ieframe: Fixed tests on IE9.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
blobdab30323d11316d0b3a25811e39053f3ebaa7a94
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:154 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
75 msgid "&Remove"
76 msgstr "&Remover"
78 #: appwiz.rc:43
79 #, fuzzy
80 msgid "&Modify/Remove"
81 msgstr "&Modificar/Remover..."
83 #: appwiz.rc:48
84 msgid "Downloading..."
85 msgstr "A descarregar..."
87 #: appwiz.rc:49
88 msgid "Installing..."
89 msgstr "A instalar..."
91 #: appwiz.rc:50
92 msgid ""
93 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
94 "file."
95 msgstr ""
97 #: avifil32.rc:27
98 msgid "Waveform: %s"
99 msgstr "Formato wave: %s"
101 #: avifil32.rc:28
102 msgid "Waveform"
103 msgstr "Formato wave"
105 #: avifil32.rc:29
106 msgid "All multimedia files"
107 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
109 #: avifil32.rc:31
110 msgid "video"
111 msgstr "vídeo"
113 #: avifil32.rc:32
114 msgid "audio"
115 msgstr "áudio"
117 #: avifil32.rc:33
118 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
119 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
121 #: avifil32.rc:34
122 msgid "uncompressed"
123 msgstr "sem compressão"
125 #: browseui.rc:25
126 msgid "Canceling..."
127 msgstr "A cancelar..."
129 #: comctl32.rc:39
130 msgid "Separator"
131 msgstr "Separador"
133 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
134 #, fuzzy
135 msgctxt "hotkey"
136 msgid "None"
137 msgstr ""
138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
139 "Nenhum\n"
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhuma"
143 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
144 msgid "Close"
145 msgstr "Fechar"
147 #: comctl32.rc:33
148 msgid "Today:"
149 msgstr "Hoje:"
151 #: comctl32.rc:34
152 msgid "Go to today"
153 msgstr "Ir para hoje"
155 #: comdlg32.rc:29
156 msgid "&About FolderPicker Test"
157 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
159 #: comdlg32.rc:30
160 msgid "Document Folders"
161 msgstr "Pastas de Documentos"
163 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
164 msgid "My Documents"
165 msgstr "Os Meus Documentos"
167 #: comdlg32.rc:32
168 msgid "My Favorites"
169 msgstr "Favoritos"
171 #: comdlg32.rc:33
172 msgid "System Path"
173 msgstr "Localização do Sistema"
175 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
176 #, fuzzy
177 msgctxt "display name"
178 msgid "Desktop"
179 msgstr ""
180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
181 "Área de trabalho\n"
182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
183 "Ambiente de trabalho"
185 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
186 msgid "Fonts"
187 msgstr "Tipos de Letra"
189 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
190 #, fuzzy
191 msgid "My Computer"
192 msgstr ""
193 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
194 "O Meu Computador\n"
195 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
196 "Meu Computador"
198 #: comdlg32.rc:41
199 msgid "System Folders"
200 msgstr "Pastas do Sistema"
202 #: comdlg32.rc:42
203 msgid "Local Hard Drives"
204 msgstr "Discos Rígidos Locais"
206 #: comdlg32.rc:43
207 msgid "File not found"
208 msgstr "Ficheiro não encontrado"
210 #: comdlg32.rc:44
211 msgid "Please verify that the correct file name was given"
212 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
214 #: comdlg32.rc:45
215 msgid ""
216 "File does not exist.\n"
217 "Do you want to create file?"
218 msgstr ""
219 "O ficheiro não existe\n"
220 "Gostaria de o criar"
222 #: comdlg32.rc:46
223 msgid ""
224 "File already exists.\n"
225 "Do you want to replace it?"
226 msgstr ""
227 "O ficheiro já existe.\n"
228 "Gostaria de o substituir?"
230 #: comdlg32.rc:47
231 msgid "Invalid character(s) in path"
232 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
234 #: comdlg32.rc:48
235 msgid ""
236 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
237 "                          / : < > |"
238 msgstr ""
239 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
240 "                          / : < > |"
242 #: comdlg32.rc:49
243 msgid "Path does not exist"
244 msgstr "A localização não existe"
246 #: comdlg32.rc:50
247 msgid "File does not exist"
248 msgstr "O ficheiro não existe"
250 #: comdlg32.rc:55
251 msgid "Up One Level"
252 msgstr "Um Nível Acima"
254 #: comdlg32.rc:56
255 msgid "Create New Folder"
256 msgstr "Criar Nova Pasta"
258 #: comdlg32.rc:57
259 msgid "List"
260 msgstr "Lista"
262 #: comdlg32.rc:58
263 msgid "Details"
264 msgstr "Detalhes"
266 #: comdlg32.rc:59
267 msgid "Browse to Desktop"
268 msgstr "Ecrã"
270 #: comdlg32.rc:123
271 msgid "Regular"
272 msgstr "Normal"
274 #: comdlg32.rc:124
275 msgid "Bold"
276 msgstr "Negrito"
278 #: comdlg32.rc:125
279 msgid "Italic"
280 msgstr "Itálico"
282 #: comdlg32.rc:126
283 msgid "Bold Italic"
284 msgstr "Negrito Itálico"
286 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
287 msgid "Black"
288 msgstr "Preto"
290 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
291 msgid "Maroon"
292 msgstr "Castanho"
294 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
295 msgid "Green"
296 msgstr "Verde"
298 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
299 msgid "Olive"
300 msgstr "Verde-oliva"
302 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
303 msgid "Navy"
304 msgstr "Azul-marinho"
306 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
307 msgid "Purple"
308 msgstr "Roxo"
310 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
311 msgid "Teal"
312 msgstr "Azul-petróleo"
314 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
315 msgid "Gray"
316 msgstr "Cinza"
318 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
319 msgid "Silver"
320 msgstr "Prateado"
322 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
323 msgid "Red"
324 msgstr "Vermelho"
326 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
327 msgid "Lime"
328 msgstr "Verde-limão"
330 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
331 msgid "Yellow"
332 msgstr "Amarelo"
334 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
335 msgid "Blue"
336 msgstr "Azul"
338 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
339 msgid "Fuchsia"
340 msgstr "Fúcsia"
342 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
343 msgid "Aqua"
344 msgstr "Azul-piscina"
346 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
347 msgid "White"
348 msgstr "Branco"
350 #: comdlg32.rc:66
351 msgid "Unreadable Entry"
352 msgstr "Entrada Ilegível"
354 #: comdlg32.rc:68
355 msgid ""
356 "This value does not lie within the page range.\n"
357 "Please enter a value between %d and %d."
358 msgstr ""
359 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
360 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
362 #: comdlg32.rc:70
363 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
364 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
366 #: comdlg32.rc:72
367 msgid ""
368 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
369 "Please reenter margins."
370 msgstr ""
371 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
372 "Por favor indique as margens."
374 #: comdlg32.rc:74
375 #, fuzzy
376 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
377 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
379 #: comdlg32.rc:76
380 msgid ""
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
383 msgstr ""
384 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
385 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
387 #: comdlg32.rc:77
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
391 #: comdlg32.rc:78
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
395 #: comdlg32.rc:79
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
400 #, fuzzy
401 msgid "Out of memory."
402 msgstr ""
403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
404 "Sem memória.\n"
405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Memória insuficiente."
408 #: comdlg32.rc:81
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Ocorreu algum erro."
412 #: comdlg32.rc:82
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
416 #: comdlg32.rc:85
417 msgid ""
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
420 msgstr ""
421 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
422 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
423 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
425 #: comdlg32.rc:151
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
429 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
430 msgid "&Save"
431 msgstr "&Gravar"
433 #: comdlg32.rc:153
434 msgid "Save &in:"
435 msgstr "Gravar &em:"
437 #: comdlg32.rc:154
438 msgid "Save"
439 msgstr "Gravar"
441 #: comdlg32.rc:155
442 msgid "Save as"
443 msgstr "Gravar como"
445 #: comdlg32.rc:156
446 msgid "Open File"
447 msgstr "Abrir Ficheiro"
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgid "Ready"
451 msgstr "Pronto"
453 #: comdlg32.rc:94
454 msgid "Paused; "
455 msgstr "Pausada; "
457 #: comdlg32.rc:95
458 msgid "Error; "
459 msgstr "Erro; "
461 #: comdlg32.rc:96
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Exclusão pendente; "
465 #: comdlg32.rc:97
466 msgid "Paper jam; "
467 msgstr "Papel atolado; "
469 #: comdlg32.rc:98
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Sem papel; "
473 #: comdlg32.rc:99
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Alimentação manual; "
477 #: comdlg32.rc:100
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Problemas com o papel; "
481 #: comdlg32.rc:101
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Impressora desligada; "
485 #: comdlg32.rc:102
486 msgid "I/O Active; "
487 msgstr "E/S Activa; "
489 #: comdlg32.rc:103
490 msgid "Busy; "
491 msgstr "Ocupada; "
493 #: comdlg32.rc:104
494 msgid "Printing; "
495 msgstr "A imprimir; "
497 #: comdlg32.rc:105
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
501 #: comdlg32.rc:106
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Não disponível; "
505 #: comdlg32.rc:107
506 msgid "Waiting; "
507 msgstr "A esperar; "
509 #: comdlg32.rc:108
510 msgid "Processing; "
511 msgstr "A processar; "
513 #: comdlg32.rc:109
514 msgid "Initialising; "
515 msgstr "A inicializar; "
517 #: comdlg32.rc:110
518 msgid "Warming up; "
519 msgstr "A aquecer; "
521 #: comdlg32.rc:111
522 msgid "Toner low; "
523 msgstr "Pouco toner; "
525 #: comdlg32.rc:112
526 msgid "No toner; "
527 msgstr "Sem toner; "
529 #: comdlg32.rc:113
530 msgid "Page punt; "
531 msgstr "Lançar página; "
533 #: comdlg32.rc:114
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Intervenção do utilizador; "
537 #: comdlg32.rc:115
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Memória insuficiente; "
541 #: comdlg32.rc:116
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "A impressora está aberta; "
545 #: comdlg32.rc:117
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
549 #: comdlg32.rc:118
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Modo económico; "
553 #: comdlg32.rc:87
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Impressora Predefinida; "
557 #: comdlg32.rc:88
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Existem %d documentos na fila"
561 #: comdlg32.rc:89
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margens [polegadas]"
565 #: comdlg32.rc:90
566 msgid "Margins [mm]"
567 msgstr "Margens [mm]"
569 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
570 msgctxt "unit: millimeters"
571 msgid "mm"
572 msgstr "mm"
574 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
575 msgid "Print"
576 msgstr "Imprimir"
578 #: credui.rc:27
579 msgid "Connect to %s"
580 msgstr "Ligar a %s"
582 #: credui.rc:28
583 msgid "Connecting to %s"
584 msgstr "A ligar a %s"
586 #: credui.rc:29
587 msgid "Logon unsuccessful"
588 msgstr "Logon mal sucedido"
590 #: credui.rc:30
591 msgid ""
592 "Make sure that your user name\n"
593 "and password are correct."
594 msgstr ""
595 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
596 "e password estão correctos."
598 #: credui.rc:32
599 msgid ""
600 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
601 "\n"
602 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
603 "entering your password."
604 msgstr ""
605 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
606 "incorrectamente.\n"
607 "\n"
608 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
609 "de introduzir a password."
611 #: credui.rc:31
612 msgid "Caps Lock is On"
613 msgstr "Caps Lock ligado"
615 #: crypt32.rc:27
616 msgid "Authority Key Identifier"
617 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
619 #: crypt32.rc:28
620 msgid "Key Attributes"
621 msgstr "Atributos da Chave"
623 #: crypt32.rc:29
624 msgid "Key Usage Restriction"
625 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
627 #: crypt32.rc:30
628 msgid "Subject Alternative Name"
629 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
631 #: crypt32.rc:31
632 msgid "Issuer Alternative Name"
633 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
635 #: crypt32.rc:32
636 msgid "Basic Constraints"
637 msgstr "Restrições Básicas"
639 #: crypt32.rc:33
640 msgid "Key Usage"
641 msgstr "Uso da Chave"
643 #: crypt32.rc:34
644 msgid "Certificate Policies"
645 msgstr "Políticas de Certificados"
647 #: crypt32.rc:35
648 msgid "Subject Key Identifier"
649 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
651 #: crypt32.rc:36
652 msgid "CRL Reason Code"
653 msgstr "Código de Razão CRL"
655 #: crypt32.rc:37
656 msgid "CRL Distribution Points"
657 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
659 #: crypt32.rc:38
660 msgid "Enhanced Key Usage"
661 msgstr "Uso da Chave melhorado"
663 #: crypt32.rc:39
664 msgid "Authority Information Access"
665 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
667 #: crypt32.rc:40
668 msgid "Certificate Extensions"
669 msgstr "Extensões de Certificados"
671 #: crypt32.rc:41
672 msgid "Next Update Location"
673 msgstr "Localização da próxima actualização"
675 #: crypt32.rc:42
676 msgid "Yes or No Trust"
677 msgstr "Confiança Sim ou Não"
679 #: crypt32.rc:43
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "Endereço de Email"
683 #: crypt32.rc:44
684 msgid "Unstructured Name"
685 msgstr "Nome não Estruturado"
687 #: crypt32.rc:45
688 msgid "Content Type"
689 msgstr "Tipo de Conteúdo"
691 #: crypt32.rc:46
692 msgid "Message Digest"
693 msgstr "Resumo da Mensagem"
695 #: crypt32.rc:47
696 msgid "Signing Time"
697 msgstr "Tempo de Assinatura"
699 #: crypt32.rc:48
700 msgid "Counter Sign"
701 msgstr "Contra Assinar"
703 #: crypt32.rc:49
704 msgid "Challenge Password"
705 msgstr "Desafiar Password"
707 #: crypt32.rc:50
708 msgid "Unstructured Address"
709 msgstr "Endereço não Estruturado"
711 #: crypt32.rc:51
712 #, fuzzy
713 msgid "S/MIME Capabilities"
714 msgstr "Capacidades SMIME"
716 #: crypt32.rc:52
717 msgid "Prefer Signed Data"
718 msgstr "Preferir Dados Assinados"
720 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
721 #, fuzzy
722 msgctxt "Certification Practice Statement"
723 msgid "CPS"
724 msgstr "CPS"
726 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
727 msgid "User Notice"
728 msgstr "Aviso de Utilizador"
730 #: crypt32.rc:55
731 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
732 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
734 #: crypt32.rc:56
735 msgid "Certification Authority Issuer"
736 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
738 #: crypt32.rc:57
739 msgid "Certification Template Name"
740 msgstr "Nome de Certificação por Template"
742 #: crypt32.rc:58
743 msgid "Certificate Type"
744 msgstr "Tipo de Certificado"
746 #: crypt32.rc:59
747 msgid "Certificate Manifold"
748 msgstr "Agrupador de Certificados"
750 #: crypt32.rc:60
751 msgid "Netscape Cert Type"
752 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
754 #: crypt32.rc:61
755 msgid "Netscape Base URL"
756 msgstr "URL Base Netscape"
758 #: crypt32.rc:62
759 msgid "Netscape Revocation URL"
760 msgstr "URL Revogação Netscape"
762 #: crypt32.rc:63
763 msgid "Netscape CA Revocation URL"
764 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
766 #: crypt32.rc:64
767 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
768 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
770 #: crypt32.rc:65
771 msgid "Netscape CA Policy URL"
772 msgstr "URL Política CA Netscape"
774 #: crypt32.rc:66
775 msgid "Netscape SSL ServerName"
776 msgstr "Netscape SSL ServerName"
778 #: crypt32.rc:67
779 msgid "Netscape Comment"
780 msgstr "Comentário Netscape"
782 #: crypt32.rc:68
783 msgid "SpcSpAgencyInfo"
784 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
786 #: crypt32.rc:69
787 msgid "SpcFinancialCriteria"
788 msgstr "SpcFinancialCriteria"
790 #: crypt32.rc:70
791 msgid "SpcMinimalCriteria"
792 msgstr "SpcMinimalCriteria"
794 #: crypt32.rc:71
795 msgid "Country/Region"
796 msgstr "País/Região"
798 #: crypt32.rc:72
799 msgid "Organization"
800 msgstr "Organização"
802 #: crypt32.rc:73
803 msgid "Organizational Unit"
804 msgstr "Unidade Organizacional"
806 #: crypt32.rc:74
807 msgid "Common Name"
808 msgstr "Nome Comum"
810 #: crypt32.rc:75
811 msgid "Locality"
812 msgstr "Localidade"
814 #: crypt32.rc:76
815 msgid "State or Province"
816 msgstr "Estado ou Província"
818 #: crypt32.rc:77
819 msgid "Title"
820 msgstr "Título"
822 #: crypt32.rc:78
823 msgid "Given Name"
824 msgstr "Nome Dado"
826 #: crypt32.rc:79
827 msgid "Initials"
828 msgstr "Iniciais"
830 #: crypt32.rc:80
831 #, fuzzy
832 msgid "Surname"
833 msgstr "Nome de Utilizador"
835 #: crypt32.rc:81
836 msgid "Domain Component"
837 msgstr "Componente de Domínio"
839 #: crypt32.rc:82
840 msgid "Street Address"
841 msgstr "Endereço da Rua"
843 #: crypt32.rc:83
844 msgid "Serial Number"
845 msgstr "Número de série"
847 #: crypt32.rc:84
848 msgid "CA Version"
849 msgstr "Versão CA"
851 #: crypt32.rc:85
852 msgid "Cross CA Version"
853 msgstr "Versão Cruzada CA"
855 #: crypt32.rc:86
856 msgid "Serialized Signature Serial Number"
857 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
859 #: crypt32.rc:87
860 msgid "Principal Name"
861 msgstr "Nome Principal"
863 #: crypt32.rc:88
864 msgid "Windows Product Update"
865 msgstr "Actualização de Produto Windows"
867 #: crypt32.rc:89
868 msgid "Enrollment Name Value Pair"
869 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
871 #: crypt32.rc:90
872 msgid "OS Version"
873 msgstr "Versão do SO"
875 #: crypt32.rc:91
876 msgid "Enrollment CSP"
877 msgstr "Inscrição CSP"
879 #: crypt32.rc:92
880 msgid "CRL Number"
881 msgstr "Número CRL"
883 #: crypt32.rc:93
884 msgid "Delta CRL Indicator"
885 msgstr "Indicador Delta CRL"
887 #: crypt32.rc:94
888 msgid "Issuing Distribution Point"
889 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
891 #: crypt32.rc:95
892 msgid "Freshest CRL"
893 msgstr "CRL Mais Recente"
895 #: crypt32.rc:96
896 msgid "Name Constraints"
897 msgstr "Restrições de Nome"
899 #: crypt32.rc:97
900 msgid "Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento de Políticas"
903 #: crypt32.rc:98
904 msgid "Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições de Políticas"
907 #: crypt32.rc:99
908 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
909 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
911 #: crypt32.rc:100
912 msgid "Application Policies"
913 msgstr "Políticas da Aplicação"
915 #: crypt32.rc:101
916 msgid "Application Policy Mappings"
917 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
919 #: crypt32.rc:102
920 msgid "Application Policy Constraints"
921 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
923 #: crypt32.rc:103
924 msgid "CMC Data"
925 msgstr "Dados CMC"
927 #: crypt32.rc:104
928 msgid "CMC Response"
929 msgstr "Resposta CMC"
931 #: crypt32.rc:105
932 msgid "Unsigned CMC Request"
933 msgstr "Pedido CMC não assinado"
935 #: crypt32.rc:106
936 msgid "CMC Status Info"
937 msgstr "Informação de Estado CMC"
939 #: crypt32.rc:107
940 msgid "CMC Extensions"
941 msgstr "Extensões CMC"
943 #: crypt32.rc:108
944 msgid "CMC Attributes"
945 msgstr "Atributos CMC"
947 #: crypt32.rc:109
948 msgid "PKCS 7 Data"
949 msgstr "Dados PKCS 7"
951 #: crypt32.rc:110
952 msgid "PKCS 7 Signed"
953 msgstr "Assinado PKCS 7"
955 #: crypt32.rc:111
956 msgid "PKCS 7 Enveloped"
957 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
959 #: crypt32.rc:112
960 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
961 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
963 #: crypt32.rc:113
964 msgid "PKCS 7 Digested"
965 msgstr "PKCS 7 Resumido"
967 #: crypt32.rc:114
968 msgid "PKCS 7 Encrypted"
969 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
971 #: crypt32.rc:115
972 msgid "Previous CA Certificate Hash"
973 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
975 #: crypt32.rc:116
976 msgid "Virtual Base CRL Number"
977 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
979 #: crypt32.rc:117
980 msgid "Next CRL Publish"
981 msgstr "Próxima Publicação CRL"
983 #: crypt32.rc:118
984 msgid "CA Encryption Certificate"
985 msgstr "Certificado de Cifra CA"
987 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
988 #, fuzzy
989 msgid "Key Recovery Agent"
990 msgstr ""
991 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
992 "Agente Recuperador de Chaves\n"
993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
994 "Key Recovery Agent"
996 #: crypt32.rc:120
997 msgid "Certificate Template Information"
998 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1000 #: crypt32.rc:121
1001 msgid "Enterprise Root OID"
1002 msgstr "Enterprise Root OID"
1004 #: crypt32.rc:122
1005 msgid "Dummy Signer"
1006 msgstr "Dummy Signer"
1008 #: crypt32.rc:123
1009 msgid "Encrypted Private Key"
1010 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1012 #: crypt32.rc:124
1013 msgid "Published CRL Locations"
1014 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1016 #: crypt32.rc:125
1017 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1018 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1020 #: crypt32.rc:126
1021 msgid "Transaction Id"
1022 msgstr "Id da transacção"
1024 #: crypt32.rc:127
1025 msgid "Sender Nonce"
1026 msgstr "Sender Nonce"
1028 #: crypt32.rc:128
1029 msgid "Recipient Nonce"
1030 msgstr "Recipient Nonce"
1032 #: crypt32.rc:129
1033 msgid "Reg Info"
1034 msgstr "Registo de Informação"
1036 #: crypt32.rc:130
1037 msgid "Get Certificate"
1038 msgstr "Obter Certificado"
1040 #: crypt32.rc:131
1041 msgid "Get CRL"
1042 msgstr "Obter CRL"
1044 #: crypt32.rc:132
1045 msgid "Revoke Request"
1046 msgstr "Revogar Pedido"
1048 #: crypt32.rc:133
1049 msgid "Query Pending"
1050 msgstr "Consulta Pendente"
1052 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1053 msgid "Certificate Trust List"
1054 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1056 #: crypt32.rc:135
1057 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1058 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1060 #: crypt32.rc:136
1061 msgid "Private Key Usage Period"
1062 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1064 #: crypt32.rc:137
1065 msgid "Client Information"
1066 msgstr "Informação do Cliente"
1068 #: crypt32.rc:138
1069 msgid "Server Authentication"
1070 msgstr "Autenticação do Servidor"
1072 #: crypt32.rc:139
1073 msgid "Client Authentication"
1074 msgstr "Autenticação do Cliente"
1076 #: crypt32.rc:140
1077 msgid "Code Signing"
1078 msgstr "Assinatura de Código"
1080 #: crypt32.rc:141
1081 msgid "Secure Email"
1082 msgstr "Email seguro"
1084 #: crypt32.rc:142
1085 msgid "Time Stamping"
1086 msgstr "Selo Temporal"
1088 #: crypt32.rc:143
1089 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1090 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1092 #: crypt32.rc:144
1093 msgid "Microsoft Time Stamping"
1094 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1096 #: crypt32.rc:145
1097 msgid "IP security end system"
1098 msgstr "Sistema de segurança IP"
1100 #: crypt32.rc:146
1101 msgid "IP security tunnel termination"
1102 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1104 #: crypt32.rc:147
1105 msgid "IP security user"
1106 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1108 #: crypt32.rc:148
1109 msgid "Encrypting File System"
1110 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1112 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1115 msgstr ""
1116 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1117 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Windows Hardware Driver Verification"
1121 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Windows System Component Verification"
1124 msgstr ""
1125 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1126 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1127 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Windows System Component Verification"
1130 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1131 #, fuzzy
1132 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1133 msgstr ""
1134 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1135 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "OEM Windows System Component Verification"
1139 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1142 msgstr ""
1143 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1144 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Embedded Windows System Component Verification"
1148 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Key Pack Licenses"
1151 msgstr ""
1152 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1153 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1154 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Key Pack Licenses"
1157 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1158 #, fuzzy
1159 msgid "License Server Verification"
1160 msgstr ""
1161 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1162 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1163 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "License Server Verification"
1166 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1167 msgid "Smart Card Logon"
1168 msgstr "Smart Card Logon"
1170 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Digital Rights"
1173 msgstr ""
1174 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1175 "Direitos Digitais\n"
1176 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Digital Rights"
1179 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Qualified Subordination"
1182 msgstr ""
1183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1184 "Subordinação Qualificada\n"
1185 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1186 "Qualified Subordination"
1188 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Key Recovery"
1191 msgstr ""
1192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1193 "Recuperação de chaves\n"
1194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1195 "Key Recovery"
1197 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Document Signing"
1200 msgstr ""
1201 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1202 "Assinatura de Documento\n"
1203 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1204 "Document Signing"
1206 #: crypt32.rc:160
1207 msgid "IP security IKE intermediate"
1208 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1210 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1211 msgid "File Recovery"
1212 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1214 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1215 msgid "Root List Signer"
1216 msgstr "Root List Signer"
1218 #: crypt32.rc:163
1219 msgid "All application policies"
1220 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1222 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Directory Service Email Replication"
1225 msgstr ""
1226 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1227 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1228 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1229 "Directory Service Email Replication"
1231 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Certificate Request Agent"
1234 msgstr ""
1235 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1236 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1237 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1238 "Certificate Request Agent"
1240 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Lifetime Signing"
1243 msgstr ""
1244 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1245 "Assinatura de tempo de vida\n"
1246 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1247 "Lifetime Signing"
1249 #: crypt32.rc:167
1250 msgid "All issuance policies"
1251 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1253 #: crypt32.rc:172
1254 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1255 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1257 #: crypt32.rc:173
1258 msgid "Personal"
1259 msgstr "Pessoal"
1261 #: crypt32.rc:174
1262 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1263 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1265 #: crypt32.rc:175
1266 msgid "Other People"
1267 msgstr "Outras pessoas"
1269 #: crypt32.rc:176
1270 msgid "Trusted Publishers"
1271 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1273 #: crypt32.rc:177
1274 msgid "Untrusted Certificates"
1275 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1277 #: crypt32.rc:182
1278 msgid "KeyID="
1279 msgstr "KeyID="
1281 #: crypt32.rc:183
1282 msgid "Certificate Issuer"
1283 msgstr "Emissor do Certificado: "
1285 #: crypt32.rc:184
1286 msgid "Certificate Serial Number="
1287 msgstr "Número de Série do Certificado="
1289 #: crypt32.rc:185
1290 msgid "Other Name="
1291 msgstr "Outro Nome="
1293 #: crypt32.rc:186
1294 msgid "Email Address="
1295 msgstr "Endereço Email="
1297 #: crypt32.rc:187
1298 msgid "DNS Name="
1299 msgstr "Nome DNS="
1301 #: crypt32.rc:188
1302 msgid "Directory Address"
1303 msgstr "Nome do Directório="
1305 #: crypt32.rc:189
1306 msgid "URL="
1307 msgstr "URL="
1309 #: crypt32.rc:190
1310 msgid "IP Address="
1311 msgstr "Endereço IP="
1313 #: crypt32.rc:191
1314 msgid "Mask="
1315 msgstr "Máscara="
1317 #: crypt32.rc:192
1318 msgid "Registered ID="
1319 msgstr "ID Registado="
1321 #: crypt32.rc:193
1322 msgid "Unknown Key Usage"
1323 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1325 #: crypt32.rc:194
1326 msgid "Subject Type="
1327 msgstr "Tipo de Sujeito="
1329 #: crypt32.rc:195
1330 #, fuzzy
1331 msgctxt "Certificate Authority"
1332 msgid "CA"
1333 msgstr "CA"
1335 #: crypt32.rc:196
1336 msgid "End Entity"
1337 msgstr "Fim de Entidade"
1339 #: crypt32.rc:197
1340 msgid "Path Length Constraint="
1341 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1343 #: crypt32.rc:198
1344 #, fuzzy
1345 msgctxt "path length"
1346 msgid "None"
1347 msgstr ""
1348 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1349 "Nenhum\n"
1350 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1351 "Nenhuma"
1353 #: crypt32.rc:199
1354 msgid "Information Not Available"
1355 msgstr "Informação não Disponível"
1357 #: crypt32.rc:200
1358 msgid "Authority Info Access"
1359 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1361 #: crypt32.rc:201
1362 msgid "Access Method="
1363 msgstr "Método de Acesso="
1365 #: crypt32.rc:202
1366 #, fuzzy
1367 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1368 msgid "OCSP"
1369 msgstr "OCSP"
1371 #: crypt32.rc:203
1372 msgid "CA Issuers"
1373 msgstr "Emissores CA"
1375 #: crypt32.rc:204
1376 msgid "Unknown Access Method"
1377 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1379 #: crypt32.rc:205
1380 msgid "Alternative Name"
1381 msgstr "Nome Alternativo"
1383 #: crypt32.rc:206
1384 msgid "CRL Distribution Point"
1385 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1387 #: crypt32.rc:207
1388 msgid "Distribution Point Name"
1389 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1391 #: crypt32.rc:208
1392 msgid "Full Name"
1393 msgstr "Nome Completo"
1395 #: crypt32.rc:209
1396 msgid "RDN Name"
1397 msgstr "Nome RDN"
1399 #: crypt32.rc:210
1400 msgid "CRL Reason="
1401 msgstr "Razão CRL="
1403 #: crypt32.rc:211
1404 msgid "CRL Issuer"
1405 msgstr "Emissor CRL"
1407 #: crypt32.rc:212
1408 msgid "Key Compromise"
1409 msgstr "Compromisso da Chave"
1411 #: crypt32.rc:213
1412 msgid "CA Compromise"
1413 msgstr "Compromisso CA"
1415 #: crypt32.rc:214
1416 msgid "Affiliation Changed"
1417 msgstr "Mudança de Afiliação"
1419 #: crypt32.rc:215
1420 msgid "Superseded"
1421 msgstr "Supercedente"
1423 #: crypt32.rc:216
1424 msgid "Operation Ceased"
1425 msgstr "Operação Terminada"
1427 #: crypt32.rc:217
1428 msgid "Certificate Hold"
1429 msgstr "Certificado em Espera"
1431 #: crypt32.rc:218
1432 msgid "Financial Information="
1433 msgstr "Informação Financeira="
1435 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1436 msgid "Available"
1437 msgstr "Disponível"
1439 #: crypt32.rc:220
1440 msgid "Not Available"
1441 msgstr "Não Disponível"
1443 #: crypt32.rc:221
1444 msgid "Meets Criteria="
1445 msgstr "Conforme os Critérios="
1447 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1448 msgid "Yes"
1449 msgstr "Sim"
1451 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1452 msgid "No"
1453 msgstr "Não"
1455 #: crypt32.rc:224
1456 msgid "Digital Signature"
1457 msgstr "Assinatura Digital"
1459 #: crypt32.rc:225
1460 msgid "Non-Repudiation"
1461 msgstr "Não-Repudiação"
1463 #: crypt32.rc:226
1464 msgid "Key Encipherment"
1465 msgstr "Ciframento de Chaves"
1467 #: crypt32.rc:227
1468 msgid "Data Encipherment"
1469 msgstr "Ciframento de Dados"
1471 #: crypt32.rc:228
1472 msgid "Key Agreement"
1473 msgstr "Acordo de Chaves"
1475 #: crypt32.rc:229
1476 msgid "Certificate Signing"
1477 msgstr "Assinatura de Certificados"
1479 #: crypt32.rc:230
1480 msgid "Off-line CRL Signing"
1481 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1483 #: crypt32.rc:231
1484 msgid "CRL Signing"
1485 msgstr "Assinatura CRL"
1487 #: crypt32.rc:232
1488 msgid "Encipher Only"
1489 msgstr "Cifrar Apenas"
1491 #: crypt32.rc:233
1492 msgid "Decipher Only"
1493 msgstr "Decifrar Apenas"
1495 #: crypt32.rc:234
1496 msgid "SSL Client Authentication"
1497 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1499 #: crypt32.rc:235
1500 msgid "SSL Server Authentication"
1501 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1503 #: crypt32.rc:236
1504 msgid "S/MIME"
1505 msgstr "S/MIME"
1507 #: crypt32.rc:237
1508 msgid "Signature"
1509 msgstr "Assinatura"
1511 #: crypt32.rc:238
1512 msgid "SSL CA"
1513 msgstr "SSL CA"
1515 #: crypt32.rc:239
1516 msgid "S/MIME CA"
1517 msgstr "S/MIME CA"
1519 #: crypt32.rc:240
1520 msgid "Signature CA"
1521 msgstr "CA de Assinatura"
1523 #: cryptdlg.rc:27
1524 #, fuzzy
1525 msgid "Certificate Policy"
1526 msgstr "Políticas de Certificados"
1528 #: cryptdlg.rc:28
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Policy Identifier: "
1531 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1533 #: cryptdlg.rc:29
1534 msgid "Policy Qualifier Info"
1535 msgstr ""
1537 #: cryptdlg.rc:30
1538 msgid "Policy Qualifier Id="
1539 msgstr ""
1541 #: cryptdlg.rc:33
1542 msgid "Qualifier"
1543 msgstr ""
1545 #: cryptdlg.rc:34
1546 msgid "Notice Reference"
1547 msgstr ""
1549 #: cryptdlg.rc:35
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Organization="
1552 msgstr "Organização"
1554 #: cryptdlg.rc:36
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Notice Number="
1557 msgstr "Número de Série do Certificado="
1559 #: cryptdlg.rc:37
1560 msgid "Notice Text="
1561 msgstr ""
1563 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1564 msgid "Certificate"
1565 msgstr "Certificado"
1567 #: cryptui.rc:28
1568 msgid "Certificate Information"
1569 msgstr "Informação do Certificado"
1571 #: cryptui.rc:29
1572 msgid ""
1573 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1574 "altered or corrupted."
1575 msgstr ""
1576 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1577 "alterado ou corrompido."
1579 #: cryptui.rc:30
1580 msgid ""
1581 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1582 "trusted root certificate store."
1583 msgstr ""
1584 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1585 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1587 #: cryptui.rc:31
1588 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1589 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1591 #: cryptui.rc:32
1592 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1593 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1595 #: cryptui.rc:33
1596 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1597 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1599 #: cryptui.rc:34
1600 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1601 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1603 #: cryptui.rc:35
1604 msgid "Issued to: "
1605 msgstr "Emitido a: "
1607 #: cryptui.rc:36
1608 msgid "Issued by: "
1609 msgstr "Emitido por: "
1611 #: cryptui.rc:37
1612 msgid "Valid from "
1613 msgstr "Válido de "
1615 #: cryptui.rc:38
1616 msgid " to "
1617 msgstr " para "
1619 #: cryptui.rc:39
1620 msgid "This certificate has an invalid signature."
1621 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1623 #: cryptui.rc:40
1624 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1625 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1627 #: cryptui.rc:41
1628 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1629 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1631 #: cryptui.rc:42
1632 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1633 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1635 #: cryptui.rc:43
1636 msgid "This certificate is OK."
1637 msgstr "Este certificado está OK."
1639 #: cryptui.rc:44
1640 msgid "Field"
1641 msgstr "Campo"
1643 #: cryptui.rc:45
1644 msgid "Value"
1645 msgstr "Valor"
1647 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1648 msgid "<All>"
1649 msgstr "<Todos>"
1651 #: cryptui.rc:47
1652 msgid "Version 1 Fields Only"
1653 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1655 #: cryptui.rc:48
1656 msgid "Extensions Only"
1657 msgstr "Extensões Apenas"
1659 #: cryptui.rc:49
1660 msgid "Critical Extensions Only"
1661 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1663 #: cryptui.rc:50
1664 msgid "Properties Only"
1665 msgstr "Propriedades Apenas"
1667 #: cryptui.rc:52
1668 msgid "Serial number"
1669 msgstr "Número de Série"
1671 #: cryptui.rc:53
1672 msgid "Issuer"
1673 msgstr "Emissor"
1675 #: cryptui.rc:54
1676 msgid "Valid from"
1677 msgstr "Válido desde"
1679 #: cryptui.rc:55
1680 msgid "Valid to"
1681 msgstr "Válido até"
1683 #: cryptui.rc:56
1684 msgid "Subject"
1685 msgstr "Sujeito"
1687 #: cryptui.rc:57
1688 msgid "Public key"
1689 msgstr "Chave Pública"
1691 #: cryptui.rc:58
1692 msgid "%s (%d bits)"
1693 msgstr "%s (%d bits)"
1695 #: cryptui.rc:59
1696 msgid "SHA1 hash"
1697 msgstr "SHA1 hash"
1699 #: cryptui.rc:60
1700 msgid "Enhanced key usage (property)"
1701 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1703 #: cryptui.rc:61
1704 msgid "Friendly name"
1705 msgstr "Nome amigável"
1707 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1708 msgid "Description"
1709 msgstr "Descrição"
1711 #: cryptui.rc:63
1712 msgid "Certificate Properties"
1713 msgstr "Propriedades do Certificado"
1715 #: cryptui.rc:64
1716 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1717 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1719 #: cryptui.rc:65
1720 msgid "The OID you entered already exists."
1721 msgstr "O OID inserido já existe."
1723 #: cryptui.rc:66
1724 msgid "Select Certificate Store"
1725 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1727 #: cryptui.rc:67
1728 msgid "Please select a certificate store."
1729 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1731 #: cryptui.rc:68
1732 msgid "Certificate Import Wizard"
1733 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1735 #: cryptui.rc:69
1736 msgid ""
1737 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1738 "select another file."
1739 msgstr ""
1740 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1741 "seleccione outro ficheiro."
1743 #: cryptui.rc:70
1744 msgid "File to Import"
1745 msgstr "Ficheiro a Importar"
1747 #: cryptui.rc:71
1748 msgid "Specify the file you want to import."
1749 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1751 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1752 msgid "Certificate Store"
1753 msgstr "Conjunto de Certificados"
1755 #: cryptui.rc:73
1756 msgid ""
1757 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1758 "lists, and certificate trust lists."
1759 msgstr ""
1760 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1761 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1763 #: cryptui.rc:74
1764 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1765 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1767 #: cryptui.rc:75
1768 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1769 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1771 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1772 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1773 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1775 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1776 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1777 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1779 #: cryptui.rc:78
1780 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1781 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1783 #: cryptui.rc:79
1784 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1785 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1787 #: cryptui.rc:81
1788 msgid "Please select a file."
1789 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1791 #: cryptui.rc:82
1792 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1793 msgstr ""
1794 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1796 #: cryptui.rc:83
1797 msgid "Could not open "
1798 msgstr "Não consegui abrir "
1800 #: cryptui.rc:84
1801 msgid "Determined by the program"
1802 msgstr "Determinado pelo programa"
1804 #: cryptui.rc:85
1805 msgid "Please select a store"
1806 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1808 #: cryptui.rc:86
1809 msgid "Certificate Store Selected"
1810 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1812 #: cryptui.rc:87
1813 msgid "Automatically determined by the program"
1814 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1816 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1817 msgid "File"
1818 msgstr "Ficheiro"
1820 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1821 msgid "Content"
1822 msgstr "Conteúdo"
1824 #: cryptui.rc:91
1825 msgid "Certificate Revocation List"
1826 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1828 #: cryptui.rc:93
1829 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1830 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1832 #: cryptui.rc:94
1833 msgid "Personal Information Exchange"
1834 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1836 #: cryptui.rc:96
1837 msgid "The import was successful."
1838 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1840 #: cryptui.rc:97
1841 msgid "The import failed."
1842 msgstr "A importação falhou."
1844 #: cryptui.rc:98
1845 msgid "Arial"
1846 msgstr "Arial"
1848 #: cryptui.rc:100
1849 msgid "<Advanced Purposes>"
1850 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1852 #: cryptui.rc:101
1853 msgid "Issued To"
1854 msgstr "Emitido para"
1856 #: cryptui.rc:102
1857 msgid "Issued By"
1858 msgstr "Emitido por"
1860 #: cryptui.rc:103
1861 msgid "Expiration Date"
1862 msgstr "Data de Expiração"
1864 #: cryptui.rc:104
1865 msgid "Friendly Name"
1866 msgstr "Nome Amigável"
1868 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1869 msgid "<None>"
1870 msgstr "<Nenhum>"
1872 #: cryptui.rc:107
1873 msgid ""
1874 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1875 "sign messages with it.\n"
1876 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1877 msgstr ""
1878 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1879 "certificado.\n"
1880 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1882 #: cryptui.rc:108
1883 msgid ""
1884 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1885 "sign messages with them.\n"
1886 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1887 msgstr ""
1888 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1889 "certificados.\n"
1890 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1892 #: cryptui.rc:109
1893 msgid ""
1894 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1895 "verify messages signed with it.\n"
1896 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1897 msgstr ""
1898 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1899 "certificado.\n"
1900 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1902 #: cryptui.rc:110
1903 msgid ""
1904 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1905 "verify messages signed with it.\n"
1906 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1907 msgstr ""
1908 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1909 "certificados.\n"
1910 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1912 #: cryptui.rc:111
1913 msgid ""
1914 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1915 "trusted.\n"
1916 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1917 msgstr ""
1918 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1919 "a ser confiáveis.\n"
1920 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1922 #: cryptui.rc:112
1923 msgid ""
1924 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1925 "trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1927 msgstr ""
1928 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1929 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1930 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1932 #: cryptui.rc:113
1933 msgid ""
1934 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1935 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1936 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1937 msgstr ""
1938 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1939 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1940 "confiáveis.\n"
1941 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1943 #: cryptui.rc:114
1944 msgid ""
1945 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1946 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1947 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1948 msgstr ""
1949 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1950 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1951 "ser confiáveis.\n"
1952 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1954 #: cryptui.rc:115
1955 msgid ""
1956 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1957 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1958 msgstr ""
1959 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1960 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1962 #: cryptui.rc:116
1963 msgid ""
1964 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1965 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1966 msgstr ""
1967 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1968 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1970 #: cryptui.rc:117
1971 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1972 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1974 #: cryptui.rc:118
1975 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1976 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1978 #: cryptui.rc:119
1979 msgid "Certificates"
1980 msgstr "Certificados"
1982 #: cryptui.rc:121
1983 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1984 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1986 #: cryptui.rc:122
1987 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1988 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1990 #: cryptui.rc:123
1991 msgid ""
1992 "Ensures software came from software publisher\n"
1993 "Protects software from alteration after publication"
1994 msgstr ""
1995 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1996 "Protege o software de alterações após publicação"
1998 #: cryptui.rc:124
1999 msgid "Protects e-mail messages"
2000 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2002 #: cryptui.rc:125
2003 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2004 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2006 #: cryptui.rc:126
2007 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2008 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2010 #: cryptui.rc:127
2011 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2012 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2014 #: cryptui.rc:128
2015 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2016 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2018 #: cryptui.rc:144
2019 msgid "Private Key Archival"
2020 msgstr "Private Key Archival"
2022 #: cryptui.rc:147
2023 msgid "Certificate Export Wizard"
2024 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2026 #: cryptui.rc:148
2027 msgid "Export Format"
2028 msgstr "Formato de Exportação"
2030 #: cryptui.rc:149
2031 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2032 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2034 #: cryptui.rc:150
2035 msgid "Export Filename"
2036 msgstr "Exportar Ficheiro"
2038 #: cryptui.rc:151
2039 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2040 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2042 #: cryptui.rc:152
2043 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2044 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2046 #: cryptui.rc:153
2047 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2048 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2050 #: cryptui.rc:154
2051 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2052 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2054 #: cryptui.rc:157
2055 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2056 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2058 #: cryptui.rc:158
2059 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2060 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2062 #: cryptui.rc:159
2063 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2064 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2066 #: cryptui.rc:160
2067 msgid "File Format"
2068 msgstr "Formato do Ficheiro"
2070 #: cryptui.rc:161
2071 msgid "Include all certificates in certificate path"
2072 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2074 #: cryptui.rc:162
2075 msgid "Export keys"
2076 msgstr "Exportar Chaves"
2078 #: cryptui.rc:165
2079 msgid "The export was successful."
2080 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2082 #: cryptui.rc:166
2083 msgid "The export failed."
2084 msgstr "A exportação falhou."
2086 #: cryptui.rc:167
2087 msgid "Export Private Key"
2088 msgstr "Exportar Chave Privada"
2090 #: cryptui.rc:168
2091 msgid ""
2092 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2093 "certificate."
2094 msgstr ""
2095 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2096 "com o certificado."
2098 #: cryptui.rc:169
2099 msgid "Enter Password"
2100 msgstr "Digite Palavra Chave"
2102 #: cryptui.rc:170
2103 msgid "You may password-protect a private key."
2104 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2106 #: cryptui.rc:171
2107 msgid "The passwords do not match."
2108 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2110 #: cryptui.rc:172
2111 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2112 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2114 #: cryptui.rc:173
2115 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2116 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2118 #: devenum.rc:32
2119 msgid "Default DirectSound"
2120 msgstr "DirectSound padrão"
2122 #: devenum.rc:33
2123 msgid "DirectSound: %s"
2124 msgstr "DirectSound: %s"
2126 #: devenum.rc:34
2127 msgid "Default WaveOut Device"
2128 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2130 #: devenum.rc:35
2131 msgid "Default MidiOut Device"
2132 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2134 #: dinput.rc:34
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Action"
2137 msgstr "Activação"
2139 #: dinput.rc:35
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Object"
2142 msgstr "&Objecto"
2144 #: dxdiagn.rc:25
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Regional Setting"
2147 msgstr "Definições Predefinidas"
2149 #: dxdiagn.rc:26
2150 msgid "%uMB used, %uMB available"
2151 msgstr ""
2153 #: gdi32.rc:25
2154 msgid "Western"
2155 msgstr ""
2157 #: gdi32.rc:26
2158 msgid "Central European"
2159 msgstr ""
2161 #: gdi32.rc:27
2162 msgid "Cyrillic"
2163 msgstr ""
2165 #: gdi32.rc:28
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Greek"
2168 msgstr "Verde"
2170 #: gdi32.rc:29
2171 msgid "Turkish"
2172 msgstr ""
2174 #: gdi32.rc:30
2175 msgid "Hebrew"
2176 msgstr ""
2178 #: gdi32.rc:31
2179 msgid "Arabic"
2180 msgstr ""
2182 #: gdi32.rc:32
2183 msgid "Baltic"
2184 msgstr ""
2186 #: gdi32.rc:33
2187 msgid "Vietnamese"
2188 msgstr ""
2190 #: gdi32.rc:34
2191 msgid "Thai"
2192 msgstr ""
2194 #: gdi32.rc:35
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Japanese"
2197 msgstr "painel"
2199 #: gdi32.rc:36
2200 msgid "CHINESE_GB2312"
2201 msgstr ""
2203 #: gdi32.rc:37
2204 msgid "Hangul"
2205 msgstr ""
2207 #: gdi32.rc:38
2208 msgid "CHINESE_BIG5"
2209 msgstr ""
2211 #: gdi32.rc:39
2212 msgid "Hangul(Johab)"
2213 msgstr ""
2215 #: gdi32.rc:40
2216 msgid "Symbol"
2217 msgstr ""
2219 #: gdi32.rc:41
2220 msgid "OEM/DOS"
2221 msgstr ""
2223 #: hhctrl.rc:56
2224 msgid "S&ync"
2225 msgstr ""
2227 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2228 #, fuzzy
2229 msgid "&Back"
2230 msgstr ""
2231 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2232 "&Retroceder\n"
2233 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2234 "&Voltar"
2236 #: hhctrl.rc:58
2237 #, fuzzy
2238 msgid "&Forward"
2239 msgstr "Avançar"
2241 #: hhctrl.rc:59
2242 #, fuzzy
2243 msgctxt "table of contents"
2244 msgid "&Home"
2245 msgstr "Início"
2247 #: hhctrl.rc:60
2248 #, fuzzy
2249 msgid "&Stop"
2250 msgstr ""
2251 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2252 "Parar\n"
2253 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2254 "Pa&rar"
2256 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2257 msgid "&Refresh"
2258 msgstr "Actuali&zar"
2260 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2261 msgid "&Print..."
2262 msgstr "&Imprimir..."
2264 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2265 msgid "&Contents"
2266 msgstr "&Conteúdo"
2268 #: hhctrl.rc:29
2269 msgid "I&ndex"
2270 msgstr "&Índice"
2272 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2273 #, fuzzy
2274 msgid "&Search"
2275 msgstr ""
2276 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2277 "&Pesquisar\n"
2278 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2279 "&Pesquisa"
2281 #: hhctrl.rc:31
2282 msgid "Favor&ites"
2283 msgstr "&Favoritos"
2285 #: hhctrl.rc:33
2286 msgid "Hide &Tabs"
2287 msgstr ""
2289 #: hhctrl.rc:34
2290 msgid "Show &Tabs"
2291 msgstr ""
2293 #: hhctrl.rc:39
2294 msgid "Show"
2295 msgstr "Mostrar"
2297 #: hhctrl.rc:40
2298 msgid "Hide"
2299 msgstr "Esconder"
2301 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Stop"
2304 msgstr ""
2305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2306 "Parar\n"
2307 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2308 "Pa&rar"
2310 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Refresh"
2313 msgstr ""
2314 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2315 "Actualizar\n"
2316 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2317 "&Actualizar"
2319 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2320 msgid "Back"
2321 msgstr "Retroceder"
2323 #: hhctrl.rc:44
2324 #, fuzzy
2325 msgctxt "table of contents"
2326 msgid "Home"
2327 msgstr "Início"
2329 #: hhctrl.rc:45
2330 msgid "Sync"
2331 msgstr "Sincronizar"
2333 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2334 msgid "Options"
2335 msgstr "Opções"
2337 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2338 msgid "Forward"
2339 msgstr "Avançar"
2341 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2342 msgid "Cinepak Video codec"
2343 msgstr "Codec Video Cinepak"
2345 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2346 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2347 #: wordpad.rc:26
2348 msgid "&File"
2349 msgstr "&Ficheiro"
2351 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2352 msgid "&New"
2353 msgstr "&Novo"
2355 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2356 msgid "&Window"
2357 msgstr "&Janela"
2359 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2360 #, fuzzy
2361 msgid "&Open..."
2362 msgstr ""
2363 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2364 "&Abrir\n"
2365 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2366 "&Abrir..."
2368 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2369 #, fuzzy
2370 msgid "Save &as..."
2371 msgstr ""
2372 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2373 "Gravar &como...\n"
2374 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2375 "Guardar &como..."
2377 #: ieframe.rc:35
2378 #, fuzzy
2379 msgid "Print &format..."
2380 msgstr "Imprimir..."
2382 #: ieframe.rc:36
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Pr&int..."
2385 msgstr "Imprimir..."
2387 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2388 #, fuzzy
2389 msgid "Print previe&w"
2390 msgstr "&Pré visualizar..."
2392 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2393 msgid "&Properties"
2394 msgstr "&Propriedades"
2396 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2397 #: taskmgr.rc:139
2398 msgid "&Close"
2399 msgstr "&Fechar"
2401 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2402 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&View"
2405 msgstr ""
2406 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2407 "&Ver\n"
2408 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2409 "E&xibir"
2411 #: ieframe.rc:44
2412 #, fuzzy
2413 msgid "&Toolbars"
2414 msgstr ""
2415 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2416 "Barra de &ferramentas\n"
2417 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2418 "&Barra de Ferramentas"
2420 #: ieframe.rc:46
2421 #, fuzzy
2422 msgid "&Standard bar"
2423 msgstr "Barra de &Estado"
2425 #: ieframe.rc:47
2426 #, fuzzy
2427 msgid "&Address bar"
2428 msgstr "Endereço IP="
2430 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2431 #, fuzzy
2432 msgid "&Favorites"
2433 msgstr "&Favoritos"
2435 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2436 #, fuzzy
2437 msgid "&Add to Favorites..."
2438 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
2440 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2441 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2442 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2443 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2444 msgid "&Help"
2445 msgstr "&Ajuda"
2447 #: ieframe.rc:57
2448 #, fuzzy
2449 msgid "&About Internet Explorer"
2450 msgstr "Explorador de Internet Wine"
2452 #: ieframe.rc:78
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Open URL"
2455 msgstr "&Abrir Ligação"
2457 #: ieframe.rc:81
2458 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2459 msgstr ""
2461 #: ieframe.rc:82
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Open:"
2464 msgstr "Abrir"
2466 #: ieframe.rc:84 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
2467 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
2468 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
2469 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
2470 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
2471 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
2472 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
2473 #: wordpad.rc:246
2474 msgid "OK"
2475 msgstr "OK"
2477 #: ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 winspool.rc:40 notepad.rc:123 oleview.rc:160
2478 #: oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156
2479 #: progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256
2480 #: regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:447
2481 #: taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217 winecfg.rc:227
2482 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2483 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2484 msgid "Cancel"
2485 msgstr "Cancelar"
2487 #: ieframe.rc:67
2488 #, fuzzy
2489 msgctxt "home page"
2490 msgid "Home"
2491 msgstr "Início"
2493 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2494 msgid "Print..."
2495 msgstr "Imprimir..."
2497 #: ieframe.rc:73
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Address"
2500 msgstr "Endereço IP="
2502 #: inetcpl.rc:43
2503 #, fuzzy
2504 msgid "General"
2505 msgstr "Falha geral\n"
2507 #: inetcpl.rc:46
2508 #, fuzzy
2509 msgid " Home page "
2510 msgstr "Uma página"
2512 #: inetcpl.rc:47
2513 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2514 msgstr ""
2516 #: inetcpl.rc:50
2517 #, fuzzy
2518 msgid "&Current page"
2519 msgstr "Próxima página"
2521 #: inetcpl.rc:51
2522 #, fuzzy
2523 msgid "&Default page"
2524 msgstr "(Omissão)"
2526 #: inetcpl.rc:52
2527 #, fuzzy
2528 msgid "&Blank page"
2529 msgstr "Uma página"
2531 #: inetcpl.rc:53
2532 #, fuzzy
2533 msgid " Browsing history "
2534 msgstr "Histórico de comandos"
2536 #: inetcpl.rc:54
2537 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2538 msgstr ""
2540 #: inetcpl.rc:56
2541 msgid "Delete &files..."
2542 msgstr ""
2544 #: inetcpl.rc:57
2545 #, fuzzy
2546 msgid "&Settings..."
2547 msgstr "&Opções..."
2549 #: inetcpl.rc:65
2550 msgid "Delete browsing history"
2551 msgstr ""
2553 #: inetcpl.rc:68
2554 msgid ""
2555 "Temporary internet files\n"
2556 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2557 msgstr ""
2559 #: inetcpl.rc:70
2560 msgid ""
2561 "Cookies\n"
2562 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2563 "preferences and login information."
2564 msgstr ""
2566 #: inetcpl.rc:72
2567 msgid ""
2568 "History\n"
2569 "List of websites you have accessed."
2570 msgstr ""
2572 #: inetcpl.rc:74
2573 msgid ""
2574 "Form data\n"
2575 "Usernames and other information you have entered into forms."
2576 msgstr ""
2578 #: inetcpl.rc:76
2579 msgid ""
2580 "Passwords\n"
2581 "Saved passwords you have entered into forms."
2582 msgstr ""
2584 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2585 msgid "Delete"
2586 msgstr "Excluir"
2588 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2589 msgid "Security"
2590 msgstr "Segurança"
2592 #: inetcpl.rc:90 winecfg.rc:236 winecfg.rc:302
2593 msgid "Listview"
2594 msgstr "Listagem"
2596 #: inetcpl.rc:95
2597 msgid "trackbar"
2598 msgstr ""
2600 #: inetcpl.rc:108
2601 #, fuzzy
2602 msgid " Certificates "
2603 msgstr "Certificados"
2605 #: inetcpl.rc:109
2606 msgid ""
2607 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2608 "certificate authorities and publishers."
2609 msgstr ""
2611 #: inetcpl.rc:111
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Certificates..."
2614 msgstr "Certificados"
2616 #: inetcpl.rc:112
2617 #, fuzzy
2618 msgid "Publishers..."
2619 msgstr "Editor"
2621 #: inetcpl.rc:28
2622 msgid "Internet Settings"
2623 msgstr ""
2625 #: inetcpl.rc:29
2626 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2627 msgstr ""
2629 #: inetcpl.rc:30
2630 #, fuzzy
2631 msgid "Security settings for zone: "
2632 msgstr ""
2633 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2634 "&Gravar alterações ao sair\n"
2635 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2636 "&Gravar configurações ao sair"
2638 #: inetcpl.rc:31
2639 #, fuzzy
2640 msgid "Custom"
2641 msgstr "Personalizar"
2643 #: inetcpl.rc:32
2644 msgid "Very Low"
2645 msgstr ""
2647 #: inetcpl.rc:33
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Low"
2650 msgstr "&Baixa"
2652 #: inetcpl.rc:34
2653 msgid "Medium"
2654 msgstr ""
2656 #: inetcpl.rc:35
2657 msgid "Increased"
2658 msgstr ""
2660 #: inetcpl.rc:36
2661 #, fuzzy
2662 msgid "High"
2663 msgstr "&Alta"
2665 #: jscript.rc:25
2666 msgid "Error converting object to primitive type"
2667 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2669 #: jscript.rc:26
2670 msgid "Invalid procedure call or argument"
2671 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2673 #: jscript.rc:27
2674 msgid "Subscript out of range"
2675 msgstr "Subscript fora de alcance"
2677 #: jscript.rc:28
2678 msgid "Automation server can't create object"
2679 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2681 #: jscript.rc:29
2682 msgid "Object doesn't support this property or method"
2683 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2685 #: jscript.rc:30
2686 msgid "Object doesn't support this action"
2687 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2689 #: jscript.rc:31
2690 msgid "Argument not optional"
2691 msgstr "Argumento não opcional"
2693 #: jscript.rc:32
2694 msgid "Syntax error"
2695 msgstr "Erro de sintaxe"
2697 #: jscript.rc:33
2698 msgid "Expected ';'"
2699 msgstr "';' esperado"
2701 #: jscript.rc:34
2702 msgid "Expected '('"
2703 msgstr "'(' esperado"
2705 #: jscript.rc:35
2706 msgid "Expected ')'"
2707 msgstr "')' esperado"
2709 #: jscript.rc:36
2710 msgid "Unterminated string constant"
2711 msgstr "Constante de string não terminada"
2713 #: jscript.rc:37
2714 msgid "Conditional compilation is turned off"
2715 msgstr ""
2717 #: jscript.rc:40
2718 msgid "Number expected"
2719 msgstr "Número esperado"
2721 #: jscript.rc:38
2722 msgid "Function expected"
2723 msgstr "Função esperada"
2725 #: jscript.rc:39
2726 msgid "'[object]' is not a date object"
2727 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2729 #: jscript.rc:41
2730 msgid "Object expected"
2731 msgstr "Objecto esperado"
2733 #: jscript.rc:42
2734 msgid "Illegal assignment"
2735 msgstr "Atribuição ilegal"
2737 #: jscript.rc:43
2738 msgid "'|' is undefined"
2739 msgstr "'|' é indefinido"
2741 #: jscript.rc:44
2742 msgid "Boolean object expected"
2743 msgstr "Objecto boleano esperado"
2745 #: jscript.rc:45
2746 msgid "VBArray object expected"
2747 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2749 #: jscript.rc:46
2750 msgid "JScript object expected"
2751 msgstr "Objecto JScript esperado"
2753 #: jscript.rc:47
2754 msgid "Syntax error in regular expression"
2755 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2757 #: jscript.rc:49
2758 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2759 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2761 #: jscript.rc:48
2762 #, fuzzy
2763 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2764 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2766 #: jscript.rc:50
2767 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2768 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2770 #: jscript.rc:51
2771 msgid "Array object expected"
2772 msgstr "Objecto Array esperado"
2774 #: winerror.mc:26
2775 msgid "Success\n"
2776 msgstr "Sucesso\n"
2778 #: winerror.mc:31
2779 msgid "Invalid function\n"
2780 msgstr "função inválida\n"
2782 #: winerror.mc:36
2783 msgid "File not found\n"
2784 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2786 #: winerror.mc:41
2787 msgid "Path not found\n"
2788 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2790 #: winerror.mc:46
2791 msgid "Too many open files\n"
2792 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2794 #: winerror.mc:51
2795 msgid "Access denied\n"
2796 msgstr "Acesso negado\n"
2798 #: winerror.mc:56
2799 msgid "Invalid handle\n"
2800 msgstr "Handle inválido\n"
2802 #: winerror.mc:61
2803 msgid "Memory trashed\n"
2804 msgstr "Memória estragada\n"
2806 #: winerror.mc:66
2807 msgid "Not enough memory\n"
2808 msgstr "Memória insuficiente\n"
2810 #: winerror.mc:71
2811 msgid "Invalid block\n"
2812 msgstr "Bloco inválido\n"
2814 #: winerror.mc:76
2815 msgid "Bad environment\n"
2816 msgstr "Mau ambiente\n"
2818 #: winerror.mc:81
2819 msgid "Bad format\n"
2820 msgstr "Mau formato\n"
2822 #: winerror.mc:86
2823 msgid "Invalid access\n"
2824 msgstr "Acesso inválido\n"
2826 #: winerror.mc:91
2827 msgid "Invalid data\n"
2828 msgstr "Dados inválidos\n"
2830 #: winerror.mc:96
2831 msgid "Out of memory\n"
2832 msgstr "Sem memória\n"
2834 #: winerror.mc:101
2835 msgid "Invalid drive\n"
2836 msgstr "Disco inválido\n"
2838 #: winerror.mc:106
2839 msgid "Can't delete current directory\n"
2840 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2842 #: winerror.mc:111
2843 msgid "Not same device\n"
2844 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2846 #: winerror.mc:116
2847 msgid "No more files\n"
2848 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2850 #: winerror.mc:121
2851 msgid "Write protected\n"
2852 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2854 #: winerror.mc:126
2855 msgid "Bad unit\n"
2856 msgstr "Má unidade\n"
2858 #: winerror.mc:131
2859 msgid "Not ready\n"
2860 msgstr "Não pronto\n"
2862 #: winerror.mc:136
2863 msgid "Bad command\n"
2864 msgstr "Mau comando\n"
2866 #: winerror.mc:141
2867 msgid "CRC error\n"
2868 msgstr "Erro CRC\n"
2870 #: winerror.mc:146
2871 msgid "Bad length\n"
2872 msgstr "Mau comprimento\n"
2874 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2875 msgid "Seek error\n"
2876 msgstr "Erro ao procurar\n"
2878 #: winerror.mc:156
2879 msgid "Not DOS disk\n"
2880 msgstr "Não é disco DOS\n"
2882 #: winerror.mc:161
2883 msgid "Sector not found\n"
2884 msgstr "Sector não encontrado\n"
2886 #: winerror.mc:166
2887 msgid "Out of paper\n"
2888 msgstr "Sem papel\n"
2890 #: winerror.mc:171
2891 msgid "Write fault\n"
2892 msgstr "Falha de escrita\n"
2894 #: winerror.mc:176
2895 msgid "Read fault\n"
2896 msgstr "Falha de leitura\n"
2898 #: winerror.mc:181
2899 msgid "General failure\n"
2900 msgstr "Falha geral\n"
2902 #: winerror.mc:186
2903 msgid "Sharing violation\n"
2904 msgstr "Violação de partilha\n"
2906 #: winerror.mc:191
2907 msgid "Lock violation\n"
2908 msgstr "Violação de Lock\n"
2910 #: winerror.mc:196
2911 msgid "Wrong disk\n"
2912 msgstr "Disco errado\n"
2914 #: winerror.mc:201
2915 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2916 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2918 #: winerror.mc:206
2919 msgid "End of file\n"
2920 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2922 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2923 msgid "Disk full\n"
2924 msgstr "Disco cheio\n"
2926 #: winerror.mc:216
2927 msgid "Request not supported\n"
2928 msgstr "Pedido não suportado\n"
2930 #: winerror.mc:221
2931 msgid "Remote machine not listening\n"
2932 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2934 #: winerror.mc:226
2935 msgid "Duplicate network name\n"
2936 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2938 #: winerror.mc:231
2939 msgid "Bad network path\n"
2940 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2942 #: winerror.mc:236
2943 msgid "Network busy\n"
2944 msgstr "Rede ocupada\n"
2946 #: winerror.mc:241
2947 msgid "Device does not exist\n"
2948 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2950 #: winerror.mc:246
2951 msgid "Too many commands\n"
2952 msgstr "Comandos demais\n"
2954 #: winerror.mc:251
2955 msgid "Adaptor hardware error\n"
2956 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2958 #: winerror.mc:256
2959 msgid "Bad network response\n"
2960 msgstr "Má resposta da rede\n"
2962 #: winerror.mc:261
2963 msgid "Unexpected network error\n"
2964 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2966 #: winerror.mc:266
2967 msgid "Bad remote adaptor\n"
2968 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2970 #: winerror.mc:271
2971 msgid "Print queue full\n"
2972 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2974 #: winerror.mc:276
2975 msgid "No spool space\n"
2976 msgstr "Sem espaço spool\n"
2978 #: winerror.mc:281
2979 msgid "Print canceled\n"
2980 msgstr "Impressão cancelada\n"
2982 #: winerror.mc:286
2983 msgid "Network name deleted\n"
2984 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2986 #: winerror.mc:291
2987 msgid "Network access denied\n"
2988 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2990 #: winerror.mc:296
2991 msgid "Bad device type\n"
2992 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2994 #: winerror.mc:301
2995 msgid "Bad network name\n"
2996 msgstr "Mau nome de rede\n"
2998 #: winerror.mc:306
2999 msgid "Too many network names\n"
3000 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
3002 #: winerror.mc:311
3003 msgid "Too many network sessions\n"
3004 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
3006 #: winerror.mc:316
3007 msgid "Sharing paused\n"
3008 msgstr "Partilha pausada\n"
3010 #: winerror.mc:321
3011 msgid "Request not accepted\n"
3012 msgstr "Pedido não aceito\n"
3014 #: winerror.mc:326
3015 msgid "Redirector paused\n"
3016 msgstr "Redireccionador pausado\n"
3018 #: winerror.mc:331
3019 msgid "File exists\n"
3020 msgstr "Ficheiro existe\n"
3022 #: winerror.mc:336
3023 msgid "Cannot create\n"
3024 msgstr "Impossível criar\n"
3026 #: winerror.mc:341
3027 msgid "Int24 failure\n"
3028 msgstr "Falha Int24\n"
3030 #: winerror.mc:346
3031 msgid "Out of structures\n"
3032 msgstr "Sem mais estruturas\n"
3034 #: winerror.mc:351
3035 msgid "Already assigned\n"
3036 msgstr "Já designado\n"
3038 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3039 msgid "Invalid password\n"
3040 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
3042 #: winerror.mc:361
3043 msgid "Invalid parameter\n"
3044 msgstr "Parâmetro inválido\n"
3046 #: winerror.mc:366
3047 msgid "Net write fault\n"
3048 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
3050 #: winerror.mc:371
3051 msgid "No process slots\n"
3052 msgstr "Sem slots de processo\n"
3054 #: winerror.mc:376
3055 msgid "Too many semaphores\n"
3056 msgstr "Demasiados semáforos\n"
3058 #: winerror.mc:381
3059 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3060 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
3062 #: winerror.mc:386
3063 msgid "Semaphore is set\n"
3064 msgstr "O semáforo está ligado\n"
3066 #: winerror.mc:391
3067 msgid "Too many semaphore requests\n"
3068 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
3070 #: winerror.mc:396
3071 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3072 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
3074 #: winerror.mc:401
3075 msgid "Semaphore owner died\n"
3076 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
3078 #: winerror.mc:406
3079 msgid "Semaphore user limit\n"
3080 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
3082 #: winerror.mc:411
3083 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3084 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
3086 #: winerror.mc:416
3087 msgid "Drive locked\n"
3088 msgstr "Drive trancada\n"
3090 #: winerror.mc:421
3091 msgid "Broken pipe\n"
3092 msgstr "Tubo partido\n"
3094 #: winerror.mc:426
3095 msgid "Open failed\n"
3096 msgstr "Abertura falhou\n"
3098 #: winerror.mc:431
3099 msgid "Buffer overflow\n"
3100 msgstr "Buffer overflow\n"
3102 #: winerror.mc:441
3103 msgid "No more search handles\n"
3104 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3106 #: winerror.mc:446
3107 msgid "Invalid target handle\n"
3108 msgstr "Handle alvo inválido\n"
3110 #: winerror.mc:451
3111 msgid "Invalid IOCTL\n"
3112 msgstr "IOCTL inválido\n"
3114 #: winerror.mc:456
3115 msgid "Invalid verify switch\n"
3116 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
3118 #: winerror.mc:461
3119 msgid "Bad driver level\n"
3120 msgstr "Mau nível de driver\n"
3122 #: winerror.mc:466
3123 msgid "Call not implemented\n"
3124 msgstr "Chamada não implementada\n"
3126 #: winerror.mc:471
3127 msgid "Semaphore timeout\n"
3128 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
3130 #: winerror.mc:476
3131 msgid "Insufficient buffer\n"
3132 msgstr "Buffer insuficiente\n"
3134 #: winerror.mc:481
3135 msgid "Invalid name\n"
3136 msgstr "Nome inválido\n"
3138 #: winerror.mc:486
3139 msgid "Invalid level\n"
3140 msgstr "Nível inválido\n"
3142 #: winerror.mc:491
3143 msgid "No volume label\n"
3144 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
3146 #: winerror.mc:496
3147 msgid "Module not found\n"
3148 msgstr "Módulo não encontrado\n"
3150 #: winerror.mc:501
3151 msgid "Procedure not found\n"
3152 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3154 #: winerror.mc:506
3155 msgid "No children to wait for\n"
3156 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
3158 #: winerror.mc:511
3159 msgid "Child process has not completed\n"
3160 msgstr "Processo filho não completou\n"
3162 #: winerror.mc:516
3163 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3164 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
3166 #: winerror.mc:521
3167 msgid "Negative seek\n"
3168 msgstr "Pesquisa negativa\n"
3170 #: winerror.mc:531
3171 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3172 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
3174 #: winerror.mc:536
3175 msgid "Drive is already JOINed\n"
3176 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
3178 #: winerror.mc:541
3179 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3180 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
3182 #: winerror.mc:546
3183 msgid "Drive is not JOINed\n"
3184 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
3186 #: winerror.mc:551
3187 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3188 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
3190 #: winerror.mc:556
3191 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3192 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
3194 #: winerror.mc:561
3195 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3196 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
3198 #: winerror.mc:566
3199 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3200 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
3202 #: winerror.mc:571
3203 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3204 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
3206 #: winerror.mc:576
3207 msgid "Drive is busy\n"
3208 msgstr "Drive ocupada\n"
3210 #: winerror.mc:581
3211 msgid "Same drive\n"
3212 msgstr "Mesma drive\n"
3214 #: winerror.mc:586
3215 msgid "Not toplevel directory\n"
3216 msgstr "Não é o directório de topo\n"
3218 #: winerror.mc:591
3219 msgid "Directory is not empty\n"
3220 msgstr "Directório não está vazio\n"
3222 #: winerror.mc:596
3223 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3224 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
3226 #: winerror.mc:601
3227 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3228 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
3230 #: winerror.mc:606
3231 msgid "Path is busy\n"
3232 msgstr "Caminho ocupado\n"
3234 #: winerror.mc:611
3235 msgid "Already a SUBST target\n"
3236 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3238 #: winerror.mc:616
3239 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3240 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
3242 #: winerror.mc:621
3243 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3244 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
3246 #: winerror.mc:626
3247 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3248 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3250 #: winerror.mc:631
3251 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3252 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3254 #: winerror.mc:636
3255 msgid "Volume label too long\n"
3256 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
3258 #: winerror.mc:641
3259 msgid "Too many TCBs\n"
3260 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3262 #: winerror.mc:646
3263 msgid "Signal refused\n"
3264 msgstr "Sinal recusado\n"
3266 #: winerror.mc:651
3267 msgid "Segment discarded\n"
3268 msgstr "Segmento descartado\n"
3270 #: winerror.mc:656
3271 msgid "Segment not locked\n"
3272 msgstr "Segmento não trancado\n"
3274 #: winerror.mc:661
3275 msgid "Bad thread ID address\n"
3276 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
3278 #: winerror.mc:666
3279 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3280 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
3282 #: winerror.mc:671
3283 msgid "Path is invalid\n"
3284 msgstr "Caminho inválido\n"
3286 #: winerror.mc:676
3287 msgid "Signal pending\n"
3288 msgstr "Sinal pendente\n"
3290 #: winerror.mc:681
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3293 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3295 #: winerror.mc:686
3296 msgid "Lock failed\n"
3297 msgstr "Lock falhou\n"
3299 #: winerror.mc:691
3300 msgid "Resource in use\n"
3301 msgstr "Recurso em uso\n"
3303 #: winerror.mc:696
3304 msgid "Cancel violation\n"
3305 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3307 #: winerror.mc:701
3308 msgid "Atomic locks not supported\n"
3309 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
3311 #: winerror.mc:706
3312 msgid "Invalid segment number\n"
3313 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3315 #: winerror.mc:711
3316 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3317 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3319 #: winerror.mc:716
3320 msgid "File already exists\n"
3321 msgstr "Ficheiro já existe\n"
3323 #: winerror.mc:721
3324 msgid "Invalid flag number\n"
3325 msgstr "Número de flag inválido\n"
3327 #: winerror.mc:726
3328 msgid "Semaphore name not found\n"
3329 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3331 #: winerror.mc:731
3332 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3333 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3335 #: winerror.mc:736
3336 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3337 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3339 #: winerror.mc:741
3340 msgid "Invalid module type for %1\n"
3341 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3343 #: winerror.mc:746
3344 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3345 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3347 #: winerror.mc:751
3348 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3349 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
3351 #: winerror.mc:756
3352 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3353 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
3355 #: winerror.mc:761
3356 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3357 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3359 #: winerror.mc:766
3360 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3361 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3363 #: winerror.mc:771
3364 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3365 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3367 #: winerror.mc:776
3368 msgid "IOPL not enabled\n"
3369 msgstr "IOPL não activado\n"
3371 #: winerror.mc:781
3372 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3373 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3375 #: winerror.mc:786
3376 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3377 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3379 #: winerror.mc:791
3380 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3381 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3383 #: winerror.mc:796
3384 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3385 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3387 #: winerror.mc:801
3388 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3389 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3391 #: winerror.mc:806
3392 msgid "Environment variable not found\n"
3393 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3395 #: winerror.mc:811
3396 msgid "No signal sent\n"
3397 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3399 #: winerror.mc:816
3400 msgid "File name is too long\n"
3401 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3403 #: winerror.mc:821
3404 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3405 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3407 #: winerror.mc:826
3408 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3409 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3411 #: winerror.mc:831
3412 msgid "Invalid signal number\n"
3413 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3415 #: winerror.mc:836
3416 msgid "Error setting signal handler\n"
3417 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3419 #: winerror.mc:841
3420 msgid "Segment locked\n"
3421 msgstr "Segmento trancado\n"
3423 #: winerror.mc:846
3424 msgid "Too many modules\n"
3425 msgstr "Demasiados módulos\n"
3427 #: winerror.mc:851
3428 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3429 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3431 #: winerror.mc:856
3432 msgid "Machine type mismatch\n"
3433 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3435 #: winerror.mc:861
3436 msgid "Bad pipe\n"
3437 msgstr "Mau tubo\n"
3439 #: winerror.mc:866
3440 msgid "Pipe busy\n"
3441 msgstr "Tubo ocupado\n"
3443 #: winerror.mc:871
3444 msgid "Pipe closed\n"
3445 msgstr "Tubo fechado\n"
3447 #: winerror.mc:876
3448 msgid "Pipe not connected\n"
3449 msgstr "Tubo não ligado\n"
3451 #: winerror.mc:881
3452 msgid "More data available\n"
3453 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3455 #: winerror.mc:886
3456 msgid "Session canceled\n"
3457 msgstr "Sessão cancelada\n"
3459 #: winerror.mc:891
3460 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3461 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3463 #: winerror.mc:896
3464 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3465 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3467 #: winerror.mc:901
3468 msgid "No more data available\n"
3469 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3471 #: winerror.mc:906
3472 msgid "Cannot use Copy API\n"
3473 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3475 #: winerror.mc:911
3476 msgid "Directory name invalid\n"
3477 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3479 #: winerror.mc:916
3480 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3481 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3483 #: winerror.mc:921
3484 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3485 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3487 #: winerror.mc:926
3488 msgid "Extended attribute table full\n"
3489 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3491 #: winerror.mc:931
3492 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3493 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3495 #: winerror.mc:936
3496 msgid "Extended attributes not supported\n"
3497 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3499 #: winerror.mc:941
3500 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3501 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3503 #: winerror.mc:946
3504 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3505 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3507 #: winerror.mc:951
3508 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3509 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3511 #: winerror.mc:956
3512 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3513 msgstr ""
3515 #: winerror.mc:961
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Invalid oplock message received\n"
3518 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3520 #: winerror.mc:966
3521 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3522 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3524 #: winerror.mc:971
3525 msgid "Invalid address\n"
3526 msgstr "Endereço inválido\n"
3528 #: winerror.mc:976
3529 msgid "Arithmetic overflow\n"
3530 msgstr "Overflow aritmético\n"
3532 #: winerror.mc:981
3533 msgid "Pipe connected\n"
3534 msgstr "Tubo ligado\n"
3536 #: winerror.mc:986
3537 msgid "Pipe listening\n"
3538 msgstr "Tubo à escuta\n"
3540 #: winerror.mc:991
3541 msgid "Extended attribute access denied\n"
3542 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3544 #: winerror.mc:996
3545 msgid "I/O operation aborted\n"
3546 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3548 #: winerror.mc:1001
3549 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3550 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3552 #: winerror.mc:1006
3553 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3554 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3556 #: winerror.mc:1011
3557 msgid "No access to memory location\n"
3558 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3560 #: winerror.mc:1016
3561 msgid "Swap error\n"
3562 msgstr "Erro de troca\n"
3564 #: winerror.mc:1021
3565 msgid "Stack overflow\n"
3566 msgstr "Stack overflow\n"
3568 #: winerror.mc:1026
3569 msgid "Invalid message\n"
3570 msgstr "Mensagem inválida\n"
3572 #: winerror.mc:1031
3573 msgid "Cannot complete\n"
3574 msgstr "Não consegue completar\n"
3576 #: winerror.mc:1036
3577 msgid "Invalid flags\n"
3578 msgstr "Flags inválidas\n"
3580 #: winerror.mc:1041
3581 msgid "Unrecognised volume\n"
3582 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3584 #: winerror.mc:1046
3585 msgid "File invalid\n"
3586 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3588 #: winerror.mc:1051
3589 msgid "Cannot run full-screen\n"
3590 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3592 #: winerror.mc:1056
3593 msgid "Nonexistent token\n"
3594 msgstr "Token não existente\n"
3596 #: winerror.mc:1061
3597 msgid "Registry corrupt\n"
3598 msgstr "Registo corrompido\n"
3600 #: winerror.mc:1066
3601 msgid "Invalid key\n"
3602 msgstr "Chave inválida\n"
3604 #: winerror.mc:1071
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Can't open registry key\n"
3607 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3609 #: winerror.mc:1076
3610 msgid "Can't read registry key\n"
3611 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3613 #: winerror.mc:1081
3614 msgid "Can't write registry key\n"
3615 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3617 #: winerror.mc:1086
3618 msgid "Registry has been recovered\n"
3619 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3621 #: winerror.mc:1091
3622 msgid "Registry is corrupt\n"
3623 msgstr "O registo está corrompido\n"
3625 #: winerror.mc:1096
3626 msgid "I/O to registry failed\n"
3627 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3629 #: winerror.mc:1101
3630 msgid "Not registry file\n"
3631 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3633 #: winerror.mc:1106
3634 msgid "Key deleted\n"
3635 msgstr "Chave apagada\n"
3637 #: winerror.mc:1111
3638 msgid "No registry log space\n"
3639 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3641 #: winerror.mc:1116
3642 msgid "Registry key has subkeys\n"
3643 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3645 #: winerror.mc:1121
3646 msgid "Subkey must be volatile\n"
3647 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3649 #: winerror.mc:1126
3650 msgid "Notify change request in progress\n"
3651 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3653 #: winerror.mc:1131
3654 msgid "Dependent services are running\n"
3655 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3657 #: winerror.mc:1136
3658 msgid "Invalid service control\n"
3659 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3661 #: winerror.mc:1141
3662 msgid "Service request timeout\n"
3663 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3665 #: winerror.mc:1146
3666 msgid "Cannot create service thread\n"
3667 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3669 #: winerror.mc:1151
3670 msgid "Service database locked\n"
3671 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3673 #: winerror.mc:1156
3674 msgid "Service already running\n"
3675 msgstr "Serviço já a correr\n"
3677 #: winerror.mc:1161
3678 msgid "Invalid service account\n"
3679 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3681 #: winerror.mc:1166
3682 msgid "Service is disabled\n"
3683 msgstr "Serviço desligado\n"
3685 #: winerror.mc:1171
3686 msgid "Circular dependency\n"
3687 msgstr "Dependência circular\n"
3689 #: winerror.mc:1176
3690 msgid "Service does not exist\n"
3691 msgstr "O serviço não existe\n"
3693 #: winerror.mc:1181
3694 msgid "Service cannot accept control message\n"
3695 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3697 #: winerror.mc:1186
3698 msgid "Service not active\n"
3699 msgstr "Serviço não activo\n"
3701 #: winerror.mc:1191
3702 msgid "Service controller connect failed\n"
3703 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3705 #: winerror.mc:1196
3706 msgid "Exception in service\n"
3707 msgstr "Excepção no serviço\n"
3709 #: winerror.mc:1201
3710 msgid "Database does not exist\n"
3711 msgstr "A base de dados não existe\n"
3713 #: winerror.mc:1206
3714 msgid "Service-specific error\n"
3715 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3717 #: winerror.mc:1211
3718 msgid "Process aborted\n"
3719 msgstr "Processo abortado\n"
3721 #: winerror.mc:1216
3722 msgid "Service dependency failed\n"
3723 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3725 #: winerror.mc:1221
3726 msgid "Service login failed\n"
3727 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3729 #: winerror.mc:1226
3730 msgid "Service start-hang\n"
3731 msgstr ""
3733 #: winerror.mc:1231
3734 msgid "Invalid service lock\n"
3735 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3737 #: winerror.mc:1236
3738 msgid "Service marked for delete\n"
3739 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3741 #: winerror.mc:1241
3742 msgid "Service exists\n"
3743 msgstr "O serviço já existe\n"
3745 #: winerror.mc:1246
3746 msgid "System running last-known-good config\n"
3747 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3749 #: winerror.mc:1251
3750 msgid "Service dependency deleted\n"
3751 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3753 #: winerror.mc:1256
3754 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3755 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3757 #: winerror.mc:1261
3758 msgid "Service not started since last boot\n"
3759 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3761 #: winerror.mc:1266
3762 msgid "Duplicate service name\n"
3763 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3765 #: winerror.mc:1271
3766 msgid "Different service account\n"
3767 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3769 #: winerror.mc:1276
3770 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3771 msgstr ""
3773 #: winerror.mc:1281
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3776 msgstr "Processo abortado\n"
3778 #: winerror.mc:1286
3779 msgid "No recovery program for service\n"
3780 msgstr ""
3782 #: winerror.mc:1291
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Service not implemented by exe\n"
3785 msgstr "Impressão não implementada"
3787 #: winerror.mc:1296
3788 msgid "End of media\n"
3789 msgstr "Fim de media\n"
3791 #: winerror.mc:1301
3792 msgid "Filemark detected\n"
3793 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3795 #: winerror.mc:1306
3796 msgid "Beginning of media\n"
3797 msgstr "Início de media\n"
3799 #: winerror.mc:1311
3800 msgid "Setmark detected\n"
3801 msgstr "Setmark detectado\n"
3803 #: winerror.mc:1316
3804 msgid "No data detected\n"
3805 msgstr "Sem dados detectados\n"
3807 #: winerror.mc:1321
3808 msgid "Partition failure\n"
3809 msgstr "Falha na partição\n"
3811 #: winerror.mc:1326
3812 msgid "Invalid block length\n"
3813 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3815 #: winerror.mc:1331
3816 msgid "Device not partitioned\n"
3817 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3819 #: winerror.mc:1336
3820 msgid "Unable to lock media\n"
3821 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3823 #: winerror.mc:1341
3824 msgid "Unable to unload media\n"
3825 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3827 #: winerror.mc:1346
3828 msgid "Media changed\n"
3829 msgstr "Media alterado\n"
3831 #: winerror.mc:1351
3832 msgid "I/O bus reset\n"
3833 msgstr "I/O bus reset\n"
3835 #: winerror.mc:1356
3836 msgid "No media in drive\n"
3837 msgstr "Sem media na drive\n"
3839 #: winerror.mc:1361
3840 msgid "No Unicode translation\n"
3841 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3843 #: winerror.mc:1366
3844 msgid "DLL init failed\n"
3845 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3847 #: winerror.mc:1371
3848 msgid "Shutdown in progress\n"
3849 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3851 #: winerror.mc:1376
3852 msgid "No shutdown in progress\n"
3853 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3855 #: winerror.mc:1381
3856 msgid "I/O device error\n"
3857 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3859 #: winerror.mc:1386
3860 msgid "No serial devices found\n"
3861 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3863 #: winerror.mc:1391
3864 msgid "Shared IRQ busy\n"
3865 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3867 #: winerror.mc:1396
3868 msgid "Serial I/O completed\n"
3869 msgstr "I/O de série completo\n"
3871 #: winerror.mc:1401
3872 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3873 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3875 #: winerror.mc:1406
3876 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3877 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3879 #: winerror.mc:1411
3880 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3881 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3883 #: winerror.mc:1416
3884 msgid "Unknown floppy error\n"
3885 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3887 #: winerror.mc:1421
3888 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3889 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3891 #: winerror.mc:1426
3892 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3893 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3895 #: winerror.mc:1431
3896 msgid "Hard disk operation failed\n"
3897 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3899 #: winerror.mc:1436
3900 msgid "Hard disk reset failed\n"
3901 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3903 #: winerror.mc:1441
3904 msgid "End of tape media\n"
3905 msgstr "Fim do media da fita\n"
3907 #: winerror.mc:1446
3908 msgid "Not enough server memory\n"
3909 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3911 #: winerror.mc:1451
3912 msgid "Possible deadlock\n"
3913 msgstr "Deadlock possível\n"
3915 #: winerror.mc:1456
3916 msgid "Incorrect alignment\n"
3917 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3919 #: winerror.mc:1461
3920 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3921 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3923 #: winerror.mc:1466
3924 msgid "Set-power-state failed\n"
3925 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3927 #: winerror.mc:1471
3928 msgid "Too many links\n"
3929 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3931 #: winerror.mc:1476
3932 msgid "Newer windows version needed\n"
3933 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3935 #: winerror.mc:1481
3936 msgid "Wrong operating system\n"
3937 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3939 #: winerror.mc:1486
3940 msgid "Single-instance application\n"
3941 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3943 #: winerror.mc:1491
3944 msgid "Real-mode application\n"
3945 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3947 #: winerror.mc:1496
3948 msgid "Invalid DLL\n"
3949 msgstr "DLL inválido\n"
3951 #: winerror.mc:1501
3952 msgid "No associated application\n"
3953 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3955 #: winerror.mc:1506
3956 msgid "DDE failure\n"
3957 msgstr "Falha DDE\n"
3959 #: winerror.mc:1511
3960 msgid "DLL not found\n"
3961 msgstr "DLL não encontrado\n"
3963 #: winerror.mc:1516
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Out of user handles\n"
3966 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3968 #: winerror.mc:1521
3969 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3970 msgstr ""
3972 #: winerror.mc:1526
3973 msgid "The source element is empty\n"
3974 msgstr ""
3976 #: winerror.mc:1531
3977 #, fuzzy
3978 msgid "The destination element is full\n"
3979 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3981 #: winerror.mc:1536
3982 #, fuzzy
3983 msgid "The element address is invalid\n"
3984 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3986 #: winerror.mc:1541
3987 msgid "The magazine is not present\n"
3988 msgstr ""
3990 #: winerror.mc:1546
3991 msgid "The device needs reinitialization\n"
3992 msgstr ""
3994 #: winerror.mc:1551
3995 #, fuzzy
3996 msgid "The device requires cleaning\n"
3997 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3999 #: winerror.mc:1556
4000 #, fuzzy
4001 msgid "The device door is open\n"
4002 msgstr "A impressora está aberta; "
4004 #: winerror.mc:1561
4005 #, fuzzy
4006 msgid "The device is not connected\n"
4007 msgstr "Tubo não ligado\n"
4009 #: winerror.mc:1566
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Element not found\n"
4012 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4014 #: winerror.mc:1571
4015 #, fuzzy
4016 msgid "No match found\n"
4017 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4019 #: winerror.mc:1576
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Property set not found\n"
4022 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
4024 #: winerror.mc:1581
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Point not found\n"
4027 msgstr "Caminho não encontrado\n"
4029 #: winerror.mc:1586
4030 #, fuzzy
4031 msgid "No running tracking service\n"
4032 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4034 #: winerror.mc:1591
4035 #, fuzzy
4036 msgid "No such volume ID\n"
4037 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4039 #: winerror.mc:1596
4040 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4041 msgstr ""
4043 #: winerror.mc:1601
4044 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4045 msgstr ""
4047 #: winerror.mc:1606
4048 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4049 msgstr ""
4051 #: winerror.mc:1611
4052 #, fuzzy
4053 msgid "The journal is being deleted\n"
4054 msgstr "Nome de rede apagado\n"
4056 #: winerror.mc:1616
4057 #, fuzzy
4058 msgid "The journal is not active\n"
4059 msgstr "Serviço não activo\n"
4061 #: winerror.mc:1621
4062 msgid "Potential matching file found\n"
4063 msgstr ""
4065 #: winerror.mc:1626
4066 msgid "The journal entry was deleted\n"
4067 msgstr ""
4069 #: winerror.mc:1631
4070 msgid "Invalid device name\n"
4071 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
4073 #: winerror.mc:1636
4074 msgid "Connection unavailable\n"
4075 msgstr "Ligação indisponível\n"
4077 #: winerror.mc:1641
4078 msgid "Device already remembered\n"
4079 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4081 #: winerror.mc:1646
4082 msgid "No network or bad path\n"
4083 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
4085 #: winerror.mc:1651
4086 msgid "Invalid network provider name\n"
4087 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
4089 #: winerror.mc:1656
4090 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4091 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
4093 #: winerror.mc:1661
4094 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4095 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
4097 #: winerror.mc:1666
4098 msgid "Not a container\n"
4099 msgstr "Não é um contentor\n"
4101 #: winerror.mc:1671
4102 msgid "Extended error\n"
4103 msgstr "Erro extendido\n"
4105 #: winerror.mc:1676
4106 msgid "Invalid group name\n"
4107 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
4109 #: winerror.mc:1681
4110 msgid "Invalid computer name\n"
4111 msgstr "Nome de computador inválido\n"
4113 #: winerror.mc:1686
4114 msgid "Invalid event name\n"
4115 msgstr "Nome de evento inválido\n"
4117 #: winerror.mc:1691
4118 msgid "Invalid domain name\n"
4119 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
4121 #: winerror.mc:1696
4122 msgid "Invalid service name\n"
4123 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4125 #: winerror.mc:1701
4126 msgid "Invalid network name\n"
4127 msgstr "Nome de rede inválido\n"
4129 #: winerror.mc:1706
4130 msgid "Invalid share name\n"
4131 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
4133 #: winerror.mc:1716
4134 msgid "Invalid message name\n"
4135 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
4137 #: winerror.mc:1721
4138 msgid "Invalid message destination\n"
4139 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
4141 #: winerror.mc:1726
4142 msgid "Session credential conflict\n"
4143 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
4145 #: winerror.mc:1731
4146 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4147 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
4149 #: winerror.mc:1736
4150 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4151 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
4153 #: winerror.mc:1741
4154 msgid "No network\n"
4155 msgstr "Sem rede\n"
4157 #: winerror.mc:1746
4158 msgid "Operation canceled by user\n"
4159 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
4161 #: winerror.mc:1751
4162 msgid "File has a user-mapped section\n"
4163 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
4165 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4166 msgid "Connection refused\n"
4167 msgstr "Ligação recusada\n"
4169 #: winerror.mc:1761
4170 msgid "Connection gracefully closed\n"
4171 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
4173 #: winerror.mc:1766
4174 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4175 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
4177 #: winerror.mc:1771
4178 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4179 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
4181 #: winerror.mc:1776
4182 msgid "Connection invalid\n"
4183 msgstr "Ligação inválida\n"
4185 #: winerror.mc:1781
4186 msgid "Connection is active\n"
4187 msgstr "Ligação está activa\n"
4189 #: winerror.mc:1786
4190 msgid "Network unreachable\n"
4191 msgstr "Rede inatingível\n"
4193 #: winerror.mc:1791
4194 msgid "Host unreachable\n"
4195 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
4197 #: winerror.mc:1796
4198 msgid "Protocol unreachable\n"
4199 msgstr "Protocolo inatingível\n"
4201 #: winerror.mc:1801
4202 msgid "Port unreachable\n"
4203 msgstr "Porto inatingível\n"
4205 #: winerror.mc:1806
4206 msgid "Request aborted\n"
4207 msgstr "Pedido abortado\n"
4209 #: winerror.mc:1811
4210 msgid "Connection aborted\n"
4211 msgstr "Ligação abortada\n"
4213 #: winerror.mc:1816
4214 msgid "Please retry operation\n"
4215 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
4217 #: winerror.mc:1821
4218 msgid "Connection count limit reached\n"
4219 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4221 #: winerror.mc:1826
4222 msgid "Login time restriction\n"
4223 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
4225 #: winerror.mc:1831
4226 msgid "Login workstation restriction\n"
4227 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
4229 #: winerror.mc:1836
4230 msgid "Incorrect network address\n"
4231 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
4233 #: winerror.mc:1841
4234 msgid "Service already registered\n"
4235 msgstr "Serviço já registado\n"
4237 #: winerror.mc:1846
4238 msgid "Service not found\n"
4239 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4241 #: winerror.mc:1851
4242 msgid "User not authenticated\n"
4243 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
4245 #: winerror.mc:1856
4246 msgid "User not logged on\n"
4247 msgstr "Utilizador não ligado\n"
4249 #: winerror.mc:1861
4250 msgid "Continue work in progress\n"
4251 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4253 #: winerror.mc:1866
4254 msgid "Already initialised\n"
4255 msgstr "Já foi inicializado\n"
4257 #: winerror.mc:1871
4258 msgid "No more local devices\n"
4259 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4261 #: winerror.mc:1876
4262 #, fuzzy
4263 msgid "The site does not exist\n"
4264 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4266 #: winerror.mc:1881
4267 #, fuzzy
4268 msgid "The domain controller already exists\n"
4269 msgstr "Domínio já existe\n"
4271 #: winerror.mc:1886
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Supported only when connected\n"
4274 msgstr "Tubo não ligado\n"
4276 #: winerror.mc:1891
4277 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4278 msgstr ""
4280 #: winerror.mc:1896
4281 #, fuzzy
4282 msgid "The user profile is invalid\n"
4283 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
4285 #: winerror.mc:1901
4286 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4287 msgstr ""
4289 #: winerror.mc:1906
4290 msgid "Not all privileges assigned\n"
4291 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4293 #: winerror.mc:1911
4294 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4295 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4297 #: winerror.mc:1916
4298 msgid "No quotas for account\n"
4299 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4301 #: winerror.mc:1921
4302 msgid "Local user session key\n"
4303 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
4305 #: winerror.mc:1926
4306 msgid "Password too complex for LM\n"
4307 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4309 #: winerror.mc:1931
4310 msgid "Unknown revision\n"
4311 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4313 #: winerror.mc:1936
4314 msgid "Incompatible revision levels\n"
4315 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4317 #: winerror.mc:1941
4318 msgid "Invalid owner\n"
4319 msgstr "Dono inválido\n"
4321 #: winerror.mc:1946
4322 msgid "Invalid primary group\n"
4323 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4325 #: winerror.mc:1951
4326 msgid "No impersonation token\n"
4327 msgstr "Sem token de personificação\n"
4329 #: winerror.mc:1956
4330 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4331 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
4333 #: winerror.mc:1961
4334 msgid "No logon servers available\n"
4335 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
4337 #: winerror.mc:1966
4338 msgid "No such logon session\n"
4339 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
4341 #: winerror.mc:1971
4342 msgid "No such privilege\n"
4343 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4345 #: winerror.mc:1976
4346 msgid "Privilege not held\n"
4347 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4349 #: winerror.mc:1981
4350 msgid "Invalid account name\n"
4351 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4353 #: winerror.mc:1986
4354 msgid "User already exists\n"
4355 msgstr "Utilizador já existe\n"
4357 #: winerror.mc:1991
4358 msgid "No such user\n"
4359 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
4361 #: winerror.mc:1996
4362 msgid "Group already exists\n"
4363 msgstr "Grupo já existente\n"
4365 #: winerror.mc:2001
4366 msgid "No such group\n"
4367 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4369 #: winerror.mc:2006
4370 msgid "User already in group\n"
4371 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4373 #: winerror.mc:2011
4374 msgid "User not in group\n"
4375 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4377 #: winerror.mc:2016
4378 msgid "Can't delete last admin user\n"
4379 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4381 #: winerror.mc:2021
4382 msgid "Wrong password\n"
4383 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4385 #: winerror.mc:2026
4386 msgid "Ill-formed password\n"
4387 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4389 #: winerror.mc:2031
4390 msgid "Password restriction\n"
4391 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4393 #: winerror.mc:2036
4394 msgid "Logon failure\n"
4395 msgstr "Falha na ligação\n"
4397 #: winerror.mc:2041
4398 msgid "Account restriction\n"
4399 msgstr "Restrição na conta\n"
4401 #: winerror.mc:2046
4402 msgid "Invalid logon hours\n"
4403 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4405 #: winerror.mc:2051
4406 msgid "Invalid workstation\n"
4407 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4409 #: winerror.mc:2056
4410 msgid "Password expired\n"
4411 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4413 #: winerror.mc:2061
4414 msgid "Account disabled\n"
4415 msgstr "Conta desactivada\n"
4417 #: winerror.mc:2066
4418 msgid "No security ID mapped\n"
4419 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4421 #: winerror.mc:2071
4422 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4423 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4425 #: winerror.mc:2076
4426 msgid "LUIDs exhausted\n"
4427 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4429 #: winerror.mc:2081
4430 msgid "Invalid sub authority\n"
4431 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4433 #: winerror.mc:2086
4434 msgid "Invalid ACL\n"
4435 msgstr "ACL inválido\n"
4437 #: winerror.mc:2091
4438 msgid "Invalid SID\n"
4439 msgstr "SID inválido\n"
4441 #: winerror.mc:2096
4442 msgid "Invalid security descriptor\n"
4443 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4445 #: winerror.mc:2101
4446 msgid "Bad inherited ACL\n"
4447 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4449 #: winerror.mc:2106
4450 msgid "Server disabled\n"
4451 msgstr "Servidor desligado\n"
4453 #: winerror.mc:2111
4454 msgid "Server not disabled\n"
4455 msgstr "Servidor não desligado\n"
4457 #: winerror.mc:2116
4458 msgid "Invalid ID authority\n"
4459 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4461 #: winerror.mc:2121
4462 msgid "Allotted space exceeded\n"
4463 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4465 #: winerror.mc:2126
4466 msgid "Invalid group attributes\n"
4467 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4469 #: winerror.mc:2131
4470 msgid "Bad impersonation level\n"
4471 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4473 #: winerror.mc:2136
4474 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4475 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4477 #: winerror.mc:2141
4478 msgid "Bad validation class\n"
4479 msgstr "Má classe de validação\n"
4481 #: winerror.mc:2146
4482 msgid "Bad token type\n"
4483 msgstr "Mau tipo de token\n"
4485 #: winerror.mc:2151
4486 msgid "No security on object\n"
4487 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4489 #: winerror.mc:2156
4490 msgid "Can't access domain information\n"
4491 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4493 #: winerror.mc:2161
4494 msgid "Invalid server state\n"
4495 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4497 #: winerror.mc:2166
4498 msgid "Invalid domain state\n"
4499 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4501 #: winerror.mc:2171
4502 msgid "Invalid domain role\n"
4503 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4505 #: winerror.mc:2176
4506 msgid "No such domain\n"
4507 msgstr "Domínio inexistente\n"
4509 #: winerror.mc:2181
4510 msgid "Domain already exists\n"
4511 msgstr "Domínio já existe\n"
4513 #: winerror.mc:2186
4514 msgid "Domain limit exceeded\n"
4515 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4517 #: winerror.mc:2191
4518 msgid "Internal database corruption\n"
4519 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4521 #: winerror.mc:2196
4522 msgid "Internal error\n"
4523 msgstr "Erro interno\n"
4525 #: winerror.mc:2201
4526 msgid "Generic access types not mapped\n"
4527 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4529 #: winerror.mc:2206
4530 msgid "Bad descriptor format\n"
4531 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4533 #: winerror.mc:2211
4534 msgid "Not a logon process\n"
4535 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4537 #: winerror.mc:2216
4538 msgid "Logon session ID exists\n"
4539 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4541 #: winerror.mc:2221
4542 msgid "Unknown authentication package\n"
4543 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4545 #: winerror.mc:2226
4546 msgid "Bad logon session state\n"
4547 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4549 #: winerror.mc:2231
4550 msgid "Logon session ID collision\n"
4551 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4553 #: winerror.mc:2236
4554 msgid "Invalid logon type\n"
4555 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4557 #: winerror.mc:2241
4558 msgid "Cannot impersonate\n"
4559 msgstr "Não consegue personificar\n"
4561 #: winerror.mc:2246
4562 msgid "Invalid transaction state\n"
4563 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4565 #: winerror.mc:2251
4566 msgid "Security DB commit failure\n"
4567 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4569 #: winerror.mc:2256
4570 msgid "Account is built-in\n"
4571 msgstr "A conta é incluída\n"
4573 #: winerror.mc:2261
4574 msgid "Group is built-in\n"
4575 msgstr "O grupo é incluído\n"
4577 #: winerror.mc:2266
4578 msgid "User is built-in\n"
4579 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4581 #: winerror.mc:2271
4582 msgid "Group is primary for user\n"
4583 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4585 #: winerror.mc:2276
4586 msgid "Token already in use\n"
4587 msgstr "Token já em uso\n"
4589 #: winerror.mc:2281
4590 msgid "No such local group\n"
4591 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4593 #: winerror.mc:2286
4594 msgid "User not in local group\n"
4595 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4597 #: winerror.mc:2291
4598 msgid "User already in local group\n"
4599 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4601 #: winerror.mc:2296
4602 msgid "Local group already exists\n"
4603 msgstr "Grupo local já existente\n"
4605 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4606 msgid "Logon type not granted\n"
4607 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4609 #: winerror.mc:2306
4610 msgid "Too many secrets\n"
4611 msgstr "Demasiados segredos\n"
4613 #: winerror.mc:2311
4614 msgid "Secret too long\n"
4615 msgstr "Segredo muito longo\n"
4617 #: winerror.mc:2316
4618 msgid "Internal security DB error\n"
4619 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4621 #: winerror.mc:2321
4622 msgid "Too many context IDs\n"
4623 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4625 #: winerror.mc:2331
4626 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4627 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4629 #: winerror.mc:2336
4630 msgid "No such member\n"
4631 msgstr "Membro inexistente\n"
4633 #: winerror.mc:2341
4634 msgid "Invalid member\n"
4635 msgstr "Membro inválido\n"
4637 #: winerror.mc:2346
4638 msgid "Too many SIDs\n"
4639 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4641 #: winerror.mc:2351
4642 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4643 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4645 #: winerror.mc:2356
4646 msgid "No inheritable components\n"
4647 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4649 #: winerror.mc:2361
4650 msgid "File or directory corrupt\n"
4651 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4653 #: winerror.mc:2366
4654 msgid "Disk is corrupt\n"
4655 msgstr "Disco corrompido\n"
4657 #: winerror.mc:2371
4658 msgid "No user session key\n"
4659 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4661 #: winerror.mc:2376
4662 msgid "Licence quota exceeded\n"
4663 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4665 #: winerror.mc:2381
4666 #, fuzzy
4667 msgid "Wrong target name\n"
4668 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4670 #: winerror.mc:2386
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Mutual authentication failed\n"
4673 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4675 #: winerror.mc:2391
4676 msgid "Time skew between client and server\n"
4677 msgstr ""
4679 #: winerror.mc:2396
4680 msgid "Invalid window handle\n"
4681 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4683 #: winerror.mc:2401
4684 msgid "Invalid menu handle\n"
4685 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4687 #: winerror.mc:2406
4688 msgid "Invalid cursor handle\n"
4689 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4691 #: winerror.mc:2411
4692 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4693 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4695 #: winerror.mc:2416
4696 msgid "Invalid hook handle\n"
4697 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4699 #: winerror.mc:2421
4700 msgid "Invalid DWP handle\n"
4701 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4703 #: winerror.mc:2426
4704 msgid "Can't create top-level child window\n"
4705 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4707 #: winerror.mc:2431
4708 msgid "Can't find window class\n"
4709 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4711 #: winerror.mc:2436
4712 msgid "Window owned by another thread\n"
4713 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4715 #: winerror.mc:2441
4716 msgid "Hotkey already registered\n"
4717 msgstr "Hotkey já registada\n"
4719 #: winerror.mc:2446
4720 msgid "Class already exists\n"
4721 msgstr "Classe já existente\n"
4723 #: winerror.mc:2451
4724 msgid "Class does not exist\n"
4725 msgstr "Classe inexistente\n"
4727 #: winerror.mc:2456
4728 msgid "Class has open windows\n"
4729 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4731 #: winerror.mc:2461
4732 msgid "Invalid index\n"
4733 msgstr "Índice inválido\n"
4735 #: winerror.mc:2466
4736 msgid "Invalid icon handle\n"
4737 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4739 #: winerror.mc:2471
4740 msgid "Private dialog index\n"
4741 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4743 #: winerror.mc:2476
4744 #, fuzzy
4745 msgid "List box ID not found\n"
4746 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4748 #: winerror.mc:2481
4749 msgid "No wildcard characters\n"
4750 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4752 #: winerror.mc:2486
4753 msgid "Clipboard not open\n"
4754 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4756 #: winerror.mc:2491
4757 msgid "Hotkey not registered\n"
4758 msgstr "Hotkey não registada\n"
4760 #: winerror.mc:2496
4761 msgid "Not a dialog window\n"
4762 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4764 #: winerror.mc:2501
4765 msgid "Control ID not found\n"
4766 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4768 #: winerror.mc:2506
4769 msgid "Invalid combobox message\n"
4770 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4772 #: winerror.mc:2511
4773 msgid "Not a combobox window\n"
4774 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4776 #: winerror.mc:2516
4777 msgid "Invalid edit height\n"
4778 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4780 #: winerror.mc:2521
4781 msgid "DC not found\n"
4782 msgstr "DC não encontrado\n"
4784 #: winerror.mc:2526
4785 msgid "Invalid hook filter\n"
4786 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4788 #: winerror.mc:2531
4789 msgid "Invalid filter procedure\n"
4790 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4792 #: winerror.mc:2536
4793 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4794 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4796 #: winerror.mc:2541
4797 msgid "Global-only hook procedure\n"
4798 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4800 #: winerror.mc:2546
4801 msgid "Journal hook already set\n"
4802 msgstr "Journal hook já activado\n"
4804 #: winerror.mc:2551
4805 msgid "Hook procedure not installed\n"
4806 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4808 #: winerror.mc:2556
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Invalid list box message\n"
4811 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4813 #: winerror.mc:2561
4814 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4815 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4817 #: winerror.mc:2566
4818 #, fuzzy
4819 msgid "No tab stops on this list box\n"
4820 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4822 #: winerror.mc:2571
4823 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4824 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4826 #: winerror.mc:2576
4827 msgid "Child window menus not allowed\n"
4828 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4830 #: winerror.mc:2581
4831 msgid "Window has no system menu\n"
4832 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4834 #: winerror.mc:2586
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Invalid message box style\n"
4837 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4839 #: winerror.mc:2591
4840 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4841 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4843 #: winerror.mc:2596
4844 msgid "Screen already locked\n"
4845 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4847 #: winerror.mc:2601
4848 msgid "Window handles have different parents\n"
4849 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4851 #: winerror.mc:2606
4852 msgid "Not a child window\n"
4853 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4855 #: winerror.mc:2611
4856 msgid "Invalid GW command\n"
4857 msgstr "Comando GW inválido\n"
4859 #: winerror.mc:2616
4860 msgid "Invalid thread ID\n"
4861 msgstr "Thread ID inválido\n"
4863 #: winerror.mc:2621
4864 msgid "Not an MDI child window\n"
4865 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4867 #: winerror.mc:2626
4868 msgid "Popup menu already active\n"
4869 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4871 #: winerror.mc:2631
4872 msgid "No scrollbars\n"
4873 msgstr "Sem scrollbars\n"
4875 #: winerror.mc:2636
4876 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4877 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4879 #: winerror.mc:2641
4880 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4881 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4883 #: winerror.mc:2646
4884 msgid "No system resources\n"
4885 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4887 #: winerror.mc:2651
4888 #, fuzzy
4889 msgid "No non-paged system resources\n"
4890 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4892 #: winerror.mc:2656
4893 msgid "No paged system resources\n"
4894 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4896 #: winerror.mc:2661
4897 msgid "No working set quota\n"
4898 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4900 #: winerror.mc:2666
4901 #, fuzzy
4902 msgid "No page file quota\n"
4903 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4905 #: winerror.mc:2671
4906 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4907 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4909 #: winerror.mc:2676
4910 msgid "Menu item not found\n"
4911 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4913 #: winerror.mc:2681
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4916 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4918 #: winerror.mc:2686
4919 #, fuzzy
4920 msgid "Hook type not allowed\n"
4921 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4923 #: winerror.mc:2691
4924 msgid "Interactive window station required\n"
4925 msgstr ""
4927 #: winerror.mc:2696
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Timeout\n"
4930 msgstr "Tempo Excedido"
4932 #: winerror.mc:2701
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Invalid monitor handle\n"
4935 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4937 #: winerror.mc:2706
4938 msgid "Event log file corrupt\n"
4939 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4941 #: winerror.mc:2711
4942 msgid "Event log can't start\n"
4943 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4945 #: winerror.mc:2716
4946 msgid "Event log file full\n"
4947 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4949 #: winerror.mc:2721
4950 msgid "Event log file changed\n"
4951 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4953 #: winerror.mc:2726
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Installer service failed.\n"
4956 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4958 #: winerror.mc:2731
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Installation aborted by user\n"
4961 msgstr "Programas de Instalação"
4963 #: winerror.mc:2736
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Installation failure\n"
4966 msgstr "Falha na partição\n"
4968 #: winerror.mc:2741
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Installation suspended\n"
4971 msgstr "Programas de Instalação"
4973 #: winerror.mc:2746
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Unknown product\n"
4976 msgstr "Porto desconhecido\n"
4978 #: winerror.mc:2751
4979 #, fuzzy
4980 msgid "Unknown feature\n"
4981 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4983 #: winerror.mc:2756
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Unknown component\n"
4986 msgstr "Porto desconhecido\n"
4988 #: winerror.mc:2761
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Unknown property\n"
4991 msgstr "Porto desconhecido\n"
4993 #: winerror.mc:2766
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Invalid handle state\n"
4996 msgstr "Handle inválido\n"
4998 #: winerror.mc:2771
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Bad configuration\n"
5001 msgstr "Configuração Wine"
5003 #: winerror.mc:2776
5004 msgid "Index is missing\n"
5005 msgstr ""
5007 #: winerror.mc:2781
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Installation source is missing\n"
5010 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5012 #: winerror.mc:2786
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Wrong installation package version\n"
5015 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5017 #: winerror.mc:2791
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Product uninstalled\n"
5020 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
5022 #: winerror.mc:2796
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Invalid query syntax\n"
5025 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5027 #: winerror.mc:2801
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Invalid field\n"
5030 msgstr "Tempo inválido\n"
5032 #: winerror.mc:2806
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Device removed\n"
5035 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
5037 #: winerror.mc:2811
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Installation already running\n"
5040 msgstr "Serviço já a correr\n"
5042 #: winerror.mc:2816
5043 msgid "Installation package failed to open\n"
5044 msgstr ""
5046 #: winerror.mc:2821
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Installation package is invalid\n"
5049 msgstr "Programas de Instalação"
5051 #: winerror.mc:2826
5052 msgid "Installer user interface failed\n"
5053 msgstr ""
5055 #: winerror.mc:2831
5056 msgid "Failed to open installation log file\n"
5057 msgstr ""
5059 #: winerror.mc:2836
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Installation language not supported\n"
5062 msgstr "Operação não suportada\n"
5064 #: winerror.mc:2841
5065 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5066 msgstr ""
5068 #: winerror.mc:2846
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Installation package rejected\n"
5071 msgstr "Programas de Instalação"
5073 #: winerror.mc:2851
5074 #, fuzzy
5075 msgid "Function could not be called\n"
5076 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
5078 #: winerror.mc:2856
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Function failed\n"
5081 msgstr "Função esperada"
5083 #: winerror.mc:2861
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Invalid table\n"
5086 msgstr "Tag inválida\n"
5088 #: winerror.mc:2866
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Data type mismatch\n"
5091 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5093 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5094 msgid "Unsupported type\n"
5095 msgstr "Tipo não suportado\n"
5097 #: winerror.mc:2876
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Creation failed\n"
5100 msgstr "Abertura falhou\n"
5102 #: winerror.mc:2881
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Temporary directory not writable\n"
5105 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
5107 #: winerror.mc:2886
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Installation platform not supported\n"
5110 msgstr "Operação não suportada\n"
5112 #: winerror.mc:2891
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Installer not used\n"
5115 msgstr "Interface não encontrada\n"
5117 #: winerror.mc:2896
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Failed to open the patch package\n"
5120 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
5122 #: winerror.mc:2901
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Invalid patch package\n"
5125 msgstr "Tag inválida\n"
5127 #: winerror.mc:2906
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Unsupported patch package\n"
5130 msgstr "Tipo não suportado\n"
5132 #: winerror.mc:2911
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Another version is installed\n"
5135 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5137 #: winerror.mc:2916
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Invalid command line\n"
5140 msgstr "Comando GW inválido\n"
5142 #: winerror.mc:2921
5143 msgid "Remote installation not allowed\n"
5144 msgstr ""
5146 #: winerror.mc:2926
5147 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5148 msgstr ""
5150 #: winerror.mc:2931
5151 msgid "Invalid string binding\n"
5152 msgstr "String binding inválido\n"
5154 #: winerror.mc:2936
5155 msgid "Wrong kind of binding\n"
5156 msgstr "Tipo de binding errado\n"
5158 #: winerror.mc:2941
5159 msgid "Invalid binding\n"
5160 msgstr "Binding inválido\n"
5162 #: winerror.mc:2946
5163 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5164 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
5166 #: winerror.mc:2951
5167 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5168 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
5170 #: winerror.mc:2956
5171 msgid "Invalid string UUID\n"
5172 msgstr "String UUID inválido\n"
5174 #: winerror.mc:2961
5175 msgid "Invalid endpoint format\n"
5176 msgstr "Formato de destino inválido\n"
5178 #: winerror.mc:2966
5179 msgid "Invalid network address\n"
5180 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
5182 #: winerror.mc:2971
5183 msgid "No endpoint found\n"
5184 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
5186 #: winerror.mc:2976
5187 msgid "Invalid timeout value\n"
5188 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
5190 #: winerror.mc:2981
5191 msgid "Object UUID not found\n"
5192 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
5194 #: winerror.mc:2986
5195 msgid "UUID already registered\n"
5196 msgstr "UUID já registado\n"
5198 #: winerror.mc:2991
5199 msgid "UUID type already registered\n"
5200 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
5202 #: winerror.mc:2996
5203 msgid "Server already listening\n"
5204 msgstr "Servidor já escuta\n"
5206 #: winerror.mc:3001
5207 msgid "No protocol sequences registered\n"
5208 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
5210 #: winerror.mc:3006
5211 msgid "RPC server not listening\n"
5212 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
5214 #: winerror.mc:3011
5215 msgid "Unknown manager type\n"
5216 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
5218 #: winerror.mc:3016
5219 msgid "Unknown interface\n"
5220 msgstr "Interface desconhecida\n"
5222 #: winerror.mc:3021
5223 msgid "No bindings\n"
5224 msgstr "Sem bindings\n"
5226 #: winerror.mc:3026
5227 msgid "No protocol sequences\n"
5228 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
5230 #: winerror.mc:3031
5231 msgid "Can't create endpoint\n"
5232 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
5234 #: winerror.mc:3036
5235 msgid "Out of resources\n"
5236 msgstr "Sem mais recursos\n"
5238 #: winerror.mc:3041
5239 msgid "RPC server unavailable\n"
5240 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5242 #: winerror.mc:3046
5243 msgid "RPC server too busy\n"
5244 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5246 #: winerror.mc:3051
5247 msgid "Invalid network options\n"
5248 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5250 #: winerror.mc:3056
5251 msgid "No RPC call active\n"
5252 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
5254 #: winerror.mc:3061
5255 msgid "RPC call failed\n"
5256 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
5258 #: winerror.mc:3066
5259 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5260 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
5262 #: winerror.mc:3071
5263 msgid "RPC protocol error\n"
5264 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
5266 #: winerror.mc:3076
5267 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5268 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5270 #: winerror.mc:3086
5271 msgid "Invalid tag\n"
5272 msgstr "Tag inválida\n"
5274 #: winerror.mc:3091
5275 msgid "Invalid array bounds\n"
5276 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5278 #: winerror.mc:3096
5279 msgid "No entry name\n"
5280 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5282 #: winerror.mc:3101
5283 msgid "Invalid name syntax\n"
5284 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5286 #: winerror.mc:3106
5287 msgid "Unsupported name syntax\n"
5288 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5290 #: winerror.mc:3111
5291 msgid "No network address\n"
5292 msgstr "Sem endereço de rede\n"
5294 #: winerror.mc:3116
5295 msgid "Duplicate endpoint\n"
5296 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5298 #: winerror.mc:3121
5299 msgid "Unknown authentication type\n"
5300 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5302 #: winerror.mc:3126
5303 msgid "Maximum calls too low\n"
5304 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5306 #: winerror.mc:3131
5307 msgid "String too long\n"
5308 msgstr "String muito comprida\n"
5310 #: winerror.mc:3136
5311 msgid "Protocol sequence not found\n"
5312 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5314 #: winerror.mc:3141
5315 msgid "Procedure number out of range\n"
5316 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5318 #: winerror.mc:3146
5319 msgid "Binding has no authentication data\n"
5320 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5322 #: winerror.mc:3151
5323 msgid "Unknown authentication service\n"
5324 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5326 #: winerror.mc:3156
5327 msgid "Unknown authentication level\n"
5328 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5330 #: winerror.mc:3161
5331 msgid "Invalid authentication identity\n"
5332 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5334 #: winerror.mc:3166
5335 msgid "Unknown authorisation service\n"
5336 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5338 #: winerror.mc:3171
5339 msgid "Invalid entry\n"
5340 msgstr "Entrada inválida\n"
5342 #: winerror.mc:3176
5343 msgid "Can't perform operation\n"
5344 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
5346 #: winerror.mc:3181
5347 msgid "Endpoints not registered\n"
5348 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
5350 #: winerror.mc:3186
5351 msgid "Nothing to export\n"
5352 msgstr "Nada a exportar\n"
5354 #: winerror.mc:3191
5355 msgid "Incomplete name\n"
5356 msgstr "Nome incompleto\n"
5358 #: winerror.mc:3196
5359 msgid "Invalid version option\n"
5360 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5362 #: winerror.mc:3201
5363 msgid "No more members\n"
5364 msgstr "Sem mais membros\n"
5366 #: winerror.mc:3206
5367 msgid "Not all objects unexported\n"
5368 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5370 #: winerror.mc:3211
5371 msgid "Interface not found\n"
5372 msgstr "Interface não encontrada\n"
5374 #: winerror.mc:3216
5375 msgid "Entry already exists\n"
5376 msgstr "Entrada já existente\n"
5378 #: winerror.mc:3221
5379 msgid "Entry not found\n"
5380 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5382 #: winerror.mc:3226
5383 msgid "Name service unavailable\n"
5384 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5386 #: winerror.mc:3231
5387 msgid "Invalid network address family\n"
5388 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5390 #: winerror.mc:3236
5391 msgid "Operation not supported\n"
5392 msgstr "Operação não suportada\n"
5394 #: winerror.mc:3241
5395 msgid "No security context available\n"
5396 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5398 #: winerror.mc:3246
5399 msgid "RPCInternal error\n"
5400 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5402 #: winerror.mc:3251
5403 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5404 msgstr ""
5406 #: winerror.mc:3256
5407 msgid "Address error\n"
5408 msgstr "Erro de endereço\n"
5410 #: winerror.mc:3261
5411 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5412 msgstr ""
5414 #: winerror.mc:3266
5415 msgid "Floating-point underflow\n"
5416 msgstr ""
5418 #: winerror.mc:3271
5419 msgid "Floating-point overflow\n"
5420 msgstr ""
5422 #: winerror.mc:3276
5423 msgid "No more entries\n"
5424 msgstr "Sem mais entradas\n"
5426 #: winerror.mc:3281
5427 msgid "Character translation table open failed\n"
5428 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5430 #: winerror.mc:3286
5431 msgid "Character translation table file too small\n"
5432 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5434 #: winerror.mc:3291
5435 msgid "Null context handle\n"
5436 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5438 #: winerror.mc:3296
5439 msgid "Context handle damaged\n"
5440 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5442 #: winerror.mc:3301
5443 msgid "Binding handle mismatch\n"
5444 msgstr ""
5446 #: winerror.mc:3306
5447 msgid "Cannot get call handle\n"
5448 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5450 #: winerror.mc:3311
5451 msgid "Null reference pointer\n"
5452 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5454 #: winerror.mc:3316
5455 msgid "Enumeration value out of range\n"
5456 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5458 #: winerror.mc:3321
5459 msgid "Byte count too small\n"
5460 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5462 #: winerror.mc:3326
5463 msgid "Bad stub data\n"
5464 msgstr "Maus dados de stub\n"
5466 #: winerror.mc:3331
5467 msgid "Invalid user buffer\n"
5468 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5470 #: winerror.mc:3336
5471 msgid "Unrecognised media\n"
5472 msgstr "Media irreconhecível\n"
5474 #: winerror.mc:3341
5475 msgid "No trust secret\n"
5476 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5478 #: winerror.mc:3346
5479 msgid "No trust SAM account\n"
5480 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5482 #: winerror.mc:3351
5483 msgid "Trusted domain failure\n"
5484 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5486 #: winerror.mc:3356
5487 msgid "Trusted relationship failure\n"
5488 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5490 #: winerror.mc:3361
5491 msgid "Trust logon failure\n"
5492 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5494 #: winerror.mc:3366
5495 msgid "RPC call already in progress\n"
5496 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5498 #: winerror.mc:3371
5499 msgid "NETLOGON is not started\n"
5500 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5502 #: winerror.mc:3376
5503 msgid "Account expired\n"
5504 msgstr "A conta expirou\n"
5506 #: winerror.mc:3381
5507 msgid "Redirector has open handles\n"
5508 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5510 #: winerror.mc:3386
5511 msgid "Printer driver already installed\n"
5512 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5514 #: winerror.mc:3391
5515 msgid "Unknown port\n"
5516 msgstr "Porto desconhecido\n"
5518 #: winerror.mc:3396
5519 msgid "Unknown printer driver\n"
5520 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5522 #: winerror.mc:3401
5523 msgid "Unknown print processor\n"
5524 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5526 #: winerror.mc:3406
5527 msgid "Invalid separator file\n"
5528 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5530 #: winerror.mc:3411
5531 msgid "Invalid priority\n"
5532 msgstr "Prioridade inválida\n"
5534 #: winerror.mc:3416
5535 msgid "Invalid printer name\n"
5536 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5538 #: winerror.mc:3421
5539 msgid "Printer already exists\n"
5540 msgstr "Impressora já existe\n"
5542 #: winerror.mc:3426
5543 msgid "Invalid printer command\n"
5544 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5546 #: winerror.mc:3431
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Invalid data type\n"
5549 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5551 #: winerror.mc:3436
5552 msgid "Invalid environment\n"
5553 msgstr "Ambiente inválido\n"
5555 #: winerror.mc:3441
5556 msgid "No more bindings\n"
5557 msgstr "Sem mais bindings\n"
5559 #: winerror.mc:3446
5560 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5561 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5563 #: winerror.mc:3451
5564 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5565 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5567 #: winerror.mc:3456
5568 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5569 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5571 #: winerror.mc:3461
5572 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5573 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5575 #: winerror.mc:3466
5576 msgid "Server has open handles\n"
5577 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5579 #: winerror.mc:3471
5580 msgid "Resource data not found\n"
5581 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5583 #: winerror.mc:3476
5584 msgid "Resource type not found\n"
5585 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5587 #: winerror.mc:3481
5588 msgid "Resource name not found\n"
5589 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5591 #: winerror.mc:3486
5592 msgid "Resource language not found\n"
5593 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5595 #: winerror.mc:3491
5596 msgid "Not enough quota\n"
5597 msgstr "Quota insuficiente\n"
5599 #: winerror.mc:3496
5600 msgid "No interfaces\n"
5601 msgstr "Sem interfaces\n"
5603 #: winerror.mc:3501
5604 msgid "RPC call canceled\n"
5605 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5607 #: winerror.mc:3506
5608 msgid "Binding incomplete\n"
5609 msgstr "Binding incompleto\n"
5611 #: winerror.mc:3511
5612 msgid "RPC comm failure\n"
5613 msgstr "RPC comm falhou\n"
5615 #: winerror.mc:3516
5616 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5617 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5619 #: winerror.mc:3521
5620 msgid "No principal name registered\n"
5621 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5623 #: winerror.mc:3526
5624 msgid "Not an RPC error\n"
5625 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5627 #: winerror.mc:3531
5628 msgid "UUID is local only\n"
5629 msgstr "UUID é apenas local\n"
5631 #: winerror.mc:3536
5632 msgid "Security package error\n"
5633 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5635 #: winerror.mc:3541
5636 msgid "Thread not canceled\n"
5637 msgstr "Thread não cancelada\n"
5639 #: winerror.mc:3546
5640 msgid "Invalid handle operation\n"
5641 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5643 #: winerror.mc:3551
5644 msgid "Wrong serialising package version\n"
5645 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5647 #: winerror.mc:3556
5648 msgid "Wrong stub version\n"
5649 msgstr "Versão stub errada\n"
5651 #: winerror.mc:3561
5652 msgid "Invalid pipe object\n"
5653 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5655 #: winerror.mc:3566
5656 msgid "Wrong pipe order\n"
5657 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5659 #: winerror.mc:3571
5660 msgid "Wrong pipe version\n"
5661 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5663 #: winerror.mc:3576
5664 msgid "Group member not found\n"
5665 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5667 #: winerror.mc:3581
5668 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5669 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5671 #: winerror.mc:3586
5672 msgid "Invalid object\n"
5673 msgstr "Objecto inválido\n"
5675 #: winerror.mc:3591
5676 msgid "Invalid time\n"
5677 msgstr "Tempo inválido\n"
5679 #: winerror.mc:3596
5680 msgid "Invalid form name\n"
5681 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5683 #: winerror.mc:3601
5684 msgid "Invalid form size\n"
5685 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5687 #: winerror.mc:3606
5688 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5689 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5691 #: winerror.mc:3611
5692 msgid "Printer deleted\n"
5693 msgstr "Impressora apagada\n"
5695 #: winerror.mc:3616
5696 msgid "Invalid printer state\n"
5697 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5699 #: winerror.mc:3621
5700 msgid "User must change password\n"
5701 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5703 #: winerror.mc:3626
5704 msgid "Domain controller not found\n"
5705 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5707 #: winerror.mc:3631
5708 msgid "Account locked out\n"
5709 msgstr "Conta bloqueada\n"
5711 #: winerror.mc:3636
5712 msgid "Invalid pixel format\n"
5713 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5715 #: winerror.mc:3641
5716 msgid "Invalid driver\n"
5717 msgstr "Driver inválido\n"
5719 #: winerror.mc:3646
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Invalid object resolver set\n"
5722 msgstr "Objecto inválido\n"
5724 #: winerror.mc:3651
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Incomplete RPC send\n"
5727 msgstr "Nome incompleto\n"
5729 #: winerror.mc:3656
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5732 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5734 #: winerror.mc:3661
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5737 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5739 #: winerror.mc:3666
5740 #, fuzzy
5741 msgid "RPC pipe closed\n"
5742 msgstr "Tubo fechado\n"
5744 #: winerror.mc:3671
5745 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5746 msgstr ""
5748 #: winerror.mc:3676
5749 #, fuzzy
5750 msgid "No data on RPC pipe\n"
5751 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5753 #: winerror.mc:3681
5754 #, fuzzy
5755 msgid "No site name available\n"
5756 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5758 #: winerror.mc:3686
5759 msgid "The file cannot be accessed\n"
5760 msgstr ""
5762 #: winerror.mc:3691
5763 #, fuzzy
5764 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5765 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5767 #: winerror.mc:3696
5768 #, fuzzy
5769 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5770 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5772 #: winerror.mc:3701
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Not all objects could be exported\n"
5775 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5777 #: winerror.mc:3706
5778 #, fuzzy
5779 msgid "The interface could not be exported\n"
5780 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5782 #: winerror.mc:3711
5783 #, fuzzy
5784 msgid "The profile could not be added\n"
5785 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5787 #: winerror.mc:3716
5788 #, fuzzy
5789 msgid "The profile element could not be added\n"
5790 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5792 #: winerror.mc:3721
5793 #, fuzzy
5794 msgid "The profile element could not be removed\n"
5795 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5797 #: winerror.mc:3726
5798 #, fuzzy
5799 msgid "The group element could not be added\n"
5800 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5802 #: winerror.mc:3731
5803 #, fuzzy
5804 msgid "The group element could not be removed\n"
5805 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5807 #: winerror.mc:3736
5808 msgid "The username could not be found\n"
5809 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5811 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5812 msgid "Local Port"
5813 msgstr "Porta Local"
5815 #: localspl.rc:29
5816 msgid "Local Monitor"
5817 msgstr "Monitor Local"
5819 #: localui.rc:29
5820 msgid "'%s' is not a valid port name"
5821 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5823 #: localui.rc:30
5824 msgid "Port %s already exists"
5825 msgstr "Porta %s já existe"
5827 #: localui.rc:31
5828 msgid "This port has no options to configure"
5829 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5831 #: mapi32.rc:28
5832 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5833 msgstr ""
5834 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5835 "instalado."
5837 #: mapi32.rc:29
5838 msgid "Send Mail"
5839 msgstr "Enviar Correio"
5841 #: mpr.rc:27
5842 msgid "Entire Network"
5843 msgstr "Toda a rede"
5845 #: mshtml.rc:31
5846 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5847 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5849 #: mshtml.rc:32
5850 msgid "HTML Document"
5851 msgstr "Documento HTML"
5853 #: mshtml.rc:26
5854 msgid "Downloading from %s..."
5855 msgstr "A descarregar de %s..."
5857 #: mshtml.rc:25
5858 msgid "Done"
5859 msgstr "Concluído"
5861 #: msi.rc:27
5862 msgid ""
5863 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5864 "file path and try again."
5865 msgstr ""
5867 #: msi.rc:28
5868 msgid "path %s not found"
5869 msgstr "localização %s não encontrada"
5871 #: msi.rc:29
5872 msgid "insert disk %s"
5873 msgstr "insira o disco %s"
5875 #: msi.rc:30
5876 msgid ""
5877 "Windows Installer %s\n"
5878 "\n"
5879 "Usage:\n"
5880 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5881 "\n"
5882 "Install a product:\n"
5883 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5884 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5885 "\t/a package [property]\n"
5886 "Repair an installation:\n"
5887 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5888 "Uninstall a product:\n"
5889 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5890 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5891 "Advertise a product:\n"
5892 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5893 "Apply a patch:\n"
5894 "\t/p patch_package [property]\n"
5895 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5896 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5897 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5898 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5899 "Register MSI Service:\n"
5900 "\t/y\n"
5901 "Unregister MSI Service:\n"
5902 "\t/z\n"
5903 "Display this help:\n"
5904 "\t/help\n"
5905 "\t/?\n"
5906 msgstr ""
5908 #: msi.rc:57
5909 msgid "enter which folder contains %s"
5910 msgstr "indique que pasta contém %s"
5912 #: msi.rc:58
5913 msgid "install source for feature missing"
5914 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5916 #: msi.rc:59
5917 msgid "network drive for feature missing"
5918 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5920 #: msi.rc:60
5921 msgid "feature from:"
5922 msgstr "opção de:"
5924 #: msi.rc:61
5925 msgid "choose which folder contains %s"
5926 msgstr "indique que pasta contém %s"
5928 #: msrle32.rc:28
5929 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5930 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5932 #: msrle32.rc:29
5933 msgid ""
5934 "Wine MS-RLE video codec\n"
5935 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5936 msgstr ""
5937 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5938 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5940 #: msvfw32.rc:25
5941 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5942 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5944 #: msvidc32.rc:26
5945 msgid "Wine Video 1 video codec"
5946 msgstr "codec video Wine Video 1"
5948 #: oleacc.rc:27
5949 msgid "unknown object"
5950 msgstr "objecto desconhecido"
5952 #: oleacc.rc:28
5953 msgid "title bar"
5954 msgstr "barra de título"
5956 #: oleacc.rc:29
5957 msgid "menu bar"
5958 msgstr "barra de menu"
5960 #: oleacc.rc:30
5961 msgid "scroll bar"
5962 msgstr "barra de scroll"
5964 #: oleacc.rc:31
5965 msgid "grip"
5966 msgstr "grip"
5968 #: oleacc.rc:32
5969 msgid "sound"
5970 msgstr "som"
5972 #: oleacc.rc:33
5973 msgid "cursor"
5974 msgstr "cursor"
5976 #: oleacc.rc:34
5977 msgid "caret"
5978 msgstr "caret"
5980 #: oleacc.rc:35
5981 msgid "alert"
5982 msgstr "alerta"
5984 #: oleacc.rc:36
5985 msgid "window"
5986 msgstr "janela"
5988 #: oleacc.rc:37
5989 msgid "client"
5990 msgstr "cliente"
5992 #: oleacc.rc:38
5993 msgid "popup menu"
5994 msgstr "popup menu"
5996 #: oleacc.rc:39
5997 msgid "menu item"
5998 msgstr "item do menu"
6000 #: oleacc.rc:40
6001 msgid "tool tip"
6002 msgstr "dica"
6004 #: oleacc.rc:41
6005 msgid "application"
6006 msgstr "aplicação"
6008 #: oleacc.rc:42
6009 msgid "document"
6010 msgstr "documento"
6012 #: oleacc.rc:43
6013 msgid "pane"
6014 msgstr "painel"
6016 #: oleacc.rc:44
6017 msgid "chart"
6018 msgstr "gráfico"
6020 #: oleacc.rc:45
6021 msgid "dialog"
6022 msgstr "diálogo"
6024 #: oleacc.rc:46
6025 msgid "border"
6026 msgstr "margem"
6028 #: oleacc.rc:47
6029 msgid "grouping"
6030 msgstr "agrupamento"
6032 #: oleacc.rc:48
6033 msgid "separator"
6034 msgstr "separador"
6036 #: oleacc.rc:49
6037 msgid "tool bar"
6038 msgstr "barra de ferramentas"
6040 #: oleacc.rc:50
6041 msgid "status bar"
6042 msgstr "barra de estado"
6044 #: oleacc.rc:51
6045 msgid "table"
6046 msgstr "tabela"
6048 #: oleacc.rc:52
6049 msgid "column header"
6050 msgstr "cabeçalho da coluna"
6052 #: oleacc.rc:53
6053 msgid "row header"
6054 msgstr "cabeçalho da linha"
6056 #: oleacc.rc:54
6057 msgid "column"
6058 msgstr "coluna"
6060 #: oleacc.rc:55
6061 msgid "row"
6062 msgstr "linha"
6064 #: oleacc.rc:56
6065 msgid "cell"
6066 msgstr "célula"
6068 #: oleacc.rc:57
6069 msgid "link"
6070 msgstr "ligação"
6072 #: oleacc.rc:58
6073 msgid "help balloon"
6074 msgstr "balão de ajuda"
6076 #: oleacc.rc:59
6077 msgid "character"
6078 msgstr "caracter"
6080 #: oleacc.rc:60
6081 msgid "list"
6082 msgstr "lista"
6084 #: oleacc.rc:61
6085 msgid "list item"
6086 msgstr "item da lista"
6088 #: oleacc.rc:62
6089 msgid "outline"
6090 msgstr "delinear"
6092 #: oleacc.rc:63
6093 msgid "outline item"
6094 msgstr "item delinear"
6096 #: oleacc.rc:64
6097 msgid "page tab"
6098 msgstr "tab de página"
6100 #: oleacc.rc:65
6101 msgid "property page"
6102 msgstr "página de propriedades"
6104 #: oleacc.rc:66
6105 msgid "indicator"
6106 msgstr "indicador"
6108 #: oleacc.rc:67
6109 msgid "graphic"
6110 msgstr "gráfico"
6112 #: oleacc.rc:68
6113 msgid "static text"
6114 msgstr "texto estático"
6116 #: oleacc.rc:69
6117 msgid "text"
6118 msgstr "texto"
6120 #: oleacc.rc:70
6121 msgid "push button"
6122 msgstr "push button"
6124 #: oleacc.rc:71
6125 msgid "check button"
6126 msgstr "check button"
6128 #: oleacc.rc:72
6129 msgid "radio button"
6130 msgstr "radio button"
6132 #: oleacc.rc:73
6133 msgid "combo box"
6134 msgstr "combo box"
6136 #: oleacc.rc:74
6137 msgid "drop down"
6138 msgstr "drop down"
6140 #: oleacc.rc:75
6141 msgid "progress bar"
6142 msgstr "barra de progresso"
6144 #: oleacc.rc:76
6145 msgid "dial"
6146 msgstr "dial"
6148 #: oleacc.rc:77
6149 msgid "hot key field"
6150 msgstr "hot key field"
6152 #: oleacc.rc:78
6153 msgid "slider"
6154 msgstr "slider"
6156 #: oleacc.rc:79
6157 msgid "spin box"
6158 msgstr "spin box"
6160 #: oleacc.rc:80
6161 msgid "diagram"
6162 msgstr "diagrama"
6164 #: oleacc.rc:81
6165 msgid "animation"
6166 msgstr "animação"
6168 #: oleacc.rc:82
6169 msgid "equation"
6170 msgstr "equação"
6172 #: oleacc.rc:83
6173 msgid "drop down button"
6174 msgstr "drop down button"
6176 #: oleacc.rc:84
6177 msgid "menu button"
6178 msgstr "menu button"
6180 #: oleacc.rc:85
6181 msgid "grid drop down button"
6182 msgstr "grid drop down button"
6184 #: oleacc.rc:86
6185 msgid "white space"
6186 msgstr "espaço em branco"
6188 #: oleacc.rc:87
6189 msgid "page tab list"
6190 msgstr "page tab list"
6192 #: oleacc.rc:88
6193 msgid "clock"
6194 msgstr "relógio"
6196 #: oleacc.rc:89
6197 msgid "split button"
6198 msgstr "split button"
6200 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6201 msgid "IP address"
6202 msgstr "endereço IP"
6204 #: oleacc.rc:91
6205 msgid "outline button"
6206 msgstr "outline button"
6208 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6209 msgid "True"
6210 msgstr "Verdadeiro"
6212 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6213 msgid "False"
6214 msgstr "Falso"
6216 #: oleaut32.rc:31
6217 msgid "On"
6218 msgstr "Ligado"
6220 #: oleaut32.rc:32
6221 msgid "Off"
6222 msgstr "Desligado"
6224 #: oledlg.rc:25
6225 msgid "Insert a new %s object into your document"
6226 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
6228 #: oledlg.rc:26
6229 msgid ""
6230 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6231 "may activate it using the program which created it."
6232 msgstr ""
6233 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
6234 "activar usando o programa que o criou."
6236 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6237 msgid "Browse"
6238 msgstr "Procurar"
6240 #: oledlg.rc:28
6241 msgid ""
6242 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6243 "control."
6244 msgstr ""
6245 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6246 "controlo OLE."
6248 #: oledlg.rc:29
6249 msgid "Add Control"
6250 msgstr "Adicionar Controlo"
6252 #: oledlg.rc:34
6253 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6254 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6256 #: oledlg.rc:35
6257 msgid ""
6258 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6259 "activate it using %s."
6260 msgstr ""
6261 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6262 "activar usando %s."
6264 #: oledlg.rc:36
6265 msgid ""
6266 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6267 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6268 msgstr ""
6269 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
6270 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
6272 #: oledlg.rc:37
6273 msgid ""
6274 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6275 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6276 "your document."
6277 msgstr ""
6278 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6279 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
6280 "reflictam no seu documento."
6282 #: oledlg.rc:38
6283 msgid ""
6284 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6285 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6286 "in your document."
6287 msgstr ""
6288 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6289 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
6290 "seu documento."
6292 #: oledlg.rc:39
6293 msgid ""
6294 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6295 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6296 "be reflected in your document."
6297 msgstr ""
6298 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6299 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
6300 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
6302 #: oledlg.rc:40
6303 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6304 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6306 #: oledlg.rc:41
6307 msgid "Unknown Type"
6308 msgstr "Tipo Desconhecido"
6310 #: oledlg.rc:42
6311 msgid "Unknown Source"
6312 msgstr "Origem Desconhecida"
6314 #: oledlg.rc:43
6315 msgid "the program which created it"
6316 msgstr "o programa que o criou"
6318 #: sane.rc:31
6319 msgctxt "unit: pixels"
6320 msgid "px"
6321 msgstr "px"
6323 #: sane.rc:32
6324 msgctxt "unit: bits"
6325 msgid "b"
6326 msgstr "b"
6328 #: sane.rc:34
6329 msgctxt "unit: dots/inch"
6330 msgid "dpi"
6331 msgstr "dpi"
6333 #: sane.rc:35
6334 msgctxt "unit: percent"
6335 msgid "%"
6336 msgstr "%"
6338 #: sane.rc:36
6339 msgctxt "unit: microseconds"
6340 msgid "us"
6341 msgstr "µs"
6343 #: setupapi.rc:28
6344 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6345 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6347 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6348 msgid "Unknown"
6349 msgstr "Desconhecido"
6351 #: setupapi.rc:30
6352 msgid "Copy files from:"
6353 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6355 #: setupapi.rc:31
6356 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6357 msgstr ""
6358 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6360 #: shdoclc.rc:39
6361 msgid "F&orward"
6362 msgstr "&Avançar"
6364 #: shdoclc.rc:41
6365 msgid "&Save Background As..."
6366 msgstr "&Guardar fundo como..."
6368 #: shdoclc.rc:42
6369 msgid "Set As Back&ground"
6370 msgstr "D&efinir como fundo"
6372 #: shdoclc.rc:43
6373 msgid "&Copy Background"
6374 msgstr "&Copiar fundo"
6376 #: shdoclc.rc:44
6377 msgid "Set as &Desktop Item"
6378 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6380 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Select &All"
6383 msgstr ""
6384 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6385 "&Seleccionar tudo\n"
6386 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6387 "Seleccionar &Tudo"
6389 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6390 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6391 msgid "&Paste"
6392 msgstr "Co&lar"
6394 #: shdoclc.rc:49
6395 msgid "Create Shor&tcut"
6396 msgstr "Criar ata&lho"
6398 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6399 msgid "Add to &Favorites..."
6400 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6402 #: shdoclc.rc:51
6403 msgid "&View Source"
6404 msgstr "&Ver código fonte"
6406 #: shdoclc.rc:53
6407 msgid "&Encoding"
6408 msgstr "Co&dificação"
6410 #: shdoclc.rc:55
6411 msgid "Pr&int"
6412 msgstr "I&mprimir"
6414 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6415 msgid "&Open Link"
6416 msgstr "&Abrir Ligação"
6418 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6419 msgid "Open Link in &New Window"
6420 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6422 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6423 msgid "Save Target &As..."
6424 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6426 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6427 msgid "&Print Target"
6428 msgstr "I&mprimir Ligação"
6430 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6431 msgid "S&how Picture"
6432 msgstr "Mos&trar imagem"
6434 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6435 msgid "&Save Picture As..."
6436 msgstr "G&uardar imagem como..."
6438 #: shdoclc.rc:70
6439 msgid "&E-mail Picture..."
6440 msgstr "En&viar imagem..."
6442 #: shdoclc.rc:71
6443 msgid "Pr&int Picture..."
6444 msgstr "Imprimir imag&em..."
6446 #: shdoclc.rc:72
6447 msgid "&Go to My Pictures"
6448 msgstr "I&r para minhas imagens"
6450 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6451 msgid "Set as Back&ground"
6452 msgstr "&Definir como fundo"
6454 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6455 msgid "Set as &Desktop Item..."
6456 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6458 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6459 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Cu&t"
6462 msgstr ""
6463 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6464 "&Cortar\n"
6465 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6466 "&Recortar"
6468 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6469 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6470 #: wordpad.rc:102
6471 msgid "&Copy"
6472 msgstr "&Copiar"
6474 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6475 msgid "Copy Shor&tcut"
6476 msgstr "Copiar atal&ho"
6478 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6479 msgid "P&roperties"
6480 msgstr "&Propriedades"
6482 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6483 #, fuzzy
6484 msgid "&Undo"
6485 msgstr ""
6486 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6487 "&Desfazer\n"
6488 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6489 "&Voltar"
6491 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6492 msgid "&Delete"
6493 msgstr "&Limpar"
6495 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6496 msgid "&Select"
6497 msgstr "&Seleccionar"
6499 #: shdoclc.rc:102
6500 msgid "&Cell"
6501 msgstr "&Célula"
6503 #: shdoclc.rc:103
6504 msgid "&Row"
6505 msgstr "&Linha"
6507 #: shdoclc.rc:104
6508 msgid "&Column"
6509 msgstr "C&oluna"
6511 #: shdoclc.rc:105
6512 msgid "&Table"
6513 msgstr "&Tabela"
6515 #: shdoclc.rc:108
6516 msgid "&Cell Properties"
6517 msgstr "Propriedades da &célula"
6519 #: shdoclc.rc:109
6520 msgid "&Table Properties"
6521 msgstr "Propriedades da &tabela"
6523 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6524 msgid "Paste"
6525 msgstr "Co&lar"
6527 #: shdoclc.rc:118
6528 msgid "&Print"
6529 msgstr "&Imprimir"
6531 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6532 #, fuzzy
6533 msgid "&Open"
6534 msgstr ""
6535 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6536 "&Abrir\n"
6537 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6538 "&Abrir..."
6540 #: shdoclc.rc:125
6541 msgid "Open in &New Window"
6542 msgstr "A&brir numa nova janela"
6544 #: shdoclc.rc:129
6545 msgid "Cut"
6546 msgstr "&Cortar"
6548 #: shdoclc.rc:152
6549 msgid "&Save Video As..."
6550 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6552 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6553 msgid "Play"
6554 msgstr "I&niciar"
6556 #: shdoclc.rc:189
6557 msgid "Rewind"
6558 msgstr "&Recomeçar"
6560 #: shdoclc.rc:196
6561 msgid "Trace Tags"
6562 msgstr "Trace Tags"
6564 #: shdoclc.rc:197
6565 msgid "Resource Failures"
6566 msgstr "Resource Failures"
6568 #: shdoclc.rc:198
6569 msgid "Dump Tracking Info"
6570 msgstr "Dump Tracking Info"
6572 #: shdoclc.rc:199
6573 msgid "Debug Break"
6574 msgstr "Debug Break"
6576 #: shdoclc.rc:200
6577 msgid "Debug View"
6578 msgstr "Debug View"
6580 #: shdoclc.rc:201
6581 msgid "Dump Tree"
6582 msgstr "Dump Tree"
6584 #: shdoclc.rc:202
6585 msgid "Dump Lines"
6586 msgstr "Dump Lines"
6588 #: shdoclc.rc:203
6589 msgid "Dump DisplayTree"
6590 msgstr "Dump DisplayTree"
6592 #: shdoclc.rc:204
6593 msgid "Dump FormatCaches"
6594 msgstr "Dump FormatCaches"
6596 #: shdoclc.rc:205
6597 msgid "Dump LayoutRects"
6598 msgstr "Dump LayoutRects"
6600 #: shdoclc.rc:206
6601 msgid "Memory Monitor"
6602 msgstr "Memory Monitor"
6604 #: shdoclc.rc:207
6605 msgid "Performance Meters"
6606 msgstr "Performance Meters"
6608 #: shdoclc.rc:208
6609 msgid "Save HTML"
6610 msgstr "Save HTML"
6612 #: shdoclc.rc:210
6613 msgid "&Browse View"
6614 msgstr "&Browse View"
6616 #: shdoclc.rc:211
6617 msgid "&Edit View"
6618 msgstr "&Edit View"
6620 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6621 msgid "Scroll Here"
6622 msgstr "Scroll aqui"
6624 #: shdoclc.rc:218
6625 msgid "Top"
6626 msgstr "Topo"
6628 #: shdoclc.rc:219
6629 msgid "Bottom"
6630 msgstr "Fundo"
6632 #: shdoclc.rc:221
6633 msgid "Page Up"
6634 msgstr "Página acima"
6636 #: shdoclc.rc:222
6637 msgid "Page Down"
6638 msgstr "Página baixo"
6640 #: shdoclc.rc:224
6641 msgid "Scroll Up"
6642 msgstr "Scroll cima"
6644 #: shdoclc.rc:225
6645 msgid "Scroll Down"
6646 msgstr "Scroll baixo"
6648 #: shdoclc.rc:232
6649 msgid "Left Edge"
6650 msgstr "Canto esquerdo"
6652 #: shdoclc.rc:233
6653 msgid "Right Edge"
6654 msgstr "Canto direito"
6656 #: shdoclc.rc:235
6657 msgid "Page Left"
6658 msgstr "Página esquerda"
6660 #: shdoclc.rc:236
6661 msgid "Page Right"
6662 msgstr "Página direita"
6664 #: shdoclc.rc:238
6665 msgid "Scroll Left"
6666 msgstr "Scroll esquerda"
6668 #: shdoclc.rc:239
6669 msgid "Scroll Right"
6670 msgstr "Scroll direita"
6672 #: shdoclc.rc:25
6673 msgid "Wine Internet Explorer"
6674 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6676 #: shdoclc.rc:30
6677 msgid "&w&bPage &p"
6678 msgstr ""
6680 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6681 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Lar&ge Icons"
6684 msgstr ""
6685 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6686 "&Ícones grandes\n"
6687 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6688 "Ícones &grandes"
6690 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6691 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6692 msgid "S&mall Icons"
6693 msgstr "Ícones &pequenos"
6695 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6696 msgid "&List"
6697 msgstr "&Lista"
6699 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6700 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6701 msgid "&Details"
6702 msgstr "&Detalhes"
6704 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6705 msgid "Arrange &Icons"
6706 msgstr "O&rganizar ícones"
6708 #: shell32.rc:50
6709 msgid "By &Name"
6710 msgstr "Por &nome"
6712 #: shell32.rc:51
6713 msgid "By &Type"
6714 msgstr "Por &tipo"
6716 #: shell32.rc:52
6717 msgid "By &Size"
6718 msgstr "Por ta&manho"
6720 #: shell32.rc:53
6721 msgid "By &Date"
6722 msgstr "Por &data"
6724 #: shell32.rc:55
6725 msgid "&Auto Arrange"
6726 msgstr "Auto organi&zar"
6728 #: shell32.rc:57
6729 msgid "Line up Icons"
6730 msgstr "Alin&har ícones"
6732 #: shell32.rc:62
6733 msgid "Paste as Link"
6734 msgstr "Colar a&talho"
6736 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6737 msgid "New"
6738 msgstr "Novo"
6740 #: shell32.rc:66
6741 msgid "New &Folder"
6742 msgstr "&Pasta"
6744 #: shell32.rc:67
6745 msgid "New &Link"
6746 msgstr "&Atalho"
6748 #: shell32.rc:71
6749 msgid "Properties"
6750 msgstr "Propriedades"
6752 #: shell32.rc:82
6753 #, fuzzy
6754 msgctxt "recycle bin"
6755 msgid "&Restore"
6756 msgstr "&Restaurar"
6758 #: shell32.rc:83
6759 msgid "&Erase"
6760 msgstr ""
6762 #: shell32.rc:95
6763 msgid "E&xplore"
6764 msgstr "&Explorar"
6766 #: shell32.rc:98
6767 msgid "C&ut"
6768 msgstr "C&ortar"
6770 #: shell32.rc:101
6771 msgid "Create &Link"
6772 msgstr "Criar a&talho"
6774 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6775 msgid "&Rename"
6776 msgstr "&Renomear"
6778 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6779 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6780 #, fuzzy
6781 msgid "E&xit"
6782 msgstr ""
6783 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6784 "Sai&r\n"
6785 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6786 "&Sair"
6788 #: shell32.rc:127
6789 #, fuzzy
6790 msgid "&About Control Panel"
6791 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6793 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6794 msgid "Size"
6795 msgstr "Tamanho"
6797 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6798 msgid "Type"
6799 msgstr "Tipo"
6801 #: shell32.rc:137
6802 msgid "Modified"
6803 msgstr "Modificado"
6805 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6806 msgid "Attributes"
6807 msgstr "Atributos"
6809 #: shell32.rc:140
6810 msgid "Size available"
6811 msgstr "Disponível"
6813 #: shell32.rc:142
6814 msgid "Comments"
6815 msgstr "Comentários"
6817 #: shell32.rc:143
6818 msgid "Owner"
6819 msgstr "Dono"
6821 #: shell32.rc:144
6822 msgid "Group"
6823 msgstr "Grupo"
6825 #: shell32.rc:145
6826 msgid "Original location"
6827 msgstr "Localização original"
6829 #: shell32.rc:146
6830 msgid "Date deleted"
6831 msgstr "Data de exclusão"
6833 #: shell32.rc:156
6834 msgid "Control Panel"
6835 msgstr "Painel de controlo"
6837 #: shell32.rc:163
6838 msgid "Select"
6839 msgstr "Seleccionar"
6841 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6842 msgid "Open"
6843 msgstr "Abrir"
6845 #: shell32.rc:186
6846 msgid "Restart"
6847 msgstr "Reiniciar"
6849 #: shell32.rc:187
6850 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6851 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6853 #: shell32.rc:188
6854 msgid "Shutdown"
6855 msgstr "Desligar"
6857 #: shell32.rc:189
6858 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6859 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6861 #: shell32.rc:199
6862 msgid "Start Menu\\Programs"
6863 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6865 #: shell32.rc:201
6866 msgid "Favorites"
6867 msgstr "Favoritos"
6869 #: shell32.rc:202
6870 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6871 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6873 #: shell32.rc:203
6874 msgid "Recent"
6875 msgstr "Recentes"
6877 #: shell32.rc:204
6878 msgid "SendTo"
6879 msgstr "Enviar Para"
6881 #: shell32.rc:205
6882 msgid "Start Menu"
6883 msgstr "Menu Iniciar"
6885 #: shell32.rc:206
6886 msgid "My Music"
6887 msgstr "As Minhas Músicas"
6889 #: shell32.rc:207
6890 msgid "My Videos"
6891 msgstr "Os Meus Vídeos"
6893 #: shell32.rc:208
6894 #, fuzzy
6895 msgctxt "directory"
6896 msgid "Desktop"
6897 msgstr ""
6898 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6899 "Área de trabalho\n"
6900 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6901 "Ambiente de trabalho"
6903 #: shell32.rc:209
6904 msgid "NetHood"
6905 msgstr "Rede"
6907 #: shell32.rc:210
6908 msgid "Templates"
6909 msgstr "Modelos"
6911 #: shell32.rc:211
6912 msgid "Application Data"
6913 msgstr "Dados de aplicação"
6915 #: shell32.rc:212
6916 msgid "PrintHood"
6917 msgstr "Impressoras"
6919 #: shell32.rc:213
6920 msgid "Local Settings\\Application Data"
6921 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6923 #: shell32.rc:214
6924 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6925 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6927 #: shell32.rc:215
6928 msgid "Cookies"
6929 msgstr "Cookies"
6931 #: shell32.rc:216
6932 msgid "Local Settings\\History"
6933 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6935 #: shell32.rc:217
6936 msgid "Program Files"
6937 msgstr "Programas"
6939 #: shell32.rc:219
6940 msgid "My Pictures"
6941 msgstr "As Minhas Imagens"
6943 #: shell32.rc:220
6944 msgid "Program Files\\Common Files"
6945 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6947 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6948 msgid "Documents"
6949 msgstr "Os Meus Documentos"
6951 #: shell32.rc:223
6952 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6953 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6955 #: shell32.rc:224
6956 msgid "Music"
6957 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6959 #: shell32.rc:225
6960 msgid "Pictures"
6961 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6963 #: shell32.rc:226
6964 msgid "Videos"
6965 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6967 #: shell32.rc:227
6968 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6969 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6971 #: shell32.rc:218
6972 msgid "Program Files (x86)"
6973 msgstr "Programas (x86)"
6975 #: shell32.rc:221
6976 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6977 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6979 #: shell32.rc:228
6980 msgid "Contacts"
6981 msgstr "Contatos"
6983 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6984 msgid "Links"
6985 msgstr "Ligações"
6987 #: shell32.rc:230
6988 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6989 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6991 #: shell32.rc:231
6992 msgid "Music\\Playlists"
6993 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6995 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6996 msgid "Downloads"
6997 msgstr "Downloads"
6999 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7000 msgid "Status"
7001 msgstr "Estado"
7003 #: shell32.rc:149
7004 msgid "Location"
7005 msgstr "Localização"
7007 #: shell32.rc:150
7008 msgid "Model"
7009 msgstr "Modelo"
7011 #: shell32.rc:233
7012 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7013 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7015 #: shell32.rc:234
7016 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7017 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
7019 #: shell32.rc:235
7020 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7021 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7023 #: shell32.rc:236
7024 msgid "Music\\Sample Music"
7025 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
7027 #: shell32.rc:237
7028 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7029 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
7031 #: shell32.rc:238
7032 msgid "Music\\Sample Playlists"
7033 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
7035 #: shell32.rc:239
7036 msgid "Videos\\Sample Videos"
7037 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
7039 #: shell32.rc:240
7040 msgid "Saved Games"
7041 msgstr "Jogos salvos"
7043 #: shell32.rc:241
7044 msgid "Searches"
7045 msgstr "Buscas"
7047 #: shell32.rc:242
7048 msgid "Users"
7049 msgstr "Utilizadores"
7051 #: shell32.rc:243
7052 msgid "OEM Links"
7053 msgstr "OEM Links"
7055 #: shell32.rc:246
7056 msgid "AppData\\LocalLow"
7057 msgstr "AppData\\LocalLow"
7059 #: shell32.rc:166
7060 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7061 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
7063 #: shell32.rc:167
7064 msgid "Error during creation of a new folder"
7065 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
7067 #: shell32.rc:168
7068 msgid "Confirm file deletion"
7069 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7071 #: shell32.rc:169
7072 msgid "Confirm folder deletion"
7073 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
7075 #: shell32.rc:170
7076 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7077 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7079 #: shell32.rc:171
7080 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7081 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7083 #: shell32.rc:178
7084 msgid "Confirm file overwrite"
7085 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7087 #: shell32.rc:177
7088 msgid ""
7089 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7090 "\n"
7091 "Do you want to replace it?"
7092 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
7094 #: shell32.rc:172
7095 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
7096 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
7098 #: shell32.rc:174
7099 msgid ""
7100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
7101 msgstr ""
7102 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
7104 #: shell32.rc:173
7105 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
7106 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
7108 #: shell32.rc:175
7109 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
7110 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
7112 #: shell32.rc:176
7113 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
7114 msgstr ""
7115 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
7116 "disso?"
7118 #: shell32.rc:183
7119 msgid ""
7120 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
7121 "\n"
7122 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
7123 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
7124 "the folder?"
7125 msgstr ""
7126 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
7127 "\n"
7128 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
7129 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
7130 "pasta?"
7132 #: shell32.rc:248
7133 msgid "New Folder"
7134 msgstr "Nova Pasta"
7136 #: shell32.rc:250
7137 msgid "Wine Control Panel"
7138 msgstr "Painel de controlo do Wine"
7140 #: shell32.rc:192
7141 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
7142 msgstr ""
7143 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
7145 #: shell32.rc:193
7146 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
7147 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
7149 #: shell32.rc:195
7150 msgid "Executable files (*.exe)"
7151 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
7153 #: shell32.rc:254
7154 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
7155 msgstr ""
7156 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
7158 #: shell32.rc:256
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
7161 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
7163 #: shell32.rc:257
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
7166 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
7168 #: shell32.rc:258
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Confirm deletion"
7171 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
7173 #: shell32.rc:259
7174 #, fuzzy
7175 msgid ""
7176 "A file already exists at the path %1.\n"
7177 "\n"
7178 "Do you want to replace it?"
7179 msgstr ""
7180 "O ficheiro já existe.\n"
7181 "Gostaria de o substituir?"
7183 #: shell32.rc:260
7184 #, fuzzy
7185 msgid ""
7186 "A folder already exists at the path %1.\n"
7187 "\n"
7188 "Do you want to replace it?"
7189 msgstr ""
7190 "O ficheiro já existe.\n"
7191 "Gostaria de o substituir?"
7193 #: shell32.rc:261
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Confirm overwrite"
7196 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
7198 #: shell32.rc:278
7199 msgid ""
7200 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7201 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7202 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7203 "any later version.\n"
7204 "\n"
7205 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7206 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7207 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7208 "more details.\n"
7209 "\n"
7210 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7211 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7212 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7213 msgstr ""
7214 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7215 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7216 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7217 "outra versão mais recente.\n"
7218 "\n"
7219 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7220 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7221 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7222 "detalhes.\n"
7223 "\n"
7224 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7225 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7226 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7228 #: shell32.rc:266
7229 msgid "Wine License"
7230 msgstr "Licença do Wine"
7232 #: shell32.rc:155
7233 msgid "Trash"
7234 msgstr "Reciclagem"
7236 #: shlwapi.rc:27
7237 #, fuzzy
7238 msgid "%d bytes"
7239 msgstr "%ld bytes"
7241 #: shlwapi.rc:28
7242 #, fuzzy
7243 msgctxt "time unit: hours"
7244 msgid " hr"
7245 msgstr " hr"
7247 #: shlwapi.rc:29
7248 #, fuzzy
7249 msgctxt "time unit: minutes"
7250 msgid " min"
7251 msgstr " min"
7253 #: shlwapi.rc:30
7254 #, fuzzy
7255 msgctxt "time unit: seconds"
7256 msgid " sec"
7257 msgstr " seg"
7259 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7260 #, fuzzy
7261 msgctxt "window"
7262 msgid "&Restore"
7263 msgstr "&Restaurar"
7265 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7266 msgid "&Move"
7267 msgstr "&Mover"
7269 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7270 msgid "&Size"
7271 msgstr "&Tamanho"
7273 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7274 msgid "Mi&nimize"
7275 msgstr "Mi&nimizar"
7277 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7278 msgid "Ma&ximize"
7279 msgstr "Ma&ximizar"
7281 #: user32.rc:33
7282 msgid "&Close\tAlt-F4"
7283 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7285 #: user32.rc:35
7286 msgid "&About Wine"
7287 msgstr "Acerca do &Wine"
7289 #: user32.rc:46
7290 #, fuzzy
7291 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7292 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7294 #: user32.rc:48
7295 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7296 msgstr ""
7298 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7299 msgid "Error"
7300 msgstr "Erro"
7302 #: user32.rc:69
7303 msgid "&More Windows..."
7304 msgstr "&Mais Janelas..."
7306 #: wineps.rc:25
7307 msgid "Paper"
7308 msgstr "Papel"
7310 #: wineps.rc:28
7311 msgid "Paper Si&ze:"
7312 msgstr "&Tamanho do papel:"
7314 #: wineps.rc:31
7315 msgid "Orientation"
7316 msgstr "Orientação"
7318 #: wineps.rc:32
7319 msgid "&Portrait"
7320 msgstr "&Retrato"
7322 #: wineps.rc:34
7323 msgid "&Landscape"
7324 msgstr "&Paisagem"
7326 #: wineps.rc:36
7327 msgid "Duplex:"
7328 msgstr "Duplex:"
7330 #: wininet.rc:25
7331 msgid "LAN Connection"
7332 msgstr "Ligação LAN"
7334 #: wininet.rc:26
7335 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7336 msgstr ""
7338 #: wininet.rc:27
7339 #, fuzzy
7340 msgid "The date on the certificate is invalid."
7341 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7343 #: wininet.rc:28
7344 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7345 msgstr ""
7347 #: wininet.rc:29
7348 msgid ""
7349 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7350 msgstr ""
7352 #: winmm.rc:28
7353 msgid "The specified command was carried out."
7354 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7356 #: winmm.rc:29
7357 msgid "Undefined external error."
7358 msgstr "Erro externo não definido."
7360 #: winmm.rc:30
7361 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7362 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7364 #: winmm.rc:31
7365 msgid "The driver was not enabled."
7366 msgstr "O controlador não foi activado."
7368 #: winmm.rc:32
7369 msgid ""
7370 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7371 "again."
7372 msgstr ""
7373 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7374 "tente novamente."
7376 #: winmm.rc:33
7377 msgid "The specified device handle is invalid."
7378 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7380 #: winmm.rc:34
7381 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7382 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7384 #: winmm.rc:35
7385 msgid ""
7386 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7387 "increase available memory, and then try again."
7388 msgstr ""
7389 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7390 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7392 #: winmm.rc:36
7393 msgid ""
7394 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7395 "which functions and messages the driver supports."
7396 msgstr ""
7397 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7398 "funções e mensagens o controlador suporta."
7400 #: winmm.rc:37
7401 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7402 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7404 #: winmm.rc:38
7405 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7406 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7408 #: winmm.rc:39
7409 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7410 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7412 #: winmm.rc:42
7413 #, fuzzy
7414 msgid ""
7415 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7416 "Capabilities function to determine the supported formats."
7417 msgstr ""
7418 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7419 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7421 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7422 msgid ""
7423 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7424 "device, or wait until the data is finished playing."
7425 msgstr ""
7426 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7427 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7428 "dados termine."
7430 #: winmm.rc:44
7431 msgid ""
7432 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7433 "header, and then try again."
7434 msgstr ""
7435 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7436 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7438 #: winmm.rc:45
7439 msgid ""
7440 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7441 "and then try again."
7442 msgstr ""
7443 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7444 "opção, e então tente novamente."
7446 #: winmm.rc:48
7447 msgid ""
7448 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7449 "header, and then try again."
7450 msgstr ""
7451 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7452 "cabeçalho, e então tente novamente."
7454 #: winmm.rc:50
7455 msgid ""
7456 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7457 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7458 msgstr ""
7459 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7460 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7462 #: winmm.rc:51
7463 msgid ""
7464 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7465 "transmitted, and then try again."
7466 msgstr ""
7467 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7468 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7470 #: winmm.rc:52
7471 msgid ""
7472 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7473 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7474 msgstr ""
7475 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7476 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7477 "configuração."
7479 #: winmm.rc:53
7480 msgid ""
7481 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7482 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7483 msgstr ""
7484 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7485 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7487 #: winmm.rc:56
7488 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7489 msgstr ""
7490 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7491 "MCI."
7493 #: winmm.rc:57
7494 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7495 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7497 #: winmm.rc:58
7498 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7499 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7501 #: winmm.rc:59
7502 msgid ""
7503 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7504 "or contact the device manufacturer."
7505 msgstr ""
7506 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7507 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7509 #: winmm.rc:60
7510 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7511 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7513 #: winmm.rc:61
7514 msgid ""
7515 "Not enough memory available for this task.\n"
7516 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7517 "again."
7518 msgstr ""
7519 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7520 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7521 "tente novamente."
7523 #: winmm.rc:62
7524 msgid ""
7525 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7526 "unique alias."
7527 msgstr ""
7528 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7529 "Use uma alias única."
7531 #: winmm.rc:63
7532 msgid ""
7533 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7534 msgstr ""
7535 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7536 "dispositivo especificado."
7538 #: winmm.rc:64
7539 msgid "No command was specified."
7540 msgstr "Nenhum comando indicado."
7542 #: winmm.rc:65
7543 msgid ""
7544 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7545 "size of the buffer."
7546 msgstr ""
7547 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7548 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7550 #: winmm.rc:66
7551 msgid ""
7552 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7553 "one."
7554 msgstr ""
7555 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7556 "favor, forneça-a."
7558 #: winmm.rc:67
7559 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7560 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7562 #: winmm.rc:68
7563 msgid ""
7564 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7565 "manufacturer about obtaining a new driver."
7566 msgstr ""
7567 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7568 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7570 #: winmm.rc:69
7571 msgid ""
7572 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7573 "manufacturer about obtaining a new driver."
7574 msgstr ""
7575 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7576 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7578 #: winmm.rc:70
7579 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7580 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7582 #: winmm.rc:71
7583 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7584 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7586 #: winmm.rc:72
7587 msgid ""
7588 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7589 msgstr ""
7590 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7591 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7593 #: winmm.rc:73
7594 msgid "The device driver is not ready."
7595 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7597 #: winmm.rc:74
7598 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7599 msgstr ""
7600 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7602 #: winmm.rc:75
7603 msgid ""
7604 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7605 "access error."
7606 msgstr ""
7607 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7608 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7610 #: winmm.rc:76
7611 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7612 msgstr ""
7613 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7615 #: winmm.rc:77
7616 #, fuzzy
7617 msgid ""
7618 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7619 "separately to determine which devices caused the error."
7620 msgstr ""
7621 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7622 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7624 #: winmm.rc:78
7625 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7626 msgstr ""
7627 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7629 #: winmm.rc:79
7630 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7631 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7633 #: winmm.rc:80
7634 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7635 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7637 #: winmm.rc:81
7638 msgid ""
7639 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7640 "still connected to the network."
7641 msgstr ""
7642 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7643 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7645 #: winmm.rc:82
7646 msgid ""
7647 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7648 "device name is spelled correctly."
7649 msgstr ""
7650 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7651 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7653 #: winmm.rc:83
7654 msgid ""
7655 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7656 "again."
7657 msgstr ""
7658 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7659 "então tente novamente."
7661 #: winmm.rc:84
7662 msgid ""
7663 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7664 "alias."
7665 msgstr ""
7666 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7668 #: winmm.rc:85
7669 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7670 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7672 #: winmm.rc:86
7673 msgid ""
7674 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7675 "parameter with each 'open' command."
7676 msgstr ""
7677 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7678 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7680 #: winmm.rc:87
7681 msgid ""
7682 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7683 "Please supply one."
7684 msgstr ""
7685 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7686 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7688 #: winmm.rc:88
7689 msgid ""
7690 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7691 "documentation for valid formats."
7692 msgstr ""
7693 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7694 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7696 #: winmm.rc:89
7697 msgid ""
7698 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7699 "supply one."
7700 msgstr ""
7701 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7702 "forneça uma."
7704 #: winmm.rc:90
7705 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7706 msgstr ""
7707 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7708 "vez."
7710 #: winmm.rc:91
7711 msgid ""
7712 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7713 "may be corrupt, or not in the correct format."
7714 msgstr ""
7715 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7716 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7717 "correcto."
7719 #: winmm.rc:92
7720 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7721 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7723 #: winmm.rc:93
7724 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7725 msgstr ""
7726 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7727 "ficheiro."
7729 #: winmm.rc:94
7730 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7731 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7733 #: winmm.rc:95
7734 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7735 msgstr ""
7736 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7738 #: winmm.rc:96
7739 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7740 msgstr ""
7741 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7743 #: winmm.rc:97
7744 msgid ""
7745 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7746 "sequence, and then try again."
7747 msgstr ""
7748 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7749 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7751 #: winmm.rc:98
7752 msgid ""
7753 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7754 "the device is closed, and then try again."
7755 msgstr ""
7756 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7757 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7758 "tente novamente."
7760 #: winmm.rc:99
7761 msgid ""
7762 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7763 "characters, followed by a period and an extension."
7764 msgstr ""
7765 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7766 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7768 #: winmm.rc:100
7769 msgid ""
7770 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7771 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7773 #: winmm.rc:101
7774 msgid ""
7775 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7776 "in Control Panel to install the device."
7777 msgstr ""
7778 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7779 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7781 #: winmm.rc:102
7782 msgid ""
7783 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7784 "restarting your computer."
7785 msgstr ""
7786 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7787 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7789 #: winmm.rc:103
7790 msgid ""
7791 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7792 "cannot change directories."
7793 msgstr ""
7794 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7795 "aplicação não pode mudar de directório."
7797 #: winmm.rc:104
7798 msgid ""
7799 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7800 "change drives."
7801 msgstr ""
7802 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7803 "aplicação não pode mudar de controlador."
7805 #: winmm.rc:105
7806 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7807 msgstr ""
7808 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7809 "caracteres."
7811 #: winmm.rc:106
7812 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7813 msgstr ""
7814 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7815 "caracteres."
7817 #: winmm.rc:107
7818 msgid ""
7819 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7820 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7822 #: winmm.rc:108
7823 msgid ""
7824 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7825 "until a wave device is free, and then try again."
7826 msgstr ""
7827 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7828 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7829 "novamente."
7831 #: winmm.rc:109
7832 msgid ""
7833 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7834 "until the device is free, and then try again."
7835 msgstr ""
7836 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7837 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7839 #: winmm.rc:110
7840 msgid ""
7841 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7842 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7843 msgstr ""
7844 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7845 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7846 "novamente."
7848 #: winmm.rc:111
7849 msgid ""
7850 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7851 "until the device is free, and then try again."
7852 msgstr ""
7853 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7854 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7856 #: winmm.rc:112
7857 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7858 msgstr ""
7859 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7861 #: winmm.rc:113
7862 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7863 msgstr ""
7864 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7866 #: winmm.rc:114
7867 msgid ""
7868 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7869 "the Drivers option to install the wave device."
7870 msgstr ""
7871 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7872 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7874 #: winmm.rc:115
7875 msgid ""
7876 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7877 "format."
7878 msgstr ""
7879 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7880 "ficheiro actual."
7882 #: winmm.rc:116
7883 msgid ""
7884 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7885 "the Drivers option to install the wave device."
7886 msgstr ""
7887 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7888 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7890 #: winmm.rc:117
7891 msgid ""
7892 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7893 "format."
7894 msgstr ""
7895 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7896 "ficheiro actual."
7898 #: winmm.rc:122
7899 msgid ""
7900 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7901 "You can't use them together."
7902 msgstr ""
7903 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7904 "Não pode usá-los juntos."
7906 #: winmm.rc:124
7907 msgid ""
7908 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7909 "again."
7910 msgstr ""
7911 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7912 "novamente."
7914 #: winmm.rc:127
7915 msgid ""
7916 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7917 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7918 msgstr ""
7919 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7920 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7922 #: winmm.rc:125
7923 msgid ""
7924 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7925 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7926 "setup."
7927 msgstr ""
7928 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7929 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7930 "Controlo para editar a configuração."
7932 #: winmm.rc:126
7933 msgid "An error occurred with the specified port."
7934 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7936 #: winmm.rc:129
7937 msgid ""
7938 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7939 "these applications; then, try again."
7940 msgstr ""
7941 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7942 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7944 #: winmm.rc:128
7945 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7946 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7948 #: winmm.rc:123
7949 msgid ""
7950 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7951 "Control Panel to install a MIDI driver."
7952 msgstr ""
7953 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7954 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7956 #: winmm.rc:118
7957 msgid "There is no display window."
7958 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7960 #: winmm.rc:119
7961 msgid "Could not create or use window."
7962 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7964 #: winmm.rc:120
7965 msgid ""
7966 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7967 "check your disk or network connection."
7968 msgstr ""
7969 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7970 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7972 #: winmm.rc:121
7973 msgid ""
7974 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7975 "are still connected to the network."
7976 msgstr ""
7977 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7978 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7980 #: winspool.rc:34
7981 msgid "Print to File"
7982 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
7984 #: winspool.rc:37
7985 msgid "&Output File Name:"
7986 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
7988 #: winspool.rc:28
7989 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7990 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7992 #: winspool.rc:29
7993 msgid "Unable to create the output file."
7994 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7996 #: wldap32.rc:27
7997 msgid "Success"
7998 msgstr "Sucesso"
8000 #: wldap32.rc:28
8001 msgid "Operations Error"
8002 msgstr "Erro de Operações"
8004 #: wldap32.rc:29
8005 msgid "Protocol Error"
8006 msgstr "Erro de Protocolo"
8008 #: wldap32.rc:30
8009 msgid "Time Limit Exceeded"
8010 msgstr "Tempo Limite Excedido"
8012 #: wldap32.rc:31
8013 msgid "Size Limit Exceeded"
8014 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
8016 #: wldap32.rc:32
8017 msgid "Compare False"
8018 msgstr "Comparar Falso"
8020 #: wldap32.rc:33
8021 msgid "Compare True"
8022 msgstr "Comparar Verdadeiro"
8024 #: wldap32.rc:34
8025 msgid "Authentication Method Not Supported"
8026 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
8028 #: wldap32.rc:35
8029 msgid "Strong Authentication Required"
8030 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
8032 #: wldap32.rc:36
8033 msgid "Referral (v2)"
8034 msgstr "Referência (v2)"
8036 #: wldap32.rc:37
8037 msgid "Referral"
8038 msgstr "Referência"
8040 #: wldap32.rc:38
8041 msgid "Administration Limit Exceeded"
8042 msgstr "Limite de Administração Excedido"
8044 #: wldap32.rc:39
8045 msgid "Unavailable Critical Extension"
8046 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
8048 #: wldap32.rc:40
8049 msgid "Confidentiality Required"
8050 msgstr "Confidencialidade Necessária"
8052 #: wldap32.rc:43
8053 msgid "No Such Attribute"
8054 msgstr "Atributo não Encontrado"
8056 #: wldap32.rc:44
8057 msgid "Undefined Type"
8058 msgstr "Tipo Indefinido"
8060 #: wldap32.rc:45
8061 msgid "Inappropriate Matching"
8062 msgstr "Atribuição Imprópria"
8064 #: wldap32.rc:46
8065 msgid "Constraint Violation"
8066 msgstr "Violação de Restrições"
8068 #: wldap32.rc:47
8069 msgid "Attribute Or Value Exists"
8070 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
8072 #: wldap32.rc:48
8073 msgid "Invalid Syntax"
8074 msgstr "Sintaxe Inválida"
8076 #: wldap32.rc:59
8077 msgid "No Such Object"
8078 msgstr "Objecto Não Encontrado"
8080 #: wldap32.rc:60
8081 msgid "Alias Problem"
8082 msgstr "Problema de Abreviatura"
8084 #: wldap32.rc:61
8085 msgid "Invalid DN Syntax"
8086 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
8088 #: wldap32.rc:62
8089 msgid "Is Leaf"
8090 msgstr "É folha"
8092 #: wldap32.rc:63
8093 msgid "Alias Dereference Problem"
8094 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
8096 #: wldap32.rc:75
8097 msgid "Inappropriate Authentication"
8098 msgstr "Autenticação Imprópria"
8100 #: wldap32.rc:76
8101 msgid "Invalid Credentials"
8102 msgstr "Credenciais Inválidas"
8104 #: wldap32.rc:77
8105 msgid "Insufficient Rights"
8106 msgstr "Direitos Insuficientes"
8108 #: wldap32.rc:78
8109 msgid "Busy"
8110 msgstr "Ocupado"
8112 #: wldap32.rc:79
8113 msgid "Unavailable"
8114 msgstr "Indisponível"
8116 #: wldap32.rc:80
8117 msgid "Unwilling To Perform"
8118 msgstr "Indisposto a Realizar"
8120 #: wldap32.rc:81
8121 msgid "Loop Detected"
8122 msgstr "Ciclo Detectado"
8124 #: wldap32.rc:87
8125 msgid "Sort Control Missing"
8126 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
8128 #: wldap32.rc:88
8129 msgid "Index range error"
8130 msgstr "Erro de Limite de Índice"
8132 #: wldap32.rc:91
8133 msgid "Naming Violation"
8134 msgstr "Violação de Nome"
8136 #: wldap32.rc:92
8137 msgid "Object Class Violation"
8138 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
8140 #: wldap32.rc:93
8141 msgid "Not allowed on Non-leaf"
8142 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
8144 #: wldap32.rc:94
8145 msgid "Not allowed on RDN"
8146 msgstr "Não Permitido em RDN"
8148 #: wldap32.rc:95
8149 msgid "Already Exists"
8150 msgstr "Já Existe"
8152 #: wldap32.rc:96
8153 msgid "No Object Class Mods"
8154 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
8156 #: wldap32.rc:97
8157 msgid "Results Too Large"
8158 msgstr "Resultados Muito Grandes"
8160 #: wldap32.rc:98
8161 msgid "Affects Multiple DSAs"
8162 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
8164 #: wldap32.rc:107
8165 msgid "Other"
8166 msgstr "Outro"
8168 #: wldap32.rc:108
8169 msgid "Server Down"
8170 msgstr "Servidor em Baixo"
8172 #: wldap32.rc:109
8173 msgid "Local Error"
8174 msgstr "Erro Local"
8176 #: wldap32.rc:110
8177 msgid "Encoding Error"
8178 msgstr "Erro de Codificação"
8180 #: wldap32.rc:111
8181 msgid "Decoding Error"
8182 msgstr "Erro de Descodificação"
8184 #: wldap32.rc:112
8185 msgid "Timeout"
8186 msgstr "Tempo Excedido"
8188 #: wldap32.rc:113
8189 msgid "Auth Unknown"
8190 msgstr "Autenticação Desconhecida"
8192 #: wldap32.rc:114
8193 msgid "Filter Error"
8194 msgstr "Erro de Filtro"
8196 #: wldap32.rc:115
8197 msgid "User Cancelled"
8198 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
8200 #: wldap32.rc:116
8201 msgid "Parameter Error"
8202 msgstr "Erro de Parâmetro"
8204 #: wldap32.rc:117
8205 msgid "No Memory"
8206 msgstr "Sem Memória"
8208 #: wldap32.rc:118
8209 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8210 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
8212 #: wldap32.rc:119
8213 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8214 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
8216 #: wldap32.rc:120
8217 msgid "Specified control was not found in message"
8218 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
8220 #: wldap32.rc:121
8221 msgid "No result present in message"
8222 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
8224 #: wldap32.rc:122
8225 msgid "More results returned"
8226 msgstr "Mais resultados devolvidos"
8228 #: wldap32.rc:123
8229 msgid "Loop while handling referrals"
8230 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
8232 #: wldap32.rc:124
8233 msgid "Referral hop limit exceeded"
8234 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8236 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8237 msgid ""
8238 "Not Yet Implemented\n"
8239 "\n"
8240 msgstr ""
8242 #: attrib.rc:28
8243 #, fuzzy
8244 msgid "%1: File Not Found\n"
8245 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
8247 #: attrib.rc:47
8248 msgid ""
8249 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8250 "\n"
8251 "Syntax:\n"
8252 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8253 "       [/S [/D]]\n"
8254 "\n"
8255 "Where:\n"
8256 "\n"
8257 "  +   Sets an attribute.\n"
8258 "  -   Clears an attribute.\n"
8259 "  R   Read-only file attribute.\n"
8260 "  A   Archive file attribute.\n"
8261 "  S   System file attribute.\n"
8262 "  H   Hidden file attribute.\n"
8263 "  [drive:][path][filename]\n"
8264 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8265 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8266 "  /D  Processes folders as well.\n"
8267 msgstr ""
8269 #: clock.rc:29
8270 msgid "Ana&log"
8271 msgstr "&Analógico"
8273 #: clock.rc:30
8274 msgid "Digi&tal"
8275 msgstr "Digi&tal"
8277 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8278 msgid "&Font..."
8279 msgstr "Tipo de &Letra"
8281 #: clock.rc:34
8282 msgid "&Without Titlebar"
8283 msgstr "&Sem barra de título"
8285 #: clock.rc:36
8286 msgid "&Seconds"
8287 msgstr "&Segundos"
8289 #: clock.rc:37
8290 msgid "&Date"
8291 msgstr "&Data"
8293 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8294 msgid "&Always on Top"
8295 msgstr "&Sempre visível"
8297 #: clock.rc:42
8298 #, fuzzy
8299 msgid "&About Clock"
8300 msgstr "&Acerca do Clock..."
8302 #: clock.rc:48
8303 msgid "Clock"
8304 msgstr "Relógio"
8306 #: cmd.rc:37
8307 msgid ""
8308 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8309 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8310 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8311 "called procedure.\n"
8312 "\n"
8313 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8314 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8315 msgstr ""
8316 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8317 "o\n"
8318 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8319 "retorna\n"
8320 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8321 "procedimento\n"
8322 "chamado.\n"
8323 "\n"
8324 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8325 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8327 #: cmd.rc:40
8328 #, fuzzy
8329 msgid ""
8330 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8331 "default directory.\n"
8332 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8334 #: cmd.rc:41
8335 #, fuzzy
8336 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8337 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8339 #: cmd.rc:43
8340 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8341 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8343 #: cmd.rc:45
8344 #, fuzzy
8345 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8346 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8348 #: cmd.rc:46
8349 #, fuzzy
8350 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8351 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8353 #: cmd.rc:47
8354 #, fuzzy
8355 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8356 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8358 #: cmd.rc:48
8359 #, fuzzy
8360 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8361 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8363 #: cmd.rc:49
8364 #, fuzzy
8365 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8366 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8368 #: cmd.rc:59
8369 msgid ""
8370 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8371 "\n"
8372 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8373 "on the terminal device before they are executed.\n"
8374 "\n"
8375 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8376 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8377 "preceding it with an @ sign.\n"
8378 msgstr ""
8379 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8380 "\n"
8381 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8382 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8383 "\n"
8384 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8385 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8386 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8388 #: cmd.rc:61
8389 #, fuzzy
8390 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8391 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8393 #: cmd.rc:69
8394 msgid ""
8395 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8396 "\n"
8397 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8398 "\n"
8399 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8400 "not exist in wine's cmd.\n"
8401 msgstr ""
8402 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8403 "ficheiros.\n"
8404 "\n"
8405 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8406 "\n"
8407 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8408 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8410 #: cmd.rc:81
8411 msgid ""
8412 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8413 "batch file.\n"
8414 "\n"
8415 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8416 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8417 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8418 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8419 "label terminates the batch file execution.\n"
8420 "\n"
8421 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8422 msgstr ""
8423 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8424 "do ficheiro de lote.\n"
8425 "\n"
8426 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8427 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8428 "operacionais).\n"
8429 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8430 "deles\n"
8431 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8432 "inexistente\n"
8433 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8434 "\n"
8435 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8437 #: cmd.rc:84
8438 #, fuzzy
8439 msgid ""
8440 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8441 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8442 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8444 #: cmd.rc:94
8445 #, fuzzy
8446 msgid ""
8447 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8448 "\n"
8449 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8450 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8451 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8452 "\n"
8453 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8454 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8455 msgstr ""
8456 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8457 "\n"
8458 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8459 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8460 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8461 "\n"
8462 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8463 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8465 #: cmd.rc:100
8466 msgid ""
8467 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8468 "\n"
8469 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8470 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8471 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8472 msgstr ""
8473 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8474 "\n"
8475 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8476 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8477 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8479 #: cmd.rc:103
8480 #, fuzzy
8481 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8482 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8484 #: cmd.rc:104
8485 #, fuzzy
8486 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8487 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8489 #: cmd.rc:111
8490 msgid ""
8491 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8492 "\n"
8493 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8494 "subdirectories\n"
8495 "below the item are moved as well.\n"
8496 "\n"
8497 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8498 msgstr ""
8499 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8500 "ficheiros.\n"
8501 "\n"
8502 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8503 "subdirectórios\n"
8504 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8505 "\n"
8506 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8508 #: cmd.rc:122
8509 msgid ""
8510 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8511 "\n"
8512 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8513 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8514 "PATH command with the new value.\n"
8515 "\n"
8516 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8517 "variable, for example:\n"
8518 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8519 msgstr ""
8520 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8521 "\n"
8522 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8523 "este\n"
8524 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8525 "digite\n"
8526 "novos valores no comando PATH.\n"
8527 "\n"
8528 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8529 "PATH,\n"
8530 "por exemplo:\n"
8531 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8533 #: cmd.rc:128
8534 #, fuzzy
8535 msgid ""
8536 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8537 "\n"
8538 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8539 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8540 msgstr ""
8541 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8542 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8543 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8544 "anterior\n"
8545 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8547 #: cmd.rc:149
8548 #, fuzzy
8549 msgid ""
8550 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8551 "\n"
8552 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8553 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8554 "\n"
8555 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8556 "\n"
8557 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8558 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8559 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8560 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8561 "\n"
8562 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8563 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8564 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8565 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8566 "\n"
8567 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8568 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8569 msgstr ""
8570 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8571 "\n"
8572 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8573 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8574 "\n"
8575 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8576 "\n"
8577 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8578 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8579 "(>)\n"
8580 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8581 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8582 "\n"
8583 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8584 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8585 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8586 "\n"
8587 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8588 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8590 #: cmd.rc:153
8591 msgid ""
8592 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8593 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8594 msgstr ""
8595 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8596 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8597 "ficheiro de lote\n"
8599 #: cmd.rc:156
8600 #, fuzzy
8601 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8602 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8604 #: cmd.rc:157
8605 #, fuzzy
8606 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8607 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8609 #: cmd.rc:159
8610 #, fuzzy
8611 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8612 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8614 #: cmd.rc:160
8615 #, fuzzy
8616 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8617 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8619 #: cmd.rc:178
8620 msgid ""
8621 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8622 "\n"
8623 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8624 "\n"
8625 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8626 "\n"
8627 "SET <variable>=<value>\n"
8628 "\n"
8629 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8630 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8631 "have embedded spaces.\n"
8632 "\n"
8633 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8634 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8635 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8636 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8637 msgstr ""
8638 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8639 "\n"
8640 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8641 "\n"
8642 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8643 "\n"
8644 "SET <variável>=<valor>\n"
8645 "\n"
8646 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8647 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8648 "\n"
8649 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8650 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8651 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8653 #: cmd.rc:183
8654 msgid ""
8655 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8656 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8657 "if called from the command line.\n"
8658 msgstr ""
8659 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8660 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8661 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8663 #: cmd.rc:185
8664 #, fuzzy
8665 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8666 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8668 #: cmd.rc:187
8669 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8670 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8672 #: cmd.rc:191
8673 msgid ""
8674 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8675 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8676 msgstr ""
8677 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8678 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8680 #: cmd.rc:200
8681 msgid ""
8682 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8683 "\n"
8684 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8685 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8686 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8687 "\n"
8688 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8689 msgstr ""
8690 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8691 "formas válidas são>\n"
8692 "\n"
8693 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8694 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8695 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8696 "\n"
8697 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8699 #: cmd.rc:203
8700 #, fuzzy
8701 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8702 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8704 #: cmd.rc:205
8705 #, fuzzy
8706 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8707 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8709 #: cmd.rc:209
8710 msgid ""
8711 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8712 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8713 msgstr ""
8715 #: cmd.rc:217
8716 msgid ""
8717 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8718 "\n"
8719 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8720 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8721 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8722 "settings are restored.\n"
8723 msgstr ""
8725 #: cmd.rc:220
8726 msgid ""
8727 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8728 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8729 msgstr ""
8731 #: cmd.rc:223
8732 msgid ""
8733 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8734 "PUSHD.\n"
8735 msgstr ""
8737 #: cmd.rc:231
8738 msgid ""
8739 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8740 "\n"
8741 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8742 "\n"
8743 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8744 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8745 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8746 "association, if any.\n"
8747 msgstr ""
8749 #: cmd.rc:242
8750 msgid ""
8751 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8752 "\n"
8753 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8754 "\n"
8755 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8756 "currently defined.\n"
8757 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8758 "if any.\n"
8759 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8760 "associated to the specified file type.\n"
8761 msgstr ""
8763 #: cmd.rc:244
8764 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8765 msgstr ""
8767 #: cmd.rc:248
8768 msgid ""
8769 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8770 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8771 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8772 msgstr ""
8774 #: cmd.rc:252
8775 msgid ""
8776 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8777 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8778 msgstr ""
8779 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8780 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8782 #: cmd.rc:289
8783 #, fuzzy
8784 msgid ""
8785 "CMD built-in commands are:\n"
8786 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8787 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8788 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8789 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8790 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8791 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8792 "COPY\t\tCopy file\n"
8793 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8794 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8795 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8796 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8797 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8798 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8799 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8800 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8801 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8802 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8803 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8804 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8805 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8806 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8807 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8808 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8809 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8810 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8811 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8812 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8813 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8814 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8815 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8816 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8817 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8818 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8819 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8820 "\n"
8821 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8822 msgstr ""
8823 "CMD - os comando internos são:\n"
8824 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8825 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8826 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8827 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8828 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8829 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8830 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8831 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8832 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8833 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8834 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8835 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8836 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8837 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8838 "directórios\n"
8839 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8840 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8841 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8842 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8843 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8844 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8845 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8846 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8847 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8848 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8849 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8850 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8851 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8852 "\n"
8853 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8855 #: cmd.rc:291
8856 msgid "Are you sure"
8857 msgstr ""
8859 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8860 msgctxt "Yes key"
8861 msgid "Y"
8862 msgstr "Y"
8864 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8865 msgctxt "No key"
8866 msgid "N"
8867 msgstr "N"
8869 #: cmd.rc:294
8870 msgid "File association missing for extension %s\n"
8871 msgstr ""
8873 #: cmd.rc:295
8874 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8875 msgstr ""
8877 #: cmd.rc:296
8878 msgid "Overwrite %s"
8879 msgstr ""
8881 #: cmd.rc:297
8882 msgid "More..."
8883 msgstr ""
8885 #: cmd.rc:298
8886 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8887 msgstr ""
8889 #: cmd.rc:300
8890 msgid "Argument missing\n"
8891 msgstr ""
8893 #: cmd.rc:301
8894 msgid "Syntax error\n"
8895 msgstr ""
8897 #: cmd.rc:302
8898 msgid "%s: File Not Found\n"
8899 msgstr ""
8901 #: cmd.rc:303
8902 msgid "No help available for %s\n"
8903 msgstr ""
8905 #: cmd.rc:304
8906 msgid "Target to GOTO not found\n"
8907 msgstr ""
8909 #: cmd.rc:305
8910 msgid "Current Date is %s\n"
8911 msgstr ""
8913 #: cmd.rc:306
8914 msgid "Current Time is %s\n"
8915 msgstr ""
8917 #: cmd.rc:307
8918 msgid "Enter new date: "
8919 msgstr ""
8921 #: cmd.rc:308
8922 msgid "Enter new time: "
8923 msgstr ""
8925 #: cmd.rc:309
8926 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8927 msgstr ""
8929 #: cmd.rc:310
8930 msgid "Failed to open '%s'\n"
8931 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8933 #: cmd.rc:311
8934 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8935 msgstr ""
8937 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8938 msgctxt "All key"
8939 msgid "A"
8940 msgstr "A"
8942 #: cmd.rc:313
8943 msgid "%s, Delete"
8944 msgstr ""
8946 #: cmd.rc:314
8947 msgid "Echo is %s\n"
8948 msgstr ""
8950 #: cmd.rc:315
8951 msgid "Verify is %s\n"
8952 msgstr ""
8954 #: cmd.rc:316
8955 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8956 msgstr ""
8958 #: cmd.rc:317
8959 msgid "Parameter error\n"
8960 msgstr ""
8962 #: cmd.rc:318
8963 msgid ""
8964 "Volume in drive %c is %s\n"
8965 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8966 "\n"
8967 msgstr ""
8969 #: cmd.rc:319
8970 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8971 msgstr ""
8973 #: cmd.rc:320
8974 msgid "PATH not found\n"
8975 msgstr ""
8977 #: cmd.rc:321
8978 msgid "Press any key to continue... "
8979 msgstr ""
8981 #: cmd.rc:322
8982 msgid "Wine Command Prompt"
8983 msgstr "Wine Command Prompt"
8985 #: cmd.rc:323
8986 msgid "CMD Version %s\n"
8987 msgstr ""
8989 #: cmd.rc:324
8990 msgid "More? "
8991 msgstr ""
8993 #: cmd.rc:325
8994 msgid "The input line is too long.\n"
8995 msgstr ""
8997 #: dxdiag.rc:27
8998 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8999 msgstr ""
9001 #: dxdiag.rc:28
9002 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9003 msgstr ""
9005 #: explorer.rc:28
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Wine Explorer"
9008 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9010 #: explorer.rc:29
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Location:"
9013 msgstr "Localização"
9015 #: hostname.rc:27
9016 msgid "Usage: hostname\n"
9017 msgstr ""
9019 #: hostname.rc:28
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9022 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9024 #: hostname.rc:29
9025 msgid ""
9026 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9027 "utility.\n"
9028 msgstr ""
9030 #: ipconfig.rc:27
9031 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
9032 msgstr ""
9034 #: ipconfig.rc:28
9035 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
9036 msgstr ""
9038 #: ipconfig.rc:29
9039 msgid "%s adapter %s\n"
9040 msgstr ""
9042 #: ipconfig.rc:30
9043 msgid "Ethernet"
9044 msgstr ""
9046 #: ipconfig.rc:32
9047 msgid "Connection-specific DNS suffix"
9048 msgstr ""
9050 #: ipconfig.rc:34
9051 msgid "Hostname"
9052 msgstr ""
9054 #: ipconfig.rc:35
9055 msgid "Node type"
9056 msgstr ""
9058 #: ipconfig.rc:36
9059 msgid "Broadcast"
9060 msgstr ""
9062 #: ipconfig.rc:37
9063 msgid "Peer-to-peer"
9064 msgstr ""
9066 #: ipconfig.rc:38
9067 msgid "Mixed"
9068 msgstr ""
9070 #: ipconfig.rc:39
9071 msgid "Hybrid"
9072 msgstr ""
9074 #: ipconfig.rc:40
9075 msgid "IP routing enabled"
9076 msgstr ""
9078 #: ipconfig.rc:42
9079 msgid "Physical address"
9080 msgstr ""
9082 #: ipconfig.rc:43
9083 msgid "DHCP enabled"
9084 msgstr ""
9086 #: ipconfig.rc:46
9087 msgid "Default gateway"
9088 msgstr ""
9090 #: net.rc:27
9091 #, fuzzy
9092 msgid ""
9093 "The syntax of this command is:\n"
9094 "\n"
9095 "NET command [arguments]\n"
9096 "    -or-\n"
9097 "NET command /HELP\n"
9098 "\n"
9099 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
9100 msgstr ""
9101 "A sintaxe deste comando é:\n"
9102 "\n"
9103 "NET HELP command\n"
9104 "    -or-\n"
9105 "NET command /HELP\n"
9106 "\n"
9107 "   Os comandos disponíveis são:\n"
9108 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
9110 #: net.rc:28
9111 msgid ""
9112 "The syntax of this command is:\n"
9113 "\n"
9114 "NET START [service]\n"
9115 "\n"
9116 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
9117 "'service' is the name of the service to start.\n"
9118 msgstr ""
9120 #: net.rc:29
9121 msgid ""
9122 "The syntax of this command is:\n"
9123 "\n"
9124 "NET STOP service\n"
9125 "\n"
9126 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
9127 msgstr ""
9129 #: net.rc:30
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
9132 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
9134 #: net.rc:31
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Could not stop service %1\n"
9137 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
9139 #: net.rc:32
9140 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
9141 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
9143 #: net.rc:33
9144 msgid "Could not get handle to service.\n"
9145 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
9147 #: net.rc:34
9148 #, fuzzy
9149 msgid "The %1 service is starting.\n"
9150 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
9152 #: net.rc:35
9153 #, fuzzy
9154 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9155 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
9157 #: net.rc:36
9158 #, fuzzy
9159 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9160 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
9162 #: net.rc:37
9163 #, fuzzy
9164 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9165 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
9167 #: net.rc:38
9168 #, fuzzy
9169 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9170 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
9172 #: net.rc:39
9173 #, fuzzy
9174 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9175 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
9177 #: net.rc:41
9178 msgid "There are no entries in the list.\n"
9179 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
9181 #: net.rc:42
9182 msgid ""
9183 "\n"
9184 "Status  Local   Remote\n"
9185 "---------------------------------------------------------------\n"
9186 msgstr ""
9187 "\n"
9188 "Estado  Local   Remoto\n"
9189 "---------------------------------------------------------------\n"
9191 #: net.rc:43
9192 #, fuzzy
9193 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9194 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
9196 #: net.rc:45
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Paused"
9199 msgstr "&Pausa"
9201 #: net.rc:46
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Disconnected"
9204 msgstr "Tubo ligado\n"
9206 #: net.rc:47
9207 #, fuzzy
9208 msgid "A network error occurred"
9209 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
9211 #: net.rc:48
9212 #, fuzzy
9213 msgid "Connection is being made"
9214 msgstr "Ligação está activa\n"
9216 #: net.rc:49
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Reconnecting"
9219 msgstr "A ligar a %s"
9221 #: net.rc:40
9222 #, fuzzy
9223 msgid "The following services are running:\n"
9224 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
9226 #: notepad.rc:27
9227 msgid "&New\tCtrl+N"
9228 msgstr "&Novo..."
9230 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9231 #, fuzzy
9232 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9233 msgstr ""
9234 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9235 "A&brir\n"
9236 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9237 "&Abrir...\tCtrl+O"
9239 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9240 #, fuzzy
9241 msgid "&Save\tCtrl+S"
9242 msgstr ""
9243 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9244 "&Gravar\n"
9245 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9246 "&Guardar\tCtrl+S"
9248 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9249 #, fuzzy
9250 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9251 msgstr ""
9252 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9253 "&Imprimir\n"
9254 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9255 "&Imprimir...\tCtrl+P"
9257 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9258 msgid "Page Se&tup..."
9259 msgstr "C&onfigurar página..."
9261 #: notepad.rc:34
9262 msgid "P&rinter Setup..."
9263 msgstr "Configurar i&mpressora..."
9265 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9266 msgid "&Edit"
9267 msgstr "&Editar"
9269 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9270 #, fuzzy
9271 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9272 msgstr ""
9273 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9274 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
9275 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9276 "&Anular\tCtrl+Z"
9278 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9279 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9280 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
9282 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9283 #, fuzzy
9284 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9285 msgstr ""
9286 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9287 "&Copiar\tCtrl+C\n"
9288 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9289 "C&opiar\tCtrl+C"
9291 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9292 #, fuzzy
9293 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9294 msgstr ""
9295 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9296 "C&olar\tCtrl+V\n"
9297 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9298 "Col&ar\tCtrl+V"
9300 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9301 #: winefile.rc:29
9302 #, fuzzy
9303 msgid "&Delete\tDel"
9304 msgstr ""
9305 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9306 "E&xcluir\tDel\n"
9307 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9308 "&Excluir\tDel"
9310 #: notepad.rc:46
9311 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9312 msgstr "Seleccionar &tudo"
9314 #: notepad.rc:47
9315 msgid "&Time/Date\tF5"
9316 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9318 #: notepad.rc:49
9319 msgid "&Wrap long lines"
9320 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9322 #: notepad.rc:53
9323 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9324 msgstr "&Localizar..."
9326 #: notepad.rc:54
9327 msgid "&Search next\tF3"
9328 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9330 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9331 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9332 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
9334 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9335 #, fuzzy
9336 msgid "&Contents\tF1"
9337 msgstr "&Conteúdo"
9339 #: notepad.rc:59
9340 msgid "&About Notepad"
9341 msgstr "&Acerca do Notepad..."
9343 #: notepad.rc:105
9344 msgid "Page Setup"
9345 msgstr "Configurar página"
9347 #: notepad.rc:107
9348 msgid "&Header:"
9349 msgstr "&Cabeçalho:"
9351 #: notepad.rc:109
9352 msgid "&Footer:"
9353 msgstr "&Rodapé:"
9355 #: notepad.rc:112
9356 msgid "&Margins (millimeters):"
9357 msgstr "&Margens (milímetros):"
9359 #: notepad.rc:113
9360 msgid "&Left:"
9361 msgstr "&Esquerda:"
9363 #: notepad.rc:115
9364 msgid "&Top:"
9365 msgstr "&Superior:"
9367 #: notepad.rc:117
9368 msgid "&Right:"
9369 msgstr "&Direita:"
9371 #: notepad.rc:119
9372 msgid "&Bottom:"
9373 msgstr "&Inferior:"
9375 #: notepad.rc:131
9376 msgid "Encoding:"
9377 msgstr "Codificação:"
9379 #: notepad.rc:66
9380 msgid "Page &p"
9381 msgstr "Página &p"
9383 #: notepad.rc:68
9384 msgid "Notepad"
9385 msgstr "Notepad"
9387 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9388 msgid "ERROR"
9389 msgstr "ERRO"
9391 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9392 msgid "WARNING"
9393 msgstr "AVISO"
9395 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9396 msgid "Information"
9397 msgstr "Informação"
9399 #: notepad.rc:73
9400 msgid "Untitled"
9401 msgstr "(sem nome)"
9403 #: notepad.rc:76
9404 msgid "Text files (*.txt)"
9405 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
9407 #: notepad.rc:79
9408 msgid ""
9409 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9410 "Please use a different editor."
9411 msgstr ""
9412 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9413 " Por favor use um editor diferente."
9415 #: notepad.rc:81
9416 #, fuzzy
9417 msgid ""
9418 "You did not enter any text.\n"
9419 "Please type something and try again."
9420 msgstr ""
9421 "Não digitou nenhum texto. \n"
9422 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9424 #: notepad.rc:83
9425 msgid ""
9426 "File '%s' does not exist.\n"
9427 "\n"
9428 "Do you want to create a new file?"
9429 msgstr ""
9430 "Ficheiro '%s'\n"
9431 "não existe\n"
9432 "\n"
9433 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9435 #: notepad.rc:85
9436 msgid ""
9437 "File '%s' has been modified.\n"
9438 "\n"
9439 "Would you like to save the changes?"
9440 msgstr ""
9441 "Ficheiro '%s'\n"
9442 "foi modificado\n"
9443 "\n"
9444 " Gostaria de gravar as alterações?"
9446 #: notepad.rc:86
9447 msgid "'%s' could not be found."
9448 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9450 #: notepad.rc:88
9451 msgid ""
9452 "Not enough memory to complete this task.\n"
9453 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9454 msgstr ""
9455 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9456 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9458 #: notepad.rc:90
9459 msgid "Unicode (UTF-16)"
9460 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9462 #: notepad.rc:91
9463 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9464 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9466 #: notepad.rc:92
9467 #, fuzzy
9468 msgid "Unicode (UTF-8)"
9469 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9471 #: notepad.rc:99
9472 msgid ""
9473 "%s\n"
9474 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9475 "you save this file in the %s encoding.\n"
9476 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9477 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9478 "Continue?"
9479 msgstr ""
9480 "%s\n"
9481 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9482 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9483 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9484 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9485 "Continuar?"
9487 #: oleview.rc:29
9488 msgid "&Bind to file..."
9489 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9491 #: oleview.rc:30
9492 msgid "&View TypeLib..."
9493 msgstr "&Ver TypeLib..."
9495 #: oleview.rc:32
9496 #, fuzzy
9497 msgid "&System Configuration"
9498 msgstr "&Configuração do sistema..."
9500 #: oleview.rc:33
9501 msgid "&Run the Registry Editor"
9502 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9504 #: oleview.rc:37
9505 msgid "&Object"
9506 msgstr "&Objecto"
9508 #: oleview.rc:39
9509 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9510 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9512 #: oleview.rc:41
9513 msgid "&In-process server"
9514 msgstr ""
9516 #: oleview.rc:42
9517 msgid "In-process &handler"
9518 msgstr ""
9520 #: oleview.rc:43
9521 #, fuzzy
9522 msgid "&Local server"
9523 msgstr "Erro Local"
9525 #: oleview.rc:44
9526 #, fuzzy
9527 msgid "&Remote server"
9528 msgstr "&Remover..."
9530 #: oleview.rc:47
9531 msgid "View &Type information"
9532 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9534 #: oleview.rc:49
9535 msgid "Create &Instance"
9536 msgstr "Criar I&nstância"
9538 #: oleview.rc:50
9539 msgid "Create Instance &On..."
9540 msgstr "Criar In&stância Em..."
9542 #: oleview.rc:51
9543 msgid "&Release Instance"
9544 msgstr "Li&bertar Instância"
9546 #: oleview.rc:53
9547 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9548 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9550 #: oleview.rc:54
9551 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9552 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9554 #: oleview.rc:60
9555 msgid "&Expert mode"
9556 msgstr "&Modo Experiente"
9558 #: oleview.rc:62
9559 msgid "&Hidden component categories"
9560 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9562 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9563 msgid "&Toolbar"
9564 msgstr "&Barra de Ferramentas"
9566 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9567 #, fuzzy
9568 msgid "&Status Bar"
9569 msgstr ""
9570 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9571 "Barra de &estado\n"
9572 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9573 "Barra de &Estado"
9575 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9576 msgid "&Refresh\tF5"
9577 msgstr "&Actualizar\tF5"
9579 #: oleview.rc:71
9580 msgid "&About OleView"
9581 msgstr "&Sobre OleView"
9583 #: oleview.rc:79
9584 msgid "&Save as..."
9585 msgstr "&Guardar como..."
9587 #: oleview.rc:84
9588 msgid "&Group by type kind"
9589 msgstr "&Agrupar por tipo"
9591 #: oleview.rc:154
9592 msgid "Connect to another machine"
9593 msgstr "Ligar a outra máquina"
9595 #: oleview.rc:157
9596 msgid "&Machine name:"
9597 msgstr "&Nome da máquina:"
9599 #: oleview.rc:165
9600 msgid "System Configuration"
9601 msgstr "Configuração do Sistema"
9603 #: oleview.rc:168
9604 msgid "System Settings"
9605 msgstr "Configurações do Sistema"
9607 #: oleview.rc:169
9608 msgid "&Enable Distributed COM"
9609 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
9611 #: oleview.rc:170
9612 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9613 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
9615 #: oleview.rc:171
9616 msgid ""
9617 "These settings change only registry values.\n"
9618 "They have no effect on Wine performance."
9619 msgstr ""
9620 "Estas configurações alteram apenas valores de registo.\n"
9621 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
9623 #: oleview.rc:178
9624 msgid "Default Interface Viewer"
9625 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
9627 #: oleview.rc:181
9628 msgid "Interface"
9629 msgstr "Interface"
9631 #: oleview.rc:183
9632 msgid "IID:"
9633 msgstr "IID:"
9635 #: oleview.rc:186
9636 msgid "&View Type Info"
9637 msgstr "&Ver informação do tipo"
9639 #: oleview.rc:191
9640 msgid "IPersist Interface Viewer"
9641 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
9643 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9644 msgid "Class Name:"
9645 msgstr "Nome da classe:"
9647 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9648 msgid "CLSID:"
9649 msgstr "CLSID:"
9651 #: oleview.rc:203
9652 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9653 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
9655 #: oleview.rc:211
9656 msgid "&IsDirty"
9657 msgstr "É&Sujo"
9659 #: oleview.rc:213
9660 msgid "&GetSizeMax"
9661 msgstr "&TamanhoMáximo"
9663 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9664 msgid "OleView"
9665 msgstr "OleView"
9667 #: oleview.rc:98
9668 msgid "ITypeLib viewer"
9669 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9671 #: oleview.rc:96
9672 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9673 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9675 #: oleview.rc:97
9676 msgid "version 1.0"
9677 msgstr "versão 1.0"
9679 #: oleview.rc:100
9680 #, fuzzy
9681 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9682 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9684 #: oleview.rc:103
9685 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9686 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9688 #: oleview.rc:104
9689 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9690 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9692 #: oleview.rc:105
9693 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9694 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9696 #: oleview.rc:106
9697 msgid "Run the Wine registry editor"
9698 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9700 #: oleview.rc:107
9701 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9702 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9704 #: oleview.rc:108
9705 msgid "Create an instance of the selected object"
9706 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9708 #: oleview.rc:109
9709 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9710 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9712 #: oleview.rc:110
9713 msgid "Release the currently selected object instance"
9714 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9716 #: oleview.rc:111
9717 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9718 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9720 #: oleview.rc:112
9721 msgid "Display the viewer for the selected item"
9722 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9724 #: oleview.rc:117
9725 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9726 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9728 #: oleview.rc:118
9729 msgid ""
9730 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9731 msgstr ""
9732 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9733 "visíveis"
9735 #: oleview.rc:119
9736 msgid "Show or hide the toolbar"
9737 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9739 #: oleview.rc:120
9740 msgid "Show or hide the status bar"
9741 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9743 #: oleview.rc:121
9744 msgid "Refresh all lists"
9745 msgstr "Actualizar todas as listas"
9747 #: oleview.rc:122
9748 msgid "Display program information, version number and copyright"
9749 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9751 #: oleview.rc:113
9752 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9753 msgstr ""
9755 #: oleview.rc:114
9756 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9757 msgstr ""
9759 #: oleview.rc:115
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9762 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9764 #: oleview.rc:116
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9767 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9769 #: oleview.rc:128
9770 msgid "ObjectClasses"
9771 msgstr "ObjectClasses"
9773 #: oleview.rc:129
9774 msgid "Grouped by Component Category"
9775 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9777 #: oleview.rc:130
9778 msgid "OLE 1.0 Objects"
9779 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9781 #: oleview.rc:131
9782 msgid "COM Library Objects"
9783 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9785 #: oleview.rc:132
9786 msgid "All Objects"
9787 msgstr "Todos os objectos"
9789 #: oleview.rc:133
9790 msgid "Application IDs"
9791 msgstr "IDs da aplicação"
9793 #: oleview.rc:134
9794 msgid "Type Libraries"
9795 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9797 #: oleview.rc:135
9798 msgid "ver."
9799 msgstr "ver."
9801 #: oleview.rc:136
9802 msgid "Interfaces"
9803 msgstr "Interfaces"
9805 #: oleview.rc:138
9806 msgid "Registry"
9807 msgstr "Registo"
9809 #: oleview.rc:139
9810 msgid "Implementation"
9811 msgstr "Implementação"
9813 #: oleview.rc:140
9814 msgid "Activation"
9815 msgstr "Activação"
9817 #: oleview.rc:142
9818 msgid "CoGetClassObject failed."
9819 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9821 #: oleview.rc:143
9822 msgid "Unknown error"
9823 msgstr "Erro desconhecido"
9825 #: oleview.rc:146
9826 msgid "bytes"
9827 msgstr "bytes"
9829 #: oleview.rc:148
9830 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9831 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9833 #: oleview.rc:149
9834 msgid "Inherited Interfaces"
9835 msgstr "Interfaces Herdadas"
9837 #: oleview.rc:124
9838 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9839 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9841 #: oleview.rc:125
9842 msgid "Close window"
9843 msgstr "Fechar janela"
9845 #: oleview.rc:126
9846 msgid "Group typeinfos by kind"
9847 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9849 #: progman.rc:30
9850 msgid "&New..."
9851 msgstr "&Novo..."
9853 #: progman.rc:31
9854 msgid "O&pen\tEnter"
9855 msgstr "A&brir\tEnter"
9857 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9858 msgid "&Move...\tF7"
9859 msgstr "&Mover...\tF7"
9861 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9862 msgid "&Copy...\tF8"
9863 msgstr "&Copiar...\tF8"
9865 #: progman.rc:35
9866 #, fuzzy
9867 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9868 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9870 #: progman.rc:37
9871 msgid "&Execute..."
9872 msgstr "&Executar..."
9874 #: progman.rc:39
9875 #, fuzzy
9876 msgid "E&xit Windows"
9877 msgstr "Sai&r do Windows..."
9879 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9880 msgid "&Options"
9881 msgstr "&Opções"
9883 #: progman.rc:42
9884 msgid "&Arrange automatically"
9885 msgstr "&Auto organizar"
9887 #: progman.rc:43
9888 #, fuzzy
9889 msgid "&Minimize on run"
9890 msgstr ""
9891 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9892 "&Minimizar na execução\n"
9893 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9894 "&Minimizar durante o uso"
9896 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9897 #, fuzzy
9898 msgid "&Save settings on exit"
9899 msgstr ""
9900 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9901 "&Gravar alterações ao sair\n"
9902 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9903 "&Gravar configurações ao sair"
9905 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9906 msgid "&Windows"
9907 msgstr "&Janelas"
9909 #: progman.rc:47
9910 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9911 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9913 #: progman.rc:48
9914 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9915 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9917 #: progman.rc:49
9918 msgid "&Arrange Icons"
9919 msgstr "&Organizar ícones"
9921 #: progman.rc:54
9922 #, fuzzy
9923 msgid "&About Program Manager"
9924 msgstr "Gerênciador de programas"
9926 #: progman.rc:100
9927 msgid "Program &group"
9928 msgstr "&Grupo de programa"
9930 #: progman.rc:102
9931 msgid "&Program"
9932 msgstr "&Programa"
9934 #: progman.rc:113
9935 msgid "Move Program"
9936 msgstr "Mover programa"
9938 #: progman.rc:115
9939 msgid "Move program:"
9940 msgstr "Mover programa:"
9942 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9943 msgid "From group:"
9944 msgstr "Do grupo:"
9946 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9947 msgid "&To group:"
9948 msgstr "&Para o grupo:"
9950 #: progman.rc:131
9951 msgid "Copy Program"
9952 msgstr "Copiar programa"
9954 #: progman.rc:133
9955 msgid "Copy program:"
9956 msgstr "Copiar programa:"
9958 #: progman.rc:149
9959 msgid "Program Group Attributes"
9960 msgstr "Atributos do grupo de programas"
9962 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9963 msgid "&Description:"
9964 msgstr "&Descrição:"
9966 #: progman.rc:153
9967 msgid "&Group file:"
9968 msgstr "&Grupo de ficheiro:"
9970 #: progman.rc:165
9971 msgid "Program Attributes"
9972 msgstr "Atributos de programa"
9974 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9975 msgid "&Command line:"
9976 msgstr "&Linha de comando:"
9978 #: progman.rc:171
9979 msgid "&Working directory:"
9980 msgstr "&Pasta de trabalho:"
9982 #: progman.rc:173
9983 msgid "&Key combination:"
9984 msgstr "&Tecla de atalho:"
9986 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9987 msgid "&Minimize at launch"
9988 msgstr "Executar &minimizado"
9990 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:133
9991 msgid "&Browse..."
9992 msgstr "&Procurar"
9994 #: progman.rc:180
9995 msgid "Change &icon..."
9996 msgstr "Alt&erar ícone..."
9998 #: progman.rc:189
9999 msgid "Change Icon"
10000 msgstr "Alterar ícone"
10002 #: progman.rc:191
10003 msgid "&Filename:"
10004 msgstr "&Nome do ficheiro:"
10006 #: progman.rc:193
10007 msgid "Current &icon:"
10008 msgstr "Ícone &actual:"
10010 #: progman.rc:207
10011 msgid "Execute Program"
10012 msgstr "Executar programa"
10014 #: progman.rc:60
10015 msgid "Program Manager"
10016 msgstr "Gerênciador de programas"
10018 #: progman.rc:65
10019 msgid "Delete group `%s'?"
10020 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
10022 #: progman.rc:66
10023 msgid "Delete program `%s'?"
10024 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
10026 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10027 msgid "Not implemented"
10028 msgstr "Não implementado"
10030 #: progman.rc:68
10031 msgid "Error reading `%s'."
10032 msgstr "Erro ao ler '%s'."
10034 #: progman.rc:69
10035 msgid "Error writing `%s'."
10036 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
10038 #: progman.rc:72
10039 msgid ""
10040 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10041 "Should it be tried further on?"
10042 msgstr ""
10043 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
10044 "Deverá tentar outras vezes?"
10046 #: progman.rc:74
10047 msgid "Help not available."
10048 msgstr "Ajuda não disponível."
10050 #: progman.rc:75
10051 msgid "Unknown feature in %s"
10052 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
10054 #: progman.rc:76
10055 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10056 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
10058 #: progman.rc:77
10059 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10060 msgstr ""
10061 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
10063 #: progman.rc:80
10064 msgid "Programs"
10065 msgstr "Programas"
10067 #: progman.rc:81
10068 msgid "Libraries (*.dll)"
10069 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
10071 #: progman.rc:82
10072 msgid "Icon files"
10073 msgstr "Ficheiros de ícones"
10075 #: progman.rc:83
10076 msgid "Icons (*.ico)"
10077 msgstr "Ícones (*.ico)"
10079 #: reg.rc:27
10080 msgid ""
10081 "The syntax of this command is:\n"
10082 "\n"
10083 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10084 "REG command /?\n"
10085 msgstr ""
10086 "A sintaxe deste comando é:\n"
10087 "\n"
10088 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10089 "REG comando /?\n"
10091 #: reg.rc:28
10092 msgid ""
10093 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10094 "f]\n"
10095 msgstr ""
10096 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
10097 "[/f]\n"
10099 #: reg.rc:29
10100 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10101 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
10103 #: reg.rc:30
10104 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10105 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
10107 #: reg.rc:31
10108 msgid "The operation completed successfully\n"
10109 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
10111 #: reg.rc:32
10112 msgid "Error: Invalid key name\n"
10113 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
10115 #: reg.rc:33
10116 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10117 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10119 #: reg.rc:34
10120 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
10121 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10123 #: reg.rc:35
10124 msgid ""
10125 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
10126 msgstr ""
10127 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
10128 "especificado\n"
10130 #: regedit.rc:31
10131 msgid "&Registry"
10132 msgstr "&Registo"
10134 #: regedit.rc:33
10135 msgid "&Import Registry File..."
10136 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
10138 #: regedit.rc:34
10139 msgid "&Export Registry File..."
10140 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
10142 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
10143 #, fuzzy
10144 msgid "&Modify..."
10145 msgstr "&Modificar"
10147 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
10148 msgid "&Key"
10149 msgstr "&Chave"
10151 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
10152 msgid "&String Value"
10153 msgstr "Valor &Texto"
10155 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
10156 msgid "&Binary Value"
10157 msgstr "Valor &Binário"
10159 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
10160 msgid "&DWORD Value"
10161 msgstr "Valor &DWORD"
10163 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
10164 msgid "&Multi String Value"
10165 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
10167 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
10168 #, fuzzy
10169 msgid "&Expandable String Value"
10170 msgstr "Valor &Texto"
10172 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
10173 msgid "&Rename\tF2"
10174 msgstr "&Renomear\tF2"
10176 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
10177 msgid "&Copy Key Name"
10178 msgstr "&Copiar nome da chave"
10180 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
10181 msgid "&Find...\tCtrl+F"
10182 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
10184 #: regedit.rc:61
10185 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10186 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
10188 #: regedit.rc:65
10189 msgid "Status &Bar"
10190 msgstr "&Barra de estado"
10192 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10193 msgid "Sp&lit"
10194 msgstr "&Dividir"
10196 #: regedit.rc:74
10197 msgid "&Remove Favorite..."
10198 msgstr "&Remover Favorito"
10200 #: regedit.rc:79
10201 msgid "&About Registry Editor"
10202 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
10204 #: regedit.rc:88
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Modify Binary Data..."
10207 msgstr "Modificar dados binários"
10209 #: regedit.rc:109
10210 msgid "&Export..."
10211 msgstr "E&xportar..."
10213 #: regedit.rc:215
10214 msgid "Export registry"
10215 msgstr "Exportar registo"
10217 #: regedit.rc:216
10218 msgid "&All"
10219 msgstr "&Todos"
10221 #: regedit.rc:217
10222 msgid "S&elected branch:"
10223 msgstr "&Ramo seleccionado:"
10225 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10226 msgid "Find"
10227 msgstr "Procurar"
10229 #: regedit.rc:226
10230 msgid "Find:"
10231 msgstr "Procurar:"
10233 #: regedit.rc:228
10234 msgid "Find in:"
10235 msgstr "Procurar em:"
10237 #: regedit.rc:229
10238 msgid "Keys"
10239 msgstr "Chaves"
10241 #: regedit.rc:230
10242 msgid "Value names"
10243 msgstr "Nomes de valor"
10245 #: regedit.rc:231
10246 msgid "Value content"
10247 msgstr "Conteúdos de valor"
10249 #: regedit.rc:232
10250 msgid "Whole string only"
10251 msgstr "Apenas toda a frase"
10253 #: regedit.rc:239
10254 msgid "Add Favorite"
10255 msgstr "Adicionar Favorito"
10257 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10258 msgid "Name:"
10259 msgstr "Nome:"
10261 #: regedit.rc:250
10262 msgid "Remove Favorite"
10263 msgstr "Remover Favorito"
10265 #: regedit.rc:261
10266 msgid "Edit String"
10267 msgstr "Editar texto"
10269 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10270 msgid "Value name:"
10271 msgstr "Nome do valor:"
10273 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10274 msgid "Value data:"
10275 msgstr "Dados do valor:"
10277 #: regedit.rc:274
10278 msgid "Edit DWORD"
10279 msgstr "Editar DWORD"
10281 #: regedit.rc:281
10282 msgid "Base"
10283 msgstr "Base"
10285 #: regedit.rc:282
10286 msgid "Hexadecimal"
10287 msgstr "Hexadecimal"
10289 #: regedit.rc:283
10290 msgid "Decimal"
10291 msgstr "Decimal"
10293 #: regedit.rc:290
10294 msgid "Edit Binary"
10295 msgstr "Editar Binário"
10297 #: regedit.rc:303
10298 msgid "Edit Multi String"
10299 msgstr "Editar Multi-frase"
10301 #: regedit.rc:134
10302 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10303 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
10305 #: regedit.rc:135
10306 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10307 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
10309 #: regedit.rc:136
10310 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10311 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
10313 #: regedit.rc:137
10314 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10315 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
10317 #: regedit.rc:138
10318 msgid ""
10319 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10320 msgstr ""
10321 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
10322 "Registo."
10324 #: regedit.rc:139
10325 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10326 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
10328 #: regedit.rc:124
10329 msgid "Data"
10330 msgstr "Dados"
10332 #: regedit.rc:129
10333 msgid "Registry Editor"
10334 msgstr "Editor de Registo"
10336 #: regedit.rc:191
10337 msgid "Import Registry File"
10338 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
10340 #: regedit.rc:192
10341 msgid "Export Registry File"
10342 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
10344 #: regedit.rc:193
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Registry files (*.reg)"
10347 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
10349 #: regedit.rc:194
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10352 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10354 #: regedit.rc:201
10355 msgid "(Default)"
10356 msgstr "(Omissão)"
10358 #: regedit.rc:202
10359 msgid "(value not set)"
10360 msgstr "(valor não dado)"
10362 #: regedit.rc:203
10363 msgid "(cannot display value)"
10364 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
10366 #: regedit.rc:204
10367 msgid "(unknown %d)"
10368 msgstr "(desconhecido %d)"
10370 #: regedit.rc:160
10371 msgid "Quits the registry editor"
10372 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
10374 #: regedit.rc:161
10375 msgid "Adds keys to the favorites list"
10376 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
10378 #: regedit.rc:162
10379 msgid "Removes keys from the favorites list"
10380 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
10382 #: regedit.rc:163
10383 msgid "Shows or hides the status bar"
10384 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
10386 #: regedit.rc:164
10387 msgid "Change position of split between two panes"
10388 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
10390 #: regedit.rc:165
10391 msgid "Refreshes the window"
10392 msgstr "Actualiza a janela."
10394 #: regedit.rc:166
10395 msgid "Deletes the selection"
10396 msgstr "Exclui a selecção."
10398 #: regedit.rc:167
10399 msgid "Renames the selection"
10400 msgstr "Renomeia a selecção."
10402 #: regedit.rc:168
10403 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10404 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
10406 #: regedit.rc:169
10407 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10408 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
10410 #: regedit.rc:170
10411 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10412 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
10414 #: regedit.rc:144
10415 msgid "Modifies the value's data"
10416 msgstr "Modifica os dados do valor."
10418 #: regedit.rc:145
10419 msgid "Adds a new key"
10420 msgstr "Adiciona uma nova chave"
10422 #: regedit.rc:146
10423 msgid "Adds a new string value"
10424 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
10426 #: regedit.rc:147
10427 msgid "Adds a new binary value"
10428 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
10430 #: regedit.rc:148
10431 msgid "Adds a new double word value"
10432 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
10434 #: regedit.rc:150
10435 msgid "Imports a text file into the registry"
10436 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
10438 #: regedit.rc:152
10439 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10440 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
10442 #: regedit.rc:153
10443 msgid "Prints all or part of the registry"
10444 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
10446 #: regedit.rc:155
10447 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10448 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
10450 #: regedit.rc:178
10451 msgid "Can't query value '%s'"
10452 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
10454 #: regedit.rc:179
10455 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10456 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
10458 #: regedit.rc:180
10459 msgid "Value is too big (%u)"
10460 msgstr "Valor muito grande (%u)"
10462 #: regedit.rc:181
10463 msgid "Confirm Value Delete"
10464 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
10466 #: regedit.rc:182
10467 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10468 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
10470 #: regedit.rc:186
10471 msgid "Search string '%s' not found"
10472 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
10474 #: regedit.rc:183
10475 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10476 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
10478 #: regedit.rc:184
10479 msgid "New Key #%d"
10480 msgstr "Nova chave #%d"
10482 #: regedit.rc:185
10483 msgid "New Value #%d"
10484 msgstr "Novo valor #%d"
10486 #: regedit.rc:177
10487 msgid "Can't query key '%s'"
10488 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
10490 #: regedit.rc:149
10491 msgid "Adds a new multi string value"
10492 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
10494 #: regedit.rc:171
10495 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10496 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
10498 #: start.rc:46
10499 #, fuzzy
10500 msgid ""
10501 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10502 "with that suffix.\n"
10503 "Usage:\n"
10504 "start [options] program_filename [...]\n"
10505 "start [options] document_filename\n"
10506 "\n"
10507 "Options:\n"
10508 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10509 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10510 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10511 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10512 "code.\n"
10513 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10514 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10515 "/L           Show end-user license.\n"
10516 "/?           Display this help and exit.\n"
10517 "\n"
10518 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10519 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10520 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10521 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10522 msgstr ""
10523 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
10524 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
10525 "Uso:\n"
10526 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
10527 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
10528 "\n"
10529 "Options:\n"
10530 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
10531 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
10532 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
10533 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
10534 "código (exit code).\n"
10535 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
10536 "\n"
10537 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10538 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
10539 "a opção /L.\n"
10540 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
10541 "certas\n"
10542 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
10544 #: start.rc:64
10545 #, fuzzy
10546 msgid ""
10547 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10548 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10549 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10550 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10551 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10552 "\n"
10553 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10554 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10555 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10556 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10557 "\n"
10558 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10559 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10560 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10561 "\n"
10562 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10563 msgstr ""
10564 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10565 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10566 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10567 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10568 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10569 "\n"
10570 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10571 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10572 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10573 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10574 "\n"
10575 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10576 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10577 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10578 "\n"
10579 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
10581 #: start.rc:66
10582 msgid ""
10583 "Application could not be started, or no application associated with the "
10584 "specified file.\n"
10585 "ShellExecuteEx failed"
10586 msgstr ""
10587 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
10588 "ficheiro especificado.\n"
10589 "ShellExecuteEx falhado"
10591 #: start.rc:68
10592 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10593 msgstr ""
10595 #: taskkill.rc:27
10596 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10597 msgstr ""
10599 #: taskkill.rc:28
10600 #, fuzzy
10601 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10602 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10604 #: taskkill.rc:29
10605 #, fuzzy
10606 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10607 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10609 #: taskkill.rc:30
10610 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10611 msgstr ""
10613 #: taskkill.rc:31
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10616 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10618 #: taskkill.rc:32
10619 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10620 msgstr ""
10622 #: taskkill.rc:33
10623 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10624 msgstr ""
10626 #: taskkill.rc:34
10627 msgid ""
10628 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10629 msgstr ""
10631 #: taskkill.rc:35
10632 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10633 msgstr ""
10635 #: taskkill.rc:36
10636 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10637 msgstr ""
10639 #: taskkill.rc:37
10640 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10641 msgstr ""
10643 #: taskkill.rc:38
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10646 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10648 #: taskkill.rc:39
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10651 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10653 #: taskkill.rc:40
10654 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10655 msgstr ""
10657 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10658 msgid "&New Task (Run...)"
10659 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10661 #: taskmgr.rc:39
10662 msgid "E&xit Task Manager"
10663 msgstr "&Sair"
10665 #: taskmgr.rc:45
10666 msgid "&Minimize On Use"
10667 msgstr "&Executar minimizado"
10669 #: taskmgr.rc:47
10670 msgid "&Hide When Minimized"
10671 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10673 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10674 msgid "&Show 16-bit tasks"
10675 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10677 #: taskmgr.rc:54
10678 msgid "&Refresh Now"
10679 msgstr "&Actualizar agora"
10681 #: taskmgr.rc:55
10682 msgid "&Update Speed"
10683 msgstr "&Frequência de actualização"
10685 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10686 msgid "&High"
10687 msgstr "&Alta"
10689 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10690 msgid "&Normal"
10691 msgstr "&Normal"
10693 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10694 msgid "&Low"
10695 msgstr "&Baixa"
10697 #: taskmgr.rc:61
10698 msgid "&Paused"
10699 msgstr "&Pausa"
10701 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10702 msgid "&Select Columns..."
10703 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10705 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10706 msgid "&CPU History"
10707 msgstr "&Histórico do CPU"
10709 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10710 msgid "&One Graph, All CPUs"
10711 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10713 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10714 msgid "One Graph &Per CPU"
10715 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10717 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10718 msgid "&Show Kernel Times"
10719 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10721 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Tile &Horizontally"
10724 msgstr ""
10725 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10726 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10727 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10728 "Lado a lado &horizontalmente"
10730 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10731 msgid "Tile &Vertically"
10732 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10734 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10735 msgid "&Minimize"
10736 msgstr "&Minimizar"
10738 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10739 msgid "&Cascade"
10740 msgstr "&Em cascata"
10742 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10743 msgid "&Bring To Front"
10744 msgstr "&Trazer para a frente"
10746 #: taskmgr.rc:90
10747 msgid "&About Task Manager"
10748 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10750 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10751 msgid "&Switch To"
10752 msgstr "&Mudar para"
10754 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10755 msgid "&End Task"
10756 msgstr "&Terminar Tarefa"
10758 #: taskmgr.rc:130
10759 msgid "&Go To Process"
10760 msgstr "&Ir para Processo"
10762 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10763 msgid "&End Process"
10764 msgstr "&Terminar Processo"
10766 #: taskmgr.rc:150
10767 msgid "End Process &Tree"
10768 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10770 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10771 #, fuzzy
10772 msgid "&Debug"
10773 msgstr ""
10774 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10775 "&Depurar\n"
10776 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10777 "&Depuração"
10779 #: taskmgr.rc:154
10780 msgid "Set &Priority"
10781 msgstr "D&efinir Prioridade"
10783 #: taskmgr.rc:156
10784 msgid "&Realtime"
10785 msgstr "&Tempo Real"
10787 #: taskmgr.rc:160
10788 #, fuzzy
10789 msgid "&Above Normal"
10790 msgstr "A&cima do Normal"
10792 #: taskmgr.rc:164
10793 #, fuzzy
10794 msgid "&Below Normal"
10795 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10797 #: taskmgr.rc:169
10798 msgid "Set &Affinity..."
10799 msgstr "Definir &Afinidade..."
10801 #: taskmgr.rc:170
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Edit Debug &Channels..."
10804 msgstr "Canais de Depuração"
10806 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10807 msgid "Task Manager"
10808 msgstr "Gestor de Tarefas"
10810 #: taskmgr.rc:346
10811 msgid "Tab1"
10812 msgstr "Tab1"
10814 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10815 msgid "List2"
10816 msgstr "List2"
10818 #: taskmgr.rc:355
10819 msgid "&New Task..."
10820 msgstr "&Nova Tarefa..."
10822 #: taskmgr.rc:368
10823 msgid "&Show processes from all users"
10824 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
10826 #: taskmgr.rc:376
10827 msgid "CPU Usage"
10828 msgstr "Utilização CPU"
10830 #: taskmgr.rc:377
10831 msgid "MEM Usage"
10832 msgstr "Memória"
10834 #: taskmgr.rc:378
10835 msgid "Totals"
10836 msgstr "Totais"
10838 #: taskmgr.rc:379
10839 msgid "Commit Charge (K)"
10840 msgstr "Commit Charge (K)"
10842 #: taskmgr.rc:380
10843 msgid "Physical Memory (K)"
10844 msgstr "Memória Física (K)"
10846 #: taskmgr.rc:381
10847 msgid "Kernel Memory (K)"
10848 msgstr "Memória kernel (K)"
10850 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10851 msgid "Handles"
10852 msgstr "Handles"
10854 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10855 msgid "Threads"
10856 msgstr "Threads"
10858 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10859 msgid "Processes"
10860 msgstr "Processos"
10862 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10863 msgid "Total"
10864 msgstr "Total"
10866 #: taskmgr.rc:392
10867 msgid "Limit"
10868 msgstr "Limit"
10870 #: taskmgr.rc:393
10871 msgid "Peak"
10872 msgstr "Peak"
10874 #: taskmgr.rc:402
10875 msgid "System Cache"
10876 msgstr "Em Cache"
10878 #: taskmgr.rc:410
10879 msgid "Paged"
10880 msgstr "Paginada"
10882 #: taskmgr.rc:411
10883 msgid "Nonpaged"
10884 msgstr "Não paginada"
10886 #: taskmgr.rc:418
10887 msgid "CPU Usage History"
10888 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
10890 #: taskmgr.rc:419
10891 msgid "Memory Usage History"
10892 msgstr "Histórico da Utilização de Memória Física"
10894 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10895 msgid "Debug Channels"
10896 msgstr "Canais de Depuração"
10898 #: taskmgr.rc:443
10899 msgid "Processor Affinity"
10900 msgstr "Afinidade do processador"
10902 #: taskmgr.rc:448
10903 msgid ""
10904 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10905 "allowed to execute on."
10906 msgstr ""
10907 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
10908 "executar."
10910 #: taskmgr.rc:450
10911 msgid "CPU 0"
10912 msgstr "CPU 0"
10914 #: taskmgr.rc:452
10915 msgid "CPU 1"
10916 msgstr "CPU 1"
10918 #: taskmgr.rc:454
10919 msgid "CPU 2"
10920 msgstr "CPU 2"
10922 #: taskmgr.rc:456
10923 msgid "CPU 3"
10924 msgstr "CPU 3"
10926 #: taskmgr.rc:458
10927 msgid "CPU 4"
10928 msgstr "CPU 4"
10930 #: taskmgr.rc:460
10931 msgid "CPU 5"
10932 msgstr "CPU 5"
10934 #: taskmgr.rc:462
10935 msgid "CPU 6"
10936 msgstr "CPU 6"
10938 #: taskmgr.rc:464
10939 msgid "CPU 7"
10940 msgstr "CPU 7"
10942 #: taskmgr.rc:466
10943 msgid "CPU 8"
10944 msgstr "CPU 8"
10946 #: taskmgr.rc:468
10947 msgid "CPU 9"
10948 msgstr "CPU 9"
10950 #: taskmgr.rc:470
10951 msgid "CPU 10"
10952 msgstr "CPU 10"
10954 #: taskmgr.rc:472
10955 msgid "CPU 11"
10956 msgstr "CPU 11"
10958 #: taskmgr.rc:474
10959 msgid "CPU 12"
10960 msgstr "CPU 12"
10962 #: taskmgr.rc:476
10963 msgid "CPU 13"
10964 msgstr "CPU 13"
10966 #: taskmgr.rc:478
10967 msgid "CPU 14"
10968 msgstr "CPU 14"
10970 #: taskmgr.rc:480
10971 msgid "CPU 15"
10972 msgstr "CPU 15"
10974 #: taskmgr.rc:482
10975 msgid "CPU 16"
10976 msgstr "CPU 16"
10978 #: taskmgr.rc:484
10979 msgid "CPU 17"
10980 msgstr "CPU 17"
10982 #: taskmgr.rc:486
10983 msgid "CPU 18"
10984 msgstr "CPU 18"
10986 #: taskmgr.rc:488
10987 msgid "CPU 19"
10988 msgstr "CPU 19"
10990 #: taskmgr.rc:490
10991 msgid "CPU 20"
10992 msgstr "CPU 20"
10994 #: taskmgr.rc:492
10995 msgid "CPU 21"
10996 msgstr "CPU 21"
10998 #: taskmgr.rc:494
10999 msgid "CPU 22"
11000 msgstr "CPU 22"
11002 #: taskmgr.rc:496
11003 msgid "CPU 23"
11004 msgstr "CPU 23"
11006 #: taskmgr.rc:498
11007 msgid "CPU 24"
11008 msgstr "CPU 24"
11010 #: taskmgr.rc:500
11011 msgid "CPU 25"
11012 msgstr "CPU 25"
11014 #: taskmgr.rc:502
11015 msgid "CPU 26"
11016 msgstr "CPU 26"
11018 #: taskmgr.rc:504
11019 msgid "CPU 27"
11020 msgstr "CPU 27"
11022 #: taskmgr.rc:506
11023 msgid "CPU 28"
11024 msgstr "CPU 28"
11026 #: taskmgr.rc:508
11027 msgid "CPU 29"
11028 msgstr "CPU 29"
11030 #: taskmgr.rc:510
11031 msgid "CPU 30"
11032 msgstr "CPU 30"
11034 #: taskmgr.rc:512
11035 msgid "CPU 31"
11036 msgstr "CPU 31"
11038 #: taskmgr.rc:518
11039 msgid "Select Columns"
11040 msgstr "Seleccionar Colunas"
11042 #: taskmgr.rc:523
11043 msgid ""
11044 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11045 msgstr ""
11046 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
11047 "Tarefas."
11049 #: taskmgr.rc:525
11050 msgid "&Image Name"
11051 msgstr "&Nome da Imagem"
11053 #: taskmgr.rc:527
11054 msgid "&PID (Process Identifier)"
11055 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
11057 #: taskmgr.rc:529
11058 msgid "&CPU Usage"
11059 msgstr "&Utilização do CPU"
11061 #: taskmgr.rc:531
11062 msgid "CPU Tim&e"
11063 msgstr "&Tempo de CPU"
11065 #: taskmgr.rc:533
11066 msgid "&Memory Usage"
11067 msgstr "U&so de Memória"
11069 #: taskmgr.rc:535
11070 msgid "Memory Usage &Delta"
11071 msgstr "&Delta do uso de Memória"
11073 #: taskmgr.rc:537
11074 msgid "Pea&k Memory Usage"
11075 msgstr "P&ico do uso de Memória"
11077 #: taskmgr.rc:539
11078 msgid "Page &Faults"
11079 msgstr "&Falhas de paginação"
11081 #: taskmgr.rc:541
11082 msgid "&USER Objects"
11083 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
11085 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11086 msgid "I/O Reads"
11087 msgstr "Leituras I/O"
11089 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11090 msgid "I/O Read Bytes"
11091 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
11093 #: taskmgr.rc:547
11094 msgid "&Session ID"
11095 msgstr "&ID da sessão"
11097 #: taskmgr.rc:549
11098 msgid "User &Name"
11099 msgstr "&Nome de utilizador"
11101 #: taskmgr.rc:551
11102 msgid "Page F&aults Delta"
11103 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
11105 #: taskmgr.rc:553
11106 msgid "&Virtual Memory Size"
11107 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
11109 #: taskmgr.rc:555
11110 msgid "Pa&ged Pool"
11111 msgstr "&Conjunto Paginado"
11113 #: taskmgr.rc:557
11114 msgid "N&on-paged Pool"
11115 msgstr "Conjunto Não Paginado"
11117 #: taskmgr.rc:559
11118 msgid "Base P&riority"
11119 msgstr "Prioridade &Base"
11121 #: taskmgr.rc:561
11122 msgid "&Handle Count"
11123 msgstr "&Handle Count"
11125 #: taskmgr.rc:563
11126 msgid "&Thread Count"
11127 msgstr "&Thread Count"
11129 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11130 msgid "GDI Objects"
11131 msgstr "Objectos GDI"
11133 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11134 msgid "I/O Writes"
11135 msgstr "Escritas I/O"
11137 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11138 msgid "I/O Write Bytes"
11139 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
11141 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11142 msgid "I/O Other"
11143 msgstr "Outros I/O"
11145 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11146 msgid "I/O Other Bytes"
11147 msgstr "Bytes de Outros I/O"
11149 #: taskmgr.rc:182
11150 msgid "Create New Task"
11151 msgstr "Criar Nova Tarefa"
11153 #: taskmgr.rc:187
11154 msgid "Runs a new program"
11155 msgstr "Executa um novo programa"
11157 #: taskmgr.rc:188
11158 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11159 msgstr ""
11160 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
11161 "que esteja minimizado"
11163 #: taskmgr.rc:190
11164 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11165 msgstr ""
11166 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
11168 #: taskmgr.rc:191
11169 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11170 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
11172 #: taskmgr.rc:192
11173 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11174 msgstr ""
11175 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
11176 "velocidade de actualização definida."
11178 #: taskmgr.rc:193
11179 msgid "Displays tasks by using large icons"
11180 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
11182 #: taskmgr.rc:194
11183 msgid "Displays tasks by using small icons"
11184 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
11186 #: taskmgr.rc:195
11187 msgid "Displays information about each task"
11188 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
11190 #: taskmgr.rc:196
11191 msgid "Updates the display twice per second"
11192 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
11194 #: taskmgr.rc:197
11195 msgid "Updates the display every two seconds"
11196 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
11198 #: taskmgr.rc:198
11199 msgid "Updates the display every four seconds"
11200 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
11202 #: taskmgr.rc:203
11203 msgid "Does not automatically update"
11204 msgstr "Não actualiza automaticamente"
11206 #: taskmgr.rc:205
11207 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11208 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
11210 #: taskmgr.rc:206
11211 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11212 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
11214 #: taskmgr.rc:207
11215 msgid "Minimizes the windows"
11216 msgstr "Minimiza as janelas"
11218 #: taskmgr.rc:208
11219 msgid "Maximizes the windows"
11220 msgstr "Maximiza as janelas"
11222 #: taskmgr.rc:209
11223 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11224 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
11226 #: taskmgr.rc:210
11227 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11228 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
11230 #: taskmgr.rc:211
11231 msgid "Displays Task Manager help topics"
11232 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
11234 #: taskmgr.rc:212
11235 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11236 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
11238 #: taskmgr.rc:213
11239 msgid "Exits the Task Manager application"
11240 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
11242 #: taskmgr.rc:215
11243 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11244 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
11246 #: taskmgr.rc:216
11247 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11248 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
11250 #: taskmgr.rc:217
11251 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11252 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
11254 #: taskmgr.rc:219
11255 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11256 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
11258 #: taskmgr.rc:220
11259 msgid "Each CPU has its own history graph"
11260 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
11262 #: taskmgr.rc:222
11263 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11264 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
11266 #: taskmgr.rc:227
11267 msgid "Tells the selected tasks to close"
11268 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
11270 #: taskmgr.rc:228
11271 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11272 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
11274 #: taskmgr.rc:229
11275 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11276 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
11278 #: taskmgr.rc:230
11279 msgid "Removes the process from the system"
11280 msgstr "Remove o processo do sistema"
11282 #: taskmgr.rc:232
11283 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11284 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
11286 #: taskmgr.rc:233
11287 msgid "Attaches the debugger to this process"
11288 msgstr "Junta o depurador a este processo"
11290 #: taskmgr.rc:235
11291 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11292 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
11294 #: taskmgr.rc:237
11295 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11296 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
11298 #: taskmgr.rc:238
11299 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11300 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
11302 #: taskmgr.rc:240
11303 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11304 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
11306 #: taskmgr.rc:242
11307 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11308 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
11310 #: taskmgr.rc:244
11311 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11312 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
11314 #: taskmgr.rc:245
11315 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11316 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
11318 #: taskmgr.rc:247
11319 msgid "Controls Debug Channels"
11320 msgstr "Controla os canais de Depuração"
11322 #: taskmgr.rc:264
11323 msgid "Performance"
11324 msgstr "Desempenho"
11326 #: taskmgr.rc:265
11327 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11328 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
11330 #: taskmgr.rc:266
11331 msgid "Processes: %d"
11332 msgstr "Processos: %d"
11334 #: taskmgr.rc:267
11335 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11336 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
11338 #: taskmgr.rc:272
11339 msgid "Image Name"
11340 msgstr "Nome da Imagem"
11342 #: taskmgr.rc:273
11343 msgid "PID"
11344 msgstr "PID"
11346 #: taskmgr.rc:274
11347 msgid "CPU"
11348 msgstr "CPU"
11350 #: taskmgr.rc:275
11351 msgid "CPU Time"
11352 msgstr "Tempo de CPU"
11354 #: taskmgr.rc:276
11355 msgid "Mem Usage"
11356 msgstr "Utilização de Memória"
11358 #: taskmgr.rc:277
11359 msgid "Mem Delta"
11360 msgstr "Intervalo de Memória"
11362 #: taskmgr.rc:278
11363 msgid "Peak Mem Usage"
11364 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
11366 #: taskmgr.rc:279
11367 msgid "Page Faults"
11368 msgstr "Falhas de Páginas"
11370 #: taskmgr.rc:280
11371 msgid "USER Objects"
11372 msgstr "Objectos do Utilizador"
11374 #: taskmgr.rc:283
11375 msgid "Session ID"
11376 msgstr "ID da Sessão"
11378 #: taskmgr.rc:284
11379 msgid "Username"
11380 msgstr "Nome de Utilizador"
11382 #: taskmgr.rc:285
11383 msgid "PF Delta"
11384 msgstr "Intervalo de PF"
11386 #: taskmgr.rc:286
11387 msgid "VM Size"
11388 msgstr "Tamanho da VM"
11390 #: taskmgr.rc:287
11391 msgid "Paged Pool"
11392 msgstr "Paged Pool"
11394 #: taskmgr.rc:288
11395 msgid "NP Pool"
11396 msgstr "NP Pool"
11398 #: taskmgr.rc:289
11399 msgid "Base Pri"
11400 msgstr "Base Pri"
11402 #: taskmgr.rc:301
11403 msgid "Task Manager Warning"
11404 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
11406 #: taskmgr.rc:304
11407 msgid ""
11408 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11409 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11410 "sure you want to change the priority class?"
11411 msgstr ""
11412 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
11413 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
11414 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
11416 #: taskmgr.rc:305
11417 msgid "Unable to Change Priority"
11418 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
11420 #: taskmgr.rc:310
11421 msgid ""
11422 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11423 "results including loss of data and system instability. The\n"
11424 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11425 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11426 "terminate the process?"
11427 msgstr ""
11428 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
11429 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
11430 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
11431 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
11432 "terminar o processo?"
11434 #: taskmgr.rc:311
11435 msgid "Unable to Terminate Process"
11436 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
11438 #: taskmgr.rc:313
11439 msgid ""
11440 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11441 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11442 msgstr ""
11443 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
11444 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
11446 #: taskmgr.rc:314
11447 msgid "Unable to Debug Process"
11448 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
11450 #: taskmgr.rc:315
11451 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11452 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
11454 #: taskmgr.rc:316
11455 msgid "Invalid Option"
11456 msgstr "Opção Inválida"
11458 #: taskmgr.rc:317
11459 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11460 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
11462 #: taskmgr.rc:322
11463 msgid "System Idle Process"
11464 msgstr "Processo de Sistema Parado"
11466 #: taskmgr.rc:323
11467 msgid "Not Responding"
11468 msgstr "Não Responde"
11470 #: taskmgr.rc:324
11471 msgid "Running"
11472 msgstr "A executar"
11474 #: taskmgr.rc:325
11475 msgid "Task"
11476 msgstr "Tarefa"
11478 #: taskmgr.rc:328
11479 msgid "Fixme"
11480 msgstr "Fixme"
11482 #: taskmgr.rc:329
11483 msgid "Err"
11484 msgstr "Err"
11486 #: taskmgr.rc:330
11487 msgid "Warn"
11488 msgstr "Warn"
11490 #: taskmgr.rc:331
11491 msgid "Trace"
11492 msgstr "Trace"
11494 #: uninstaller.rc:26
11495 msgid "Wine Application Uninstaller"
11496 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
11498 #: uninstaller.rc:27
11499 msgid ""
11500 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11501 "executable.\n"
11502 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11503 msgstr ""
11504 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
11505 "executável.\n"
11506 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
11508 #: view.rc:33
11509 msgid "&Pan"
11510 msgstr "&Pan"
11512 #: view.rc:35
11513 msgid "&Scale to Window"
11514 msgstr "Ajustar &janela"
11516 #: view.rc:37
11517 msgid "&Left"
11518 msgstr "&Esquerda"
11520 #: view.rc:38
11521 msgid "&Right"
11522 msgstr "&Direita"
11524 #: view.rc:39
11525 msgid "&Up"
11526 msgstr "&Acima"
11528 #: view.rc:40
11529 msgid "&Down"
11530 msgstr "A&baixo"
11532 #: view.rc:46
11533 msgid "Regular Metafile Viewer"
11534 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
11536 #: wineboot.rc:28
11537 msgid "Waiting for Program"
11538 msgstr "À espera do programa"
11540 #: wineboot.rc:32
11541 msgid "Terminate Process"
11542 msgstr "Terminar Processo"
11544 #: wineboot.rc:33
11545 msgid ""
11546 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11547 "responding.\n"
11548 "\n"
11549 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11550 msgstr ""
11551 "Um encerramento ou término de sessão simulado está em curso, mas este "
11552 "programa não está a responder.\n"
11553 "\n"
11554 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
11556 #: wineboot.rc:39
11557 msgid "Wine"
11558 msgstr "Wine"
11560 #: wineboot.rc:43
11561 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11562 msgstr ""
11563 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
11565 #: winecfg.rc:138
11566 msgid ""
11567 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11568 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11569 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11570 "option) any later version."
11571 msgstr ""
11572 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
11573 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
11574 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
11575 "qualquer versão posterior."
11577 #: winecfg.rc:140
11578 msgid " Windows Registration Information "
11579 msgstr " &Informações de registro do Windows "
11581 #: winecfg.rc:141
11582 msgid "&Owner:"
11583 msgstr "&Proprietário:"
11585 #: winecfg.rc:143
11586 msgid "Organi&zation:"
11587 msgstr "&Organização:"
11589 #: winecfg.rc:151
11590 msgid " Application Settings "
11591 msgstr " Definições da aplicação "
11593 #: winecfg.rc:152
11594 msgid ""
11595 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11596 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11597 "or per-application settings in those tabs as well."
11598 msgstr ""
11599 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
11600 "Esta aba está ligada às abas de Ligações e Gráficos para permitir alterar "
11601 "definições por aplicação ou no sistema assim como também nessas abas."
11603 #: winecfg.rc:156
11604 msgid "&Add application..."
11605 msgstr "&Adicionar aplicação..."
11607 #: winecfg.rc:157
11608 msgid "&Remove application"
11609 msgstr "&Remover aplicação"
11611 #: winecfg.rc:158
11612 msgid "&Windows Version:"
11613 msgstr "Versão do &Windows:"
11615 #: winecfg.rc:166
11616 msgid " Window Settings "
11617 msgstr " Definições da Janela "
11619 #: winecfg.rc:167
11620 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11621 msgstr "Automatically capture the mouse in full-screen windows"
11623 #: winecfg.rc:168
11624 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11625 msgstr "Allow the window manager to &decorate the windows"
11627 #: winecfg.rc:169
11628 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11629 msgstr "Permitit ao &gestor de janelas controlar as janelas"
11631 #: winecfg.rc:170
11632 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11633 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
11635 #: winecfg.rc:172
11636 msgid "Desktop &size:"
11637 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
11639 #: winecfg.rc:177
11640 msgid " Direct3D "
11641 msgstr " Direct3D "
11643 #: winecfg.rc:178
11644 msgid "&Vertex Shader Support: "
11645 msgstr "Suporte &Vertex: "
11647 #: winecfg.rc:180
11648 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11649 msgstr "Permitir Sombreamento de &Pontos (se suportado pelo material)"
11651 #: winecfg.rc:182
11652 msgid " Screen &Resolution "
11653 msgstr " &Resolução do Ecrã "
11655 #: winecfg.rc:185
11656 msgid "dpi"
11657 msgstr "dpi"
11659 #: winecfg.rc:186
11660 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11661 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11663 #: winecfg.rc:193
11664 msgid " DLL Overrides "
11665 msgstr " Substituição de DLL "
11667 #: winecfg.rc:194
11668 msgid ""
11669 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11670 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11671 "application)."
11672 msgstr ""
11673 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
11674 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
11675 "fornecidas pela aplicação)."
11677 #: winecfg.rc:196
11678 msgid "&New override for library:"
11679 msgstr "&Nova substituição para:"
11681 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11682 msgid "&Add"
11683 msgstr "&Adicionar"
11685 #: winecfg.rc:199
11686 msgid "Existing &overrides:"
11687 msgstr "Substituições E&xistentes:"
11689 #: winecfg.rc:201
11690 msgid "&Edit..."
11691 msgstr "&Editar"
11693 #: winecfg.rc:207
11694 msgid "Edit Override"
11695 msgstr "Editar Substituição"
11697 #: winecfg.rc:210
11698 msgid " Load Order "
11699 msgstr " Ordem de Carregamento "
11701 #: winecfg.rc:211
11702 msgid "&Builtin (Wine)"
11703 msgstr "Em&butida (Wine)"
11705 #: winecfg.rc:212
11706 msgid "&Native (Windows)"
11707 msgstr "&Nativa (Windows)"
11709 #: winecfg.rc:213
11710 msgid "Bui&ltin then Native"
11711 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
11713 #: winecfg.rc:214
11714 msgid "Nati&ve then Builtin"
11715 msgstr "Nati&va depois Embutida"
11717 #: winecfg.rc:215
11718 msgid "&Disable"
11719 msgstr "&Desactivar"
11721 #: winecfg.rc:222
11722 msgid "Select Drive Letter"
11723 msgstr "Seleccione a letra da drive"
11725 #: winecfg.rc:234
11726 msgid " Drive &mappings "
11727 msgstr " &Unidades "
11729 #: winecfg.rc:235
11730 msgid ""
11731 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11732 "edited."
11733 msgstr ""
11734 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
11735 "ser editada."
11737 #: winecfg.rc:238
11738 msgid "&Add..."
11739 msgstr "&Adicionar..."
11741 #: winecfg.rc:240
11742 msgid "Auto&detect"
11743 msgstr "Auto&detectar..."
11745 #: winecfg.rc:243
11746 msgid "&Path:"
11747 msgstr "&Localização:"
11749 #: winecfg.rc:247
11750 msgid "&Type:"
11751 msgstr "&Tipo:"
11753 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11754 msgid "Show &Advanced"
11755 msgstr "&Avançado"
11757 #: winecfg.rc:251
11758 msgid "De&vice:"
11759 msgstr "De&vice:"
11761 #: winecfg.rc:253
11762 msgid "Bro&wse..."
11763 msgstr "P&rocurar..."
11765 #: winecfg.rc:255
11766 msgid "&Label:"
11767 msgstr "&Nome:"
11769 #: winecfg.rc:257
11770 msgid "S&erial:"
11771 msgstr "Nº S&erie:"
11773 #: winecfg.rc:260
11774 msgid "Show &dot files"
11775 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
11777 #: winecfg.rc:267
11778 msgid " Driver Diagnostics "
11779 msgstr " Driver Diagnostics "
11781 #: winecfg.rc:269
11782 msgid " Defaults "
11783 msgstr " Defaults "
11785 #: winecfg.rc:270
11786 msgid "Output device:"
11787 msgstr "Output device:"
11789 #: winecfg.rc:271
11790 msgid "Voice output device:"
11791 msgstr "Voice output device:"
11793 #: winecfg.rc:272
11794 msgid "Input device:"
11795 msgstr "Input device:"
11797 #: winecfg.rc:273
11798 msgid "Voice input device:"
11799 msgstr "Voice input device:"
11801 #: winecfg.rc:278
11802 msgid "&Test Sound"
11803 msgstr "&Testar Som"
11805 #: winecfg.rc:285
11806 msgid " Appearance "
11807 msgstr " Aparência "
11809 #: winecfg.rc:286
11810 msgid "&Theme:"
11811 msgstr "&Tema:"
11813 #: winecfg.rc:288
11814 msgid "&Install theme..."
11815 msgstr "&Instalar tema..."
11817 #: winecfg.rc:289
11818 msgid "&Color:"
11819 msgstr "&Cor:"
11821 #: winecfg.rc:291
11822 msgid "&Size:"
11823 msgstr "&Tamanho:"
11825 #: winecfg.rc:293
11826 msgid "It&em:"
11827 msgstr "Ít&em:"
11829 #: winecfg.rc:295
11830 msgid "C&olor:"
11831 msgstr "C&or:"
11833 #: winecfg.rc:297
11834 msgid "Si&ze:"
11835 msgstr "Tama&nho:"
11837 #: winecfg.rc:301
11838 msgid " Fol&ders "
11839 msgstr " &Pastas Pessoais "
11841 #: winecfg.rc:304
11842 msgid "&Link to:"
11843 msgstr "&Ligar a:"
11845 #: winecfg.rc:306
11846 msgid "B&rowse..."
11847 msgstr "P&rocurar"
11849 #: winecfg.rc:31
11850 msgid "Libraries"
11851 msgstr "Bibliotecas"
11853 #: winecfg.rc:32
11854 msgid "Drives"
11855 msgstr "Unidades"
11857 #: winecfg.rc:33
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Select the Unix target directory, please."
11860 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
11862 #: winecfg.rc:34
11863 msgid "Hide &Advanced"
11864 msgstr "&Ocultar"
11866 #: winecfg.rc:36
11867 msgid "(No Theme)"
11868 msgstr "(Sem Tema)"
11870 #: winecfg.rc:37
11871 msgid "Graphics"
11872 msgstr "Gráficos"
11874 #: winecfg.rc:38
11875 msgid "Desktop Integration"
11876 msgstr "Integração do Ecrã"
11878 #: winecfg.rc:39
11879 msgid "Audio"
11880 msgstr "Áudio"
11882 #: winecfg.rc:40
11883 msgid "About"
11884 msgstr "Acerca"
11886 #: winecfg.rc:41
11887 msgid "Wine configuration"
11888 msgstr "Configuração Wine"
11890 #: winecfg.rc:43
11891 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11892 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
11894 #: winecfg.rc:44
11895 msgid "Select a theme file"
11896 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
11898 #: winecfg.rc:45
11899 msgid "Folder"
11900 msgstr "Directórios"
11902 #: winecfg.rc:46
11903 msgid "Links to"
11904 msgstr "Ligações para"
11906 #: winecfg.rc:42
11907 msgid "Wine configuration for %s"
11908 msgstr "Configuração Wine para %s"
11910 #: winecfg.rc:87
11911 msgid "Selected driver: %s"
11912 msgstr ""
11914 #: winecfg.rc:88
11915 #, fuzzy
11916 msgid "(None)"
11917 msgstr ""
11918 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11919 "Nenhum\n"
11920 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11921 "Nenhuma"
11923 #: winecfg.rc:89
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Audio test failed!"
11926 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
11928 #: winecfg.rc:91
11929 #, fuzzy
11930 msgid "(System default)"
11931 msgstr "Localização do Sistema"
11933 #: winecfg.rc:51
11934 msgid ""
11935 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11936 "Are you sure you want to do this?"
11937 msgstr ""
11938 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
11939 "Tem certeza que quer fazer isto?"
11941 #: winecfg.rc:52
11942 msgid "Warning: system library"
11943 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
11945 #: winecfg.rc:53
11946 msgid "native"
11947 msgstr "nativa"
11949 #: winecfg.rc:54
11950 msgid "builtin"
11951 msgstr "embutida"
11953 #: winecfg.rc:55
11954 msgid "native, builtin"
11955 msgstr "nativa, embutida"
11957 #: winecfg.rc:56
11958 msgid "builtin, native"
11959 msgstr "embutida, nativa"
11961 #: winecfg.rc:57
11962 msgid "disabled"
11963 msgstr "desactivada"
11965 #: winecfg.rc:58
11966 msgid "Default Settings"
11967 msgstr "Definições Predefinidas"
11969 #: winecfg.rc:59
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11972 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
11974 #: winecfg.rc:60
11975 msgid "Use global settings"
11976 msgstr "Usar definições globais"
11978 #: winecfg.rc:61
11979 msgid "Select an executable file"
11980 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
11982 #: winecfg.rc:66
11983 msgid "Hardware"
11984 msgstr "Material"
11986 #: winecfg.rc:67
11987 #, fuzzy
11988 msgctxt "vertex shader mode"
11989 msgid "None"
11990 msgstr ""
11991 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11992 "Nenhum\n"
11993 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11994 "Nenhuma"
11996 #: winecfg.rc:72
11997 #, fuzzy
11998 msgid "Autodetect..."
11999 msgstr "Autodetectar"
12001 #: winecfg.rc:73
12002 msgid "Local hard disk"
12003 msgstr "Disco rígido local"
12005 #: winecfg.rc:74
12006 msgid "Network share"
12007 msgstr "Partilha de rede"
12009 #: winecfg.rc:75
12010 msgid "Floppy disk"
12011 msgstr "Disquete"
12013 #: winecfg.rc:76
12014 msgid "CD-ROM"
12015 msgstr "CD-ROM"
12017 #: winecfg.rc:77
12018 #, fuzzy
12019 msgid ""
12020 "You cannot add any more drives.\n"
12021 "\n"
12022 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12023 msgstr ""
12024 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
12025 "\n"
12026 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
12027 "mais de 26"
12029 #: winecfg.rc:78
12030 msgid "System drive"
12031 msgstr "Unidade do sistema"
12033 #: winecfg.rc:79
12034 msgid ""
12035 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12036 "\n"
12037 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12038 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12039 msgstr ""
12040 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
12041 "\n"
12042 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
12043 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
12045 #: winecfg.rc:80
12046 #, fuzzy
12047 msgctxt "Drive letter"
12048 msgid "Letter"
12049 msgstr "Letra"
12051 #: winecfg.rc:81
12052 msgid "Drive Mapping"
12053 msgstr "Unidades"
12055 #: winecfg.rc:82
12056 msgid ""
12057 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12058 "\n"
12059 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12060 msgstr ""
12061 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
12062 "\n"
12063 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
12064 "uma!\n"
12066 #: winecfg.rc:96
12067 msgid "Controls Background"
12068 msgstr "Fundo dos Controlos"
12070 #: winecfg.rc:97
12071 msgid "Controls Text"
12072 msgstr "Texto dos Controlos"
12074 #: winecfg.rc:99
12075 msgid "Menu Background"
12076 msgstr "Fundo do Menu"
12078 #: winecfg.rc:100
12079 msgid "Menu Text"
12080 msgstr "Texto do Menu"
12082 #: winecfg.rc:101
12083 msgid "Scrollbar"
12084 msgstr "Barra de Rolagem"
12086 #: winecfg.rc:102
12087 msgid "Selection Background"
12088 msgstr "Fundo de Selecção"
12090 #: winecfg.rc:103
12091 msgid "Selection Text"
12092 msgstr "Texto de Selecção"
12094 #: winecfg.rc:104
12095 msgid "ToolTip Background"
12096 msgstr "Fundo das Dicas"
12098 #: winecfg.rc:105
12099 msgid "ToolTip Text"
12100 msgstr "Texto das Dicas"
12102 #: winecfg.rc:106
12103 msgid "Window Background"
12104 msgstr "Fundo das Janelas"
12106 #: winecfg.rc:107
12107 msgid "Window Text"
12108 msgstr "Texto das Janelas"
12110 #: winecfg.rc:108
12111 msgid "Active Title Bar"
12112 msgstr "Barra de Título Activa"
12114 #: winecfg.rc:109
12115 msgid "Active Title Text"
12116 msgstr "Texto de Título Activo"
12118 #: winecfg.rc:110
12119 msgid "Inactive Title Bar"
12120 msgstr "Barra de Título Inactiva"
12122 #: winecfg.rc:111
12123 msgid "Inactive Title Text"
12124 msgstr "Texto de Título Inactivo"
12126 #: winecfg.rc:112
12127 msgid "Message Box Text"
12128 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
12130 #: winecfg.rc:113
12131 msgid "Application Workspace"
12132 msgstr ""
12134 #: winecfg.rc:114
12135 msgid "Window Frame"
12136 msgstr ""
12138 #: winecfg.rc:115
12139 msgid "Active Border"
12140 msgstr ""
12142 #: winecfg.rc:116
12143 msgid "Inactive Border"
12144 msgstr ""
12146 #: winecfg.rc:117
12147 msgid "Controls Shadow"
12148 msgstr ""
12150 #: winecfg.rc:118
12151 msgid "Gray Text"
12152 msgstr ""
12154 #: winecfg.rc:119
12155 msgid "Controls Highlight"
12156 msgstr ""
12158 #: winecfg.rc:120
12159 msgid "Controls Dark Shadow"
12160 msgstr ""
12162 #: winecfg.rc:121
12163 msgid "Controls Light"
12164 msgstr ""
12166 #: winecfg.rc:122
12167 msgid "Controls Alternate Background"
12168 msgstr ""
12170 #: winecfg.rc:123
12171 msgid "Hot Tracked Item"
12172 msgstr ""
12174 #: winecfg.rc:124
12175 msgid "Active Title Bar Gradient"
12176 msgstr ""
12178 #: winecfg.rc:125
12179 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12180 msgstr ""
12182 #: winecfg.rc:126
12183 msgid "Menu Highlight"
12184 msgstr ""
12186 #: winecfg.rc:127
12187 msgid "Menu Bar"
12188 msgstr ""
12190 #: wineconsole.rc:57
12191 msgid " Options "
12192 msgstr " Opções "
12194 #: wineconsole.rc:60
12195 msgid "Cursor size"
12196 msgstr "Cursor"
12198 #: wineconsole.rc:61
12199 msgid "&Small"
12200 msgstr "&Pequeno"
12202 #: wineconsole.rc:62
12203 msgid "&Medium"
12204 msgstr "&Médio"
12206 #: wineconsole.rc:63
12207 msgid "&Large"
12208 msgstr "&Grande"
12210 #: wineconsole.rc:65
12211 msgid "Control"
12212 msgstr "Controlo"
12214 #: wineconsole.rc:66
12215 msgid "Popup menu"
12216 msgstr "Popup Menu"
12218 #: wineconsole.rc:67
12219 msgid "&Control"
12220 msgstr "&Controlo"
12222 #: wineconsole.rc:68
12223 msgid "S&hift"
12224 msgstr "&Rotação"
12226 #: wineconsole.rc:69
12227 msgid "Quick edit"
12228 msgstr "Edição rápida"
12230 #: wineconsole.rc:70
12231 msgid "&enable"
12232 msgstr "&Activado"
12234 #: wineconsole.rc:72
12235 msgid "Command history"
12236 msgstr "Histórico de comandos"
12238 #: wineconsole.rc:73
12239 msgid "&Number of recalled commands :"
12240 msgstr "&Número de comandos rechamados :"
12242 #: wineconsole.rc:76
12243 msgid "&Remove doubles"
12244 msgstr "&Remover duplicados"
12246 #: wineconsole.rc:81
12247 msgid " Font "
12248 msgstr "Tipo de Letra"
12250 #: wineconsole.rc:84
12251 msgid "&Font"
12252 msgstr "&Tipo de Letra"
12254 #: wineconsole.rc:86
12255 msgid "&Color"
12256 msgstr "&Cores"
12258 #: wineconsole.rc:97
12259 msgid " Configuration "
12260 msgstr " Configuração "
12262 #: wineconsole.rc:100
12263 msgid "Buffer zone"
12264 msgstr "Zona do 'buffer'"
12266 #: wineconsole.rc:101
12267 msgid "&Width :"
12268 msgstr "&Largura :"
12270 #: wineconsole.rc:104
12271 msgid "&Height :"
12272 msgstr "&Altura :"
12274 #: wineconsole.rc:108
12275 msgid "Window size"
12276 msgstr "Tamanho da janela"
12278 #: wineconsole.rc:109
12279 msgid "W&idth :"
12280 msgstr "L&argura :"
12282 #: wineconsole.rc:112
12283 msgid "H&eight :"
12284 msgstr "A&ltura :"
12286 #: wineconsole.rc:116
12287 msgid "End of program"
12288 msgstr "Finalizar programa"
12290 #: wineconsole.rc:117
12291 msgid "&Close console"
12292 msgstr "&Fechar consola"
12294 #: wineconsole.rc:119
12295 msgid "Edition"
12296 msgstr "Edição"
12298 #: wineconsole.rc:125
12299 msgid "Console parameters"
12300 msgstr "Parâmetros da consola"
12302 #: wineconsole.rc:128
12303 msgid "Retain these settings for later sessions"
12304 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
12306 #: wineconsole.rc:129
12307 msgid "Modify only current session"
12308 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
12310 #: wineconsole.rc:26
12311 msgid "Set &Defaults"
12312 msgstr "&Definir predefinições"
12314 #: wineconsole.rc:28
12315 msgid "&Mark"
12316 msgstr "&Marcar"
12318 #: wineconsole.rc:31
12319 msgid "&Select all"
12320 msgstr "&Seleccionar tudo"
12322 #: wineconsole.rc:32
12323 msgid "Sc&roll"
12324 msgstr "&Rolar"
12326 #: wineconsole.rc:33
12327 msgid "S&earch"
12328 msgstr "&Pesquisar"
12330 #: wineconsole.rc:36
12331 msgid "Setup - Default settings"
12332 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
12334 #: wineconsole.rc:37
12335 msgid "Setup - Current settings"
12336 msgstr "Configuração - configurações actuais"
12338 #: wineconsole.rc:38
12339 msgid "Configuration error"
12340 msgstr "Erro de configuração"
12342 #: wineconsole.rc:39
12343 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12344 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
12346 #: wineconsole.rc:34
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12349 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
12351 #: wineconsole.rc:35
12352 msgid "This is a test"
12353 msgstr "Este é um teste"
12355 #: wineconsole.rc:41
12356 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12357 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
12359 #: wineconsole.rc:42
12360 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12361 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
12363 #: wineconsole.rc:43
12364 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12365 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
12367 #: wineconsole.rc:44
12368 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12369 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
12371 #: wineconsole.rc:45
12372 msgid ""
12373 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12374 "The command is invalid.\n"
12375 msgstr ""
12376 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
12377 "O comando é inválido.\n"
12379 #: wineconsole.rc:47
12380 msgid ""
12381 "\n"
12382 "Usage:\n"
12383 "  wineconsole [options] <command>\n"
12384 "\n"
12385 "Options:\n"
12386 msgstr ""
12387 "\n"
12388 "Uso:\n"
12389 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
12390 "\n"
12391 "Opções:\n"
12393 #: wineconsole.rc:49
12394 #, fuzzy
12395 msgid ""
12396 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12397 "will\n"
12398 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12399 "console.\n"
12400 msgstr ""
12401 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
12402 "curses vai\n"
12403 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
12404 "consola Wine\n"
12406 #: wineconsole.rc:50
12407 #, fuzzy
12408 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12409 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
12411 #: wineconsole.rc:51
12412 #, fuzzy
12413 msgid ""
12414 "\n"
12415 "Example:\n"
12416 "  wineconsole cmd\n"
12417 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12418 "\n"
12419 msgstr ""
12420 "\n"
12421 "Exemplo:\n"
12422 "  wineconsole cmd\n"
12423 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
12424 "\n"
12426 #: winedbg.rc:42
12427 msgid "Program Error"
12428 msgstr "Erro no programa"
12430 #: winedbg.rc:47
12431 msgid ""
12432 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12433 "sorry for the inconvenience."
12434 msgstr ""
12435 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
12436 "desculpa pelo incómodo."
12438 #: winedbg.rc:53
12439 msgid ""
12440 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12441 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12442 "application.\n"
12443 "\n"
12444 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12445 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12446 msgstr ""
12447 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Pode "
12448 "querer visitar http://appdb.winehq.org para dicas de como correr esta "
12449 "aplicação.\n"
12450 "\n"
12451 "Se este problema não existe no Windows e não foi reportado ainda você pode "
12452 "fazê-lo em http://bugs.winehq.org."
12454 #: winedbg.rc:35
12455 msgid "Wine program crash"
12456 msgstr "Erro num programa no Wine"
12458 #: winedbg.rc:36
12459 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12460 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
12462 #: winedbg.rc:37
12463 msgid "(unidentified)"
12464 msgstr "(não identificado)"
12466 #: winefile.rc:26
12467 msgid "&Open\tEnter"
12468 msgstr "A&brir\tEnter"
12470 #: winefile.rc:30
12471 msgid "Re&name..."
12472 msgstr "Re&nomear..."
12474 #: winefile.rc:31
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12477 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
12479 #: winefile.rc:33
12480 msgid "&Run..."
12481 msgstr "Exec&utar..."
12483 #: winefile.rc:35
12484 msgid "Cr&eate Directory..."
12485 msgstr "Criar &pasta..."
12487 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12488 msgid "E&xit\tAlt+X"
12489 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
12491 #: winefile.rc:44
12492 msgid "&Disk"
12493 msgstr "&Disco"
12495 #: winefile.rc:45
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Connect &Network Drive..."
12498 msgstr "L&igar unidade de rede"
12500 #: winefile.rc:46
12501 msgid "&Disconnect Network Drive"
12502 msgstr "D&esligar unidade de rede"
12504 #: winefile.rc:52
12505 msgid "&Name"
12506 msgstr "&Nome"
12508 #: winefile.rc:53
12509 msgid "&All File Details"
12510 msgstr "&Todos os detalhes"
12512 #: winefile.rc:55
12513 msgid "&Sort by Name"
12514 msgstr "&Classificar por nome"
12516 #: winefile.rc:56
12517 msgid "Sort &by Type"
12518 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
12520 #: winefile.rc:57
12521 msgid "Sort by Si&ze"
12522 msgstr "Classificar por ta&manho"
12524 #: winefile.rc:58
12525 msgid "Sort by &Date"
12526 msgstr "Classi&ficar por data"
12528 #: winefile.rc:60
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Filter by&..."
12531 msgstr "Classificar p&or..."
12533 #: winefile.rc:67
12534 msgid "&Drivebar"
12535 msgstr "Barra de &unidades"
12537 #: winefile.rc:70
12538 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12539 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
12541 #: winefile.rc:77
12542 msgid "New &Window"
12543 msgstr "&Nova janela"
12545 #: winefile.rc:78
12546 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12547 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
12549 #: winefile.rc:80
12550 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12551 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
12553 #: winefile.rc:87
12554 #, fuzzy
12555 msgid "&About Wine File Manager"
12556 msgstr "Winefile"
12558 #: winefile.rc:125
12559 msgid "Select destination"
12560 msgstr "Seleccionar destino"
12562 #: winefile.rc:138
12563 msgid "By File Type"
12564 msgstr "Por tipo de ficheiro"
12566 #: winefile.rc:141
12567 msgid "&Name:"
12568 msgstr "&Nome:"
12570 #: winefile.rc:143
12571 msgid "File Type"
12572 msgstr "Tipo de ficheiro"
12574 #: winefile.rc:144
12575 msgid "&Directories"
12576 msgstr "&Directórios"
12578 #: winefile.rc:146
12579 msgid "&Programs"
12580 msgstr "&Programas"
12582 #: winefile.rc:148
12583 msgid "Docu&ments"
12584 msgstr "Do&cumentos"
12586 #: winefile.rc:150
12587 msgid "&Other files"
12588 msgstr "&Outros ficheiros"
12590 #: winefile.rc:152
12591 msgid "Show Hidden/&System Files"
12592 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
12594 #: winefile.rc:160
12595 msgid "Properties for %s"
12596 msgstr "Propriedades de %s"
12598 #: winefile.rc:163
12599 msgid "&File Name:"
12600 msgstr "&Nome do ficheiro:"
12602 #: winefile.rc:165
12603 msgid "Full &Path:"
12604 msgstr "&Localização Completa:"
12606 #: winefile.rc:167
12607 msgid "Last Change:"
12608 msgstr "Última alteração:"
12610 #: winefile.rc:169
12611 msgid "Version:"
12612 msgstr "Versão:"
12614 #: winefile.rc:171
12615 msgid "Cop&yright:"
12616 msgstr "Direitos de autor:"
12618 #: winefile.rc:173
12619 msgid "Size:"
12620 msgstr "Tamanho:"
12622 #: winefile.rc:176
12623 msgid "&Read Only"
12624 msgstr "&Apenas de leitura"
12626 #: winefile.rc:177
12627 msgid "H&idden"
12628 msgstr "&Oculto"
12630 #: winefile.rc:178
12631 msgid "&Archive"
12632 msgstr "Ar&quivo"
12634 #: winefile.rc:179
12635 msgid "&System"
12636 msgstr "&Sistema"
12638 #: winefile.rc:180
12639 msgid "&Compressed"
12640 msgstr "&Comprimido"
12642 #: winefile.rc:181
12643 msgid "&Version Information"
12644 msgstr "&Informação de versão"
12646 #: winefile.rc:93
12647 msgid "Applying font settings"
12648 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
12650 #: winefile.rc:94
12651 msgid "Error while selecting new font."
12652 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
12654 #: winefile.rc:99
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Wine File Manager"
12657 msgstr "Winefile"
12659 #: winefile.rc:101
12660 msgid "root fs"
12661 msgstr "root fs"
12663 #: winefile.rc:102
12664 msgid "unixfs"
12665 msgstr "unixfs"
12667 #: winefile.rc:104
12668 msgid "Shell"
12669 msgstr "Linha de comandos"
12671 #: winefile.rc:105
12672 msgid "Not yet implemented"
12673 msgstr "Ainda não implementado"
12675 #: winefile.rc:112
12676 msgid "CDate"
12677 msgstr "CData"
12679 #: winefile.rc:113
12680 msgid "ADate"
12681 msgstr "AData"
12683 #: winefile.rc:114
12684 msgid "MDate"
12685 msgstr "MData"
12687 #: winefile.rc:115
12688 msgid "Index/Inode"
12689 msgstr "Índice/Inode"
12691 #: winefile.rc:120
12692 #, fuzzy
12693 msgid "%1 of %2 free"
12694 msgstr "%s de %s livre"
12696 #: winemine.rc:34
12697 msgid "&Game"
12698 msgstr ""
12700 #: winemine.rc:35
12701 msgid "&New\tF2"
12702 msgstr "&Novo\tF2"
12704 #: winemine.rc:37
12705 msgid "Question &Marks"
12706 msgstr ""
12708 #: winemine.rc:39
12709 msgid "&Beginner"
12710 msgstr "&Principiante"
12712 #: winemine.rc:40
12713 msgid "&Advanced"
12714 msgstr "&Intermediário"
12716 #: winemine.rc:41
12717 msgid "&Expert"
12718 msgstr "&Experiente"
12720 #: winemine.rc:42
12721 msgid "&Custom..."
12722 msgstr "Personali&zar..."
12724 #: winemine.rc:44
12725 #, fuzzy
12726 msgid "&Fastest Times"
12727 msgstr "&Melhores tempos"
12729 #: winemine.rc:49
12730 #, fuzzy
12731 msgid "&About WineMine"
12732 msgstr "Acerca do &Wine"
12734 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12735 msgid "Fastest Times"
12736 msgstr "Melhores tempos"
12738 #: winemine.rc:59
12739 msgid "Beginner"
12740 msgstr "Principiante"
12742 #: winemine.rc:60
12743 msgid "Advanced"
12744 msgstr "Intermediário"
12746 #: winemine.rc:61
12747 msgid "Expert"
12748 msgstr "Experiente"
12750 #: winemine.rc:74
12751 msgid "Congratulations!"
12752 msgstr "Parabéns!"
12754 #: winemine.rc:76
12755 msgid "Please enter your name"
12756 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
12758 #: winemine.rc:84
12759 msgid "Custom Game"
12760 msgstr "Jogo personalizado"
12762 #: winemine.rc:86
12763 msgid "Rows"
12764 msgstr "Linhas"
12766 #: winemine.rc:87
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Columns"
12769 msgstr "C&oluna"
12771 #: winemine.rc:88
12772 msgid "Mines"
12773 msgstr "Minas"
12775 #: winemine.rc:27
12776 msgid "WineMine"
12777 msgstr "WineMine"
12779 #: winemine.rc:28
12780 msgid "Nobody"
12781 msgstr "Ninguém"
12783 #: winemine.rc:29
12784 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12785 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
12787 #: winhlp32.rc:32
12788 msgid "Printer &setup..."
12789 msgstr "&Configurar Impressora..."
12791 #: winhlp32.rc:39
12792 msgid "&Annotate..."
12793 msgstr "&Anotar..."
12795 #: winhlp32.rc:41
12796 msgid "&Bookmark"
12797 msgstr "In&dicador"
12799 #: winhlp32.rc:42
12800 msgid "&Define..."
12801 msgstr "&Definir..."
12803 #: winhlp32.rc:45
12804 msgid "History"
12805 msgstr "Histórico"
12807 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12808 msgid "Small"
12809 msgstr "Pequeno"
12811 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12812 msgid "Normal"
12813 msgstr "Normal"
12815 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12816 msgid "Large"
12817 msgstr "Grande"
12819 #: winhlp32.rc:54
12820 #, fuzzy
12821 msgid "&Help on help\tF1"
12822 msgstr "&Ajuda na ajuda"
12824 #: winhlp32.rc:55
12825 msgid "Always on &top"
12826 msgstr "Sempre &visível"
12828 #: winhlp32.rc:56
12829 msgid "&About Wine Help"
12830 msgstr "&Informações..."
12832 #: winhlp32.rc:64
12833 msgid "Annotation..."
12834 msgstr "Anotação..."
12836 #: winhlp32.rc:65
12837 msgid "Copy"
12838 msgstr "Copiar"
12840 #: winhlp32.rc:97
12841 msgid "Index"
12842 msgstr "Índice"
12844 #: winhlp32.rc:105
12845 msgid "Search"
12846 msgstr "Procura"
12848 #: winhlp32.rc:107
12849 msgid "Not implemented yet"
12850 msgstr "Ainda não implementado"
12852 #: winhlp32.rc:78
12853 msgid "Wine Help"
12854 msgstr "Ajuda Wine"
12856 #: winhlp32.rc:83
12857 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12858 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
12860 #: winhlp32.rc:85
12861 msgid "Summary"
12862 msgstr "Sumário"
12864 #: winhlp32.rc:84
12865 msgid "&Index"
12866 msgstr "&Conteúdo"
12868 #: winhlp32.rc:88
12869 msgid "Help files (*.hlp)"
12870 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
12872 #: winhlp32.rc:89
12873 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12874 msgstr ""
12875 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
12877 #: winhlp32.rc:90
12878 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12879 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
12881 #: winhlp32.rc:91
12882 msgid "Help topics: "
12883 msgstr "Tópicos de ajuda: "
12885 #: wordpad.rc:28
12886 msgid "&New...\tCtrl+N"
12887 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
12889 #: wordpad.rc:42
12890 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12891 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
12893 #: wordpad.rc:47
12894 msgid "&Clear\tDEL"
12895 msgstr "&Limpar\tDEL"
12897 #: wordpad.rc:48
12898 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12899 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
12901 #: wordpad.rc:51
12902 msgid "Find &next\tF3"
12903 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
12905 #: wordpad.rc:54
12906 msgid "Read-&only"
12907 msgstr "Some&nte leitura"
12909 #: wordpad.rc:55
12910 msgid "&Modified"
12911 msgstr "&Modificado"
12913 #: wordpad.rc:57
12914 msgid "E&xtras"
12915 msgstr "E&xtras"
12917 #: wordpad.rc:59
12918 msgid "Selection &info"
12919 msgstr "&Informação da selecção"
12921 #: wordpad.rc:60
12922 msgid "Character &format"
12923 msgstr "&Formato dos caracteres"
12925 #: wordpad.rc:61
12926 msgid "&Def. char format"
12927 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
12929 #: wordpad.rc:62
12930 msgid "Paragrap&h format"
12931 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
12933 #: wordpad.rc:63
12934 msgid "&Get text"
12935 msgstr "&Buscar texto"
12937 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12938 msgid "&Formatbar"
12939 msgstr "Barra de &Formatação"
12941 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12942 msgid "&Ruler"
12943 msgstr "&Régua"
12945 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12946 msgid "&Statusbar"
12947 msgstr "Barra de &Estado"
12949 #: wordpad.rc:73
12950 msgid "&Options..."
12951 msgstr "&Opções..."
12953 #: wordpad.rc:75
12954 msgid "&Insert"
12955 msgstr "&Inserir"
12957 #: wordpad.rc:77
12958 msgid "&Date and time..."
12959 msgstr "&Data e hora..."
12961 #: wordpad.rc:79
12962 msgid "F&ormat"
12963 msgstr "F&ormato"
12965 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12966 msgid "&Bullet points"
12967 msgstr "&Lista de marcas"
12969 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12970 msgid "&Paragraph..."
12971 msgstr "&Parágrafo..."
12973 #: wordpad.rc:84
12974 msgid "&Tabs..."
12975 msgstr "T&abulações..."
12977 #: wordpad.rc:85
12978 msgid "Backgroun&d"
12979 msgstr "&Fundo"
12981 #: wordpad.rc:87
12982 msgid "&System\tCtrl+1"
12983 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12985 #: wordpad.rc:88
12986 #, fuzzy
12987 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12988 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
12990 #: wordpad.rc:93
12991 msgid "&About Wine Wordpad"
12992 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
12994 #: wordpad.rc:130
12995 msgid "Automatic"
12996 msgstr "Automático"
12998 #: wordpad.rc:199
12999 msgid "Date and time"
13000 msgstr "Data e hora"
13002 #: wordpad.rc:202
13003 msgid "Available formats"
13004 msgstr "Formatos Disponíveis"
13006 #: wordpad.rc:213
13007 msgid "New document type"
13008 msgstr "Novo tipo de documento"
13010 #: wordpad.rc:221
13011 msgid "Paragraph format"
13012 msgstr "Parágrafo"
13014 #: wordpad.rc:224
13015 msgid "Indentation"
13016 msgstr "Identação"
13018 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13019 msgid "Left"
13020 msgstr "Esquerda"
13022 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13023 msgid "Right"
13024 msgstr "Direita"
13026 #: wordpad.rc:229
13027 msgid "First line"
13028 msgstr "Primeira Linha"
13030 #: wordpad.rc:231
13031 msgid "Alignment"
13032 msgstr "Alinhamento"
13034 #: wordpad.rc:239
13035 msgid "Tabs"
13036 msgstr "Tabulações"
13038 #: wordpad.rc:242
13039 msgid "Tab stops"
13040 msgstr "Marca de tabulação"
13042 #: wordpad.rc:248
13043 msgid "Remove al&l"
13044 msgstr "Remover &todos"
13046 #: wordpad.rc:256
13047 msgid "Line wrapping"
13048 msgstr "Moldar o texto"
13050 #: wordpad.rc:257
13051 msgid "&No line wrapping"
13052 msgstr "&Sem moldagem"
13054 #: wordpad.rc:258
13055 msgid "Wrap text by the &window border"
13056 msgstr "&Moldar à janela"
13058 #: wordpad.rc:259
13059 msgid "Wrap text by the &margin"
13060 msgstr "Moldar pela &régua"
13062 #: wordpad.rc:260
13063 msgid "Toolbars"
13064 msgstr "Barras de Ferramentas"
13066 #: wordpad.rc:136
13067 msgid "All documents (*.*)"
13068 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
13070 #: wordpad.rc:137
13071 msgid "Text documents (*.txt)"
13072 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
13074 #: wordpad.rc:138
13075 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13076 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
13078 #: wordpad.rc:139
13079 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13080 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
13082 #: wordpad.rc:140
13083 msgid "Rich text document"
13084 msgstr "Documento rich text"
13086 #: wordpad.rc:141
13087 msgid "Text document"
13088 msgstr "Documento de texto"
13090 #: wordpad.rc:142
13091 msgid "Unicode text document"
13092 msgstr "Documento de texto Unicode"
13094 #: wordpad.rc:143
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Printer files (*.prn)"
13097 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
13099 #: wordpad.rc:150
13100 msgid "Center"
13101 msgstr "Centro"
13103 #: wordpad.rc:156
13104 msgid "Text"
13105 msgstr "Texto"
13107 #: wordpad.rc:157
13108 msgid "Rich text"
13109 msgstr "Rich text"
13111 #: wordpad.rc:163
13112 msgid "Next page"
13113 msgstr "Próxima página"
13115 #: wordpad.rc:164
13116 msgid "Previous page"
13117 msgstr "Página anterior"
13119 #: wordpad.rc:165
13120 msgid "Two pages"
13121 msgstr "Duas páginas"
13123 #: wordpad.rc:166
13124 msgid "One page"
13125 msgstr "Uma página"
13127 #: wordpad.rc:167
13128 msgid "Zoom in"
13129 msgstr ""
13131 #: wordpad.rc:168
13132 msgid "Zoom out"
13133 msgstr ""
13135 #: wordpad.rc:170
13136 msgid "Page"
13137 msgstr "Página"
13139 #: wordpad.rc:171
13140 msgid "Pages"
13141 msgstr "Páginas"
13143 #: wordpad.rc:172
13144 #, fuzzy
13145 msgctxt "unit: centimeter"
13146 msgid "cm"
13147 msgstr "cm"
13149 #: wordpad.rc:173
13150 #, fuzzy
13151 msgctxt "unit: inch"
13152 msgid "in"
13153 msgstr "in"
13155 #: wordpad.rc:174
13156 msgid "inch"
13157 msgstr "inch"
13159 #: wordpad.rc:175
13160 #, fuzzy
13161 msgctxt "unit: point"
13162 msgid "pt"
13163 msgstr "pt"
13165 #: wordpad.rc:180
13166 msgid "Document"
13167 msgstr "Documento"
13169 #: wordpad.rc:181
13170 msgid "Save changes to '%s'?"
13171 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
13173 #: wordpad.rc:182
13174 msgid "Finished searching the document."
13175 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
13177 #: wordpad.rc:183
13178 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13179 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
13181 #: wordpad.rc:184
13182 msgid ""
13183 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13184 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13185 msgstr ""
13186 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
13187 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
13189 #: wordpad.rc:187
13190 msgid "Invalid number format"
13191 msgstr "Formato de número inválido"
13193 #: wordpad.rc:188
13194 msgid "OLE storage documents are not supported"
13195 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
13197 #: wordpad.rc:189
13198 msgid "Could not save the file."
13199 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
13201 #: wordpad.rc:190
13202 msgid "You do not have access to save the file."
13203 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
13205 #: wordpad.rc:191
13206 msgid "Could not open the file."
13207 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
13209 #: wordpad.rc:192
13210 msgid "You do not have access to open the file."
13211 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
13213 #: wordpad.rc:193
13214 msgid "Printing not implemented"
13215 msgstr "Impressão não implementada"
13217 #: wordpad.rc:194
13218 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13219 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
13221 #: write.rc:27
13222 msgid "Starting Wordpad failed"
13223 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
13225 #: xcopy.rc:27
13226 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13227 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
13229 #: xcopy.rc:28
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13232 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
13234 #: xcopy.rc:29
13235 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13236 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
13238 #: xcopy.rc:30
13239 #, fuzzy
13240 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13241 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
13243 #: xcopy.rc:31
13244 #, fuzzy
13245 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13246 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
13248 #: xcopy.rc:34
13249 #, fuzzy
13250 msgid ""
13251 "Is '%1' a filename or directory\n"
13252 "on the target?\n"
13253 "(F - File, D - Directory)\n"
13254 msgstr ""
13255 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
13256 "no alvo?\n"
13257 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
13259 #: xcopy.rc:35
13260 #, fuzzy
13261 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13262 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
13264 #: xcopy.rc:36
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13267 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
13269 #: xcopy.rc:37
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13272 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
13274 #: xcopy.rc:38
13275 #, fuzzy
13276 msgid "Failed to open '%1'\n"
13277 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
13279 #: xcopy.rc:39
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13282 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
13284 #: xcopy.rc:43
13285 msgctxt "File key"
13286 msgid "F"
13287 msgstr "F"
13289 #: xcopy.rc:44
13290 msgctxt "Directory key"
13291 msgid "D"
13292 msgstr "D"
13294 #: xcopy.rc:77
13295 #, fuzzy
13296 msgid ""
13297 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13298 "\n"
13299 "Syntax:\n"
13300 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13301 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13302 "\n"
13303 "Where:\n"
13304 "\n"
13305 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13306 "\tmore files.\n"
13307 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13308 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13309 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13310 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13311 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13312 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13313 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13314 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13315 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13316 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13317 "[/N]  Copy using short names.\n"
13318 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13319 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13320 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13321 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13322 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13323 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13324 "\tarchive attribute.\n"
13325 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13326 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13327 "\t\tthan source.\n"
13328 "\n"
13329 msgstr ""
13330 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
13331 "\n"
13332 "Sintaxe:\n"
13333 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13334 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13335 "\n"
13336 "Onde:\n"
13337 "\n"
13338 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
13339 "\tmais ficheiros\n"
13340 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
13341 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
13342 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
13343 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
13344 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
13345 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
13346 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
13347 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
13348 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
13349 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
13350 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
13351 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
13352 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
13353 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
13354 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
13355 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
13356 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
13357 "\to atributo de arquivo\n"
13358 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
13359 "fornecida\n"
13360 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
13361 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
13362 "\n"