po: Refine Japanese translation to aid understanding.
[wine/multimedia.git] / po / da.po
blob53c6c87b66a365f25ceada0ccc0e63e7751cf6f9
1 # Danish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:14+0200\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Danish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Fjern"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "For at installere et nyt program fra en diskette, Cdrom-drev, eller din "
26 "harddisk, skal du klikke på Installer."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende software kan blive fjernet automatisk. Hvis du vil fjerne et "
39 "program eller ændre dets installerede komponenter, skal du vælge det fra "
40 "listen, og klik på Rediger / Fjern."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Support information"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Rediger..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Fjern"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Support information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende oplysninger kan bruges til at få teknisk support for %s:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "Udgiver:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
86 msgid "Version:"
87 msgstr "Version:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "Kontakt:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Support information:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Support Telefon:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "Læs mig:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produkt Opdateringer:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "Kommentarer:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine kunne ikke finde Gecko Pakken, som er nødvendig for at få "
128 "applikationers indlejring af HTML til at fungere korrekt. Wine kan "
129 "automatisk hente, og installere det for dig.\n"
130 "\n"
131 "Bemærk: Det anbefales at bruge distributions pakker i stedet. Se http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for flere detaljer."
134 #: appwiz.rc:106
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
140 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
141 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
142 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
152 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
153 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
154 #: wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Annuller"
158 #: appwiz.rc:28
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Tilføj/Fjern Programmer"
162 #: appwiz.rc:29
163 msgid ""
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
165 "computer."
166 msgstr ""
167 "Giver dig mulighed for at installere ny software, eller fjerne eksisterende "
168 "software fra din computer."
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
171 msgid "Applications"
172 msgstr "Programmer"
174 #: appwiz.rc:32
175 msgid ""
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
178 msgstr ""
179 "Er ikke i stand til at starte afinstallationen, '%s'. Ønsker du at fjerne "
180 "fjernes posten, for dette program fra registreringsdatabasen?"
182 #: appwiz.rc:33
183 msgid "Not specified"
184 msgstr "Ikke specificeret"
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
187 msgid "Name"
188 msgstr "Navn"
190 #: appwiz.rc:36
191 msgid "Publisher"
192 msgstr "Udgiver"
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
195 msgid "Version"
196 msgstr "Version"
198 #: appwiz.rc:38
199 msgid "Installation programs"
200 msgstr "Installationsprogrammer"
202 #: appwiz.rc:39
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "Programmer (*.exe)"
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
209 msgstr "Alle filer (*.*)"
211 #: appwiz.rc:43
212 msgid "&Modify/Remove"
213 msgstr "&Rediger/Fjern"
215 #: appwiz.rc:48
216 msgid "Downloading..."
217 msgstr "Henter..."
219 #: appwiz.rc:49
220 msgid "Installing..."
221 msgstr "Installerer..."
223 #: appwiz.rc:50
224 msgid ""
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
226 "file."
227 msgstr ""
228 "Uventet kontrolsum af hentet fil. Afbryder installation af korrupt fil."
230 #: avifil32.rc:39
231 msgid "Compress options"
232 msgstr "Komprimeringsindstillinger"
234 #: avifil32.rc:42
235 msgid "&Choose a stream:"
236 msgstr "&Vælg stream:"
238 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
239 msgid "&Options..."
240 msgstr "&Alternativer..."
242 #: avifil32.rc:46
243 msgid "&Interleave every"
244 msgstr "&Interleave hver"
246 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
247 msgid "frames"
248 msgstr "Billeder"
250 #: avifil32.rc:49
251 msgid "Current format:"
252 msgstr "Nuværende format:"
254 #: avifil32.rc:27
255 msgid "Waveform: %s"
256 msgstr "Lydkurve: %s"
258 #: avifil32.rc:28
259 msgid "Waveform"
260 msgstr "Lydkurve"
262 #: avifil32.rc:29
263 msgid "All multimedia files"
264 msgstr "Alle multimedie filer"
266 #: avifil32.rc:31
267 msgid "video"
268 msgstr "video"
270 #: avifil32.rc:32
271 msgid "audio"
272 msgstr "lyd"
274 #: avifil32.rc:33
275 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
276 msgstr "Wine AVI-standard-filehandler"
278 #: avifil32.rc:34
279 msgid "uncompressed"
280 msgstr "ukomprimeret"
282 #: browseui.rc:25
283 msgid "Canceling..."
284 msgstr "Annullering..."
286 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
287 msgid "Properties for %s"
288 msgstr "Egenskaber for %s"
290 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
291 msgid "&Apply"
292 msgstr "&Anvend"
294 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
295 msgid "Help"
296 msgstr "Hjælp"
298 #: comctl32.rc:62
299 msgid "Wizard"
300 msgstr "Guide"
302 #: comctl32.rc:65
303 msgid "< &Back"
304 msgstr "< &Tilbage"
306 #: comctl32.rc:66
307 msgid "&Next >"
308 msgstr "&Næste >"
310 #: comctl32.rc:67
311 msgid "Finish"
312 msgstr "Færdig"
314 #: comctl32.rc:78
315 msgid "Customize Toolbar"
316 msgstr "Tilpas Værktøjslinje"
318 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
319 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
320 msgid "&Close"
321 msgstr "&Luk"
323 #: comctl32.rc:82
324 msgid "R&eset"
325 msgstr "N&ulstil"
327 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
328 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
329 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
330 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
331 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
332 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
333 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
334 msgid "&Help"
335 msgstr "&Hjælp"
337 #: comctl32.rc:84
338 msgid "Move &Up"
339 msgstr "Flyt &Op"
341 #: comctl32.rc:85
342 msgid "Move &Down"
343 msgstr "Flyt &Ned"
345 #: comctl32.rc:86
346 msgid "A&vailable buttons:"
347 msgstr "T&ilgængelige knapper:"
349 #: comctl32.rc:88
350 msgid "&Add ->"
351 msgstr "&Tilføj ->"
353 #: comctl32.rc:89
354 msgid "<- &Remove"
355 msgstr "<- &Fjern"
357 #: comctl32.rc:90
358 msgid "&Toolbar buttons:"
359 msgstr "&Værktøjs knapper:"
361 #: comctl32.rc:39
362 msgid "Separator"
363 msgstr "Separator"
365 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
366 msgctxt "hotkey"
367 msgid "None"
368 msgstr "Ingen"
370 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
371 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
372 msgid "Close"
373 msgstr "Luk"
375 #: comctl32.rc:33
376 msgid "Today:"
377 msgstr "Idag:"
379 #: comctl32.rc:34
380 msgid "Go to today"
381 msgstr "Gå til i dag"
383 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
384 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
385 msgid "Open"
386 msgstr "Åbn"
388 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
389 msgid "File &Name:"
390 msgstr "&Filnavn:"
392 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
393 msgid "&Directories:"
394 msgstr "&Kataloger:"
396 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
397 msgid "List Files of &Type:"
398 msgstr "&Oversigt over filer af type:"
400 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
401 msgid "Dri&ves:"
402 msgstr "&Drev:"
404 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
405 msgid "&Read Only"
406 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
408 #: comdlg32.rc:173
409 msgid "Save As..."
410 msgstr "Gem som..."
412 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
413 msgid "Save As"
414 msgstr "Gem som"
416 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
417 #: wordpad.rc:162
418 msgid "Print"
419 msgstr "Udskriv"
421 #: comdlg32.rc:198
422 msgid "Printer:"
423 msgstr "Printer:"
425 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
426 msgid "Print range"
427 msgstr "Udskriv område"
429 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
430 msgid "&All"
431 msgstr "&Alt"
433 #: comdlg32.rc:202
434 msgid "S&election"
435 msgstr "&Markeret"
437 #: comdlg32.rc:203
438 msgid "&Pages"
439 msgstr "&Sider"
441 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
442 msgid "&Setup"
443 msgstr "&Indstilling"
445 #: comdlg32.rc:207
446 msgid "&From:"
447 msgstr "&Fra:"
449 #: comdlg32.rc:208
450 msgid "&To:"
451 msgstr "&Til:"
453 #: comdlg32.rc:209
454 msgid "Print &Quality:"
455 msgstr "&Udskriftskvalitet:"
457 #: comdlg32.rc:211
458 msgid "Print to Fi&le"
459 msgstr "Udskriv til fi&l"
461 #: comdlg32.rc:212
462 msgid "Condensed"
463 msgstr "Sammentrykket"
465 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
466 msgid "Print Setup"
467 msgstr "Udskriftsindstilling"
469 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
470 msgid "Printer"
471 msgstr "Printer"
473 #: comdlg32.rc:222
474 msgid "&Default Printer"
475 msgstr "&Standardprinter"
477 #: comdlg32.rc:223
478 msgid "[none]"
479 msgstr "[ingen]"
481 #: comdlg32.rc:224
482 msgid "Specific &Printer"
483 msgstr "Specifik &printer"
485 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
486 msgid "Orientation"
487 msgstr "Retning"
489 #: comdlg32.rc:230
490 msgid "Po&rtrait"
491 msgstr "Po&rtræt"
493 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
494 msgid "&Landscape"
495 msgstr "&Landskab"
497 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
498 msgid "Paper"
499 msgstr "Papir"
501 #: comdlg32.rc:235
502 msgid "Si&ze"
503 msgstr "Størrelse"
505 #: comdlg32.rc:236
506 msgid "&Source"
507 msgstr "&Kilde"
509 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
510 msgid "Font"
511 msgstr "Skrifttyper"
513 #: comdlg32.rc:247
514 msgid "&Font:"
515 msgstr "Skrifttype&navn:"
517 #: comdlg32.rc:250
518 msgid "Font St&yle:"
519 msgstr "&Typografi:"
521 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
522 msgid "&Size:"
523 msgstr "&Størrelse:"
525 #: comdlg32.rc:260
526 msgid "Effects"
527 msgstr "Effekter"
529 #: comdlg32.rc:261
530 msgid "Stri&keout"
531 msgstr "&Gennemstreget"
533 #: comdlg32.rc:262
534 msgid "&Underline"
535 msgstr "&Understreget"
537 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
538 msgid "&Color:"
539 msgstr "&Farve:"
541 #: comdlg32.rc:266
542 msgid "Sample"
543 msgstr "Eksempel"
545 #: comdlg32.rc:268
546 msgid "Scr&ipt:"
547 msgstr "Scr&ipt:"
549 #: comdlg32.rc:276
550 msgid "Color"
551 msgstr "Farve"
553 #: comdlg32.rc:279
554 msgid "&Basic Colors:"
555 msgstr "&Grundlæggende farver:"
557 #: comdlg32.rc:280
558 msgid "&Custom Colors:"
559 msgstr "&Selvvalgte farver:"
561 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
562 msgid "Color |  Sol&id"
563 msgstr "&Ensfarvet"
565 #: comdlg32.rc:282
566 msgid "&Red:"
567 msgstr "&Rød:"
569 #: comdlg32.rc:284
570 msgid "&Green:"
571 msgstr "&Grøn:"
573 #: comdlg32.rc:286
574 msgid "&Blue:"
575 msgstr "&Blå:"
577 #: comdlg32.rc:288
578 msgid "&Hue:"
579 msgstr "&Intensitet:"
581 #: comdlg32.rc:290
582 msgctxt "Saturation"
583 msgid "&Sat:"
584 msgstr "&Farvemætning:"
586 #: comdlg32.rc:292
587 msgctxt "Luminance"
588 msgid "&Lum:"
589 msgstr "&Lysstyrke:"
591 #: comdlg32.rc:302
592 msgid "&Add to Custom Colors"
593 msgstr "&Tilføj til selvvalgte farver"
595 #: comdlg32.rc:303
596 msgid "&Define Custom Colors >>"
597 msgstr "&Definer selvvalgt farve >>"
599 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
600 msgid "Find"
601 msgstr "Find"
603 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
604 msgid "Fi&nd What:"
605 msgstr "&Find hvad:"
607 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
608 msgid "Match &Whole Word Only"
609 msgstr "&Kun hele ord"
611 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
612 msgid "Match &Case"
613 msgstr "Forskel på store/små &bogstaver"
615 #: comdlg32.rc:317
616 msgid "Direction"
617 msgstr "Retning"
619 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
620 msgid "&Up"
621 msgstr "&Op"
623 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
624 msgid "&Down"
625 msgstr "Ne&d"
627 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
628 msgid "&Find Next"
629 msgstr "&Find næste"
631 #: comdlg32.rc:329
632 msgid "Replace"
633 msgstr "Erstat"
635 #: comdlg32.rc:334
636 msgid "Re&place With:"
637 msgstr "&Erstat med:"
639 #: comdlg32.rc:340
640 msgid "&Replace"
641 msgstr "&Erstat"
643 #: comdlg32.rc:341
644 msgid "Replace &All"
645 msgstr "Erstat &alle"
647 #: comdlg32.rc:358
648 msgid "Print to fi&le"
649 msgstr "Udskriv til fi&l"
651 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
652 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
653 msgid "&Properties"
654 msgstr "&Egenskaber"
656 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
657 msgid "&Name:"
658 msgstr "&Navn:"
660 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
661 msgid "Status:"
662 msgstr "Status:"
664 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
665 msgid "Type:"
666 msgstr "Type:"
668 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
669 msgid "Where:"
670 msgstr "Hvor:"
672 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
673 msgid "Comment:"
674 msgstr "Kommentar:"
676 #: comdlg32.rc:371
677 msgid "Copies"
678 msgstr "Kopier"
680 #: comdlg32.rc:372
681 msgid "Number of &copies:"
682 msgstr "Antal &kopier:"
684 #: comdlg32.rc:374
685 msgid "C&ollate"
686 msgstr "&hold sammen"
688 #: comdlg32.rc:379
689 msgid "Pa&ges"
690 msgstr "Si&der"
692 #: comdlg32.rc:380
693 msgid "&Selection"
694 msgstr "&Markeret"
696 #: comdlg32.rc:383
697 msgid "&from:"
698 msgstr "&fra:"
700 #: comdlg32.rc:384
701 msgid "&to:"
702 msgstr "&til:"
704 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
705 msgid "Si&ze:"
706 msgstr "S&tørrelse:"
708 #: comdlg32.rc:412
709 msgid "&Source:"
710 msgstr "&Kilde:"
712 #: comdlg32.rc:417
713 msgid "P&ortrait"
714 msgstr "P&ortræt"
716 #: comdlg32.rc:418
717 msgid "L&andscape"
718 msgstr "L&andskab"
720 #: comdlg32.rc:423
721 msgid "Setup Page"
722 msgstr "Papir opsætning"
724 #: comdlg32.rc:432
725 msgid "&Tray:"
726 msgstr "&Bakke:"
728 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
729 msgid "&Portrait"
730 msgstr "&Portræt"
732 #: comdlg32.rc:437
733 msgid "Borders"
734 msgstr "Kanter"
736 #: comdlg32.rc:438
737 msgid "L&eft:"
738 msgstr "&Venstre:"
740 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
741 msgid "&Right:"
742 msgstr "&Højre:"
744 #: comdlg32.rc:442
745 msgid "T&op:"
746 msgstr "T&op:"
748 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
749 msgid "&Bottom:"
750 msgstr "&Bund:"
752 #: comdlg32.rc:448
753 msgid "P&rinter..."
754 msgstr "P&rinter..."
756 #: comdlg32.rc:456
757 msgid "Look &in:"
758 msgstr "Kig &i:"
760 #: comdlg32.rc:462
761 msgid "File &name:"
762 msgstr "&Filnavn:"
764 #: comdlg32.rc:465
765 msgid "Files of &type:"
766 msgstr "Fil&type:"
768 #: comdlg32.rc:468
769 msgid "Open as &read-only"
770 msgstr "Åbn som &skrivebeskyttet"
772 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
773 msgid "&Open"
774 msgstr "&Åbn"
776 #: comdlg32.rc:481
777 msgid "File name:"
778 msgstr "&Filnavn:"
780 #: comdlg32.rc:484
781 msgid "Files of type:"
782 msgstr "Filer af type:"
784 #: comdlg32.rc:29
785 msgid "File not found"
786 msgstr "Filen Kunne ikke findes"
788 #: comdlg32.rc:30
789 msgid "Please verify that the correct file name was given"
790 msgstr "Kontroller venligst, at der blev angivet et korrekt filnavn"
792 #: comdlg32.rc:31
793 msgid ""
794 "File does not exist.\n"
795 "Do you want to create file?"
796 msgstr ""
797 "Filen eksisterer ikke.\n"
798 "Vil du oprette filen?"
800 #: comdlg32.rc:32
801 msgid ""
802 "File already exists.\n"
803 "Do you want to replace it?"
804 msgstr ""
805 "Filen findes allerede.\n"
806 "Vil du erstatte den?"
808 #: comdlg32.rc:33
809 msgid "Invalid character(s) in path"
810 msgstr "Der er et eller flere Ugyldige tegn i stien"
812 #: comdlg32.rc:34
813 msgid ""
814 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
815 "                          / : < > |"
816 msgstr ""
817 "Et filnavn må ikke indeholde følgende tegn:\n"
818 "                          / : < > |"
820 #: comdlg32.rc:35
821 msgid "Path does not exist"
822 msgstr "Stien eksisterer ikke"
824 #: comdlg32.rc:36
825 msgid "File does not exist"
826 msgstr "Filen eksisterer ikke"
828 #: comdlg32.rc:41
829 msgid "Up One Level"
830 msgstr "Et niveau op"
832 #: comdlg32.rc:42
833 msgid "Create New Folder"
834 msgstr "Opret ny mappe"
836 #: comdlg32.rc:43
837 msgid "List"
838 msgstr "Liste"
840 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
841 msgid "Details"
842 msgstr "Detaljer"
844 #: comdlg32.rc:45
845 msgid "Browse to Desktop"
846 msgstr "Gennemse skrivebordet"
848 #: comdlg32.rc:109
849 msgid "Regular"
850 msgstr "Normal"
852 #: comdlg32.rc:110
853 msgid "Bold"
854 msgstr "Fed"
856 #: comdlg32.rc:111
857 msgid "Italic"
858 msgstr "Kursiv"
860 #: comdlg32.rc:112
861 msgid "Bold Italic"
862 msgstr "Fed Kursiv"
864 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
865 msgid "Black"
866 msgstr "Sort"
868 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
869 msgid "Maroon"
870 msgstr "Mørkerød"
872 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
873 msgid "Green"
874 msgstr "Grøn"
876 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
877 msgid "Olive"
878 msgstr "Oliven"
880 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
881 msgid "Navy"
882 msgstr "Navy"
884 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
885 msgid "Purple"
886 msgstr "Lilla"
888 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
889 msgid "Teal"
890 msgstr "Krikand"
892 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
893 msgid "Gray"
894 msgstr "Grå"
896 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
897 msgid "Silver"
898 msgstr "Sølv"
900 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
901 msgid "Red"
902 msgstr "Rød"
904 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
905 msgid "Lime"
906 msgstr "Lime"
908 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
909 msgid "Yellow"
910 msgstr "Gul"
912 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
913 msgid "Blue"
914 msgstr "Blå"
916 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
917 msgid "Fuchsia"
918 msgstr "Violet"
920 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
921 msgid "Aqua"
922 msgstr "Cyan"
924 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
925 msgid "White"
926 msgstr "Hvid"
928 #: comdlg32.rc:52
929 msgid "Unreadable Entry"
930 msgstr "Ulæselig Post"
932 #: comdlg32.rc:54
933 msgid ""
934 "This value does not lie within the page range.\n"
935 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
936 msgstr ""
937 "Denne værdi ligger ikke indenfor side antallet.\n"
938 "Indtast en værdi mellem %1!d! og %2!d!."
940 #: comdlg32.rc:56
941 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
942 msgstr "'fra' kan ikke overstige 'til'."
944 #: comdlg32.rc:58
945 msgid ""
946 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
947 "Please reenter margins."
948 msgstr ""
949 "Margenen overlapper eller er uden for papirets kanter.\n"
950 "Genindtast Margin."
952 #: comdlg32.rc:60
953 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
954 msgstr "'Antal kopier'-feltet kan ikke være tomt."
956 #: comdlg32.rc:62
957 msgid ""
958 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
959 "Please enter a value between 1 and %d."
960 msgstr ""
961 "Det store antal af kopier er ikke understøttet af din printer.\n"
962 "Angiv en værdi mellem 1 og %d."
964 #: comdlg32.rc:63
965 msgid "A printer error occurred."
966 msgstr "Der opstod en printer fejl."
968 #: comdlg32.rc:64
969 msgid "No default printer defined."
970 msgstr "Ingen standard printer defineret."
972 #: comdlg32.rc:65
973 msgid "Cannot find the printer."
974 msgstr "Kan ikke finde printeren."
976 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
977 msgid "Out of memory."
978 msgstr "Ikke mere hukommelse."
980 #: comdlg32.rc:67
981 msgid "An error occurred."
982 msgstr "Der opstod en fejl."
984 #: comdlg32.rc:68
985 msgid "Unknown printer driver."
986 msgstr "Ukendt printer driver."
988 #: comdlg32.rc:71
989 msgid ""
990 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
991 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
992 msgstr ""
993 "Før du kan udføre printer-relaterede opgaver, som f.eks. sideopsætning eller "
994 "udskrivning af dokumenter, skal du installere en printer. Installer venligst "
995 "en og prøv igen."
997 #: comdlg32.rc:137
998 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
999 msgstr "Vælg en skriftstørrelse mellem %1!d! og %2!d! punkter."
1001 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1002 msgid "&Save"
1003 msgstr "&Gem"
1005 #: comdlg32.rc:139
1006 msgid "Save &in:"
1007 msgstr "Gem &i:"
1009 #: comdlg32.rc:140
1010 msgid "Save"
1011 msgstr "Gem"
1013 #: comdlg32.rc:142
1014 msgid "Open File"
1015 msgstr "Åbn fil"
1017 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1018 msgid "Ready"
1019 msgstr "Klar"
1021 #: comdlg32.rc:80
1022 msgid "Paused; "
1023 msgstr "Pauset; "
1025 #: comdlg32.rc:81
1026 msgid "Error; "
1027 msgstr "Fejl; "
1029 #: comdlg32.rc:82
1030 msgid "Pending deletion; "
1031 msgstr "Venter på sletning; "
1033 #: comdlg32.rc:83
1034 msgid "Paper jam; "
1035 msgstr "Papir kludder; "
1037 #: comdlg32.rc:84
1038 msgid "Out of paper; "
1039 msgstr "Ikke mere papir; "
1041 #: comdlg32.rc:85
1042 msgid "Feed paper manual; "
1043 msgstr "Indsæt papir manuelt; "
1045 #: comdlg32.rc:86
1046 msgid "Paper problem; "
1047 msgstr "Papir problem; "
1049 #: comdlg32.rc:87
1050 msgid "Printer offline; "
1051 msgstr "Printer slukket; "
1053 #: comdlg32.rc:88
1054 msgid "I/O Active; "
1055 msgstr "I/O Aktiv; "
1057 #: comdlg32.rc:89
1058 msgid "Busy; "
1059 msgstr "Igang; "
1061 #: comdlg32.rc:90
1062 msgid "Printing; "
1063 msgstr "Udskriver; "
1065 #: comdlg32.rc:91
1066 msgid "Output tray is full; "
1067 msgstr "Udskrivningbakken er fuld; "
1069 #: comdlg32.rc:92
1070 msgid "Not available; "
1071 msgstr "Ikke tilgængelig; "
1073 #: comdlg32.rc:93
1074 msgid "Waiting; "
1075 msgstr "Venter; "
1077 #: comdlg32.rc:94
1078 msgid "Processing; "
1079 msgstr "Tænker; "
1081 #: comdlg32.rc:95
1082 msgid "Initializing; "
1083 msgstr "Klargører; "
1085 #: comdlg32.rc:96
1086 msgid "Warming up; "
1087 msgstr "Varmer op; "
1089 #: comdlg32.rc:97
1090 msgid "Toner low; "
1091 msgstr "Toner næsten tom; "
1093 #: comdlg32.rc:98
1094 msgid "No toner; "
1095 msgstr "Ingen toner; "
1097 #: comdlg32.rc:99
1098 msgid "Page punt; "
1099 msgstr "Side skub; "
1101 #: comdlg32.rc:100
1102 msgid "Interrupted by user; "
1103 msgstr "Stoppet af brugeren; "
1105 #: comdlg32.rc:101
1106 msgid "Out of memory; "
1107 msgstr "Ikke mere hukommelse; "
1109 #: comdlg32.rc:102
1110 msgid "The printer door is open; "
1111 msgstr "Printer låget er åbent; "
1113 #: comdlg32.rc:103
1114 msgid "Print server unknown; "
1115 msgstr "Print server ukendt; "
1117 #: comdlg32.rc:104
1118 msgid "Power save mode; "
1119 msgstr "Energispare mode; "
1121 #: comdlg32.rc:73
1122 msgid "Default Printer; "
1123 msgstr "Standard printer; "
1125 #: comdlg32.rc:74
1126 msgid "There are %d documents in the queue"
1127 msgstr "Der er %d dokumenter in køen"
1129 #: comdlg32.rc:75
1130 msgid "Margins [inches]"
1131 msgstr "Margener [tommer]"
1133 #: comdlg32.rc:76
1134 msgid "Margins [mm]"
1135 msgstr "Margener [mm]"
1137 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1138 msgctxt "unit: millimeters"
1139 msgid "mm"
1140 msgstr "mm"
1142 #: credui.rc:42
1143 msgid "&User name:"
1144 msgstr "&Brugernavn:"
1146 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1147 msgid "&Password:"
1148 msgstr "&Kodeord:"
1150 #: credui.rc:47
1151 msgid "&Remember my password"
1152 msgstr "&Husk mit kodeord"
1154 #: credui.rc:27
1155 msgid "Connect to %s"
1156 msgstr "Tilslut til %s"
1158 #: credui.rc:28
1159 msgid "Connecting to %s"
1160 msgstr "Tilslutter til %s"
1162 #: credui.rc:29
1163 msgid "Logon unsuccessful"
1164 msgstr "Tilslutning fejlede"
1166 #: credui.rc:30
1167 msgid ""
1168 "Make sure that your user name\n"
1169 "and password are correct."
1170 msgstr ""
1171 "Vær sikker på at dit brugernavn\n"
1172 "og kodeord er korrekt."
1174 #: credui.rc:32
1175 msgid ""
1176 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1177 "\n"
1178 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1179 "entering your password."
1180 msgstr ""
1181 "Du har slået Caps Lock til, dette kan være årsagen til at du indtaster "
1182 "kodeordet forkert.\n"
1183 "\n"
1184 "Tryk på Caps Lock tasten for at slå det fra før du indtaster dit kodeord."
1186 #: credui.rc:31
1187 msgid "Caps Lock is On"
1188 msgstr "Caps Lock er slået til"
1190 #: crypt32.rc:27
1191 msgid "Authority Key Identifier"
1192 msgstr "Autoritet nøgleidentifikator"
1194 #: crypt32.rc:28
1195 msgid "Key Attributes"
1196 msgstr "Nøgle attributter"
1198 #: crypt32.rc:29
1199 msgid "Key Usage Restriction"
1200 msgstr "Nøgle anvendelsesbegrænsning"
1202 #: crypt32.rc:30
1203 msgid "Subject Alternative Name"
1204 msgstr "Emne alternativt navn"
1206 #: crypt32.rc:31
1207 msgid "Issuer Alternative Name"
1208 msgstr "Udsteder alternativt navn"
1210 #: crypt32.rc:32
1211 msgid "Basic Constraints"
1212 msgstr "Grundlæggende begrænsninger"
1214 #: crypt32.rc:33
1215 msgid "Key Usage"
1216 msgstr "Nøgle brug"
1218 #: crypt32.rc:34
1219 msgid "Certificate Policies"
1220 msgstr "Certifikatpolitikker"
1222 #: crypt32.rc:35
1223 msgid "Subject Key Identifier"
1224 msgstr "Emne nøgle identificering"
1226 #: crypt32.rc:36
1227 msgid "CRL Reason Code"
1228 msgstr "CRL årsagskode"
1230 #: crypt32.rc:37
1231 msgid "CRL Distribution Points"
1232 msgstr "CRL distributions punkter"
1234 #: crypt32.rc:38
1235 msgid "Enhanced Key Usage"
1236 msgstr "Forbedret nøgle brug"
1238 #: crypt32.rc:39
1239 msgid "Authority Information Access"
1240 msgstr "Autoritets informations adgang"
1242 #: crypt32.rc:40
1243 msgid "Certificate Extensions"
1244 msgstr "Certifikatudvidelser"
1246 #: crypt32.rc:41
1247 msgid "Next Update Location"
1248 msgstr "Næste opdateringsplacering"
1250 #: crypt32.rc:42
1251 msgid "Yes or No Trust"
1252 msgstr "Ja eller Nej tillid"
1254 #: crypt32.rc:43
1255 msgid "Email Address"
1256 msgstr "E-mail adresse"
1258 #: crypt32.rc:44
1259 msgid "Unstructured Name"
1260 msgstr "Ustruktureret navn"
1262 #: crypt32.rc:45
1263 msgid "Content Type"
1264 msgstr "Indholdstype"
1266 #: crypt32.rc:46
1267 msgid "Message Digest"
1268 msgstr "Besked kontrolsum"
1270 #: crypt32.rc:47
1271 msgid "Signing Time"
1272 msgstr "Underskrifts tidspunkt"
1274 #: crypt32.rc:48
1275 msgid "Counter Sign"
1276 msgstr "Bekræftelsesunderskrift"
1278 #: crypt32.rc:49
1279 msgid "Challenge Password"
1280 msgstr "Udfordrings kodeord"
1282 #: crypt32.rc:50
1283 msgid "Unstructured Address"
1284 msgstr "Ustruktureret adresse"
1286 #: crypt32.rc:51
1287 msgid "S/MIME Capabilities"
1288 msgstr "S/MIME muligheder"
1290 #: crypt32.rc:52
1291 msgid "Prefer Signed Data"
1292 msgstr "Foretræk signeret data"
1294 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1295 msgctxt "Certification Practice Statement"
1296 msgid "CPS"
1297 msgstr "CPS"
1299 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1300 msgid "User Notice"
1301 msgstr "Brugermeddelelse"
1303 #: crypt32.rc:55
1304 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1305 msgstr "Online certifikat status protokol"
1307 #: crypt32.rc:56
1308 msgid "Certification Authority Issuer"
1309 msgstr "Certificerings autoritets udsteder"
1311 #: crypt32.rc:57
1312 msgid "Certification Template Name"
1313 msgstr "Certificerings skabelon navn"
1315 #: crypt32.rc:58
1316 msgid "Certificate Type"
1317 msgstr "Certifikat type"
1319 #: crypt32.rc:59
1320 msgid "Certificate Manifold"
1321 msgstr "Certifikat manifold"
1323 #: crypt32.rc:60
1324 msgid "Netscape Cert Type"
1325 msgstr "Netscape cert type"
1327 #: crypt32.rc:61
1328 msgid "Netscape Base URL"
1329 msgstr "Netscape grund URL"
1331 #: crypt32.rc:62
1332 msgid "Netscape Revocation URL"
1333 msgstr "Netscape tilbagekaldelses URL"
1335 #: crypt32.rc:63
1336 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1337 msgstr "Netscape CA tilbagekaldelses URL"
1339 #: crypt32.rc:64
1340 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1341 msgstr "Netscape Cert fornyelses URL"
1343 #: crypt32.rc:65
1344 msgid "Netscape CA Policy URL"
1345 msgstr "Netscape CA politik URL"
1347 #: crypt32.rc:66
1348 msgid "Netscape SSL ServerName"
1349 msgstr "Netscape SSL værtsnavn"
1351 #: crypt32.rc:67
1352 msgid "Netscape Comment"
1353 msgstr "Netscape bemærkning"
1355 #: crypt32.rc:68
1356 msgid "Country/Region"
1357 msgstr "Land/område"
1359 #: crypt32.rc:69
1360 msgid "Organization"
1361 msgstr "Organisation"
1363 #: crypt32.rc:70
1364 msgid "Organizational Unit"
1365 msgstr "Organisational enhed"
1367 #: crypt32.rc:71
1368 msgid "Common Name"
1369 msgstr "Almindelig navn"
1371 #: crypt32.rc:72
1372 msgid "Locality"
1373 msgstr "Lokalitet"
1375 #: crypt32.rc:73
1376 msgid "State or Province"
1377 msgstr "Stat eller provins"
1379 #: crypt32.rc:74
1380 msgid "Title"
1381 msgstr "Titel"
1383 #: crypt32.rc:75
1384 msgid "Given Name"
1385 msgstr "Givet navn"
1387 #: crypt32.rc:76
1388 msgid "Initials"
1389 msgstr "Initialer"
1391 #: crypt32.rc:77
1392 msgid "Surname"
1393 msgstr "Efternavn"
1395 #: crypt32.rc:78
1396 msgid "Domain Component"
1397 msgstr "Domæne komponent"
1399 #: crypt32.rc:79
1400 msgid "Street Address"
1401 msgstr "Vejadresse"
1403 #: crypt32.rc:80
1404 msgid "Serial Number"
1405 msgstr "Serienummer"
1407 #: crypt32.rc:81
1408 msgid "CA Version"
1409 msgstr "CA version"
1411 #: crypt32.rc:82
1412 msgid "Cross CA Version"
1413 msgstr "Kryds CA version"
1415 #: crypt32.rc:83
1416 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1417 msgstr "Serialiseret signatur serie nummer"
1419 #: crypt32.rc:84
1420 msgid "Principal Name"
1421 msgstr "Hovednavn"
1423 #: crypt32.rc:85
1424 msgid "Windows Product Update"
1425 msgstr "Windows produkt opdatering"
1427 #: crypt32.rc:86
1428 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1429 msgstr "Indskrivningsnavn værdi par"
1431 #: crypt32.rc:87
1432 msgid "OS Version"
1433 msgstr "Styresystemsversion"
1435 #: crypt32.rc:88
1436 msgid "Enrollment CSP"
1437 msgstr "Indskrivnings CSP"
1439 #: crypt32.rc:89
1440 msgid "CRL Number"
1441 msgstr "CRL nummer"
1443 #: crypt32.rc:90
1444 msgid "Delta CRL Indicator"
1445 msgstr "Delta CRL indikator"
1447 #: crypt32.rc:91
1448 msgid "Issuing Distribution Point"
1449 msgstr "Udstedende distributions punkt"
1451 #: crypt32.rc:92
1452 msgid "Freshest CRL"
1453 msgstr "Nyeste CRL"
1455 #: crypt32.rc:93
1456 msgid "Name Constraints"
1457 msgstr "Navnebegrænsninger"
1459 #: crypt32.rc:94
1460 msgid "Policy Mappings"
1461 msgstr "Politik tilknytninger"
1463 #: crypt32.rc:95
1464 msgid "Policy Constraints"
1465 msgstr "Politik begrænsninger"
1467 #: crypt32.rc:96
1468 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1469 msgstr "Krydscertifikat fordelingspoint"
1471 #: crypt32.rc:97
1472 msgid "Application Policies"
1473 msgstr "Applikation politikker"
1475 #: crypt32.rc:98
1476 msgid "Application Policy Mappings"
1477 msgstr "Applikation politik tilknytninger"
1479 #: crypt32.rc:99
1480 msgid "Application Policy Constraints"
1481 msgstr "Applikation politik begrænsninger"
1483 #: crypt32.rc:100
1484 msgid "CMC Data"
1485 msgstr "CMC data"
1487 #: crypt32.rc:101
1488 msgid "CMC Response"
1489 msgstr "CMC svar"
1491 #: crypt32.rc:102
1492 msgid "Unsigned CMC Request"
1493 msgstr "Usigneret CMC forespørgelse"
1495 #: crypt32.rc:103
1496 msgid "CMC Status Info"
1497 msgstr "CMC status info"
1499 #: crypt32.rc:104
1500 msgid "CMC Extensions"
1501 msgstr "CMC udvidelser"
1503 #: crypt32.rc:105
1504 msgid "CMC Attributes"
1505 msgstr "CMC attributter"
1507 #: crypt32.rc:106
1508 msgid "PKCS 7 Data"
1509 msgstr "PKCS 7 data"
1511 #: crypt32.rc:107
1512 msgid "PKCS 7 Signed"
1513 msgstr "PKCS 7 signeret"
1515 #: crypt32.rc:108
1516 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1517 msgstr "PKCS 7 indpakket"
1519 #: crypt32.rc:109
1520 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1521 msgstr "PKCS 7 signeret indpakning"
1523 #: crypt32.rc:110
1524 msgid "PKCS 7 Digested"
1525 msgstr "PKCS 7 kontrolleret"
1527 #: crypt32.rc:111
1528 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1529 msgstr "PKCS 7 kodet"
1531 #: crypt32.rc:112
1532 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1533 msgstr "Tidligere CA certifikat kontrolsum"
1535 #: crypt32.rc:113
1536 msgid "Virtual Base CRL Number"
1537 msgstr "Virtuel base CRL nummer"
1539 #: crypt32.rc:114
1540 msgid "Next CRL Publish"
1541 msgstr "Næste CRL udgivelse"
1543 #: crypt32.rc:115
1544 msgid "CA Encryption Certificate"
1545 msgstr "CA krypterings certifikat"
1547 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1548 msgid "Key Recovery Agent"
1549 msgstr "Nøgle rednings agent"
1551 #: crypt32.rc:117
1552 msgid "Certificate Template Information"
1553 msgstr "Certifikat skabelon information"
1555 #: crypt32.rc:118
1556 msgid "Enterprise Root OID"
1557 msgstr "Virksomheds rod OID"
1559 #: crypt32.rc:119
1560 msgid "Dummy Signer"
1561 msgstr "Dummy underskriver"
1563 #: crypt32.rc:120
1564 msgid "Encrypted Private Key"
1565 msgstr "Krypteret privatnøgle"
1567 #: crypt32.rc:121
1568 msgid "Published CRL Locations"
1569 msgstr "Oplyste CRL steder"
1571 #: crypt32.rc:122
1572 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1573 msgstr "Kræv certifikat kæde politik"
1575 #: crypt32.rc:123
1576 msgid "Transaction Id"
1577 msgstr "Transaktionsid"
1579 #: crypt32.rc:124
1580 msgid "Sender Nonce"
1581 msgstr "Afsender engangskodeord"
1583 #: crypt32.rc:125
1584 msgid "Recipient Nonce"
1585 msgstr "Modtager engangskodeord"
1587 #: crypt32.rc:126
1588 msgid "Reg Info"
1589 msgstr "Reg info"
1591 #: crypt32.rc:127
1592 msgid "Get Certificate"
1593 msgstr "Hent certifikat"
1595 #: crypt32.rc:128
1596 msgid "Get CRL"
1597 msgstr "Hent CRL"
1599 #: crypt32.rc:129
1600 msgid "Revoke Request"
1601 msgstr "Tilbagekaldelses forespørgelse"
1603 #: crypt32.rc:130
1604 msgid "Query Pending"
1605 msgstr "Forespørgelse venter"
1607 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1608 msgid "Certificate Trust List"
1609 msgstr "Certifikat tillidsliste"
1611 #: crypt32.rc:132
1612 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1613 msgstr "Arkiveret nøgle certifikat kontrolsum"
1615 #: crypt32.rc:133
1616 msgid "Private Key Usage Period"
1617 msgstr "Privat nøgle brugsperiode"
1619 #: crypt32.rc:134
1620 msgid "Client Information"
1621 msgstr "Klientinformation"
1623 #: crypt32.rc:135
1624 msgid "Server Authentication"
1625 msgstr "Server autenfisering"
1627 #: crypt32.rc:136
1628 msgid "Client Authentication"
1629 msgstr "Klient autenfisering"
1631 #: crypt32.rc:137
1632 msgid "Code Signing"
1633 msgstr "Kode signering"
1635 #: crypt32.rc:138
1636 msgid "Secure Email"
1637 msgstr "Sikker e-mail"
1639 #: crypt32.rc:139
1640 msgid "Time Stamping"
1641 msgstr "Tidsstempling"
1643 #: crypt32.rc:140
1644 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1645 msgstr "Microsoft tillids liste signering"
1647 #: crypt32.rc:141
1648 msgid "Microsoft Time Stamping"
1649 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1651 #: crypt32.rc:142
1652 msgid "IP security end system"
1653 msgstr "IP sikkerheds slutsystem"
1655 #: crypt32.rc:143
1656 msgid "IP security tunnel termination"
1657 msgstr "IP sikkerheds tunnel terminering"
1659 #: crypt32.rc:144
1660 msgid "IP security user"
1661 msgstr "IP sikkerheds bruger"
1663 #: crypt32.rc:145
1664 msgid "Encrypting File System"
1665 msgstr "Krypteret filsystem"
1667 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1668 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1669 msgstr "Windows hardware driver verificering"
1671 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1672 msgid "Windows System Component Verification"
1673 msgstr "Windwos system komponent verifikation"
1675 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1676 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1677 msgstr "OEM Windows system komponent verifikation"
1679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1680 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1681 msgstr "Indlejret windows system komponent verifikation"
1683 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1684 msgid "Key Pack Licenses"
1685 msgstr "Nøgle pakke licens"
1687 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1688 msgid "License Server Verification"
1689 msgstr "Licens server verifikation"
1691 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1692 msgid "Smart Card Logon"
1693 msgstr "Smart card login"
1695 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1696 msgid "Digital Rights"
1697 msgstr "Digitale rettigheder"
1699 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1700 msgid "Qualified Subordination"
1701 msgstr "Kvalificeret underenhed"
1703 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1704 msgid "Key Recovery"
1705 msgstr "Nøgle genskabelse"
1707 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1708 msgid "Document Signing"
1709 msgstr "Dokument underskriver"
1711 #: crypt32.rc:157
1712 msgid "IP security IKE intermediate"
1713 msgstr "IP sikkerhed IKE mægler"
1715 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1716 msgid "File Recovery"
1717 msgstr "Fil genoprettelse"
1719 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1720 msgid "Root List Signer"
1721 msgstr "Hoved liste underskriver"
1723 #: crypt32.rc:160
1724 msgid "All application policies"
1725 msgstr "Alle applikations politikker"
1727 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1728 msgid "Directory Service Email Replication"
1729 msgstr "Opslag service email replikering"
1731 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1732 msgid "Certificate Request Agent"
1733 msgstr "Certifikat forespørger agent"
1735 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1736 msgid "Lifetime Signing"
1737 msgstr "Livstid underskrift"
1739 #: crypt32.rc:164
1740 msgid "All issuance policies"
1741 msgstr "Alle udstedelses politikker"
1743 #: crypt32.rc:169
1744 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1745 msgstr "Troværdige rodcertifikat autoriteter"
1747 #: crypt32.rc:170
1748 msgid "Personal"
1749 msgstr "Personlig"
1751 #: crypt32.rc:171
1752 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1753 msgstr "Mellemliggende certifikation myndigheder"
1755 #: crypt32.rc:172
1756 msgid "Other People"
1757 msgstr "Andre folk"
1759 #: crypt32.rc:173
1760 msgid "Trusted Publishers"
1761 msgstr "Troværdige udgivere"
1763 #: crypt32.rc:174
1764 msgid "Untrusted Certificates"
1765 msgstr "Utroværdige certifikater"
1767 #: crypt32.rc:179
1768 msgid "KeyID="
1769 msgstr "Nøgle ID="
1771 #: crypt32.rc:180
1772 msgid "Certificate Issuer"
1773 msgstr "Certifikat udsteder"
1775 #: crypt32.rc:181
1776 msgid "Certificate Serial Number="
1777 msgstr "Certifikat serienummer="
1779 #: crypt32.rc:182
1780 msgid "Other Name="
1781 msgstr "Andet navn="
1783 #: crypt32.rc:183
1784 msgid "Email Address="
1785 msgstr "E-mail adresse="
1787 #: crypt32.rc:184
1788 msgid "DNS Name="
1789 msgstr "DNS navn="
1791 #: crypt32.rc:185
1792 msgid "Directory Address"
1793 msgstr "Katalogadresse"
1795 #: crypt32.rc:186
1796 msgid "URL="
1797 msgstr "URL="
1799 #: crypt32.rc:187
1800 msgid "IP Address="
1801 msgstr "IP adresse="
1803 #: crypt32.rc:188
1804 msgid "Mask="
1805 msgstr "Maske="
1807 #: crypt32.rc:189
1808 msgid "Registered ID="
1809 msgstr "Registreret ID="
1811 #: crypt32.rc:190
1812 msgid "Unknown Key Usage"
1813 msgstr "Ukendt nøgle brug"
1815 #: crypt32.rc:191
1816 msgid "Subject Type="
1817 msgstr "Emne type="
1819 #: crypt32.rc:192
1820 msgctxt "Certificate Authority"
1821 msgid "CA"
1822 msgstr "CA"
1824 #: crypt32.rc:193
1825 msgid "End Entity"
1826 msgstr "Slutenhed"
1828 #: crypt32.rc:194
1829 msgid "Path Length Constraint="
1830 msgstr "Stilængde begrænsning="
1832 #: crypt32.rc:195
1833 msgctxt "path length"
1834 msgid "None"
1835 msgstr "Ingen"
1837 #: crypt32.rc:196
1838 msgid "Information Not Available"
1839 msgstr "Information ikke tilgængelig"
1841 #: crypt32.rc:197
1842 msgid "Authority Info Access"
1843 msgstr "Myndighed info adgang"
1845 #: crypt32.rc:198
1846 msgid "Access Method="
1847 msgstr "Adgangsmetode="
1849 #: crypt32.rc:199
1850 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1851 msgid "OCSP"
1852 msgstr "OCSP"
1854 #: crypt32.rc:200
1855 msgid "CA Issuers"
1856 msgstr "CA udstedere"
1858 #: crypt32.rc:201
1859 msgid "Unknown Access Method"
1860 msgstr "Ukendt adgangsmetode"
1862 #: crypt32.rc:202
1863 msgid "Alternative Name"
1864 msgstr "Alternativ navn"
1866 #: crypt32.rc:203
1867 msgid "CRL Distribution Point"
1868 msgstr "CRL distributions punkt"
1870 #: crypt32.rc:204
1871 msgid "Distribution Point Name"
1872 msgstr "Distribution punkt navn"
1874 #: crypt32.rc:205
1875 msgid "Full Name"
1876 msgstr "Fulde navn"
1878 #: crypt32.rc:206
1879 msgid "RDN Name"
1880 msgstr "RDN navn"
1882 #: crypt32.rc:207
1883 msgid "CRL Reason="
1884 msgstr "CRL grund="
1886 #: crypt32.rc:208
1887 msgid "CRL Issuer"
1888 msgstr "CRL udsteder"
1890 #: crypt32.rc:209
1891 msgid "Key Compromise"
1892 msgstr "Nøgle kompromiteret"
1894 #: crypt32.rc:210
1895 msgid "CA Compromise"
1896 msgstr "CA kompromiteret"
1898 #: crypt32.rc:211
1899 msgid "Affiliation Changed"
1900 msgstr "Tilknytning ændring"
1902 #: crypt32.rc:212
1903 msgid "Superseded"
1904 msgstr "Afløst"
1906 #: crypt32.rc:213
1907 msgid "Operation Ceased"
1908 msgstr "Operation ophørt"
1910 #: crypt32.rc:214
1911 msgid "Certificate Hold"
1912 msgstr "Certifikat hold"
1914 #: crypt32.rc:215
1915 msgid "Financial Information="
1916 msgstr "Finansielle informationer="
1918 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1919 msgid "Available"
1920 msgstr "Tilgængelig"
1922 #: crypt32.rc:217
1923 msgid "Not Available"
1924 msgstr "Ikke tilgængelig"
1926 #: crypt32.rc:218
1927 msgid "Meets Criteria="
1928 msgstr "Møder kriterier="
1930 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1931 msgid "Yes"
1932 msgstr "Ja"
1934 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1935 msgid "No"
1936 msgstr "Nej"
1938 #: crypt32.rc:221
1939 msgid "Digital Signature"
1940 msgstr "Digital signatur"
1942 #: crypt32.rc:222
1943 msgid "Non-Repudiation"
1944 msgstr "Uafviselig"
1946 #: crypt32.rc:223
1947 msgid "Key Encipherment"
1948 msgstr "Nøgle indkodning"
1950 #: crypt32.rc:224
1951 msgid "Data Encipherment"
1952 msgstr "Data indkodning"
1954 #: crypt32.rc:225
1955 msgid "Key Agreement"
1956 msgstr "Nøgle aftale"
1958 #: crypt32.rc:226
1959 msgid "Certificate Signing"
1960 msgstr "Certifikat underskrift"
1962 #: crypt32.rc:227
1963 msgid "Off-line CRL Signing"
1964 msgstr "Offline CRL underskrift"
1966 #: crypt32.rc:228
1967 msgid "CRL Signing"
1968 msgstr "CRL underskrift"
1970 #: crypt32.rc:229
1971 msgid "Encipher Only"
1972 msgstr "Kun krypter"
1974 #: crypt32.rc:230
1975 msgid "Decipher Only"
1976 msgstr "Kun dekrypter"
1978 #: crypt32.rc:231
1979 msgid "SSL Client Authentication"
1980 msgstr "SSL klient authentificering"
1982 #: crypt32.rc:232
1983 msgid "SSL Server Authentication"
1984 msgstr "SSL server authentificering"
1986 #: crypt32.rc:233
1987 msgid "S/MIME"
1988 msgstr "S/MIME"
1990 #: crypt32.rc:234
1991 msgid "Signature"
1992 msgstr "Signatur"
1994 #: crypt32.rc:235
1995 msgid "SSL CA"
1996 msgstr "SSL CA"
1998 #: crypt32.rc:236
1999 msgid "S/MIME CA"
2000 msgstr "S/MIME CA"
2002 #: crypt32.rc:237
2003 msgid "Signature CA"
2004 msgstr "Signatur CA"
2006 #: cryptdlg.rc:27
2007 msgid "Certificate Policy"
2008 msgstr "Certifikatpolitik"
2010 #: cryptdlg.rc:28
2011 msgid "Policy Identifier: "
2012 msgstr "Politik identifikation: "
2014 #: cryptdlg.rc:29
2015 msgid "Policy Qualifier Info"
2016 msgstr "Politik kvalificering info"
2018 #: cryptdlg.rc:30
2019 msgid "Policy Qualifier Id="
2020 msgstr "Politik kvalificering id="
2022 #: cryptdlg.rc:33
2023 msgid "Qualifier"
2024 msgstr "Kvalifikator"
2026 #: cryptdlg.rc:34
2027 msgid "Notice Reference"
2028 msgstr "Notits reference"
2030 #: cryptdlg.rc:35
2031 msgid "Organization="
2032 msgstr "Organisation="
2034 #: cryptdlg.rc:36
2035 msgid "Notice Number="
2036 msgstr "Notits nummer="
2038 #: cryptdlg.rc:37
2039 msgid "Notice Text="
2040 msgstr "Notits tekst="
2042 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2043 msgid "General"
2044 msgstr "Generel fejl"
2046 #: cryptui.rc:188
2047 msgid "&Install Certificate..."
2048 msgstr "&Installer certifikat..."
2050 #: cryptui.rc:189
2051 msgid "Issuer &Statement"
2052 msgstr "Udstedererklæring"
2054 #: cryptui.rc:197
2055 msgid "&Show:"
2056 msgstr "Vi&s:"
2058 #: cryptui.rc:202
2059 msgid "&Edit Properties..."
2060 msgstr "R&ediger egenskaber..."
2062 #: cryptui.rc:203
2063 msgid "&Copy to File..."
2064 msgstr "&Kopier til fil..."
2066 #: cryptui.rc:207
2067 msgid "Certification Path"
2068 msgstr "Certificeringssti"
2070 #: cryptui.rc:211
2071 msgid "Certification path"
2072 msgstr "Certificeringssti"
2074 #: cryptui.rc:214
2075 msgid "&View Certificate"
2076 msgstr "&Vis certifikat"
2078 #: cryptui.rc:215
2079 msgid "Certificate &status:"
2080 msgstr "Certifikat &status:"
2082 #: cryptui.rc:221
2083 msgid "Disclaimer"
2084 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2086 #: cryptui.rc:228
2087 msgid "More &Info"
2088 msgstr "Mere &info"
2090 #: cryptui.rc:236
2091 msgid "&Friendly name:"
2092 msgstr "&Venlig navn:"
2094 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2095 msgid "&Description:"
2096 msgstr "&Beskrivelse:"
2098 #: cryptui.rc:240
2099 msgid "Certificate purposes"
2100 msgstr "Certifikatformål"
2102 #: cryptui.rc:241
2103 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2104 msgstr "Aktiv&er alle formål for dette certifikat"
2106 #: cryptui.rc:243
2107 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "Deakt&iver alle formål for dette certifikat"
2110 #: cryptui.rc:245
2111 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2112 msgstr "Aktiver kun følgende formål for dette certifikat:"
2114 #: cryptui.rc:250
2115 msgid "Add &Purpose..."
2116 msgstr "Tilføj &formål..."
2118 #: cryptui.rc:254
2119 msgid "Add Purpose"
2120 msgstr "Tilføj formål"
2122 #: cryptui.rc:257
2123 msgid ""
2124 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2125 msgstr ""
2126 "Tilføj objekt identifikator (OID) for det cerifikat formål du ønsker at "
2127 "tilføje:"
2129 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2130 msgid "Select Certificate Store"
2131 msgstr "Vælg certifikatlager"
2133 #: cryptui.rc:268
2134 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2135 msgstr "Vælg det certifikatlager du vil bruge:"
2137 #: cryptui.rc:271
2138 msgid "&Show physical stores"
2139 msgstr "&Vis fysiske lagre"
2141 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2142 msgid "Certificate Import Wizard"
2143 msgstr "Certifikatimporteringsguide"
2145 #: cryptui.rc:280
2146 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2147 msgstr "Velkommen til certifikat importeringsguiden"
2149 #: cryptui.rc:283
2150 msgid ""
2151 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2152 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2153 "\n"
2154 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2155 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2156 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2157 "lists, and certificate trust lists.\n"
2158 "\n"
2159 "To continue, click Next."
2160 msgstr ""
2161 "Denne guide hjælper dig importere certifikater, certifikat "
2162 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra en fil, til et "
2163 "certifikatlager.\n"
2164 "\n"
2165 "Et certifikat kan bruges til at identificere dig eller den computer, som du "
2166 "kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at underskrive "
2167 "beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2168 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2169 "\n"
2170 "For at fortsætte, klik næste."
2172 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2173 msgid "&File name:"
2174 msgstr "&Filnavn:"
2176 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2177 msgid "B&rowse..."
2178 msgstr "&Gennemse..."
2180 #: cryptui.rc:294
2181 msgid ""
2182 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2183 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2184 msgstr ""
2185 "Bemærk: De følgende fil formater kan indeholde mere end et certifikat, en "
2186 "certifikat tilbagekaldelsesliste eller en certifikat troværdighedsliste:"
2188 #: cryptui.rc:296
2189 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2190 msgstr ""
2192 #: cryptui.rc:298
2193 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2194 msgstr ""
2196 #: cryptui.rc:300
2197 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2198 msgstr ""
2200 #: cryptui.rc:308
2201 msgid ""
2202 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2203 "location for the certificates."
2204 msgstr ""
2205 "Wine kan automatisk vælge certifikatlageret eller du kan selv angive en "
2206 "placering for certifikaterne."
2208 #: cryptui.rc:310
2209 msgid "&Automatically select certificate store"
2210 msgstr "&Automatisk vælg certifikatlager"
2212 #: cryptui.rc:312
2213 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2214 msgstr "&Placer alle certifikater i følgende lager:"
2216 #: cryptui.rc:322
2217 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2218 msgstr "Færdiggør certifikat importeringsguiden"
2220 #: cryptui.rc:324
2221 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2222 msgstr "Du har med succes fuldført certifikat importeringsguiden."
2224 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2225 msgid "You have specified the following settings:"
2226 msgstr "Du har specificeret følgende egenskaber:"
2228 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2229 msgid "Certificates"
2230 msgstr "Certifikater"
2232 #: cryptui.rc:337
2233 msgid "I&ntended purpose:"
2234 msgstr "&Bestemt formål:"
2236 #: cryptui.rc:341
2237 msgid "&Import..."
2238 msgstr "&Importer..."
2240 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2241 msgid "&Export..."
2242 msgstr "&Eksporter..."
2244 #: cryptui.rc:344
2245 msgid "&Advanced..."
2246 msgstr "&Avanceret..."
2248 #: cryptui.rc:345
2249 msgid "Certificate intended purposes"
2250 msgstr "Certifikat forventede brug"
2252 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2253 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2254 #: wordpad.rc:66
2255 msgid "&View"
2256 msgstr "&Vis"
2258 #: cryptui.rc:352
2259 msgid "Advanced Options"
2260 msgstr "Avancerede indstillinger"
2262 #: cryptui.rc:355
2263 msgid "Certificate purpose"
2264 msgstr "Certifikatformål"
2266 #: cryptui.rc:356
2267 msgid ""
2268 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2269 msgstr ""
2270 "Vælg et eller flere formål til at blive opført når Avancerede Formål er "
2271 "valgt."
2273 #: cryptui.rc:358
2274 msgid "&Certificate purposes:"
2275 msgstr "&Certifikatformål:"
2277 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2278 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2279 msgid "Certificate Export Wizard"
2280 msgstr "Certifikat eksporteringsguide"
2282 #: cryptui.rc:370
2283 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2284 msgstr "Velkommen til certifikat eksporteringsguide"
2286 #: cryptui.rc:373
2287 msgid ""
2288 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2289 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2290 "\n"
2291 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2292 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2293 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2294 "lists, and certificate trust lists.\n"
2295 "\n"
2296 "To continue, click Next."
2297 msgstr ""
2298 "Denne guide hjælper dig med at eksportere certifikater, certifikat "
2299 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister fra et "
2300 "certifikatlager til en fil.\n"
2301 "\n"
2302 "Et certifikat kan blive brugt til at identificere dig eller den computer, "
2303 "som du kommunikerer med. Det kan også bruges til godkendelse og til at "
2304 "underskrive beskeder. Certifikatlagre er samlinger af certifikater, "
2305 "certifikat tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister.\n"
2306 "\n"
2307 "For at fortsætte, klik næste."
2309 #: cryptui.rc:381
2310 msgid ""
2311 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2312 "to protect the private key on a later page."
2313 msgstr ""
2314 "Hvis du vælger at eksportere privatnøglen, vil du blive spurgt om et kodeord "
2315 "for at beskytte privatnøglen på en senere side."
2317 #: cryptui.rc:382
2318 msgid "Do you wish to export the private key?"
2319 msgstr "Ønsker du at eksportere privatnøglen?"
2321 #: cryptui.rc:383
2322 msgid "&Yes, export the private key"
2323 msgstr "&Ja, eksporter privatnøglen"
2325 #: cryptui.rc:385
2326 msgid "N&o, do not export the private key"
2327 msgstr "&Nej, eksporter ikke privatnøglen"
2329 #: cryptui.rc:396
2330 msgid "&Confirm password:"
2331 msgstr "&Bekræft kodeord:"
2333 #: cryptui.rc:404
2334 msgid "Select the format you want to use:"
2335 msgstr "Vælg det format do vil bruge:"
2337 #: cryptui.rc:405
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2339 msgstr ""
2341 #: cryptui.rc:407
2342 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2343 msgstr ""
2345 #: cryptui.rc:409
2346 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2347 msgstr ""
2349 #: cryptui.rc:411
2350 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2351 msgstr "&Inkluder alle certifikater i certifikationstien, hvis muligt"
2353 #: cryptui.rc:413
2354 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2355 msgstr ""
2357 #: cryptui.rc:415
2358 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikat stilisten hvis muligt"
2361 #: cryptui.rc:417
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "&Aktiver stærk kyptering"
2365 #: cryptui.rc:419
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Slet privat&nøglen, hvis eksporteringen er vellykket"
2369 #: cryptui.rc:436
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Færdiggører certifikat eksporteringsguiden"
2373 #: cryptui.rc:438
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Du har med success færdiggjort certifikat eksporteringsguiden."
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2378 msgid "Certificate"
2379 msgstr "Certifikat"
2381 #: cryptui.rc:28
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Certifikat information"
2385 #: cryptui.rc:29
2386 msgid ""
2387 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2388 "altered or corrupted."
2389 msgstr ""
2390 "Dette certifikat har en ugyldig signatur. Certifikatet kan have være ændret "
2391 "eller beskadiget."
2393 #: cryptui.rc:30
2394 msgid ""
2395 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2396 "trusted root certificate store."
2397 msgstr ""
2398 "Dette rodcertifikat er ikke troværdigt. For at have tillid til det, skal du "
2399 "tilføje det til dit systems troværdige rodcertifikatlager."
2401 #: cryptui.rc:31
2402 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2403 msgstr "Dette certifikat kunne ikke valideres til et troværdigt rodcertifikat."
2405 #: cryptui.rc:32
2406 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2407 msgstr "Dette certifikats udsteder kunne ikke findes."
2409 #: cryptui.rc:33
2410 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2411 msgstr "Alle de bestemte formål af dette certifikat kunne ikke verificeres."
2413 #: cryptui.rc:34
2414 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2415 msgstr "Dette certifikat er bestemt for følgende formål:"
2417 #: cryptui.rc:35
2418 msgid "Issued to: "
2419 msgstr "Udstedt til: "
2421 #: cryptui.rc:36
2422 msgid "Issued by: "
2423 msgstr "Udstedt af: "
2425 #: cryptui.rc:37
2426 msgid "Valid from "
2427 msgstr "Gyldig fra "
2429 #: cryptui.rc:38
2430 msgid " to "
2431 msgstr " til "
2433 #: cryptui.rc:39
2434 msgid "This certificate has an invalid signature."
2435 msgstr "Dette certifikat har et ugyldigt signatur."
2437 #: cryptui.rc:40
2438 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2439 msgstr "Dette certifikat er udløbet eller er endnu ikke gyldigt."
2441 #: cryptui.rc:41
2442 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2443 msgstr "Dette certifikats gyldighedsperiode er længere end udsteders periode."
2445 #: cryptui.rc:42
2446 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2447 msgstr "Dette certifikat er tilbagekaldt af dets udsteder."
2449 #: cryptui.rc:43
2450 msgid "This certificate is OK."
2451 msgstr "Dette certifikat er OK."
2453 #: cryptui.rc:44
2454 msgid "Field"
2455 msgstr "Felt"
2457 #: cryptui.rc:45
2458 msgid "Value"
2459 msgstr "Værdi"
2461 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2462 msgid "<All>"
2463 msgstr "<Alle>"
2465 #: cryptui.rc:47
2466 msgid "Version 1 Fields Only"
2467 msgstr "Version 1 Kun felter"
2469 #: cryptui.rc:48
2470 msgid "Extensions Only"
2471 msgstr "Kun udvidelser"
2473 #: cryptui.rc:49
2474 msgid "Critical Extensions Only"
2475 msgstr "Kun kritiske udvidelser"
2477 #: cryptui.rc:50
2478 msgid "Properties Only"
2479 msgstr "Kun egenskaber"
2481 #: cryptui.rc:52
2482 msgid "Serial number"
2483 msgstr "Serienummer"
2485 #: cryptui.rc:53
2486 msgid "Issuer"
2487 msgstr "Udsteder"
2489 #: cryptui.rc:54
2490 msgid "Valid from"
2491 msgstr "Gyldig fra"
2493 #: cryptui.rc:55
2494 msgid "Valid to"
2495 msgstr "Gyldig til"
2497 #: cryptui.rc:56
2498 msgid "Subject"
2499 msgstr "Emne"
2501 #: cryptui.rc:57
2502 msgid "Public key"
2503 msgstr "Offentlig nøgle"
2505 #: cryptui.rc:58
2506 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2507 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2509 #: cryptui.rc:59
2510 msgid "SHA1 hash"
2511 msgstr "SHA1 hash"
2513 #: cryptui.rc:60
2514 msgid "Enhanced key usage (property)"
2515 msgstr "Udvidet nøgle brug (egenskab)"
2517 #: cryptui.rc:61
2518 msgid "Friendly name"
2519 msgstr "Venlig navn"
2521 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2522 msgid "Description"
2523 msgstr "Beskrivelse"
2525 #: cryptui.rc:63
2526 msgid "Certificate Properties"
2527 msgstr "Certifikat egenskaber"
2529 #: cryptui.rc:64
2530 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2531 msgstr "Angiv venligst et OID på formen 1.2.3.4"
2533 #: cryptui.rc:65
2534 msgid "The OID you entered already exists."
2535 msgstr "OID'et du angav findes allerede."
2537 #: cryptui.rc:67
2538 msgid "Please select a certificate store."
2539 msgstr "Vælg venligst et certifikatlager."
2541 #: cryptui.rc:69
2542 msgid ""
2543 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2544 "select another file."
2545 msgstr ""
2546 "Filen indeholder objekter der ikke matcher det givne kriterie. Vælg venligst "
2547 "en anden fil."
2549 #: cryptui.rc:70
2550 msgid "File to Import"
2551 msgstr "Fil at importere"
2553 #: cryptui.rc:71
2554 msgid "Specify the file you want to import."
2555 msgstr "Angiv filen du vil importere."
2557 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2558 msgid "Certificate Store"
2559 msgstr "Certifikatlager"
2561 #: cryptui.rc:73
2562 msgid ""
2563 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2564 "lists, and certificate trust lists."
2565 msgstr ""
2566 "Certifikatlagre er samlinger af certifikater, certifikat "
2567 "tilbagekaldelseslister og certifikat troværdighedslister."
2569 #: cryptui.rc:74
2570 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2571 msgstr "X.509 certifikater (*.cer; *.crt)"
2573 #: cryptui.rc:75
2574 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2575 msgstr "Personlig informationsudveksling (*.pfx; *.p12)"
2577 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2578 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2579 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste (*.crl)"
2581 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2582 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2583 msgstr "Certificat tillids liste (*.stl)"
2585 #: cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2586 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2587 msgstr ""
2589 #: cryptui.rc:79
2590 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2591 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelser (*.spc; *.p7b)"
2593 #: cryptui.rc:81
2594 msgid "Please select a file."
2595 msgstr "Vælg venligst en fil."
2597 #: cryptui.rc:82
2598 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2599 msgstr "Fil formatet er ikke genkendt. Vælg venligst en anden fil."
2601 #: cryptui.rc:83
2602 msgid "Could not open "
2603 msgstr "Kunne ikke åbne "
2605 #: cryptui.rc:84
2606 msgid "Determined by the program"
2607 msgstr "Bestemt af programmet"
2609 #: cryptui.rc:85
2610 msgid "Please select a store"
2611 msgstr "Vælg venligst et lager"
2613 #: cryptui.rc:86
2614 msgid "Certificate Store Selected"
2615 msgstr "Certifikatlager valgt"
2617 #: cryptui.rc:87
2618 msgid "Automatically determined by the program"
2619 msgstr "Automatisk bestemt af programmet"
2621 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2622 msgid "File"
2623 msgstr "Fil"
2625 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2626 msgid "Content"
2627 msgstr "Indhold"
2629 #: cryptui.rc:91
2630 msgid "Certificate Revocation List"
2631 msgstr "Certifikat tilbagekaldelsesliste"
2633 #: cryptui.rc:93
2634 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2635 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse"
2637 #: cryptui.rc:94
2638 msgid "Personal Information Exchange"
2639 msgstr "Personlig informations udveksling"
2641 #: cryptui.rc:96
2642 msgid "The import was successful."
2643 msgstr "Importen var vellykket."
2645 #: cryptui.rc:97
2646 msgid "The import failed."
2647 msgstr "Importeringen fejlede."
2649 #: cryptui.rc:98
2650 msgid "Arial"
2651 msgstr "Arial"
2653 #: cryptui.rc:100
2654 msgid "<Advanced Purposes>"
2655 msgstr "<Avancerede formål>"
2657 #: cryptui.rc:101
2658 msgid "Issued To"
2659 msgstr "Udstedt til"
2661 #: cryptui.rc:102
2662 msgid "Issued By"
2663 msgstr "Udstedt af"
2665 #: cryptui.rc:103
2666 msgid "Expiration Date"
2667 msgstr "Udløbsdato"
2669 #: cryptui.rc:104
2670 msgid "Friendly Name"
2671 msgstr "Venlig navn"
2673 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2674 msgid "<None>"
2675 msgstr "<Ingen>"
2677 #: cryptui.rc:107
2678 msgid ""
2679 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2680 "sign messages with it.\n"
2681 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2682 msgstr ""
2683 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med dette certifikat eller "
2684 "underskrive beskeder med det.\n"
2685 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2687 #: cryptui.rc:108
2688 msgid ""
2689 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2690 "sign messages with them.\n"
2691 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2692 msgstr ""
2693 "Du vil ikke længere kunne dekryptere beskeder med disse certifikater eller "
2694 "underskrive beskeder med dem.\n"
2695 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2697 #: cryptui.rc:109
2698 msgid ""
2699 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2700 "verify messages signed with it.\n"
2701 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2702 msgstr ""
2703 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med dette certifikat eller "
2704 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2705 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2707 #: cryptui.rc:110
2708 msgid ""
2709 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2710 "verify messages signed with it.\n"
2711 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2712 msgstr ""
2713 "Du vil ikke længere kunne kryptere beskeder med disse certifikater eller "
2714 "verificere beskeder underskrevet med det.\n"
2715 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2717 #: cryptui.rc:111
2718 msgid ""
2719 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2720 "trusted.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Certifikater udstedt af denne certificeringsmyndighed vil ikke længere være "
2724 "troværdig.\n"
2725 "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2727 #: cryptui.rc:112
2728 msgid ""
2729 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2730 "trusted.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Certifikater udstedt af disse certificeringsmyndigheder vil ikke længere "
2734 "være troværdig.\n"
2735 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2737 #: cryptui.rc:113
2738 msgid ""
2739 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2740 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Certifikater udstedt af denne rodcertificeringsmyndighed eller enhver "
2744 "certificeringsmyndighed det udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2745 "Er du sikker du vil fjerne dette troværdige rodcertifikat?"
2747 #: cryptui.rc:114
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2750 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Certifikater udstedt af disse rodcertificeringsmyndigheder eller enhver "
2754 "certificeringsmyndighed de udstedte vil ikke længere være troværdig.\n"
2755 "Er du sikker på du vil fjerne disse troværdige rodcertifikater?"
2757 #: cryptui.rc:115
2758 msgid ""
2759 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Software underskrevet af denne udgiver vil ikke længere være troværdig.\n"
2763 "Er du sikker du på du vil fjerne dette certifikat?"
2765 #: cryptui.rc:116
2766 msgid ""
2767 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Software underskrevet af disse udgivere vil ikke længere være troværdig.\n"
2771 "Er du sikker på du vil fjerne disse certifikater?"
2773 #: cryptui.rc:117
2774 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr "Er du sikker på du vil fjerne dette certifikat?"
2777 #: cryptui.rc:118
2778 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2779 msgstr "Er du sikkert på du vil fjerne disse certifikater?"
2781 #: cryptui.rc:121
2782 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2783 msgstr "Sikrer identiteten af en fjern computer"
2785 #: cryptui.rc:122
2786 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2787 msgstr "Beviser din identitet til en fjern computer"
2789 #: cryptui.rc:123
2790 msgid ""
2791 "Ensures software came from software publisher\n"
2792 "Protects software from alteration after publication"
2793 msgstr ""
2794 "Sikrer software kom fra software udgiver\n"
2795 "Beskytter software fra ændring efter offentliggørelse"
2797 #: cryptui.rc:124
2798 msgid "Protects e-mail messages"
2799 msgstr "Beskytter e-mail beskeder"
2801 #: cryptui.rc:125
2802 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2803 msgstr "Tillader sikker kommunikation over internettet"
2805 #: cryptui.rc:126
2806 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2807 msgstr "Tillader data at blive underskrevet med nuværende tid"
2809 #: cryptui.rc:127
2810 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2811 msgstr "Tillader dig digitalt, at underskrive en certifikat troværdighedsliste"
2813 #: cryptui.rc:128
2814 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2815 msgstr "Tillader data på disken at blive krypteret"
2817 #: cryptui.rc:144
2818 msgid "Private Key Archival"
2819 msgstr "Privat nøglearkivering"
2821 #: cryptui.rc:148
2822 msgid "Export Format"
2823 msgstr "Eksporter format"
2825 #: cryptui.rc:149
2826 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2827 msgstr "Vælg formatet, som indholdet vil blive gemt i."
2829 #: cryptui.rc:150
2830 msgid "Export Filename"
2831 msgstr "Eksporter filnavn"
2833 #: cryptui.rc:151
2834 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2835 msgstr "Angiv navnet af filen, som indholdet vil blive gemt i."
2837 #: cryptui.rc:152
2838 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2839 msgstr "Filen findes allerede. Vil du erstatte den?"
2841 #: cryptui.rc:153
2842 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2843 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2845 #: cryptui.rc:154
2846 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2847 msgstr "Base64 kodet X.509 (*.cer)"
2849 #: cryptui.rc:157
2850 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2851 msgstr "CMS/PKCS #7 meddelelse (*.p7b)"
2853 #: cryptui.rc:158
2854 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2855 msgstr "Personlig informations udveksling (*.pfx)"
2857 #: cryptui.rc:160
2858 msgid "File Format"
2859 msgstr "Fil format"
2861 #: cryptui.rc:161
2862 msgid "Include all certificates in certificate path"
2863 msgstr "Inkluder alle certifikater i certifikatsti"
2865 #: cryptui.rc:162
2866 msgid "Export keys"
2867 msgstr "Eksporter nøgler"
2869 #: cryptui.rc:165
2870 msgid "The export was successful."
2871 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2873 #: cryptui.rc:166
2874 msgid "The export failed."
2875 msgstr "Eksporteringen fejlede."
2877 #: cryptui.rc:167
2878 msgid "Export Private Key"
2879 msgstr "Eksporter privatnøgle"
2881 #: cryptui.rc:168
2882 msgid ""
2883 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2884 "certificate."
2885 msgstr ""
2886 "Certifikatet indeholder en privatnøgle der kan eksporteres sammen med "
2887 "certifikatet."
2889 #: cryptui.rc:169
2890 msgid "Enter Password"
2891 msgstr "Indtast kodeord"
2893 #: cryptui.rc:170
2894 msgid "You may password-protect a private key."
2895 msgstr "Du kan beskytte en privatnøgle med et kodeord."
2897 #: cryptui.rc:171
2898 msgid "The passwords do not match."
2899 msgstr "Kodeordene matcher ikke."
2901 #: cryptui.rc:172
2902 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2903 msgstr "Bemærk: Privatnøglen for dette certifikat kunne ikke blive åbnet."
2905 #: cryptui.rc:173
2906 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2907 msgstr "Bemærk: Den private nøgle for dette certifikat kan ikke eksporteres."
2909 #: devenum.rc:32
2910 msgid "Default DirectSound"
2911 msgstr "Standard DirectSound"
2913 #: devenum.rc:33
2914 msgid "DirectSound: %s"
2915 msgstr "DirectSound: %s"
2917 #: devenum.rc:34
2918 msgid "Default WaveOut Device"
2919 msgstr "Standard WaveOut Enhed"
2921 #: devenum.rc:35
2922 msgid "Default MidiOut Device"
2923 msgstr "Standard MidiOut Enhed"
2925 #: dinput.rc:40
2926 msgid "Configure Devices"
2927 msgstr "Konfigurér enheder"
2929 #: dinput.rc:45
2930 msgid "Reset"
2931 msgstr "Nulstil"
2933 #: dinput.rc:48
2934 msgid "Player"
2935 msgstr "Afspiller"
2937 #: dinput.rc:49
2938 msgid "Device"
2939 msgstr "Enhed"
2941 #: dinput.rc:50
2942 msgid "Actions"
2943 msgstr "Handlinger"
2945 #: dinput.rc:51
2946 msgid "Mapping"
2947 msgstr "Peger på"
2949 #: dinput.rc:53
2950 msgid "Show Assigned First"
2951 msgstr "Vis tildelte først"
2953 #: dinput.rc:34
2954 msgid "Action"
2955 msgstr "Handling"
2957 #: dinput.rc:35
2958 msgid "Object"
2959 msgstr "&Objekt"
2961 #: dxdiagn.rc:25
2962 msgid "Regional Setting"
2963 msgstr "Regional indstilling"
2965 #: dxdiagn.rc:26
2966 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2967 msgstr "%1!u!MB brugt, %2!u!MB ledig"
2969 #: gdi32.rc:25
2970 msgid "Western"
2971 msgstr "Vestlig"
2973 #: gdi32.rc:26
2974 msgid "Central European"
2975 msgstr "Central europæisk"
2977 #: gdi32.rc:27
2978 msgid "Cyrillic"
2979 msgstr "Kyrillisk"
2981 #: gdi32.rc:28
2982 msgid "Greek"
2983 msgstr "Græsk"
2985 #: gdi32.rc:29
2986 msgid "Turkish"
2987 msgstr "Tyrkisk"
2989 #: gdi32.rc:30
2990 msgid "Hebrew"
2991 msgstr "Hebraisk"
2993 #: gdi32.rc:31
2994 msgid "Arabic"
2995 msgstr "Arabisk"
2997 #: gdi32.rc:32
2998 msgid "Baltic"
2999 msgstr "Baltisk"
3001 #: gdi32.rc:33
3002 msgid "Vietnamese"
3003 msgstr "Vietnamesisk"
3005 #: gdi32.rc:34
3006 msgid "Thai"
3007 msgstr "Thai"
3009 #: gdi32.rc:35
3010 msgid "Japanese"
3011 msgstr "Japansk"
3013 #: gdi32.rc:36
3014 msgid "CHINESE_GB2312"
3015 msgstr "Kinesisk GB2312"
3017 #: gdi32.rc:37
3018 msgid "Hangul"
3019 msgstr "Hangul"
3021 #: gdi32.rc:38
3022 msgid "CHINESE_BIG5"
3023 msgstr "Kinesisk BIG5"
3025 #: gdi32.rc:39
3026 msgid "Hangul(Johab)"
3027 msgstr "Hangul(Johab)"
3029 #: gdi32.rc:40
3030 msgid "Symbol"
3031 msgstr "Symbol"
3033 #: gdi32.rc:41
3034 msgid "OEM/DOS"
3035 msgstr "OEM/DOS"
3037 #: gphoto2.rc:27
3038 msgid "Files on Camera"
3039 msgstr "Filer på kamera"
3041 #: gphoto2.rc:31
3042 msgid "Import Selected"
3043 msgstr "Importer valgte"
3045 #: gphoto2.rc:32
3046 msgid "Preview"
3047 msgstr "Forhånd visning"
3049 #: gphoto2.rc:33
3050 msgid "Import All"
3051 msgstr "Importer alt"
3053 #: gphoto2.rc:34
3054 msgid "Skip This Dialog"
3055 msgstr "Spring dette over"
3057 #: gphoto2.rc:35
3058 msgid "Exit"
3059 msgstr "Afslut"
3061 #: gphoto2.rc:40
3062 msgid "Transferring"
3063 msgstr "Overfører"
3065 #: gphoto2.rc:43
3066 msgid "Transferring... Please Wait"
3067 msgstr "Overfører... Vent venligst"
3069 #: gphoto2.rc:48
3070 msgid "Connecting to camera"
3071 msgstr "Tilslutter til kamera"
3073 #: gphoto2.rc:52
3074 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3075 msgstr "Tilslutter til kamera... Vent venligst"
3077 #: hhctrl.rc:56
3078 msgid "S&ync"
3079 msgstr "S&ynkroniser"
3081 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3082 msgid "&Back"
3083 msgstr "Til&bage"
3085 #: hhctrl.rc:58
3086 msgid "&Forward"
3087 msgstr "&Frem"
3089 #: hhctrl.rc:59
3090 msgctxt "table of contents"
3091 msgid "&Home"
3092 msgstr "&Hjem"
3094 #: hhctrl.rc:60
3095 msgid "&Stop"
3096 msgstr "&Stop"
3098 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3099 msgid "&Refresh"
3100 msgstr "Opdate&r"
3102 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3103 msgid "&Print..."
3104 msgstr "&Udskriv..."
3106 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3107 msgid "&Contents"
3108 msgstr "&Indhold"
3110 #: hhctrl.rc:29
3111 msgid "I&ndex"
3112 msgstr "I&ndeks"
3114 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3115 msgid "&Search"
3116 msgstr "&Søg"
3118 #: hhctrl.rc:31
3119 msgid "Favor&ites"
3120 msgstr "Favor&itter"
3122 #: hhctrl.rc:33
3123 msgid "Hide &Tabs"
3124 msgstr "Skjul &faner"
3126 #: hhctrl.rc:34
3127 msgid "Show &Tabs"
3128 msgstr "Vis &faner"
3130 #: hhctrl.rc:39
3131 msgid "Show"
3132 msgstr "Vis"
3134 #: hhctrl.rc:40
3135 msgid "Hide"
3136 msgstr "Skjul"
3138 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3139 msgid "Stop"
3140 msgstr "Stop"
3142 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3143 msgid "Refresh"
3144 msgstr "Opdater"
3146 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3147 msgid "Back"
3148 msgstr "Tilbage"
3150 #: hhctrl.rc:44
3151 msgctxt "table of contents"
3152 msgid "Home"
3153 msgstr "Hjem"
3155 #: hhctrl.rc:45
3156 msgid "Sync"
3157 msgstr "Synkroniser"
3159 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3160 msgid "Options"
3161 msgstr "Indstillinger"
3163 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3164 msgid "Forward"
3165 msgstr "Frem"
3167 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3168 msgid "Cinepak Video codec"
3169 msgstr "Cinepak videokodeks"
3171 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3172 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3173 #: wordpad.rc:26
3174 msgid "&File"
3175 msgstr "&Fil"
3177 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3178 msgid "&New"
3179 msgstr "&Ny"
3181 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3182 msgid "&Window"
3183 msgstr "Vind&ue"
3185 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3186 msgid "&Open..."
3187 msgstr "Å&bn..."
3189 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3190 msgid "Save &as..."
3191 msgstr "Gem so&m..."
3193 #: ieframe.rc:35
3194 msgid "Print &format..."
3195 msgstr "Udskriv &format..."
3197 #: ieframe.rc:36
3198 msgid "Pr&int..."
3199 msgstr "Udskr&iv..."
3201 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3202 msgid "Print previe&w"
3203 msgstr "&Forhåndsvisning"
3205 #: ieframe.rc:44
3206 msgid "&Toolbars"
3207 msgstr "Værk&tøjslinjer"
3209 #: ieframe.rc:46
3210 msgid "&Standard bar"
3211 msgstr "&Standardlinje"
3213 #: ieframe.rc:47
3214 msgid "&Address bar"
3215 msgstr "&Adressebar"
3217 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3218 msgid "&Favorites"
3219 msgstr "&Favoritter"
3221 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3222 msgid "&Add to Favorites..."
3223 msgstr "Tilføj til f&avoritter..."
3225 #: ieframe.rc:57
3226 msgid "&About Internet Explorer"
3227 msgstr "&Om Internet Explorer"
3229 #: ieframe.rc:87
3230 msgid "Open URL"
3231 msgstr "Åbn &link"
3233 #: ieframe.rc:90
3234 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3235 msgstr "Angiv det URL du ønsker at åbne i Internet Explorer"
3237 #: ieframe.rc:91
3238 msgid "Open:"
3239 msgstr "Åbn:"
3241 #: ieframe.rc:67
3242 msgctxt "home page"
3243 msgid "Home"
3244 msgstr "Hjem"
3246 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3247 msgid "Print..."
3248 msgstr "Udskriv..."
3250 #: ieframe.rc:73
3251 msgid "Address"
3252 msgstr "Adresse"
3254 #: ieframe.rc:78
3255 msgid "Searching for %s"
3256 msgstr "Søger efter %s"
3258 #: ieframe.rc:79
3259 msgid "Start downloading %s"
3260 msgstr "Start nedhentning %s"
3262 #: ieframe.rc:80
3263 msgid "Downloading %s"
3264 msgstr "Henter %s"
3266 #: ieframe.rc:81
3267 msgid "Asking for %s"
3268 msgstr "Spørger efter %s"
3270 #: inetcpl.rc:46
3271 msgid "Home page"
3272 msgstr "Startside"
3274 #: inetcpl.rc:47
3275 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3276 msgstr "Du kan vælge adressen der vil blive brugt som din startside."
3278 #: inetcpl.rc:50
3279 msgid "&Current page"
3280 msgstr "Nuværende side"
3282 #: inetcpl.rc:51
3283 msgid "&Default page"
3284 msgstr "Standard side"
3286 #: inetcpl.rc:52
3287 msgid "&Blank page"
3288 msgstr "Blank side"
3290 #: inetcpl.rc:53
3291 msgid "Browsing history"
3292 msgstr "Historik"
3294 #: inetcpl.rc:54
3295 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3296 msgstr "Du kan slette gemte sider, cookies og andet data."
3298 #: inetcpl.rc:56
3299 msgid "Delete &files..."
3300 msgstr "Slet &filer..."
3302 #: inetcpl.rc:57
3303 msgid "&Settings..."
3304 msgstr "&Indstillinger..."
3306 #: inetcpl.rc:65
3307 msgid "Delete browsing history"
3308 msgstr "Slet historik"
3310 #: inetcpl.rc:68
3311 msgid ""
3312 "Temporary internet files\n"
3313 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3314 msgstr ""
3315 "Midlertidige internet filer\n"
3316 "Gemte kopier af sider, billeder og certifikater."
3318 #: inetcpl.rc:70
3319 msgid ""
3320 "Cookies\n"
3321 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3322 "preferences and login information."
3323 msgstr ""
3324 "Cookies\n"
3325 "Filer gemt på din computer af hjemmesider, som indeholder ting som bruger "
3326 "præferencer og login information."
3328 #: inetcpl.rc:72
3329 msgid ""
3330 "History\n"
3331 "List of websites you have accessed."
3332 msgstr ""
3333 "Historie\n"
3334 "Liste af hjemmesider du har besøgt."
3336 #: inetcpl.rc:74
3337 msgid ""
3338 "Form data\n"
3339 "Usernames and other information you have entered into forms."
3340 msgstr ""
3341 "Form data\n"
3342 "Brugernavne og andet information du har indtastet i former."
3344 #: inetcpl.rc:76
3345 msgid ""
3346 "Passwords\n"
3347 "Saved passwords you have entered into forms."
3348 msgstr ""
3349 "Kodeord\n"
3350 "Gemte kodeord du har indtastet i former."
3352 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3353 msgid "Delete"
3354 msgstr "Slet"
3356 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3357 msgid "Security"
3358 msgstr "Sikkerhed"
3360 #: inetcpl.rc:109
3361 msgid ""
3362 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3363 "certificate authorities and publishers."
3364 msgstr ""
3365 "Certifikater er brugt til din personlige identifikation og til at "
3366 "identificere certifikatmyndigheder og udgivere."
3368 #: inetcpl.rc:111
3369 msgid "Certificates..."
3370 msgstr "Certifikater..."
3372 #: inetcpl.rc:112
3373 msgid "Publishers..."
3374 msgstr "Udgivere..."
3376 #: inetcpl.rc:28
3377 msgid "Internet Settings"
3378 msgstr "Internet indstillinger"
3380 #: inetcpl.rc:29
3381 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3382 msgstr "Konfigurér Wine Internet Browser og relaterede indstillinger"
3384 #: inetcpl.rc:30
3385 msgid "Security settings for zone: "
3386 msgstr "Sikkerhedsindstillinger for zone: "
3388 #: inetcpl.rc:31
3389 msgid "Custom"
3390 msgstr "Brugerdefineret"
3392 #: inetcpl.rc:32
3393 msgid "Very Low"
3394 msgstr "Meget lav"
3396 #: inetcpl.rc:33
3397 msgid "Low"
3398 msgstr "&Lav"
3400 #: inetcpl.rc:34
3401 msgid "Medium"
3402 msgstr "Mellem"
3404 #: inetcpl.rc:35
3405 msgid "Increased"
3406 msgstr "Øget"
3408 #: inetcpl.rc:36
3409 msgid "High"
3410 msgstr "&Høj"
3412 #: jscript.rc:25
3413 msgid "Error converting object to primitive type"
3414 msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
3416 #: jscript.rc:26
3417 msgid "Invalid procedure call or argument"
3418 msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
3420 #: jscript.rc:27
3421 msgid "Subscript out of range"
3422 msgstr "Indekset er uden for grænserne"
3424 #: jscript.rc:28
3425 msgid "Object required"
3426 msgstr "Objekt krævet"
3428 #: jscript.rc:29
3429 msgid "Automation server can't create object"
3430 msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
3432 #: jscript.rc:30
3433 msgid "Object doesn't support this property or method"
3434 msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
3436 #: jscript.rc:31
3437 msgid "Object doesn't support this action"
3438 msgstr "Objektet understøtter ikke denne metode"
3440 #: jscript.rc:32
3441 msgid "Argument not optional"
3442 msgstr "Argument ikke valgfrit"
3444 #: jscript.rc:33
3445 msgid "Syntax error"
3446 msgstr "Syntaksfejl"
3448 #: jscript.rc:34
3449 msgid "Expected ';'"
3450 msgstr "Forventet ';'"
3452 #: jscript.rc:35
3453 msgid "Expected '('"
3454 msgstr "Forventet '('"
3456 #: jscript.rc:36
3457 msgid "Expected ')'"
3458 msgstr "Forventet ')'"
3460 #: jscript.rc:37
3461 msgid "Unterminated string constant"
3462 msgstr "Uafsluttet strengkonstant"
3464 #: jscript.rc:38
3465 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3466 msgstr "Kan ikke have 'break' udenfor en løkke"
3468 #: jscript.rc:39
3469 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3470 msgstr "Kan ikke have «continue» udenfor en løkke"
3472 #: jscript.rc:40
3473 msgid "Label redefined"
3474 msgstr "Etiket omdefineret"
3476 #: jscript.rc:41
3477 msgid "Label not found"
3478 msgstr "Etiket ikke fundet"
3480 #: jscript.rc:42
3481 msgid "Conditional compilation is turned off"
3482 msgstr "Betinget kompilering er slået fra"
3484 #: jscript.rc:45
3485 msgid "Number expected"
3486 msgstr "Nummer forventet"
3488 #: jscript.rc:43
3489 msgid "Function expected"
3490 msgstr "Funktion forventet"
3492 #: jscript.rc:44
3493 msgid "'[object]' is not a date object"
3494 msgstr "«[objekt]» er ikke et dato objekt"
3496 #: jscript.rc:46
3497 msgid "Object expected"
3498 msgstr "Objekt forventet"
3500 #: jscript.rc:47
3501 msgid "Illegal assignment"
3502 msgstr "Ulovlig tildeling"
3504 #: jscript.rc:48
3505 msgid "'|' is undefined"
3506 msgstr "«|» er ikke defineret"
3508 #: jscript.rc:49
3509 msgid "Boolean object expected"
3510 msgstr "Boolsk objekt forventet"
3512 #: jscript.rc:50
3513 msgid "Cannot delete '|'"
3514 msgstr "Kan ikke slette «|»"
3516 #: jscript.rc:51
3517 msgid "VBArray object expected"
3518 msgstr "VBArray objekt forventet"
3520 #: jscript.rc:52
3521 msgid "JScript object expected"
3522 msgstr "JScript objekt forventet"
3524 #: jscript.rc:53
3525 msgid "Syntax error in regular expression"
3526 msgstr "Syntaksfejl i regulært udtryk"
3528 #: jscript.rc:55
3529 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3530 msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
3532 #: jscript.rc:54
3533 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3534 msgstr "URI der skal afkodes er forkert"
3536 #: jscript.rc:56
3537 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3538 msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
3540 #: jscript.rc:57
3541 msgid "Array object expected"
3542 msgstr "Array objekt forventet"
3544 #: winerror.mc:26
3545 msgid "Success.\n"
3546 msgstr "Vellykket.\n"
3548 #: winerror.mc:31
3549 msgid "Invalid function.\n"
3550 msgstr "Ugyldig funktion.\n"
3552 #: winerror.mc:36
3553 msgid "File not found.\n"
3554 msgstr "Filen blev ikke fundet.\n"
3556 #: winerror.mc:41
3557 msgid "Path not found.\n"
3558 msgstr "Stien blev ikke fundet.\n"
3560 #: winerror.mc:46
3561 msgid "Too many open files.\n"
3562 msgstr "For mange filer åbnet.\n"
3564 #: winerror.mc:51
3565 msgid "Access denied.\n"
3566 msgstr "Adgang nægtet.\n"
3568 #: winerror.mc:56
3569 msgid "Invalid handle.\n"
3570 msgstr "Ugyldig handling.\n"
3572 #: winerror.mc:61
3573 msgid "Memory trashed.\n"
3574 msgstr "Problem med hukommelsen.\n"
3576 #: winerror.mc:66
3577 msgid "Not enough memory.\n"
3578 msgstr "Ikke nok hukommelse.\n"
3580 #: winerror.mc:71
3581 msgid "Invalid block.\n"
3582 msgstr "Ugyldig blok.\n"
3584 #: winerror.mc:76
3585 msgid "Bad environment.\n"
3586 msgstr "Forkert miljø.\n"
3588 #: winerror.mc:81
3589 msgid "Bad format.\n"
3590 msgstr "Forkert format.\n"
3592 #: winerror.mc:86
3593 msgid "Invalid access.\n"
3594 msgstr "Ugyldig adgang.\n"
3596 #: winerror.mc:91
3597 msgid "Invalid data.\n"
3598 msgstr "Ugyldig data.\n"
3600 #: winerror.mc:96
3601 msgid "Out of memory.\n"
3602 msgstr "Der er ikke mere hukommelse.\n"
3604 #: winerror.mc:101
3605 msgid "Invalid drive.\n"
3606 msgstr "Ugyldigt drev.\n"
3608 #: winerror.mc:106
3609 msgid "Can't delete current directory.\n"
3610 msgstr "Kan ikke slette arbejdsmappe.\n"
3612 #: winerror.mc:111
3613 msgid "Not same device.\n"
3614 msgstr "Ikke samme enhed.\n"
3616 #: winerror.mc:116
3617 msgid "No more files.\n"
3618 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3620 #: winerror.mc:121
3621 msgid "Write protected.\n"
3622 msgstr "Skrive beskyttet.\n"
3624 #: winerror.mc:126
3625 msgid "Bad unit.\n"
3626 msgstr "Forkert enhed.\n"
3628 #: winerror.mc:131
3629 msgid "Not ready.\n"
3630 msgstr "Ikke klar.\n"
3632 #: winerror.mc:136
3633 msgid "Bad command.\n"
3634 msgstr "Forkert kommando.\n"
3636 #: winerror.mc:141
3637 msgid "CRC error.\n"
3638 msgstr "Cyklisk redundanstjek (CRC) fejl.\n"
3640 #: winerror.mc:146
3641 msgid "Bad length.\n"
3642 msgstr "Forkert længde.\n"
3644 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3645 msgid "Seek error.\n"
3646 msgstr "Søge fejl.\n"
3648 #: winerror.mc:156
3649 msgid "Not DOS disk.\n"
3650 msgstr "Ikke en DOS diskette.\n"
3652 #: winerror.mc:161
3653 msgid "Sector not found.\n"
3654 msgstr "Sektoren blev ikke fundet.\n"
3656 #: winerror.mc:166
3657 msgid "Out of paper.\n"
3658 msgstr "Ikke mere papir.\n"
3660 #: winerror.mc:171
3661 msgid "Write fault.\n"
3662 msgstr "Skrivnings fejl.\n"
3664 #: winerror.mc:176
3665 msgid "Read fault.\n"
3666 msgstr "Læsnings fejl.\n"
3668 #: winerror.mc:181
3669 msgid "General failure.\n"
3670 msgstr "General fiasko.\n"
3672 #: winerror.mc:186
3673 msgid "Sharing violation.\n"
3674 msgstr "Delingsfejl.\n"
3676 #: winerror.mc:191
3677 msgid "Lock violation.\n"
3678 msgstr "Låsningsfejl.\n"
3680 #: winerror.mc:196
3681 msgid "Wrong disk.\n"
3682 msgstr "Forkert diskette.\n"
3684 #: winerror.mc:201
3685 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3686 msgstr "Delings buffer overskredet.\n"
3688 #: winerror.mc:206
3689 msgid "End of file.\n"
3690 msgstr "Slutningen af filen.\n"
3692 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3693 msgid "Disk full.\n"
3694 msgstr "Diskens plads er opbrugt.\n"
3696 #: winerror.mc:216
3697 msgid "Request not supported.\n"
3698 msgstr "Anmodning er ikke understøttet.\n"
3700 #: winerror.mc:221
3701 msgid "Remote machine not listening.\n"
3702 msgstr "Fjernmaskinen lytter ikke.\n"
3704 #: winerror.mc:226
3705 msgid "Duplicate network name.\n"
3706 msgstr "Duplikere netværksnavnet.\n"
3708 #: winerror.mc:231
3709 msgid "Bad network path.\n"
3710 msgstr "Forkert netværks sti.\n"
3712 #: winerror.mc:236
3713 msgid "Network busy.\n"
3714 msgstr "Netværk optaget.\n"
3716 #: winerror.mc:241
3717 msgid "Device does not exist.\n"
3718 msgstr "Enheden eksistere ikke.\n"
3720 #: winerror.mc:246
3721 msgid "Too many commands.\n"
3722 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3724 #: winerror.mc:251
3725 msgid "Adapter hardware error.\n"
3726 msgstr "Hardware adapterfejl.\n"
3728 #: winerror.mc:256
3729 msgid "Bad network response.\n"
3730 msgstr "Forkert netværks svar.\n"
3732 #: winerror.mc:261
3733 msgid "Unexpected network error.\n"
3734 msgstr "Uventet netværksfejl.\n"
3736 #: winerror.mc:266
3737 msgid "Bad remote adapter.\n"
3738 msgstr "Forkert fjernadapter.\n"
3740 #: winerror.mc:271
3741 msgid "Print queue full.\n"
3742 msgstr "Printer køen er fuld.\n"
3744 #: winerror.mc:276
3745 msgid "No spool space.\n"
3746 msgstr "Ingen spool plads.\n"
3748 #: winerror.mc:281
3749 msgid "Print canceled.\n"
3750 msgstr "Udskrivning annulleret.\n"
3752 #: winerror.mc:286
3753 msgid "Network name deleted.\n"
3754 msgstr "Netværks navn slettet.\n"
3756 #: winerror.mc:291
3757 msgid "Network access denied.\n"
3758 msgstr "Netværks adgang nægtet.\n"
3760 #: winerror.mc:296
3761 msgid "Bad device type.\n"
3762 msgstr "Forkert enheds type.\n"
3764 #: winerror.mc:301
3765 msgid "Bad network name.\n"
3766 msgstr "Forkert netværks navn.\n"
3768 #: winerror.mc:306
3769 msgid "Too many network names.\n"
3770 msgstr "Alt for mange netværks navne.\n"
3772 #: winerror.mc:311
3773 msgid "Too many network sessions.\n"
3774 msgstr "Alt for mange netværks sessioner.\n"
3776 #: winerror.mc:316
3777 msgid "Sharing paused.\n"
3778 msgstr "Deling pauset.\n"
3780 #: winerror.mc:321
3781 msgid "Request not accepted.\n"
3782 msgstr "Anmodningen blev ikke accepteret.\n"
3784 #: winerror.mc:326
3785 msgid "Redirector paused.\n"
3786 msgstr "Omdirigering på pause.\n"
3788 #: winerror.mc:331
3789 msgid "File exists.\n"
3790 msgstr "Filen eksisterer.\n"
3792 #: winerror.mc:336
3793 msgid "Cannot create.\n"
3794 msgstr "Kan ikke oprettes.\n"
3796 #: winerror.mc:341
3797 msgid "Int24 failure.\n"
3798 msgstr "Int24 fejl.\n"
3800 #: winerror.mc:346
3801 msgid "Out of structures.\n"
3802 msgstr "Ud af struktur.\n"
3804 #: winerror.mc:351
3805 msgid "Already assigned.\n"
3806 msgstr "Allerede tildelt.\n"
3808 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3809 msgid "Invalid password.\n"
3810 msgstr "Ugyldig kodeord.\n"
3812 #: winerror.mc:361
3813 msgid "Invalid parameter.\n"
3814 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3816 #: winerror.mc:366
3817 msgid "Net write fault.\n"
3818 msgstr "Netværks skrive fejl.\n"
3820 #: winerror.mc:371
3821 msgid "No process slots.\n"
3822 msgstr "Ingen ledige slots.\n"
3824 #: winerror.mc:376
3825 msgid "Too many semaphores.\n"
3826 msgstr "For mange semaforer.\n"
3828 #: winerror.mc:381
3829 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3830 msgstr "Eksklusiv semafor er allerede tildelt ejer.\n"
3832 #: winerror.mc:386
3833 msgid "Semaphore is set.\n"
3834 msgstr "Semafor er sat.\n"
3836 #: winerror.mc:391
3837 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3838 msgstr "Alt for mange semafor anmodninger.\n"
3840 #: winerror.mc:396
3841 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3842 msgstr "Ugyldig ved interrupt tid.\n"
3844 #: winerror.mc:401
3845 msgid "Semaphore owner died.\n"
3846 msgstr "Semaforens ejer døde.\n"
3848 #: winerror.mc:406
3849 msgid "Semaphore user limit.\n"
3850 msgstr "Semaforens bruger begrænsning.\n"
3852 #: winerror.mc:411
3853 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3854 msgstr "Indsæt disken til drevet %1.\n"
3856 #: winerror.mc:416
3857 msgid "Drive locked.\n"
3858 msgstr "Drev låst.\n"
3860 #: winerror.mc:421
3861 msgid "Broken pipe.\n"
3862 msgstr "Ødelagt rør.\n"
3864 #: winerror.mc:426
3865 msgid "Open failed.\n"
3866 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
3868 #: winerror.mc:431
3869 msgid "Buffer overflow.\n"
3870 msgstr "Bufferoverløb.\n"
3872 #: winerror.mc:441
3873 msgid "No more search handles.\n"
3874 msgstr "Ikke flere søgnings handles.\n"
3876 #: winerror.mc:446
3877 msgid "Invalid target handle.\n"
3878 msgstr "Ugyldig mål handle.\n"
3880 #: winerror.mc:451
3881 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3882 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3884 #: winerror.mc:456
3885 msgid "Invalid verify switch.\n"
3886 msgstr "Ugyldigt bekræftelses skift.\n"
3888 #: winerror.mc:461
3889 msgid "Bad driver level.\n"
3890 msgstr "Forkert driver niveau.\n"
3892 #: winerror.mc:466
3893 msgid "Call not implemented.\n"
3894 msgstr "Kald til funktion, ikke implementeret.\n"
3896 #: winerror.mc:471
3897 msgid "Semaphore timeout.\n"
3898 msgstr "Semaforens ventetid udløb.\n"
3900 #: winerror.mc:476
3901 msgid "Insufficient buffer.\n"
3902 msgstr "Utilstrækkelig buffer.\n"
3904 #: winerror.mc:481
3905 msgid "Invalid name.\n"
3906 msgstr "Ugyldigt navn.\n"
3908 #: winerror.mc:486
3909 msgid "Invalid level.\n"
3910 msgstr "Ugyldigt niveau.\n"
3912 #: winerror.mc:491
3913 msgid "No volume label.\n"
3914 msgstr "Ingen drev etiket.\n"
3916 #: winerror.mc:496
3917 msgid "Module not found.\n"
3918 msgstr "Modul ikke fundet.\n"
3920 #: winerror.mc:501
3921 msgid "Procedure not found.\n"
3922 msgstr "Proceduren ikke fundet.\n"
3924 #: winerror.mc:506
3925 msgid "No children to wait for.\n"
3926 msgstr "Ingen Børn at vente på.\n"
3928 #: winerror.mc:511
3929 msgid "Child process has not completed.\n"
3930 msgstr "Børneproces er ikke færdig.\n"
3932 #: winerror.mc:516
3933 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3934 msgstr "Forkert brug af direkte adgang til handle.\n"
3936 #: winerror.mc:521
3937 msgid "Negative seek.\n"
3938 msgstr "Negativ søgning.\n"
3940 #: winerror.mc:531
3941 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3942 msgstr "Drev er et JOIN mål.\n"
3944 #: winerror.mc:536
3945 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3946 msgstr "Drev er allerede JOINed.\n"
3948 #: winerror.mc:541
3949 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3950 msgstr "Drev er allerede erstattet.\n"
3952 #: winerror.mc:546
3953 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3954 msgstr "Drev er ikke sammenkædet.\n"
3956 #: winerror.mc:551
3957 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3958 msgstr "Drev er ikke erstattet.\n"
3960 #: winerror.mc:556
3961 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3962 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning med et allerede sammenkædet drev.\n"
3964 #: winerror.mc:561
3965 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3966 msgstr "Forsøger at lave erstatning af et allerede erstattet drev.\n"
3968 #: winerror.mc:566
3969 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3970 msgstr "Forsøger at lave sammenkædning til et erstattet drev.\n"
3972 #: winerror.mc:571
3973 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3974 msgstr "Forsøger at lave SUBST til et JOINed drev.\n"
3976 #: winerror.mc:576
3977 msgid "Drive is busy.\n"
3978 msgstr "Drev er optaget.\n"
3980 #: winerror.mc:581
3981 msgid "Same drive.\n"
3982 msgstr "Samme drev.\n"
3984 #: winerror.mc:586
3985 msgid "Not toplevel directory.\n"
3986 msgstr "Ikke top niveau mappe.\n"
3988 #: winerror.mc:591
3989 msgid "Directory is not empty.\n"
3990 msgstr "Mappen er ikke tom.\n"
3992 #: winerror.mc:596
3993 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3994 msgstr "Placeringen er i brug som et SUBST.\n"
3996 #: winerror.mc:601
3997 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3998 msgstr "Placeringen er i brug som et JOIN.\n"
4000 #: winerror.mc:606
4001 msgid "Path is busy.\n"
4002 msgstr "Placeringen er optaget.\n"
4004 #: winerror.mc:611
4005 msgid "Already a SUBST target.\n"
4006 msgstr "Allerede et SUBST mål.\n"
4008 #: winerror.mc:616
4009 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4010 msgstr "System sporing ikke specificeret eller ikke tilladt.\n"
4012 #: winerror.mc:621
4013 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4014 msgstr "Begivenheds tæller for DosMuxSemWait forkert.\n"
4016 #: winerror.mc:626
4017 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4018 msgstr "Alt for mange venter på DosMuxSemWait.\n"
4020 #: winerror.mc:631
4021 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4022 msgstr "DosSemMuxWait listen er ugyldig.\n"
4024 #: winerror.mc:636
4025 msgid "Volume label too long.\n"
4026 msgstr "Drev etiket er for lang.\n"
4028 #: winerror.mc:641
4029 msgid "Too many TCBs.\n"
4030 msgstr "For mange TCBs.\n"
4032 #: winerror.mc:646
4033 msgid "Signal refused.\n"
4034 msgstr "Signal nægtet.\n"
4036 #: winerror.mc:651
4037 msgid "Segment discarded.\n"
4038 msgstr "Segment kasseres.\n"
4040 #: winerror.mc:656
4041 msgid "Segment not locked.\n"
4042 msgstr "Segment er ikke låst.\n"
4044 #: winerror.mc:661
4045 msgid "Bad thread ID address.\n"
4046 msgstr "Forkert adresse til tråd ID.\n"
4048 #: winerror.mc:666
4049 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4050 msgstr "Forkerte argumenter givet til DosExecPgm.\n"
4052 #: winerror.mc:671
4053 msgid "Path is invalid.\n"
4054 msgstr "Sti er ugyldig.\n"
4056 #: winerror.mc:676
4057 msgid "Signal pending.\n"
4058 msgstr "Venter på signal.\n"
4060 #: winerror.mc:681
4061 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4062 msgstr "Maks total system trådantal nået.\n"
4064 #: winerror.mc:686
4065 msgid "Lock failed.\n"
4066 msgstr "Låsning fejlet.\n"
4068 #: winerror.mc:691
4069 msgid "Resource in use.\n"
4070 msgstr "Ressourcen er i brug.\n"
4072 #: winerror.mc:696
4073 msgid "Cancel violation.\n"
4074 msgstr "Annullerings krænkelse.\n"
4076 #: winerror.mc:701
4077 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4078 msgstr "Atomiske låse ikke understøttet.\n"
4080 #: winerror.mc:706
4081 msgid "Invalid segment number.\n"
4082 msgstr "Ugyldigt segments nummer.\n"
4084 #: winerror.mc:711
4085 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4086 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4088 #: winerror.mc:716
4089 msgid "File already exists.\n"
4090 msgstr "Filen eksistere allerede.\n"
4092 #: winerror.mc:721
4093 msgid "Invalid flag number.\n"
4094 msgstr "Ugyldigt flag nummer.\n"
4096 #: winerror.mc:726
4097 msgid "Semaphore name not found.\n"
4098 msgstr "Semaforens navn blev ikke fundet.\n"
4100 #: winerror.mc:731
4101 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4102 msgstr "Ugyldig start kode segment for %1.\n"
4104 #: winerror.mc:736
4105 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4106 msgstr "Ugyldig start stak segment for %1.\n"
4108 #: winerror.mc:741
4109 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4110 msgstr "Ugyldig modul type for %1.\n"
4112 #: winerror.mc:746
4113 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4114 msgstr "Ugyldig EXE signatur i %1.\n"
4116 #: winerror.mc:751
4117 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4118 msgstr "EXE %1 er markeret som ugyldig.\n"
4120 #: winerror.mc:756
4121 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4122 msgstr "Forkert EXE format for %1.\n"
4124 #: winerror.mc:761
4125 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4126 msgstr "Gentaget data overskrider 64k i %1.\n"
4128 #: winerror.mc:766
4129 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4130 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4132 #: winerror.mc:771
4133 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4134 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4136 #: winerror.mc:776
4137 msgid "IOPL not enabled.\n"
4138 msgstr "IOPL er ikke aktiveret.\n"
4140 #: winerror.mc:781
4141 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4142 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4144 #: winerror.mc:786
4145 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4146 msgstr "Auto data segment overskrider 64k.\n"
4148 #: winerror.mc:791
4149 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4150 msgstr "Ring 2 segment skal være flytbart.\n"
4152 #: winerror.mc:796
4153 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4154 msgstr "Flytning kæde overstiger segment grænse i %1.\n"
4156 #: winerror.mc:801
4157 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4158 msgstr "Uendelig løkke i flytnings kæden i %1.\n"
4160 #: winerror.mc:806
4161 msgid "Environment variable not found.\n"
4162 msgstr "Miljøvariabel ikke fundet.\n"
4164 #: winerror.mc:811
4165 msgid "No signal sent.\n"
4166 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4168 #: winerror.mc:816
4169 msgid "File name is too long.\n"
4170 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4172 #: winerror.mc:821
4173 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4174 msgstr "Ring 2 stakken er i brug.\n"
4176 #: winerror.mc:826
4177 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4178 msgstr "Fejl i brugen af jokertegn i filnavne.\n"
4180 #: winerror.mc:831
4181 msgid "Invalid signal number.\n"
4182 msgstr "Ugyldig signal nummer.\n"
4184 #: winerror.mc:836
4185 msgid "Error setting signal handler.\n"
4186 msgstr "Fejl ved indstilling af signal handler.\n"
4188 #: winerror.mc:841
4189 msgid "Segment locked.\n"
4190 msgstr "Segment låst.\n"
4192 #: winerror.mc:846
4193 msgid "Too many modules.\n"
4194 msgstr "For mange moduler.\n"
4196 #: winerror.mc:851
4197 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4198 msgstr "Indlejring af LoadModule kald ikke tilladt.\n"
4200 #: winerror.mc:856
4201 msgid "Machine type mismatch.\n"
4202 msgstr "Maskintype passer ikke.\n"
4204 #: winerror.mc:861
4205 msgid "Bad pipe.\n"
4206 msgstr "Forkert rør.\n"
4208 #: winerror.mc:866
4209 msgid "Pipe busy.\n"
4210 msgstr "Rør optaget.\n"
4212 #: winerror.mc:871
4213 msgid "Pipe closed.\n"
4214 msgstr "Rør lukket.\n"
4216 #: winerror.mc:876
4217 msgid "Pipe not connected.\n"
4218 msgstr "Rør er ikke forbundet.\n"
4220 #: winerror.mc:881
4221 msgid "More data available.\n"
4222 msgstr "Mere data tilgængelig.\n"
4224 #: winerror.mc:886
4225 msgid "Session canceled.\n"
4226 msgstr "Session aflyst.\n"
4228 #: winerror.mc:891
4229 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4230 msgstr "Ugyldigt forlænget attributnavn.\n"
4232 #: winerror.mc:896
4233 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4234 msgstr "Forlænget attributliste inkonsekvent.\n"
4236 #: winerror.mc:901
4237 msgid "No more data available.\n"
4238 msgstr "Ikke mere data tilgængelig.\n"
4240 #: winerror.mc:906
4241 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4242 msgstr "Kan ikke bruge Kopierings-API.\n"
4244 #: winerror.mc:911
4245 msgid "Directory name invalid.\n"
4246 msgstr "Mappe navnet er ugyldig.\n"
4248 #: winerror.mc:916
4249 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4250 msgstr "Forlænget attributliste, passede ikke.\n"
4252 #: winerror.mc:921
4253 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4254 msgstr "Forlænget attributliste, fil korrupt.\n"
4256 #: winerror.mc:926
4257 msgid "Extended attribute table full.\n"
4258 msgstr "Forlænget attributliste, tabel fuld.\n"
4260 #: winerror.mc:931
4261 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4262 msgstr "Ugyldig forlænget attributliste håndtag.\n"
4264 #: winerror.mc:936
4265 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4266 msgstr "Forlænget attributlister er ikke understøttet.\n"
4268 #: winerror.mc:941
4269 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4270 msgstr "Mutex er ikke ejet af kald proceduren.\n"
4272 #: winerror.mc:946
4273 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4274 msgstr "For mange opslag til semaforeren.\n"
4276 #: winerror.mc:951
4277 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4278 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvist gennemført.\n"
4280 #: winerror.mc:956
4281 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4282 msgstr "Oplock blev ikke tildelt.\n"
4284 #: winerror.mc:961
4285 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4286 msgstr "Ugyldig oplock besked modtaget.\n"
4288 #: winerror.mc:966
4289 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4290 msgstr "Beskeden 0x%1 blev ikke fundet i filen %2.\n"
4292 #: winerror.mc:971
4293 msgid "Invalid address.\n"
4294 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4296 #: winerror.mc:976
4297 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4298 msgstr "Aritmetisk overløb.\n"
4300 #: winerror.mc:981
4301 msgid "Pipe connected.\n"
4302 msgstr "Rør forbundet.\n"
4304 #: winerror.mc:986
4305 msgid "Pipe listening.\n"
4306 msgstr "Røret lytter.\n"
4308 #: winerror.mc:991
4309 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4310 msgstr "Udvidet attribut adgang nægtet.\n"
4312 #: winerror.mc:996
4313 msgid "I/O operation aborted.\n"
4314 msgstr "I/O operation afbrudt.\n"
4316 #: winerror.mc:1001
4317 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4318 msgstr "Overlappet I/O ufuldstændig.\n"
4320 #: winerror.mc:1006
4321 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4322 msgstr "Overlappet I/O venter.\n"
4324 #: winerror.mc:1011
4325 msgid "No access to memory location.\n"
4326 msgstr "Ingen adgang til hukommelsesadressen.\n"
4328 #: winerror.mc:1016
4329 msgid "Swap error.\n"
4330 msgstr "Swap fejl.\n"
4332 #: winerror.mc:1021
4333 msgid "Stack overflow.\n"
4334 msgstr "Stak overløb.\n"
4336 #: winerror.mc:1026
4337 msgid "Invalid message.\n"
4338 msgstr "Ugyldig besked.\n"
4340 #: winerror.mc:1031
4341 msgid "Cannot complete.\n"
4342 msgstr "Kan ikke fuldføre.\n"
4344 #: winerror.mc:1036
4345 msgid "Invalid flags.\n"
4346 msgstr "Ugyldig flag.\n"
4348 #: winerror.mc:1041
4349 msgid "Unrecognized volume.\n"
4350 msgstr "Volume blev ikke genkendt.\n"
4352 #: winerror.mc:1046
4353 msgid "File invalid.\n"
4354 msgstr "Fil ugyldig.\n"
4356 #: winerror.mc:1051
4357 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4358 msgstr "Kan ikke køre fuld-skærm.\n"
4360 #: winerror.mc:1056
4361 msgid "Nonexistent token.\n"
4362 msgstr "Ikke-eksisterende token.\n"
4364 #: winerror.mc:1061
4365 msgid "Registry corrupt.\n"
4366 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4368 #: winerror.mc:1066
4369 msgid "Invalid key.\n"
4370 msgstr "Ugyldig nøgle.\n"
4372 #: winerror.mc:1071
4373 msgid "Can't open registry key.\n"
4374 msgstr "Kan ikke åbne registreringsnøglen.\n"
4376 #: winerror.mc:1076
4377 msgid "Can't read registry key.\n"
4378 msgstr "Kan ikke læse registreringsnøglen.\n"
4380 #: winerror.mc:1081
4381 msgid "Can't write registry key.\n"
4382 msgstr "Kan ikke skrive registreringsnøglen.\n"
4384 #: winerror.mc:1086
4385 msgid "Registry has been recovered.\n"
4386 msgstr "Registreringsdatabasen er blevet gendannet.\n"
4388 #: winerror.mc:1091
4389 msgid "Registry is corrupt.\n"
4390 msgstr "Registreringsdatabasen er korrupt.\n"
4392 #: winerror.mc:1096
4393 msgid "I/O to registry failed.\n"
4394 msgstr "I/O til registreringsdatabasen fejlet.\n"
4396 #: winerror.mc:1101
4397 msgid "Not registry file.\n"
4398 msgstr "Ikke en registreringsnøgle.\n"
4400 #: winerror.mc:1106
4401 msgid "Key deleted.\n"
4402 msgstr "Nøgle slettet.\n"
4404 #: winerror.mc:1111
4405 msgid "No registry log space.\n"
4406 msgstr "Der er ingen ledig log plads til registringsdatabasen.\n"
4408 #: winerror.mc:1116
4409 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4410 msgstr "Registreringsnøglen har undernøgler.\n"
4412 #: winerror.mc:1121
4413 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4414 msgstr "Undernøglen skal være flygtig.\n"
4416 #: winerror.mc:1126
4417 msgid "Notify change request in progress.\n"
4418 msgstr "Adviser anmodning om ændring i gang.\n"
4420 #: winerror.mc:1131
4421 msgid "Dependent services are running.\n"
4422 msgstr "Afhængige tjenester kører.\n"
4424 #: winerror.mc:1136
4425 msgid "Invalid service control.\n"
4426 msgstr "Ugyldig tjeneste kontrol.\n"
4428 #: winerror.mc:1141
4429 msgid "Service request timeout.\n"
4430 msgstr "Tjeneste anmodning udløb.\n"
4432 #: winerror.mc:1146
4433 msgid "Cannot create service thread.\n"
4434 msgstr "Kan ikke oprette tjeneste tråd.\n"
4436 #: winerror.mc:1151
4437 msgid "Service database locked.\n"
4438 msgstr "Tjeneste database er låst.\n"
4440 #: winerror.mc:1156
4441 msgid "Service already running.\n"
4442 msgstr "Tjenesten kører allerede.\n"
4444 #: winerror.mc:1161
4445 msgid "Invalid service account.\n"
4446 msgstr "Ugyldig tjeneste konto.\n"
4448 #: winerror.mc:1166
4449 msgid "Service is disabled.\n"
4450 msgstr "Tjenesten er deaktiveret.\n"
4452 #: winerror.mc:1171
4453 msgid "Circular dependency.\n"
4454 msgstr "Cirkulær afhængighed.\n"
4456 #: winerror.mc:1176
4457 msgid "Service does not exist.\n"
4458 msgstr "Tjeneste eksisterer ikke.\n"
4460 #: winerror.mc:1181
4461 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4462 msgstr "Tjeneste kan ikke acceptere styremeddelelse.\n"
4464 #: winerror.mc:1186
4465 msgid "Service not active.\n"
4466 msgstr "Tjeneste ikke aktiv.\n"
4468 #: winerror.mc:1191
4469 msgid "Service controller connect failed.\n"
4470 msgstr "Tjeneste kontrollør tilslutning mislykkedes.\n"
4472 #: winerror.mc:1196
4473 msgid "Exception in service.\n"
4474 msgstr "Undtagelse i tjeneste.\n"
4476 #: winerror.mc:1201
4477 msgid "Database does not exist.\n"
4478 msgstr "Database eksisterer ikke.\n"
4480 #: winerror.mc:1206
4481 msgid "Service-specific error.\n"
4482 msgstr "Tjeneste-specifik fejl.\n"
4484 #: winerror.mc:1211
4485 msgid "Process aborted.\n"
4486 msgstr "Proces afbrudt.\n"
4488 #: winerror.mc:1216
4489 msgid "Service dependency failed.\n"
4490 msgstr "Tjeneste afhængighed mislykkedes.\n"
4492 #: winerror.mc:1221
4493 msgid "Service login failed.\n"
4494 msgstr "Tjeneste login mislykkedes.\n"
4496 #: winerror.mc:1226
4497 msgid "Service start-hang.\n"
4498 msgstr "Tjeneste start hænger.\n"
4500 #: winerror.mc:1231
4501 msgid "Invalid service lock.\n"
4502 msgstr "Ugyldig tjeneste lås.\n"
4504 #: winerror.mc:1236
4505 msgid "Service marked for delete.\n"
4506 msgstr "Tjeneste markeret til sletning.\n"
4508 #: winerror.mc:1241
4509 msgid "Service exists.\n"
4510 msgstr "Tjeneste findes.\n"
4512 #: winerror.mc:1246
4513 msgid "System running last-known-good config.\n"
4514 msgstr "Systemet kører den sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4516 #: winerror.mc:1251
4517 msgid "Service dependency deleted.\n"
4518 msgstr "Tjeneste afhængighed slettet.\n"
4520 #: winerror.mc:1256
4521 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4522 msgstr ""
4523 "Genstart er allerede accepteret som sidst kendte, fungerende konfiguration.\n"
4525 #: winerror.mc:1261
4526 msgid "Service not started since last boot.\n"
4527 msgstr "Tjeneste ikke startet siden sidste genstart.\n"
4529 #: winerror.mc:1266
4530 msgid "Duplicate service name.\n"
4531 msgstr "Dublet tjeneste navn.\n"
4533 #: winerror.mc:1271
4534 msgid "Different service account.\n"
4535 msgstr "Forskellige tjeneste-konti.\n"
4537 #: winerror.mc:1276
4538 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4539 msgstr "Driver fejl kan ikke blive opdaget.\n"
4541 #: winerror.mc:1281
4542 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4543 msgstr "Proces afbrydelse kan ikke opdages.\n"
4545 #: winerror.mc:1286
4546 msgid "No recovery program for service.\n"
4547 msgstr "Intet genopretningsprogram for service.\n"
4549 #: winerror.mc:1291
4550 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4551 msgstr "Service er ikke implementeret af exe.\n"
4553 #: winerror.mc:1296
4554 msgid "End of media.\n"
4555 msgstr "Slutning af medie.\n"
4557 #: winerror.mc:1301
4558 msgid "Filemark detected.\n"
4559 msgstr "Filemark opdaget.\n"
4561 #: winerror.mc:1306
4562 msgid "Beginning of media.\n"
4563 msgstr "Begyndelse af media.\n"
4565 #: winerror.mc:1311
4566 msgid "Setmark detected.\n"
4567 msgstr "Setmark opdaget.\n"
4569 #: winerror.mc:1316
4570 msgid "No data detected.\n"
4571 msgstr "Ingen data opdaget.\n"
4573 #: winerror.mc:1321
4574 msgid "Partition failure.\n"
4575 msgstr "Partitionsfejl.\n"
4577 #: winerror.mc:1326
4578 msgid "Invalid block length.\n"
4579 msgstr "Ugyldig blok længde.\n"
4581 #: winerror.mc:1331
4582 msgid "Device not partitioned.\n"
4583 msgstr "Enhed ikke partitioneret.\n"
4585 #: winerror.mc:1336
4586 msgid "Unable to lock media.\n"
4587 msgstr "Kunne ikke låse medier.\n"
4589 #: winerror.mc:1341
4590 msgid "Unable to unload media.\n"
4591 msgstr "Kunne ikke fjerne medie.\n"
4593 #: winerror.mc:1346
4594 msgid "Media changed.\n"
4595 msgstr "Medie skiftet.\n"
4597 #: winerror.mc:1351
4598 msgid "I/O bus reset.\n"
4599 msgstr "I/O bus nulstillet.\n"
4601 #: winerror.mc:1356
4602 msgid "No media in drive.\n"
4603 msgstr "Der er ingen medier på drevet.\n"
4605 #: winerror.mc:1361
4606 msgid "No Unicode translation.\n"
4607 msgstr "Ingen Unicode oversættelse.\n"
4609 #: winerror.mc:1366
4610 msgid "DLL init failed.\n"
4611 msgstr "DLL initialisering fejlet.\n"
4613 #: winerror.mc:1371
4614 msgid "Shutdown in progress.\n"
4615 msgstr "Nedlukning i gang.\n"
4617 #: winerror.mc:1376
4618 msgid "No shutdown in progress.\n"
4619 msgstr "Ingen nedlukning i gang.\n"
4621 #: winerror.mc:1381
4622 msgid "I/O device error.\n"
4623 msgstr "I/O enheds fejl.\n"
4625 #: winerror.mc:1386
4626 msgid "No serial devices found.\n"
4627 msgstr "Ingen seriel enheder fundet.\n"
4629 #: winerror.mc:1391
4630 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4631 msgstr "Delt IRQ optaget.\n"
4633 #: winerror.mc:1396
4634 msgid "Serial I/O completed.\n"
4635 msgstr "Seriel I/O færdig.\n"
4637 #: winerror.mc:1401
4638 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4639 msgstr "Seriel I/O tæller udløb.\n"
4641 #: winerror.mc:1406
4642 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4643 msgstr "Floppy ID adresse mærke ikke fundet.\n"
4645 #: winerror.mc:1411
4646 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4647 msgstr "Floppy rapportere forkert cylinder.\n"
4649 #: winerror.mc:1416
4650 msgid "Unknown floppy error.\n"
4651 msgstr "Ukendt floppy fejl.\n"
4653 #: winerror.mc:1421
4654 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4655 msgstr "Floppy registre inkonsekvente.\n"
4657 #: winerror.mc:1426
4658 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4659 msgstr "Harddisk genkalibrering mislykkedes.\n"
4661 #: winerror.mc:1431
4662 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4663 msgstr "Harddisk operation mislykkedes.\n"
4665 #: winerror.mc:1436
4666 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4667 msgstr "Harddisk reset mislykkedes.\n"
4669 #: winerror.mc:1441
4670 msgid "End of tape media.\n"
4671 msgstr "Slut på bånd medier.\n"
4673 #: winerror.mc:1446
4674 msgid "Not enough server memory.\n"
4675 msgstr "Ikke nok server hukommelse.\n"
4677 #: winerror.mc:1451
4678 msgid "Possible deadlock.\n"
4679 msgstr "Mulig evig løkke.\n"
4681 #: winerror.mc:1456
4682 msgid "Incorrect alignment.\n"
4683 msgstr "Forkert tilpasning.\n"
4685 #: winerror.mc:1461
4686 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4687 msgstr "Set-power-state nedlagde veto.\n"
4689 #: winerror.mc:1466
4690 msgid "Set-power-state failed.\n"
4691 msgstr "Set-power-state fejlet.\n"
4693 #: winerror.mc:1471
4694 msgid "Too many links.\n"
4695 msgstr "For mange links.\n"
4697 #: winerror.mc:1476
4698 msgid "Newer windows version needed.\n"
4699 msgstr "Nyere windows version påkrævet.\n"
4701 #: winerror.mc:1481
4702 msgid "Wrong operating system.\n"
4703 msgstr "Forkert operativsystem.\n"
4705 #: winerror.mc:1486
4706 msgid "Single-instance application.\n"
4707 msgstr "Single-instans applikation.\n"
4709 #: winerror.mc:1491
4710 msgid "Real-mode application.\n"
4711 msgstr "Real-mode applikation.\n"
4713 #: winerror.mc:1496
4714 msgid "Invalid DLL.\n"
4715 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4717 #: winerror.mc:1501
4718 msgid "No associated application.\n"
4719 msgstr "Der er ikke tilknyttede et program.\n"
4721 #: winerror.mc:1506
4722 msgid "DDE failure.\n"
4723 msgstr "DDE fejl.\n"
4725 #: winerror.mc:1511
4726 msgid "DLL not found.\n"
4727 msgstr "DLL ikke fundet.\n"
4729 #: winerror.mc:1516
4730 msgid "Out of user handles.\n"
4731 msgstr "Ikke flere bruger handles.\n"
4733 #: winerror.mc:1521
4734 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4735 msgstr "Besked kan kun bruges i synkrone kald.\n"
4737 #: winerror.mc:1526
4738 msgid "The source element is empty.\n"
4739 msgstr "Oprindelses elementet er tomt.\n"
4741 #: winerror.mc:1531
4742 msgid "The destination element is full.\n"
4743 msgstr "Målelementet er fuldt.\n"
4745 #: winerror.mc:1536
4746 msgid "The element address is invalid.\n"
4747 msgstr "Element adressen er ugyldig.\n"
4749 #: winerror.mc:1541
4750 msgid "The magazine is not present.\n"
4751 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4753 #: winerror.mc:1546
4754 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4755 msgstr "Enheden skal reinitaliseres.\n"
4757 #: winerror.mc:1551
4758 msgid "The device requires cleaning.\n"
4759 msgstr "Enheden kræver rensning.\n"
4761 #: winerror.mc:1556
4762 msgid "The device door is open.\n"
4763 msgstr "Enheden har en åben dør.\n"
4765 #: winerror.mc:1561
4766 msgid "The device is not connected.\n"
4767 msgstr "Enheden er ikke forbundet.\n"
4769 #: winerror.mc:1566
4770 msgid "Element not found.\n"
4771 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
4773 #: winerror.mc:1571
4774 msgid "No match found.\n"
4775 msgstr "Intet fundet.\n"
4777 #: winerror.mc:1576
4778 msgid "Property set not found.\n"
4779 msgstr "Egenskabs sæt ikke fundet.\n"
4781 #: winerror.mc:1581
4782 msgid "Point not found.\n"
4783 msgstr "Punkt blev ikke fundet.\n"
4785 #: winerror.mc:1586
4786 msgid "No running tracking service.\n"
4787 msgstr "Ingen kørende sporings service.\n"
4789 #: winerror.mc:1591
4790 msgid "No such volume ID.\n"
4791 msgstr "Ukendt volume ID.\n"
4793 #: winerror.mc:1596
4794 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4795 msgstr "Ikke i stand til at fjerne filen der skal erstattes.\n"
4797 #: winerror.mc:1601
4798 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4799 msgstr "Ikke i stand til at flytte erstatningsfilen på plads.\n"
4801 #: winerror.mc:1606
4802 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4803 msgstr "Flytningen af erstatningsfilen fejlede.\n"
4805 #: winerror.mc:1611
4806 msgid "The journal is being deleted.\n"
4807 msgstr "Journalen bliver slettet.\n"
4809 #: winerror.mc:1616
4810 msgid "The journal is not active.\n"
4811 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4813 #: winerror.mc:1621
4814 msgid "Potential matching file found.\n"
4815 msgstr "Potentiel ens fil fundet.\n"
4817 #: winerror.mc:1626
4818 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4819 msgstr "Journal indgangen blev slettet.\n"
4821 #: winerror.mc:1631
4822 msgid "Invalid device name.\n"
4823 msgstr "Ugyldig enheds navn.\n"
4825 #: winerror.mc:1636
4826 msgid "Connection unavailable.\n"
4827 msgstr "Forbindelse utilgængelig.\n"
4829 #: winerror.mc:1641
4830 msgid "Device already remembered.\n"
4831 msgstr "Enheden er allerede husket.\n"
4833 #: winerror.mc:1646
4834 msgid "No network or bad path.\n"
4835 msgstr "Intet netværk eller forkert sti.\n"
4837 #: winerror.mc:1651
4838 msgid "Invalid network provider name.\n"
4839 msgstr "Ugyldigt netværksudbyder navn.\n"
4841 #: winerror.mc:1656
4842 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4843 msgstr "Kan ikke åbne profilen for netværksforbindelse.\n"
4845 #: winerror.mc:1661
4846 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4847 msgstr "Profilen for netværksforbindelse ødelagt.\n"
4849 #: winerror.mc:1666
4850 msgid "Not a container.\n"
4851 msgstr "Ikke en container.\n"
4853 #: winerror.mc:1671
4854 msgid "Extended error.\n"
4855 msgstr "Udvidet fejl.\n"
4857 #: winerror.mc:1676
4858 msgid "Invalid group name.\n"
4859 msgstr "Ugyldigt gruppenavn.\n"
4861 #: winerror.mc:1681
4862 msgid "Invalid computer name.\n"
4863 msgstr "Ugyldigt computer navn.\n"
4865 #: winerror.mc:1686
4866 msgid "Invalid event name.\n"
4867 msgstr "Ugyldigt begivenheds navn.\n"
4869 #: winerror.mc:1691
4870 msgid "Invalid domain name.\n"
4871 msgstr "Ugyldigt domænenavn.\n"
4873 #: winerror.mc:1696
4874 msgid "Invalid service name.\n"
4875 msgstr "Ugyldigt service navn.\n"
4877 #: winerror.mc:1701
4878 msgid "Invalid network name.\n"
4879 msgstr "Ugyldigt netværksnavn.\n"
4881 #: winerror.mc:1706
4882 msgid "Invalid share name.\n"
4883 msgstr "Ugyldigt delingsnavn.\n"
4885 #: winerror.mc:1716
4886 msgid "Invalid message name.\n"
4887 msgstr "Ugyldigt navn for besked.\n"
4889 #: winerror.mc:1721
4890 msgid "Invalid message destination.\n"
4891 msgstr "Ugyldig destination for besked.\n"
4893 #: winerror.mc:1726
4894 msgid "Session credential conflict.\n"
4895 msgstr "Sessionens legitimation er i konflikt.\n"
4897 #: winerror.mc:1731
4898 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4899 msgstr "Fjernsessionen begrænsning overskredet.\n"
4901 #: winerror.mc:1736
4902 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4903 msgstr "Domæne eller arbejdsgruppens navn, findes allerede.\n"
4905 #: winerror.mc:1741
4906 msgid "No network.\n"
4907 msgstr "Intet netværk.\n"
4909 #: winerror.mc:1746
4910 msgid "Operation canceled by user.\n"
4911 msgstr "Operation annulleret af bruger.\n"
4913 #: winerror.mc:1751
4914 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4915 msgstr "Filen har en bruger-kortlagt sektion.\n"
4917 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4918 msgid "Connection refused.\n"
4919 msgstr "Forbindelse nægtet.\n"
4921 #: winerror.mc:1761
4922 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4923 msgstr "Forbindelsen blev yndefuldt lukket.\n"
4925 #: winerror.mc:1766
4926 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4927 msgstr "Adressen er allerede associeret med transport endpoint.\n"
4929 #: winerror.mc:1771
4930 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4931 msgstr "Adressen er ikke associeret med transport endpoint.\n"
4933 #: winerror.mc:1776
4934 msgid "Connection invalid.\n"
4935 msgstr "Forbindelsen er ugyldig.\n"
4937 #: winerror.mc:1781
4938 msgid "Connection is active.\n"
4939 msgstr "Forbindelsen er aktiv.\n"
4941 #: winerror.mc:1786
4942 msgid "Network unreachable.\n"
4943 msgstr "Netværk er ikke tilgængeligt.\n"
4945 #: winerror.mc:1791
4946 msgid "Host unreachable.\n"
4947 msgstr "Host er ikke tilgængelig.\n"
4949 #: winerror.mc:1796
4950 msgid "Protocol unreachable.\n"
4951 msgstr "Protokol er ikke tilgængelig.\n"
4953 #: winerror.mc:1801
4954 msgid "Port unreachable.\n"
4955 msgstr "Port er ikke tilgængelig.\n"
4957 #: winerror.mc:1806
4958 msgid "Request aborted.\n"
4959 msgstr "Anmodning afbrudt.\n"
4961 #: winerror.mc:1811
4962 msgid "Connection aborted.\n"
4963 msgstr "Forbindelse afbrudt.\n"
4965 #: winerror.mc:1816
4966 msgid "Please retry operation.\n"
4967 msgstr "Prøv venligst operation igen.\n"
4969 #: winerror.mc:1821
4970 msgid "Connection count limit reached.\n"
4971 msgstr "Begrænsning af forbindelses antal nået.\n"
4973 #: winerror.mc:1826
4974 msgid "Login time restriction.\n"
4975 msgstr "Tidsbegrænsning for log ind.\n"
4977 #: winerror.mc:1831
4978 msgid "Login workstation restriction.\n"
4979 msgstr "Arbejdsstation begrænsninger for log ind.\n"
4981 #: winerror.mc:1836
4982 msgid "Incorrect network address.\n"
4983 msgstr "Forkert netværksadresse.\n"
4985 #: winerror.mc:1841
4986 msgid "Service already registered.\n"
4987 msgstr "Service allerede registreret.\n"
4989 #: winerror.mc:1846
4990 msgid "Service not found.\n"
4991 msgstr "Service blev ikke fundet.\n"
4993 #: winerror.mc:1851
4994 msgid "User not authenticated.\n"
4995 msgstr "Bruger ikke bekræftet.\n"
4997 #: winerror.mc:1856
4998 msgid "User not logged on.\n"
4999 msgstr "Brugeren er ikke logget på.\n"
5001 #: winerror.mc:1861
5002 msgid "Continue work in progress.\n"
5003 msgstr "Fortsættelse af arbejdet i gang.\n"
5005 #: winerror.mc:1866
5006 msgid "Already initialized.\n"
5007 msgstr "Allerede initialiseret.\n"
5009 #: winerror.mc:1871
5010 msgid "No more local devices.\n"
5011 msgstr "Ikke flere lokal enheder.\n"
5013 #: winerror.mc:1876
5014 msgid "The site does not exist.\n"
5015 msgstr "Stedet eksisterer ikke.\n"
5017 #: winerror.mc:1881
5018 msgid "The domain controller already exists.\n"
5019 msgstr "Domænekontroller eksisterer allerede.\n"
5021 #: winerror.mc:1886
5022 msgid "Supported only when connected.\n"
5023 msgstr "Kun understøttet når forbundet.\n"
5025 #: winerror.mc:1891
5026 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5027 msgstr "Udfør handling selvom ingenting blev ændret.\n"
5029 #: winerror.mc:1896
5030 msgid "The user profile is invalid.\n"
5031 msgstr "Bruger profilen er ugyldig.\n"
5033 #: winerror.mc:1901
5034 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5035 msgstr "Ikke understøttet på Small Business Server.\n"
5037 #: winerror.mc:1906
5038 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5039 msgstr "Ikke alle privilegier blev tildelt.\n"
5041 #: winerror.mc:1911
5042 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5043 msgstr "Nogle sikkerheds-id'er ikke kortlagt.\n"
5045 #: winerror.mc:1916
5046 msgid "No quotas for account.\n"
5047 msgstr "Ingen kvoter for konto.\n"
5049 #: winerror.mc:1921
5050 msgid "Local user session key.\n"
5051 msgstr "Lokal bruger sessionsnøgle.\n"
5053 #: winerror.mc:1926
5054 msgid "Password too complex for LM.\n"
5055 msgstr "Kodeordet er for kompleks til LM.\n"
5057 #: winerror.mc:1931
5058 msgid "Unknown revision.\n"
5059 msgstr "Ukendt revision.\n"
5061 #: winerror.mc:1936
5062 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5063 msgstr "Inkompatible revisions niveauer.\n"
5065 #: winerror.mc:1941
5066 msgid "Invalid owner.\n"
5067 msgstr "Ugyldig ejer.\n"
5069 #: winerror.mc:1946
5070 msgid "Invalid primary group.\n"
5071 msgstr "Ugyldig primær gruppe.\n"
5073 #: winerror.mc:1951
5074 msgid "No impersonation token.\n"
5075 msgstr "Ingen personifikation token.\n"
5077 #: winerror.mc:1956
5078 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5079 msgstr "Kan ikke deaktivere obligatorisk gruppe.\n"
5081 #: winerror.mc:1961
5082 msgid "No logon servers available.\n"
5083 msgstr "Ingen login servere til rådighed.\n"
5085 #: winerror.mc:1966
5086 msgid "No such logon session.\n"
5087 msgstr "Der findes ikke en sådan login session.\n"
5089 #: winerror.mc:1971
5090 msgid "No such privilege.\n"
5091 msgstr "Der findes ikke et sådan privilegium.\n"
5093 #: winerror.mc:1976
5094 msgid "Privilege not held.\n"
5095 msgstr "Privilege blev ikke holdt.\n"
5097 #: winerror.mc:1981
5098 msgid "Invalid account name.\n"
5099 msgstr "Ugyldigt konto navn.\n"
5101 #: winerror.mc:1986
5102 msgid "User already exists.\n"
5103 msgstr "Bruger eksistere allerede.\n"
5105 #: winerror.mc:1991
5106 msgid "No such user.\n"
5107 msgstr "Brugeren eksistere ikke.\n"
5109 #: winerror.mc:1996
5110 msgid "Group already exists.\n"
5111 msgstr "Gruppen eksistere allerede.\n"
5113 #: winerror.mc:2001
5114 msgid "No such group.\n"
5115 msgstr "Ingen sådan gruppe.\n"
5117 #: winerror.mc:2006
5118 msgid "User already in group.\n"
5119 msgstr "Bruger er allerede i gruppen.\n"
5121 #: winerror.mc:2011
5122 msgid "User not in group.\n"
5123 msgstr "Bruger er ikke i gruppen.\n"
5125 #: winerror.mc:2016
5126 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5127 msgstr "Kan ikke slette sidste administrator bruger.\n"
5129 #: winerror.mc:2021
5130 msgid "Wrong password.\n"
5131 msgstr "Forkert kodeord.\n"
5133 #: winerror.mc:2026
5134 msgid "Ill-formed password.\n"
5135 msgstr "Ill-formet kodeord.\n"
5137 #: winerror.mc:2031
5138 msgid "Password restriction.\n"
5139 msgstr "Kodeordsbegrænsning.\n"
5141 #: winerror.mc:2036
5142 msgid "Logon failure.\n"
5143 msgstr "Login fejl.\n"
5145 #: winerror.mc:2041
5146 msgid "Account restriction.\n"
5147 msgstr "Kontobegrænsning.\n"
5149 #: winerror.mc:2046
5150 msgid "Invalid logon hours.\n"
5151 msgstr "Ugyldig antal af logon timer.\n"
5153 #: winerror.mc:2051
5154 msgid "Invalid workstation.\n"
5155 msgstr "Ugyldig arbejdsstation.\n"
5157 #: winerror.mc:2056
5158 msgid "Password expired.\n"
5159 msgstr "Kodeord udløbet.\n"
5161 #: winerror.mc:2061
5162 msgid "Account disabled.\n"
5163 msgstr "Konto deaktiveret.\n"
5165 #: winerror.mc:2066
5166 msgid "No security ID mapped.\n"
5167 msgstr "Ingen sikkerhed ID kortlagt.\n"
5169 #: winerror.mc:2071
5170 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5171 msgstr "Alt for mange LUIDs anmodet.\n"
5173 #: winerror.mc:2076
5174 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5175 msgstr "LUIDs opbrugt.\n"
5177 #: winerror.mc:2081
5178 msgid "Invalid sub authority.\n"
5179 msgstr "Ugyldig sub myndighed.\n"
5181 #: winerror.mc:2086
5182 msgid "Invalid ACL.\n"
5183 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5185 #: winerror.mc:2091
5186 msgid "Invalid SID.\n"
5187 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5189 #: winerror.mc:2096
5190 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5191 msgstr "Ugyldig sikkerhed deskriptor.\n"
5193 #: winerror.mc:2101
5194 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5195 msgstr "Forkert arvet ACL.\n"
5197 #: winerror.mc:2106
5198 msgid "Server disabled.\n"
5199 msgstr "Server deaktiveret.\n"
5201 #: winerror.mc:2111
5202 msgid "Server not disabled.\n"
5203 msgstr "Server er ikke deaktiveret.\n"
5205 #: winerror.mc:2116
5206 msgid "Invalid ID authority.\n"
5207 msgstr "Ugyldigt ID myndighed.\n"
5209 #: winerror.mc:2121
5210 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5211 msgstr "Tildelte plads overskredet.\n"
5213 #: winerror.mc:2126
5214 msgid "Invalid group attributes.\n"
5215 msgstr "Ugyldige gruppe attributter.\n"
5217 #: winerror.mc:2131
5218 msgid "Bad impersonation level.\n"
5219 msgstr "Forkert personifikation niveau.\n"
5221 #: winerror.mc:2136
5222 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5223 msgstr "Kan ikke åbne anonym sikkerheds token.\n"
5225 #: winerror.mc:2141
5226 msgid "Bad validation class.\n"
5227 msgstr "Forkert validering klasse.\n"
5229 #: winerror.mc:2146
5230 msgid "Bad token type.\n"
5231 msgstr "Forkert token type.\n"
5233 #: winerror.mc:2151
5234 msgid "No security on object.\n"
5235 msgstr "Ingen sikkerhed på objekt.\n"
5237 #: winerror.mc:2156
5238 msgid "Can't access domain information.\n"
5239 msgstr "Kan ikke få adgang til domæne information.\n"
5241 #: winerror.mc:2161
5242 msgid "Invalid server state.\n"
5243 msgstr "Ugyldig server tilstand.\n"
5245 #: winerror.mc:2166
5246 msgid "Invalid domain state.\n"
5247 msgstr "Ugyldig domæne tilstand.\n"
5249 #: winerror.mc:2171
5250 msgid "Invalid domain role.\n"
5251 msgstr "Ugyldig domæne rolle.\n"
5253 #: winerror.mc:2176
5254 msgid "No such domain.\n"
5255 msgstr "Der findes ikke et sådan domæne.\n"
5257 #: winerror.mc:2181
5258 msgid "Domain already exists.\n"
5259 msgstr "Domæne eksisterer allerede.\n"
5261 #: winerror.mc:2186
5262 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5263 msgstr "Domæne begrænsning overskredet.\n"
5265 #: winerror.mc:2191
5266 msgid "Internal database corruption.\n"
5267 msgstr "Intern database korruption.\n"
5269 #: winerror.mc:2196
5270 msgid "Internal error.\n"
5271 msgstr "Intern fejl.\n"
5273 #: winerror.mc:2201
5274 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5275 msgstr "Generisk adgangs typer, ikke kortlagt.\n"
5277 #: winerror.mc:2206
5278 msgid "Bad descriptor format.\n"
5279 msgstr "Forkert deskriptor format.\n"
5281 #: winerror.mc:2211
5282 msgid "Not a logon process.\n"
5283 msgstr "Ikke en login proces.\n"
5285 #: winerror.mc:2216
5286 msgid "Logon session ID exists.\n"
5287 msgstr "Logon sessions ID eksisterer.\n"
5289 #: winerror.mc:2221
5290 msgid "Unknown authentication package.\n"
5291 msgstr "Ukendt godkendelsespakke.\n"
5293 #: winerror.mc:2226
5294 msgid "Bad logon session state.\n"
5295 msgstr "Forkert login session tilstand.\n"
5297 #: winerror.mc:2231
5298 msgid "Logon session ID collision.\n"
5299 msgstr "Login session ID kollision.\n"
5301 #: winerror.mc:2236
5302 msgid "Invalid logon type.\n"
5303 msgstr "Ugyldig login type.\n"
5305 #: winerror.mc:2241
5306 msgid "Cannot impersonate.\n"
5307 msgstr "Kan ikke udgive.\n"
5309 #: winerror.mc:2246
5310 msgid "Invalid transaction state.\n"
5311 msgstr "Ugyldig transaktions tilstand.\n"
5313 #: winerror.mc:2251
5314 msgid "Security DB commit failure.\n"
5315 msgstr "Fejl ved tildelinger til Sikkerhed Databasen.\n"
5317 #: winerror.mc:2256
5318 msgid "Account is built-in.\n"
5319 msgstr "Konto er indbygget.\n"
5321 #: winerror.mc:2261
5322 msgid "Group is built-in.\n"
5323 msgstr "Gruppen er indbygget.\n"
5325 #: winerror.mc:2266
5326 msgid "User is built-in.\n"
5327 msgstr "Brugeren er indbygget.\n"
5329 #: winerror.mc:2271
5330 msgid "Group is primary for user.\n"
5331 msgstr "Gruppen er primær for brugeren.\n"
5333 #: winerror.mc:2276
5334 msgid "Token already in use.\n"
5335 msgstr "Token er allerede i brug.\n"
5337 #: winerror.mc:2281
5338 msgid "No such local group.\n"
5339 msgstr "Der findes ikke en sådan lokal gruppe.\n"
5341 #: winerror.mc:2286
5342 msgid "User not in local group.\n"
5343 msgstr "Bruger er ikke i lokal gruppe.\n"
5345 #: winerror.mc:2291
5346 msgid "User already in local group.\n"
5347 msgstr "Bruger er allerede i lokal gruppen.\n"
5349 #: winerror.mc:2296
5350 msgid "Local group already exists.\n"
5351 msgstr "Lokale gruppen eksisterer allerede.\n"
5353 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5354 msgid "Logon type not granted.\n"
5355 msgstr "Login type blev ikke tildelt.\n"
5357 #: winerror.mc:2306
5358 msgid "Too many secrets.\n"
5359 msgstr "For mange hemmeligheder.\n"
5361 #: winerror.mc:2311
5362 msgid "Secret too long.\n"
5363 msgstr "Hemmelighed er for lang.\n"
5365 #: winerror.mc:2316
5366 msgid "Internal security DB error.\n"
5367 msgstr "Intern sikkerhedsdatabase fejl.\n"
5369 #: winerror.mc:2321
5370 msgid "Too many context IDs.\n"
5371 msgstr "Alt for mange sammenhængs id'er.\n"
5373 #: winerror.mc:2331
5374 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5375 msgstr "Kryds krypteret NT kodeord påkræves.\n"
5377 #: winerror.mc:2336
5378 msgid "No such member.\n"
5379 msgstr "Medlem findes ikke.\n"
5381 #: winerror.mc:2341
5382 msgid "Invalid member.\n"
5383 msgstr "Ugyldigt medlem.\n"
5385 #: winerror.mc:2346
5386 msgid "Too many SIDs.\n"
5387 msgstr "For mange SIDs.\n"
5389 #: winerror.mc:2351
5390 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5391 msgstr "Kryds krypteret LM password påkræves.\n"
5393 #: winerror.mc:2356
5394 msgid "No inheritable components.\n"
5395 msgstr "Ingen arvelige komponenter.\n"
5397 #: winerror.mc:2361
5398 msgid "File or directory corrupt.\n"
5399 msgstr "Fil eller mappe er korrupt.\n"
5401 #: winerror.mc:2366
5402 msgid "Disk is corrupt.\n"
5403 msgstr "Disken er korrupt.\n"
5405 #: winerror.mc:2371
5406 msgid "No user session key.\n"
5407 msgstr "Ingen sessionsnøgle for bruger.\n"
5409 #: winerror.mc:2376
5410 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5411 msgstr "Licens kvote overskrevet.\n"
5413 #: winerror.mc:2381
5414 msgid "Wrong target name.\n"
5415 msgstr "Forkert mål navn.\n"
5417 #: winerror.mc:2386
5418 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5419 msgstr "Gensidig godkendelse mislykkedes.\n"
5421 #: winerror.mc:2391
5422 msgid "Time skew between client and server.\n"
5423 msgstr "Tid skæv imellem klient og server.\n"
5425 #: winerror.mc:2396
5426 msgid "Invalid window handle.\n"
5427 msgstr "Ugyldig vindues handle.\n"
5429 #: winerror.mc:2401
5430 msgid "Invalid menu handle.\n"
5431 msgstr "Ugyldig menu handle.\n"
5433 #: winerror.mc:2406
5434 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5435 msgstr "Ugyldig markør handle.\n"
5437 #: winerror.mc:2411
5438 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5439 msgstr "Ugyldig accelerator tabel handle.\n"
5441 #: winerror.mc:2416
5442 msgid "Invalid hook handle.\n"
5443 msgstr "Ugyldig hook handle.\n"
5445 #: winerror.mc:2421
5446 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5447 msgstr "Ugyldig DWP handle.\n"
5449 #: winerror.mc:2426
5450 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5451 msgstr "Kan ikke oprette top-niveau børnevindue.\n"
5453 #: winerror.mc:2431
5454 msgid "Can't find window class.\n"
5455 msgstr "Kan ikke finde vindues klasse.\n"
5457 #: winerror.mc:2436
5458 msgid "Window owned by another thread.\n"
5459 msgstr "Vindue ejes af en anden tråd.\n"
5461 #: winerror.mc:2441
5462 msgid "Hotkey already registered.\n"
5463 msgstr "Genvejstast findes allerede.\n"
5465 #: winerror.mc:2446
5466 msgid "Class already exists.\n"
5467 msgstr "Klasse eksisterer allerede.\n"
5469 #: winerror.mc:2451
5470 msgid "Class does not exist.\n"
5471 msgstr "Klasse eksisterer ikke.\n"
5473 #: winerror.mc:2456
5474 msgid "Class has open windows.\n"
5475 msgstr "Klasse har åbne vinduer.\n"
5477 #: winerror.mc:2461
5478 msgid "Invalid index.\n"
5479 msgstr "Ugyldigt indeks.\n"
5481 #: winerror.mc:2466
5482 msgid "Invalid icon handle.\n"
5483 msgstr "Ugyldig ikon handle.\n"
5485 #: winerror.mc:2471
5486 msgid "Private dialog index.\n"
5487 msgstr "Private dialog indeks.\n"
5489 #: winerror.mc:2476
5490 msgid "List box ID not found.\n"
5491 msgstr "Liste boks ID ikke fundet.\n"
5493 #: winerror.mc:2481
5494 msgid "No wildcard characters.\n"
5495 msgstr "Ingen jokertegn.\n"
5497 #: winerror.mc:2486
5498 msgid "Clipboard not open.\n"
5499 msgstr "Udklipsholder ikke åben.\n"
5501 #: winerror.mc:2491
5502 msgid "Hotkey not registered.\n"
5503 msgstr "Genvejstest ikke registret.\n"
5505 #: winerror.mc:2496
5506 msgid "Not a dialog window.\n"
5507 msgstr "Ikke et dialogvindue.\n"
5509 #: winerror.mc:2501
5510 msgid "Control ID not found.\n"
5511 msgstr "Kontrol ID ikke fundet.\n"
5513 #: winerror.mc:2506
5514 msgid "Invalid combobox message.\n"
5515 msgstr "Ugyldig kombinationsboks besked.\n"
5517 #: winerror.mc:2511
5518 msgid "Not a combobox window.\n"
5519 msgstr "Ikke et kombinationsboks vindue.\n"
5521 #: winerror.mc:2516
5522 msgid "Invalid edit height.\n"
5523 msgstr "Ugyldig edit højde.\n"
5525 #: winerror.mc:2521
5526 msgid "DC not found.\n"
5527 msgstr "DC ikke fundet.\n"
5529 #: winerror.mc:2526
5530 msgid "Invalid hook filter.\n"
5531 msgstr "Ugyldig hook filter.\n"
5533 #: winerror.mc:2531
5534 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5535 msgstr "Ugyldig filter procedure.\n"
5537 #: winerror.mc:2536
5538 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5539 msgstr "Hook procedure skal bruge modul handle.\n"
5541 #: winerror.mc:2541
5542 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5543 msgstr "Global-kun hook procedure.\n"
5545 #: winerror.mc:2546
5546 msgid "Journal hook already set.\n"
5547 msgstr "Journal hook allerede sat.\n"
5549 #: winerror.mc:2551
5550 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5551 msgstr "Hook procedure ikke installeret.\n"
5553 #: winerror.mc:2556
5554 msgid "Invalid list box message.\n"
5555 msgstr "Ugyldig liste boks besked.\n"
5557 #: winerror.mc:2561
5558 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5559 msgstr "Ugyldig LB_SETCOUNT sendt.\n"
5561 #: winerror.mc:2566
5562 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5563 msgstr "Ingen tabstops på denne liste boks.\n"
5565 #: winerror.mc:2571
5566 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5567 msgstr "Kan ikke ødelægge objekt ejet af en anden tråd.\n"
5569 #: winerror.mc:2576
5570 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5571 msgstr "Børnevindue menuer ikke tilladt.\n"
5573 #: winerror.mc:2581
5574 msgid "Window has no system menu.\n"
5575 msgstr "Vindue har ikke en system menu.\n"
5577 #: winerror.mc:2586
5578 msgid "Invalid message box style.\n"
5579 msgstr "Ugyldig meddelelses boks stil.\n"
5581 #: winerror.mc:2591
5582 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5583 msgstr "Ugyldig SPI parameter.\n"
5585 #: winerror.mc:2596
5586 msgid "Screen already locked.\n"
5587 msgstr "Skærm allerede låst.\n"
5589 #: winerror.mc:2601
5590 msgid "Window handles have different parents.\n"
5591 msgstr "Vindue handles har forskellige forældre.\n"
5593 #: winerror.mc:2606
5594 msgid "Not a child window.\n"
5595 msgstr "Ikke et børnevindue.\n"
5597 #: winerror.mc:2611
5598 msgid "Invalid GW command.\n"
5599 msgstr "Ugyldig GW kommando.\n"
5601 #: winerror.mc:2616
5602 msgid "Invalid thread ID.\n"
5603 msgstr "Ugyldig tråd ID.\n"
5605 #: winerror.mc:2621
5606 msgid "Not an MDI child window.\n"
5607 msgstr "Ikke et MDI børnevindue.\n"
5609 #: winerror.mc:2626
5610 msgid "Popup menu already active.\n"
5611 msgstr "Popup-menuen er allerede aktiv.\n"
5613 #: winerror.mc:2631
5614 msgid "No scrollbars.\n"
5615 msgstr "Ingen rullebjælker.\n"
5617 #: winerror.mc:2636
5618 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5619 msgstr "Ugyldig rullebjælke omkreds.\n"
5621 #: winerror.mc:2641
5622 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5623 msgstr "Ugyldig ShowWin kommando.\n"
5625 #: winerror.mc:2646
5626 msgid "No system resources.\n"
5627 msgstr "Ingen system ressourcer.\n"
5629 #: winerror.mc:2651
5630 msgid "No non-paged system resources.\n"
5631 msgstr "Ingen nonpaged system ressourcer.\n"
5633 #: winerror.mc:2656
5634 msgid "No paged system resources.\n"
5635 msgstr "Ingen paged system ressourcer.\n"
5637 #: winerror.mc:2661
5638 msgid "No working set quota.\n"
5639 msgstr "Intet arbejdssæt kvota.\n"
5641 #: winerror.mc:2666
5642 msgid "No page file quota.\n"
5643 msgstr "Ingen sidefils kvota.\n"
5645 #: winerror.mc:2671
5646 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5647 msgstr "Overskredet engagement grænse.\n"
5649 #: winerror.mc:2676
5650 msgid "Menu item not found.\n"
5651 msgstr "Menupunkt ikke fundet.\n"
5653 #: winerror.mc:2681
5654 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5655 msgstr "Ugyldig tastatur handle.\n"
5657 #: winerror.mc:2686
5658 msgid "Hook type not allowed.\n"
5659 msgstr "Kæde type ikke tilladt.\n"
5661 #: winerror.mc:2691
5662 msgid "Interactive window station required.\n"
5663 msgstr "Interaktiv vindues station krævet.\n"
5665 #: winerror.mc:2696
5666 msgid "Timeout.\n"
5667 msgstr "Tidsafbrud.\n"
5669 #: winerror.mc:2701
5670 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5671 msgstr "Ugyldig skærm handle.\n"
5673 #: winerror.mc:2706
5674 msgid "Event log file corrupt.\n"
5675 msgstr "Begivenheds log filen er korrupt.\n"
5677 #: winerror.mc:2711
5678 msgid "Event log can't start.\n"
5679 msgstr "Begivenheds loggen kunne ikke starte.\n"
5681 #: winerror.mc:2716
5682 msgid "Event log file full.\n"
5683 msgstr "Begivenheds log filen er fuld.\n"
5685 #: winerror.mc:2721
5686 msgid "Event log file changed.\n"
5687 msgstr "Begivenheds log filen skiftet.\n"
5689 #: winerror.mc:2726
5690 msgid "Installer service failed.\n"
5691 msgstr "Installer service fejlede.\n"
5693 #: winerror.mc:2731
5694 msgid "Installation aborted by user.\n"
5695 msgstr "Installation afbrudt af bruger.\n"
5697 #: winerror.mc:2736
5698 msgid "Installation failure.\n"
5699 msgstr "Installations fejl.\n"
5701 #: winerror.mc:2741
5702 msgid "Installation suspended.\n"
5703 msgstr "Installation på pause.\n"
5705 #: winerror.mc:2746
5706 msgid "Unknown product.\n"
5707 msgstr "Ukendt produkt.\n"
5709 #: winerror.mc:2751
5710 msgid "Unknown feature.\n"
5711 msgstr "Ukendt feature.\n"
5713 #: winerror.mc:2756
5714 msgid "Unknown component.\n"
5715 msgstr "Ukendt komponent.\n"
5717 #: winerror.mc:2761
5718 msgid "Unknown property.\n"
5719 msgstr "Ukendt egenskab.\n"
5721 #: winerror.mc:2766
5722 msgid "Invalid handle state.\n"
5723 msgstr "Ugyldig handle stadie.\n"
5725 #: winerror.mc:2771
5726 msgid "Bad configuration.\n"
5727 msgstr "Dårlig konfiguration.\n"
5729 #: winerror.mc:2776
5730 msgid "Index is missing.\n"
5731 msgstr "Indeks mangler.\n"
5733 #: winerror.mc:2781
5734 msgid "Installation source is missing.\n"
5735 msgstr "Installationskilde mangler.\n"
5737 #: winerror.mc:2786
5738 msgid "Wrong installation package version.\n"
5739 msgstr "Forkert installerings pakke version.\n"
5741 #: winerror.mc:2791
5742 msgid "Product uninstalled.\n"
5743 msgstr "Produkt afinstalleret.\n"
5745 #: winerror.mc:2796
5746 msgid "Invalid query syntax.\n"
5747 msgstr "Ugyldig forespørgelse syntaks.\n"
5749 #: winerror.mc:2801
5750 msgid "Invalid field.\n"
5751 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5753 #: winerror.mc:2806
5754 msgid "Device removed.\n"
5755 msgstr "Enhed fjernet.\n"
5757 #: winerror.mc:2811
5758 msgid "Installation already running.\n"
5759 msgstr "Installationen kører allerede.\n"
5761 #: winerror.mc:2816
5762 msgid "Installation package failed to open.\n"
5763 msgstr "Installationspakke kunne ikke åbne.\n"
5765 #: winerror.mc:2821
5766 msgid "Installation package is invalid.\n"
5767 msgstr "Installations pakke er ugyldig.\n"
5769 #: winerror.mc:2826
5770 msgid "Installer user interface failed.\n"
5771 msgstr "Installer bruger interface fejlede.\n"
5773 #: winerror.mc:2831
5774 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5775 msgstr "Kunne ikke åbne installationslogfil.\n"
5777 #: winerror.mc:2836
5778 msgid "Installation language not supported.\n"
5779 msgstr "Installations sprog er ikke understøttet.\n"
5781 #: winerror.mc:2841
5782 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5783 msgstr "Installations transformering blev ikke tilføjet.\n"
5785 #: winerror.mc:2846
5786 msgid "Installation package rejected.\n"
5787 msgstr "Installations pakke afvist.\n"
5789 #: winerror.mc:2851
5790 msgid "Function could not be called.\n"
5791 msgstr "Funktion kunne ikke kaldes.\n"
5793 #: winerror.mc:2856
5794 msgid "Function failed.\n"
5795 msgstr "Funktion fejlede.\n"
5797 #: winerror.mc:2861
5798 msgid "Invalid table.\n"
5799 msgstr "Ugyldig tabel.\n"
5801 #: winerror.mc:2866
5802 msgid "Data type mismatch.\n"
5803 msgstr "Datatype passer ikke.\n"
5805 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5806 msgid "Unsupported type.\n"
5807 msgstr "Ikke-understøttet type.\n"
5809 #: winerror.mc:2876
5810 msgid "Creation failed.\n"
5811 msgstr "Åbning mislykkede.\n"
5813 #: winerror.mc:2881
5814 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5815 msgstr "Midlertidig mappe er skrivebeskyttet.\n"
5817 #: winerror.mc:2886
5818 msgid "Installation platform not supported.\n"
5819 msgstr "Installations platform er ikke understøttet.\n"
5821 #: winerror.mc:2891
5822 msgid "Installer not used.\n"
5823 msgstr "Installation ikke brugt.\n"
5825 #: winerror.mc:2896
5826 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5827 msgstr "Kunne ikke åbne patch pakken.\n"
5829 #: winerror.mc:2901
5830 msgid "Invalid patch package.\n"
5831 msgstr "Ugyldigt patch pakke.\n"
5833 #: winerror.mc:2906
5834 msgid "Unsupported patch package.\n"
5835 msgstr "Ikke-understøttet patch pakke.\n"
5837 #: winerror.mc:2911
5838 msgid "Another version is installed.\n"
5839 msgstr "En anden version er allerede installeret.\n"
5841 #: winerror.mc:2916
5842 msgid "Invalid command line.\n"
5843 msgstr "Ugyldig kommando linje.\n"
5845 #: winerror.mc:2921
5846 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5847 msgstr "Fjerninstallation er ikke tilladt.\n"
5849 #: winerror.mc:2926
5850 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5851 msgstr "Genstart er sat igang efter vellykket installation.\n"
5853 #: winerror.mc:2931
5854 msgid "Invalid string binding.\n"
5855 msgstr "Ugyldig streng tilknytning.\n"
5857 #: winerror.mc:2936
5858 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5859 msgstr "Forkert slags tilknytning.\n"
5861 #: winerror.mc:2941
5862 msgid "Invalid binding.\n"
5863 msgstr "Ugyldig tilknytning.\n"
5865 #: winerror.mc:2946
5866 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5867 msgstr "RPC-protokol sekvens ikke understøttet.\n"
5869 #: winerror.mc:2951
5870 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5871 msgstr "Ugyldig RPC-protokol sekvens.\n"
5873 #: winerror.mc:2956
5874 msgid "Invalid string UUID.\n"
5875 msgstr "Ugyldig streng UUID.\n"
5877 #: winerror.mc:2961
5878 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5879 msgstr "Ugyldigt endpoint format.\n"
5881 #: winerror.mc:2966
5882 msgid "Invalid network address.\n"
5883 msgstr "Ugyldig netværksadresse.\n"
5885 #: winerror.mc:2971
5886 msgid "No endpoint found.\n"
5887 msgstr "Ingen endpoint fundet.\n"
5889 #: winerror.mc:2976
5890 msgid "Invalid timeout value.\n"
5891 msgstr "Ugyldig udløbs tid.\n"
5893 #: winerror.mc:2981
5894 msgid "Object UUID not found.\n"
5895 msgstr "Objekt UUID ikke fundet.\n"
5897 #: winerror.mc:2986
5898 msgid "UUID already registered.\n"
5899 msgstr "UUID allerede registreret.\n"
5901 #: winerror.mc:2991
5902 msgid "UUID type already registered.\n"
5903 msgstr "UUID type allerede registreret.\n"
5905 #: winerror.mc:2996
5906 msgid "Server already listening.\n"
5907 msgstr "Server lytter allerede.\n"
5909 #: winerror.mc:3001
5910 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5911 msgstr "Ingen protokol sekvenser registreret.\n"
5913 #: winerror.mc:3006
5914 msgid "RPC server not listening.\n"
5915 msgstr "RPC serveren lytter ikke.\n"
5917 #: winerror.mc:3011
5918 msgid "Unknown manager type.\n"
5919 msgstr "Ukendt manager type.\n"
5921 #: winerror.mc:3016
5922 msgid "Unknown interface.\n"
5923 msgstr "Ukendt interface.\n"
5925 #: winerror.mc:3021
5926 msgid "No bindings.\n"
5927 msgstr "Ingen tilknytninger.\n"
5929 #: winerror.mc:3026
5930 msgid "No protocol sequences.\n"
5931 msgstr "Ingen protokol sekvenser.\n"
5933 #: winerror.mc:3031
5934 msgid "Can't create endpoint.\n"
5935 msgstr "Kan ikke oprette slutpunkt.\n"
5937 #: winerror.mc:3036
5938 msgid "Out of resources.\n"
5939 msgstr "Der er ikke flere ressourcer.\n"
5941 #: winerror.mc:3041
5942 msgid "RPC server unavailable.\n"
5943 msgstr "RPC serveren er ikke tilgængelig.\n"
5945 #: winerror.mc:3046
5946 msgid "RPC server too busy.\n"
5947 msgstr "RPC serveren har for travlt.\n"
5949 #: winerror.mc:3051
5950 msgid "Invalid network options.\n"
5951 msgstr "Ugyldige netværksindstillinger.\n"
5953 #: winerror.mc:3056
5954 msgid "No RPC call active.\n"
5955 msgstr "Ingen RPC-kald aktive.\n"
5957 #: winerror.mc:3061
5958 msgid "RPC call failed.\n"
5959 msgstr "RPC-kald mislykkedes.\n"
5961 #: winerror.mc:3066
5962 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5963 msgstr "RPC-kald mislykkedes, og udførte dem ikke.\n"
5965 #: winerror.mc:3071
5966 msgid "RPC protocol error.\n"
5967 msgstr "RPC-protokol fejl.\n"
5969 #: winerror.mc:3076
5970 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5971 msgstr "Ikke-understøttet overførsel syntaks.\n"
5973 #: winerror.mc:3086
5974 msgid "Invalid tag.\n"
5975 msgstr "Ugyldigt tag.\n"
5977 #: winerror.mc:3091
5978 msgid "Invalid array bounds.\n"
5979 msgstr "Ugyldige array-grænser.\n"
5981 #: winerror.mc:3096
5982 msgid "No entry name.\n"
5983 msgstr "Intet indgangs navn.\n"
5985 #: winerror.mc:3101
5986 msgid "Invalid name syntax.\n"
5987 msgstr "Ugyldig navne syntaks.\n"
5989 #: winerror.mc:3106
5990 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5991 msgstr "Ikke-understøttet navne syntaks.\n"
5993 #: winerror.mc:3111
5994 msgid "No network address.\n"
5995 msgstr "Ingen netværksadresse.\n"
5997 #: winerror.mc:3116
5998 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5999 msgstr "Duplikere endpoint.\n"
6001 #: winerror.mc:3121
6002 msgid "Unknown authentication type.\n"
6003 msgstr "Ukendt godkendelsestype.\n"
6005 #: winerror.mc:3126
6006 msgid "Maximum calls too low.\n"
6007 msgstr "Maksimum antal af kald er sat for lavt.\n"
6009 #: winerror.mc:3131
6010 msgid "String too long.\n"
6011 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6013 #: winerror.mc:3136
6014 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6015 msgstr "Protokol sekvens ikke fundet.\n"
6017 #: winerror.mc:3141
6018 msgid "Procedure number out of range.\n"
6019 msgstr "Procedure nummer uden for rækkevidde.\n"
6021 #: winerror.mc:3146
6022 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6023 msgstr "Binding har ingen godkendelsesdata.\n"
6025 #: winerror.mc:3151
6026 msgid "Unknown authentication service.\n"
6027 msgstr "Ukendt godkendelsesservice.\n"
6029 #: winerror.mc:3156
6030 msgid "Unknown authentication level.\n"
6031 msgstr "Ukendt godkendelsesniveau.\n"
6033 #: winerror.mc:3161
6034 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6035 msgstr "Ugyldig godkendelsesidentitet.\n"
6037 #: winerror.mc:3166
6038 msgid "Unknown authorization service.\n"
6039 msgstr "Ukendt tilladelsesservice.\n"
6041 #: winerror.mc:3171
6042 msgid "Invalid entry.\n"
6043 msgstr "Ugyldig indgang.\n"
6045 #: winerror.mc:3176
6046 msgid "Can't perform operation.\n"
6047 msgstr "Kan ikke udføre operation.\n"
6049 #: winerror.mc:3181
6050 msgid "Endpoints not registered.\n"
6051 msgstr "Endpoints er ikke registreret.\n"
6053 #: winerror.mc:3186
6054 msgid "Nothing to export.\n"
6055 msgstr "Intet at eksportere.\n"
6057 #: winerror.mc:3191
6058 msgid "Incomplete name.\n"
6059 msgstr "Ufuldstændigt navn.\n"
6061 #: winerror.mc:3196
6062 msgid "Invalid version option.\n"
6063 msgstr "Ugyldigt versions valg.\n"
6065 #: winerror.mc:3201
6066 msgid "No more members.\n"
6067 msgstr "Ikke flere medlemmer.\n"
6069 #: winerror.mc:3206
6070 msgid "Not all objects unexported.\n"
6071 msgstr "Ikke alle objekter var eksporteret.\n"
6073 #: winerror.mc:3211
6074 msgid "Interface not found.\n"
6075 msgstr "Interface ikke fundet.\n"
6077 #: winerror.mc:3216
6078 msgid "Entry already exists.\n"
6079 msgstr "Indgangen findes allerede.\n"
6081 #: winerror.mc:3221
6082 msgid "Entry not found.\n"
6083 msgstr "Indgang ikke fundet.\n"
6085 #: winerror.mc:3226
6086 msgid "Name service unavailable.\n"
6087 msgstr "Navne service er ikke tilgængelig.\n"
6089 #: winerror.mc:3231
6090 msgid "Invalid network address family.\n"
6091 msgstr "Ugyldig netværksadresse familie.\n"
6093 #: winerror.mc:3236
6094 msgid "Operation not supported.\n"
6095 msgstr "Operationen er ikke understøttet.\n"
6097 #: winerror.mc:3241
6098 msgid "No security context available.\n"
6099 msgstr "Ingen sikkerheds sammenhæng til rådighed.\n"
6101 #: winerror.mc:3246
6102 msgid "RPCInternal error.\n"
6103 msgstr "RPC intern-fejl.\n"
6105 #: winerror.mc:3251
6106 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6107 msgstr "RPC divideret med nul.\n"
6109 #: winerror.mc:3256
6110 msgid "Address error.\n"
6111 msgstr "Adresse fejl.\n"
6113 #: winerror.mc:3261
6114 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6115 msgstr "Flydende tal divideret med nul.\n"
6117 #: winerror.mc:3266
6118 msgid "Floating-point underflow.\n"
6119 msgstr "Flydende tal underløb.\n"
6121 #: winerror.mc:3271
6122 msgid "Floating-point overflow.\n"
6123 msgstr "Flydende tal overløb.\n"
6125 #: winerror.mc:3276
6126 msgid "No more entries.\n"
6127 msgstr "Ikke flere indgange.\n"
6129 #: winerror.mc:3281
6130 msgid "Character translation table open failed.\n"
6131 msgstr "Tegn oversættelse tabel kunne ikke åbnes.\n"
6133 #: winerror.mc:3286
6134 msgid "Character translation table file too small.\n"
6135 msgstr "Tegn oversættelse tabel filen er for lille.\n"
6137 #: winerror.mc:3291
6138 msgid "Null context handle.\n"
6139 msgstr "Null baggrund handle.\n"
6141 #: winerror.mc:3296
6142 msgid "Context handle damaged.\n"
6143 msgstr "Baggrunds handle ødelagt.\n"
6145 #: winerror.mc:3301
6146 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6147 msgstr "Binding handle passede ikke.\n"
6149 #: winerror.mc:3306
6150 msgid "Cannot get call handle.\n"
6151 msgstr "Kan ikke få fat i kald handle.\n"
6153 #: winerror.mc:3311
6154 msgid "Null reference pointer.\n"
6155 msgstr "Null reference pegepind.\n"
6157 #: winerror.mc:3316
6158 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6159 msgstr "Opregnings værdi uden for intervallet.\n"
6161 #: winerror.mc:3321
6162 msgid "Byte count too small.\n"
6163 msgstr "Der er et for lille byte antal.\n"
6165 #: winerror.mc:3326
6166 msgid "Bad stub data.\n"
6167 msgstr "Forkert stub data.\n"
6169 #: winerror.mc:3331
6170 msgid "Invalid user buffer.\n"
6171 msgstr "Ugyldig bruger buffer.\n"
6173 #: winerror.mc:3336
6174 msgid "Unrecognized media.\n"
6175 msgstr "Ukendt medie.\n"
6177 #: winerror.mc:3341
6178 msgid "No trust secret.\n"
6179 msgstr "Der er ingen tillidshemmelighed tilgængelig.\n"
6181 #: winerror.mc:3346
6182 msgid "No trust SAM account.\n"
6183 msgstr "Der er ingen tillids SAM konto tilgængelig.\n"
6185 #: winerror.mc:3351
6186 msgid "Trusted domain failure.\n"
6187 msgstr "Fejl i tillidsdomænet.\n"
6189 #: winerror.mc:3356
6190 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6191 msgstr "Fejl i tillidsforholdet.\n"
6193 #: winerror.mc:3361
6194 msgid "Trust logon failure.\n"
6195 msgstr "Tillids login fejl.\n"
6197 #: winerror.mc:3366
6198 msgid "RPC call already in progress.\n"
6199 msgstr "RPC kaldet er allerede igang.\n"
6201 #: winerror.mc:3371
6202 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6203 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6205 #: winerror.mc:3376
6206 msgid "Account expired.\n"
6207 msgstr "Kontoen er udløbet.\n"
6209 #: winerror.mc:3381
6210 msgid "Redirector has open handles.\n"
6211 msgstr "Omdirigering har åbne handles.\n"
6213 #: winerror.mc:3386
6214 msgid "Printer driver already installed.\n"
6215 msgstr "Printerens driver er allerede installeret.\n"
6217 #: winerror.mc:3391
6218 msgid "Unknown port.\n"
6219 msgstr "Ukendt port.\n"
6221 #: winerror.mc:3396
6222 msgid "Unknown printer driver.\n"
6223 msgstr "Ukendt printer driver.\n"
6225 #: winerror.mc:3401
6226 msgid "Unknown print processor.\n"
6227 msgstr "Ukendt printer processor.\n"
6229 #: winerror.mc:3406
6230 msgid "Invalid separator file.\n"
6231 msgstr "Ugyldig separator fil.\n"
6233 #: winerror.mc:3411
6234 msgid "Invalid priority.\n"
6235 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6237 #: winerror.mc:3416
6238 msgid "Invalid printer name.\n"
6239 msgstr "Ugyldigt printer navn.\n"
6241 #: winerror.mc:3421
6242 msgid "Printer already exists.\n"
6243 msgstr "Printer findes allerede.\n"
6245 #: winerror.mc:3426
6246 msgid "Invalid printer command.\n"
6247 msgstr "Ugyldig printer kommando.\n"
6249 #: winerror.mc:3431
6250 msgid "Invalid data type.\n"
6251 msgstr "Ugyldig data type.\n"
6253 #: winerror.mc:3436
6254 msgid "Invalid environment.\n"
6255 msgstr "Ugyldigt systemmiljø.\n"
6257 #: winerror.mc:3441
6258 msgid "No more bindings.\n"
6259 msgstr "Ikke flere bindinger.\n"
6261 #: winerror.mc:3446
6262 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6263 msgstr "Kan ikke logge på med inter-domæne tillids konto.\n"
6265 #: winerror.mc:3451
6266 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6267 msgstr "Kan ikke logge på med arbejdsstationens tillids konto.\n"
6269 #: winerror.mc:3456
6270 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6271 msgstr "Kan ikke logge på med serverens tillids konto.\n"
6273 #: winerror.mc:3461
6274 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6275 msgstr "Domæne tillids oplysninger i strid.\n"
6277 #: winerror.mc:3466
6278 msgid "Server has open handles.\n"
6279 msgstr "Serveren har åbne handles.\n"
6281 #: winerror.mc:3471
6282 msgid "Resource data not found.\n"
6283 msgstr "Ressource data ikke fundet.\n"
6285 #: winerror.mc:3476
6286 msgid "Resource type not found.\n"
6287 msgstr "Ressource type ikke fundet.\n"
6289 #: winerror.mc:3481
6290 msgid "Resource name not found.\n"
6291 msgstr "Ressource navn ikke fundet.\n"
6293 #: winerror.mc:3486
6294 msgid "Resource language not found.\n"
6295 msgstr "Ressource sprog ikke fundet.\n"
6297 #: winerror.mc:3491
6298 msgid "Not enough quota.\n"
6299 msgstr "Ikke nok kvote.\n"
6301 #: winerror.mc:3496
6302 msgid "No interfaces.\n"
6303 msgstr "Ingen grænseflader.\n"
6305 #: winerror.mc:3501
6306 msgid "RPC call canceled.\n"
6307 msgstr "RPC kald annulleret.\n"
6309 #: winerror.mc:3506
6310 msgid "Binding incomplete.\n"
6311 msgstr "Bindelse ufuldstændig.\n"
6313 #: winerror.mc:3511
6314 msgid "RPC comm failure.\n"
6315 msgstr "RPC kommunikations fejl.\n"
6317 #: winerror.mc:3516
6318 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6319 msgstr "Ikke understøttet tilladelse niveau.\n"
6321 #: winerror.mc:3521
6322 msgid "No principal name registered.\n"
6323 msgstr "Intet hoved navn registreret.\n"
6325 #: winerror.mc:3526
6326 msgid "Not an RPC error.\n"
6327 msgstr "Ikke en RPC fejl.\n"
6329 #: winerror.mc:3531
6330 msgid "UUID is local only.\n"
6331 msgstr "UUID er kun lokal.\n"
6333 #: winerror.mc:3536
6334 msgid "Security package error.\n"
6335 msgstr "Fejl i Sikkerhedspakken.\n"
6337 #: winerror.mc:3541
6338 msgid "Thread not canceled.\n"
6339 msgstr "Tråd ikke aflyst.\n"
6341 #: winerror.mc:3546
6342 msgid "Invalid handle operation.\n"
6343 msgstr "Ugyldig handlingsoperation.\n"
6345 #: winerror.mc:3551
6346 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6347 msgstr "Forkert serializing pakke version.\n"
6349 #: winerror.mc:3556
6350 msgid "Wrong stub version.\n"
6351 msgstr "Forkert stub version.\n"
6353 #: winerror.mc:3561
6354 msgid "Invalid pipe object.\n"
6355 msgstr "Ugyldig rør objekt.\n"
6357 #: winerror.mc:3566
6358 msgid "Wrong pipe order.\n"
6359 msgstr "Forkert rør ordre.\n"
6361 #: winerror.mc:3571
6362 msgid "Wrong pipe version.\n"
6363 msgstr "Forkert rør version.\n"
6365 #: winerror.mc:3576
6366 msgid "Group member not found.\n"
6367 msgstr "Gruppemedlem blev ikke fundet.\n"
6369 #: winerror.mc:3581
6370 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6371 msgstr "Kan ikke oprette slutpunktsafbildning for DB.\n"
6373 #: winerror.mc:3586
6374 msgid "Invalid object.\n"
6375 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6377 #: winerror.mc:3591
6378 msgid "Invalid time.\n"
6379 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6381 #: winerror.mc:3596
6382 msgid "Invalid form name.\n"
6383 msgstr "Ugyldig form navn.\n"
6385 #: winerror.mc:3601
6386 msgid "Invalid form size.\n"
6387 msgstr "Ugyldig form størrelse.\n"
6389 #: winerror.mc:3606
6390 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6391 msgstr "Venter allerede på printer handle.\n"
6393 #: winerror.mc:3611
6394 msgid "Printer deleted.\n"
6395 msgstr "Printer slettet.\n"
6397 #: winerror.mc:3616
6398 msgid "Invalid printer state.\n"
6399 msgstr "Ugyldig printer tilstand.\n"
6401 #: winerror.mc:3621
6402 msgid "User must change password.\n"
6403 msgstr "Brugeren skal skifte password.\n"
6405 #: winerror.mc:3626
6406 msgid "Domain controller not found.\n"
6407 msgstr "Domæne kontroller ikke fundet.\n"
6409 #: winerror.mc:3631
6410 msgid "Account locked out.\n"
6411 msgstr "Kontoen er låst ude.\n"
6413 #: winerror.mc:3636
6414 msgid "Invalid pixel format.\n"
6415 msgstr "Ugyldigt pixel format.\n"
6417 #: winerror.mc:3641
6418 msgid "Invalid driver.\n"
6419 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6421 #: winerror.mc:3646
6422 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6423 msgstr "Ugyldig objekt afklaring sat.\n"
6425 #: winerror.mc:3651
6426 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6427 msgstr "Ufuldstændig RPC afsendelse.\n"
6429 #: winerror.mc:3656
6430 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6431 msgstr "Ugyldig asynkron RPC handle.\n"
6433 #: winerror.mc:3661
6434 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6435 msgstr "Ugyldig asynkron RPC kald.\n"
6437 #: winerror.mc:3666
6438 msgid "RPC pipe closed.\n"
6439 msgstr "RPC rør lukket.\n"
6441 #: winerror.mc:3671
6442 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6443 msgstr "Disciplin fejl på RPC rør.\n"
6445 #: winerror.mc:3676
6446 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6447 msgstr "Ingen data på RPC rør.\n"
6449 #: winerror.mc:3681
6450 msgid "No site name available.\n"
6451 msgstr "Intet site navn tilgængeligt.\n"
6453 #: winerror.mc:3686
6454 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6455 msgstr "Filen kan ikke tilgås.\n"
6457 #: winerror.mc:3691
6458 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6459 msgstr "Filnavnet kan ikke afklares.\n"
6461 #: winerror.mc:3696
6462 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6463 msgstr "RPC indgangs type passer ikke.\n"
6465 #: winerror.mc:3701
6466 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6467 msgstr "Ikke alle objekter kunne eksporteres.\n"
6469 #: winerror.mc:3706
6470 msgid "The interface could not be exported.\n"
6471 msgstr "Interfacet kunne ikke eksporteres.\n"
6473 #: winerror.mc:3711
6474 msgid "The profile could not be added.\n"
6475 msgstr "Profilen kunne ikke tilføjes.\n"
6477 #: winerror.mc:3716
6478 msgid "The profile element could not be added.\n"
6479 msgstr "Profil elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6481 #: winerror.mc:3721
6482 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6483 msgstr "Profil elementet kunne ikke fjernes.\n"
6485 #: winerror.mc:3726
6486 msgid "The group element could not be added.\n"
6487 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke tilføjes.\n"
6489 #: winerror.mc:3731
6490 msgid "The group element could not be removed.\n"
6491 msgstr "Gruppe elementet kunne ikke fjernes.\n"
6493 #: winerror.mc:3736
6494 msgid "The username could not be found.\n"
6495 msgstr "Brugernavnet blev ikke fundet.\n"
6497 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6498 msgid "Local Port"
6499 msgstr "Lokal port"
6501 #: localspl.rc:29
6502 msgid "Local Monitor"
6503 msgstr "Lokal overvåger"
6505 #: localui.rc:36
6506 msgid "Add a Local Port"
6507 msgstr "Opret en lokal port"
6509 #: localui.rc:39
6510 msgid "&Enter the port name to add:"
6511 msgstr "&Skriv navnet på den nye port:"
6513 #: localui.rc:48
6514 msgid "Configure LPT Port"
6515 msgstr "Opsæt LPT port"
6517 #: localui.rc:51
6518 msgid "Timeout (seconds)"
6519 msgstr "Timeout (sekunder)"
6521 #: localui.rc:52
6522 msgid "&Transmission Retry:"
6523 msgstr "&Transmissionsforsøg:"
6525 #: localui.rc:29
6526 msgid "'%s' is not a valid port name"
6527 msgstr "«%s» er ikke et gyldigt port navn"
6529 #: localui.rc:30
6530 msgid "Port %s already exists"
6531 msgstr "Porten %s findes allerede"
6533 #: localui.rc:31
6534 msgid "This port has no options to configure"
6535 msgstr "Denne port har ingen indstillinger"
6537 #: mapi32.rc:28
6538 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6539 msgstr ""
6540 "Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
6542 #: mapi32.rc:29
6543 msgid "Send Mail"
6544 msgstr "Send mail"
6546 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6547 msgid "Enter Network Password"
6548 msgstr "Skriv netværkskodeord"
6550 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6551 msgid "Please enter your username and password:"
6552 msgstr "Skriv dit brugernavn og kodeord:"
6554 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6555 msgid "Proxy"
6556 msgstr "Proxy"
6558 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6559 msgid "User"
6560 msgstr "Bruger"
6562 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6563 msgid "Password"
6564 msgstr "Kodeord"
6566 #: mpr.rc:44
6567 msgid "&Save this password (Insecure)"
6568 msgstr "Gem dette ko&deord (usikkert)"
6570 #: mpr.rc:27
6571 msgid "Entire Network"
6572 msgstr "Hele netværket"
6574 #: msacm32.rc:27
6575 msgid "Sound Selection"
6576 msgstr "Lyd valg"
6578 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6579 msgid "&Save As..."
6580 msgstr "Gem &som..."
6582 #: msacm32.rc:39
6583 msgid "&Format:"
6584 msgstr "&Format:"
6586 #: msacm32.rc:44
6587 msgid "&Attributes:"
6588 msgstr "&Attributter:"
6590 #: mshtml.rc:37
6591 msgid "Hyperlink"
6592 msgstr "Hyperlink"
6594 #: mshtml.rc:40
6595 msgid "Hyperlink Information"
6596 msgstr "Information om Hyperlink'et"
6598 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6599 msgid "&Type:"
6600 msgstr "T&ype:"
6602 #: mshtml.rc:43
6603 msgid "&URL:"
6604 msgstr "&URL:"
6606 #: mshtml.rc:31
6607 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6608 msgstr "HTML optegning er i øjeblikket deaktiveret."
6610 #: mshtml.rc:32
6611 msgid "HTML Document"
6612 msgstr "HTML dokument"
6614 #: mshtml.rc:26
6615 msgid "Downloading from %s..."
6616 msgstr "Henter fra %s..."
6618 #: mshtml.rc:25
6619 msgid "Done"
6620 msgstr "Færdig"
6622 #: msi.rc:27
6623 msgid ""
6624 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6625 "file path and try again."
6626 msgstr ""
6627 "Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
6628 "prøv igen."
6630 #: msi.rc:28
6631 msgid "path %s not found"
6632 msgstr "kunne ikke finden stien '%s'"
6634 #: msi.rc:29
6635 msgid "insert disk %s"
6636 msgstr "indsæt disk '%s'"
6638 #: msi.rc:30
6639 msgid ""
6640 "Windows Installer %s\n"
6641 "\n"
6642 "Usage:\n"
6643 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6644 "\n"
6645 "Install a product:\n"
6646 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6647 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6648 "\t/a package [property]\n"
6649 "Repair an installation:\n"
6650 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6651 "Uninstall a product:\n"
6652 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6653 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6654 "Advertise a product:\n"
6655 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6656 "Apply a patch:\n"
6657 "\t/p patch_package [property]\n"
6658 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6659 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6660 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6661 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6662 "Register MSI Service:\n"
6663 "\t/y\n"
6664 "Unregister MSI Service:\n"
6665 "\t/z\n"
6666 "Display this help:\n"
6667 "\t/help\n"
6668 "\t/?\n"
6669 msgstr ""
6670 "Windows Installer %s\n"
6671 "\n"
6672 "Brug:\n"
6673 "msiexec command {krævet parameter} [valgfrit parameter]\n"
6674 "\n"
6675 "Installer et produkt:\n"
6676 "\t/i {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6677 "\t/package {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6678 "\t/a pakke [egenskab]\n"
6679 "Reparer en installation:\n"
6680 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produkt_kode}\n"
6681 "Fjern et produkt:\n"
6682 "\t/uninstall {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6683 "\t/x {pakke|produkt_kode} [egenskab]\n"
6684 "Udbyd et produkt:\n"
6685 "\t/j[u|m] pakke [/t transform] [/g sprogid]\n"
6686 "Tilføj en rettelse:\n"
6687 "\t/p rettelsespakke [egenskab]\n"
6688 "\t/p rettelsespakke /a pakke [egenskab]\n"
6689 "Log og UI modifikatorer for ovenstående kommandoer:\n"
6690 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfil\n"
6691 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6692 "Registrér MSI service:\n"
6693 "\t/y\n"
6694 "Afregistrér MSI service:\n"
6695 "\t/z\n"
6696 "Vis denne hjælp:\n"
6697 "\t/help\n"
6698 "\t/?\n"
6700 #: msi.rc:57
6701 msgid "enter which folder contains %s"
6702 msgstr "Angiv mappen som indeholder '%s'"
6704 #: msi.rc:58
6705 msgid "install source for feature missing"
6706 msgstr "Udvidelsens installationskilde mangler"
6708 #: msi.rc:59
6709 msgid "network drive for feature missing"
6710 msgstr "Udvidelsens netværksdrev mangler"
6712 #: msi.rc:60
6713 msgid "feature from:"
6714 msgstr "Udvidelse fra:"
6716 #: msi.rc:61
6717 msgid "choose which folder contains %s"
6718 msgstr "Vælg mappen som indeholder '%s'"
6720 #: msrle32.rc:28
6721 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6722 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
6724 #: msrle32.rc:29
6725 msgid ""
6726 "Wine MS-RLE video codec\n"
6727 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6728 msgstr ""
6729 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
6730 "Ophavsret 2002 tilhører Michael Günnewig"
6732 #: msvfw32.rc:30
6733 msgid "Video Compression"
6734 msgstr "Video komprimering"
6736 #: msvfw32.rc:36
6737 msgid "&Compressor:"
6738 msgstr "&Komprimerer:"
6740 #: msvfw32.rc:39
6741 msgid "Con&figure..."
6742 msgstr "&Opsætning..."
6744 #: msvfw32.rc:40
6745 msgid "&About"
6746 msgstr "O&m"
6748 #: msvfw32.rc:44
6749 msgid "Compression &Quality:"
6750 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6752 #: msvfw32.rc:46
6753 msgid "&Key Frame Every"
6754 msgstr "Keyframe for hvert"
6756 #: msvfw32.rc:50
6757 msgid "&Data Rate"
6758 msgstr "&Datahastighed"
6760 #: msvfw32.rc:52
6761 msgid "kB/s"
6762 msgstr "KB/s"
6764 #: msvfw32.rc:25
6765 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6766 msgstr "Fulde billeder (ukomprimeret)"
6768 #: msvidc32.rc:26
6769 msgid "Wine Video 1 video codec"
6770 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
6772 #: oleacc.rc:27
6773 msgid "unknown object"
6774 msgstr "Ukendt objekt"
6776 #: oleacc.rc:28
6777 msgid "title bar"
6778 msgstr "Titel &linje"
6780 #: oleacc.rc:29
6781 msgid "menu bar"
6782 msgstr "Menu bar"
6784 #: oleacc.rc:30
6785 msgid "scroll bar"
6786 msgstr "Rullebar"
6788 #: oleacc.rc:31
6789 msgid "grip"
6790 msgstr "Greb"
6792 #: oleacc.rc:32
6793 msgid "sound"
6794 msgstr "Lyd"
6796 #: oleacc.rc:33
6797 msgid "cursor"
6798 msgstr "Markør"
6800 #: oleacc.rc:34
6801 msgid "caret"
6802 msgstr "Karet"
6804 #: oleacc.rc:35
6805 msgid "alert"
6806 msgstr "Alarm"
6808 #: oleacc.rc:36
6809 msgid "window"
6810 msgstr "Vind&ue"
6812 #: oleacc.rc:37
6813 msgid "client"
6814 msgstr "Klient"
6816 #: oleacc.rc:38
6817 msgid "popup menu"
6818 msgstr "Popup menu"
6820 #: oleacc.rc:39
6821 msgid "menu item"
6822 msgstr "Menupunkt"
6824 #: oleacc.rc:40
6825 msgid "tool tip"
6826 msgstr "Tooltip"
6828 #: oleacc.rc:41
6829 msgid "application"
6830 msgstr "Applikation"
6832 #: oleacc.rc:42
6833 msgid "document"
6834 msgstr "Dokument"
6836 #: oleacc.rc:43
6837 msgid "pane"
6838 msgstr "Rude"
6840 #: oleacc.rc:44
6841 msgid "chart"
6842 msgstr "diagram"
6844 #: oleacc.rc:45
6845 msgid "dialog"
6846 msgstr "Dialog"
6848 #: oleacc.rc:46
6849 msgid "border"
6850 msgstr "Kant"
6852 #: oleacc.rc:47
6853 msgid "grouping"
6854 msgstr "Gruppering"
6856 #: oleacc.rc:48
6857 msgid "separator"
6858 msgstr "Separator"
6860 #: oleacc.rc:49
6861 msgid "tool bar"
6862 msgstr "Toolbar"
6864 #: oleacc.rc:50
6865 msgid "status bar"
6866 msgstr "&Statuslinje"
6868 #: oleacc.rc:51
6869 msgid "table"
6870 msgstr "Tabel"
6872 #: oleacc.rc:52
6873 msgid "column header"
6874 msgstr "Kolonnehoved"
6876 #: oleacc.rc:53
6877 msgid "row header"
6878 msgstr "Rækkehoved"
6880 #: oleacc.rc:54
6881 msgid "column"
6882 msgstr "&Kolonne"
6884 #: oleacc.rc:55
6885 msgid "row"
6886 msgstr "Række"
6888 #: oleacc.rc:56
6889 msgid "cell"
6890 msgstr "Celle"
6892 #: oleacc.rc:57
6893 msgid "link"
6894 msgstr "Link"
6896 #: oleacc.rc:58
6897 msgid "help balloon"
6898 msgstr "Hjælpe ballon"
6900 #: oleacc.rc:59
6901 msgid "character"
6902 msgstr "Tegn"
6904 #: oleacc.rc:60
6905 msgid "list"
6906 msgstr "Liste"
6908 #: oleacc.rc:61
6909 msgid "list item"
6910 msgstr "Listepunkt"
6912 #: oleacc.rc:62
6913 msgid "outline"
6914 msgstr "Skitse"
6916 #: oleacc.rc:63
6917 msgid "outline item"
6918 msgstr "Skitsepunkt"
6920 #: oleacc.rc:64
6921 msgid "page tab"
6922 msgstr "Sidefane"
6924 #: oleacc.rc:65
6925 msgid "property page"
6926 msgstr "Egenskab side"
6928 #: oleacc.rc:66
6929 msgid "indicator"
6930 msgstr "Indikator"
6932 #: oleacc.rc:67
6933 msgid "graphic"
6934 msgstr "Grafik"
6936 #: oleacc.rc:68
6937 msgid "static text"
6938 msgstr "Statisk tekst"
6940 #: oleacc.rc:69
6941 msgid "text"
6942 msgstr "&Hent tekst"
6944 #: oleacc.rc:70
6945 msgid "push button"
6946 msgstr "Tryk knap"
6948 #: oleacc.rc:71
6949 msgid "check button"
6950 msgstr "Tjek knap"
6952 #: oleacc.rc:72
6953 msgid "radio button"
6954 msgstr "Radio knap"
6956 #: oleacc.rc:73
6957 msgid "combo box"
6958 msgstr "Kombi boks"
6960 #: oleacc.rc:74
6961 msgid "drop down"
6962 msgstr "Dropdown"
6964 #: oleacc.rc:75
6965 msgid "progress bar"
6966 msgstr "Fremgangsbar"
6968 #: oleacc.rc:76
6969 msgid "dial"
6970 msgstr "Ring"
6972 #: oleacc.rc:77
6973 msgid "hot key field"
6974 msgstr "Hotkey felt"
6976 #: oleacc.rc:78
6977 msgid "slider"
6978 msgstr "Slider"
6980 #: oleacc.rc:79
6981 msgid "spin box"
6982 msgstr "Spin boks"
6984 #: oleacc.rc:80
6985 msgid "diagram"
6986 msgstr "Diagram"
6988 #: oleacc.rc:81
6989 msgid "animation"
6990 msgstr "Animation"
6992 #: oleacc.rc:82
6993 msgid "equation"
6994 msgstr "Ligning"
6996 #: oleacc.rc:83
6997 msgid "drop down button"
6998 msgstr "Dropdown knap"
7000 #: oleacc.rc:84
7001 msgid "menu button"
7002 msgstr "Menu knap"
7004 #: oleacc.rc:85
7005 msgid "grid drop down button"
7006 msgstr "Gitter dropdown knap"
7008 #: oleacc.rc:86
7009 msgid "white space"
7010 msgstr "Mellemrum"
7012 #: oleacc.rc:87
7013 msgid "page tab list"
7014 msgstr "Sidefane liste"
7016 #: oleacc.rc:88
7017 msgid "clock"
7018 msgstr "Ur"
7020 #: oleacc.rc:89
7021 msgid "split button"
7022 msgstr "Opdel knap"
7024 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7025 msgid "IP address"
7026 msgstr "IP adresse"
7028 #: oleacc.rc:91
7029 msgid "outline button"
7030 msgstr "Skitse knap"
7032 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7033 msgid "True"
7034 msgstr "Sand"
7036 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7037 msgid "False"
7038 msgstr "Falsk"
7040 #: oleaut32.rc:31
7041 msgid "On"
7042 msgstr "Til"
7044 #: oleaut32.rc:32
7045 msgid "Off"
7046 msgstr "Fra"
7048 #: oledlg.rc:48
7049 msgid "Insert Object"
7050 msgstr "Indsæt objekt"
7052 #: oledlg.rc:54
7053 msgid "Object Type:"
7054 msgstr "Objekttype:"
7056 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7057 msgid "Result"
7058 msgstr "Resultat"
7060 #: oledlg.rc:58
7061 msgid "Create New"
7062 msgstr "Opret ny"
7064 #: oledlg.rc:60
7065 msgid "Create Control"
7066 msgstr "Opret control"
7068 #: oledlg.rc:62
7069 msgid "Create From File"
7070 msgstr "Opret fra fil"
7072 #: oledlg.rc:65
7073 msgid "&Add Control..."
7074 msgstr "&Tilføj Control..."
7076 #: oledlg.rc:66
7077 msgid "Display As Icon"
7078 msgstr "Vis som ikon"
7080 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7081 msgid "Browse..."
7082 msgstr "Gennemse..."
7084 #: oledlg.rc:69
7085 msgid "File:"
7086 msgstr "Fil:"
7088 #: oledlg.rc:75
7089 msgid "Paste Special"
7090 msgstr "Indsæt speciel"
7092 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7093 msgid "Source:"
7094 msgstr "Kilde:"
7096 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7097 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7098 msgid "&Paste"
7099 msgstr "&Indsæt"
7101 #: oledlg.rc:81
7102 msgid "Paste &Link"
7103 msgstr "Indsæt &genvej"
7105 #: oledlg.rc:83
7106 msgid "&As:"
7107 msgstr "&Som:"
7109 #: oledlg.rc:90
7110 msgid "&Display As Icon"
7111 msgstr "&Vis som ikon"
7113 #: oledlg.rc:92
7114 msgid "Change &Icon..."
7115 msgstr "Ændre &ikon..."
7117 #: oledlg.rc:25
7118 msgid "Insert a new %s object into your document"
7119 msgstr "Indsæt nyt %s objekt i dokumentet"
7121 #: oledlg.rc:26
7122 msgid ""
7123 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7124 "may activate it using the program which created it."
7125 msgstr ""
7126 "Indsæt filens indhold som objekt ind i dokumentet, så du kan aktivere det "
7127 "med programmet som har lavet det."
7129 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7130 msgid "Browse"
7131 msgstr "Gennemse"
7133 #: oledlg.rc:28
7134 msgid ""
7135 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7136 "control."
7137 msgstr ""
7138 "Filen ser ikke ud til at være et gyldig OLE modul. Kunne ikke registrere OLE "
7139 "kontrol."
7141 #: oledlg.rc:29
7142 msgid "Add Control"
7143 msgstr "Tilføj kontrol"
7145 #: oledlg.rc:34
7146 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7147 msgstr "Indsætter indholdet fra klippebordet ind i dokumentet som %s."
7149 #: oledlg.rc:35
7150 msgid ""
7151 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7152 "activate it using %s."
7153 msgstr ""
7154 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7155 "det med %s."
7157 #: oledlg.rc:36
7158 msgid ""
7159 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7160 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7161 msgstr ""
7162 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet, så du kan aktivere "
7163 "det med %s. Det vil blive vist som et ikon."
7165 #: oledlg.rc:37
7166 msgid ""
7167 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7168 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7169 "your document."
7170 msgstr ""
7171 "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet som %s. Data er "
7172 "koblet til kildefilen så ændringer også sker i dit dokument."
7174 #: oledlg.rc:38
7175 msgid ""
7176 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7177 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7178 "in your document."
7179 msgstr ""
7180 "Indsætter et billede af udklipsholderen i dokumentet. Billedet kobles til "
7181 "kildefilen så ændringer også sker i dokumentet ."
7183 #: oledlg.rc:39
7184 msgid ""
7185 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7186 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7187 "be reflected in your document."
7188 msgstr ""
7189 "Indsætter en genvej, som peger på placeringen af indholdet i "
7190 "udklipsholderen. Genvejen kobles til kildefilen så ændringer også sker i "
7191 "dokumentet."
7193 #: oledlg.rc:40
7194 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7195 msgstr "Indsætter indholdet fra udklipsholderen ind i dokumentet."
7197 #: oledlg.rc:41
7198 msgid "Unknown Type"
7199 msgstr "Ukendt type"
7201 #: oledlg.rc:42
7202 msgid "Unknown Source"
7203 msgstr "Ukendt kilde"
7205 #: oledlg.rc:43
7206 msgid "the program which created it"
7207 msgstr "programmet der lavede det"
7209 #: sane.rc:41
7210 msgid "Scanning"
7211 msgstr "Skanner"
7213 #: sane.rc:44
7214 msgid "SCANNING... Please Wait"
7215 msgstr "Skanner... vent venligst"
7217 #: sane.rc:31
7218 msgctxt "unit: pixels"
7219 msgid "px"
7220 msgstr "pks"
7222 #: sane.rc:32
7223 msgctxt "unit: bits"
7224 msgid "b"
7225 msgstr "b"
7227 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7228 msgctxt "unit: dots/inch"
7229 msgid "dpi"
7230 msgstr "dpi"
7232 #: sane.rc:35
7233 msgctxt "unit: percent"
7234 msgid "%"
7235 msgstr "%"
7237 #: sane.rc:36
7238 msgctxt "unit: microseconds"
7239 msgid "us"
7240 msgstr "µs"
7242 #: serialui.rc:25
7243 msgid "Settings for %s"
7244 msgstr "Egenskaber for %s"
7246 #: serialui.rc:28
7247 msgid "Baud Rate"
7248 msgstr "Baud hastighed"
7250 #: serialui.rc:30
7251 msgid "Parity"
7252 msgstr "Paritet"
7254 #: serialui.rc:32
7255 msgid "Flow Control"
7256 msgstr "Flowcontrol"
7258 #: serialui.rc:34
7259 msgid "Data Bits"
7260 msgstr "Databits"
7262 #: serialui.rc:36
7263 msgid "Stop Bits"
7264 msgstr "Stopbits"
7266 #: setupapi.rc:36
7267 msgid "Copying Files..."
7268 msgstr "Kopierer filer..."
7270 #: setupapi.rc:42
7271 msgid "Destination:"
7272 msgstr "Mål:"
7274 #: setupapi.rc:49
7275 msgid "Files Needed"
7276 msgstr "Mangler Filer"
7278 #: setupapi.rc:52
7279 msgid ""
7280 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7281 "make sure the correct drive is selected below"
7282 msgstr ""
7283 "Indsæt fabrikantens installation disk, og\n"
7284 "sørg derefter for at korrekte drev er valgt nedenfor"
7286 #: setupapi.rc:54
7287 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7288 msgstr "Kopiere fabrikantens filer fra:"
7290 #: setupapi.rc:28
7291 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7292 msgstr "Filen '%1' fra %2 mangler"
7294 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7295 msgid "Unknown"
7296 msgstr "Ukendt"
7298 #: setupapi.rc:30
7299 msgid "Copy files from:"
7300 msgstr "Kopiere filer fra:"
7302 #: setupapi.rc:31
7303 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7304 msgstr "Skriv den sti, hvor filen er placeret, og klik derefter på OK."
7306 #: shdoclc.rc:39
7307 msgid "F&orward"
7308 msgstr "&Frem"
7310 #: shdoclc.rc:41
7311 msgid "&Save Background As..."
7312 msgstr "Gem baggrund &som..."
7314 #: shdoclc.rc:42
7315 msgid "Set As Back&ground"
7316 msgstr "Brug som bag&grund"
7318 #: shdoclc.rc:43
7319 msgid "&Copy Background"
7320 msgstr "&Kopier baggrund"
7322 #: shdoclc.rc:44
7323 msgid "Set as &Desktop Item"
7324 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt"
7326 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7327 msgid "Select &All"
7328 msgstr "Markér &alt"
7330 #: shdoclc.rc:49
7331 msgid "Create Shor&tcut"
7332 msgstr "Lav g&envej"
7334 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7335 msgid "Add to &Favorites..."
7336 msgstr "Tilføj til &favoritter..."
7338 #: shdoclc.rc:51
7339 msgid "&View Source"
7340 msgstr "&Vis kildekode"
7342 #: shdoclc.rc:53
7343 msgid "&Encoding"
7344 msgstr "K&odning"
7346 #: shdoclc.rc:55
7347 msgid "Pr&int"
7348 msgstr "Udskr&iv"
7350 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7351 msgid "&Open Link"
7352 msgstr "Åbn &link"
7354 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7355 msgid "Open Link in &New Window"
7356 msgstr "Åbn link i &nyt vindue"
7358 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7359 msgid "Save Target &As..."
7360 msgstr "G&em destination som..."
7362 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7363 msgid "&Print Target"
7364 msgstr "Udskriv &destination"
7366 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7367 msgid "S&how Picture"
7368 msgstr "&Vis billede"
7370 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7371 msgid "&Save Picture As..."
7372 msgstr "Gem billede &som..."
7374 #: shdoclc.rc:70
7375 msgid "&E-mail Picture..."
7376 msgstr "Send billedet..."
7378 #: shdoclc.rc:71
7379 msgid "Pr&int Picture..."
7380 msgstr "Udskr&iv billede..."
7382 #: shdoclc.rc:72
7383 msgid "&Go to My Pictures"
7384 msgstr "&Gå til mine billeder"
7386 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7387 msgid "Set as Back&ground"
7388 msgstr "Brug som bag&grund"
7390 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7391 msgid "Set as &Desktop Item..."
7392 msgstr "Brug som skrivebor&dsobjekt..."
7394 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7395 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7396 msgid "Cu&t"
7397 msgstr "&Klip"
7399 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7400 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7401 #: wordpad.rc:102
7402 msgid "&Copy"
7403 msgstr "&Kopier"
7405 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7406 msgid "Copy Shor&tcut"
7407 msgstr "Kopier gen&vej"
7409 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7410 msgid "P&roperties"
7411 msgstr "Egenskabe&r"
7413 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7414 msgid "&Undo"
7415 msgstr "&Fortryd"
7417 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7418 msgid "&Delete"
7419 msgstr "&Slet"
7421 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7422 msgid "&Select"
7423 msgstr "&Vælg"
7425 #: shdoclc.rc:102
7426 msgid "&Cell"
7427 msgstr "&Celle"
7429 #: shdoclc.rc:103
7430 msgid "&Row"
7431 msgstr "&Række"
7433 #: shdoclc.rc:104
7434 msgid "&Column"
7435 msgstr "&Kolonne"
7437 #: shdoclc.rc:105
7438 msgid "&Table"
7439 msgstr "&Tabel"
7441 #: shdoclc.rc:108
7442 msgid "&Cell Properties"
7443 msgstr "Egenskaber for &celle"
7445 #: shdoclc.rc:109
7446 msgid "&Table Properties"
7447 msgstr "Egenskaber for &tabel"
7449 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7450 msgid "Paste"
7451 msgstr "Indsæt"
7453 #: shdoclc.rc:118
7454 msgid "&Print"
7455 msgstr "&Udskriv"
7457 #: shdoclc.rc:125
7458 msgid "Open in &New Window"
7459 msgstr "Åbn i &nyt vindue"
7461 #: shdoclc.rc:129
7462 msgid "Cut"
7463 msgstr "&Klip"
7465 #: shdoclc.rc:152
7466 msgid "&Save Video As..."
7467 msgstr "Gem video &som..."
7469 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7470 msgid "Play"
7471 msgstr "Afspil"
7473 #: shdoclc.rc:189
7474 msgid "Rewind"
7475 msgstr "Spol tilbage"
7477 #: shdoclc.rc:196
7478 msgid "Trace Tags"
7479 msgstr "Sporingsmærker"
7481 #: shdoclc.rc:197
7482 msgid "Resource Failures"
7483 msgstr "Ressourcefejl"
7485 #: shdoclc.rc:198
7486 msgid "Dump Tracking Info"
7487 msgstr "Dump sporingsinformation"
7489 #: shdoclc.rc:199
7490 msgid "Debug Break"
7491 msgstr "Fejlsøgningspause"
7493 #: shdoclc.rc:200
7494 msgid "Debug View"
7495 msgstr "Fejlsøgningsvisning"
7497 #: shdoclc.rc:201
7498 msgid "Dump Tree"
7499 msgstr "Dump «Træ»"
7501 #: shdoclc.rc:202
7502 msgid "Dump Lines"
7503 msgstr "Dump «Linjer»"
7505 #: shdoclc.rc:203
7506 msgid "Dump DisplayTree"
7507 msgstr "Dump «FremvisningTræ»"
7509 #: shdoclc.rc:204
7510 msgid "Dump FormatCaches"
7511 msgstr "Dump «FormatCache»"
7513 #: shdoclc.rc:205
7514 msgid "Dump LayoutRects"
7515 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7517 #: shdoclc.rc:206
7518 msgid "Memory Monitor"
7519 msgstr "Hukommelsesovervåger"
7521 #: shdoclc.rc:207
7522 msgid "Performance Meters"
7523 msgstr "Ydelsesmålere"
7525 #: shdoclc.rc:208
7526 msgid "Save HTML"
7527 msgstr "Gem HTML"
7529 #: shdoclc.rc:210
7530 msgid "&Browse View"
7531 msgstr "&Gennemse visning"
7533 #: shdoclc.rc:211
7534 msgid "&Edit View"
7535 msgstr "R&edigerings visning"
7537 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7538 msgid "Scroll Here"
7539 msgstr "Rul her"
7541 #: shdoclc.rc:218
7542 msgid "Top"
7543 msgstr "Top"
7545 #: shdoclc.rc:219
7546 msgid "Bottom"
7547 msgstr "Bund"
7549 #: shdoclc.rc:221
7550 msgid "Page Up"
7551 msgstr "Side op"
7553 #: shdoclc.rc:222
7554 msgid "Page Down"
7555 msgstr "Side ned"
7557 #: shdoclc.rc:224
7558 msgid "Scroll Up"
7559 msgstr "Rul op"
7561 #: shdoclc.rc:225
7562 msgid "Scroll Down"
7563 msgstr "Rul ned"
7565 #: shdoclc.rc:232
7566 msgid "Left Edge"
7567 msgstr "Venstre kant"
7569 #: shdoclc.rc:233
7570 msgid "Right Edge"
7571 msgstr "Højre kant"
7573 #: shdoclc.rc:235
7574 msgid "Page Left"
7575 msgstr "Side venstre"
7577 #: shdoclc.rc:236
7578 msgid "Page Right"
7579 msgstr "Side højre"
7581 #: shdoclc.rc:238
7582 msgid "Scroll Left"
7583 msgstr "Rul til venstre"
7585 #: shdoclc.rc:239
7586 msgid "Scroll Right"
7587 msgstr "Rul til højre"
7589 #: shdoclc.rc:25
7590 msgid "Wine Internet Explorer"
7591 msgstr "Wine Internet Explorer"
7593 #: shdoclc.rc:30
7594 msgid "&w&bPage &p"
7595 msgstr "&w&bSide &p"
7597 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7598 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7599 msgid "Lar&ge Icons"
7600 msgstr "&Store ikoner"
7602 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7603 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7604 msgid "S&mall Icons"
7605 msgstr "S&må ikoner"
7607 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7608 msgid "&List"
7609 msgstr "&Liste"
7611 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7612 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7613 msgid "&Details"
7614 msgstr "&Detaljer"
7616 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7617 msgid "Arrange &Icons"
7618 msgstr "Sortere &Ikoner"
7620 #: shell32.rc:50
7621 msgid "By &Name"
7622 msgstr "Efter &Navn"
7624 #: shell32.rc:51
7625 msgid "By &Type"
7626 msgstr "Efter &Type"
7628 #: shell32.rc:52
7629 msgid "By &Size"
7630 msgstr "Efter &Størrelse"
7632 #: shell32.rc:53
7633 msgid "By &Date"
7634 msgstr "Efter &Ændringsdato"
7636 #: shell32.rc:55
7637 msgid "&Auto Arrange"
7638 msgstr "&Arranger Automatisk"
7640 #: shell32.rc:57
7641 msgid "Line up Icons"
7642 msgstr "A&rranger ikoner i forhold til gitter"
7644 #: shell32.rc:62
7645 msgid "Paste as Link"
7646 msgstr "Indsæt som genvej"
7648 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7649 msgid "New"
7650 msgstr "Ny"
7652 #: shell32.rc:66
7653 msgid "New &Folder"
7654 msgstr "&Mappe"
7656 #: shell32.rc:67
7657 msgid "New &Link"
7658 msgstr "&Genvej"
7660 #: shell32.rc:71
7661 msgid "Properties"
7662 msgstr "Egenskaber"
7664 #: shell32.rc:82
7665 msgctxt "recycle bin"
7666 msgid "&Restore"
7667 msgstr "&Gendan"
7669 #: shell32.rc:83
7670 msgid "&Erase"
7671 msgstr "&Slet"
7673 #: shell32.rc:95
7674 msgid "E&xplore"
7675 msgstr "U&dforsk"
7677 #: shell32.rc:98
7678 msgid "C&ut"
7679 msgstr "K&lip"
7681 #: shell32.rc:101
7682 msgid "Create &Link"
7683 msgstr "Opret &genvej"
7685 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7686 msgid "&Rename"
7687 msgstr "&Omdøb"
7689 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7690 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7691 msgid "E&xit"
7692 msgstr "&Afslut"
7694 #: shell32.rc:127
7695 msgid "&About Control Panel"
7696 msgstr "&Om Kontrolpanelet"
7698 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7699 msgid "Browse for Folder"
7700 msgstr "Søg efter mappe"
7702 #: shell32.rc:290
7703 msgid "Folder:"
7704 msgstr "Mappe:"
7706 #: shell32.rc:296
7707 msgid "&Make New Folder"
7708 msgstr "&Lav ny mappe"
7710 #: shell32.rc:303
7711 msgid "Message"
7712 msgstr "Meddelelse"
7714 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7715 msgid "&Yes"
7716 msgstr "&Ja"
7718 #: shell32.rc:307
7719 msgid "Yes to &all"
7720 msgstr "Ja to &alt"
7722 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7723 msgid "&No"
7724 msgstr "&Nej"
7726 #: shell32.rc:316
7727 msgid "About %s"
7728 msgstr "Om %s"
7730 #: shell32.rc:320
7731 msgid "Wine &license"
7732 msgstr "Wine &licens"
7734 #: shell32.rc:325
7735 msgid "Running on %s"
7736 msgstr "Kører på %s"
7738 #: shell32.rc:326
7739 msgid "Wine was brought to you by:"
7740 msgstr "Wine havde ikke været mulig uden hjælp fra disse personer:"
7742 #: shell32.rc:334
7743 msgid ""
7744 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7745 "will open it for you."
7746 msgstr ""
7747 "Skriv navnet på et program, en mappe, et dokument eller Internet ressource, "
7748 "og Wine åbner det for dig."
7750 #: shell32.rc:335
7751 msgid "&Open:"
7752 msgstr "&Åbn:"
7754 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7755 #: winefile.rc:132
7756 msgid "&Browse..."
7757 msgstr "&Gennemse..."
7759 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7760 msgid "Size"
7761 msgstr "Størrelse"
7763 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7764 msgid "Type"
7765 msgstr "Type"
7767 #: shell32.rc:137
7768 msgid "Modified"
7769 msgstr "Modificeret"
7771 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7772 msgid "Attributes"
7773 msgstr "Attributter"
7775 #: shell32.rc:140
7776 msgid "Size available"
7777 msgstr "Størrelse ledig"
7779 #: shell32.rc:142
7780 msgid "Comments"
7781 msgstr "Kommentarer"
7783 #: shell32.rc:143
7784 msgid "Owner"
7785 msgstr "Ejer"
7787 #: shell32.rc:144
7788 msgid "Group"
7789 msgstr "Gruppe"
7791 #: shell32.rc:145
7792 msgid "Original location"
7793 msgstr "Original sted"
7795 #: shell32.rc:146
7796 msgid "Date deleted"
7797 msgstr "Dato slettet"
7799 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7800 msgctxt "display name"
7801 msgid "Desktop"
7802 msgstr "Skrivebord"
7804 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7805 msgid "My Computer"
7806 msgstr "Min computer"
7808 #: shell32.rc:156
7809 msgid "Control Panel"
7810 msgstr "Kontrolpanel"
7812 #: shell32.rc:163
7813 msgid "Select"
7814 msgstr "Vælg"
7816 #: shell32.rc:186
7817 msgid "Restart"
7818 msgstr "Genstart"
7820 #: shell32.rc:187
7821 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7822 msgstr "Vil du simulere en genstart af Windows?"
7824 #: shell32.rc:188
7825 msgid "Shutdown"
7826 msgstr "Luk ned"
7828 #: shell32.rc:189
7829 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7830 msgstr "Vil du lukke din Wine session?"
7832 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7833 msgid "Programs"
7834 msgstr "Programmer"
7836 #: shell32.rc:201
7837 msgid "My Documents"
7838 msgstr "Mine dokumenter"
7840 #: shell32.rc:202
7841 msgid "Favorites"
7842 msgstr "Favoritter"
7844 #: shell32.rc:203
7845 msgid "StartUp"
7846 msgstr "Start op"
7848 #: shell32.rc:204
7849 msgid "Start Menu"
7850 msgstr "Start menu"
7852 #: shell32.rc:205
7853 msgid "My Music"
7854 msgstr "Min Musik"
7856 #: shell32.rc:206
7857 msgid "My Videos"
7858 msgstr "Mine Film"
7860 #: shell32.rc:207
7861 msgctxt "directory"
7862 msgid "Desktop"
7863 msgstr "Skrivebord"
7865 #: shell32.rc:208
7866 msgid "NetHood"
7867 msgstr "Nabonetværk"
7869 #: shell32.rc:209
7870 msgid "Templates"
7871 msgstr "Skabeloner"
7873 #: shell32.rc:210
7874 msgid "PrintHood"
7875 msgstr "Printnetværk"
7877 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7878 msgid "History"
7879 msgstr "Historie"
7881 #: shell32.rc:212
7882 msgid "Program Files"
7883 msgstr "Programmer"
7885 #: shell32.rc:214
7886 msgid "My Pictures"
7887 msgstr "Mine Billeder"
7889 #: shell32.rc:215
7890 msgid "Common Files"
7891 msgstr "Almindelige filer"
7893 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7894 msgid "Documents"
7895 msgstr "Dokumenter"
7897 #: shell32.rc:217
7898 msgid "Administrative Tools"
7899 msgstr "Administrative Værktøjer"
7901 #: shell32.rc:218
7902 msgid "Music"
7903 msgstr "Min Musik"
7905 #: shell32.rc:219
7906 msgid "Pictures"
7907 msgstr "Mine Billeder"
7909 #: shell32.rc:220
7910 msgid "Videos"
7911 msgstr "Mine Film"
7913 #: shell32.rc:213
7914 msgid "Program Files (x86)"
7915 msgstr "Programmer"
7917 #: shell32.rc:221
7918 msgid "Contacts"
7919 msgstr "Kontakter"
7921 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7922 msgid "Links"
7923 msgstr "Genveje"
7925 #: shell32.rc:223
7926 msgid "Slide Shows"
7927 msgstr "Slideshows"
7929 #: shell32.rc:224
7930 msgid "Playlists"
7931 msgstr "Afspilningslister"
7933 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7934 msgid "Status"
7935 msgstr "Status"
7937 #: shell32.rc:149
7938 msgid "Location"
7939 msgstr "Placering"
7941 #: shell32.rc:150
7942 msgid "Model"
7943 msgstr "Model"
7945 #: shell32.rc:225
7946 msgid "Sample Music"
7947 msgstr "Eksempel musik"
7949 #: shell32.rc:226
7950 msgid "Sample Pictures"
7951 msgstr "Eksempel billeder"
7953 #: shell32.rc:227
7954 msgid "Sample Playlists"
7955 msgstr "Eksempel afspilningslister"
7957 #: shell32.rc:228
7958 msgid "Sample Videos"
7959 msgstr "Eksempel videoer"
7961 #: shell32.rc:229
7962 msgid "Saved Games"
7963 msgstr "Gemte spil"
7965 #: shell32.rc:230
7966 msgid "Searches"
7967 msgstr "Søgninger"
7969 #: shell32.rc:231
7970 msgid "Users"
7971 msgstr "Brugere"
7973 #: shell32.rc:233
7974 msgid "Downloads"
7975 msgstr "Nedhentninger"
7977 #: shell32.rc:166
7978 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7979 msgstr "Kunne ikke oprette en ny mappe: Adgang nægtet."
7981 #: shell32.rc:167
7982 msgid "Error during creation of a new folder"
7983 msgstr "Fejl ved oprettelse af ny mappe"
7985 #: shell32.rc:168
7986 msgid "Confirm file deletion"
7987 msgstr "Bekræft sletning af fil"
7989 #: shell32.rc:169
7990 msgid "Confirm folder deletion"
7991 msgstr "Bekræft sletning af mappe"
7993 #: shell32.rc:170
7994 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7995 msgstr "Er du sikker på du vil slette '%1'?"
7997 #: shell32.rc:171
7998 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7999 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse %1 filer?"
8001 #: shell32.rc:178
8002 msgid "Confirm file overwrite"
8003 msgstr "Bekræft overskrivning af fil"
8005 #: shell32.rc:177
8006 msgid ""
8007 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8008 "\n"
8009 "Do you want to replace it?"
8010 msgstr ""
8011 "Denne mappe indeholder allerede en fil kaldet '%1'.\n"
8012 "\n"
8013 "Vil du overskrive den?"
8015 #: shell32.rc:172
8016 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8017 msgstr "Er du sikker på du vil slette de(n) valgte fil(er)?"
8019 #: shell32.rc:174
8020 msgid ""
8021 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8022 msgstr ""
8023 "Er du sikker på at du vil sende '%1' og alt dens indhold til papirkurven?"
8025 #: shell32.rc:173
8026 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8027 msgstr "Er du sikker på at du vil sende '%1' til papirkurven?"
8029 #: shell32.rc:175
8030 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8031 msgstr "Er du sikker på at du vil sende disse %1 filer til papirkurven?"
8033 #: shell32.rc:176
8034 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8035 msgstr ""
8036 "Filen '%1' kunne ikke sendes til papirkurven. Ønsker du at slette den "
8037 "permanent i stedet for?"
8039 #: shell32.rc:183
8040 msgid ""
8041 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8042 "\n"
8043 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8044 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8045 "the folder?"
8046 msgstr ""
8047 "Denne mappe indeholder allerede en mappe med navnet '%1'.\n"
8048 "\n"
8049 "Hvis filerne i destinationsmappen har de samme navne som filerne i\n"
8050 "den markerede mappe, vil de blive erstattet. Ønsker du stadig at flytte "
8051 "eller kopiere\n"
8052 "mappen?"
8054 #: shell32.rc:235
8055 msgid "New Folder"
8056 msgstr "Ny mappe"
8058 #: shell32.rc:237
8059 msgid "Wine Control Panel"
8060 msgstr "Wine Kontrolpanel"
8062 #: shell32.rc:192
8063 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8064 msgstr "Kan ikke vise Kør Fil dialogboksen (intern fejl)"
8066 #: shell32.rc:193
8067 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8068 msgstr "Kan ikke vise Gennemse dialogboksen (intern fejl)"
8070 #: shell32.rc:195
8071 msgid "Executable files (*.exe)"
8072 msgstr "Program Filer (*.exe)"
8074 #: shell32.rc:241
8075 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8076 msgstr ""
8077 "Der er ikke konfigureret noget Windows program til at åbne denne type af fil."
8079 #: shell32.rc:243
8080 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8081 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette '%1'?"
8083 #: shell32.rc:244
8084 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8085 msgstr "Er du sikker på, at du permanent vil slette disse %1 filer?"
8087 #: shell32.rc:245
8088 msgid "Confirm deletion"
8089 msgstr "Bekræft filsletning"
8091 #: shell32.rc:246
8092 msgid ""
8093 "A file already exists at the path %1.\n"
8094 "\n"
8095 "Do you want to replace it?"
8096 msgstr ""
8097 "En fil findes allerede i stien %1.\n"
8098 "\n"
8099 "Vil du erstatte den?"
8101 #: shell32.rc:247
8102 msgid ""
8103 "A folder already exists at the path %1.\n"
8104 "\n"
8105 "Do you want to replace it?"
8106 msgstr ""
8107 "En mappe findes allerede i stien %1.\n"
8108 "\n"
8109 "Vil du erstatte den?"
8111 #: shell32.rc:248
8112 msgid "Confirm overwrite"
8113 msgstr "Bekræft overskrivning"
8115 #: shell32.rc:265
8116 msgid ""
8117 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8118 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8119 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8120 "any later version.\n"
8121 "\n"
8122 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8123 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8124 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8125 "details.\n"
8126 "\n"
8127 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8128 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8129 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8130 msgstr ""
8131 "Wine er fri software; du må gendistribuere det og/eller ændre det i henhold "
8132 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», udgivet af the Free "
8133 "Software Foundation; enten version 2.1 af Licensen, eller (hvis du ønsker "
8134 "det) en nyere version.\n"
8135 "\n"
8136 "Wine udgives i håb om at det er nyttigt, men UDEN NOGEN GARANTI; ikke engang "
8137 "den antydede garanti om HANDELSEGNETHED eller EGNETHED TIL ET SPECIELT "
8138 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8139 "\n"
8140 "Du skal have modtaget et eksemplar af «GNU Lesser General Public License» "
8141 "sammen med dette program; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8142 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8144 #: shell32.rc:253
8145 msgid "Wine License"
8146 msgstr "Wine Licensbetingelser"
8148 #: shell32.rc:155
8149 msgid "Trash"
8150 msgstr "Papirkurven"
8152 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8153 msgid "Error"
8154 msgstr "Fejl"
8156 #: shlwapi.rc:40
8157 msgid "Don't show me th&is message again"
8158 msgstr "Vis ikke denne besked igen"
8160 #: shlwapi.rc:27
8161 msgid "%d bytes"
8162 msgstr "%d bytes"
8164 #: shlwapi.rc:28
8165 msgctxt "time unit: hours"
8166 msgid " hr"
8167 msgstr " t"
8169 #: shlwapi.rc:29
8170 msgctxt "time unit: minutes"
8171 msgid " min"
8172 msgstr " min"
8174 #: shlwapi.rc:30
8175 msgctxt "time unit: seconds"
8176 msgid " sec"
8177 msgstr " sek"
8179 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8180 msgctxt "window"
8181 msgid "&Restore"
8182 msgstr "&Gendan"
8184 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8185 msgid "&Move"
8186 msgstr "&Flyt"
8188 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8189 msgid "&Size"
8190 msgstr "&Størrelse"
8192 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8193 msgid "Mi&nimize"
8194 msgstr "Mi&nimer"
8196 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8197 msgid "Ma&ximize"
8198 msgstr "Ma&ksimer"
8200 #: user32.rc:33
8201 msgid "&Close\tAlt+F4"
8202 msgstr "&Luk\tAlt+F4"
8204 #: user32.rc:35
8205 msgid "&About Wine"
8206 msgstr "&Om Wine"
8208 #: user32.rc:46
8209 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8210 msgstr "&Luk\tCtrl+F4"
8212 #: user32.rc:48
8213 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8214 msgstr "Næs&te/tCtrl+F6"
8216 #: user32.rc:79
8217 msgid "&Abort"
8218 msgstr "Af&bryd"
8220 #: user32.rc:80
8221 msgid "&Retry"
8222 msgstr "&Gentag"
8224 #: user32.rc:81
8225 msgid "&Ignore"
8226 msgstr "&Ignorer"
8228 #: user32.rc:84
8229 msgid "&Try Again"
8230 msgstr "&Prøv igen"
8232 #: user32.rc:85
8233 msgid "&Continue"
8234 msgstr "&Fortsæt"
8236 #: user32.rc:91
8237 msgid "Select Window"
8238 msgstr "Vælg vindue"
8240 #: user32.rc:69
8241 msgid "&More Windows..."
8242 msgstr "&Flere vinduer..."
8244 #: wineps.rc:28
8245 msgid "Paper Si&ze:"
8246 msgstr "&Papirstørrelse:"
8248 #: wineps.rc:36
8249 msgid "Duplex:"
8250 msgstr "Retninger:"
8252 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8253 msgid "Realm"
8254 msgstr "Realm"
8256 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8257 msgid "&Save this password (insecure)"
8258 msgstr "&Gem dette kodeord (usikkert)"
8260 #: wininet.rc:54
8261 msgid "Authentication Required"
8262 msgstr "Godkendelse Påkrævet"
8264 #: wininet.rc:58
8265 msgid "Server"
8266 msgstr "Server"
8268 #: wininet.rc:74
8269 msgid "Security Warning"
8270 msgstr "Sikkerhedsadvarsel"
8272 #: wininet.rc:77
8273 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8274 msgstr "Der er et problem med certifikatet for denne side."
8276 #: wininet.rc:79
8277 msgid "Do you want to continue anyway?"
8278 msgstr "Vil du fortsætte alligevel?"
8280 #: wininet.rc:25
8281 msgid "LAN Connection"
8282 msgstr "Lokal netværksforbindelse"
8284 #: wininet.rc:26
8285 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8286 msgstr "Certifikatet er udstedt af en ukendt eller utroværdig udgiver."
8288 #: wininet.rc:27
8289 msgid "The date on the certificate is invalid."
8290 msgstr "Datoen på certifikatet er ugyldigt."
8292 #: wininet.rc:28
8293 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8294 msgstr "Navnet på certifikatet matcher ikke siden."
8296 #: wininet.rc:29
8297 msgid ""
8298 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8299 msgstr "Der er mindst et uspecificeret sikkerhedsproblem med dette certifikat."
8301 #: winmm.rc:28
8302 msgid "The specified command was carried out."
8303 msgstr "Den specificerede kommando blev udført."
8305 #: winmm.rc:29
8306 msgid "Undefined external error."
8307 msgstr "Udefineret ekstern fejl."
8309 #: winmm.rc:30
8310 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8311 msgstr "Et enheds ID som er udenfor rækkevidde er blevet brugt på dit system."
8313 #: winmm.rc:31
8314 msgid "The driver was not enabled."
8315 msgstr "Driveren blev ikke aktiveret."
8317 #: winmm.rc:32
8318 msgid ""
8319 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8320 "again."
8321 msgstr ""
8322 "Den specificerede enhed er allerede i brug. Vent til den er ledig og prøv "
8323 "igen."
8325 #: winmm.rc:33
8326 msgid "The specified device handle is invalid."
8327 msgstr "Det specificerede enheds handle er ugyldigt."
8329 #: winmm.rc:34
8330 msgid "There is no driver installed on your system!"
8331 msgstr "Det er ingen driver installeret på dit system!"
8333 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8334 msgid ""
8335 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8336 "increase available memory, and then try again."
8337 msgstr ""
8338 "Ikke nok hukommelse tilrådig til denne operation. Afslut et eller flere "
8339 "programmer for at frigøre hukommelse og prøv igen."
8341 #: winmm.rc:36
8342 msgid ""
8343 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8344 "which functions and messages the driver supports."
8345 msgstr ""
8346 "Denne funktion understøttes ikke. Brug funktionen 'Capabilities' for at "
8347 "finde ud af hvilke funktioner og meddelelser driveren understøtter."
8349 #: winmm.rc:37
8350 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8351 msgstr "Et udefineret fejlnummer blev specificeret."
8353 #: winmm.rc:38
8354 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8355 msgstr "Et ugyldigt flag blev overført til en systemfunktion."
8357 #: winmm.rc:39
8358 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8359 msgstr "En ugyldig parameter blev overført til en systemfunktion."
8361 #: winmm.rc:42
8362 msgid ""
8363 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8364 "Capabilities function to determine the supported formats."
8365 msgstr ""
8366 "Det specificerede format understøttes ikke, eller kan ikke oversættes. Brug "
8367 "funktionen 'Capabilities' for at se de understøttede formater."
8369 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8370 msgid ""
8371 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8372 "device, or wait until the data is finished playing."
8373 msgstr ""
8374 "Kan ikke udfører denne operation mens medie data afspilles. Genstart "
8375 "enheden, eller vent til den er færdig."
8377 #: winmm.rc:44
8378 msgid ""
8379 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8380 "header, and then try again."
8381 msgstr ""
8382 "Wave headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8383 "headeren og prøv derefter igen."
8385 #: winmm.rc:45
8386 msgid ""
8387 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8388 "and then try again."
8389 msgstr ""
8390 "Kan ikke åbne enheden uden at bruge flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Brug flagget og "
8391 "prøv igen."
8393 #: winmm.rc:48
8394 msgid ""
8395 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8396 "header, and then try again."
8397 msgstr ""
8398 "MIDI headeren var ikke klargjort. Brug funktionen 'Prepare' for at klargøre "
8399 "headeren og prøv derefter igen."
8401 #: winmm.rc:50
8402 msgid ""
8403 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8404 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8405 msgstr ""
8406 "En MIDI map blev ikke fundet. Der er måske et problem med driveren, eller "
8407 "også er filen 'MIDIMAP.CFG' korrupt eller mangler."
8409 #: winmm.rc:51
8410 msgid ""
8411 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8412 "transmitted, and then try again."
8413 msgstr "Porten sender data til enheden. Vent til dataen er sendt og prøv igen."
8415 #: winmm.rc:52
8416 msgid ""
8417 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8418 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8419 msgstr ""
8420 "Den nuværende Mapper opsætning peger på en MIDI enhed der ikke er "
8421 "installeret i systemet. Brug MIDI Mapper'en til at redigere opsætningen."
8423 #: winmm.rc:53
8424 msgid ""
8425 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8426 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8427 msgstr ""
8428 "Den nuværende MIDI opsætning er skadet. Kopier den originale MIDIMAP.CFG fil "
8429 "ind i Windows SYSTEM mappen, og prøv igen."
8431 #: winmm.rc:56
8432 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8433 msgstr ""
8434 "Ugyldig MCI enheds ID. Brug ID'et som returneres når MCI-enheden åbnes."
8436 #: winmm.rc:57
8437 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8438 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommandoparameter."
8440 #: winmm.rc:58
8441 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8442 msgstr "Driveren kunne ikke genkende den specificerede kommando."
8444 #: winmm.rc:59
8445 msgid ""
8446 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8447 "or contact the device manufacturer."
8448 msgstr ""
8449 "Det er et problem med medieenheden. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8450 "kontakt leverandøren."
8452 #: winmm.rc:60
8453 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8454 msgstr "Den specificerede enhed er ikke åben, eller ikke genkendt af MCI."
8456 #: winmm.rc:62
8457 msgid ""
8458 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8459 "unique alias."
8460 msgstr ""
8461 "Enhedsnavnet bruges allerede som et alias af dette program. Brug et unikt "
8462 "alias."
8464 #: winmm.rc:63
8465 msgid ""
8466 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8467 msgstr ""
8468 "Et ukendt problem opstod under indlæsningen af den specificerede driver."
8470 #: winmm.rc:64
8471 msgid "No command was specified."
8472 msgstr "Der blev ikke specificeret nogen kommando."
8474 #: winmm.rc:65
8475 msgid ""
8476 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8477 "size of the buffer."
8478 msgstr ""
8479 "Den skrevne streng var for stor til at være i retur bufferen. Forøg "
8480 "størrelsen på bufferen."
8482 #: winmm.rc:66
8483 msgid ""
8484 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8485 "one."
8486 msgstr "Den specificerede kommando kræver en tegnstrengs parameter. Angiv en."
8488 #: winmm.rc:67
8489 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8490 msgstr "Det specificerede heltal er ugyldigt til denne kommando."
8492 #: winmm.rc:68
8493 msgid ""
8494 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8495 "manufacturer about obtaining a new driver."
8496 msgstr ""
8497 "Enhedsdriveren returnerede en ugyldig retur type. Kontakt producenten for at "
8498 "få en ny driver."
8500 #: winmm.rc:69
8501 msgid ""
8502 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8503 "manufacturer about obtaining a new driver."
8504 msgstr ""
8505 "Der er et problem med enhedsdriveren. Kontakt producenten for at få en ny "
8506 "driver."
8508 #: winmm.rc:70
8509 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8510 msgstr "Den specificerede kommando kræver en parameter. Angiv en."
8512 #: winmm.rc:71
8513 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8514 msgstr "MCI enheden som bruges understøtter ikke den specificerede kommando."
8516 #: winmm.rc:72
8517 msgid ""
8518 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8519 msgstr ""
8520 "Kunne ikke finde den specificerede fil. Kontroller at stien og filnavnet er "
8521 "rigtigt."
8523 #: winmm.rc:73
8524 msgid "The device driver is not ready."
8525 msgstr "Enhedsdriveren er ikke klar."
8527 #: winmm.rc:74
8528 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8529 msgstr ""
8530 "Et problem opstod under initaliseringen af MCI. Prøv at genstarte Wine."
8532 #: winmm.rc:75
8533 msgid ""
8534 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8535 "access error."
8536 msgstr ""
8537 "Der er et problem med enhedsdriveren. Driveren blev lukket, ingen adgang "
8538 "fejl."
8540 #: winmm.rc:76
8541 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8542 msgstr "Kan ikke bruge 'all' som enhedsnavn med den angivne kommando."
8544 #: winmm.rc:77
8545 msgid ""
8546 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8547 "separately to determine which devices caused the error."
8548 msgstr ""
8549 "Der opstod fejl i mere end en enhed. Angiv hver kommando og enhed separat "
8550 "for at finde ud hvilke enheder som forårsagede fejlen."
8552 #: winmm.rc:78
8553 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8554 msgstr "Kan ikke bestemme enhedstypen ud fra den opgivede fil efternafn."
8556 #: winmm.rc:79
8557 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8558 msgstr ""
8559 "Den specificerede parameter er udenfor rækkevidde for den specificerede "
8560 "kommando."
8562 #: winmm.rc:80
8563 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8564 msgstr "De specificerede parametere kan ikke bruges sammen."
8566 #: winmm.rc:81
8567 msgid ""
8568 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8569 "still connected to the network."
8570 msgstr ""
8571 "Kunne ikke gemme den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8572 "diskplads eller at du fortsat er tilkoblet netværket."
8574 #: winmm.rc:82
8575 msgid ""
8576 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8577 "device name is spelled correctly."
8578 msgstr ""
8579 "Fandt ikke den specificerede enhed. Kontroller at den er installeret eller "
8580 "at enhedsnavnet er rigtigt stavet."
8582 #: winmm.rc:83
8583 msgid ""
8584 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8585 "again."
8586 msgstr ""
8587 "Den specificerede enhed er igang med at blive lukket. Vent et par sekunder "
8588 "og prøv igen."
8590 #: winmm.rc:84
8591 msgid ""
8592 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8593 "alias."
8594 msgstr ""
8595 "Det specificerede alias bruges allerede i dette program. Brug et unikt alias."
8597 #: winmm.rc:85
8598 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8599 msgstr "Den specificerede parameter er ugyldig til denne kommando."
8601 #: winmm.rc:86
8602 msgid ""
8603 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8604 "parameter with each 'open' command."
8605 msgstr ""
8606 "Enhedsdriveren er allerede i brug. Brug parameteren 'shareable' for hver "
8607 "'open'-kommando for at dele den."
8609 #: winmm.rc:87
8610 msgid ""
8611 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8612 "Please supply one."
8613 msgstr ""
8614 "Den specificerede kommando kræver et alias, en fil, driver eller et "
8615 "enhedsnavn."
8617 #: winmm.rc:88
8618 msgid ""
8619 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8620 "documentation for valid formats."
8621 msgstr ""
8622 "Den specificerede værdi for tidsformatet er ugyldigt. Se i MCI "
8623 "dokumentationen efter gyldige formater."
8625 #: winmm.rc:89
8626 msgid ""
8627 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8628 "supply one."
8629 msgstr "Et afsluttende anførelsestegn mangler i parameter værdien. Tilføj et."
8631 #: winmm.rc:90
8632 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8633 msgstr ""
8634 "Parameteren eller værdien blev angivet to ganger. Angiv det kun en gang."
8636 #: winmm.rc:91
8637 msgid ""
8638 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8639 "may be corrupt, or not in the correct format."
8640 msgstr ""
8641 "Den specificerede fil kan ikke spilles af på den specificerede MCI enhed. "
8642 "Filen er måske korrupt, eller i forkert format."
8644 #: winmm.rc:92
8645 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8646 msgstr "En null parameter blok blev givet til MCI."
8648 #: winmm.rc:93
8649 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8650 msgstr "Kan ikke gemme en fil uden nafn. Angiv et filnavn."
8652 #: winmm.rc:94
8653 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8654 msgstr "Du skal specificere et alias når du bruger parameteren 'new'."
8656 #: winmm.rc:95
8657 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8658 msgstr "Kan ikke bruge flagget 'notify' med automatisk åbnede enheder."
8660 #: winmm.rc:96
8661 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8662 msgstr "Kan ikke bruge et filnavn med den specificerede enhed."
8664 #: winmm.rc:97
8665 msgid ""
8666 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8667 "sequence, and then try again."
8668 msgstr ""
8669 "Kunne ikke udføre kommandoen i den specificerede rækkefølge. Ret rækkefølgen "
8670 "og prøv igen."
8672 #: winmm.rc:98
8673 msgid ""
8674 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8675 "the device is closed, and then try again."
8676 msgstr ""
8677 "Kunne ikke udføre den specificerede kommando på en automatisk åbnet enhed. "
8678 "Vent til enheden er lukket og prøv igen."
8680 #: winmm.rc:99
8681 msgid ""
8682 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8683 "characters, followed by a period and an extension."
8684 msgstr ""
8685 "Filnavnet er ugyldigt. Kontroller at filnavnet ikke er længere end 8 tegn, "
8686 "efterfulgt af et punktum og en fil type (3 tegn)."
8688 #: winmm.rc:100
8689 msgid ""
8690 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8691 msgstr ""
8692 "Kan ikke specificere ekstra tegn efter en streng omgivet af anførelsestegn."
8694 #: winmm.rc:101
8695 msgid ""
8696 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8697 "in Control Panel to install the device."
8698 msgstr ""
8699 "Den specificerede enhed er ikke installeret i systemet. Brug valget "
8700 "'Drivere' i Kontrolpanelet for at installere enheden."
8702 #: winmm.rc:102
8703 msgid ""
8704 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8705 "restarting your computer."
8706 msgstr ""
8707 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed. Prøv at ændre mappen "
8708 "eller at genstarte din computer."
8710 #: winmm.rc:103
8711 msgid ""
8712 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8713 "cannot change directories."
8714 msgstr ""
8715 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8716 "kan skifte mappe."
8718 #: winmm.rc:104
8719 msgid ""
8720 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8721 "change drives."
8722 msgstr ""
8723 "Kan ikke tilgå den specificerede fil eller MCI enhed fordi programmet ikke "
8724 "kan skifte drev."
8726 #: winmm.rc:105
8727 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8728 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 79 tegn."
8730 #: winmm.rc:106
8731 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8732 msgstr "Specificer en enhed eller drivernavn som er mindre en 69 tegn."
8734 #: winmm.rc:107
8735 msgid ""
8736 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8737 msgstr ""
8738 "Den specificerede kommando har brug for en heltals parameter. Angiv et."
8740 #: winmm.rc:108
8741 msgid ""
8742 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8743 "until a wave device is free, and then try again."
8744 msgstr ""
8745 "Alle lydenheder som kan afspille filer i det pågældende format er optagede. "
8746 "Vent til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8748 #: winmm.rc:109
8749 msgid ""
8750 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8751 "until the device is free, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til afspilning fordi den er i brug. "
8754 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8756 #: winmm.rc:110
8757 msgid ""
8758 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8759 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "Alle lydenheder som kan optage filer i det gældende format er optagede. Vent "
8762 "til at en af lydenhederne er ledige og prøv igen."
8764 #: winmm.rc:111
8765 msgid ""
8766 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8767 "until the device is free, and then try again."
8768 msgstr ""
8769 "Kunne ikke sætte den gældende lydenhed til at optage fordi den er i brug. "
8770 "Vent til at enheden er ledig og prøv igen."
8772 #: winmm.rc:112
8773 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8774 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydafspilning kan bruges."
8776 #: winmm.rc:113
8777 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8778 msgstr "Enhver kompatibel enhed til lydoptagning kan bruges."
8780 #: winmm.rc:114
8781 msgid ""
8782 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8783 "the Drivers option to install the wave device."
8784 msgstr ""
8785 "Ingen lydenhed som kan afspille filer i det gældende formatet er "
8786 "installeret. Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8788 #: winmm.rc:115
8789 msgid ""
8790 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8791 "format."
8792 msgstr ""
8793 "Enheden du prøver at afspille fra, genkender ikke det gældende filformat."
8795 #: winmm.rc:116
8796 msgid ""
8797 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8798 "the Drivers option to install the wave device."
8799 msgstr ""
8800 "Ingen lydenhed som kan optage filer i det gældende format er installeret. "
8801 "Brug 'Drivere' for at installere lydenheden."
8803 #: winmm.rc:117
8804 msgid ""
8805 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8806 "format."
8807 msgstr "Enheden du prøver at optage på, genkender ikke det gældende filformat."
8809 #: winmm.rc:122
8810 msgid ""
8811 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8812 "You can't use them together."
8813 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke bruges sammen."
8815 #: winmm.rc:124
8816 msgid ""
8817 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8818 "again."
8819 msgstr ""
8820 "Den specificerede MIDI port er allerede i brug. Vent til den er ledig og "
8821 "prøv igen."
8823 #: winmm.rc:127
8824 msgid ""
8825 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8826 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8827 msgstr ""
8828 "Den specificerede MIDI enhed er ikke installeret på systemet. Brug 'Drivere' "
8829 "i Kontrolpanelet for at installere en MIDI enhed."
8831 #: winmm.rc:125
8832 msgid ""
8833 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8834 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8835 "setup."
8836 msgstr ""
8837 "Det gældende opsætning for MIDI mapperen refererer til en MIDI enhed som "
8838 "ikke er installeret i systemet. Brug 'MIDI mapper' i Kontrolpanelet for at "
8839 "ændre opsætningen."
8841 #: winmm.rc:126
8842 msgid "An error occurred with the specified port."
8843 msgstr "En fejl opstod med den specificerede port."
8845 #: winmm.rc:129
8846 msgid ""
8847 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8848 "these applications; then, try again."
8849 msgstr ""
8850 "Alle multimedietidstagere bruges af andre programmer. Luk et af de "
8851 "programmer og prøv igen."
8853 #: winmm.rc:128
8854 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8855 msgstr "Systemet har ikke specificeret en gældende MIDI port."
8857 #: winmm.rc:123
8858 msgid ""
8859 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8860 "Control Panel to install a MIDI driver."
8861 msgstr ""
8862 "Systemet har ikke nogen installerede MIDI enheder. Brug 'Drivere' i "
8863 "Kontrolpanelet for at installere en MIDI driver."
8865 #: winmm.rc:118
8866 msgid "There is no display window."
8867 msgstr "Der er ikke noget vindue."
8869 #: winmm.rc:119
8870 msgid "Could not create or use window."
8871 msgstr "Kunne ikke oprette eller bruge vinduet."
8873 #: winmm.rc:120
8874 msgid ""
8875 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8876 "check your disk or network connection."
8877 msgstr ""
8878 "Kunne ikke læse den specificerede fil. Kontroller at filen fortsat findes, "
8879 "og kontroller forbindelsen til disken eller netværket."
8881 #: winmm.rc:121
8882 msgid ""
8883 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8884 "are still connected to the network."
8885 msgstr ""
8886 "Kunne ikke skrive til den specificerede fil. Kontroller at du har nok fri "
8887 "diskplads, og at du fortsat er tilkoblet netværket."
8889 #: winspool.rc:34
8890 msgid "Print to File"
8891 msgstr "Udskriv til fil"
8893 #: winspool.rc:37
8894 msgid "&Output File Name:"
8895 msgstr "&filnavn:"
8897 #: winspool.rc:28
8898 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8899 msgstr "Filen findes allerede. Vælg «OK» for at overskrive den."
8901 #: winspool.rc:29
8902 msgid "Unable to create the output file."
8903 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
8905 #: wldap32.rc:27
8906 msgid "Success"
8907 msgstr "Vellykket"
8909 #: wldap32.rc:28
8910 msgid "Operations Error"
8911 msgstr "Operationsfejl"
8913 #: wldap32.rc:29
8914 msgid "Protocol Error"
8915 msgstr "Protokolfejl"
8917 #: wldap32.rc:30
8918 msgid "Time Limit Exceeded"
8919 msgstr "Tidsbegrænsning overskredet"
8921 #: wldap32.rc:31
8922 msgid "Size Limit Exceeded"
8923 msgstr "Størrelsesbegrænsing overskredet"
8925 #: wldap32.rc:32
8926 msgid "Compare False"
8927 msgstr "Sammenligning falsk"
8929 #: wldap32.rc:33
8930 msgid "Compare True"
8931 msgstr "Sammenligning sand"
8933 #: wldap32.rc:34
8934 msgid "Authentication Method Not Supported"
8935 msgstr "Godkendelsesmetoden understøttes ikke"
8937 #: wldap32.rc:35
8938 msgid "Strong Authentication Required"
8939 msgstr "Stærk godkendelse kræves"
8941 #: wldap32.rc:36
8942 msgid "Referral (v2)"
8943 msgstr "Henvisning (v2)"
8945 #: wldap32.rc:37
8946 msgid "Referral"
8947 msgstr "Henvisning"
8949 #: wldap32.rc:38
8950 msgid "Administration Limit Exceeded"
8951 msgstr "Administrationsbegrænsing overskredet"
8953 #: wldap32.rc:39
8954 msgid "Unavailable Critical Extension"
8955 msgstr "Kritisk udvidelse utilgængelig"
8957 #: wldap32.rc:40
8958 msgid "Confidentiality Required"
8959 msgstr "Kræver konfidencialitet"
8961 #: wldap32.rc:43
8962 msgid "No Such Attribute"
8963 msgstr "Kender ikke attribut"
8965 #: wldap32.rc:44
8966 msgid "Undefined Type"
8967 msgstr "Udefineret type"
8969 #: wldap32.rc:45
8970 msgid "Inappropriate Matching"
8971 msgstr "Upassende sammenligning"
8973 #: wldap32.rc:46
8974 msgid "Constraint Violation"
8975 msgstr "Begrænsning overskredet"
8977 #: wldap32.rc:47
8978 msgid "Attribute Or Value Exists"
8979 msgstr "Attribut eller værdi findes allerede"
8981 #: wldap32.rc:48
8982 msgid "Invalid Syntax"
8983 msgstr "Ugyldig syntaks"
8985 #: wldap32.rc:59
8986 msgid "No Such Object"
8987 msgstr "Objekt eksistere ikke"
8989 #: wldap32.rc:60
8990 msgid "Alias Problem"
8991 msgstr "Alias problem"
8993 #: wldap32.rc:61
8994 msgid "Invalid DN Syntax"
8995 msgstr "Ugyldig DN syntaks"
8997 #: wldap32.rc:62
8998 msgid "Is Leaf"
8999 msgstr "Er blad"
9001 #: wldap32.rc:63
9002 msgid "Alias Dereference Problem"
9003 msgstr "Problem med alias dereference"
9005 #: wldap32.rc:75
9006 msgid "Inappropriate Authentication"
9007 msgstr "Upassende godkendelse"
9009 #: wldap32.rc:76
9010 msgid "Invalid Credentials"
9011 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9013 #: wldap32.rc:77
9014 msgid "Insufficient Rights"
9015 msgstr "Manglende rettigheder"
9017 #: wldap32.rc:78
9018 msgid "Busy"
9019 msgstr "Optaget"
9021 #: wldap32.rc:79
9022 msgid "Unavailable"
9023 msgstr "Utilgængelig"
9025 #: wldap32.rc:80
9026 msgid "Unwilling To Perform"
9027 msgstr "Uvillig til at udføre"
9029 #: wldap32.rc:81
9030 msgid "Loop Detected"
9031 msgstr "Løkke opdaget"
9033 #: wldap32.rc:87
9034 msgid "Sort Control Missing"
9035 msgstr "Sorteringskontrol mangler"
9037 #: wldap32.rc:88
9038 msgid "Index range error"
9039 msgstr "Fejl i indeksrækkeviden"
9041 #: wldap32.rc:91
9042 msgid "Naming Violation"
9043 msgstr "Navngivnings overtrædelse"
9045 #: wldap32.rc:92
9046 msgid "Object Class Violation"
9047 msgstr "Objektklasse overtrædelse"
9049 #: wldap32.rc:93
9050 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9051 msgstr "Ikke tilladt på ikke blad"
9053 #: wldap32.rc:94
9054 msgid "Not allowed on RDN"
9055 msgstr "Ikke tilladt på RDN"
9057 #: wldap32.rc:95
9058 msgid "Already Exists"
9059 msgstr "Findes allerede"
9061 #: wldap32.rc:96
9062 msgid "No Object Class Mods"
9063 msgstr "Ingen objektklasse modificerere"
9065 #: wldap32.rc:97
9066 msgid "Results Too Large"
9067 msgstr "Resultaterne er for store"
9069 #: wldap32.rc:98
9070 msgid "Affects Multiple DSAs"
9071 msgstr "Berører flere DSA'er"
9073 #: wldap32.rc:107
9074 msgid "Other"
9075 msgstr "Anden"
9077 #: wldap32.rc:108
9078 msgid "Server Down"
9079 msgstr "Server nede"
9081 #: wldap32.rc:109
9082 msgid "Local Error"
9083 msgstr "Lokal fejl"
9085 #: wldap32.rc:110
9086 msgid "Encoding Error"
9087 msgstr "Kodnings fejl"
9089 #: wldap32.rc:111
9090 msgid "Decoding Error"
9091 msgstr "Dekodingsfejl"
9093 #: wldap32.rc:112
9094 msgid "Timeout"
9095 msgstr "Tidsafbrud"
9097 #: wldap32.rc:113
9098 msgid "Auth Unknown"
9099 msgstr "Ukendt autentificering"
9101 #: wldap32.rc:114
9102 msgid "Filter Error"
9103 msgstr "Filter fejl"
9105 #: wldap32.rc:115
9106 msgid "User Canceled"
9107 msgstr "Bruger afbrød"
9109 #: wldap32.rc:116
9110 msgid "Parameter Error"
9111 msgstr "Parameter fejl"
9113 #: wldap32.rc:117
9114 msgid "No Memory"
9115 msgstr "Intet hukommelse"
9117 #: wldap32.rc:118
9118 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9119 msgstr "Kunne ikke tilsluttes til LDAP serveren"
9121 #: wldap32.rc:119
9122 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9123 msgstr "Operationen understøttes ikke af denne version af LDAP protokollen"
9125 #: wldap32.rc:120
9126 msgid "Specified control was not found in message"
9127 msgstr "Den specificerede kontroller blev ikke fundet i beskeden"
9129 #: wldap32.rc:121
9130 msgid "No result present in message"
9131 msgstr "Ingen resultater i besked"
9133 #: wldap32.rc:122
9134 msgid "More results returned"
9135 msgstr "Flere resultater returneret"
9137 #: wldap32.rc:123
9138 msgid "Loop while handling referrals"
9139 msgstr "Løkke under håndtering af henvisninger"
9141 #: wldap32.rc:124
9142 msgid "Referral hop limit exceeded"
9143 msgstr "Grænse for henvisnings hop overskredet"
9145 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9146 msgid ""
9147 "Not Yet Implemented\n"
9148 "\n"
9149 msgstr ""
9150 "Ikke implementeret endnu\n"
9151 "\n"
9153 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9154 msgid "%1: File Not Found\n"
9155 msgstr "%1: Filen ikke fundet\n"
9157 #: attrib.rc:47
9158 msgid ""
9159 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9160 "\n"
9161 "Syntax:\n"
9162 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9163 "       [/S [/D]]\n"
9164 "\n"
9165 "Where:\n"
9166 "\n"
9167 "  +   Sets an attribute.\n"
9168 "  -   Clears an attribute.\n"
9169 "  R   Read-only file attribute.\n"
9170 "  A   Archive file attribute.\n"
9171 "  S   System file attribute.\n"
9172 "  H   Hidden file attribute.\n"
9173 "  [drive:][path][filename]\n"
9174 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9175 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9176 "  /D  Processes folders as well.\n"
9177 msgstr ""
9178 "ATTRIB - Viser eller ændrer fil attributer.\n"
9179 "\n"
9180 "Syntaks:\n"
9181 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drev:][sti][filnavn]\n"
9182 "       [/S [/D]]\n"
9183 "\n"
9184 "Hvor:\n"
9185 "\n"
9186 "  +   Sætter en attribut.\n"
9187 "  -   Nulstiller en attribut.\n"
9188 "  R   Skrivebeskyttet fil attribut.\n"
9189 "  A   Arkiv fil attribut.\n"
9190 "  S   System fil attribut.\n"
9191 "  H   Skjult fil attribut.\n"
9192 "  [drev:][sti][filnavn]\n"
9193 "      Specificer en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9194 "  /S  Processer matchende filer i den nuværende mappe og undermapper.\n"
9195 "  /D  Processer også mapper.\n"
9197 #: clock.rc:29
9198 msgid "Ana&log"
9199 msgstr "&Analog"
9201 #: clock.rc:30
9202 msgid "Digi&tal"
9203 msgstr "&Digital"
9205 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9206 msgid "&Font..."
9207 msgstr "&Skrifttype..."
9209 #: clock.rc:34
9210 msgid "&Without Titlebar"
9211 msgstr "Skjul Titel&linje"
9213 #: clock.rc:36
9214 msgid "&Seconds"
9215 msgstr "Se&kunder"
9217 #: clock.rc:37
9218 msgid "&Date"
9219 msgstr "Da&to"
9221 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9222 msgid "&Always on Top"
9223 msgstr "&Altid øverst"
9225 #: clock.rc:42
9226 msgid "&About Clock"
9227 msgstr "&Om Ur"
9229 #: clock.rc:48
9230 msgid "Clock"
9231 msgstr "Ur"
9233 #: cmd.rc:37
9234 msgid ""
9235 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9236 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9237 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9238 "called procedure.\n"
9239 "\n"
9240 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9241 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9242 msgstr ""
9243 "«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
9244 "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
9245 "kontrollen til filen som kaldte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
9246 "til den kaldte procedure.\n"
9247 "\n"
9248 "ændringer i arbejdsmappen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
9249 "proceduren arves af kalderen.\n"
9251 #: cmd.rc:40
9252 msgid ""
9253 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9254 "default directory.\n"
9255 msgstr ""
9256 "CD «mappe» er den korte form af CHDIR. Den ændrer arbejdsmappen\n"
9257 "til det angivne.\n"
9259 #: cmd.rc:41
9260 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9261 msgstr "CHDIR «mappe» ændrer arbejdsmappe til det angivne.\n"
9263 #: cmd.rc:43
9264 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9265 msgstr "CLS sletter konsolskærmen.\n"
9267 #: cmd.rc:45
9268 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9269 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9271 #: cmd.rc:46
9272 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9273 msgstr "CTTY ændrer input/output enheden.\n"
9275 #: cmd.rc:47
9276 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9277 msgstr "DATE viser eller ændrer systemets dato.\n"
9279 #: cmd.rc:48
9280 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9281 msgstr "DEL <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9283 #: cmd.rc:49
9284 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9285 msgstr "DIR viser indholdet af en mappe.\n"
9287 #: cmd.rc:59
9288 msgid ""
9289 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9290 "\n"
9291 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9292 "on the terminal device before they are executed.\n"
9293 "\n"
9294 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9295 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9296 "preceding it with an @ sign.\n"
9297 msgstr ""
9298 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
9299 "\n"
9300 "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
9301 "terminalenheden før de køres.\n"
9302 "\n"
9303 "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9304 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
9305 "et @-tegn foran den.\n"
9307 #: cmd.rc:61
9308 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9309 msgstr "ERASE <filnavn> sletter en eller flere filer.\n"
9311 #: cmd.rc:69
9312 msgid ""
9313 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9314 "\n"
9315 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9316 "\n"
9317 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9318 "not exist in wine's cmd.\n"
9319 msgstr ""
9320 "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
9321 "\n"
9322 "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
9323 "\n"
9324 "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
9326 #: cmd.rc:81
9327 msgid ""
9328 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9329 "batch file.\n"
9330 "\n"
9331 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9332 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9333 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9334 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9335 "label terminates the batch file execution.\n"
9336 "\n"
9337 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9338 msgstr ""
9339 "GOTO kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
9340 "\n"
9341 "Etiketten som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men "
9342 "må\n"
9343 "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
9344 "Hvis der findes to eller flere identiske etiketter i en batchfil, køres den\n"
9345 "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende etiket afbryders\n"
9346 "kørslen af den batchfil.\n"
9347 "\n"
9348 "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
9350 #: cmd.rc:84
9351 msgid ""
9352 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9353 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9354 msgstr ""
9355 "HELP <kommando> viser en kort hjælp om emnet.\n"
9356 "HELP uden argumenter viser alle CMD indbyggede kommandoer.\n"
9358 #: cmd.rc:94
9359 msgid ""
9360 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9361 "\n"
9362 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9363 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9364 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9365 "\n"
9366 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9367 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9368 msgstr ""
9369 "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
9370 "\n"
9371 "Brug: IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9372 "      IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9373 "      IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9374 "\n"
9375 "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
9376 "anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
9378 #: cmd.rc:100
9379 msgid ""
9380 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9381 "\n"
9382 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9383 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9384 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9385 msgstr ""
9386 "LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
9387 "\n"
9388 "Syntaks: LABEL [drev:]\n"
9389 "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
9390 "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
9392 #: cmd.rc:103
9393 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9394 msgstr "MD <mappe> er den korte form af MKDIR. Den laver en mappe.\n"
9396 #: cmd.rc:104
9397 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9398 msgstr "MKDIR <mappe> laver en mappe.\n"
9400 #: cmd.rc:111
9401 msgid ""
9402 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9403 "\n"
9404 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9405 "subdirectories\n"
9406 "below the item are moved as well.\n"
9407 "\n"
9408 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9409 msgstr ""
9410 "MOVE flytter en fil eller mappe til et nyt sted indenfor filsystemet.\n"
9411 "\n"
9412 "Hvis elementet som flyttes er en mappe, så flyttes filerne og\n"
9413 "undermapperne i den også.\n"
9414 "\n"
9415 "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige drevbogstaver.\n"
9417 #: cmd.rc:122
9418 msgid ""
9419 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9420 "\n"
9421 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9422 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9423 "PATH command with the new value.\n"
9424 "\n"
9425 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9426 "variable, for example:\n"
9427 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9428 msgstr ""
9429 "PATH viser eller ændrer CMD's søgesti.\n"
9430 "\n"
9431 "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
9432 "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
9433 "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
9434 "\n"
9435 "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
9436 "eksempel:\n"
9437 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9439 #: cmd.rc:128
9440 msgid ""
9441 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9442 "\n"
9443 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9444 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9445 msgstr ""
9446 "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
9447 "brugeren trykker Enter.\n"
9448 "\n"
9449 "Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler, for at lade brugeren læse\n"
9450 "uddata fra en tidligere kommando før det forsvinder væk fra skærmen.\n"
9452 #: cmd.rc:149
9453 msgid ""
9454 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9455 "\n"
9456 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9457 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9458 "\n"
9459 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9460 "\n"
9461 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9462 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9463 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9464 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9465 "\n"
9466 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9467 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9468 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9469 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9470 "\n"
9471 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9472 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9473 msgstr ""
9474 "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrengen.\n"
9475 "\n"
9476 "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
9477 "vises i begyndelsen af linjen når cmd venter på inddata.\n"
9478 "\n"
9479 "Følgende tekststrenge har den specielle betydning som angivet nedenfor:\n"
9480 "\n"
9481 "$$   Dollar tegn       $_   Ny Linje            $b   Pipe tegn (|)\n"
9482 "$d   Dags dato         $e   Escape              $g   > tegn\n"
9483 "$l   < tegn            $n   Gældende drev       $p   Gældende sti\n"
9484 "$q   = tegn            $t   Tidsstempel         $v   CMD version\n"
9485 "\n"
9486 "Bemærk at bruges PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestilles\n"
9487 "klartegnet til standardværdien, som er arbejdsmappen (inkluderet\n"
9488 "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
9489 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9490 "\n"
9491 "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9492 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9494 #: cmd.rc:153
9495 msgid ""
9496 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9497 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9498 msgstr ""
9499 "En kommandolinje som begynder med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
9500 "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batchfil.\n"
9502 #: cmd.rc:156
9503 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9504 msgstr "REN <filnavn> er den korte form af RENAME. Det omdøber en fil.\n"
9506 #: cmd.rc:157
9507 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9508 msgstr "RENAME <filnavn> omdøber en fil.\n"
9510 #: cmd.rc:159
9511 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9512 msgstr "RD <mappe> er den korte form af RMDIR. Den sletter en mappe.\n"
9514 #: cmd.rc:160
9515 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9516 msgstr "RMDIR <mappe> sletter en mappe.\n"
9518 #: cmd.rc:193
9519 msgid ""
9520 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9521 "\n"
9522 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9523 "\n"
9524 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9525 "\n"
9526 "SET <variable>=<value>\n"
9527 "\n"
9528 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9529 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9530 "have embedded spaces.\n"
9531 "\n"
9532 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9533 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9534 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9535 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9536 msgstr ""
9537 "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
9538 "\n"
9539 "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
9540 "\n"
9541 "Syntaks for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
9542 "\n"
9543 "SET <variabel>=<værdi>\n"
9544 "\n"
9545 "hvor <variabel> og <værdi> er tekststrenge. Der må ikke være mellemrum\n"
9546 "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke indeholde mellemrum.\n"
9547 "\n"
9548 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9549 "inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
9550 "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
9551 "ændre miljøet i det underliggende operativsystem fra CMD.\n"
9553 #: cmd.rc:198
9554 msgid ""
9555 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9556 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9557 "if called from the command line.\n"
9558 msgstr ""
9559 "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne det første parameter i en\n"
9560 "liste, sådan at parameter 2 bliver parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
9561 "effekt hvis det bruges fra kommandolinjen.\n"
9563 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9564 msgid ""
9565 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9566 "with that suffix.\n"
9567 "Usage:\n"
9568 "start [options] program_filename [...]\n"
9569 "start [options] document_filename\n"
9570 "\n"
9571 "Options:\n"
9572 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9573 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9574 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9575 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9576 "code.\n"
9577 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9578 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9579 "/?           Display this help and exit.\n"
9580 msgstr ""
9581 "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
9582 "til filer med den endelse.\n"
9583 "Vejledning:\n"
9584 "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
9585 "start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
9586 "\n"
9587 "Mulighed:\n"
9588 "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
9589 "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
9590 "/R[estored]  Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
9591 "/W[ait]      Vent på at det startede program afslutter, afslut derefter med\n"
9592 "             dets afslutnings kode.\n"
9593 "/Unix        Brug et Unix filnavn og start filen lige som Windows "
9594 "Stifinder.\n"
9595 "/ProgIDOpen  Åbn et dokument ved hjælp af efterfølgende progID.\n"
9596 "/?           Vis denne hjælp og afslut.\n"
9598 #: cmd.rc:200
9599 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9600 msgstr "TIME sætter eller viser systemets tid.\n"
9602 #: cmd.rc:202
9603 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9604 msgstr "TITLE <streng> angiver titlen for kommando vinduet.\n"
9606 #: cmd.rc:206
9607 msgid ""
9608 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9609 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9610 msgstr ""
9611 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
9612 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
9613 "tekst.\n"
9615 #: cmd.rc:215
9616 msgid ""
9617 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9618 "\n"
9619 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9620 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9621 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9622 "\n"
9623 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9624 msgstr ""
9625 "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9626 "Gyldige måder er:\n"
9627 "\n"
9628 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9629 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9630 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
9631 "\n"
9632 "«Verify»-flagget har ingen funktion i Wine.\n"
9634 #: cmd.rc:218
9635 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9636 msgstr "VER viser hvilken version af cmd du kører.\n"
9638 #: cmd.rc:220
9639 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9640 msgstr "VOL viser drev betegnelsen for disk drevet.\n"
9642 #: cmd.rc:224
9643 msgid ""
9644 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9645 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9646 msgstr ""
9647 "ENDLOCAL afslutter en lokal ændring af miljø variable i en batcfil\n"
9648 "som blev startet af en foregående SETLOCAL.\n"
9650 #: cmd.rc:232
9651 msgid ""
9652 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9653 "\n"
9654 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9655 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9656 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9657 "settings are restored.\n"
9658 msgstr ""
9659 "SETLOCAL starter en lokal ændring af miljø variable i en batchfil.\n"
9660 "\n"
9661 "Miljø variable ændringer gjort efter en SETLOCAL er lokale i en batchfil, "
9662 "og\n"
9663 "er aktive indtil den næste ENDLOCAL bliver mødt eller slutning af filen,\n"
9664 "hvad der end kommer først. På dette tidspunkt genskabes tidligere miljø\n"
9665 "variable værdier.\n"
9667 #: cmd.rc:235
9668 msgid ""
9669 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9670 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9671 msgstr ""
9672 "PUSHD <mappe> lagrer arbejdsmappen på en stak og ændrer derefter\n"
9673 "arbejdsmappen til det som er angivet.\n"
9675 #: cmd.rc:237
9676 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9677 msgstr "POPD ændrer arbejdsmappen til det som sidst blev gemt med PUSHD.\n"
9679 #: cmd.rc:245
9680 msgid ""
9681 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9682 "\n"
9683 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9684 "\n"
9685 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9686 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9687 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9688 "association, if any.\n"
9689 msgstr ""
9690 "ASSOC viser eller ændrer filendelse tilknytninger.\n"
9691 "\n"
9692 "Syntaks: ASSOC [.endelse[=[filtype]]]\n"
9693 "\n"
9694 "ASSOC uden parametre viser de nuværende tilknytninger.\n"
9695 "Hvis der kun angives filendelse, vises den nuværende tilknytning.\n"
9696 "Angives ingen filtype efter lighedstegnet, fjernes den nuværende\n"
9697 "tilknytning, hvis der er en.\n"
9699 #: cmd.rc:256
9700 msgid ""
9701 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9702 "\n"
9703 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9704 "\n"
9705 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9706 "currently defined.\n"
9707 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9708 "if any.\n"
9709 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9710 "associated to the specified file type.\n"
9711 msgstr ""
9712 "FTYPE viser eller ændrer åbnings kommandoer tilknyttet en fil type.\n"
9713 "\n"
9714 "Syntaks: FTYPE [filtype[=[åbnings kommando]]]\n"
9715 "\n"
9716 "Uden parametre vises filtyper for hvilken en åbnings kommando allerede er "
9717 "defineret.\n"
9718 "Hvis brugt med kun en filtype, vises den tilknyttede åbnings kommando "
9719 "streng, hvis der en.\n"
9720 "Angives ingen åbnings kommando efter lighedstegnet fjernes åbnings "
9721 "kommandoen der er tilknyttet den angivne fil type.\n"
9723 #: cmd.rc:258
9724 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9725 msgstr ""
9726 "MORE lader dig bladre gennem indhold af filer eller inddata fra et rør.\n"
9728 #: cmd.rc:262
9729 msgid ""
9730 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9731 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9732 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9733 msgstr ""
9734 "CHOICE viser en tekst og venter indtil brugeren\n"
9735 "trykker en godkendt tast fra en valg liste.\n"
9736 "CHIOCE bliver hovedsaglig brug til menu valg i en batchfil.\n"
9738 #: cmd.rc:266
9739 msgid ""
9740 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9741 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9742 msgstr ""
9743 "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
9744 "program CMD blev startet af.\n"
9746 #: cmd.rc:304
9747 msgid ""
9748 "CMD built-in commands are:\n"
9749 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9750 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9751 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9752 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9753 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9754 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9755 "COPY\t\tCopy file\n"
9756 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9757 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9758 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9759 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9760 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9761 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9762 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9763 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9764 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9765 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9766 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9767 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9768 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9769 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9770 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9771 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9772 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9773 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9774 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9775 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9776 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9777 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9778 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9779 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9780 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9781 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9782 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9783 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9784 "\n"
9785 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9786 msgstr ""
9787 "Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
9788 "ASSOC\t\tViser eller ændrer filudvidelse tilknytninger\n"
9789 "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS filattributter\n"
9790 "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
9791 "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdsmappe\n"
9792 "CHOICE\t\tVenter på et tastetryk udfra en angivet liste\n"
9793 "CLS\t\tSletter konsolskærmen\n"
9794 "COPY\t\tKopierer filer\n"
9795 "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
9796 "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
9797 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
9798 "DIR\t\tViser indholdet i en mappe\n"
9799 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til uddata\n"
9800 "ENDLOCAL\tAfslut lokal miljø ændringer i en batchfil\n"
9801 "FTYPE\t\tVis eller ændrer filendelser tilknytninger til kommandoer\n"
9802 "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
9803 "MD (MKDIR)\tLaver en mappe\n"
9804 "MORE\t\tViser fil eller resultat i sider\n"
9805 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en mappestruktur\n"
9806 "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
9807 "PAUSE\t\tLav pause i udførelsen af batchfil\n"
9808 "POPD\t\tÆndrer arbejdsmappe til den sidst lagrede med PUSHD\n"
9809 "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
9810 "PUSHD\t\tLagrer den gældende arbejdsmappe og ændrer til ny\n"
9811 "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
9812 "RD (RMDIR)\tSletter en mappe\n"
9813 "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
9814 "SETLOCAL\tStart lokale ændringer i miljøvariable\n"
9815 "START\t\tStart et program eller dokument i det tilknyttede program\n"
9816 "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
9817 "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD\n"
9818 "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
9819 "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
9820 "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
9821 "XCOPY\t\tKopierer kilde filer eller mapper til en destination\n"
9822 "EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
9823 "\n"
9824 "Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover.\n"
9826 #: cmd.rc:306
9827 msgid "Are you sure?"
9828 msgstr "Er du sikker?"
9830 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9831 msgctxt "Yes key"
9832 msgid "Y"
9833 msgstr "J"
9835 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9836 msgctxt "No key"
9837 msgid "N"
9838 msgstr "N"
9840 #: cmd.rc:309
9841 msgid "File association missing for extension %1\n"
9842 msgstr "Manglende filtilknytning for endelsen %1\n"
9844 #: cmd.rc:310
9845 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9846 msgstr "Ingen åben kommando er tilknyttet filtypen '%1'\n"
9848 #: cmd.rc:311
9849 msgid "Overwrite %1?"
9850 msgstr "Overskriv %1?"
9852 #: cmd.rc:312
9853 msgid "More..."
9854 msgstr "Mere..."
9856 #: cmd.rc:313
9857 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9858 msgstr "Linje i batchfil muligvis forkortet. Bruger:\n"
9860 #: cmd.rc:315
9861 msgid "Argument missing\n"
9862 msgstr "Argument mangler\n"
9864 #: cmd.rc:316
9865 msgid "Syntax error\n"
9866 msgstr "Syntaks fejl\n"
9868 #: cmd.rc:318
9869 msgid "No help available for %1\n"
9870 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %1\n"
9872 #: cmd.rc:319
9873 msgid "Target to GOTO not found\n"
9874 msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
9876 #: cmd.rc:320
9877 msgid "Current Date is %1\n"
9878 msgstr "Nuværende dato er %1\n"
9880 #: cmd.rc:321
9881 msgid "Current Time is %1\n"
9882 msgstr "Nuværende tid er %1\n"
9884 #: cmd.rc:322
9885 msgid "Enter new date: "
9886 msgstr "Skriv ny dato: "
9888 #: cmd.rc:323
9889 msgid "Enter new time: "
9890 msgstr "Skriv ny tid: "
9892 #: cmd.rc:324
9893 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9894 msgstr "Miljøvariable %1 er ikke defineret\n"
9896 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9897 msgid "Failed to open '%1'\n"
9898 msgstr "Kunne ikke åbne «%1»\n"
9900 #: cmd.rc:326
9901 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9902 msgstr "Kan ikke kalde batch label udenfor batchfil\n"
9904 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9905 msgctxt "All key"
9906 msgid "A"
9907 msgstr "A"
9909 #: cmd.rc:328
9910 msgid "Delete %1?"
9911 msgstr "Slet %1?"
9913 #: cmd.rc:329
9914 msgid "Echo is %1\n"
9915 msgstr "Echo er %1\n"
9917 #: cmd.rc:330
9918 msgid "Verify is %1\n"
9919 msgstr "Verify er %1\n"
9921 #: cmd.rc:331
9922 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9923 msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
9925 #: cmd.rc:332
9926 msgid "Parameter error\n"
9927 msgstr "Parameter fejl\n"
9929 #: cmd.rc:333
9930 msgid ""
9931 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9932 "\n"
9933 msgstr ""
9934 "Volume serienummeret er %1!04x!-%2!04x!\n"
9935 "\n"
9937 #: cmd.rc:334
9938 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9939 msgstr "Volumen's etiket (11 karakterer, ENTER for ingen)?"
9941 #: cmd.rc:335
9942 msgid "PATH not found\n"
9943 msgstr "PATH ikke fundet\n"
9945 #: cmd.rc:336
9946 msgid "Press any key to continue... "
9947 msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte... "
9949 #: cmd.rc:337
9950 msgid "Wine Command Prompt"
9951 msgstr "Wine kommandoprompt"
9953 #: cmd.rc:338
9954 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9955 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
9957 #: cmd.rc:339
9958 msgid "More? "
9959 msgstr "Mere? "
9961 #: cmd.rc:340
9962 msgid "The input line is too long.\n"
9963 msgstr "Input linjen er for lang.\n"
9965 #: cmd.rc:341
9966 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9967 msgstr "Volume i drev %1!c! er %2\n"
9969 #: cmd.rc:342
9970 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9971 msgstr "Volume in drev %1!c! har intet navn.\n"
9973 #: cmd.rc:343
9974 msgid " (Yes|No)"
9975 msgstr " (Ja|Nej)"
9977 #: cmd.rc:344
9978 msgid " (Yes|No|All)"
9979 msgstr " (Ja|Nej|Alle)"
9981 #: dxdiag.rc:27
9982 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9983 msgstr "DirectX diagnostiskværktøj"
9985 #: dxdiag.rc:28
9986 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9987 msgstr "Brug: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
9989 #: explorer.rc:28
9990 msgid "Wine Explorer"
9991 msgstr "Wine Stifinder"
9993 #: explorer.rc:29
9994 msgid "Location:"
9995 msgstr "Placering:"
9997 #: hostname.rc:27
9998 msgid "Usage: hostname\n"
9999 msgstr "Brug: værtsnavn\n"
10001 #: hostname.rc:28
10002 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10003 msgstr "Fejl: Ugyldig valgmulighed '%c'.\n"
10005 #: hostname.rc:29
10006 msgid ""
10007 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10008 "utility.\n"
10009 msgstr ""
10010 "Fejl: At sætte systemets maskinnavn er ikke muligt med hostname værktøjet.\n"
10012 #: ipconfig.rc:27
10013 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10014 msgstr "Brug: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10016 #: ipconfig.rc:28
10017 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10018 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommandolinje parametrer angivet\n"
10020 #: ipconfig.rc:29
10021 msgid "%1 adapter %2\n"
10022 msgstr "%1 kort %2\n"
10024 #: ipconfig.rc:30
10025 msgid "Ethernet"
10026 msgstr "Ethernet"
10028 #: ipconfig.rc:32
10029 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10030 msgstr "Forbindelsespecifikt DNS suffiks"
10032 #: ipconfig.rc:34
10033 msgid "Hostname"
10034 msgstr "Værtsnavn"
10036 #: ipconfig.rc:35
10037 msgid "Node type"
10038 msgstr "Node type"
10040 #: ipconfig.rc:36
10041 msgid "Broadcast"
10042 msgstr "Rundkast"
10044 #: ipconfig.rc:37
10045 msgid "Peer-to-peer"
10046 msgstr "Peer-to-peer"
10048 #: ipconfig.rc:38
10049 msgid "Mixed"
10050 msgstr "Blandet"
10052 #: ipconfig.rc:39
10053 msgid "Hybrid"
10054 msgstr "Hybrid"
10056 #: ipconfig.rc:40
10057 msgid "IP routing enabled"
10058 msgstr "IP routing aktiveret"
10060 #: ipconfig.rc:42
10061 msgid "Physical address"
10062 msgstr "Fysisk adresse"
10064 #: ipconfig.rc:43
10065 msgid "DHCP enabled"
10066 msgstr "DHCP aktiveret"
10068 #: ipconfig.rc:46
10069 msgid "Default gateway"
10070 msgstr "Standard gateway"
10072 #: net.rc:27
10073 msgid ""
10074 "The syntax of this command is:\n"
10075 "\n"
10076 "NET command [arguments]\n"
10077 "    -or-\n"
10078 "NET command /HELP\n"
10079 "\n"
10080 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10081 msgstr ""
10082 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10083 "\n"
10084 "NET kommando [argumenter]\n"
10085 "    -eller-\n"
10086 "NET kommando /HELP\n"
10087 "\n"
10088 "Hvor kommando er en af HELP, START, STOP eller USE.\n"
10090 #: net.rc:28
10091 msgid ""
10092 "The syntax of this command is:\n"
10093 "\n"
10094 "NET START [service]\n"
10095 "\n"
10096 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10097 "'service' is the name of the service to start.\n"
10098 msgstr ""
10099 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10100 "\n"
10101 "NET START [tjeneste]\n"
10102 "\n"
10103 "Viser listen af kørende tjenester hvis «tjeneste» udelades. Ellers er "
10104 "«tjeneste» navnet på den tjeneste som skal startes.\n"
10106 #: net.rc:29
10107 msgid ""
10108 "The syntax of this command is:\n"
10109 "\n"
10110 "NET STOP service\n"
10111 "\n"
10112 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10113 msgstr ""
10114 "Syntaks for kommandoen er:\n"
10115 "\n"
10116 "NET STOP [tjeneste]\n"
10117 "\n"
10118 "Hvor «tjeneste» er navnet på den tjeneste som skal stoppes.\n"
10120 #: net.rc:30
10121 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10122 msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %1\n"
10124 #: net.rc:31
10125 msgid "Could not stop service %1\n"
10126 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10128 #: net.rc:32
10129 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10130 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
10132 #: net.rc:33
10133 msgid "Could not get handle to service.\n"
10134 msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
10136 #: net.rc:34
10137 msgid "The %1 service is starting.\n"
10138 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10140 #: net.rc:35
10141 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10142 msgstr "Tjenesten «%1» startede vellykket.\n"
10144 #: net.rc:36
10145 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10146 msgstr "Tjenesten «%1» kunne ikke starte.\n"
10148 #: net.rc:37
10149 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10150 msgstr "Tjenesten «%1» stopper.\n"
10152 #: net.rc:38
10153 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10154 msgstr "Tjenesten «%1» stoppede vellykket.\n"
10156 #: net.rc:39
10157 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10158 msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10160 #: net.rc:41
10161 msgid "There are no entries in the list.\n"
10162 msgstr "Det er ingen elementer i listen.\n"
10164 #: net.rc:42
10165 msgid ""
10166 "\n"
10167 "Status  Local   Remote\n"
10168 "---------------------------------------------------------------\n"
10169 msgstr ""
10170 "\n"
10171 "Status    Lokal   Fjern\n"
10172 "---------------------------------------------------------------\n"
10174 #: net.rc:43
10175 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10176 msgstr "%1      %2      %3      Åbne resourser: %4!u!\n"
10178 #: net.rc:45
10179 msgid "Paused"
10180 msgstr "&Pauset"
10182 #: net.rc:46
10183 msgid "Disconnected"
10184 msgstr "Forbindelse mistet"
10186 #: net.rc:47
10187 msgid "A network error occurred"
10188 msgstr "Der opstod en netværks fejl"
10190 #: net.rc:48
10191 msgid "Connection is being made"
10192 msgstr "Forbindelse etableres"
10194 #: net.rc:49
10195 msgid "Reconnecting"
10196 msgstr "Genskaber forbindelse"
10198 #: net.rc:40
10199 msgid "The following services are running:\n"
10200 msgstr "Følgende tjenester kører:\n"
10202 #: notepad.rc:27
10203 msgid "&New\tCtrl+N"
10204 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10206 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10207 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10208 msgstr "Å&bn...\tCtrl+O"
10210 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10211 msgid "&Save\tCtrl+S"
10212 msgstr "&Gem\tCtrl+S"
10214 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10215 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10216 msgstr "&Udskriv...\tCtrl+P"
10218 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10219 msgid "Page Se&tup..."
10220 msgstr "Side&opsætning..."
10222 #: notepad.rc:34
10223 msgid "P&rinter Setup..."
10224 msgstr "&Indstil printer..."
10226 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10227 msgid "&Edit"
10228 msgstr "R&ediger"
10230 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10231 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10232 msgstr "&Fortryd\tCtrl+Z"
10234 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10235 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10236 msgstr "&Klip\tCtrl+X"
10238 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10239 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10240 msgstr "K&opier\tCtrl+C"
10242 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10243 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10244 msgstr "&Indsæt\tCtrl+V"
10246 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10247 #: winefile.rc:29
10248 msgid "&Delete\tDel"
10249 msgstr "&Slet\tDel"
10251 #: notepad.rc:46
10252 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10253 msgstr "Marker &alt\tCtrl+A"
10255 #: notepad.rc:47
10256 msgid "&Time/Date\tF5"
10257 msgstr "&Dato og klokkeslæt\tF5"
10259 #: notepad.rc:49
10260 msgid "&Wrap long lines"
10261 msgstr "&Tekstombrydning"
10263 #: notepad.rc:53
10264 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10265 msgstr "&Søg..."
10267 #: notepad.rc:54
10268 msgid "&Search next\tF3"
10269 msgstr "&Find næste\tF3"
10271 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10272 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10273 msgstr "E&rstat...\tCtrl+H"
10275 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10276 msgid "&Contents\tF1"
10277 msgstr "&Indhold\tF1"
10279 #: notepad.rc:59
10280 msgid "&About Notepad"
10281 msgstr "&Om Notesblok"
10283 #: notepad.rc:97
10284 msgid "Page Setup"
10285 msgstr "Sideopsætning"
10287 #: notepad.rc:99
10288 msgid "&Header:"
10289 msgstr "&Sidehoved:"
10291 #: notepad.rc:101
10292 msgid "&Footer:"
10293 msgstr "Side&fod:"
10295 #: notepad.rc:104
10296 msgid "Margins (millimeters)"
10297 msgstr "Margener (millimetre)"
10299 #: notepad.rc:105
10300 msgid "&Left:"
10301 msgstr "&Venstre:"
10303 #: notepad.rc:107
10304 msgid "&Top:"
10305 msgstr "&Top:"
10307 #: notepad.rc:123
10308 msgid "Encoding:"
10309 msgstr "Kodning:"
10311 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10312 msgctxt "accelerator Select All"
10313 msgid "A"
10314 msgstr "A"
10316 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10317 msgctxt "accelerator Copy"
10318 msgid "C"
10319 msgstr "C"
10321 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10322 msgctxt "accelerator Find"
10323 msgid "F"
10324 msgstr "F"
10326 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10327 msgctxt "accelerator Replace"
10328 msgid "H"
10329 msgstr "H"
10331 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10332 msgctxt "accelerator New"
10333 msgid "N"
10334 msgstr "N"
10336 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10337 msgctxt "accelerator Open"
10338 msgid "O"
10339 msgstr "O"
10341 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10342 msgctxt "accelerator Print"
10343 msgid "P"
10344 msgstr "P"
10346 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10347 msgctxt "accelerator Save"
10348 msgid "S"
10349 msgstr "S"
10351 #: notepad.rc:137
10352 msgctxt "accelerator Paste"
10353 msgid "V"
10354 msgstr "V"
10356 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10357 msgctxt "accelerator Cut"
10358 msgid "X"
10359 msgstr "X"
10361 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10362 msgctxt "accelerator Undo"
10363 msgid "Z"
10364 msgstr "Z"
10366 #: notepad.rc:66
10367 msgid "Page &p"
10368 msgstr "Side &p"
10370 #: notepad.rc:68
10371 msgid "Notepad"
10372 msgstr "Notesblok"
10374 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10375 msgid "ERROR"
10376 msgstr "FEJL"
10378 #: notepad.rc:71
10379 msgid "Untitled"
10380 msgstr "(ikke-navngivet)"
10382 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10383 msgid "Text files (*.txt)"
10384 msgstr "Tekst filer (*.txt)"
10386 #: notepad.rc:77
10387 msgid ""
10388 "File '%s' does not exist.\n"
10389 "\n"
10390 "Do you want to create a new file?"
10391 msgstr ""
10392 "Filen '%s' findes ikke.\n"
10393 "\n"
10394 "Ønsker du at oprette en ny fil?"
10396 #: notepad.rc:79
10397 msgid ""
10398 "File '%s' has been modified.\n"
10399 "\n"
10400 "Would you like to save the changes?"
10401 msgstr ""
10402 "Filen '%s' er blevet ændret.\n"
10403 "\n"
10404 "Vil du gemme ændringerne?"
10406 #: notepad.rc:80
10407 msgid "'%s' could not be found."
10408 msgstr "Kan ikke finde '%s'."
10410 #: notepad.rc:82
10411 msgid "Unicode (UTF-16)"
10412 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10414 #: notepad.rc:83
10415 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10416 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10418 #: notepad.rc:84
10419 msgid "Unicode (UTF-8)"
10420 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10422 #: notepad.rc:91
10423 msgid ""
10424 "%1\n"
10425 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10426 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10427 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10428 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10429 "Continue?"
10430 msgstr ""
10431 "%1\n"
10432 "Denne fil indeholder Unicode-tegn, som vil gå tabt, hvis\n"
10433 "du gemmer denne fil med %2 som kodning.\n"
10434 "For at beholde disse tegn, skal du klikke på Annuller og derefter vælge\n"
10435 "en af Unicode mulighederne i Kodnings rullelisten.\n"
10436 "Fortsæt?"
10438 #: oleview.rc:29
10439 msgid "&Bind to file..."
10440 msgstr "&Knyt til fil..."
10442 #: oleview.rc:30
10443 msgid "&View TypeLib..."
10444 msgstr "&Vis TypeLib..."
10446 #: oleview.rc:32
10447 msgid "&System Configuration"
10448 msgstr "&Systemopsætning"
10450 #: oleview.rc:33
10451 msgid "&Run the Registry Editor"
10452 msgstr "Kø&r registrering database editoren"
10454 #: oleview.rc:37
10455 msgid "&Object"
10456 msgstr "&Objekt"
10458 #: oleview.rc:39
10459 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10460 msgstr "&CoCreateInstance flag"
10462 #: oleview.rc:41
10463 msgid "&In-process server"
10464 msgstr "&Ind-proces server"
10466 #: oleview.rc:42
10467 msgid "In-process &handler"
10468 msgstr "Ind-proces bearbejder"
10470 #: oleview.rc:43
10471 msgid "&Local server"
10472 msgstr "Lokal maskine"
10474 #: oleview.rc:44
10475 msgid "&Remote server"
10476 msgstr "&Fjern maskine"
10478 #: oleview.rc:47
10479 msgid "View &Type information"
10480 msgstr "Vis &type-information"
10482 #: oleview.rc:49
10483 msgid "Create &Instance"
10484 msgstr "Opret &instans"
10486 #: oleview.rc:50
10487 msgid "Create Instance &On..."
10488 msgstr "&Opret instans på..."
10490 #: oleview.rc:51
10491 msgid "&Release Instance"
10492 msgstr "&Frigiv instans"
10494 #: oleview.rc:53
10495 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10496 msgstr "Kopier C&LSID til klippebordet"
10498 #: oleview.rc:54
10499 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10500 msgstr "&Kopier &HTML objekt tag til klippebordet"
10502 #: oleview.rc:60
10503 msgid "&Expert mode"
10504 msgstr "&Ekspert mode"
10506 #: oleview.rc:62
10507 msgid "&Hidden component categories"
10508 msgstr "Skjult&e komponent kategorier"
10510 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10511 msgid "&Toolbar"
10512 msgstr "&Værktøjslinje"
10514 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10515 msgid "&Status Bar"
10516 msgstr "&Statuslinje"
10518 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10519 msgid "&Refresh\tF5"
10520 msgstr "Opdate&r\tF5"
10522 #: oleview.rc:71
10523 msgid "&About OleView"
10524 msgstr "&Om OleViser"
10526 #: oleview.rc:79
10527 msgid "&Save as..."
10528 msgstr "Gem &som..."
10530 #: oleview.rc:84
10531 msgid "&Group by type kind"
10532 msgstr "Sorte&r efter type"
10534 #: oleview.rc:154
10535 msgid "Connect to another machine"
10536 msgstr "Tilslut til en anden maskine"
10538 #: oleview.rc:157
10539 msgid "&Machine name:"
10540 msgstr "&Maskinenavn:"
10542 #: oleview.rc:165
10543 msgid "System Configuration"
10544 msgstr "Systemopsætning"
10546 #: oleview.rc:168
10547 msgid "System Settings"
10548 msgstr "Systemindstillinger"
10550 #: oleview.rc:169
10551 msgid "&Enable Distributed COM"
10552 msgstr "Anvend distribu&eret COM"
10554 #: oleview.rc:170
10555 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10556 msgstr "Anvend eksterne tilslutninge&r (kun Win95)"
10558 #: oleview.rc:171
10559 msgid ""
10560 "These settings change only registry values.\n"
10561 "They have no effect on Wine performance."
10562 msgstr ""
10563 "Disse indstillinger ændrer kun registerværdier.\n"
10564 "De påvirker ikke Wines ydelse."
10566 #: oleview.rc:178
10567 msgid "Default Interface Viewer"
10568 msgstr "Standard grænseflade viser"
10570 #: oleview.rc:181
10571 msgid "Interface"
10572 msgstr "Grænseflade"
10574 #: oleview.rc:183
10575 msgid "IID:"
10576 msgstr "IID:"
10578 #: oleview.rc:186
10579 msgid "&View Type Info"
10580 msgstr "&Vis typeinfo"
10582 #: oleview.rc:191
10583 msgid "IPersist Interface Viewer"
10584 msgstr "Grænseflade viser for IPersist"
10586 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10587 msgid "Class Name:"
10588 msgstr "Klassenavn:"
10590 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10591 msgid "CLSID:"
10592 msgstr "CLSID:"
10594 #: oleview.rc:203
10595 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10596 msgstr "Grænseflade viser for IPersistStream"
10598 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10599 msgid "OleView"
10600 msgstr "OleViser"
10602 #: oleview.rc:98
10603 msgid "ITypeLib viewer"
10604 msgstr "ITypeLib viser"
10606 #: oleview.rc:96
10607 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10608 msgstr "OleViser - objektviser for OLE/COM"
10610 #: oleview.rc:97
10611 msgid "version 1.0"
10612 msgstr "version 1.0"
10614 #: oleview.rc:100
10615 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10616 msgstr "TypeLib Filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10618 #: oleview.rc:103
10619 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10620 msgstr "Knyt til fil via File Moniker"
10622 #: oleview.rc:104
10623 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10624 msgstr "Åbn en TypeLib fil og vis indholdet"
10626 #: oleview.rc:105
10627 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10628 msgstr "Ændre indstillinger for distribueret COM for hele maskinen"
10630 #: oleview.rc:106
10631 msgid "Run the Wine registry editor"
10632 msgstr "Kør registreringsdatabase editor"
10634 #: oleview.rc:107
10635 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10636 msgstr "Afslut programmet. Den spørger om at gemme ændringer"
10638 #: oleview.rc:108
10639 msgid "Create an instance of the selected object"
10640 msgstr "Opret en instans af det valgte objekt"
10642 #: oleview.rc:109
10643 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10644 msgstr "Opret en instans av det valgte objekt på en bestemt maskine"
10646 #: oleview.rc:110
10647 msgid "Release the currently selected object instance"
10648 msgstr "Frigiv valgte objektinstans"
10650 #: oleview.rc:111
10651 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10652 msgstr "Kopier det valgte elements GUID til klippebordet"
10654 #: oleview.rc:112
10655 msgid "Display the viewer for the selected item"
10656 msgstr "Åbn viseren for det valgte element"
10658 #: oleview.rc:117
10659 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10660 msgstr "Skift mellem ekspert- og nybegynder mode"
10662 #: oleview.rc:118
10663 msgid ""
10664 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10665 msgstr "Skift visningen af komponent kategorier som ikke er ment at synlige"
10667 #: oleview.rc:119
10668 msgid "Show or hide the toolbar"
10669 msgstr "Slå værktøjslinjen af/på"
10671 #: oleview.rc:120
10672 msgid "Show or hide the status bar"
10673 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10675 #: oleview.rc:121
10676 msgid "Refresh all lists"
10677 msgstr "Opdater alle lister"
10679 #: oleview.rc:122
10680 msgid "Display program information, version number and copyright"
10681 msgstr "Vis programinformation, versionsnummer og ophavsret"
10683 #: oleview.rc:113
10684 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10685 msgstr "Spørg efter en ind-process server når CoGetClassObject kaldes"
10687 #: oleview.rc:114
10688 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10689 msgstr "Spørg efter en ind-proces bearbejder npr CoGetClassObject kaldes"
10691 #: oleview.rc:115
10692 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10693 msgstr "Spørg efter en lokal maskine ved kald til CoGetClassObject"
10695 #: oleview.rc:116
10696 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10697 msgstr "Spørg efter en fjern maskine ved kald til CoGetClassObject"
10699 #: oleview.rc:128
10700 msgid "ObjectClasses"
10701 msgstr "Objektklasser"
10703 #: oleview.rc:129
10704 msgid "Grouped by Component Category"
10705 msgstr "Sorter efter komponent kategori"
10707 #: oleview.rc:130
10708 msgid "OLE 1.0 Objects"
10709 msgstr "OLE 1.0 objekter"
10711 #: oleview.rc:131
10712 msgid "COM Library Objects"
10713 msgstr "COM biblioteks objekter"
10715 #: oleview.rc:132
10716 msgid "All Objects"
10717 msgstr "Alle objekter"
10719 #: oleview.rc:133
10720 msgid "Application IDs"
10721 msgstr "Program ID'er"
10723 #: oleview.rc:134
10724 msgid "Type Libraries"
10725 msgstr "Typebibliotek"
10727 #: oleview.rc:135
10728 msgid "ver."
10729 msgstr "ver."
10731 #: oleview.rc:136
10732 msgid "Interfaces"
10733 msgstr "Grænseflade"
10735 #: oleview.rc:138
10736 msgid "Registry"
10737 msgstr "Registreringsdatabase"
10739 #: oleview.rc:139
10740 msgid "Implementation"
10741 msgstr "Implementering"
10743 #: oleview.rc:140
10744 msgid "Activation"
10745 msgstr "Aktivering"
10747 #: oleview.rc:142
10748 msgid "CoGetClassObject failed."
10749 msgstr "CoGetClassObject fejlede."
10751 #: oleview.rc:143
10752 msgid "Unknown error"
10753 msgstr "Ukendt fejl"
10755 #: oleview.rc:146
10756 msgid "bytes"
10757 msgstr "byte"
10759 #: oleview.rc:148
10760 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10761 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fejlede ($%2!x!)"
10763 #: oleview.rc:149
10764 msgid "Inherited Interfaces"
10765 msgstr "Arvet grænseflade"
10767 #: oleview.rc:124
10768 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10769 msgstr "Gem som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10771 #: oleview.rc:125
10772 msgid "Close window"
10773 msgstr "Luk vindue"
10775 #: oleview.rc:126
10776 msgid "Group typeinfos by kind"
10777 msgstr "Sorter typeinfo efter type"
10779 #: progman.rc:30
10780 msgid "&New..."
10781 msgstr "&Ny..."
10783 #: progman.rc:31
10784 msgid "O&pen\tEnter"
10785 msgstr "Åbn\tEnter"
10787 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10788 msgid "&Move...\tF7"
10789 msgstr "&Flyt...\tF7"
10791 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10792 msgid "&Copy...\tF8"
10793 msgstr "&Kopier...\tF8"
10795 #: progman.rc:35
10796 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10797 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
10799 #: progman.rc:37
10800 msgid "&Execute..."
10801 msgstr "K&ør..."
10803 #: progman.rc:39
10804 msgid "E&xit Windows"
10805 msgstr "A&fslut Windows"
10807 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10808 msgid "&Options"
10809 msgstr "&Indstillinger"
10811 #: progman.rc:42
10812 msgid "&Arrange automatically"
10813 msgstr "&Arranger automatisk"
10815 #: progman.rc:43
10816 msgid "&Minimize on run"
10817 msgstr "&Minimer ved start"
10819 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10820 msgid "&Save settings on exit"
10821 msgstr "Gem ind&stillinger ved afslutning"
10823 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10824 msgid "&Windows"
10825 msgstr "Vin&duer"
10827 #: progman.rc:47
10828 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10829 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
10831 #: progman.rc:48
10832 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10833 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
10835 #: progman.rc:49
10836 msgid "&Arrange Icons"
10837 msgstr "Arrangér &ikoner"
10839 #: progman.rc:54
10840 msgid "&About Program Manager"
10841 msgstr "&Om Programbehandling"
10843 #: progman.rc:100
10844 msgid "Program &group"
10845 msgstr "Program&gruppe"
10847 #: progman.rc:102
10848 msgid "&Program"
10849 msgstr "&Program"
10851 #: progman.rc:113
10852 msgid "Move Program"
10853 msgstr "Flyt program"
10855 #: progman.rc:115
10856 msgid "Move program:"
10857 msgstr "Flyt program:"
10859 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10860 msgid "From group:"
10861 msgstr "Fra gruppe:"
10863 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10864 msgid "&To group:"
10865 msgstr "&Til gruppe:"
10867 #: progman.rc:131
10868 msgid "Copy Program"
10869 msgstr "Kopier program"
10871 #: progman.rc:133
10872 msgid "Copy program:"
10873 msgstr "Kopier program:"
10875 #: progman.rc:149
10876 msgid "Program Group Attributes"
10877 msgstr "Programgruppe attributter"
10879 #: progman.rc:153
10880 msgid "&Group file:"
10881 msgstr "&Gruppefil:"
10883 #: progman.rc:165
10884 msgid "Program Attributes"
10885 msgstr "Program attributter"
10887 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10888 msgid "&Command line:"
10889 msgstr "&Kommandolinje:"
10891 #: progman.rc:171
10892 msgid "&Working directory:"
10893 msgstr "&Arbejdsmappe:"
10895 #: progman.rc:173
10896 msgid "&Key combination:"
10897 msgstr "Tast kombination:"
10899 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10900 msgid "&Minimize at launch"
10901 msgstr "&Minimer ved opstart"
10903 #: progman.rc:180
10904 msgid "Change &icon..."
10905 msgstr "Ændre &ikon..."
10907 #: progman.rc:189
10908 msgid "Change Icon"
10909 msgstr "Ændre ikon"
10911 #: progman.rc:191
10912 msgid "&Filename:"
10913 msgstr "&Filnavn:"
10915 #: progman.rc:193
10916 msgid "Current &icon:"
10917 msgstr "Gældende &ikon:"
10919 #: progman.rc:207
10920 msgid "Execute Program"
10921 msgstr "Kør program"
10923 #: progman.rc:60
10924 msgid "Program Manager"
10925 msgstr "Programbestyrer"
10927 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10928 msgid "WARNING"
10929 msgstr "ADVARSEL"
10931 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10932 msgid "Information"
10933 msgstr "Information"
10935 #: progman.rc:65
10936 msgid "Delete group `%s'?"
10937 msgstr "Slet gruppen '%s'?"
10939 #: progman.rc:66
10940 msgid "Delete program `%s'?"
10941 msgstr "Slet programmet '%s'?"
10943 #: progman.rc:67
10944 msgid "Not implemented"
10945 msgstr "Ikke implementeret"
10947 #: progman.rc:68
10948 msgid "Error reading `%s'."
10949 msgstr "Fejl ved læsning af '%s'."
10951 #: progman.rc:69
10952 msgid "Error writing `%s'."
10953 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s'."
10955 #: progman.rc:72
10956 msgid ""
10957 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10958 "Should it be tried further on?"
10959 msgstr ""
10960 "Kunne ikke åbne gruppefilen '%s'.\n"
10961 "Vil du prøve mere?"
10963 #: progman.rc:74
10964 msgid "Help not available."
10965 msgstr "Hjælp er ikke tilgængelig."
10967 #: progman.rc:75
10968 msgid "Unknown feature in %s"
10969 msgstr "Ukendt feature i '%s'"
10971 #: progman.rc:76
10972 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10973 msgstr "Filen '%s' fandtes allerede, og blev ikke overskrevet."
10975 #: progman.rc:77
10976 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10977 msgstr "Gem gruppen som '%s' for at undgå at overskrive de originale filer."
10979 #: progman.rc:81
10980 msgid "Libraries (*.dll)"
10981 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
10983 #: progman.rc:82
10984 msgid "Icon files"
10985 msgstr "Ikon filer"
10987 #: progman.rc:83
10988 msgid "Icons (*.ico)"
10989 msgstr "Ikoner (*.ico)"
10991 #: reg.rc:27
10992 msgid ""
10993 "The syntax of this command is:\n"
10994 "\n"
10995 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10996 "REG command /?\n"
10997 msgstr ""
10998 "Syntaks for denne kommando er:\n"
10999 "\n"
11000 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11001 "REG kommando /?\n"
11003 #: reg.rc:28
11004 msgid ""
11005 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11006 "f]\n"
11007 msgstr ""
11008 "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11010 #: reg.rc:29
11011 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11012 msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
11014 #: reg.rc:30
11015 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11016 msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
11018 #: reg.rc:31
11019 msgid "The operation completed successfully\n"
11020 msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
11022 #: reg.rc:32
11023 msgid "Error: Invalid key name\n"
11024 msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
11026 #: reg.rc:33
11027 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11028 msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
11030 #: reg.rc:34
11031 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11032 msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
11034 #: reg.rc:35
11035 msgid ""
11036 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11037 msgstr ""
11038 "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
11039 "værdi\n"
11041 #: regedit.rc:31
11042 msgid "&Registry"
11043 msgstr "&Register"
11045 #: regedit.rc:33
11046 msgid "&Import Registry File..."
11047 msgstr "&Importer registreringsfil..."
11049 #: regedit.rc:34
11050 msgid "&Export Registry File..."
11051 msgstr "&Eksporter registreringsfil..."
11053 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11054 msgid "&Key"
11055 msgstr "Nø&gle"
11057 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11058 msgid "&String Value"
11059 msgstr "&Strengværdi"
11061 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11062 msgid "&Binary Value"
11063 msgstr "&Binærværdi"
11065 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11066 msgid "&DWORD Value"
11067 msgstr "&DWORD værdi"
11069 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11070 msgid "&Multi String Value"
11071 msgstr "&Flerstrenget værdi"
11073 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11074 msgid "&Expandable String Value"
11075 msgstr "&Udvidbar strengværdi"
11077 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11078 msgid "&Rename\tF2"
11079 msgstr "&Omdøb\tF2"
11081 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11082 msgid "&Copy Key Name"
11083 msgstr "&Kopier nøglenavn"
11085 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11086 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11087 msgstr "&Søg efter...\tCtrl+F"
11089 #: regedit.rc:61
11090 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11091 msgstr "Find &næste\tF3"
11093 #: regedit.rc:65
11094 msgid "Status &Bar"
11095 msgstr "&Statuslinje"
11097 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11098 msgid "Sp&lit"
11099 msgstr "&Split"
11101 #: regedit.rc:74
11102 msgid "&Remove Favorite..."
11103 msgstr "Fje&rn favorit..."
11105 #: regedit.rc:79
11106 msgid "&About Registry Editor"
11107 msgstr "&Om Registreringsdatabase editor"
11109 #: regedit.rc:88
11110 msgid "Modify Binary Data..."
11111 msgstr "Ændr binær data..."
11113 #: regedit.rc:215
11114 msgid "Export registry"
11115 msgstr "&Eksporter registreringsdatabase"
11117 #: regedit.rc:217
11118 msgid "S&elected branch:"
11119 msgstr "&Markeret del:"
11121 #: regedit.rc:226
11122 msgid "Find:"
11123 msgstr "Find:"
11125 #: regedit.rc:228
11126 msgid "Find in:"
11127 msgstr "Find i:"
11129 #: regedit.rc:229
11130 msgid "Keys"
11131 msgstr "Nøgler"
11133 #: regedit.rc:230
11134 msgid "Value names"
11135 msgstr "Værdinavn"
11137 #: regedit.rc:231
11138 msgid "Value content"
11139 msgstr "Værdiindhold"
11141 #: regedit.rc:232
11142 msgid "Whole string only"
11143 msgstr "Kun hele strenge"
11145 #: regedit.rc:239
11146 msgid "Add Favorite"
11147 msgstr "Tilføj til favorit"
11149 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11150 msgid "Name:"
11151 msgstr "Navn:"
11153 #: regedit.rc:250
11154 msgid "Remove Favorite"
11155 msgstr "Fjern favorit"
11157 #: regedit.rc:261
11158 msgid "Edit String"
11159 msgstr "Rediger streng"
11161 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11162 msgid "Value name:"
11163 msgstr "Værdinavn:"
11165 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11166 msgid "Value data:"
11167 msgstr "Værdidata:"
11169 #: regedit.rc:274
11170 msgid "Edit DWORD"
11171 msgstr "Rediger DWORD"
11173 #: regedit.rc:281
11174 msgid "Base"
11175 msgstr "Base"
11177 #: regedit.rc:282
11178 msgid "Hexadecimal"
11179 msgstr "Hexadecimal"
11181 #: regedit.rc:283
11182 msgid "Decimal"
11183 msgstr "Decimal"
11185 #: regedit.rc:290
11186 msgid "Edit Binary"
11187 msgstr "Rediger binær"
11189 #: regedit.rc:303
11190 msgid "Edit Multi String"
11191 msgstr "Rediger flerstrenget"
11193 #: regedit.rc:134
11194 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11195 msgstr "Indeholder kommandoer for at arbejde med hele registeret"
11197 #: regedit.rc:135
11198 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11199 msgstr "Indeholder kommandoer for at redigere værdier og nøgler"
11201 #: regedit.rc:136
11202 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11203 msgstr "Indeholder kommandoer for at tilpasse registervinduet"
11205 #: regedit.rc:137
11206 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11207 msgstr "Indeholder kommandoer for at få tilgang til nøgler som bruges ofte"
11209 #: regedit.rc:138
11210 msgid ""
11211 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11212 msgstr ""
11213 "Indeholder kommandoer for at vise hjælp og information om "
11214 "Registreringsdatabase editor"
11216 #: regedit.rc:139
11217 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11218 msgstr "Indeholder kommandoer for at oprette nye nøgler eller værdier"
11220 #: regedit.rc:124
11221 msgid "Data"
11222 msgstr "Data"
11224 #: regedit.rc:129
11225 msgid "Registry Editor"
11226 msgstr "Registreringsdatabase editor"
11228 #: regedit.rc:191
11229 msgid "Import Registry File"
11230 msgstr "Importer registreringsdatabasefil"
11232 #: regedit.rc:192
11233 msgid "Export Registry File"
11234 msgstr "Eksporter registreringsdatabasefil"
11236 #: regedit.rc:193
11237 msgid "Registry files (*.reg)"
11238 msgstr "Registreringsdatabasefiler (*.reg)"
11240 #: regedit.rc:194
11241 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11242 msgstr "Win9x-/NT4-registeringsdatabasefiler (REGEDIT4)"
11244 #: regedit.rc:201
11245 msgid "(Default)"
11246 msgstr "(Standard)"
11248 #: regedit.rc:202
11249 msgid "(value not set)"
11250 msgstr "(værdi ikke sat)"
11252 #: regedit.rc:203
11253 msgid "(cannot display value)"
11254 msgstr "(kunne ikke vise værdi)"
11256 #: regedit.rc:204
11257 msgid "(unknown %d)"
11258 msgstr "(ukendt %d)"
11260 #: regedit.rc:160
11261 msgid "Quits the registry editor"
11262 msgstr "Afslutter Registreringsdatabase editor"
11264 #: regedit.rc:161
11265 msgid "Adds keys to the favorites list"
11266 msgstr "Tilføjer nøgler til favoritlisten"
11268 #: regedit.rc:162
11269 msgid "Removes keys from the favorites list"
11270 msgstr "Fjerner nøgler fra favoritlisten"
11272 #: regedit.rc:163
11273 msgid "Shows or hides the status bar"
11274 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
11276 #: regedit.rc:164
11277 msgid "Change position of split between two panes"
11278 msgstr "Ændrer positionen til delingslinjen mellem to ruder"
11280 #: regedit.rc:165
11281 msgid "Refreshes the window"
11282 msgstr "Opdaterer vinduet"
11284 #: regedit.rc:166
11285 msgid "Deletes the selection"
11286 msgstr "Sletter markeringen"
11288 #: regedit.rc:167
11289 msgid "Renames the selection"
11290 msgstr "Omdøber markeringen"
11292 #: regedit.rc:168
11293 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11294 msgstr "Kopierer navnet af den valgte nøgle til udklipsholderen"
11296 #: regedit.rc:169
11297 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11298 msgstr "Finder en tekststreng i en nøgle, værdi eller data"
11300 #: regedit.rc:170
11301 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11302 msgstr "Forsætter søgningen"
11304 #: regedit.rc:144
11305 msgid "Modifies the value's data"
11306 msgstr "Ændrer værdiens data"
11308 #: regedit.rc:145
11309 msgid "Adds a new key"
11310 msgstr "Tilføj en ny nøgle"
11312 #: regedit.rc:146
11313 msgid "Adds a new string value"
11314 msgstr "Tilføj en ny strengværdi"
11316 #: regedit.rc:147
11317 msgid "Adds a new binary value"
11318 msgstr "Tilføj en ny binærværdi"
11320 #: regedit.rc:148
11321 msgid "Adds a new double word value"
11322 msgstr "Tilføj en ny DWORD værdi"
11324 #: regedit.rc:150
11325 msgid "Imports a text file into the registry"
11326 msgstr "Importerer en tekstfil ind i registreringsdatabasen"
11328 #: regedit.rc:152
11329 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11330 msgstr "Eksporterer hele eller dele af registreringsdatabasen til en tekstfil"
11332 #: regedit.rc:153
11333 msgid "Prints all or part of the registry"
11334 msgstr "Skriver ud hele eller deler af registeret"
11336 #: regedit.rc:155
11337 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11338 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
11340 #: regedit.rc:178
11341 msgid "Can't query value '%s'"
11342 msgstr "Kunne ikke tilgå værdien '%s'"
11344 #: regedit.rc:179
11345 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11346 msgstr "Kunne ikke redigere nøgler af typen '%u'"
11348 #: regedit.rc:180
11349 msgid "Value is too big (%u)"
11350 msgstr "Værdien er for stor (%u)"
11352 #: regedit.rc:181
11353 msgid "Confirm Value Delete"
11354 msgstr "Bekræft sletning af værdi"
11356 #: regedit.rc:182
11357 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11358 msgstr "Er du sikker på at ville slette værdien '%s'?"
11360 #: regedit.rc:186
11361 msgid "Search string '%s' not found"
11362 msgstr "Fandt ikke søgestrengen '%s'"
11364 #: regedit.rc:183
11365 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11366 msgstr "Er du sikker på du vil slette disse værdier?"
11368 #: regedit.rc:184
11369 msgid "New Key #%d"
11370 msgstr "Ny nøgle #%d"
11372 #: regedit.rc:185
11373 msgid "New Value #%d"
11374 msgstr "Ny værdi #%d"
11376 #: regedit.rc:177
11377 msgid "Can't query key '%s'"
11378 msgstr "Kunne ikke tilgå nøglen '%s'"
11380 #: regedit.rc:149
11381 msgid "Adds a new multi string value"
11382 msgstr "Tilføj en ny flerstrenget værdi"
11384 #: regedit.rc:171
11385 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11386 msgstr "Eksporter udvalgte gren af registreringsdatabasen til en tekst fil"
11388 #: start.rc:41
11389 msgid ""
11390 "Application could not be started, or no application associated with the "
11391 "specified file.\n"
11392 "ShellExecuteEx failed"
11393 msgstr ""
11394 "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
11395 "med den specifikke fil.\n"
11396 "ShellExecuteEx fejlet"
11398 #: start.rc:43
11399 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11400 msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
11402 #: taskkill.rc:27
11403 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11404 msgstr "Brug: taskkill [/?] [/f] [/im procesnavn | /pid procesid]\n"
11406 #: taskkill.rc:28
11407 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11408 msgstr "Fejl: Ukendt eller ugyldig kommando linje parametre.\n"
11410 #: taskkill.rc:29
11411 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11412 msgstr "Fejl: Ugyldig kommando linje parametre.\n"
11414 #: taskkill.rc:30
11415 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11416 msgstr "Fejl: En af valgmulighederne /im eller /pid skal angives.\n"
11418 #: taskkill.rc:31
11419 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11420 msgstr "Fejl: Valgmulighed %1 forventer et kommando linje parameter.\n"
11422 #: taskkill.rc:32
11423 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11424 msgstr "Fejl: Valgmulighederne /im og /pid kan ikke bruges samtidigt.\n"
11426 #: taskkill.rc:33
11427 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11428 msgstr ""
11429 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process med PID %1!u!.\n"
11431 #: taskkill.rc:34
11432 msgid ""
11433 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11434 msgstr ""
11435 "Luk besked er sendt til top-niveau vinduet for process \"%1\" med PID %2!"
11436 "u!.\n"
11438 #: taskkill.rc:35
11439 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11440 msgstr "Proces med PID %1!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11442 #: taskkill.rc:36
11443 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11444 msgstr "Proces «%1» med PID %2!u! blev tvunget til at lukke.\n"
11446 #: taskkill.rc:37
11447 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11448 msgstr "Fejl: Kunne ikke finde processen «%1».\n"
11450 #: taskkill.rc:38
11451 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11452 msgstr "Fejl: Kunne ikke nummere process listen.\n"
11454 #: taskkill.rc:39
11455 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11456 msgstr "Fejl: Kunne ikke afslutte processen «%1».\n"
11458 #: taskkill.rc:40
11459 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11460 msgstr "Fejl: Proces selv-afslutning er ikke tilladt.\n"
11462 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11463 msgid "&New Task (Run...)"
11464 msgstr "&Ny opgave (Kør...)"
11466 #: taskmgr.rc:39
11467 msgid "E&xit Task Manager"
11468 msgstr "&Afslut opgavebehandleren"
11470 #: taskmgr.rc:45
11471 msgid "&Minimize On Use"
11472 msgstr "&Minimer ved brug"
11474 #: taskmgr.rc:47
11475 msgid "&Hide When Minimized"
11476 msgstr "S&kjul når minimeret"
11478 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11479 msgid "&Show 16-bit tasks"
11480 msgstr "Vi&s 16-bit job"
11482 #: taskmgr.rc:54
11483 msgid "&Refresh Now"
11484 msgstr "Opdate&r nu"
11486 #: taskmgr.rc:55
11487 msgid "&Update Speed"
11488 msgstr "&Opdateringsfrekvens"
11490 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11491 msgid "&High"
11492 msgstr "&Høj"
11494 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11495 msgid "&Normal"
11496 msgstr "&Normal"
11498 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11499 msgid "&Low"
11500 msgstr "&Lav"
11502 #: taskmgr.rc:61
11503 msgid "&Paused"
11504 msgstr "&Pause"
11506 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11507 msgid "&Select Columns..."
11508 msgstr "&Vælg kolonner..."
11510 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11511 msgid "&CPU History"
11512 msgstr "&Processorhistorik"
11514 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11515 msgid "&One Graph, All CPUs"
11516 msgstr "En graf, alle pr&ocessorer"
11518 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11519 msgid "One Graph &Per CPU"
11520 msgstr "En graf &per processor"
11522 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11523 msgid "&Show Kernel Times"
11524 msgstr "Vi&s kernetider"
11526 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11527 msgid "Tile &Horizontally"
11528 msgstr "Opstil &vandret"
11530 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11531 msgid "Tile &Vertically"
11532 msgstr "Opstil &lodret"
11534 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11535 msgid "&Minimize"
11536 msgstr "&Minimer"
11538 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11539 msgid "&Cascade"
11540 msgstr "&Kortstak"
11542 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11543 msgid "&Bring To Front"
11544 msgstr "&Vis øverst"
11546 #: taskmgr.rc:90
11547 msgid "&About Task Manager"
11548 msgstr "&Om Opgavebehandler"
11550 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11551 msgid "&Switch To"
11552 msgstr "S&kift til"
11554 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11555 msgid "&End Task"
11556 msgstr "Afslut opgav&e"
11558 #: taskmgr.rc:130
11559 msgid "&Go To Process"
11560 msgstr "&Gå til proces"
11562 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11563 msgid "&End Process"
11564 msgstr "Afslut proc&es"
11566 #: taskmgr.rc:150
11567 msgid "End Process &Tree"
11568 msgstr "Afslu&t procestræ"
11570 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11571 msgid "&Debug"
11572 msgstr "&Fejlsøg"
11574 #: taskmgr.rc:154
11575 msgid "Set &Priority"
11576 msgstr "Sæt &prioritet"
11578 #: taskmgr.rc:156
11579 msgid "&Realtime"
11580 msgstr "&Samtid"
11582 #: taskmgr.rc:160
11583 msgid "&Above Normal"
11584 msgstr "Over norm&al"
11586 #: taskmgr.rc:164
11587 msgid "&Below Normal"
11588 msgstr "&Under normal"
11590 #: taskmgr.rc:169
11591 msgid "Set &Affinity..."
11592 msgstr "&Angiv slægtskab..."
11594 #: taskmgr.rc:170
11595 msgid "Edit Debug &Channels..."
11596 msgstr "&Rediger fejlsøgningskanaler..."
11598 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11599 msgid "Task Manager"
11600 msgstr "Opgavebehandler"
11602 #: taskmgr.rc:351
11603 msgid "&New Task..."
11604 msgstr "&Ny opgave..."
11606 #: taskmgr.rc:364
11607 msgid "&Show processes from all users"
11608 msgstr "Vi&s processer fra alle brugere"
11610 #: taskmgr.rc:372
11611 msgid "CPU usage"
11612 msgstr "Processorforbrug"
11614 #: taskmgr.rc:373
11615 msgid "MEM usage"
11616 msgstr "Hukommelsesforbrug"
11618 #: taskmgr.rc:374
11619 msgid "Totals"
11620 msgstr "Totalt"
11622 #: taskmgr.rc:375
11623 msgid "Commit charge (K)"
11624 msgstr "Virtuel hukommelse (K)"
11626 #: taskmgr.rc:376
11627 msgid "Physical memory (K)"
11628 msgstr "Fysisk hukommelse (K)"
11630 #: taskmgr.rc:377
11631 msgid "Kernel memory (K)"
11632 msgstr "Kerne hukommelse (K)"
11634 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11635 msgid "Handles"
11636 msgstr "Handles"
11638 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11639 msgid "Threads"
11640 msgstr "Tråde"
11642 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11643 msgid "Processes"
11644 msgstr "Processer"
11646 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11647 msgid "Total"
11648 msgstr "Totalt"
11650 #: taskmgr.rc:388
11651 msgid "Limit"
11652 msgstr "Grænse"
11654 #: taskmgr.rc:389
11655 msgid "Peak"
11656 msgstr "Top"
11658 #: taskmgr.rc:398
11659 msgid "System Cache"
11660 msgstr "System"
11662 #: taskmgr.rc:406
11663 msgid "Paged"
11664 msgstr "Pagineret"
11666 #: taskmgr.rc:407
11667 msgid "Nonpaged"
11668 msgstr "Ikke pagineret"
11670 #: taskmgr.rc:414
11671 msgid "CPU usage history"
11672 msgstr "Historik for processorbrug"
11674 #: taskmgr.rc:415
11675 msgid "Memory usage history"
11676 msgstr "Historik for hukommelsesforbrug"
11678 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11679 msgid "Debug Channels"
11680 msgstr "Fejlsøgningskanaler"
11682 #: taskmgr.rc:439
11683 msgid "Processor Affinity"
11684 msgstr "Processlægtskab"
11686 #: taskmgr.rc:444
11687 msgid ""
11688 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11689 "allowed to execute on."
11690 msgstr ""
11691 "Indstillingen for processlægtskab bestemmer hvilke processorer processen kan "
11692 "køre på."
11694 #: taskmgr.rc:446
11695 msgid "CPU 0"
11696 msgstr "Processor 0"
11698 #: taskmgr.rc:448
11699 msgid "CPU 1"
11700 msgstr "Processor 1"
11702 #: taskmgr.rc:450
11703 msgid "CPU 2"
11704 msgstr "Processor 2"
11706 #: taskmgr.rc:452
11707 msgid "CPU 3"
11708 msgstr "Processor 3"
11710 #: taskmgr.rc:454
11711 msgid "CPU 4"
11712 msgstr "Processor 4"
11714 #: taskmgr.rc:456
11715 msgid "CPU 5"
11716 msgstr "Processor 5"
11718 #: taskmgr.rc:458
11719 msgid "CPU 6"
11720 msgstr "Processor 6"
11722 #: taskmgr.rc:460
11723 msgid "CPU 7"
11724 msgstr "Processor 7"
11726 #: taskmgr.rc:462
11727 msgid "CPU 8"
11728 msgstr "Processor 8"
11730 #: taskmgr.rc:464
11731 msgid "CPU 9"
11732 msgstr "Processor 9"
11734 #: taskmgr.rc:466
11735 msgid "CPU 10"
11736 msgstr "Processor 10"
11738 #: taskmgr.rc:468
11739 msgid "CPU 11"
11740 msgstr "Processor 11"
11742 #: taskmgr.rc:470
11743 msgid "CPU 12"
11744 msgstr "Processor 12"
11746 #: taskmgr.rc:472
11747 msgid "CPU 13"
11748 msgstr "Processor 13"
11750 #: taskmgr.rc:474
11751 msgid "CPU 14"
11752 msgstr "Processor 14"
11754 #: taskmgr.rc:476
11755 msgid "CPU 15"
11756 msgstr "Processor 15"
11758 #: taskmgr.rc:478
11759 msgid "CPU 16"
11760 msgstr "Processor 16"
11762 #: taskmgr.rc:480
11763 msgid "CPU 17"
11764 msgstr "Processor 17"
11766 #: taskmgr.rc:482
11767 msgid "CPU 18"
11768 msgstr "Processor 18"
11770 #: taskmgr.rc:484
11771 msgid "CPU 19"
11772 msgstr "Processor 19"
11774 #: taskmgr.rc:486
11775 msgid "CPU 20"
11776 msgstr "Processor 20"
11778 #: taskmgr.rc:488
11779 msgid "CPU 21"
11780 msgstr "Processor 21"
11782 #: taskmgr.rc:490
11783 msgid "CPU 22"
11784 msgstr "Processor 22"
11786 #: taskmgr.rc:492
11787 msgid "CPU 23"
11788 msgstr "Processor 23"
11790 #: taskmgr.rc:494
11791 msgid "CPU 24"
11792 msgstr "Processor 24"
11794 #: taskmgr.rc:496
11795 msgid "CPU 25"
11796 msgstr "Processor 25"
11798 #: taskmgr.rc:498
11799 msgid "CPU 26"
11800 msgstr "Processor 26"
11802 #: taskmgr.rc:500
11803 msgid "CPU 27"
11804 msgstr "Processor 27"
11806 #: taskmgr.rc:502
11807 msgid "CPU 28"
11808 msgstr "Processor 28"
11810 #: taskmgr.rc:504
11811 msgid "CPU 29"
11812 msgstr "Processor 29"
11814 #: taskmgr.rc:506
11815 msgid "CPU 30"
11816 msgstr "Processor 30"
11818 #: taskmgr.rc:508
11819 msgid "CPU 31"
11820 msgstr "Processor 31"
11822 #: taskmgr.rc:514
11823 msgid "Select Columns"
11824 msgstr "Vælg kolonner"
11826 #: taskmgr.rc:519
11827 msgid ""
11828 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11829 msgstr "Vælg kolonnerne som vises på processiden i opgavebehandleren."
11831 #: taskmgr.rc:521
11832 msgid "&Image Name"
11833 msgstr "&Programnavn"
11835 #: taskmgr.rc:523
11836 msgid "&PID (Process Identifier)"
11837 msgstr "&PID (Process ID)"
11839 #: taskmgr.rc:525
11840 msgid "&CPU Usage"
11841 msgstr "&Processorbrug"
11843 #: taskmgr.rc:527
11844 msgid "CPU Tim&e"
11845 msgstr "Proc&essortid"
11847 #: taskmgr.rc:529
11848 msgid "&Memory Usage"
11849 msgstr "&Hukommelsesbrug"
11851 #: taskmgr.rc:531
11852 msgid "Memory Usage &Delta"
11853 msgstr "Hukommelsesforbrug &delta"
11855 #: taskmgr.rc:533
11856 msgid "Pea&k Memory Usage"
11857 msgstr "Højeste Hukommelsesbru&g"
11859 #: taskmgr.rc:535
11860 msgid "Page &Faults"
11861 msgstr "Side&fejl"
11863 #: taskmgr.rc:537
11864 msgid "&USER Objects"
11865 msgstr "Br&ugerobjekter"
11867 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11868 msgid "I/O Reads"
11869 msgstr "I/O Læsninger"
11871 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11872 msgid "I/O Read Bytes"
11873 msgstr "I/O Læste Bytes"
11875 #: taskmgr.rc:543
11876 msgid "&Session ID"
11877 msgstr "&Session ID"
11879 #: taskmgr.rc:545
11880 msgid "User &Name"
11881 msgstr "Bruger&navn"
11883 #: taskmgr.rc:547
11884 msgid "Page F&aults Delta"
11885 msgstr "Sidefejl-delt&a"
11887 #: taskmgr.rc:549
11888 msgid "&Virtual Memory Size"
11889 msgstr "Størrelse på &virtuelt hukommelse"
11891 #: taskmgr.rc:551
11892 msgid "Pa&ged Pool"
11893 msgstr "Pa&gineret samling"
11895 #: taskmgr.rc:553
11896 msgid "N&on-paged Pool"
11897 msgstr "&Ikke-pagineret samling"
11899 #: taskmgr.rc:555
11900 msgid "Base P&riority"
11901 msgstr "Basisp&rioritet"
11903 #: taskmgr.rc:557
11904 msgid "&Handle Count"
11905 msgstr "Antal &håndtag"
11907 #: taskmgr.rc:559
11908 msgid "&Thread Count"
11909 msgstr "Antal &tråde"
11911 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11912 msgid "GDI Objects"
11913 msgstr "GDI Objekter"
11915 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11916 msgid "I/O Writes"
11917 msgstr "I/O Skrivninger"
11919 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11920 msgid "I/O Write Bytes"
11921 msgstr "I/O Skrevet Bytes"
11923 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11924 msgid "I/O Other"
11925 msgstr "I/O Andet"
11927 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11928 msgid "I/O Other Bytes"
11929 msgstr "I/O Andre Bytes"
11931 #: taskmgr.rc:182
11932 msgid "Create New Task"
11933 msgstr "Lav en ny opgave"
11935 #: taskmgr.rc:187
11936 msgid "Runs a new program"
11937 msgstr "Kører et nyt program"
11939 #: taskmgr.rc:188
11940 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11941 msgstr ""
11942 "Opgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
11944 #: taskmgr.rc:190
11945 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11946 msgstr "Opgavebehandler minimeres når du skifter til en anden process"
11948 #: taskmgr.rc:191
11949 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11950 msgstr "Skjul opgavebehandleren når den minimeres"
11952 #: taskmgr.rc:192
11953 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11954 msgstr "Tving opgavebehandleren til at opdatere nu, uanset opdateringsfrekvens"
11956 #: taskmgr.rc:193
11957 msgid "Displays tasks by using large icons"
11958 msgstr "Viser opgaver med store ikoner"
11960 #: taskmgr.rc:194
11961 msgid "Displays tasks by using small icons"
11962 msgstr "Viser opgaver med små ikoner"
11964 #: taskmgr.rc:195
11965 msgid "Displays information about each task"
11966 msgstr "Viser information om hver opgave"
11968 #: taskmgr.rc:196
11969 msgid "Updates the display twice per second"
11970 msgstr "Opdaterer visningen to ganger per sekund"
11972 #: taskmgr.rc:197
11973 msgid "Updates the display every two seconds"
11974 msgstr "Opdaterer visningen hvert andet sekund"
11976 #: taskmgr.rc:198
11977 msgid "Updates the display every four seconds"
11978 msgstr "Opdaterer visningen hvert fjerde sekund"
11980 #: taskmgr.rc:203
11981 msgid "Does not automatically update"
11982 msgstr "Opdaterer ikke automatisk"
11984 #: taskmgr.rc:205
11985 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11986 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op vandret"
11988 #: taskmgr.rc:206
11989 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11990 msgstr "Stiller vinduerne på skrivebordet op lodret"
11992 #: taskmgr.rc:207
11993 msgid "Minimizes the windows"
11994 msgstr "Minimerer vinduerne"
11996 #: taskmgr.rc:208
11997 msgid "Maximizes the windows"
11998 msgstr "Maksimerer vinduerne"
12000 #: taskmgr.rc:209
12001 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12002 msgstr "Viser vinduerne ovenpå hinanden diagonalt henover skrivebordet"
12004 #: taskmgr.rc:210
12005 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12006 msgstr "Henter vinduet frem, men sætter det ikke i fokus"
12008 #: taskmgr.rc:211
12009 msgid "Displays Task Manager help topics"
12010 msgstr "Viser hjælpeemner om opgavebehandleren"
12012 #: taskmgr.rc:212
12013 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12014 msgstr "Viser programinformation, versionnummer og ophavsret"
12016 #: taskmgr.rc:213
12017 msgid "Exits the Task Manager application"
12018 msgstr "Afslutter Opgavebehandleren"
12020 #: taskmgr.rc:215
12021 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12022 msgstr "Viser 16-bits programmer under 'ntvdm.exe'"
12024 #: taskmgr.rc:216
12025 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12026 msgstr "Vælger hvilke kolonner som vises på processiden"
12028 #: taskmgr.rc:217
12029 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12030 msgstr "Viser kernetid i ydelsesgraferne"
12032 #: taskmgr.rc:219
12033 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12034 msgstr "En enkelt historik viser total processorbrug"
12036 #: taskmgr.rc:220
12037 msgid "Each CPU has its own history graph"
12038 msgstr "Hver processor har sin egen graf"
12040 #: taskmgr.rc:222
12041 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12042 msgstr "Henter en opgave til forgrunden, og sætter den i fokus"
12044 #: taskmgr.rc:227
12045 msgid "Tells the selected tasks to close"
12046 msgstr "Giver den valgte opgave besked om at afslutte"
12048 #: taskmgr.rc:228
12049 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12050 msgstr "Skifter fokus til den valgte opgaves process"
12052 #: taskmgr.rc:229
12053 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12054 msgstr "Genopretter opgavebehandleren fra dens skjulte status"
12056 #: taskmgr.rc:230
12057 msgid "Removes the process from the system"
12058 msgstr "Fjerner processen fra systemet"
12060 #: taskmgr.rc:232
12061 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12062 msgstr "Fjerner denne process og alle efterkommere fra systemet"
12064 #: taskmgr.rc:233
12065 msgid "Attaches the debugger to this process"
12066 msgstr "Tilslutter fejlsøgeren til denne process"
12068 #: taskmgr.rc:235
12069 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12070 msgstr "Kontrollerer hvilke processorer processen kan køre på"
12072 #: taskmgr.rc:237
12073 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12074 msgstr "Sætter processen til samtidsprioritet"
12076 #: taskmgr.rc:238
12077 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12078 msgstr "Sætter processen til høj prioritet"
12080 #: taskmgr.rc:240
12081 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12082 msgstr "Sætter processen til over normal prioritet"
12084 #: taskmgr.rc:242
12085 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12086 msgstr "Sætter processen til normal prioritet"
12088 #: taskmgr.rc:244
12089 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12090 msgstr "Sætter processen til under normal prioritet"
12092 #: taskmgr.rc:245
12093 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12094 msgstr "Sætter processen til lav prioritet"
12096 #: taskmgr.rc:247
12097 msgid "Controls Debug Channels"
12098 msgstr "Kontrollere Fejlsøgnings Kanaler"
12100 #: taskmgr.rc:264
12101 msgid "Performance"
12102 msgstr "Ydeevne"
12104 #: taskmgr.rc:265
12105 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12106 msgstr "CPU Forbrug: %3d%%"
12108 #: taskmgr.rc:266
12109 msgid "Processes: %d"
12110 msgstr "Processer: %d"
12112 #: taskmgr.rc:267
12113 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12114 msgstr "Hukommelses forbrug: %1!u!KB / %2!u!KB"
12116 #: taskmgr.rc:272
12117 msgid "Image Name"
12118 msgstr "Procesnavn"
12120 #: taskmgr.rc:273
12121 msgid "PID"
12122 msgstr "PID"
12124 #: taskmgr.rc:274
12125 msgid "CPU"
12126 msgstr "CPU"
12128 #: taskmgr.rc:275
12129 msgid "CPU Time"
12130 msgstr "CPU-tid"
12132 #: taskmgr.rc:276
12133 msgid "Mem Usage"
12134 msgstr "Hukommelse forbrug"
12136 #: taskmgr.rc:277
12137 msgid "Mem Delta"
12138 msgstr "Hukommelse delta"
12140 #: taskmgr.rc:278
12141 msgid "Peak Mem Usage"
12142 msgstr "Hukommelse top forbrug"
12144 #: taskmgr.rc:279
12145 msgid "Page Faults"
12146 msgstr "Sidefejl"
12148 #: taskmgr.rc:280
12149 msgid "USER Objects"
12150 msgstr "USER Objekter"
12152 #: taskmgr.rc:283
12153 msgid "Session ID"
12154 msgstr "Sessions ID"
12156 #: taskmgr.rc:284
12157 msgid "Username"
12158 msgstr "Brugernavn"
12160 #: taskmgr.rc:285
12161 msgid "PF Delta"
12162 msgstr "PF Delta"
12164 #: taskmgr.rc:286
12165 msgid "VM Size"
12166 msgstr "VM Størrelse"
12168 #: taskmgr.rc:287
12169 msgid "Paged Pool"
12170 msgstr "Side pulje"
12172 #: taskmgr.rc:288
12173 msgid "NP Pool"
12174 msgstr "Låst side pulje"
12176 #: taskmgr.rc:289
12177 msgid "Base Pri"
12178 msgstr "Basisprioritet"
12180 #: taskmgr.rc:301
12181 msgid "Task Manager Warning"
12182 msgstr "Opgavestyring Advarsel"
12184 #: taskmgr.rc:304
12185 msgid ""
12186 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12187 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12188 "sure you want to change the priority class?"
12189 msgstr ""
12190 "Advarsel: Hvis du ændrer prioriteringen af denne proces, kan det\n"
12191 "forårsage uønsket resultater, herunder system ustabilitet. Er du\n"
12192 "sikker på at du vil ændre på prioriteten?"
12194 #: taskmgr.rc:305
12195 msgid "Unable to Change Priority"
12196 msgstr "Kunne ikke skifte prioritet"
12198 #: taskmgr.rc:310
12199 msgid ""
12200 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12201 "results including loss of data and system instability. The\n"
12202 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12203 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12204 "terminate the process?"
12205 msgstr ""
12206 "Advarsel: Afslutning af en proces kan forårsage uønsket\n"
12207 "resultater, herunder tab af data og system ustabilitet.\n"
12208 "processen vil ikke få mulighed for at gemme sin tilstand eller\n"
12209 "data, før den er afsluttet. Er du sikker på du vil\n"
12210 "afslutte processen?"
12212 #: taskmgr.rc:311
12213 msgid "Unable to Terminate Process"
12214 msgstr "Er ikke i stand til at afslutte processen"
12216 #: taskmgr.rc:313
12217 msgid ""
12218 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12219 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12220 msgstr ""
12221 "Advarsel: Fejlsøgning af denne proces, kan medføre tab af data.\n"
12222 "Er du sikker på du ønsker at vedhæfte fejlsøgeren?"
12224 #: taskmgr.rc:314
12225 msgid "Unable to Debug Process"
12226 msgstr "Er ikke i stand til at Fejlsøge Processen"
12228 #: taskmgr.rc:315
12229 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12230 msgstr "Processen skal have affinitet, med mindst en processor"
12232 #: taskmgr.rc:316
12233 msgid "Invalid Option"
12234 msgstr "Ugyldigt Valg"
12236 #: taskmgr.rc:317
12237 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12238 msgstr "Kan ikke få adgang til, eller sætte processens affinitet"
12240 #: taskmgr.rc:322
12241 msgid "System Idle Process"
12242 msgstr "Realtid"
12244 #: taskmgr.rc:323
12245 msgid "Not Responding"
12246 msgstr "Svarer Ikke"
12248 #: taskmgr.rc:324
12249 msgid "Running"
12250 msgstr "Kører"
12252 #: taskmgr.rc:325
12253 msgid "Task"
12254 msgstr "Opgave"
12256 #: uninstaller.rc:26
12257 msgid "Wine Application Uninstaller"
12258 msgstr "Afinstaller programmer"
12260 #: uninstaller.rc:27
12261 msgid ""
12262 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12263 "executable.\n"
12264 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12265 msgstr ""
12266 "Kørsel af afinstalleringskommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
12267 "en manglende programfil.\n"
12268 "Vil du fjerne afinstalleringsartiklen fra registerdatabasen?"
12270 #: view.rc:33
12271 msgid "&Pan"
12272 msgstr "&Panorér"
12274 #: view.rc:35
12275 msgid "&Scale to Window"
12276 msgstr "&Skalér til vindue"
12278 #: view.rc:37
12279 msgid "&Left"
12280 msgstr "&Venstre"
12282 #: view.rc:38
12283 msgid "&Right"
12284 msgstr "Høj&re"
12286 #: view.rc:46
12287 msgid "Regular Metafile Viewer"
12288 msgstr "Normal metafil-fremviser"
12290 #: wineboot.rc:28
12291 msgid "Waiting for Program"
12292 msgstr "Venter på program"
12294 #: wineboot.rc:32
12295 msgid "Terminate Process"
12296 msgstr "Afslut program"
12298 #: wineboot.rc:33
12299 msgid ""
12300 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12301 "responding.\n"
12302 "\n"
12303 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12304 msgstr ""
12305 "En simuleret genstart er igang, men dette program svarer ikke.\n"
12306 "\n"
12307 "Hvis du afslutter programmet kan du miste de data der ikke er gemt."
12309 #: wineboot.rc:39
12310 msgid "Wine"
12311 msgstr "Wine"
12313 #: wineboot.rc:43
12314 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12315 msgstr "Wine konfigurationen i %s, er ved at blive opdateret, vent venligst..."
12317 #: winecfg.rc:132
12318 msgid ""
12319 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12320 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12321 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12322 "option) any later version."
12323 msgstr ""
12324 "Dette program er fri software; du må gendistribuere det og/eller modificere "
12325 "det under betingelserne givet i GNU Lesser General Public License som "
12326 "publiceret af Free Software Foundation; enten version 2.1, eller (efter dit "
12327 "valg) en senere version."
12329 #: winecfg.rc:134
12330 msgid "Windows registration information"
12331 msgstr "Windows registreringsoplysninger"
12333 #: winecfg.rc:135
12334 msgid "&Owner:"
12335 msgstr "Ejer:"
12337 #: winecfg.rc:137
12338 msgid "Organi&zation:"
12339 msgstr "Organisation:"
12341 #: winecfg.rc:145
12342 msgid "Application settings"
12343 msgstr "Programindstillinger"
12345 #: winecfg.rc:146
12346 msgid ""
12347 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12348 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12349 "or per-application settings in those tabs as well."
12350 msgstr ""
12351 "Wine kan efterligne forskellige Windows-versioner for hvert program. Denne "
12352 "fane er knyttet til Biblioteker og Grafik fanerne, for at give dig mulighed "
12353 "for at ændre indstillinger på hele systemet eller per program i disse "
12354 "faneblade."
12356 #: winecfg.rc:150
12357 msgid "&Add application..."
12358 msgstr "&Tilføj program..."
12360 #: winecfg.rc:151
12361 msgid "&Remove application"
12362 msgstr "&Fjern program"
12364 #: winecfg.rc:152
12365 msgid "&Windows Version:"
12366 msgstr "&Windows version:"
12368 #: winecfg.rc:160
12369 msgid "Window settings"
12370 msgstr "Vindueindstillinger"
12372 #: winecfg.rc:161
12373 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12374 msgstr "Automatisk fang &musen i vinduer med fuld skærm"
12376 #: winecfg.rc:162
12377 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12378 msgstr "Tillad vindues manageren at &dekorere vinduerne"
12380 #: winecfg.rc:163
12381 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12382 msgstr "Tillad vindues manageren at styre vinduerne"
12384 #: winecfg.rc:164
12385 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12386 msgstr "Emuler et virtuel &skrivebord"
12388 #: winecfg.rc:166
12389 msgid "Desktop &size:"
12390 msgstr "Skrivebord &størrelse:"
12392 #: winecfg.rc:171
12393 msgid "Screen resolution"
12394 msgstr "Skærmopløsning"
12396 #: winecfg.rc:175
12397 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12398 msgstr "Dette er en eksempel tekst med 10 punkts Tahoma"
12400 #: winecfg.rc:182
12401 msgid "DLL overrides"
12402 msgstr "DLL overstyringer"
12404 #: winecfg.rc:183
12405 msgid ""
12406 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12407 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12408 "application)."
12409 msgstr ""
12410 "Dynamiske Link Biblioteker kan specificeres individuelt for enten indbygget "
12411 "(fra Wine) eller indfødt (taget fra Windows eller et program)."
12413 #: winecfg.rc:185
12414 msgid "&New override for library:"
12415 msgstr "&Nye overstyringer for bibliotek:"
12417 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12418 msgid "&Add"
12419 msgstr "&Tilføj"
12421 #: winecfg.rc:188
12422 msgid "Existing &overrides:"
12423 msgstr "Eksisterende &overstyringer:"
12425 #: winecfg.rc:190
12426 msgid "&Edit..."
12427 msgstr "&Rediger..."
12429 #: winecfg.rc:196
12430 msgid "Edit Override"
12431 msgstr "Rediger overstyring"
12433 #: winecfg.rc:199
12434 msgid "Load order"
12435 msgstr "Indlæsningsrækkefølge"
12437 #: winecfg.rc:200
12438 msgid "&Builtin (Wine)"
12439 msgstr "Ind&bygget (Wine)"
12441 #: winecfg.rc:201
12442 msgid "&Native (Windows)"
12443 msgstr "Ind&født (Windows)"
12445 #: winecfg.rc:202
12446 msgid "Bui&ltin then Native"
12447 msgstr "Indb&ygget derefter indfødt"
12449 #: winecfg.rc:203
12450 msgid "Nati&ve then Builtin"
12451 msgstr "I&ndfødt derefter indbygget"
12453 #: winecfg.rc:204
12454 msgid "&Disable"
12455 msgstr "&Deaktiver"
12457 #: winecfg.rc:211
12458 msgid "Select Drive Letter"
12459 msgstr "Vælg Drevbogstav"
12461 #: winecfg.rc:223
12462 msgid "Drive mappings"
12463 msgstr "Drev tilknytninger"
12465 #: winecfg.rc:224
12466 msgid ""
12467 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12468 "edited."
12469 msgstr ""
12470 "Det lykkedes ikke at forbinde til mount manageren. Drevkonfigurationen kan "
12471 "ikke redigeres."
12473 #: winecfg.rc:227
12474 msgid "&Add..."
12475 msgstr "&Tilføj..."
12477 #: winecfg.rc:229
12478 msgid "Auto&detect"
12479 msgstr "Auto&detekter"
12481 #: winecfg.rc:232
12482 msgid "&Path:"
12483 msgstr "&Sti:"
12485 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12486 msgid "Show &Advanced"
12487 msgstr "Vis &avanceret"
12489 #: winecfg.rc:240
12490 msgid "De&vice:"
12491 msgstr "Enhed:"
12493 #: winecfg.rc:242
12494 msgid "Bro&wse..."
12495 msgstr "G&ennemse..."
12497 #: winecfg.rc:244
12498 msgid "&Label:"
12499 msgstr "Etiket:"
12501 #: winecfg.rc:246
12502 msgid "S&erial:"
12503 msgstr "Se&riel:"
12505 #: winecfg.rc:249
12506 msgid "Show &dot files"
12507 msgstr "Vis &dot filer"
12509 #: winecfg.rc:256
12510 msgid "Driver diagnostics"
12511 msgstr "Driver diagnostik"
12513 #: winecfg.rc:258
12514 msgid "Defaults"
12515 msgstr "Standarder"
12517 #: winecfg.rc:259
12518 msgid "Output device:"
12519 msgstr "Output enhed:"
12521 #: winecfg.rc:260
12522 msgid "Voice output device:"
12523 msgstr "Stemme output enhed:"
12525 #: winecfg.rc:261
12526 msgid "Input device:"
12527 msgstr "Input enhed:"
12529 #: winecfg.rc:262
12530 msgid "Voice input device:"
12531 msgstr "Stemme input enhed:"
12533 #: winecfg.rc:267
12534 msgid "&Test Sound"
12535 msgstr "&Test lyd"
12537 #: winecfg.rc:274
12538 msgid "Appearance"
12539 msgstr "Udseende"
12541 #: winecfg.rc:275
12542 msgid "&Theme:"
12543 msgstr "&Tema:"
12545 #: winecfg.rc:277
12546 msgid "&Install theme..."
12547 msgstr "&Installer tema..."
12549 #: winecfg.rc:282
12550 msgid "It&em:"
12551 msgstr "&Element:"
12553 #: winecfg.rc:284
12554 msgid "C&olor:"
12555 msgstr "F&arve:"
12557 #: winecfg.rc:290
12558 msgid "Folders"
12559 msgstr "Mapper"
12561 #: winecfg.rc:293
12562 msgid "&Link to:"
12563 msgstr "&Link til:"
12565 #: winecfg.rc:31
12566 msgid "Libraries"
12567 msgstr "Biblioteker"
12569 #: winecfg.rc:32
12570 msgid "Drives"
12571 msgstr "Enheder"
12573 #: winecfg.rc:33
12574 msgid "Select the Unix target directory, please."
12575 msgstr "Vælg venligst Unix mappen."
12577 #: winecfg.rc:34
12578 msgid "Hide &Advanced"
12579 msgstr "Skjul &avanceret"
12581 #: winecfg.rc:36
12582 msgid "(No Theme)"
12583 msgstr "(Intet tema)"
12585 #: winecfg.rc:37
12586 msgid "Graphics"
12587 msgstr "Grafik"
12589 #: winecfg.rc:38
12590 msgid "Desktop Integration"
12591 msgstr "Skrivebord integrering"
12593 #: winecfg.rc:39
12594 msgid "Audio"
12595 msgstr "Lyd"
12597 #: winecfg.rc:40
12598 msgid "About"
12599 msgstr "Om"
12601 #: winecfg.rc:41
12602 msgid "Wine configuration"
12603 msgstr "Wine konfiguration"
12605 #: winecfg.rc:43
12606 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12607 msgstr "Tema filer (*.msstyles, *.theme)"
12609 #: winecfg.rc:44
12610 msgid "Select a theme file"
12611 msgstr "Vælg en tema fil"
12613 #: winecfg.rc:45
12614 msgid "Folder"
12615 msgstr "Mappe"
12617 #: winecfg.rc:46
12618 msgid "Links to"
12619 msgstr "Link til"
12621 #: winecfg.rc:42
12622 msgid "Wine configuration for %s"
12623 msgstr "Wine konfiguration for %s"
12625 #: winecfg.rc:81
12626 msgid "Selected driver: %s"
12627 msgstr "Valgt driver: %s"
12629 #: winecfg.rc:82
12630 msgid "(None)"
12631 msgstr "(Ingen)"
12633 #: winecfg.rc:83
12634 msgid "Audio test failed!"
12635 msgstr "Lyd test fejlede!"
12637 #: winecfg.rc:85
12638 msgid "(System default)"
12639 msgstr "(System standard)"
12641 #: winecfg.rc:51
12642 msgid ""
12643 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12644 "Are you sure you want to do this?"
12645 msgstr ""
12646 "At ændre indlæsningsrækkefølge af dette bibliotek er ikke anbefalet.\n"
12647 "Er du sikker på at du vil gøre dette?"
12649 #: winecfg.rc:52
12650 msgid "Warning: system library"
12651 msgstr "Advarsel: system bibliotek"
12653 #: winecfg.rc:53
12654 msgid "native"
12655 msgstr "indfødt"
12657 #: winecfg.rc:54
12658 msgid "builtin"
12659 msgstr "indbygget"
12661 #: winecfg.rc:55
12662 msgid "native, builtin"
12663 msgstr "indfødt, indbygget"
12665 #: winecfg.rc:56
12666 msgid "builtin, native"
12667 msgstr "indbygget, indfødt"
12669 #: winecfg.rc:57
12670 msgid "disabled"
12671 msgstr "Deaktiveret"
12673 #: winecfg.rc:58
12674 msgid "Default Settings"
12675 msgstr "Standard indstillinger"
12677 #: winecfg.rc:59
12678 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12679 msgstr "Wine programmer (*.exe, *.exe.so)"
12681 #: winecfg.rc:60
12682 msgid "Use global settings"
12683 msgstr "Brug globale indstillinger"
12685 #: winecfg.rc:61
12686 msgid "Select an executable file"
12687 msgstr "Vælg en programfil"
12689 #: winecfg.rc:66
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Autodetect..."
12692 msgstr "Autoopdag..."
12694 #: winecfg.rc:67
12695 msgid "Local hard disk"
12696 msgstr "Lokal harddisk"
12698 #: winecfg.rc:68
12699 msgid "Network share"
12700 msgstr "Networkresourse"
12702 #: winecfg.rc:69
12703 msgid "Floppy disk"
12704 msgstr "Diskettedrev"
12706 #: winecfg.rc:70
12707 msgid "CD-ROM"
12708 msgstr "CD-Rom"
12710 #: winecfg.rc:71
12711 msgid ""
12712 "You cannot add any more drives.\n"
12713 "\n"
12714 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12715 msgstr ""
12716 "Du kan ikke tilføje flere drev.\n"
12717 "\n"
12718 "Hvert drev skal have et bogstav, fra A til Z, så du kan ikke have mere end "
12719 "26."
12721 #: winecfg.rc:72
12722 msgid "System drive"
12723 msgstr "Systemdrev"
12725 #: winecfg.rc:73
12726 msgid ""
12727 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12728 "\n"
12729 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12730 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12731 msgstr ""
12732 "Er du sikker på at du vil slette C drevet?\n"
12733 "\n"
12734 "De fleste Windows programmer regner med at C drevet eksisterer, og vil gå "
12735 "ned hvis det ikke gør. Hvis du forsætter, så husk at lave det igen!"
12737 #: winecfg.rc:74
12738 msgctxt "Drive letter"
12739 msgid "Letter"
12740 msgstr "Bogstav"
12742 #: winecfg.rc:75
12743 msgid "Drive Mapping"
12744 msgstr "Peger på"
12746 #: winecfg.rc:76
12747 msgid ""
12748 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12749 "\n"
12750 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12751 msgstr ""
12752 "Du har ikke et C drev. Dette er ikke så godt.\n"
12753 "\n"
12754 "Husk at klikke Tilføj i Drev tabben for lave en!\n"
12756 #: winecfg.rc:90
12757 msgid "Controls Background"
12758 msgstr "Kontrol baggrund"
12760 #: winecfg.rc:91
12761 msgid "Controls Text"
12762 msgstr "Kontrol tekst"
12764 #: winecfg.rc:93
12765 msgid "Menu Background"
12766 msgstr "Menubaggrund"
12768 #: winecfg.rc:94
12769 msgid "Menu Text"
12770 msgstr "Menutekst"
12772 #: winecfg.rc:95
12773 msgid "Scrollbar"
12774 msgstr "Scrollbar"
12776 #: winecfg.rc:96
12777 msgid "Selection Background"
12778 msgstr "Markeret baggrund"
12780 #: winecfg.rc:97
12781 msgid "Selection Text"
12782 msgstr "Markeret tekst"
12784 #: winecfg.rc:98
12785 msgid "ToolTip Background"
12786 msgstr "Baggrund i værktøjstip"
12788 #: winecfg.rc:99
12789 msgid "ToolTip Text"
12790 msgstr "Tekst i værktøjstip"
12792 #: winecfg.rc:100
12793 msgid "Window Background"
12794 msgstr "vinduesbaggrund"
12796 #: winecfg.rc:101
12797 msgid "Window Text"
12798 msgstr "vinduestekst"
12800 #: winecfg.rc:102
12801 msgid "Active Title Bar"
12802 msgstr "Aktiv titellinje"
12804 #: winecfg.rc:103
12805 msgid "Active Title Text"
12806 msgstr "Aktiv titeltekst"
12808 #: winecfg.rc:104
12809 msgid "Inactive Title Bar"
12810 msgstr "Inaktiv titellinje"
12812 #: winecfg.rc:105
12813 msgid "Inactive Title Text"
12814 msgstr "Inaktiv titeltekst"
12816 #: winecfg.rc:106
12817 msgid "Message Box Text"
12818 msgstr "Meldingsvinduestekst"
12820 #: winecfg.rc:107
12821 msgid "Application Workspace"
12822 msgstr "Arbejdsområde i program"
12824 #: winecfg.rc:108
12825 msgid "Window Frame"
12826 msgstr "Vinduesramme"
12828 #: winecfg.rc:109
12829 msgid "Active Border"
12830 msgstr "Aktiv kant"
12832 #: winecfg.rc:110
12833 msgid "Inactive Border"
12834 msgstr "Inaktiv kant"
12836 #: winecfg.rc:111
12837 msgid "Controls Shadow"
12838 msgstr "Kontrol skygge"
12840 #: winecfg.rc:112
12841 msgid "Gray Text"
12842 msgstr "Grå tekst"
12844 #: winecfg.rc:113
12845 msgid "Controls Highlight"
12846 msgstr "Markeret controls"
12848 #: winecfg.rc:114
12849 msgid "Controls Dark Shadow"
12850 msgstr "Kontrol mørk skygge"
12852 #: winecfg.rc:115
12853 msgid "Controls Light"
12854 msgstr "Kontrol lys"
12856 #: winecfg.rc:116
12857 msgid "Controls Alternate Background"
12858 msgstr "Baggrund for skiftende controls"
12860 #: winecfg.rc:117
12861 msgid "Hot Tracked Item"
12862 msgstr "Markeret element"
12864 #: winecfg.rc:118
12865 msgid "Active Title Bar Gradient"
12866 msgstr "Gradient for aktiv titellinje"
12868 #: winecfg.rc:119
12869 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12870 msgstr "Gradient for Inaktiv titellinje"
12872 #: winecfg.rc:120
12873 msgid "Menu Highlight"
12874 msgstr "Markeret menu"
12876 #: winecfg.rc:121
12877 msgid "Menu Bar"
12878 msgstr "Menulinje"
12880 #: wineconsole.rc:60
12881 msgid "Cursor size"
12882 msgstr "Markør størrelse"
12884 #: wineconsole.rc:61
12885 msgid "&Small"
12886 msgstr "&Små"
12888 #: wineconsole.rc:62
12889 msgid "&Medium"
12890 msgstr "&Medium"
12892 #: wineconsole.rc:63
12893 msgid "&Large"
12894 msgstr "S&tore"
12896 #: wineconsole.rc:65
12897 msgid "Control"
12898 msgstr "Kontrol"
12900 #: wineconsole.rc:66
12901 msgid "Popup menu"
12902 msgstr "Popup menu"
12904 #: wineconsole.rc:67
12905 msgid "&Control"
12906 msgstr "Kontrol"
12908 #: wineconsole.rc:68
12909 msgid "S&hift"
12910 msgstr "S&kift"
12912 #: wineconsole.rc:69
12913 msgid "Quick edit"
12914 msgstr "Hurtig rediger"
12916 #: wineconsole.rc:70
12917 msgid "&enable"
12918 msgstr "&Aktiver"
12920 #: wineconsole.rc:72
12921 msgid "Command history"
12922 msgstr "Kommando historik"
12924 #: wineconsole.rc:73
12925 msgid "&Number of recalled commands:"
12926 msgstr "A&ntal af genkaldte kommandoer:"
12928 #: wineconsole.rc:76
12929 msgid "&Remove doubles"
12930 msgstr "&Fjern dubletter"
12932 #: wineconsole.rc:84
12933 msgid "&Font"
12934 msgstr "&Skrifttype"
12936 #: wineconsole.rc:86
12937 msgid "&Color"
12938 msgstr "&Farve"
12940 #: wineconsole.rc:97
12941 msgid "Configuration"
12942 msgstr "Konfiguration"
12944 #: wineconsole.rc:100
12945 msgid "Buffer zone"
12946 msgstr "Buffer zone"
12948 #: wineconsole.rc:101
12949 msgid "&Width:"
12950 msgstr "&Bredde:"
12952 #: wineconsole.rc:104
12953 msgid "&Height:"
12954 msgstr "&Højde:"
12956 #: wineconsole.rc:108
12957 msgid "Window size"
12958 msgstr "Vindue størrelse"
12960 #: wineconsole.rc:109
12961 msgid "W&idth:"
12962 msgstr "B&redde:"
12964 #: wineconsole.rc:112
12965 msgid "H&eight:"
12966 msgstr "H&øjde:"
12968 #: wineconsole.rc:116
12969 msgid "End of program"
12970 msgstr "Afslutning af program"
12972 #: wineconsole.rc:117
12973 msgid "&Close console"
12974 msgstr "&Luk konsol"
12976 #: wineconsole.rc:119
12977 msgid "Edition"
12978 msgstr "Version"
12980 #: wineconsole.rc:125
12981 msgid "Console parameters"
12982 msgstr "Konsol parametre"
12984 #: wineconsole.rc:128
12985 msgid "Retain these settings for later sessions"
12986 msgstr "Bevar disse indstillinger til senere sessioner"
12988 #: wineconsole.rc:129
12989 msgid "Modify only current session"
12990 msgstr "Rediger kun nuværende session"
12992 #: wineconsole.rc:26
12993 msgid "Set &Defaults"
12994 msgstr "Sæt &Standarder"
12996 #: wineconsole.rc:28
12997 msgid "&Mark"
12998 msgstr "&Marker"
13000 #: wineconsole.rc:31
13001 msgid "&Select all"
13002 msgstr "&Vælg Alt"
13004 #: wineconsole.rc:32
13005 msgid "Sc&roll"
13006 msgstr "&Rul"
13008 #: wineconsole.rc:33
13009 msgid "S&earch"
13010 msgstr "&Søg"
13012 #: wineconsole.rc:36
13013 msgid "Setup - Default settings"
13014 msgstr "Setup - Standardindstillinger"
13016 #: wineconsole.rc:37
13017 msgid "Setup - Current settings"
13018 msgstr "Setup - Aktuelle indstillinger"
13020 #: wineconsole.rc:38
13021 msgid "Configuration error"
13022 msgstr "Konfigurationfejl"
13024 #: wineconsole.rc:39
13025 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13026 msgstr "Skærm buffer størrelsen, skal være større eller lig med vinduet"
13028 #: wineconsole.rc:34
13029 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13030 msgstr "Hvert tegn er %1!u! pixel bred og %2!u! pixel høj"
13032 #: wineconsole.rc:35
13033 msgid "This is a test"
13034 msgstr "Dette er en test"
13036 #: wineconsole.rc:41
13037 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13038 msgstr "wineconsole: Kunne ikke fortolke begivenheds id\n"
13040 #: wineconsole.rc:42
13041 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13042 msgstr "wineconsole: Ugyldig backend\n"
13044 #: wineconsole.rc:43
13045 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13046 msgstr "wineconsole: Ukendt kommandolinje valg\n"
13048 #: wineconsole.rc:44
13049 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13050 msgstr "Starter et program i en Wine konsol\n"
13052 #: wineconsole.rc:45
13053 msgid ""
13054 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13055 "The command is invalid.\n"
13056 msgstr ""
13057 "wineconsole: Start af programmet %s mislykkede.\n"
13058 "Kommandoen er ugyldig.\n"
13060 #: wineconsole.rc:47
13061 msgid ""
13062 "\n"
13063 "Usage:\n"
13064 "  wineconsole [options] <command>\n"
13065 "\n"
13066 "Options:\n"
13067 msgstr ""
13068 "\n"
13069 "Brug:\n"
13070 "  wineconsole [tilvalg] <kommando>\n"
13071 "\n"
13072 "Valg:\n"
13074 #: wineconsole.rc:49
13075 msgid ""
13076 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13077 "will\n"
13078 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13079 "console.\n"
13080 msgstr ""
13081 "  --backend={user|curses}  Vælges user vil det frembringe et nyt vindue. "
13082 "Vælges curses\n"
13083 "                           vil det prøve at ændre det nuværende terminal "
13084 "vindue til en Wine konsol.\n"
13086 #: wineconsole.rc:50
13087 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13088 msgstr "  <kommando>               Wine program der skal køres i konsollen.\n"
13090 #: wineconsole.rc:51
13091 msgid ""
13092 "\n"
13093 "Example:\n"
13094 "  wineconsole cmd\n"
13095 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13096 "\n"
13097 msgstr ""
13098 "\n"
13099 "Eksempel:\n"
13100 "  wineconsole cmd\n"
13101 "Starter Wine kommandoprompten i en Wine konsol.\n"
13102 "\n"
13104 #: winedbg.rc:46
13105 msgid "Program Error"
13106 msgstr "Program Fejl"
13108 #: winedbg.rc:51
13109 msgid ""
13110 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13111 "sorry for the inconvenience."
13112 msgstr ""
13113 "Programmet %s er stødt på et alvorligt problem, og er nødt til at lukke. Vi "
13114 "beklager ulejligheden."
13116 #: winedbg.rc:55
13117 msgid ""
13118 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13119 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13120 "Database</a> for tips about running this application."
13121 msgstr ""
13122 "Dette kan være forårsaget af et problem i programmet, eller en mangel i "
13123 "Wine. Du kan evt. tjekke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Program "
13124 "Database</a> for tips til at køre dette program."
13126 #: winedbg.rc:58
13127 msgid "Show &Details"
13128 msgstr "Vis &detaljer"
13130 #: winedbg.rc:63
13131 msgid "Program Error Details"
13132 msgstr "Programfejl detaljer"
13134 #: winedbg.rc:70
13135 msgid ""
13136 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13137 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13138 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13139 "and attach that file to the report."
13140 msgstr ""
13141 "Hvis dette problem ikke er til stede under Windows, og det endnu ikke er "
13142 "blevet rapporteret, så kan du gemme den detaljerede information til en fil "
13143 "ved brug af \"Gem som\" knappen. Derefter <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13144 "Bugs\">indsend en fejlrapport</a> og vedhæft filen til rapporten."
13146 #: winedbg.rc:35
13147 msgid "Wine program crash"
13148 msgstr "Wine program nedbrud"
13150 #: winedbg.rc:36
13151 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13152 msgstr "Interne fejl - ugyldige parametre modtaget"
13154 #: winedbg.rc:37
13155 msgid "(unidentified)"
13156 msgstr "(Uidentificerede)"
13158 #: winedbg.rc:40
13159 msgid "Saving failed"
13160 msgstr "Gem mislykkedes"
13162 #: winedbg.rc:41
13163 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13164 msgstr "Indlæser detaljeret information. Vent venligst..."
13166 #: winefile.rc:26
13167 msgid "&Open\tEnter"
13168 msgstr "&Åbn\tEnter"
13170 #: winefile.rc:30
13171 msgid "Re&name..."
13172 msgstr "&Omdøb..."
13174 #: winefile.rc:31
13175 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13176 msgstr "&Egenskaber\tAlt+Enter"
13178 #: winefile.rc:33
13179 msgid "&Run..."
13180 msgstr "Kø&r..."
13182 #: winefile.rc:35
13183 msgid "Cr&eate Directory..."
13184 msgstr "Opr&et mappe..."
13186 #: winefile.rc:40
13187 msgid "&Disk"
13188 msgstr "&Diskette"
13190 #: winefile.rc:41
13191 msgid "Connect &Network Drive..."
13192 msgstr "Tilslut &netværksdrev..."
13194 #: winefile.rc:42
13195 msgid "&Disconnect Network Drive"
13196 msgstr "Frakoble netværks&drev"
13198 #: winefile.rc:48
13199 msgid "&Name"
13200 msgstr "&Navn"
13202 #: winefile.rc:49
13203 msgid "&All File Details"
13204 msgstr "&Alle fildetaljer"
13206 #: winefile.rc:51
13207 msgid "&Sort by Name"
13208 msgstr "&Sorter efter navn"
13210 #: winefile.rc:52
13211 msgid "Sort &by Type"
13212 msgstr "Sorter efter &type"
13214 #: winefile.rc:53
13215 msgid "Sort by Si&ze"
13216 msgstr "Sorter efter st&ørrelse"
13218 #: winefile.rc:54
13219 msgid "Sort by &Date"
13220 msgstr "Sorter efter &dato"
13222 #: winefile.rc:56
13223 msgid "Filter by&..."
13224 msgstr "Filtrer efter '&'..."
13226 #: winefile.rc:63
13227 msgid "&Drivebar"
13228 msgstr "&Enhedslinje"
13230 #: winefile.rc:66
13231 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13232 msgstr "F&uldskærm\tCtrl+Shift+S"
13234 #: winefile.rc:73
13235 msgid "New &Window"
13236 msgstr "Nyt &vindue"
13238 #: winefile.rc:74
13239 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13240 msgstr "Kortstak\tCtrl+F5"
13242 #: winefile.rc:76
13243 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13244 msgstr "Stil &lodret\tCtrl+F4"
13246 #: winefile.rc:83
13247 msgid "&About Wine File Manager"
13248 msgstr "Om Wine Filbeh&andler"
13250 #: winefile.rc:124
13251 msgid "Select destination"
13252 msgstr "Vælg destination"
13254 #: winefile.rc:137
13255 msgid "By File Type"
13256 msgstr "Efter filtype"
13258 #: winefile.rc:142
13259 msgid "File type"
13260 msgstr "Filtype"
13262 #: winefile.rc:143
13263 msgid "&Directories"
13264 msgstr "&Kataloger"
13266 #: winefile.rc:145
13267 msgid "&Programs"
13268 msgstr "&Programmer"
13270 #: winefile.rc:147
13271 msgid "Docu&ments"
13272 msgstr "Doku&menter"
13274 #: winefile.rc:149
13275 msgid "&Other files"
13276 msgstr "&Andre filer"
13278 #: winefile.rc:151
13279 msgid "Show Hidden/&System Files"
13280 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13282 #: winefile.rc:162
13283 msgid "&File Name:"
13284 msgstr "&Filnavn:"
13286 #: winefile.rc:164
13287 msgid "Full &Path:"
13288 msgstr "&Fuld sti:"
13290 #: winefile.rc:166
13291 msgid "Last Change:"
13292 msgstr "Sidst ændret:"
13294 #: winefile.rc:170
13295 msgid "Cop&yright:"
13296 msgstr "&Ophavsret:"
13298 #: winefile.rc:172
13299 msgid "Size:"
13300 msgstr "Størrelse:"
13302 #: winefile.rc:176
13303 msgid "H&idden"
13304 msgstr "Sk&jult"
13306 #: winefile.rc:177
13307 msgid "&Archive"
13308 msgstr "&Arkiv"
13310 #: winefile.rc:178
13311 msgid "&System"
13312 msgstr "&System"
13314 #: winefile.rc:179
13315 msgid "&Compressed"
13316 msgstr "Kompr&imeret"
13318 #: winefile.rc:180
13319 msgid "Version information"
13320 msgstr "Versioninformation"
13322 #: winefile.rc:197
13323 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13324 msgid "S"
13325 msgstr "S"
13327 #: winefile.rc:89
13328 msgid "Applying font settings"
13329 msgstr "Aktiver skriftindstillinger"
13331 #: winefile.rc:90
13332 msgid "Error while selecting new font."
13333 msgstr "Fejl ved valg af ny skrifttype."
13335 #: winefile.rc:95
13336 msgid "Wine File Manager"
13337 msgstr "Filbehandling"
13339 #: winefile.rc:97
13340 msgid "root fs"
13341 msgstr "Rodfilsystem"
13343 #: winefile.rc:98
13344 msgid "unixfs"
13345 msgstr "Unix-filsystem"
13347 #: winefile.rc:100
13348 msgid "Shell"
13349 msgstr "Skal"
13351 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13352 msgid "Not yet implemented"
13353 msgstr "Ikke implementeret endnu"
13355 #: winefile.rc:108
13356 msgid "CDate"
13357 msgstr "O-dato"
13359 #: winefile.rc:109
13360 msgid "ADate"
13361 msgstr "A-dato"
13363 #: winefile.rc:110
13364 msgid "MDate"
13365 msgstr "M-dato"
13367 #: winefile.rc:111
13368 msgid "Index/Inode"
13369 msgstr "Indeks/Inode"
13371 #: winefile.rc:116
13372 msgid "%1 of %2 free"
13373 msgstr "%1 af %2 ledig"
13375 #: winefile.rc:117
13376 msgctxt "unit kilobyte"
13377 msgid "kB"
13378 msgstr "kB"
13380 #: winefile.rc:118
13381 msgctxt "unit megabyte"
13382 msgid "MB"
13383 msgstr "MB"
13385 #: winefile.rc:119
13386 msgctxt "unit gigabyte"
13387 msgid "GB"
13388 msgstr "GB"
13390 #: winemine.rc:34
13391 msgid "&Game"
13392 msgstr "Spil"
13394 #: winemine.rc:35
13395 msgid "&New\tF2"
13396 msgstr "&Nyt spil\tF2"
13398 #: winemine.rc:37
13399 msgid "Question &Marks"
13400 msgstr "Spørgs&målstegn"
13402 #: winemine.rc:39
13403 msgid "&Beginner"
13404 msgstr "Ny&begynder"
13406 #: winemine.rc:40
13407 msgid "&Advanced"
13408 msgstr "&Avanceret"
13410 #: winemine.rc:41
13411 msgid "&Expert"
13412 msgstr "&Ekspert"
13414 #: winemine.rc:42
13415 msgid "&Custom..."
13416 msgstr "B&rugerdefineret..."
13418 #: winemine.rc:44
13419 msgid "&Fastest Times"
13420 msgstr "&Bedste tider"
13422 #: winemine.rc:49
13423 msgid "&About WineMine"
13424 msgstr "&Om WineMine"
13426 #: winemine.rc:56
13427 msgid "Fastest Times"
13428 msgstr "Bedste tider"
13430 #: winemine.rc:58
13431 msgid "Fastest times"
13432 msgstr "Bedste tider"
13434 #: winemine.rc:59
13435 msgid "Beginner"
13436 msgstr "Nybegynder"
13438 #: winemine.rc:60
13439 msgid "Advanced"
13440 msgstr "Avanceret"
13442 #: winemine.rc:61
13443 msgid "Expert"
13444 msgstr "Ekspert"
13446 #: winemine.rc:74
13447 msgid "Congratulations!"
13448 msgstr "Tillykke!"
13450 #: winemine.rc:76
13451 msgid "Please enter your name"
13452 msgstr "Indtast dit navn"
13454 #: winemine.rc:84
13455 msgid "Custom Game"
13456 msgstr "Brugerdefineret spil"
13458 #: winemine.rc:86
13459 msgid "Rows"
13460 msgstr "Rækker"
13462 #: winemine.rc:87
13463 msgid "Columns"
13464 msgstr "Kolonner"
13466 #: winemine.rc:88
13467 msgid "Mines"
13468 msgstr "Miner"
13470 #: winemine.rc:27
13471 msgid "WineMine"
13472 msgstr "WineMine"
13474 #: winemine.rc:28
13475 msgid "Nobody"
13476 msgstr "Ingen"
13478 #: winemine.rc:29
13479 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13480 msgstr "Ophavsret 2000 tilhører Joshua Thielen"
13482 #: winhlp32.rc:32
13483 msgid "Printer &setup..."
13484 msgstr "&Indstil printer..."
13486 #: winhlp32.rc:39
13487 msgid "&Annotate..."
13488 msgstr "&Anmærk..."
13490 #: winhlp32.rc:41
13491 msgid "&Bookmark"
13492 msgstr "Bog&mærke"
13494 #: winhlp32.rc:42
13495 msgid "&Define..."
13496 msgstr "&Definer..."
13498 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13499 msgid "Fonts"
13500 msgstr "Skrifttype"
13502 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13503 msgid "Small"
13504 msgstr "Lille"
13506 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13507 msgid "Normal"
13508 msgstr "Normal"
13510 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13511 msgid "Large"
13512 msgstr "Stor"
13514 #: winhlp32.rc:54
13515 msgid "&Help on help\tF1"
13516 msgstr "Brug af &Hjælp\tF1"
13518 #: winhlp32.rc:55
13519 msgid "Always on &top"
13520 msgstr "Altid &øverst"
13522 #: winhlp32.rc:56
13523 msgid "&About Wine Help"
13524 msgstr "Om Wine hjælp"
13526 #: winhlp32.rc:64
13527 msgid "Annotation..."
13528 msgstr "Notat..."
13530 #: winhlp32.rc:65
13531 msgid "Copy"
13532 msgstr "Kopier"
13534 #: winhlp32.rc:97
13535 msgid "Index"
13536 msgstr "Indeks"
13538 #: winhlp32.rc:105
13539 msgid "Search"
13540 msgstr "Søg"
13542 #: winhlp32.rc:78
13543 msgid "Wine Help"
13544 msgstr "Wine Hjælp"
13546 #: winhlp32.rc:83
13547 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13548 msgstr "Fejl ved indlæsning af filen `%s'"
13550 #: winhlp32.rc:85
13551 msgid "Summary"
13552 msgstr "Resumé"
13554 #: winhlp32.rc:84
13555 msgid "&Index"
13556 msgstr "&Indhold"
13558 #: winhlp32.rc:88
13559 msgid "Help files (*.hlp)"
13560 msgstr "Hjælpe filer (*.hlp)"
13562 #: winhlp32.rc:89
13563 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13564 msgstr "Kan ikke finde '%s'. Vil du selv finde filen?"
13566 #: winhlp32.rc:90
13567 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13568 msgstr "Kan ikke finde en 'richedit' implementering... Afbryder"
13570 #: winhlp32.rc:91
13571 msgid "Help topics: "
13572 msgstr "Hjælp emner: "
13574 #: wordpad.rc:28
13575 msgid "&New...\tCtrl+N"
13576 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
13578 #: wordpad.rc:42
13579 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13580 msgstr "&Gendan\tCtrl+Y"
13582 #: wordpad.rc:47
13583 msgid "&Clear\tDel"
13584 msgstr "&Ryd\tDel"
13586 #: wordpad.rc:48
13587 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13588 msgstr "&Marker alt\tCtrl+A"
13590 #: wordpad.rc:51
13591 msgid "Find &next\tF3"
13592 msgstr "Søg efter &næste\tF3"
13594 #: wordpad.rc:54
13595 msgid "Read-&only"
13596 msgstr "S&krivebeskyttet"
13598 #: wordpad.rc:55
13599 msgid "&Modified"
13600 msgstr "Æ&ndret"
13602 #: wordpad.rc:57
13603 msgid "E&xtras"
13604 msgstr "&Ekstra"
13606 #: wordpad.rc:59
13607 msgid "Selection &info"
13608 msgstr "&Information om markeret område"
13610 #: wordpad.rc:60
13611 msgid "Character &format"
13612 msgstr "Tegn&format"
13614 #: wordpad.rc:61
13615 msgid "&Def. char format"
13616 msgstr "Stan&dard tegnformat"
13618 #: wordpad.rc:62
13619 msgid "Paragrap&h format"
13620 msgstr "&Afsnitsformat"
13622 #: wordpad.rc:63
13623 msgid "&Get text"
13624 msgstr "&Hent tekst"
13626 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13627 msgid "&Formatbar"
13628 msgstr "&Formateringlinje"
13630 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13631 msgid "&Ruler"
13632 msgstr "&Lineal"
13634 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13635 msgid "&Statusbar"
13636 msgstr "&Statuslinje"
13638 #: wordpad.rc:75
13639 msgid "&Insert"
13640 msgstr "&Indsæt"
13642 #: wordpad.rc:77
13643 msgid "&Date and time..."
13644 msgstr "&Dato og tid..."
13646 #: wordpad.rc:79
13647 msgid "F&ormat"
13648 msgstr "F&ormat"
13650 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13651 msgid "&Bullet points"
13652 msgstr "&Punkttegn"
13654 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13655 msgid "&Paragraph..."
13656 msgstr "&Afsnit..."
13658 #: wordpad.rc:84
13659 msgid "&Tabs..."
13660 msgstr "&Tabulatorer..."
13662 #: wordpad.rc:85
13663 msgid "Backgroun&d"
13664 msgstr "&Baggrund"
13666 #: wordpad.rc:87
13667 msgid "&System\tCtrl+1"
13668 msgstr "&System\tCtrl+1"
13670 #: wordpad.rc:88
13671 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13672 msgstr "&Bleggul\tCtrl+2"
13674 #: wordpad.rc:93
13675 msgid "&About Wine Wordpad"
13676 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13678 #: wordpad.rc:130
13679 msgid "Automatic"
13680 msgstr "Automatisk"
13682 #: wordpad.rc:199
13683 msgid "Date and time"
13684 msgstr "Dato og tid"
13686 #: wordpad.rc:202
13687 msgid "Available formats"
13688 msgstr "Tilgængelige formater"
13690 #: wordpad.rc:213
13691 msgid "New document type"
13692 msgstr "Ny dokumenttype"
13694 #: wordpad.rc:221
13695 msgid "Paragraph format"
13696 msgstr "Formater afsnit"
13698 #: wordpad.rc:224
13699 msgid "Indentation"
13700 msgstr "Indryk"
13702 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13703 msgid "Left"
13704 msgstr "Venstrestillet"
13706 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13707 msgid "Right"
13708 msgstr "Højrestillet"
13710 #: wordpad.rc:229
13711 msgid "First line"
13712 msgstr "Første linje"
13714 #: wordpad.rc:231
13715 msgid "Alignment"
13716 msgstr "Justering"
13718 #: wordpad.rc:239
13719 msgid "Tabs"
13720 msgstr "Tabulatorer"
13722 #: wordpad.rc:242
13723 msgid "Tab stops"
13724 msgstr "Tabulatorstop"
13726 #: wordpad.rc:248
13727 msgid "Remove al&l"
13728 msgstr "Fjern a&lle"
13730 #: wordpad.rc:256
13731 msgid "Line wrapping"
13732 msgstr "Linjeombrydning"
13734 #: wordpad.rc:257
13735 msgid "&No line wrapping"
13736 msgstr "&Ingen linjeombrydning"
13738 #: wordpad.rc:258
13739 msgid "Wrap text by the &window border"
13740 msgstr "Bryd tekst efter v&induesbredden"
13742 #: wordpad.rc:259
13743 msgid "Wrap text by the &margin"
13744 msgstr "Bryd tekst efter &margen"
13746 #: wordpad.rc:260
13747 msgid "Toolbars"
13748 msgstr "Værktøjslinjer"
13750 #: wordpad.rc:273
13751 msgctxt "accelerator Align Left"
13752 msgid "L"
13753 msgstr "L"
13755 #: wordpad.rc:274
13756 msgctxt "accelerator Align Center"
13757 msgid "E"
13758 msgstr "E"
13760 #: wordpad.rc:275
13761 msgctxt "accelerator Align Right"
13762 msgid "R"
13763 msgstr "R"
13765 #: wordpad.rc:282
13766 msgctxt "accelerator Redo"
13767 msgid "Y"
13768 msgstr "Y"
13770 #: wordpad.rc:283
13771 msgctxt "accelerator Bold"
13772 msgid "B"
13773 msgstr "F"
13775 #: wordpad.rc:284
13776 msgctxt "accelerator Italic"
13777 msgid "I"
13778 msgstr "I"
13780 #: wordpad.rc:285
13781 msgctxt "accelerator Underline"
13782 msgid "U"
13783 msgstr "U"
13785 #: wordpad.rc:136
13786 msgid "All documents (*.*)"
13787 msgstr "Alle filer (*.*)"
13789 #: wordpad.rc:137
13790 msgid "Text documents (*.txt)"
13791 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
13793 #: wordpad.rc:138
13794 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13795 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
13797 #: wordpad.rc:139
13798 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13799 msgstr "Rig tekstformat (*.rtf)"
13801 #: wordpad.rc:140
13802 msgid "Rich text document"
13803 msgstr "Rig tekstdokument"
13805 #: wordpad.rc:141
13806 msgid "Text document"
13807 msgstr "Tekstdokument"
13809 #: wordpad.rc:142
13810 msgid "Unicode text document"
13811 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
13813 #: wordpad.rc:143
13814 msgid "Printer files (*.prn)"
13815 msgstr "Printerfiler (*.prn)"
13817 #: wordpad.rc:150
13818 msgid "Center"
13819 msgstr "Midt stillet"
13821 #: wordpad.rc:156
13822 msgid "Text"
13823 msgstr "Tekst"
13825 #: wordpad.rc:157
13826 msgid "Rich text"
13827 msgstr "Rig tekst"
13829 #: wordpad.rc:163
13830 msgid "Next page"
13831 msgstr "Næste side"
13833 #: wordpad.rc:164
13834 msgid "Previous page"
13835 msgstr "Forrige side"
13837 #: wordpad.rc:165
13838 msgid "Two pages"
13839 msgstr "To sider"
13841 #: wordpad.rc:166
13842 msgid "One page"
13843 msgstr "En side"
13845 #: wordpad.rc:167
13846 msgid "Zoom in"
13847 msgstr "Zoom ind"
13849 #: wordpad.rc:168
13850 msgid "Zoom out"
13851 msgstr "Zoom ud"
13853 #: wordpad.rc:170
13854 msgid "Page"
13855 msgstr "Side"
13857 #: wordpad.rc:171
13858 msgid "Pages"
13859 msgstr "Sider"
13861 #: wordpad.rc:172
13862 msgctxt "unit: centimeter"
13863 msgid "cm"
13864 msgstr "cm"
13866 #: wordpad.rc:173
13867 msgctxt "unit: inch"
13868 msgid "in"
13869 msgstr "tomme"
13871 #: wordpad.rc:174
13872 msgid "inch"
13873 msgstr "tommer"
13875 #: wordpad.rc:175
13876 msgctxt "unit: point"
13877 msgid "pt"
13878 msgstr "pkt"
13880 #: wordpad.rc:180
13881 msgid "Document"
13882 msgstr "Dokument"
13884 #: wordpad.rc:181
13885 msgid "Save changes to '%s'?"
13886 msgstr "Vil du gemme ændringer i '%s'?"
13888 #: wordpad.rc:182
13889 msgid "Finished searching the document."
13890 msgstr "Færdig med at søge i dokumentet."
13892 #: wordpad.rc:183
13893 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13894 msgstr "Kunne ikke indlæse RichEdit-biblioteket."
13896 #: wordpad.rc:184
13897 msgid ""
13898 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13899 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13900 msgstr ""
13901 "Du har valgt at gemme i rent tekstformat, noget som vil medføre at al "
13902 "formatering går tabt. Er du sikker på at du vil fortsætte?"
13904 #: wordpad.rc:187
13905 msgid "Invalid number format."
13906 msgstr "Ugyldigt talformat."
13908 #: wordpad.rc:188
13909 msgid "OLE storage documents are not supported."
13910 msgstr "OLE lager dokumenter er ikke understøttet."
13912 #: wordpad.rc:189
13913 msgid "Could not save the file."
13914 msgstr "Kunne ikke gemme filen."
13916 #: wordpad.rc:190
13917 msgid "You do not have access to save the file."
13918 msgstr "Filen kunne ikke gemmes, adgang nægtet."
13920 #: wordpad.rc:191
13921 msgid "Could not open the file."
13922 msgstr "Kunne ikke åbne filen."
13924 #: wordpad.rc:192
13925 msgid "You do not have access to open the file."
13926 msgstr "Filen kunne ikke åbnes, adgang nægtet."
13928 #: wordpad.rc:193
13929 msgid "Printing not implemented."
13930 msgstr "Udskrivning er endnu ikke implementeret."
13932 #: wordpad.rc:194
13933 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13934 msgstr "Kan ikke tilføje mere end 32 tabulatorer."
13936 #: write.rc:27
13937 msgid "Starting Wordpad failed"
13938 msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
13940 #: xcopy.rc:27
13941 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13942 msgstr "Ugyldigt antal parametre; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13944 #: xcopy.rc:28
13945 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13946 msgstr "Ugyldigt parameter «%1»; brug «xcopy /?» for hjælp\n"
13948 #: xcopy.rc:29
13949 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13950 msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
13952 #: xcopy.rc:30
13953 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13954 msgstr "%1!d! fil(er) vil blive kopieret\n"
13956 #: xcopy.rc:31
13957 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13958 msgstr "%1!d! fil(er) kopieret\n"
13960 #: xcopy.rc:34
13961 msgid ""
13962 "Is '%1' a filename or directory\n"
13963 "on the target?\n"
13964 "(F - File, D - Directory)\n"
13965 msgstr ""
13966 "Er «%1» et filnavn eller mappe\n"
13967 "på destinationen?\n"
13968 "(F - Fil, K - Mappe)\n"
13970 #: xcopy.rc:35
13971 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13972 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
13974 #: xcopy.rc:36
13975 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13976 msgstr "Overskriv «%1»? (Ja|Nej|Alle)\n"
13978 #: xcopy.rc:37
13979 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13980 msgstr "Kunne ikke kopiere «%1» til «%2»; fejlet med r/c %3!d!\n"
13982 #: xcopy.rc:39
13983 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13984 msgstr "Kunne ikke læse «%1»\n"
13986 #: xcopy.rc:43
13987 msgctxt "File key"
13988 msgid "F"
13989 msgstr "F"
13991 #: xcopy.rc:44
13992 msgctxt "Directory key"
13993 msgid "D"
13994 msgstr "M"
13996 #: xcopy.rc:77
13997 msgid ""
13998 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13999 "\n"
14000 "Syntax:\n"
14001 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14002 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14003 "\n"
14004 "Where:\n"
14005 "\n"
14006 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14007 "\tmore files.\n"
14008 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14009 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14010 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14011 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14012 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14013 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14014 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14015 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14016 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14017 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14018 "[/N]  Copy using short names.\n"
14019 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14020 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14021 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14022 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14023 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14024 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14025 "\tarchive attribute.\n"
14026 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14027 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14028 "\t\tthan source.\n"
14029 "\n"
14030 msgstr ""
14031 "XCOPY - Kopierer filer eller mapper til en målplassering.\n"
14032 "\n"
14033 "Syntaks:\n"
14034 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14035 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14036 "\n"
14037 "hvor:\n"
14038 "\n"
14039 "[/I]  Antag at destinationen er en mappe hvis destinationen ikke\n"
14040 "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret.\n"
14041 "[/S]  Kopier mapper og undermapper.\n"
14042 "[/E]  Kopier mapper og undermapper, også tomme mapper.\n"
14043 "[/Q]  Vær stille: vis ikke filnavne under kopiering.\n"
14044 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14045 "[/L]  Simuler operationen; vis kun, gør intet.\n"
14046 "[/W]  Spørg før kopieringen starter.\n"
14047 "[/T]  Lav tom mappestruktur; kopier ikke filer.\n"
14048 "[/Y]  Spørg ikke om filer skal overskrives.\n"
14049 "[/-Y] Spørg om filer skal overskrives.\n"
14050 "[/P]  Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres.\n"
14051 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14052 "[/U]  Kopier kun filer som allerede findes på destinationen.\n"
14053 "[/R]  Overskriv filer som er skrivebeskyttet.\n"
14054 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler.\n"
14055 "[/C]  Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen.\n"
14056 "[/A]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut.\n"
14057 "[/M]  Kopier kun filer som er markeret med arkiv attribut; fjerner arkiv\n"
14058 "\tattributen.\n"
14059 "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
14060 "\t\tden opgivne dato. Hvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
14061 "\t\tdestinationen er ældre end kilden.\n"
14062 "\n"