po: Refine Japanese translation to aid understanding.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blobd594d6eeb27f66aed59792019b9fa1cb8958f0bc
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 21:39-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
142 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
143 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
144 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
154 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
155 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
156 #: wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:28
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
164 #: appwiz.rc:29
165 msgid ""
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "computer."
168 msgstr ""
169 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
170 "seu computador."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
173 msgid "Applications"
174 msgstr "Aplicativos"
176 #: appwiz.rc:32
177 msgid ""
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
180 msgstr ""
181 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
182 "a entrada de desinstalação para este programa?"
184 #: appwiz.rc:33
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Não especificado"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
189 msgid "Name"
190 msgstr "Nome"
192 #: appwiz.rc:36
193 msgid "Publisher"
194 msgstr "Editor"
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Version"
198 msgstr "Versão"
200 #: appwiz.rc:38
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programas de Instalação"
204 #: appwiz.rc:39
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programas (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
213 #: appwiz.rc:43
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Modificar/Remover"
217 #: appwiz.rc:48
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Fazendo o download..."
221 #: appwiz.rc:49
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Instalando..."
225 #: appwiz.rc:50
226 msgid ""
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "file."
229 msgstr ""
230 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
231 "do arquivo corrompido."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Opções de compressão"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "Escolha uma &stream:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opções..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Entrelaçar todos"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "quadros"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Formato atual:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Formato de onda: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Formato de onda"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Todos arquivos multimídia"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "vídeo"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "áudio"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "sem compressão"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Cancelando..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Propriedades de %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Aplicar"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Ajuda"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Assistente"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Voltar"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Avançar >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Finalizar"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Fechar"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "R&estaurar"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "Aj&uda"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "A&cima"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "A&baixo"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "Botões &disponíveis:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Adicionar ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- &Remover"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Separador"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nenhuma"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Fechar"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Hoje:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ir para hoje"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Abrir"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "&Nome do Arquivo:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Diretórios:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Unidades:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Apenas leitura"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Salvar Como..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Salvar &Como"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Imprimir"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Impressora:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Faixa de impressão"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Todos"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "S&eleção"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Páginas"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Configurar"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "&De:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "&Até:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Imprimir para Arquivo"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Condensar"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Configurações de Impressão"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Impressora"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Impressora Padrão"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nenhuma]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Impressora &Específica"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Orientação"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "&Retrato"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Paisagem"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papel"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Tamanho"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "&Fonte"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Fonte"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Fonte:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "&Estilo da Fonte:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "Taman&ho:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Efeitos"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "&Riscado"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Sublinhado"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "&Cor:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Exemplo"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Scr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Cor"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "Cores &Básicas:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Cores do Usuário:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Cor |  &Sólida"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Rubro:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Verde:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "A&zul:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "&Matiz:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Sat:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Lum:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Procurar"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "Pr&ocurar:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Palavra &Inteira"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Direção"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Acima"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "A&baixo"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Procurar próxima"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Substituir"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Substituir Po&r:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "&Substituir"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "Substituir &Tudo"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Para arqui&vo"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Propriedades"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Nome:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Estado:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Tipo:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Local:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Nota:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Cópias"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Número de &cópias:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "&Agrupar"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Pá&ginas"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Seleção"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "&de:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "&até:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "Ta&manho:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Origem:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Retrato"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "&Paisagem"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Configurações de Página"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Bandeja:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Retrato"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Bordas"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Esquerda:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Direita:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "&Superior:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Inferior:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Im&pressora..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "&Examinar:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "&Nome do arquivo:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Arquivos do &tipo:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Abrir"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Nome do arquivo:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Arquivos do tipo:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Arquivo não encontrado"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "Arquivo não existe\n"
801 "Você gostaria de criá-lo?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "Arquivo já existe.\n"
809 "Gostaria de substituí-lo?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "O caminho não existe"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "O arquivo não existe"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Um Nível Acima"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Criar Nova Pasta"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Detalhes"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Normal"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Negrito"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Itálico"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Negrito Itálico"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Preto"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Castanho"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Verde"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Verde-oliva"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Azul-marinho"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Roxo"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Azul petróleo"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Cinza"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Prateado"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Vermelho"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Verde-limão"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Amarelo"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Azul"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Fúcsia"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Azul-piscina"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Branco"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Entrada Ilegível"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
941 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
953 "Por favor, reinsira as margens."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
965 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Memória insuficiente."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Ocorreu algum erro."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
997 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
998 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Salvar"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Salvar &em:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Salvar"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Abrir Arquivo"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "Pronto"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Pausada; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Erro; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Exclusão pendente; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papel atolado; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Sem papel; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Alimentação manual; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Problemas com o papel; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "Impressora desligada; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "E/S Ativa; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Ocupada; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Imprimindo; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Não disponível; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Esperando; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Processando; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initializing; "
1086 msgstr "Inicializando; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Aquecendo; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Pouco toner; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Sem toner; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Lançar página; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Intervenção do usuário; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Memória insuficiente; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A impressora está aberta; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "Modo econômico; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Impressora Padrão; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margens [polegadas]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margens [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Nome de usuário:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Senha:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "&Lembrar a senha"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Conectar a %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Conectando a %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Logon mal sucedido"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1175 "e senha estão corretos."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1185 "\n"
1186 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1187 "de introduzir a senha."
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock ligado"
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "Atributos da Chave"
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "Restrições Básicas"
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "Uso da Chave"
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "Políticas de Certificados"
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "Código de Razão CRL"
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "Extensões de Certificados"
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "Localização da próxima atualização"
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "Endereço de E-mail"
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "Nome Desestruturado"
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "Digesto da Mensagem"
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "Tempo de Assinatura"
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "Contra Assinar"
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "Desafiar Senha"
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "Endereço Desestruturado"
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "Capacidades S/MIME"
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr "Aviso de Usuário"
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "Tipo de Certificado"
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "Agrupador de Certificados"
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "URL Base Netscape"
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "URL Revogação Netscape"
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Comentário Netscape"
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr "País/Região"
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr "Organização"
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr "Unidade Organizacional"
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr "Nome Comum"
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr "Localidade"
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr "Estado ou Província"
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr "Título"
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr "Nome Dado"
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr "Iniciais"
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr "Sobrenome"
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr "Componente de Domínio"
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr "Endereço da Rua"
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr "Número de série"
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr "Versão da AC"
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr "Nome Principal"
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr "Versão do SO"
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr "Inscrição CSP"
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr "Número CRL"
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr "Indicador Delta CRL"
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr "CRL Mais Recente"
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr "Restrições de Nome"
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr "Restrições de Políticas"
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr "Dados CMC"
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr "Resposta CMC"
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr "Informação de Estado CMC"
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr "Extensões CMC"
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr "Atributos CMC"
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr "Dados PKCS 7"
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr "Assinador Falso"
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr "Id da transação"
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr "Expedidor Nonce"
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr "Recipiente Nonce"
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr "Registro de Informação"
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr "Obter Certificado"
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr "Obter CRL"
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr "Revogar Pedido"
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr "Consulta Pendente"
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr "Informação do Cliente"
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "Autenticação do Servidor"
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "Autenticação do Cliente"
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "Assinatura de Código"
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "E-mail seguro"
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "Selo Temporal"
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "Sistema de segurança IP"
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "Usuário de segurança IP"
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "Logon de Smart Card"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "Direitos Digitais"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "Subordinação Qualificada"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "Recuperação de Chaves"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "Assinatura de Documento"
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "Pessoal"
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "Outras pessoas"
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr "ID de Chave="
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr "Emissor do Certificado"
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr "Número de Série do Certificado="
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr "Outro Nome="
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr "Endereço de E-mail="
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr "Nome DNS="
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr "Nome do Diretório"
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr "Endereço IP="
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr "Máscara="
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr "ID Registrado="
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr "Tipo de Sujeito="
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "AC"
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr "Fim de Entidade"
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "Nenhuma"
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr "Informação não Disponível"
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr "Método de Acesso="
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr "Emissores de AC"
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr "Nome Alternativo"
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr "Nome Completo"
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr "Nome RDN"
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr "Razão CRL="
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr "Emissor CRL"
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr "Compromisso da Chave"
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr "Compromisso da AC"
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr "Mudança de Afiliação"
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr "Sobrescrito"
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr "Operação Interrompida"
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr "Certificado de Espera"
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr "Informação Financeira="
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "Disponível"
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr "Não Disponível"
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr "Conforme os Critérios="
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "Sim"
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "Não"
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "Assinatura Digital"
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "Não-Repudiação"
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "Encriptação de Chaves"
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "Encriptação de Dados"
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "Acordo de Chaves"
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "Assinatura de Certificados"
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "Assinatura CRL"
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "Apenas Encriptar"
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "Apenas Decriptar"
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "Assinatura"
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL AC"
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME AC"
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "AC de Assinatura"
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr "Política de Certificado"
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr "Id da Política de Certificado="
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr "Qualificador"
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr "Referência de Aviso"
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr "Organização="
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr "Número de Aviso="
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr "Texto de Aviso="
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "Geral"
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "&Instalar Certificado..."
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "&Declaração do Emissor"
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "&Mostrar:"
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "&Editar Propriedades..."
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "Caminho de Certificação"
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "Caminho de certificação"
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "&Ver Certificado"
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "&Estado do Certificado:"
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "Declaração"
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "&Mais Informação"
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "&Nome amigável:"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "&Descrição:"
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "Propósitos do Certificado"
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2117 #: cryptui.rc:250
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2121 #: cryptui.rc:254
2122 msgid "Add Purpose"
2123 msgstr "Adicionar Propósito"
2125 #: cryptui.rc:257
2126 msgid ""
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr ""
2129 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2130 "adicionar:"
2132 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2133 msgid "Select Certificate Store"
2134 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2136 #: cryptui.rc:268
2137 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2138 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2140 #: cryptui.rc:271
2141 msgid "&Show physical stores"
2142 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2144 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2145 msgid "Certificate Import Wizard"
2146 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2148 #: cryptui.rc:280
2149 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2150 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2152 #: cryptui.rc:283
2153 msgid ""
2154 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2155 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2156 "\n"
2157 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2158 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2159 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2160 "lists, and certificate trust lists.\n"
2161 "\n"
2162 "To continue, click Next."
2163 msgstr ""
2164 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2165 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2166 "conjunto de certificados.\n"
2167 "\n"
2168 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2169 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2170 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2171 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2172 "\n"
2173 "Para continuar, clique em Avançar."
2175 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2176 msgid "&File name:"
2177 msgstr "Nome do &arquivo:"
2179 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2180 msgid "B&rowse..."
2181 msgstr "&Navegar..."
2183 #: cryptui.rc:294
2184 msgid ""
2185 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2186 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 msgstr ""
2188 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2189 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2191 #: cryptui.rc:296
2192 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2193 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2195 #: cryptui.rc:298
2196 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2197 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2199 #: cryptui.rc:300
2200 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2201 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (.sst)"
2203 #: cryptui.rc:308
2204 msgid ""
2205 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2206 "location for the certificates."
2207 msgstr ""
2208 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2209 "pode especificar a localização para os certificados."
2211 #: cryptui.rc:310
2212 msgid "&Automatically select certificate store"
2213 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2215 #: cryptui.rc:312
2216 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2217 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2219 #: cryptui.rc:322
2220 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2223 #: cryptui.rc:324
2224 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2225 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2227 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2228 msgid "You have specified the following settings:"
2229 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2231 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2232 msgid "Certificates"
2233 msgstr "Certificados"
2235 #: cryptui.rc:337
2236 msgid "I&ntended purpose:"
2237 msgstr "&Com o propósito:"
2239 #: cryptui.rc:341
2240 msgid "&Import..."
2241 msgstr "&Importar..."
2243 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgid "&Export..."
2245 msgstr "E&xportar..."
2247 #: cryptui.rc:344
2248 msgid "&Advanced..."
2249 msgstr "&Avançadas..."
2251 #: cryptui.rc:345
2252 msgid "Certificate intended purposes"
2253 msgstr "Propósitos do Certificado"
2255 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2256 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2257 #: wordpad.rc:66
2258 msgid "&View"
2259 msgstr "&Ver"
2261 #: cryptui.rc:352
2262 msgid "Advanced Options"
2263 msgstr "Opções Avançadas"
2265 #: cryptui.rc:355
2266 msgid "Certificate purpose"
2267 msgstr "Propósito do certificado"
2269 #: cryptui.rc:356
2270 msgid ""
2271 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 msgstr ""
2273 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2274 "estiver selecionado."
2276 #: cryptui.rc:358
2277 msgid "&Certificate purposes:"
2278 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2280 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2281 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2282 msgid "Certificate Export Wizard"
2283 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2285 #: cryptui.rc:370
2286 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2287 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2289 #: cryptui.rc:373
2290 msgid ""
2291 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2292 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2293 "\n"
2294 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2295 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2296 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2297 "lists, and certificate trust lists.\n"
2298 "\n"
2299 "To continue, click Next."
2300 msgstr ""
2301 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2302 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2303 "certificados para um arquivo.\n"
2304 "\n"
2305 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2306 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2307 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2308 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2309 "\n"
2310 "Para continuar, clique em Avançar."
2312 #: cryptui.rc:381
2313 msgid ""
2314 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2315 "to protect the private key on a later page."
2316 msgstr ""
2317 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2318 "proteger a chave privada mais à frente."
2320 #: cryptui.rc:382
2321 msgid "Do you wish to export the private key?"
2322 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2324 #: cryptui.rc:383
2325 msgid "&Yes, export the private key"
2326 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2328 #: cryptui.rc:385
2329 msgid "N&o, do not export the private key"
2330 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2332 #: cryptui.rc:396
2333 msgid "&Confirm password:"
2334 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2336 #: cryptui.rc:404
2337 msgid "Select the format you want to use:"
2338 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2340 #: cryptui.rc:405
2341 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2342 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2344 #: cryptui.rc:407
2345 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2346 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2348 #: cryptui.rc:409
2349 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2350 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2352 #: cryptui.rc:411
2353 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2354 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2356 #: cryptui.rc:413
2357 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2358 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2360 #: cryptui.rc:415
2361 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2362 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2364 #: cryptui.rc:417
2365 msgid "&Enable strong encryption"
2366 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2368 #: cryptui.rc:419
2369 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2370 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2372 #: cryptui.rc:436
2373 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2374 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2376 #: cryptui.rc:438
2377 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2378 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2380 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2381 msgid "Certificate"
2382 msgstr "Certificado"
2384 #: cryptui.rc:28
2385 msgid "Certificate Information"
2386 msgstr "Informação do Certificado"
2388 #: cryptui.rc:29
2389 msgid ""
2390 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2391 "altered or corrupted."
2392 msgstr ""
2393 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2394 "alterado ou corrompido."
2396 #: cryptui.rc:30
2397 msgid ""
2398 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2399 "trusted root certificate store."
2400 msgstr ""
2401 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2402 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2404 #: cryptui.rc:31
2405 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2406 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2408 #: cryptui.rc:32
2409 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2410 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2412 #: cryptui.rc:33
2413 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2416 #: cryptui.rc:34
2417 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2418 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2420 #: cryptui.rc:35
2421 msgid "Issued to: "
2422 msgstr "Emitido a: "
2424 #: cryptui.rc:36
2425 msgid "Issued by: "
2426 msgstr "Emitido por: "
2428 #: cryptui.rc:37
2429 msgid "Valid from "
2430 msgstr "Válido de "
2432 #: cryptui.rc:38
2433 msgid " to "
2434 msgstr " para "
2436 #: cryptui.rc:39
2437 msgid "This certificate has an invalid signature."
2438 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2440 #: cryptui.rc:40
2441 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2442 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2444 #: cryptui.rc:41
2445 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2446 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2448 #: cryptui.rc:42
2449 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2450 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2452 #: cryptui.rc:43
2453 msgid "This certificate is OK."
2454 msgstr "Este certificado está OK."
2456 #: cryptui.rc:44
2457 msgid "Field"
2458 msgstr "Campo"
2460 #: cryptui.rc:45
2461 msgid "Value"
2462 msgstr "Valor"
2464 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2465 msgid "<All>"
2466 msgstr "<Tudo>"
2468 #: cryptui.rc:47
2469 msgid "Version 1 Fields Only"
2470 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2472 #: cryptui.rc:48
2473 msgid "Extensions Only"
2474 msgstr "Extensões Apenas"
2476 #: cryptui.rc:49
2477 msgid "Critical Extensions Only"
2478 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2480 #: cryptui.rc:50
2481 msgid "Properties Only"
2482 msgstr "Propriedades Apenas"
2484 #: cryptui.rc:52
2485 msgid "Serial number"
2486 msgstr "Número de Série"
2488 #: cryptui.rc:53
2489 msgid "Issuer"
2490 msgstr "Emissor"
2492 #: cryptui.rc:54
2493 msgid "Valid from"
2494 msgstr "Válido desde"
2496 #: cryptui.rc:55
2497 msgid "Valid to"
2498 msgstr "Válido até"
2500 #: cryptui.rc:56
2501 msgid "Subject"
2502 msgstr "Sujeito"
2504 #: cryptui.rc:57
2505 msgid "Public key"
2506 msgstr "Chave Pública"
2508 #: cryptui.rc:58
2509 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2510 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2512 #: cryptui.rc:59
2513 msgid "SHA1 hash"
2514 msgstr "Soma SHA1"
2516 #: cryptui.rc:60
2517 msgid "Enhanced key usage (property)"
2518 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2520 #: cryptui.rc:61
2521 msgid "Friendly name"
2522 msgstr "Nome amigável"
2524 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2525 msgid "Description"
2526 msgstr "Descrição"
2528 #: cryptui.rc:63
2529 msgid "Certificate Properties"
2530 msgstr "Propriedades do Certificado"
2532 #: cryptui.rc:64
2533 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2534 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2536 #: cryptui.rc:65
2537 msgid "The OID you entered already exists."
2538 msgstr "O OID inserido já existe."
2540 #: cryptui.rc:67
2541 msgid "Please select a certificate store."
2542 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2544 #: cryptui.rc:69
2545 msgid ""
2546 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2547 "select another file."
2548 msgstr ""
2549 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2550 "selecione outro arquivo."
2552 #: cryptui.rc:70
2553 msgid "File to Import"
2554 msgstr "Arquivo a Importar"
2556 #: cryptui.rc:71
2557 msgid "Specify the file you want to import."
2558 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2560 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2561 msgid "Certificate Store"
2562 msgstr "Conjunto de Certificados"
2564 #: cryptui.rc:73
2565 msgid ""
2566 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2567 "lists, and certificate trust lists."
2568 msgstr ""
2569 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2570 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2572 #: cryptui.rc:74
2573 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2574 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2576 #: cryptui.rc:75
2577 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2578 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2580 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2581 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2582 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2584 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2585 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2586 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2588 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2589 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2590 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2592 #: cryptui.rc:79
2593 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2594 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2596 #: cryptui.rc:81
2597 msgid "Please select a file."
2598 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2600 #: cryptui.rc:82
2601 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2602 msgstr ""
2603 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2605 #: cryptui.rc:83
2606 msgid "Could not open "
2607 msgstr "Não foi possível abrir "
2609 #: cryptui.rc:84
2610 msgid "Determined by the program"
2611 msgstr "Determinado pelo programa"
2613 #: cryptui.rc:85
2614 msgid "Please select a store"
2615 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2617 #: cryptui.rc:86
2618 msgid "Certificate Store Selected"
2619 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2621 #: cryptui.rc:87
2622 msgid "Automatically determined by the program"
2623 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2625 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2626 msgid "File"
2627 msgstr "Arquivo"
2629 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2630 msgid "Content"
2631 msgstr "Conteúdo"
2633 #: cryptui.rc:91
2634 msgid "Certificate Revocation List"
2635 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2637 #: cryptui.rc:93
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2639 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2641 #: cryptui.rc:94
2642 msgid "Personal Information Exchange"
2643 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2645 #: cryptui.rc:96
2646 msgid "The import was successful."
2647 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2649 #: cryptui.rc:97
2650 msgid "The import failed."
2651 msgstr "Falha na importação."
2653 #: cryptui.rc:98
2654 msgid "Arial"
2655 msgstr "Arial"
2657 #: cryptui.rc:100
2658 msgid "<Advanced Purposes>"
2659 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2661 #: cryptui.rc:101
2662 msgid "Issued To"
2663 msgstr "Emitido para"
2665 #: cryptui.rc:102
2666 msgid "Issued By"
2667 msgstr "Emitido por"
2669 #: cryptui.rc:103
2670 msgid "Expiration Date"
2671 msgstr "Data de Validade"
2673 #: cryptui.rc:104
2674 msgid "Friendly Name"
2675 msgstr "Nome Amigável"
2677 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2678 msgid "<None>"
2679 msgstr "<Nenhum>"
2681 #: cryptui.rc:107
2682 msgid ""
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2684 "sign messages with it.\n"
2685 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2686 msgstr ""
2687 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2688 "certificado.\n"
2689 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2691 #: cryptui.rc:108
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2694 "sign messages with them.\n"
2695 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2696 msgstr ""
2697 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2698 "certificados.\n"
2699 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2701 #: cryptui.rc:109
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2706 msgstr ""
2707 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2708 "certificado.\n"
2709 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2711 #: cryptui.rc:110
2712 msgid ""
2713 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2714 "verify messages signed with it.\n"
2715 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 msgstr ""
2717 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2718 "certificados.\n"
2719 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2721 #: cryptui.rc:111
2722 msgid ""
2723 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2724 "trusted.\n"
2725 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 msgstr ""
2727 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2728 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2729 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2731 #: cryptui.rc:112
2732 msgid ""
2733 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2734 "trusted.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 msgstr ""
2737 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2738 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2739 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2741 #: cryptui.rc:113
2742 msgid ""
2743 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2744 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2745 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2746 msgstr ""
2747 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2748 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2749 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2750 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2752 #: cryptui.rc:114
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2755 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2757 msgstr ""
2758 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2759 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2760 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2761 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2763 #: cryptui.rc:115
2764 msgid ""
2765 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 msgstr ""
2768 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2769 "confiáveis.\n"
2770 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2772 #: cryptui.rc:116
2773 msgid ""
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 msgstr ""
2777 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2778 "confiáveis.\n"
2779 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2781 #: cryptui.rc:117
2782 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2785 #: cryptui.rc:118
2786 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2789 #: cryptui.rc:121
2790 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2791 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2793 #: cryptui.rc:122
2794 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2795 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2797 #: cryptui.rc:123
2798 msgid ""
2799 "Ensures software came from software publisher\n"
2800 "Protects software from alteration after publication"
2801 msgstr ""
2802 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2803 "Protege o software de alterações após a publicação"
2805 #: cryptui.rc:124
2806 msgid "Protects e-mail messages"
2807 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2809 #: cryptui.rc:125
2810 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2811 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2813 #: cryptui.rc:126
2814 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2815 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2817 #: cryptui.rc:127
2818 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2819 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2821 #: cryptui.rc:128
2822 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2823 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2825 #: cryptui.rc:144
2826 msgid "Private Key Archival"
2827 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2829 #: cryptui.rc:148
2830 msgid "Export Format"
2831 msgstr "Formato de Exportação"
2833 #: cryptui.rc:149
2834 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2835 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2837 #: cryptui.rc:150
2838 msgid "Export Filename"
2839 msgstr "Exportar Arquivo"
2841 #: cryptui.rc:151
2842 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2843 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2845 #: cryptui.rc:152
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2849 #: cryptui.rc:153
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2853 #: cryptui.rc:154
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2857 #: cryptui.rc:157
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2861 #: cryptui.rc:158
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2865 #: cryptui.rc:160
2866 msgid "File Format"
2867 msgstr "Formato do Arquivo"
2869 #: cryptui.rc:161
2870 msgid "Include all certificates in certificate path"
2871 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2873 #: cryptui.rc:162
2874 msgid "Export keys"
2875 msgstr "Exportar Chaves"
2877 #: cryptui.rc:165
2878 msgid "The export was successful."
2879 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2881 #: cryptui.rc:166
2882 msgid "The export failed."
2883 msgstr "Falha na exportação."
2885 #: cryptui.rc:167
2886 msgid "Export Private Key"
2887 msgstr "Exportar Chave Privada"
2889 #: cryptui.rc:168
2890 msgid ""
2891 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 "certificate."
2893 msgstr ""
2894 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2895 "com o certificado."
2897 #: cryptui.rc:169
2898 msgid "Enter Password"
2899 msgstr "Digite Palavra Chave"
2901 #: cryptui.rc:170
2902 msgid "You may password-protect a private key."
2903 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2905 #: cryptui.rc:171
2906 msgid "The passwords do not match."
2907 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2909 #: cryptui.rc:172
2910 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2911 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2913 #: cryptui.rc:173
2914 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2915 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2917 #: devenum.rc:32
2918 msgid "Default DirectSound"
2919 msgstr "DirectSound padrão"
2921 #: devenum.rc:33
2922 msgid "DirectSound: %s"
2923 msgstr "DirectSound: %s"
2925 #: devenum.rc:34
2926 msgid "Default WaveOut Device"
2927 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2929 #: devenum.rc:35
2930 msgid "Default MidiOut Device"
2931 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2933 #: dinput.rc:40
2934 msgid "Configure Devices"
2935 msgstr "Configurar Dispositivos"
2937 #: dinput.rc:45
2938 msgid "Reset"
2939 msgstr "Reiniciar"
2941 #: dinput.rc:48
2942 msgid "Player"
2943 msgstr "Tocador"
2945 #: dinput.rc:49
2946 msgid "Device"
2947 msgstr "Dispositivo"
2949 #: dinput.rc:50
2950 msgid "Actions"
2951 msgstr "Ações"
2953 #: dinput.rc:51
2954 msgid "Mapping"
2955 msgstr "Mapeamento"
2957 # Word 'show' ignored - not enough space
2958 #: dinput.rc:53
2959 msgid "Show Assigned First"
2960 msgstr "Designados Primeiro"
2962 #: dinput.rc:34
2963 msgid "Action"
2964 msgstr "Ação"
2966 #: dinput.rc:35
2967 msgid "Object"
2968 msgstr "Objeto"
2970 #: dxdiagn.rc:25
2971 msgid "Regional Setting"
2972 msgstr "Configurações Regionais"
2974 #: dxdiagn.rc:26
2975 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2976 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2978 #: gdi32.rc:25
2979 msgid "Western"
2980 msgstr "Ocidental"
2982 #: gdi32.rc:26
2983 msgid "Central European"
2984 msgstr "Europeu Central"
2986 #: gdi32.rc:27
2987 msgid "Cyrillic"
2988 msgstr "Cirílico"
2990 #: gdi32.rc:28
2991 msgid "Greek"
2992 msgstr "Grego"
2994 #: gdi32.rc:29
2995 msgid "Turkish"
2996 msgstr "Turquês"
2998 #: gdi32.rc:30
2999 msgid "Hebrew"
3000 msgstr "Hebreu"
3002 #: gdi32.rc:31
3003 msgid "Arabic"
3004 msgstr "Arábico"
3006 #: gdi32.rc:32
3007 msgid "Baltic"
3008 msgstr "Báltico"
3010 #: gdi32.rc:33
3011 msgid "Vietnamese"
3012 msgstr "Vietnamita"
3014 #: gdi32.rc:34
3015 msgid "Thai"
3016 msgstr "Tailandês"
3018 #: gdi32.rc:35
3019 msgid "Japanese"
3020 msgstr "Japonês"
3022 #: gdi32.rc:36
3023 msgid "CHINESE_GB2312"
3024 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3026 #: gdi32.rc:37
3027 msgid "Hangul"
3028 msgstr "Hangul"
3030 #: gdi32.rc:38
3031 msgid "CHINESE_BIG5"
3032 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3034 #: gdi32.rc:39
3035 msgid "Hangul(Johab)"
3036 msgstr "Hangul(Johab)"
3038 #: gdi32.rc:40
3039 msgid "Symbol"
3040 msgstr "Símbolo"
3042 #: gdi32.rc:41
3043 msgid "OEM/DOS"
3044 msgstr "OEM/DOS"
3046 #: gphoto2.rc:27
3047 msgid "Files on Camera"
3048 msgstr "Arquivos na Câmera"
3050 #: gphoto2.rc:31
3051 msgid "Import Selected"
3052 msgstr "Importar Selecionado"
3054 #: gphoto2.rc:32
3055 msgid "Preview"
3056 msgstr "Pré-visualizar"
3058 #: gphoto2.rc:33
3059 msgid "Import All"
3060 msgstr "Importar tudo"
3062 #: gphoto2.rc:34
3063 msgid "Skip This Dialog"
3064 msgstr "Passar à frente"
3066 #: gphoto2.rc:35
3067 msgid "Exit"
3068 msgstr "Sair"
3070 #: gphoto2.rc:40
3071 msgid "Transferring"
3072 msgstr "Transferindo"
3074 #: gphoto2.rc:43
3075 msgid "Transferring... Please Wait"
3076 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3078 #: gphoto2.rc:48
3079 msgid "Connecting to camera"
3080 msgstr "Conectando à câmera"
3082 #: gphoto2.rc:52
3083 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3084 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3086 #: hhctrl.rc:56
3087 msgid "S&ync"
3088 msgstr "Sin&cronizar"
3090 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3091 msgid "&Back"
3092 msgstr "&Voltar"
3094 #: hhctrl.rc:58
3095 msgid "&Forward"
3096 msgstr "&Avançar"
3098 #: hhctrl.rc:59
3099 msgctxt "table of contents"
3100 msgid "&Home"
3101 msgstr "&Início"
3103 #: hhctrl.rc:60
3104 msgid "&Stop"
3105 msgstr "&Parar"
3107 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3108 msgid "&Refresh"
3109 msgstr "&Recarregar"
3111 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3112 msgid "&Print..."
3113 msgstr "&Imprimir..."
3115 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3116 msgid "&Contents"
3117 msgstr "&Conteúdo"
3119 #: hhctrl.rc:29
3120 msgid "I&ndex"
3121 msgstr "Í&ndice"
3123 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3124 msgid "&Search"
3125 msgstr "&Localizar"
3127 #: hhctrl.rc:31
3128 msgid "Favor&ites"
3129 msgstr "&Favoritos"
3131 #: hhctrl.rc:33
3132 msgid "Hide &Tabs"
3133 msgstr "Esconder A&bas"
3135 #: hhctrl.rc:34
3136 msgid "Show &Tabs"
3137 msgstr "Mostrar A&bas"
3139 #: hhctrl.rc:39
3140 msgid "Show"
3141 msgstr "Mostrar"
3143 #: hhctrl.rc:40
3144 msgid "Hide"
3145 msgstr "Ocultar"
3147 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3148 msgid "Stop"
3149 msgstr "Parar"
3151 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3152 msgid "Refresh"
3153 msgstr "Recarregar"
3155 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3156 msgid "Back"
3157 msgstr "Voltar"
3159 #: hhctrl.rc:44
3160 msgctxt "table of contents"
3161 msgid "Home"
3162 msgstr "Início"
3164 #: hhctrl.rc:45
3165 msgid "Sync"
3166 msgstr "Sincronizar"
3168 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3169 msgid "Options"
3170 msgstr "Opções"
3172 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3173 msgid "Forward"
3174 msgstr "Avançar"
3176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3177 msgid "Cinepak Video codec"
3178 msgstr "Codec Video Cinepak"
3180 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3182 #: wordpad.rc:26
3183 msgid "&File"
3184 msgstr "&Arquivo"
3186 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3187 msgid "&New"
3188 msgstr "&Novo"
3190 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3191 msgid "&Window"
3192 msgstr "&Janela"
3194 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3195 msgid "&Open..."
3196 msgstr "&Abrir..."
3198 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3199 msgid "Save &as..."
3200 msgstr "Salvar &como..."
3202 #: ieframe.rc:35
3203 msgid "Print &format..."
3204 msgstr "I&mprimir formato..."
3206 #: ieframe.rc:36
3207 msgid "Pr&int..."
3208 msgstr "&Imprimir..."
3210 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3211 msgid "Print previe&w"
3212 msgstr "Visualizar impressão"
3214 #: ieframe.rc:44
3215 msgid "&Toolbars"
3216 msgstr "&Ferramentas"
3218 #: ieframe.rc:46
3219 msgid "&Standard bar"
3220 msgstr "Barra &padrão"
3222 #: ieframe.rc:47
3223 msgid "&Address bar"
3224 msgstr "Barra de &endereço"
3226 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3227 msgid "&Favorites"
3228 msgstr "&Favoritos"
3230 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3231 msgid "&Add to Favorites..."
3232 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3234 #: ieframe.rc:57
3235 msgid "&About Internet Explorer"
3236 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3238 #: ieframe.rc:87
3239 msgid "Open URL"
3240 msgstr "Abrir URL"
3242 #: ieframe.rc:90
3243 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3244 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3246 #: ieframe.rc:91
3247 msgid "Open:"
3248 msgstr "Abrir:"
3250 #: ieframe.rc:67
3251 msgctxt "home page"
3252 msgid "Home"
3253 msgstr "Página Inicial"
3255 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3256 msgid "Print..."
3257 msgstr "Imprimir..."
3259 #: ieframe.rc:73
3260 msgid "Address"
3261 msgstr "Endereço"
3263 #: ieframe.rc:78
3264 msgid "Searching for %s"
3265 msgstr "Localizando %s"
3267 #: ieframe.rc:79
3268 msgid "Start downloading %s"
3269 msgstr "Iniciando o download de %s"
3271 #: ieframe.rc:80
3272 msgid "Downloading %s"
3273 msgstr "Fazendo o download de %s"
3275 #: ieframe.rc:81
3276 msgid "Asking for %s"
3277 msgstr "Requisitando %s"
3279 #: inetcpl.rc:46
3280 msgid "Home page"
3281 msgstr "Página inicial"
3283 #: inetcpl.rc:47
3284 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3285 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3287 #: inetcpl.rc:50
3288 msgid "&Current page"
3289 msgstr "Página &atual"
3291 #: inetcpl.rc:51
3292 msgid "&Default page"
3293 msgstr "Página &padrão"
3295 #: inetcpl.rc:52
3296 msgid "&Blank page"
3297 msgstr "Página em &branco"
3299 #: inetcpl.rc:53
3300 msgid "Browsing history"
3301 msgstr "Histórico de navegação"
3303 #: inetcpl.rc:54
3304 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3305 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3307 #: inetcpl.rc:56
3308 msgid "Delete &files..."
3309 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3311 #: inetcpl.rc:57
3312 msgid "&Settings..."
3313 msgstr "&Configurações..."
3315 #: inetcpl.rc:65
3316 msgid "Delete browsing history"
3317 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3319 #: inetcpl.rc:68
3320 msgid ""
3321 "Temporary internet files\n"
3322 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3323 msgstr ""
3324 "Arquivos temporários da Internet\n"
3325 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3327 #: inetcpl.rc:70
3328 msgid ""
3329 "Cookies\n"
3330 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3331 "preferences and login information."
3332 msgstr ""
3333 "Cookies\n"
3334 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3335 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3337 #: inetcpl.rc:72
3338 msgid ""
3339 "History\n"
3340 "List of websites you have accessed."
3341 msgstr ""
3342 "Histórico\n"
3343 "Lista de sites web que foram acessados."
3345 #: inetcpl.rc:74
3346 msgid ""
3347 "Form data\n"
3348 "Usernames and other information you have entered into forms."
3349 msgstr ""
3350 "Dados de formulário\n"
3351 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3353 #: inetcpl.rc:76
3354 msgid ""
3355 "Passwords\n"
3356 "Saved passwords you have entered into forms."
3357 msgstr ""
3358 "Senhas\n"
3359 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3361 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3362 msgid "Delete"
3363 msgstr "Excluir"
3365 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3366 msgid "Security"
3367 msgstr "Segurança"
3369 #: inetcpl.rc:109
3370 msgid ""
3371 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3372 "certificate authorities and publishers."
3373 msgstr ""
3374 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3375 "certificados de autoridades e editores."
3377 #: inetcpl.rc:111
3378 msgid "Certificates..."
3379 msgstr "Certificados..."
3381 #: inetcpl.rc:112
3382 msgid "Publishers..."
3383 msgstr "Editores..."
3385 #: inetcpl.rc:28
3386 msgid "Internet Settings"
3387 msgstr "Configurações da Internet"
3389 #: inetcpl.rc:29
3390 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3391 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3393 #: inetcpl.rc:30
3394 msgid "Security settings for zone: "
3395 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3397 #: inetcpl.rc:31
3398 msgid "Custom"
3399 msgstr "Personalizada"
3401 #: inetcpl.rc:32
3402 msgid "Very Low"
3403 msgstr "Muito baixa"
3405 #: inetcpl.rc:33
3406 msgid "Low"
3407 msgstr "Baixa"
3409 #: inetcpl.rc:34
3410 msgid "Medium"
3411 msgstr "Média"
3413 #: inetcpl.rc:35
3414 msgid "Increased"
3415 msgstr "Elevada"
3417 #: inetcpl.rc:36
3418 msgid "High"
3419 msgstr "Alta"
3421 #: jscript.rc:25
3422 msgid "Error converting object to primitive type"
3423 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3425 #: jscript.rc:26
3426 msgid "Invalid procedure call or argument"
3427 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3429 #: jscript.rc:27
3430 msgid "Subscript out of range"
3431 msgstr "Subscript fora de alcance"
3433 #: jscript.rc:28
3434 msgid "Object required"
3435 msgstr "Objeto requerido"
3437 #: jscript.rc:29
3438 msgid "Automation server can't create object"
3439 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3441 #: jscript.rc:30
3442 msgid "Object doesn't support this property or method"
3443 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3445 #: jscript.rc:31
3446 msgid "Object doesn't support this action"
3447 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3449 #: jscript.rc:32
3450 msgid "Argument not optional"
3451 msgstr "Argumento não opcional"
3453 #: jscript.rc:33
3454 msgid "Syntax error"
3455 msgstr "Erro de sintaxe"
3457 #: jscript.rc:34
3458 msgid "Expected ';'"
3459 msgstr "';' esperado"
3461 #: jscript.rc:35
3462 msgid "Expected '('"
3463 msgstr "'(' esperado"
3465 #: jscript.rc:36
3466 msgid "Expected ')'"
3467 msgstr "')' esperado"
3469 #: jscript.rc:37
3470 msgid "Unterminated string constant"
3471 msgstr "Constante de string não terminada"
3473 #: jscript.rc:38
3474 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3475 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3477 #: jscript.rc:39
3478 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3479 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3481 #: jscript.rc:40
3482 msgid "Label redefined"
3483 msgstr "Rótulo redefinido"
3485 #: jscript.rc:41
3486 msgid "Label not found"
3487 msgstr "Rótulo não encontrado"
3489 #: jscript.rc:42
3490 msgid "Conditional compilation is turned off"
3491 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3493 #: jscript.rc:45
3494 msgid "Number expected"
3495 msgstr "Número esperado"
3497 #: jscript.rc:43
3498 msgid "Function expected"
3499 msgstr "Função esperada"
3501 #: jscript.rc:44
3502 msgid "'[object]' is not a date object"
3503 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3505 #: jscript.rc:46
3506 msgid "Object expected"
3507 msgstr "Objeto esperado"
3509 #: jscript.rc:47
3510 msgid "Illegal assignment"
3511 msgstr "Atribuição ilegal"
3513 #: jscript.rc:48
3514 msgid "'|' is undefined"
3515 msgstr "'|' é indefinido"
3517 #: jscript.rc:49
3518 msgid "Boolean object expected"
3519 msgstr "Objeto booleano esperado"
3521 #: jscript.rc:50
3522 msgid "Cannot delete '|'"
3523 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3525 #: jscript.rc:51
3526 msgid "VBArray object expected"
3527 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3529 #: jscript.rc:52
3530 msgid "JScript object expected"
3531 msgstr "Objeto JScript esperado"
3533 #: jscript.rc:53
3534 msgid "Syntax error in regular expression"
3535 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3537 #: jscript.rc:55
3538 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3539 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3541 #: jscript.rc:54
3542 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3543 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3545 #: jscript.rc:56
3546 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3547 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3549 #: jscript.rc:57
3550 msgid "Array object expected"
3551 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3553 #: winerror.mc:26
3554 msgid "Success.\n"
3555 msgstr "Sucesso.\n"
3557 #: winerror.mc:31
3558 msgid "Invalid function.\n"
3559 msgstr "função inválida.\n"
3561 #: winerror.mc:36
3562 msgid "File not found.\n"
3563 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3565 #: winerror.mc:41
3566 msgid "Path not found.\n"
3567 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3569 #: winerror.mc:46
3570 msgid "Too many open files.\n"
3571 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3573 #: winerror.mc:51
3574 msgid "Access denied.\n"
3575 msgstr "Acesso negado.\n"
3577 #: winerror.mc:56
3578 msgid "Invalid handle.\n"
3579 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3581 #: winerror.mc:61
3582 msgid "Memory trashed.\n"
3583 msgstr "Memória danificada.\n"
3585 #: winerror.mc:66
3586 msgid "Not enough memory.\n"
3587 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3589 #: winerror.mc:71
3590 msgid "Invalid block.\n"
3591 msgstr "Bloco inválido.\n"
3593 #: winerror.mc:76
3594 msgid "Bad environment.\n"
3595 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3597 #: winerror.mc:81
3598 msgid "Bad format.\n"
3599 msgstr "Formato impróprio.\n"
3601 #: winerror.mc:86
3602 msgid "Invalid access.\n"
3603 msgstr "Acesso inválido.\n"
3605 #: winerror.mc:91
3606 msgid "Invalid data.\n"
3607 msgstr "Dados inválidos.\n"
3609 #: winerror.mc:96
3610 msgid "Out of memory.\n"
3611 msgstr "Sem memória.\n"
3613 #: winerror.mc:101
3614 msgid "Invalid drive.\n"
3615 msgstr "Drive inválido.\n"
3617 #: winerror.mc:106
3618 msgid "Can't delete current directory.\n"
3619 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3621 #: winerror.mc:111
3622 msgid "Not same device.\n"
3623 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3625 #: winerror.mc:116
3626 msgid "No more files.\n"
3627 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3629 #: winerror.mc:121
3630 msgid "Write protected.\n"
3631 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3633 #: winerror.mc:126
3634 msgid "Bad unit.\n"
3635 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3637 #: winerror.mc:131
3638 msgid "Not ready.\n"
3639 msgstr "Não pronto.\n"
3641 #: winerror.mc:136
3642 msgid "Bad command.\n"
3643 msgstr "Comando impróprio.\n"
3645 #: winerror.mc:141
3646 msgid "CRC error.\n"
3647 msgstr "Erro CRC.\n"
3649 #: winerror.mc:146
3650 msgid "Bad length.\n"
3651 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3653 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3654 msgid "Seek error.\n"
3655 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3657 #: winerror.mc:156
3658 msgid "Not DOS disk.\n"
3659 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3661 #: winerror.mc:161
3662 msgid "Sector not found.\n"
3663 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3665 #: winerror.mc:166
3666 msgid "Out of paper.\n"
3667 msgstr "Sem papel.\n"
3669 #: winerror.mc:171
3670 msgid "Write fault.\n"
3671 msgstr "Falha de escrita.\n"
3673 #: winerror.mc:176
3674 msgid "Read fault.\n"
3675 msgstr "Falha de leitura.\n"
3677 #: winerror.mc:181
3678 msgid "General failure.\n"
3679 msgstr "Falha geral.\n"
3681 #: winerror.mc:186
3682 msgid "Sharing violation.\n"
3683 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3685 #: winerror.mc:191
3686 msgid "Lock violation.\n"
3687 msgstr "Violação de trava.\n"
3689 #: winerror.mc:196
3690 msgid "Wrong disk.\n"
3691 msgstr "Disco errado.\n"
3693 #: winerror.mc:201
3694 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3695 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3697 #: winerror.mc:206
3698 msgid "End of file.\n"
3699 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3701 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3702 msgid "Disk full.\n"
3703 msgstr "Disco cheio.\n"
3705 #: winerror.mc:216
3706 msgid "Request not supported.\n"
3707 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3709 #: winerror.mc:221
3710 msgid "Remote machine not listening.\n"
3711 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3713 #: winerror.mc:226
3714 msgid "Duplicate network name.\n"
3715 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3717 #: winerror.mc:231
3718 msgid "Bad network path.\n"
3719 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3721 #: winerror.mc:236
3722 msgid "Network busy.\n"
3723 msgstr "Rede ocupada.\n"
3725 #: winerror.mc:241
3726 msgid "Device does not exist.\n"
3727 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3729 #: winerror.mc:246
3730 msgid "Too many commands.\n"
3731 msgstr "Comandos demais.\n"
3733 #: winerror.mc:251
3734 msgid "Adapter hardware error.\n"
3735 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3737 #: winerror.mc:256
3738 msgid "Bad network response.\n"
3739 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3741 #: winerror.mc:261
3742 msgid "Unexpected network error.\n"
3743 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3745 #: winerror.mc:266
3746 msgid "Bad remote adapter.\n"
3747 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3749 #: winerror.mc:271
3750 msgid "Print queue full.\n"
3751 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3753 #: winerror.mc:276
3754 msgid "No spool space.\n"
3755 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3757 #: winerror.mc:281
3758 msgid "Print canceled.\n"
3759 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3761 #: winerror.mc:286
3762 msgid "Network name deleted.\n"
3763 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3765 #: winerror.mc:291
3766 msgid "Network access denied.\n"
3767 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3769 #: winerror.mc:296
3770 msgid "Bad device type.\n"
3771 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3773 #: winerror.mc:301
3774 msgid "Bad network name.\n"
3775 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3777 #: winerror.mc:306
3778 msgid "Too many network names.\n"
3779 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3781 #: winerror.mc:311
3782 msgid "Too many network sessions.\n"
3783 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3785 #: winerror.mc:316
3786 msgid "Sharing paused.\n"
3787 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3789 #: winerror.mc:321
3790 msgid "Request not accepted.\n"
3791 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3793 #: winerror.mc:326
3794 msgid "Redirector paused.\n"
3795 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3797 #: winerror.mc:331
3798 msgid "File exists.\n"
3799 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3801 #: winerror.mc:336
3802 msgid "Cannot create.\n"
3803 msgstr "Impossível criar.\n"
3805 #: winerror.mc:341
3806 msgid "Int24 failure.\n"
3807 msgstr "Falha Int24.\n"
3809 #: winerror.mc:346
3810 msgid "Out of structures.\n"
3811 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3813 #: winerror.mc:351
3814 msgid "Already assigned.\n"
3815 msgstr "Já designado.\n"
3817 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3818 msgid "Invalid password.\n"
3819 msgstr "Senha inválida.\n"
3821 #: winerror.mc:361
3822 msgid "Invalid parameter.\n"
3823 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3825 #: winerror.mc:366
3826 msgid "Net write fault.\n"
3827 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3829 #: winerror.mc:371
3830 msgid "No process slots.\n"
3831 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3833 #: winerror.mc:376
3834 msgid "Too many semaphores.\n"
3835 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3837 #: winerror.mc:381
3838 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3839 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3841 #: winerror.mc:386
3842 msgid "Semaphore is set.\n"
3843 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3845 #: winerror.mc:391
3846 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3847 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3849 #: winerror.mc:396
3850 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3851 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3853 #: winerror.mc:401
3854 msgid "Semaphore owner died.\n"
3855 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3857 #: winerror.mc:406
3858 msgid "Semaphore user limit.\n"
3859 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3861 #: winerror.mc:411
3862 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3863 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3865 #: winerror.mc:416
3866 msgid "Drive locked.\n"
3867 msgstr "Drive trancado.\n"
3869 #: winerror.mc:421
3870 msgid "Broken pipe.\n"
3871 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3873 #: winerror.mc:426
3874 msgid "Open failed.\n"
3875 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3877 #: winerror.mc:431
3878 msgid "Buffer overflow.\n"
3879 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3881 #: winerror.mc:441
3882 msgid "No more search handles.\n"
3883 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3885 #: winerror.mc:446
3886 msgid "Invalid target handle.\n"
3887 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3889 #: winerror.mc:451
3890 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3891 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3893 #: winerror.mc:456
3894 msgid "Invalid verify switch.\n"
3895 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3897 #: winerror.mc:461
3898 msgid "Bad driver level.\n"
3899 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3901 #: winerror.mc:466
3902 msgid "Call not implemented.\n"
3903 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3905 #: winerror.mc:471
3906 msgid "Semaphore timeout.\n"
3907 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3909 #: winerror.mc:476
3910 msgid "Insufficient buffer.\n"
3911 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
3913 #: winerror.mc:481
3914 msgid "Invalid name.\n"
3915 msgstr "Nome inválido.\n"
3917 #: winerror.mc:486
3918 msgid "Invalid level.\n"
3919 msgstr "Nível inválido.\n"
3921 #: winerror.mc:491
3922 msgid "No volume label.\n"
3923 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
3925 #: winerror.mc:496
3926 msgid "Module not found.\n"
3927 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
3929 #: winerror.mc:501
3930 msgid "Procedure not found.\n"
3931 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
3933 #: winerror.mc:506
3934 msgid "No children to wait for.\n"
3935 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
3937 #: winerror.mc:511
3938 msgid "Child process has not completed.\n"
3939 msgstr "Processo filho não completou.\n"
3941 #: winerror.mc:516
3942 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3943 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
3945 #: winerror.mc:521
3946 msgid "Negative seek.\n"
3947 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
3949 #: winerror.mc:531
3950 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3951 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
3953 #: winerror.mc:536
3954 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3955 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
3957 #: winerror.mc:541
3958 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3959 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
3961 #: winerror.mc:546
3962 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3963 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
3965 #: winerror.mc:551
3966 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3967 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
3969 #: winerror.mc:556
3970 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3971 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
3973 #: winerror.mc:561
3974 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3975 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
3977 #: winerror.mc:566
3978 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3979 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
3981 #: winerror.mc:571
3982 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3983 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
3985 #: winerror.mc:576
3986 msgid "Drive is busy.\n"
3987 msgstr "Drive ocupada.\n"
3989 #: winerror.mc:581
3990 msgid "Same drive.\n"
3991 msgstr "Mesmo drive.\n"
3993 #: winerror.mc:586
3994 msgid "Not toplevel directory.\n"
3995 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
3997 #: winerror.mc:591
3998 msgid "Directory is not empty.\n"
3999 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4001 #: winerror.mc:596
4002 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4003 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4005 #: winerror.mc:601
4006 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4007 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4009 #: winerror.mc:606
4010 msgid "Path is busy.\n"
4011 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4013 #: winerror.mc:611
4014 msgid "Already a SUBST target.\n"
4015 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4017 #: winerror.mc:616
4018 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4019 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4021 #: winerror.mc:621
4022 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4023 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4025 #: winerror.mc:626
4026 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4027 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4029 #: winerror.mc:631
4030 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4031 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4033 #: winerror.mc:636
4034 msgid "Volume label too long.\n"
4035 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4037 #: winerror.mc:641
4038 msgid "Too many TCBs.\n"
4039 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4041 #: winerror.mc:646
4042 msgid "Signal refused.\n"
4043 msgstr "Sinal recusado.\n"
4045 #: winerror.mc:651
4046 msgid "Segment discarded.\n"
4047 msgstr "Segmento descartado.\n"
4049 #: winerror.mc:656
4050 msgid "Segment not locked.\n"
4051 msgstr "Segmento não travado.\n"
4053 #: winerror.mc:661
4054 msgid "Bad thread ID address.\n"
4055 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4057 #: winerror.mc:666
4058 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4059 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4061 #: winerror.mc:671
4062 msgid "Path is invalid.\n"
4063 msgstr "Caminho inválido.\n"
4065 #: winerror.mc:676
4066 msgid "Signal pending.\n"
4067 msgstr "Sinal pendente.\n"
4069 #: winerror.mc:681
4070 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4071 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4073 #: winerror.mc:686
4074 msgid "Lock failed.\n"
4075 msgstr "Falha ao travar.\n"
4077 #: winerror.mc:691
4078 msgid "Resource in use.\n"
4079 msgstr "Recurso em uso.\n"
4081 #: winerror.mc:696
4082 msgid "Cancel violation.\n"
4083 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4085 #: winerror.mc:701
4086 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4087 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4089 #: winerror.mc:706
4090 msgid "Invalid segment number.\n"
4091 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4093 #: winerror.mc:711
4094 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4095 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4097 #: winerror.mc:716
4098 msgid "File already exists.\n"
4099 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4101 #: winerror.mc:721
4102 msgid "Invalid flag number.\n"
4103 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4105 #: winerror.mc:726
4106 msgid "Semaphore name not found.\n"
4107 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4109 #: winerror.mc:731
4110 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4111 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4113 #: winerror.mc:736
4114 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4115 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4117 #: winerror.mc:741
4118 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4119 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4121 #: winerror.mc:746
4122 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4123 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4125 #: winerror.mc:751
4126 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4127 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4129 #: winerror.mc:756
4130 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4131 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4133 #: winerror.mc:761
4134 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4135 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4137 #: winerror.mc:766
4138 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4139 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4141 #: winerror.mc:771
4142 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4143 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4145 #: winerror.mc:776
4146 msgid "IOPL not enabled.\n"
4147 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4149 #: winerror.mc:781
4150 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4151 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4153 #: winerror.mc:786
4154 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4155 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4157 #: winerror.mc:791
4158 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4159 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4161 #: winerror.mc:796
4162 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4163 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4165 #: winerror.mc:801
4166 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4167 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4169 #: winerror.mc:806
4170 msgid "Environment variable not found.\n"
4171 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4173 #: winerror.mc:811
4174 msgid "No signal sent.\n"
4175 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4177 #: winerror.mc:816
4178 msgid "File name is too long.\n"
4179 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4181 #: winerror.mc:821
4182 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4183 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4185 #: winerror.mc:826
4186 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4187 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4189 #: winerror.mc:831
4190 msgid "Invalid signal number.\n"
4191 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4193 #: winerror.mc:836
4194 msgid "Error setting signal handler.\n"
4195 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4197 #: winerror.mc:841
4198 msgid "Segment locked.\n"
4199 msgstr "Segmento trancado.\n"
4201 #: winerror.mc:846
4202 msgid "Too many modules.\n"
4203 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4205 #: winerror.mc:851
4206 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4207 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4209 #: winerror.mc:856
4210 msgid "Machine type mismatch.\n"
4211 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4213 #: winerror.mc:861
4214 msgid "Bad pipe.\n"
4215 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4217 #: winerror.mc:866
4218 msgid "Pipe busy.\n"
4219 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4221 #: winerror.mc:871
4222 msgid "Pipe closed.\n"
4223 msgstr "Pipe fechado.\n"
4225 #: winerror.mc:876
4226 msgid "Pipe not connected.\n"
4227 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4229 #: winerror.mc:881
4230 msgid "More data available.\n"
4231 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4233 #: winerror.mc:886
4234 msgid "Session canceled.\n"
4235 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4237 #: winerror.mc:891
4238 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4239 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4241 #: winerror.mc:896
4242 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4243 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4245 #: winerror.mc:901
4246 msgid "No more data available.\n"
4247 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4249 #: winerror.mc:906
4250 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4251 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4253 #: winerror.mc:911
4254 msgid "Directory name invalid.\n"
4255 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4257 #: winerror.mc:916
4258 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4259 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4261 #: winerror.mc:921
4262 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4263 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4265 #: winerror.mc:926
4266 msgid "Extended attribute table full.\n"
4267 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4269 #: winerror.mc:931
4270 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4271 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4273 #: winerror.mc:936
4274 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4275 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4277 #: winerror.mc:941
4278 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4279 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4281 #: winerror.mc:946
4282 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4283 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4285 #: winerror.mc:951
4286 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4287 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4289 #: winerror.mc:956
4290 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4291 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4293 #: winerror.mc:961
4294 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4295 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4297 #: winerror.mc:966
4298 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4299 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4301 #: winerror.mc:971
4302 msgid "Invalid address.\n"
4303 msgstr "Endereço inválido.\n"
4305 #: winerror.mc:976
4306 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4307 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4309 #: winerror.mc:981
4310 msgid "Pipe connected.\n"
4311 msgstr "Pipe conectado.\n"
4313 #: winerror.mc:986
4314 msgid "Pipe listening.\n"
4315 msgstr "Pipe escutando.\n"
4317 #: winerror.mc:991
4318 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4319 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4321 #: winerror.mc:996
4322 msgid "I/O operation aborted.\n"
4323 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4325 #: winerror.mc:1001
4326 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4327 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4329 #: winerror.mc:1006
4330 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4331 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4333 #: winerror.mc:1011
4334 msgid "No access to memory location.\n"
4335 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4337 #: winerror.mc:1016
4338 msgid "Swap error.\n"
4339 msgstr "Erro de troca.\n"
4341 #: winerror.mc:1021
4342 msgid "Stack overflow.\n"
4343 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4345 #: winerror.mc:1026
4346 msgid "Invalid message.\n"
4347 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4349 #: winerror.mc:1031
4350 msgid "Cannot complete.\n"
4351 msgstr "Não é possível completar.\n"
4353 #: winerror.mc:1036
4354 msgid "Invalid flags.\n"
4355 msgstr "Flags inválidas.\n"
4357 #: winerror.mc:1041
4358 msgid "Unrecognized volume.\n"
4359 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4361 #: winerror.mc:1046
4362 msgid "File invalid.\n"
4363 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4365 #: winerror.mc:1051
4366 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4367 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4369 #: winerror.mc:1056
4370 msgid "Nonexistent token.\n"
4371 msgstr "Token não existente.\n"
4373 #: winerror.mc:1061
4374 msgid "Registry corrupt.\n"
4375 msgstr "Registro corrompido.\n"
4377 #: winerror.mc:1066
4378 msgid "Invalid key.\n"
4379 msgstr "Chave inválida.\n"
4381 #: winerror.mc:1071
4382 msgid "Can't open registry key.\n"
4383 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4385 #: winerror.mc:1076
4386 msgid "Can't read registry key.\n"
4387 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4389 #: winerror.mc:1081
4390 msgid "Can't write registry key.\n"
4391 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4393 #: winerror.mc:1086
4394 msgid "Registry has been recovered.\n"
4395 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4397 #: winerror.mc:1091
4398 msgid "Registry is corrupt.\n"
4399 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4401 #: winerror.mc:1096
4402 msgid "I/O to registry failed.\n"
4403 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4405 #: winerror.mc:1101
4406 msgid "Not registry file.\n"
4407 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4409 #: winerror.mc:1106
4410 msgid "Key deleted.\n"
4411 msgstr "Chave apagada.\n"
4413 #: winerror.mc:1111
4414 msgid "No registry log space.\n"
4415 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4417 #: winerror.mc:1116
4418 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4419 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4421 #: winerror.mc:1121
4422 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4423 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4425 #: winerror.mc:1126
4426 msgid "Notify change request in progress.\n"
4427 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4429 #: winerror.mc:1131
4430 msgid "Dependent services are running.\n"
4431 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4433 #: winerror.mc:1136
4434 msgid "Invalid service control.\n"
4435 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4437 #: winerror.mc:1141
4438 msgid "Service request timeout.\n"
4439 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4441 #: winerror.mc:1146
4442 msgid "Cannot create service thread.\n"
4443 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4445 #: winerror.mc:1151
4446 msgid "Service database locked.\n"
4447 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4449 #: winerror.mc:1156
4450 msgid "Service already running.\n"
4451 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4453 #: winerror.mc:1161
4454 msgid "Invalid service account.\n"
4455 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4457 #: winerror.mc:1166
4458 msgid "Service is disabled.\n"
4459 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4461 #: winerror.mc:1171
4462 msgid "Circular dependency.\n"
4463 msgstr "Dependência circular.\n"
4465 #: winerror.mc:1176
4466 msgid "Service does not exist.\n"
4467 msgstr "O serviço não existe.\n"
4469 #: winerror.mc:1181
4470 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4471 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4473 #: winerror.mc:1186
4474 msgid "Service not active.\n"
4475 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4477 #: winerror.mc:1191
4478 msgid "Service controller connect failed.\n"
4479 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4481 #: winerror.mc:1196
4482 msgid "Exception in service.\n"
4483 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4485 #: winerror.mc:1201
4486 msgid "Database does not exist.\n"
4487 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4489 #: winerror.mc:1206
4490 msgid "Service-specific error.\n"
4491 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4493 #: winerror.mc:1211
4494 msgid "Process aborted.\n"
4495 msgstr "Processo abortado.\n"
4497 #: winerror.mc:1216
4498 msgid "Service dependency failed.\n"
4499 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4501 #: winerror.mc:1221
4502 msgid "Service login failed.\n"
4503 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4505 #: winerror.mc:1226
4506 msgid "Service start-hang.\n"
4507 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4509 #: winerror.mc:1231
4510 msgid "Invalid service lock.\n"
4511 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4513 #: winerror.mc:1236
4514 msgid "Service marked for delete.\n"
4515 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4517 #: winerror.mc:1241
4518 msgid "Service exists.\n"
4519 msgstr "O serviço já existe.\n"
4521 #: winerror.mc:1246
4522 msgid "System running last-known-good config.\n"
4523 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4525 #: winerror.mc:1251
4526 msgid "Service dependency deleted.\n"
4527 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4529 #: winerror.mc:1256
4530 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4531 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4533 #: winerror.mc:1261
4534 msgid "Service not started since last boot.\n"
4535 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4537 #: winerror.mc:1266
4538 msgid "Duplicate service name.\n"
4539 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4541 #: winerror.mc:1271
4542 msgid "Different service account.\n"
4543 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4545 #: winerror.mc:1276
4546 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4547 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4549 #: winerror.mc:1281
4550 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4551 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4553 #: winerror.mc:1286
4554 msgid "No recovery program for service.\n"
4555 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4557 #: winerror.mc:1291
4558 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4559 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4561 #: winerror.mc:1296
4562 msgid "End of media.\n"
4563 msgstr "Fim da mídia.\n"
4565 #: winerror.mc:1301
4566 msgid "Filemark detected.\n"
4567 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4569 #: winerror.mc:1306
4570 msgid "Beginning of media.\n"
4571 msgstr "Início da mídia.\n"
4573 #: winerror.mc:1311
4574 msgid "Setmark detected.\n"
4575 msgstr "Setmark detectado.\n"
4577 #: winerror.mc:1316
4578 msgid "No data detected.\n"
4579 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4581 #: winerror.mc:1321
4582 msgid "Partition failure.\n"
4583 msgstr "Falha na partição.\n"
4585 #: winerror.mc:1326
4586 msgid "Invalid block length.\n"
4587 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4589 #: winerror.mc:1331
4590 msgid "Device not partitioned.\n"
4591 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4593 #: winerror.mc:1336
4594 msgid "Unable to lock media.\n"
4595 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4597 #: winerror.mc:1341
4598 msgid "Unable to unload media.\n"
4599 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4601 #: winerror.mc:1346
4602 msgid "Media changed.\n"
4603 msgstr "Mídia alterada.\n"
4605 #: winerror.mc:1351
4606 msgid "I/O bus reset.\n"
4607 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4609 #: winerror.mc:1356
4610 msgid "No media in drive.\n"
4611 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4613 #: winerror.mc:1361
4614 msgid "No Unicode translation.\n"
4615 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4617 #: winerror.mc:1366
4618 msgid "DLL init failed.\n"
4619 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4621 #: winerror.mc:1371
4622 msgid "Shutdown in progress.\n"
4623 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4625 #: winerror.mc:1376
4626 msgid "No shutdown in progress.\n"
4627 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4629 #: winerror.mc:1381
4630 msgid "I/O device error.\n"
4631 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4633 #: winerror.mc:1386
4634 msgid "No serial devices found.\n"
4635 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4637 #: winerror.mc:1391
4638 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4639 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4641 #: winerror.mc:1396
4642 msgid "Serial I/O completed.\n"
4643 msgstr "E/S em série completo.\n"
4645 #: winerror.mc:1401
4646 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4647 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4649 #: winerror.mc:1406
4650 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4651 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4653 #: winerror.mc:1411
4654 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4655 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4657 #: winerror.mc:1416
4658 msgid "Unknown floppy error.\n"
4659 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4661 #: winerror.mc:1421
4662 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4663 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4665 #: winerror.mc:1426
4666 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4667 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4669 #: winerror.mc:1431
4670 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4671 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4673 #: winerror.mc:1436
4674 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4675 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4677 #: winerror.mc:1441
4678 msgid "End of tape media.\n"
4679 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4681 #: winerror.mc:1446
4682 msgid "Not enough server memory.\n"
4683 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4685 #: winerror.mc:1451
4686 msgid "Possible deadlock.\n"
4687 msgstr "Possível deadlock.\n"
4689 #: winerror.mc:1456
4690 msgid "Incorrect alignment.\n"
4691 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4693 #: winerror.mc:1461
4694 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4695 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4697 #: winerror.mc:1466
4698 msgid "Set-power-state failed.\n"
4699 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4701 #: winerror.mc:1471
4702 msgid "Too many links.\n"
4703 msgstr "Demasiados links.\n"
4705 #: winerror.mc:1476
4706 msgid "Newer windows version needed.\n"
4707 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4709 #: winerror.mc:1481
4710 msgid "Wrong operating system.\n"
4711 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4713 #: winerror.mc:1486
4714 msgid "Single-instance application.\n"
4715 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4717 #: winerror.mc:1491
4718 msgid "Real-mode application.\n"
4719 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4721 #: winerror.mc:1496
4722 msgid "Invalid DLL.\n"
4723 msgstr "DLL Inválido.\n"
4725 #: winerror.mc:1501
4726 msgid "No associated application.\n"
4727 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4729 #: winerror.mc:1506
4730 msgid "DDE failure.\n"
4731 msgstr "Falha DDE.\n"
4733 #: winerror.mc:1511
4734 msgid "DLL not found.\n"
4735 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4737 #: winerror.mc:1516
4738 msgid "Out of user handles.\n"
4739 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4741 #: winerror.mc:1521
4742 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4743 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4745 #: winerror.mc:1526
4746 msgid "The source element is empty.\n"
4747 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4749 #: winerror.mc:1531
4750 msgid "The destination element is full.\n"
4751 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4753 #: winerror.mc:1536
4754 msgid "The element address is invalid.\n"
4755 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4757 #: winerror.mc:1541
4758 msgid "The magazine is not present.\n"
4759 msgstr "A revista não está presente.\n"
4761 #: winerror.mc:1546
4762 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4763 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4765 #: winerror.mc:1551
4766 msgid "The device requires cleaning.\n"
4767 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4769 #: winerror.mc:1556
4770 msgid "The device door is open.\n"
4771 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4773 #: winerror.mc:1561
4774 msgid "The device is not connected.\n"
4775 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4777 #: winerror.mc:1566
4778 msgid "Element not found.\n"
4779 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4781 #: winerror.mc:1571
4782 msgid "No match found.\n"
4783 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4785 #: winerror.mc:1576
4786 msgid "Property set not found.\n"
4787 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4789 #: winerror.mc:1581
4790 msgid "Point not found.\n"
4791 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4793 #: winerror.mc:1586
4794 msgid "No running tracking service.\n"
4795 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4797 #: winerror.mc:1591
4798 msgid "No such volume ID.\n"
4799 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4801 #: winerror.mc:1596
4802 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4803 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4805 #: winerror.mc:1601
4806 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4807 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4809 #: winerror.mc:1606
4810 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4811 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4813 #: winerror.mc:1611
4814 msgid "The journal is being deleted.\n"
4815 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4817 #: winerror.mc:1616
4818 msgid "The journal is not active.\n"
4819 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4821 #: winerror.mc:1621
4822 msgid "Potential matching file found.\n"
4823 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4825 #: winerror.mc:1626
4826 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4827 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4829 #: winerror.mc:1631
4830 msgid "Invalid device name.\n"
4831 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4833 #: winerror.mc:1636
4834 msgid "Connection unavailable.\n"
4835 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4837 #: winerror.mc:1641
4838 msgid "Device already remembered.\n"
4839 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4841 #: winerror.mc:1646
4842 msgid "No network or bad path.\n"
4843 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4845 #: winerror.mc:1651
4846 msgid "Invalid network provider name.\n"
4847 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4849 #: winerror.mc:1656
4850 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4851 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4853 #: winerror.mc:1661
4854 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4855 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4857 #: winerror.mc:1666
4858 msgid "Not a container.\n"
4859 msgstr "Não é um container.\n"
4861 #: winerror.mc:1671
4862 msgid "Extended error.\n"
4863 msgstr "Erro estendido.\n"
4865 #: winerror.mc:1676
4866 msgid "Invalid group name.\n"
4867 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4869 #: winerror.mc:1681
4870 msgid "Invalid computer name.\n"
4871 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4873 #: winerror.mc:1686
4874 msgid "Invalid event name.\n"
4875 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4877 #: winerror.mc:1691
4878 msgid "Invalid domain name.\n"
4879 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4881 #: winerror.mc:1696
4882 msgid "Invalid service name.\n"
4883 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4885 #: winerror.mc:1701
4886 msgid "Invalid network name.\n"
4887 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4889 #: winerror.mc:1706
4890 msgid "Invalid share name.\n"
4891 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4893 #: winerror.mc:1716
4894 msgid "Invalid message name.\n"
4895 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4897 #: winerror.mc:1721
4898 msgid "Invalid message destination.\n"
4899 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4901 #: winerror.mc:1726
4902 msgid "Session credential conflict.\n"
4903 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4905 #: winerror.mc:1731
4906 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4907 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4909 #: winerror.mc:1736
4910 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4911 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
4913 #: winerror.mc:1741
4914 msgid "No network.\n"
4915 msgstr "Sem rede.\n"
4917 #: winerror.mc:1746
4918 msgid "Operation canceled by user.\n"
4919 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
4921 #: winerror.mc:1751
4922 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4923 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
4925 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4926 msgid "Connection refused.\n"
4927 msgstr "Conexão recusada.\n"
4929 #: winerror.mc:1761
4930 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4931 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
4933 #: winerror.mc:1766
4934 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4935 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
4937 #: winerror.mc:1771
4938 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4939 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
4941 #: winerror.mc:1776
4942 msgid "Connection invalid.\n"
4943 msgstr "Conexão inválida.\n"
4945 #: winerror.mc:1781
4946 msgid "Connection is active.\n"
4947 msgstr "A conexão está ativa.\n"
4949 #: winerror.mc:1786
4950 msgid "Network unreachable.\n"
4951 msgstr "Rede inatingível.\n"
4953 #: winerror.mc:1791
4954 msgid "Host unreachable.\n"
4955 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
4957 #: winerror.mc:1796
4958 msgid "Protocol unreachable.\n"
4959 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
4961 #: winerror.mc:1801
4962 msgid "Port unreachable.\n"
4963 msgstr "Porta inatingível.\n"
4965 #: winerror.mc:1806
4966 msgid "Request aborted.\n"
4967 msgstr "Pedido abortado.\n"
4969 #: winerror.mc:1811
4970 msgid "Connection aborted.\n"
4971 msgstr "Conexão abortada.\n"
4973 #: winerror.mc:1816
4974 msgid "Please retry operation.\n"
4975 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
4977 #: winerror.mc:1821
4978 msgid "Connection count limit reached.\n"
4979 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
4981 #: winerror.mc:1826
4982 msgid "Login time restriction.\n"
4983 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
4985 #: winerror.mc:1831
4986 msgid "Login workstation restriction.\n"
4987 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
4989 #: winerror.mc:1836
4990 msgid "Incorrect network address.\n"
4991 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
4993 #: winerror.mc:1841
4994 msgid "Service already registered.\n"
4995 msgstr "Serviço já registrado.\n"
4997 #: winerror.mc:1846
4998 msgid "Service not found.\n"
4999 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5001 #: winerror.mc:1851
5002 msgid "User not authenticated.\n"
5003 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5005 #: winerror.mc:1856
5006 msgid "User not logged on.\n"
5007 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5009 #: winerror.mc:1861
5010 msgid "Continue work in progress.\n"
5011 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5013 #: winerror.mc:1866
5014 msgid "Already initialized.\n"
5015 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5017 #: winerror.mc:1871
5018 msgid "No more local devices.\n"
5019 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5021 #: winerror.mc:1876
5022 msgid "The site does not exist.\n"
5023 msgstr "O site não existe.\n"
5025 #: winerror.mc:1881
5026 msgid "The domain controller already exists.\n"
5027 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5029 #: winerror.mc:1886
5030 msgid "Supported only when connected.\n"
5031 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5033 #: winerror.mc:1891
5034 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5035 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5037 #: winerror.mc:1896
5038 msgid "The user profile is invalid.\n"
5039 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5041 #: winerror.mc:1901
5042 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5043 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5045 #: winerror.mc:1906
5046 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5047 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5049 #: winerror.mc:1911
5050 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5051 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5053 #: winerror.mc:1916
5054 msgid "No quotas for account.\n"
5055 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5057 #: winerror.mc:1921
5058 msgid "Local user session key.\n"
5059 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5061 #: winerror.mc:1926
5062 msgid "Password too complex for LM.\n"
5063 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5065 #: winerror.mc:1931
5066 msgid "Unknown revision.\n"
5067 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5069 #: winerror.mc:1936
5070 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5071 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5073 #: winerror.mc:1941
5074 msgid "Invalid owner.\n"
5075 msgstr "Dono inválido.\n"
5077 #: winerror.mc:1946
5078 msgid "Invalid primary group.\n"
5079 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5081 #: winerror.mc:1951
5082 msgid "No impersonation token.\n"
5083 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5085 #: winerror.mc:1956
5086 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5087 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5089 #: winerror.mc:1961
5090 msgid "No logon servers available.\n"
5091 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5093 #: winerror.mc:1966
5094 msgid "No such logon session.\n"
5095 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5097 #: winerror.mc:1971
5098 msgid "No such privilege.\n"
5099 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5101 #: winerror.mc:1976
5102 msgid "Privilege not held.\n"
5103 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5105 #: winerror.mc:1981
5106 msgid "Invalid account name.\n"
5107 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5109 #: winerror.mc:1986
5110 msgid "User already exists.\n"
5111 msgstr "Usuário já existe.\n"
5113 #: winerror.mc:1991
5114 msgid "No such user.\n"
5115 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5117 #: winerror.mc:1996
5118 msgid "Group already exists.\n"
5119 msgstr "Grupo já existente.\n"
5121 #: winerror.mc:2001
5122 msgid "No such group.\n"
5123 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5125 #: winerror.mc:2006
5126 msgid "User already in group.\n"
5127 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5129 #: winerror.mc:2011
5130 msgid "User not in group.\n"
5131 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5133 #: winerror.mc:2016
5134 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5135 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5137 #: winerror.mc:2021
5138 msgid "Wrong password.\n"
5139 msgstr "Senha errada.\n"
5141 #: winerror.mc:2026
5142 msgid "Ill-formed password.\n"
5143 msgstr "Senha mal formada.\n"
5145 #: winerror.mc:2031
5146 msgid "Password restriction.\n"
5147 msgstr "Restrição de senha.\n"
5149 #: winerror.mc:2036
5150 msgid "Logon failure.\n"
5151 msgstr "Falha ao logar.\n"
5153 #: winerror.mc:2041
5154 msgid "Account restriction.\n"
5155 msgstr "Restrição na conta.\n"
5157 #: winerror.mc:2046
5158 msgid "Invalid logon hours.\n"
5159 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5161 #: winerror.mc:2051
5162 msgid "Invalid workstation.\n"
5163 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5165 #: winerror.mc:2056
5166 msgid "Password expired.\n"
5167 msgstr "Senha expirada.\n"
5169 #: winerror.mc:2061
5170 msgid "Account disabled.\n"
5171 msgstr "Conta desativada.\n"
5173 #: winerror.mc:2066
5174 msgid "No security ID mapped.\n"
5175 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5177 #: winerror.mc:2071
5178 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5179 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5181 #: winerror.mc:2076
5182 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5183 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5185 #: winerror.mc:2081
5186 msgid "Invalid sub authority.\n"
5187 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5189 #: winerror.mc:2086
5190 msgid "Invalid ACL.\n"
5191 msgstr "ACL inválido.\n"
5193 #: winerror.mc:2091
5194 msgid "Invalid SID.\n"
5195 msgstr "SID inválido.\n"
5197 #: winerror.mc:2096
5198 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5199 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5201 #: winerror.mc:2101
5202 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5203 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5205 #: winerror.mc:2106
5206 msgid "Server disabled.\n"
5207 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5209 #: winerror.mc:2111
5210 msgid "Server not disabled.\n"
5211 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5213 #: winerror.mc:2116
5214 msgid "Invalid ID authority.\n"
5215 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5217 #: winerror.mc:2121
5218 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5219 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5221 #: winerror.mc:2126
5222 msgid "Invalid group attributes.\n"
5223 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5225 #: winerror.mc:2131
5226 msgid "Bad impersonation level.\n"
5227 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5229 #: winerror.mc:2136
5230 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5231 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5233 #: winerror.mc:2141
5234 msgid "Bad validation class.\n"
5235 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5237 #: winerror.mc:2146
5238 msgid "Bad token type.\n"
5239 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5241 #: winerror.mc:2151
5242 msgid "No security on object.\n"
5243 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5245 #: winerror.mc:2156
5246 msgid "Can't access domain information.\n"
5247 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5249 #: winerror.mc:2161
5250 msgid "Invalid server state.\n"
5251 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5253 #: winerror.mc:2166
5254 msgid "Invalid domain state.\n"
5255 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5257 #: winerror.mc:2171
5258 msgid "Invalid domain role.\n"
5259 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5261 #: winerror.mc:2176
5262 msgid "No such domain.\n"
5263 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5265 #: winerror.mc:2181
5266 msgid "Domain already exists.\n"
5267 msgstr "O domínio já existe.\n"
5269 #: winerror.mc:2186
5270 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5271 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5273 #: winerror.mc:2191
5274 msgid "Internal database corruption.\n"
5275 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5277 #: winerror.mc:2196
5278 msgid "Internal error.\n"
5279 msgstr "Erro interno.\n"
5281 #: winerror.mc:2201
5282 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5283 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5285 #: winerror.mc:2206
5286 msgid "Bad descriptor format.\n"
5287 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5289 #: winerror.mc:2211
5290 msgid "Not a logon process.\n"
5291 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5293 #: winerror.mc:2216
5294 msgid "Logon session ID exists.\n"
5295 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5297 #: winerror.mc:2221
5298 msgid "Unknown authentication package.\n"
5299 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5301 #: winerror.mc:2226
5302 msgid "Bad logon session state.\n"
5303 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5305 #: winerror.mc:2231
5306 msgid "Logon session ID collision.\n"
5307 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5309 #: winerror.mc:2236
5310 msgid "Invalid logon type.\n"
5311 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5313 #: winerror.mc:2241
5314 msgid "Cannot impersonate.\n"
5315 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5317 #: winerror.mc:2246
5318 msgid "Invalid transaction state.\n"
5319 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5321 #: winerror.mc:2251
5322 msgid "Security DB commit failure.\n"
5323 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5325 #: winerror.mc:2256
5326 msgid "Account is built-in.\n"
5327 msgstr "A conta é embutida.\n"
5329 #: winerror.mc:2261
5330 msgid "Group is built-in.\n"
5331 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5333 #: winerror.mc:2266
5334 msgid "User is built-in.\n"
5335 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5337 #: winerror.mc:2271
5338 msgid "Group is primary for user.\n"
5339 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5341 #: winerror.mc:2276
5342 msgid "Token already in use.\n"
5343 msgstr "Token já em uso.\n"
5345 #: winerror.mc:2281
5346 msgid "No such local group.\n"
5347 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5349 #: winerror.mc:2286
5350 msgid "User not in local group.\n"
5351 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5353 #: winerror.mc:2291
5354 msgid "User already in local group.\n"
5355 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5357 #: winerror.mc:2296
5358 msgid "Local group already exists.\n"
5359 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5361 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5362 msgid "Logon type not granted.\n"
5363 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5365 #: winerror.mc:2306
5366 msgid "Too many secrets.\n"
5367 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5369 #: winerror.mc:2311
5370 msgid "Secret too long.\n"
5371 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5373 #: winerror.mc:2316
5374 msgid "Internal security DB error.\n"
5375 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5377 #: winerror.mc:2321
5378 msgid "Too many context IDs.\n"
5379 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5381 #: winerror.mc:2331
5382 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5383 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5385 #: winerror.mc:2336
5386 msgid "No such member.\n"
5387 msgstr "Membro inexistente.\n"
5389 #: winerror.mc:2341
5390 msgid "Invalid member.\n"
5391 msgstr "Membro inválido.\n"
5393 #: winerror.mc:2346
5394 msgid "Too many SIDs.\n"
5395 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5397 #: winerror.mc:2351
5398 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5399 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5401 #: winerror.mc:2356
5402 msgid "No inheritable components.\n"
5403 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5405 #: winerror.mc:2361
5406 msgid "File or directory corrupt.\n"
5407 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5409 #: winerror.mc:2366
5410 msgid "Disk is corrupt.\n"
5411 msgstr "Disco corrompido.\n"
5413 #: winerror.mc:2371
5414 msgid "No user session key.\n"
5415 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5417 #: winerror.mc:2376
5418 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5419 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5421 #: winerror.mc:2381
5422 msgid "Wrong target name.\n"
5423 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5425 #: winerror.mc:2386
5426 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5427 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5429 #: winerror.mc:2391
5430 msgid "Time skew between client and server.\n"
5431 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5433 #: winerror.mc:2396
5434 msgid "Invalid window handle.\n"
5435 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5437 #: winerror.mc:2401
5438 msgid "Invalid menu handle.\n"
5439 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5441 #: winerror.mc:2406
5442 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5443 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5445 #: winerror.mc:2411
5446 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5447 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5449 #: winerror.mc:2416
5450 msgid "Invalid hook handle.\n"
5451 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5453 #: winerror.mc:2421
5454 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5455 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5457 #: winerror.mc:2426
5458 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5459 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5461 #: winerror.mc:2431
5462 msgid "Can't find window class.\n"
5463 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5465 #: winerror.mc:2436
5466 msgid "Window owned by another thread.\n"
5467 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5469 #: winerror.mc:2441
5470 msgid "Hotkey already registered.\n"
5471 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5473 #: winerror.mc:2446
5474 msgid "Class already exists.\n"
5475 msgstr "Classe já existente.\n"
5477 #: winerror.mc:2451
5478 msgid "Class does not exist.\n"
5479 msgstr "Classe inexistente.\n"
5481 #: winerror.mc:2456
5482 msgid "Class has open windows.\n"
5483 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5485 #: winerror.mc:2461
5486 msgid "Invalid index.\n"
5487 msgstr "Índice inválido.\n"
5489 #: winerror.mc:2466
5490 msgid "Invalid icon handle.\n"
5491 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5493 #: winerror.mc:2471
5494 msgid "Private dialog index.\n"
5495 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5497 #: winerror.mc:2476
5498 msgid "List box ID not found.\n"
5499 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5501 #: winerror.mc:2481
5502 msgid "No wildcard characters.\n"
5503 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5505 #: winerror.mc:2486
5506 msgid "Clipboard not open.\n"
5507 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5509 #: winerror.mc:2491
5510 msgid "Hotkey not registered.\n"
5511 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5513 #: winerror.mc:2496
5514 msgid "Not a dialog window.\n"
5515 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5517 #: winerror.mc:2501
5518 msgid "Control ID not found.\n"
5519 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5521 #: winerror.mc:2506
5522 msgid "Invalid combobox message.\n"
5523 msgstr "Mensagem de combobox inválida.\n"
5525 #: winerror.mc:2511
5526 msgid "Not a combobox window.\n"
5527 msgstr "Não é uma janela de combobox.\n"
5529 #: winerror.mc:2516
5530 msgid "Invalid edit height.\n"
5531 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5533 #: winerror.mc:2521
5534 msgid "DC not found.\n"
5535 msgstr "DC não encontrado.\n"
5537 #: winerror.mc:2526
5538 msgid "Invalid hook filter.\n"
5539 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5541 #: winerror.mc:2531
5542 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5543 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5545 #: winerror.mc:2536
5546 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5547 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5549 #: winerror.mc:2541
5550 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5551 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5553 #: winerror.mc:2546
5554 msgid "Journal hook already set.\n"
5555 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5557 #: winerror.mc:2551
5558 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5559 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5561 #: winerror.mc:2556
5562 msgid "Invalid list box message.\n"
5563 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5565 #: winerror.mc:2561
5566 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5567 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5569 #: winerror.mc:2566
5570 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5571 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5573 #: winerror.mc:2571
5574 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5575 msgstr ""
5576 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5578 #: winerror.mc:2576
5579 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5580 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5582 #: winerror.mc:2581
5583 msgid "Window has no system menu.\n"
5584 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5586 #: winerror.mc:2586
5587 msgid "Invalid message box style.\n"
5588 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5590 #: winerror.mc:2591
5591 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5592 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5594 #: winerror.mc:2596
5595 msgid "Screen already locked.\n"
5596 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5598 #: winerror.mc:2601
5599 msgid "Window handles have different parents.\n"
5600 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5602 #: winerror.mc:2606
5603 msgid "Not a child window.\n"
5604 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5606 #: winerror.mc:2611
5607 msgid "Invalid GW command.\n"
5608 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5610 #: winerror.mc:2616
5611 msgid "Invalid thread ID.\n"
5612 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5614 #: winerror.mc:2621
5615 msgid "Not an MDI child window.\n"
5616 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5618 #: winerror.mc:2626
5619 msgid "Popup menu already active.\n"
5620 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5622 #: winerror.mc:2631
5623 msgid "No scrollbars.\n"
5624 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5626 #: winerror.mc:2636
5627 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5628 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5630 #: winerror.mc:2641
5631 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5632 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5634 #: winerror.mc:2646
5635 msgid "No system resources.\n"
5636 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5638 #: winerror.mc:2651
5639 msgid "No non-paged system resources.\n"
5640 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5642 #: winerror.mc:2656
5643 msgid "No paged system resources.\n"
5644 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5646 #: winerror.mc:2661
5647 msgid "No working set quota.\n"
5648 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5650 #: winerror.mc:2666
5651 msgid "No page file quota.\n"
5652 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5654 #: winerror.mc:2671
5655 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5656 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5658 #: winerror.mc:2676
5659 msgid "Menu item not found.\n"
5660 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5662 #: winerror.mc:2681
5663 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5664 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5666 #: winerror.mc:2686
5667 msgid "Hook type not allowed.\n"
5668 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5670 #: winerror.mc:2691
5671 msgid "Interactive window station required.\n"
5672 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5674 #: winerror.mc:2696
5675 msgid "Timeout.\n"
5676 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5678 #: winerror.mc:2701
5679 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5680 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5682 #: winerror.mc:2706
5683 msgid "Event log file corrupt.\n"
5684 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5686 #: winerror.mc:2711
5687 msgid "Event log can't start.\n"
5688 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5690 #: winerror.mc:2716
5691 msgid "Event log file full.\n"
5692 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5694 #: winerror.mc:2721
5695 msgid "Event log file changed.\n"
5696 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5698 #: winerror.mc:2726
5699 msgid "Installer service failed.\n"
5700 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5702 #: winerror.mc:2731
5703 msgid "Installation aborted by user.\n"
5704 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5706 #: winerror.mc:2736
5707 msgid "Installation failure.\n"
5708 msgstr "Falha na instalação.\n"
5710 #: winerror.mc:2741
5711 msgid "Installation suspended.\n"
5712 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5714 #: winerror.mc:2746
5715 msgid "Unknown product.\n"
5716 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5718 #: winerror.mc:2751
5719 msgid "Unknown feature.\n"
5720 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5722 #: winerror.mc:2756
5723 msgid "Unknown component.\n"
5724 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5726 #: winerror.mc:2761
5727 msgid "Unknown property.\n"
5728 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5730 #: winerror.mc:2766
5731 msgid "Invalid handle state.\n"
5732 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5734 #: winerror.mc:2771
5735 msgid "Bad configuration.\n"
5736 msgstr "Configuração ruim.\n"
5738 #: winerror.mc:2776
5739 msgid "Index is missing.\n"
5740 msgstr "Índice está faltando.\n"
5742 #: winerror.mc:2781
5743 msgid "Installation source is missing.\n"
5744 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5746 #: winerror.mc:2786
5747 msgid "Wrong installation package version.\n"
5748 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5750 #: winerror.mc:2791
5751 msgid "Product uninstalled.\n"
5752 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5754 #: winerror.mc:2796
5755 msgid "Invalid query syntax.\n"
5756 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5758 #: winerror.mc:2801
5759 msgid "Invalid field.\n"
5760 msgstr "Campo inválido.\n"
5762 #: winerror.mc:2806
5763 msgid "Device removed.\n"
5764 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5766 #: winerror.mc:2811
5767 msgid "Installation already running.\n"
5768 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5770 #: winerror.mc:2816
5771 msgid "Installation package failed to open.\n"
5772 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5774 #: winerror.mc:2821
5775 msgid "Installation package is invalid.\n"
5776 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5778 #: winerror.mc:2826
5779 msgid "Installer user interface failed.\n"
5780 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5782 #: winerror.mc:2831
5783 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5784 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5786 #: winerror.mc:2836
5787 msgid "Installation language not supported.\n"
5788 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5790 #: winerror.mc:2841
5791 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5792 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5794 #: winerror.mc:2846
5795 msgid "Installation package rejected.\n"
5796 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5798 #: winerror.mc:2851
5799 msgid "Function could not be called.\n"
5800 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5802 #: winerror.mc:2856
5803 msgid "Function failed.\n"
5804 msgstr "Falha na função.\n"
5806 #: winerror.mc:2861
5807 msgid "Invalid table.\n"
5808 msgstr "Tabela inválida.\n"
5810 #: winerror.mc:2866
5811 msgid "Data type mismatch.\n"
5812 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5814 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5815 msgid "Unsupported type.\n"
5816 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5818 #: winerror.mc:2876
5819 msgid "Creation failed.\n"
5820 msgstr "Falha ao criar.\n"
5822 #: winerror.mc:2881
5823 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5824 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5826 #: winerror.mc:2886
5827 msgid "Installation platform not supported.\n"
5828 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5830 #: winerror.mc:2891
5831 msgid "Installer not used.\n"
5832 msgstr "Instalador não usado.\n"
5834 #: winerror.mc:2896
5835 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5836 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5838 #: winerror.mc:2901
5839 msgid "Invalid patch package.\n"
5840 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5842 #: winerror.mc:2906
5843 msgid "Unsupported patch package.\n"
5844 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5846 #: winerror.mc:2911
5847 msgid "Another version is installed.\n"
5848 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5850 #: winerror.mc:2916
5851 msgid "Invalid command line.\n"
5852 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5854 #: winerror.mc:2921
5855 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5856 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5858 #: winerror.mc:2926
5859 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5860 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5862 #: winerror.mc:2931
5863 msgid "Invalid string binding.\n"
5864 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5866 #: winerror.mc:2936
5867 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5868 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5870 #: winerror.mc:2941
5871 msgid "Invalid binding.\n"
5872 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5874 #: winerror.mc:2946
5875 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5876 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5878 #: winerror.mc:2951
5879 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5880 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5882 #: winerror.mc:2956
5883 msgid "Invalid string UUID.\n"
5884 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5886 #: winerror.mc:2961
5887 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5888 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5890 #: winerror.mc:2966
5891 msgid "Invalid network address.\n"
5892 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5894 #: winerror.mc:2971
5895 msgid "No endpoint found.\n"
5896 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5898 #: winerror.mc:2976
5899 msgid "Invalid timeout value.\n"
5900 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5902 #: winerror.mc:2981
5903 msgid "Object UUID not found.\n"
5904 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5906 #: winerror.mc:2986
5907 msgid "UUID already registered.\n"
5908 msgstr "UUID já registrada.\n"
5910 #: winerror.mc:2991
5911 msgid "UUID type already registered.\n"
5912 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
5914 #: winerror.mc:2996
5915 msgid "Server already listening.\n"
5916 msgstr "Servidor já escutando.\n"
5918 #: winerror.mc:3001
5919 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5920 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
5922 #: winerror.mc:3006
5923 msgid "RPC server not listening.\n"
5924 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
5926 #: winerror.mc:3011
5927 msgid "Unknown manager type.\n"
5928 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
5930 #: winerror.mc:3016
5931 msgid "Unknown interface.\n"
5932 msgstr "Interface desconhecida.\n"
5934 #: winerror.mc:3021
5935 msgid "No bindings.\n"
5936 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
5938 #: winerror.mc:3026
5939 msgid "No protocol sequences.\n"
5940 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
5942 #: winerror.mc:3031
5943 msgid "Can't create endpoint.\n"
5944 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
5946 #: winerror.mc:3036
5947 msgid "Out of resources.\n"
5948 msgstr "Sem mais recursos.\n"
5950 #: winerror.mc:3041
5951 msgid "RPC server unavailable.\n"
5952 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
5954 #: winerror.mc:3046
5955 msgid "RPC server too busy.\n"
5956 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
5958 #: winerror.mc:3051
5959 msgid "Invalid network options.\n"
5960 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
5962 #: winerror.mc:3056
5963 msgid "No RPC call active.\n"
5964 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
5966 #: winerror.mc:3061
5967 msgid "RPC call failed.\n"
5968 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
5970 #: winerror.mc:3066
5971 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5972 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
5974 #: winerror.mc:3071
5975 msgid "RPC protocol error.\n"
5976 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
5978 #: winerror.mc:3076
5979 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5980 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
5982 #: winerror.mc:3086
5983 msgid "Invalid tag.\n"
5984 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
5986 #: winerror.mc:3091
5987 msgid "Invalid array bounds.\n"
5988 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
5990 #: winerror.mc:3096
5991 msgid "No entry name.\n"
5992 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
5994 #: winerror.mc:3101
5995 msgid "Invalid name syntax.\n"
5996 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
5998 #: winerror.mc:3106
5999 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6000 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6002 #: winerror.mc:3111
6003 msgid "No network address.\n"
6004 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6006 #: winerror.mc:3116
6007 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6008 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6010 #: winerror.mc:3121
6011 msgid "Unknown authentication type.\n"
6012 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6014 #: winerror.mc:3126
6015 msgid "Maximum calls too low.\n"
6016 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6018 #: winerror.mc:3131
6019 msgid "String too long.\n"
6020 msgstr "String muito comprida.\n"
6022 #: winerror.mc:3136
6023 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6024 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6026 #: winerror.mc:3141
6027 msgid "Procedure number out of range.\n"
6028 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6030 #: winerror.mc:3146
6031 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6032 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6034 #: winerror.mc:3151
6035 msgid "Unknown authentication service.\n"
6036 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6038 #: winerror.mc:3156
6039 msgid "Unknown authentication level.\n"
6040 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6042 #: winerror.mc:3161
6043 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6044 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6046 #: winerror.mc:3166
6047 msgid "Unknown authorization service.\n"
6048 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6050 #: winerror.mc:3171
6051 msgid "Invalid entry.\n"
6052 msgstr "Entrada inválida.\n"
6054 #: winerror.mc:3176
6055 msgid "Can't perform operation.\n"
6056 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6058 #: winerror.mc:3181
6059 msgid "Endpoints not registered.\n"
6060 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6062 #: winerror.mc:3186
6063 msgid "Nothing to export.\n"
6064 msgstr "Nada a exportar.\n"
6066 #: winerror.mc:3191
6067 msgid "Incomplete name.\n"
6068 msgstr "Nome incompleto.\n"
6070 #: winerror.mc:3196
6071 msgid "Invalid version option.\n"
6072 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6074 #: winerror.mc:3201
6075 msgid "No more members.\n"
6076 msgstr "Sem mais membros.\n"
6078 #: winerror.mc:3206
6079 msgid "Not all objects unexported.\n"
6080 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6082 #: winerror.mc:3211
6083 msgid "Interface not found.\n"
6084 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6086 #: winerror.mc:3216
6087 msgid "Entry already exists.\n"
6088 msgstr "Entrada já existente.\n"
6090 #: winerror.mc:3221
6091 msgid "Entry not found.\n"
6092 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6094 #: winerror.mc:3226
6095 msgid "Name service unavailable.\n"
6096 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6098 #: winerror.mc:3231
6099 msgid "Invalid network address family.\n"
6100 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6102 #: winerror.mc:3236
6103 msgid "Operation not supported.\n"
6104 msgstr "Operação não suportada.\n"
6106 #: winerror.mc:3241
6107 msgid "No security context available.\n"
6108 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6110 #: winerror.mc:3246
6111 msgid "RPCInternal error.\n"
6112 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6114 #: winerror.mc:3251
6115 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6116 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6118 #: winerror.mc:3256
6119 msgid "Address error.\n"
6120 msgstr "Erro de endereço.\n"
6122 #: winerror.mc:3261
6123 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6124 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6126 #: winerror.mc:3266
6127 msgid "Floating-point underflow.\n"
6128 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6130 #: winerror.mc:3271
6131 msgid "Floating-point overflow.\n"
6132 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6134 #: winerror.mc:3276
6135 msgid "No more entries.\n"
6136 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6138 #: winerror.mc:3281
6139 msgid "Character translation table open failed.\n"
6140 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6142 #: winerror.mc:3286
6143 msgid "Character translation table file too small.\n"
6144 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6146 #: winerror.mc:3291
6147 msgid "Null context handle.\n"
6148 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6150 #: winerror.mc:3296
6151 msgid "Context handle damaged.\n"
6152 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6154 #: winerror.mc:3301
6155 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6156 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6158 #: winerror.mc:3306
6159 msgid "Cannot get call handle.\n"
6160 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6162 #: winerror.mc:3311
6163 msgid "Null reference pointer.\n"
6164 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6166 #: winerror.mc:3316
6167 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6168 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6170 #: winerror.mc:3321
6171 msgid "Byte count too small.\n"
6172 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6174 #: winerror.mc:3326
6175 msgid "Bad stub data.\n"
6176 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6178 #: winerror.mc:3331
6179 msgid "Invalid user buffer.\n"
6180 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6182 #: winerror.mc:3336
6183 msgid "Unrecognized media.\n"
6184 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6186 #: winerror.mc:3341
6187 msgid "No trust secret.\n"
6188 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6190 #: winerror.mc:3346
6191 msgid "No trust SAM account.\n"
6192 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6194 #: winerror.mc:3351
6195 msgid "Trusted domain failure.\n"
6196 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6198 #: winerror.mc:3356
6199 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6200 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6202 #: winerror.mc:3361
6203 msgid "Trust logon failure.\n"
6204 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6206 #: winerror.mc:3366
6207 msgid "RPC call already in progress.\n"
6208 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6210 #: winerror.mc:3371
6211 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6212 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6214 #: winerror.mc:3376
6215 msgid "Account expired.\n"
6216 msgstr "A conta expirou.\n"
6218 #: winerror.mc:3381
6219 msgid "Redirector has open handles.\n"
6220 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6222 #: winerror.mc:3386
6223 msgid "Printer driver already installed.\n"
6224 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6226 #: winerror.mc:3391
6227 msgid "Unknown port.\n"
6228 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6230 #: winerror.mc:3396
6231 msgid "Unknown printer driver.\n"
6232 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6234 #: winerror.mc:3401
6235 msgid "Unknown print processor.\n"
6236 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6238 #: winerror.mc:3406
6239 msgid "Invalid separator file.\n"
6240 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6242 #: winerror.mc:3411
6243 msgid "Invalid priority.\n"
6244 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6246 #: winerror.mc:3416
6247 msgid "Invalid printer name.\n"
6248 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6250 #: winerror.mc:3421
6251 msgid "Printer already exists.\n"
6252 msgstr "A impressora já existe.\n"
6254 #: winerror.mc:3426
6255 msgid "Invalid printer command.\n"
6256 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6258 #: winerror.mc:3431
6259 msgid "Invalid data type.\n"
6260 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6262 #: winerror.mc:3436
6263 msgid "Invalid environment.\n"
6264 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6266 #: winerror.mc:3441
6267 msgid "No more bindings.\n"
6268 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6270 #: winerror.mc:3446
6271 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6272 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6274 #: winerror.mc:3451
6275 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6276 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6278 #: winerror.mc:3456
6279 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6280 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6282 #: winerror.mc:3461
6283 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6284 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6286 #: winerror.mc:3466
6287 msgid "Server has open handles.\n"
6288 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6290 #: winerror.mc:3471
6291 msgid "Resource data not found.\n"
6292 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6294 #: winerror.mc:3476
6295 msgid "Resource type not found.\n"
6296 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6298 #: winerror.mc:3481
6299 msgid "Resource name not found.\n"
6300 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6302 #: winerror.mc:3486
6303 msgid "Resource language not found.\n"
6304 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6306 #: winerror.mc:3491
6307 msgid "Not enough quota.\n"
6308 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6310 #: winerror.mc:3496
6311 msgid "No interfaces.\n"
6312 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6314 #: winerror.mc:3501
6315 msgid "RPC call canceled.\n"
6316 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6318 #: winerror.mc:3506
6319 msgid "Binding incomplete.\n"
6320 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6322 #: winerror.mc:3511
6323 msgid "RPC comm failure.\n"
6324 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6326 #: winerror.mc:3516
6327 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6328 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6330 #: winerror.mc:3521
6331 msgid "No principal name registered.\n"
6332 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6334 #: winerror.mc:3526
6335 msgid "Not an RPC error.\n"
6336 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6338 #: winerror.mc:3531
6339 msgid "UUID is local only.\n"
6340 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6342 #: winerror.mc:3536
6343 msgid "Security package error.\n"
6344 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6346 #: winerror.mc:3541
6347 msgid "Thread not canceled.\n"
6348 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6350 #: winerror.mc:3546
6351 msgid "Invalid handle operation.\n"
6352 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6354 #: winerror.mc:3551
6355 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6356 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6358 #: winerror.mc:3556
6359 msgid "Wrong stub version.\n"
6360 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6362 #: winerror.mc:3561
6363 msgid "Invalid pipe object.\n"
6364 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6366 #: winerror.mc:3566
6367 msgid "Wrong pipe order.\n"
6368 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6370 #: winerror.mc:3571
6371 msgid "Wrong pipe version.\n"
6372 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6374 #: winerror.mc:3576
6375 msgid "Group member not found.\n"
6376 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6378 #: winerror.mc:3581
6379 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6380 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6382 #: winerror.mc:3586
6383 msgid "Invalid object.\n"
6384 msgstr "Objeto inválido.\n"
6386 #: winerror.mc:3591
6387 msgid "Invalid time.\n"
6388 msgstr "Tempo inválido.\n"
6390 #: winerror.mc:3596
6391 msgid "Invalid form name.\n"
6392 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6394 #: winerror.mc:3601
6395 msgid "Invalid form size.\n"
6396 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6398 #: winerror.mc:3606
6399 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6400 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6402 #: winerror.mc:3611
6403 msgid "Printer deleted.\n"
6404 msgstr "Impressora excluída.\n"
6406 #: winerror.mc:3616
6407 msgid "Invalid printer state.\n"
6408 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6410 #: winerror.mc:3621
6411 msgid "User must change password.\n"
6412 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6414 #: winerror.mc:3626
6415 msgid "Domain controller not found.\n"
6416 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6418 #: winerror.mc:3631
6419 msgid "Account locked out.\n"
6420 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6422 #: winerror.mc:3636
6423 msgid "Invalid pixel format.\n"
6424 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6426 #: winerror.mc:3641
6427 msgid "Invalid driver.\n"
6428 msgstr "Driver inválido.\n"
6430 #: winerror.mc:3646
6431 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6432 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6434 #: winerror.mc:3651
6435 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6436 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6438 #: winerror.mc:3656
6439 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6440 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6442 #: winerror.mc:3661
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6444 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6446 #: winerror.mc:3666
6447 msgid "RPC pipe closed.\n"
6448 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6450 #: winerror.mc:3671
6451 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6452 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6454 #: winerror.mc:3676
6455 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6456 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6458 #: winerror.mc:3681
6459 msgid "No site name available.\n"
6460 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6462 #: winerror.mc:3686
6463 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6464 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6466 #: winerror.mc:3691
6467 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6468 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6470 #: winerror.mc:3696
6471 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6472 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6474 #: winerror.mc:3701
6475 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6476 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6478 #: winerror.mc:3706
6479 msgid "The interface could not be exported.\n"
6480 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6482 #: winerror.mc:3711
6483 msgid "The profile could not be added.\n"
6484 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6486 #: winerror.mc:3716
6487 msgid "The profile element could not be added.\n"
6488 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6490 #: winerror.mc:3721
6491 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6492 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6494 #: winerror.mc:3726
6495 msgid "The group element could not be added.\n"
6496 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6498 #: winerror.mc:3731
6499 msgid "The group element could not be removed.\n"
6500 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6502 #: winerror.mc:3736
6503 msgid "The username could not be found.\n"
6504 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6506 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6507 msgid "Local Port"
6508 msgstr "Porta Local"
6510 #: localspl.rc:29
6511 msgid "Local Monitor"
6512 msgstr "Monitor Local"
6514 #: localui.rc:36
6515 msgid "Add a Local Port"
6516 msgstr "Adicionar uma porta local"
6518 #: localui.rc:39
6519 msgid "&Enter the port name to add:"
6520 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6522 #: localui.rc:48
6523 msgid "Configure LPT Port"
6524 msgstr "Configurar porta LPT"
6526 #: localui.rc:51
6527 msgid "Timeout (seconds)"
6528 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6530 #: localui.rc:52
6531 msgid "&Transmission Retry:"
6532 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6534 #: localui.rc:29
6535 msgid "'%s' is not a valid port name"
6536 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6538 #: localui.rc:30
6539 msgid "Port %s already exists"
6540 msgstr "Porta %s já existe"
6542 #: localui.rc:31
6543 msgid "This port has no options to configure"
6544 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6546 #: mapi32.rc:28
6547 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6548 msgstr ""
6549 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6550 "instalado."
6552 #: mapi32.rc:29
6553 msgid "Send Mail"
6554 msgstr "Enviar E-mail"
6556 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6557 msgid "Enter Network Password"
6558 msgstr "Entre a senha da rede"
6560 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6561 msgid "Please enter your username and password:"
6562 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6564 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6565 msgid "Proxy"
6566 msgstr "Proxy"
6568 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6569 msgid "User"
6570 msgstr "Usuário"
6572 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6573 msgid "Password"
6574 msgstr "Senha"
6576 #: mpr.rc:44
6577 msgid "&Save this password (Insecure)"
6578 msgstr "&Salvar esta senha (Inseguro)"
6580 #: mpr.rc:27
6581 msgid "Entire Network"
6582 msgstr "Toda a rede"
6584 #: msacm32.rc:27
6585 msgid "Sound Selection"
6586 msgstr "Seleção de som"
6588 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6589 msgid "&Save As..."
6590 msgstr "&Salvar como..."
6592 #: msacm32.rc:39
6593 msgid "&Format:"
6594 msgstr "&Formato:"
6596 #: msacm32.rc:44
6597 msgid "&Attributes:"
6598 msgstr "&Atributos:"
6600 #: mshtml.rc:37
6601 msgid "Hyperlink"
6602 msgstr "Hiperlink"
6604 #: mshtml.rc:40
6605 msgid "Hyperlink Information"
6606 msgstr "Informação do Hiperlink"
6608 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6609 msgid "&Type:"
6610 msgstr "&Tipo:"
6612 #: mshtml.rc:43
6613 msgid "&URL:"
6614 msgstr "&URL:"
6616 #: mshtml.rc:31
6617 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6618 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
6620 #: mshtml.rc:32
6621 msgid "HTML Document"
6622 msgstr "Documento HTML"
6624 #: mshtml.rc:26
6625 msgid "Downloading from %s..."
6626 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6628 #: mshtml.rc:25
6629 msgid "Done"
6630 msgstr "Concluído"
6632 #: msi.rc:27
6633 msgid ""
6634 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6635 "file path and try again."
6636 msgstr ""
6637 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6638 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6640 #: msi.rc:28
6641 msgid "path %s not found"
6642 msgstr "caminho %s não encontrado"
6644 #: msi.rc:29
6645 msgid "insert disk %s"
6646 msgstr "insira disco %s"
6648 #: msi.rc:30
6649 msgid ""
6650 "Windows Installer %s\n"
6651 "\n"
6652 "Usage:\n"
6653 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6654 "\n"
6655 "Install a product:\n"
6656 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6657 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/a package [property]\n"
6659 "Repair an installation:\n"
6660 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6661 "Uninstall a product:\n"
6662 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6664 "Advertise a product:\n"
6665 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6666 "Apply a patch:\n"
6667 "\t/p patch_package [property]\n"
6668 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6669 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6670 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6671 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6672 "Register MSI Service:\n"
6673 "\t/y\n"
6674 "Unregister MSI Service:\n"
6675 "\t/z\n"
6676 "Display this help:\n"
6677 "\t/help\n"
6678 "\t/?\n"
6679 msgstr ""
6680 "Windows Installer %s\n"
6681 "\n"
6682 "Modo de usar:\n"
6683 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6684 "\n"
6685 "Instalar um produto:\n"
6686 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6687 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6688 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6689 "Reparar uma instalação:\n"
6690 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6691 "Desinstalar um produto:\n"
6692 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6693 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6694 "Anunciar um produto:\n"
6695 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6696 "Aplicar um patch:\n"
6697 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6698 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6699 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
6700 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6701 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6702 "Registrar Serviço MSI:\n"
6703 "\t/y\n"
6704 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6705 "\t/z\n"
6706 "Mostrar esta ajuda:\n"
6707 "\t/help\n"
6708 "\t/?\n"
6710 #: msi.rc:57
6711 msgid "enter which folder contains %s"
6712 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6714 #: msi.rc:58
6715 msgid "install source for feature missing"
6716 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6718 #: msi.rc:59
6719 msgid "network drive for feature missing"
6720 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6722 #: msi.rc:60
6723 msgid "feature from:"
6724 msgstr "origem da característica:"
6726 #: msi.rc:61
6727 msgid "choose which folder contains %s"
6728 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6730 #: msrle32.rc:28
6731 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6732 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6734 #: msrle32.rc:29
6735 msgid ""
6736 "Wine MS-RLE video codec\n"
6737 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6738 msgstr ""
6739 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6740 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6742 #: msvfw32.rc:30
6743 msgid "Video Compression"
6744 msgstr "Compressão de vídeo"
6746 #: msvfw32.rc:36
6747 msgid "&Compressor:"
6748 msgstr "&Compressor:"
6750 #: msvfw32.rc:39
6751 msgid "Con&figure..."
6752 msgstr "Con&figurar..."
6754 #: msvfw32.rc:40
6755 msgid "&About"
6756 msgstr "&Sobre"
6758 #: msvfw32.rc:44
6759 msgid "Compression &Quality:"
6760 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6762 #: msvfw32.rc:46
6763 msgid "&Key Frame Every"
6764 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6766 #: msvfw32.rc:50
6767 msgid "&Data Rate"
6768 msgstr "Taxa de &Dados"
6770 #: msvfw32.rc:52
6771 msgid "kB/s"
6772 msgstr "kB/s"
6774 #: msvfw32.rc:25
6775 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6776 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6778 #: msvidc32.rc:26
6779 msgid "Wine Video 1 video codec"
6780 msgstr "codec video Wine Video 1"
6782 #: oleacc.rc:27
6783 msgid "unknown object"
6784 msgstr "objeto desconhecido"
6786 #: oleacc.rc:28
6787 msgid "title bar"
6788 msgstr "barra de título"
6790 #: oleacc.rc:29
6791 msgid "menu bar"
6792 msgstr "barra de menu"
6794 #: oleacc.rc:30
6795 msgid "scroll bar"
6796 msgstr "barra de rolagem"
6798 #: oleacc.rc:31
6799 msgid "grip"
6800 msgstr "alça"
6802 #: oleacc.rc:32
6803 msgid "sound"
6804 msgstr "som"
6806 #: oleacc.rc:33
6807 msgid "cursor"
6808 msgstr "cursor"
6810 #: oleacc.rc:34
6811 msgid "caret"
6812 msgstr "circunflexo"
6814 #: oleacc.rc:35
6815 msgid "alert"
6816 msgstr "alerta"
6818 #: oleacc.rc:36
6819 msgid "window"
6820 msgstr "janela"
6822 #: oleacc.rc:37
6823 msgid "client"
6824 msgstr "cliente"
6826 #: oleacc.rc:38
6827 msgid "popup menu"
6828 msgstr "menu popup"
6830 #: oleacc.rc:39
6831 msgid "menu item"
6832 msgstr "item do menu"
6834 #: oleacc.rc:40
6835 msgid "tool tip"
6836 msgstr "dica"
6838 #: oleacc.rc:41
6839 msgid "application"
6840 msgstr "aplicativo"
6842 #: oleacc.rc:42
6843 msgid "document"
6844 msgstr "documento"
6846 #: oleacc.rc:43
6847 msgid "pane"
6848 msgstr "painel"
6850 #: oleacc.rc:44
6851 msgid "chart"
6852 msgstr "gráfico"
6854 #: oleacc.rc:45
6855 msgid "dialog"
6856 msgstr "diálogo"
6858 #: oleacc.rc:46
6859 msgid "border"
6860 msgstr "margem"
6862 #: oleacc.rc:47
6863 msgid "grouping"
6864 msgstr "agrupamento"
6866 #: oleacc.rc:48
6867 msgid "separator"
6868 msgstr "separador"
6870 #: oleacc.rc:49
6871 msgid "tool bar"
6872 msgstr "barra de ferramentas"
6874 #: oleacc.rc:50
6875 msgid "status bar"
6876 msgstr "barra de estado"
6878 #: oleacc.rc:51
6879 msgid "table"
6880 msgstr "tabela"
6882 #: oleacc.rc:52
6883 msgid "column header"
6884 msgstr "cabeçalho da coluna"
6886 #: oleacc.rc:53
6887 msgid "row header"
6888 msgstr "cabeçalho da linha"
6890 #: oleacc.rc:54
6891 msgid "column"
6892 msgstr "coluna"
6894 #: oleacc.rc:55
6895 msgid "row"
6896 msgstr "linha"
6898 #: oleacc.rc:56
6899 msgid "cell"
6900 msgstr "célula"
6902 #: oleacc.rc:57
6903 msgid "link"
6904 msgstr "atalho"
6906 #: oleacc.rc:58
6907 msgid "help balloon"
6908 msgstr "balão de ajuda"
6910 #: oleacc.rc:59
6911 msgid "character"
6912 msgstr "caractere"
6914 #: oleacc.rc:60
6915 msgid "list"
6916 msgstr "lista"
6918 #: oleacc.rc:61
6919 msgid "list item"
6920 msgstr "item da lista"
6922 #: oleacc.rc:62
6923 msgid "outline"
6924 msgstr "contorno"
6926 #: oleacc.rc:63
6927 msgid "outline item"
6928 msgstr "item de contorno"
6930 #: oleacc.rc:64
6931 msgid "page tab"
6932 msgstr "tab de página"
6934 #: oleacc.rc:65
6935 msgid "property page"
6936 msgstr "página de propriedades"
6938 #: oleacc.rc:66
6939 msgid "indicator"
6940 msgstr "indicador"
6942 #: oleacc.rc:67
6943 msgid "graphic"
6944 msgstr "gráfico"
6946 #: oleacc.rc:68
6947 msgid "static text"
6948 msgstr "texto estático"
6950 #: oleacc.rc:69
6951 msgid "text"
6952 msgstr "texto"
6954 #: oleacc.rc:70
6955 msgid "push button"
6956 msgstr "botão"
6958 #: oleacc.rc:71
6959 msgid "check button"
6960 msgstr "botão de seleção"
6962 #: oleacc.rc:72
6963 msgid "radio button"
6964 msgstr "botão de opção"
6966 #: oleacc.rc:73
6967 msgid "combo box"
6968 msgstr "caixa de combinação"
6970 #: oleacc.rc:74
6971 msgid "drop down"
6972 msgstr "lista suspensa"
6974 #: oleacc.rc:75
6975 msgid "progress bar"
6976 msgstr "barra de progresso"
6978 #: oleacc.rc:76
6979 msgid "dial"
6980 msgstr "discar"
6982 #: oleacc.rc:77
6983 msgid "hot key field"
6984 msgstr "campo com atalho de teclado"
6986 #: oleacc.rc:78
6987 msgid "slider"
6988 msgstr "controle deslizante"
6990 #: oleacc.rc:79
6991 msgid "spin box"
6992 msgstr "botão de seta"
6994 #: oleacc.rc:80
6995 msgid "diagram"
6996 msgstr "diagrama"
6998 #: oleacc.rc:81
6999 msgid "animation"
7000 msgstr "animação"
7002 #: oleacc.rc:82
7003 msgid "equation"
7004 msgstr "equação"
7006 #: oleacc.rc:83
7007 msgid "drop down button"
7008 msgstr "botão de lista suspensa"
7010 #: oleacc.rc:84
7011 msgid "menu button"
7012 msgstr "botão de menu"
7014 #: oleacc.rc:85
7015 msgid "grid drop down button"
7016 msgstr "botão de grade suspensa"
7018 #: oleacc.rc:86
7019 msgid "white space"
7020 msgstr "espaço em branco"
7022 #: oleacc.rc:87
7023 msgid "page tab list"
7024 msgstr "lista de guias de página"
7026 #: oleacc.rc:88
7027 msgid "clock"
7028 msgstr "relógio"
7030 #: oleacc.rc:89
7031 msgid "split button"
7032 msgstr "botão de divisão"
7034 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7035 msgid "IP address"
7036 msgstr "endereço IP"
7038 #: oleacc.rc:91
7039 msgid "outline button"
7040 msgstr "botão de contorno"
7042 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7043 msgid "True"
7044 msgstr "Verdadeiro"
7046 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7047 msgid "False"
7048 msgstr "Falso"
7050 #: oleaut32.rc:31
7051 msgid "On"
7052 msgstr "Ligado"
7054 #: oleaut32.rc:32
7055 msgid "Off"
7056 msgstr "Desligado"
7058 #: oledlg.rc:48
7059 msgid "Insert Object"
7060 msgstr "Inserir objeto"
7062 #: oledlg.rc:54
7063 msgid "Object Type:"
7064 msgstr "Tipo de objeto:"
7066 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7067 msgid "Result"
7068 msgstr "Resultado"
7070 #: oledlg.rc:58
7071 msgid "Create New"
7072 msgstr "Criar novo"
7074 #: oledlg.rc:60
7075 msgid "Create Control"
7076 msgstr "Criar controle"
7078 #: oledlg.rc:62
7079 msgid "Create From File"
7080 msgstr "Criar do arquivo"
7082 #: oledlg.rc:65
7083 msgid "&Add Control..."
7084 msgstr "&Adicionar Controle..."
7086 #: oledlg.rc:66
7087 msgid "Display As Icon"
7088 msgstr "Mostrar como ícone"
7090 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7091 msgid "Browse..."
7092 msgstr "Procurar..."
7094 #: oledlg.rc:69
7095 msgid "File:"
7096 msgstr "Arquivo:"
7098 #: oledlg.rc:75
7099 msgid "Paste Special"
7100 msgstr "Colar Especial"
7102 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7103 msgid "Source:"
7104 msgstr "Origem:"
7106 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7107 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7108 msgid "&Paste"
7109 msgstr "C&olar"
7111 #: oledlg.rc:81
7112 msgid "Paste &Link"
7113 msgstr "Colar a&talho"
7115 #: oledlg.rc:83
7116 msgid "&As:"
7117 msgstr "&Como:"
7119 #: oledlg.rc:90
7120 msgid "&Display As Icon"
7121 msgstr "&Mostrar como ícone"
7123 #: oledlg.rc:92
7124 msgid "Change &Icon..."
7125 msgstr "Mudar &Ícone..."
7127 #: oledlg.rc:25
7128 msgid "Insert a new %s object into your document"
7129 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7131 #: oledlg.rc:26
7132 msgid ""
7133 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7134 "may activate it using the program which created it."
7135 msgstr ""
7136 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7137 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7139 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7140 msgid "Browse"
7141 msgstr "Procurar"
7143 #: oledlg.rc:28
7144 msgid ""
7145 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7146 "control."
7147 msgstr ""
7148 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7149 "controle OLE."
7151 #: oledlg.rc:29
7152 msgid "Add Control"
7153 msgstr "Adicionar Controle"
7155 #: oledlg.rc:34
7156 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7157 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7159 #: oledlg.rc:35
7160 msgid ""
7161 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7162 "activate it using %s."
7163 msgstr ""
7164 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7165 "possível ativá-lo usando %s."
7167 #: oledlg.rc:36
7168 msgid ""
7169 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7170 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7171 msgstr ""
7172 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7173 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7175 #: oledlg.rc:37
7176 msgid ""
7177 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7178 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7179 "your document."
7180 msgstr ""
7181 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7182 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7183 "reflitam no seu documento."
7185 #: oledlg.rc:38
7186 msgid ""
7187 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7188 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7189 "in your document."
7190 msgstr ""
7191 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7192 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7193 "seu documento."
7195 #: oledlg.rc:39
7196 msgid ""
7197 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7198 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7199 "be reflected in your document."
7200 msgstr ""
7201 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7202 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7203 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7205 #: oledlg.rc:40
7206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7207 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7209 #: oledlg.rc:41
7210 msgid "Unknown Type"
7211 msgstr "Tipo Desconhecido"
7213 #: oledlg.rc:42
7214 msgid "Unknown Source"
7215 msgstr "Origem Desconhecida"
7217 #: oledlg.rc:43
7218 msgid "the program which created it"
7219 msgstr "o programa que o criou"
7221 #: sane.rc:41
7222 msgid "Scanning"
7223 msgstr "Escaneando"
7225 #: sane.rc:44
7226 msgid "SCANNING... Please Wait"
7227 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7229 #: sane.rc:31
7230 msgctxt "unit: pixels"
7231 msgid "px"
7232 msgstr "px"
7234 #: sane.rc:32
7235 msgctxt "unit: bits"
7236 msgid "b"
7237 msgstr "b"
7239 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7240 msgctxt "unit: dots/inch"
7241 msgid "dpi"
7242 msgstr "ppp"
7244 #: sane.rc:35
7245 msgctxt "unit: percent"
7246 msgid "%"
7247 msgstr "%"
7249 #: sane.rc:36
7250 msgctxt "unit: microseconds"
7251 msgid "us"
7252 msgstr "µs"
7254 #: serialui.rc:25
7255 msgid "Settings for %s"
7256 msgstr "Configurações para %s"
7258 #: serialui.rc:28
7259 msgid "Baud Rate"
7260 msgstr "Bits por segundo"
7262 #: serialui.rc:30
7263 msgid "Parity"
7264 msgstr "Paridade"
7266 #: serialui.rc:32
7267 msgid "Flow Control"
7268 msgstr "Controle de fluxo"
7270 #: serialui.rc:34
7271 msgid "Data Bits"
7272 msgstr "Bits de dados"
7274 #: serialui.rc:36
7275 msgid "Stop Bits"
7276 msgstr "Bits de parada"
7278 #: setupapi.rc:36
7279 msgid "Copying Files..."
7280 msgstr "Copiando arquivos..."
7282 #: setupapi.rc:42
7283 msgid "Destination:"
7284 msgstr "Destino:"
7286 #: setupapi.rc:49
7287 msgid "Files Needed"
7288 msgstr "Arquivos Necessários"
7290 #: setupapi.rc:52
7291 msgid ""
7292 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7293 "make sure the correct drive is selected below"
7294 msgstr ""
7295 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7296 "verifique se o drive correto está selecionado"
7298 #: setupapi.rc:54
7299 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7300 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7302 #: setupapi.rc:28
7303 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7304 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7306 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7307 msgid "Unknown"
7308 msgstr "Desconhecido"
7310 #: setupapi.rc:30
7311 msgid "Copy files from:"
7312 msgstr "Copiar arquivos de:"
7314 #: setupapi.rc:31
7315 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7316 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7318 #: shdoclc.rc:39
7319 msgid "F&orward"
7320 msgstr "&Avançar"
7322 #: shdoclc.rc:41
7323 msgid "&Save Background As..."
7324 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7326 #: shdoclc.rc:42
7327 msgid "Set As Back&ground"
7328 msgstr "D&efinir como Fundo"
7330 #: shdoclc.rc:43
7331 msgid "&Copy Background"
7332 msgstr "&Copiar Fundo"
7334 #: shdoclc.rc:44
7335 msgid "Set as &Desktop Item"
7336 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7338 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7339 msgid "Select &All"
7340 msgstr "Selecionar &Tudo"
7342 #: shdoclc.rc:49
7343 msgid "Create Shor&tcut"
7344 msgstr "Criar Ata&lho"
7346 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7347 msgid "Add to &Favorites..."
7348 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7350 #: shdoclc.rc:51
7351 msgid "&View Source"
7352 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7354 #: shdoclc.rc:53
7355 msgid "&Encoding"
7356 msgstr "Co&dificação"
7358 #: shdoclc.rc:55
7359 msgid "Pr&int"
7360 msgstr "I&mprimir"
7362 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7363 msgid "&Open Link"
7364 msgstr "&Abrir link"
7366 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7367 msgid "Open Link in &New Window"
7368 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7370 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7371 msgid "Save Target &As..."
7372 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7374 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7375 msgid "&Print Target"
7376 msgstr "Imprimir lin&k"
7378 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7379 msgid "S&how Picture"
7380 msgstr "Mos&trar imagem"
7382 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7383 msgid "&Save Picture As..."
7384 msgstr "Sal&var imagem como..."
7386 #: shdoclc.rc:70
7387 msgid "&E-mail Picture..."
7388 msgstr "&Enviar imagem..."
7390 #: shdoclc.rc:71
7391 msgid "Pr&int Picture..."
7392 msgstr "I&mprimir imagem..."
7394 #: shdoclc.rc:72
7395 msgid "&Go to My Pictures"
7396 msgstr "I&r para minhas imagens"
7398 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7399 msgid "Set as Back&ground"
7400 msgstr "&Definir como fundo"
7402 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7403 msgid "Set as &Desktop Item..."
7404 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7406 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7407 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7408 msgid "Cu&t"
7409 msgstr "Recor&tar"
7411 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7412 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7413 #: wordpad.rc:102
7414 msgid "&Copy"
7415 msgstr "&Copiar"
7417 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7418 msgid "Copy Shor&tcut"
7419 msgstr "Copiar atal&ho"
7421 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7422 msgid "P&roperties"
7423 msgstr "&Propriedades"
7425 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7426 msgid "&Undo"
7427 msgstr "&Desfazer"
7429 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7430 msgid "&Delete"
7431 msgstr "&Excluir"
7433 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7434 msgid "&Select"
7435 msgstr "&Selecionar"
7437 #: shdoclc.rc:102
7438 msgid "&Cell"
7439 msgstr "&Célula"
7441 #: shdoclc.rc:103
7442 msgid "&Row"
7443 msgstr "&Linha"
7445 #: shdoclc.rc:104
7446 msgid "&Column"
7447 msgstr "C&oluna"
7449 #: shdoclc.rc:105
7450 msgid "&Table"
7451 msgstr "&Tabela"
7453 #: shdoclc.rc:108
7454 msgid "&Cell Properties"
7455 msgstr "Propriedades da &célula"
7457 #: shdoclc.rc:109
7458 msgid "&Table Properties"
7459 msgstr "Propriedades da &tabela"
7461 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7462 msgid "Paste"
7463 msgstr "Co&lar"
7465 #: shdoclc.rc:118
7466 msgid "&Print"
7467 msgstr "&Imprimir"
7469 #: shdoclc.rc:125
7470 msgid "Open in &New Window"
7471 msgstr "A&brir numa nova janela"
7473 #: shdoclc.rc:129
7474 msgid "Cut"
7475 msgstr "&Cortar"
7477 #: shdoclc.rc:152
7478 msgid "&Save Video As..."
7479 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7481 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7482 msgid "Play"
7483 msgstr "I&niciar"
7485 #: shdoclc.rc:189
7486 msgid "Rewind"
7487 msgstr "R&ecomeçar"
7489 #: shdoclc.rc:196
7490 msgid "Trace Tags"
7491 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7493 #: shdoclc.rc:197
7494 msgid "Resource Failures"
7495 msgstr "Falhas de Recurso"
7497 #: shdoclc.rc:198
7498 msgid "Dump Tracking Info"
7499 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7501 #: shdoclc.rc:199
7502 msgid "Debug Break"
7503 msgstr "Parada do Depurador"
7505 #: shdoclc.rc:200
7506 msgid "Debug View"
7507 msgstr "Visualização do Depurador"
7509 #: shdoclc.rc:201
7510 msgid "Dump Tree"
7511 msgstr "Despejar Árvore"
7513 #: shdoclc.rc:202
7514 msgid "Dump Lines"
7515 msgstr "Despejar Linhas"
7517 #: shdoclc.rc:203
7518 msgid "Dump DisplayTree"
7519 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7521 #: shdoclc.rc:204
7522 msgid "Dump FormatCaches"
7523 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7525 #: shdoclc.rc:205
7526 msgid "Dump LayoutRects"
7527 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7529 #: shdoclc.rc:206
7530 msgid "Memory Monitor"
7531 msgstr "Monitor de Memória"
7533 #: shdoclc.rc:207
7534 msgid "Performance Meters"
7535 msgstr "Indicadores de Performance"
7537 #: shdoclc.rc:208
7538 msgid "Save HTML"
7539 msgstr "Salvar HTML"
7541 #: shdoclc.rc:210
7542 msgid "&Browse View"
7543 msgstr "Vista &Navegar"
7545 #: shdoclc.rc:211
7546 msgid "&Edit View"
7547 msgstr "Vista &Editar"
7549 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7550 msgid "Scroll Here"
7551 msgstr "Rolar aqui"
7553 #: shdoclc.rc:218
7554 msgid "Top"
7555 msgstr "Topo"
7557 #: shdoclc.rc:219
7558 msgid "Bottom"
7559 msgstr "Fundo"
7561 #: shdoclc.rc:221
7562 msgid "Page Up"
7563 msgstr "Página acima"
7565 #: shdoclc.rc:222
7566 msgid "Page Down"
7567 msgstr "Página abaixo"
7569 #: shdoclc.rc:224
7570 msgid "Scroll Up"
7571 msgstr "Rolar para cima"
7573 #: shdoclc.rc:225
7574 msgid "Scroll Down"
7575 msgstr "Rolar para baixo"
7577 #: shdoclc.rc:232
7578 msgid "Left Edge"
7579 msgstr "Canto esquerdo"
7581 #: shdoclc.rc:233
7582 msgid "Right Edge"
7583 msgstr "Canto direito"
7585 #: shdoclc.rc:235
7586 msgid "Page Left"
7587 msgstr "Página à esquerda"
7589 #: shdoclc.rc:236
7590 msgid "Page Right"
7591 msgstr "Página à direita"
7593 #: shdoclc.rc:238
7594 msgid "Scroll Left"
7595 msgstr "Rolar para a esquerda"
7597 #: shdoclc.rc:239
7598 msgid "Scroll Right"
7599 msgstr "Rolar para a direita"
7601 #: shdoclc.rc:25
7602 msgid "Wine Internet Explorer"
7603 msgstr "Wine Internet Explorer"
7605 #: shdoclc.rc:30
7606 msgid "&w&bPage &p"
7607 msgstr "&w&bPágina &p"
7609 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7610 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7611 msgid "Lar&ge Icons"
7612 msgstr "Ícones &Grandes"
7614 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7615 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7616 msgid "S&mall Icons"
7617 msgstr "Ícones &Pequenos"
7619 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7620 msgid "&List"
7621 msgstr "&Lista"
7623 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7624 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7625 msgid "&Details"
7626 msgstr "&Detalhes"
7628 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7629 msgid "Arrange &Icons"
7630 msgstr "O&rganizar ícones"
7632 #: shell32.rc:50
7633 msgid "By &Name"
7634 msgstr "Por &nome"
7636 #: shell32.rc:51
7637 msgid "By &Type"
7638 msgstr "Por &tipo"
7640 #: shell32.rc:52
7641 msgid "By &Size"
7642 msgstr "Por ta&manho"
7644 #: shell32.rc:53
7645 msgid "By &Date"
7646 msgstr "Por &data"
7648 #: shell32.rc:55
7649 msgid "&Auto Arrange"
7650 msgstr "Auto organi&zar"
7652 #: shell32.rc:57
7653 msgid "Line up Icons"
7654 msgstr "Alinhar ícones"
7656 #: shell32.rc:62
7657 msgid "Paste as Link"
7658 msgstr "Colar A&talho"
7660 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7661 msgid "New"
7662 msgstr "Novo"
7664 #: shell32.rc:66
7665 msgid "New &Folder"
7666 msgstr "&Pasta"
7668 #: shell32.rc:67
7669 msgid "New &Link"
7670 msgstr "Novo A&talho"
7672 #: shell32.rc:71
7673 msgid "Properties"
7674 msgstr "Propriedades"
7676 #: shell32.rc:82
7677 msgctxt "recycle bin"
7678 msgid "&Restore"
7679 msgstr "&Restaurar"
7681 #: shell32.rc:83
7682 msgid "&Erase"
7683 msgstr "&Apagar"
7685 #: shell32.rc:95
7686 msgid "E&xplore"
7687 msgstr "&Explorar"
7689 #: shell32.rc:98
7690 msgid "C&ut"
7691 msgstr "C&ortar"
7693 #: shell32.rc:101
7694 msgid "Create &Link"
7695 msgstr "Criar a&talho"
7697 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7698 msgid "&Rename"
7699 msgstr "&Renomear"
7701 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7702 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7703 msgid "E&xit"
7704 msgstr "Sai&r"
7706 #: shell32.rc:127
7707 msgid "&About Control Panel"
7708 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7710 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7711 msgid "Browse for Folder"
7712 msgstr "Procurar pasta"
7714 #: shell32.rc:290
7715 msgid "Folder:"
7716 msgstr "Pasta:"
7718 #: shell32.rc:296
7719 msgid "&Make New Folder"
7720 msgstr "&Criar nova pasta"
7722 #: shell32.rc:303
7723 msgid "Message"
7724 msgstr "Mensagem"
7726 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7727 msgid "&Yes"
7728 msgstr "&Sim"
7730 #: shell32.rc:307
7731 msgid "Yes to &all"
7732 msgstr "Sim para &todos"
7734 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7735 msgid "&No"
7736 msgstr "&Não"
7738 #: shell32.rc:316
7739 msgid "About %s"
7740 msgstr "Sobre %s"
7742 #: shell32.rc:320
7743 msgid "Wine &license"
7744 msgstr "&Licença do Wine"
7746 #: shell32.rc:325
7747 msgid "Running on %s"
7748 msgstr "Executando em %s"
7750 #: shell32.rc:326
7751 msgid "Wine was brought to you by:"
7752 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7754 #: shell32.rc:334
7755 msgid ""
7756 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7757 "will open it for you."
7758 msgstr ""
7759 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7760 "Wine irá abri-lo."
7762 #: shell32.rc:335
7763 msgid "&Open:"
7764 msgstr "&Abrir:"
7766 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7767 #: winefile.rc:132
7768 msgid "&Browse..."
7769 msgstr "&Procurar..."
7771 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7772 msgid "Size"
7773 msgstr "Tamanho"
7775 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7776 msgid "Type"
7777 msgstr "Tipo"
7779 #: shell32.rc:137
7780 msgid "Modified"
7781 msgstr "Modificado"
7783 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7784 msgid "Attributes"
7785 msgstr "Atributos"
7787 #: shell32.rc:140
7788 msgid "Size available"
7789 msgstr "Disponível"
7791 #: shell32.rc:142
7792 msgid "Comments"
7793 msgstr "Comentários"
7795 #: shell32.rc:143
7796 msgid "Owner"
7797 msgstr "Dono"
7799 #: shell32.rc:144
7800 msgid "Group"
7801 msgstr "Grupo"
7803 #: shell32.rc:145
7804 msgid "Original location"
7805 msgstr "Localização original"
7807 #: shell32.rc:146
7808 msgid "Date deleted"
7809 msgstr "Data de exclusão"
7811 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7812 msgctxt "display name"
7813 msgid "Desktop"
7814 msgstr "Área de Trabalho"
7816 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7817 msgid "My Computer"
7818 msgstr "Meu Computador"
7820 #: shell32.rc:156
7821 msgid "Control Panel"
7822 msgstr "Painel de Controle"
7824 #: shell32.rc:163
7825 msgid "Select"
7826 msgstr "Selecionar"
7828 #: shell32.rc:186
7829 msgid "Restart"
7830 msgstr "Reiniciar"
7832 #: shell32.rc:187
7833 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7834 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7836 #: shell32.rc:188
7837 msgid "Shutdown"
7838 msgstr "Desligar"
7840 #: shell32.rc:189
7841 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7842 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7844 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7845 msgid "Programs"
7846 msgstr "Programas"
7848 #: shell32.rc:201
7849 msgid "My Documents"
7850 msgstr "Meus Documentos"
7852 #: shell32.rc:202
7853 msgid "Favorites"
7854 msgstr "Favoritos"
7856 #: shell32.rc:203
7857 msgid "StartUp"
7858 msgstr "Inicialização"
7860 #: shell32.rc:204
7861 msgid "Start Menu"
7862 msgstr "Menu Iniciar"
7864 #: shell32.rc:205
7865 msgid "My Music"
7866 msgstr "Minhas Músicas"
7868 #: shell32.rc:206
7869 msgid "My Videos"
7870 msgstr "Meus Vídeos"
7872 #: shell32.rc:207
7873 msgctxt "directory"
7874 msgid "Desktop"
7875 msgstr "Área de Trabalho"
7877 #: shell32.rc:208
7878 msgid "NetHood"
7879 msgstr "Rede"
7881 #: shell32.rc:209
7882 msgid "Templates"
7883 msgstr "Modelo"
7885 #: shell32.rc:210
7886 msgid "PrintHood"
7887 msgstr "Impressoras"
7889 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7890 msgid "History"
7891 msgstr "Histórico"
7893 #: shell32.rc:212
7894 msgid "Program Files"
7895 msgstr "Arquivos de programas"
7897 #: shell32.rc:214
7898 msgid "My Pictures"
7899 msgstr "Minhas Imagens"
7901 #: shell32.rc:215
7902 msgid "Common Files"
7903 msgstr "Arquivos Comuns"
7905 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7906 msgid "Documents"
7907 msgstr "Documentos"
7909 #: shell32.rc:217
7910 msgid "Administrative Tools"
7911 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7913 #: shell32.rc:218
7914 msgid "Music"
7915 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
7917 #: shell32.rc:219
7918 msgid "Pictures"
7919 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
7921 #: shell32.rc:220
7922 msgid "Videos"
7923 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
7925 #: shell32.rc:213
7926 msgid "Program Files (x86)"
7927 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
7929 #: shell32.rc:221
7930 msgid "Contacts"
7931 msgstr "Contatos"
7933 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7934 msgid "Links"
7935 msgstr "Atalhos"
7937 #: shell32.rc:223
7938 msgid "Slide Shows"
7939 msgstr "Apresentações"
7941 #: shell32.rc:224
7942 msgid "Playlists"
7943 msgstr "Listas de reprodução"
7945 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7946 msgid "Status"
7947 msgstr "Estado"
7949 #: shell32.rc:149
7950 msgid "Location"
7951 msgstr "Localização"
7953 #: shell32.rc:150
7954 msgid "Model"
7955 msgstr "Modelo"
7957 #: shell32.rc:225
7958 msgid "Sample Music"
7959 msgstr "Amostra de músicas"
7961 #: shell32.rc:226
7962 msgid "Sample Pictures"
7963 msgstr "Amostra de imagens"
7965 #: shell32.rc:227
7966 msgid "Sample Playlists"
7967 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
7969 #: shell32.rc:228
7970 msgid "Sample Videos"
7971 msgstr "Amostra de vídeos"
7973 #: shell32.rc:229
7974 msgid "Saved Games"
7975 msgstr "Jogos salvos"
7977 #: shell32.rc:230
7978 msgid "Searches"
7979 msgstr "Buscas"
7981 #: shell32.rc:231
7982 msgid "Users"
7983 msgstr "Usuários"
7985 #: shell32.rc:233
7986 msgid "Downloads"
7987 msgstr "Downloads"
7989 #: shell32.rc:166
7990 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7991 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
7993 #: shell32.rc:167
7994 msgid "Error during creation of a new folder"
7995 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7997 #: shell32.rc:168
7998 msgid "Confirm file deletion"
7999 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8001 #: shell32.rc:169
8002 msgid "Confirm folder deletion"
8003 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8005 #: shell32.rc:170
8006 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8007 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8009 #: shell32.rc:171
8010 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8011 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8013 #: shell32.rc:178
8014 msgid "Confirm file overwrite"
8015 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8017 #: shell32.rc:177
8018 msgid ""
8019 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8020 "\n"
8021 "Do you want to replace it?"
8022 msgstr ""
8023 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8024 "\n"
8025 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8027 #: shell32.rc:172
8028 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8029 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8031 #: shell32.rc:174
8032 msgid ""
8033 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8034 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8036 #: shell32.rc:173
8037 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8038 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8040 #: shell32.rc:175
8041 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8042 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8044 #: shell32.rc:176
8045 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8046 msgstr ""
8047 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8049 #: shell32.rc:183
8050 msgid ""
8051 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8052 "\n"
8053 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8054 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8055 "the folder?"
8056 msgstr ""
8057 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8058 "\n"
8059 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8060 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8061 "pasta mesmo assim?"
8063 #: shell32.rc:235
8064 msgid "New Folder"
8065 msgstr "Nova Pasta"
8067 #: shell32.rc:237
8068 msgid "Wine Control Panel"
8069 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8071 #: shell32.rc:192
8072 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8073 msgstr ""
8074 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8076 #: shell32.rc:193
8077 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8078 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8080 #: shell32.rc:195
8081 msgid "Executable files (*.exe)"
8082 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8084 #: shell32.rc:241
8085 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8086 msgstr ""
8087 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8089 #: shell32.rc:243
8090 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8091 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8093 #: shell32.rc:244
8094 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8095 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8097 #: shell32.rc:245
8098 msgid "Confirm deletion"
8099 msgstr "Confirmar exclusão"
8101 #: shell32.rc:246
8102 msgid ""
8103 "A file already exists at the path %1.\n"
8104 "\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8106 msgstr ""
8107 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8108 "\n"
8109 "Gostaria de substituí-lo?"
8111 #: shell32.rc:247
8112 msgid ""
8113 "A folder already exists at the path %1.\n"
8114 "\n"
8115 "Do you want to replace it?"
8116 msgstr ""
8117 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8118 "\n"
8119 "Gostaria de substituí-la?"
8121 #: shell32.rc:248
8122 msgid "Confirm overwrite"
8123 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8125 #: shell32.rc:265
8126 msgid ""
8127 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8128 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8129 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8130 "any later version.\n"
8131 "\n"
8132 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8133 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8134 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8135 "details.\n"
8136 "\n"
8137 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8138 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8139 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8140 msgstr ""
8141 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8142 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8143 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8144 "qualquer versão posterior.\n"
8145 "\n"
8146 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8147 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8148 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8149 "detalhes.\n"
8150 "\n"
8151 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8152 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8153 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8155 #: shell32.rc:253
8156 msgid "Wine License"
8157 msgstr "Licença do Wine"
8159 #: shell32.rc:155
8160 msgid "Trash"
8161 msgstr "Lixeira"
8163 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8164 msgid "Error"
8165 msgstr "Erro"
8167 #: shlwapi.rc:40
8168 msgid "Don't show me th&is message again"
8169 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8171 #: shlwapi.rc:27
8172 msgid "%d bytes"
8173 msgstr "%d bytes"
8175 #: shlwapi.rc:28
8176 msgctxt "time unit: hours"
8177 msgid " hr"
8178 msgstr " h"
8180 #: shlwapi.rc:29
8181 msgctxt "time unit: minutes"
8182 msgid " min"
8183 msgstr " min"
8185 #: shlwapi.rc:30
8186 msgctxt "time unit: seconds"
8187 msgid " sec"
8188 msgstr " s"
8190 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8191 msgctxt "window"
8192 msgid "&Restore"
8193 msgstr "&Restaurar"
8195 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8196 msgid "&Move"
8197 msgstr "&Mover"
8199 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8200 msgid "&Size"
8201 msgstr "&Tamanho"
8203 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8204 msgid "Mi&nimize"
8205 msgstr "Mi&nimizar"
8207 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8208 msgid "Ma&ximize"
8209 msgstr "Ma&ximizar"
8211 #: user32.rc:33
8212 msgid "&Close\tAlt+F4"
8213 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8215 #: user32.rc:35
8216 msgid "&About Wine"
8217 msgstr "&Sobre o Wine"
8219 #: user32.rc:46
8220 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8221 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8223 #: user32.rc:48
8224 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8225 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8227 #: user32.rc:79
8228 msgid "&Abort"
8229 msgstr "&Abortar"
8231 #: user32.rc:80
8232 msgid "&Retry"
8233 msgstr "&Repetir"
8235 #: user32.rc:81
8236 msgid "&Ignore"
8237 msgstr "&Ignorar"
8239 #: user32.rc:84
8240 msgid "&Try Again"
8241 msgstr "&Tente Novamente"
8243 #: user32.rc:85
8244 msgid "&Continue"
8245 msgstr "&Continuar"
8247 #: user32.rc:91
8248 msgid "Select Window"
8249 msgstr "Selecionar Janela"
8251 #: user32.rc:69
8252 msgid "&More Windows..."
8253 msgstr "&Mais Janelas..."
8255 #: wineps.rc:28
8256 msgid "Paper Si&ze:"
8257 msgstr "&Tamanho do papel:"
8259 #: wineps.rc:36
8260 msgid "Duplex:"
8261 msgstr "Duplex:"
8263 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8264 msgid "Realm"
8265 msgstr "Domínio"
8267 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8268 msgid "&Save this password (insecure)"
8269 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
8271 #: wininet.rc:54
8272 msgid "Authentication Required"
8273 msgstr "Autenticação Requerida"
8275 #: wininet.rc:58
8276 msgid "Server"
8277 msgstr "Servidor"
8279 #: wininet.rc:74
8280 msgid "Security Warning"
8281 msgstr "Aviso de Segurança"
8283 #: wininet.rc:77
8284 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8285 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8287 #: wininet.rc:79
8288 msgid "Do you want to continue anyway?"
8289 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8291 #: wininet.rc:25
8292 msgid "LAN Connection"
8293 msgstr "Conexão LAN"
8295 #: wininet.rc:26
8296 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8297 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8299 #: wininet.rc:27
8300 msgid "The date on the certificate is invalid."
8301 msgstr "A data do certificado é inválida."
8303 #: wininet.rc:28
8304 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8305 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8307 #: wininet.rc:29
8308 msgid ""
8309 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8310 msgstr ""
8311 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8313 #: winmm.rc:28
8314 msgid "The specified command was carried out."
8315 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8317 #: winmm.rc:29
8318 msgid "Undefined external error."
8319 msgstr "Erro externo indefinido."
8321 #: winmm.rc:30
8322 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8323 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8325 #: winmm.rc:31
8326 msgid "The driver was not enabled."
8327 msgstr "O driver não foi habilitado."
8329 #: winmm.rc:32
8330 msgid ""
8331 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8332 "again."
8333 msgstr ""
8334 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8335 "tente novamente."
8337 #: winmm.rc:33
8338 msgid "The specified device handle is invalid."
8339 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8341 #: winmm.rc:34
8342 msgid "There is no driver installed on your system!"
8343 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8345 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8346 msgid ""
8347 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8348 "increase available memory, and then try again."
8349 msgstr ""
8350 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8351 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8353 #: winmm.rc:36
8354 msgid ""
8355 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8356 "which functions and messages the driver supports."
8357 msgstr ""
8358 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8359 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8361 #: winmm.rc:37
8362 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8363 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8365 #: winmm.rc:38
8366 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8367 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8369 #: winmm.rc:39
8370 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8371 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8373 #: winmm.rc:42
8374 msgid ""
8375 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8376 "Capabilities function to determine the supported formats."
8377 msgstr ""
8378 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8379 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8381 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8382 msgid ""
8383 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8384 "device, or wait until the data is finished playing."
8385 msgstr ""
8386 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8387 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8389 #: winmm.rc:44
8390 msgid ""
8391 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8392 "header, and then try again."
8393 msgstr ""
8394 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8395 "o cabeçalho e tente novamente."
8397 #: winmm.rc:45
8398 msgid ""
8399 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8400 "and then try again."
8401 msgstr ""
8402 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8403 "flag e tente novamente."
8405 #: winmm.rc:48
8406 msgid ""
8407 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8408 "header, and then try again."
8409 msgstr ""
8410 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8411 "cabeçalho e tente novamente."
8413 #: winmm.rc:50
8414 msgid ""
8415 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8416 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8417 msgstr ""
8418 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8419 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8421 #: winmm.rc:51
8422 msgid ""
8423 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8424 "transmitted, and then try again."
8425 msgstr ""
8426 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8427 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8429 #: winmm.rc:52
8430 msgid ""
8431 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8432 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8433 msgstr ""
8434 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8435 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8437 #: winmm.rc:53
8438 msgid ""
8439 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8440 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8441 msgstr ""
8442 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8443 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8445 #: winmm.rc:56
8446 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8447 msgstr ""
8448 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8449 "MCI."
8451 #: winmm.rc:57
8452 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8453 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8455 #: winmm.rc:58
8456 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8457 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8459 #: winmm.rc:59
8460 msgid ""
8461 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8462 "or contact the device manufacturer."
8463 msgstr ""
8464 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8465 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8467 #: winmm.rc:60
8468 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8469 msgstr ""
8470 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8472 #: winmm.rc:62
8473 msgid ""
8474 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8475 "unique alias."
8476 msgstr ""
8477 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por este aplicativo. "
8478 "Use um alias único."
8480 #: winmm.rc:63
8481 msgid ""
8482 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8483 msgstr ""
8484 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8485 "dispositivo especificado."
8487 #: winmm.rc:64
8488 msgid "No command was specified."
8489 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8491 #: winmm.rc:65
8492 msgid ""
8493 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8494 "size of the buffer."
8495 msgstr ""
8496 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8497 "Aumente o tamanho do buffer."
8499 #: winmm.rc:66
8500 msgid ""
8501 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8502 "one."
8503 msgstr ""
8504 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8505 "favor, forneça-a."
8507 #: winmm.rc:67
8508 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8509 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8511 #: winmm.rc:68
8512 msgid ""
8513 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8514 "manufacturer about obtaining a new driver."
8515 msgstr ""
8516 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8517 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8519 #: winmm.rc:69
8520 msgid ""
8521 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8522 "manufacturer about obtaining a new driver."
8523 msgstr ""
8524 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8525 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8527 #: winmm.rc:70
8528 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8529 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8531 #: winmm.rc:71
8532 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8533 msgstr ""
8534 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8536 #: winmm.rc:72
8537 msgid ""
8538 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8539 msgstr ""
8540 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8541 "e o nome do arquivo estão corretos."
8543 #: winmm.rc:73
8544 msgid "The device driver is not ready."
8545 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8547 #: winmm.rc:74
8548 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8549 msgstr ""
8550 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8552 #: winmm.rc:75
8553 msgid ""
8554 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8555 "access error."
8556 msgstr ""
8557 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8558 "possível acessar o erro."
8560 #: winmm.rc:76
8561 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8562 msgstr ""
8563 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8564 "especificado."
8566 #: winmm.rc:77
8567 msgid ""
8568 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8569 "separately to determine which devices caused the error."
8570 msgstr ""
8571 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8572 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8574 #: winmm.rc:78
8575 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8576 msgstr ""
8577 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8579 #: winmm.rc:79
8580 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8581 msgstr ""
8582 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8584 #: winmm.rc:80
8585 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8586 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8588 #: winmm.rc:81
8589 msgid ""
8590 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8591 "still connected to the network."
8592 msgstr ""
8593 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8594 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8596 #: winmm.rc:82
8597 msgid ""
8598 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8599 "device name is spelled correctly."
8600 msgstr ""
8601 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8602 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8604 #: winmm.rc:83
8605 msgid ""
8606 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8607 "again."
8608 msgstr ""
8609 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8610 "e tente novamente."
8612 #: winmm.rc:84
8613 msgid ""
8614 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8615 "alias."
8616 msgstr ""
8617 "O alias especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um alias "
8618 "único."
8620 #: winmm.rc:85
8621 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8622 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8624 #: winmm.rc:86
8625 msgid ""
8626 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8627 "parameter with each 'open' command."
8628 msgstr ""
8629 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8630 "'shareable' para cada comando 'open'."
8632 #: winmm.rc:87
8633 msgid ""
8634 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8635 "Please supply one."
8636 msgstr ""
8637 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
8638 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8640 #: winmm.rc:88
8641 msgid ""
8642 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8643 "documentation for valid formats."
8644 msgstr ""
8645 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8646 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8648 #: winmm.rc:89
8649 msgid ""
8650 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8651 "supply one."
8652 msgstr ""
8653 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8654 "forneça uma."
8656 #: winmm.rc:90
8657 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8658 msgstr ""
8659 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8660 "única vez."
8662 #: winmm.rc:91
8663 msgid ""
8664 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8665 "may be corrupt, or not in the correct format."
8666 msgstr ""
8667 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8668 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8670 #: winmm.rc:92
8671 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8672 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8674 #: winmm.rc:93
8675 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8676 msgstr ""
8677 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8678 "arquivo."
8680 #: winmm.rc:94
8681 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8682 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
8684 #: winmm.rc:95
8685 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8686 msgstr ""
8687 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8688 "automaticamente."
8690 #: winmm.rc:96
8691 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8692 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8694 #: winmm.rc:97
8695 msgid ""
8696 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8697 "sequence, and then try again."
8698 msgstr ""
8699 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8700 "sequência dos comandos e tente novamente."
8702 #: winmm.rc:98
8703 msgid ""
8704 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8705 "the device is closed, and then try again."
8706 msgstr ""
8707 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8708 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8710 #: winmm.rc:99
8711 msgid ""
8712 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8713 "characters, followed by a period and an extension."
8714 msgstr ""
8715 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8716 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8718 #: winmm.rc:100
8719 msgid ""
8720 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8721 msgstr ""
8722 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8724 #: winmm.rc:101
8725 msgid ""
8726 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8727 "in Control Panel to install the device."
8728 msgstr ""
8729 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8730 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8732 #: winmm.rc:102
8733 msgid ""
8734 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8735 "restarting your computer."
8736 msgstr ""
8737 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8738 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8740 #: winmm.rc:103
8741 msgid ""
8742 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8743 "cannot change directories."
8744 msgstr ""
8745 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8746 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8748 #: winmm.rc:104
8749 msgid ""
8750 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8751 "change drives."
8752 msgstr ""
8753 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8754 "aplicativo não pode mudar o drive."
8756 #: winmm.rc:105
8757 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8758 msgstr ""
8759 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8760 "caracteres."
8762 #: winmm.rc:106
8763 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8764 msgstr ""
8765 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8766 "caracteres."
8768 #: winmm.rc:107
8769 msgid ""
8770 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8771 msgstr ""
8772 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8774 #: winmm.rc:108
8775 msgid ""
8776 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8777 "until a wave device is free, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8780 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8782 #: winmm.rc:109
8783 msgid ""
8784 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8785 "until the device is free, and then try again."
8786 msgstr ""
8787 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8788 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8790 #: winmm.rc:110
8791 msgid ""
8792 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8793 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8794 msgstr ""
8795 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8796 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8798 #: winmm.rc:111
8799 msgid ""
8800 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8801 "until the device is free, and then try again."
8802 msgstr ""
8803 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8804 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8806 #: winmm.rc:112
8807 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8808 msgstr ""
8809 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8810 "utilizado."
8812 #: winmm.rc:113
8813 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8814 msgstr ""
8815 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8816 "utilizado."
8818 #: winmm.rc:114
8819 msgid ""
8820 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8821 "the Drivers option to install the wave device."
8822 msgstr ""
8823 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8824 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8826 #: winmm.rc:115
8827 msgid ""
8828 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8829 "format."
8830 msgstr ""
8831 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8832 "arquivo atual."
8834 #: winmm.rc:116
8835 msgid ""
8836 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8837 "the Drivers option to install the wave device."
8838 msgstr ""
8839 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8840 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8842 #: winmm.rc:117
8843 msgid ""
8844 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8845 "format."
8846 msgstr ""
8847 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8848 "formato do arquivo atual."
8850 #: winmm.rc:122
8851 msgid ""
8852 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8853 "You can't use them together."
8854 msgstr ""
8855 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8856 "Você não pode utilizá-los juntos."
8858 #: winmm.rc:124
8859 msgid ""
8860 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8861 "again."
8862 msgstr ""
8863 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8864 "tente novamente."
8866 #: winmm.rc:127
8867 msgid ""
8868 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8869 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8870 msgstr ""
8871 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8872 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8874 #: winmm.rc:125
8875 msgid ""
8876 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8877 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8878 "setup."
8879 msgstr ""
8880 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8881 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
8882 "para editar a configuração."
8884 #: winmm.rc:126
8885 msgid "An error occurred with the specified port."
8886 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
8888 #: winmm.rc:129
8889 msgid ""
8890 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8891 "these applications; then, try again."
8892 msgstr ""
8893 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
8894 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
8896 #: winmm.rc:128
8897 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8898 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
8900 #: winmm.rc:123
8901 msgid ""
8902 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8903 "Control Panel to install a MIDI driver."
8904 msgstr ""
8905 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
8906 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
8908 #: winmm.rc:118
8909 msgid "There is no display window."
8910 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
8912 #: winmm.rc:119
8913 msgid "Could not create or use window."
8914 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
8916 #: winmm.rc:120
8917 msgid ""
8918 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8919 "check your disk or network connection."
8920 msgstr ""
8921 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
8922 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
8924 #: winmm.rc:121
8925 msgid ""
8926 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8927 "are still connected to the network."
8928 msgstr ""
8929 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
8930 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
8932 #: winspool.rc:34
8933 msgid "Print to File"
8934 msgstr "Imprimir para Arquivo"
8936 #: winspool.rc:37
8937 msgid "&Output File Name:"
8938 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
8940 #: winspool.rc:28
8941 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8942 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
8944 #: winspool.rc:29
8945 msgid "Unable to create the output file."
8946 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
8948 #: wldap32.rc:27
8949 msgid "Success"
8950 msgstr "Sucesso"
8952 #: wldap32.rc:28
8953 msgid "Operations Error"
8954 msgstr "Erro de Operações"
8956 #: wldap32.rc:29
8957 msgid "Protocol Error"
8958 msgstr "Erro de Protocolo"
8960 #: wldap32.rc:30
8961 msgid "Time Limit Exceeded"
8962 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8964 #: wldap32.rc:31
8965 msgid "Size Limit Exceeded"
8966 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8968 #: wldap32.rc:32
8969 msgid "Compare False"
8970 msgstr "Comparar Falso"
8972 #: wldap32.rc:33
8973 msgid "Compare True"
8974 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8976 #: wldap32.rc:34
8977 msgid "Authentication Method Not Supported"
8978 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
8980 #: wldap32.rc:35
8981 msgid "Strong Authentication Required"
8982 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8984 #: wldap32.rc:36
8985 msgid "Referral (v2)"
8986 msgstr "Referência (v2)"
8988 #: wldap32.rc:37
8989 msgid "Referral"
8990 msgstr "Referência"
8992 #: wldap32.rc:38
8993 msgid "Administration Limit Exceeded"
8994 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8996 #: wldap32.rc:39
8997 msgid "Unavailable Critical Extension"
8998 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9000 #: wldap32.rc:40
9001 msgid "Confidentiality Required"
9002 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9004 #: wldap32.rc:43
9005 msgid "No Such Attribute"
9006 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9008 #: wldap32.rc:44
9009 msgid "Undefined Type"
9010 msgstr "Tipo Indefinido"
9012 #: wldap32.rc:45
9013 msgid "Inappropriate Matching"
9014 msgstr "Atribuição Imprópria"
9016 #: wldap32.rc:46
9017 msgid "Constraint Violation"
9018 msgstr "Violação de Restrições"
9020 #: wldap32.rc:47
9021 msgid "Attribute Or Value Exists"
9022 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9024 #: wldap32.rc:48
9025 msgid "Invalid Syntax"
9026 msgstr "Sintaxe Inválida"
9028 #: wldap32.rc:59
9029 msgid "No Such Object"
9030 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9032 #: wldap32.rc:60
9033 msgid "Alias Problem"
9034 msgstr "Problema de Alias"
9036 #: wldap32.rc:61
9037 msgid "Invalid DN Syntax"
9038 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9040 #: wldap32.rc:62
9041 msgid "Is Leaf"
9042 msgstr "É Leaf"
9044 #: wldap32.rc:63
9045 msgid "Alias Dereference Problem"
9046 msgstr "Problema na Referência de Alias"
9048 #: wldap32.rc:75
9049 msgid "Inappropriate Authentication"
9050 msgstr "Autenticação Imprópria"
9052 #: wldap32.rc:76
9053 msgid "Invalid Credentials"
9054 msgstr "Credenciais Inválidas"
9056 #: wldap32.rc:77
9057 msgid "Insufficient Rights"
9058 msgstr "Direitos Insuficientes"
9060 #: wldap32.rc:78
9061 msgid "Busy"
9062 msgstr "Ocupado"
9064 #: wldap32.rc:79
9065 msgid "Unavailable"
9066 msgstr "Indisponível"
9068 #: wldap32.rc:80
9069 msgid "Unwilling To Perform"
9070 msgstr "Indisposto a Realizar"
9072 #: wldap32.rc:81
9073 msgid "Loop Detected"
9074 msgstr "Loop Detectado"
9076 #: wldap32.rc:87
9077 msgid "Sort Control Missing"
9078 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9080 #: wldap32.rc:88
9081 msgid "Index range error"
9082 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9084 #: wldap32.rc:91
9085 msgid "Naming Violation"
9086 msgstr "Violação de Nome"
9088 #: wldap32.rc:92
9089 msgid "Object Class Violation"
9090 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9092 #: wldap32.rc:93
9093 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9094 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9096 #: wldap32.rc:94
9097 msgid "Not allowed on RDN"
9098 msgstr "Não permitido em RDN"
9100 #: wldap32.rc:95
9101 msgid "Already Exists"
9102 msgstr "Já Existe"
9104 #: wldap32.rc:96
9105 msgid "No Object Class Mods"
9106 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9108 #: wldap32.rc:97
9109 msgid "Results Too Large"
9110 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9112 #: wldap32.rc:98
9113 msgid "Affects Multiple DSAs"
9114 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9116 #: wldap32.rc:107
9117 msgid "Other"
9118 msgstr "Outro"
9120 #: wldap32.rc:108
9121 msgid "Server Down"
9122 msgstr "Servidor Desligado"
9124 #: wldap32.rc:109
9125 msgid "Local Error"
9126 msgstr "Erro Local"
9128 #: wldap32.rc:110
9129 msgid "Encoding Error"
9130 msgstr "Erro de Codificação"
9132 #: wldap32.rc:111
9133 msgid "Decoding Error"
9134 msgstr "Erro de Decodificação"
9136 #: wldap32.rc:112
9137 msgid "Timeout"
9138 msgstr "Tempo excedido"
9140 #: wldap32.rc:113
9141 msgid "Auth Unknown"
9142 msgstr "Autenticação desconhecida"
9144 #: wldap32.rc:114
9145 msgid "Filter Error"
9146 msgstr "Erro de Filtro"
9148 #: wldap32.rc:115
9149 msgid "User Canceled"
9150 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9152 #: wldap32.rc:116
9153 msgid "Parameter Error"
9154 msgstr "Erro de Parâmetro"
9156 #: wldap32.rc:117
9157 msgid "No Memory"
9158 msgstr "Sem Memória"
9160 #: wldap32.rc:118
9161 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9162 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9164 #: wldap32.rc:119
9165 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9166 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9168 #: wldap32.rc:120
9169 msgid "Specified control was not found in message"
9170 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9172 #: wldap32.rc:121
9173 msgid "No result present in message"
9174 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9176 #: wldap32.rc:122
9177 msgid "More results returned"
9178 msgstr "Mais resultados retornados"
9180 #: wldap32.rc:123
9181 msgid "Loop while handling referrals"
9182 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9184 #: wldap32.rc:124
9185 msgid "Referral hop limit exceeded"
9186 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9188 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9189 msgid ""
9190 "Not Yet Implemented\n"
9191 "\n"
9192 msgstr ""
9193 "Ainda não implementado\n"
9194 "\n"
9196 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9197 msgid "%1: File Not Found\n"
9198 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9200 #: attrib.rc:47
9201 msgid ""
9202 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9203 "\n"
9204 "Syntax:\n"
9205 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9206 "       [/S [/D]]\n"
9207 "\n"
9208 "Where:\n"
9209 "\n"
9210 "  +   Sets an attribute.\n"
9211 "  -   Clears an attribute.\n"
9212 "  R   Read-only file attribute.\n"
9213 "  A   Archive file attribute.\n"
9214 "  S   System file attribute.\n"
9215 "  H   Hidden file attribute.\n"
9216 "  [drive:][path][filename]\n"
9217 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9218 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9219 "  /D  Processes folders as well.\n"
9220 msgstr ""
9221 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9222 "\n"
9223 "Sintaxe:\n"
9224 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9225 "[arquivo]\n"
9226 "       [/S [/D]]\n"
9227 "\n"
9228 "Onde:\n"
9229 "\n"
9230 "  +   Define um atributo.\n"
9231 "  -   Limpa um atributo.\n"
9232 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9233 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9234 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9235 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9236 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9237 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9238 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9239 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9241 #: clock.rc:29
9242 msgid "Ana&log"
9243 msgstr "&Analógico"
9245 #: clock.rc:30
9246 msgid "Digi&tal"
9247 msgstr "Digi&tal"
9249 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9250 msgid "&Font..."
9251 msgstr "&Fonte..."
9253 #: clock.rc:34
9254 msgid "&Without Titlebar"
9255 msgstr "Sem &Barra de Título"
9257 #: clock.rc:36
9258 msgid "&Seconds"
9259 msgstr "&Segundos"
9261 #: clock.rc:37
9262 msgid "&Date"
9263 msgstr "&Data"
9265 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9266 msgid "&Always on Top"
9267 msgstr "Sempre &Visível"
9269 #: clock.rc:42
9270 msgid "&About Clock"
9271 msgstr "&Sobre o Relógio"
9273 #: clock.rc:48
9274 msgid "Clock"
9275 msgstr "Relógio"
9277 #: cmd.rc:37
9278 msgid ""
9279 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9280 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9281 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9282 "called procedure.\n"
9283 "\n"
9284 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9285 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9286 msgstr ""
9287 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9288 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9289 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9290 "procedimento chamado.\n"
9291 "\n"
9292 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9293 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9295 #: cmd.rc:40
9296 msgid ""
9297 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9298 "default directory.\n"
9299 msgstr ""
9300 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9302 #: cmd.rc:41
9303 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9304 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9306 #: cmd.rc:43
9307 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9308 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9310 #: cmd.rc:45
9311 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9312 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9314 #: cmd.rc:46
9315 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9316 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9318 #: cmd.rc:47
9319 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9320 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9322 #: cmd.rc:48
9323 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9324 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9326 #: cmd.rc:49
9327 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9328 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9330 #: cmd.rc:59
9331 msgid ""
9332 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9333 "\n"
9334 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9335 "on the terminal device before they are executed.\n"
9336 "\n"
9337 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9338 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9339 "preceding it with an @ sign.\n"
9340 msgstr ""
9341 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9342 "\n"
9343 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9344 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9345 "\n"
9346 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9347 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9348 "símbolo\n"
9349 "@ precedendo o mesmo.\n"
9351 #: cmd.rc:61
9352 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9353 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9355 #: cmd.rc:69
9356 msgid ""
9357 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9358 "\n"
9359 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9360 "\n"
9361 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9362 "not exist in wine's cmd.\n"
9363 msgstr ""
9364 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9365 "um conjunto de arquivos.\n"
9366 "\n"
9367 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9368 "\n"
9369 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9370 "em um arquivo de lote.\n"
9372 #: cmd.rc:81
9373 msgid ""
9374 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9375 "batch file.\n"
9376 "\n"
9377 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9378 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9379 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9380 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9381 "label terminates the batch file execution.\n"
9382 "\n"
9383 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9384 msgstr ""
9385 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9386 "do arquivo de lote.\n"
9387 "\n"
9388 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9389 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9390 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9391 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9392 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9393 "\n"
9394 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9396 #: cmd.rc:84
9397 msgid ""
9398 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9399 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9400 msgstr ""
9401 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9402 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9404 #: cmd.rc:94
9405 msgid ""
9406 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9407 "\n"
9408 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9409 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9410 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9411 "\n"
9412 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9413 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9414 msgstr ""
9415 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9416 "\n"
9417 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9418 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9419 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9420 "\n"
9421 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9422 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9424 #: cmd.rc:100
9425 msgid ""
9426 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9427 "\n"
9428 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9429 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9430 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9431 msgstr ""
9432 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9433 "\n"
9434 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9435 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9436 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9438 #: cmd.rc:103
9439 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9440 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9442 #: cmd.rc:104
9443 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9444 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9446 #: cmd.rc:111
9447 msgid ""
9448 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9449 "\n"
9450 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9451 "subdirectories\n"
9452 "below the item are moved as well.\n"
9453 "\n"
9454 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9455 msgstr ""
9456 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9457 "arquivos.\n"
9458 "\n"
9459 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9460 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9461 "\n"
9462 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9464 #: cmd.rc:122
9465 msgid ""
9466 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9467 "\n"
9468 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9469 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9470 "PATH command with the new value.\n"
9471 "\n"
9472 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9473 "variable, for example:\n"
9474 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9475 msgstr ""
9476 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9477 "\n"
9478 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9479 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9480 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9481 "\n"
9482 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9483 "PATH,\n"
9484 "por exemplo:\n"
9485 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9487 #: cmd.rc:128
9488 msgid ""
9489 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9490 "\n"
9491 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9492 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9493 msgstr ""
9494 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9495 "tecla.\n"
9496 "\n"
9497 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9498 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9500 #: cmd.rc:149
9501 msgid ""
9502 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9503 "\n"
9504 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9505 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9506 "\n"
9507 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9508 "\n"
9509 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9510 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9511 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9512 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9513 "\n"
9514 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9515 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9516 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9517 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9518 "\n"
9519 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9520 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9521 msgstr ""
9522 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9523 "\n"
9524 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9525 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9526 "\n"
9527 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9528 "\n"
9529 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9530 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9531 "(>)\n"
9532 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9533 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9534 "\n"
9535 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9536 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9537 "de um sinal de maior (>).\n"
9538 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9539 "\n"
9540 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9541 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9543 #: cmd.rc:153
9544 msgid ""
9545 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9546 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9547 msgstr ""
9548 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9549 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9551 #: cmd.rc:156
9552 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9553 msgstr ""
9554 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9556 #: cmd.rc:157
9557 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9558 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9560 #: cmd.rc:159
9561 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9562 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9564 #: cmd.rc:160
9565 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9566 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9568 #: cmd.rc:193
9569 msgid ""
9570 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9571 "\n"
9572 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9573 "\n"
9574 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9575 "\n"
9576 "SET <variable>=<value>\n"
9577 "\n"
9578 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9579 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9580 "have embedded spaces.\n"
9581 "\n"
9582 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9583 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9584 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9585 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9586 msgstr ""
9587 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9588 "\n"
9589 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9590 "\n"
9591 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9592 "\n"
9593 "SET <variável>=<valor>\n"
9594 "\n"
9595 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9596 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9597 "\n"
9598 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9599 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9600 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9601 "dentro do cmd.\n"
9603 #: cmd.rc:198
9604 msgid ""
9605 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9606 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9607 "if called from the command line.\n"
9608 msgstr ""
9609 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9610 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9611 "diante.\n"
9612 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9614 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9615 msgid ""
9616 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9617 "with that suffix.\n"
9618 "Usage:\n"
9619 "start [options] program_filename [...]\n"
9620 "start [options] document_filename\n"
9621 "\n"
9622 "Options:\n"
9623 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9624 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9625 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9626 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9627 "code.\n"
9628 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9629 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9630 "/?           Display this help and exit.\n"
9631 msgstr ""
9632 "Inicia um programa ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9633 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9634 "Uso:\n"
9635 "start [opções] arquivo_de_programa [...]\n"
9636 "start [opções] arquivo_de_documento\n"
9637 "\n"
9638 "Opções:\n"
9639 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9640 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9641 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9642 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna seu "
9643 "valor de saída.\n"
9644 "/Unix        Usa um nome de arquivo Unix e inicia o arquivo como windows\n"
9645 "explorer.\n"
9646 "/ProgIDOpen  Abre um  documento usando o seguinte progID.\n"
9647 "/?           Mostra essa ajuda e sai.\n"
9649 #: cmd.rc:200
9650 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9651 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9653 #: cmd.rc:202
9654 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9655 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9657 #: cmd.rc:206
9658 msgid ""
9659 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9660 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9661 msgstr ""
9662 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9663 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9665 #: cmd.rc:215
9666 msgid ""
9667 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9668 "\n"
9669 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9670 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9671 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9672 "\n"
9673 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9674 msgstr ""
9675 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9676 "formas válidas são>\n"
9677 "\n"
9678 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9679 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9680 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9681 "\n"
9682 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9684 #: cmd.rc:218
9685 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9686 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9688 #: cmd.rc:220
9689 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9690 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9692 #: cmd.rc:224
9693 msgid ""
9694 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9695 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9696 msgstr ""
9697 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9698 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9700 #: cmd.rc:232
9701 msgid ""
9702 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9703 "\n"
9704 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9705 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9706 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9707 "settings are restored.\n"
9708 msgstr ""
9709 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9710 "\n"
9711 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9712 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9713 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9714 "anteriores são restauradas.\n"
9716 #: cmd.rc:235
9717 msgid ""
9718 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9719 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9720 msgstr ""
9721 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9722 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9724 #: cmd.rc:237
9725 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9726 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9728 #: cmd.rc:245
9729 msgid ""
9730 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9731 "\n"
9732 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9733 "\n"
9734 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9735 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9736 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9737 "association, if any.\n"
9738 msgstr ""
9739 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9740 "\n"
9741 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9742 "\n"
9743 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9744 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9745 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9746 "remove a associação atual, se houver.\n"
9748 #: cmd.rc:256
9749 msgid ""
9750 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9751 "\n"
9752 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9753 "\n"
9754 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9755 "currently defined.\n"
9756 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9757 "if any.\n"
9758 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9759 "associated to the specified file type.\n"
9760 msgstr ""
9761 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9762 "arquivo\n"
9763 "\n"
9764 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9765 "\n"
9766 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9767 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9768 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9769 "associado, se houver.\n"
9770 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9771 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9772 "especificado.\n"
9774 #: cmd.rc:258
9775 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9776 msgstr ""
9777 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9779 #: cmd.rc:262
9780 msgid ""
9781 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9782 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9783 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9784 msgstr ""
9785 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9786 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9787 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9788 "de lote.\n"
9790 #: cmd.rc:266
9791 msgid ""
9792 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9793 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9794 msgstr ""
9795 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9796 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9798 #: cmd.rc:304
9799 msgid ""
9800 "CMD built-in commands are:\n"
9801 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9802 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9803 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9804 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9805 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9806 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9807 "COPY\t\tCopy file\n"
9808 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9809 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9810 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9811 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9812 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9813 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9814 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9815 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9816 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9817 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9818 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9819 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9820 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9821 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9822 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9823 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9824 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9825 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9826 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9827 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9828 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9829 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9830 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9831 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9832 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9833 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9834 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9835 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9836 "\n"
9837 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9838 msgstr ""
9839 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9840 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9841 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9842 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9843 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9844 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9845 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9846 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9847 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9848 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9849 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9850 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9851 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9852 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9853 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9854 "arquivo\n"
9855 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9856 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9857 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9858 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9859 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9860 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9861 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9862 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9863 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9864 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9865 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9866 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9867 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9868 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9869 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9870 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9871 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9872 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9873 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9874 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9875 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9876 "\n"
9877 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9879 #: cmd.rc:306
9880 msgid "Are you sure?"
9881 msgstr "Tem certeza?"
9883 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9884 msgctxt "Yes key"
9885 msgid "Y"
9886 msgstr "S"
9888 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9889 msgctxt "No key"
9890 msgid "N"
9891 msgstr "N"
9893 #: cmd.rc:309
9894 msgid "File association missing for extension %1\n"
9895 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
9897 #: cmd.rc:310
9898 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9899 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
9901 #: cmd.rc:311
9902 msgid "Overwrite %1?"
9903 msgstr "Sobrescrever %1?"
9905 #: cmd.rc:312
9906 msgid "More..."
9907 msgstr "Mais..."
9909 #: cmd.rc:313
9910 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9911 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
9913 #: cmd.rc:315
9914 msgid "Argument missing\n"
9915 msgstr "Faltando argumento\n"
9917 #: cmd.rc:316
9918 msgid "Syntax error\n"
9919 msgstr "Erro de sintaxe\n"
9921 #: cmd.rc:318
9922 msgid "No help available for %1\n"
9923 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
9925 #: cmd.rc:319
9926 msgid "Target to GOTO not found\n"
9927 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
9929 #: cmd.rc:320
9930 msgid "Current Date is %1\n"
9931 msgstr "A Data Atual é %1\n"
9933 #: cmd.rc:321
9934 msgid "Current Time is %1\n"
9935 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
9937 #: cmd.rc:322
9938 msgid "Enter new date: "
9939 msgstr "Entre nova data: "
9941 #: cmd.rc:323
9942 msgid "Enter new time: "
9943 msgstr "Entre nova hora: "
9945 #: cmd.rc:324
9946 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9947 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
9949 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9950 msgid "Failed to open '%1'\n"
9951 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
9953 #: cmd.rc:326
9954 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9955 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
9957 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9958 msgctxt "All key"
9959 msgid "A"
9960 msgstr "T"
9962 #: cmd.rc:328
9963 msgid "Delete %1?"
9964 msgstr "Excluir %1?"
9966 #: cmd.rc:329
9967 msgid "Echo is %1\n"
9968 msgstr "O eco é %1\n"
9970 #: cmd.rc:330
9971 msgid "Verify is %1\n"
9972 msgstr "A verificação é %1\n"
9974 #: cmd.rc:331
9975 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9976 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
9978 #: cmd.rc:332
9979 msgid "Parameter error\n"
9980 msgstr "Erro de parâmetro\n"
9982 #: cmd.rc:333
9983 msgid ""
9984 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9985 "\n"
9986 msgstr ""
9987 "Número de Volume de Série é %1!04x!-%2!04x!\n"
9988 "\n"
9990 #: cmd.rc:334
9991 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9992 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
9994 #: cmd.rc:335
9995 msgid "PATH not found\n"
9996 msgstr "PATH não encontrado\n"
9998 #: cmd.rc:336
9999 msgid "Press any key to continue... "
10000 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10002 #: cmd.rc:337
10003 msgid "Wine Command Prompt"
10004 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10006 #: cmd.rc:338
10007 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10008 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10010 #: cmd.rc:339
10011 msgid "More? "
10012 msgstr "Mais? "
10014 #: cmd.rc:340
10015 msgid "The input line is too long.\n"
10016 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10018 #: cmd.rc:341
10019 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10020 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10022 #: cmd.rc:342
10023 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10024 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10026 #: cmd.rc:343
10027 msgid " (Yes|No)"
10028 msgstr " (Sim|Não)"
10030 #: cmd.rc:344
10031 msgid " (Yes|No|All)"
10032 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10034 #: dxdiag.rc:27
10035 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10036 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10038 #: dxdiag.rc:28
10039 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10040 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10042 #: explorer.rc:28
10043 msgid "Wine Explorer"
10044 msgstr "Wine Explorer"
10046 #: explorer.rc:29
10047 msgid "Location:"
10048 msgstr "Localização:"
10050 #: hostname.rc:27
10051 msgid "Usage: hostname\n"
10052 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10054 #: hostname.rc:28
10055 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10056 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10058 #: hostname.rc:29
10059 msgid ""
10060 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10061 "utility.\n"
10062 msgstr ""
10063 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10064 "hostname.\n"
10066 #: ipconfig.rc:27
10067 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10068 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10070 #: ipconfig.rc:28
10071 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10072 msgstr ""
10073 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10074 "especificados\n"
10076 #: ipconfig.rc:29
10077 msgid "%1 adapter %2\n"
10078 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10080 #: ipconfig.rc:30
10081 msgid "Ethernet"
10082 msgstr "Ethernet"
10084 #: ipconfig.rc:32
10085 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10086 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10088 #: ipconfig.rc:34
10089 msgid "Hostname"
10090 msgstr "Nome do hospedeiro"
10092 #: ipconfig.rc:35
10093 msgid "Node type"
10094 msgstr "Tipo de nó"
10096 #: ipconfig.rc:36
10097 msgid "Broadcast"
10098 msgstr "Broadcast"
10100 #: ipconfig.rc:37
10101 msgid "Peer-to-peer"
10102 msgstr "Ponto a ponto"
10104 #: ipconfig.rc:38
10105 msgid "Mixed"
10106 msgstr "Misturado"
10108 #: ipconfig.rc:39
10109 msgid "Hybrid"
10110 msgstr "Híbrido"
10112 #: ipconfig.rc:40
10113 msgid "IP routing enabled"
10114 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10116 #: ipconfig.rc:42
10117 msgid "Physical address"
10118 msgstr "Endereço físico"
10120 #: ipconfig.rc:43
10121 msgid "DHCP enabled"
10122 msgstr "DHCP habilitado"
10124 #: ipconfig.rc:46
10125 msgid "Default gateway"
10126 msgstr "Porta de ligação padrão"
10128 #: net.rc:27
10129 msgid ""
10130 "The syntax of this command is:\n"
10131 "\n"
10132 "NET command [arguments]\n"
10133 "    -or-\n"
10134 "NET command /HELP\n"
10135 "\n"
10136 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10137 msgstr ""
10138 "A sintaxe deste comando é:\n"
10139 "\n"
10140 "NET comando [argumentos]\n"
10141 "    -ou-\n"
10142 "NET comando /HELP\n"
10143 "\n"
10144 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10146 #: net.rc:28
10147 msgid ""
10148 "The syntax of this command is:\n"
10149 "\n"
10150 "NET START [service]\n"
10151 "\n"
10152 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10153 "'service' is the name of the service to start.\n"
10154 msgstr ""
10155 "A sintaxe deste comando é:\n"
10156 "\n"
10157 "NET START [serviço]\n"
10158 "\n"
10159 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10160 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10162 #: net.rc:29
10163 msgid ""
10164 "The syntax of this command is:\n"
10165 "\n"
10166 "NET STOP service\n"
10167 "\n"
10168 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10169 msgstr ""
10170 "A sintaxe deste comando é:\n"
10171 "\n"
10172 "NET STOP [serviço]\n"
10173 "\n"
10174 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10176 #: net.rc:30
10177 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10178 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10180 #: net.rc:31
10181 msgid "Could not stop service %1\n"
10182 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10184 #: net.rc:32
10185 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10186 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10188 #: net.rc:33
10189 msgid "Could not get handle to service.\n"
10190 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10192 #: net.rc:34
10193 msgid "The %1 service is starting.\n"
10194 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10196 #: net.rc:35
10197 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10198 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10200 #: net.rc:36
10201 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10202 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10204 #: net.rc:37
10205 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10206 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10208 #: net.rc:38
10209 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10210 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10212 #: net.rc:39
10213 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10214 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10216 #: net.rc:41
10217 msgid "There are no entries in the list.\n"
10218 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10220 #: net.rc:42
10221 msgid ""
10222 "\n"
10223 "Status  Local   Remote\n"
10224 "---------------------------------------------------------------\n"
10225 msgstr ""
10226 "\n"
10227 "Estado  Local   Remoto\n"
10228 "---------------------------------------------------------------\n"
10230 #: net.rc:43
10231 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10232 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10234 #: net.rc:45
10235 msgid "Paused"
10236 msgstr "Pausado"
10238 #: net.rc:46
10239 msgid "Disconnected"
10240 msgstr "Desconectado"
10242 #: net.rc:47
10243 msgid "A network error occurred"
10244 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10246 #: net.rc:48
10247 msgid "Connection is being made"
10248 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10250 #: net.rc:49
10251 msgid "Reconnecting"
10252 msgstr "Reconectando"
10254 #: net.rc:40
10255 msgid "The following services are running:\n"
10256 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10258 #: notepad.rc:27
10259 msgid "&New\tCtrl+N"
10260 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10262 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10263 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10264 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10266 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10267 msgid "&Save\tCtrl+S"
10268 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10270 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10271 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10272 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10274 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10275 msgid "Page Se&tup..."
10276 msgstr "&Configurar página..."
10278 #: notepad.rc:34
10279 msgid "P&rinter Setup..."
10280 msgstr "Configurar &impressão..."
10282 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10283 msgid "&Edit"
10284 msgstr "&Editar"
10286 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10287 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10288 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10290 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10291 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10292 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10294 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10295 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10296 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10298 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10299 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10300 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10302 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10303 #: winefile.rc:29
10304 msgid "&Delete\tDel"
10305 msgstr "&Excluir\tDel"
10307 #: notepad.rc:46
10308 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10309 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10311 #: notepad.rc:47
10312 msgid "&Time/Date\tF5"
10313 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10315 #: notepad.rc:49
10316 msgid "&Wrap long lines"
10317 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10319 #: notepad.rc:53
10320 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10321 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10323 #: notepad.rc:54
10324 msgid "&Search next\tF3"
10325 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10327 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10328 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10329 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10331 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10332 msgid "&Contents\tF1"
10333 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10335 #: notepad.rc:59
10336 msgid "&About Notepad"
10337 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10339 #: notepad.rc:97
10340 msgid "Page Setup"
10341 msgstr "Configurar página"
10343 #: notepad.rc:99
10344 msgid "&Header:"
10345 msgstr "&Cabeçalho:"
10347 #: notepad.rc:101
10348 msgid "&Footer:"
10349 msgstr "&Rodapé:"
10351 #: notepad.rc:104
10352 msgid "Margins (millimeters)"
10353 msgstr "Margens (milímetros)"
10355 #: notepad.rc:105
10356 msgid "&Left:"
10357 msgstr "&Esquerda:"
10359 #: notepad.rc:107
10360 msgid "&Top:"
10361 msgstr "&Superior:"
10363 #: notepad.rc:123
10364 msgid "Encoding:"
10365 msgstr "Codificação:"
10367 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10368 msgctxt "accelerator Select All"
10369 msgid "A"
10370 msgstr "T"
10372 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10373 msgctxt "accelerator Copy"
10374 msgid "C"
10375 msgstr "C"
10377 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10378 msgctxt "accelerator Find"
10379 msgid "F"
10380 msgstr "F"
10382 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10383 msgctxt "accelerator Replace"
10384 msgid "H"
10385 msgstr "H"
10387 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10388 msgctxt "accelerator New"
10389 msgid "N"
10390 msgstr "N"
10392 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10393 msgctxt "accelerator Open"
10394 msgid "O"
10395 msgstr "A"
10397 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10398 msgctxt "accelerator Print"
10399 msgid "P"
10400 msgstr "P"
10402 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10403 msgctxt "accelerator Save"
10404 msgid "S"
10405 msgstr "S"
10407 #: notepad.rc:137
10408 msgctxt "accelerator Paste"
10409 msgid "V"
10410 msgstr "V"
10412 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10413 msgctxt "accelerator Cut"
10414 msgid "X"
10415 msgstr "X"
10417 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10418 msgctxt "accelerator Undo"
10419 msgid "Z"
10420 msgstr "Z"
10422 #: notepad.rc:66
10423 msgid "Page &p"
10424 msgstr "Página &p"
10426 #: notepad.rc:68
10427 msgid "Notepad"
10428 msgstr "Bloco de Notas"
10430 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10431 msgid "ERROR"
10432 msgstr "ERRO"
10434 #: notepad.rc:71
10435 msgid "Untitled"
10436 msgstr "Sem nome"
10438 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10439 msgid "Text files (*.txt)"
10440 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10442 #: notepad.rc:77
10443 msgid ""
10444 "File '%s' does not exist.\n"
10445 "\n"
10446 "Do you want to create a new file?"
10447 msgstr ""
10448 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10449 "\n"
10450 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10452 #: notepad.rc:79
10453 msgid ""
10454 "File '%s' has been modified.\n"
10455 "\n"
10456 "Would you like to save the changes?"
10457 msgstr ""
10458 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10459 "\n"
10460 "Gostaria de salvar as alterações?"
10462 #: notepad.rc:80
10463 msgid "'%s' could not be found."
10464 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10466 #: notepad.rc:82
10467 msgid "Unicode (UTF-16)"
10468 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10470 #: notepad.rc:83
10471 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10472 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10474 #: notepad.rc:84
10475 msgid "Unicode (UTF-8)"
10476 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10478 #: notepad.rc:91
10479 msgid ""
10480 "%1\n"
10481 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10482 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10483 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10484 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10485 "Continue?"
10486 msgstr ""
10487 "%1\n"
10488 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10489 "for salvo na codificação %2.\n"
10490 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10491 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10492 "Continuar?"
10494 #: oleview.rc:29
10495 msgid "&Bind to file..."
10496 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10498 #: oleview.rc:30
10499 msgid "&View TypeLib..."
10500 msgstr "&Ver TypeLib..."
10502 #: oleview.rc:32
10503 msgid "&System Configuration"
10504 msgstr "&Configuração do sistema"
10506 #: oleview.rc:33
10507 msgid "&Run the Registry Editor"
10508 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10510 #: oleview.rc:37
10511 msgid "&Object"
10512 msgstr "&Objeto"
10514 #: oleview.rc:39
10515 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10516 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10518 #: oleview.rc:41
10519 msgid "&In-process server"
10520 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10522 #: oleview.rc:42
10523 msgid "In-process &handler"
10524 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10526 #: oleview.rc:43
10527 msgid "&Local server"
10528 msgstr "Servidor &local"
10530 #: oleview.rc:44
10531 msgid "&Remote server"
10532 msgstr "Servidor &remoto"
10534 #: oleview.rc:47
10535 msgid "View &Type information"
10536 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10538 #: oleview.rc:49
10539 msgid "Create &Instance"
10540 msgstr "Criar &Instância"
10542 #: oleview.rc:50
10543 msgid "Create Instance &On..."
10544 msgstr "Criar Instância &em..."
10546 #: oleview.rc:51
10547 msgid "&Release Instance"
10548 msgstr "Li&bertar Instância"
10550 #: oleview.rc:53
10551 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10552 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10554 #: oleview.rc:54
10555 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10556 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10558 #: oleview.rc:60
10559 msgid "&Expert mode"
10560 msgstr "&Modo Experiente"
10562 #: oleview.rc:62
10563 msgid "&Hidden component categories"
10564 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10566 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10567 msgid "&Toolbar"
10568 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10570 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10571 msgid "&Status Bar"
10572 msgstr "Barra de &Status"
10574 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10575 msgid "&Refresh\tF5"
10576 msgstr "&Atualizar\tF5"
10578 #: oleview.rc:71
10579 msgid "&About OleView"
10580 msgstr "&Sobre o OleView"
10582 #: oleview.rc:79
10583 msgid "&Save as..."
10584 msgstr "&Salvar como..."
10586 #: oleview.rc:84
10587 msgid "&Group by type kind"
10588 msgstr "&Agrupar por tipo"
10590 #: oleview.rc:154
10591 msgid "Connect to another machine"
10592 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10594 #: oleview.rc:157
10595 msgid "&Machine name:"
10596 msgstr "&Nome da máquina:"
10598 #: oleview.rc:165
10599 msgid "System Configuration"
10600 msgstr "Configuração do Sistema"
10602 #: oleview.rc:168
10603 msgid "System Settings"
10604 msgstr "Configurações do Sistema"
10606 #: oleview.rc:169
10607 msgid "&Enable Distributed COM"
10608 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10610 #: oleview.rc:170
10611 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10612 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10614 #: oleview.rc:171
10615 msgid ""
10616 "These settings change only registry values.\n"
10617 "They have no effect on Wine performance."
10618 msgstr ""
10619 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10620 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10622 #: oleview.rc:178
10623 msgid "Default Interface Viewer"
10624 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10626 #: oleview.rc:181
10627 msgid "Interface"
10628 msgstr "Interface"
10630 #: oleview.rc:183
10631 msgid "IID:"
10632 msgstr "IID:"
10634 #: oleview.rc:186
10635 msgid "&View Type Info"
10636 msgstr "&Ver informação do tipo"
10638 #: oleview.rc:191
10639 msgid "IPersist Interface Viewer"
10640 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10642 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10643 msgid "Class Name:"
10644 msgstr "Nome da classe:"
10646 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10647 msgid "CLSID:"
10648 msgstr "CLSID:"
10650 #: oleview.rc:203
10651 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10652 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10654 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10655 msgid "OleView"
10656 msgstr "OleView"
10658 #: oleview.rc:98
10659 msgid "ITypeLib viewer"
10660 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10662 #: oleview.rc:96
10663 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10664 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10666 #: oleview.rc:97
10667 msgid "version 1.0"
10668 msgstr "versão 1.0"
10670 #: oleview.rc:100
10671 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10672 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10674 #: oleview.rc:103
10675 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10676 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10678 #: oleview.rc:104
10679 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10680 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10682 #: oleview.rc:105
10683 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10684 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10686 #: oleview.rc:106
10687 msgid "Run the Wine registry editor"
10688 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10690 #: oleview.rc:107
10691 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10692 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10694 #: oleview.rc:108
10695 msgid "Create an instance of the selected object"
10696 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10698 #: oleview.rc:109
10699 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10700 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
10702 #: oleview.rc:110
10703 msgid "Release the currently selected object instance"
10704 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
10706 #: oleview.rc:111
10707 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10708 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
10710 #: oleview.rc:112
10711 msgid "Display the viewer for the selected item"
10712 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
10714 #: oleview.rc:117
10715 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10716 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
10718 #: oleview.rc:118
10719 msgid ""
10720 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10721 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
10723 #: oleview.rc:119
10724 msgid "Show or hide the toolbar"
10725 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
10727 #: oleview.rc:120
10728 msgid "Show or hide the status bar"
10729 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
10731 #: oleview.rc:121
10732 msgid "Refresh all lists"
10733 msgstr "Atualizar todas as listas"
10735 #: oleview.rc:122
10736 msgid "Display program information, version number and copyright"
10737 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
10739 #: oleview.rc:113
10740 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10741 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10743 #: oleview.rc:114
10744 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10745 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
10747 #: oleview.rc:115
10748 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
10751 #: oleview.rc:116
10752 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
10755 #: oleview.rc:128
10756 msgid "ObjectClasses"
10757 msgstr "ObjectClasses"
10759 #: oleview.rc:129
10760 msgid "Grouped by Component Category"
10761 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
10763 #: oleview.rc:130
10764 msgid "OLE 1.0 Objects"
10765 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10767 #: oleview.rc:131
10768 msgid "COM Library Objects"
10769 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
10771 #: oleview.rc:132
10772 msgid "All Objects"
10773 msgstr "Todos os objetos"
10775 #: oleview.rc:133
10776 msgid "Application IDs"
10777 msgstr "IDs dos Aplicativos"
10779 #: oleview.rc:134
10780 msgid "Type Libraries"
10781 msgstr "Bibliotecas de tipos"
10783 #: oleview.rc:135
10784 msgid "ver."
10785 msgstr "ver."
10787 #: oleview.rc:136
10788 msgid "Interfaces"
10789 msgstr "Interfaces"
10791 #: oleview.rc:138
10792 msgid "Registry"
10793 msgstr "Registro"
10795 #: oleview.rc:139
10796 msgid "Implementation"
10797 msgstr "Implementação"
10799 #: oleview.rc:140
10800 msgid "Activation"
10801 msgstr "Ativação"
10803 #: oleview.rc:142
10804 msgid "CoGetClassObject failed."
10805 msgstr "CoGetClassObject falhou."
10807 #: oleview.rc:143
10808 msgid "Unknown error"
10809 msgstr "Erro desconhecido"
10811 #: oleview.rc:146
10812 msgid "bytes"
10813 msgstr "bytes"
10815 #: oleview.rc:148
10816 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10817 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
10819 #: oleview.rc:149
10820 msgid "Inherited Interfaces"
10821 msgstr "Interfaces Herdadas"
10823 #: oleview.rc:124
10824 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10825 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
10827 #: oleview.rc:125
10828 msgid "Close window"
10829 msgstr "Fechar janela"
10831 #: oleview.rc:126
10832 msgid "Group typeinfos by kind"
10833 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
10835 #: progman.rc:30
10836 msgid "&New..."
10837 msgstr "&Novo..."
10839 #: progman.rc:31
10840 msgid "O&pen\tEnter"
10841 msgstr "&Abrir\tEnter"
10843 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10844 msgid "&Move...\tF7"
10845 msgstr "&Mover...\tF7"
10847 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10848 msgid "&Copy...\tF8"
10849 msgstr "&Copiar...\tF8"
10851 #: progman.rc:35
10852 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10853 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
10855 #: progman.rc:37
10856 msgid "&Execute..."
10857 msgstr "E&xecutar..."
10859 #: progman.rc:39
10860 msgid "E&xit Windows"
10861 msgstr "&Sair do Windows"
10863 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10864 msgid "&Options"
10865 msgstr "&Opções"
10867 #: progman.rc:42
10868 msgid "&Arrange automatically"
10869 msgstr "&Auto organizar"
10871 #: progman.rc:43
10872 msgid "&Minimize on run"
10873 msgstr "&Minimizar durante o uso"
10875 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10876 msgid "&Save settings on exit"
10877 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
10879 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10880 msgid "&Windows"
10881 msgstr "&Janelas"
10883 #: progman.rc:47
10884 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10885 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
10887 #: progman.rc:48
10888 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10889 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
10891 #: progman.rc:49
10892 msgid "&Arrange Icons"
10893 msgstr "&Organizar ícones"
10895 #: progman.rc:54
10896 msgid "&About Program Manager"
10897 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
10899 #: progman.rc:100
10900 msgid "Program &group"
10901 msgstr "&Grupo de programa"
10903 #: progman.rc:102
10904 msgid "&Program"
10905 msgstr "&Programa"
10907 #: progman.rc:113
10908 msgid "Move Program"
10909 msgstr "Mover programa"
10911 #: progman.rc:115
10912 msgid "Move program:"
10913 msgstr "Mover programa:"
10915 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10916 msgid "From group:"
10917 msgstr "Do grupo:"
10919 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10920 msgid "&To group:"
10921 msgstr "&Para o grupo:"
10923 #: progman.rc:131
10924 msgid "Copy Program"
10925 msgstr "Copiar programa"
10927 #: progman.rc:133
10928 msgid "Copy program:"
10929 msgstr "Copiar programa:"
10931 #: progman.rc:149
10932 msgid "Program Group Attributes"
10933 msgstr "Atributos do grupo de programas"
10935 #: progman.rc:153
10936 msgid "&Group file:"
10937 msgstr "&Grupo de arquivo:"
10939 #: progman.rc:165
10940 msgid "Program Attributes"
10941 msgstr "Atributos de programa"
10943 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10944 msgid "&Command line:"
10945 msgstr "&Linha de comandos:"
10947 #: progman.rc:171
10948 msgid "&Working directory:"
10949 msgstr "&Pasta de trabalho:"
10951 #: progman.rc:173
10952 msgid "&Key combination:"
10953 msgstr "&Tecla de atalho:"
10955 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10956 msgid "&Minimize at launch"
10957 msgstr "Executar &minimizado"
10959 #: progman.rc:180
10960 msgid "Change &icon..."
10961 msgstr "Alt&erar ícone..."
10963 #: progman.rc:189
10964 msgid "Change Icon"
10965 msgstr "Alterar ícone"
10967 #: progman.rc:191
10968 msgid "&Filename:"
10969 msgstr "&Nome do arquivo:"
10971 #: progman.rc:193
10972 msgid "Current &icon:"
10973 msgstr "Ícone &atual:"
10975 #: progman.rc:207
10976 msgid "Execute Program"
10977 msgstr "Executar programa"
10979 #: progman.rc:60
10980 msgid "Program Manager"
10981 msgstr "Gerenciador de programas"
10983 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10984 msgid "WARNING"
10985 msgstr "AVISO"
10987 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10988 msgid "Information"
10989 msgstr "Informação"
10991 #: progman.rc:65
10992 msgid "Delete group `%s'?"
10993 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
10995 #: progman.rc:66
10996 msgid "Delete program `%s'?"
10997 msgstr "Excluir programa '%s'?"
10999 #: progman.rc:67
11000 msgid "Not implemented"
11001 msgstr "Não implementado"
11003 #: progman.rc:68
11004 msgid "Error reading `%s'."
11005 msgstr "Erro lendo '%s'."
11007 #: progman.rc:69
11008 msgid "Error writing `%s'."
11009 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11011 #: progman.rc:72
11012 msgid ""
11013 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11014 "Should it be tried further on?"
11015 msgstr ""
11016 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11017 "Tentar novamente?"
11019 #: progman.rc:74
11020 msgid "Help not available."
11021 msgstr "Ajuda não disponível."
11023 #: progman.rc:75
11024 msgid "Unknown feature in %s"
11025 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11027 #: progman.rc:76
11028 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11029 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11031 #: progman.rc:77
11032 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11033 msgstr ""
11034 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11036 #: progman.rc:81
11037 msgid "Libraries (*.dll)"
11038 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11040 #: progman.rc:82
11041 msgid "Icon files"
11042 msgstr "Arquivos de ícones"
11044 #: progman.rc:83
11045 msgid "Icons (*.ico)"
11046 msgstr "Ícones (*.ico)"
11048 #: reg.rc:27
11049 msgid ""
11050 "The syntax of this command is:\n"
11051 "\n"
11052 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11053 "REG command /?\n"
11054 msgstr ""
11055 "A sintaxe deste comando é:\n"
11056 "\n"
11057 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11058 "REG comando /?\n"
11060 #: reg.rc:28
11061 msgid ""
11062 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11063 "f]\n"
11064 msgstr ""
11065 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11066 "[/f]\n"
11068 #: reg.rc:29
11069 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11070 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11072 #: reg.rc:30
11073 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11074 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11076 #: reg.rc:31
11077 msgid "The operation completed successfully\n"
11078 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11080 #: reg.rc:32
11081 msgid "Error: Invalid key name\n"
11082 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11084 #: reg.rc:33
11085 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11086 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11088 #: reg.rc:34
11089 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11090 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11092 #: reg.rc:35
11093 msgid ""
11094 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11095 msgstr ""
11096 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11097 "especificado\n"
11099 #: regedit.rc:31
11100 msgid "&Registry"
11101 msgstr "&Registro"
11103 #: regedit.rc:33
11104 msgid "&Import Registry File..."
11105 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11107 #: regedit.rc:34
11108 msgid "&Export Registry File..."
11109 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11111 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11112 msgid "&Key"
11113 msgstr "&Chave"
11115 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11116 msgid "&String Value"
11117 msgstr "Valor &Texto"
11119 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11120 msgid "&Binary Value"
11121 msgstr "Valor &Binário"
11123 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11124 msgid "&DWORD Value"
11125 msgstr "Valor &DWORD"
11127 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11128 msgid "&Multi String Value"
11129 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11131 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11132 msgid "&Expandable String Value"
11133 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11135 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11136 msgid "&Rename\tF2"
11137 msgstr "&Renomear\tF2"
11139 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11140 msgid "&Copy Key Name"
11141 msgstr "&Copiar nome da chave"
11143 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11144 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11145 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11147 #: regedit.rc:61
11148 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11149 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11151 #: regedit.rc:65
11152 msgid "Status &Bar"
11153 msgstr "&Barra de status"
11155 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11156 msgid "Sp&lit"
11157 msgstr "&Dividir"
11159 #: regedit.rc:74
11160 msgid "&Remove Favorite..."
11161 msgstr "&Remover Favorito..."
11163 #: regedit.rc:79
11164 msgid "&About Registry Editor"
11165 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11167 #: regedit.rc:88
11168 msgid "Modify Binary Data..."
11169 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11171 #: regedit.rc:215
11172 msgid "Export registry"
11173 msgstr "Exportar registro"
11175 #: regedit.rc:217
11176 msgid "S&elected branch:"
11177 msgstr "&Ramo selecionado:"
11179 #: regedit.rc:226
11180 msgid "Find:"
11181 msgstr "Procurar:"
11183 #: regedit.rc:228
11184 msgid "Find in:"
11185 msgstr "Procurar em:"
11187 #: regedit.rc:229
11188 msgid "Keys"
11189 msgstr "Chaves"
11191 #: regedit.rc:230
11192 msgid "Value names"
11193 msgstr "Nomes de valor"
11195 #: regedit.rc:231
11196 msgid "Value content"
11197 msgstr "Conteúdos de valor"
11199 #: regedit.rc:232
11200 msgid "Whole string only"
11201 msgstr "Apenas toda a frase"
11203 #: regedit.rc:239
11204 msgid "Add Favorite"
11205 msgstr "Adicionar Favorito"
11207 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11208 msgid "Name:"
11209 msgstr "Nome:"
11211 #: regedit.rc:250
11212 msgid "Remove Favorite"
11213 msgstr "Remover Favorito"
11215 #: regedit.rc:261
11216 msgid "Edit String"
11217 msgstr "Editar texto"
11219 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11220 msgid "Value name:"
11221 msgstr "Nome do valor:"
11223 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11224 msgid "Value data:"
11225 msgstr "Dados do valor:"
11227 #: regedit.rc:274
11228 msgid "Edit DWORD"
11229 msgstr "Editar DWORD"
11231 #: regedit.rc:281
11232 msgid "Base"
11233 msgstr "Base"
11235 #: regedit.rc:282
11236 msgid "Hexadecimal"
11237 msgstr "Hexadecimal"
11239 #: regedit.rc:283
11240 msgid "Decimal"
11241 msgstr "Decimal"
11243 #: regedit.rc:290
11244 msgid "Edit Binary"
11245 msgstr "Editar Binário"
11247 #: regedit.rc:303
11248 msgid "Edit Multi String"
11249 msgstr "Editar Multi-frase"
11251 #: regedit.rc:134
11252 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11253 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11255 #: regedit.rc:135
11256 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11257 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11259 #: regedit.rc:136
11260 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11261 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11263 #: regedit.rc:137
11264 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11265 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11267 #: regedit.rc:138
11268 msgid ""
11269 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11270 msgstr ""
11271 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11272 "Registro"
11274 #: regedit.rc:139
11275 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11276 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11278 #: regedit.rc:124
11279 msgid "Data"
11280 msgstr "Dados"
11282 #: regedit.rc:129
11283 msgid "Registry Editor"
11284 msgstr "Editor do Registro"
11286 #: regedit.rc:191
11287 msgid "Import Registry File"
11288 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11290 #: regedit.rc:192
11291 msgid "Export Registry File"
11292 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11294 #: regedit.rc:193
11295 msgid "Registry files (*.reg)"
11296 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11298 #: regedit.rc:194
11299 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11300 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11302 #: regedit.rc:201
11303 msgid "(Default)"
11304 msgstr "(Padrão)"
11306 #: regedit.rc:202
11307 msgid "(value not set)"
11308 msgstr "(valor não dado)"
11310 #: regedit.rc:203
11311 msgid "(cannot display value)"
11312 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11314 #: regedit.rc:204
11315 msgid "(unknown %d)"
11316 msgstr "(desconhecido %d)"
11318 #: regedit.rc:160
11319 msgid "Quits the registry editor"
11320 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11322 #: regedit.rc:161
11323 msgid "Adds keys to the favorites list"
11324 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11326 #: regedit.rc:162
11327 msgid "Removes keys from the favorites list"
11328 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11330 #: regedit.rc:163
11331 msgid "Shows or hides the status bar"
11332 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11334 #: regedit.rc:164
11335 msgid "Change position of split between two panes"
11336 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11338 #: regedit.rc:165
11339 msgid "Refreshes the window"
11340 msgstr "Atualiza a janela"
11342 #: regedit.rc:166
11343 msgid "Deletes the selection"
11344 msgstr "Exclui a seleção"
11346 #: regedit.rc:167
11347 msgid "Renames the selection"
11348 msgstr "Renomeia a seleção"
11350 #: regedit.rc:168
11351 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11352 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11354 #: regedit.rc:169
11355 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11356 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11358 #: regedit.rc:170
11359 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11360 msgstr ""
11361 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11363 #: regedit.rc:144
11364 msgid "Modifies the value's data"
11365 msgstr "Modifica os dados do valor"
11367 #: regedit.rc:145
11368 msgid "Adds a new key"
11369 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11371 #: regedit.rc:146
11372 msgid "Adds a new string value"
11373 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11375 #: regedit.rc:147
11376 msgid "Adds a new binary value"
11377 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11379 #: regedit.rc:148
11380 msgid "Adds a new double word value"
11381 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11383 #: regedit.rc:150
11384 msgid "Imports a text file into the registry"
11385 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11387 #: regedit.rc:152
11388 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11389 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11391 #: regedit.rc:153
11392 msgid "Prints all or part of the registry"
11393 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11395 #: regedit.rc:155
11396 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11397 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11399 #: regedit.rc:178
11400 msgid "Can't query value '%s'"
11401 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11403 #: regedit.rc:179
11404 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11405 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11407 #: regedit.rc:180
11408 msgid "Value is too big (%u)"
11409 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11411 #: regedit.rc:181
11412 msgid "Confirm Value Delete"
11413 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11415 #: regedit.rc:182
11416 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11417 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11419 #: regedit.rc:186
11420 msgid "Search string '%s' not found"
11421 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11423 #: regedit.rc:183
11424 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11425 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11427 #: regedit.rc:184
11428 msgid "New Key #%d"
11429 msgstr "Nova chave #%d"
11431 #: regedit.rc:185
11432 msgid "New Value #%d"
11433 msgstr "Novo valor #%d"
11435 #: regedit.rc:177
11436 msgid "Can't query key '%s'"
11437 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11439 #: regedit.rc:149
11440 msgid "Adds a new multi string value"
11441 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11443 #: regedit.rc:171
11444 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11445 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11447 #: start.rc:41
11448 msgid ""
11449 "Application could not be started, or no application associated with the "
11450 "specified file.\n"
11451 "ShellExecuteEx failed"
11452 msgstr ""
11453 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11454 "arquivo especificado.\n"
11455 "ShellExecuteEx falhou"
11457 #: start.rc:43
11458 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11459 msgstr ""
11460 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11462 #: taskkill.rc:27
11463 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11464 msgstr ""
11465 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11467 #: taskkill.rc:28
11468 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11469 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11471 #: taskkill.rc:29
11472 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11473 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11475 #: taskkill.rc:30
11476 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11477 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11479 #: taskkill.rc:31
11480 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11481 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11483 #: taskkill.rc:32
11484 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11485 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11487 #: taskkill.rc:33
11488 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11489 msgstr ""
11490 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11492 #: taskkill.rc:34
11493 msgid ""
11494 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11495 msgstr ""
11496 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11497 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11499 #: taskkill.rc:35
11500 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11501 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11503 #: taskkill.rc:36
11504 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11505 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11507 #: taskkill.rc:37
11508 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11509 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11511 #: taskkill.rc:38
11512 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11513 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11515 #: taskkill.rc:39
11516 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11517 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11519 #: taskkill.rc:40
11520 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11521 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11523 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11524 msgid "&New Task (Run...)"
11525 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11527 #: taskmgr.rc:39
11528 msgid "E&xit Task Manager"
11529 msgstr "&Sair"
11531 #: taskmgr.rc:45
11532 msgid "&Minimize On Use"
11533 msgstr "&Executar minimizado"
11535 #: taskmgr.rc:47
11536 msgid "&Hide When Minimized"
11537 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11539 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11540 msgid "&Show 16-bit tasks"
11541 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11543 #: taskmgr.rc:54
11544 msgid "&Refresh Now"
11545 msgstr "&Atualizar agora"
11547 #: taskmgr.rc:55
11548 msgid "&Update Speed"
11549 msgstr "&Frequência de Atualização"
11551 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11552 msgid "&High"
11553 msgstr "&Alta"
11555 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11556 msgid "&Normal"
11557 msgstr "&Normal"
11559 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11560 msgid "&Low"
11561 msgstr "&Baixa"
11563 #: taskmgr.rc:61
11564 msgid "&Paused"
11565 msgstr "&Pausa"
11567 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11568 msgid "&Select Columns..."
11569 msgstr "&Selecionar colunas..."
11571 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11572 msgid "&CPU History"
11573 msgstr "&Histórico da CPU"
11575 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11576 msgid "&One Graph, All CPUs"
11577 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11579 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11580 msgid "One Graph &Per CPU"
11581 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11583 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11584 msgid "&Show Kernel Times"
11585 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11587 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11588 msgid "Tile &Horizontally"
11589 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11591 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11592 msgid "Tile &Vertically"
11593 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11595 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11596 msgid "&Minimize"
11597 msgstr "&Minimizar"
11599 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11600 msgid "&Cascade"
11601 msgstr "&Em Cascata"
11603 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11604 msgid "&Bring To Front"
11605 msgstr "&Trazer para a Frente"
11607 #: taskmgr.rc:90
11608 msgid "&About Task Manager"
11609 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11611 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11612 msgid "&Switch To"
11613 msgstr "&Mudar para"
11615 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11616 msgid "&End Task"
11617 msgstr "&Terminar Tarefa"
11619 #: taskmgr.rc:130
11620 msgid "&Go To Process"
11621 msgstr "&Ir para Processo"
11623 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11624 msgid "&End Process"
11625 msgstr "&Terminar Processo"
11627 #: taskmgr.rc:150
11628 msgid "End Process &Tree"
11629 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11631 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11632 msgid "&Debug"
11633 msgstr "&Depurar"
11635 #: taskmgr.rc:154
11636 msgid "Set &Priority"
11637 msgstr "Definir &Prioridade"
11639 #: taskmgr.rc:156
11640 msgid "&Realtime"
11641 msgstr "&Tempo Real"
11643 #: taskmgr.rc:160
11644 msgid "&Above Normal"
11645 msgstr "A&cima do Normal"
11647 #: taskmgr.rc:164
11648 msgid "&Below Normal"
11649 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11651 #: taskmgr.rc:169
11652 msgid "Set &Affinity..."
11653 msgstr "Definir &Afinidade..."
11655 #: taskmgr.rc:170
11656 msgid "Edit Debug &Channels..."
11657 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11659 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11660 msgid "Task Manager"
11661 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11663 #: taskmgr.rc:351
11664 msgid "&New Task..."
11665 msgstr "&Nova Tarefa..."
11667 #: taskmgr.rc:364
11668 msgid "&Show processes from all users"
11669 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11671 #: taskmgr.rc:372
11672 msgid "CPU usage"
11673 msgstr "Uso da CPU"
11675 #: taskmgr.rc:373
11676 msgid "MEM usage"
11677 msgstr "Uso de Memória"
11679 #: taskmgr.rc:374
11680 msgid "Totals"
11681 msgstr "Totais"
11683 #: taskmgr.rc:375
11684 msgid "Commit charge (K)"
11685 msgstr "Carga de commit (K)"
11687 #: taskmgr.rc:376
11688 msgid "Physical memory (K)"
11689 msgstr "Memória física (K)"
11691 #: taskmgr.rc:377
11692 msgid "Kernel memory (K)"
11693 msgstr "Memória kernel (K)"
11695 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11696 msgid "Handles"
11697 msgstr "Manipuladores"
11699 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11700 msgid "Threads"
11701 msgstr "Linhas de execução"
11703 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11704 msgid "Processes"
11705 msgstr "Processos"
11707 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11708 msgid "Total"
11709 msgstr "Total"
11711 #: taskmgr.rc:388
11712 msgid "Limit"
11713 msgstr "Limite"
11715 #: taskmgr.rc:389
11716 msgid "Peak"
11717 msgstr "Pico"
11719 #: taskmgr.rc:398
11720 msgid "System Cache"
11721 msgstr "Em Cache"
11723 #: taskmgr.rc:406
11724 msgid "Paged"
11725 msgstr "Paginada"
11727 #: taskmgr.rc:407
11728 msgid "Nonpaged"
11729 msgstr "Não paginada"
11731 #: taskmgr.rc:414
11732 msgid "CPU usage history"
11733 msgstr "Histórico de uso da CPU"
11735 #: taskmgr.rc:415
11736 msgid "Memory usage history"
11737 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
11739 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11740 msgid "Debug Channels"
11741 msgstr "Canais de Depuração"
11743 #: taskmgr.rc:439
11744 msgid "Processor Affinity"
11745 msgstr "Afinidade do processador"
11747 #: taskmgr.rc:444
11748 msgid ""
11749 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11750 "allowed to execute on."
11751 msgstr ""
11752 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
11753 "executar."
11755 #: taskmgr.rc:446
11756 msgid "CPU 0"
11757 msgstr "CPU 0"
11759 #: taskmgr.rc:448
11760 msgid "CPU 1"
11761 msgstr "CPU 1"
11763 #: taskmgr.rc:450
11764 msgid "CPU 2"
11765 msgstr "CPU 2"
11767 #: taskmgr.rc:452
11768 msgid "CPU 3"
11769 msgstr "CPU 3"
11771 #: taskmgr.rc:454
11772 msgid "CPU 4"
11773 msgstr "CPU 4"
11775 #: taskmgr.rc:456
11776 msgid "CPU 5"
11777 msgstr "CPU 5"
11779 #: taskmgr.rc:458
11780 msgid "CPU 6"
11781 msgstr "CPU 6"
11783 #: taskmgr.rc:460
11784 msgid "CPU 7"
11785 msgstr "CPU 7"
11787 #: taskmgr.rc:462
11788 msgid "CPU 8"
11789 msgstr "CPU 8"
11791 #: taskmgr.rc:464
11792 msgid "CPU 9"
11793 msgstr "CPU 9"
11795 #: taskmgr.rc:466
11796 msgid "CPU 10"
11797 msgstr "CPU 10"
11799 #: taskmgr.rc:468
11800 msgid "CPU 11"
11801 msgstr "CPU 11"
11803 #: taskmgr.rc:470
11804 msgid "CPU 12"
11805 msgstr "CPU 12"
11807 #: taskmgr.rc:472
11808 msgid "CPU 13"
11809 msgstr "CPU 13"
11811 #: taskmgr.rc:474
11812 msgid "CPU 14"
11813 msgstr "CPU 14"
11815 #: taskmgr.rc:476
11816 msgid "CPU 15"
11817 msgstr "CPU 15"
11819 #: taskmgr.rc:478
11820 msgid "CPU 16"
11821 msgstr "CPU 16"
11823 #: taskmgr.rc:480
11824 msgid "CPU 17"
11825 msgstr "CPU 17"
11827 #: taskmgr.rc:482
11828 msgid "CPU 18"
11829 msgstr "CPU 18"
11831 #: taskmgr.rc:484
11832 msgid "CPU 19"
11833 msgstr "CPU 19"
11835 #: taskmgr.rc:486
11836 msgid "CPU 20"
11837 msgstr "CPU 20"
11839 #: taskmgr.rc:488
11840 msgid "CPU 21"
11841 msgstr "CPU 21"
11843 #: taskmgr.rc:490
11844 msgid "CPU 22"
11845 msgstr "CPU 22"
11847 #: taskmgr.rc:492
11848 msgid "CPU 23"
11849 msgstr "CPU 23"
11851 #: taskmgr.rc:494
11852 msgid "CPU 24"
11853 msgstr "CPU 24"
11855 #: taskmgr.rc:496
11856 msgid "CPU 25"
11857 msgstr "CPU 25"
11859 #: taskmgr.rc:498
11860 msgid "CPU 26"
11861 msgstr "CPU 26"
11863 #: taskmgr.rc:500
11864 msgid "CPU 27"
11865 msgstr "CPU 27"
11867 #: taskmgr.rc:502
11868 msgid "CPU 28"
11869 msgstr "CPU 28"
11871 #: taskmgr.rc:504
11872 msgid "CPU 29"
11873 msgstr "CPU 29"
11875 #: taskmgr.rc:506
11876 msgid "CPU 30"
11877 msgstr "CPU 30"
11879 #: taskmgr.rc:508
11880 msgid "CPU 31"
11881 msgstr "CPU 31"
11883 #: taskmgr.rc:514
11884 msgid "Select Columns"
11885 msgstr "Selecionar Colunas"
11887 #: taskmgr.rc:519
11888 msgid ""
11889 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11890 msgstr ""
11891 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
11892 "de Tarefas."
11894 #: taskmgr.rc:521
11895 msgid "&Image Name"
11896 msgstr "&Nome da Imagem"
11898 #: taskmgr.rc:523
11899 msgid "&PID (Process Identifier)"
11900 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11902 #: taskmgr.rc:525
11903 msgid "&CPU Usage"
11904 msgstr "&Utilização da CPU"
11906 #: taskmgr.rc:527
11907 msgid "CPU Tim&e"
11908 msgstr "&Tempo da CPU"
11910 #: taskmgr.rc:529
11911 msgid "&Memory Usage"
11912 msgstr "Uso de &Memória"
11914 #: taskmgr.rc:531
11915 msgid "Memory Usage &Delta"
11916 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11918 #: taskmgr.rc:533
11919 msgid "Pea&k Memory Usage"
11920 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11922 #: taskmgr.rc:535
11923 msgid "Page &Faults"
11924 msgstr "&Falhas de paginação"
11926 #: taskmgr.rc:537
11927 msgid "&USER Objects"
11928 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
11930 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11931 msgid "I/O Reads"
11932 msgstr "Leituras E/S"
11934 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11935 msgid "I/O Read Bytes"
11936 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
11938 #: taskmgr.rc:543
11939 msgid "&Session ID"
11940 msgstr "&ID da sessão"
11942 #: taskmgr.rc:545
11943 msgid "User &Name"
11944 msgstr "&Nome de usuário"
11946 #: taskmgr.rc:547
11947 msgid "Page F&aults Delta"
11948 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11950 #: taskmgr.rc:549
11951 msgid "&Virtual Memory Size"
11952 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11954 #: taskmgr.rc:551
11955 msgid "Pa&ged Pool"
11956 msgstr "&Conjunto Paginado"
11958 #: taskmgr.rc:553
11959 msgid "N&on-paged Pool"
11960 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
11962 #: taskmgr.rc:555
11963 msgid "Base P&riority"
11964 msgstr "Prioridade &Base"
11966 #: taskmgr.rc:557
11967 msgid "&Handle Count"
11968 msgstr "Número de &Manipuladores"
11970 #: taskmgr.rc:559
11971 msgid "&Thread Count"
11972 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
11974 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11975 msgid "GDI Objects"
11976 msgstr "Objetos GDI"
11978 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11979 msgid "I/O Writes"
11980 msgstr "Gravações E/S"
11982 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11983 msgid "I/O Write Bytes"
11984 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
11986 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11987 msgid "I/O Other"
11988 msgstr "Outros E/S"
11990 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11991 msgid "I/O Other Bytes"
11992 msgstr "Outros E/S em Bytes"
11994 #: taskmgr.rc:182
11995 msgid "Create New Task"
11996 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11998 #: taskmgr.rc:187
11999 msgid "Runs a new program"
12000 msgstr "Executa um novo programa"
12002 #: taskmgr.rc:188
12003 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12004 msgstr ""
12005 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12006 "ser que esteja minimizado"
12008 #: taskmgr.rc:190
12009 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12010 msgstr ""
12011 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12012 "Para"
12014 #: taskmgr.rc:191
12015 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12016 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12018 #: taskmgr.rc:192
12019 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12020 msgstr ""
12021 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12022 "velocidade de atualização definida"
12024 #: taskmgr.rc:193
12025 msgid "Displays tasks by using large icons"
12026 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12028 #: taskmgr.rc:194
12029 msgid "Displays tasks by using small icons"
12030 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12032 #: taskmgr.rc:195
12033 msgid "Displays information about each task"
12034 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12036 #: taskmgr.rc:196
12037 msgid "Updates the display twice per second"
12038 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12040 #: taskmgr.rc:197
12041 msgid "Updates the display every two seconds"
12042 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12044 #: taskmgr.rc:198
12045 msgid "Updates the display every four seconds"
12046 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12048 #: taskmgr.rc:203
12049 msgid "Does not automatically update"
12050 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12052 #: taskmgr.rc:205
12053 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12054 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12056 #: taskmgr.rc:206
12057 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12058 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12060 #: taskmgr.rc:207
12061 msgid "Minimizes the windows"
12062 msgstr "Minimiza as janelas"
12064 #: taskmgr.rc:208
12065 msgid "Maximizes the windows"
12066 msgstr "Maximiza as janelas"
12068 #: taskmgr.rc:209
12069 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12070 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12072 #: taskmgr.rc:210
12073 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12074 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12076 #: taskmgr.rc:211
12077 msgid "Displays Task Manager help topics"
12078 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12080 #: taskmgr.rc:212
12081 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12082 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12084 #: taskmgr.rc:213
12085 msgid "Exits the Task Manager application"
12086 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12088 #: taskmgr.rc:215
12089 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12090 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12092 #: taskmgr.rc:216
12093 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12094 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12096 #: taskmgr.rc:217
12097 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12098 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12100 #: taskmgr.rc:219
12101 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12102 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12104 #: taskmgr.rc:220
12105 msgid "Each CPU has its own history graph"
12106 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12108 #: taskmgr.rc:222
12109 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12110 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12112 #: taskmgr.rc:227
12113 msgid "Tells the selected tasks to close"
12114 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12116 #: taskmgr.rc:228
12117 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12118 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12120 #: taskmgr.rc:229
12121 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12122 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12124 #: taskmgr.rc:230
12125 msgid "Removes the process from the system"
12126 msgstr "Remove o processo do sistema"
12128 #: taskmgr.rc:232
12129 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12130 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12132 #: taskmgr.rc:233
12133 msgid "Attaches the debugger to this process"
12134 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12136 #: taskmgr.rc:235
12137 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12138 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12140 #: taskmgr.rc:237
12141 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12142 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12144 #: taskmgr.rc:238
12145 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12146 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12148 #: taskmgr.rc:240
12149 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12150 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12152 #: taskmgr.rc:242
12153 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12154 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12156 #: taskmgr.rc:244
12157 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12158 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12160 #: taskmgr.rc:245
12161 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12162 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12164 #: taskmgr.rc:247
12165 msgid "Controls Debug Channels"
12166 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12168 #: taskmgr.rc:264
12169 msgid "Performance"
12170 msgstr "Desempenho"
12172 #: taskmgr.rc:265
12173 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12174 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12176 #: taskmgr.rc:266
12177 msgid "Processes: %d"
12178 msgstr "Processos: %d"
12180 #: taskmgr.rc:267
12181 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12182 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12184 #: taskmgr.rc:272
12185 msgid "Image Name"
12186 msgstr "Nome da Imagem"
12188 #: taskmgr.rc:273
12189 msgid "PID"
12190 msgstr "PID"
12192 #: taskmgr.rc:274
12193 msgid "CPU"
12194 msgstr "CPU"
12196 #: taskmgr.rc:275
12197 msgid "CPU Time"
12198 msgstr "Tempo de CPU"
12200 #: taskmgr.rc:276
12201 msgid "Mem Usage"
12202 msgstr "Uso de Memória"
12204 #: taskmgr.rc:277
12205 msgid "Mem Delta"
12206 msgstr "Delta de Memória"
12208 #: taskmgr.rc:278
12209 msgid "Peak Mem Usage"
12210 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12212 #: taskmgr.rc:279
12213 msgid "Page Faults"
12214 msgstr "Falhas de Páginas"
12216 #: taskmgr.rc:280
12217 msgid "USER Objects"
12218 msgstr "Objetos do Usuário"
12220 #: taskmgr.rc:283
12221 msgid "Session ID"
12222 msgstr "ID da Sessão"
12224 #: taskmgr.rc:284
12225 msgid "Username"
12226 msgstr "Nome de Usuário"
12228 #: taskmgr.rc:285
12229 msgid "PF Delta"
12230 msgstr "Delta de PF"
12232 #: taskmgr.rc:286
12233 msgid "VM Size"
12234 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12236 #: taskmgr.rc:287
12237 msgid "Paged Pool"
12238 msgstr "Reserva Paginada"
12240 #: taskmgr.rc:288
12241 msgid "NP Pool"
12242 msgstr "Reserva Não Paginada"
12244 #: taskmgr.rc:289
12245 msgid "Base Pri"
12246 msgstr "Prioridade Base"
12248 #: taskmgr.rc:301
12249 msgid "Task Manager Warning"
12250 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12252 #: taskmgr.rc:304
12253 msgid ""
12254 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12255 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12256 "sure you want to change the priority class?"
12257 msgstr ""
12258 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12259 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12260 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12262 #: taskmgr.rc:305
12263 msgid "Unable to Change Priority"
12264 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12266 #: taskmgr.rc:310
12267 msgid ""
12268 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12269 "results including loss of data and system instability. The\n"
12270 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12271 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12272 "terminate the process?"
12273 msgstr ""
12274 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12275 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12276 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12277 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12279 #: taskmgr.rc:311
12280 msgid "Unable to Terminate Process"
12281 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12283 #: taskmgr.rc:313
12284 msgid ""
12285 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12286 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12287 msgstr ""
12288 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12289 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12291 #: taskmgr.rc:314
12292 msgid "Unable to Debug Process"
12293 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12295 #: taskmgr.rc:315
12296 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12297 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12299 #: taskmgr.rc:316
12300 msgid "Invalid Option"
12301 msgstr "Opção Inválida"
12303 #: taskmgr.rc:317
12304 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12305 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12307 #: taskmgr.rc:322
12308 msgid "System Idle Process"
12309 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12311 #: taskmgr.rc:323
12312 msgid "Not Responding"
12313 msgstr "Não Está Respondendo"
12315 #: taskmgr.rc:324
12316 msgid "Running"
12317 msgstr "Executando"
12319 #: taskmgr.rc:325
12320 msgid "Task"
12321 msgstr "Tarefa"
12323 #: uninstaller.rc:26
12324 msgid "Wine Application Uninstaller"
12325 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12327 #: uninstaller.rc:27
12328 msgid ""
12329 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12330 "executable.\n"
12331 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12332 msgstr ""
12333 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12334 "executável.\n"
12335 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12337 #: view.rc:33
12338 msgid "&Pan"
12339 msgstr "&Pan"
12341 #: view.rc:35
12342 msgid "&Scale to Window"
12343 msgstr "Ajustar à &janela"
12345 #: view.rc:37
12346 msgid "&Left"
12347 msgstr "&Esquerda"
12349 #: view.rc:38
12350 msgid "&Right"
12351 msgstr "&Direita"
12353 #: view.rc:46
12354 msgid "Regular Metafile Viewer"
12355 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12357 #: wineboot.rc:28
12358 msgid "Waiting for Program"
12359 msgstr "Esperando o programa"
12361 #: wineboot.rc:32
12362 msgid "Terminate Process"
12363 msgstr "Finalizar Processo"
12365 #: wineboot.rc:33
12366 msgid ""
12367 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12368 "responding.\n"
12369 "\n"
12370 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12371 msgstr ""
12372 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12373 "este programa não está respondendo.\n"
12374 "\n"
12375 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12377 #: wineboot.rc:39
12378 msgid "Wine"
12379 msgstr "Wine"
12381 #: wineboot.rc:43
12382 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12383 msgstr ""
12384 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12386 #: winecfg.rc:132
12387 msgid ""
12388 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12389 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12390 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12391 "option) any later version."
12392 msgstr ""
12393 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12394 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12395 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12396 "qualquer versão posterior."
12398 #: winecfg.rc:134
12399 msgid "Windows registration information"
12400 msgstr "Informações de registro do Windows"
12402 #: winecfg.rc:135
12403 msgid "&Owner:"
12404 msgstr "&Proprietário:"
12406 #: winecfg.rc:137
12407 msgid "Organi&zation:"
12408 msgstr "&Organização:"
12410 #: winecfg.rc:145
12411 msgid "Application settings"
12412 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12414 #: winecfg.rc:146
12415 msgid ""
12416 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12417 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12418 "or per-application settings in those tabs as well."
12419 msgstr ""
12420 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12421 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12422 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12424 #: winecfg.rc:150
12425 msgid "&Add application..."
12426 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12428 #: winecfg.rc:151
12429 msgid "&Remove application"
12430 msgstr "&Remover aplicativo"
12432 #: winecfg.rc:152
12433 msgid "&Windows Version:"
12434 msgstr "Versão do &Windows:"
12436 #: winecfg.rc:160
12437 msgid "Window settings"
12438 msgstr "Configurações de Janela"
12440 #: winecfg.rc:161
12441 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12442 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12444 #: winecfg.rc:162
12445 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12446 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12448 #: winecfg.rc:163
12449 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12450 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12452 #: winecfg.rc:164
12453 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12454 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12456 #: winecfg.rc:166
12457 msgid "Desktop &size:"
12458 msgstr "Tamanho da Tela:"
12460 #: winecfg.rc:171
12461 msgid "Screen resolution"
12462 msgstr "Resolução da Tela"
12464 #: winecfg.rc:175
12465 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12466 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12468 #: winecfg.rc:182
12469 msgid "DLL overrides"
12470 msgstr "Substituições de DLL"
12472 #: winecfg.rc:183
12473 msgid ""
12474 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12475 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12476 "application)."
12477 msgstr ""
12478 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12479 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12480 "fornecidas pelo aplicativo)."
12482 #: winecfg.rc:185
12483 msgid "&New override for library:"
12484 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12486 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12487 msgid "&Add"
12488 msgstr "&Adicionar"
12490 #: winecfg.rc:188
12491 msgid "Existing &overrides:"
12492 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12494 #: winecfg.rc:190
12495 msgid "&Edit..."
12496 msgstr "&Editar..."
12498 #: winecfg.rc:196
12499 msgid "Edit Override"
12500 msgstr "Editar Substituição"
12502 #: winecfg.rc:199
12503 msgid "Load order"
12504 msgstr "Ordem de Carregamento"
12506 #: winecfg.rc:200
12507 msgid "&Builtin (Wine)"
12508 msgstr "&Embutida (Wine)"
12510 #: winecfg.rc:201
12511 msgid "&Native (Windows)"
12512 msgstr "&Nativa (Windows)"
12514 #: winecfg.rc:202
12515 msgid "Bui&ltin then Native"
12516 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12518 #: winecfg.rc:203
12519 msgid "Nati&ve then Builtin"
12520 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12522 #: winecfg.rc:204
12523 msgid "&Disable"
12524 msgstr "&Desativar"
12526 #: winecfg.rc:211
12527 msgid "Select Drive Letter"
12528 msgstr "Selecione a Letra"
12530 #: winecfg.rc:223
12531 msgid "Drive mappings"
12532 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12534 #: winecfg.rc:224
12535 msgid ""
12536 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12537 "edited."
12538 msgstr ""
12539 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12540 "não pôde ser alterada."
12542 #: winecfg.rc:227
12543 msgid "&Add..."
12544 msgstr "&Adicionar..."
12546 #: winecfg.rc:229
12547 msgid "Auto&detect"
12548 msgstr "Auto &Detectar"
12550 #: winecfg.rc:232
12551 msgid "&Path:"
12552 msgstr "&Caminho:"
12554 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12555 msgid "Show &Advanced"
12556 msgstr "&Avançado"
12558 #: winecfg.rc:240
12559 msgid "De&vice:"
12560 msgstr "Dispositi&vo:"
12562 #: winecfg.rc:242
12563 msgid "Bro&wse..."
12564 msgstr "Nave&gar..."
12566 #: winecfg.rc:244
12567 msgid "&Label:"
12568 msgstr "&Rótulo:"
12570 #: winecfg.rc:246
12571 msgid "S&erial:"
12572 msgstr "&Serial:"
12574 #: winecfg.rc:249
12575 msgid "Show &dot files"
12576 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12578 #: winecfg.rc:256
12579 msgid "Driver diagnostics"
12580 msgstr "Diagnósticos de driver"
12582 #: winecfg.rc:258
12583 msgid "Defaults"
12584 msgstr "Padrões"
12586 #: winecfg.rc:259
12587 msgid "Output device:"
12588 msgstr "Dispositivo de saída:"
12590 #: winecfg.rc:260
12591 msgid "Voice output device:"
12592 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
12594 #: winecfg.rc:261
12595 msgid "Input device:"
12596 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12598 #: winecfg.rc:262
12599 msgid "Voice input device:"
12600 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12602 #: winecfg.rc:267
12603 msgid "&Test Sound"
12604 msgstr "&Testar Som"
12606 #: winecfg.rc:274
12607 msgid "Appearance"
12608 msgstr "Aparência"
12610 #: winecfg.rc:275
12611 msgid "&Theme:"
12612 msgstr "&Tema:"
12614 #: winecfg.rc:277
12615 msgid "&Install theme..."
12616 msgstr "&Instalar tema..."
12618 #: winecfg.rc:282
12619 msgid "It&em:"
12620 msgstr "It&em:"
12622 #: winecfg.rc:284
12623 msgid "C&olor:"
12624 msgstr "C&or:"
12626 #: winecfg.rc:290
12627 msgid "Folders"
12628 msgstr "Pastas"
12630 #: winecfg.rc:293
12631 msgid "&Link to:"
12632 msgstr "&Atalho para:"
12634 #: winecfg.rc:31
12635 msgid "Libraries"
12636 msgstr "Bibliotecas"
12638 #: winecfg.rc:32
12639 msgid "Drives"
12640 msgstr "Unidades"
12642 #: winecfg.rc:33
12643 msgid "Select the Unix target directory, please."
12644 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12646 #: winecfg.rc:34
12647 msgid "Hide &Advanced"
12648 msgstr "&Ocultar"
12650 #: winecfg.rc:36
12651 msgid "(No Theme)"
12652 msgstr "(Sem Tema)"
12654 #: winecfg.rc:37
12655 msgid "Graphics"
12656 msgstr "Gráficos"
12658 #: winecfg.rc:38
12659 msgid "Desktop Integration"
12660 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12662 #: winecfg.rc:39
12663 msgid "Audio"
12664 msgstr "Áudio"
12666 #: winecfg.rc:40
12667 msgid "About"
12668 msgstr "Sobre"
12670 #: winecfg.rc:41
12671 msgid "Wine configuration"
12672 msgstr "Configuração do Wine"
12674 #: winecfg.rc:43
12675 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12676 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12678 #: winecfg.rc:44
12679 msgid "Select a theme file"
12680 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12682 #: winecfg.rc:45
12683 msgid "Folder"
12684 msgstr "Pasta"
12686 #: winecfg.rc:46
12687 msgid "Links to"
12688 msgstr "Atalho para"
12690 #: winecfg.rc:42
12691 msgid "Wine configuration for %s"
12692 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12694 #: winecfg.rc:81
12695 msgid "Selected driver: %s"
12696 msgstr "Driver selecionado: %s"
12698 #: winecfg.rc:82
12699 msgid "(None)"
12700 msgstr "(Nenhum)"
12702 #: winecfg.rc:83
12703 msgid "Audio test failed!"
12704 msgstr "Falha no teste de áudio!"
12706 #: winecfg.rc:85
12707 msgid "(System default)"
12708 msgstr "(Padrão do sistema)"
12710 #: winecfg.rc:51
12711 msgid ""
12712 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12713 "Are you sure you want to do this?"
12714 msgstr ""
12715 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
12716 "Tem certeza que quer fazer isto?"
12718 #: winecfg.rc:52
12719 msgid "Warning: system library"
12720 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
12722 #: winecfg.rc:53
12723 msgid "native"
12724 msgstr "nativa"
12726 #: winecfg.rc:54
12727 msgid "builtin"
12728 msgstr "embutida"
12730 #: winecfg.rc:55
12731 msgid "native, builtin"
12732 msgstr "nativa, embutida"
12734 #: winecfg.rc:56
12735 msgid "builtin, native"
12736 msgstr "embutida, nativa"
12738 #: winecfg.rc:57
12739 msgid "disabled"
12740 msgstr "desativada"
12742 #: winecfg.rc:58
12743 msgid "Default Settings"
12744 msgstr "Configurações Padrão"
12746 #: winecfg.rc:59
12747 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12748 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
12750 #: winecfg.rc:60
12751 msgid "Use global settings"
12752 msgstr "Usar configurações globais"
12754 #: winecfg.rc:61
12755 msgid "Select an executable file"
12756 msgstr "Selecione um arquivo executável"
12758 #: winecfg.rc:66
12759 msgid "Autodetect..."
12760 msgstr "Auto detectar..."
12762 #: winecfg.rc:67
12763 msgid "Local hard disk"
12764 msgstr "Disco rígido local"
12766 #: winecfg.rc:68
12767 msgid "Network share"
12768 msgstr "Compartilhamento de rede"
12770 #: winecfg.rc:69
12771 msgid "Floppy disk"
12772 msgstr "Disquete"
12774 #: winecfg.rc:70
12775 msgid "CD-ROM"
12776 msgstr "CD-ROM"
12778 #: winecfg.rc:71
12779 msgid ""
12780 "You cannot add any more drives.\n"
12781 "\n"
12782 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12783 msgstr ""
12784 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
12785 "\n"
12786 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
12787 "26."
12789 #: winecfg.rc:72
12790 msgid "System drive"
12791 msgstr "Unidade do sistema"
12793 #: winecfg.rc:73
12794 msgid ""
12795 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12796 "\n"
12797 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12798 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12799 msgstr ""
12800 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
12801 "\n"
12802 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
12803 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
12805 #: winecfg.rc:74
12806 msgctxt "Drive letter"
12807 msgid "Letter"
12808 msgstr "Letra"
12810 #: winecfg.rc:75
12811 msgid "Drive Mapping"
12812 msgstr "Mapeamento de Unidades"
12814 #: winecfg.rc:76
12815 msgid ""
12816 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12817 "\n"
12818 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12819 msgstr ""
12820 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12821 "\n"
12822 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
12824 #: winecfg.rc:90
12825 msgid "Controls Background"
12826 msgstr "Fundo do Botão"
12828 #: winecfg.rc:91
12829 msgid "Controls Text"
12830 msgstr "Texto do Botão"
12832 #: winecfg.rc:93
12833 msgid "Menu Background"
12834 msgstr "Fundo do Menu"
12836 #: winecfg.rc:94
12837 msgid "Menu Text"
12838 msgstr "Texto do Menu"
12840 #: winecfg.rc:95
12841 msgid "Scrollbar"
12842 msgstr "Barra de Rolagem"
12844 #: winecfg.rc:96
12845 msgid "Selection Background"
12846 msgstr "Fundo de Seleção"
12848 #: winecfg.rc:97
12849 msgid "Selection Text"
12850 msgstr "Texto de Seleção"
12852 #: winecfg.rc:98
12853 msgid "ToolTip Background"
12854 msgstr "Fundo da Dica"
12856 #: winecfg.rc:99
12857 msgid "ToolTip Text"
12858 msgstr "Texto da Dica"
12860 #: winecfg.rc:100
12861 msgid "Window Background"
12862 msgstr "Fundo da Janela"
12864 #: winecfg.rc:101
12865 msgid "Window Text"
12866 msgstr "Texto da Janela"
12868 #: winecfg.rc:102
12869 msgid "Active Title Bar"
12870 msgstr "Barra de Título Ativa"
12872 #: winecfg.rc:103
12873 msgid "Active Title Text"
12874 msgstr "Texto de Título Ativo"
12876 #: winecfg.rc:104
12877 msgid "Inactive Title Bar"
12878 msgstr "Barra de Título Inativa"
12880 #: winecfg.rc:105
12881 msgid "Inactive Title Text"
12882 msgstr "Texto de Título Inativo"
12884 #: winecfg.rc:106
12885 msgid "Message Box Text"
12886 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
12888 #: winecfg.rc:107
12889 msgid "Application Workspace"
12890 msgstr "Área do Aplicativo"
12892 #: winecfg.rc:108
12893 msgid "Window Frame"
12894 msgstr "Corpo da Janela"
12896 #: winecfg.rc:109
12897 msgid "Active Border"
12898 msgstr "Borda Ativa"
12900 #: winecfg.rc:110
12901 msgid "Inactive Border"
12902 msgstr "Borda Inativa"
12904 #: winecfg.rc:111
12905 msgid "Controls Shadow"
12906 msgstr "Sombra dos Botões"
12908 #: winecfg.rc:112
12909 msgid "Gray Text"
12910 msgstr "Texto Inativo"
12912 #: winecfg.rc:113
12913 msgid "Controls Highlight"
12914 msgstr "Realce do Botão"
12916 #: winecfg.rc:114
12917 msgid "Controls Dark Shadow"
12918 msgstr "Sombra Escura do Botão"
12920 #: winecfg.rc:115
12921 msgid "Controls Light"
12922 msgstr "Luz do Botão"
12924 #: winecfg.rc:116
12925 msgid "Controls Alternate Background"
12926 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
12928 #: winecfg.rc:117
12929 msgid "Hot Tracked Item"
12930 msgstr "Elemento Ativo"
12932 #: winecfg.rc:118
12933 msgid "Active Title Bar Gradient"
12934 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
12936 #: winecfg.rc:119
12937 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12938 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
12940 #: winecfg.rc:120
12941 msgid "Menu Highlight"
12942 msgstr "Realce de Menu"
12944 #: winecfg.rc:121
12945 msgid "Menu Bar"
12946 msgstr "Barra de Menu"
12948 #: wineconsole.rc:60
12949 msgid "Cursor size"
12950 msgstr "Cursor"
12952 #: wineconsole.rc:61
12953 msgid "&Small"
12954 msgstr "&Pequeno"
12956 #: wineconsole.rc:62
12957 msgid "&Medium"
12958 msgstr "&Médio"
12960 #: wineconsole.rc:63
12961 msgid "&Large"
12962 msgstr "&Grande"
12964 #: wineconsole.rc:65
12965 msgid "Control"
12966 msgstr "Controle"
12968 #: wineconsole.rc:66
12969 msgid "Popup menu"
12970 msgstr "Menu de contexto"
12972 #: wineconsole.rc:67
12973 msgid "&Control"
12974 msgstr "&Controle"
12976 #: wineconsole.rc:68
12977 msgid "S&hift"
12978 msgstr "&Rotação"
12980 #: wineconsole.rc:69
12981 msgid "Quick edit"
12982 msgstr "Edição rápida"
12984 #: wineconsole.rc:70
12985 msgid "&enable"
12986 msgstr "&habilitar"
12988 #: wineconsole.rc:72
12989 msgid "Command history"
12990 msgstr "Histórico de comandos"
12992 #: wineconsole.rc:73
12993 msgid "&Number of recalled commands:"
12994 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
12996 #: wineconsole.rc:76
12997 msgid "&Remove doubles"
12998 msgstr "&Remover duplicados"
13000 #: wineconsole.rc:84
13001 msgid "&Font"
13002 msgstr "&Fonte"
13004 #: wineconsole.rc:86
13005 msgid "&Color"
13006 msgstr "&Cor"
13008 #: wineconsole.rc:97
13009 msgid "Configuration"
13010 msgstr "Configuração"
13012 #: wineconsole.rc:100
13013 msgid "Buffer zone"
13014 msgstr "Zona do buffer"
13016 #: wineconsole.rc:101
13017 msgid "&Width:"
13018 msgstr "&Largura:"
13020 #: wineconsole.rc:104
13021 msgid "&Height:"
13022 msgstr "&Altura:"
13024 #: wineconsole.rc:108
13025 msgid "Window size"
13026 msgstr "Tamanho da janela"
13028 #: wineconsole.rc:109
13029 msgid "W&idth:"
13030 msgstr "L&argura:"
13032 #: wineconsole.rc:112
13033 msgid "H&eight:"
13034 msgstr "A&ltura:"
13036 #: wineconsole.rc:116
13037 msgid "End of program"
13038 msgstr "Finalizar programa"
13040 #: wineconsole.rc:117
13041 msgid "&Close console"
13042 msgstr "&Fechar o console"
13044 #: wineconsole.rc:119
13045 msgid "Edition"
13046 msgstr "Edição"
13048 #: wineconsole.rc:125
13049 msgid "Console parameters"
13050 msgstr "Parâmetros do console"
13052 #: wineconsole.rc:128
13053 msgid "Retain these settings for later sessions"
13054 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13056 #: wineconsole.rc:129
13057 msgid "Modify only current session"
13058 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13060 #: wineconsole.rc:26
13061 msgid "Set &Defaults"
13062 msgstr "&Definir padrões"
13064 #: wineconsole.rc:28
13065 msgid "&Mark"
13066 msgstr "&Marcar"
13068 #: wineconsole.rc:31
13069 msgid "&Select all"
13070 msgstr "&Selecionar tudo"
13072 #: wineconsole.rc:32
13073 msgid "Sc&roll"
13074 msgstr "&Rolar"
13076 #: wineconsole.rc:33
13077 msgid "S&earch"
13078 msgstr "&Pesquisar"
13080 #: wineconsole.rc:36
13081 msgid "Setup - Default settings"
13082 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13084 #: wineconsole.rc:37
13085 msgid "Setup - Current settings"
13086 msgstr "Setup - configurações atuais"
13088 #: wineconsole.rc:38
13089 msgid "Configuration error"
13090 msgstr "Erro de configuração"
13092 #: wineconsole.rc:39
13093 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13094 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13096 #: wineconsole.rc:34
13097 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13098 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13100 #: wineconsole.rc:35
13101 msgid "This is a test"
13102 msgstr "Este é um teste"
13104 #: wineconsole.rc:41
13105 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13106 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13108 #: wineconsole.rc:42
13109 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13110 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13112 #: wineconsole.rc:43
13113 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13114 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13116 #: wineconsole.rc:44
13117 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13118 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13120 #: wineconsole.rc:45
13121 msgid ""
13122 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13123 "The command is invalid.\n"
13124 msgstr ""
13125 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13126 "O comando é inválido.\n"
13128 #: wineconsole.rc:47
13129 msgid ""
13130 "\n"
13131 "Usage:\n"
13132 "  wineconsole [options] <command>\n"
13133 "\n"
13134 "Options:\n"
13135 msgstr ""
13136 "\n"
13137 "Modo de usar:\n"
13138 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13139 "\n"
13140 "Opções:\n"
13142 #: wineconsole.rc:49
13143 msgid ""
13144 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13145 "will\n"
13146 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13147 "console.\n"
13148 msgstr ""
13149 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13150 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13151 "                           console do Wine.\n"
13153 #: wineconsole.rc:50
13154 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13155 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13157 #: wineconsole.rc:51
13158 msgid ""
13159 "\n"
13160 "Example:\n"
13161 "  wineconsole cmd\n"
13162 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13163 "\n"
13164 msgstr ""
13165 "\n"
13166 "Exemplo:\n"
13167 "  wineconsole cmd\n"
13168 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13169 "\n"
13171 #: winedbg.rc:46
13172 msgid "Program Error"
13173 msgstr "Erro do Programa"
13175 #: winedbg.rc:51
13176 msgid ""
13177 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13178 "sorry for the inconvenience."
13179 msgstr ""
13180 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13181 "desculpa pela inconveniência."
13183 #: winedbg.rc:55
13184 msgid ""
13185 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13186 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13187 "Database</a> for tips about running this application."
13188 msgstr ""
13189 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13190 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13191 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13193 #: winedbg.rc:58
13194 msgid "Show &Details"
13195 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13197 #: winedbg.rc:63
13198 msgid "Program Error Details"
13199 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13201 #: winedbg.rc:70
13202 msgid ""
13203 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13204 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13205 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13206 "and attach that file to the report."
13207 msgstr ""
13208 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13209 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13210 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13211 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13213 #: winedbg.rc:35
13214 msgid "Wine program crash"
13215 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13217 #: winedbg.rc:36
13218 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13219 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13221 #: winedbg.rc:37
13222 msgid "(unidentified)"
13223 msgstr "(não identificado)"
13225 #: winedbg.rc:40
13226 msgid "Saving failed"
13227 msgstr "Falha ao salvar"
13229 #: winedbg.rc:41
13230 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13231 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13233 #: winefile.rc:26
13234 msgid "&Open\tEnter"
13235 msgstr "&Abrir\tEnter"
13237 #: winefile.rc:30
13238 msgid "Re&name..."
13239 msgstr "Re&nomear..."
13241 #: winefile.rc:31
13242 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13243 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13245 #: winefile.rc:33
13246 msgid "&Run..."
13247 msgstr "E&xecutar..."
13249 #: winefile.rc:35
13250 msgid "Cr&eate Directory..."
13251 msgstr "Criar &Pasta..."
13253 #: winefile.rc:40
13254 msgid "&Disk"
13255 msgstr "&Disco"
13257 #: winefile.rc:41
13258 msgid "Connect &Network Drive..."
13259 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13261 #: winefile.rc:42
13262 msgid "&Disconnect Network Drive"
13263 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13265 #: winefile.rc:48
13266 msgid "&Name"
13267 msgstr "&Nome"
13269 #: winefile.rc:49
13270 msgid "&All File Details"
13271 msgstr "&Todos os detalhes"
13273 #: winefile.rc:51
13274 msgid "&Sort by Name"
13275 msgstr "&Classificar por nome"
13277 #: winefile.rc:52
13278 msgid "Sort &by Type"
13279 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13281 #: winefile.rc:53
13282 msgid "Sort by Si&ze"
13283 msgstr "Classificar por ta&manho"
13285 #: winefile.rc:54
13286 msgid "Sort by &Date"
13287 msgstr "Classi&ficar por data"
13289 #: winefile.rc:56
13290 msgid "Filter by&..."
13291 msgstr "Filtrar p&or..."
13293 #: winefile.rc:63
13294 msgid "&Drivebar"
13295 msgstr "Barra de &unidades"
13297 #: winefile.rc:66
13298 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13299 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13301 #: winefile.rc:73
13302 msgid "New &Window"
13303 msgstr "&Nova Janela"
13305 #: winefile.rc:74
13306 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13307 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13309 #: winefile.rc:76
13310 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13311 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13313 #: winefile.rc:83
13314 msgid "&About Wine File Manager"
13315 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13317 #: winefile.rc:124
13318 msgid "Select destination"
13319 msgstr "Selecionar destino"
13321 #: winefile.rc:137
13322 msgid "By File Type"
13323 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13325 #: winefile.rc:142
13326 msgid "File type"
13327 msgstr "Tipo de arquivo"
13329 #: winefile.rc:143
13330 msgid "&Directories"
13331 msgstr "&Diretórios"
13333 #: winefile.rc:145
13334 msgid "&Programs"
13335 msgstr "&Programas"
13337 #: winefile.rc:147
13338 msgid "Docu&ments"
13339 msgstr "Do&cumentos"
13341 #: winefile.rc:149
13342 msgid "&Other files"
13343 msgstr "&Outros arquivos"
13345 #: winefile.rc:151
13346 msgid "Show Hidden/&System Files"
13347 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13349 #: winefile.rc:162
13350 msgid "&File Name:"
13351 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13353 #: winefile.rc:164
13354 msgid "Full &Path:"
13355 msgstr "&Caminho Completa:"
13357 #: winefile.rc:166
13358 msgid "Last Change:"
13359 msgstr "Última Alteração:"
13361 #: winefile.rc:170
13362 msgid "Cop&yright:"
13363 msgstr "Direitos de Autor:"
13365 #: winefile.rc:172
13366 msgid "Size:"
13367 msgstr "Tamanho:"
13369 #: winefile.rc:176
13370 msgid "H&idden"
13371 msgstr "&Oculto"
13373 #: winefile.rc:177
13374 msgid "&Archive"
13375 msgstr "Ar&quivo"
13377 #: winefile.rc:178
13378 msgid "&System"
13379 msgstr "&Sistema"
13381 #: winefile.rc:179
13382 msgid "&Compressed"
13383 msgstr "&Comprimido"
13385 #: winefile.rc:180
13386 msgid "Version information"
13387 msgstr "Informação de versão"
13389 #: winefile.rc:197
13390 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13391 msgid "S"
13392 msgstr "S"
13394 #: winefile.rc:89
13395 msgid "Applying font settings"
13396 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13398 #: winefile.rc:90
13399 msgid "Error while selecting new font."
13400 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13402 #: winefile.rc:95
13403 msgid "Wine File Manager"
13404 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13406 #: winefile.rc:97
13407 msgid "root fs"
13408 msgstr "root fs"
13410 #: winefile.rc:98
13411 msgid "unixfs"
13412 msgstr "unixfs"
13414 #: winefile.rc:100
13415 msgid "Shell"
13416 msgstr "Linha de comandos"
13418 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13419 msgid "Not yet implemented"
13420 msgstr "Ainda não implementado"
13422 #: winefile.rc:108
13423 msgid "CDate"
13424 msgstr "CData"
13426 #: winefile.rc:109
13427 msgid "ADate"
13428 msgstr "AData"
13430 #: winefile.rc:110
13431 msgid "MDate"
13432 msgstr "MData"
13434 #: winefile.rc:111
13435 msgid "Index/Inode"
13436 msgstr "Índice/Inode"
13438 #: winefile.rc:116
13439 msgid "%1 of %2 free"
13440 msgstr "%1 de %2 livre"
13442 #: winefile.rc:117
13443 msgctxt "unit kilobyte"
13444 msgid "kB"
13445 msgstr "kB"
13447 #: winefile.rc:118
13448 msgctxt "unit megabyte"
13449 msgid "MB"
13450 msgstr "MB"
13452 #: winefile.rc:119
13453 msgctxt "unit gigabyte"
13454 msgid "GB"
13455 msgstr "GB"
13457 #: winemine.rc:34
13458 msgid "&Game"
13459 msgstr "&Jogo"
13461 #: winemine.rc:35
13462 msgid "&New\tF2"
13463 msgstr "&Novo\tF2"
13465 #: winemine.rc:37
13466 msgid "Question &Marks"
13467 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13469 #: winemine.rc:39
13470 msgid "&Beginner"
13471 msgstr "&Principiante"
13473 #: winemine.rc:40
13474 msgid "&Advanced"
13475 msgstr "&Avançado"
13477 #: winemine.rc:41
13478 msgid "&Expert"
13479 msgstr "&Experiente"
13481 #: winemine.rc:42
13482 msgid "&Custom..."
13483 msgstr "Personali&zado..."
13485 #: winemine.rc:44
13486 msgid "&Fastest Times"
13487 msgstr "&Melhores tempos"
13489 #: winemine.rc:49
13490 msgid "&About WineMine"
13491 msgstr "&Sobre o WineMine"
13493 #: winemine.rc:56
13494 msgid "Fastest Times"
13495 msgstr "Melhores Tempos"
13497 #: winemine.rc:58
13498 msgid "Fastest times"
13499 msgstr "Melhores tempos"
13501 #: winemine.rc:59
13502 msgid "Beginner"
13503 msgstr "Principiante"
13505 #: winemine.rc:60
13506 msgid "Advanced"
13507 msgstr "Avançado"
13509 #: winemine.rc:61
13510 msgid "Expert"
13511 msgstr "Experiente"
13513 #: winemine.rc:74
13514 msgid "Congratulations!"
13515 msgstr "Parabéns!"
13517 #: winemine.rc:76
13518 msgid "Please enter your name"
13519 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13521 #: winemine.rc:84
13522 msgid "Custom Game"
13523 msgstr "Jogo Personalizado"
13525 #: winemine.rc:86
13526 msgid "Rows"
13527 msgstr "Linhas"
13529 #: winemine.rc:87
13530 msgid "Columns"
13531 msgstr "Colunas"
13533 #: winemine.rc:88
13534 msgid "Mines"
13535 msgstr "Minas"
13537 #: winemine.rc:27
13538 msgid "WineMine"
13539 msgstr "WineMine"
13541 #: winemine.rc:28
13542 msgid "Nobody"
13543 msgstr "Ninguém"
13545 #: winemine.rc:29
13546 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13547 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13549 #: winhlp32.rc:32
13550 msgid "Printer &setup..."
13551 msgstr "&Configurar Impressão..."
13553 #: winhlp32.rc:39
13554 msgid "&Annotate..."
13555 msgstr "&Anotar..."
13557 #: winhlp32.rc:41
13558 msgid "&Bookmark"
13559 msgstr "&Marcador de Página"
13561 #: winhlp32.rc:42
13562 msgid "&Define..."
13563 msgstr "&Definir..."
13565 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13566 msgid "Fonts"
13567 msgstr "Fontes"
13569 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13570 msgid "Small"
13571 msgstr "Pequeno"
13573 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13574 msgid "Normal"
13575 msgstr "Normal"
13577 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13578 msgid "Large"
13579 msgstr "Grande"
13581 #: winhlp32.rc:54
13582 msgid "&Help on help\tF1"
13583 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13585 #: winhlp32.rc:55
13586 msgid "Always on &top"
13587 msgstr "Sempre &visível"
13589 #: winhlp32.rc:56
13590 msgid "&About Wine Help"
13591 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13593 #: winhlp32.rc:64
13594 msgid "Annotation..."
13595 msgstr "Anotação..."
13597 #: winhlp32.rc:65
13598 msgid "Copy"
13599 msgstr "Copiar"
13601 #: winhlp32.rc:97
13602 msgid "Index"
13603 msgstr "Índice"
13605 #: winhlp32.rc:105
13606 msgid "Search"
13607 msgstr "Localizar"
13609 #: winhlp32.rc:78
13610 msgid "Wine Help"
13611 msgstr "Ajuda Wine"
13613 #: winhlp32.rc:83
13614 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13615 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13617 #: winhlp32.rc:85
13618 msgid "Summary"
13619 msgstr "Sumário"
13621 #: winhlp32.rc:84
13622 msgid "&Index"
13623 msgstr "&Índice"
13625 #: winhlp32.rc:88
13626 msgid "Help files (*.hlp)"
13627 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13629 #: winhlp32.rc:89
13630 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13631 msgstr ""
13632 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13634 #: winhlp32.rc:90
13635 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13636 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13638 #: winhlp32.rc:91
13639 msgid "Help topics: "
13640 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13642 #: wordpad.rc:28
13643 msgid "&New...\tCtrl+N"
13644 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13646 #: wordpad.rc:42
13647 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13648 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13650 #: wordpad.rc:47
13651 msgid "&Clear\tDel"
13652 msgstr "&Limpar\tDel"
13654 #: wordpad.rc:48
13655 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13656 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13658 #: wordpad.rc:51
13659 msgid "Find &next\tF3"
13660 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13662 #: wordpad.rc:54
13663 msgid "Read-&only"
13664 msgstr "Some&nte leitura"
13666 #: wordpad.rc:55
13667 msgid "&Modified"
13668 msgstr "&Modificado"
13670 #: wordpad.rc:57
13671 msgid "E&xtras"
13672 msgstr "E&xtras"
13674 #: wordpad.rc:59
13675 msgid "Selection &info"
13676 msgstr "&Informação da seleção"
13678 #: wordpad.rc:60
13679 msgid "Character &format"
13680 msgstr "&Formato dos caracteres"
13682 #: wordpad.rc:61
13683 msgid "&Def. char format"
13684 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13686 #: wordpad.rc:62
13687 msgid "Paragrap&h format"
13688 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13690 #: wordpad.rc:63
13691 msgid "&Get text"
13692 msgstr "&Buscar texto"
13694 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13695 msgid "&Formatbar"
13696 msgstr "Barra de &Formatação"
13698 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13699 msgid "&Ruler"
13700 msgstr "&Régua"
13702 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13703 msgid "&Statusbar"
13704 msgstr "Barra de &Estado"
13706 #: wordpad.rc:75
13707 msgid "&Insert"
13708 msgstr "&Inserir"
13710 #: wordpad.rc:77
13711 msgid "&Date and time..."
13712 msgstr "&Data e hora..."
13714 #: wordpad.rc:79
13715 msgid "F&ormat"
13716 msgstr "&Formatar"
13718 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13719 msgid "&Bullet points"
13720 msgstr "&Marcadores"
13722 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13723 msgid "&Paragraph..."
13724 msgstr "&Parágrafo..."
13726 #: wordpad.rc:84
13727 msgid "&Tabs..."
13728 msgstr "&Tabulação..."
13730 #: wordpad.rc:85
13731 msgid "Backgroun&d"
13732 msgstr "&Fundo"
13734 #: wordpad.rc:87
13735 msgid "&System\tCtrl+1"
13736 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
13738 #: wordpad.rc:88
13739 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13740 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
13742 #: wordpad.rc:93
13743 msgid "&About Wine Wordpad"
13744 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
13746 #: wordpad.rc:130
13747 msgid "Automatic"
13748 msgstr "Automático"
13750 #: wordpad.rc:199
13751 msgid "Date and time"
13752 msgstr "Data e hora"
13754 #: wordpad.rc:202
13755 msgid "Available formats"
13756 msgstr "Formatos Disponíveis"
13758 #: wordpad.rc:213
13759 msgid "New document type"
13760 msgstr "Novo tipo de documento"
13762 #: wordpad.rc:221
13763 msgid "Paragraph format"
13764 msgstr "Formato de parágrafo"
13766 #: wordpad.rc:224
13767 msgid "Indentation"
13768 msgstr "Identação"
13770 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13771 msgid "Left"
13772 msgstr "Esquerda"
13774 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13775 msgid "Right"
13776 msgstr "Direita"
13778 #: wordpad.rc:229
13779 msgid "First line"
13780 msgstr "Primeira Linha"
13782 #: wordpad.rc:231
13783 msgid "Alignment"
13784 msgstr "Alinhamento"
13786 #: wordpad.rc:239
13787 msgid "Tabs"
13788 msgstr "Tabulações"
13790 #: wordpad.rc:242
13791 msgid "Tab stops"
13792 msgstr "Marcas de tabulação"
13794 #: wordpad.rc:248
13795 msgid "Remove al&l"
13796 msgstr "Remover &todos"
13798 #: wordpad.rc:256
13799 msgid "Line wrapping"
13800 msgstr "Moldagem de texto"
13802 #: wordpad.rc:257
13803 msgid "&No line wrapping"
13804 msgstr "&Sem moldagem de texto"
13806 #: wordpad.rc:258
13807 msgid "Wrap text by the &window border"
13808 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
13810 #: wordpad.rc:259
13811 msgid "Wrap text by the &margin"
13812 msgstr "Moldar texto pela &margem"
13814 #: wordpad.rc:260
13815 msgid "Toolbars"
13816 msgstr "Barras de Ferramentas"
13818 #: wordpad.rc:273
13819 msgctxt "accelerator Align Left"
13820 msgid "L"
13821 msgstr "L"
13823 #: wordpad.rc:274
13824 msgctxt "accelerator Align Center"
13825 msgid "E"
13826 msgstr "E"
13828 #: wordpad.rc:275
13829 msgctxt "accelerator Align Right"
13830 msgid "R"
13831 msgstr "R"
13833 #: wordpad.rc:282
13834 msgctxt "accelerator Redo"
13835 msgid "Y"
13836 msgstr "Y"
13838 #: wordpad.rc:283
13839 msgctxt "accelerator Bold"
13840 msgid "B"
13841 msgstr "B"
13843 #: wordpad.rc:284
13844 msgctxt "accelerator Italic"
13845 msgid "I"
13846 msgstr "I"
13848 #: wordpad.rc:285
13849 msgctxt "accelerator Underline"
13850 msgid "U"
13851 msgstr "U"
13853 #: wordpad.rc:136
13854 msgid "All documents (*.*)"
13855 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13857 #: wordpad.rc:137
13858 msgid "Text documents (*.txt)"
13859 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13861 #: wordpad.rc:138
13862 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13863 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13865 #: wordpad.rc:139
13866 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13867 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13869 #: wordpad.rc:140
13870 msgid "Rich text document"
13871 msgstr "Documento rich text"
13873 #: wordpad.rc:141
13874 msgid "Text document"
13875 msgstr "Documento de texto"
13877 #: wordpad.rc:142
13878 msgid "Unicode text document"
13879 msgstr "Documento de texto Unicode"
13881 #: wordpad.rc:143
13882 msgid "Printer files (*.prn)"
13883 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
13885 #: wordpad.rc:150
13886 msgid "Center"
13887 msgstr "Centro"
13889 #: wordpad.rc:156
13890 msgid "Text"
13891 msgstr "Texto"
13893 #: wordpad.rc:157
13894 msgid "Rich text"
13895 msgstr "Rich text"
13897 #: wordpad.rc:163
13898 msgid "Next page"
13899 msgstr "Próxima"
13901 #: wordpad.rc:164
13902 msgid "Previous page"
13903 msgstr "Anterior"
13905 # Abreviated due to small space available
13906 #: wordpad.rc:165
13907 msgid "Two pages"
13908 msgstr "Duas pág"
13910 #: wordpad.rc:166
13911 msgid "One page"
13912 msgstr "Uma pág"
13914 #: wordpad.rc:167
13915 msgid "Zoom in"
13916 msgstr "Mais zoom"
13918 #: wordpad.rc:168
13919 msgid "Zoom out"
13920 msgstr "Menos zoom"
13922 #: wordpad.rc:170
13923 msgid "Page"
13924 msgstr "Página"
13926 #: wordpad.rc:171
13927 msgid "Pages"
13928 msgstr "Páginas"
13930 #: wordpad.rc:172
13931 msgctxt "unit: centimeter"
13932 msgid "cm"
13933 msgstr "cm"
13935 #: wordpad.rc:173
13936 msgctxt "unit: inch"
13937 msgid "in"
13938 msgstr "pol"
13940 #: wordpad.rc:174
13941 msgid "inch"
13942 msgstr "polegada"
13944 #: wordpad.rc:175
13945 msgctxt "unit: point"
13946 msgid "pt"
13947 msgstr "pt"
13949 #: wordpad.rc:180
13950 msgid "Document"
13951 msgstr "Documento"
13953 #: wordpad.rc:181
13954 msgid "Save changes to '%s'?"
13955 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
13957 #: wordpad.rc:182
13958 msgid "Finished searching the document."
13959 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
13961 #: wordpad.rc:183
13962 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13963 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
13965 #: wordpad.rc:184
13966 msgid ""
13967 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13968 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13969 msgstr ""
13970 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13971 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
13973 #: wordpad.rc:187
13974 msgid "Invalid number format."
13975 msgstr "Formato de número inválido."
13977 #: wordpad.rc:188
13978 msgid "OLE storage documents are not supported."
13979 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
13981 #: wordpad.rc:189
13982 msgid "Could not save the file."
13983 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
13985 #: wordpad.rc:190
13986 msgid "You do not have access to save the file."
13987 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
13989 #: wordpad.rc:191
13990 msgid "Could not open the file."
13991 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
13993 #: wordpad.rc:192
13994 msgid "You do not have access to open the file."
13995 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
13997 #: wordpad.rc:193
13998 msgid "Printing not implemented."
13999 msgstr "Impressão não implementada."
14001 #: wordpad.rc:194
14002 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14003 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14005 #: write.rc:27
14006 msgid "Starting Wordpad failed"
14007 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14009 #: xcopy.rc:27
14010 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14011 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14013 #: xcopy.rc:28
14014 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14015 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14017 #: xcopy.rc:29
14018 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14019 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14021 #: xcopy.rc:30
14022 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14023 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14025 #: xcopy.rc:31
14026 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14027 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14029 #: xcopy.rc:34
14030 msgid ""
14031 "Is '%1' a filename or directory\n"
14032 "on the target?\n"
14033 "(F - File, D - Directory)\n"
14034 msgstr ""
14035 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14036 "no alvo?\n"
14037 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14039 #: xcopy.rc:35
14040 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14041 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14043 #: xcopy.rc:36
14044 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14045 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14047 #: xcopy.rc:37
14048 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14049 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14051 #: xcopy.rc:39
14052 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14053 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14055 #: xcopy.rc:43
14056 msgctxt "File key"
14057 msgid "F"
14058 msgstr "A"
14060 #: xcopy.rc:44
14061 msgctxt "Directory key"
14062 msgid "D"
14063 msgstr "D"
14065 #: xcopy.rc:77
14066 msgid ""
14067 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14068 "\n"
14069 "Syntax:\n"
14070 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14071 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14072 "\n"
14073 "Where:\n"
14074 "\n"
14075 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14076 "\tmore files.\n"
14077 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14078 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14079 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14080 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14081 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14082 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14083 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14084 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14085 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14086 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14087 "[/N]  Copy using short names.\n"
14088 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14089 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14090 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14091 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14092 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14093 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14094 "\tarchive attribute.\n"
14095 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14096 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14097 "\t\tthan source.\n"
14098 "\n"
14099 msgstr ""
14100 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14101 "\n"
14102 "Sintaxe:\n"
14103 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14104 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14105 "\n"
14106 "Onde:\n"
14107 "\n"
14108 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14109 "\tmais arquivos.\n"
14110 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14111 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14112 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14113 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14114 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14115 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14116 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14117 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14118 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14119 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14120 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14121 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14122 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14123 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14124 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14125 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14126 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14127 "\to atributo de arquivo.\n"
14128 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14129 "fornecida.\n"
14130 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14131 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14132 "\n"