuleerd\n"
6381 msgid "Invalid handle operation\n"
6382 msgstr "Foutieve handle handeling\n"
6385 msgid "Wrong serialising package version\n"
6386 msgstr "Verkeerde serialisingspakket-versie\n"
6389 msgid "Wrong stub version\n"
6390 msgstr "Verkeerde stub-versie\n"
6393 msgid "Invalid pipe object\n"
6394 msgstr "Ongeldig pijpobject\n"
6397 msgid "Wrong pipe order\n"
6398 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde\n"
6401 msgid "Wrong pipe version\n"
6402 msgstr "Verkeerde pijpversie\n"
6405 msgid "Group member not found\n"
6406 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden\n"
6409 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6410 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren\n"
6413 msgid "Invalid object\n"
6414 msgstr "Ongeldig object\n"
6417 msgid "Invalid time\n"
6418 msgstr "Ongeldige tijd\n"
6421 msgid "Invalid form name\n"
6422 msgstr "Ongeldige form-naam\n"
6425 msgid "Invalid form size\n"
6426 msgstr "Ongeldige form-grootte\n"
6429 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6430 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle\n"
6433 msgid "Printer deleted\n"
6434 msgstr "Printer verwijderd\n"
6437 msgid "Invalid printer state\n"
6438 msgstr "Ongeldige printerstatus\n"
6441 msgid "User must change password\n"
6442 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen\n"
6445 msgid "Domain controller not found\n"
6446 msgstr "Domein-controller niet gevonden\n"
6449 msgid "Account locked out\n"
6450 msgstr "Account is geblokkeerd\n"
6453 msgid "Invalid pixel format\n"
6454 msgstr "Ongeldig pixelformaat\n"
6457 msgid "Invalid driver\n"
6458 msgstr "Ongeldig stuurprogramma\n"
6461 msgid "Invalid object resolver set\n"
6462 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers\n"
6465 msgid "Incomplete RPC send\n"
6466 msgstr "Onvolledige RPC-zending\n"
6469 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6470 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle\n"
6473 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6474 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep\n"
6477 msgid "RPC pipe closed\n"
6478 msgstr "RPC-pijp gesloten\n"
6481 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6482 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp\n"
6485 msgid "No data on RPC pipe\n"
6486 msgstr "Geen data in RPC-pijp\n"
6489 msgid "No site name available\n"
6490 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar\n"
6493 msgid "The file cannot be accessed\n"
6494 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand\n"
6497 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6498 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd\n"
6501 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6502 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen\n"
6505 msgid "Not all objects could be exported\n"
6506 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd\n"
6509 msgid "The interface could not be exported\n"
6510 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd\n"
6513 msgid "The profile could not be added\n"
6514 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd\n"
6517 msgid "The profile element could not be added\n"
6518 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd\n"
6521 msgid "The profile element could not be removed\n"
6522 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd\n"
6525 msgid "The group element could not be added\n"
6526 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd\n"
6529 msgid "The group element could not be removed\n"
6530 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd\n"
6533 msgid "The username could not be found\n"
6534 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden\n"
6536 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6538 msgstr "Lokale poort"
6541 msgid "Local Monitor"
6542 msgstr "Lokale monitor"
6545 msgid "Add a Local Port"
6546 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6549 msgid "&Enter the port name to add:"
6550 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6553 msgid "Configure LPT Port"
6554 msgstr "Configureer LPT-poort"
6557 msgid "Timeout (seconds)"
6558 msgstr "Timeout (seconden)"
6561 msgid "&Transmission Retry:"
6562 msgstr "&Transmissie herstart:"
6565 msgid "'%s' is not a valid port name"
6566 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6569 msgid "Port %s already exists"
6570 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6573 msgid "This port has no options to configure"
6574 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6577 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6579 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6584 msgstr "Verstuur Mail"
6586 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6587 msgid "Enter Network Password"
6588 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6590 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6591 msgid "Please enter your username and password:"
6592 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6594 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6598 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6602 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6607 msgid "&Save this password (Insecure)"
6608 msgstr "&Sla dit wachtwoord op (Onveilig)"
6611 msgid "Entire Network"
6612 msgstr "Gehele netwerk"
6615 msgid "Sound Selection"
6616 msgstr "Geluidskeuze"
6620 msgstr "&Opslaan als..."
6627 msgid "&Attributes:"
6628 msgstr "&Attributen:"
6632 msgstr "Webverwijzing"
6635 msgid "Hyperlink Information"
6636 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6638 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6647 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6648 msgstr "De HTML weergave is op dit moment uitgeschakeld."
6651 msgid "HTML Document"
6652 msgstr "HTML document"
6655 msgid "Downloading from %s..."
6656 msgstr "Downloaden van %s..."
6664 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6665 "file path and try again."
6667 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6668 "bestandspad en probeer opnieuw."
6671 msgid "path %s not found"
6672 msgstr "pad %s niet gevonden"
6675 msgid "insert disk %s"
6676 msgstr "plaats disk %s"
6680 "Windows Installer %s\n"
6683 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6685 "Install a product:\n"
6686 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6687 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6688 "\t/a package [property]\n"
6689 "Repair an installation:\n"
6690 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6691 "Uninstall a product:\n"
6692 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6693 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6694 "Advertise a product:\n"
6695 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6697 "\t/p patch_package [property]\n"
6698 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6699 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6700 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6701 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6702 "Register MSI Service:\n"
6704 "Unregister MSI Service:\n"
6706 "Display this help:\n"
6710 "Windows Installer %s\n"
6713 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
6715 "Installeer een product:\n"
6716 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6717 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6718 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
6719 "Herstel een installatie:\n"
6720 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
6721 "Verwijder een product:\n"
6722 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6723 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
6724 "Adverteer een product:\n"
6725 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
6726 "Pas een patch toe:\n"
6727 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
6728 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
6729 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
6730 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
6731 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6732 "Registreer MSI service:\n"
6734 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
6736 "Laat dit helpvenster zien:\n"
6741 msgid "enter which folder contains %s"
6742 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
6745 msgid "install source for feature missing"
6746 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
6749 msgid "network drive for feature missing"
6750 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
6753 msgid "feature from:"
6754 msgstr "Feature van:"
6757 msgid "choose which folder contains %s"
6758 msgstr "Kies de map die %s bevat"
6761 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6762 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
6766 "Wine MS-RLE video codec\n"
6767 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6769 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
6770 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6773 msgid "Video Compression"
6774 msgstr "Video Compressie"
6777 msgid "&Compressor:"
6778 msgstr "&Compressor:"
6781 msgid "Con&figure..."
6782 msgstr "Con&figureer..."
6789 msgid "Compression &Quality:"
6790 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
6793 msgid "&Key Frame Every"
6794 msgstr "&Key Frame Elke"
6798 msgstr "&Data Snelheid"
6805 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6806 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
6809 msgid "Wine Video 1 video codec"
6810 msgstr "Wine Video 1 video codec"
6813 msgid "unknown object"
6814 msgstr "onbekend object"
6842 msgstr "tekstcursor"
6846 msgstr "waarschuwing"
6898 msgstr "scheidingsteken"
6902 msgstr "gereedschapsbalk"
6913 msgid "column header"
6937 msgid "help balloon"
6938 msgstr "help-ballon"
6950 msgstr "lijstonderdeel"
6957 msgid "outline item"
6958 msgstr "omtrekonderdeel"
6965 msgid "property page"
6966 msgstr "eigenschap-pagina"
6978 msgstr "vaste tekst"
6989 msgid "check button"
6990 msgstr "aankruisvakje"
6993 msgid "radio button"
6998 msgstr "combinatievak"
7002 msgstr "selectievak"
7005 msgid "progress bar"
7006 msgstr "voortgangsbalk"
7013 msgid "hot key field"
7014 msgstr "sneltoetsveld"
7022 msgstr "draaischijf"
7037 msgid "drop down button"
7038 msgstr "dropdownknop"
7045 msgid "grid drop down button"
7046 msgstr "grid dropdownknop"
7050 msgstr "lege ruimte"
7053 msgid "page tab list"
7054 msgstr "paginatablijst"
7061 msgid "split button"
7064 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7069 msgid "outline button"
7072 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7076 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7089 msgid "Insert Object"
7090 msgstr "Object invoegen"
7093 msgid "Object Type:"
7094 msgstr "Objecttype:"
7096 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7105 msgid "Create Control"
7109 msgid "Create From File"
7110 msgstr "Bestand gebruiken"
7113 msgid "&Add Control..."
7114 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
7117 msgid "Display As Icon"
7118 msgstr "Als pictogram weergeven"
7120 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7122 msgstr "Bladeren..."
7126 msgstr "Bestandsnaam:"
7129 msgid "Paste Special"
7130 msgstr "Plakken (Speciaal)"
7132 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7136 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7137 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7143 msgstr "Plak &verwijzing"
7150 msgid "&Display As Icon"
7151 msgstr "Als pictogram &weergeven"
7154 msgid "Change &Icon..."
7155 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
7158 msgid "Insert a new %s object into your document"
7159 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
7163 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7164 "may activate it using the program which created it."
7166 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
7167 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
7169 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7175 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7177 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
7184 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7185 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
7189 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7190 "activate it using %s."
7192 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7197 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7198 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7200 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
7201 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
7205 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7206 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7209 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
7210 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7211 "getoond in uw document."
7215 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7216 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7219 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
7220 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
7221 "getoond in uw document."
7225 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7226 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7227 "be reflected in your document."
7229 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
7230 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
7231 "in dat bestand worden getoond in uw document."
7234 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7235 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
7238 msgid "Unknown Type"
7239 msgstr "Onbekend type"
7242 msgid "Unknown Source"
7243 msgstr "Onbekende bron"
7246 msgid "the program which created it"
7247 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
7254 msgid "SCANNING... Please Wait"
7255 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
7258 msgctxt "unit: pixels"
7263 msgctxt "unit: bits"
7267 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7268 msgctxt "unit: dots/inch"
7273 msgctxt "unit: percent"
7278 msgctxt "unit: microseconds"
7283 msgid "Settings for %s"
7284 msgstr "Instellingen voor %s"
7288 msgstr "Verbindingssnelheid"
7295 msgid "Flow Control"
7307 msgid "Copying Files..."
7308 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7311 msgid "Destination:"
7312 msgstr "Bestemming:"
7315 msgid "Files Needed"
7316 msgstr "Bestanden benodigd"
7320 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7321 "make sure the correct drive is selected below"
7323 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
7324 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
7327 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7328 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
7331 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7332 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
7334 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7339 msgid "Copy files from:"
7340 msgstr "Kopieer bestanden van:"
7343 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7344 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
7351 msgid "&Save Background As..."
7352 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
7355 msgid "Set As Back&ground"
7356 msgstr "Als achtergrond instellen"
7359 msgid "&Copy Background"
7360 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
7363 msgid "Set as &Desktop Item"
7364 msgstr "Als desktopelement instellen"
7366 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7368 msgstr "&Alles selecteren"
7371 msgid "Create Shor&tcut"
7372 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7374 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7375 msgid "Add to &Favorites..."
7376 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
7379 msgid "&View Source"
7380 msgstr "&Bronweergave"
7384 msgstr "&Tekstcodering"
7390 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7394 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7395 msgid "Open Link in &New Window"
7396 msgstr "Open link in &nieuw venster"
7398 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7399 msgid "Save Target &As..."
7400 msgstr "Doel ops&laan als..."
7402 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7403 msgid "&Print Target"
7404 msgstr "Doel af&drukken"
7406 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7407 msgid "S&how Picture"
7408 msgstr "&Toon afbeelding"
7410 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7411 msgid "&Save Picture As..."
7412 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7415 msgid "&E-mail Picture..."
7416 msgstr "Afbeelding &versturen..."
7419 msgid "Pr&int Picture..."
7420 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
7423 msgid "&Go to My Pictures"
7424 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
7426 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7427 msgid "Set as Back&ground"
7428 msgstr "Als achtergrond instellen"
7430 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7431 msgid "Set as &Desktop Item..."
7432 msgstr "Als desktopelement instellen..."
7434 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7435 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7439 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7440 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7445 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7446 msgid "Copy Shor&tcut"
7447 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
7449 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7451 msgstr "&Eigenschappen"
7453 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7455 msgstr "&Ongedaan maken"
7457 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7459 msgstr "Ver&wijderen"
7461 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7463 msgstr "&Selecteren"
7482 msgid "&Cell Properties"
7483 msgstr "Cel&eigenschappen"
7486 msgid "&Table Properties"
7487 msgstr "Tabelei&genschappen"
7489 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7498 msgid "Open in &New Window"
7499 msgstr "In nieuw &venster openen"
7506 msgid "&Save Video As..."
7507 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
7509 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7515 msgstr "Terugspoelen"
7519 msgstr "Traceer Labels"
7522 msgid "Resource Failures"
7523 msgstr "Resource Fouten"
7526 msgid "Dump Tracking Info"
7527 msgstr "Log Tracerings Informatie"
7531 msgstr "Debug Onderbreking"
7535 msgstr "Debug Beeld"
7539 msgstr "Log Gehele Boom"
7546 msgid "Dump DisplayTree"
7547 msgstr "Log Beeld Boom"
7550 msgid "Dump FormatCaches"
7551 msgstr "Log Formaat Caches"
7554 msgid "Dump LayoutRects"
7555 msgstr "Log Layout Rects"
7558 msgid "Memory Monitor"
7559 msgstr "Geheugen Monitor"
7562 msgid "Performance Meters"
7563 msgstr "Performance Meters"
7567 msgstr "Sla HTML op"
7570 msgid "&Browse View"
7571 msgstr "&Bladeren Beeld"
7575 msgstr "&Wijzigen Beeld"
7577 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7579 msgstr "Scroll hier"
7591 msgstr "Pagina naar boven"
7595 msgstr "Pagina naar onder"
7599 msgstr "Scroll omhoog"
7603 msgstr "Scroll omlaag"
7611 msgstr "Rechterrand"
7615 msgstr "Pagina naar links"
7619 msgstr "Pagina naar rechts"
7623 msgstr "Scroll naar links"
7626 msgid "Scroll Right"
7627 msgstr "Scroll naar rechts"
7630 msgid "Wine Internet Explorer"
7631 msgstr "Wine Internet Verkenner"
7635 msgstr "&w&bPagina &p"
7637 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7638 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7639 msgid "Lar&ge Icons"
7640 msgstr "&Grote pictogrammen"
7642 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7643 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7644 msgid "S&mall Icons"
7645 msgstr "&Kleine pictogrammen"
7647 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7651 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7652 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7656 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7657 msgid "Arrange &Icons"
7658 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
7670 msgstr "Op &grootte"
7677 msgid "&Auto Arrange"
7678 msgstr "&Automatisch"
7681 msgid "Line up Icons"
7682 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
7685 msgid "Paste as Link"
7686 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
7688 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7694 msgstr "Nieuwe &map"
7698 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
7702 msgstr "Eigenschappen"
7705 msgctxt "recycle bin"
7707 msgstr "&Herstellen"
7711 msgstr "&Verwijderen"
7722 msgid "Create &Link"
7723 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
7725 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7729 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7730 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7735 msgid "&About Control Panel"
7736 msgstr "&Over Configuratiescherm"
7738 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7739 msgid "Browse for Folder"
7740 msgstr "Bladeren naar map"
7747 msgid "&Make New Folder"
7748 msgstr "Nieuwe &map maken"
7754 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7760 msgstr "Ja op &alles"
7762 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7771 msgid "Wine &license"
7772 msgstr "Wine &licentie"
7775 msgid "Running on %s"
7776 msgstr "Draait op %s"
7779 msgid "Wine was brought to you by:"
7780 msgstr "Wine is geschreven door:"
7784 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7785 "will open it for you."
7787 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
7788 "zal het vervolgens openen."
7794 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7797 msgstr "&Bladeren..."
7799 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7803 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7811 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7816 msgid "Size available"
7817 msgstr "Beschikbare ruimte"
7832 msgid "Original location"
7833 msgstr "Originele locatie"
7836 msgid "Date deleted"
7837 msgstr "Datum verwijderd"
7840 msgid "Control Panel"
7841 msgstr "Configuratiescherm"
7852 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7853 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
7860 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7861 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
7864 msgid "Start Menu\\Programs"
7865 msgstr "Start Menu\\Programma's"
7872 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7873 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Opstarten"
7889 msgstr "Mijn Muziek"
7893 msgstr "Mijn Video's"
7902 msgstr "Netwerkomgeving"
7909 msgid "Application Data"
7910 msgstr "Application Data"
7914 msgstr "Printeromgeving"
7917 msgid "Local Settings\\Application Data"
7918 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7921 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7922 msgstr "Local Settings\\Tijdelijke Internetbestanden"
7929 msgid "Local Settings\\History"
7930 msgstr "Local Settings\\Geschiedenis"
7933 msgid "Program Files"
7934 msgstr "Program Files"
7938 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
7941 msgid "Program Files\\Common Files"
7942 msgstr "Program Files\\Common Files"
7944 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7949 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7950 msgstr "Start Menu\\Programma's\\Administratieve Tools"
7954 msgstr "Documenten\\Mijn Muziek"
7958 msgstr "Documenten\\Mijn Afbeeldingen"
7962 msgstr "Documenten\\Mijn Videos"
7965 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7966 msgstr "Local Settings\\Applicatie Data\\Microsoft\\CD Branden"
7969 msgid "Program Files (x86)"
7970 msgstr "Program Files (x86)"
7973 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7974 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7980 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7985 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7986 msgstr "Afbeeldingen\\Diashows"
7989 msgid "Music\\Playlists"
7990 msgstr "Muziek\\Afspeellijsten"
7992 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7996 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8009 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8010 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8013 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8014 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8017 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8018 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8021 msgid "Music\\Sample Music"
8022 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van muziek"
8025 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8026 msgstr "Afbeeldingen\\Voorbeelden van afbeeldingen"
8029 msgid "Music\\Sample Playlists"
8030 msgstr "Muziek\\Voorbeelden van afspeellijsten"
8033 msgid "Videos\\Sample Videos"
8034 msgstr "Video's\\Voorbeelden van video's"
8038 msgstr "Opgeslagen Spellen"
8042 msgstr "Zoekopdrachten"
8053 msgid "AppData\\LocalLow"
8054 msgstr "AppData\\LocalLow"
8057 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8058 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
8061 msgid "Error during creation of a new folder"
8062 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
8065 msgid "Confirm file deletion"
8066 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
8069 msgid "Confirm folder deletion"
8070 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
8073 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8074 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
8077 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8078 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
8081 msgid "Confirm file overwrite"
8082 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
8086 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8088 "Do you want to replace it?"
8090 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
8092 "Wilt u het vervangen?"
8095 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8096 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
8100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8102 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
8106 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8107 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
8110 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8112 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
8115 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8117 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
8118 "bestand permanent verwijderen?"
8122 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8124 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8125 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8128 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
8130 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
8131 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
8140 msgid "Wine Control Panel"
8141 msgstr "Wine Configuratiescherm"
8144 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8145 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
8148 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8149 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
8152 msgid "Executable files (*.exe)"
8153 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
8156 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8158 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
8161 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8162 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
8165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8166 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
8169 msgid "Confirm deletion"
8170 msgstr "Bevestig verwijderen"
8174 "A file already exists at the path %1.\n"
8176 "Do you want to replace it?"
8178 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
8180 "Wilt u het vervangen?"
8184 "A folder already exists at the path %1.\n"
8186 "Do you want to replace it?"
8188 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
8190 "Wilt u het vervangen?"
8193 msgid "Confirm overwrite"
8194 msgstr "Bevestig overschrijven"
8198 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8199 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8200 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8201 "any later version.\n"
8203 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8204 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8205 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8208 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8209 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8210 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8215 "any later version.\n"
8217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8227 msgid "Wine License"
8228 msgstr "Wine Licentie"
8234 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8239 msgid "Don't show me th&is message again"
8240 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
8247 msgctxt "time unit: hours"
8252 msgctxt "time unit: minutes"
8257 msgctxt "time unit: seconds"
8261 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8264 msgstr "&Herstellen"
8266 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8268 msgstr "Ve&rplaatsen"
8270 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8274 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8276 msgstr "Mi&nimaliseren"
8278 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8280 msgstr "Ma&ximaliseren"
8283 msgid "&Close\tAlt-F4"
8284 msgstr "&Sluiten\tAlt-F4"
8291 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8292 msgstr "&Sluiten\tCtrl-F4"
8295 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8296 msgstr "Volgende\tCtrl-F6"
8312 msgstr "P&robeer opnieuw"
8319 msgid "Select Window"
8320 msgstr "Venster selecteren"
8323 msgid "&More Windows..."
8324 msgstr "Ov&erige vensters..."
8327 msgid "Paper Si&ze:"
8328 msgstr "Papier&formaat:"
8332 msgstr "Dubbelzijdig:"
8334 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8338 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8339 msgid "&Save this password (insecure)"
8340 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
8343 msgid "Authentication Required"
8344 msgstr "Authenticatie vereist"
8351 msgid "Security Warning"
8352 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
8355 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8356 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
8359 msgid "Do you want to continue anyway?"
8360 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
8363 msgid "LAN Connection"
8364 msgstr "LAN Verbinding"
8367 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8369 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
8372 msgid "The date on the certificate is invalid."
8373 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
8376 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8377 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
8381 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8383 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
8386 msgid "The specified command was carried out."
8387 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
8390 msgid "Undefined external error."
8391 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
8394 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8396 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
8399 msgid "The driver was not enabled."
8400 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
8404 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8407 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
8411 msgid "The specified device handle is invalid."
8412 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
8415 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8416 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
8420 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8421 "increase available memory, and then try again."
8423 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8424 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
8428 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8429 "which functions and messages the driver supports."
8431 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
8432 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
8435 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8436 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
8439 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8440 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
8443 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8444 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
8448 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8449 "Capabilities function to determine the supported formats."
8451 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
8452 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
8454 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8456 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8457 "device, or wait until the data is finished playing."
8459 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
8460 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
8464 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8465 "header, and then try again."
8467 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8468 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8472 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8473 "and then try again."
8475 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
8480 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8481 "header, and then try again."
8483 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
8484 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
8488 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8489 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8491 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
8492 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
8496 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8497 "transmitted, and then try again."
8499 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
8500 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
8504 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8505 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8507 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8508 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
8512 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8513 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8515 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
8516 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
8519 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8521 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8526 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8530 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
8534 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8535 "or contact the device manufacturer."
8537 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
8538 "neem contact op met de leverancier."
8541 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8542 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
8546 "Not enough memory available for this task.\n"
8547 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8550 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
8551 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
8555 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8558 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
8559 "Gebruik een unieke alias."
8563 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8565 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
8568 msgid "No command was specified."
8569 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
8573 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8574 "size of the buffer."
8576 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
8581 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8584 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
8588 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8589 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
8593 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8594 "manufacturer about obtaining a new driver."
8596 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
8597 "een andere driver."
8601 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8602 "manufacturer about obtaining a new driver."
8604 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
8608 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8609 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
8612 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8613 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
8617 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8619 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
8620 "bestandsnaam correct zijn."
8623 msgid "The device driver is not ready."
8624 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
8627 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8629 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
8630 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
8634 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8637 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
8638 "Derhalve een toegangsfout."
8641 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8642 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
8646 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8647 "separately to determine which devices caused the error."
8649 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
8650 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
8653 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8655 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
8658 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8659 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
8662 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8663 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
8667 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8668 "still connected to the network."
8670 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
8671 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
8675 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8676 "device name is spelled correctly."
8678 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
8679 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
8683 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8686 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
8687 "probeer het dan opnieuw."
8691 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8694 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
8698 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8699 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
8703 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8704 "parameter with each 'open' command."
8706 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
8707 "parameter met elk 'open' commando."
8711 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8712 "Please supply one."
8714 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
8715 "Geeft u er svp een in."
8719 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8720 "documentation for valid formats."
8722 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
8723 "handleidingen naar geldige formaten."
8727 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8730 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
8734 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8736 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
8740 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8741 "may be corrupt, or not in the correct format."
8743 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
8744 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
8747 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8748 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
8751 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8752 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
8755 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8756 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
8759 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8761 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
8764 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8765 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
8769 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8770 "sequence, and then try again."
8772 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
8773 "commandoreeks en probeer opnieuw."
8777 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8778 "the device is closed, and then try again."
8780 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
8781 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
8785 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8786 "characters, followed by a period and an extension."
8788 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
8793 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8795 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
8800 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8801 "in Control Panel to install the device."
8803 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
8804 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
8808 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8809 "restarting your computer."
8811 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
8812 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
8816 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8817 "cannot change directories."
8819 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8820 "directory niet kan wijzigen."
8824 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8827 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
8828 "directory niet kan wijzigen."
8831 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8832 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8835 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8836 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
8840 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8842 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
8846 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8847 "until a wave device is free, and then try again."
8849 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
8850 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8855 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8856 "until the device is free, and then try again."
8858 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
8859 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8863 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8864 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8866 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
8867 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
8872 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8873 "until the device is free, and then try again."
8875 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
8876 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
8879 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8880 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
8883 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8884 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
8888 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8889 "the Drivers option to install the wave device."
8891 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8892 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8893 "apparaat te installeren."
8897 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8900 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
8901 "huidige formaat te herkennen."
8905 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8906 "the Drivers option to install the wave device."
8908 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
8909 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
8910 "apparaat te installeren."
8914 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8917 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
8918 "formaat te herkennen."
8922 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8923 "You can't use them together."
8925 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
8926 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
8930 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8933 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
8934 "probeer dan opnieuw."
8938 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8939 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8941 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
8942 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
8947 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8948 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8951 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
8952 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
8953 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8956 msgid "An error occurred with the specified port."
8957 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
8961 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8962 "these applications; then, try again."
8964 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
8965 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
8968 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8969 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
8973 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8974 "Control Panel to install a MIDI driver."
8976 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
8977 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
8980 msgid "There is no display window."
8981 msgstr "Er is geen weergave venster."
8984 msgid "Could not create or use window."
8985 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
8989 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8990 "check your disk or network connection."
8992 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
8993 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
8997 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8998 "are still connected to the network."
9000 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
9001 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
9004 msgid "Print to File"
9005 msgstr "Afdrukken naar bestand"
9008 msgid "&Output File Name:"
9009 msgstr "&Bestandsnaam:"
9012 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9013 msgstr "Het afdrukbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
9016 msgid "Unable to create the output file."
9017 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
9024 msgid "Operations Error"
9025 msgstr "Operationele fout"
9028 msgid "Protocol Error"
9029 msgstr "Protocolfout"
9032 msgid "Time Limit Exceeded"
9033 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
9036 msgid "Size Limit Exceeded"
9037 msgstr "Maximum omvang overschreden"
9040 msgid "Compare False"
9041 msgstr "Vergelijking niet waar"
9044 msgid "Compare True"
9045 msgstr "Vergelijking waar"
9048 msgid "Authentication Method Not Supported"
9049 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
9052 msgid "Strong Authentication Required"
9053 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
9056 msgid "Referral (v2)"
9057 msgstr "Verwijzing (v2)"
9064 msgid "Administration Limit Exceeded"
9065 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
9068 msgid "Unavailable Critical Extension"
9069 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
9072 msgid "Confidentiality Required"
9073 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
9076 msgid "No Such Attribute"
9077 msgstr "Attribuut bestaat niet"
9080 msgid "Undefined Type"
9081 msgstr "Ongedefinieerd type"
9084 msgid "Inappropriate Matching"
9085 msgstr "Foutieve vergelijking"
9088 msgid "Constraint Violation"
9089 msgstr "Schending van restrictie"
9092 msgid "Attribute Or Value Exists"
9093 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
9096 msgid "Invalid Syntax"
9097 msgstr "Ongeldige syntax"
9100 msgid "No Such Object"
9101 msgstr "Object bestaat niet"
9104 msgid "Alias Problem"
9105 msgstr "Aliasprobleem"
9108 msgid "Invalid DN Syntax"
9109 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
9116 msgid "Alias Dereference Problem"
9117 msgstr "Alias volgprobleem"
9120 msgid "Inappropriate Authentication"
9121 msgstr "Foutieve authenticatie"
9124 msgid "Invalid Credentials"
9125 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
9128 msgid "Insufficient Rights"
9129 msgstr "Onvoldoende rechten"
9137 msgstr "Niet beschikbaar"
9140 msgid "Unwilling To Perform"
9141 msgstr "Uitvoering geweigerd"
9144 msgid "Loop Detected"
9145 msgstr "Lus gedetecteerd"
9148 msgid "Sort Control Missing"
9149 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
9152 msgid "Index range error"
9153 msgstr "Buiten indexbereik"
9156 msgid "Naming Violation"
9157 msgstr "Naamgevingsfout"
9160 msgid "Object Class Violation"
9161 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
9164 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9165 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
9168 msgid "Not allowed on RDN"
9169 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
9172 msgid "Already Exists"
9173 msgstr "Bestaat reeds"
9176 msgid "No Object Class Mods"
9177 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
9180 msgid "Results Too Large"
9181 msgstr "Resultaten te groot"
9184 msgid "Affects Multiple DSAs"
9185 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
9193 msgstr "Server plat"
9197 msgstr "Lokale fout"
9200 msgid "Encoding Error"
9204 msgid "Decoding Error"
9205 msgstr "Decodeerfout"
9212 msgid "Auth Unknown"
9213 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
9216 msgid "Filter Error"
9220 msgid "User Cancelled"
9221 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
9224 msgid "Parameter Error"
9225 msgstr "Parameterfout"
9229 msgstr "Onvoldoende geheugen"
9232 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9233 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
9236 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9237 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
9240 msgid "Specified control was not found in message"
9241 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
9244 msgid "No result present in message"
9245 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
9248 msgid "More results returned"
9249 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
9252 msgid "Loop while handling referrals"
9253 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
9256 msgid "Referral hop limit exceeded"
9257 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
9259 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9261 "Not Yet Implemented\n"
9264 "Nog niet geïmplementeerd\n"
9267 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9268 msgid "%1: File Not Found\n"
9269 msgstr "%1 : Bestand niet gevonden\n"
9273 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9276 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9281 " + Sets an attribute.\n"
9282 " - Clears an attribute.\n"
9283 " R Read-only file attribute.\n"
9284 " A Archive file attribute.\n"
9285 " S System file attribute.\n"
9286 " H Hidden file attribute.\n"
9287 " [drive:][path][filename]\n"
9288 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9289 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9290 " /D Processes folders as well.\n"
9292 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
9295 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
9301 " + Een attribuut aanzet.\n"
9302 " - Een attribuut uitzet.\n"
9303 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
9304 " A Archief-attribuut.\n"
9305 " S Systembestand-attribuut.\n"
9306 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
9307 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
9308 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
9309 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
9310 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
9320 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9322 msgstr "&Lettertype..."
9325 msgid "&Without Titlebar"
9326 msgstr "&Zonder titelbalk"
9336 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9337 msgid "&Always on Top"
9338 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
9341 msgid "&About Clock"
9350 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9351 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9352 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9353 "called procedure.\n"
9355 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9356 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9358 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
9359 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
9360 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
9361 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
9363 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
9364 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
9369 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9370 "default directory.\n"
9372 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
9375 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9376 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
9379 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9380 msgstr "CLS wist het scherm\n"
9383 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9384 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
9387 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9388 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
9391 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9392 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
9395 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9397 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9400 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9401 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
9405 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9407 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9408 "on the terminal device before they are executed.\n"
9410 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9411 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9412 "preceding it with an @ sign.\n"
9414 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
9416 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
9418 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
9420 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
9421 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
9422 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
9425 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9427 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
9431 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9433 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9435 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9436 "not exist in wine's cmd.\n"
9438 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
9439 "van een verzameling bestanden.\n"
9441 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
9443 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
9444 "batchbestand te verdubbelen.\n"
9448 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9451 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9452 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9453 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9454 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9455 "label terminates the batch file execution.\n"
9457 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9459 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
9462 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
9463 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
9464 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
9465 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
9467 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
9469 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
9471 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
9475 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9476 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9478 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
9479 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
9483 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9485 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9486 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9487 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9489 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9490 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9492 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
9494 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
9495 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
9496 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
9498 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
9499 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
9500 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
9504 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9506 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9507 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9508 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9510 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
9512 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
9513 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
9515 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
9518 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9519 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
9522 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9523 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
9527 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9529 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9531 "below the item are moved as well.\n"
9533 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9535 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
9536 "bestandssysteem.\n"
9538 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
9539 "daaronder ook verplaatst.\n"
9541 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
9542 "DOS-schijven bevinden.\n"
9546 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9548 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9549 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9550 "PATH command with the new value.\n"
9552 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9553 "variable, for example:\n"
9554 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9556 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
9558 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
9559 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
9560 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
9562 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
9563 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
9564 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9568 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9570 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9571 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9573 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een "
9574 "toets in te drukken.\n"
9576 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen "
9577 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het "
9582 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9584 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9585 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9587 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9589 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9590 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9591 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9592 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9594 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9595 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9596 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9597 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9599 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9600 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9602 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
9604 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
9605 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
9607 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
9609 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
9610 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
9612 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
9613 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
9615 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
9616 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
9617 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
9618 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
9620 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
9621 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
9626 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9627 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9629 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
9630 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
9634 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9636 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
9639 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9640 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
9643 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9644 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
9647 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9648 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
9652 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9654 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9656 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9658 "SET <variable>=<value>\n"
9660 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9661 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9662 "have embedded spaces.\n"
9664 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9665 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9666 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9667 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9669 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
9671 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
9673 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
9675 "SET <variable>=<waarde>\n"
9677 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
9678 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
9679 "spaties voorkomen.\n"
9681 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
9682 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
9683 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
9684 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
9685 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
9689 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9690 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9691 "if called from the command line.\n"
9693 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
9694 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
9695 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
9696 "de opdrachtregel.\n"
9699 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9700 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
9703 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9704 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
9708 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9709 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9711 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
9712 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
9716 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9718 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9719 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9720 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9722 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9724 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
9725 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
9727 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
9728 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
9729 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
9731 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
9734 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9735 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
9738 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9739 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
9743 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9744 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9746 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een "
9747 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
9751 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9753 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9754 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9755 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9756 "settings are restored.\n"
9758 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
9760 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
9761 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL \n"
9762 "opdracht (of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), \n"
9763 "waar de vorige omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
9767 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9768 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9770 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
9771 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
9775 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9778 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
9779 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
9783 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9785 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9787 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9788 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9789 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9790 "association, if any.\n"
9792 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
9794 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
9796 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
9797 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
9798 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie "
9799 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
9803 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9805 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9807 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9808 "currently defined.\n"
9809 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9811 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9812 "associated to the specified file type.\n"
9814 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
9817 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
9819 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open' opdrachten "
9820 "zijn gedefinieerd.\n"
9821 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond "
9822 "als deze bestaat.\n"
9823 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die "
9824 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
9827 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9829 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
9834 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9835 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9836 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9838 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
9839 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
9840 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
9841 "in een batch bestand.\n"
9845 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9846 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9848 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
9849 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
9853 "CMD built-in commands are:\n"
9854 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9855 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9856 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9857 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9858 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9859 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9860 "COPY\t\tCopy file\n"
9861 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9862 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9863 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9864 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9865 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9866 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9867 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9868 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9869 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9870 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9871 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9872 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9873 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9874 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9875 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9876 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9877 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9878 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9879 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9880 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9881 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9882 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9883 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9884 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9885 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9886 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9887 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9889 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9891 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
9892 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
9893 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
9894 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
9895 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
9896 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
9897 "CLS\t\tWis het scherm\n"
9898 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
9899 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
9900 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
9901 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
9902 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
9903 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
9904 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9905 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn "
9907 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
9908 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
9909 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9910 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
9911 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
9912 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
9913 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
9914 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
9915 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
9916 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
9917 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
9918 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
9919 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
9920 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
9921 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
9922 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
9923 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
9924 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
9925 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
9926 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
9928 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
9931 msgid "Are you sure"
9932 msgstr "Bent u zeker"
9934 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9939 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9945 msgid "File association missing for extension %1\n"
9946 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
9949 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9950 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
9953 msgid "Overwrite %1"
9954 msgstr "Overschrijf %1"
9961 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9962 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
9965 msgid "Argument missing\n"
9966 msgstr "Argument ontbreekt\n"
9969 msgid "Syntax error\n"
9970 msgstr "Fout in de syntax\n"
9973 msgid "No help available for %1\n"
9974 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
9977 msgid "Target to GOTO not found\n"
9978 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
9981 msgid "Current Date is %1\n"
9982 msgstr "Huidige datum is %1\n"
9985 msgid "Current Time is %1\n"
9986 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
9989 msgid "Enter new date: "
9990 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
9993 msgid "Enter new time: "
9994 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
9997 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9998 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
10000 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10001 msgid "Failed to open '%1'\n"
10002 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
10005 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10007 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
10009 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10016 msgstr "%1, Verwijderen"
10019 msgid "Echo is %1\n"
10020 msgstr "Echo staat %1\n"
10023 msgid "Verify is %1\n"
10024 msgstr "Verify staat %1\n"
10027 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10028 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
10031 msgid "Parameter error\n"
10032 msgstr "Parameter onjuist\n"
10036 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10037 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10040 "Schijf in drive %1!c! is %2\n"
10041 "Het serienummer van de schijf is %3!04x!-%4!04x!\n"
10045 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10046 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
10049 msgid "PATH not found\n"
10050 msgstr "PATH niet gevonden\n"
10053 msgid "Press any key to continue... "
10054 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
10057 msgid "Wine Command Prompt"
10058 msgstr "Wine Command Prompt"
10061 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10062 msgstr "CMD versie %1!S!\n"
10069 msgid "The input line is too long.\n"
10070 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
10073 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10074 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
10077 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10079 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
10082 msgid "Wine Explorer"
10083 msgstr "Wine Verkenner"
10090 msgid "Usage: hostname\n"
10091 msgstr "Gebruik: hostnaam\n"
10094 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10095 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
10099 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10102 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
10105 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10106 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10109 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10110 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
10113 msgid "%1 adapter %2\n"
10114 msgstr "%1 adapter %2\n"
10121 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10122 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
10137 msgid "Peer-to-peer"
10138 msgstr "Peer-to-peer"
10149 msgid "IP routing enabled"
10150 msgstr "IP-routing geactiveerd"
10153 msgid "Physical address"
10154 msgstr "Fysiek adres"
10157 msgid "DHCP enabled"
10158 msgstr "DHCP geactiveerd"
10161 msgid "Default gateway"
10162 msgstr "Standaard gateway"
10166 "The syntax of this command is:\n"
10168 "NET command [arguments]\n"
10170 "NET command /HELP\n"
10172 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10174 "Gebruik van dit commando is:\n"
10176 "NET commando [argumenten]\n"
10178 "NET commando /HELP\n"
10180 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
10184 "The syntax of this command is:\n"
10186 "NET START [service]\n"
10188 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10189 "'service' is the name of the service to start.\n"
10191 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10193 "NET START [service]\n"
10195 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
10196 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
10200 "The syntax of this command is:\n"
10202 "NET STOP service\n"
10204 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10206 "De syntax van deze opdracht is:\n"
10208 "NET STOP service\n"
10210 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
10213 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10214 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
10217 msgid "Could not stop service %1\n"
10218 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
10221 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10222 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
10225 msgid "Could not get handle to service.\n"
10226 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
10229 msgid "The %1 service is starting.\n"
10230 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
10233 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10234 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
10237 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10238 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
10241 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10242 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
10245 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10246 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
10249 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10250 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
10253 msgid "There are no entries in the list.\n"
10254 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
10259 "Status Local Remote\n"
10260 "---------------------------------------------------------------\n"
10263 "Status Lokaal Op afstand\n"
10264 "---------------------------------------------------------------\n"
10267 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10268 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10272 msgstr "Onderbroken"
10275 msgid "Disconnected"
10276 msgstr "Verbinding verbroken"
10279 msgid "A network error occurred"
10280 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
10283 msgid "Connection is being made"
10284 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
10287 msgid "Reconnecting"
10288 msgstr "Opnieuw verbinden"
10291 msgid "The following services are running:\n"
10292 msgstr "De volgende services draaien:\n"
10295 msgid "&New\tCtrl+N"
10296 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
10298 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10299 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10300 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
10302 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10303 msgid "&Save\tCtrl+S"
10304 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
10306 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10307 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10308 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
10310 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10311 msgid "Page Se&tup..."
10312 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
10315 msgid "P&rinter Setup..."
10316 msgstr "Printerins&tellingen..."
10318 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10322 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10323 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10324 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
10326 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10327 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10328 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
10330 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10331 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10332 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
10334 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10335 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10336 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
10338 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10340 msgid "&Delete\tDel"
10341 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
10344 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10345 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
10348 msgid "&Time/Date\tF5"
10349 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
10352 msgid "&Wrap long lines"
10353 msgstr "A&utomatische terugloop"
10356 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10357 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
10360 msgid "&Search next\tF3"
10361 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
10363 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10364 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10365 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
10367 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10368 msgid "&Contents\tF1"
10369 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
10372 msgid "&About Notepad"
10373 msgstr "&Over Notepad"
10377 msgstr "Pagina-instellingen"
10381 msgstr "&Koptekst:"
10385 msgstr "&Voettekst:"
10388 msgid "&Margins (millimeters):"
10389 msgstr "&Marges (millimeter):"
10411 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10415 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10417 msgstr "WAARSCHUWING"
10419 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10420 msgid "Information"
10421 msgstr "Informatie"
10428 msgid "Text files (*.txt)"
10429 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
10433 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10434 "Please use a different editor."
10436 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
10437 " Gebruik een andere editor."
10441 "You did not enter any text.\n"
10442 "Please type something and try again."
10444 "U heeft geen tekst ingevoerd.\n"
10445 "Type uw tekst en probeer het nogmaals."
10449 "File '%s' does not exist.\n"
10451 "Do you want to create a new file?"
10453 "Het bestand '%s'\n"
10456 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
10460 "File '%s' has been modified.\n"
10462 "Would you like to save the changes?"
10464 "Het bestand '%s'\n"
10467 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
10470 msgid "'%s' could not be found."
10471 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
10475 "Not enough memory to complete this task.\n"
10476 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10478 "Onvoldoende geheugen. \n"
10479 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
10480 "beschikbaar geheugen te vergroten."
10483 msgid "Unicode (UTF-16)"
10484 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10487 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10488 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10491 msgid "Unicode (UTF-8)"
10492 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10497 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10498 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10499 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10500 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10504 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
10505 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %1 codering.\n"
10506 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
10507 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
10511 msgid "&Bind to file..."
10512 msgstr "&Verbind aan bestand..."
10515 msgid "&View TypeLib..."
10516 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
10519 msgid "&System Configuration"
10520 msgstr "&Systeemconfiguratie"
10523 msgid "&Run the Registry Editor"
10524 msgstr "&Run de register-editor"
10531 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10532 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
10535 msgid "&In-process server"
10536 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
10539 msgid "In-process &handler"
10540 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
10543 msgid "&Local server"
10544 msgstr "&Lokale server"
10547 msgid "&Remote server"
10548 msgstr "&Niet-lokale server"
10551 msgid "View &Type information"
10552 msgstr "Bekijk &type-informatie"
10555 msgid "Create &Instance"
10556 msgstr "Creëer &instantie"
10559 msgid "Create Instance &On..."
10560 msgstr "Creëer instantie &op..."
10563 msgid "&Release Instance"
10564 msgstr "&Verwijder instantie"
10567 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10568 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
10571 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10572 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
10575 msgid "&Expert mode"
10576 msgstr "&Expertmodus"
10579 msgid "&Hidden component categories"
10580 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
10582 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10584 msgstr "&Gereedschapsbalk"
10586 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10587 msgid "&Status Bar"
10588 msgstr "&Statusbalk"
10590 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10591 msgid "&Refresh\tF5"
10592 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
10595 msgid "&About OleView"
10596 msgstr "&Over OleView"
10599 msgid "&Save as..."
10600 msgstr "Ops&laan als..."
10603 msgid "&Group by type kind"
10604 msgstr "&Groepeer op type kind"
10607 msgid "Connect to another machine"
10608 msgstr "Verbinden met een andere machine"
10611 msgid "&Machine name:"
10612 msgstr "&Machinenaam:"
10615 msgid "System Configuration"
10616 msgstr "Systeemconfiguratie"
10619 msgid "System Settings"
10620 msgstr "Systeeminstellingen"
10623 msgid "&Enable Distributed COM"
10624 msgstr "&Distributed COM toestaan"
10627 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10628 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
10632 "These settings change only registry values.\n"
10633 "They have no effect on Wine performance."
10635 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
10636 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
10639 msgid "Default Interface Viewer"
10640 msgstr "Standaardinterface"
10651 msgid "&View Type Info"
10652 msgstr "&Bekijk type-informatie"
10655 msgid "IPersist Interface Viewer"
10656 msgstr "IPersist-interface"
10658 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10659 msgid "Class Name:"
10660 msgstr "Klassenaam:"
10662 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10667 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10668 msgstr "IPersistStream-interface"
10675 msgid "&GetSizeMax"
10676 msgstr "&GetSizeMax"
10678 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10683 msgid "ITypeLib viewer"
10684 msgstr "ITypeLib-viewer"
10687 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10688 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
10691 msgid "version 1.0"
10692 msgstr "versie 1.0"
10695 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10696 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10699 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10700 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
10703 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10704 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
10707 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10708 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
10711 msgid "Run the Wine registry editor"
10712 msgstr "Run de Wine register-editor"
10715 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10716 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
10719 msgid "Create an instance of the selected object"
10720 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
10723 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10725 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
10728 msgid "Release the currently selected object instance"
10729 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
10732 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10734 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
10737 msgid "Display the viewer for the selected item"
10738 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
10741 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10742 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
10746 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10748 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
10751 msgid "Show or hide the toolbar"
10752 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
10755 msgid "Show or hide the status bar"
10756 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
10759 msgid "Refresh all lists"
10760 msgstr "Ververs alle lijsten"
10763 msgid "Display program information, version number and copyright"
10764 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
10767 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10769 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10773 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10775 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
10779 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10780 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10783 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10784 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
10787 msgid "ObjectClasses"
10788 msgstr "ObjectKlassen"
10791 msgid "Grouped by Component Category"
10792 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
10795 msgid "OLE 1.0 Objects"
10796 msgstr "OLE 1.0-objecten"
10799 msgid "COM Library Objects"
10800 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
10803 msgid "All Objects"
10804 msgstr "Alle objecten"
10807 msgid "Application IDs"
10808 msgstr "Applicatie-ID's"
10811 msgid "Type Libraries"
10812 msgstr "Type bibliotheken"
10820 msgstr "Interfaces"
10827 msgid "Implementation"
10828 msgstr "Implementatie"
10835 msgid "CoGetClassObject failed."
10836 msgstr "CoGetClassObject faalde."
10839 msgid "Unknown error"
10840 msgstr "Onbekende fout"
10847 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10848 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
10851 msgid "Inherited Interfaces"
10852 msgstr "Geërfde interfaces"
10855 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10856 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
10859 msgid "Close window"
10860 msgstr "Sluit venster"
10863 msgid "Group typeinfos by kind"
10864 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
10871 msgid "O&pen\tEnter"
10872 msgstr "&Openen\tEnter"
10874 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10875 msgid "&Move...\tF7"
10876 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
10878 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10879 msgid "&Copy...\tF8"
10880 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
10883 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10884 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
10887 msgid "&Execute..."
10888 msgstr "&Uitvoeren..."
10891 msgid "E&xit Windows"
10892 msgstr "Windows &afsluiten"
10894 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10899 msgid "&Arrange automatically"
10900 msgstr "&Automatisch rangschikken"
10903 msgid "&Minimize on run"
10904 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
10906 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10907 msgid "&Save settings on exit"
10908 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
10910 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10915 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10916 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
10919 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10920 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
10923 msgid "&Arrange Icons"
10924 msgstr "&Pictogrammen schikken"
10927 msgid "&About Program Manager"
10928 msgstr "&Over Programmabeheer"
10931 msgid "Program &group"
10932 msgstr "Pr&ogrammagroep"
10936 msgstr "&Programma"
10939 msgid "Move Program"
10940 msgstr "Programma verplaatsen"
10943 msgid "Move program:"
10944 msgstr "Verplaats programma:"
10946 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10947 msgid "From group:"
10948 msgstr "Van groep:"
10950 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10952 msgstr "&Naar groep:"
10955 msgid "Copy Program"
10956 msgstr "Programma kopiëren"
10959 msgid "Copy program:"
10960 msgstr "Kopiëer programma:"
10963 msgid "Program Group Attributes"
10964 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
10967 msgid "&Group file:"
10968 msgstr "&Groepsbestand:"
10971 msgid "Program Attributes"
10972 msgstr "Programma-eigenschappen"
10974 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10975 msgid "&Command line:"
10976 msgstr "&Opdrachtregel:"
10979 msgid "&Working directory:"
10983 msgid "&Key combination:"
10984 msgstr "&Sneltoets:"
10986 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10987 msgid "&Minimize at launch"
10988 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
10991 msgid "Change &icon..."
10992 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
10995 msgid "Change Icon"
10996 msgstr "Pictogram wijzigen"
11000 msgstr "Bestands&naam:"
11003 msgid "Current &icon:"
11004 msgstr "Hui&dig pictogram:"
11007 msgid "Execute Program"
11008 msgstr "Programma uitvoeren"
11011 msgid "Program Manager"
11012 msgstr "Programmabeheer"
11015 msgid "Delete group `%s'?"
11016 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
11019 msgid "Delete program `%s'?"
11020 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
11022 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11023 msgid "Not implemented"
11024 msgstr "Niet geïmplementeerd"
11027 msgid "Error reading `%s'."
11028 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
11031 msgid "Error writing `%s'."
11032 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
11036 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11037 "Should it be tried further on?"
11039 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
11040 "Wilt u het nogmaals proberen?"
11043 msgid "Help not available."
11044 msgstr "Help is niet beschikbaar."
11047 msgid "Unknown feature in %s"
11048 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
11051 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11052 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
11055 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11057 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
11062 msgstr "Programma's"
11065 msgid "Libraries (*.dll)"
11066 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
11070 msgstr "Pictogrambestanden"
11073 msgid "Icons (*.ico)"
11074 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
11078 "The syntax of this command is:\n"
11080 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11083 "Gebruik van dit commando is:\n"
11085 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11086 "REG commando /?\n"
11090 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11093 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
11097 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11098 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
11101 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11102 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
11105 msgid "The operation completed successfully\n"
11106 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
11109 msgid "Error: Invalid key name\n"
11110 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
11113 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11114 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
11117 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11118 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
11122 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11124 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
11129 msgstr "&Registerbestand"
11132 msgid "&Import Registry File..."
11133 msgstr "Registerbestand &importeren..."
11136 msgid "&Export Registry File..."
11137 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
11139 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11143 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11144 msgid "&String Value"
11145 msgstr "&Tekenreekswaarde"
11147 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11148 msgid "&Binary Value"
11149 msgstr "&Binaire waarde"
11151 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11152 msgid "&DWORD Value"
11153 msgstr "&DWORD-waarde"
11155 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11156 msgid "&Multi String Value"
11157 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
11159 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11160 msgid "&Expandable String Value"
11161 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
11163 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11164 msgid "&Rename\tF2"
11165 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
11167 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11168 msgid "&Copy Key Name"
11169 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
11171 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11172 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11173 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
11176 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11177 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
11180 msgid "Status &Bar"
11181 msgstr "&Statusbalk"
11183 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11188 msgid "&Remove Favorite..."
11189 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
11192 msgid "&About Registry Editor"
11197 msgid "Modify Binary Data..."
11198 msgstr "Binaire data wijzigen"
11201 msgid "Export registry"
11202 msgstr "Registerbestand &exporteren"
11205 msgid "S&elected branch:"
11206 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
11221 msgid "Value names"
11225 msgid "Value content"
11229 msgid "Whole string only"
11230 msgstr "Hele tekenreeks"
11233 msgid "Add Favorite"
11234 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
11236 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11241 msgid "Remove Favorite"
11242 msgstr "Favorieten verwijderen"
11245 msgid "Edit String"
11246 msgstr "Tekenreeks bewerken"
11248 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11249 msgid "Value name:"
11250 msgstr "Waardenaam:"
11252 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11253 msgid "Value data:"
11254 msgstr "Waardegegevens:"
11258 msgstr "DWORD waarde bewerken"
11265 msgid "Hexadecimal"
11266 msgstr "Hexadecimaal"
11273 msgid "Edit Binary"
11274 msgstr "Binaire waarde bewerken"
11277 msgid "Edit Multi String"
11278 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
11281 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11282 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
11285 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11286 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
11289 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11290 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
11293 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11294 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
11298 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11300 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
11303 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11304 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
11311 msgid "Registry Editor"
11312 msgstr "Register-editor"
11315 msgid "Import Registry File"
11316 msgstr "Registerbestand importeren"
11319 msgid "Export Registry File"
11320 msgstr "Registerbestand exporteren"
11323 msgid "Registry files (*.reg)"
11324 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
11327 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11328 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
11332 msgstr "(Standaard)"
11335 msgid "(value not set)"
11336 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
11339 msgid "(cannot display value)"
11340 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
11343 msgid "(unknown %d)"
11344 msgstr "(onbekend %d)"
11347 msgid "Quits the registry editor"
11348 msgstr "De Register-editor afsluiten"
11351 msgid "Adds keys to the favorites list"
11352 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
11355 msgid "Removes keys from the favorites list"
11356 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
11359 msgid "Shows or hides the status bar"
11360 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
11363 msgid "Change position of split between two panes"
11364 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
11367 msgid "Refreshes the window"
11368 msgstr "Het venster vernieuwen"
11371 msgid "Deletes the selection"
11372 msgstr "De selectie verwijderen"
11375 msgid "Renames the selection"
11376 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
11379 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11380 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
11383 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11384 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
11387 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11388 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
11391 msgid "Modifies the value's data"
11392 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
11395 msgid "Adds a new key"
11396 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
11399 msgid "Adds a new string value"
11400 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
11403 msgid "Adds a new binary value"
11404 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
11407 msgid "Adds a new double word value"
11408 msgstr "Een nieuwe DWORD-waarde toevoegen"
11411 msgid "Imports a text file into the registry"
11412 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
11415 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11416 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
11419 msgid "Prints all or part of the registry"
11420 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
11423 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11424 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
11427 msgid "Can't query value '%s'"
11428 msgstr "Kan waarde '%s' niet opvragen"
11431 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11432 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
11435 msgid "Value is too big (%u)"
11436 msgstr "Waarde te groot (%u)"
11439 msgid "Confirm Value Delete"
11440 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
11443 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11444 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
11447 msgid "Search string '%s' not found"
11448 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
11451 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11452 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
11455 msgid "New Key #%d"
11456 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
11459 msgid "New Value #%d"
11460 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
11463 msgid "Can't query key '%s'"
11464 msgstr "Kan sleutel '%s' niet opvragen"
11467 msgid "Adds a new multi string value"
11468 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
11471 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11473 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
11478 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11479 "with that suffix.\n"
11481 "start [options] program_filename [...]\n"
11482 "start [options] document_filename\n"
11485 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11486 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11487 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11488 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11490 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11491 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11492 "/L Show end-user license.\n"
11493 "/? Display this help and exit.\n"
11495 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11496 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11497 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11498 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11500 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
11501 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
11503 "start [opties] programma_naam [...]\n"
11504 "start [opties] document_naam\n"
11507 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
11508 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
11509 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
11510 "gemaximaliseerd).\n"
11511 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
11512 "met de exit code van dat programma.\n"
11513 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
11514 "Windows verkenner.\n"
11515 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
11516 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
11517 "/? Toon deze tekst en eindig dit programma.\n"
11519 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11520 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
11521 "de /L optie voor details.\n"
11522 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
11523 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
11527 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11528 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11529 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11530 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11531 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11533 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11534 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11535 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11536 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11538 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11539 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11540 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11542 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11544 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11545 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11546 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11547 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11548 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11550 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11551 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11552 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11553 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11555 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11556 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11557 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11559 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
11563 "Application could not be started, or no application associated with the "
11564 "specified file.\n"
11565 "ShellExecuteEx failed"
11567 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
11568 "opgegeven bestand.\n"
11569 "ShellExecuteEx is mislukt"
11572 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11574 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
11577 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11578 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
11581 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11582 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
11585 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11586 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
11589 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11590 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
11593 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11594 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
11597 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11598 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
11601 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11603 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
11608 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11610 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
11611 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
11614 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11615 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11618 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11619 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
11622 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11623 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
11626 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11627 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
11630 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11631 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
11634 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11635 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
11637 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11638 msgid "&New Task (Run...)"
11639 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
11642 msgid "E&xit Task Manager"
11643 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
11646 msgid "&Minimize On Use"
11647 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
11650 msgid "&Hide When Minimized"
11651 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
11653 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11654 msgid "&Show 16-bit tasks"
11655 msgstr "&Toon 16-bit taken"
11658 msgid "&Refresh Now"
11659 msgstr "Ververs &nu"
11662 msgid "&Update Speed"
11663 msgstr "&Verversingstempo"
11665 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11669 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11673 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11681 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11682 msgid "&Select Columns..."
11683 msgstr "&Selecteer rijen..."
11685 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11686 msgid "&CPU History"
11687 msgstr "&CPU geschiedenis"
11689 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11690 msgid "&One Graph, All CPUs"
11691 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
11693 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11694 msgid "One Graph &Per CPU"
11695 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
11697 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11698 msgid "&Show Kernel Times"
11699 msgstr "&Toon kerneltijden"
11701 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11702 msgid "Tile &Horizontally"
11703 msgstr "&Boven elkaar"
11705 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11706 msgid "Tile &Vertically"
11707 msgstr "&Naast elkaar"
11709 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11711 msgstr "&Minimaliseren"
11713 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11715 msgstr "&Achter elkaar"
11717 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11718 msgid "&Bring To Front"
11719 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
11722 msgid "&About Task Manager"
11723 msgstr "&Over Taakbeheer"
11725 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11727 msgstr "&Activeren"
11729 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11731 msgstr "Taak b&eëindigen"
11734 msgid "&Go To Process"
11735 msgstr "&Ga naar proces"
11737 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11738 msgid "&End Process"
11739 msgstr "Proces b&eëindigen"
11742 msgid "End Process &Tree"
11743 msgstr "&Beëindig procesboom"
11745 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11750 msgid "Set &Priority"
11751 msgstr "&Prioriteit zetten"
11758 msgid "&Above Normal"
11759 msgstr "H&oger dan normaal"
11762 msgid "&Below Normal"
11763 msgstr "&Lager dan normaal"
11766 msgid "Set &Affinity..."
11767 msgstr "&Affiniteit instellen..."
11770 msgid "Edit Debug &Channels..."
11771 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
11773 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11774 msgid "Task Manager"
11775 msgstr "Taakbeheer"
11781 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11786 msgid "&New Task..."
11787 msgstr "&Nieuwe taak..."
11790 msgid "&Show processes from all users"
11791 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
11795 msgstr "CPU-gebruik"
11799 msgstr "Geheugengebruik"
11806 msgid "Commit Charge (K)"
11807 msgstr "Commit Charge (K)"
11810 msgid "Physical Memory (K)"
11811 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
11814 msgid "Kernel Memory (K)"
11815 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
11817 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11819 msgstr "Aantal handles"
11821 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11823 msgstr "Aantal threads"
11825 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11829 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11842 msgid "System Cache"
11843 msgstr "Systeemcache"
11851 msgstr "Niet in swap"
11854 msgid "CPU Usage History"
11855 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
11858 msgid "Memory Usage History"
11859 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
11861 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11862 msgid "Debug Channels"
11863 msgstr "Debugkanalen"
11866 msgid "Processor Affinity"
11867 msgstr "Processoraffiniteit"
11871 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11872 "allowed to execute on."
11874 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
12006 msgid "Select Columns"
12007 msgstr "Selecteer kolommen"
12011 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12013 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
12017 msgid "&Image Name"
12021 msgid "&PID (Process Identifier)"
12022 msgstr "&PID (Proces-ID)"
12026 msgstr "&CPU-gebruik"
12033 msgid "&Memory Usage"
12034 msgstr "Geheugenge&bruik"
12037 msgid "Memory Usage &Delta"
12038 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
12041 msgid "Pea&k Memory Usage"
12042 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
12045 msgid "Page &Faults"
12046 msgstr "Page &faults"
12049 msgid "&USER Objects"
12050 msgstr "&USER-objecten"
12052 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12054 msgstr "I/O (Lezen)"
12056 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12057 msgid "I/O Read Bytes"
12058 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
12061 msgid "&Session ID"
12062 msgstr "&Sessie-ID"
12066 msgstr "Gebrui&kersnaam"
12069 msgid "Page F&aults Delta"
12070 msgstr "Delta van d&e page faults"
12073 msgid "&Virtual Memory Size"
12074 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
12077 msgid "Pa&ged Pool"
12078 msgstr "Pag&ed Pool"
12081 msgid "N&on-paged Pool"
12082 msgstr "N&on-paged Pool"
12085 msgid "Base P&riority"
12086 msgstr "Basisp&rioriteit"
12089 msgid "&Handle Count"
12090 msgstr "Aantal &handles"
12093 msgid "&Thread Count"
12094 msgstr "Aantal &threads"
12096 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12097 msgid "GDI Objects"
12098 msgstr "GDI-objecten"
12100 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12102 msgstr "I/O (Schrijven)"
12104 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12105 msgid "I/O Write Bytes"
12106 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
12108 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12110 msgstr "I/O (Anders)"
12112 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12113 msgid "I/O Other Bytes"
12114 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
12117 msgid "Create New Task"
12118 msgstr "Start nieuwe taak"
12121 msgid "Runs a new program"
12122 msgstr "Start een nieuw programma"
12125 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12127 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
12128 "geminimaliseerd wordt"
12131 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12133 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
12136 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12137 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
12140 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12141 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
12144 msgid "Displays tasks by using large icons"
12145 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
12148 msgid "Displays tasks by using small icons"
12149 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
12152 msgid "Displays information about each task"
12153 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
12156 msgid "Updates the display twice per second"
12157 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
12160 msgid "Updates the display every two seconds"
12161 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
12164 msgid "Updates the display every four seconds"
12165 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
12168 msgid "Does not automatically update"
12169 msgstr "Niet automatisch verversen"
12172 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12173 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
12176 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12177 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
12180 msgid "Minimizes the windows"
12181 msgstr "Minimaliseer de vensters"
12184 msgid "Maximizes the windows"
12185 msgstr "Maximaliseer de vensters"
12188 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12189 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
12192 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12193 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
12196 msgid "Displays Task Manager help topics"
12197 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
12200 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12201 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
12204 msgid "Exits the Task Manager application"
12205 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
12208 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12209 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
12212 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12213 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
12216 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12217 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
12220 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12221 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
12224 msgid "Each CPU has its own history graph"
12225 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
12228 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12229 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
12232 msgid "Tells the selected tasks to close"
12233 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
12236 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12237 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
12240 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12241 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
12244 msgid "Removes the process from the system"
12245 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
12248 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12249 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
12252 msgid "Attaches the debugger to this process"
12253 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
12256 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12257 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
12260 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12261 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
12264 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12265 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
12268 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12269 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12272 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12273 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
12276 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12277 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
12280 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12281 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
12284 msgid "Controls Debug Channels"
12285 msgstr "Beheer van debugkanalen"
12288 msgid "Performance"
12289 msgstr "Prestaties"
12292 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12293 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
12296 msgid "Processes: %d"
12297 msgstr "Processen: %d"
12300 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12301 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
12305 msgstr "Procesnaam"
12313 msgstr "CPU-gebruik"
12321 msgstr "Geheugengebruik"
12325 msgstr "Delta in geheugengebruik"
12328 msgid "Peak Mem Usage"
12329 msgstr "Maximale geheugengebruik"
12332 msgid "Page Faults"
12333 msgstr "Page Faults"
12336 msgid "USER Objects"
12337 msgstr "USER-objecten"
12345 msgstr "Gebruikersnaam"
12349 msgstr "Delta van de Page Faults"
12353 msgstr "VM-grootte"
12357 msgstr "Paged Pool"
12365 msgstr "Basisprioriteit"
12368 msgid "Task Manager Warning"
12369 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
12373 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12374 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12375 "sure you want to change the priority class?"
12377 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
12378 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
12379 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
12382 msgid "Unable to Change Priority"
12383 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
12387 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12388 "results including loss of data and system instability. The\n"
12389 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12390 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12391 "terminate the process?"
12393 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
12394 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
12395 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
12396 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
12400 msgid "Unable to Terminate Process"
12401 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
12405 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12406 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12408 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
12409 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
12412 msgid "Unable to Debug Process"
12413 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
12416 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12417 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
12420 msgid "Invalid Option"
12421 msgstr "Ongeldige optie"
12424 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12425 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
12428 msgid "System Idle Process"
12429 msgstr "Niet actief proces"
12432 msgid "Not Responding"
12433 msgstr "Reageert niet"
12437 msgstr "Geactiveerd"
12459 #: uninstaller.rc:26
12460 msgid "Wine Application Uninstaller"
12461 msgstr "Programma verwijderen"
12463 #: uninstaller.rc:27
12465 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12467 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12469 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
12470 "ontbrekend bestand.\n"
12471 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
12475 msgstr "&Verplaatsen"
12478 msgid "&Scale to Window"
12479 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
12490 msgid "Regular Metafile Viewer"
12491 msgstr "Algemene Metafile weergave"
12494 msgid "Waiting for Program"
12495 msgstr "Wachtend op Programma"
12498 msgid "Terminate Process"
12499 msgstr "Beëindig Proces"
12503 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12506 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12508 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
12511 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
12518 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12520 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
12524 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12525 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12526 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12527 "option) any later version."
12529 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
12530 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
12531 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
12532 "of (naar keuze) een latere versie."
12535 msgid " Windows Registration Information "
12536 msgstr " Windows registratie-informatie "
12543 msgid "Organi&zation:"
12544 msgstr "Organisatie:"
12547 msgid " Application Settings "
12548 msgstr " Toepassingsinstellingen "
12552 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12553 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12554 "or per-application settings in those tabs as well."
12556 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
12557 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
12558 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
12562 msgid "&Add application..."
12563 msgstr "Toepassing toevoegen..."
12566 msgid "&Remove application"
12567 msgstr "Toepassing verwijderen"
12570 msgid "&Windows Version:"
12571 msgstr "Windowsversie:"
12574 msgid " Window Settings "
12575 msgstr " Vensterinstellingen "
12578 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12579 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12582 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12583 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
12586 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12587 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
12590 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12591 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
12594 msgid "Desktop &size:"
12595 msgstr "Afmetingen:"
12599 msgstr " Direct3D "
12602 msgid "&Vertex Shader Support: "
12603 msgstr "Vertex Shader ondersteuning: "
12606 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12607 msgstr "Pixel Shader toestaan (indien ondersteund door de hardware)"
12610 msgid " Screen &Resolution "
12611 msgstr " Scherm&resolutie "
12614 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12615 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
12618 msgid " DLL Overrides "
12619 msgstr " DLL Overrides "
12623 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12624 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12627 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
12628 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
12629 "expliciet genoemde bestanden."
12632 msgid "&New override for library:"
12633 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
12635 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12637 msgstr "&Toevoegen"
12640 msgid "Existing &overrides:"
12641 msgstr "Bestaande overrides:"
12645 msgstr "&Bewerken..."
12648 msgid "Edit Override"
12649 msgstr "Override bewerken"
12652 msgid " Load Order "
12653 msgstr " Laadvolgorde "
12656 msgid "&Builtin (Wine)"
12657 msgstr "&Builtin (Wine)"
12660 msgid "&Native (Windows)"
12661 msgstr "&Native (Windows)"
12664 msgid "Bui<in then Native"
12665 msgstr "Bui<in dan Native"
12668 msgid "Nati&ve then Builtin"
12669 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
12673 msgstr "&Uitzetten"
12676 msgid "Select Drive Letter"
12677 msgstr "Selecteer Stationsletter"
12680 msgid " Drive &mappings "
12681 msgstr " Stations "
12685 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12688 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
12693 msgstr "&Toevoegen..."
12696 msgid "Auto&detect"
12697 msgstr "&Automatisch instellen"
12703 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12704 msgid "Show &Advanced"
12705 msgstr "Toon uitgebreid"
12713 msgstr "B&laderen..."
12721 msgstr "S&erienummer:"
12724 msgid "Show &dot files"
12725 msgstr "Toon \".\" bestanden"
12728 msgid " Driver Diagnostics "
12729 msgstr " Driver Diagnostics "
12733 msgstr " Defaults "
12736 msgid "Output device:"
12737 msgstr "Output device:"
12740 msgid "Voice output device:"
12741 msgstr "Voice output device:"
12744 msgid "Input device:"
12745 msgstr "Input device:"
12748 msgid "Voice input device:"
12749 msgstr "Voice input device:"
12752 msgid "&Test Sound"
12753 msgstr "Geluidstest"
12756 msgid " Appearance "
12757 msgstr " Uiterlijk "
12764 msgid "&Install theme..."
12765 msgstr "Thema installeren..."
12769 msgstr "Onderdeel:"
12777 msgstr " Shell Folder "
12781 msgstr "Verwijs naar:"
12785 msgstr "Bibliotheken"
12792 msgid "Select the Unix target directory, please."
12793 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
12796 msgid "Hide &Advanced"
12797 msgstr "Verberg uitgebreid"
12801 msgstr "(Geen Thema)"
12808 msgid "Desktop Integration"
12809 msgstr "Desktop Integratie"
12820 msgid "Wine configuration"
12821 msgstr "Wine configuratie"
12824 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12825 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
12828 msgid "Select a theme file"
12829 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
12833 msgstr "Persoonlijke map"
12837 msgstr "Verwijst naar"
12840 msgid "Wine configuration for %s"
12841 msgstr "Wine configuratie voor %s"
12844 msgid "Selected driver: %s"
12845 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
12852 msgid "Audio test failed!"
12853 msgstr "Audiotest is mislukt!"
12856 msgid "(System default)"
12857 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
12861 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12862 "Are you sure you want to do this?"
12864 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
12865 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
12868 msgid "Warning: system library"
12869 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
12880 msgid "native, builtin"
12881 msgstr "native, builtin"
12884 msgid "builtin, native"
12885 msgstr "builtin, native"
12889 msgstr "uitgeschakeld"
12892 msgid "Default Settings"
12893 msgstr "Standaardinstellingen"
12896 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12897 msgstr "Wine toepassingen (*.exe, *.exe.so)"
12900 msgid "Use global settings"
12901 msgstr "Gebruik globale instellingen"
12904 msgid "Select an executable file"
12905 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
12912 msgctxt "vertex shader mode"
12917 msgid "Autodetect..."
12918 msgstr "Automatisch detecteren..."
12921 msgid "Local hard disk"
12922 msgstr "Lokaal station"
12925 msgid "Network share"
12926 msgstr "Netwerkverbinding"
12929 msgid "Floppy disk"
12930 msgstr "Diskettestation"
12938 "You cannot add any more drives.\n"
12940 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12942 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
12944 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
12948 msgid "System drive"
12949 msgstr "Systeem station"
12953 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12955 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12956 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12958 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
12959 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
12960 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
12961 "station C opnieuw aan te maken!"
12964 msgctxt "Drive letter"
12969 msgid "Drive Mapping"
12970 msgstr "Toewijzing"
12974 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12976 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12978 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
12980 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
12984 msgid "Controls Background"
12985 msgstr "Instellingen Achtergrond"
12988 msgid "Controls Text"
12989 msgstr "Instellingen Tekst"
12992 msgid "Menu Background"
12993 msgstr "Menu Achtergrond"
12997 msgstr "Menu Tekst"
13001 msgstr "Scrollbalk"
13004 msgid "Selection Background"
13005 msgstr "Selectie Achtergrond"
13008 msgid "Selection Text"
13009 msgstr "Selectie Tekst"
13012 msgid "ToolTip Background"
13013 msgstr "ToolTip Achtergrond"
13016 msgid "ToolTip Text"
13017 msgstr "ToolTip Tekst"
13020 msgid "Window Background"
13021 msgstr "Venster Achtergrond"
13024 msgid "Window Text"
13025 msgstr "Venster Tekst"
13028 msgid "Active Title Bar"
13029 msgstr "Actieve Titelbalk"
13032 msgid "Active Title Text"
13033 msgstr "Actieve Titeltekst"
13036 msgid "Inactive Title Bar"
13037 msgstr "Inactieve Titelbalk"
13040 msgid "Inactive Title Text"
13041 msgstr "Inactieve Titeltekst"
13044 msgid "Message Box Text"
13045 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
13048 msgid "Application Workspace"
13049 msgstr "Applicatie Werkruimte"
13052 msgid "Window Frame"
13053 msgstr "Vensterraamwerk"
13056 msgid "Active Border"
13057 msgstr "Actieve Rand"
13060 msgid "Inactive Border"
13061 msgstr "Inactieve Rand"
13064 msgid "Controls Shadow"
13065 msgstr "Knopschaduw"
13069 msgstr "Grijze Tekst"
13072 msgid "Controls Highlight"
13073 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
13076 msgid "Controls Dark Shadow"
13077 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
13080 msgid "Controls Light"
13081 msgstr "Knoppen Licht"
13084 msgid "Controls Alternate Background"
13085 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
13088 msgid "Hot Tracked Item"
13089 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
13092 msgid "Active Title Bar Gradient"
13093 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
13096 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13097 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
13100 msgid "Menu Highlight"
13101 msgstr "Menu Gemarkeerd"
13107 #: wineconsole.rc:57
13111 #: wineconsole.rc:60
13112 msgid "Cursor size"
13113 msgstr "Cursorgrootte"
13115 #: wineconsole.rc:61
13119 #: wineconsole.rc:62
13123 #: wineconsole.rc:63
13127 #: wineconsole.rc:65
13131 #: wineconsole.rc:66
13133 msgstr "Popup menu"
13135 #: wineconsole.rc:67
13139 #: wineconsole.rc:68
13143 #: wineconsole.rc:69
13145 msgstr "Snel bewerken"
13147 #: wineconsole.rc:70
13151 #: wineconsole.rc:72
13152 msgid "Command history"
13153 msgstr "Geschiedenis"
13155 #: wineconsole.rc:73
13156 msgid "&Number of recalled commands :"
13157 msgstr "&Aantal te bewaren opdrachten :"
13159 #: wineconsole.rc:76
13160 msgid "&Remove doubles"
13161 msgstr "&Verwijder dubbelen"
13163 #: wineconsole.rc:81
13165 msgstr " Lettertype "
13167 #: wineconsole.rc:84
13169 msgstr "&Lettertype"
13171 #: wineconsole.rc:86
13175 #: wineconsole.rc:97
13176 msgid " Configuration "
13177 msgstr " Configuratie "
13179 #: wineconsole.rc:100
13180 msgid "Buffer zone"
13181 msgstr "Bufferzone"
13183 #: wineconsole.rc:101
13185 msgstr "&Breedte :"
13187 #: wineconsole.rc:104
13191 #: wineconsole.rc:108
13192 msgid "Window size"
13193 msgstr "Venstergrootte"
13195 #: wineconsole.rc:109
13197 msgstr "B&reedte :"
13199 #: wineconsole.rc:112
13203 #: wineconsole.rc:116
13204 msgid "End of program"
13205 msgstr "Programma is beëindigd"
13207 #: wineconsole.rc:117
13208 msgid "&Close console"
13209 msgstr "&Console afsluiten"
13211 #: wineconsole.rc:119
13215 #: wineconsole.rc:125
13216 msgid "Console parameters"
13217 msgstr "Console parameters"
13219 #: wineconsole.rc:128
13220 msgid "Retain these settings for later sessions"
13221 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
13223 #: wineconsole.rc:129
13224 msgid "Modify only current session"
13225 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
13227 #: wineconsole.rc:26
13228 msgid "Set &Defaults"
13229 msgstr "&Standaardinstellingen"
13231 #: wineconsole.rc:28
13235 #: wineconsole.rc:31
13236 msgid "&Select all"
13237 msgstr "&Alles selecteren"
13239 #: wineconsole.rc:32
13243 #: wineconsole.rc:33
13247 #: wineconsole.rc:36
13248 msgid "Setup - Default settings"
13249 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
13251 #: wineconsole.rc:37
13252 msgid "Setup - Current settings"
13253 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
13255 #: wineconsole.rc:38
13256 msgid "Configuration error"
13257 msgstr "Configuratiefout"
13259 #: wineconsole.rc:39
13260 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13261 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
13263 #: wineconsole.rc:34
13264 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13265 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
13267 #: wineconsole.rc:35
13268 msgid "This is a test"
13269 msgstr "Dit is een test"
13271 #: wineconsole.rc:41
13272 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13273 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
13275 #: wineconsole.rc:42
13276 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13277 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
13279 #: wineconsole.rc:43
13280 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13281 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
13283 #: wineconsole.rc:44
13284 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13285 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
13287 #: wineconsole.rc:45
13289 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13290 "The command is invalid.\n"
13292 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
13293 "Het commando is onjuist.\n"
13295 #: wineconsole.rc:47
13299 " wineconsole [options] <command>\n"
13305 " wineconsole [opties] <commando>\n"
13309 #: wineconsole.rc:49
13311 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13313 " try to setup the current terminal as a Wine "
13316 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
13318 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
13320 " in een Wine console.\n"
13322 #: wineconsole.rc:50
13323 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13325 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
13328 #: wineconsole.rc:51
13332 " wineconsole cmd\n"
13333 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13338 " wineconsole cmd\n"
13339 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
13343 msgid "Program Error"
13344 msgstr "Programma Fout"
13348 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13349 "sorry for the inconvenience."
13351 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
13352 "worden. Excuses voor het ongemak."
13356 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13357 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13358 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13360 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13361 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13363 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
13364 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13365 "Database</a> naar tips over het draaien van dit programma.\n"
13367 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
13368 "dan kunt u <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
13371 msgid "Wine program crash"
13372 msgstr "Wine programma crash"
13375 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13376 msgstr "Interne fouten - foutieve parameters ontvangen"
13379 msgid "(unidentified)"
13380 msgstr "(onbekend)"
13383 msgid "&Open\tEnter"
13384 msgstr "&Openen\tEnter"
13388 msgstr "&Naam wijzigen..."
13391 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13392 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
13396 msgstr "&Starten..."
13399 msgid "Cr&eate Directory..."
13400 msgstr "Nieuwe &map..."
13402 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13403 msgid "E&xit\tAlt+X"
13404 msgstr "&Afsluiten\tAlt+X"
13411 msgid "Connect &Network Drive..."
13412 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
13415 msgid "&Disconnect Network Drive"
13416 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
13423 msgid "&All File Details"
13424 msgstr "&Alle details"
13427 msgid "&Sort by Name"
13428 msgstr "&Sorteer op naam"
13431 msgid "Sort &by Type"
13432 msgstr "Sorteer op &type"
13435 msgid "Sort by Si&ze"
13436 msgstr "Sorteer op &grootte"
13439 msgid "Sort by &Date"
13440 msgstr "Sorteer op &datum"
13443 msgid "Filter by&..."
13444 msgstr "Sorteer op &..."
13448 msgstr "&Schijfbalk"
13451 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13452 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
13455 msgid "New &Window"
13456 msgstr "&Nieuw venster"
13459 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13460 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
13463 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13464 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
13467 msgid "&About Wine File Manager"
13468 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
13471 msgid "Select destination"
13472 msgstr "Selecteer bestemming"
13475 msgid "By File Type"
13476 msgstr "Per Bestandstype"
13480 msgstr "Bestandstype"
13483 msgid "&Directories"
13488 msgstr "&Programma's"
13492 msgstr "Do&cumenten"
13495 msgid "&Other files"
13496 msgstr "&Overige bestanden"
13499 msgid "Show Hidden/&System Files"
13500 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
13503 msgid "&File Name:"
13504 msgstr "&Bestandsnaam:"
13507 msgid "Full &Path:"
13508 msgstr "Volledig &pad:"
13511 msgid "Last Change:"
13512 msgstr "Laatste wijziging:"
13515 msgid "Cop&yright:"
13516 msgstr "Cop&yright:"
13524 msgstr "V&erborgen"
13528 msgstr "&Archiveren"
13535 msgid "&Compressed"
13536 msgstr "Ge&comprimeerd"
13539 msgid "&Version Information"
13540 msgstr "&Versie-informatie"
13543 msgid "Applying font settings"
13544 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
13547 msgid "Error while selecting new font."
13548 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
13551 msgid "Wine File Manager"
13552 msgstr "Wine bestandsbeheer"
13567 msgid "Not yet implemented"
13568 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
13583 msgid "Index/Inode"
13584 msgstr "Index/Inode"
13587 msgid "%1 of %2 free"
13588 msgstr "%1 van %2 vrij"
13591 msgctxt "unit kilobyte"
13596 msgctxt "unit megabyte"
13601 msgctxt "unit gigabyte"
13611 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
13614 msgid "Question &Marks"
13615 msgstr "&Vraagtekens"
13623 msgstr "&Gevorderde"
13631 msgstr "Aange&past spel..."
13634 msgid "&Fastest Times"
13635 msgstr "&Snelste tijden"
13638 msgid "&About WineMine"
13639 msgstr "&Over Winemine"
13641 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13642 msgid "Fastest Times"
13643 msgstr "Snelste tijden"
13651 msgstr "Gevorderde"
13658 msgid "Congratulations!"
13659 msgstr "Gefeliciteerd!"
13662 msgid "Please enter your name"
13663 msgstr "Voer uw naam in"
13666 msgid "Custom Game"
13667 msgstr "Aangepast spel"
13690 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13691 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13694 msgid "Printer &setup..."
13695 msgstr "&Pagina-instellingen..."
13698 msgid "&Annotate..."
13699 msgstr "&Annoteren..."
13703 msgstr "&Favorieten"
13707 msgstr "&Aanmaken..."
13711 msgstr "Geschiedenis"
13713 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13717 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13721 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13726 msgid "&Help on help\tF1"
13727 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
13730 msgid "Always on &top"
13731 msgstr "Altijd &zichtbaar"
13734 msgid "&About Wine Help"
13738 msgid "Annotation..."
13739 msgstr "Annotering..."
13754 msgid "Not implemented yet"
13755 msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
13762 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13763 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
13767 msgstr "&Inhoudsopgave"
13774 msgid "Help files (*.hlp)"
13775 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
13778 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13779 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
13782 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13783 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
13786 msgid "Help topics: "
13787 msgstr "Help-onderwerpen: "
13790 msgid "&New...\tCtrl+N"
13791 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
13794 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13795 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
13798 msgid "&Clear\tDEL"
13799 msgstr "&Verwijderen\tDEL"
13802 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13803 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13806 msgid "Find &next\tF3"
13807 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
13811 msgstr "Alleen &lezen"
13815 msgstr "&Gewijzigd"
13822 msgid "Selection &info"
13823 msgstr "Selectie&informatie"
13826 msgid "Character &format"
13827 msgstr "&Karakterformaat"
13830 msgid "&Def. char format"
13831 msgstr "&Standaard karakterformaat"
13834 msgid "Paragrap&h format"
13835 msgstr "&Paragraafformaat"
13839 msgstr "&Haal tekst"
13841 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13843 msgstr "&Formaatbalk"
13845 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13849 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13851 msgstr "&Statusbalk"
13858 msgid "&Date and time..."
13859 msgstr "&Datum en tijd..."
13865 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13866 msgid "&Bullet points"
13867 msgstr "&Bullet points"
13869 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13870 msgid "&Paragraph..."
13871 msgstr "&Paragraaf..."
13878 msgid "Backgroun&d"
13879 msgstr "&Achtergrond"
13882 msgid "&System\tCtrl+1"
13883 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
13886 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13887 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
13890 msgid "&About Wine Wordpad"
13891 msgstr "&Over Wine Wordpad"
13895 msgstr "Automatisch"
13898 msgid "Date and time"
13899 msgstr "Datum en tijd"
13902 msgid "Available formats"
13903 msgstr "Beschikbare formaten"
13906 msgid "New document type"
13907 msgstr "Nieuw documenttype"
13910 msgid "Paragraph format"
13911 msgstr "Paragraaf formaat"
13914 msgid "Indentation"
13915 msgstr "Inspringing"
13917 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13921 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13927 msgstr "Eerste regel"
13931 msgstr "Uitlijning"
13939 msgstr "Tab-einden"
13942 msgid "Remove al&l"
13943 msgstr "Verwijder al&len"
13946 msgid "Line wrapping"
13947 msgstr "Regel afbreken"
13950 msgid "&No line wrapping"
13951 msgstr "Geen regelafbraak"
13954 msgid "Wrap text by the &window border"
13955 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
13958 msgid "Wrap text by the &margin"
13959 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
13963 msgstr "Gereedschapsbalken"
13966 msgid "All documents (*.*)"
13967 msgstr "Alle documenten (*.*)"
13970 msgid "Text documents (*.txt)"
13971 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
13974 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13975 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
13978 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13979 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
13982 msgid "Rich text document"
13983 msgstr "Rich tekstdocument"
13986 msgid "Text document"
13987 msgstr "Tekstdocument"
13990 msgid "Unicode text document"
13991 msgstr "Unicode tekstdocument"
13994 msgid "Printer files (*.prn)"
13995 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
13999 msgstr "Gecentreerd"
14007 msgstr "Rich tekst"
14011 msgstr "Volgende pagina"
14014 msgid "Previous page"
14015 msgstr "Vorige pagina"
14019 msgstr "Twee pagina's"
14023 msgstr "Een pagina"
14042 msgctxt "unit: centimeter"
14047 msgctxt "unit: inch"
14056 msgctxt "unit: point"
14065 msgid "Save changes to '%s'?"
14066 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
14069 msgid "Finished searching the document."
14070 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
14073 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14074 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
14078 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14079 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14081 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
14082 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
14085 msgid "Invalid number format"
14086 msgstr "Foutief nummerformaat"
14089 msgid "OLE storage documents are not supported"
14090 msgstr "OLE storage documenten worden niet ondersteund"
14093 msgid "Could not save the file."
14094 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
14097 msgid "You do not have access to save the file."
14098 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
14101 msgid "Could not open the file."
14102 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
14105 msgid "You do not have access to open the file."
14106 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
14109 msgid "Printing not implemented"
14110 msgstr "Printen is nog niet geïmplementeerd"
14113 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14114 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
14117 msgid "Starting Wordpad failed"
14118 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
14121 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14122 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
14125 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14126 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
14129 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14130 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
14133 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14134 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
14137 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14138 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
14142 "Is '%1' a filename or directory\n"
14144 "(F - File, D - Directory)\n"
14146 "Is '%1' een bestand of een map\n"
14147 "op de bestemming?\n"
14148 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
14151 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14152 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
14155 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14156 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
14159 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14160 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
14163 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14164 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
14172 msgctxt "Directory key"
14178 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14181 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14182 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14186 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14188 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14189 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14190 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14191 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14192 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14193 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14194 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14195 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14196 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14197 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14198 "[/N] Copy using short names.\n"
14199 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14200 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14201 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14202 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14203 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14204 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14205 "\tarchive attribute.\n"
14206 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14207 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14208 "\t\tthan source.\n"
14211 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
14214 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14215 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14219 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
14220 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
14221 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
14222 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
14223 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
14224 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
14225 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
14226 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
14227 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
14228 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14229 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
14230 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
14231 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
14232 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
14233 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
14234 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
14235 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
14236 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
14237 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
14238 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
14239 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
14241 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "