po: Refine Japanese translation to aid understanding.
[wine/multimedia.git] / po / hu.po
blob7819bdcd4e6bbf3f0d8429cc5905724fd1dea97f
1 # Hungarian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Telepítés..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&ltávolítás"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
81 "igénybevételéhez:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Kiadó:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Verzió:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kapcsolat:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
132 "\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:106
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Telepítés"
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
156 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
157 #: wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Mégse"
161 #: appwiz.rc:28
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
165 #: appwiz.rc:29
166 msgid ""
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "computer."
169 msgstr ""
170 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
171 "számítógépérõl."
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 msgid "Applications"
175 msgstr "Alkalmazások"
177 #: appwiz.rc:32
178 msgid ""
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
181 msgstr ""
182 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
183 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
184 "adatbázisból?"
186 #: appwiz.rc:33
187 msgid "Not specified"
188 msgstr "Nincs megadva"
190 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
191 msgid "Name"
192 msgstr "Név"
194 #: appwiz.rc:36
195 msgid "Publisher"
196 msgstr "Kiadó"
198 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Version"
200 msgstr "Verzió"
202 #: appwiz.rc:38
203 msgid "Installation programs"
204 msgstr "Telepítõ programok"
206 #: appwiz.rc:39
207 msgid "Programs (*.exe)"
208 msgstr "Programok (*.exe)"
210 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
211 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
212 msgid "All files (*.*)"
213 msgstr "Minden fájl (*.*)"
215 #: appwiz.rc:43
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
219 #: appwiz.rc:48
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Letöltés..."
223 #: appwiz.rc:49
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Telepítés..."
227 #: appwiz.rc:50
228 msgid ""
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "file."
231 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
233 #: avifil32.rc:39
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Tömörítési beállítások"
237 #: avifil32.rc:42
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Válassuon folyamot:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgid "&Options..."
243 msgstr "&Opciók..."
245 #: avifil32.rc:46
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Beékel minden"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
250 msgid "frames"
251 msgstr "képkockát"
253 #: avifil32.rc:49
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Jelenlegi formátum:"
257 #: avifil32.rc:27
258 msgid "Waveform: %s"
259 msgstr "Hullámforma: %s"
261 #: avifil32.rc:28
262 msgid "Waveform"
263 msgstr "Hullámforma"
265 #: avifil32.rc:29
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Minden multimédia fájl"
269 #: avifil32.rc:31
270 msgid "video"
271 msgstr "videó"
273 #: avifil32.rc:32
274 msgid "audio"
275 msgstr "hang"
277 #: avifil32.rc:33
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
281 #: avifil32.rc:34
282 msgid "uncompressed"
283 msgstr "tömörítetlen"
285 #: browseui.rc:25
286 msgid "Canceling..."
287 msgstr "Megszakítás..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
290 msgid "Properties for %s"
291 msgstr "Tulajdonságok: %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
294 msgid "&Apply"
295 msgstr "&Alkalmaz"
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
298 msgid "Help"
299 msgstr "Súgó"
301 #: comctl32.rc:62
302 msgid "Wizard"
303 msgstr "Varázsló"
305 #: comctl32.rc:65
306 msgid "< &Back"
307 msgstr "< &Előző"
309 #: comctl32.rc:66
310 msgid "&Next >"
311 msgstr "&Következő >"
313 #: comctl32.rc:67
314 msgid "Finish"
315 msgstr "Kész"
317 #: comctl32.rc:78
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Eszköztár testreszabása"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgid "&Close"
324 msgstr "&Bezárás"
326 #: comctl32.rc:82
327 msgid "R&eset"
328 msgstr "Alaph&elyzet"
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
331 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
332 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
337 msgid "&Help"
338 msgstr "&Súgó"
340 #: comctl32.rc:84
341 msgid "Move &Up"
342 msgstr "&Fel"
344 #: comctl32.rc:85
345 msgid "Move &Down"
346 msgstr "&Le"
348 #: comctl32.rc:86
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "El&érhető gombok:"
352 #: comctl32.rc:88
353 msgid "&Add ->"
354 msgstr "&Hozzáad ->"
356 #: comctl32.rc:89
357 msgid "<- &Remove"
358 msgstr "<- El&vesz"
360 #: comctl32.rc:90
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "E&szköztár gombok:"
364 #: comctl32.rc:39
365 msgid "Separator"
366 msgstr "Elválasztó"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 msgctxt "hotkey"
370 msgid "None"
371 msgstr "Nincs"
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
374 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
375 msgid "Close"
376 msgstr "Bezárás"
378 #: comctl32.rc:33
379 msgid "Today:"
380 msgstr "Ma:"
382 #: comctl32.rc:34
383 msgid "Go to today"
384 msgstr "Ugrás mára"
386 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
388 msgid "Open"
389 msgstr "Megnyitás"
391 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
392 msgid "File &Name:"
393 msgstr "Fájl&név:"
395 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
396 msgid "&Directories:"
397 msgstr "&Könyvtár:"
399 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Fájl&típus:"
403 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
404 msgid "Dri&ves:"
405 msgstr "&Meghajtó:"
407 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
408 msgid "&Read Only"
409 msgstr "&Csak olvasható"
411 #: comdlg32.rc:173
412 msgid "Save As..."
413 msgstr "Mentés másként..."
415 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
416 msgid "Save As"
417 msgstr "Mentés másként"
419 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
420 #: wordpad.rc:162
421 msgid "Print"
422 msgstr "Nyomtatás"
424 #: comdlg32.rc:198
425 msgid "Printer:"
426 msgstr "Nyomtató:"
428 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
429 msgid "Print range"
430 msgstr "Nyomtatási terület"
432 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
433 msgid "&All"
434 msgstr "&Mind"
436 #: comdlg32.rc:202
437 msgid "S&election"
438 msgstr "&Kiválasztott"
440 #: comdlg32.rc:203
441 msgid "&Pages"
442 msgstr "&Lapok"
444 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
445 msgid "&Setup"
446 msgstr "&Beállítás"
448 #: comdlg32.rc:207
449 msgid "&From:"
450 msgstr "Et&tõl:"
452 #: comdlg32.rc:208
453 msgid "&To:"
454 msgstr "Ed&dig:"
456 #: comdlg32.rc:209
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Mi&nőség:"
460 #: comdlg32.rc:211
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Fájlba nyomtat"
464 #: comdlg32.rc:212
465 msgid "Condensed"
466 msgstr "Sűrű"
468 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
469 msgid "Print Setup"
470 msgstr "Nyomtató beállítása"
472 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
473 msgid "Printer"
474 msgstr "Nyomtató"
476 #: comdlg32.rc:222
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
480 #: comdlg32.rc:223
481 msgid "[none]"
482 msgstr "[nincs]"
484 #: comdlg32.rc:224
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "&Adott nyomtató"
488 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
489 msgid "Orientation"
490 msgstr "Írásirány"
492 #: comdlg32.rc:230
493 msgid "Po&rtrait"
494 msgstr "Á&lló"
496 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
497 msgid "&Landscape"
498 msgstr "&Vízszintes"
500 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
501 msgid "Paper"
502 msgstr "Papír"
504 #: comdlg32.rc:235
505 msgid "Si&ze"
506 msgstr "&Méret"
508 #: comdlg32.rc:236
509 msgid "&Source"
510 msgstr "Fo&rrás"
512 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
513 msgid "Font"
514 msgstr "Betûtípus"
516 #: comdlg32.rc:247
517 msgid "&Font:"
518 msgstr "&Betûtípus:"
520 #: comdlg32.rc:250
521 msgid "Font St&yle:"
522 msgstr "Betû&stílus:"
524 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
525 msgid "&Size:"
526 msgstr "&Méret:"
528 #: comdlg32.rc:260
529 msgid "Effects"
530 msgstr "Effektusok"
532 #: comdlg32.rc:261
533 msgid "Stri&keout"
534 msgstr "Á&thúzott"
536 #: comdlg32.rc:262
537 msgid "&Underline"
538 msgstr "&Aláhúzott"
540 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
541 msgid "&Color:"
542 msgstr "Szín:"
544 #: comdlg32.rc:266
545 msgid "Sample"
546 msgstr "Minta"
548 #: comdlg32.rc:268
549 msgid "Scr&ipt:"
550 msgstr "Szkr&ipt:"
552 #: comdlg32.rc:276
553 msgid "Color"
554 msgstr "Szín"
556 #: comdlg32.rc:279
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Alapszínek:"
560 #: comdlg32.rc:280
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egyéni színek:"
564 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
565 msgid "Color |  Sol&id"
566 msgstr "Szín | Egy&színű"
568 #: comdlg32.rc:282
569 msgid "&Red:"
570 msgstr "&Vörös:"
572 #: comdlg32.rc:284
573 msgid "&Green:"
574 msgstr "&Zöld:"
576 #: comdlg32.rc:286
577 msgid "&Blue:"
578 msgstr "&Kék:"
580 #: comdlg32.rc:288
581 msgid "&Hue:"
582 msgstr "Á&rny.:"
584 #: comdlg32.rc:290
585 msgctxt "Saturation"
586 msgid "&Sat:"
587 msgstr "&Telít.:"
589 #: comdlg32.rc:292
590 msgctxt "Luminance"
591 msgid "&Lum:"
592 msgstr "&Fény.:"
594 #: comdlg32.rc:302
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
598 #: comdlg32.rc:303
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
602 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
603 msgid "Find"
604 msgstr "Keresés"
606 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
607 msgid "Fi&nd What:"
608 msgstr "&Mit keressen:"
610 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
611 msgid "Match &Whole Word Only"
612 msgstr "Teljes &szavak keresése"
614 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
615 msgid "Match &Case"
616 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
618 #: comdlg32.rc:317
619 msgid "Direction"
620 msgstr "Irány"
622 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
623 msgid "&Up"
624 msgstr "&Vissza"
626 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
627 msgid "&Down"
628 msgstr "&Előre"
630 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
631 msgid "&Find Next"
632 msgstr "&Következő"
634 #: comdlg32.rc:329
635 msgid "Replace"
636 msgstr "Csere"
638 #: comdlg32.rc:334
639 msgid "Re&place With:"
640 msgstr "Mire &cserélje:"
642 #: comdlg32.rc:340
643 msgid "&Replace"
644 msgstr "C&serél"
646 #: comdlg32.rc:341
647 msgid "Replace &All"
648 msgstr "M&indent cserél"
650 #: comdlg32.rc:358
651 msgid "Print to fi&le"
652 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
654 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
656 msgid "&Properties"
657 msgstr "&Tulajdonságok"
659 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
660 msgid "&Name:"
661 msgstr "&Név:"
663 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
664 msgid "Status:"
665 msgstr "Állapot:"
667 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
668 msgid "Type:"
669 msgstr "Típus:"
671 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
672 msgid "Where:"
673 msgstr "Hely:"
675 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
676 msgid "Comment:"
677 msgstr "Megjegyzés:"
679 #: comdlg32.rc:371
680 msgid "Copies"
681 msgstr "Másolatok"
683 #: comdlg32.rc:372
684 msgid "Number of &copies:"
685 msgstr "Másola&tok száma:"
687 #: comdlg32.rc:374
688 msgid "C&ollate"
689 msgstr "Le&válogatás"
691 #: comdlg32.rc:379
692 msgid "Pa&ges"
693 msgstr "Oldala&k"
695 #: comdlg32.rc:380
696 msgid "&Selection"
697 msgstr "&Kijelölés"
699 #: comdlg32.rc:383
700 msgid "&from:"
701 msgstr "Et&tõl:"
703 #: comdlg32.rc:384
704 msgid "&to:"
705 msgstr "Ed&dig:"
707 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
708 msgid "Si&ze:"
709 msgstr "&Méret:"
711 #: comdlg32.rc:412
712 msgid "&Source:"
713 msgstr "&Forrás:"
715 #: comdlg32.rc:417
716 msgid "P&ortrait"
717 msgstr "&Álló"
719 #: comdlg32.rc:418
720 msgid "L&andscape"
721 msgstr "Fe&kvõ"
723 #: comdlg32.rc:423
724 msgid "Setup Page"
725 msgstr "Oldalbeállítás"
727 #: comdlg32.rc:432
728 msgid "&Tray:"
729 msgstr "&Forrás:"
731 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
732 msgid "&Portrait"
733 msgstr "&Függőleges"
735 #: comdlg32.rc:437
736 msgid "Borders"
737 msgstr "Margók"
739 #: comdlg32.rc:438
740 msgid "L&eft:"
741 msgstr "&Bal:"
743 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
744 msgid "&Right:"
745 msgstr "&Jobb:"
747 #: comdlg32.rc:442
748 msgid "T&op:"
749 msgstr "F&elül:"
751 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
752 msgid "&Bottom:"
753 msgstr "&Alsó:"
755 #: comdlg32.rc:448
756 msgid "P&rinter..."
757 msgstr "Ny&omtató..."
759 #: comdlg32.rc:456
760 msgid "Look &in:"
761 msgstr "H&ely:"
763 #: comdlg32.rc:462
764 msgid "File &name:"
765 msgstr "Fájl&név:"
767 #: comdlg32.rc:465
768 msgid "Files of &type:"
769 msgstr "Fájl&típus:"
771 #: comdlg32.rc:468
772 msgid "Open as &read-only"
773 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
775 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
776 msgid "&Open"
777 msgstr "&Megnyitás"
779 #: comdlg32.rc:481
780 msgid "File name:"
781 msgstr "Fájlnév:"
783 #: comdlg32.rc:484
784 msgid "Files of type:"
785 msgstr "Fájl&típus:"
787 #: comdlg32.rc:29
788 msgid "File not found"
789 msgstr "Fájl nem található"
791 #: comdlg32.rc:30
792 msgid "Please verify that the correct file name was given"
793 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
795 #: comdlg32.rc:31
796 msgid ""
797 "File does not exist.\n"
798 "Do you want to create file?"
799 msgstr ""
800 "A fájl nem létezik.\n"
801 "Létrehozza a fájlt?"
803 #: comdlg32.rc:32
804 msgid ""
805 "File already exists.\n"
806 "Do you want to replace it?"
807 msgstr ""
808 "A fájl már létezik.\n"
809 "Cseréli a fájlt?"
811 #: comdlg32.rc:33
812 msgid "Invalid character(s) in path"
813 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
815 #: comdlg32.rc:34
816 msgid ""
817 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
818 "                          / : < > |"
819 msgstr ""
820 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
821 "                          / : < > |"
823 #: comdlg32.rc:35
824 msgid "Path does not exist"
825 msgstr "Útvonal nem létezik"
827 #: comdlg32.rc:36
828 msgid "File does not exist"
829 msgstr "Fájl nem létezik"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "Up One Level"
833 msgstr "Feljebb egy szintet"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Create New Folder"
837 msgstr "Új mappa léterehozása"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "List"
841 msgstr "Lista"
843 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
844 msgid "Details"
845 msgstr "Részletek"
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid "Browse to Desktop"
849 msgstr "Navigálás az asztalra"
851 #: comdlg32.rc:109
852 msgid "Regular"
853 msgstr "Szokásos"
855 #: comdlg32.rc:110
856 msgid "Bold"
857 msgstr "Félkövér"
859 #: comdlg32.rc:111
860 msgid "Italic"
861 msgstr "Dõlt"
863 #: comdlg32.rc:112
864 msgid "Bold Italic"
865 msgstr "Félkövér dõlt"
867 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
868 msgid "Black"
869 msgstr "Fekete"
871 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
872 msgid "Maroon"
873 msgstr "Gesztenyebarna"
875 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
876 msgid "Green"
877 msgstr "Zöld"
879 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
880 msgid "Olive"
881 msgstr "Olajzöld"
883 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
884 msgid "Navy"
885 msgstr "Tengerkék"
887 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
888 msgid "Purple"
889 msgstr "Lila"
891 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
892 msgid "Teal"
893 msgstr "Kékeszöld"
895 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
896 msgid "Gray"
897 msgstr "Szürke"
899 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
900 msgid "Silver"
901 msgstr "Ezüst"
903 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
904 msgid "Red"
905 msgstr "Piros"
907 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
908 msgid "Lime"
909 msgstr "Borostnyán"
911 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
912 msgid "Yellow"
913 msgstr "Sárga"
915 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
916 msgid "Blue"
917 msgstr "Kék"
919 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
920 msgid "Fuchsia"
921 msgstr "Vöröses lila"
923 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
924 msgid "Aqua"
925 msgstr "Kékeszöld"
927 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
928 msgid "White"
929 msgstr "Fehér"
931 #: comdlg32.rc:52
932 msgid "Unreadable Entry"
933 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
935 #: comdlg32.rc:54
936 msgid ""
937 "This value does not lie within the page range.\n"
938 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
939 msgstr ""
940 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
941 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
943 #: comdlg32.rc:56
944 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
945 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
947 #: comdlg32.rc:58
948 msgid ""
949 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
950 "Please reenter margins."
951 msgstr ""
952 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
953 "Kérem adja meg újra a margókat."
955 #: comdlg32.rc:60
956 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
957 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
959 #: comdlg32.rc:62
960 msgid ""
961 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
962 "Please enter a value between 1 and %d."
963 msgstr ""
964 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
965 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
967 #: comdlg32.rc:63
968 msgid "A printer error occurred."
969 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
971 #: comdlg32.rc:64
972 msgid "No default printer defined."
973 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
975 #: comdlg32.rc:65
976 msgid "Cannot find the printer."
977 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
979 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
980 msgid "Out of memory."
981 msgstr "Elfogyott a memória."
983 #: comdlg32.rc:67
984 msgid "An error occurred."
985 msgstr "Hiba történt."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid "Unknown printer driver."
989 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
991 #: comdlg32.rc:71
992 msgid ""
993 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
994 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
995 msgstr ""
996 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
997 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
998 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1000 #: comdlg32.rc:137
1001 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1002 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "&Mentés"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "Mentés &ide:"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "Mentés"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "Fájl megnyitása"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "kész"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "Szünet; "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "Hiba; "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "Törlés folyamatban; "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "Papír beragadás; "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "Elfogyott a papír; "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "Papír probléma; "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "I/O aktív; "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "Foglalt; "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "Nyomtatás; "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "Nem elérhetõ; "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "Várakozik; "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "Feldolgozás; "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initializing; "
1086 msgstr "Inicializálás; "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "Bemelegítés; "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "Alacsony toner szint; "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "Nincs toner; "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "Elfogyott a memória; "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "energiatakarékos mód; "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "Margók [hüvejk]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "Margók [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "&Felhasználónév:"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "&Jelszó:"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1175 "és a jelszava helyességét."
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1185 "jelszavát.\n"
1186 "\n"
1187 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1188 "mielőtt megadja a jelszavát."
1190 #: credui.rc:31
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1194 #: crypt32.rc:27
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1198 #: crypt32.rc:28
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Kulcs attribútumok"
1202 #: crypt32.rc:29
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1206 #: crypt32.rc:30
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1210 #: crypt32.rc:31
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1214 #: crypt32.rc:32
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Alap megszorítások"
1218 #: crypt32.rc:33
1219 msgid "Key Usage"
1220 msgstr "Kulcs használat"
1222 #: crypt32.rc:34
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1226 #: crypt32.rc:35
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1230 #: crypt32.rc:36
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "CRL ok kód"
1234 #: crypt32.rc:37
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1238 #: crypt32.rc:38
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1242 #: crypt32.rc:39
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1246 #: crypt32.rc:40
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1250 #: crypt32.rc:41
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Következő frissítési hely"
1254 #: crypt32.rc:42
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1258 #: crypt32.rc:43
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Email cím"
1262 #: crypt32.rc:44
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Strukturálatlan név"
1266 #: crypt32.rc:45
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Tartalom típusa"
1270 #: crypt32.rc:46
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Üzenet összesítő"
1274 #: crypt32.rc:47
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Aláírási idő"
1278 #: crypt32.rc:48
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Aláírás számláló"
1282 #: crypt32.rc:49
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Kihívási jelszó"
1286 #: crypt32.rc:50
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1290 #: crypt32.rc:51
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "SMIME képességek"
1294 #: crypt32.rc:52
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1300 msgid "CPS"
1301 msgstr "CPS"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1304 msgid "User Notice"
1305 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1307 #: crypt32.rc:55
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1311 #: crypt32.rc:56
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1315 #: crypt32.rc:57
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Tanusítási sablon név"
1319 #: crypt32.rc:58
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1323 #: crypt32.rc:59
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1327 #: crypt32.rc:60
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1331 #: crypt32.rc:61
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Netscape alap URL"
1335 #: crypt32.rc:62
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1339 #: crypt32.rc:63
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1343 #: crypt32.rc:64
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1347 #: crypt32.rc:65
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1351 #: crypt32.rc:66
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1355 #: crypt32.rc:67
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Netscape megjgyzés"
1359 #: crypt32.rc:68
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "Ország/Régió"
1363 #: crypt32.rc:69
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Szervezet"
1367 #: crypt32.rc:70
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Szervezeti egység"
1371 #: crypt32.rc:71
1372 msgid "Common Name"
1373 msgstr "Egyszerű név"
1375 #: crypt32.rc:72
1376 msgid "Locality"
1377 msgstr "Helység"
1379 #: crypt32.rc:73
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Állam vagy tartomány"
1383 #: crypt32.rc:74
1384 msgid "Title"
1385 msgstr "Cím"
1387 #: crypt32.rc:75
1388 msgid "Given Name"
1389 msgstr "Keresztnév"
1391 #: crypt32.rc:76
1392 msgid "Initials"
1393 msgstr "Aláírások"
1395 #: crypt32.rc:77
1396 msgid "Surname"
1397 msgstr "Vezetéknév"
1399 #: crypt32.rc:78
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Domain komponens"
1403 #: crypt32.rc:79
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Utca cím"
1407 #: crypt32.rc:80
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Sorozatszám"
1411 #: crypt32.rc:81
1412 msgid "CA Version"
1413 msgstr "CA verzió"
1415 #: crypt32.rc:82
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Kereszt CA verzió"
1419 #: crypt32.rc:83
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1423 #: crypt32.rc:84
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Előjáró neve"
1427 #: crypt32.rc:85
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Windows termékfrissítés"
1431 #: crypt32.rc:86
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Felvételi név értékpár"
1435 #: crypt32.rc:87
1436 msgid "OS Version"
1437 msgstr "OS verzió"
1439 #: crypt32.rc:88
1440 msgid "Enrollment CSP"
1441 msgstr "Felvételi CSP"
1443 #: crypt32.rc:89
1444 msgid "CRL Number"
1445 msgstr "CRL szám"
1447 #: crypt32.rc:90
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Delta CRL jelző"
1451 #: crypt32.rc:91
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1455 #: crypt32.rc:92
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "Legfrisebb CRL"
1459 #: crypt32.rc:93
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Név megszorítások"
1463 #: crypt32.rc:94
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1467 #: crypt32.rc:95
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Szabály megszorítások"
1471 #: crypt32.rc:96
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1475 #: crypt32.rc:97
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1479 #: crypt32.rc:98
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1483 #: crypt32.rc:99
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1487 #: crypt32.rc:100
1488 msgid "CMC Data"
1489 msgstr "CMC adat"
1491 #: crypt32.rc:101
1492 msgid "CMC Response"
1493 msgstr "CMC válasz"
1495 #: crypt32.rc:102
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1499 #: crypt32.rc:103
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "CMC állapot információ"
1503 #: crypt32.rc:104
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "CMC kiterjesztések"
1507 #: crypt32.rc:105
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "CMC attribútumok"
1511 #: crypt32.rc:106
1512 msgid "PKCS 7 Data"
1513 msgstr "PKCS 7 adat"
1515 #: crypt32.rc:107
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1519 #: crypt32.rc:108
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1523 #: crypt32.rc:109
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1527 #: crypt32.rc:110
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1531 #: crypt32.rc:111
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1535 #: crypt32.rc:112
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1539 #: crypt32.rc:113
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1543 #: crypt32.rc:114
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1547 #: crypt32.rc:115
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1555 #: crypt32.rc:117
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1559 #: crypt32.rc:118
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1563 #: crypt32.rc:119
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Látszólagos aláíró"
1567 #: crypt32.rc:120
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1571 #: crypt32.rc:121
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1575 #: crypt32.rc:122
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1579 #: crypt32.rc:123
1580 msgid "Transaction Id"
1581 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1583 #: crypt32.rc:124
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Küldő egyszer"
1587 #: crypt32.rc:125
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Címzett egyszer"
1591 #: crypt32.rc:126
1592 msgid "Reg Info"
1593 msgstr "Reg.információ"
1595 #: crypt32.rc:127
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1599 #: crypt32.rc:128
1600 msgid "Get CRL"
1601 msgstr "CRL beszerzés"
1603 #: crypt32.rc:129
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Kérés visszavonása"
1607 #: crypt32.rc:130
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1615 #: crypt32.rc:132
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1619 #: crypt32.rc:133
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1623 #: crypt32.rc:134
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Kliens információk"
1627 #: crypt32.rc:135
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1631 #: crypt32.rc:136
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Kliens hitelesítés"
1635 #: crypt32.rc:137
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Kód aláírás"
1639 #: crypt32.rc:138
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Biztonságos email"
1643 #: crypt32.rc:139
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Időbélyegzés"
1647 #: crypt32.rc:140
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1651 #: crypt32.rc:141
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1655 #: crypt32.rc:142
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1659 #: crypt32.rc:143
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1663 #: crypt32.rc:144
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1667 #: crypt32.rc:145
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Digitális jogok"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Feltételes alárendelés"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Dokumentum aláírás"
1715 #: crypt32.rc:157
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Fájl helyreállítás"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1727 #: crypt32.rc:160
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Élettartam aláírás"
1743 #: crypt32.rc:164
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1747 #: crypt32.rc:169
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1751 #: crypt32.rc:170
1752 msgid "Personal"
1753 msgstr "Személyes"
1755 #: crypt32.rc:171
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1759 #: crypt32.rc:172
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Egyéb emberek"
1763 #: crypt32.rc:173
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Megbízható kiadók"
1767 #: crypt32.rc:174
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1771 #: crypt32.rc:179
1772 msgid "KeyID="
1773 msgstr "KulcsID="
1775 #: crypt32.rc:180
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1779 #: crypt32.rc:181
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1783 #: crypt32.rc:182
1784 msgid "Other Name="
1785 msgstr "Egyéb név="
1787 #: crypt32.rc:183
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Email cím="
1791 #: crypt32.rc:184
1792 msgid "DNS Name="
1793 msgstr "DNS név="
1795 #: crypt32.rc:185
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1799 #: crypt32.rc:186
1800 msgid "URL="
1801 msgstr "URL="
1803 #: crypt32.rc:187
1804 msgid "IP Address="
1805 msgstr "IP cím="
1807 #: crypt32.rc:188
1808 msgid "Mask="
1809 msgstr "Maszk="
1811 #: crypt32.rc:189
1812 msgid "Registered ID="
1813 msgstr "Regisztrált ID="
1815 #: crypt32.rc:190
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1819 #: crypt32.rc:191
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Tárgy típus="
1823 #: crypt32.rc:192
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1825 msgid "CA"
1826 msgstr "CA"
1828 #: crypt32.rc:193
1829 msgid "End Entity"
1830 msgstr "Vég egyed"
1832 #: crypt32.rc:194
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1836 #: crypt32.rc:195
1837 msgctxt "path length"
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Nincs"
1841 #: crypt32.rc:196
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Információ nem elérhető"
1845 #: crypt32.rc:197
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1849 #: crypt32.rc:198
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Hozzáférési mód="
1853 #: crypt32.rc:199
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1855 msgid "OCSP"
1856 msgstr "OCSP"
1858 #: crypt32.rc:200
1859 msgid "CA Issuers"
1860 msgstr "CA kiadók"
1862 #: crypt32.rc:201
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1866 #: crypt32.rc:202
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Alternatív név"
1870 #: crypt32.rc:203
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1874 #: crypt32.rc:204
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Disztribúciós pont név"
1878 #: crypt32.rc:205
1879 msgid "Full Name"
1880 msgstr "Teljes név"
1882 #: crypt32.rc:206
1883 msgid "RDN Name"
1884 msgstr "RDN név"
1886 #: crypt32.rc:207
1887 msgid "CRL Reason="
1888 msgstr "CRL ok="
1890 #: crypt32.rc:208
1891 msgid "CRL Issuer"
1892 msgstr "CRL Kiadó"
1894 #: crypt32.rc:209
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Kulcs megállapodás"
1898 #: crypt32.rc:210
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "CA megállapodás"
1902 #: crypt32.rc:211
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1906 #: crypt32.rc:212
1907 msgid "Superseded"
1908 msgstr "Hatálytalanítva"
1910 #: crypt32.rc:213
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Művelet lejárt"
1914 #: crypt32.rc:214
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1918 #: crypt32.rc:215
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Pénzügyi információ="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1923 msgid "Available"
1924 msgstr "Elérhető"
1926 #: crypt32.rc:217
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Nem elérhető"
1930 #: crypt32.rc:218
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1935 msgid "Yes"
1936 msgstr "Igen"
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1939 msgid "No"
1940 msgstr "Nem"
1942 #: crypt32.rc:221
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Digitális aláírás"
1946 #: crypt32.rc:222
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Nem elutasítható"
1950 #: crypt32.rc:223
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Kulcs titkosítás"
1954 #: crypt32.rc:224
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Adat titkosítás"
1958 #: crypt32.rc:225
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Kulcs megegyezés"
1962 #: crypt32.rc:226
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1966 #: crypt32.rc:227
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Off-line CRL aláírás"
1970 #: crypt32.rc:228
1971 msgid "CRL Signing"
1972 msgstr "CRL aláírás"
1974 #: crypt32.rc:229
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Csak titkosítás"
1978 #: crypt32.rc:230
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Csak dekódolás"
1982 #: crypt32.rc:231
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
1986 #: crypt32.rc:232
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
1990 #: crypt32.rc:233
1991 msgid "S/MIME"
1992 msgstr "S/MIME"
1994 #: crypt32.rc:234
1995 msgid "Signature"
1996 msgstr "Aláírás"
1998 #: crypt32.rc:235
1999 msgid "SSL CA"
2000 msgstr "SSL CA"
2002 #: crypt32.rc:236
2003 msgid "S/MIME CA"
2004 msgstr "S/MIME CA"
2006 #: crypt32.rc:237
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Aláírás CA"
2010 #: cryptdlg.rc:27
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Tanúsítványtípus"
2014 #: cryptdlg.rc:28
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2018 #: cryptdlg.rc:29
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2022 #: cryptdlg.rc:30
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2026 #: cryptdlg.rc:33
2027 msgid "Qualifier"
2028 msgstr "Hitelesítés"
2030 #: cryptdlg.rc:34
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2034 #: cryptdlg.rc:35
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Szervezet="
2038 #: cryptdlg.rc:36
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Kulcsazonosító="
2042 #: cryptdlg.rc:37
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2047 msgid "General"
2048 msgstr "Általános"
2050 #: cryptui.rc:188
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2054 #: cryptui.rc:189
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2058 #: cryptui.rc:197
2059 msgid "&Show:"
2060 msgstr "&Megjelenítés:"
2062 #: cryptui.rc:202
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "Tula&jdonságok..."
2066 #: cryptui.rc:203
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "Fájlba másol..."
2070 #: cryptui.rc:207
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2074 #: cryptui.rc:211
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2078 #: cryptui.rc:214
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2082 #: cryptui.rc:215
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2086 #: cryptui.rc:221
2087 msgid "Disclaimer"
2088 msgstr "Eltávolítás"
2090 #: cryptui.rc:228
2091 msgid "More &Info"
2092 msgstr "Több &információ"
2094 #: cryptui.rc:236
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Keresztnév:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2100 msgstr "&Leírás:"
2102 #: cryptui.rc:240
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2106 #: cryptui.rc:241
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2110 #: cryptui.rc:243
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2114 #: cryptui.rc:245
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2118 #: cryptui.rc:250
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2122 #: cryptui.rc:254
2123 msgid "Add Purpose"
2124 msgstr "Új felhasználási cél"
2126 #: cryptui.rc:257
2127 msgid ""
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2131 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2132 msgid "Select Certificate Store"
2133 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2135 #: cryptui.rc:268
2136 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2137 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2139 #: cryptui.rc:271
2140 msgid "&Show physical stores"
2141 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2143 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2144 msgid "Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2147 #: cryptui.rc:280
2148 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2151 #: cryptui.rc:283
2152 msgid ""
2153 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2154 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2155 "\n"
2156 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2157 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2158 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2159 "lists, and certificate trust lists.\n"
2160 "\n"
2161 "To continue, click Next."
2162 msgstr ""
2163 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és  "
2164 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2165 "\n"
2166 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2167 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2168 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2169 "\n"
2170 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Fájlnév:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "Tallózás..."
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2186 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2188 #: cryptui.rc:296
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2190 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2192 #: cryptui.rc:298
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2194 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2196 #: cryptui.rc:300
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2198 msgstr "Microsoft szabvány tanúsítvány beszerzés (.sst)"
2200 #: cryptui.rc:308
2201 msgid ""
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2204 msgstr ""
2205 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2206 "meghatározott útvonalat."
2208 #: cryptui.rc:310
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2212 #: cryptui.rc:312
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2216 #: cryptui.rc:322
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2220 #: cryptui.rc:324
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Tanúsítványok"
2232 #: cryptui.rc:337
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2236 #: cryptui.rc:341
2237 msgid "&Import..."
2238 msgstr "&Import..."
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgid "&Export..."
2242 msgstr "&Export..."
2244 #: cryptui.rc:344
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Haladó..."
2248 #: cryptui.rc:345
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2254 #: wordpad.rc:66
2255 msgid "&View"
2256 msgstr "&Nézet"
2258 #: cryptui.rc:352
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Speciális opciók"
2262 #: cryptui.rc:355
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2266 #: cryptui.rc:356
2267 msgid ""
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2269 msgstr ""
2270 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2271 "opció engedélyezve van."
2273 #: cryptui.rc:358
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2282 #: cryptui.rc:370
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2286 #: cryptui.rc:373
2287 msgid ""
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2290 "\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2295 "\n"
2296 "To continue, click Next."
2297 msgstr ""
2298 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2299 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2300 "\n"
2301 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2302 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2303 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2304 "\n"
2305 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2307 #: cryptui.rc:381
2308 msgid ""
2309 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2310 "to protect the private key on a later page."
2311 msgstr ""
2312 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2313 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2315 #: cryptui.rc:382
2316 msgid "Do you wish to export the private key?"
2317 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2319 #: cryptui.rc:383
2320 msgid "&Yes, export the private key"
2321 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2323 #: cryptui.rc:385
2324 msgid "N&o, do not export the private key"
2325 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2327 #: cryptui.rc:396
2328 msgid "&Confirm password:"
2329 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2331 #: cryptui.rc:404
2332 msgid "Select the format you want to use:"
2333 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2335 #: cryptui.rc:405
2336 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2337 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2339 #: cryptui.rc:407
2340 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2341 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2343 #: cryptui.rc:409
2344 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2345 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2347 #: cryptui.rc:411
2348 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2349 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2351 #: cryptui.rc:413
2352 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2353 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2355 #: cryptui.rc:415
2356 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2357 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2359 #: cryptui.rc:417
2360 msgid "&Enable strong encryption"
2361 msgstr "E&rős titkosítás"
2363 #: cryptui.rc:419
2364 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2365 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2367 #: cryptui.rc:436
2368 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2369 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2371 #: cryptui.rc:438
2372 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2373 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2375 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2376 msgid "Certificate"
2377 msgstr "Tanúsítvány"
2379 #: cryptui.rc:28
2380 msgid "Certificate Information"
2381 msgstr "Tanúsítvány információ"
2383 #: cryptui.rc:29
2384 msgid ""
2385 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2386 "altered or corrupted."
2387 msgstr ""
2388 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2390 #: cryptui.rc:30
2391 msgid ""
2392 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2393 "trusted root certificate store."
2394 msgstr ""
2395 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2396 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2398 #: cryptui.rc:31
2399 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2400 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2402 #: cryptui.rc:32
2403 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2404 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2406 #: cryptui.rc:33
2407 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2408 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2410 #: cryptui.rc:34
2411 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2412 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2414 #: cryptui.rc:35
2415 msgid "Issued to: "
2416 msgstr "Tulajdonos: "
2418 #: cryptui.rc:36
2419 msgid "Issued by: "
2420 msgstr "Kiállító: "
2422 #: cryptui.rc:37
2423 msgid "Valid from "
2424 msgstr "Érvényes ettől "
2426 #: cryptui.rc:38
2427 msgid " to "
2428 msgstr " eddig "
2430 #: cryptui.rc:39
2431 msgid "This certificate has an invalid signature."
2432 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2434 #: cryptui.rc:40
2435 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2436 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2438 #: cryptui.rc:41
2439 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2440 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2442 #: cryptui.rc:42
2443 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2444 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2446 #: cryptui.rc:43
2447 msgid "This certificate is OK."
2448 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2450 #: cryptui.rc:44
2451 msgid "Field"
2452 msgstr "Mező"
2454 #: cryptui.rc:45
2455 msgid "Value"
2456 msgstr "Érték"
2458 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2459 msgid "<All>"
2460 msgstr "<Mind>"
2462 #: cryptui.rc:47
2463 msgid "Version 1 Fields Only"
2464 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2466 #: cryptui.rc:48
2467 msgid "Extensions Only"
2468 msgstr "Csak kiterjesztések"
2470 #: cryptui.rc:49
2471 msgid "Critical Extensions Only"
2472 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2474 #: cryptui.rc:50
2475 msgid "Properties Only"
2476 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2478 #: cryptui.rc:52
2479 msgid "Serial number"
2480 msgstr "Sorozatszám"
2482 #: cryptui.rc:53
2483 msgid "Issuer"
2484 msgstr "Kiállító"
2486 #: cryptui.rc:54
2487 msgid "Valid from"
2488 msgstr "Érvényes"
2490 #: cryptui.rc:55
2491 msgid "Valid to"
2492 msgstr "Lejár"
2494 #: cryptui.rc:56
2495 msgid "Subject"
2496 msgstr "Tárgy"
2498 #: cryptui.rc:57
2499 msgid "Public key"
2500 msgstr "Nyilvános kulcs"
2502 #: cryptui.rc:58
2503 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2504 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2506 #: cryptui.rc:59
2507 msgid "SHA1 hash"
2508 msgstr "SHA1 hash"
2510 #: cryptui.rc:60
2511 msgid "Enhanced key usage (property)"
2512 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2514 #: cryptui.rc:61
2515 msgid "Friendly name"
2516 msgstr "Keresztnév"
2518 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2519 msgid "Description"
2520 msgstr "Leírás"
2522 #: cryptui.rc:63
2523 msgid "Certificate Properties"
2524 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2526 #: cryptui.rc:64
2527 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2528 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2530 #: cryptui.rc:65
2531 msgid "The OID you entered already exists."
2532 msgstr "A beírt OID már létezik."
2534 #: cryptui.rc:67
2535 msgid "Please select a certificate store."
2536 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2538 #: cryptui.rc:69
2539 msgid ""
2540 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2541 "select another file."
2542 msgstr ""
2543 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2544 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2546 #: cryptui.rc:70
2547 msgid "File to Import"
2548 msgstr "Import fájl"
2550 #: cryptui.rc:71
2551 msgid "Specify the file you want to import."
2552 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2554 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2555 msgid "Certificate Store"
2556 msgstr "Tanúsítvány tár"
2558 #: cryptui.rc:73
2559 msgid ""
2560 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2561 "lists, and certificate trust lists."
2562 msgstr ""
2563 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2564 "tanúsítványokból áll."
2566 #: cryptui.rc:74
2567 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2568 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2570 #: cryptui.rc:75
2571 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2572 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2574 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2575 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2576 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2578 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2579 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2580 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2582 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2583 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2584 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2586 #: cryptui.rc:79
2587 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2588 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2590 #: cryptui.rc:81
2591 msgid "Please select a file."
2592 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2594 #: cryptui.rc:82
2595 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2596 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2598 #: cryptui.rc:83
2599 msgid "Could not open "
2600 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2602 #: cryptui.rc:84
2603 msgid "Determined by the program"
2604 msgstr "A program által felismert"
2606 #: cryptui.rc:85
2607 msgid "Please select a store"
2608 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2610 #: cryptui.rc:86
2611 msgid "Certificate Store Selected"
2612 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2614 #: cryptui.rc:87
2615 msgid "Automatically determined by the program"
2616 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2618 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2619 msgid "File"
2620 msgstr "Fájl"
2622 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2623 msgid "Content"
2624 msgstr "Tartalom"
2626 #: cryptui.rc:91
2627 msgid "Certificate Revocation List"
2628 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2630 #: cryptui.rc:93
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2632 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2634 #: cryptui.rc:94
2635 msgid "Personal Information Exchange"
2636 msgstr "Személyi információcsere"
2638 #: cryptui.rc:96
2639 msgid "The import was successful."
2640 msgstr "Az import sikeres volt."
2642 #: cryptui.rc:97
2643 msgid "The import failed."
2644 msgstr "Az import nem sikerült."
2646 #: cryptui.rc:98
2647 msgid "Arial"
2648 msgstr ""
2650 #: cryptui.rc:100
2651 msgid "<Advanced Purposes>"
2652 msgstr "<Speciális típusok>"
2654 #: cryptui.rc:101
2655 msgid "Issued To"
2656 msgstr "Tulajdonos"
2658 #: cryptui.rc:102
2659 msgid "Issued By"
2660 msgstr "Kiállító"
2662 #: cryptui.rc:103
2663 msgid "Expiration Date"
2664 msgstr "lejárat"
2666 #: cryptui.rc:104
2667 msgid "Friendly Name"
2668 msgstr "Keresztnév"
2670 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2671 msgid "<None>"
2672 msgstr "<Nincs>"
2674 #: cryptui.rc:107
2675 msgid ""
2676 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2677 "sign messages with it.\n"
2678 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2679 msgstr ""
2680 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2681 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2682 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2684 #: cryptui.rc:108
2685 msgid ""
2686 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2687 "sign messages with them.\n"
2688 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2689 msgstr ""
2690 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2691 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2692 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2694 #: cryptui.rc:109
2695 msgid ""
2696 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2697 "verify messages signed with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2699 msgstr ""
2700 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2701 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2702 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2704 #: cryptui.rc:110
2705 msgid ""
2706 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2707 "verify messages signed with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2709 msgstr ""
2710 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2711 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2712 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2714 #: cryptui.rc:111
2715 msgid ""
2716 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2717 "trusted.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2721 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2722 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2724 #: cryptui.rc:112
2725 msgid ""
2726 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2727 "trusted.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2731 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2734 #: cryptui.rc:113
2735 msgid ""
2736 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2737 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2741 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2744 #: cryptui.rc:114
2745 msgid ""
2746 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2747 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Azok a  tanúsítványok, amelyeket  ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2751 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2754 #: cryptui.rc:115
2755 msgid ""
2756 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2758 msgstr ""
2759 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2760 "biztonságosak.\n"
2761 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2763 #: cryptui.rc:116
2764 msgid ""
2765 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2769 "biztonságosak.\n"
2770 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2772 #: cryptui.rc:117
2773 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2776 #: cryptui.rc:118
2777 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2780 #: cryptui.rc:121
2781 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2782 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2784 #: cryptui.rc:122
2785 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2786 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2788 #: cryptui.rc:123
2789 msgid ""
2790 "Ensures software came from software publisher\n"
2791 "Protects software from alteration after publication"
2792 msgstr ""
2793 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2794 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2796 #: cryptui.rc:124
2797 msgid "Protects e-mail messages"
2798 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2800 #: cryptui.rc:125
2801 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2802 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2804 #: cryptui.rc:126
2805 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2806 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2808 #: cryptui.rc:127
2809 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2810 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2812 #: cryptui.rc:128
2813 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2814 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2816 #: cryptui.rc:144
2817 msgid "Private Key Archival"
2818 msgstr "Privát kulcs archívum"
2820 #: cryptui.rc:148
2821 msgid "Export Format"
2822 msgstr "Export formátum"
2824 #: cryptui.rc:149
2825 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2826 msgstr ""
2827 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2829 #: cryptui.rc:150
2830 msgid "Export Filename"
2831 msgstr "Export fájlnév"
2833 #: cryptui.rc:151
2834 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2835 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2837 #: cryptui.rc:152
2838 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2839 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2841 #: cryptui.rc:153
2842 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2845 #: cryptui.rc:154
2846 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2847 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2849 #: cryptui.rc:157
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2851 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2853 #: cryptui.rc:158
2854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2857 #: cryptui.rc:160
2858 msgid "File Format"
2859 msgstr "Fájl formátum"
2861 #: cryptui.rc:161
2862 msgid "Include all certificates in certificate path"
2863 msgstr ""
2864 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2866 #: cryptui.rc:162
2867 msgid "Export keys"
2868 msgstr "Export kulcsok"
2870 #: cryptui.rc:165
2871 msgid "The export was successful."
2872 msgstr "Az export sikerült."
2874 #: cryptui.rc:166
2875 msgid "The export failed."
2876 msgstr "Az export hibás."
2878 #: cryptui.rc:167
2879 msgid "Export Private Key"
2880 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2882 #: cryptui.rc:168
2883 msgid ""
2884 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2885 "certificate."
2886 msgstr ""
2887 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2888 "együtt."
2890 #: cryptui.rc:169
2891 msgid "Enter Password"
2892 msgstr "Jelszóbevitel"
2894 #: cryptui.rc:170
2895 msgid "You may password-protect a private key."
2896 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2898 #: cryptui.rc:171
2899 msgid "The passwords do not match."
2900 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2902 #: cryptui.rc:172
2903 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2904 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2906 #: cryptui.rc:173
2907 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2908 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2910 #: devenum.rc:32
2911 msgid "Default DirectSound"
2912 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2914 #: devenum.rc:33
2915 msgid "DirectSound: %s"
2916 msgstr "DirectSound: %s"
2918 #: devenum.rc:34
2919 msgid "Default WaveOut Device"
2920 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2922 #: devenum.rc:35
2923 msgid "Default MidiOut Device"
2924 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2926 #: dinput.rc:40
2927 msgid "Configure Devices"
2928 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2930 #: dinput.rc:45
2931 msgid "Reset"
2932 msgstr "Újraindítás"
2934 #: dinput.rc:48
2935 msgid "Player"
2936 msgstr "Lejátszás"
2938 #: dinput.rc:49
2939 msgid "Device"
2940 msgstr "Eszköz"
2942 #: dinput.rc:50
2943 msgid "Actions"
2944 msgstr "Műveletek"
2946 #: dinput.rc:51
2947 msgid "Mapping"
2948 msgstr "Csatlakoztat"
2950 #: dinput.rc:53
2951 msgid "Show Assigned First"
2952 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
2954 #: dinput.rc:34
2955 msgid "Action"
2956 msgstr "Művelet"
2958 #: dinput.rc:35
2959 msgid "Object"
2960 msgstr "Tárgy"
2962 #: dxdiagn.rc:25
2963 msgid "Regional Setting"
2964 msgstr "Terület beállítás"
2966 #: dxdiagn.rc:26
2967 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2968 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
2970 #: gdi32.rc:25
2971 msgid "Western"
2972 msgstr "Nyugati"
2974 #: gdi32.rc:26
2975 msgid "Central European"
2976 msgstr "Közép-Európai"
2978 #: gdi32.rc:27
2979 msgid "Cyrillic"
2980 msgstr "Cirill"
2982 #: gdi32.rc:28
2983 msgid "Greek"
2984 msgstr "Görög"
2986 #: gdi32.rc:29
2987 msgid "Turkish"
2988 msgstr "Török"
2990 #: gdi32.rc:30
2991 msgid "Hebrew"
2992 msgstr "Héber"
2994 #: gdi32.rc:31
2995 msgid "Arabic"
2996 msgstr "Arab"
2998 #: gdi32.rc:32
2999 msgid "Baltic"
3000 msgstr "Balti"
3002 #: gdi32.rc:33
3003 msgid "Vietnamese"
3004 msgstr "Vietném"
3006 #: gdi32.rc:34
3007 msgid "Thai"
3008 msgstr "Tájföldi"
3010 #: gdi32.rc:35
3011 msgid "Japanese"
3012 msgstr "Japán"
3014 #: gdi32.rc:36
3015 msgid "CHINESE_GB2312"
3016 msgstr "CHINESE_GB2312"
3018 #: gdi32.rc:37
3019 msgid "Hangul"
3020 msgstr "Hangul"
3022 #: gdi32.rc:38
3023 msgid "CHINESE_BIG5"
3024 msgstr "CHINESE_BIG5"
3026 #: gdi32.rc:39
3027 msgid "Hangul(Johab)"
3028 msgstr "Hangul(Johab)"
3030 #: gdi32.rc:40
3031 msgid "Symbol"
3032 msgstr "Szimbólum"
3034 #: gdi32.rc:41
3035 msgid "OEM/DOS"
3036 msgstr "OEM/DO"
3038 #: gphoto2.rc:27
3039 msgid "Files on Camera"
3040 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3042 #: gphoto2.rc:31
3043 msgid "Import Selected"
3044 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3046 #: gphoto2.rc:32
3047 msgid "Preview"
3048 msgstr "Előnézet"
3050 #: gphoto2.rc:33
3051 msgid "Import All"
3052 msgstr "Összes importálása"
3054 #: gphoto2.rc:34
3055 msgid "Skip This Dialog"
3056 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3058 #: gphoto2.rc:35
3059 msgid "Exit"
3060 msgstr "Kilépés"
3062 #: gphoto2.rc:40
3063 msgid "Transferring"
3064 msgstr "Átvitel"
3066 #: gphoto2.rc:43
3067 msgid "Transferring... Please Wait"
3068 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3070 #: gphoto2.rc:48
3071 msgid "Connecting to camera"
3072 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3074 #: gphoto2.rc:52
3075 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3076 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3078 #: hhctrl.rc:56
3079 msgid "S&ync"
3080 msgstr "&Szinkronizál"
3082 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3083 msgid "&Back"
3084 msgstr "&Vissza"
3086 #: hhctrl.rc:58
3087 msgid "&Forward"
3088 msgstr "&Előre"
3090 #: hhctrl.rc:59
3091 msgctxt "table of contents"
3092 msgid "&Home"
3093 msgstr "Kezdőlap"
3095 #: hhctrl.rc:60
3096 msgid "&Stop"
3097 msgstr "Me&gállítás"
3099 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3100 msgid "&Refresh"
3101 msgstr "F&rissítés"
3103 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3104 msgid "&Print..."
3105 msgstr "&Nyomtatás..."
3107 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3108 msgid "&Contents"
3109 msgstr "&Témakörök"
3111 #: hhctrl.rc:29
3112 msgid "I&ndex"
3113 msgstr "K&ezdőlap"
3115 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3116 msgid "&Search"
3117 msgstr "&Keresés"
3119 #: hhctrl.rc:31
3120 msgid "Favor&ites"
3121 msgstr "Kedven&cek"
3123 #: hhctrl.rc:33
3124 msgid "Hide &Tabs"
3125 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3127 #: hhctrl.rc:34
3128 msgid "Show &Tabs"
3129 msgstr "Fülek &mutatása"
3131 #: hhctrl.rc:39
3132 msgid "Show"
3133 msgstr "Megjelenítés"
3135 #: hhctrl.rc:40
3136 msgid "Hide"
3137 msgstr "Elrejtés"
3139 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3140 msgid "Stop"
3141 msgstr "Megállítás"
3143 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3144 msgid "Refresh"
3145 msgstr "Frissítés"
3147 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3148 msgid "Back"
3149 msgstr "Vissza"
3151 #: hhctrl.rc:44
3152 msgctxt "table of contents"
3153 msgid "Home"
3154 msgstr "Kezdőlap"
3156 #: hhctrl.rc:45
3157 msgid "Sync"
3158 msgstr "Szink."
3160 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3161 msgid "Options"
3162 msgstr "Opciók"
3164 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3165 msgid "Forward"
3166 msgstr "Előre"
3168 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3169 msgid "Cinepak Video codec"
3170 msgstr "Cinepak Video kodek"
3172 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3173 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3174 #: wordpad.rc:26
3175 msgid "&File"
3176 msgstr "&Fájl"
3178 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3179 msgid "&New"
3180 msgstr "&Új"
3182 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3183 msgid "&Window"
3184 msgstr "&Ablakok"
3186 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3187 msgid "&Open..."
3188 msgstr "&Megnyitás..."
3190 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3191 msgid "Save &as..."
3192 msgstr "Mentés má&sként..."
3194 #: ieframe.rc:35
3195 msgid "Print &format..."
3196 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3198 #: ieframe.rc:36
3199 msgid "Pr&int..."
3200 msgstr "Ny&omtatás..."
3202 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3203 msgid "Print previe&w"
3204 msgstr "Nyomtatási &kép"
3206 #: ieframe.rc:44
3207 msgid "&Toolbars"
3208 msgstr "&Eszköztár"
3210 #: ieframe.rc:46
3211 msgid "&Standard bar"
3212 msgstr "&Státusz sor"
3214 #: ieframe.rc:47
3215 msgid "&Address bar"
3216 msgstr "&Címsor"
3218 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3219 msgid "&Favorites"
3220 msgstr "Ked&vencek"
3222 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3223 msgid "&Add to Favorites..."
3224 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3226 #: ieframe.rc:57
3227 msgid "&About Internet Explorer"
3228 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3230 #: ieframe.rc:87
3231 msgid "Open URL"
3232 msgstr "URL cím megnyitása"
3234 #: ieframe.rc:90
3235 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3236 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3238 #: ieframe.rc:91
3239 msgid "Open:"
3240 msgstr "Megnyitás:"
3242 #: ieframe.rc:67
3243 msgctxt "home page"
3244 msgid "Home"
3245 msgstr "Kezdőlap"
3247 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3248 msgid "Print..."
3249 msgstr "Nyomtatás..."
3251 #: ieframe.rc:73
3252 msgid "Address"
3253 msgstr "Cím"
3255 #: ieframe.rc:78
3256 msgid "Searching for %s"
3257 msgstr "%s keresése"
3259 #: ieframe.rc:79
3260 msgid "Start downloading %s"
3261 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3263 #: ieframe.rc:80
3264 msgid "Downloading %s"
3265 msgstr "%s letöltése"
3267 #: ieframe.rc:81
3268 msgid "Asking for %s"
3269 msgstr "%s lekérése"
3271 #: inetcpl.rc:46
3272 msgid "Home page"
3273 msgstr "Kezdőlap"
3275 #: inetcpl.rc:47
3276 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3277 msgstr ""
3278 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3279 "böngészőben."
3281 #: inetcpl.rc:50
3282 msgid "&Current page"
3283 msgstr "A&ktuális oldal"
3285 #: inetcpl.rc:51
3286 msgid "&Default page"
3287 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3289 #: inetcpl.rc:52
3290 msgid "&Blank page"
3291 msgstr "&Üres oldal"
3293 #: inetcpl.rc:53
3294 msgid "Browsing history"
3295 msgstr "Böngészési előzmény"
3297 #: inetcpl.rc:54
3298 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3299 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3301 #: inetcpl.rc:56
3302 msgid "Delete &files..."
3303 msgstr "Fájlok &törlése..."
3305 #: inetcpl.rc:57
3306 msgid "&Settings..."
3307 msgstr "&Beállítások..."
3309 #: inetcpl.rc:65
3310 msgid "Delete browsing history"
3311 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3313 #: inetcpl.rc:68
3314 msgid ""
3315 "Temporary internet files\n"
3316 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3317 msgstr ""
3318 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3319 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3321 #: inetcpl.rc:70
3322 msgid ""
3323 "Cookies\n"
3324 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3325 "preferences and login information."
3326 msgstr ""
3327 "Cookie-k\n"
3328 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3329 "információkat tárolnak."
3331 #: inetcpl.rc:72
3332 msgid ""
3333 "History\n"
3334 "List of websites you have accessed."
3335 msgstr ""
3336 "Előzmények\n"
3337 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3339 #: inetcpl.rc:74
3340 msgid ""
3341 "Form data\n"
3342 "Usernames and other information you have entered into forms."
3343 msgstr ""
3344 "Form adatok\n"
3345 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3347 #: inetcpl.rc:76
3348 msgid ""
3349 "Passwords\n"
3350 "Saved passwords you have entered into forms."
3351 msgstr ""
3352 "Jelszavak\n"
3353 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3355 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3356 msgid "Delete"
3357 msgstr "Törlés"
3359 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3360 msgid "Security"
3361 msgstr "&Biztonság"
3363 #: inetcpl.rc:109
3364 msgid ""
3365 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3366 "certificate authorities and publishers."
3367 msgstr ""
3368 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3369 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3371 #: inetcpl.rc:111
3372 msgid "Certificates..."
3373 msgstr "Tanúsítványok..."
3375 #: inetcpl.rc:112
3376 msgid "Publishers..."
3377 msgstr "Kiadók..."
3379 #: inetcpl.rc:28
3380 msgid "Internet Settings"
3381 msgstr "Internet beállítások"
3383 #: inetcpl.rc:29
3384 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3385 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3387 #: inetcpl.rc:30
3388 msgid "Security settings for zone: "
3389 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3391 #: inetcpl.rc:31
3392 msgid "Custom"
3393 msgstr "Testreszabás"
3395 #: inetcpl.rc:32
3396 msgid "Very Low"
3397 msgstr "Nagyon alacson"
3399 #: inetcpl.rc:33
3400 msgid "Low"
3401 msgstr "Alacsony"
3403 #: inetcpl.rc:34
3404 msgid "Medium"
3405 msgstr "Közepes"
3407 #: inetcpl.rc:35
3408 msgid "Increased"
3409 msgstr "Megnövelt"
3411 #: inetcpl.rc:36
3412 msgid "High"
3413 msgstr "Magas"
3415 #: jscript.rc:25
3416 msgid "Error converting object to primitive type"
3417 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3419 #: jscript.rc:26
3420 msgid "Invalid procedure call or argument"
3421 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3423 #: jscript.rc:27
3424 msgid "Subscript out of range"
3425 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3427 #: jscript.rc:28
3428 msgid "Object required"
3429 msgstr "Objektum szükséges"
3431 #: jscript.rc:29
3432 msgid "Automation server can't create object"
3433 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3435 #: jscript.rc:30
3436 msgid "Object doesn't support this property or method"
3437 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3439 #: jscript.rc:31
3440 msgid "Object doesn't support this action"
3441 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3443 #: jscript.rc:32
3444 msgid "Argument not optional"
3445 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3447 #: jscript.rc:33
3448 msgid "Syntax error"
3449 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3451 #: jscript.rc:34
3452 msgid "Expected ';'"
3453 msgstr "Hiányzó ';'"
3455 #: jscript.rc:35
3456 msgid "Expected '('"
3457 msgstr "Hiányzó '('"
3459 #: jscript.rc:36
3460 msgid "Expected ')'"
3461 msgstr "Hiányzó ')'"
3463 #: jscript.rc:37
3464 msgid "Unterminated string constant"
3465 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3467 #: jscript.rc:38
3468 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3469 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3471 #: jscript.rc:39
3472 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3473 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3475 #: jscript.rc:40
3476 msgid "Label redefined"
3477 msgstr "Címke újradefiniált"
3479 #: jscript.rc:41
3480 msgid "Label not found"
3481 msgstr "Címke nem található"
3483 #: jscript.rc:42
3484 msgid "Conditional compilation is turned off"
3485 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3487 #: jscript.rc:45
3488 msgid "Number expected"
3489 msgstr "Számot vártam"
3491 #: jscript.rc:43
3492 msgid "Function expected"
3493 msgstr "Függvényt vártam"
3495 #: jscript.rc:44
3496 msgid "'[object]' is not a date object"
3497 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3499 #: jscript.rc:46
3500 msgid "Object expected"
3501 msgstr "Objektumot vártam"
3503 #: jscript.rc:47
3504 msgid "Illegal assignment"
3505 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3507 #: jscript.rc:48
3508 msgid "'|' is undefined"
3509 msgstr "A '|' nem definiált"
3511 #: jscript.rc:49
3512 msgid "Boolean object expected"
3513 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3515 #: jscript.rc:50
3516 msgid "Cannot delete '|'"
3517 msgstr "'|' nem törölhető"
3519 #: jscript.rc:51
3520 msgid "VBArray object expected"
3521 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3523 #: jscript.rc:52
3524 msgid "JScript object expected"
3525 msgstr "JScript objektumot vártam"
3527 #: jscript.rc:53
3528 msgid "Syntax error in regular expression"
3529 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3531 #: jscript.rc:55
3532 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3533 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3535 #: jscript.rc:54
3536 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3537 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3539 #: jscript.rc:56
3540 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3541 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3543 #: jscript.rc:57
3544 msgid "Array object expected"
3545 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3547 #: winerror.mc:26
3548 msgid "Success.\n"
3549 msgstr "Sikeres.\n"
3551 #: winerror.mc:31
3552 msgid "Invalid function.\n"
3553 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3555 #: winerror.mc:36
3556 msgid "File not found.\n"
3557 msgstr "Fájl nem található.\n"
3559 #: winerror.mc:41
3560 msgid "Path not found.\n"
3561 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3563 #: winerror.mc:46
3564 msgid "Too many open files.\n"
3565 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3567 #: winerror.mc:51
3568 msgid "Access denied.\n"
3569 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3571 #: winerror.mc:56
3572 msgid "Invalid handle.\n"
3573 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3575 #: winerror.mc:61
3576 msgid "Memory trashed.\n"
3577 msgstr "Memória töredezve.\n"
3579 #: winerror.mc:66
3580 msgid "Not enough memory.\n"
3581 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3583 #: winerror.mc:71
3584 msgid "Invalid block.\n"
3585 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3587 #: winerror.mc:76
3588 msgid "Bad environment.\n"
3589 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3591 #: winerror.mc:81
3592 msgid "Bad format.\n"
3593 msgstr "Rossz formátum.\n"
3595 #: winerror.mc:86
3596 msgid "Invalid access.\n"
3597 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3599 #: winerror.mc:91
3600 msgid "Invalid data.\n"
3601 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3603 #: winerror.mc:96
3604 msgid "Out of memory.\n"
3605 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3607 #: winerror.mc:101
3608 msgid "Invalid drive.\n"
3609 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3611 #: winerror.mc:106
3612 msgid "Can't delete current directory.\n"
3613 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3615 #: winerror.mc:111
3616 msgid "Not same device.\n"
3617 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3619 #: winerror.mc:116
3620 msgid "No more files.\n"
3621 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3623 #: winerror.mc:121
3624 msgid "Write protected.\n"
3625 msgstr "Írásvédett.\n"
3627 #: winerror.mc:126
3628 msgid "Bad unit.\n"
3629 msgstr "Rossz egység.\n"
3631 #: winerror.mc:131
3632 msgid "Not ready.\n"
3633 msgstr "Nincs kész.\n"
3635 #: winerror.mc:136
3636 msgid "Bad command.\n"
3637 msgstr "Rossz parancs.\n"
3639 #: winerror.mc:141
3640 msgid "CRC error.\n"
3641 msgstr "CRC hiba.\n"
3643 #: winerror.mc:146
3644 msgid "Bad length.\n"
3645 msgstr "Rossz méret.\n"
3647 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3648 msgid "Seek error.\n"
3649 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3651 #: winerror.mc:156
3652 msgid "Not DOS disk.\n"
3653 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3655 #: winerror.mc:161
3656 msgid "Sector not found.\n"
3657 msgstr "Szektor nem található.\n"
3659 #: winerror.mc:166
3660 msgid "Out of paper.\n"
3661 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3663 #: winerror.mc:171
3664 msgid "Write fault.\n"
3665 msgstr "Íráshiba.\n"
3667 #: winerror.mc:176
3668 msgid "Read fault.\n"
3669 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3671 #: winerror.mc:181
3672 msgid "General failure.\n"
3673 msgstr "Általános hiba.\n"
3675 #: winerror.mc:186
3676 msgid "Sharing violation.\n"
3677 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3679 #: winerror.mc:191
3680 msgid "Lock violation.\n"
3681 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3683 #: winerror.mc:196
3684 msgid "Wrong disk.\n"
3685 msgstr "Rossz lemez.\n"
3687 #: winerror.mc:201
3688 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3689 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3691 #: winerror.mc:206
3692 msgid "End of file.\n"
3693 msgstr "Fájl vége.\n"
3695 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3696 msgid "Disk full.\n"
3697 msgstr "Lemez betelt.\n"
3699 #: winerror.mc:216
3700 msgid "Request not supported.\n"
3701 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3703 #: winerror.mc:221
3704 msgid "Remote machine not listening.\n"
3705 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3707 #: winerror.mc:226
3708 msgid "Duplicate network name.\n"
3709 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3711 #: winerror.mc:231
3712 msgid "Bad network path.\n"
3713 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3715 #: winerror.mc:236
3716 msgid "Network busy.\n"
3717 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3719 #: winerror.mc:241
3720 msgid "Device does not exist.\n"
3721 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3723 #: winerror.mc:246
3724 msgid "Too many commands.\n"
3725 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3727 #: winerror.mc:251
3728 msgid "Adapter hardware error.\n"
3729 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3731 #: winerror.mc:256
3732 msgid "Bad network response.\n"
3733 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3735 #: winerror.mc:261
3736 msgid "Unexpected network error.\n"
3737 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3739 #: winerror.mc:266
3740 msgid "Bad remote adapter.\n"
3741 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3743 #: winerror.mc:271
3744 msgid "Print queue full.\n"
3745 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3747 #: winerror.mc:276
3748 msgid "No spool space.\n"
3749 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3751 #: winerror.mc:281
3752 msgid "Print canceled.\n"
3753 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3755 #: winerror.mc:286
3756 msgid "Network name deleted.\n"
3757 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3759 #: winerror.mc:291
3760 msgid "Network access denied.\n"
3761 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3763 #: winerror.mc:296
3764 msgid "Bad device type.\n"
3765 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3767 #: winerror.mc:301
3768 msgid "Bad network name.\n"
3769 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3771 #: winerror.mc:306
3772 msgid "Too many network names.\n"
3773 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3775 #: winerror.mc:311
3776 msgid "Too many network sessions.\n"
3777 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3779 #: winerror.mc:316
3780 msgid "Sharing paused.\n"
3781 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3783 #: winerror.mc:321
3784 msgid "Request not accepted.\n"
3785 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3787 #: winerror.mc:326
3788 msgid "Redirector paused.\n"
3789 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3791 #: winerror.mc:331
3792 msgid "File exists.\n"
3793 msgstr "Fájl létezik.\n"
3795 #: winerror.mc:336
3796 msgid "Cannot create.\n"
3797 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3799 #: winerror.mc:341
3800 msgid "Int24 failure.\n"
3801 msgstr "Int24 hiba.\n"
3803 #: winerror.mc:346
3804 msgid "Out of structures.\n"
3805 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3807 #: winerror.mc:351
3808 msgid "Already assigned.\n"
3809 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3811 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3812 msgid "Invalid password.\n"
3813 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3815 #: winerror.mc:361
3816 msgid "Invalid parameter.\n"
3817 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3819 #: winerror.mc:366
3820 msgid "Net write fault.\n"
3821 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3823 #: winerror.mc:371
3824 msgid "No process slots.\n"
3825 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3827 #: winerror.mc:376
3828 msgid "Too many semaphores.\n"
3829 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3831 #: winerror.mc:381
3832 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3833 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3835 #: winerror.mc:386
3836 msgid "Semaphore is set.\n"
3837 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3839 #: winerror.mc:391
3840 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3841 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3843 #: winerror.mc:396
3844 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3845 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3847 #: winerror.mc:401
3848 msgid "Semaphore owner died.\n"
3849 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3851 #: winerror.mc:406
3852 msgid "Semaphore user limit.\n"
3853 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3855 #: winerror.mc:411
3856 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3857 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3859 #: winerror.mc:416
3860 msgid "Drive locked.\n"
3861 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3863 #: winerror.mc:421
3864 msgid "Broken pipe.\n"
3865 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3867 #: winerror.mc:426
3868 msgid "Open failed.\n"
3869 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3871 #: winerror.mc:431
3872 msgid "Buffer overflow.\n"
3873 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3875 #: winerror.mc:441
3876 msgid "No more search handles.\n"
3877 msgstr "Nincs több találat.\n"
3879 #: winerror.mc:446
3880 msgid "Invalid target handle.\n"
3881 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
3883 #: winerror.mc:451
3884 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3885 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
3887 #: winerror.mc:456
3888 msgid "Invalid verify switch.\n"
3889 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
3891 #: winerror.mc:461
3892 msgid "Bad driver level.\n"
3893 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
3895 #: winerror.mc:466
3896 msgid "Call not implemented.\n"
3897 msgstr "Nincs implementálva.\n"
3899 #: winerror.mc:471
3900 msgid "Semaphore timeout.\n"
3901 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
3903 #: winerror.mc:476
3904 msgid "Insufficient buffer.\n"
3905 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
3907 #: winerror.mc:481
3908 msgid "Invalid name.\n"
3909 msgstr "Érvénytelen név.\n"
3911 #: winerror.mc:486
3912 msgid "Invalid level.\n"
3913 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
3915 #: winerror.mc:491
3916 msgid "No volume label.\n"
3917 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
3919 #: winerror.mc:496
3920 msgid "Module not found.\n"
3921 msgstr "Modul nem található.\n"
3923 #: winerror.mc:501
3924 msgid "Procedure not found.\n"
3925 msgstr "Eljárás nem található.\n"
3927 #: winerror.mc:506
3928 msgid "No children to wait for.\n"
3929 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
3931 #: winerror.mc:511
3932 msgid "Child process has not completed.\n"
3933 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
3935 #: winerror.mc:516
3936 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3937 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
3939 #: winerror.mc:521
3940 msgid "Negative seek.\n"
3941 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
3943 #: winerror.mc:531
3944 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3945 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
3947 #: winerror.mc:536
3948 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3949 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
3951 #: winerror.mc:541
3952 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3953 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
3955 #: winerror.mc:546
3956 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3957 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
3959 #: winerror.mc:551
3960 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3961 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
3963 #: winerror.mc:556
3964 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3965 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
3967 #: winerror.mc:561
3968 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3969 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
3971 #: winerror.mc:566
3972 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3973 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
3975 #: winerror.mc:571
3976 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3977 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
3979 #: winerror.mc:576
3980 msgid "Drive is busy.\n"
3981 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
3983 #: winerror.mc:581
3984 msgid "Same drive.\n"
3985 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
3987 #: winerror.mc:586
3988 msgid "Not toplevel directory.\n"
3989 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
3991 #: winerror.mc:591
3992 msgid "Directory is not empty.\n"
3993 msgstr "Mappa nem üres.\n"
3995 #: winerror.mc:596
3996 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3997 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
3999 #: winerror.mc:601
4000 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4001 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4003 #: winerror.mc:606
4004 msgid "Path is busy.\n"
4005 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4007 #: winerror.mc:611
4008 msgid "Already a SUBST target.\n"
4009 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4011 #: winerror.mc:616
4012 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4013 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4015 #: winerror.mc:621
4016 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4017 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4019 #: winerror.mc:626
4020 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4021 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4023 #: winerror.mc:631
4024 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4025 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4027 #: winerror.mc:636
4028 msgid "Volume label too long.\n"
4029 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4031 #: winerror.mc:641
4032 msgid "Too many TCBs.\n"
4033 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4035 #: winerror.mc:646
4036 msgid "Signal refused.\n"
4037 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4039 #: winerror.mc:651
4040 msgid "Segment discarded.\n"
4041 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4043 #: winerror.mc:656
4044 msgid "Segment not locked.\n"
4045 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4047 #: winerror.mc:661
4048 msgid "Bad thread ID address.\n"
4049 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4051 #: winerror.mc:666
4052 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4053 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4055 #: winerror.mc:671
4056 msgid "Path is invalid.\n"
4057 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4059 #: winerror.mc:676
4060 msgid "Signal pending.\n"
4061 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4063 #: winerror.mc:681
4064 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4065 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4067 #: winerror.mc:686
4068 msgid "Lock failed.\n"
4069 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4071 #: winerror.mc:691
4072 msgid "Resource in use.\n"
4073 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4075 #: winerror.mc:696
4076 msgid "Cancel violation.\n"
4077 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4079 #: winerror.mc:701
4080 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4081 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4083 #: winerror.mc:706
4084 msgid "Invalid segment number.\n"
4085 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4087 #: winerror.mc:711
4088 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4089 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4091 #: winerror.mc:716
4092 msgid "File already exists.\n"
4093 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4095 #: winerror.mc:721
4096 msgid "Invalid flag number.\n"
4097 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4099 #: winerror.mc:726
4100 msgid "Semaphore name not found.\n"
4101 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4103 #: winerror.mc:731
4104 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4105 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4107 #: winerror.mc:736
4108 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4109 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4111 #: winerror.mc:741
4112 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4113 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4115 #: winerror.mc:746
4116 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4117 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4119 #: winerror.mc:751
4120 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4121 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4123 #: winerror.mc:756
4124 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4125 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4127 #: winerror.mc:761
4128 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4129 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4131 #: winerror.mc:766
4132 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4133 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4135 #: winerror.mc:771
4136 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4137 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4139 #: winerror.mc:776
4140 msgid "IOPL not enabled.\n"
4141 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4143 #: winerror.mc:781
4144 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4145 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4147 #: winerror.mc:786
4148 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4149 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4151 #: winerror.mc:791
4152 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4153 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4155 #: winerror.mc:796
4156 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4157 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4159 #: winerror.mc:801
4160 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4161 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4163 #: winerror.mc:806
4164 msgid "Environment variable not found.\n"
4165 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4167 #: winerror.mc:811
4168 msgid "No signal sent.\n"
4169 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4171 #: winerror.mc:816
4172 msgid "File name is too long.\n"
4173 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4175 #: winerror.mc:821
4176 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4177 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4179 #: winerror.mc:826
4180 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4181 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4183 #: winerror.mc:831
4184 msgid "Invalid signal number.\n"
4185 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4187 #: winerror.mc:836
4188 msgid "Error setting signal handler.\n"
4189 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4191 #: winerror.mc:841
4192 msgid "Segment locked.\n"
4193 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4195 #: winerror.mc:846
4196 msgid "Too many modules.\n"
4197 msgstr "Túl sok modul.\n"
4199 #: winerror.mc:851
4200 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4201 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4203 #: winerror.mc:856
4204 msgid "Machine type mismatch.\n"
4205 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4207 #: winerror.mc:861
4208 msgid "Bad pipe.\n"
4209 msgstr "Rossz pipe.\n"
4211 #: winerror.mc:866
4212 msgid "Pipe busy.\n"
4213 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4215 #: winerror.mc:871
4216 msgid "Pipe closed.\n"
4217 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4219 #: winerror.mc:876
4220 msgid "Pipe not connected.\n"
4221 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4223 #: winerror.mc:881
4224 msgid "More data available.\n"
4225 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4227 #: winerror.mc:886
4228 msgid "Session canceled.\n"
4229 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4231 #: winerror.mc:891
4232 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4233 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4235 #: winerror.mc:896
4236 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4237 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4239 #: winerror.mc:901
4240 msgid "No more data available.\n"
4241 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4243 #: winerror.mc:906
4244 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4245 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4247 #: winerror.mc:911
4248 msgid "Directory name invalid.\n"
4249 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4251 #: winerror.mc:916
4252 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4253 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4255 #: winerror.mc:921
4256 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4257 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4259 #: winerror.mc:926
4260 msgid "Extended attribute table full.\n"
4261 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4263 #: winerror.mc:931
4264 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4265 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4267 #: winerror.mc:936
4268 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4269 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4271 #: winerror.mc:941
4272 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4273 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4275 #: winerror.mc:946
4276 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4277 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4279 #: winerror.mc:951
4280 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4281 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4283 #: winerror.mc:956
4284 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4285 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4287 #: winerror.mc:961
4288 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4289 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4291 #: winerror.mc:966
4292 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4293 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4295 #: winerror.mc:971
4296 msgid "Invalid address.\n"
4297 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4299 #: winerror.mc:976
4300 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4301 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4303 #: winerror.mc:981
4304 msgid "Pipe connected.\n"
4305 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4307 #: winerror.mc:986
4308 msgid "Pipe listening.\n"
4309 msgstr "Pipe figyel.\n"
4311 #: winerror.mc:991
4312 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4313 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4315 #: winerror.mc:996
4316 msgid "I/O operation aborted.\n"
4317 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4319 #: winerror.mc:1001
4320 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4321 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4323 #: winerror.mc:1006
4324 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4325 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4327 #: winerror.mc:1011
4328 msgid "No access to memory location.\n"
4329 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4331 #: winerror.mc:1016
4332 msgid "Swap error.\n"
4333 msgstr "Swap hiba.\n"
4335 #: winerror.mc:1021
4336 msgid "Stack overflow.\n"
4337 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4339 #: winerror.mc:1026
4340 msgid "Invalid message.\n"
4341 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4343 #: winerror.mc:1031
4344 msgid "Cannot complete.\n"
4345 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4347 #: winerror.mc:1036
4348 msgid "Invalid flags.\n"
4349 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4351 #: winerror.mc:1041
4352 msgid "Unrecognized volume.\n"
4353 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4355 #: winerror.mc:1046
4356 msgid "File invalid.\n"
4357 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4359 #: winerror.mc:1051
4360 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4361 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4363 #: winerror.mc:1056
4364 msgid "Nonexistent token.\n"
4365 msgstr "Nem létező token.\n"
4367 #: winerror.mc:1061
4368 msgid "Registry corrupt.\n"
4369 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4371 #: winerror.mc:1066
4372 msgid "Invalid key.\n"
4373 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4375 #: winerror.mc:1071
4376 msgid "Can't open registry key.\n"
4377 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4379 #: winerror.mc:1076
4380 msgid "Can't read registry key.\n"
4381 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4383 #: winerror.mc:1081
4384 msgid "Can't write registry key.\n"
4385 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4387 #: winerror.mc:1086
4388 msgid "Registry has been recovered.\n"
4389 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4391 #: winerror.mc:1091
4392 msgid "Registry is corrupt.\n"
4393 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4395 #: winerror.mc:1096
4396 msgid "I/O to registry failed.\n"
4397 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4399 #: winerror.mc:1101
4400 msgid "Not registry file.\n"
4401 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4403 #: winerror.mc:1106
4404 msgid "Key deleted.\n"
4405 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4407 #: winerror.mc:1111
4408 msgid "No registry log space.\n"
4409 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4411 #: winerror.mc:1116
4412 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4413 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4415 #: winerror.mc:1121
4416 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4417 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4419 #: winerror.mc:1126
4420 msgid "Notify change request in progress.\n"
4421 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4423 #: winerror.mc:1131
4424 msgid "Dependent services are running.\n"
4425 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4427 #: winerror.mc:1136
4428 msgid "Invalid service control.\n"
4429 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4431 #: winerror.mc:1141
4432 msgid "Service request timeout.\n"
4433 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4435 #: winerror.mc:1146
4436 msgid "Cannot create service thread.\n"
4437 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4439 #: winerror.mc:1151
4440 msgid "Service database locked.\n"
4441 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4443 #: winerror.mc:1156
4444 msgid "Service already running.\n"
4445 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4447 #: winerror.mc:1161
4448 msgid "Invalid service account.\n"
4449 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4451 #: winerror.mc:1166
4452 msgid "Service is disabled.\n"
4453 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4455 #: winerror.mc:1171
4456 msgid "Circular dependency.\n"
4457 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4459 #: winerror.mc:1176
4460 msgid "Service does not exist.\n"
4461 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4463 #: winerror.mc:1181
4464 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4465 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4467 #: winerror.mc:1186
4468 msgid "Service not active.\n"
4469 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4471 #: winerror.mc:1191
4472 msgid "Service controller connect failed.\n"
4473 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4475 #: winerror.mc:1196
4476 msgid "Exception in service.\n"
4477 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4479 #: winerror.mc:1201
4480 msgid "Database does not exist.\n"
4481 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4483 #: winerror.mc:1206
4484 msgid "Service-specific error.\n"
4485 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4487 #: winerror.mc:1211
4488 msgid "Process aborted.\n"
4489 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4491 #: winerror.mc:1216
4492 msgid "Service dependency failed.\n"
4493 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4495 #: winerror.mc:1221
4496 msgid "Service login failed.\n"
4497 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4499 #: winerror.mc:1226
4500 msgid "Service start-hang.\n"
4501 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4503 #: winerror.mc:1231
4504 msgid "Invalid service lock.\n"
4505 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4507 #: winerror.mc:1236
4508 msgid "Service marked for delete.\n"
4509 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4511 #: winerror.mc:1241
4512 msgid "Service exists.\n"
4513 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4515 #: winerror.mc:1246
4516 msgid "System running last-known-good config.\n"
4517 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4519 #: winerror.mc:1251
4520 msgid "Service dependency deleted.\n"
4521 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4523 #: winerror.mc:1256
4524 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4525 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4527 #: winerror.mc:1261
4528 msgid "Service not started since last boot.\n"
4529 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4531 #: winerror.mc:1266
4532 msgid "Duplicate service name.\n"
4533 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4535 #: winerror.mc:1271
4536 msgid "Different service account.\n"
4537 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4539 #: winerror.mc:1276
4540 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4541 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4543 #: winerror.mc:1281
4544 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4545 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4547 #: winerror.mc:1286
4548 msgid "No recovery program for service.\n"
4549 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4551 #: winerror.mc:1291
4552 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4553 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4555 #: winerror.mc:1296
4556 msgid "End of media.\n"
4557 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4559 #: winerror.mc:1301
4560 msgid "Filemark detected.\n"
4561 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4563 #: winerror.mc:1306
4564 msgid "Beginning of media.\n"
4565 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4567 #: winerror.mc:1311
4568 msgid "Setmark detected.\n"
4569 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4571 #: winerror.mc:1316
4572 msgid "No data detected.\n"
4573 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4575 #: winerror.mc:1321
4576 msgid "Partition failure.\n"
4577 msgstr "Partíció hiba.\n"
4579 #: winerror.mc:1326
4580 msgid "Invalid block length.\n"
4581 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4583 #: winerror.mc:1331
4584 msgid "Device not partitioned.\n"
4585 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4587 #: winerror.mc:1336
4588 msgid "Unable to lock media.\n"
4589 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4591 #: winerror.mc:1341
4592 msgid "Unable to unload media.\n"
4593 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4595 #: winerror.mc:1346
4596 msgid "Media changed.\n"
4597 msgstr "Média megváltozott.\n"
4599 #: winerror.mc:1351
4600 msgid "I/O bus reset.\n"
4601 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4603 #: winerror.mc:1356
4604 msgid "No media in drive.\n"
4605 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4607 #: winerror.mc:1361
4608 msgid "No Unicode translation.\n"
4609 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4611 #: winerror.mc:1366
4612 msgid "DLL init failed.\n"
4613 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4615 #: winerror.mc:1371
4616 msgid "Shutdown in progress.\n"
4617 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4619 #: winerror.mc:1376
4620 msgid "No shutdown in progress.\n"
4621 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4623 #: winerror.mc:1381
4624 msgid "I/O device error.\n"
4625 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4627 #: winerror.mc:1386
4628 msgid "No serial devices found.\n"
4629 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4631 #: winerror.mc:1391
4632 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4633 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4635 #: winerror.mc:1396
4636 msgid "Serial I/O completed.\n"
4637 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4639 #: winerror.mc:1401
4640 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4641 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4643 #: winerror.mc:1406
4644 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4645 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4647 #: winerror.mc:1411
4648 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4649 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4651 #: winerror.mc:1416
4652 msgid "Unknown floppy error.\n"
4653 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4655 #: winerror.mc:1421
4656 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4657 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4659 #: winerror.mc:1426
4660 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4661 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4663 #: winerror.mc:1431
4664 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4665 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4667 #: winerror.mc:1436
4668 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4669 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4671 #: winerror.mc:1441
4672 msgid "End of tape media.\n"
4673 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4675 #: winerror.mc:1446
4676 msgid "Not enough server memory.\n"
4677 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4679 #: winerror.mc:1451
4680 msgid "Possible deadlock.\n"
4681 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4683 #: winerror.mc:1456
4684 msgid "Incorrect alignment.\n"
4685 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4687 #: winerror.mc:1461
4688 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4689 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4691 #: winerror.mc:1466
4692 msgid "Set-power-state failed.\n"
4693 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4695 #: winerror.mc:1471
4696 msgid "Too many links.\n"
4697 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4699 #: winerror.mc:1476
4700 msgid "Newer windows version needed.\n"
4701 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4703 #: winerror.mc:1481
4704 msgid "Wrong operating system.\n"
4705 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4707 #: winerror.mc:1486
4708 msgid "Single-instance application.\n"
4709 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4711 #: winerror.mc:1491
4712 msgid "Real-mode application.\n"
4713 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4715 #: winerror.mc:1496
4716 msgid "Invalid DLL.\n"
4717 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4719 #: winerror.mc:1501
4720 msgid "No associated application.\n"
4721 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4723 #: winerror.mc:1506
4724 msgid "DDE failure.\n"
4725 msgstr "DDE hiba.\n"
4727 #: winerror.mc:1511
4728 msgid "DLL not found.\n"
4729 msgstr "DLL nem található.\n"
4731 #: winerror.mc:1516
4732 msgid "Out of user handles.\n"
4733 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4735 #: winerror.mc:1521
4736 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4737 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4739 #: winerror.mc:1526
4740 msgid "The source element is empty.\n"
4741 msgstr "A forrás üres.\n"
4743 #: winerror.mc:1531
4744 msgid "The destination element is full.\n"
4745 msgstr "A cél betelt.\n"
4747 #: winerror.mc:1536
4748 msgid "The element address is invalid.\n"
4749 msgstr "A cím nem valós.\n"
4751 #: winerror.mc:1541
4752 msgid "The magazine is not present.\n"
4753 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4755 #: winerror.mc:1546
4756 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4757 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4759 #: winerror.mc:1551
4760 msgid "The device requires cleaning.\n"
4761 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4763 #: winerror.mc:1556
4764 msgid "The device door is open.\n"
4765 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4767 #: winerror.mc:1561
4768 msgid "The device is not connected.\n"
4769 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4771 #: winerror.mc:1566
4772 msgid "Element not found.\n"
4773 msgstr "A tétel nem található.\n"
4775 #: winerror.mc:1571
4776 msgid "No match found.\n"
4777 msgstr "Nincs találat.\n"
4779 #: winerror.mc:1576
4780 msgid "Property set not found.\n"
4781 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4783 #: winerror.mc:1581
4784 msgid "Point not found.\n"
4785 msgstr "Pont nem található.\n"
4787 #: winerror.mc:1586
4788 msgid "No running tracking service.\n"
4789 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4791 #: winerror.mc:1591
4792 msgid "No such volume ID.\n"
4793 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4795 #: winerror.mc:1596
4796 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4797 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4799 #: winerror.mc:1601
4800 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4801 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4803 #: winerror.mc:1606
4804 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4805 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4807 #: winerror.mc:1611
4808 msgid "The journal is being deleted.\n"
4809 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4811 #: winerror.mc:1616
4812 msgid "The journal is not active.\n"
4813 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4815 #: winerror.mc:1621
4816 msgid "Potential matching file found.\n"
4817 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4819 #: winerror.mc:1626
4820 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4821 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4823 #: winerror.mc:1631
4824 msgid "Invalid device name.\n"
4825 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4827 #: winerror.mc:1636
4828 msgid "Connection unavailable.\n"
4829 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4831 #: winerror.mc:1641
4832 msgid "Device already remembered.\n"
4833 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4835 #: winerror.mc:1646
4836 msgid "No network or bad path.\n"
4837 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4839 #: winerror.mc:1651
4840 msgid "Invalid network provider name.\n"
4841 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4843 #: winerror.mc:1656
4844 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4845 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4847 #: winerror.mc:1661
4848 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4849 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4851 #: winerror.mc:1666
4852 msgid "Not a container.\n"
4853 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4855 #: winerror.mc:1671
4856 msgid "Extended error.\n"
4857 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4859 #: winerror.mc:1676
4860 msgid "Invalid group name.\n"
4861 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4863 #: winerror.mc:1681
4864 msgid "Invalid computer name.\n"
4865 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4867 #: winerror.mc:1686
4868 msgid "Invalid event name.\n"
4869 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4871 #: winerror.mc:1691
4872 msgid "Invalid domain name.\n"
4873 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4875 #: winerror.mc:1696
4876 msgid "Invalid service name.\n"
4877 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
4879 #: winerror.mc:1701
4880 msgid "Invalid network name.\n"
4881 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
4883 #: winerror.mc:1706
4884 msgid "Invalid share name.\n"
4885 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
4887 #: winerror.mc:1716
4888 msgid "Invalid message name.\n"
4889 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
4891 #: winerror.mc:1721
4892 msgid "Invalid message destination.\n"
4893 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
4895 #: winerror.mc:1726
4896 msgid "Session credential conflict.\n"
4897 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
4899 #: winerror.mc:1731
4900 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4901 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
4903 #: winerror.mc:1736
4904 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4905 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
4907 #: winerror.mc:1741
4908 msgid "No network.\n"
4909 msgstr "Nincs hálózat.\n"
4911 #: winerror.mc:1746
4912 msgid "Operation canceled by user.\n"
4913 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
4915 #: winerror.mc:1751
4916 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4917 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
4919 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4920 msgid "Connection refused.\n"
4921 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
4923 #: winerror.mc:1761
4924 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4925 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
4927 #: winerror.mc:1766
4928 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4929 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
4931 #: winerror.mc:1771
4932 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4933 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
4935 #: winerror.mc:1776
4936 msgid "Connection invalid.\n"
4937 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
4939 #: winerror.mc:1781
4940 msgid "Connection is active.\n"
4941 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
4943 #: winerror.mc:1786
4944 msgid "Network unreachable.\n"
4945 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
4947 #: winerror.mc:1791
4948 msgid "Host unreachable.\n"
4949 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
4951 #: winerror.mc:1796
4952 msgid "Protocol unreachable.\n"
4953 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
4955 #: winerror.mc:1801
4956 msgid "Port unreachable.\n"
4957 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
4959 #: winerror.mc:1806
4960 msgid "Request aborted.\n"
4961 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
4963 #: winerror.mc:1811
4964 msgid "Connection aborted.\n"
4965 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
4967 #: winerror.mc:1816
4968 msgid "Please retry operation.\n"
4969 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
4971 #: winerror.mc:1821
4972 msgid "Connection count limit reached.\n"
4973 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
4975 #: winerror.mc:1826
4976 msgid "Login time restriction.\n"
4977 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
4979 #: winerror.mc:1831
4980 msgid "Login workstation restriction.\n"
4981 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
4983 #: winerror.mc:1836
4984 msgid "Incorrect network address.\n"
4985 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
4987 #: winerror.mc:1841
4988 msgid "Service already registered.\n"
4989 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
4991 #: winerror.mc:1846
4992 msgid "Service not found.\n"
4993 msgstr "Szervíz nem található.\n"
4995 #: winerror.mc:1851
4996 msgid "User not authenticated.\n"
4997 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
4999 #: winerror.mc:1856
5000 msgid "User not logged on.\n"
5001 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5003 #: winerror.mc:1861
5004 msgid "Continue work in progress.\n"
5005 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5007 #: winerror.mc:1866
5008 msgid "Already initialized.\n"
5009 msgstr "Már létezik.\n"
5011 #: winerror.mc:1871
5012 msgid "No more local devices.\n"
5013 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5015 #: winerror.mc:1876
5016 msgid "The site does not exist.\n"
5017 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5019 #: winerror.mc:1881
5020 msgid "The domain controller already exists.\n"
5021 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5023 #: winerror.mc:1886
5024 msgid "Supported only when connected.\n"
5025 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5027 #: winerror.mc:1891
5028 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5029 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5031 #: winerror.mc:1896
5032 msgid "The user profile is invalid.\n"
5033 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5035 #: winerror.mc:1901
5036 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5037 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5039 #: winerror.mc:1906
5040 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5041 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5043 #: winerror.mc:1911
5044 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5045 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5047 #: winerror.mc:1916
5048 msgid "No quotas for account.\n"
5049 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5051 #: winerror.mc:1921
5052 msgid "Local user session key.\n"
5053 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5055 #: winerror.mc:1926
5056 msgid "Password too complex for LM.\n"
5057 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5059 #: winerror.mc:1931
5060 msgid "Unknown revision.\n"
5061 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5063 #: winerror.mc:1936
5064 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5065 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5067 #: winerror.mc:1941
5068 msgid "Invalid owner.\n"
5069 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5071 #: winerror.mc:1946
5072 msgid "Invalid primary group.\n"
5073 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5075 #: winerror.mc:1951
5076 msgid "No impersonation token.\n"
5077 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5079 #: winerror.mc:1956
5080 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5081 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5083 #: winerror.mc:1961
5084 msgid "No logon servers available.\n"
5085 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5087 #: winerror.mc:1966
5088 msgid "No such logon session.\n"
5089 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5091 #: winerror.mc:1971
5092 msgid "No such privilege.\n"
5093 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5095 #: winerror.mc:1976
5096 msgid "Privilege not held.\n"
5097 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5099 #: winerror.mc:1981
5100 msgid "Invalid account name.\n"
5101 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5103 #: winerror.mc:1986
5104 msgid "User already exists.\n"
5105 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5107 #: winerror.mc:1991
5108 msgid "No such user.\n"
5109 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5111 #: winerror.mc:1996
5112 msgid "Group already exists.\n"
5113 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5115 #: winerror.mc:2001
5116 msgid "No such group.\n"
5117 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5119 #: winerror.mc:2006
5120 msgid "User already in group.\n"
5121 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5123 #: winerror.mc:2011
5124 msgid "User not in group.\n"
5125 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5127 #: winerror.mc:2016
5128 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5129 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5131 #: winerror.mc:2021
5132 msgid "Wrong password.\n"
5133 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5135 #: winerror.mc:2026
5136 msgid "Ill-formed password.\n"
5137 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5139 #: winerror.mc:2031
5140 msgid "Password restriction.\n"
5141 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5143 #: winerror.mc:2036
5144 msgid "Logon failure.\n"
5145 msgstr "Belépési hiba.\n"
5147 #: winerror.mc:2041
5148 msgid "Account restriction.\n"
5149 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5151 #: winerror.mc:2046
5152 msgid "Invalid logon hours.\n"
5153 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5155 #: winerror.mc:2051
5156 msgid "Invalid workstation.\n"
5157 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5159 #: winerror.mc:2056
5160 msgid "Password expired.\n"
5161 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5163 #: winerror.mc:2061
5164 msgid "Account disabled.\n"
5165 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5167 #: winerror.mc:2066
5168 msgid "No security ID mapped.\n"
5169 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5171 #: winerror.mc:2071
5172 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5173 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5175 #: winerror.mc:2076
5176 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5177 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5179 #: winerror.mc:2081
5180 msgid "Invalid sub authority.\n"
5181 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5183 #: winerror.mc:2086
5184 msgid "Invalid ACL.\n"
5185 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5187 #: winerror.mc:2091
5188 msgid "Invalid SID.\n"
5189 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5191 #: winerror.mc:2096
5192 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5193 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5195 #: winerror.mc:2101
5196 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5197 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5199 #: winerror.mc:2106
5200 msgid "Server disabled.\n"
5201 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5203 #: winerror.mc:2111
5204 msgid "Server not disabled.\n"
5205 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5207 #: winerror.mc:2116
5208 msgid "Invalid ID authority.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5211 #: winerror.mc:2121
5212 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5213 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5215 #: winerror.mc:2126
5216 msgid "Invalid group attributes.\n"
5217 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5219 #: winerror.mc:2131
5220 msgid "Bad impersonation level.\n"
5221 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5223 #: winerror.mc:2136
5224 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5225 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5227 #: winerror.mc:2141
5228 msgid "Bad validation class.\n"
5229 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5231 #: winerror.mc:2146
5232 msgid "Bad token type.\n"
5233 msgstr "Rossz token típus.\n"
5235 #: winerror.mc:2151
5236 msgid "No security on object.\n"
5237 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5239 #: winerror.mc:2156
5240 msgid "Can't access domain information.\n"
5241 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5243 #: winerror.mc:2161
5244 msgid "Invalid server state.\n"
5245 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5247 #: winerror.mc:2166
5248 msgid "Invalid domain state.\n"
5249 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5251 #: winerror.mc:2171
5252 msgid "Invalid domain role.\n"
5253 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5255 #: winerror.mc:2176
5256 msgid "No such domain.\n"
5257 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5259 #: winerror.mc:2181
5260 msgid "Domain already exists.\n"
5261 msgstr "Domain már létezik.\n"
5263 #: winerror.mc:2186
5264 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5265 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5267 #: winerror.mc:2191
5268 msgid "Internal database corruption.\n"
5269 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5271 #: winerror.mc:2196
5272 msgid "Internal error.\n"
5273 msgstr "Belső hiba.\n"
5275 #: winerror.mc:2201
5276 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5277 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5279 #: winerror.mc:2206
5280 msgid "Bad descriptor format.\n"
5281 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5283 #: winerror.mc:2211
5284 msgid "Not a logon process.\n"
5285 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5287 #: winerror.mc:2216
5288 msgid "Logon session ID exists.\n"
5289 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5291 #: winerror.mc:2221
5292 msgid "Unknown authentication package.\n"
5293 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5295 #: winerror.mc:2226
5296 msgid "Bad logon session state.\n"
5297 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5299 #: winerror.mc:2231
5300 msgid "Logon session ID collision.\n"
5301 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5303 #: winerror.mc:2236
5304 msgid "Invalid logon type.\n"
5305 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5307 #: winerror.mc:2241
5308 msgid "Cannot impersonate.\n"
5309 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5311 #: winerror.mc:2246
5312 msgid "Invalid transaction state.\n"
5313 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5315 #: winerror.mc:2251
5316 msgid "Security DB commit failure.\n"
5317 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5319 #: winerror.mc:2256
5320 msgid "Account is built-in.\n"
5321 msgstr "Fiók beépített.\n"
5323 #: winerror.mc:2261
5324 msgid "Group is built-in.\n"
5325 msgstr "Csoport beépített.\n"
5327 #: winerror.mc:2266
5328 msgid "User is built-in.\n"
5329 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5331 #: winerror.mc:2271
5332 msgid "Group is primary for user.\n"
5333 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5335 #: winerror.mc:2276
5336 msgid "Token already in use.\n"
5337 msgstr "Token már használatban van.\n"
5339 #: winerror.mc:2281
5340 msgid "No such local group.\n"
5341 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5343 #: winerror.mc:2286
5344 msgid "User not in local group.\n"
5345 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5347 #: winerror.mc:2291
5348 msgid "User already in local group.\n"
5349 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5351 #: winerror.mc:2296
5352 msgid "Local group already exists.\n"
5353 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5355 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5356 msgid "Logon type not granted.\n"
5357 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5359 #: winerror.mc:2306
5360 msgid "Too many secrets.\n"
5361 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5363 #: winerror.mc:2311
5364 msgid "Secret too long.\n"
5365 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5367 #: winerror.mc:2316
5368 msgid "Internal security DB error.\n"
5369 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5371 #: winerror.mc:2321
5372 msgid "Too many context IDs.\n"
5373 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5375 #: winerror.mc:2331
5376 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5377 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5379 #: winerror.mc:2336
5380 msgid "No such member.\n"
5381 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5383 #: winerror.mc:2341
5384 msgid "Invalid member.\n"
5385 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5387 #: winerror.mc:2346
5388 msgid "Too many SIDs.\n"
5389 msgstr "Túl sok SID.\n"
5391 #: winerror.mc:2351
5392 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5393 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5395 #: winerror.mc:2356
5396 msgid "No inheritable components.\n"
5397 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5399 #: winerror.mc:2361
5400 msgid "File or directory corrupt.\n"
5401 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5403 #: winerror.mc:2366
5404 msgid "Disk is corrupt.\n"
5405 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5407 #: winerror.mc:2371
5408 msgid "No user session key.\n"
5409 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5411 #: winerror.mc:2376
5412 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5413 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5415 #: winerror.mc:2381
5416 msgid "Wrong target name.\n"
5417 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5419 #: winerror.mc:2386
5420 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5421 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5423 #: winerror.mc:2391
5424 msgid "Time skew between client and server.\n"
5425 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5427 #: winerror.mc:2396
5428 msgid "Invalid window handle.\n"
5429 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5431 #: winerror.mc:2401
5432 msgid "Invalid menu handle.\n"
5433 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5435 #: winerror.mc:2406
5436 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5437 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5439 #: winerror.mc:2411
5440 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5441 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5443 #: winerror.mc:2416
5444 msgid "Invalid hook handle.\n"
5445 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5447 #: winerror.mc:2421
5448 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5449 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5451 #: winerror.mc:2426
5452 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5453 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5455 #: winerror.mc:2431
5456 msgid "Can't find window class.\n"
5457 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5459 #: winerror.mc:2436
5460 msgid "Window owned by another thread.\n"
5461 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5463 #: winerror.mc:2441
5464 msgid "Hotkey already registered.\n"
5465 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5467 #: winerror.mc:2446
5468 msgid "Class already exists.\n"
5469 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5471 #: winerror.mc:2451
5472 msgid "Class does not exist.\n"
5473 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5475 #: winerror.mc:2456
5476 msgid "Class has open windows.\n"
5477 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5479 #: winerror.mc:2461
5480 msgid "Invalid index.\n"
5481 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5483 #: winerror.mc:2466
5484 msgid "Invalid icon handle.\n"
5485 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5487 #: winerror.mc:2471
5488 msgid "Private dialog index.\n"
5489 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5491 #: winerror.mc:2476
5492 msgid "List box ID not found.\n"
5493 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5495 #: winerror.mc:2481
5496 msgid "No wildcard characters.\n"
5497 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5499 #: winerror.mc:2486
5500 msgid "Clipboard not open.\n"
5501 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5503 #: winerror.mc:2491
5504 msgid "Hotkey not registered.\n"
5505 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5507 #: winerror.mc:2496
5508 msgid "Not a dialog window.\n"
5509 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5511 #: winerror.mc:2501
5512 msgid "Control ID not found.\n"
5513 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5515 #: winerror.mc:2506
5516 msgid "Invalid combobox message.\n"
5517 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5519 #: winerror.mc:2511
5520 msgid "Not a combobox window.\n"
5521 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5523 #: winerror.mc:2516
5524 msgid "Invalid edit height.\n"
5525 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5527 #: winerror.mc:2521
5528 msgid "DC not found.\n"
5529 msgstr "DC nem található.\n"
5531 #: winerror.mc:2526
5532 msgid "Invalid hook filter.\n"
5533 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5535 #: winerror.mc:2531
5536 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5537 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5539 #: winerror.mc:2536
5540 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5541 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5543 #: winerror.mc:2541
5544 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5545 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5547 #: winerror.mc:2546
5548 msgid "Journal hook already set.\n"
5549 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5551 #: winerror.mc:2551
5552 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5553 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5555 #: winerror.mc:2556
5556 msgid "Invalid list box message.\n"
5557 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5559 #: winerror.mc:2561
5560 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5561 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5563 #: winerror.mc:2566
5564 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5565 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5567 #: winerror.mc:2571
5568 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5569 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5571 #: winerror.mc:2576
5572 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5573 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5575 #: winerror.mc:2581
5576 msgid "Window has no system menu.\n"
5577 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5579 #: winerror.mc:2586
5580 msgid "Invalid message box style.\n"
5581 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5583 #: winerror.mc:2591
5584 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5585 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5587 #: winerror.mc:2596
5588 msgid "Screen already locked.\n"
5589 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5591 #: winerror.mc:2601
5592 msgid "Window handles have different parents.\n"
5593 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5595 #: winerror.mc:2606
5596 msgid "Not a child window.\n"
5597 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5599 #: winerror.mc:2611
5600 msgid "Invalid GW command.\n"
5601 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5603 #: winerror.mc:2616
5604 msgid "Invalid thread ID.\n"
5605 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5607 #: winerror.mc:2621
5608 msgid "Not an MDI child window.\n"
5609 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5611 #: winerror.mc:2626
5612 msgid "Popup menu already active.\n"
5613 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5615 #: winerror.mc:2631
5616 msgid "No scrollbars.\n"
5617 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5619 #: winerror.mc:2636
5620 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5621 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5623 #: winerror.mc:2641
5624 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5625 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5627 #: winerror.mc:2646
5628 msgid "No system resources.\n"
5629 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5631 #: winerror.mc:2651
5632 msgid "No non-paged system resources.\n"
5633 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5635 #: winerror.mc:2656
5636 msgid "No paged system resources.\n"
5637 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5639 #: winerror.mc:2661
5640 msgid "No working set quota.\n"
5641 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5643 #: winerror.mc:2666
5644 msgid "No page file quota.\n"
5645 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5647 #: winerror.mc:2671
5648 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5649 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5651 #: winerror.mc:2676
5652 msgid "Menu item not found.\n"
5653 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5655 #: winerror.mc:2681
5656 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5657 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5659 #: winerror.mc:2686
5660 msgid "Hook type not allowed.\n"
5661 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5663 #: winerror.mc:2691
5664 msgid "Interactive window station required.\n"
5665 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5667 #: winerror.mc:2696
5668 msgid "Timeout.\n"
5669 msgstr "Időtúllépés.\n"
5671 #: winerror.mc:2701
5672 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5673 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5675 #: winerror.mc:2706
5676 msgid "Event log file corrupt.\n"
5677 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5679 #: winerror.mc:2711
5680 msgid "Event log can't start.\n"
5681 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5683 #: winerror.mc:2716
5684 msgid "Event log file full.\n"
5685 msgstr "Event log betelt.\n"
5687 #: winerror.mc:2721
5688 msgid "Event log file changed.\n"
5689 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5691 #: winerror.mc:2726
5692 msgid "Installer service failed.\n"
5693 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5695 #: winerror.mc:2731
5696 msgid "Installation aborted by user.\n"
5697 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5699 #: winerror.mc:2736
5700 msgid "Installation failure.\n"
5701 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5703 #: winerror.mc:2741
5704 msgid "Installation suspended.\n"
5705 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5707 #: winerror.mc:2746
5708 msgid "Unknown product.\n"
5709 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5711 #: winerror.mc:2751
5712 msgid "Unknown feature.\n"
5713 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5715 #: winerror.mc:2756
5716 msgid "Unknown component.\n"
5717 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5719 #: winerror.mc:2761
5720 msgid "Unknown property.\n"
5721 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5723 #: winerror.mc:2766
5724 msgid "Invalid handle state.\n"
5725 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5727 #: winerror.mc:2771
5728 msgid "Bad configuration.\n"
5729 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5731 #: winerror.mc:2776
5732 msgid "Index is missing.\n"
5733 msgstr "Hiányzó index.\n"
5735 #: winerror.mc:2781
5736 msgid "Installation source is missing.\n"
5737 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5739 #: winerror.mc:2786
5740 msgid "Wrong installation package version.\n"
5741 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5743 #: winerror.mc:2791
5744 msgid "Product uninstalled.\n"
5745 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5747 #: winerror.mc:2796
5748 msgid "Invalid query syntax.\n"
5749 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5751 #: winerror.mc:2801
5752 msgid "Invalid field.\n"
5753 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5755 #: winerror.mc:2806
5756 msgid "Device removed.\n"
5757 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5759 #: winerror.mc:2811
5760 msgid "Installation already running.\n"
5761 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5763 #: winerror.mc:2816
5764 msgid "Installation package failed to open.\n"
5765 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5767 #: winerror.mc:2821
5768 msgid "Installation package is invalid.\n"
5769 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5771 #: winerror.mc:2826
5772 msgid "Installer user interface failed.\n"
5773 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5775 #: winerror.mc:2831
5776 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5777 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5779 #: winerror.mc:2836
5780 msgid "Installation language not supported.\n"
5781 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5783 #: winerror.mc:2841
5784 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5785 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5787 #: winerror.mc:2846
5788 msgid "Installation package rejected.\n"
5789 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5791 #: winerror.mc:2851
5792 msgid "Function could not be called.\n"
5793 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5795 #: winerror.mc:2856
5796 msgid "Function failed.\n"
5797 msgstr "Függvény hiba.\n"
5799 #: winerror.mc:2861
5800 msgid "Invalid table.\n"
5801 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5803 #: winerror.mc:2866
5804 msgid "Data type mismatch.\n"
5805 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5807 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5808 msgid "Unsupported type.\n"
5809 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5811 #: winerror.mc:2876
5812 msgid "Creation failed.\n"
5813 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5815 #: winerror.mc:2881
5816 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5817 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5819 #: winerror.mc:2886
5820 msgid "Installation platform not supported.\n"
5821 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5823 #: winerror.mc:2891
5824 msgid "Installer not used.\n"
5825 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5827 #: winerror.mc:2896
5828 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5829 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5831 #: winerror.mc:2901
5832 msgid "Invalid patch package.\n"
5833 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5835 #: winerror.mc:2906
5836 msgid "Unsupported patch package.\n"
5837 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5839 #: winerror.mc:2911
5840 msgid "Another version is installed.\n"
5841 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5843 #: winerror.mc:2916
5844 msgid "Invalid command line.\n"
5845 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5847 #: winerror.mc:2921
5848 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5849 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5851 #: winerror.mc:2926
5852 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5853 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5855 #: winerror.mc:2931
5856 msgid "Invalid string binding.\n"
5857 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5859 #: winerror.mc:2936
5860 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5861 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5863 #: winerror.mc:2941
5864 msgid "Invalid binding.\n"
5865 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5867 #: winerror.mc:2946
5868 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5869 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5871 #: winerror.mc:2951
5872 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5873 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5875 #: winerror.mc:2956
5876 msgid "Invalid string UUID.\n"
5877 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
5879 #: winerror.mc:2961
5880 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5881 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
5883 #: winerror.mc:2966
5884 msgid "Invalid network address.\n"
5885 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5887 #: winerror.mc:2971
5888 msgid "No endpoint found.\n"
5889 msgstr "Nincs végpont.\n"
5891 #: winerror.mc:2976
5892 msgid "Invalid timeout value.\n"
5893 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
5895 #: winerror.mc:2981
5896 msgid "Object UUID not found.\n"
5897 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
5899 #: winerror.mc:2986
5900 msgid "UUID already registered.\n"
5901 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
5903 #: winerror.mc:2991
5904 msgid "UUID type already registered.\n"
5905 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
5907 #: winerror.mc:2996
5908 msgid "Server already listening.\n"
5909 msgstr "Szerver már felállt.\n"
5911 #: winerror.mc:3001
5912 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5913 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
5915 #: winerror.mc:3006
5916 msgid "RPC server not listening.\n"
5917 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
5919 #: winerror.mc:3011
5920 msgid "Unknown manager type.\n"
5921 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
5923 #: winerror.mc:3016
5924 msgid "Unknown interface.\n"
5925 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
5927 #: winerror.mc:3021
5928 msgid "No bindings.\n"
5929 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
5931 #: winerror.mc:3026
5932 msgid "No protocol sequences.\n"
5933 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
5935 #: winerror.mc:3031
5936 msgid "Can't create endpoint.\n"
5937 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
5939 #: winerror.mc:3036
5940 msgid "Out of resources.\n"
5941 msgstr "Erőforráshiány.\n"
5943 #: winerror.mc:3041
5944 msgid "RPC server unavailable.\n"
5945 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
5947 #: winerror.mc:3046
5948 msgid "RPC server too busy.\n"
5949 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
5951 #: winerror.mc:3051
5952 msgid "Invalid network options.\n"
5953 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
5955 #: winerror.mc:3056
5956 msgid "No RPC call active.\n"
5957 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
5959 #: winerror.mc:3061
5960 msgid "RPC call failed.\n"
5961 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
5963 #: winerror.mc:3066
5964 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5965 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
5967 #: winerror.mc:3071
5968 msgid "RPC protocol error.\n"
5969 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
5971 #: winerror.mc:3076
5972 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5973 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
5975 #: winerror.mc:3086
5976 msgid "Invalid tag.\n"
5977 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
5979 #: winerror.mc:3091
5980 msgid "Invalid array bounds.\n"
5981 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
5983 #: winerror.mc:3096
5984 msgid "No entry name.\n"
5985 msgstr "Nincs belépési név.\n"
5987 #: winerror.mc:3101
5988 msgid "Invalid name syntax.\n"
5989 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
5991 #: winerror.mc:3106
5992 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5993 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
5995 #: winerror.mc:3111
5996 msgid "No network address.\n"
5997 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
5999 #: winerror.mc:3116
6000 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6001 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6003 #: winerror.mc:3121
6004 msgid "Unknown authentication type.\n"
6005 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6007 #: winerror.mc:3126
6008 msgid "Maximum calls too low.\n"
6009 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6011 #: winerror.mc:3131
6012 msgid "String too long.\n"
6013 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6015 #: winerror.mc:3136
6016 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6017 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6019 #: winerror.mc:3141
6020 msgid "Procedure number out of range.\n"
6021 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6023 #: winerror.mc:3146
6024 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6025 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6027 #: winerror.mc:3151
6028 msgid "Unknown authentication service.\n"
6029 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6031 #: winerror.mc:3156
6032 msgid "Unknown authentication level.\n"
6033 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6035 #: winerror.mc:3161
6036 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6037 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6039 #: winerror.mc:3166
6040 msgid "Unknown authorization service.\n"
6041 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6043 #: winerror.mc:3171
6044 msgid "Invalid entry.\n"
6045 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6047 #: winerror.mc:3176
6048 msgid "Can't perform operation.\n"
6049 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6051 #: winerror.mc:3181
6052 msgid "Endpoints not registered.\n"
6053 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6055 #: winerror.mc:3186
6056 msgid "Nothing to export.\n"
6057 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6059 #: winerror.mc:3191
6060 msgid "Incomplete name.\n"
6061 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6063 #: winerror.mc:3196
6064 msgid "Invalid version option.\n"
6065 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6067 #: winerror.mc:3201
6068 msgid "No more members.\n"
6069 msgstr "Nincs több tag.\n"
6071 #: winerror.mc:3206
6072 msgid "Not all objects unexported.\n"
6073 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6075 #: winerror.mc:3211
6076 msgid "Interface not found.\n"
6077 msgstr "Interface nem található.\n"
6079 #: winerror.mc:3216
6080 msgid "Entry already exists.\n"
6081 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6083 #: winerror.mc:3221
6084 msgid "Entry not found.\n"
6085 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6087 #: winerror.mc:3226
6088 msgid "Name service unavailable.\n"
6089 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6091 #: winerror.mc:3231
6092 msgid "Invalid network address family.\n"
6093 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6095 #: winerror.mc:3236
6096 msgid "Operation not supported.\n"
6097 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6099 #: winerror.mc:3241
6100 msgid "No security context available.\n"
6101 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6103 #: winerror.mc:3246
6104 msgid "RPCInternal error.\n"
6105 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6107 #: winerror.mc:3251
6108 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6109 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6111 #: winerror.mc:3256
6112 msgid "Address error.\n"
6113 msgstr "IP cím hiba.\n"
6115 #: winerror.mc:3261
6116 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6117 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6119 #: winerror.mc:3266
6120 msgid "Floating-point underflow.\n"
6121 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6123 #: winerror.mc:3271
6124 msgid "Floating-point overflow.\n"
6125 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6127 #: winerror.mc:3276
6128 msgid "No more entries.\n"
6129 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6131 #: winerror.mc:3281
6132 msgid "Character translation table open failed.\n"
6133 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6135 #: winerror.mc:3286
6136 msgid "Character translation table file too small.\n"
6137 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6139 #: winerror.mc:3291
6140 msgid "Null context handle.\n"
6141 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6143 #: winerror.mc:3296
6144 msgid "Context handle damaged.\n"
6145 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6147 #: winerror.mc:3301
6148 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6149 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6151 #: winerror.mc:3306
6152 msgid "Cannot get call handle.\n"
6153 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6155 #: winerror.mc:3311
6156 msgid "Null reference pointer.\n"
6157 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6159 #: winerror.mc:3316
6160 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6161 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6163 #: winerror.mc:3321
6164 msgid "Byte count too small.\n"
6165 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6167 #: winerror.mc:3326
6168 msgid "Bad stub data.\n"
6169 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6171 #: winerror.mc:3331
6172 msgid "Invalid user buffer.\n"
6173 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6175 #: winerror.mc:3336
6176 msgid "Unrecognized media.\n"
6177 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6179 #: winerror.mc:3341
6180 msgid "No trust secret.\n"
6181 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6183 #: winerror.mc:3346
6184 msgid "No trust SAM account.\n"
6185 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6187 #: winerror.mc:3351
6188 msgid "Trusted domain failure.\n"
6189 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6191 #: winerror.mc:3356
6192 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6193 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6195 #: winerror.mc:3361
6196 msgid "Trust logon failure.\n"
6197 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6199 #: winerror.mc:3366
6200 msgid "RPC call already in progress.\n"
6201 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6203 #: winerror.mc:3371
6204 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6205 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6207 #: winerror.mc:3376
6208 msgid "Account expired.\n"
6209 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6211 #: winerror.mc:3381
6212 msgid "Redirector has open handles.\n"
6213 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6215 #: winerror.mc:3386
6216 msgid "Printer driver already installed.\n"
6217 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6219 #: winerror.mc:3391
6220 msgid "Unknown port.\n"
6221 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6223 #: winerror.mc:3396
6224 msgid "Unknown printer driver.\n"
6225 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6227 #: winerror.mc:3401
6228 msgid "Unknown print processor.\n"
6229 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6231 #: winerror.mc:3406
6232 msgid "Invalid separator file.\n"
6233 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6235 #: winerror.mc:3411
6236 msgid "Invalid priority.\n"
6237 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6239 #: winerror.mc:3416
6240 msgid "Invalid printer name.\n"
6241 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6243 #: winerror.mc:3421
6244 msgid "Printer already exists.\n"
6245 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6247 #: winerror.mc:3426
6248 msgid "Invalid printer command.\n"
6249 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6251 #: winerror.mc:3431
6252 msgid "Invalid data type.\n"
6253 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6255 #: winerror.mc:3436
6256 msgid "Invalid environment.\n"
6257 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6259 #: winerror.mc:3441
6260 msgid "No more bindings.\n"
6261 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6263 #: winerror.mc:3446
6264 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6265 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6267 #: winerror.mc:3451
6268 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6269 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6271 #: winerror.mc:3456
6272 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6273 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6275 #: winerror.mc:3461
6276 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6277 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6279 #: winerror.mc:3466
6280 msgid "Server has open handles.\n"
6281 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6283 #: winerror.mc:3471
6284 msgid "Resource data not found.\n"
6285 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6287 #: winerror.mc:3476
6288 msgid "Resource type not found.\n"
6289 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6291 #: winerror.mc:3481
6292 msgid "Resource name not found.\n"
6293 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6295 #: winerror.mc:3486
6296 msgid "Resource language not found.\n"
6297 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6299 #: winerror.mc:3491
6300 msgid "Not enough quota.\n"
6301 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6303 #: winerror.mc:3496
6304 msgid "No interfaces.\n"
6305 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6307 #: winerror.mc:3501
6308 msgid "RPC call canceled.\n"
6309 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6311 #: winerror.mc:3506
6312 msgid "Binding incomplete.\n"
6313 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6315 #: winerror.mc:3511
6316 msgid "RPC comm failure.\n"
6317 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6319 #: winerror.mc:3516
6320 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6321 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6323 #: winerror.mc:3521
6324 msgid "No principal name registered.\n"
6325 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6327 #: winerror.mc:3526
6328 msgid "Not an RPC error.\n"
6329 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6331 #: winerror.mc:3531
6332 msgid "UUID is local only.\n"
6333 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6335 #: winerror.mc:3536
6336 msgid "Security package error.\n"
6337 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6339 #: winerror.mc:3541
6340 msgid "Thread not canceled.\n"
6341 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6343 #: winerror.mc:3546
6344 msgid "Invalid handle operation.\n"
6345 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6347 #: winerror.mc:3551
6348 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6349 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6351 #: winerror.mc:3556
6352 msgid "Wrong stub version.\n"
6353 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6355 #: winerror.mc:3561
6356 msgid "Invalid pipe object.\n"
6357 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6359 #: winerror.mc:3566
6360 msgid "Wrong pipe order.\n"
6361 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6363 #: winerror.mc:3571
6364 msgid "Wrong pipe version.\n"
6365 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6367 #: winerror.mc:3576
6368 msgid "Group member not found.\n"
6369 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6371 #: winerror.mc:3581
6372 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6373 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6375 #: winerror.mc:3586
6376 msgid "Invalid object.\n"
6377 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6379 #: winerror.mc:3591
6380 msgid "Invalid time.\n"
6381 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6383 #: winerror.mc:3596
6384 msgid "Invalid form name.\n"
6385 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6387 #: winerror.mc:3601
6388 msgid "Invalid form size.\n"
6389 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6391 #: winerror.mc:3606
6392 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6393 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6395 #: winerror.mc:3611
6396 msgid "Printer deleted.\n"
6397 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6399 #: winerror.mc:3616
6400 msgid "Invalid printer state.\n"
6401 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6403 #: winerror.mc:3621
6404 msgid "User must change password.\n"
6405 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6407 #: winerror.mc:3626
6408 msgid "Domain controller not found.\n"
6409 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6411 #: winerror.mc:3631
6412 msgid "Account locked out.\n"
6413 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6415 #: winerror.mc:3636
6416 msgid "Invalid pixel format.\n"
6417 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6419 #: winerror.mc:3641
6420 msgid "Invalid driver.\n"
6421 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6423 #: winerror.mc:3646
6424 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6425 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6427 #: winerror.mc:3651
6428 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6429 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6431 #: winerror.mc:3656
6432 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6433 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6435 #: winerror.mc:3661
6436 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6437 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6439 #: winerror.mc:3666
6440 msgid "RPC pipe closed.\n"
6441 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6443 #: winerror.mc:3671
6444 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6445 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6447 #: winerror.mc:3676
6448 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6449 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6451 #: winerror.mc:3681
6452 msgid "No site name available.\n"
6453 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6455 #: winerror.mc:3686
6456 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6457 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6459 #: winerror.mc:3691
6460 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6461 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6463 #: winerror.mc:3696
6464 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6465 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6467 #: winerror.mc:3701
6468 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6469 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6471 #: winerror.mc:3706
6472 msgid "The interface could not be exported.\n"
6473 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6475 #: winerror.mc:3711
6476 msgid "The profile could not be added.\n"
6477 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6479 #: winerror.mc:3716
6480 msgid "The profile element could not be added.\n"
6481 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6483 #: winerror.mc:3721
6484 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6485 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6487 #: winerror.mc:3726
6488 msgid "The group element could not be added.\n"
6489 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6491 #: winerror.mc:3731
6492 msgid "The group element could not be removed.\n"
6493 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6495 #: winerror.mc:3736
6496 msgid "The username could not be found.\n"
6497 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6499 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6500 msgid "Local Port"
6501 msgstr "Helyi port"
6503 #: localspl.rc:29
6504 msgid "Local Monitor"
6505 msgstr "Helyi figyelő"
6507 #: localui.rc:36
6508 msgid "Add a Local Port"
6509 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6511 #: localui.rc:39
6512 msgid "&Enter the port name to add:"
6513 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6515 #: localui.rc:48
6516 msgid "Configure LPT Port"
6517 msgstr "LPT port beállítása"
6519 #: localui.rc:51
6520 msgid "Timeout (seconds)"
6521 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6523 #: localui.rc:52
6524 msgid "&Transmission Retry:"
6525 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6527 #: localui.rc:29
6528 msgid "'%s' is not a valid port name"
6529 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6531 #: localui.rc:30
6532 msgid "Port %s already exists"
6533 msgstr "A port: %s már létezik"
6535 #: localui.rc:31
6536 msgid "This port has no options to configure"
6537 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6539 #: mapi32.rc:28
6540 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6541 msgstr ""
6542 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6543 "levelezőkliense."
6545 #: mapi32.rc:29
6546 msgid "Send Mail"
6547 msgstr "Levélküldés"
6549 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6550 msgid "Enter Network Password"
6551 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6553 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6554 msgid "Please enter your username and password:"
6555 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6557 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6558 msgid "Proxy"
6559 msgstr "Proxy"
6561 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6562 msgid "User"
6563 msgstr "Felhasználónév"
6565 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6566 msgid "Password"
6567 msgstr "Jelszó"
6569 #: mpr.rc:44
6570 msgid "&Save this password (Insecure)"
6571 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6573 #: mpr.rc:27
6574 msgid "Entire Network"
6575 msgstr "Teljes hálózat"
6577 #: msacm32.rc:27
6578 msgid "Sound Selection"
6579 msgstr "Hang kiválasztás"
6581 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6582 msgid "&Save As..."
6583 msgstr "&Mentés másként..."
6585 #: msacm32.rc:39
6586 msgid "&Format:"
6587 msgstr "&Formátum:"
6589 #: msacm32.rc:44
6590 msgid "&Attributes:"
6591 msgstr "&Attribútumok:"
6593 #: mshtml.rc:37
6594 msgid "Hyperlink"
6595 msgstr "Hiperhivatkozás"
6597 #: mshtml.rc:40
6598 msgid "Hyperlink Information"
6599 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6601 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6602 msgid "&Type:"
6603 msgstr "&Típus:"
6605 #: mshtml.rc:43
6606 msgid "&URL:"
6607 msgstr "&URL:"
6609 #: mshtml.rc:31
6610 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6611 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6613 #: mshtml.rc:32
6614 msgid "HTML Document"
6615 msgstr "HTML dokumentum"
6617 #: mshtml.rc:26
6618 msgid "Downloading from %s..."
6619 msgstr "Letöltés innen %s..."
6621 #: mshtml.rc:25
6622 msgid "Done"
6623 msgstr "Kész"
6625 #: msi.rc:27
6626 msgid ""
6627 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6628 "file path and try again."
6629 msgstr ""
6630 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6631 "útvonalat és próbálja újból."
6633 #: msi.rc:28
6634 msgid "path %s not found"
6635 msgstr "%s útvonal nem található"
6637 #: msi.rc:29
6638 msgid "insert disk %s"
6639 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6641 #: msi.rc:30
6642 msgid ""
6643 "Windows Installer %s\n"
6644 "\n"
6645 "Usage:\n"
6646 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6647 "\n"
6648 "Install a product:\n"
6649 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6650 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6651 "\t/a package [property]\n"
6652 "Repair an installation:\n"
6653 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6654 "Uninstall a product:\n"
6655 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6656 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6657 "Advertise a product:\n"
6658 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6659 "Apply a patch:\n"
6660 "\t/p patch_package [property]\n"
6661 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6662 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6663 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6664 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6665 "Register MSI Service:\n"
6666 "\t/y\n"
6667 "Unregister MSI Service:\n"
6668 "\t/z\n"
6669 "Display this help:\n"
6670 "\t/help\n"
6671 "\t/?\n"
6672 msgstr ""
6674 #: msi.rc:57
6675 msgid "enter which folder contains %s"
6676 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6678 #: msi.rc:58
6679 msgid "install source for feature missing"
6680 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6682 #: msi.rc:59
6683 msgid "network drive for feature missing"
6684 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6686 #: msi.rc:60
6687 msgid "feature from:"
6688 msgstr "tulajdonság innen:"
6690 #: msi.rc:61
6691 msgid "choose which folder contains %s"
6692 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6694 #: msrle32.rc:28
6695 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6696 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6698 #: msrle32.rc:29
6699 msgid ""
6700 "Wine MS-RLE video codec\n"
6701 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6702 msgstr ""
6703 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6704 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6706 #: msvfw32.rc:30
6707 msgid "Video Compression"
6708 msgstr "Video tömörítés"
6710 #: msvfw32.rc:36
6711 msgid "&Compressor:"
6712 msgstr "&Tömörítő:"
6714 #: msvfw32.rc:39
6715 msgid "Con&figure..."
6716 msgstr "Beállí&tás..."
6718 #: msvfw32.rc:40
6719 msgid "&About"
6720 msgstr "&Névjegy"
6722 #: msvfw32.rc:44
6723 msgid "Compression &Quality:"
6724 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6726 #: msvfw32.rc:46
6727 msgid "&Key Frame Every"
6728 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6730 #: msvfw32.rc:50
6731 msgid "&Data Rate"
6732 msgstr "A&dat arány"
6734 #: msvfw32.rc:52
6735 msgid "kB/s"
6736 msgstr "KB/sec"
6738 #: msvfw32.rc:25
6739 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6740 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6742 #: msvidc32.rc:26
6743 msgid "Wine Video 1 video codec"
6744 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6746 #: oleacc.rc:27
6747 msgid "unknown object"
6748 msgstr "ismeretlen objektum"
6750 #: oleacc.rc:28
6751 msgid "title bar"
6752 msgstr "címsor"
6754 #: oleacc.rc:29
6755 msgid "menu bar"
6756 msgstr "menüsor"
6758 #: oleacc.rc:30
6759 msgid "scroll bar"
6760 msgstr "görgetősáv"
6762 #: oleacc.rc:31
6763 msgid "grip"
6764 msgstr "markolat"
6766 #: oleacc.rc:32
6767 msgid "sound"
6768 msgstr "hang"
6770 #: oleacc.rc:33
6771 msgid "cursor"
6772 msgstr "kurzor"
6774 #: oleacc.rc:34
6775 msgid "caret"
6776 msgstr "kurzor (caret)"
6778 #: oleacc.rc:35
6779 msgid "alert"
6780 msgstr "figyelmeztetés"
6782 #: oleacc.rc:36
6783 msgid "window"
6784 msgstr "ablak"
6786 #: oleacc.rc:37
6787 msgid "client"
6788 msgstr "kliens"
6790 #: oleacc.rc:38
6791 msgid "popup menu"
6792 msgstr "felugró menü"
6794 #: oleacc.rc:39
6795 msgid "menu item"
6796 msgstr "menüelem"
6798 #: oleacc.rc:40
6799 msgid "tool tip"
6800 msgstr "eszköztipp"
6802 #: oleacc.rc:41
6803 msgid "application"
6804 msgstr "alkalmazás"
6806 #: oleacc.rc:42
6807 msgid "document"
6808 msgstr "dokumentum"
6810 #: oleacc.rc:43
6811 msgid "pane"
6812 msgstr "tábla"
6814 #: oleacc.rc:44
6815 msgid "chart"
6816 msgstr "diagram"
6818 #: oleacc.rc:45
6819 msgid "dialog"
6820 msgstr "dialógus"
6822 #: oleacc.rc:46
6823 msgid "border"
6824 msgstr "keret"
6826 #: oleacc.rc:47
6827 msgid "grouping"
6828 msgstr "csoportosító"
6830 #: oleacc.rc:48
6831 msgid "separator"
6832 msgstr "elválasztó"
6834 #: oleacc.rc:49
6835 msgid "tool bar"
6836 msgstr "eszköztár"
6838 #: oleacc.rc:50
6839 msgid "status bar"
6840 msgstr "állapotsor"
6842 #: oleacc.rc:51
6843 msgid "table"
6844 msgstr "táblázat"
6846 #: oleacc.rc:52
6847 msgid "column header"
6848 msgstr "oszlop fejléc"
6850 #: oleacc.rc:53
6851 msgid "row header"
6852 msgstr "sor fejléc"
6854 #: oleacc.rc:54
6855 msgid "column"
6856 msgstr "oszlop"
6858 #: oleacc.rc:55
6859 msgid "row"
6860 msgstr "sor"
6862 #: oleacc.rc:56
6863 msgid "cell"
6864 msgstr "cella"
6866 #: oleacc.rc:57
6867 msgid "link"
6868 msgstr "kapcsolat"
6870 #: oleacc.rc:58
6871 msgid "help balloon"
6872 msgstr "súgó buborék"
6874 #: oleacc.rc:59
6875 msgid "character"
6876 msgstr "karakter"
6878 #: oleacc.rc:60
6879 msgid "list"
6880 msgstr "lista"
6882 #: oleacc.rc:61
6883 msgid "list item"
6884 msgstr "listaelem"
6886 #: oleacc.rc:62
6887 msgid "outline"
6888 msgstr "körvonal"
6890 #: oleacc.rc:63
6891 msgid "outline item"
6892 msgstr "körvonalas elem"
6894 #: oleacc.rc:64
6895 msgid "page tab"
6896 msgstr "táblafül"
6898 #: oleacc.rc:65
6899 msgid "property page"
6900 msgstr "tulajdonságlap"
6902 #: oleacc.rc:66
6903 msgid "indicator"
6904 msgstr "jelző"
6906 #: oleacc.rc:67
6907 msgid "graphic"
6908 msgstr "grafika"
6910 #: oleacc.rc:68
6911 msgid "static text"
6912 msgstr "statikus szöveg"
6914 #: oleacc.rc:69
6915 msgid "text"
6916 msgstr "szöveg"
6918 #: oleacc.rc:70
6919 msgid "push button"
6920 msgstr "nyomógomb"
6922 #: oleacc.rc:71
6923 msgid "check button"
6924 msgstr "jelölőnégyzet"
6926 #: oleacc.rc:72
6927 msgid "radio button"
6928 msgstr "rádiógomb"
6930 #: oleacc.rc:73
6931 msgid "combo box"
6932 msgstr "kombinált lista"
6934 #: oleacc.rc:74
6935 msgid "drop down"
6936 msgstr "legördülő lista"
6938 #: oleacc.rc:75
6939 msgid "progress bar"
6940 msgstr "folyamatjelző"
6942 #: oleacc.rc:76
6943 msgid "dial"
6944 msgstr "hívás"
6946 #: oleacc.rc:77
6947 msgid "hot key field"
6948 msgstr "gyorsbillentyű mező"
6950 #: oleacc.rc:78
6951 msgid "slider"
6952 msgstr "csúszka"
6954 #: oleacc.rc:79
6955 msgid "spin box"
6956 msgstr "görgethető mező"
6958 #: oleacc.rc:80
6959 msgid "diagram"
6960 msgstr "diagramm"
6962 #: oleacc.rc:81
6963 msgid "animation"
6964 msgstr "animáció"
6966 #: oleacc.rc:82
6967 msgid "equation"
6968 msgstr "egyenlet"
6970 #: oleacc.rc:83
6971 msgid "drop down button"
6972 msgstr "legördülő gomb"
6974 #: oleacc.rc:84
6975 msgid "menu button"
6976 msgstr "menügomb"
6978 #: oleacc.rc:85
6979 msgid "grid drop down button"
6980 msgstr "rácsos legördülő gomb"
6982 #: oleacc.rc:86
6983 msgid "white space"
6984 msgstr "üres terület"
6986 #: oleacc.rc:87
6987 msgid "page tab list"
6988 msgstr "oldal fül lista"
6990 #: oleacc.rc:88
6991 msgid "clock"
6992 msgstr "óra"
6994 #: oleacc.rc:89
6995 msgid "split button"
6996 msgstr "felosztott gomb"
6998 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6999 msgid "IP address"
7000 msgstr "IP cím"
7002 #: oleacc.rc:91
7003 msgid "outline button"
7004 msgstr "körvonalazott gomb"
7006 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7007 msgid "True"
7008 msgstr "Igaz"
7010 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7011 msgid "False"
7012 msgstr "Hamis"
7014 #: oleaut32.rc:31
7015 msgid "On"
7016 msgstr "Be"
7018 #: oleaut32.rc:32
7019 msgid "Off"
7020 msgstr "Ki"
7022 #: oledlg.rc:48
7023 msgid "Insert Object"
7024 msgstr "Objektum beszúrása"
7026 #: oledlg.rc:54
7027 msgid "Object Type:"
7028 msgstr "Objektum típus:"
7030 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7031 msgid "Result"
7032 msgstr "Eredmény"
7034 #: oledlg.rc:58
7035 msgid "Create New"
7036 msgstr "Új létrehozása"
7038 #: oledlg.rc:60
7039 msgid "Create Control"
7040 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7042 #: oledlg.rc:62
7043 msgid "Create From File"
7044 msgstr "Létrehozás fájlból"
7046 #: oledlg.rc:65
7047 msgid "&Add Control..."
7048 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7050 #: oledlg.rc:66
7051 msgid "Display As Icon"
7052 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7054 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7055 msgid "Browse..."
7056 msgstr "Tallózás..."
7058 #: oledlg.rc:69
7059 msgid "File:"
7060 msgstr "Fájl:"
7062 #: oledlg.rc:75
7063 msgid "Paste Special"
7064 msgstr "Speciális beillesztés"
7066 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7067 msgid "Source:"
7068 msgstr "Forrás:"
7070 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7071 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7072 msgid "&Paste"
7073 msgstr "&Beillesztés"
7075 #: oledlg.rc:81
7076 msgid "Paste &Link"
7077 msgstr "Beillesztés &linkként"
7079 #: oledlg.rc:83
7080 msgid "&As:"
7081 msgstr "&Mint:"
7083 #: oledlg.rc:90
7084 msgid "&Display As Icon"
7085 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7087 #: oledlg.rc:92
7088 msgid "Change &Icon..."
7089 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7091 #: oledlg.rc:25
7092 msgid "Insert a new %s object into your document"
7093 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7095 #: oledlg.rc:26
7096 msgid ""
7097 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7098 "may activate it using the program which created it."
7099 msgstr ""
7100 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7101 "a programmal amivel létrehozta."
7103 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7104 msgid "Browse"
7105 msgstr "Tallózás"
7107 #: oledlg.rc:28
7108 msgid ""
7109 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7110 "control."
7111 msgstr ""
7112 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7113 "vezérlőt."
7115 #: oledlg.rc:29
7116 msgid "Add Control"
7117 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7119 #: oledlg.rc:34
7120 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7121 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7123 #: oledlg.rc:35
7124 msgid ""
7125 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7126 "activate it using %s."
7127 msgstr ""
7128 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7129 "használatával aktiválhat: %s."
7131 #: oledlg.rc:36
7132 msgid ""
7133 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7134 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7135 msgstr ""
7136 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7137 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7139 #: oledlg.rc:37
7140 msgid ""
7141 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7142 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7143 "your document."
7144 msgstr ""
7145 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7146 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7147 "dokumentumra."
7149 #: oledlg.rc:38
7150 msgid ""
7151 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7152 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7153 "in your document."
7154 msgstr ""
7155 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7156 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7157 "dokumentumra."
7159 #: oledlg.rc:39
7160 msgid ""
7161 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7162 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7163 "be reflected in your document."
7164 msgstr ""
7165 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7166 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7167 "hatással lesz a dokumentumra."
7169 #: oledlg.rc:40
7170 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7171 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7173 #: oledlg.rc:41
7174 msgid "Unknown Type"
7175 msgstr "Ismeretlen típus"
7177 #: oledlg.rc:42
7178 msgid "Unknown Source"
7179 msgstr "Ismeretlen forrás"
7181 #: oledlg.rc:43
7182 msgid "the program which created it"
7183 msgstr "a program ami létrehozta"
7185 #: sane.rc:41
7186 msgid "Scanning"
7187 msgstr "Lapolvasás"
7189 #: sane.rc:44
7190 msgid "SCANNING... Please Wait"
7191 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7193 #: sane.rc:31
7194 msgctxt "unit: pixels"
7195 msgid "px"
7196 msgstr "px"
7198 #: sane.rc:32
7199 msgctxt "unit: bits"
7200 msgid "b"
7201 msgstr "b"
7203 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7204 msgctxt "unit: dots/inch"
7205 msgid "dpi"
7206 msgstr "dpi"
7208 #: sane.rc:35
7209 msgctxt "unit: percent"
7210 msgid "%"
7211 msgstr "%"
7213 #: sane.rc:36
7214 msgctxt "unit: microseconds"
7215 msgid "us"
7216 msgstr "µs"
7218 #: serialui.rc:25
7219 msgid "Settings for %s"
7220 msgstr "%s tulajdonságai"
7222 #: serialui.rc:28
7223 msgid "Baud Rate"
7224 msgstr "Baud Ráta"
7226 #: serialui.rc:30
7227 msgid "Parity"
7228 msgstr "Paritás"
7230 #: serialui.rc:32
7231 msgid "Flow Control"
7232 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7234 #: serialui.rc:34
7235 msgid "Data Bits"
7236 msgstr "Adatbitek"
7238 #: serialui.rc:36
7239 msgid "Stop Bits"
7240 msgstr "Stopbitek"
7242 #: setupapi.rc:36
7243 msgid "Copying Files..."
7244 msgstr "Fájlok másolása..."
7246 #: setupapi.rc:42
7247 msgid "Destination:"
7248 msgstr "Cél:"
7250 #: setupapi.rc:49
7251 msgid "Files Needed"
7252 msgstr "Szükséges fájlok"
7254 #: setupapi.rc:52
7255 msgid ""
7256 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7257 "make sure the correct drive is selected below"
7258 msgstr ""
7259 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7260 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7262 #: setupapi.rc:54
7263 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7264 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7266 #: setupapi.rc:28
7267 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7268 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7270 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7271 msgid "Unknown"
7272 msgstr "Ismeretlen"
7274 #: setupapi.rc:30
7275 msgid "Copy files from:"
7276 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7278 #: setupapi.rc:31
7279 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7280 msgstr ""
7281 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7283 #: shdoclc.rc:39
7284 msgid "F&orward"
7285 msgstr "El&őre"
7287 #: shdoclc.rc:41
7288 msgid "&Save Background As..."
7289 msgstr "&Háttér mentése..."
7291 #: shdoclc.rc:42
7292 msgid "Set As Back&ground"
7293 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7295 #: shdoclc.rc:43
7296 msgid "&Copy Background"
7297 msgstr "Háttér &másolása"
7299 #: shdoclc.rc:44
7300 msgid "Set as &Desktop Item"
7301 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7303 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7304 msgid "Select &All"
7305 msgstr "&Az összes kijelölése"
7307 #: shdoclc.rc:49
7308 msgid "Create Shor&tcut"
7309 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7311 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7312 msgid "Add to &Favorites..."
7313 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7315 #: shdoclc.rc:51
7316 msgid "&View Source"
7317 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7319 #: shdoclc.rc:53
7320 msgid "&Encoding"
7321 msgstr "K&ódolás"
7323 #: shdoclc.rc:55
7324 msgid "Pr&int"
7325 msgstr "&Nyomtatás"
7327 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7328 msgid "&Open Link"
7329 msgstr "&Link megnyitása"
7331 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7332 msgid "Open Link in &New Window"
7333 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7335 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7336 msgid "Save Target &As..."
7337 msgstr "Cél ment&ése..."
7339 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7340 msgid "&Print Target"
7341 msgstr "&Cél nyomtatása"
7343 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7344 msgid "S&how Picture"
7345 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7347 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7348 msgid "&Save Picture As..."
7349 msgstr "&Kép mentése..."
7351 #: shdoclc.rc:70
7352 msgid "&E-mail Picture..."
7353 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7355 #: shdoclc.rc:71
7356 msgid "Pr&int Picture..."
7357 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7359 #: shdoclc.rc:72
7360 msgid "&Go to My Pictures"
7361 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7363 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7364 msgid "Set as Back&ground"
7365 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7367 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7368 msgid "Set as &Desktop Item..."
7369 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7371 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7372 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7373 msgid "Cu&t"
7374 msgstr "Kivá&gás"
7376 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7377 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7378 #: wordpad.rc:102
7379 msgid "&Copy"
7380 msgstr "&Másolás"
7382 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7383 msgid "Copy Shor&tcut"
7384 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7386 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7387 msgid "P&roperties"
7388 msgstr "Tula&jdonságok"
7390 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7391 msgid "&Undo"
7392 msgstr "&Visszavonás"
7394 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7395 msgid "&Delete"
7396 msgstr "Tö&rlés"
7398 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7399 msgid "&Select"
7400 msgstr "Tár&sítás"
7402 #: shdoclc.rc:102
7403 msgid "&Cell"
7404 msgstr "&Cella"
7406 #: shdoclc.rc:103
7407 msgid "&Row"
7408 msgstr "&Sor"
7410 #: shdoclc.rc:104
7411 msgid "&Column"
7412 msgstr "&Oszlop"
7414 #: shdoclc.rc:105
7415 msgid "&Table"
7416 msgstr "&Tábla"
7418 #: shdoclc.rc:108
7419 msgid "&Cell Properties"
7420 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7422 #: shdoclc.rc:109
7423 msgid "&Table Properties"
7424 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7426 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7427 msgid "Paste"
7428 msgstr "Beillesztés"
7430 #: shdoclc.rc:118
7431 msgid "&Print"
7432 msgstr "&Nyomtatás"
7434 #: shdoclc.rc:125
7435 msgid "Open in &New Window"
7436 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7438 #: shdoclc.rc:129
7439 msgid "Cut"
7440 msgstr "Kivágás"
7442 #: shdoclc.rc:152
7443 msgid "&Save Video As..."
7444 msgstr "&Video mentése..."
7446 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7447 msgid "Play"
7448 msgstr "Lejátszás"
7450 #: shdoclc.rc:189
7451 msgid "Rewind"
7452 msgstr "Visszatekerés"
7454 #: shdoclc.rc:196
7455 msgid "Trace Tags"
7456 msgstr "Trace Tag-ek"
7458 #: shdoclc.rc:197
7459 msgid "Resource Failures"
7460 msgstr "Erőforrás hibák"
7462 #: shdoclc.rc:198
7463 msgid "Dump Tracking Info"
7464 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7466 #: shdoclc.rc:199
7467 msgid "Debug Break"
7468 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7470 #: shdoclc.rc:200
7471 msgid "Debug View"
7472 msgstr "Hibakeresési nézet"
7474 #: shdoclc.rc:201
7475 msgid "Dump Tree"
7476 msgstr "Fa dumpolása"
7478 #: shdoclc.rc:202
7479 msgid "Dump Lines"
7480 msgstr "Sorok dumpolása"
7482 #: shdoclc.rc:203
7483 msgid "Dump DisplayTree"
7484 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7486 #: shdoclc.rc:204
7487 msgid "Dump FormatCaches"
7488 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7490 #: shdoclc.rc:205
7491 msgid "Dump LayoutRects"
7492 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7494 #: shdoclc.rc:206
7495 msgid "Memory Monitor"
7496 msgstr "Memóriafigyelő"
7498 #: shdoclc.rc:207
7499 msgid "Performance Meters"
7500 msgstr "Teljesítménymérő"
7502 #: shdoclc.rc:208
7503 msgid "Save HTML"
7504 msgstr "HTML mentése"
7506 #: shdoclc.rc:210
7507 msgid "&Browse View"
7508 msgstr "&Nézet tallózása"
7510 #: shdoclc.rc:211
7511 msgid "&Edit View"
7512 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7514 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7515 msgid "Scroll Here"
7516 msgstr "Görgetés itt"
7518 #: shdoclc.rc:218
7519 msgid "Top"
7520 msgstr "Felül"
7522 #: shdoclc.rc:219
7523 msgid "Bottom"
7524 msgstr "Alul"
7526 #: shdoclc.rc:221
7527 msgid "Page Up"
7528 msgstr "Lap fel"
7530 #: shdoclc.rc:222
7531 msgid "Page Down"
7532 msgstr "Lap le"
7534 #: shdoclc.rc:224
7535 msgid "Scroll Up"
7536 msgstr "Görgetés fel"
7538 #: shdoclc.rc:225
7539 msgid "Scroll Down"
7540 msgstr "Görgetés le"
7542 #: shdoclc.rc:232
7543 msgid "Left Edge"
7544 msgstr "Bal széle"
7546 #: shdoclc.rc:233
7547 msgid "Right Edge"
7548 msgstr "Jobb széle"
7550 #: shdoclc.rc:235
7551 msgid "Page Left"
7552 msgstr "Lap balra"
7554 #: shdoclc.rc:236
7555 msgid "Page Right"
7556 msgstr "Lap jobbra"
7558 #: shdoclc.rc:238
7559 msgid "Scroll Left"
7560 msgstr "Görgetés balra"
7562 #: shdoclc.rc:239
7563 msgid "Scroll Right"
7564 msgstr "Görgetés jobbra"
7566 #: shdoclc.rc:25
7567 msgid "Wine Internet Explorer"
7568 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7570 #: shdoclc.rc:30
7571 msgid "&w&bPage &p"
7572 msgstr "&w&bOldal &p"
7574 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7575 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7576 msgid "Lar&ge Icons"
7577 msgstr "Na&gy ikonok"
7579 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7580 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7581 msgid "S&mall Icons"
7582 msgstr "Ki&s ikonok"
7584 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7585 msgid "&List"
7586 msgstr "&Lista"
7588 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7589 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7590 msgid "&Details"
7591 msgstr "&Részletek"
7593 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7594 msgid "Arrange &Icons"
7595 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7597 #: shell32.rc:50
7598 msgid "By &Name"
7599 msgstr "&Név szerint"
7601 #: shell32.rc:51
7602 msgid "By &Type"
7603 msgstr "&Típus szerint"
7605 #: shell32.rc:52
7606 msgid "By &Size"
7607 msgstr "&Méret szerint"
7609 #: shell32.rc:53
7610 msgid "By &Date"
7611 msgstr "&Dátum szerint"
7613 #: shell32.rc:55
7614 msgid "&Auto Arrange"
7615 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7617 #: shell32.rc:57
7618 msgid "Line up Icons"
7619 msgstr "Ikonok igazítása"
7621 #: shell32.rc:62
7622 msgid "Paste as Link"
7623 msgstr "Beillesztés linkként"
7625 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7626 msgid "New"
7627 msgstr "Új"
7629 #: shell32.rc:66
7630 msgid "New &Folder"
7631 msgstr "Új ma&ppa"
7633 #: shell32.rc:67
7634 msgid "New &Link"
7635 msgstr "Új &link"
7637 #: shell32.rc:71
7638 msgid "Properties"
7639 msgstr "Tulajdonságok"
7641 #: shell32.rc:82
7642 msgctxt "recycle bin"
7643 msgid "&Restore"
7644 msgstr "&Előző méret"
7646 #: shell32.rc:83
7647 msgid "&Erase"
7648 msgstr "&Törlés"
7650 #: shell32.rc:95
7651 msgid "E&xplore"
7652 msgstr "B&öngészés"
7654 #: shell32.rc:98
7655 msgid "C&ut"
7656 msgstr "Ki&vágás"
7658 #: shell32.rc:101
7659 msgid "Create &Link"
7660 msgstr "&Link létrehozása"
7662 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7663 msgid "&Rename"
7664 msgstr "Átneve&zés"
7666 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7667 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7668 msgid "E&xit"
7669 msgstr "&Kilépés"
7671 #: shell32.rc:127
7672 msgid "&About Control Panel"
7673 msgstr "&Névjegy"
7675 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7676 msgid "Browse for Folder"
7677 msgstr "Mappa tallózása"
7679 #: shell32.rc:290
7680 msgid "Folder:"
7681 msgstr "Mappa:"
7683 #: shell32.rc:296
7684 msgid "&Make New Folder"
7685 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7687 #: shell32.rc:303
7688 msgid "Message"
7689 msgstr "Üzenet"
7691 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7692 msgid "&Yes"
7693 msgstr "&Igen"
7695 #: shell32.rc:307
7696 msgid "Yes to &all"
7697 msgstr "&Összesre igen"
7699 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7700 msgid "&No"
7701 msgstr "&Nem"
7703 #: shell32.rc:316
7704 msgid "About %s"
7705 msgstr "%s névjegye"
7707 #: shell32.rc:320
7708 msgid "Wine &license"
7709 msgstr "Wine &licensz"
7711 #: shell32.rc:325
7712 msgid "Running on %s"
7713 msgstr "Ezen fut: %s"
7715 #: shell32.rc:326
7716 msgid "Wine was brought to you by:"
7717 msgstr "A Wine-t készítették:"
7719 #: shell32.rc:334
7720 msgid ""
7721 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7722 "will open it for you."
7723 msgstr ""
7724 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7725 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7727 #: shell32.rc:335
7728 msgid "&Open:"
7729 msgstr "&Megnyitás:"
7731 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7732 #: winefile.rc:132
7733 msgid "&Browse..."
7734 msgstr "&Tallózás..."
7736 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7737 msgid "Size"
7738 msgstr "Méret"
7740 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7741 msgid "Type"
7742 msgstr "Típus"
7744 #: shell32.rc:137
7745 msgid "Modified"
7746 msgstr "Módosítva"
7748 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7749 msgid "Attributes"
7750 msgstr "Attribútumok"
7752 #: shell32.rc:140
7753 msgid "Size available"
7754 msgstr "Elérhető méret"
7756 #: shell32.rc:142
7757 msgid "Comments"
7758 msgstr "Megjegyzések"
7760 #: shell32.rc:143
7761 msgid "Owner"
7762 msgstr "Tulajdonos"
7764 #: shell32.rc:144
7765 msgid "Group"
7766 msgstr "Csoport"
7768 #: shell32.rc:145
7769 msgid "Original location"
7770 msgstr "Eredeti hely"
7772 #: shell32.rc:146
7773 msgid "Date deleted"
7774 msgstr "Törlési dátum"
7776 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7777 msgctxt "display name"
7778 msgid "Desktop"
7779 msgstr "Asztal"
7781 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7782 msgid "My Computer"
7783 msgstr "Sajátgép"
7785 #: shell32.rc:156
7786 msgid "Control Panel"
7787 msgstr "Vezérlőpult"
7789 #: shell32.rc:163
7790 msgid "Select"
7791 msgstr "Kiválasztás"
7793 #: shell32.rc:186
7794 msgid "Restart"
7795 msgstr "Újraindítás"
7797 #: shell32.rc:187
7798 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7799 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7801 #: shell32.rc:188
7802 msgid "Shutdown"
7803 msgstr "Leállítás"
7805 #: shell32.rc:189
7806 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7807 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7809 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7810 msgid "Programs"
7811 msgstr "Programok"
7813 #: shell32.rc:201
7814 msgid "My Documents"
7815 msgstr "Dokumentumok"
7817 #: shell32.rc:202
7818 msgid "Favorites"
7819 msgstr "Kedvencek"
7821 #: shell32.rc:203
7822 msgid "StartUp"
7823 msgstr "Indítópult"
7825 #: shell32.rc:204
7826 msgid "Start Menu"
7827 msgstr "Start menü"
7829 #: shell32.rc:205
7830 msgid "My Music"
7831 msgstr "Zene"
7833 #: shell32.rc:206
7834 msgid "My Videos"
7835 msgstr "Videók"
7837 #: shell32.rc:207
7838 msgctxt "directory"
7839 msgid "Desktop"
7840 msgstr "Asztal"
7842 #: shell32.rc:208
7843 msgid "NetHood"
7844 msgstr "Hálózatok"
7846 #: shell32.rc:209
7847 msgid "Templates"
7848 msgstr "Sablonok"
7850 #: shell32.rc:210
7851 msgid "PrintHood"
7852 msgstr "Nyomtatók"
7854 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7855 msgid "History"
7856 msgstr "Előzmény"
7858 #: shell32.rc:212
7859 msgid "Program Files"
7860 msgstr "Programok"
7862 #: shell32.rc:214
7863 msgid "My Pictures"
7864 msgstr "Képek"
7866 #: shell32.rc:215
7867 msgid "Common Files"
7868 msgstr "Egyszerű név"
7870 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7871 msgid "Documents"
7872 msgstr "Dokumentumok"
7874 #: shell32.rc:217
7875 msgid "Administrative Tools"
7876 msgstr "Felügyeleti eszközök"
7878 #: shell32.rc:218
7879 msgid "Music"
7880 msgstr "Zene"
7882 #: shell32.rc:219
7883 msgid "Pictures"
7884 msgstr "Képek"
7886 #: shell32.rc:220
7887 msgid "Videos"
7888 msgstr "Videók"
7890 #: shell32.rc:213
7891 msgid "Program Files (x86)"
7892 msgstr "Programok (x86)"
7894 #: shell32.rc:221
7895 msgid "Contacts"
7896 msgstr "Szerződések"
7898 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7899 msgid "Links"
7900 msgstr "Hivatkozások"
7902 #: shell32.rc:223
7903 msgid "Slide Shows"
7904 msgstr "Diavetítés"
7906 #: shell32.rc:224
7907 msgid "Playlists"
7908 msgstr "Lejátszási listák"
7910 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7911 msgid "Status"
7912 msgstr "Állapot"
7914 #: shell32.rc:149
7915 msgid "Location"
7916 msgstr "Hely"
7918 #: shell32.rc:150
7919 msgid "Model"
7920 msgstr "Modell"
7922 #: shell32.rc:225
7923 msgid "Sample Music"
7924 msgstr "Minta zene"
7926 #: shell32.rc:226
7927 msgid "Sample Pictures"
7928 msgstr "Minta képek"
7930 #: shell32.rc:227
7931 msgid "Sample Playlists"
7932 msgstr "Példa lejátszási listák"
7934 #: shell32.rc:228
7935 msgid "Sample Videos"
7936 msgstr "Minta videók"
7938 #: shell32.rc:229
7939 msgid "Saved Games"
7940 msgstr "Mentett játékok"
7942 #: shell32.rc:230
7943 msgid "Searches"
7944 msgstr "Keresések"
7946 #: shell32.rc:231
7947 msgid "Users"
7948 msgstr "Felhasználók"
7950 #: shell32.rc:233
7951 msgid "Downloads"
7952 msgstr "Letöltések"
7954 #: shell32.rc:166
7955 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7956 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
7958 #: shell32.rc:167
7959 msgid "Error during creation of a new folder"
7960 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
7962 #: shell32.rc:168
7963 msgid "Confirm file deletion"
7964 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
7966 #: shell32.rc:169
7967 msgid "Confirm folder deletion"
7968 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
7970 #: shell32.rc:170
7971 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7972 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
7974 #: shell32.rc:171
7975 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7976 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
7978 #: shell32.rc:178
7979 msgid "Confirm file overwrite"
7980 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
7982 #: shell32.rc:177
7983 msgid ""
7984 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7985 "\n"
7986 "Do you want to replace it?"
7987 msgstr ""
7988 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
7989 "\n"
7990 "Le szeretné cserélni?"
7992 #: shell32.rc:172
7993 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7994 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
7996 #: shell32.rc:174
7997 msgid ""
7998 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7999 msgstr ""
8000 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8002 #: shell32.rc:173
8003 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8004 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8006 #: shell32.rc:175
8007 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8008 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8010 #: shell32.rc:176
8011 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8012 msgstr ""
8013 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8015 #: shell32.rc:183
8016 msgid ""
8017 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8018 "\n"
8019 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8020 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8021 "the folder?"
8022 msgstr ""
8023 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8024 "\n"
8025 "Ha a célmappában lévő  fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8026 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8027 "másolását vagy áthelyezését?"
8029 #: shell32.rc:235
8030 msgid "New Folder"
8031 msgstr "Új mappa"
8033 #: shell32.rc:237
8034 msgid "Wine Control Panel"
8035 msgstr "Wine vezérlőpult"
8037 #: shell32.rc:192
8038 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8039 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8041 #: shell32.rc:193
8042 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8043 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8045 #: shell32.rc:195
8046 msgid "Executable files (*.exe)"
8047 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8049 #: shell32.rc:241
8050 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8051 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8053 #: shell32.rc:243
8054 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8055 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8057 #: shell32.rc:244
8058 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8059 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8061 #: shell32.rc:245
8062 msgid "Confirm deletion"
8063 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8065 #: shell32.rc:246
8066 msgid ""
8067 "A file already exists at the path %1.\n"
8068 "\n"
8069 "Do you want to replace it?"
8070 msgstr ""
8071 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8072 "\n"
8073 "Cseréli a fájlt?"
8075 #: shell32.rc:247
8076 msgid ""
8077 "A folder already exists at the path %1.\n"
8078 "\n"
8079 "Do you want to replace it?"
8080 msgstr ""
8081 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8082 "\n"
8083 "Cseréli a mappát?"
8085 #: shell32.rc:248
8086 msgid "Confirm overwrite"
8087 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8089 #: shell32.rc:265
8090 msgid ""
8091 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8092 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8093 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8094 "any later version.\n"
8095 "\n"
8096 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8097 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8098 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8099 "details.\n"
8100 "\n"
8101 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8102 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8103 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8104 msgstr ""
8105 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8106 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8107 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8108 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8109 "\n"
8110 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8111 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8112 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8113 "további részletekért.\n"
8114 "\n"
8115 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8116 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8117 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8119 #: shell32.rc:253
8120 msgid "Wine License"
8121 msgstr "Wine Licensz"
8123 #: shell32.rc:155
8124 msgid "Trash"
8125 msgstr "Lomtár"
8127 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8128 msgid "Error"
8129 msgstr "Hiba"
8131 #: shlwapi.rc:40
8132 msgid "Don't show me th&is message again"
8133 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8135 #: shlwapi.rc:27
8136 msgid "%d bytes"
8137 msgstr "%d bájt"
8139 #: shlwapi.rc:28
8140 msgctxt "time unit: hours"
8141 msgid " hr"
8142 msgstr " óra"
8144 #: shlwapi.rc:29
8145 msgctxt "time unit: minutes"
8146 msgid " min"
8147 msgstr " perc"
8149 #: shlwapi.rc:30
8150 msgctxt "time unit: seconds"
8151 msgid " sec"
8152 msgstr " mp"
8154 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8155 msgctxt "window"
8156 msgid "&Restore"
8157 msgstr "&Előző méret"
8159 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8160 msgid "&Move"
8161 msgstr "Át&helyzés"
8163 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8164 msgid "&Size"
8165 msgstr "&Méret"
8167 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8168 msgid "Mi&nimize"
8169 msgstr "&Kis méret"
8171 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8172 msgid "Ma&ximize"
8173 msgstr "&Teljes méret"
8175 #: user32.rc:33
8176 msgid "&Close\tAlt+F4"
8177 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8179 #: user32.rc:35
8180 msgid "&About Wine"
8181 msgstr "&Wine névjegye"
8183 #: user32.rc:46
8184 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8185 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8187 #: user32.rc:48
8188 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8189 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8191 #: user32.rc:79
8192 msgid "&Abort"
8193 msgstr "&Leállítás"
8195 #: user32.rc:80
8196 msgid "&Retry"
8197 msgstr "&Ismét"
8199 #: user32.rc:81
8200 msgid "&Ignore"
8201 msgstr "&Kihagyás"
8203 #: user32.rc:84
8204 msgid "&Try Again"
8205 msgstr "&Ismét"
8207 #: user32.rc:85
8208 msgid "&Continue"
8209 msgstr "&Folytatás"
8211 #: user32.rc:91
8212 msgid "Select Window"
8213 msgstr "Ablak kiválasztása"
8215 #: user32.rc:69
8216 msgid "&More Windows..."
8217 msgstr "&További ablakok..."
8219 #: wineps.rc:28
8220 msgid "Paper Si&ze:"
8221 msgstr "Papír &méret:"
8223 #: wineps.rc:36
8224 msgid "Duplex:"
8225 msgstr "Duplex:"
8227 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8228 msgid "Realm"
8229 msgstr "Csoport"
8231 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8232 msgid "&Save this password (insecure)"
8233 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
8235 #: wininet.rc:54
8236 msgid "Authentication Required"
8237 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8239 #: wininet.rc:58
8240 msgid "Server"
8241 msgstr "Kiszolgáló"
8243 #: wininet.rc:74
8244 msgid "Security Warning"
8245 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8247 #: wininet.rc:77
8248 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8249 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8251 #: wininet.rc:79
8252 msgid "Do you want to continue anyway?"
8253 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8255 #: wininet.rc:25
8256 msgid "LAN Connection"
8257 msgstr "LAN kapcsolat"
8259 #: wininet.rc:26
8260 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8261 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8263 #: wininet.rc:27
8264 msgid "The date on the certificate is invalid."
8265 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8267 #: wininet.rc:28
8268 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8269 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8271 #: wininet.rc:29
8272 msgid ""
8273 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8274 msgstr ""
8275 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8276 "tanusítvánnyal."
8278 #: winmm.rc:28
8279 msgid "The specified command was carried out."
8280 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8282 #: winmm.rc:29
8283 msgid "Undefined external error."
8284 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8286 #: winmm.rc:30
8287 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8288 msgstr ""
8289 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8291 #: winmm.rc:31
8292 msgid "The driver was not enabled."
8293 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8295 #: winmm.rc:32
8296 msgid ""
8297 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8298 "again."
8299 msgstr ""
8300 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8302 #: winmm.rc:33
8303 msgid "The specified device handle is invalid."
8304 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8306 #: winmm.rc:34
8307 msgid "There is no driver installed on your system!"
8308 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8310 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8311 msgid ""
8312 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8313 "increase available memory, and then try again."
8314 msgstr ""
8315 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8316 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8317 "újból."
8319 #: winmm.rc:36
8320 msgid ""
8321 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8322 "which functions and messages the driver supports."
8323 msgstr ""
8324 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8325 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8327 #: winmm.rc:37
8328 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8329 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8331 #: winmm.rc:38
8332 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8333 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8335 #: winmm.rc:39
8336 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8337 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8339 #: winmm.rc:42
8340 msgid ""
8341 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8342 "Capabilities function to determine the supported formats."
8343 msgstr ""
8344 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8345 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8346 "támogatottak."
8348 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8349 msgid ""
8350 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8351 "device, or wait until the data is finished playing."
8352 msgstr ""
8353 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8354 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8356 #: winmm.rc:44
8357 msgid ""
8358 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8359 "header, and then try again."
8360 msgstr ""
8361 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8362 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8364 #: winmm.rc:45
8365 msgid ""
8366 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8367 "and then try again."
8368 msgstr ""
8369 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8370 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8372 #: winmm.rc:48
8373 msgid ""
8374 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8375 "header, and then try again."
8376 msgstr ""
8377 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8378 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8380 #: winmm.rc:50
8381 msgid ""
8382 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8383 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8384 msgstr ""
8385 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8386 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8388 #: winmm.rc:51
8389 msgid ""
8390 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8391 "transmitted, and then try again."
8392 msgstr ""
8393 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8394 "befejeződik és próbálja meg újból."
8396 #: winmm.rc:52
8397 msgid ""
8398 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8399 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8400 msgstr ""
8401 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8402 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8403 "beállítást."
8405 #: winmm.rc:53
8406 msgid ""
8407 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8408 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8409 msgstr ""
8410 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8411 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8413 #: winmm.rc:56
8414 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8415 msgstr ""
8416 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8417 "MCI eszközt."
8419 #: winmm.rc:57
8420 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8421 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8423 #: winmm.rc:58
8424 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8425 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8427 #: winmm.rc:59
8428 msgid ""
8429 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8430 "or contact the device manufacturer."
8431 msgstr ""
8432 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8433 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8435 #: winmm.rc:60
8436 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8437 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8439 #: winmm.rc:62
8440 msgid ""
8441 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8442 "unique alias."
8443 msgstr ""
8444 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8445 "alias nevet."
8447 #: winmm.rc:63
8448 msgid ""
8449 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8450 msgstr ""
8451 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8453 #: winmm.rc:64
8454 msgid "No command was specified."
8455 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8457 #: winmm.rc:65
8458 msgid ""
8459 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8460 "size of the buffer."
8461 msgstr ""
8462 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8463 "Növelje a pufferméretet."
8465 #: winmm.rc:66
8466 msgid ""
8467 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8468 "one."
8469 msgstr ""
8470 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8471 "szolgáltassa ezt."
8473 #: winmm.rc:67
8474 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8475 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8477 #: winmm.rc:68
8478 msgid ""
8479 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8480 "manufacturer about obtaining a new driver."
8481 msgstr ""
8482 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8483 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8485 #: winmm.rc:69
8486 msgid ""
8487 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8488 "manufacturer about obtaining a new driver."
8489 msgstr ""
8490 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8491 "driver telepítését."
8493 #: winmm.rc:70
8494 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8495 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8497 #: winmm.rc:71
8498 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8499 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8501 #: winmm.rc:72
8502 msgid ""
8503 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8504 msgstr ""
8505 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8506 "valódiságáról."
8508 #: winmm.rc:73
8509 msgid "The device driver is not ready."
8510 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8512 #: winmm.rc:74
8513 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8514 msgstr ""
8515 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8516 "Windows-t."
8518 #: winmm.rc:75
8519 msgid ""
8520 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8521 "access error."
8522 msgstr ""
8523 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8524 "elérhető."
8526 #: winmm.rc:76
8527 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8528 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8530 #: winmm.rc:77
8531 msgid ""
8532 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8533 "separately to determine which devices caused the error."
8534 msgstr ""
8535 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8536 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8538 #: winmm.rc:78
8539 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8540 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8542 #: winmm.rc:79
8543 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8544 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8546 #: winmm.rc:80
8547 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8548 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8550 #: winmm.rc:81
8551 msgid ""
8552 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8553 "still connected to the network."
8554 msgstr ""
8555 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8556 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8558 #: winmm.rc:82
8559 msgid ""
8560 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8561 "device name is spelled correctly."
8562 msgstr ""
8563 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8564 "az eszköznév nincs elírva."
8566 #: winmm.rc:83
8567 msgid ""
8568 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8569 "again."
8570 msgstr ""
8571 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8572 "újból."
8574 #: winmm.rc:84
8575 msgid ""
8576 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8577 "alias."
8578 msgstr ""
8579 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8581 #: winmm.rc:85
8582 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8583 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8585 #: winmm.rc:86
8586 msgid ""
8587 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8588 "parameter with each 'open' command."
8589 msgstr ""
8590 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8591 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8593 #: winmm.rc:87
8594 msgid ""
8595 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8596 "Please supply one."
8597 msgstr ""
8598 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy  "
8599 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8601 #: winmm.rc:88
8602 msgid ""
8603 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8604 "documentation for valid formats."
8605 msgstr ""
8606 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8607 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8609 #: winmm.rc:89
8610 msgid ""
8611 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8612 "supply one."
8613 msgstr ""
8614 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8616 #: winmm.rc:90
8617 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8618 msgstr ""
8619 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8621 #: winmm.rc:91
8622 msgid ""
8623 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8624 "may be corrupt, or not in the correct format."
8625 msgstr ""
8626 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8627 "vagy nem megfelelő formátumú."
8629 #: winmm.rc:92
8630 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8631 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8633 #: winmm.rc:93
8634 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8635 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8637 #: winmm.rc:94
8638 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8639 msgstr ""
8640 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8642 #: winmm.rc:95
8643 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8644 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8646 #: winmm.rc:96
8647 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8648 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8650 #: winmm.rc:97
8651 msgid ""
8652 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8653 "sequence, and then try again."
8654 msgstr ""
8655 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8656 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8658 #: winmm.rc:98
8659 msgid ""
8660 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8661 "the device is closed, and then try again."
8662 msgstr ""
8663 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8664 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8666 #: winmm.rc:99
8667 msgid ""
8668 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8669 "characters, followed by a period and an extension."
8670 msgstr ""
8671 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8672 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8674 #: winmm.rc:100
8675 msgid ""
8676 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8677 msgstr ""
8678 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8679 "után."
8681 #: winmm.rc:101
8682 msgid ""
8683 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8684 "in Control Panel to install the device."
8685 msgstr ""
8686 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8687 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8689 #: winmm.rc:102
8690 msgid ""
8691 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8692 "restarting your computer."
8693 msgstr ""
8694 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8695 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8697 #: winmm.rc:103
8698 msgid ""
8699 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8700 "cannot change directories."
8701 msgstr ""
8702 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8703 "tud mappát váltani."
8705 #: winmm.rc:104
8706 msgid ""
8707 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8708 "change drives."
8709 msgstr ""
8710 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8711 "tud meghajtót váltani."
8713 #: winmm.rc:105
8714 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8715 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8717 #: winmm.rc:106
8718 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8719 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8721 #: winmm.rc:107
8722 msgid ""
8723 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8724 msgstr ""
8725 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8727 #: winmm.rc:108
8728 msgid ""
8729 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8730 "until a wave device is free, and then try again."
8731 msgstr ""
8732 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8733 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8735 #: winmm.rc:109
8736 msgid ""
8737 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8738 "until the device is free, and then try again."
8739 msgstr ""
8740 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8741 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8743 #: winmm.rc:110
8744 msgid ""
8745 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8746 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8747 msgstr ""
8748 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8749 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8751 #: winmm.rc:111
8752 msgid ""
8753 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8754 "until the device is free, and then try again."
8755 msgstr ""
8756 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8757 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8759 #: winmm.rc:112
8760 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8761 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8763 #: winmm.rc:113
8764 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8765 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8767 #: winmm.rc:114
8768 msgid ""
8769 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8770 "the Drivers option to install the wave device."
8771 msgstr ""
8772 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8773 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8774 "eszközt."
8776 #: winmm.rc:115
8777 msgid ""
8778 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8779 "format."
8780 msgstr ""
8781 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8782 "formátumot."
8784 #: winmm.rc:116
8785 msgid ""
8786 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8787 "the Drivers option to install the wave device."
8788 msgstr ""
8789 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8790 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8791 "eszközt."
8793 #: winmm.rc:117
8794 msgid ""
8795 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8796 "format."
8797 msgstr ""
8798 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8799 "formátumot."
8801 #: winmm.rc:122
8802 msgid ""
8803 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8804 "You can't use them together."
8805 msgstr ""
8806 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8807 "Nem használhatja együtt ezeket."
8809 #: winmm.rc:124
8810 msgid ""
8811 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8812 "again."
8813 msgstr ""
8814 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8815 "újból."
8817 #: winmm.rc:127
8818 msgid ""
8819 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8820 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8821 msgstr ""
8822 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8823 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8825 #: winmm.rc:125
8826 msgid ""
8827 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8828 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8829 "setup."
8830 msgstr ""
8831 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8832 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8833 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8835 #: winmm.rc:126
8836 msgid "An error occurred with the specified port."
8837 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8839 #: winmm.rc:129
8840 msgid ""
8841 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8842 "these applications; then, try again."
8843 msgstr ""
8844 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8845 "egyikből, azután próálja újból."
8847 #: winmm.rc:128
8848 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8849 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8851 #: winmm.rc:123
8852 msgid ""
8853 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8854 "Control Panel to install a MIDI driver."
8855 msgstr ""
8856 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8857 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8859 #: winmm.rc:118
8860 msgid "There is no display window."
8861 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8863 #: winmm.rc:119
8864 msgid "Could not create or use window."
8865 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8867 #: winmm.rc:120
8868 msgid ""
8869 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8870 "check your disk or network connection."
8871 msgstr ""
8872 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8873 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8875 #: winmm.rc:121
8876 msgid ""
8877 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8878 "are still connected to the network."
8879 msgstr ""
8880 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8881 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8883 #: winspool.rc:34
8884 msgid "Print to File"
8885 msgstr "Nyomtatás fájlba"
8887 #: winspool.rc:37
8888 msgid "&Output File Name:"
8889 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
8891 #: winspool.rc:28
8892 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8893 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
8895 #: winspool.rc:29
8896 msgid "Unable to create the output file."
8897 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
8899 #: wldap32.rc:27
8900 msgid "Success"
8901 msgstr "Sikeres"
8903 #: wldap32.rc:28
8904 msgid "Operations Error"
8905 msgstr "Műveleti hiba"
8907 #: wldap32.rc:29
8908 msgid "Protocol Error"
8909 msgstr "Protokoll hiba"
8911 #: wldap32.rc:30
8912 msgid "Time Limit Exceeded"
8913 msgstr "Időkorlát túllépés"
8915 #: wldap32.rc:31
8916 msgid "Size Limit Exceeded"
8917 msgstr "Méretkorlát túllépés"
8919 #: wldap32.rc:32
8920 msgid "Compare False"
8921 msgstr "Hasonlítás hamis"
8923 #: wldap32.rc:33
8924 msgid "Compare True"
8925 msgstr "Hasonlítás igaz"
8927 #: wldap32.rc:34
8928 msgid "Authentication Method Not Supported"
8929 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
8931 #: wldap32.rc:35
8932 msgid "Strong Authentication Required"
8933 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
8935 #: wldap32.rc:36
8936 msgid "Referral (v2)"
8937 msgstr "Beszámoló (v2)"
8939 #: wldap32.rc:37
8940 msgid "Referral"
8941 msgstr "Beszámoló"
8943 #: wldap32.rc:38
8944 msgid "Administration Limit Exceeded"
8945 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
8947 #: wldap32.rc:39
8948 msgid "Unavailable Critical Extension"
8949 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
8951 #: wldap32.rc:40
8952 msgid "Confidentiality Required"
8953 msgstr "Bizalmasság szükséges"
8955 #: wldap32.rc:43
8956 msgid "No Such Attribute"
8957 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
8959 #: wldap32.rc:44
8960 msgid "Undefined Type"
8961 msgstr "Definiálatlan típus"
8963 #: wldap32.rc:45
8964 msgid "Inappropriate Matching"
8965 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
8967 #: wldap32.rc:46
8968 msgid "Constraint Violation"
8969 msgstr "Megszorítás megsértés"
8971 #: wldap32.rc:47
8972 msgid "Attribute Or Value Exists"
8973 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
8975 #: wldap32.rc:48
8976 msgid "Invalid Syntax"
8977 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
8979 #: wldap32.rc:59
8980 msgid "No Such Object"
8981 msgstr "Nincs ilyen objektum"
8983 #: wldap32.rc:60
8984 msgid "Alias Problem"
8985 msgstr "Álnév probléma"
8987 #: wldap32.rc:61
8988 msgid "Invalid DN Syntax"
8989 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
8991 #: wldap32.rc:62
8992 msgid "Is Leaf"
8993 msgstr "Ez egy levél"
8995 #: wldap32.rc:63
8996 msgid "Alias Dereference Problem"
8997 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
8999 #: wldap32.rc:75
9000 msgid "Inappropriate Authentication"
9001 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9003 #: wldap32.rc:76
9004 msgid "Invalid Credentials"
9005 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9007 #: wldap32.rc:77
9008 msgid "Insufficient Rights"
9009 msgstr "Nem elegendő jogok"
9011 #: wldap32.rc:78
9012 msgid "Busy"
9013 msgstr "Foglalt"
9015 #: wldap32.rc:79
9016 msgid "Unavailable"
9017 msgstr "Nem elérhető"
9019 #: wldap32.rc:80
9020 msgid "Unwilling To Perform"
9021 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9023 #: wldap32.rc:81
9024 msgid "Loop Detected"
9025 msgstr "Ciklus találva"
9027 #: wldap32.rc:87
9028 msgid "Sort Control Missing"
9029 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9031 #: wldap32.rc:88
9032 msgid "Index range error"
9033 msgstr "Index tartomány hiba"
9035 #: wldap32.rc:91
9036 msgid "Naming Violation"
9037 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9039 #: wldap32.rc:92
9040 msgid "Object Class Violation"
9041 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9043 #: wldap32.rc:93
9044 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9045 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9047 #: wldap32.rc:94
9048 msgid "Not allowed on RDN"
9049 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9051 #: wldap32.rc:95
9052 msgid "Already Exists"
9053 msgstr "Már létezik"
9055 #: wldap32.rc:96
9056 msgid "No Object Class Mods"
9057 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9059 #: wldap32.rc:97
9060 msgid "Results Too Large"
9061 msgstr "Eredmény túl nagy"
9063 #: wldap32.rc:98
9064 msgid "Affects Multiple DSAs"
9065 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9067 #: wldap32.rc:107
9068 msgid "Other"
9069 msgstr "Egyéb"
9071 #: wldap32.rc:108
9072 msgid "Server Down"
9073 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9075 #: wldap32.rc:109
9076 msgid "Local Error"
9077 msgstr "Helyi hiba"
9079 #: wldap32.rc:110
9080 msgid "Encoding Error"
9081 msgstr "Kódolási hiba"
9083 #: wldap32.rc:111
9084 msgid "Decoding Error"
9085 msgstr "Dekódolási hiba"
9087 #: wldap32.rc:112
9088 msgid "Timeout"
9089 msgstr "Időtúllépés"
9091 #: wldap32.rc:113
9092 msgid "Auth Unknown"
9093 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9095 #: wldap32.rc:114
9096 msgid "Filter Error"
9097 msgstr "Szűrő hiba"
9099 #: wldap32.rc:115
9100 msgid "User Canceled"
9101 msgstr "Felhasználó megszakította"
9103 #: wldap32.rc:116
9104 msgid "Parameter Error"
9105 msgstr "Paraméter hiba"
9107 #: wldap32.rc:117
9108 msgid "No Memory"
9109 msgstr "Nincs memória"
9111 #: wldap32.rc:118
9112 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9113 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9115 #: wldap32.rc:119
9116 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9117 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9119 #: wldap32.rc:120
9120 msgid "Specified control was not found in message"
9121 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9123 #: wldap32.rc:121
9124 msgid "No result present in message"
9125 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9127 #: wldap32.rc:122
9128 msgid "More results returned"
9129 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9131 #: wldap32.rc:123
9132 msgid "Loop while handling referrals"
9133 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9135 #: wldap32.rc:124
9136 msgid "Referral hop limit exceeded"
9137 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9139 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9140 msgid ""
9141 "Not Yet Implemented\n"
9142 "\n"
9143 msgstr ""
9144 "Még nincs megvalósítva\n"
9145 "\n"
9147 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9148 msgid "%1: File Not Found\n"
9149 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9151 #: attrib.rc:47
9152 msgid ""
9153 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9154 "\n"
9155 "Syntax:\n"
9156 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9157 "       [/S [/D]]\n"
9158 "\n"
9159 "Where:\n"
9160 "\n"
9161 "  +   Sets an attribute.\n"
9162 "  -   Clears an attribute.\n"
9163 "  R   Read-only file attribute.\n"
9164 "  A   Archive file attribute.\n"
9165 "  S   System file attribute.\n"
9166 "  H   Hidden file attribute.\n"
9167 "  [drive:][path][filename]\n"
9168 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9169 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9170 "  /D  Processes folders as well.\n"
9171 msgstr ""
9172 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9173 "\n"
9174 "Szintaxis:\n"
9175 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9176 "[fájlnév]\n"
9177 "       [/S [/D]]\n"
9178 "\n"
9179 "Where:\n"
9180 "\n"
9181 "  +   Beállít egy attribútumot.\n"
9182 "  -   Töröl egy attribútumot.\n"
9183 "  R   Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9184 "  A   Archív fájl attribútum.\n"
9185 "  S   Rendszer fájl attribútum.\n"
9186 "  H   Rejtett fájl attribútum.\n"
9187 "  [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9188 "      Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9189 "  /S  Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9190 "alkönytárában.\n"
9191 "  /D  Beállítja a mappákat is.\n"
9193 #: clock.rc:29
9194 msgid "Ana&log"
9195 msgstr "Ana&lóg"
9197 #: clock.rc:30
9198 msgid "Digi&tal"
9199 msgstr "Digi&tális"
9201 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9202 msgid "&Font..."
9203 msgstr "&Betűtípus..."
9205 #: clock.rc:34
9206 msgid "&Without Titlebar"
9207 msgstr "&Címsor nélkül"
9209 #: clock.rc:36
9210 msgid "&Seconds"
9211 msgstr "&Másodperc"
9213 #: clock.rc:37
9214 msgid "&Date"
9215 msgstr "&Dátum"
9217 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9218 msgid "&Always on Top"
9219 msgstr "&Mindig legfelül"
9221 #: clock.rc:42
9222 msgid "&About Clock"
9223 msgstr "&Névjegy"
9225 #: clock.rc:48
9226 msgid "Clock"
9227 msgstr "Óra"
9229 #: cmd.rc:37
9230 msgid ""
9231 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9232 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9233 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9234 "called procedure.\n"
9235 "\n"
9236 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9237 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9238 msgstr ""
9239 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9240 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9241 "visszatér\n"
9242 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9243 "paramétert átadni\n"
9244 "a meghívott eljárásnak.\n"
9245 "\n"
9246 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9247 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9249 #: cmd.rc:40
9250 msgid ""
9251 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9252 "default directory.\n"
9253 msgstr ""
9254 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9255 "alapértelmezett mappát.\n"
9257 #: cmd.rc:41
9258 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9259 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9261 #: cmd.rc:43
9262 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9263 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9265 #: cmd.rc:45
9266 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9267 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9269 #: cmd.rc:46
9270 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9271 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9273 #: cmd.rc:47
9274 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9275 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9277 #: cmd.rc:48
9278 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9279 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9281 #: cmd.rc:49
9282 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9283 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9285 #: cmd.rc:59
9286 msgid ""
9287 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9288 "\n"
9289 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9290 "on the terminal device before they are executed.\n"
9291 "\n"
9292 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9293 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9294 "preceding it with an @ sign.\n"
9295 msgstr ""
9296 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9297 "eszközön.\n"
9298 "\n"
9299 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9300 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9301 "használatos.\n"
9302 "\n"
9303 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9304 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9305 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9307 #: cmd.rc:61
9308 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9309 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9311 #: cmd.rc:69
9312 msgid ""
9313 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9314 "\n"
9315 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9316 "\n"
9317 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9318 "not exist in wine's cmd.\n"
9319 msgstr ""
9320 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9321 "\n"
9322 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9323 "\n"
9324 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9325 "fájlban,\n"
9326 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9328 #: cmd.rc:81
9329 msgid ""
9330 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9331 "batch file.\n"
9332 "\n"
9333 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9334 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9335 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9336 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9337 "label terminates the batch file execution.\n"
9338 "\n"
9339 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9340 msgstr ""
9341 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9342 "kötegfájlon belül.\n"
9343 "\n"
9344 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9345 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9346 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9347 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9348 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9349 "\n"
9350 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9352 #: cmd.rc:84
9353 msgid ""
9354 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9355 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9356 msgstr ""
9357 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9358 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9360 #: cmd.rc:94
9361 msgid ""
9362 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9363 "\n"
9364 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9365 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9366 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9367 "\n"
9368 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9369 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9370 msgstr ""
9371 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9372 "\n"
9373 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9374 "           IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9375 "           IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9376 "\n"
9377 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9378 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9379 "nagybetűket.\n"
9381 #: cmd.rc:100
9382 msgid ""
9383 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9384 "\n"
9385 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9386 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9387 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9388 msgstr ""
9389 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9390 "\n"
9391 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9392 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9393 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9395 #: cmd.rc:103
9396 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9397 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9399 #: cmd.rc:104
9400 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9401 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9403 #: cmd.rc:111
9404 msgid ""
9405 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9406 "\n"
9407 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9408 "subdirectories\n"
9409 "below the item are moved as well.\n"
9410 "\n"
9411 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9412 msgstr ""
9413 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9414 "\n"
9415 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9416 "alkönyvtár\n"
9417 "is áthelyezésre kerül.\n"
9418 "\n"
9419 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9420 "található.\n"
9422 #: cmd.rc:122
9423 msgid ""
9424 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9425 "\n"
9426 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9427 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9428 "PATH command with the new value.\n"
9429 "\n"
9430 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9431 "variable, for example:\n"
9432 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9433 msgstr ""
9434 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9435 "\n"
9436 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9437 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9438 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9439 "\n"
9440 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9441 "változó használatával, például:\n"
9442 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9444 #: cmd.rc:128
9445 msgid ""
9446 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9447 "\n"
9448 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9449 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9450 msgstr ""
9451 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9452 "kérve.\n"
9453 "\n"
9454 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9455 "parancs\n"
9456 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9458 #: cmd.rc:149
9459 msgid ""
9460 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9461 "\n"
9462 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9463 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9464 "\n"
9465 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9466 "\n"
9467 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9468 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9469 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9470 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9471 "\n"
9472 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9473 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9474 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9475 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9476 "\n"
9477 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9478 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9479 msgstr ""
9480 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9481 "\n"
9482 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9483 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9484 "\n"
9485 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9486 "\n"
9487 "$$    Dollár jel          $_    Soremelés           $b    Pipe jel (|)\n"
9488 "$d    Aktuális dátum      $e    Esc jel             $g    > jel\n"
9489 "$l    < jel               $n    Aktuális meghajtó   $p    Aktuális útvonal\n"
9490 "$q    Egyenlőség jel      $t    Aktuális idő        $v    cmd verzió\n"
9491 "\n"
9492 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9493 "alaphelyzetbe\n"
9494 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9495 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9496 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9497 "\n"
9498 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9499 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9500 "szöveg'.\n"
9502 #: cmd.rc:153
9503 msgid ""
9504 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9505 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9506 msgstr ""
9507 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9508 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9510 #: cmd.rc:156
9511 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9512 msgstr ""
9513 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9515 #: cmd.rc:157
9516 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9517 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9519 #: cmd.rc:159
9520 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9521 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9523 #: cmd.rc:160
9524 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9525 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9527 #: cmd.rc:193
9528 msgid ""
9529 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9530 "\n"
9531 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9532 "\n"
9533 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9534 "\n"
9535 "SET <variable>=<value>\n"
9536 "\n"
9537 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9538 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9539 "have embedded spaces.\n"
9540 "\n"
9541 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9542 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9543 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9544 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9545 msgstr ""
9546 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9547 "\n"
9548 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9549 "\n"
9550 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9551 "\n"
9552 "SET <változó>=<érték>\n"
9553 "\n"
9554 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9555 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9556 "sem pedig a változó névben.\n"
9557 "\n"
9558 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9559 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9560 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9561 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9562 "parancssorral.\n"
9564 #: cmd.rc:198
9565 msgid ""
9566 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9567 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9568 "if called from the command line.\n"
9569 msgstr ""
9570 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9571 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9572 "nincs hatása,\n"
9573 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9575 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9576 msgid ""
9577 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9578 "with that suffix.\n"
9579 "Usage:\n"
9580 "start [options] program_filename [...]\n"
9581 "start [options] document_filename\n"
9582 "\n"
9583 "Options:\n"
9584 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9585 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9586 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9587 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9588 "code.\n"
9589 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9590 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9591 "/?           Display this help and exit.\n"
9592 msgstr ""
9593 "Egy program elindítása, vagy egy dokumentum megnyitása a keterjesztéshez "
9594 "társított program segítségével.\n"
9595 "Használat:\n"
9596 "start [opciók] program_fájlnév [...]\n"
9597 "start [opciók] dokumentum_fájlnév\n"
9598 "\n"
9599 "Opciók:\n"
9600 "/M[inimized] Kis méretben indítás.\n"
9601 "/MAX[imized] Maximális méretben indítás.\n"
9602 "/R[estored]  Normál méretben történő indítás (nem kis méretű és nem is "
9603 "maximális).\n"
9604 "/W[ait]      Várakozás az elindított program befejezésére, azután kilép a "
9605 "visszatérési értékkel.\n"
9606 "/Unix        Unix fájlnév használata és elindítása windows böngészővel.\n"
9607 "/ProgIDOpen  Egy dokumentum megnyitása a progID használatával.\n"
9608 "/?           Megjeleníti ezt a súgót és kilép.\n"
9610 #: cmd.rc:200
9611 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9612 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9614 #: cmd.rc:202
9615 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9616 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9618 #: cmd.rc:206
9619 msgid ""
9620 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9621 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9622 msgstr ""
9623 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9624 "bárhová\n"
9625 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9627 #: cmd.rc:215
9628 msgid ""
9629 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9630 "\n"
9631 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9632 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9633 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9634 "\n"
9635 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9636 msgstr ""
9637 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9638 "Valós változatok:\n"
9639 "\n"
9640 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9641 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9642 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9643 "megfelelően.\n"
9644 "\n"
9645 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9647 #: cmd.rc:218
9648 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9649 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9651 #: cmd.rc:220
9652 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9653 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9655 #: cmd.rc:224
9656 msgid ""
9657 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9658 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9659 msgstr ""
9660 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9661 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9663 #: cmd.rc:232
9664 msgid ""
9665 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9666 "\n"
9667 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9668 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9669 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9670 "settings are restored.\n"
9671 msgstr ""
9672 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9673 "fájlban.\n"
9674 "\n"
9675 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9676 "hivatkozik, és\n"
9677 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9678 "tart),\n"
9679 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9680 "visszaállítódik.\n"
9682 #: cmd.rc:235
9683 msgid ""
9684 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9685 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9686 msgstr ""
9687 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9688 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9690 #: cmd.rc:237
9691 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9692 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9694 #: cmd.rc:245
9695 msgid ""
9696 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9697 "\n"
9698 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9699 "\n"
9700 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9701 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9702 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9703 "association, if any.\n"
9704 msgstr ""
9705 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9706 "\n"
9707 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9708 "\n"
9709 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9710 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9711 "társítást.\n"
9712 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9713 "társítást és nem csinál mást.\n"
9715 #: cmd.rc:256
9716 msgid ""
9717 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9718 "\n"
9719 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9720 "\n"
9721 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9722 "currently defined.\n"
9723 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9724 "if any.\n"
9725 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9726 "associated to the specified file type.\n"
9727 msgstr ""
9728 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9729 "vannak társítva.\n"
9730 "\n"
9731 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9732 "\n"
9733 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9734 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9735 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9736 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9737 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9738 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9740 #: cmd.rc:258
9741 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9742 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9744 #: cmd.rc:262
9745 msgid ""
9746 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9747 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9748 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9749 msgstr ""
9750 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9751 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9752 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9754 #: cmd.rc:266
9755 msgid ""
9756 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9757 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9758 msgstr ""
9759 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9760 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9762 #: cmd.rc:304
9763 msgid ""
9764 "CMD built-in commands are:\n"
9765 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9766 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9767 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9768 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9769 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9770 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9771 "COPY\t\tCopy file\n"
9772 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9773 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9774 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9775 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9776 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9777 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9778 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9779 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9780 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9781 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9782 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9783 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9784 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9785 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9786 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9787 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9788 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9789 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9790 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9791 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9792 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9793 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9794 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9795 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9796 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9797 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9798 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9799 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9800 "\n"
9801 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9802 msgstr ""
9803 "CMD beépített parancsok:\n"
9804 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9805 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9806 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9807 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9808 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9809 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9810 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9811 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9812 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9813 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9814 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9815 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9816 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9817 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9818 "fájltípusokhoz\n"
9819 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9820 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9821 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9822 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9823 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9824 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9825 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9826 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9827 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9828 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9829 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9830 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9831 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9832 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9833 "prgogram segítségével\n"
9834 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9835 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9836 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9837 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9838 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9839 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9840 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9841 "\n"
9842 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9844 #: cmd.rc:306
9845 msgid "Are you sure?"
9846 msgstr "Biztos benne?"
9848 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9849 msgctxt "Yes key"
9850 msgid "Y"
9851 msgstr "I"
9853 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9854 msgctxt "No key"
9855 msgid "N"
9856 msgstr "N"
9858 #: cmd.rc:309
9859 msgid "File association missing for extension %1\n"
9860 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9862 #: cmd.rc:310
9863 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9864 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9866 #: cmd.rc:311
9867 msgid "Overwrite %1?"
9868 msgstr "%1 felülírható?"
9870 #: cmd.rc:312
9871 msgid "More..."
9872 msgstr "Több..."
9874 #: cmd.rc:313
9875 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9876 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9878 #: cmd.rc:315
9879 msgid "Argument missing\n"
9880 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9882 #: cmd.rc:316
9883 msgid "Syntax error\n"
9884 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9886 #: cmd.rc:318
9887 msgid "No help available for %1\n"
9888 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
9890 #: cmd.rc:319
9891 msgid "Target to GOTO not found\n"
9892 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
9894 #: cmd.rc:320
9895 msgid "Current Date is %1\n"
9896 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
9898 #: cmd.rc:321
9899 msgid "Current Time is %1\n"
9900 msgstr "Aktuális idő %1\n"
9902 #: cmd.rc:322
9903 msgid "Enter new date: "
9904 msgstr "Új dátum: "
9906 #: cmd.rc:323
9907 msgid "Enter new time: "
9908 msgstr "Új idő: "
9910 #: cmd.rc:324
9911 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9912 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
9914 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9915 msgid "Failed to open '%1'\n"
9916 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
9918 #: cmd.rc:326
9919 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9920 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
9922 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9923 msgctxt "All key"
9924 msgid "A"
9925 msgstr "M"
9927 #: cmd.rc:328
9928 msgid "Delete %1?"
9929 msgstr "%1 töröleató?"
9931 #: cmd.rc:329
9932 msgid "Echo is %1\n"
9933 msgstr "%1 ismétlése\n"
9935 #: cmd.rc:330
9936 msgid "Verify is %1\n"
9937 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
9939 #: cmd.rc:331
9940 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9941 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
9943 #: cmd.rc:332
9944 msgid "Parameter error\n"
9945 msgstr "Paraméter hiba\n"
9947 #: cmd.rc:333
9948 msgid ""
9949 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9950 "\n"
9951 msgstr ""
9952 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
9953 "\n"
9955 #: cmd.rc:334
9956 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9957 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
9959 #: cmd.rc:335
9960 msgid "PATH not found\n"
9961 msgstr "Útvonal nem található\n"
9963 #: cmd.rc:336
9964 msgid "Press any key to continue... "
9965 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
9967 #: cmd.rc:337
9968 msgid "Wine Command Prompt"
9969 msgstr "Wine parancssor"
9971 #: cmd.rc:338
9972 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9973 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
9975 #: cmd.rc:339
9976 msgid "More? "
9977 msgstr "Több? "
9979 #: cmd.rc:340
9980 msgid "The input line is too long.\n"
9981 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
9983 #: cmd.rc:341
9984 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9985 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
9987 #: cmd.rc:342
9988 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9989 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
9991 #: cmd.rc:343
9992 msgid " (Yes|No)"
9993 msgstr " (Igen|Nem)"
9995 #: cmd.rc:344
9996 msgid " (Yes|No|All)"
9997 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
9999 #: dxdiag.rc:27
10000 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10001 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10003 #: dxdiag.rc:28
10004 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10005 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10007 #: explorer.rc:28
10008 msgid "Wine Explorer"
10009 msgstr "Wine Internet Explorer"
10011 #: explorer.rc:29
10012 msgid "Location:"
10013 msgstr "Hely:"
10015 #: hostname.rc:27
10016 msgid "Usage: hostname\n"
10017 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10019 #: hostname.rc:28
10020 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10021 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10023 #: hostname.rc:29
10024 msgid ""
10025 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10026 "utility.\n"
10027 msgstr ""
10028 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10029 "programmal.\n"
10031 #: ipconfig.rc:27
10032 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10033 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10035 #: ipconfig.rc:28
10036 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10037 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10039 #: ipconfig.rc:29
10040 msgid "%1 adapter %2\n"
10041 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10043 #: ipconfig.rc:30
10044 msgid "Ethernet"
10045 msgstr "Ethernet"
10047 #: ipconfig.rc:32
10048 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10049 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10051 #: ipconfig.rc:34
10052 msgid "Hostname"
10053 msgstr "Kiszolgálónév"
10055 #: ipconfig.rc:35
10056 msgid "Node type"
10057 msgstr "Csomópont típus"
10059 #: ipconfig.rc:36
10060 msgid "Broadcast"
10061 msgstr "Üzenetszórt"
10063 #: ipconfig.rc:37
10064 msgid "Peer-to-peer"
10065 msgstr "Egyenrangú"
10067 #: ipconfig.rc:38
10068 msgid "Mixed"
10069 msgstr "Kevert"
10071 #: ipconfig.rc:39
10072 msgid "Hybrid"
10073 msgstr "Hibrid"
10075 #: ipconfig.rc:40
10076 msgid "IP routing enabled"
10077 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10079 #: ipconfig.rc:42
10080 msgid "Physical address"
10081 msgstr "IP cím"
10083 #: ipconfig.rc:43
10084 msgid "DHCP enabled"
10085 msgstr "DHCP engedélyezett"
10087 #: ipconfig.rc:46
10088 msgid "Default gateway"
10089 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10091 #: net.rc:27
10092 msgid ""
10093 "The syntax of this command is:\n"
10094 "\n"
10095 "NET command [arguments]\n"
10096 "    -or-\n"
10097 "NET command /HELP\n"
10098 "\n"
10099 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10100 msgstr ""
10101 "A parancs szintaxisa:\n"
10102 "\n"
10103 "NET parancs [paraméterek]\n"
10104 "    -vagy-\n"
10105 "NET parancs /HELP\n"
10106 "\n"
10107 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10109 #: net.rc:28
10110 msgid ""
10111 "The syntax of this command is:\n"
10112 "\n"
10113 "NET START [service]\n"
10114 "\n"
10115 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10116 "'service' is the name of the service to start.\n"
10117 msgstr ""
10118 "A parancs szintaxisa:\n"
10119 "\n"
10120 "NET START [szolgáltatás]\n"
10121 "\n"
10122 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10123 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10125 #: net.rc:29
10126 msgid ""
10127 "The syntax of this command is:\n"
10128 "\n"
10129 "NET STOP service\n"
10130 "\n"
10131 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10132 msgstr ""
10133 "A parancs szintaxisa:\n"
10134 "\n"
10135 "NET STOP szolgáltatás\n"
10136 "\n"
10137 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10139 #: net.rc:30
10140 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10141 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10143 #: net.rc:31
10144 msgid "Could not stop service %1\n"
10145 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10147 #: net.rc:32
10148 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10149 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10151 #: net.rc:33
10152 msgid "Could not get handle to service.\n"
10153 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10155 #: net.rc:34
10156 msgid "The %1 service is starting.\n"
10157 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10159 #: net.rc:35
10160 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10161 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10163 #: net.rc:36
10164 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10165 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10167 #: net.rc:37
10168 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10169 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10171 #: net.rc:38
10172 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10173 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10175 #: net.rc:39
10176 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10177 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10179 #: net.rc:41
10180 msgid "There are no entries in the list.\n"
10181 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10183 #: net.rc:42
10184 msgid ""
10185 "\n"
10186 "Status  Local   Remote\n"
10187 "---------------------------------------------------------------\n"
10188 msgstr ""
10189 "\n"
10190 "Állapot Hely    Távoli\n"
10191 "---------------------------------------------------------------\n"
10193 #: net.rc:43
10194 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10195 msgstr "%1      %2      %3      Megnyitottak  : %4!u!\n"
10197 #: net.rc:45
10198 msgid "Paused"
10199 msgstr "Felfüggesztve"
10201 #: net.rc:46
10202 msgid "Disconnected"
10203 msgstr "Lecsatlakozott"
10205 #: net.rc:47
10206 msgid "A network error occurred"
10207 msgstr "Hálózati hiba történt"
10209 #: net.rc:48
10210 msgid "Connection is being made"
10211 msgstr "LAN kapcsolat"
10213 #: net.rc:49
10214 msgid "Reconnecting"
10215 msgstr "Újrakapcsolódás"
10217 #: net.rc:40
10218 msgid "The following services are running:\n"
10219 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10221 #: notepad.rc:27
10222 msgid "&New\tCtrl+N"
10223 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10225 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10226 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10227 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10229 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10230 msgid "&Save\tCtrl+S"
10231 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10233 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10234 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10235 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10237 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10238 msgid "Page Se&tup..."
10239 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10241 #: notepad.rc:34
10242 msgid "P&rinter Setup..."
10243 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10245 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10246 msgid "&Edit"
10247 msgstr "S&zerkesztés"
10249 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10250 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10251 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10253 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10254 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10255 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10257 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10258 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10259 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10261 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10262 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10263 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10265 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10266 #: winefile.rc:29
10267 msgid "&Delete\tDel"
10268 msgstr "Tör&lés\tDel"
10270 #: notepad.rc:46
10271 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10272 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10274 #: notepad.rc:47
10275 msgid "&Time/Date\tF5"
10276 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10278 #: notepad.rc:49
10279 msgid "&Wrap long lines"
10280 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10282 #: notepad.rc:53
10283 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10284 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10286 #: notepad.rc:54
10287 msgid "&Search next\tF3"
10288 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10290 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10291 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10292 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10294 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10295 msgid "&Contents\tF1"
10296 msgstr "&Témakörök\tF1"
10298 #: notepad.rc:59
10299 msgid "&About Notepad"
10300 msgstr "&Névjegy"
10302 #: notepad.rc:97
10303 msgid "Page Setup"
10304 msgstr "Oldalbeállítás"
10306 #: notepad.rc:99
10307 msgid "&Header:"
10308 msgstr "&Fejléc:"
10310 #: notepad.rc:101
10311 msgid "&Footer:"
10312 msgstr "Láblé&c:"
10314 #: notepad.rc:104
10315 msgid "Margins (millimeters)"
10316 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10318 #: notepad.rc:105
10319 msgid "&Left:"
10320 msgstr "&Bal:"
10322 #: notepad.rc:107
10323 msgid "&Top:"
10324 msgstr "F&első:"
10326 #: notepad.rc:123
10327 msgid "Encoding:"
10328 msgstr "Kódolás:"
10330 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10331 msgctxt "accelerator Select All"
10332 msgid "A"
10333 msgstr "A"
10335 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10336 msgctxt "accelerator Copy"
10337 msgid "C"
10338 msgstr "C"
10340 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10341 msgctxt "accelerator Find"
10342 msgid "F"
10343 msgstr "F"
10345 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10346 msgctxt "accelerator Replace"
10347 msgid "H"
10348 msgstr "H"
10350 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10351 msgctxt "accelerator New"
10352 msgid "N"
10353 msgstr "N"
10355 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10356 msgctxt "accelerator Open"
10357 msgid "O"
10358 msgstr "O"
10360 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10361 msgctxt "accelerator Print"
10362 msgid "P"
10363 msgstr "P"
10365 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10366 msgctxt "accelerator Save"
10367 msgid "S"
10368 msgstr "S"
10370 #: notepad.rc:137
10371 msgctxt "accelerator Paste"
10372 msgid "V"
10373 msgstr "V"
10375 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10376 msgctxt "accelerator Cut"
10377 msgid "X"
10378 msgstr "X"
10380 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10381 msgctxt "accelerator Undo"
10382 msgid "Z"
10383 msgstr "Z"
10385 #: notepad.rc:66
10386 msgid "Page &p"
10387 msgstr "&p oldal"
10389 #: notepad.rc:68
10390 msgid "Notepad"
10391 msgstr "Jegyzettömb"
10393 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10394 msgid "ERROR"
10395 msgstr "HIBA"
10397 #: notepad.rc:71
10398 msgid "Untitled"
10399 msgstr "(névtelen)"
10401 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10402 msgid "Text files (*.txt)"
10403 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10405 #: notepad.rc:77
10406 msgid ""
10407 "File '%s' does not exist.\n"
10408 "\n"
10409 "Do you want to create a new file?"
10410 msgstr ""
10411 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10412 "\n"
10413 "Kíván létrehozni újat?"
10415 #: notepad.rc:79
10416 msgid ""
10417 "File '%s' has been modified.\n"
10418 "\n"
10419 "Would you like to save the changes?"
10420 msgstr ""
10421 "'%s' fájl módosult.\n"
10422 "\n"
10423 "Szeretné menteni a változásokat?"
10425 #: notepad.rc:80
10426 msgid "'%s' could not be found."
10427 msgstr "'%s' nem található."
10429 #: notepad.rc:82
10430 msgid "Unicode (UTF-16)"
10431 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10433 #: notepad.rc:83
10434 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10435 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10437 #: notepad.rc:84
10438 msgid "Unicode (UTF-8)"
10439 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10441 #: notepad.rc:91
10442 msgid ""
10443 "%1\n"
10444 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10445 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10446 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10447 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10448 "Continue?"
10449 msgstr ""
10450 "%1\n"
10451 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10452 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10453 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10454 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10455 "menüből.\n"
10456 "Folytatja?"
10458 #: oleview.rc:29
10459 msgid "&Bind to file..."
10460 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10462 #: oleview.rc:30
10463 msgid "&View TypeLib..."
10464 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10466 #: oleview.rc:32
10467 msgid "&System Configuration"
10468 msgstr "&Rendszer beállítás"
10470 #: oleview.rc:33
10471 msgid "&Run the Registry Editor"
10472 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10474 #: oleview.rc:37
10475 msgid "&Object"
10476 msgstr "&Objektum"
10478 #: oleview.rc:39
10479 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10480 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10482 #: oleview.rc:41
10483 msgid "&In-process server"
10484 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10486 #: oleview.rc:42
10487 msgid "In-process &handler"
10488 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10490 #: oleview.rc:43
10491 msgid "&Local server"
10492 msgstr "&Helyi szerver"
10494 #: oleview.rc:44
10495 msgid "&Remote server"
10496 msgstr "&Távoli szerver"
10498 #: oleview.rc:47
10499 msgid "View &Type information"
10500 msgstr "Típus információk megtekintése"
10502 #: oleview.rc:49
10503 msgid "Create &Instance"
10504 msgstr "Példány &létrehozása"
10506 #: oleview.rc:50
10507 msgid "Create Instance &On..."
10508 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10510 #: oleview.rc:51
10511 msgid "&Release Instance"
10512 msgstr "&Példány felszabadítása"
10514 #: oleview.rc:53
10515 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10516 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10518 #: oleview.rc:54
10519 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10520 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10522 #: oleview.rc:60
10523 msgid "&Expert mode"
10524 msgstr "&Bővített mód"
10526 #: oleview.rc:62
10527 msgid "&Hidden component categories"
10528 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10530 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10531 msgid "&Toolbar"
10532 msgstr "&Eszköztár"
10534 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10535 msgid "&Status Bar"
10536 msgstr "&Állapotsor"
10538 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10539 msgid "&Refresh\tF5"
10540 msgstr "&Frissítés\tF5"
10542 #: oleview.rc:71
10543 msgid "&About OleView"
10544 msgstr "&Névjegy"
10546 #: oleview.rc:79
10547 msgid "&Save as..."
10548 msgstr "Mentés má&sként..."
10550 #: oleview.rc:84
10551 msgid "&Group by type kind"
10552 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10554 #: oleview.rc:154
10555 msgid "Connect to another machine"
10556 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10558 #: oleview.rc:157
10559 msgid "&Machine name:"
10560 msgstr "&Gépnév:"
10562 #: oleview.rc:165
10563 msgid "System Configuration"
10564 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10566 #: oleview.rc:168
10567 msgid "System Settings"
10568 msgstr "Rendszerbeállítások"
10570 #: oleview.rc:169
10571 msgid "&Enable Distributed COM"
10572 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10574 #: oleview.rc:170
10575 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10576 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10578 #: oleview.rc:171
10579 msgid ""
10580 "These settings change only registry values.\n"
10581 "They have no effect on Wine performance."
10582 msgstr ""
10583 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10584 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10586 #: oleview.rc:178
10587 msgid "Default Interface Viewer"
10588 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10590 #: oleview.rc:181
10591 msgid "Interface"
10592 msgstr "Interfész"
10594 #: oleview.rc:183
10595 msgid "IID:"
10596 msgstr ""
10598 #: oleview.rc:186
10599 msgid "&View Type Info"
10600 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10602 #: oleview.rc:191
10603 msgid "IPersist Interface Viewer"
10604 msgstr "IPersist interfész néző"
10606 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10607 msgid "Class Name:"
10608 msgstr "Osztálynév:"
10610 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10611 msgid "CLSID:"
10612 msgstr ""
10614 #: oleview.rc:203
10615 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10616 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10618 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10619 msgid "OleView"
10620 msgstr "OleView"
10622 #: oleview.rc:98
10623 msgid "ITypeLib viewer"
10624 msgstr "ITypeLib nézegető"
10626 #: oleview.rc:96
10627 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10628 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10630 #: oleview.rc:97
10631 msgid "version 1.0"
10632 msgstr "Verzió 1.0"
10634 #: oleview.rc:100
10635 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10636 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10638 #: oleview.rc:103
10639 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10640 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10642 #: oleview.rc:104
10643 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10644 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10646 #: oleview.rc:105
10647 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10648 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10650 #: oleview.rc:106
10651 msgid "Run the Wine registry editor"
10652 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10654 #: oleview.rc:107
10655 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10656 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10658 #: oleview.rc:108
10659 msgid "Create an instance of the selected object"
10660 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10662 #: oleview.rc:109
10663 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10664 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10666 #: oleview.rc:110
10667 msgid "Release the currently selected object instance"
10668 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10670 #: oleview.rc:111
10671 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10672 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10674 #: oleview.rc:112
10675 msgid "Display the viewer for the selected item"
10676 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10678 #: oleview.rc:117
10679 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10680 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10682 #: oleview.rc:118
10683 msgid ""
10684 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10685 msgstr ""
10687 #: oleview.rc:119
10688 msgid "Show or hide the toolbar"
10689 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10691 #: oleview.rc:120
10692 msgid "Show or hide the status bar"
10693 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10695 #: oleview.rc:121
10696 msgid "Refresh all lists"
10697 msgstr "Minden lista frissítése"
10699 #: oleview.rc:122
10700 msgid "Display program information, version number and copyright"
10701 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10703 #: oleview.rc:113
10704 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10705 msgstr ""
10707 #: oleview.rc:114
10708 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10709 msgstr ""
10711 #: oleview.rc:115
10712 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10713 msgstr ""
10715 #: oleview.rc:116
10716 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10717 msgstr ""
10719 #: oleview.rc:128
10720 msgid "ObjectClasses"
10721 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10723 #: oleview.rc:129
10724 msgid "Grouped by Component Category"
10725 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10727 #: oleview.rc:130
10728 msgid "OLE 1.0 Objects"
10729 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10731 #: oleview.rc:131
10732 msgid "COM Library Objects"
10733 msgstr "COM objektumok"
10735 #: oleview.rc:132
10736 msgid "All Objects"
10737 msgstr "Minden objektum"
10739 #: oleview.rc:133
10740 msgid "Application IDs"
10741 msgstr "Alkalmazások"
10743 #: oleview.rc:134
10744 msgid "Type Libraries"
10745 msgstr "Típus könyvtárak"
10747 #: oleview.rc:135
10748 msgid "ver."
10749 msgstr "Verzió"
10751 #: oleview.rc:136
10752 msgid "Interfaces"
10753 msgstr "Interfészek"
10755 #: oleview.rc:138
10756 msgid "Registry"
10757 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10759 #: oleview.rc:139
10760 msgid "Implementation"
10761 msgstr "Megvalósítás"
10763 #: oleview.rc:140
10764 msgid "Activation"
10765 msgstr "Aktiválás"
10767 #: oleview.rc:142
10768 msgid "CoGetClassObject failed."
10769 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10771 #: oleview.rc:143
10772 msgid "Unknown error"
10773 msgstr "Ismeretlen hiba"
10775 #: oleview.rc:146
10776 msgid "bytes"
10777 msgstr "bájt"
10779 #: oleview.rc:148
10780 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10781 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10783 #: oleview.rc:149
10784 msgid "Inherited Interfaces"
10785 msgstr "Örökölt interfész"
10787 #: oleview.rc:124
10788 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10789 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10791 #: oleview.rc:125
10792 msgid "Close window"
10793 msgstr "Bezár"
10795 #: oleview.rc:126
10796 msgid "Group typeinfos by kind"
10797 msgstr "Csoport típusok"
10799 #: progman.rc:30
10800 msgid "&New..."
10801 msgstr "Ú&j..."
10803 #: progman.rc:31
10804 msgid "O&pen\tEnter"
10805 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10807 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10808 msgid "&Move...\tF7"
10809 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10811 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10812 msgid "&Copy...\tF8"
10813 msgstr "&Másolás...\tF8"
10815 #: progman.rc:35
10816 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10817 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10819 #: progman.rc:37
10820 msgid "&Execute..."
10821 msgstr "&Futtatás..."
10823 #: progman.rc:39
10824 msgid "E&xit Windows"
10825 msgstr "&Kilépés"
10827 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10828 msgid "&Options"
10829 msgstr "&Beállítások"
10831 #: progman.rc:42
10832 msgid "&Arrange automatically"
10833 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10835 #: progman.rc:43
10836 msgid "&Minimize on run"
10837 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10839 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10840 msgid "&Save settings on exit"
10841 msgstr "Keresés &mentése"
10843 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10844 msgid "&Windows"
10845 msgstr "&Ablak"
10847 #: progman.rc:47
10848 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10849 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10851 #: progman.rc:48
10852 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10853 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10855 #: progman.rc:49
10856 msgid "&Arrange Icons"
10857 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10859 #: progman.rc:54
10860 msgid "&About Program Manager"
10861 msgstr "&Névjegy"
10863 #: progman.rc:100
10864 msgid "Program &group"
10865 msgstr "Program&csoport"
10867 #: progman.rc:102
10868 msgid "&Program"
10869 msgstr "&Programelem"
10871 #: progman.rc:113
10872 msgid "Move Program"
10873 msgstr "Programelem áthelyezése"
10875 #: progman.rc:115
10876 msgid "Move program:"
10877 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10879 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10880 msgid "From group:"
10881 msgstr "Forráscsoport:"
10883 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10884 msgid "&To group:"
10885 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10887 #: progman.rc:131
10888 msgid "Copy Program"
10889 msgstr "Programelem másolása"
10891 #: progman.rc:133
10892 msgid "Copy program:"
10893 msgstr "Másolandó programelem:"
10895 #: progman.rc:149
10896 msgid "Program Group Attributes"
10897 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
10899 #: progman.rc:153
10900 msgid "&Group file:"
10901 msgstr "&Csoport fájl:"
10903 #: progman.rc:165
10904 msgid "Program Attributes"
10905 msgstr "Programelem tulajdonságai"
10907 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10908 msgid "&Command line:"
10909 msgstr "&Parancssor:"
10911 #: progman.rc:171
10912 msgid "&Working directory:"
10913 msgstr "&Munkakönyvtár:"
10915 #: progman.rc:173
10916 msgid "&Key combination:"
10917 msgstr "&Billentyűparancs:"
10919 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10920 msgid "&Minimize at launch"
10921 msgstr "&Futtatás kis méretben"
10923 #: progman.rc:180
10924 msgid "Change &icon..."
10925 msgstr "&Ikoncsere..."
10927 #: progman.rc:189
10928 msgid "Change Icon"
10929 msgstr "Ikoncsere"
10931 #: progman.rc:191
10932 msgid "&Filename:"
10933 msgstr "&Fájlnév:"
10935 #: progman.rc:193
10936 msgid "Current &icon:"
10937 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
10939 #: progman.rc:207
10940 msgid "Execute Program"
10941 msgstr "Futtatás"
10943 #: progman.rc:60
10944 msgid "Program Manager"
10945 msgstr "Programkezelő"
10947 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10948 msgid "WARNING"
10949 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
10951 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10952 msgid "Information"
10953 msgstr "Információ"
10955 #: progman.rc:65
10956 msgid "Delete group `%s'?"
10957 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
10959 #: progman.rc:66
10960 msgid "Delete program `%s'?"
10961 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
10963 #: progman.rc:67
10964 msgid "Not implemented"
10965 msgstr "Nincs implementálva"
10967 #: progman.rc:68
10968 msgid "Error reading `%s'."
10969 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
10971 #: progman.rc:69
10972 msgid "Error writing `%s'."
10973 msgstr "Írási hiba `%s'."
10975 #: progman.rc:72
10976 msgid ""
10977 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10978 "Should it be tried further on?"
10979 msgstr ""
10980 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
10981 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
10983 #: progman.rc:74
10984 msgid "Help not available."
10985 msgstr "A súgó nem elérhető."
10987 #: progman.rc:75
10988 msgid "Unknown feature in %s"
10989 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
10991 #: progman.rc:76
10992 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10993 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
10995 #: progman.rc:77
10996 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10997 msgstr ""
10998 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11000 #: progman.rc:81
11001 msgid "Libraries (*.dll)"
11002 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11004 #: progman.rc:82
11005 msgid "Icon files"
11006 msgstr "Ikon fájlok"
11008 #: progman.rc:83
11009 msgid "Icons (*.ico)"
11010 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11012 #: reg.rc:27
11013 msgid ""
11014 "The syntax of this command is:\n"
11015 "\n"
11016 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11017 "REG command /?\n"
11018 msgstr ""
11019 "A parancs szintaxisa:\n"
11020 "\n"
11021 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11022 "REG parancs /?\n"
11024 #: reg.rc:28
11025 msgid ""
11026 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11027 "f]\n"
11028 msgstr ""
11029 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11030 "[/f]\n"
11032 #: reg.rc:29
11033 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11034 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11036 #: reg.rc:30
11037 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11038 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11040 #: reg.rc:31
11041 msgid "The operation completed successfully\n"
11042 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11044 #: reg.rc:32
11045 msgid "Error: Invalid key name\n"
11046 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11048 #: reg.rc:33
11049 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11050 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11052 #: reg.rc:34
11053 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11054 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11056 #: reg.rc:35
11057 msgid ""
11058 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11059 msgstr ""
11060 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11062 #: regedit.rc:31
11063 msgid "&Registry"
11064 msgstr "&Fájl"
11066 #: regedit.rc:33
11067 msgid "&Import Registry File..."
11068 msgstr "&Importálás..."
11070 #: regedit.rc:34
11071 msgid "&Export Registry File..."
11072 msgstr "&Exportálás..."
11074 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11075 msgid "&Key"
11076 msgstr "&Kulcs"
11078 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11079 msgid "&String Value"
11080 msgstr "&Karakterlánc"
11082 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11083 msgid "&Binary Value"
11084 msgstr "&Bináris érték"
11086 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11087 msgid "&DWORD Value"
11088 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11090 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11091 msgid "&Multi String Value"
11092 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11094 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11095 msgid "&Expandable String Value"
11096 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11098 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11099 msgid "&Rename\tF2"
11100 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11102 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11103 msgid "&Copy Key Name"
11104 msgstr "Kul&csnév másolása"
11106 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11107 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11108 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11110 #: regedit.rc:61
11111 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11112 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11114 #: regedit.rc:65
11115 msgid "Status &Bar"
11116 msgstr "Álla&potsor"
11118 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11119 msgid "Sp&lit"
11120 msgstr "&Osztó"
11122 #: regedit.rc:74
11123 msgid "&Remove Favorite..."
11124 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11126 #: regedit.rc:79
11127 msgid "&About Registry Editor"
11128 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11130 #: regedit.rc:88
11131 msgid "Modify Binary Data..."
11132 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11134 #: regedit.rc:215
11135 msgid "Export registry"
11136 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11138 #: regedit.rc:217
11139 msgid "S&elected branch:"
11140 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11142 #: regedit.rc:226
11143 msgid "Find:"
11144 msgstr "Keresés:"
11146 #: regedit.rc:228
11147 msgid "Find in:"
11148 msgstr "Keresés itt:"
11150 #: regedit.rc:229
11151 msgid "Keys"
11152 msgstr "Kulcsok"
11154 #: regedit.rc:230
11155 msgid "Value names"
11156 msgstr "Érték nevek"
11158 #: regedit.rc:231
11159 msgid "Value content"
11160 msgstr "Érték tartalmak"
11162 #: regedit.rc:232
11163 msgid "Whole string only"
11164 msgstr "Csak teljes szöveg"
11166 #: regedit.rc:239
11167 msgid "Add Favorite"
11168 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11170 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11171 msgid "Name:"
11172 msgstr "Név:"
11174 #: regedit.rc:250
11175 msgid "Remove Favorite"
11176 msgstr "Kedvenc törlése"
11178 #: regedit.rc:261
11179 msgid "Edit String"
11180 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11182 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11183 msgid "Value name:"
11184 msgstr "Azonosító neve:"
11186 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11187 msgid "Value data:"
11188 msgstr "Azonosító értéke:"
11190 #: regedit.rc:274
11191 msgid "Edit DWORD"
11192 msgstr "DWORD szerkesztése"
11194 #: regedit.rc:281
11195 msgid "Base"
11196 msgstr "Alap"
11198 #: regedit.rc:282
11199 msgid "Hexadecimal"
11200 msgstr "Hexadecimális"
11202 #: regedit.rc:283
11203 msgid "Decimal"
11204 msgstr "Decimális"
11206 #: regedit.rc:290
11207 msgid "Edit Binary"
11208 msgstr "Bináris szerkesztése"
11210 #: regedit.rc:303
11211 msgid "Edit Multi String"
11212 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11214 #: regedit.rc:134
11215 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11216 msgstr ""
11217 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11219 #: regedit.rc:135
11220 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11221 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11223 #: regedit.rc:136
11224 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11225 msgstr ""
11226 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11227 "kapcsolatban"
11229 #: regedit.rc:137
11230 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11231 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11233 #: regedit.rc:138
11234 msgid ""
11235 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11236 msgstr ""
11237 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11238 "információjának megjelenítéséhez"
11240 #: regedit.rc:139
11241 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11242 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11244 #: regedit.rc:124
11245 msgid "Data"
11246 msgstr "Adat"
11248 #: regedit.rc:129
11249 msgid "Registry Editor"
11250 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11252 #: regedit.rc:191
11253 msgid "Import Registry File"
11254 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11256 #: regedit.rc:192
11257 msgid "Export Registry File"
11258 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11260 #: regedit.rc:193
11261 msgid "Registry files (*.reg)"
11262 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11264 #: regedit.rc:194
11265 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11266 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11268 #: regedit.rc:201
11269 msgid "(Default)"
11270 msgstr "(Alapérték)"
11272 #: regedit.rc:202
11273 msgid "(value not set)"
11274 msgstr "(nem beállított)"
11276 #: regedit.rc:203
11277 msgid "(cannot display value)"
11278 msgstr "(nem kijelezhető)"
11280 #: regedit.rc:204
11281 msgid "(unknown %d)"
11282 msgstr "(ismeretlen %d)"
11284 #: regedit.rc:160
11285 msgid "Quits the registry editor"
11286 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11288 #: regedit.rc:161
11289 msgid "Adds keys to the favorites list"
11290 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11292 #: regedit.rc:162
11293 msgid "Removes keys from the favorites list"
11294 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11296 #: regedit.rc:163
11297 msgid "Shows or hides the status bar"
11298 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11300 #: regedit.rc:164
11301 msgid "Change position of split between two panes"
11302 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11304 #: regedit.rc:165
11305 msgid "Refreshes the window"
11306 msgstr "Frissíti az ablakot"
11308 #: regedit.rc:166
11309 msgid "Deletes the selection"
11310 msgstr "Törli a kijelölést"
11312 #: regedit.rc:167
11313 msgid "Renames the selection"
11314 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11316 #: regedit.rc:168
11317 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11318 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11320 #: regedit.rc:169
11321 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11322 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11324 #: regedit.rc:170
11325 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11326 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11328 #: regedit.rc:144
11329 msgid "Modifies the value's data"
11330 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11332 #: regedit.rc:145
11333 msgid "Adds a new key"
11334 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11336 #: regedit.rc:146
11337 msgid "Adds a new string value"
11338 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11340 #: regedit.rc:147
11341 msgid "Adds a new binary value"
11342 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11344 #: regedit.rc:148
11345 msgid "Adds a new double word value"
11346 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11348 #: regedit.rc:150
11349 msgid "Imports a text file into the registry"
11350 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11352 #: regedit.rc:152
11353 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11354 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11356 #: regedit.rc:153
11357 msgid "Prints all or part of the registry"
11358 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11360 #: regedit.rc:155
11361 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11362 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11364 #: regedit.rc:178
11365 msgid "Can't query value '%s'"
11366 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11368 #: regedit.rc:179
11369 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11370 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11372 #: regedit.rc:180
11373 msgid "Value is too big (%u)"
11374 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11376 #: regedit.rc:181
11377 msgid "Confirm Value Delete"
11378 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11380 #: regedit.rc:182
11381 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11382 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11384 #: regedit.rc:186
11385 msgid "Search string '%s' not found"
11386 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11388 #: regedit.rc:183
11389 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11390 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11392 #: regedit.rc:184
11393 msgid "New Key #%d"
11394 msgstr "Új kulcs #%d"
11396 #: regedit.rc:185
11397 msgid "New Value #%d"
11398 msgstr "Új érték #%d"
11400 #: regedit.rc:177
11401 msgid "Can't query key '%s'"
11402 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11404 #: regedit.rc:149
11405 msgid "Adds a new multi string value"
11406 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11408 #: regedit.rc:171
11409 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11410 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11412 #: start.rc:41
11413 msgid ""
11414 "Application could not be started, or no application associated with the "
11415 "specified file.\n"
11416 "ShellExecuteEx failed"
11417 msgstr ""
11418 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11419 "fájlhoz.\n"
11420 "ShellExecuteEx hiba"
11422 #: start.rc:43
11423 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11424 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11426 #: taskkill.rc:27
11427 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11428 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11430 #: taskkill.rc:28
11431 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11432 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11434 #: taskkill.rc:29
11435 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11436 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11438 #: taskkill.rc:30
11439 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11440 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11442 #: taskkill.rc:31
11443 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11444 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11446 #: taskkill.rc:32
11447 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11448 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11450 #: taskkill.rc:33
11451 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11452 msgstr ""
11453 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11455 #: taskkill.rc:34
11456 msgid ""
11457 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11458 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11460 #: taskkill.rc:35
11461 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11462 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11464 #: taskkill.rc:36
11465 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11466 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11468 #: taskkill.rc:37
11469 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11470 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11472 #: taskkill.rc:38
11473 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11474 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11476 #: taskkill.rc:39
11477 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11478 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11480 #: taskkill.rc:40
11481 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11482 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11484 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11485 msgid "&New Task (Run...)"
11486 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11488 #: taskmgr.rc:39
11489 msgid "E&xit Task Manager"
11490 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11492 #: taskmgr.rc:45
11493 msgid "&Minimize On Use"
11494 msgstr "&Indításkor kis méret"
11496 #: taskmgr.rc:47
11497 msgid "&Hide When Minimized"
11498 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11500 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11501 msgid "&Show 16-bit tasks"
11502 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11504 #: taskmgr.rc:54
11505 msgid "&Refresh Now"
11506 msgstr "&Frissítés most"
11508 #: taskmgr.rc:55
11509 msgid "&Update Speed"
11510 msgstr "F&rissítés"
11512 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11513 msgid "&High"
11514 msgstr "&Gyakran"
11516 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11517 msgid "&Normal"
11518 msgstr "&Normál"
11520 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11521 msgid "&Low"
11522 msgstr "&Ritkán"
11524 #: taskmgr.rc:61
11525 msgid "&Paused"
11526 msgstr "&Felfüggesztve"
11528 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11529 msgid "&Select Columns..."
11530 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11532 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11533 msgid "&CPU History"
11534 msgstr "&CPU előzmények"
11536 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11537 msgid "&One Graph, All CPUs"
11538 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11540 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11541 msgid "One Graph &Per CPU"
11542 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11544 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11545 msgid "&Show Kernel Times"
11546 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11548 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11549 msgid "Tile &Horizontally"
11550 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11552 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11553 msgid "Tile &Vertically"
11554 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11556 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11557 msgid "&Minimize"
11558 msgstr "&Kis méret"
11560 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11561 msgid "&Cascade"
11562 msgstr "&Lépcsőzetes"
11564 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11565 msgid "&Bring To Front"
11566 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11568 #: taskmgr.rc:90
11569 msgid "&About Task Manager"
11570 msgstr "&Névjegy"
11572 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11573 msgid "&Switch To"
11574 msgstr "Á&tváltás"
11576 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11577 msgid "&End Task"
11578 msgstr "F&eladat befejezése"
11580 #: taskmgr.rc:130
11581 msgid "&Go To Process"
11582 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11584 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11585 msgid "&End Process"
11586 msgstr "F&olyamat leállítása"
11588 #: taskmgr.rc:150
11589 msgid "End Process &Tree"
11590 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11592 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11593 msgid "&Debug"
11594 msgstr "&Hibakeresés"
11596 #: taskmgr.rc:154
11597 msgid "Set &Priority"
11598 msgstr "&Prioritás beállítása"
11600 #: taskmgr.rc:156
11601 msgid "&Realtime"
11602 msgstr "&Valós idejű"
11604 #: taskmgr.rc:160
11605 msgid "&Above Normal"
11606 msgstr "Normál &feletti"
11608 #: taskmgr.rc:164
11609 msgid "&Below Normal"
11610 msgstr "Normál &alatti"
11612 #: taskmgr.rc:169
11613 msgid "Set &Affinity..."
11614 msgstr "Affinitás beállítása..."
11616 #: taskmgr.rc:170
11617 msgid "Edit Debug &Channels..."
11618 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11620 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11621 msgid "Task Manager"
11622 msgstr "Feladatkezelő"
11624 #: taskmgr.rc:351
11625 msgid "&New Task..."
11626 msgstr "Ú&j feladat..."
11628 #: taskmgr.rc:364
11629 msgid "&Show processes from all users"
11630 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11632 #: taskmgr.rc:372
11633 msgid "CPU usage"
11634 msgstr "CPU-használat"
11636 #: taskmgr.rc:373
11637 msgid "MEM usage"
11638 msgstr "Memória"
11640 #: taskmgr.rc:374
11641 msgid "Totals"
11642 msgstr "Összes"
11644 #: taskmgr.rc:375
11645 msgid "Commit charge (K)"
11646 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11648 #: taskmgr.rc:376
11649 msgid "Physical memory (K)"
11650 msgstr "Fizikai memória (K)"
11652 #: taskmgr.rc:377
11653 msgid "Kernel memory (K)"
11654 msgstr "Kernelmemória (K)"
11656 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11657 msgid "Handles"
11658 msgstr "Leírók"
11660 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11661 msgid "Threads"
11662 msgstr "Szálak"
11664 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11665 msgid "Processes"
11666 msgstr "Folyamatok"
11668 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11669 msgid "Total"
11670 msgstr "Összes"
11672 #: taskmgr.rc:388
11673 msgid "Limit"
11674 msgstr "Korlát"
11676 #: taskmgr.rc:389
11677 msgid "Peak"
11678 msgstr "Legmagasabb"
11680 #: taskmgr.rc:398
11681 msgid "System Cache"
11682 msgstr "Gyorsítótárazott"
11684 #: taskmgr.rc:406
11685 msgid "Paged"
11686 msgstr "Lapozható"
11688 #: taskmgr.rc:407
11689 msgid "Nonpaged"
11690 msgstr "Nem lapozható"
11692 #: taskmgr.rc:414
11693 msgid "CPU usage history"
11694 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11696 #: taskmgr.rc:415
11697 msgid "Memory usage history"
11698 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11700 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11701 msgid "Debug Channels"
11702 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11704 #: taskmgr.rc:439
11705 msgid "Processor Affinity"
11706 msgstr "Processzor affinitás"
11708 #: taskmgr.rc:444
11709 msgid ""
11710 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11711 "allowed to execute on."
11712 msgstr ""
11713 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11714 "a folyamat végrehajtása."
11716 #: taskmgr.rc:446
11717 msgid "CPU 0"
11718 msgstr ""
11720 #: taskmgr.rc:448
11721 msgid "CPU 1"
11722 msgstr ""
11724 #: taskmgr.rc:450
11725 msgid "CPU 2"
11726 msgstr ""
11728 #: taskmgr.rc:452
11729 msgid "CPU 3"
11730 msgstr ""
11732 #: taskmgr.rc:454
11733 msgid "CPU 4"
11734 msgstr ""
11736 #: taskmgr.rc:456
11737 msgid "CPU 5"
11738 msgstr ""
11740 #: taskmgr.rc:458
11741 msgid "CPU 6"
11742 msgstr ""
11744 #: taskmgr.rc:460
11745 msgid "CPU 7"
11746 msgstr ""
11748 #: taskmgr.rc:462
11749 msgid "CPU 8"
11750 msgstr ""
11752 #: taskmgr.rc:464
11753 msgid "CPU 9"
11754 msgstr ""
11756 #: taskmgr.rc:466
11757 msgid "CPU 10"
11758 msgstr ""
11760 #: taskmgr.rc:468
11761 msgid "CPU 11"
11762 msgstr ""
11764 #: taskmgr.rc:470
11765 msgid "CPU 12"
11766 msgstr ""
11768 #: taskmgr.rc:472
11769 msgid "CPU 13"
11770 msgstr ""
11772 #: taskmgr.rc:474
11773 msgid "CPU 14"
11774 msgstr ""
11776 #: taskmgr.rc:476
11777 msgid "CPU 15"
11778 msgstr ""
11780 #: taskmgr.rc:478
11781 msgid "CPU 16"
11782 msgstr ""
11784 #: taskmgr.rc:480
11785 msgid "CPU 17"
11786 msgstr ""
11788 #: taskmgr.rc:482
11789 msgid "CPU 18"
11790 msgstr ""
11792 #: taskmgr.rc:484
11793 msgid "CPU 19"
11794 msgstr ""
11796 #: taskmgr.rc:486
11797 msgid "CPU 20"
11798 msgstr ""
11800 #: taskmgr.rc:488
11801 msgid "CPU 21"
11802 msgstr ""
11804 #: taskmgr.rc:490
11805 msgid "CPU 22"
11806 msgstr ""
11808 #: taskmgr.rc:492
11809 msgid "CPU 23"
11810 msgstr ""
11812 #: taskmgr.rc:494
11813 msgid "CPU 24"
11814 msgstr ""
11816 #: taskmgr.rc:496
11817 msgid "CPU 25"
11818 msgstr ""
11820 #: taskmgr.rc:498
11821 msgid "CPU 26"
11822 msgstr ""
11824 #: taskmgr.rc:500
11825 msgid "CPU 27"
11826 msgstr ""
11828 #: taskmgr.rc:502
11829 msgid "CPU 28"
11830 msgstr ""
11832 #: taskmgr.rc:504
11833 msgid "CPU 29"
11834 msgstr ""
11836 #: taskmgr.rc:506
11837 msgid "CPU 30"
11838 msgstr ""
11840 #: taskmgr.rc:508
11841 msgid "CPU 31"
11842 msgstr ""
11844 #: taskmgr.rc:514
11845 msgid "Select Columns"
11846 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11848 #: taskmgr.rc:519
11849 msgid ""
11850 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11851 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11853 #: taskmgr.rc:521
11854 msgid "&Image Name"
11855 msgstr "&Programkód neve"
11857 #: taskmgr.rc:523
11858 msgid "&PID (Process Identifier)"
11859 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11861 #: taskmgr.rc:525
11862 msgid "&CPU Usage"
11863 msgstr "&CPU-használat"
11865 #: taskmgr.rc:527
11866 msgid "CPU Tim&e"
11867 msgstr "CPU-&idő"
11869 #: taskmgr.rc:529
11870 msgid "&Memory Usage"
11871 msgstr "Memória - használat"
11873 #: taskmgr.rc:531
11874 msgid "Memory Usage &Delta"
11875 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11877 #: taskmgr.rc:533
11878 msgid "Pea&k Memory Usage"
11879 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11881 #: taskmgr.rc:535
11882 msgid "Page &Faults"
11883 msgstr "Lap&hibák"
11885 #: taskmgr.rc:537
11886 msgid "&USER Objects"
11887 msgstr "&USER objektumok"
11889 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11890 msgid "I/O Reads"
11891 msgstr "I/O olvasások"
11893 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11894 msgid "I/O Read Bytes"
11895 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
11897 #: taskmgr.rc:543
11898 msgid "&Session ID"
11899 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
11901 #: taskmgr.rc:545
11902 msgid "User &Name"
11903 msgstr "&Felhasználónév"
11905 #: taskmgr.rc:547
11906 msgid "Page F&aults Delta"
11907 msgstr "Laphibák változása"
11909 #: taskmgr.rc:549
11910 msgid "&Virtual Memory Size"
11911 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
11913 #: taskmgr.rc:551
11914 msgid "Pa&ged Pool"
11915 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
11917 #: taskmgr.rc:553
11918 msgid "N&on-paged Pool"
11919 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
11921 #: taskmgr.rc:555
11922 msgid "Base P&riority"
11923 msgstr "Alap&prioritás"
11925 #: taskmgr.rc:557
11926 msgid "&Handle Count"
11927 msgstr "&Leírók"
11929 #: taskmgr.rc:559
11930 msgid "&Thread Count"
11931 msgstr "&Szálak"
11933 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11934 msgid "GDI Objects"
11935 msgstr "&GDI-objektumok"
11937 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11938 msgid "I/O Writes"
11939 msgstr "I/O írások"
11941 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11942 msgid "I/O Write Bytes"
11943 msgstr "I/O írt bájtok száma"
11945 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11946 msgid "I/O Other"
11947 msgstr "Egyéb I/O"
11949 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11950 msgid "I/O Other Bytes"
11951 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
11953 #: taskmgr.rc:182
11954 msgid "Create New Task"
11955 msgstr "Új feladat létrehozása"
11957 #: taskmgr.rc:187
11958 msgid "Runs a new program"
11959 msgstr "Futtatás"
11961 #: taskmgr.rc:188
11962 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11963 msgstr ""
11964 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
11966 #: taskmgr.rc:190
11967 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11968 msgstr ""
11969 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
11971 #: taskmgr.rc:191
11972 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11973 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
11975 #: taskmgr.rc:192
11976 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11977 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
11979 #: taskmgr.rc:193
11980 msgid "Displays tasks by using large icons"
11981 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
11983 #: taskmgr.rc:194
11984 msgid "Displays tasks by using small icons"
11985 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
11987 #: taskmgr.rc:195
11988 msgid "Displays information about each task"
11989 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
11991 #: taskmgr.rc:196
11992 msgid "Updates the display twice per second"
11993 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
11995 #: taskmgr.rc:197
11996 msgid "Updates the display every two seconds"
11997 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
11999 #: taskmgr.rc:198
12000 msgid "Updates the display every four seconds"
12001 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12003 #: taskmgr.rc:203
12004 msgid "Does not automatically update"
12005 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12007 #: taskmgr.rc:205
12008 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12009 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12011 #: taskmgr.rc:206
12012 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12013 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12015 #: taskmgr.rc:207
12016 msgid "Minimizes the windows"
12017 msgstr "Kis méret"
12019 #: taskmgr.rc:208
12020 msgid "Maximizes the windows"
12021 msgstr "Teljes méret"
12023 #: taskmgr.rc:209
12024 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12025 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12027 #: taskmgr.rc:210
12028 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12029 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12031 #: taskmgr.rc:211
12032 msgid "Displays Task Manager help topics"
12033 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12035 #: taskmgr.rc:212
12036 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12037 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12039 #: taskmgr.rc:213
12040 msgid "Exits the Task Manager application"
12041 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12043 #: taskmgr.rc:215
12044 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12045 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12047 #: taskmgr.rc:216
12048 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12049 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12051 #: taskmgr.rc:217
12052 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12053 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12055 #: taskmgr.rc:219
12056 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12057 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12059 #: taskmgr.rc:220
12060 msgid "Each CPU has its own history graph"
12061 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12063 #: taskmgr.rc:222
12064 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12065 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12067 #: taskmgr.rc:227
12068 msgid "Tells the selected tasks to close"
12069 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12071 #: taskmgr.rc:228
12072 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12073 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12075 #: taskmgr.rc:229
12076 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12077 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12079 #: taskmgr.rc:230
12080 msgid "Removes the process from the system"
12081 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12083 #: taskmgr.rc:232
12084 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12085 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12087 #: taskmgr.rc:233
12088 msgid "Attaches the debugger to this process"
12089 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12091 #: taskmgr.rc:235
12092 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12093 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12095 #: taskmgr.rc:237
12096 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12097 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12099 #: taskmgr.rc:238
12100 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12101 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12103 #: taskmgr.rc:240
12104 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12105 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12107 #: taskmgr.rc:242
12108 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12109 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12111 #: taskmgr.rc:244
12112 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12113 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12115 #: taskmgr.rc:245
12116 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12117 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12119 #: taskmgr.rc:247
12120 msgid "Controls Debug Channels"
12121 msgstr "Hibakereső csatolása"
12123 #: taskmgr.rc:264
12124 msgid "Performance"
12125 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12127 #: taskmgr.rc:265
12128 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12129 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12131 #: taskmgr.rc:266
12132 msgid "Processes: %d"
12133 msgstr "Folyamatok: %d"
12135 #: taskmgr.rc:267
12136 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12137 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12139 #: taskmgr.rc:272
12140 msgid "Image Name"
12141 msgstr "Név"
12143 #: taskmgr.rc:273
12144 msgid "PID"
12145 msgstr "PID"
12147 #: taskmgr.rc:274
12148 msgid "CPU"
12149 msgstr "CPU"
12151 #: taskmgr.rc:275
12152 msgid "CPU Time"
12153 msgstr "CPU-idő"
12155 #: taskmgr.rc:276
12156 msgid "Mem Usage"
12157 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12159 #: taskmgr.rc:277
12160 msgid "Mem Delta"
12161 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12163 #: taskmgr.rc:278
12164 msgid "Peak Mem Usage"
12165 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12167 #: taskmgr.rc:279
12168 msgid "Page Faults"
12169 msgstr "Laphibák"
12171 #: taskmgr.rc:280
12172 msgid "USER Objects"
12173 msgstr "USER-objektumok"
12175 #: taskmgr.rc:283
12176 msgid "Session ID"
12177 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12179 #: taskmgr.rc:284
12180 msgid "Username"
12181 msgstr "Felhasználónév"
12183 #: taskmgr.rc:285
12184 msgid "PF Delta"
12185 msgstr "Laphibák változása"
12187 #: taskmgr.rc:286
12188 msgid "VM Size"
12189 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12191 #: taskmgr.rc:287
12192 msgid "Paged Pool"
12193 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12195 #: taskmgr.rc:288
12196 msgid "NP Pool"
12197 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12199 #: taskmgr.rc:289
12200 msgid "Base Pri"
12201 msgstr "Alapprioritás"
12203 #: taskmgr.rc:301
12204 msgid "Task Manager Warning"
12205 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12207 #: taskmgr.rc:304
12208 msgid ""
12209 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12210 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12211 "sure you want to change the priority class?"
12212 msgstr ""
12213 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12214 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12215 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12217 #: taskmgr.rc:305
12218 msgid "Unable to Change Priority"
12219 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12221 #: taskmgr.rc:310
12222 msgid ""
12223 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12224 "results including loss of data and system instability. The\n"
12225 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12226 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12227 "terminate the process?"
12228 msgstr ""
12229 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12230 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12231 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12232 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12233 "leállítódjon a folyamat?"
12235 #: taskmgr.rc:311
12236 msgid "Unable to Terminate Process"
12237 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12239 #: taskmgr.rc:313
12240 msgid ""
12241 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12242 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12243 msgstr ""
12244 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12245 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12247 #: taskmgr.rc:314
12248 msgid "Unable to Debug Process"
12249 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12251 #: taskmgr.rc:315
12252 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12253 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12255 #: taskmgr.rc:316
12256 msgid "Invalid Option"
12257 msgstr "Érvénytelen opció"
12259 #: taskmgr.rc:317
12260 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12261 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12263 #: taskmgr.rc:322
12264 msgid "System Idle Process"
12265 msgstr "Üresjárat"
12267 #: taskmgr.rc:323
12268 msgid "Not Responding"
12269 msgstr "Nem válaszol"
12271 #: taskmgr.rc:324
12272 msgid "Running"
12273 msgstr "Fut"
12275 #: taskmgr.rc:325
12276 msgid "Task"
12277 msgstr "Feladat"
12279 #: uninstaller.rc:26
12280 msgid "Wine Application Uninstaller"
12281 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12283 #: uninstaller.rc:27
12284 msgid ""
12285 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12286 "executable.\n"
12287 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12288 msgstr ""
12289 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12290 "futtatható állomány miatt.\n"
12291 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12292 "adatbázisból?"
12294 #: view.rc:33
12295 msgid "&Pan"
12296 msgstr ""
12298 #: view.rc:35
12299 msgid "&Scale to Window"
12300 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12302 #: view.rc:37
12303 msgid "&Left"
12304 msgstr "&Bal"
12306 #: view.rc:38
12307 msgid "&Right"
12308 msgstr "&Jobb széle"
12310 #: view.rc:46
12311 msgid "Regular Metafile Viewer"
12312 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12314 #: wineboot.rc:28
12315 msgid "Waiting for Program"
12316 msgstr "Várakozás a programra"
12318 #: wineboot.rc:32
12319 msgid "Terminate Process"
12320 msgstr "Folyamat megszakítása"
12322 #: wineboot.rc:33
12323 msgid ""
12324 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12325 "responding.\n"
12326 "\n"
12327 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12328 msgstr ""
12329 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12330 "válaszol.\n"
12331 "\n"
12332 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12334 #: wineboot.rc:39
12335 msgid "Wine"
12336 msgstr "Wine súgó"
12338 #: wineboot.rc:43
12339 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12340 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12342 #: winecfg.rc:132
12343 msgid ""
12344 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12345 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12346 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12347 "option) any later version."
12348 msgstr ""
12349 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12350 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12351 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12352 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12354 #: winecfg.rc:134
12355 msgid "Windows registration information"
12356 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12358 #: winecfg.rc:135
12359 msgid "&Owner:"
12360 msgstr "&Tulajdonos:"
12362 #: winecfg.rc:137
12363 msgid "Organi&zation:"
12364 msgstr "&Szervezet:"
12366 #: winecfg.rc:145
12367 msgid "Application settings"
12368 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12370 #: winecfg.rc:146
12371 msgid ""
12372 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12373 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12374 "or per-application settings in those tabs as well."
12375 msgstr ""
12376 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12377 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12378 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12379 "is."
12381 #: winecfg.rc:150
12382 msgid "&Add application..."
12383 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12385 #: winecfg.rc:151
12386 msgid "&Remove application"
12387 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12389 #: winecfg.rc:152
12390 msgid "&Windows Version:"
12391 msgstr "&Windows verzió:"
12393 #: winecfg.rc:160
12394 msgid "Window settings"
12395 msgstr "Ablak beállítások"
12397 #: winecfg.rc:161
12398 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12399 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12401 #: winecfg.rc:162
12402 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12403 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12405 #: winecfg.rc:163
12406 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12407 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12409 #: winecfg.rc:164
12410 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12411 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12413 #: winecfg.rc:166
12414 msgid "Desktop &size:"
12415 msgstr "Asztal &méret:"
12417 #: winecfg.rc:171
12418 msgid "Screen resolution"
12419 msgstr "Képernyő felbontás"
12421 #: winecfg.rc:175
12422 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12423 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12425 #: winecfg.rc:182
12426 msgid "DLL overrides"
12427 msgstr "DLL felülbírálások"
12429 #: winecfg.rc:183
12430 msgid ""
12431 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12432 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12433 "application)."
12434 msgstr ""
12435 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12436 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12437 "az alkalmazás biztosítja)."
12439 #: winecfg.rc:185
12440 msgid "&New override for library:"
12441 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12443 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12444 msgid "&Add"
12445 msgstr "Hozzá&adás"
12447 #: winecfg.rc:188
12448 msgid "Existing &overrides:"
12449 msgstr "Létező felülbírálások:"
12451 #: winecfg.rc:190
12452 msgid "&Edit..."
12453 msgstr "Sz&erkesztés..."
12455 #: winecfg.rc:196
12456 msgid "Edit Override"
12457 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12459 #: winecfg.rc:199
12460 msgid "Load order"
12461 msgstr "Betöltési sorrend"
12463 #: winecfg.rc:200
12464 msgid "&Builtin (Wine)"
12465 msgstr "&Beépített (Wine)"
12467 #: winecfg.rc:201
12468 msgid "&Native (Windows)"
12469 msgstr "&Natív (Windows)"
12471 #: winecfg.rc:202
12472 msgid "Bui&ltin then Native"
12473 msgstr "Beépítet&t, natív"
12475 #: winecfg.rc:203
12476 msgid "Nati&ve then Builtin"
12477 msgstr "Natí&v, beépített"
12479 #: winecfg.rc:204
12480 msgid "&Disable"
12481 msgstr "Tiltá&s"
12483 #: winecfg.rc:211
12484 msgid "Select Drive Letter"
12485 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12487 #: winecfg.rc:223
12488 msgid "Drive mappings"
12489 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12491 #: winecfg.rc:224
12492 msgid ""
12493 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12494 "edited."
12495 msgstr ""
12496 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12497 "szerkeszteni."
12499 #: winecfg.rc:227
12500 msgid "&Add..."
12501 msgstr "Hozzá&ad..."
12503 #: winecfg.rc:229
12504 msgid "Auto&detect"
12505 msgstr "Automata &felismerés"
12507 #: winecfg.rc:232
12508 msgid "&Path:"
12509 msgstr "&Útvonal:"
12511 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12512 msgid "Show &Advanced"
12513 msgstr "Haladó >>"
12515 #: winecfg.rc:240
12516 msgid "De&vice:"
12517 msgstr "Eszkö&z:"
12519 #: winecfg.rc:242
12520 msgid "Bro&wse..."
12521 msgstr "Tall&ózás..."
12523 #: winecfg.rc:244
12524 msgid "&Label:"
12525 msgstr "&Címke:"
12527 #: winecfg.rc:246
12528 msgid "S&erial:"
12529 msgstr "S&orozatszám:"
12531 #: winecfg.rc:249
12532 msgid "Show &dot files"
12533 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12535 #: winecfg.rc:256
12536 msgid "Driver diagnostics"
12537 msgstr "Driver diagnosztika"
12539 #: winecfg.rc:258
12540 msgid "Defaults"
12541 msgstr "Alapértékek"
12543 #: winecfg.rc:259
12544 msgid "Output device:"
12545 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12547 #: winecfg.rc:260
12548 msgid "Voice output device:"
12549 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12551 #: winecfg.rc:261
12552 msgid "Input device:"
12553 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12555 #: winecfg.rc:262
12556 msgid "Voice input device:"
12557 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12559 #: winecfg.rc:267
12560 msgid "&Test Sound"
12561 msgstr "&Teszt hang"
12563 #: winecfg.rc:274
12564 msgid "Appearance"
12565 msgstr "Megjelenés"
12567 #: winecfg.rc:275
12568 msgid "&Theme:"
12569 msgstr "Téma:"
12571 #: winecfg.rc:277
12572 msgid "&Install theme..."
12573 msgstr "Téma telepítése..."
12575 #: winecfg.rc:282
12576 msgid "It&em:"
12577 msgstr "&Elem:"
12579 #: winecfg.rc:284
12580 msgid "C&olor:"
12581 msgstr "Szín:"
12583 #: winecfg.rc:290
12584 msgid "Folders"
12585 msgstr "Rendszermappák"
12587 #: winecfg.rc:293
12588 msgid "&Link to:"
12589 msgstr "Mappa &útvonal:"
12591 #: winecfg.rc:31
12592 msgid "Libraries"
12593 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12595 #: winecfg.rc:32
12596 msgid "Drives"
12597 msgstr "Meghajtók"
12599 #: winecfg.rc:33
12600 msgid "Select the Unix target directory, please."
12601 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12603 #: winecfg.rc:34
12604 msgid "Hide &Advanced"
12605 msgstr "Haladó <<"
12607 #: winecfg.rc:36
12608 msgid "(No Theme)"
12609 msgstr "(Nincs téma)"
12611 #: winecfg.rc:37
12612 msgid "Graphics"
12613 msgstr "Grafika"
12615 #: winecfg.rc:38
12616 msgid "Desktop Integration"
12617 msgstr "Asztalba beépülés"
12619 #: winecfg.rc:39
12620 msgid "Audio"
12621 msgstr "Hang"
12623 #: winecfg.rc:40
12624 msgid "About"
12625 msgstr "Névjegy"
12627 #: winecfg.rc:41
12628 msgid "Wine configuration"
12629 msgstr "Wine konfiguráció"
12631 #: winecfg.rc:43
12632 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12633 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12635 #: winecfg.rc:44
12636 msgid "Select a theme file"
12637 msgstr "Témafájl választása"
12639 #: winecfg.rc:45
12640 msgid "Folder"
12641 msgstr "Rendszermappa"
12643 #: winecfg.rc:46
12644 msgid "Links to"
12645 msgstr "Mappa útvonal"
12647 #: winecfg.rc:42
12648 msgid "Wine configuration for %s"
12649 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12651 #: winecfg.rc:81
12652 msgid "Selected driver: %s"
12653 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12655 #: winecfg.rc:82
12656 msgid "(None)"
12657 msgstr "(Nincs)"
12659 #: winecfg.rc:83
12660 msgid "Audio test failed!"
12661 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12663 #: winecfg.rc:85
12664 msgid "(System default)"
12665 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12667 #: winecfg.rc:51
12668 msgid ""
12669 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12670 "Are you sure you want to do this?"
12671 msgstr ""
12672 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12673 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12675 #: winecfg.rc:52
12676 msgid "Warning: system library"
12677 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12679 #: winecfg.rc:53
12680 msgid "native"
12681 msgstr "natív"
12683 #: winecfg.rc:54
12684 msgid "builtin"
12685 msgstr "beépített"
12687 #: winecfg.rc:55
12688 msgid "native, builtin"
12689 msgstr "natív, beépített"
12691 #: winecfg.rc:56
12692 msgid "builtin, native"
12693 msgstr "beépített, natív"
12695 #: winecfg.rc:57
12696 msgid "disabled"
12697 msgstr "letiltva"
12699 #: winecfg.rc:58
12700 msgid "Default Settings"
12701 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12703 #: winecfg.rc:59
12704 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12705 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12707 #: winecfg.rc:60
12708 msgid "Use global settings"
12709 msgstr "Globális beállítások használata"
12711 #: winecfg.rc:61
12712 msgid "Select an executable file"
12713 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12715 #: winecfg.rc:66
12716 msgid "Autodetect..."
12717 msgstr "Automatikus detektálás..."
12719 #: winecfg.rc:67
12720 msgid "Local hard disk"
12721 msgstr "Helyi merevlemez"
12723 #: winecfg.rc:68
12724 msgid "Network share"
12725 msgstr "Hálózat megosztás"
12727 #: winecfg.rc:69
12728 msgid "Floppy disk"
12729 msgstr "Floppy lemez"
12731 #: winecfg.rc:70
12732 msgid "CD-ROM"
12733 msgstr "CD-ROM"
12735 #: winecfg.rc:71
12736 msgid ""
12737 "You cannot add any more drives.\n"
12738 "\n"
12739 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12740 msgstr ""
12741 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12742 "\n"
12743 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12745 #: winecfg.rc:72
12746 msgid "System drive"
12747 msgstr "Rendszer meghajtó"
12749 #: winecfg.rc:73
12750 msgid ""
12751 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12752 "\n"
12753 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12754 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12755 msgstr ""
12756 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12757 "\n"
12758 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12759 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12761 #: winecfg.rc:74
12762 msgctxt "Drive letter"
12763 msgid "Letter"
12764 msgstr "Betűjel"
12766 #: winecfg.rc:75
12767 msgid "Drive Mapping"
12768 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12770 #: winecfg.rc:76
12771 msgid ""
12772 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12773 "\n"
12774 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12775 msgstr ""
12776 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12777 "\n"
12778 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12779 "egyet!\n"
12781 #: winecfg.rc:90
12782 msgid "Controls Background"
12783 msgstr "Vezérlők háttere"
12785 #: winecfg.rc:91
12786 msgid "Controls Text"
12787 msgstr "Vezérlők szövege"
12789 #: winecfg.rc:93
12790 msgid "Menu Background"
12791 msgstr "Menü háttér"
12793 #: winecfg.rc:94
12794 msgid "Menu Text"
12795 msgstr "Menü szöveg"
12797 #: winecfg.rc:95
12798 msgid "Scrollbar"
12799 msgstr "Görgetősáv"
12801 #: winecfg.rc:96
12802 msgid "Selection Background"
12803 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12805 #: winecfg.rc:97
12806 msgid "Selection Text"
12807 msgstr "Kijelölt szöveg"
12809 #: winecfg.rc:98
12810 msgid "ToolTip Background"
12811 msgstr "Tooltip háttér"
12813 #: winecfg.rc:99
12814 msgid "ToolTip Text"
12815 msgstr "Tooptip szöveg"
12817 #: winecfg.rc:100
12818 msgid "Window Background"
12819 msgstr "Ablak háttér"
12821 #: winecfg.rc:101
12822 msgid "Window Text"
12823 msgstr "Ablak szöveg"
12825 #: winecfg.rc:102
12826 msgid "Active Title Bar"
12827 msgstr "Aktív címsor"
12829 #: winecfg.rc:103
12830 msgid "Active Title Text"
12831 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12833 #: winecfg.rc:104
12834 msgid "Inactive Title Bar"
12835 msgstr "Inaktív címsor"
12837 #: winecfg.rc:105
12838 msgid "Inactive Title Text"
12839 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12841 #: winecfg.rc:106
12842 msgid "Message Box Text"
12843 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12845 #: winecfg.rc:107
12846 msgid "Application Workspace"
12847 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12849 #: winecfg.rc:108
12850 msgid "Window Frame"
12851 msgstr "Ablak keret"
12853 #: winecfg.rc:109
12854 msgid "Active Border"
12855 msgstr "Aktív keret"
12857 #: winecfg.rc:110
12858 msgid "Inactive Border"
12859 msgstr "Inaktív keret"
12861 #: winecfg.rc:111
12862 msgid "Controls Shadow"
12863 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12865 #: winecfg.rc:112
12866 msgid "Gray Text"
12867 msgstr "Szürke szöveg"
12869 #: winecfg.rc:113
12870 msgid "Controls Highlight"
12871 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12873 #: winecfg.rc:114
12874 msgid "Controls Dark Shadow"
12875 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12877 #: winecfg.rc:115
12878 msgid "Controls Light"
12879 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12881 #: winecfg.rc:116
12882 msgid "Controls Alternate Background"
12883 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12885 #: winecfg.rc:117
12886 msgid "Hot Tracked Item"
12887 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12889 #: winecfg.rc:118
12890 msgid "Active Title Bar Gradient"
12891 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
12893 #: winecfg.rc:119
12894 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12895 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
12897 #: winecfg.rc:120
12898 msgid "Menu Highlight"
12899 msgstr "Menü kiemelés"
12901 #: winecfg.rc:121
12902 msgid "Menu Bar"
12903 msgstr "Menüsor"
12905 #: wineconsole.rc:60
12906 msgid "Cursor size"
12907 msgstr "Kurzor mérete"
12909 #: wineconsole.rc:61
12910 msgid "&Small"
12911 msgstr "&Kicsi"
12913 #: wineconsole.rc:62
12914 msgid "&Medium"
12915 msgstr "K&özepes"
12917 #: wineconsole.rc:63
12918 msgid "&Large"
12919 msgstr "&Nagy"
12921 #: wineconsole.rc:65
12922 msgid "Control"
12923 msgstr "Irányítás"
12925 #: wineconsole.rc:66
12926 msgid "Popup menu"
12927 msgstr "Előbukkanó menü"
12929 #: wineconsole.rc:67
12930 msgid "&Control"
12931 msgstr "&Vezérlés"
12933 #: wineconsole.rc:68
12934 msgid "S&hift"
12935 msgstr "S&hift"
12937 #: wineconsole.rc:69
12938 msgid "Quick edit"
12939 msgstr "Gyors szerkesztés"
12941 #: wineconsole.rc:70
12942 msgid "&enable"
12943 msgstr "&engedélyez"
12945 #: wineconsole.rc:72
12946 msgid "Command history"
12947 msgstr "Parancs előzmény"
12949 #: wineconsole.rc:73
12950 msgid "&Number of recalled commands:"
12951 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
12953 #: wineconsole.rc:76
12954 msgid "&Remove doubles"
12955 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
12957 #: wineconsole.rc:84
12958 msgid "&Font"
12959 msgstr "&Betűtípus"
12961 #: wineconsole.rc:86
12962 msgid "&Color"
12963 msgstr "&Szín"
12965 #: wineconsole.rc:97
12966 msgid "Configuration"
12967 msgstr "Beállítás"
12969 #: wineconsole.rc:100
12970 msgid "Buffer zone"
12971 msgstr "Puffer zóna"
12973 #: wineconsole.rc:101
12974 msgid "&Width:"
12975 msgstr "&Szélesség:"
12977 #: wineconsole.rc:104
12978 msgid "&Height:"
12979 msgstr "&Magasság:"
12981 #: wineconsole.rc:108
12982 msgid "Window size"
12983 msgstr "Ablak méret"
12985 #: wineconsole.rc:109
12986 msgid "W&idth:"
12987 msgstr "S&zélesség:"
12989 #: wineconsole.rc:112
12990 msgid "H&eight:"
12991 msgstr "M&agasság:"
12993 #: wineconsole.rc:116
12994 msgid "End of program"
12995 msgstr "Program vége"
12997 #: wineconsole.rc:117
12998 msgid "&Close console"
12999 msgstr "&Konsol bezárása"
13001 #: wineconsole.rc:119
13002 msgid "Edition"
13003 msgstr "Verzió kiadás"
13005 #: wineconsole.rc:125
13006 msgid "Console parameters"
13007 msgstr "Konsol paraméterek"
13009 #: wineconsole.rc:128
13010 msgid "Retain these settings for later sessions"
13011 msgstr "Beállítások mentése"
13013 #: wineconsole.rc:129
13014 msgid "Modify only current session"
13015 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13017 #: wineconsole.rc:26
13018 msgid "Set &Defaults"
13019 msgstr "Ala&pértékek"
13021 #: wineconsole.rc:28
13022 msgid "&Mark"
13023 msgstr "&Jelölés"
13025 #: wineconsole.rc:31
13026 msgid "&Select all"
13027 msgstr "&Az összes kijelölése"
13029 #: wineconsole.rc:32
13030 msgid "Sc&roll"
13031 msgstr "&Görgetés"
13033 #: wineconsole.rc:33
13034 msgid "S&earch"
13035 msgstr "&Keresés"
13037 #: wineconsole.rc:36
13038 msgid "Setup - Default settings"
13039 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13041 #: wineconsole.rc:37
13042 msgid "Setup - Current settings"
13043 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13045 #: wineconsole.rc:38
13046 msgid "Configuration error"
13047 msgstr "Beállítási hiba"
13049 #: wineconsole.rc:39
13050 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13051 msgstr ""
13052 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13054 #: wineconsole.rc:34
13055 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13056 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13058 #: wineconsole.rc:35
13059 msgid "This is a test"
13060 msgstr "Ez egy teszt"
13062 #: wineconsole.rc:41
13063 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13064 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13066 #: wineconsole.rc:42
13067 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13068 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13070 #: wineconsole.rc:43
13071 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13072 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13074 #: wineconsole.rc:44
13075 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13076 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13078 #: wineconsole.rc:45
13079 msgid ""
13080 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13081 "The command is invalid.\n"
13082 msgstr ""
13083 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13084 "A parancs érvénytelen.\n"
13086 #: wineconsole.rc:47
13087 msgid ""
13088 "\n"
13089 "Usage:\n"
13090 "  wineconsole [options] <command>\n"
13091 "\n"
13092 "Options:\n"
13093 msgstr ""
13094 "\n"
13095 "Használate:\n"
13096 "  wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13097 "\n"
13098 "Opciók:\n"
13100 #: wineconsole.rc:49
13101 msgid ""
13102 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13103 "will\n"
13104 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13105 "console.\n"
13106 msgstr ""
13107 "  --backend={user|curses}  User választása új ablakot szül, curses\n"
13108 "                           megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13109 "konzolként.\n"
13111 #: wineconsole.rc:50
13112 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13113 msgstr "  <parancs>                A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13115 #: wineconsole.rc:51
13116 msgid ""
13117 "\n"
13118 "Example:\n"
13119 "  wineconsole cmd\n"
13120 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13121 "\n"
13122 msgstr ""
13123 "\n"
13124 "Példa:\n"
13125 "  wineconsole cmd\n"
13126 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13127 "\n"
13129 #: winedbg.rc:46
13130 msgid "Program Error"
13131 msgstr "Program váratlan hiba"
13133 #: winedbg.rc:51
13134 msgid ""
13135 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13136 "sorry for the inconvenience."
13137 msgstr ""
13138 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13139 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13141 #: winedbg.rc:55
13142 msgid ""
13143 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13144 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13145 "Database</a> for tips about running this application."
13146 msgstr ""
13147 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13148 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13149 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13151 #: winedbg.rc:58
13152 msgid "Show &Details"
13153 msgstr "&Részletek"
13155 #: winedbg.rc:63
13156 msgid "Program Error Details"
13157 msgstr "Program hibarészletező"
13159 #: winedbg.rc:70
13160 msgid ""
13161 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13162 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13163 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13164 "and attach that file to the report."
13165 msgstr ""
13166 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13167 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13168 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13169 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13171 #: winedbg.rc:35
13172 msgid "Wine program crash"
13173 msgstr "Wine program összeomlott"
13175 #: winedbg.rc:36
13176 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13177 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13179 #: winedbg.rc:37
13180 msgid "(unidentified)"
13181 msgstr "(azonosítatlan)"
13183 #: winedbg.rc:40
13184 msgid "Saving failed"
13185 msgstr "Mentés hibás"
13187 #: winedbg.rc:41
13188 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13189 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13191 #: winefile.rc:26
13192 msgid "&Open\tEnter"
13193 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13195 #: winefile.rc:30
13196 msgid "Re&name..."
13197 msgstr "Át&nevezés..."
13199 #: winefile.rc:31
13200 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13201 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13203 #: winefile.rc:33
13204 msgid "&Run..."
13205 msgstr "&Futtatás..."
13207 #: winefile.rc:35
13208 msgid "Cr&eate Directory..."
13209 msgstr "Új &mappa..."
13211 #: winefile.rc:40
13212 msgid "&Disk"
13213 msgstr "&Lemez"
13215 #: winefile.rc:41
13216 msgid "Connect &Network Drive..."
13217 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13219 #: winefile.rc:42
13220 msgid "&Disconnect Network Drive"
13221 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13223 #: winefile.rc:48
13224 msgid "&Name"
13225 msgstr "&Név"
13227 #: winefile.rc:49
13228 msgid "&All File Details"
13229 msgstr "&Minden részlet"
13231 #: winefile.rc:51
13232 msgid "&Sort by Name"
13233 msgstr "&Rendezés név szerint"
13235 #: winefile.rc:52
13236 msgid "Sort &by Type"
13237 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13239 #: winefile.rc:53
13240 msgid "Sort by Si&ze"
13241 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13243 #: winefile.rc:54
13244 msgid "Sort by &Date"
13245 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13247 #: winefile.rc:56
13248 msgid "Filter by&..."
13249 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13251 #: winefile.rc:63
13252 msgid "&Drivebar"
13253 msgstr "&Lemeztár"
13255 #: winefile.rc:66
13256 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13257 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13259 #: winefile.rc:73
13260 msgid "New &Window"
13261 msgstr "Új a&blak"
13263 #: winefile.rc:74
13264 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13265 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13267 #: winefile.rc:76
13268 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13269 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13271 #: winefile.rc:83
13272 msgid "&About Wine File Manager"
13273 msgstr "&Névjegy"
13275 #: winefile.rc:124
13276 msgid "Select destination"
13277 msgstr "Célhely kiválasztása"
13279 #: winefile.rc:137
13280 msgid "By File Type"
13281 msgstr "&Típus szerint"
13283 #: winefile.rc:142
13284 msgid "File type"
13285 msgstr "Fájltípus"
13287 #: winefile.rc:143
13288 msgid "&Directories"
13289 msgstr "&Mappák"
13291 #: winefile.rc:145
13292 msgid "&Programs"
13293 msgstr "&Programok"
13295 #: winefile.rc:147
13296 msgid "Docu&ments"
13297 msgstr "Doku&mentumok"
13299 #: winefile.rc:149
13300 msgid "&Other files"
13301 msgstr "Egyéb fájlok"
13303 #: winefile.rc:151
13304 msgid "Show Hidden/&System Files"
13305 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13307 #: winefile.rc:162
13308 msgid "&File Name:"
13309 msgstr "&Fájl neve:"
13311 #: winefile.rc:164
13312 msgid "Full &Path:"
13313 msgstr "Teljes &útvonal:"
13315 #: winefile.rc:166
13316 msgid "Last Change:"
13317 msgstr "Utolsó módosítás:"
13319 #: winefile.rc:170
13320 msgid "Cop&yright:"
13321 msgstr "Szerzői &jog:"
13323 #: winefile.rc:172
13324 msgid "Size:"
13325 msgstr "Méret:"
13327 #: winefile.rc:176
13328 msgid "H&idden"
13329 msgstr "Re&jtett"
13331 #: winefile.rc:177
13332 msgid "&Archive"
13333 msgstr "&Archivált"
13335 #: winefile.rc:178
13336 msgid "&System"
13337 msgstr "&Rendszer"
13339 #: winefile.rc:179
13340 msgid "&Compressed"
13341 msgstr "&Tömörített"
13343 #: winefile.rc:180
13344 msgid "Version information"
13345 msgstr "Verziós információ"
13347 #: winefile.rc:197
13348 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13349 msgid "S"
13350 msgstr "S"
13352 #: winefile.rc:89
13353 msgid "Applying font settings"
13354 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13356 #: winefile.rc:90
13357 msgid "Error while selecting new font."
13358 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13360 #: winefile.rc:95
13361 msgid "Wine File Manager"
13362 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13364 #: winefile.rc:97
13365 msgid "root fs"
13366 msgstr "root fs"
13368 #: winefile.rc:98
13369 msgid "unixfs"
13370 msgstr "unixfs"
13372 #: winefile.rc:100
13373 msgid "Shell"
13374 msgstr "Shell parancssor"
13376 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13377 msgid "Not yet implemented"
13378 msgstr "Nincs implementálva"
13380 #: winefile.rc:108
13381 msgid "CDate"
13382 msgstr "LDátum"
13384 #: winefile.rc:109
13385 msgid "ADate"
13386 msgstr "ADátum"
13388 #: winefile.rc:110
13389 msgid "MDate"
13390 msgstr "MDátum"
13392 #: winefile.rc:111
13393 msgid "Index/Inode"
13394 msgstr "Index"
13396 #: winefile.rc:116
13397 msgid "%1 of %2 free"
13398 msgstr "%1/%2"
13400 #: winefile.rc:117
13401 msgctxt "unit kilobyte"
13402 msgid "kB"
13403 msgstr "KB"
13405 #: winefile.rc:118
13406 msgctxt "unit megabyte"
13407 msgid "MB"
13408 msgstr "MB"
13410 #: winefile.rc:119
13411 msgctxt "unit gigabyte"
13412 msgid "GB"
13413 msgstr "GB"
13415 #: winemine.rc:34
13416 msgid "&Game"
13417 msgstr "&Játék"
13419 #: winemine.rc:35
13420 msgid "&New\tF2"
13421 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13423 #: winemine.rc:37
13424 msgid "Question &Marks"
13425 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13427 #: winemine.rc:39
13428 msgid "&Beginner"
13429 msgstr "Kez&dő"
13431 #: winemine.rc:40
13432 msgid "&Advanced"
13433 msgstr "Kö&zéphaladó"
13435 #: winemine.rc:41
13436 msgid "&Expert"
13437 msgstr "Ha&ladó"
13439 #: winemine.rc:42
13440 msgid "&Custom..."
13441 msgstr "Egyé&ni..."
13443 #: winemine.rc:44
13444 msgid "&Fastest Times"
13445 msgstr "Le&gjobb idők"
13447 #: winemine.rc:49
13448 msgid "&About WineMine"
13449 msgstr "&Névjegy"
13451 #: winemine.rc:56
13452 msgid "Fastest Times"
13453 msgstr "Legjobb idők"
13455 #: winemine.rc:58
13456 msgid "Fastest times"
13457 msgstr "Legjobb idők"
13459 #: winemine.rc:59
13460 msgid "Beginner"
13461 msgstr "Kezdő"
13463 #: winemine.rc:60
13464 msgid "Advanced"
13465 msgstr "Középhaladó"
13467 #: winemine.rc:61
13468 msgid "Expert"
13469 msgstr "Haladó"
13471 #: winemine.rc:74
13472 msgid "Congratulations!"
13473 msgstr "Gratulálunk!"
13475 #: winemine.rc:76
13476 msgid "Please enter your name"
13477 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13479 #: winemine.rc:84
13480 msgid "Custom Game"
13481 msgstr "Egyéni játék"
13483 #: winemine.rc:86
13484 msgid "Rows"
13485 msgstr "Magasság"
13487 #: winemine.rc:87
13488 msgid "Columns"
13489 msgstr "Szélesség"
13491 #: winemine.rc:88
13492 msgid "Mines"
13493 msgstr "Aknák"
13495 #: winemine.rc:27
13496 msgid "WineMine"
13497 msgstr "WineMine"
13499 #: winemine.rc:28
13500 msgid "Nobody"
13501 msgstr "Senki"
13503 #: winemine.rc:29
13504 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13505 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13507 #: winhlp32.rc:32
13508 msgid "Printer &setup..."
13509 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13511 #: winhlp32.rc:39
13512 msgid "&Annotate..."
13513 msgstr "&Jegyzet..."
13515 #: winhlp32.rc:41
13516 msgid "&Bookmark"
13517 msgstr "&Könyvjelző"
13519 #: winhlp32.rc:42
13520 msgid "&Define..."
13521 msgstr "&Definiálás..."
13523 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13524 msgid "Fonts"
13525 msgstr "Betûtípusok"
13527 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13528 msgid "Small"
13529 msgstr "Kicsi"
13531 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13532 msgid "Normal"
13533 msgstr "Normál"
13535 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13536 msgid "Large"
13537 msgstr "Nagy"
13539 #: winhlp32.rc:54
13540 msgid "&Help on help\tF1"
13541 msgstr "&Használat"
13543 #: winhlp32.rc:55
13544 msgid "Always on &top"
13545 msgstr "Mindig &legfelül"
13547 #: winhlp32.rc:56
13548 msgid "&About Wine Help"
13549 msgstr "&Névjegy"
13551 #: winhlp32.rc:64
13552 msgid "Annotation..."
13553 msgstr "&Jegyzet..."
13555 #: winhlp32.rc:65
13556 msgid "Copy"
13557 msgstr "&Másolás"
13559 #: winhlp32.rc:97
13560 msgid "Index"
13561 msgstr "&Témakörök"
13563 #: winhlp32.rc:105
13564 msgid "Search"
13565 msgstr "&Keresés"
13567 #: winhlp32.rc:78
13568 msgid "Wine Help"
13569 msgstr "Wine súgó"
13571 #: winhlp32.rc:83
13572 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13573 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13575 #: winhlp32.rc:85
13576 msgid "Summary"
13577 msgstr "Összegzés"
13579 #: winhlp32.rc:84
13580 msgid "&Index"
13581 msgstr "&Témakörök"
13583 #: winhlp32.rc:88
13584 msgid "Help files (*.hlp)"
13585 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13587 #: winhlp32.rc:89
13588 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13589 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13591 #: winhlp32.rc:90
13592 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13593 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13595 #: winhlp32.rc:91
13596 msgid "Help topics: "
13597 msgstr "Súgó témák: "
13599 #: wordpad.rc:28
13600 msgid "&New...\tCtrl+N"
13601 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13603 #: wordpad.rc:42
13604 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13605 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13607 #: wordpad.rc:47
13608 msgid "&Clear\tDel"
13609 msgstr "Tör&lés\tDel"
13611 #: wordpad.rc:48
13612 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13613 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13615 #: wordpad.rc:51
13616 msgid "Find &next\tF3"
13617 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13619 #: wordpad.rc:54
13620 msgid "Read-&only"
13621 msgstr "Csak &olvasható"
13623 #: wordpad.rc:55
13624 msgid "&Modified"
13625 msgstr "Mó&dosítva"
13627 #: wordpad.rc:57
13628 msgid "E&xtras"
13629 msgstr "&Extrák"
13631 #: wordpad.rc:59
13632 msgid "Selection &info"
13633 msgstr "Kijelölés &információ"
13635 #: wordpad.rc:60
13636 msgid "Character &format"
13637 msgstr "Karakter&formátum"
13639 #: wordpad.rc:61
13640 msgid "&Def. char format"
13641 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13643 #: wordpad.rc:62
13644 msgid "Paragrap&h format"
13645 msgstr "&Bekezdés formátum"
13647 #: wordpad.rc:63
13648 msgid "&Get text"
13649 msgstr "Sz&övegszerzés"
13651 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13652 msgid "&Formatbar"
13653 msgstr "&Formátum ablak"
13655 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13656 msgid "&Ruler"
13657 msgstr "&Vonalzó"
13659 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13660 msgid "&Statusbar"
13661 msgstr "&Állapotsor"
13663 #: wordpad.rc:75
13664 msgid "&Insert"
13665 msgstr "&Beszúrás"
13667 #: wordpad.rc:77
13668 msgid "&Date and time..."
13669 msgstr "&Dátum és idő..."
13671 #: wordpad.rc:79
13672 msgid "F&ormat"
13673 msgstr "F&ormátum"
13675 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13676 msgid "&Bullet points"
13677 msgstr "&Lista kezdése"
13679 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13680 msgid "&Paragraph..."
13681 msgstr "Be&kezdés..."
13683 #: wordpad.rc:84
13684 msgid "&Tabs..."
13685 msgstr "&Tabulátorok..."
13687 #: wordpad.rc:85
13688 msgid "Backgroun&d"
13689 msgstr "&Háttér"
13691 #: wordpad.rc:87
13692 msgid "&System\tCtrl+1"
13693 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13695 #: wordpad.rc:88
13696 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13697 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13699 #: wordpad.rc:93
13700 msgid "&About Wine Wordpad"
13701 msgstr "&Névjegy"
13703 #: wordpad.rc:130
13704 msgid "Automatic"
13705 msgstr "Automatikus elrendezés"
13707 #: wordpad.rc:199
13708 msgid "Date and time"
13709 msgstr "Dátum és idő"
13711 #: wordpad.rc:202
13712 msgid "Available formats"
13713 msgstr "Elérhető formátumok"
13715 #: wordpad.rc:213
13716 msgid "New document type"
13717 msgstr "Új dokumentum"
13719 #: wordpad.rc:221
13720 msgid "Paragraph format"
13721 msgstr "&Bekezdés formátum"
13723 #: wordpad.rc:224
13724 msgid "Indentation"
13725 msgstr "&Behúzás"
13727 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13728 msgid "Left"
13729 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13731 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13732 msgid "Right"
13733 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13735 #: wordpad.rc:229
13736 msgid "First line"
13737 msgstr "Első sor"
13739 #: wordpad.rc:231
13740 msgid "Alignment"
13741 msgstr "Igazítás"
13743 #: wordpad.rc:239
13744 msgid "Tabs"
13745 msgstr "Tabulátorok"
13747 #: wordpad.rc:242
13748 msgid "Tab stops"
13749 msgstr "Tab sorrend"
13751 #: wordpad.rc:248
13752 msgid "Remove al&l"
13753 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13755 #: wordpad.rc:256
13756 msgid "Line wrapping"
13757 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13759 #: wordpad.rc:257
13760 msgid "&No line wrapping"
13761 msgstr "&Nincs sortörés"
13763 #: wordpad.rc:258
13764 msgid "Wrap text by the &window border"
13765 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13767 #: wordpad.rc:259
13768 msgid "Wrap text by the &margin"
13769 msgstr "Sortörés a &margónál"
13771 #: wordpad.rc:260
13772 msgid "Toolbars"
13773 msgstr "Eszköztár"
13775 #: wordpad.rc:273
13776 msgctxt "accelerator Align Left"
13777 msgid "L"
13778 msgstr "L"
13780 #: wordpad.rc:274
13781 msgctxt "accelerator Align Center"
13782 msgid "E"
13783 msgstr "E"
13785 #: wordpad.rc:275
13786 msgctxt "accelerator Align Right"
13787 msgid "R"
13788 msgstr "R"
13790 #: wordpad.rc:282
13791 msgctxt "accelerator Redo"
13792 msgid "Y"
13793 msgstr "Y"
13795 #: wordpad.rc:283
13796 msgctxt "accelerator Bold"
13797 msgid "B"
13798 msgstr "B"
13800 #: wordpad.rc:284
13801 msgctxt "accelerator Italic"
13802 msgid "I"
13803 msgstr "I"
13805 #: wordpad.rc:285
13806 msgctxt "accelerator Underline"
13807 msgid "U"
13808 msgstr "U"
13810 #: wordpad.rc:136
13811 msgid "All documents (*.*)"
13812 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13814 #: wordpad.rc:137
13815 msgid "Text documents (*.txt)"
13816 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13818 #: wordpad.rc:138
13819 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13820 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13822 #: wordpad.rc:139
13823 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13824 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13826 #: wordpad.rc:140
13827 msgid "Rich text document"
13828 msgstr "Rich text dokumentum"
13830 #: wordpad.rc:141
13831 msgid "Text document"
13832 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13834 #: wordpad.rc:142
13835 msgid "Unicode text document"
13836 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13838 #: wordpad.rc:143
13839 msgid "Printer files (*.prn)"
13840 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13842 #: wordpad.rc:150
13843 msgid "Center"
13844 msgstr "Középre"
13846 #: wordpad.rc:156
13847 msgid "Text"
13848 msgstr "Szöveg"
13850 #: wordpad.rc:157
13851 msgid "Rich text"
13852 msgstr "Rich text szöveg"
13854 #: wordpad.rc:163
13855 msgid "Next page"
13856 msgstr "Köv. oldal"
13858 #: wordpad.rc:164
13859 msgid "Previous page"
13860 msgstr "Előző oldal"
13862 #: wordpad.rc:165
13863 msgid "Two pages"
13864 msgstr "Két oldal"
13866 #: wordpad.rc:166
13867 msgid "One page"
13868 msgstr "Egy oldal"
13870 #: wordpad.rc:167
13871 msgid "Zoom in"
13872 msgstr "Nagyít"
13874 #: wordpad.rc:168
13875 msgid "Zoom out"
13876 msgstr "Kicsinyít"
13878 #: wordpad.rc:170
13879 msgid "Page"
13880 msgstr "Oldal"
13882 #: wordpad.rc:171
13883 msgid "Pages"
13884 msgstr "Oldalak"
13886 #: wordpad.rc:172
13887 msgctxt "unit: centimeter"
13888 msgid "cm"
13889 msgstr "cm"
13891 #: wordpad.rc:173
13892 msgctxt "unit: inch"
13893 msgid "in"
13894 msgstr "in"
13896 #: wordpad.rc:174
13897 msgid "inch"
13898 msgstr "inch"
13900 #: wordpad.rc:175
13901 msgctxt "unit: point"
13902 msgid "pt"
13903 msgstr "pt"
13905 #: wordpad.rc:180
13906 msgid "Document"
13907 msgstr "Dokumentum"
13909 #: wordpad.rc:181
13910 msgid "Save changes to '%s'?"
13911 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
13913 #: wordpad.rc:182
13914 msgid "Finished searching the document."
13915 msgstr "A keresés befejeződött."
13917 #: wordpad.rc:183
13918 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13919 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
13921 #: wordpad.rc:184
13922 msgid ""
13923 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13924 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13925 msgstr ""
13926 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
13927 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
13929 #: wordpad.rc:187
13930 msgid "Invalid number format."
13931 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
13933 #: wordpad.rc:188
13934 msgid "OLE storage documents are not supported."
13935 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
13937 #: wordpad.rc:189
13938 msgid "Could not save the file."
13939 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
13941 #: wordpad.rc:190
13942 msgid "You do not have access to save the file."
13943 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
13945 #: wordpad.rc:191
13946 msgid "Could not open the file."
13947 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
13949 #: wordpad.rc:192
13950 msgid "You do not have access to open the file."
13951 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
13953 #: wordpad.rc:193
13954 msgid "Printing not implemented."
13955 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
13957 #: wordpad.rc:194
13958 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13959 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
13961 #: write.rc:27
13962 msgid "Starting Wordpad failed"
13963 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
13965 #: xcopy.rc:27
13966 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13967 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
13969 #: xcopy.rc:28
13970 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13971 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
13973 #: xcopy.rc:29
13974 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13975 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
13977 #: xcopy.rc:30
13978 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13979 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
13981 #: xcopy.rc:31
13982 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13983 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
13985 #: xcopy.rc:34
13986 msgid ""
13987 "Is '%1' a filename or directory\n"
13988 "on the target?\n"
13989 "(F - File, D - Directory)\n"
13990 msgstr ""
13991 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
13992 "a cél helyen?\n"
13993 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
13995 #: xcopy.rc:35
13996 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13997 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
13999 #: xcopy.rc:36
14000 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14001 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14003 #: xcopy.rc:37
14004 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14005 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14007 #: xcopy.rc:39
14008 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14009 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14011 #: xcopy.rc:43
14012 msgctxt "File key"
14013 msgid "F"
14014 msgstr "F"
14016 #: xcopy.rc:44
14017 msgctxt "Directory key"
14018 msgid "D"
14019 msgstr "M"
14021 #: xcopy.rc:77
14022 msgid ""
14023 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14024 "\n"
14025 "Syntax:\n"
14026 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14027 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14028 "\n"
14029 "Where:\n"
14030 "\n"
14031 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14032 "\tmore files.\n"
14033 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14034 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14035 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14036 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14037 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14038 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14039 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14040 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14041 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14042 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14043 "[/N]  Copy using short names.\n"
14044 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14045 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14046 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14047 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14048 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14049 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14050 "\tarchive attribute.\n"
14051 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14052 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14053 "\t\tthan source.\n"
14054 "\n"
14055 msgstr ""
14056 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14057 "\n"
14058 "Szintaxis:\n"
14059 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14060 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14061 "\n"
14062 "Ahol:\n"
14063 "\n"
14064 "[/I]  Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14065 "\tfájlt másol.\n"
14066 "[/S]  Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14067 "[/E]  Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14068 "[/Q]  Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14069 "[/F]  Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14070 "[/L]  Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14071 "[/W]  Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14072 "[/T]  Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14073 "[/Y]  Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14074 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14075 "[/P]  Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14076 "[/N]  Másolás rövid neveket használ.\n"
14077 "[/U]  Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14078 "[/R]  Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14079 "[/H]  Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14080 "[/C]  Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14081 "[/A]  Csak archív fájlok másolása.\n"
14082 "[/M]  Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14083 "\tarchív jelzést.\n"
14084 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14085 "másolása.\n"
14086 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14087 "korábbi,\n"
14088 "\t\tmint a forrás.\n"
14089 "\n"