1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
40 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informacije o podpori"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Spremeni ..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Podporni podatki"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Tehnična podpora:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon teh. podpore:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Posodobitve izdelka:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
129 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
132 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
185 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
188 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
189 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
193 msgid "Add/Remove Programs"
194 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
198 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
204 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
210 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
211 "entry for this program from the registry?"
213 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
214 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
217 msgid "Not specified"
220 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
228 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
233 msgid "Installation programs"
234 msgstr "Namestitveni programi"
237 msgid "Programs (*.exe)"
238 msgstr "Programi (*.exe)"
240 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
241 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
242 msgid "All files (*.*)"
243 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
246 msgid "&Modify/Remove"
247 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
250 msgid "Downloading..."
251 msgstr "Prejemanje ..."
254 msgid "Installing..."
255 msgstr "Nameščanje ..."
259 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Možnosti stiskanja"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Izbran tok:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
275 msgstr "M&ožnosti ..."
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Prepletanje vsake"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
291 msgstr "Valovna oblika: %s"
295 msgstr "Valovna oblika"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Vse predstavne datoteke"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
319 msgstr "Preklicevanje ..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Lastnosti %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
390 msgstr "<- &Odstrani"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
416 msgstr "Pojdi na današnji dan"
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
425 msgstr "Ime &datoteke:"
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "&Vrsta datotek:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
441 msgstr "Samo za &branje"
445 msgstr "Shrani kot ..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
462 msgstr "Obseg tiskanja"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Na&tisni v datoteko"
498 msgstr "Zbiranje kopij"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
502 msgstr "Nastavitve tiskanja"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "Določen ti&skalnik"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
554 msgstr "Slog pi&save:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
582 msgstr "Sis&tem pisave:"
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "Osno&vne barve:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "Namešane &barve:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Barva | T&emelj"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "M&ešanje barv >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "&Samo cele besede"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
648 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
652 msgstr "Smer iskanja"
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
664 msgstr "&Najdi naslednje"
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Zamenjaj &z:"
680 msgstr "Zamenjaj &vse"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Na&tisni v datoteko"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Število &kopij:"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
757 msgstr "Nastavitev strani"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgstr "&Tiskalnik ..."
797 msgstr "Ime &datoteke:"
800 msgid "Files of &type:"
801 msgstr "Vrsta da&totek:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "&Samo za branje"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
813 msgstr "Ime datoteke:"
816 msgid "Files of type:"
817 msgstr "Vrsta datoteke:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "Datoteka ne obstaja.\n"
833 "Ali jo želite ustvariti?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "Datoteka že obstaja.\n"
841 "Ali jo želite zamenjati?"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Pot ne obstaja"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Datoteka ne obstaja"
865 msgstr "Eno raven navzgor"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Ustvari novo mapo"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Brskaj po namizju"
897 msgstr "Krepko ležeče"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Neberljiv vnos"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
973 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
985 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
997 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Prišlo je do napake."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1029 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1030 "tiskalnika poskusite znova."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1050 msgstr "Odpri datoteko"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1054 msgstr "Pripravljen"
1058 msgstr "V premoru; "
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1070 msgstr "Papir se je zataknil; "
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Težava s papirjem; "
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "V/I je dejaven; "
1094 msgstr "Zaposleno; "
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Ni na voljo; "
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Obdelovanje; "
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Začenjanje; "
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Ogrevanje; "
1126 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1130 msgstr "Ni črnila; "
1134 msgstr "Upor strani; "
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Beli robovi [palci]"
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Robovi [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgstr "&Uporabniško ime:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Zapomni si geslo"
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Poveži se z %s"
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Povezovanje z %s"
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Prijava ni uspela"
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1206 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1207 "uporabniško ime in/ali geslo."
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1216 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1218 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1219 "in znova vnesite geslo."
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Caps Lock je vključen"
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Določilo ključa overitve"
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributi ključa"
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Osnovne omejitve"
1251 msgstr "Uporaba ključa"
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Pravila potrdil"
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Koda vzroka CRL"
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Razširitve potrdila"
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nestrukturirano ime"
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Vrsta vsebine"
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Izvleček sporočila"
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Čas podpisovanja"
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Podpis števca"
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Geslo izziva"
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1336 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Ime predloge potrdila"
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Vrsta potrdila"
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL preklica Netscape"
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Opomba Netscape"
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "Država/regija"
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organizacija"
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Organizacijska enota"
1404 msgstr "Splošno ime"
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Država ali provinca"
1420 msgstr "Rojstno ime"
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Sestavni del domene"
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Naslov ulice"
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Zaporedna številka"
1444 msgstr "Različica CA"
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Osnovno ime"
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1468 msgstr "Različica OS"
1471 msgid "Enrollment CSP"
1476 msgstr "Številka CRL"
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "Najbolj svež CRL"
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Omejitve imen"
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Preslikave pravil"
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Omejitve pravil"
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Pravila programov"
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Preslikava pravil programov"
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Omejitve pravil programov"
1520 msgstr "Podatki CMC"
1523 msgid "CMC Response"
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Razširitve CMC"
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributi CMC"
1544 msgstr "PCKS 7 podatki"
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1611 msgid "Transaction Id"
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Žeton podpisnika"
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Žeton prejemnika"
1624 msgstr "Podrobnosti registra"
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Dobi potrdilo"
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Zahteva po preklicu"
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Overitev strežnika"
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Overitev odjemalca"
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Podpisovanje kode"
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Varna e-pošta"
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Časovno žigosanje"
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licence paketa ključev"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Prijava pametne kartice"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Digitalne pravice"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Obnavljanje ključa"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Obnavljanje datotek"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Vsa pravila programov"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Vse zavarovalne police"
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Drugi ljudje"
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Nezaupana potrdila"
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Naslov e-pošte="
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dostop do mape"
1843 msgid "Registered ID="
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Vrsta zadeve="
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgstr "Overitelj potrdil"
1861 msgstr "Končna entiteta"
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1868 msgctxt "path length"
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Način dostopa="
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgstr "Izdajatelji CA"
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Neznan način dostopa"
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nadomestno ime"
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1923 msgstr "Izdajatelj CRL"
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Ogrožen ključ"
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Držalo potrdila"
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Finančne podrobnosti="
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "Ni na voljo"
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Ustreza pogojem="
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Digitalni podpis"
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "Brez zavrnitve"
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Šifriranje ključa"
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Šifriranje podatkov"
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Dogovor o ključu"
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2003 msgstr "Podpisovanje CRL"
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Le šifrirnik"
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Le odšifrirnik"
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Pravilo potrdila"
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Določilo pravil: "
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2059 msgstr "Kvalifikator"
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Sklic obvestila"
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organizacija="
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Število obvestila="
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Besedilo obvestila="
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "&Izjava izdaje"
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Pot potrdila"
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Pot potrdila"
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Poglej potrdilo"
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "&Stanje potrdil:"
2123 msgstr "Več &podrobnosti"
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Prijazno ime:"
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Nameni potrdila"
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Dodaj &namen ..."
2155 msgstr "Dodaj namen"
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2162 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2163 msgid "Select Certificate Store"
2164 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2168 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2171 msgid "&Show physical stores"
2172 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2174 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2179 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2184 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2185 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2188 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2189 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2190 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "To continue, click Next."
2194 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2195 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2197 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2198 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2199 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2200 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2202 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2206 msgstr "&Ime datoteke:"
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2210 msgstr "B&rskaj ..."
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2217 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2218 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2241 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "N&amenjen namen:"
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2278 msgstr "&Izvozi ..."
2281 msgid "&Advanced..."
2282 msgstr "&Napredno ..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Napredne možnosti"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Nameni potrdil"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2309 msgid "&Certificate purposes:"
2310 msgstr "Nameni &potrdila:"
2312 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2313 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2314 msgid "Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2318 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2323 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2324 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2326 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2327 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2328 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2329 "lists, and certificate trust lists.\n"
2331 "To continue, click Next."
2333 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2334 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2336 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2337 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2338 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2339 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2341 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2348 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2349 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Potrdi geslo:"
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2432 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2437 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2438 "trusted root certificate store."
2440 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2441 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2444 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2462 msgstr "Izdano osebi: "
2466 msgstr "Izdajatelj: "
2470 msgstr "Veljavno od "
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2487 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2491 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2492 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2495 msgid "This certificate is OK."
2496 msgstr "To potrdilo je v redu."
2506 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2511 msgid "Version 1 Fields Only"
2512 msgstr "Le polja različice 1"
2515 msgid "Extensions Only"
2516 msgstr "Le razširitve"
2519 msgid "Critical Extensions Only"
2520 msgstr "Le kritični izrazi"
2523 msgid "Properties Only"
2524 msgstr "Le lastnosti"
2527 msgid "Serial number"
2528 msgstr "Zaporedna številka"
2536 msgstr "Veljavno od"
2540 msgstr "Veljavno do"
2548 msgstr "Javni ključ"
2551 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2552 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2556 msgstr "Razpršilo SHA1"
2559 msgid "Enhanced key usage (property)"
2560 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2563 msgid "Friendly name"
2564 msgstr "Prijazno ime"
2566 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2571 msgid "Certificate Properties"
2572 msgstr "Lastnosti potrdila"
2575 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2576 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2579 msgid "The OID you entered already exists."
2580 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2583 msgid "Please select a certificate store."
2584 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2588 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2589 "select another file."
2591 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2595 msgid "File to Import"
2596 msgstr "Datoteka za uvoz"
2599 msgid "Specify the file you want to import."
2600 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2602 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2603 msgid "Certificate Store"
2604 msgstr "Shramba potrdil"
2608 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2609 "lists, and certificate trust lists."
2611 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2612 "zaupana vrednih potrdil."
2615 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2616 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2619 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2620 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2622 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2623 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2624 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2626 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2627 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2628 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2631 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2632 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2635 msgid "Please select a file."
2636 msgstr "Izberite datoteko."
2639 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2640 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2643 msgid "Could not open "
2644 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2647 msgid "Determined by the program"
2648 msgstr "Določeno s programom"
2651 msgid "Please select a store"
2652 msgstr "Izberite shrambo"
2655 msgid "Certificate Store Selected"
2656 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2659 msgid "Automatically determined by the program"
2660 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2662 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2666 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2671 msgid "Certificate Revocation List"
2672 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2676 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2679 msgid "Personal Information Exchange"
2680 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2683 msgid "The import was successful."
2684 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2687 msgid "The import failed."
2688 msgstr "Uvoz je spodletel."
2695 msgid "<Advanced Purposes>"
2696 msgstr "<Napredne možnosti>"
2700 msgstr "Izdano osebi"
2707 msgid "Expiration Date"
2708 msgstr "Datum preteka"
2711 msgid "Friendly Name"
2712 msgstr "Prijateljsko ime"
2714 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2720 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2721 "sign messages with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2724 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2725 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2734 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2743 "podpisanih z njim.\n"
2744 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2753 "podpisanih z njimi.\n"
2754 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2764 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2774 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2783 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2784 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2793 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2794 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2795 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2803 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2804 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2812 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2835 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2836 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Vrsta za izvoz"
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2900 msgstr "Vrsta datoteke"
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2908 msgstr "Izvozi ključe"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Izvoz je spodletel."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2930 msgid "Enter Password"
2931 msgstr "Vnesite geslo"
2934 msgid "You may password-protect a private key."
2935 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2938 msgid "The passwords do not match."
2939 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2942 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2943 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2946 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2947 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2950 msgid "Default DirectSound"
2951 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2954 msgid "DirectSound: %s"
2955 msgstr "DirectSound: %s"
2958 msgid "Default WaveOut Device"
2959 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2962 msgid "Default MidiOut Device"
2963 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2966 msgid "Configure Devices"
2967 msgstr "Nastavi naprave"
2990 msgid "Show Assigned First"
2991 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3002 msgid "Regional Setting"
3003 msgstr "Področne nastavitve"
3006 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3007 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3011 msgstr "zahodnoevropsko"
3014 msgid "Central European"
3015 msgstr "srednjeevropsko"
3054 msgid "CHINESE_GB2312"
3055 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3062 msgid "CHINESE_BIG5"
3063 msgstr "CHINESE_BIG5"
3066 msgid "Hangul(Johab)"
3067 msgstr "Hangulska(Johab)"
3078 msgid "Files on Camera"
3079 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3082 msgid "Import Selected"
3083 msgstr "Uvozi izbrane"
3094 msgid "Skip This Dialog"
3095 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3102 msgid "Transferring"
3106 msgid "Transferring... Please Wait"
3107 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3110 msgid "Connecting to camera"
3111 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3114 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3115 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3121 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3130 msgctxt "table of contents"
3138 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3142 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgstr "&Natisni ..."
3146 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3154 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3160 msgstr "&Priljubljene"
3164 msgstr "&Skrij zavihke"
3168 msgstr "Pokaži &zavihke"
3178 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3182 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3186 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3191 msgctxt "table of contents"
3199 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3203 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3207 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3208 msgid "Cinepak Video codec"
3209 msgstr "Cinepak Video kodek"
3211 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3212 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3217 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3221 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3225 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3229 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgstr "Shr&ani kot ..."
3234 msgid "Print &format..."
3235 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3239 msgstr "Nat&isi ..."
3241 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3242 msgid "Print previe&w"
3243 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3247 msgstr "Orodne vrs&tice"
3250 msgid "&Standard bar"
3251 msgstr "Vrstica &stanja"
3254 msgid "&Address bar"
3255 msgstr "N&aslovna vrstica"
3257 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgstr "&Priljubljene"
3261 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3262 msgid "&Add to Favorites..."
3263 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3266 msgid "&About Internet Explorer"
3267 msgstr "&O Internet Explorerju"
3274 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3275 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3286 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgstr "Natisni ..."
3295 msgid "Searching for %s"
3299 msgid "Start downloading %s"
3300 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3303 msgid "Downloading %s"
3304 msgstr "Prejemanje %s"
3307 msgid "Asking for %s"
3308 msgstr "Spraševanje za %s"
3312 msgstr "Domača stran"
3315 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3316 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3319 msgid "&Current page"
3320 msgstr "&Trenutna stran"
3323 msgid "&Default page"
3324 msgstr "&Privzeta stran"
3328 msgstr "&Prazna stran"
3331 msgid "Browsing history"
3332 msgstr "Zgodovina brskanja"
3335 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3336 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3339 msgid "Delete &files..."
3340 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3343 msgid "&Settings..."
3344 msgstr "&Nastavitve ..."
3347 msgid "Delete browsing history"
3348 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3352 "Temporary internet files\n"
3353 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 "Začasne internetne datoteke\n"
3356 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3361 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3362 "preferences and login information."
3365 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3366 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3371 "List of websites you have accessed."
3374 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3379 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 "Podatki obrazcev\n"
3382 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3387 "Saved passwords you have entered into forms."
3390 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3392 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3396 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3402 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3403 "certificate authorities and publishers."
3405 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3406 "in izdajateljev potrdil."
3409 msgid "Certificates..."
3410 msgstr "Potrdila ..."
3413 msgid "Publishers..."
3414 msgstr "Založniki ..."
3417 msgid "Internet Settings"
3418 msgstr "Internetne nastavitve"
3421 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3422 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3425 msgid "Security settings for zone: "
3426 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3457 msgid "Test Joystick"
3461 msgid "Test Force Feedback"
3466 #| msgid "Create Control"
3467 msgid "Game Controllers"
3468 msgstr "Ustvari nadzornik"
3471 msgid "Error converting object to primitive type"
3472 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3475 msgid "Invalid procedure call or argument"
3476 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3479 msgid "Subscript out of range"
3480 msgstr "Podskript je izven obsega"
3483 msgid "Object required"
3484 msgstr "Zahtevan je predmet"
3487 msgid "Automation server can't create object"
3488 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3491 msgid "Object doesn't support this property or method"
3492 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3495 msgid "Object doesn't support this action"
3496 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3499 msgid "Argument not optional"
3500 msgstr "Argument je obvezen"
3503 msgid "Syntax error"
3504 msgstr "Skladenjska napaka"
3507 msgid "Expected ';'"
3508 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3511 msgid "Expected '('"
3512 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3515 msgid "Expected ')'"
3516 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3520 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3521 msgid "Invalid character"
3522 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3525 msgid "Unterminated string constant"
3526 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3529 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3530 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3533 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3534 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3537 msgid "Label redefined"
3538 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3541 msgid "Label not found"
3542 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3545 msgid "Conditional compilation is turned off"
3546 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3549 msgid "Number expected"
3550 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3553 msgid "Function expected"
3554 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3557 msgid "'[object]' is not a date object"
3558 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3561 msgid "Object expected"
3562 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3565 msgid "Illegal assignment"
3566 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3569 msgid "'|' is undefined"
3570 msgstr "'|' ni določen"
3573 msgid "Boolean object expected"
3574 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3577 msgid "Cannot delete '|'"
3578 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3581 msgid "VBArray object expected"
3582 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3585 msgid "JScript object expected"
3586 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3589 msgid "Syntax error in regular expression"
3590 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3593 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3594 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3597 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3598 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3602 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3603 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3604 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3608 #| msgid "Subscript out of range"
3609 msgid "Precision is out of range"
3610 msgstr "Podskript je izven obsega"
3613 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3614 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3617 msgid "Array object expected"
3618 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3625 msgid "Invalid function.\n"
3626 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3629 msgid "File not found.\n"
3630 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3633 msgid "Path not found.\n"
3634 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3637 msgid "Too many open files.\n"
3638 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3641 msgid "Access denied.\n"
3642 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3645 msgid "Invalid handle.\n"
3646 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3649 msgid "Memory trashed.\n"
3650 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3653 msgid "Not enough memory.\n"
3654 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3657 msgid "Invalid block.\n"
3658 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3661 msgid "Bad environment.\n"
3662 msgstr "Slabo okolje.\n"
3665 msgid "Bad format.\n"
3666 msgstr "Slaba oblika.\n"
3669 msgid "Invalid access.\n"
3670 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3673 msgid "Invalid data.\n"
3674 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3677 msgid "Out of memory.\n"
3678 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3681 msgid "Invalid drive.\n"
3682 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3685 msgid "Can't delete current directory.\n"
3686 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3689 msgid "Not same device.\n"
3690 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3693 msgid "No more files.\n"
3694 msgstr "Ni več datotek.\n"
3697 msgid "Write protected.\n"
3698 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3702 msgstr "Slaba enota.\n"
3705 msgid "Not ready.\n"
3706 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3709 msgid "Bad command.\n"
3710 msgstr "Slab ukaz.\n"
3713 msgid "CRC error.\n"
3714 msgstr "Napaka CRC.\n"
3717 msgid "Bad length.\n"
3718 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3720 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3721 msgid "Seek error.\n"
3722 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3725 msgid "Not DOS disk.\n"
3726 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3729 msgid "Sector not found.\n"
3730 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3733 msgid "Out of paper.\n"
3734 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
3737 msgid "Write fault.\n"
3738 msgstr "Napaka pisanja.\n"
3741 msgid "Read fault.\n"
3742 msgstr "Napaka branja.\n"
3745 msgid "General failure.\n"
3746 msgstr "Splošna napaka.\n"
3749 msgid "Sharing violation.\n"
3750 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
3753 msgid "Lock violation.\n"
3754 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
3757 msgid "Wrong disk.\n"
3758 msgstr "Napačen disk.\n"
3761 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3762 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
3765 msgid "End of file.\n"
3766 msgstr "Konec datoteke.\n"
3768 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3769 msgid "Disk full.\n"
3770 msgstr "Disk je poln.\n"
3773 msgid "Request not supported.\n"
3774 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
3777 msgid "Remote machine not listening.\n"
3778 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
3781 msgid "Duplicate network name.\n"
3782 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
3785 msgid "Bad network path.\n"
3786 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
3789 msgid "Network busy.\n"
3790 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
3793 msgid "Device does not exist.\n"
3794 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
3797 msgid "Too many commands.\n"
3798 msgstr "Preveč ukazov.\n"
3801 msgid "Adapter hardware error.\n"
3802 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
3805 msgid "Bad network response.\n"
3806 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
3809 msgid "Unexpected network error.\n"
3810 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
3813 msgid "Bad remote adapter.\n"
3814 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
3817 msgid "Print queue full.\n"
3818 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
3821 msgid "No spool space.\n"
3822 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
3825 msgid "Print canceled.\n"
3826 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
3829 msgid "Network name deleted.\n"
3830 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
3833 msgid "Network access denied.\n"
3834 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
3837 msgid "Bad device type.\n"
3838 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
3841 msgid "Bad network name.\n"
3842 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
3845 msgid "Too many network names.\n"
3846 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
3849 msgid "Too many network sessions.\n"
3850 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
3853 msgid "Sharing paused.\n"
3854 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
3857 msgid "Request not accepted.\n"
3858 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
3861 msgid "Redirector paused.\n"
3862 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
3865 msgid "File exists.\n"
3866 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
3869 msgid "Cannot create.\n"
3870 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
3873 msgid "Int24 failure.\n"
3874 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
3877 msgid "Out of structures.\n"
3878 msgstr "Ni več struktur.\n"
3881 msgid "Already assigned.\n"
3882 msgstr "Že dodeljeno.\n"
3884 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3885 msgid "Invalid password.\n"
3886 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
3889 msgid "Invalid parameter.\n"
3890 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3893 msgid "Net write fault.\n"
3894 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
3897 msgid "No process slots.\n"
3898 msgstr "Ni mest opravil.\n"
3901 msgid "Too many semaphores.\n"
3902 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
3905 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3906 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
3909 msgid "Semaphore is set.\n"
3910 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
3913 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3914 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
3917 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3918 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
3921 msgid "Semaphore owner died.\n"
3922 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
3925 msgid "Semaphore user limit.\n"
3926 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
3929 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3930 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
3933 msgid "Drive locked.\n"
3934 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
3937 msgid "Broken pipe.\n"
3938 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
3941 msgid "Open failed.\n"
3942 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
3945 msgid "Buffer overflow.\n"
3946 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
3949 msgid "No more search handles.\n"
3950 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
3953 msgid "Invalid target handle.\n"
3954 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
3957 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3958 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
3961 msgid "Invalid verify switch.\n"
3962 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
3965 msgid "Bad driver level.\n"
3966 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
3969 msgid "Call not implemented.\n"
3970 msgstr "Klic ni podprt.\n"
3973 msgid "Semaphore timeout.\n"
3974 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
3977 msgid "Insufficient buffer.\n"
3978 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
3981 msgid "Invalid name.\n"
3982 msgstr "Neveljavno ime.\n"
3985 msgid "Invalid level.\n"
3986 msgstr "Neveljavna raven.\n"
3989 msgid "No volume label.\n"
3990 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
3993 msgid "Module not found.\n"
3994 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
3997 msgid "Procedure not found.\n"
3998 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4001 msgid "No children to wait for.\n"
4002 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4005 msgid "Child process has not completed.\n"
4006 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4009 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4010 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4013 msgid "Negative seek.\n"
4014 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4017 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4018 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4021 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4022 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4025 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4026 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4029 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4030 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4033 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4034 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4037 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4038 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4041 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4042 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4045 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4046 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4049 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4050 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4053 msgid "Drive is busy.\n"
4054 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4057 msgid "Same drive.\n"
4058 msgstr "Enak pogon.\n"
4061 msgid "Not toplevel directory.\n"
4062 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4065 msgid "Directory is not empty.\n"
4066 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4069 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4070 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4073 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4074 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4077 msgid "Path is busy.\n"
4078 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4081 msgid "Already a SUBST target.\n"
4082 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4085 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4086 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4089 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4090 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4093 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4094 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4097 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4098 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4101 msgid "Volume label too long.\n"
4102 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4105 msgid "Too many TCBs.\n"
4106 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4109 msgid "Signal refused.\n"
4110 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4113 msgid "Segment discarded.\n"
4114 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4117 msgid "Segment not locked.\n"
4118 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4121 msgid "Bad thread ID address.\n"
4122 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4125 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4126 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4129 msgid "Path is invalid.\n"
4130 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4133 msgid "Signal pending.\n"
4134 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4137 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4138 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4141 msgid "Lock failed.\n"
4142 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4145 msgid "Resource in use.\n"
4146 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4149 msgid "Cancel violation.\n"
4150 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4153 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4154 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4157 msgid "Invalid segment number.\n"
4158 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4161 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4162 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4165 msgid "File already exists.\n"
4166 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4169 msgid "Invalid flag number.\n"
4170 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4173 msgid "Semaphore name not found.\n"
4174 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4177 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4178 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4181 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4182 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4185 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4186 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4189 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4190 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4193 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4194 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4197 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4198 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4201 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4202 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4205 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4206 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4209 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4210 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4213 msgid "IOPL not enabled.\n"
4214 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4217 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4218 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4221 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4222 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4225 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4226 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4229 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4230 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4233 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4234 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4237 msgid "Environment variable not found.\n"
4238 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4241 msgid "No signal sent.\n"
4242 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4245 msgid "File name is too long.\n"
4246 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4249 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4250 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4253 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4254 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4257 msgid "Invalid signal number.\n"
4258 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4261 msgid "Error setting signal handler.\n"
4262 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4265 msgid "Segment locked.\n"
4266 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4269 msgid "Too many modules.\n"
4270 msgstr "Preveč modulov.\n"
4273 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4274 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4277 msgid "Machine type mismatch.\n"
4278 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4282 msgstr "Slaba cev.\n"
4285 msgid "Pipe busy.\n"
4286 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4289 msgid "Pipe closed.\n"
4290 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4293 msgid "Pipe not connected.\n"
4294 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4297 msgid "More data available.\n"
4298 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4301 msgid "Session canceled.\n"
4302 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4305 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4306 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4309 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4310 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4313 msgid "No more data available.\n"
4314 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4317 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4318 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4321 msgid "Directory name invalid.\n"
4322 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4325 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4326 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4329 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4330 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4333 msgid "Extended attribute table full.\n"
4334 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4337 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4338 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4341 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4342 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4345 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4346 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4349 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4350 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4353 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4354 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4357 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4358 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4361 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4362 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4365 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4366 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4369 msgid "Invalid address.\n"
4370 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4373 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4374 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4377 msgid "Pipe connected.\n"
4378 msgstr "Cev je povezana.\n"
4381 msgid "Pipe listening.\n"
4382 msgstr "Cev posluša.\n"
4385 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4386 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4389 msgid "I/O operation aborted.\n"
4390 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4393 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4394 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4397 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4398 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4401 msgid "No access to memory location.\n"
4402 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4405 msgid "Swap error.\n"
4406 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4409 msgid "Stack overflow.\n"
4410 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4413 msgid "Invalid message.\n"
4414 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4417 msgid "Cannot complete.\n"
4418 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4421 msgid "Invalid flags.\n"
4422 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4425 msgid "Unrecognized volume.\n"
4426 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4429 msgid "File invalid.\n"
4430 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4433 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4434 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4437 msgid "Nonexistent token.\n"
4438 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4441 msgid "Registry corrupt.\n"
4442 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4445 msgid "Invalid key.\n"
4446 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4449 msgid "Can't open registry key.\n"
4450 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4453 msgid "Can't read registry key.\n"
4454 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4457 msgid "Can't write registry key.\n"
4458 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4461 msgid "Registry has been recovered.\n"
4462 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4465 msgid "Registry is corrupt.\n"
4466 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4469 msgid "I/O to registry failed.\n"
4470 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4473 msgid "Not registry file.\n"
4474 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4477 msgid "Key deleted.\n"
4478 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4481 msgid "No registry log space.\n"
4482 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4485 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4486 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4489 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4490 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4493 msgid "Notify change request in progress.\n"
4494 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4497 msgid "Dependent services are running.\n"
4498 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4501 msgid "Invalid service control.\n"
4502 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4505 msgid "Service request timeout.\n"
4506 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4509 msgid "Cannot create service thread.\n"
4510 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4513 msgid "Service database locked.\n"
4514 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4517 msgid "Service already running.\n"
4518 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4521 msgid "Invalid service account.\n"
4522 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4525 msgid "Service is disabled.\n"
4526 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4529 msgid "Circular dependency.\n"
4530 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4533 msgid "Service does not exist.\n"
4534 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4537 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4538 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4541 msgid "Service not active.\n"
4542 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4545 msgid "Service controller connect failed.\n"
4546 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4549 msgid "Exception in service.\n"
4550 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4553 msgid "Database does not exist.\n"
4554 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4557 msgid "Service-specific error.\n"
4558 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4561 msgid "Process aborted.\n"
4562 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4565 msgid "Service dependency failed.\n"
4566 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4569 msgid "Service login failed.\n"
4570 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4573 msgid "Service start-hang.\n"
4574 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4577 msgid "Invalid service lock.\n"
4578 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4581 msgid "Service marked for delete.\n"
4582 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4585 msgid "Service exists.\n"
4586 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4589 msgid "System running last-known-good config.\n"
4590 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4593 msgid "Service dependency deleted.\n"
4594 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4597 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4598 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4601 msgid "Service not started since last boot.\n"
4602 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4605 msgid "Duplicate service name.\n"
4606 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4609 msgid "Different service account.\n"
4610 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4613 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4614 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4617 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4618 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4621 msgid "No recovery program for service.\n"
4622 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4625 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4626 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4629 msgid "End of media.\n"
4630 msgstr "Konec medija.\n"
4633 msgid "Filemark detected.\n"
4634 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4637 msgid "Beginning of media.\n"
4638 msgstr "Začetek medija.\n"
4641 msgid "Setmark detected.\n"
4642 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4645 msgid "No data detected.\n"
4646 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4649 msgid "Partition failure.\n"
4650 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4653 msgid "Invalid block length.\n"
4654 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4657 msgid "Device not partitioned.\n"
4658 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4661 msgid "Unable to lock media.\n"
4662 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4665 msgid "Unable to unload media.\n"
4666 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4669 msgid "Media changed.\n"
4670 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4673 msgid "I/O bus reset.\n"
4674 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4677 msgid "No media in drive.\n"
4678 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4681 msgid "No Unicode translation.\n"
4682 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4685 msgid "DLL init failed.\n"
4686 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4689 msgid "Shutdown in progress.\n"
4690 msgstr "Izklop poteka.\n"
4693 msgid "No shutdown in progress.\n"
4694 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4697 msgid "I/O device error.\n"
4698 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4701 msgid "No serial devices found.\n"
4702 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4705 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4706 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4709 msgid "Serial I/O completed.\n"
4710 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4713 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4714 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4717 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4718 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4721 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4722 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4725 msgid "Unknown floppy error.\n"
4726 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4729 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4730 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4733 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4734 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
4737 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4738 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
4741 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4742 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
4745 msgid "End of tape media.\n"
4746 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
4749 msgid "Not enough server memory.\n"
4750 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
4753 msgid "Possible deadlock.\n"
4754 msgstr "Možen zaklep.\n"
4757 msgid "Incorrect alignment.\n"
4758 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
4761 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4762 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
4765 msgid "Set-power-state failed.\n"
4766 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
4769 msgid "Too many links.\n"
4770 msgstr "Preveč povezav.\n"
4773 msgid "Newer windows version needed.\n"
4774 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
4777 msgid "Wrong operating system.\n"
4778 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
4781 msgid "Single-instance application.\n"
4782 msgstr "Program enega primerka.\n"
4785 msgid "Real-mode application.\n"
4786 msgstr "Realnočasovni program.\n"
4789 msgid "Invalid DLL.\n"
4790 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
4793 msgid "No associated application.\n"
4794 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
4797 msgid "DDE failure.\n"
4798 msgstr "DDE je spodletel.\n"
4801 msgid "DLL not found.\n"
4802 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
4805 msgid "Out of user handles.\n"
4806 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
4809 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4810 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
4813 msgid "The source element is empty.\n"
4814 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
4817 msgid "The destination element is full.\n"
4818 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
4821 msgid "The element address is invalid.\n"
4822 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
4825 msgid "The magazine is not present.\n"
4826 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
4829 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4830 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
4833 msgid "The device requires cleaning.\n"
4834 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
4837 msgid "The device door is open.\n"
4838 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
4841 msgid "The device is not connected.\n"
4842 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
4845 msgid "Element not found.\n"
4846 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
4849 msgid "No match found.\n"
4850 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
4853 msgid "Property set not found.\n"
4854 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
4857 msgid "Point not found.\n"
4858 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
4861 msgid "No running tracking service.\n"
4862 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
4865 msgid "No such volume ID.\n"
4866 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
4869 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4870 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
4873 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4874 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
4877 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4878 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
4881 msgid "The journal is being deleted.\n"
4882 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
4885 msgid "The journal is not active.\n"
4886 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
4889 msgid "Potential matching file found.\n"
4890 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
4893 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4894 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
4897 msgid "Invalid device name.\n"
4898 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
4901 msgid "Connection unavailable.\n"
4902 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
4905 msgid "Device already remembered.\n"
4906 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
4909 msgid "No network or bad path.\n"
4910 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
4913 msgid "Invalid network provider name.\n"
4914 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
4917 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4918 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
4921 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4922 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
4925 msgid "Not a container.\n"
4926 msgstr "Ni vsebnik.\n"
4929 msgid "Extended error.\n"
4930 msgstr "Razširjena napaka.\n"
4933 msgid "Invalid group name.\n"
4934 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
4937 msgid "Invalid computer name.\n"
4938 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
4941 msgid "Invalid event name.\n"
4942 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
4945 msgid "Invalid domain name.\n"
4946 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
4949 msgid "Invalid service name.\n"
4950 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
4953 msgid "Invalid network name.\n"
4954 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
4957 msgid "Invalid share name.\n"
4958 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
4961 msgid "Invalid message name.\n"
4962 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
4965 msgid "Invalid message destination.\n"
4966 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
4969 msgid "Session credential conflict.\n"
4970 msgstr "Spor poveril seje.\n"
4973 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4974 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
4977 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4978 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
4981 msgid "No network.\n"
4982 msgstr "Ni omrežja.\n"
4985 msgid "Operation canceled by user.\n"
4986 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
4989 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4990 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
4992 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4993 msgid "Connection refused.\n"
4994 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
4997 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4998 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5001 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5002 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5005 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5006 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5009 msgid "Connection invalid.\n"
5010 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5013 msgid "Connection is active.\n"
5014 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5017 msgid "Network unreachable.\n"
5018 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5021 msgid "Host unreachable.\n"
5022 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5025 msgid "Protocol unreachable.\n"
5026 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5029 msgid "Port unreachable.\n"
5030 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5033 msgid "Request aborted.\n"
5034 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5037 msgid "Connection aborted.\n"
5038 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5041 msgid "Please retry operation.\n"
5042 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5045 msgid "Connection count limit reached.\n"
5046 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5049 msgid "Login time restriction.\n"
5050 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5053 msgid "Login workstation restriction.\n"
5054 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5057 msgid "Incorrect network address.\n"
5058 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5061 msgid "Service already registered.\n"
5062 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5065 msgid "Service not found.\n"
5066 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5069 msgid "User not authenticated.\n"
5070 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5073 msgid "User not logged on.\n"
5074 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5077 msgid "Continue work in progress.\n"
5078 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5081 msgid "Already initialized.\n"
5082 msgstr "Že začeto.\n"
5085 msgid "No more local devices.\n"
5086 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5089 msgid "The site does not exist.\n"
5090 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5093 msgid "The domain controller already exists.\n"
5094 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5097 msgid "Supported only when connected.\n"
5098 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5101 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5102 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5105 msgid "The user profile is invalid.\n"
5106 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5109 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5110 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5113 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5114 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5117 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5118 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5121 msgid "No quotas for account.\n"
5122 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5125 msgid "Local user session key.\n"
5126 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5129 msgid "Password too complex for LM.\n"
5130 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5133 msgid "Unknown revision.\n"
5134 msgstr "Neznana predelava.\n"
5137 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5138 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5141 msgid "Invalid owner.\n"
5142 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5145 msgid "Invalid primary group.\n"
5146 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5149 msgid "No impersonation token.\n"
5150 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5153 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5154 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5157 msgid "No logon servers available.\n"
5158 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5161 msgid "No such logon session.\n"
5162 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5165 msgid "No such privilege.\n"
5166 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5169 msgid "Privilege not held.\n"
5170 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5173 msgid "Invalid account name.\n"
5174 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5177 msgid "User already exists.\n"
5178 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5181 msgid "No such user.\n"
5182 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5185 msgid "Group already exists.\n"
5186 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5189 msgid "No such group.\n"
5190 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5193 msgid "User already in group.\n"
5194 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5197 msgid "User not in group.\n"
5198 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5201 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5202 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5205 msgid "Wrong password.\n"
5206 msgstr "Napačno geslo.\n"
5209 msgid "Ill-formed password.\n"
5210 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5213 msgid "Password restriction.\n"
5214 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5217 msgid "Logon failure.\n"
5218 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5221 msgid "Account restriction.\n"
5222 msgstr "Omejitev računa.\n"
5225 msgid "Invalid logon hours.\n"
5226 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5229 msgid "Invalid workstation.\n"
5230 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5233 msgid "Password expired.\n"
5234 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5237 msgid "Account disabled.\n"
5238 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5241 msgid "No security ID mapped.\n"
5242 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5245 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5246 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5249 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5250 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5253 msgid "Invalid sub authority.\n"
5254 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5257 msgid "Invalid ACL.\n"
5258 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5261 msgid "Invalid SID.\n"
5262 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5265 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5266 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5269 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5270 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5273 msgid "Server disabled.\n"
5274 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5277 msgid "Server not disabled.\n"
5278 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5281 msgid "Invalid ID authority.\n"
5282 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5285 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5286 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5289 msgid "Invalid group attributes.\n"
5290 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5293 msgid "Bad impersonation level.\n"
5294 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5297 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5298 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5301 msgid "Bad validation class.\n"
5302 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5305 msgid "Bad token type.\n"
5306 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5309 msgid "No security on object.\n"
5310 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5313 msgid "Can't access domain information.\n"
5314 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5317 msgid "Invalid server state.\n"
5318 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5321 msgid "Invalid domain state.\n"
5322 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5325 msgid "Invalid domain role.\n"
5326 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5329 msgid "No such domain.\n"
5330 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5333 msgid "Domain already exists.\n"
5334 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5337 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5338 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5341 msgid "Internal database corruption.\n"
5342 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5345 msgid "Internal error.\n"
5346 msgstr "Notranja napaka.\n"
5349 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5350 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5353 msgid "Bad descriptor format.\n"
5354 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5357 msgid "Not a logon process.\n"
5358 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5361 msgid "Logon session ID exists.\n"
5362 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5365 msgid "Unknown authentication package.\n"
5366 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5369 msgid "Bad logon session state.\n"
5370 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5373 msgid "Logon session ID collision.\n"
5374 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5377 msgid "Invalid logon type.\n"
5378 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5381 msgid "Cannot impersonate.\n"
5382 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5385 msgid "Invalid transaction state.\n"
5386 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5389 msgid "Security DB commit failure.\n"
5390 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5393 msgid "Account is built-in.\n"
5394 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5397 msgid "Group is built-in.\n"
5398 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5401 msgid "User is built-in.\n"
5402 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5405 msgid "Group is primary for user.\n"
5406 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5409 msgid "Token already in use.\n"
5410 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5413 msgid "No such local group.\n"
5414 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5417 msgid "User not in local group.\n"
5418 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5421 msgid "User already in local group.\n"
5422 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5425 msgid "Local group already exists.\n"
5426 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5428 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5429 msgid "Logon type not granted.\n"
5430 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5433 msgid "Too many secrets.\n"
5434 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5437 msgid "Secret too long.\n"
5438 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5441 msgid "Internal security DB error.\n"
5442 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5445 msgid "Too many context IDs.\n"
5446 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5449 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5450 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5453 msgid "No such member.\n"
5454 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5457 msgid "Invalid member.\n"
5458 msgstr "Neveljaven član.\n"
5461 msgid "Too many SIDs.\n"
5462 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5465 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5466 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5469 msgid "No inheritable components.\n"
5470 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5473 msgid "File or directory corrupt.\n"
5474 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5477 msgid "Disk is corrupt.\n"
5478 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5481 msgid "No user session key.\n"
5482 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5485 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5486 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5489 msgid "Wrong target name.\n"
5490 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5493 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5494 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5497 msgid "Time skew between client and server.\n"
5498 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5501 msgid "Invalid window handle.\n"
5502 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5505 msgid "Invalid menu handle.\n"
5506 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5509 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5510 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5513 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5514 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5517 msgid "Invalid hook handle.\n"
5518 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5521 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5522 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5525 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5526 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5529 msgid "Can't find window class.\n"
5530 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5533 msgid "Window owned by another thread.\n"
5534 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5537 msgid "Hotkey already registered.\n"
5538 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5541 msgid "Class already exists.\n"
5542 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5545 msgid "Class does not exist.\n"
5546 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5549 msgid "Class has open windows.\n"
5550 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5553 msgid "Invalid index.\n"
5554 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5557 msgid "Invalid icon handle.\n"
5558 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5561 msgid "Private dialog index.\n"
5562 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5565 msgid "List box ID not found.\n"
5566 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5569 msgid "No wildcard characters.\n"
5570 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5573 msgid "Clipboard not open.\n"
5574 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5577 msgid "Hotkey not registered.\n"
5578 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5581 msgid "Not a dialog window.\n"
5582 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5585 msgid "Control ID not found.\n"
5586 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5589 msgid "Invalid combobox message.\n"
5590 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5593 msgid "Not a combobox window.\n"
5594 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5597 msgid "Invalid edit height.\n"
5598 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5601 msgid "DC not found.\n"
5602 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5605 msgid "Invalid hook filter.\n"
5606 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5609 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5610 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5613 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5614 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5617 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5618 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5621 msgid "Journal hook already set.\n"
5622 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5625 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5626 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5629 msgid "Invalid list box message.\n"
5630 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5633 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5634 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5637 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5638 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5641 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5642 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5645 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5646 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5649 msgid "Window has no system menu.\n"
5650 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5653 msgid "Invalid message box style.\n"
5654 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5657 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5658 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5661 msgid "Screen already locked.\n"
5662 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5665 msgid "Window handles have different parents.\n"
5666 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5669 msgid "Not a child window.\n"
5670 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5673 msgid "Invalid GW command.\n"
5674 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5677 msgid "Invalid thread ID.\n"
5678 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5681 msgid "Not an MDI child window.\n"
5682 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5685 msgid "Popup menu already active.\n"
5686 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5689 msgid "No scrollbars.\n"
5690 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5693 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5694 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5697 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5698 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5701 msgid "No system resources.\n"
5702 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5705 msgid "No non-paged system resources.\n"
5706 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5709 msgid "No paged system resources.\n"
5710 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5713 msgid "No working set quota.\n"
5714 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5717 msgid "No page file quota.\n"
5718 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5721 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5722 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5725 msgid "Menu item not found.\n"
5726 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5729 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5730 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5733 msgid "Hook type not allowed.\n"
5734 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
5737 msgid "Interactive window station required.\n"
5738 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
5742 msgstr "Zakasnitev.\n"
5745 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5746 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
5749 msgid "Event log file corrupt.\n"
5750 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
5753 msgid "Event log can't start.\n"
5754 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
5757 msgid "Event log file full.\n"
5758 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
5761 msgid "Event log file changed.\n"
5762 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
5765 msgid "Installer service failed.\n"
5766 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
5769 msgid "Installation aborted by user.\n"
5770 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
5773 msgid "Installation failure.\n"
5774 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
5777 msgid "Installation suspended.\n"
5778 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
5781 msgid "Unknown product.\n"
5782 msgstr "Neznan izdelek.\n"
5785 msgid "Unknown feature.\n"
5786 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
5789 msgid "Unknown component.\n"
5790 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
5793 msgid "Unknown property.\n"
5794 msgstr "Neznana lastnost.\n"
5797 msgid "Invalid handle state.\n"
5798 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
5801 msgid "Bad configuration.\n"
5802 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
5805 msgid "Index is missing.\n"
5806 msgstr "Kazalo manjka.\n"
5809 msgid "Installation source is missing.\n"
5810 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
5813 msgid "Wrong installation package version.\n"
5814 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
5817 msgid "Product uninstalled.\n"
5818 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
5821 msgid "Invalid query syntax.\n"
5822 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
5825 msgid "Invalid field.\n"
5826 msgstr "Neveljavno polje.\n"
5829 msgid "Device removed.\n"
5830 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
5833 msgid "Installation already running.\n"
5834 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
5837 msgid "Installation package failed to open.\n"
5838 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
5841 msgid "Installation package is invalid.\n"
5842 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
5845 msgid "Installer user interface failed.\n"
5846 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
5849 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5850 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
5853 msgid "Installation language not supported.\n"
5854 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
5857 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5858 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
5861 msgid "Installation package rejected.\n"
5862 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
5865 msgid "Function could not be called.\n"
5866 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
5869 msgid "Function failed.\n"
5870 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
5873 msgid "Invalid table.\n"
5874 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
5877 msgid "Data type mismatch.\n"
5878 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
5880 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5881 msgid "Unsupported type.\n"
5882 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
5885 msgid "Creation failed.\n"
5886 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
5889 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5890 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
5893 msgid "Installation platform not supported.\n"
5894 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
5897 msgid "Installer not used.\n"
5898 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
5901 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5902 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
5905 msgid "Invalid patch package.\n"
5906 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
5909 msgid "Unsupported patch package.\n"
5910 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
5913 msgid "Another version is installed.\n"
5914 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
5917 msgid "Invalid command line.\n"
5918 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
5921 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5922 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
5925 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5926 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
5929 msgid "Invalid string binding.\n"
5930 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
5933 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5934 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
5937 msgid "Invalid binding.\n"
5938 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
5941 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5942 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
5945 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5946 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
5949 msgid "Invalid string UUID.\n"
5950 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
5953 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5954 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
5957 msgid "Invalid network address.\n"
5958 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
5961 msgid "No endpoint found.\n"
5962 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
5965 msgid "Invalid timeout value.\n"
5966 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
5969 msgid "Object UUID not found.\n"
5970 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
5973 msgid "UUID already registered.\n"
5974 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
5977 msgid "UUID type already registered.\n"
5978 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
5981 msgid "Server already listening.\n"
5982 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
5985 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5986 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
5989 msgid "RPC server not listening.\n"
5990 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
5993 msgid "Unknown manager type.\n"
5994 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
5997 msgid "Unknown interface.\n"
5998 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6001 msgid "No bindings.\n"
6002 msgstr "Ni vezav.\n"
6005 msgid "No protocol sequences.\n"
6006 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6009 msgid "Can't create endpoint.\n"
6010 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6013 msgid "Out of resources.\n"
6014 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6017 msgid "RPC server unavailable.\n"
6018 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6021 msgid "RPC server too busy.\n"
6022 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6025 msgid "Invalid network options.\n"
6026 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6029 msgid "No RPC call active.\n"
6030 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6033 msgid "RPC call failed.\n"
6034 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6037 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6038 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6041 msgid "RPC protocol error.\n"
6042 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6045 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6046 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6049 msgid "Invalid tag.\n"
6050 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6053 msgid "Invalid array bounds.\n"
6054 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6057 msgid "No entry name.\n"
6058 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6061 msgid "Invalid name syntax.\n"
6062 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6065 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6066 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6069 msgid "No network address.\n"
6070 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6073 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6074 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6077 msgid "Unknown authentication type.\n"
6078 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6081 msgid "Maximum calls too low.\n"
6082 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6085 msgid "String too long.\n"
6086 msgstr "Niz je predolg.\n"
6089 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6090 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6093 msgid "Procedure number out of range.\n"
6094 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6097 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6098 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6101 msgid "Unknown authentication service.\n"
6102 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6105 msgid "Unknown authentication level.\n"
6106 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6109 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6110 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6113 msgid "Unknown authorization service.\n"
6114 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6117 msgid "Invalid entry.\n"
6118 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6121 msgid "Can't perform operation.\n"
6122 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6125 msgid "Endpoints not registered.\n"
6126 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6129 msgid "Nothing to export.\n"
6130 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6133 msgid "Incomplete name.\n"
6134 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6137 msgid "Invalid version option.\n"
6138 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6141 msgid "No more members.\n"
6142 msgstr "Ni več članov.\n"
6145 msgid "Not all objects unexported.\n"
6146 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6149 msgid "Interface not found.\n"
6150 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6153 msgid "Entry already exists.\n"
6154 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6157 msgid "Entry not found.\n"
6158 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6161 msgid "Name service unavailable.\n"
6162 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6165 msgid "Invalid network address family.\n"
6166 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6169 msgid "Operation not supported.\n"
6170 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6173 msgid "No security context available.\n"
6174 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6177 msgid "RPCInternal error.\n"
6178 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6181 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6182 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6185 msgid "Address error.\n"
6186 msgstr "Napaka naslova.\n"
6189 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6190 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6193 msgid "Floating-point underflow.\n"
6194 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6197 msgid "Floating-point overflow.\n"
6198 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6201 msgid "No more entries.\n"
6202 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6205 msgid "Character translation table open failed.\n"
6206 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6209 msgid "Character translation table file too small.\n"
6210 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6213 msgid "Null context handle.\n"
6214 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6217 msgid "Context handle damaged.\n"
6218 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6221 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6222 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6225 msgid "Cannot get call handle.\n"
6226 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6229 msgid "Null reference pointer.\n"
6230 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6233 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6234 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6237 msgid "Byte count too small.\n"
6238 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6241 msgid "Bad stub data.\n"
6242 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6245 msgid "Invalid user buffer.\n"
6246 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6249 msgid "Unrecognized media.\n"
6250 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6253 msgid "No trust secret.\n"
6254 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6257 msgid "No trust SAM account.\n"
6258 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6261 msgid "Trusted domain failure.\n"
6262 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6265 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6266 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6269 msgid "Trust logon failure.\n"
6270 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6273 msgid "RPC call already in progress.\n"
6274 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6277 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6278 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6281 msgid "Account expired.\n"
6282 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6285 msgid "Redirector has open handles.\n"
6286 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6289 msgid "Printer driver already installed.\n"
6290 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6293 msgid "Unknown port.\n"
6294 msgstr "Neznana vrata.\n"
6297 msgid "Unknown printer driver.\n"
6298 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6301 msgid "Unknown print processor.\n"
6302 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6305 msgid "Invalid separator file.\n"
6306 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6309 msgid "Invalid priority.\n"
6310 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6313 msgid "Invalid printer name.\n"
6314 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6317 msgid "Printer already exists.\n"
6318 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6321 msgid "Invalid printer command.\n"
6322 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6325 msgid "Invalid data type.\n"
6326 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6329 msgid "Invalid environment.\n"
6330 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6333 msgid "No more bindings.\n"
6334 msgstr "Ni več vezav.\n"
6337 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6338 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6341 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6342 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6345 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6346 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6349 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6350 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6353 msgid "Server has open handles.\n"
6354 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6357 msgid "Resource data not found.\n"
6358 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6361 msgid "Resource type not found.\n"
6362 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6365 msgid "Resource name not found.\n"
6366 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6369 msgid "Resource language not found.\n"
6370 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6373 msgid "Not enough quota.\n"
6374 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6377 msgid "No interfaces.\n"
6378 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6381 msgid "RPC call canceled.\n"
6382 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6385 msgid "Binding incomplete.\n"
6386 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6389 msgid "RPC comm failure.\n"
6390 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6393 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6394 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6397 msgid "No principal name registered.\n"
6398 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6401 msgid "Not an RPC error.\n"
6402 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6405 msgid "UUID is local only.\n"
6406 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6409 msgid "Security package error.\n"
6410 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6413 msgid "Thread not canceled.\n"
6414 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6417 msgid "Invalid handle operation.\n"
6418 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6421 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6422 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6425 msgid "Wrong stub version.\n"
6426 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6429 msgid "Invalid pipe object.\n"
6430 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6433 msgid "Wrong pipe order.\n"
6434 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6437 msgid "Wrong pipe version.\n"
6438 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6441 msgid "Group member not found.\n"
6442 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6445 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6446 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6449 msgid "Invalid object.\n"
6450 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6453 msgid "Invalid time.\n"
6454 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6457 msgid "Invalid form name.\n"
6458 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6461 msgid "Invalid form size.\n"
6462 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6465 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6466 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6469 msgid "Printer deleted.\n"
6470 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6473 msgid "Invalid printer state.\n"
6474 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6477 msgid "User must change password.\n"
6478 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6481 msgid "Domain controller not found.\n"
6482 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6485 msgid "Account locked out.\n"
6486 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6489 msgid "Invalid pixel format.\n"
6490 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6493 msgid "Invalid driver.\n"
6494 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6497 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6498 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6501 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6502 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6505 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6506 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6509 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6510 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6513 msgid "RPC pipe closed.\n"
6514 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6517 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6518 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6521 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6522 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6525 msgid "No site name available.\n"
6526 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6529 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6530 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6533 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6534 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6537 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6538 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6541 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6542 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6545 msgid "The interface could not be exported.\n"
6546 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6549 msgid "The profile could not be added.\n"
6550 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6553 msgid "The profile element could not be added.\n"
6554 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6557 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6558 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6561 msgid "The group element could not be added.\n"
6562 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6565 msgid "The group element could not be removed.\n"
6566 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6569 msgid "The username could not be found.\n"
6570 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6572 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6574 msgstr "Krajevna vrata"
6577 msgid "Local Monitor"
6578 msgstr "Krajevni zaslon"
6581 msgid "Add a Local Port"
6582 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6585 msgid "&Enter the port name to add:"
6589 msgid "Configure LPT Port"
6590 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6593 msgid "Timeout (seconds)"
6594 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6597 msgid "&Transmission Retry:"
6598 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6601 msgid "'%s' is not a valid port name"
6602 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6605 msgid "Port %s already exists"
6606 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6609 msgid "This port has no options to configure"
6610 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6613 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6615 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6619 msgstr "Pošlji pošto"
6621 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6622 msgid "Enter Network Password"
6623 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6625 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6626 msgid "Please enter your username and password:"
6627 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6629 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6631 msgstr "Posredniški strežnik"
6633 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6635 msgstr "Uporabniško ime"
6637 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6641 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6642 msgid "&Save this password (insecure)"
6643 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6646 msgid "Entire Network"
6647 msgstr "Celotno omrežje"
6650 msgid "Sound Selection"
6651 msgstr "Izbira zvoka"
6653 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6655 msgstr "&Shrani kot ..."
6662 msgid "&Attributes:"
6667 msgstr "Hiperpovezava"
6670 msgid "Hyperlink Information"
6671 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6673 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6682 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6683 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6686 msgid "HTML Document"
6687 msgstr "Dokument HTML"
6690 msgid "Downloading from %s..."
6691 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6699 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6700 "file path and try again."
6702 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6703 "in poskusite znova."
6706 msgid "path %s not found"
6707 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6710 msgid "insert disk %s"
6711 msgstr "vstavite disk %s"
6716 #| "Windows Installer %s\n"
6719 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6721 #| "Install a product:\n"
6722 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6723 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6724 #| "\t/a package [property]\n"
6725 #| "Repair an installation:\n"
6726 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6727 #| "Uninstall a product:\n"
6728 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6729 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6730 #| "Advertise a product:\n"
6731 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6732 #| "Apply a patch:\n"
6733 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6734 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6735 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6736 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6737 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6738 #| "Register MSI Service:\n"
6740 #| "Unregister MSI Service:\n"
6742 #| "Display this help:\n"
6746 "Windows Installer %s\n"
6749 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6751 "Install a product:\n"
6752 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6753 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6754 "\t/a package [property]\n"
6755 "Repair an installation:\n"
6756 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6757 "Uninstall a product:\n"
6758 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6759 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6760 "Advertise a product:\n"
6761 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6763 "\t/p patch_package [property]\n"
6764 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6765 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6766 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6767 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6768 "Register the MSI Service:\n"
6770 "Unregister the MSI Service:\n"
6772 "Display this help:\n"
6776 "Windows namestilnik %s\n"
6779 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6781 "Namesti izdelek:\n"
6782 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6783 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6784 "\t/a paket [lastnost]\n"
6785 "Popravi namestitev:\n"
6786 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6787 "Odstrani produkt:\n"
6788 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6789 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6790 "Oglašuj produkt:\n"
6791 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6792 "Uveljavi popravek:\n"
6793 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6794 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6795 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6796 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6797 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6798 "Vpis storitve MSI:\n"
6800 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6802 "Prikaži to pomoč:\n"
6807 msgid "enter which folder contains %s"
6808 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6811 msgid "install source for feature missing"
6812 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6815 msgid "network drive for feature missing"
6816 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6819 msgid "feature from:"
6820 msgstr "zmožnost z:"
6823 msgid "choose which folder contains %s"
6824 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6827 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6828 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6832 "Wine MS-RLE video codec\n"
6833 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6835 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6836 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6839 msgid "Video Compression"
6840 msgstr "Stiskanje videa"
6843 msgid "&Compressor:"
6844 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6847 msgid "Con&figure..."
6848 msgstr "&Nastavi ..."
6855 msgid "Compression &Quality:"
6856 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6859 msgid "&Key Frame Every"
6860 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6864 msgstr "&Pretok podatkov"
6871 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6872 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6875 msgid "Wine Video 1 video codec"
6876 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6879 msgid "unknown object"
6880 msgstr "nepoznan predmet"
6884 msgstr "nazivna vrstica"
6888 msgstr "menijska vrstica"
6892 msgstr "drsna vrstica"
6924 msgstr "pojavni meni"
6928 msgstr "predmet menija"
6932 msgstr "orodni namig"
6952 msgstr "pogovorno okno"
6960 msgstr "združevanje v skupine"
6968 msgstr "orodna vrstica"
6972 msgstr "vrstica stanja"
6976 msgstr "razpredelnica"
6979 msgid "column header"
6980 msgstr "glava stolpca"
6984 msgstr "glava vrstice"
7003 msgid "help balloon"
7004 msgstr "balon pomoči"
7016 msgstr "predmet seznama"
7023 msgid "outline item"
7024 msgstr "orisani predmet"
7028 msgstr "zavihek strani"
7031 msgid "property page"
7032 msgstr "stran lastnosti"
7044 msgstr "statično besedilo"
7052 msgstr "potisni gumb"
7055 msgid "check button"
7056 msgstr "izbirni gumb"
7059 msgid "radio button"
7060 msgstr "izbirni gumb"
7064 msgstr "izbirno polje"
7068 msgstr "spustni seznam"
7071 msgid "progress bar"
7072 msgstr "vrstica napredka"
7076 msgstr "številčnica"
7079 msgid "hot key field"
7080 msgstr "polje bližnjic"
7088 msgstr "vrtilno polje"
7103 msgid "drop down button"
7104 msgstr "spustni gumb"
7108 msgstr "gumb menija"
7111 msgid "grid drop down button"
7112 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7116 msgstr "prazen prostor"
7119 msgid "page tab list"
7120 msgstr "seznam zavihkov strani"
7127 msgid "split button"
7128 msgstr "deljeni gumb"
7130 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7135 msgid "outline button"
7136 msgstr "orisani gumb"
7138 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7142 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7155 msgid "Insert Object"
7156 msgstr "Vstavi predmet"
7159 msgid "Object Type:"
7160 msgstr "Vrsta predmeta:"
7162 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7168 msgstr "Ustvari nov"
7171 msgid "Create Control"
7172 msgstr "Ustvari nadzornik"
7175 msgid "Create From File"
7176 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7179 msgid "&Add Control..."
7180 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7183 msgid "Display As Icon"
7184 msgstr "Prikaži kot ikono"
7186 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7195 msgid "Paste Special"
7196 msgstr "Posebno lepljenje"
7198 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7202 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7203 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7209 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7213 msgstr "Prilepi &kot:"
7216 msgid "&Display As Icon"
7217 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7220 msgid "Change &Icon..."
7221 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7224 msgid "Insert a new %s object into your document"
7225 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7229 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7230 "may activate it using the program which created it."
7232 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7233 "upravljate z ustreznim programom."
7235 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7241 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7243 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7247 msgstr "Dodaj nadzornik"
7250 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7251 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7255 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7256 "activate it using %s."
7258 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7263 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7264 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7266 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7267 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7271 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7272 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7275 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7276 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7281 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7282 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7285 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7286 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7290 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7291 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7292 "be reflected in your document."
7294 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7295 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7298 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7299 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7302 msgid "Unknown Type"
7303 msgstr "Neznana vrsta"
7306 msgid "Unknown Source"
7310 msgid "the program which created it"
7311 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7315 msgstr "Optično branje"
7318 msgid "SCANNING... Please Wait"
7319 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7322 msgctxt "unit: pixels"
7327 msgctxt "unit: bits"
7331 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7332 msgctxt "unit: dots/inch"
7337 msgctxt "unit: percent"
7342 msgctxt "unit: microseconds"
7347 msgid "Settings for %s"
7348 msgstr "Nastavitve %s"
7352 msgstr "Hitrost prenosa"
7359 msgid "Flow Control"
7360 msgstr "Nadzor pretoka"
7364 msgstr "Podatkovni biti"
7371 msgid "Copying Files..."
7372 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7375 msgid "Destination:"
7379 msgid "Files Needed"
7380 msgstr "Zahtevane datoteke"
7384 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7385 "make sure the correct drive is selected below"
7387 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7388 "spodaj izbran pravilen pogon"
7391 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7392 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7395 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7396 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7398 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7403 msgid "Copy files from:"
7404 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7407 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7408 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7415 msgid "&Save Background As..."
7416 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7419 msgid "Set As Back&ground"
7420 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7423 msgid "&Copy Background"
7424 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7427 msgid "Set as &Desktop Item"
7428 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7430 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7432 msgstr "Izberi &vse"
7435 msgid "Create Shor&tcut"
7436 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7438 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7439 msgid "Add to &Favorites..."
7440 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7443 msgid "&View Source"
7444 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7454 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7456 msgstr "&Odpri povezavo"
7458 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7459 msgid "Open Link in &New Window"
7460 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7462 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7463 msgid "Save Target &As..."
7464 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7466 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7467 msgid "&Print Target"
7468 msgstr "&Izpiši cilj"
7470 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7471 msgid "S&how Picture"
7472 msgstr "&Pokaži sliko"
7474 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7475 msgid "&Save Picture As..."
7476 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7479 msgid "&E-mail Picture..."
7480 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7483 msgid "Pr&int Picture..."
7484 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7487 msgid "&Go to My Pictures"
7488 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7490 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7491 msgid "Set as Back&ground"
7492 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7494 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7495 msgid "Set as &Desktop Item..."
7496 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7498 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7499 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7503 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7504 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7509 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7510 msgid "Copy Shor&tcut"
7511 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7513 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7517 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7519 msgstr "Ra&zveljavi"
7521 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7525 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7543 msgstr "&Razpredelnico"
7546 msgid "&Cell Properties"
7547 msgstr "Lastnosti &celice"
7550 msgid "&Table Properties"
7551 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7553 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7562 msgid "Open in &New Window"
7563 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7570 msgid "&Save Video As..."
7571 msgstr "&Shrani video kot ..."
7573 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7583 msgstr "Sledi oznakam"
7586 msgid "Resource Failures"
7587 msgstr "Neuspeh sredstev"
7590 msgid "Dump Tracking Info"
7591 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7595 msgstr "Premor razhroščevanja"
7599 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7603 msgstr "Izpiši drevo"
7607 msgstr "Izpiši vrstice"
7610 msgid "Dump DisplayTree"
7611 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7614 msgid "Dump FormatCaches"
7615 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7618 msgid "Dump LayoutRects"
7619 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7622 msgid "Memory Monitor"
7623 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7626 msgid "Performance Meters"
7627 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7631 msgstr "Shrani HTML"
7634 msgid "&Browse View"
7635 msgstr "Pogled &brskanja"
7639 msgstr "Pogled &urejanja"
7641 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7655 msgstr "Stran navzgor"
7659 msgstr "Stran navzdol"
7663 msgstr "Drsenje navzgor"
7667 msgstr "Drsenje navzdol"
7683 msgstr "Stran desno"
7687 msgstr "Drsenje levo"
7690 msgid "Scroll Right"
7691 msgstr "Drsenje desno"
7694 msgid "Wine Internet Explorer"
7695 msgstr "Wine Internet Explorer"
7699 msgstr "&w&bStran &p"
7701 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7702 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7703 msgid "Lar&ge Icons"
7704 msgstr "V&elike ikone"
7706 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7707 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7708 msgid "S&mall Icons"
7709 msgstr "&Majhne ikone"
7711 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7715 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7716 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7718 msgstr "&Podrobnosti"
7720 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7721 msgid "Arrange &Icons"
7722 msgstr "Razporedi &ikone"
7734 msgstr "Po veliko&sti"
7741 msgid "&Auto Arrange"
7742 msgstr "&Samodejno razporedi"
7745 msgid "Line up Icons"
7746 msgstr "Poravnaj ikone"
7749 msgid "Paste as Link"
7750 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7752 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7762 msgstr "Nova &povezava"
7769 msgctxt "recycle bin"
7786 msgid "Create &Link"
7787 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7789 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7793 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7794 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7799 msgid "&About Control Panel"
7800 msgstr "&O nadzorni plošči"
7802 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7803 msgid "Browse for Folder"
7804 msgstr "Brskanje po mapah"
7811 msgid "&Make New Folder"
7812 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7818 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7826 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7835 msgid "Wine &license"
7836 msgstr "&Licenčna pog."
7839 msgid "Running on %s"
7840 msgstr "Izvajanje na %s"
7843 msgid "Wine was brought to you by:"
7844 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7848 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7849 "will open it for you."
7851 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7858 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7861 msgstr "&Brskaj ..."
7863 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7867 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7873 msgstr "Spremenjeno"
7875 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7880 msgid "Size available"
7881 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7896 msgid "Original location"
7897 msgstr "Izvirno mesto"
7900 msgid "Date deleted"
7901 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7903 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7904 msgctxt "display name"
7908 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7910 msgstr "Moj računalnik"
7913 msgid "Control Panel"
7914 msgstr "Nadzorna plošča"
7922 msgstr "Ponoven zagon"
7925 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7926 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7933 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7934 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7936 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7941 msgid "My Documents"
7942 msgstr "Moji dokumenti"
7946 msgstr "Priljubljene"
7958 msgstr "Moja glasba"
7981 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7986 msgid "Program Files"
7994 msgid "Common Files"
7995 msgstr "Skupne datoteke"
7997 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8002 msgid "Administrative Tools"
8003 msgstr "Skrbniška orodja"
8018 msgid "Program Files (x86)"
8019 msgstr "Programi (x86)"
8025 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8031 msgstr "Predstavitve"
8035 msgstr "Seznami predvajanja"
8037 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8050 msgid "Sample Music"
8051 msgstr "Primeri glasbe"
8054 msgid "Sample Pictures"
8055 msgstr "Primeri slik"
8058 msgid "Sample Playlists"
8059 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
8062 msgid "Sample Videos"
8063 msgstr "Primeri video posnetkov"
8067 msgstr "Shranjene igre"
8082 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8083 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8086 msgid "Error during creation of a new folder"
8087 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8090 msgid "Confirm file deletion"
8091 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8094 msgid "Confirm folder deletion"
8095 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8098 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8099 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8102 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8103 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8106 msgid "Confirm file overwrite"
8107 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8111 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8113 "Do you want to replace it?"
8115 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8117 "Ali jo želite zamenjati?"
8120 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8121 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8125 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8127 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8130 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8131 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8134 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8135 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8138 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8139 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8143 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8145 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8146 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8149 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8151 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8152 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8159 msgid "Wine Control Panel"
8160 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8163 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8164 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8167 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8168 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8171 msgid "Executable files (*.exe)"
8172 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8175 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8176 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8180 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8183 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8184 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8187 msgid "Confirm deletion"
8188 msgstr "Potrditev izbrisa"
8192 "A file already exists at the path %1.\n"
8194 "Do you want to replace it?"
8196 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8198 "Ali jo želite zamenjati?"
8202 "A folder already exists at the path %1.\n"
8204 "Do you want to replace it?"
8206 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8208 "Ali jo želite zamenjati?"
8211 msgid "Confirm overwrite"
8212 msgstr "Potrdi prepis"
8216 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8217 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8218 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8219 "any later version.\n"
8221 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8222 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8223 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8226 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8227 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8228 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8230 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8231 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8232 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8235 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8236 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8237 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8238 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8240 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
8241 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8242 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
8243 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
8246 msgid "Wine License"
8247 msgstr "Licenca Wine"
8253 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8258 msgid "Don't show me th&is message again"
8259 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8266 msgctxt "time unit: hours"
8271 msgctxt "time unit: minutes"
8276 msgctxt "time unit: seconds"
8280 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8285 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8289 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8291 msgstr "Sp&remeni velikost"
8293 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8297 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8302 msgid "&Close\tAlt+F4"
8303 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
8310 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8311 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
8314 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8315 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
8331 msgstr "Poskusi &znova"
8338 msgid "Select Window"
8339 msgstr "Izbira okna"
8342 msgid "&More Windows..."
8343 msgstr "&Več oken ..."
8346 msgid "Paper Si&ze:"
8347 msgstr "Veli&kost papirja:"
8353 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8358 msgid "Authentication Required"
8359 msgstr "Zahtevana je overitev"
8366 msgid "Security Warning"
8367 msgstr "Varnostno opozorilo"
8370 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8371 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
8374 msgid "Do you want to continue anyway?"
8375 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8378 msgid "LAN Connection"
8379 msgstr "Povezava LAN"
8382 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8383 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
8386 msgid "The date on the certificate is invalid."
8387 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8390 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8391 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8395 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8396 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8399 msgid "The specified command was carried out."
8400 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8403 msgid "Undefined external error."
8404 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8407 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8408 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8411 msgid "The driver was not enabled."
8412 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8416 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8419 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8423 msgid "The specified device handle is invalid."
8424 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8427 msgid "There is no driver installed on your system!"
8428 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8430 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8432 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8433 "increase available memory, and then try again."
8435 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8436 "in poskusite znova."
8440 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8441 "which functions and messages the driver supports."
8443 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8444 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8447 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8448 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8451 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8452 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8455 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8456 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8460 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8461 "Capabilities function to determine the supported formats."
8463 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8464 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8466 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8468 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8469 "device, or wait until the data is finished playing."
8471 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8476 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8477 "header, and then try again."
8479 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8480 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8484 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8485 "and then try again."
8487 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8488 "in poskusite znova."
8492 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8493 "header, and then try again."
8495 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8496 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8500 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8501 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8503 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8504 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8508 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8509 "transmitted, and then try again."
8511 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8512 "prenosa in poskusite znova."
8516 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8517 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8519 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8520 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8524 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8525 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8527 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8528 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8531 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8533 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8537 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8538 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8541 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8542 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8546 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8547 "or contact the device manufacturer."
8549 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8550 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8553 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8554 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8558 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8561 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8565 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8567 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8571 msgid "No command was specified."
8572 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8576 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8577 "size of the buffer."
8579 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8580 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8584 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8586 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8589 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8590 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8594 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8595 "manufacturer about obtaining a new driver."
8597 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8598 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8602 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8603 "manufacturer about obtaining a new driver."
8605 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8606 "dobiti nov gonilnik."
8609 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8610 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8613 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8614 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8618 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8620 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8624 msgid "The device driver is not ready."
8625 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8628 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8630 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8634 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8637 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8641 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8642 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8646 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8647 "separately to determine which devices caused the error."
8649 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8650 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8653 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8654 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8657 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8658 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8661 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8662 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8666 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8667 "still connected to the network."
8669 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8670 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8674 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8675 "device name is spelled correctly."
8677 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8678 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8682 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8685 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8689 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8691 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8694 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8695 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8699 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8700 "parameter with each 'open' command."
8702 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8703 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8707 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8708 "Please supply one."
8710 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8715 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8716 "documentation for valid formats."
8718 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8719 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8723 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8725 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8728 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8729 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8733 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8734 "may be corrupt, or not in the correct format."
8736 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8737 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8740 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8741 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8744 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8745 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8748 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8749 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8752 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8753 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8756 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8757 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8761 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8762 "sequence, and then try again."
8764 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8769 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8770 "the device is closed, and then try again."
8772 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8773 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8777 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8778 "characters, followed by a period and an extension."
8780 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8781 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8785 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8787 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8791 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8792 "in Control Panel to install the device."
8794 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8795 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
8799 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8800 "restarting your computer."
8802 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8803 "znova zaženite računalnik."
8807 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8808 "cannot change directories."
8810 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8815 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8818 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8819 "zamenjati pogonov."
8822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8823 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8826 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8827 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8831 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8832 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8836 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8837 "until a wave device is free, and then try again."
8839 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8840 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8844 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8845 "until the device is free, and then try again."
8847 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8848 "in poskusite znova."
8852 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8853 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8855 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8856 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8860 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8861 "until the device is free, and then try again."
8863 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8864 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8867 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8868 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8871 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8872 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8876 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8877 "the Drivers option to install the wave device."
8879 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8880 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8884 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8887 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8892 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8893 "the Drivers option to install the wave device."
8895 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8896 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8900 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8903 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8908 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8909 "You can't use them together."
8910 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8914 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8917 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8922 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8923 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8925 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8926 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8930 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8931 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8934 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8935 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8939 msgid "An error occurred with the specified port."
8940 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8944 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8945 "these applications; then, try again."
8947 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8948 "programov in poskusite znova."
8951 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8952 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8956 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8957 "Control Panel to install a MIDI driver."
8959 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8960 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8963 msgid "There is no display window."
8964 msgstr "Ni okna za prikaz."
8967 msgid "Could not create or use window."
8968 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8972 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8973 "check your disk or network connection."
8975 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
8976 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
8980 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8981 "are still connected to the network."
8983 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8984 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8987 msgid "Print to File"
8988 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8991 msgid "&Output File Name:"
8992 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8995 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8996 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8999 msgid "Unable to create the output file."
9000 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9007 msgid "Operations Error"
9008 msgstr "Napaka opravil"
9011 msgid "Protocol Error"
9012 msgstr "Napaka v protokolu"
9015 msgid "Time Limit Exceeded"
9016 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9019 msgid "Size Limit Exceeded"
9020 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9023 msgid "Compare False"
9024 msgstr "Primerjaj napak"
9027 msgid "Compare True"
9028 msgstr "Primerjaj prav"
9031 msgid "Authentication Method Not Supported"
9032 msgstr "Način overitve ni podprt"
9035 msgid "Strong Authentication Required"
9036 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9039 msgid "Referral (v2)"
9040 msgstr "Napotitelj (r2)"
9047 msgid "Administration Limit Exceeded"
9048 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9051 msgid "Unavailable Critical Extension"
9052 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9055 msgid "Confidentiality Required"
9056 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9059 msgid "No Such Attribute"
9060 msgstr "Ni takšnega atributa"
9063 msgid "Undefined Type"
9064 msgstr "Nedoločena vrsta"
9067 msgid "Inappropriate Matching"
9068 msgstr "Neprimerno skladanje"
9071 msgid "Constraint Violation"
9072 msgstr "Prekršitev omejitve"
9075 msgid "Attribute Or Value Exists"
9076 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9079 msgid "Invalid Syntax"
9080 msgstr "Neveljavna skladnja"
9083 msgid "No Such Object"
9084 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9087 msgid "Alias Problem"
9088 msgstr "Napaka vzdevka"
9091 msgid "Invalid DN Syntax"
9092 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9099 msgid "Alias Dereference Problem"
9100 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9103 msgid "Inappropriate Authentication"
9104 msgstr "Neprimerna overitev"
9107 msgid "Invalid Credentials"
9108 msgstr "Neveljavna poverila"
9111 msgid "Insufficient Rights"
9112 msgstr "Nezadostne pravice"
9120 msgstr "Ni na voljo"
9123 msgid "Unwilling To Perform"
9124 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9127 msgid "Loop Detected"
9128 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9131 msgid "Sort Control Missing"
9132 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9135 msgid "Index range error"
9136 msgstr "Napaka obsega kazala"
9139 msgid "Naming Violation"
9140 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9143 msgid "Object Class Violation"
9144 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9147 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9148 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9151 msgid "Not allowed on RDN"
9152 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9155 msgid "Already Exists"
9159 msgid "No Object Class Mods"
9160 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9163 msgid "Results Too Large"
9164 msgstr "Rezultati so preveliki"
9167 msgid "Affects Multiple DSAs"
9168 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9176 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9180 msgstr "Krajevna napaka"
9183 msgid "Encoding Error"
9184 msgstr "Napaka kodiranja"
9187 msgid "Decoding Error"
9188 msgstr "Napaka odkodiranja"
9195 msgid "Auth Unknown"
9196 msgstr "Neznana overitev"
9199 msgid "Filter Error"
9200 msgstr "Napaka filtra"
9203 msgid "User Canceled"
9204 msgstr "Uporabnik je preklical"
9207 msgid "Parameter Error"
9208 msgstr "Napaka parametra"
9212 msgstr "Ni pomnilnika"
9215 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9216 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9219 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9220 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9223 msgid "Specified control was not found in message"
9224 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9227 msgid "No result present in message"
9228 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9231 msgid "More results returned"
9232 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9235 msgid "Loop while handling referrals"
9236 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9239 msgid "Referral hop limit exceeded"
9240 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9242 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9244 "Not Yet Implemented\n"
9250 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9251 msgid "%1: File Not Found\n"
9252 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9256 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9259 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9264 " + Sets an attribute.\n"
9265 " - Clears an attribute.\n"
9266 " R Read-only file attribute.\n"
9267 " A Archive file attribute.\n"
9268 " S System file attribute.\n"
9269 " H Hidden file attribute.\n"
9270 " [drive:][path][filename]\n"
9271 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9272 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9273 " /D Processes folders as well.\n"
9275 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9278 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9283 " + Nastavi atribut.\n"
9284 " - Počisti atribut.\n"
9285 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9286 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9287 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9288 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9289 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9290 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9291 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9292 " /D Obdela tudi mape.\n"
9296 msgstr "Ana&logna ura"
9300 msgstr "Digi&talna ura"
9302 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9304 msgstr "&Pisava ..."
9307 msgid "&Without Titlebar"
9308 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9318 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9319 msgid "&Always on Top"
9320 msgstr "&Vedno na vrhu"
9323 msgid "&About Clock"
9332 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9333 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9334 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9335 "called procedure.\n"
9337 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9338 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9340 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9341 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9342 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9343 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9345 "paketni datoteki.\n"
9347 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9349 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9353 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9354 "default directory.\n"
9356 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9360 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9361 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9364 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9365 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9368 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9369 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9372 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9373 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9376 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9377 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9380 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9381 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9384 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9385 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9389 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9391 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9392 "on the terminal device before they are executed.\n"
9394 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9395 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9396 "preceding it with an @ sign.\n"
9398 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9400 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9401 "njihovo izvedbo.\n"
9403 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9404 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9407 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9408 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9412 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9414 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9416 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9417 "not exist in wine's cmd.\n"
9419 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9422 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9424 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9425 "paketnih datotekah.\n"
9429 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9432 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9433 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9434 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9435 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9436 "label terminates the batch file execution.\n"
9438 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9440 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9442 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9444 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9445 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9447 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9450 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9454 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9455 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9457 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9458 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9462 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9464 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9465 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9466 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9468 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9469 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9471 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9473 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9474 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9475 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9477 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9478 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9482 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9484 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9485 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9486 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9488 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9490 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9491 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9492 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9495 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9496 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9499 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9500 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9504 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9506 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9508 "below the item are moved as well.\n"
9510 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9512 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9514 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9517 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9522 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9524 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9525 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9526 "PATH command with the new value.\n"
9528 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9529 "variable, for example:\n"
9530 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9532 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9534 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9535 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9537 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9539 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9541 "PATH. Na primer:\n"
9542 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9546 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9548 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9549 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9551 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
9553 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9554 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9558 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9560 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9561 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9563 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9565 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9566 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9567 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9568 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9570 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9571 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9572 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9573 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9575 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9576 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9578 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9580 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9581 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9583 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9585 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9586 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9587 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9588 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9590 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9591 "na privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9593 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9595 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9597 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9601 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9602 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9604 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9605 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9608 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9609 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9612 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9613 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9616 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9617 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9620 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9621 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9625 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9627 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9629 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9631 "SET <variable>=<value>\n"
9633 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9634 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9635 "have embedded spaces.\n"
9637 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9638 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9639 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9640 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9642 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9644 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9646 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9648 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9650 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
9651 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9654 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9656 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9657 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9658 "operacijskega sistema.\n"
9662 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9663 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9664 "if called from the command line.\n"
9666 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9668 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9669 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9671 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9673 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9674 "with that suffix.\n"
9676 "start [options] program_filename [...]\n"
9677 "start [options] document_filename\n"
9680 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9681 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9682 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9683 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9685 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9686 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9687 "/? Display this help and exit.\n"
9689 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
9692 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
9693 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
9696 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
9697 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
9698 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
9699 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
9700 "kodo ob končanju programa.\n"
9701 "/Unix Odpre datoteko podano z UNIX potjo, kot bi jo Raziskovalec.\n"
9702 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo naslednjega IDprograma.\n"
9703 "/? Prikaže to pomoč in konča.\n"
9706 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9707 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9710 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9711 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
9715 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9716 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9718 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9719 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9720 "resnici berljivo besedilo.\n"
9724 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9726 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9727 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9728 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9730 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9732 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
9733 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
9735 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
9736 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
9737 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9739 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9742 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9743 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9746 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9747 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9751 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9752 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9754 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9755 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9759 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9761 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9762 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9763 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9764 "settings are restored.\n"
9766 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9768 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9769 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9770 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9775 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9776 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9778 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9779 "preseli v navedeno mapo.\n"
9782 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9784 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9785 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9789 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9791 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9793 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9794 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9795 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9796 "association, if any.\n"
9798 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9800 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9802 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9803 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9804 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9809 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9811 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9813 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9814 "currently defined.\n"
9815 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9817 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9818 "associated to the specified file type.\n"
9820 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9822 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9824 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9825 "trenutno določeni.\n"
9826 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9828 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9829 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9832 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9833 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9837 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9838 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9839 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9841 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9842 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9843 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9848 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9849 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9851 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9853 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9857 "CMD built-in commands are:\n"
9858 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9859 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9860 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9861 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9862 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9863 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9864 "COPY\t\tCopy file\n"
9865 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9866 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9867 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9868 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9869 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9870 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9871 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9872 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9873 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9874 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9875 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9876 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9877 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9878 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9879 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9880 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9881 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9882 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9883 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9884 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9885 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9886 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9887 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9888 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9889 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9890 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9891 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9892 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9894 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9896 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9897 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9898 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9899 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9900 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9901 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9902 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9903 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9904 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9905 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9906 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9907 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9908 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9909 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9910 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami datotek\n"
9911 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9912 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9913 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9914 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9915 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9916 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
9917 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9918 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9919 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9920 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9921 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9922 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9923 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
9924 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
9925 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9926 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9927 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9928 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9929 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9930 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
9931 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9933 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
9937 msgid "Are you sure?"
9938 msgstr "Ali ste prepričani?"
9940 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9945 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9951 msgid "File association missing for extension %1\n"
9952 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9955 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9956 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
9959 msgid "Overwrite %1?"
9960 msgstr "Prepiši %1?"
9967 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9968 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9971 msgid "Argument missing\n"
9972 msgstr "Argument manjka\n"
9975 msgid "Syntax error\n"
9976 msgstr "Napaka skladnje\n"
9979 msgid "No help available for %1\n"
9980 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
9983 msgid "Target to GOTO not found\n"
9984 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9987 msgid "Current Date is %1\n"
9988 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
9991 msgid "Current Time is %1\n"
9992 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
9995 msgid "Enter new date: "
9996 msgstr "Vnesite nov datum: "
9999 msgid "Enter new time: "
10000 msgstr "Vnesite nov čas: "
10003 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10004 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
10006 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10007 msgid "Failed to open '%1'\n"
10008 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
10011 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10012 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10014 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10021 msgstr "Izbriši %1?"
10024 msgid "Echo is %1\n"
10025 msgstr "Odmev je %1\n"
10028 msgid "Verify is %1\n"
10029 msgstr "Preverjanje je %1\n"
10032 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10033 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10036 msgid "Parameter error\n"
10037 msgstr "Napaka parametra\n"
10041 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10044 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
10048 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10049 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
10052 msgid "PATH not found\n"
10053 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10056 msgid "Press any key to continue... "
10057 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
10060 msgid "Wine Command Prompt"
10061 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10064 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10065 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
10072 msgid "The input line is too long.\n"
10073 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10076 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10077 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10080 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10081 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10088 msgid " (Yes|No|All)"
10089 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
10092 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10093 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10096 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10098 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10101 msgid "Wine Explorer"
10102 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10109 msgid "Usage: hostname\n"
10110 msgstr "Uporaba: hostname\n"
10113 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10114 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10118 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10121 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10125 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10126 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10129 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10131 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10134 msgid "%1 adapter %2\n"
10135 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10142 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10143 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10147 msgstr "Ime gostitelja"
10151 msgstr "Vrsta vozlišča"
10155 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10158 msgid "Peer-to-peer"
10159 msgstr "Vsak z vsakim"
10170 msgid "IP routing enabled"
10171 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10174 msgid "Physical address"
10175 msgstr "Fizični naslov"
10178 msgid "DHCP enabled"
10179 msgstr "DHCP je omogočen"
10182 msgid "Default gateway"
10183 msgstr "Privzeti prehod"
10187 "The syntax of this command is:\n"
10189 "NET command [arguments]\n"
10191 "NET command /HELP\n"
10193 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10195 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10197 "NET command [argumenti]\n"
10199 "NET command /HELP\n"
10201 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10205 "The syntax of this command is:\n"
10207 "NET START [service]\n"
10209 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10210 "'service' is the name of the service to start.\n"
10212 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10214 "NET START [storitev]\n"
10216 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10217 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10221 "The syntax of this command is:\n"
10223 "NET STOP service\n"
10225 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10227 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10229 "NET STOP storitev\n"
10231 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10234 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10235 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10238 msgid "Could not stop service %1\n"
10239 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10242 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10243 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10246 msgid "Could not get handle to service.\n"
10247 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10250 msgid "The %1 service is starting.\n"
10251 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10254 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10255 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10258 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10259 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10262 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10263 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10266 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10267 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10270 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10271 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10274 msgid "There are no entries in the list.\n"
10275 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10280 "Status Local Remote\n"
10281 "---------------------------------------------------------------\n"
10284 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10285 "---------------------------------------------------------------\n"
10288 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10289 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10296 msgid "Disconnected"
10297 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10300 msgid "A network error occurred"
10301 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10304 msgid "Connection is being made"
10305 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10308 msgid "Reconnecting"
10309 msgstr "Ponovno povezovanje"
10312 msgid "The following services are running:\n"
10313 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10316 msgid "&New\tCtrl+N"
10317 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10319 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10320 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10321 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10323 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10324 msgid "&Save\tCtrl+S"
10325 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10327 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10328 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10329 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10331 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10332 msgid "Page Se&tup..."
10333 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10336 msgid "P&rinter Setup..."
10337 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10339 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10343 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10344 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10345 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10347 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10348 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10349 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10351 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10352 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10353 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10355 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10356 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10357 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10359 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10361 msgid "&Delete\tDel"
10362 msgstr "&Izbriši\tDel"
10365 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10366 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10369 msgid "&Time/Date\tF5"
10370 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10373 msgid "&Wrap long lines"
10374 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10377 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10378 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10381 msgid "&Search next\tF3"
10382 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10384 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10385 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10386 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10388 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10389 msgid "&Contents\tF1"
10390 msgstr "&Vsebina\tF1"
10393 msgid "&About Notepad"
10394 msgstr "&O Beležnici"
10398 msgstr "Nastavitev strani"
10409 msgid "Margins (millimeters)"
10410 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10422 msgstr "Kodiranje:"
10424 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10425 msgctxt "accelerator Select All"
10429 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10430 msgctxt "accelerator Copy"
10434 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10435 msgctxt "accelerator Find"
10439 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10440 msgctxt "accelerator Replace"
10444 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10445 msgctxt "accelerator New"
10449 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10450 msgctxt "accelerator Open"
10454 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10455 msgctxt "accelerator Print"
10459 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10460 msgctxt "accelerator Save"
10465 msgctxt "accelerator Paste"
10469 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10470 msgctxt "accelerator Cut"
10474 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10475 msgctxt "accelerator Undo"
10487 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10493 msgstr "Neimenovana"
10495 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10496 msgid "Text files (*.txt)"
10497 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10501 "File '%s' does not exist.\n"
10503 "Do you want to create a new file?"
10505 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
10507 "Ali jo želite ustvariti?"
10511 "File '%s' has been modified.\n"
10513 "Would you like to save the changes?"
10515 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
10517 "Ali želite shraniti spremembe?"
10520 msgid "'%s' could not be found."
10521 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10524 msgid "Unicode (UTF-16)"
10525 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10528 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10529 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10532 msgid "Unicode (UTF-8)"
10533 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10538 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10539 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10540 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10541 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10545 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10546 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10547 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10548 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10549 "Ali želite nadaljevati?"
10552 msgid "&Bind to file..."
10553 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10556 msgid "&View TypeLib..."
10557 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10560 msgid "&System Configuration"
10561 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10564 msgid "&Run the Registry Editor"
10565 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10572 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10573 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10576 msgid "&In-process server"
10577 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10580 msgid "In-process &handler"
10581 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10584 msgid "&Local server"
10585 msgstr "&Krajevni strežnik"
10588 msgid "&Remote server"
10589 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10592 msgid "View &Type information"
10593 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10596 msgid "Create &Instance"
10597 msgstr "Ustvari &primerek"
10600 msgid "Create Instance &On..."
10601 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10604 msgid "&Release Instance"
10605 msgstr "&Izpusti primerek"
10608 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10609 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10612 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10613 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10616 msgid "&Expert mode"
10617 msgstr "&Izvedenski način"
10620 msgid "&Hidden component categories"
10621 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10623 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10625 msgstr "Orodna vrs&tica"
10627 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10628 msgid "&Status Bar"
10629 msgstr "Vrstica &stanja"
10631 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10632 msgid "&Refresh\tF5"
10633 msgstr "&Osveži\tF5"
10636 msgid "&About OleView"
10637 msgstr "&O OleView"
10640 msgid "&Save as..."
10641 msgstr "&Shrani kot ..."
10644 msgid "&Group by type kind"
10645 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10648 msgid "Connect to another machine"
10649 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10652 msgid "&Machine name:"
10653 msgstr "Ime &stroja:"
10656 msgid "System Configuration"
10657 msgstr "Sistemske nastavitve"
10660 msgid "System Settings"
10661 msgstr "Sistemske nastavitve"
10664 msgid "&Enable Distributed COM"
10665 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10668 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10669 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10673 "These settings change only registry values.\n"
10674 "They have no effect on Wine performance."
10676 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10677 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10680 msgid "Default Interface Viewer"
10681 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10692 msgid "&View Type Info"
10693 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10696 msgid "IPersist Interface Viewer"
10697 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10699 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10700 msgid "Class Name:"
10701 msgstr "Ime razreda:"
10703 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10708 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10709 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10711 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10716 msgid "ITypeLib viewer"
10717 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10720 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10721 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10724 msgid "version 1.0"
10725 msgstr "različica 1.0"
10728 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10729 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10732 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10733 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10736 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10737 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10740 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10741 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10744 msgid "Run the Wine registry editor"
10745 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10748 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10749 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10752 msgid "Create an instance of the selected object"
10753 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10756 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10757 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10760 msgid "Release the currently selected object instance"
10761 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10764 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10765 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10768 msgid "Display the viewer for the selected item"
10769 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10772 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10773 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10777 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10778 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
10781 msgid "Show or hide the toolbar"
10782 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10785 msgid "Show or hide the status bar"
10786 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10789 msgid "Refresh all lists"
10790 msgstr "Osveži vse sezname"
10793 msgid "Display program information, version number and copyright"
10794 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10797 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10798 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10801 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10802 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10805 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10806 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10809 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10810 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10813 msgid "ObjectClasses"
10814 msgstr "RazrediPredmetov"
10817 msgid "Grouped by Component Category"
10818 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10821 msgid "OLE 1.0 Objects"
10822 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10825 msgid "COM Library Objects"
10826 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10829 msgid "All Objects"
10830 msgstr "Vsi predmeti"
10833 msgid "Application IDs"
10834 msgstr "ID-ji programov"
10837 msgid "Type Libraries"
10838 msgstr "Knjižnice vrst"
10853 msgid "Implementation"
10858 msgstr "Omogočenje"
10861 msgid "CoGetClassObject failed."
10862 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10865 msgid "Unknown error"
10866 msgstr "Neznana napaka"
10873 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10874 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10877 msgid "Inherited Interfaces"
10878 msgstr "Podedovani vmesniki"
10881 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10882 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10885 msgid "Close window"
10886 msgstr "Zapri okno"
10889 msgid "Group typeinfos by kind"
10890 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10897 msgid "O&pen\tEnter"
10898 msgstr "&Odpri\tEnter"
10900 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10901 msgid "&Move...\tF7"
10902 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10904 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10905 msgid "&Copy...\tF8"
10906 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10909 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10910 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10913 msgid "&Execute..."
10914 msgstr "Izv&edi ..."
10917 msgid "E&xit Windows"
10918 msgstr "K&ončaj Windows"
10920 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10925 msgid "&Arrange automatically"
10926 msgstr "&Samodejno razporedi"
10929 msgid "&Minimize on run"
10930 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10932 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10933 msgid "&Save settings on exit"
10934 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10936 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10941 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10942 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10945 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10946 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10949 msgid "&Arrange Icons"
10950 msgstr "Razporedi &ikone"
10953 msgid "&About Program Manager"
10954 msgstr "&O upravljalniku programov"
10957 msgid "Program &group"
10958 msgstr "Programska &skupina"
10965 msgid "Move Program"
10966 msgstr "Premakni program"
10969 msgid "Move program:"
10970 msgstr "Premakni program:"
10972 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10973 msgid "From group:"
10974 msgstr "Iz skupine:"
10976 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10978 msgstr "&V skupino:"
10981 msgid "Copy Program"
10982 msgstr "Kopiraj program"
10985 msgid "Copy program:"
10986 msgstr "Kopiraj program:"
10989 msgid "Program Group Attributes"
10990 msgstr "Atributi programske skupine"
10993 msgid "&Group file:"
10994 msgstr "&Datoteka skupine:"
10997 msgid "Program Attributes"
10998 msgstr "Atributi programa"
11000 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11001 msgid "&Command line:"
11002 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11005 msgid "&Working directory:"
11006 msgstr "&Delovna mapa:"
11009 msgid "&Key combination:"
11010 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11012 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11013 msgid "&Minimize at launch"
11014 msgstr "&Skrči ob zagonu"
11017 msgid "Change &icon..."
11018 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11021 msgid "Change Icon"
11022 msgstr "Spremeni ikono"
11026 msgstr "&Ime datoteke:"
11029 msgid "Current &icon:"
11030 msgstr "&Trenutna ikona:"
11033 msgid "Execute Program"
11034 msgstr "Izvedi program"
11037 msgid "Program Manager"
11038 msgstr "Upravljalnik programov"
11040 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11044 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11045 msgid "Information"
11046 msgstr "Informacija"
11049 msgid "Delete group `%s'?"
11050 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
11053 msgid "Delete program `%s'?"
11054 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
11057 msgid "Not implemented"
11058 msgstr "Ni podprto"
11061 msgid "Error reading `%s'."
11062 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11065 msgid "Error writing `%s'."
11066 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11070 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11071 "Should it be tried further on?"
11073 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11074 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11077 msgid "Help not available."
11078 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11081 msgid "Unknown feature in %s"
11082 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11085 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11086 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11089 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11090 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11093 msgid "Libraries (*.dll)"
11094 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11098 msgstr "Datoteke ikon"
11101 msgid "Icons (*.ico)"
11102 msgstr "Ikone (*.ico)"
11106 "The syntax of this command is:\n"
11108 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11111 "Skladnja ukaza:\n"
11113 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11118 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11121 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11125 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11126 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11129 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11130 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11133 msgid "The operation completed successfully\n"
11134 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11137 msgid "Error: Invalid key name\n"
11138 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11141 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11142 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11145 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11146 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11150 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11151 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11158 msgid "&Import Registry File..."
11159 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11162 msgid "&Export Registry File..."
11163 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11165 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11169 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11170 msgid "&String Value"
11171 msgstr "&Nizna vrednost"
11173 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11174 msgid "&Binary Value"
11175 msgstr "&Binarna vrednost"
11177 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11178 msgid "&DWORD Value"
11179 msgstr "Vrednost &DWORD"
11181 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11182 msgid "&Multi String Value"
11183 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11185 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11186 msgid "&Expandable String Value"
11187 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11189 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11190 msgid "&Rename\tF2"
11191 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11193 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11194 msgid "&Copy Key Name"
11195 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11197 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11198 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11199 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11202 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11203 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11206 msgid "Status &Bar"
11207 msgstr "&Vrstica stanja"
11209 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11214 msgid "&Remove Favorite..."
11215 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11218 msgid "&About Registry Editor"
11219 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11222 msgid "Modify Binary Data..."
11223 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11226 msgid "Export registry"
11227 msgstr "Izvozi register"
11230 msgid "S&elected branch:"
11231 msgstr "I&zbrano vejo:"
11246 msgid "Value names"
11247 msgstr "Imena vrednosti"
11250 msgid "Value content"
11251 msgstr "Vsebina vrednosti"
11254 msgid "Whole string only"
11255 msgstr "Samo celoten niz"
11258 msgid "Add Favorite"
11259 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11261 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11266 msgid "Remove Favorite"
11267 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11270 msgid "Edit String"
11271 msgstr "Urejanje niza"
11273 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11274 msgid "Value name:"
11277 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11278 msgid "Value data:"
11283 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11290 msgid "Hexadecimal"
11291 msgstr "Šestnajstiško"
11298 msgid "Edit Binary"
11299 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11302 msgid "Edit Multi String"
11303 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11306 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11307 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11310 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11311 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11314 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11315 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11318 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11319 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11323 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11324 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11327 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11328 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11335 msgid "Registry Editor"
11336 msgstr "Urejevalnik registra"
11339 msgid "Import Registry File"
11340 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11343 msgid "Export Registry File"
11344 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11347 msgid "Registry files (*.reg)"
11348 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11351 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11352 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11356 msgstr "(Privzeto)"
11359 msgid "(value not set)"
11360 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11363 msgid "(cannot display value)"
11364 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11367 msgid "(unknown %d)"
11368 msgstr "(neznano %d)"
11371 msgid "Quits the registry editor"
11372 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11375 msgid "Adds keys to the favorites list"
11376 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11379 msgid "Removes keys from the favorites list"
11380 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11383 msgid "Shows or hides the status bar"
11384 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11387 msgid "Change position of split between two panes"
11388 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11391 msgid "Refreshes the window"
11392 msgstr "Osveži okno"
11395 msgid "Deletes the selection"
11396 msgstr "Izbriše izbor"
11399 msgid "Renames the selection"
11400 msgstr "Preimenuje izbor"
11403 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11404 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11407 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11408 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11411 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11412 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11415 msgid "Modifies the value's data"
11416 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11419 msgid "Adds a new key"
11420 msgstr "Doda nov ključ"
11423 msgid "Adds a new string value"
11424 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11427 msgid "Adds a new binary value"
11428 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11431 msgid "Adds a new double word value"
11432 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11435 msgid "Imports a text file into the registry"
11436 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11439 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11440 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11443 msgid "Prints all or part of the registry"
11444 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11447 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11449 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11452 msgid "Can't query value '%s'"
11453 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11456 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11457 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11460 msgid "Value is too big (%u)"
11461 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11464 msgid "Confirm Value Delete"
11465 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11468 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11469 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11472 msgid "Search string '%s' not found"
11473 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11476 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11477 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11480 msgid "New Key #%d"
11481 msgstr "Nov ključ #%d"
11484 msgid "New Value #%d"
11485 msgstr "Nova vrednost #%d"
11488 msgid "Can't query key '%s'"
11489 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11492 msgid "Adds a new multi string value"
11493 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11496 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11497 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11501 "Application could not be started, or no application associated with the "
11502 "specified file.\n"
11503 "ShellExecuteEx failed"
11505 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11507 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11510 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11511 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11514 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11515 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11518 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11520 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11523 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11524 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11527 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11528 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11531 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11532 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11535 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11536 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11539 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11541 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11546 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11548 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
11549 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11552 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11553 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11556 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11557 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11560 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11561 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11564 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11565 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11568 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11569 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11572 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11573 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11575 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11576 msgid "&New Task (Run...)"
11577 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11580 msgid "E&xit Task Manager"
11581 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11584 msgid "&Minimize On Use"
11585 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11588 msgid "&Hide When Minimized"
11589 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11591 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11592 msgid "&Show 16-bit tasks"
11593 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11596 msgid "&Refresh Now"
11597 msgstr "&Osveži zdaj"
11600 msgid "&Update Speed"
11601 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11603 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11607 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11611 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11617 msgstr "V &premoru"
11619 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11620 msgid "&Select Columns..."
11621 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11623 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11624 msgid "&CPU History"
11625 msgstr "Zgodovina &CPE"
11627 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11628 msgid "&One Graph, All CPUs"
11629 msgstr "&En graf, vse CPE"
11631 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11632 msgid "One Graph &Per CPU"
11633 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11635 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11636 msgid "&Show Kernel Times"
11637 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11639 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11640 msgid "Tile &Horizontally"
11641 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11643 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11644 msgid "Tile &Vertically"
11645 msgstr "Razpostavi &navpično"
11647 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11651 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11653 msgstr "V &kaskado"
11655 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11656 msgid "&Bring To Front"
11657 msgstr "V &ospredje"
11660 msgid "&About Task Manager"
11661 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11663 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11665 msgstr "&Preklopi na"
11667 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11669 msgstr "&Končaj opravilo"
11672 msgid "&Go To Process"
11673 msgstr "Poj&di na opravilo"
11675 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11676 msgid "&End Process"
11677 msgstr "&Končaj opravilo"
11680 msgid "End Process &Tree"
11681 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11683 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11685 msgstr "&Razhrošči"
11688 msgid "Set &Priority"
11689 msgstr "Nastavi &prednost"
11693 msgstr "&Realnočasovna"
11696 msgid "&Above Normal"
11697 msgstr "&Nad običajno"
11700 msgid "&Below Normal"
11701 msgstr "&Pod običajno"
11704 msgid "Set &Affinity..."
11705 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11708 msgid "Edit Debug &Channels..."
11709 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11711 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11712 msgid "Task Manager"
11713 msgstr "Upravljalnik opravil"
11716 msgid "&New Task..."
11717 msgstr "&Novo opravilo ..."
11720 msgid "&Show processes from all users"
11721 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11725 msgstr "Uporaba CPE"
11729 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11736 msgid "Commit charge (K)"
11737 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11740 msgid "Physical memory (K)"
11741 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11744 msgid "Kernel memory (K)"
11745 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11747 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11751 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11755 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11759 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11769 msgstr "Največja obremenitev"
11772 msgid "System Cache"
11773 msgstr "Sis. predpomn."
11781 msgstr "Neizmenjano"
11784 msgid "CPU usage history"
11785 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11788 msgid "Memory usage history"
11789 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11791 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11792 msgid "Debug Channels"
11793 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11796 msgid "Processor Affinity"
11797 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11801 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11802 "allowed to execute on."
11804 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11936 msgid "Select Columns"
11937 msgstr "Izbira stolpcev"
11941 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11942 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11945 msgid "&Image Name"
11946 msgstr "&Ime odtisa"
11949 msgid "&PID (Process Identifier)"
11950 msgstr "&PID (ID opravila)"
11954 msgstr "Uporaba &CPE"
11961 msgid "&Memory Usage"
11962 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11965 msgid "Memory Usage &Delta"
11966 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11969 msgid "Pea&k Memory Usage"
11970 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
11973 msgid "Page &Faults"
11974 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11977 msgid "&USER Objects"
11978 msgstr "Predmeti &USER"
11980 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11982 msgstr "V/I branje"
11984 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11985 msgid "I/O Read Bytes"
11986 msgstr "V/I bajti branja"
11989 msgid "&Session ID"
11994 msgstr "Uporabniško &ime"
11997 msgid "Page F&aults Delta"
11998 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12001 msgid "&Virtual Memory Size"
12002 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12005 msgid "Pa&ged Pool"
12006 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12009 msgid "N&on-paged Pool"
12010 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12013 msgid "Base P&riority"
12014 msgstr "Osnovna p&rednost"
12017 msgid "&Handle Count"
12018 msgstr "Število &dostopnih kod"
12021 msgid "&Thread Count"
12022 msgstr "Število &niti"
12024 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12025 msgid "GDI Objects"
12026 msgstr "Predmeti GDI"
12028 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12030 msgstr "V/I pisanja"
12032 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12033 msgid "I/O Write Bytes"
12034 msgstr "V/I bajti pisanja"
12036 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12040 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12041 msgid "I/O Other Bytes"
12042 msgstr "V/I drugi bajti"
12045 msgid "Create New Task"
12046 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12049 msgid "Runs a new program"
12050 msgstr "Zažene nov program"
12053 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12055 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12058 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12059 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12062 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12063 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12066 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12068 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12072 msgid "Displays tasks by using large icons"
12073 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12076 msgid "Displays tasks by using small icons"
12077 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12080 msgid "Displays information about each task"
12081 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12084 msgid "Updates the display twice per second"
12085 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12088 msgid "Updates the display every two seconds"
12089 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12092 msgid "Updates the display every four seconds"
12093 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12096 msgid "Does not automatically update"
12097 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12100 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12101 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12104 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12105 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12108 msgid "Minimizes the windows"
12109 msgstr "Skrči okna"
12112 msgid "Maximizes the windows"
12113 msgstr "Razpne okna"
12116 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12117 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12120 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12121 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12124 msgid "Displays Task Manager help topics"
12125 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12128 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12129 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12132 msgid "Exits the Task Manager application"
12133 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12136 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12137 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12140 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12141 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12144 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12145 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12148 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12149 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12152 msgid "Each CPU has its own history graph"
12153 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12156 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12157 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12160 msgid "Tells the selected tasks to close"
12161 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12164 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12165 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12168 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12169 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12172 msgid "Removes the process from the system"
12173 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12176 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12177 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12180 msgid "Attaches the debugger to this process"
12181 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12184 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12185 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12188 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12189 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12192 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12193 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12196 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12197 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12200 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12201 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12204 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12205 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12208 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12209 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12212 msgid "Controls Debug Channels"
12213 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12216 msgid "Performance"
12217 msgstr "Hitrost delovanja"
12220 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12221 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12224 msgid "Processes: %d"
12225 msgstr "Opravila: %d"
12228 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12229 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12233 msgstr "Ime odtisa"
12249 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12253 msgstr "Razlika pomnilnika"
12256 msgid "Peak Mem Usage"
12257 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12260 msgid "Page Faults"
12261 msgstr "Napake ostranjenja"
12264 msgid "USER Objects"
12265 msgstr "Predmeti USER"
12273 msgstr "Uporabniško ime"
12277 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12281 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12285 msgstr "Ostranjena zaloga"
12289 msgstr "Neostranjena zaloga"
12293 msgstr "Osnovna prednost"
12296 msgid "Task Manager Warning"
12297 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12301 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12302 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12303 "sure you want to change the priority class?"
12305 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12306 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12307 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12310 msgid "Unable to Change Priority"
12311 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12315 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12316 "results including loss of data and system instability. The\n"
12317 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12318 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12319 "terminate the process?"
12321 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12322 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12323 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12324 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12325 "prekiniti opravilo?"
12328 msgid "Unable to Terminate Process"
12329 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12333 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12334 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12336 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12337 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12340 msgid "Unable to Debug Process"
12341 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12344 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12345 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12348 msgid "Invalid Option"
12349 msgstr "Neveljavna možnost"
12352 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12353 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12356 msgid "System Idle Process"
12357 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12360 msgid "Not Responding"
12361 msgstr "Se ne odziva"
12371 #: uninstaller.rc:26
12372 msgid "Wine Application Uninstaller"
12373 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12375 #: uninstaller.rc:27
12377 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12379 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12381 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12382 "izvedljive datoteke.\n"
12383 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12390 msgid "&Scale to Window"
12391 msgstr "&Raztegni do okna"
12402 msgid "Regular Metafile Viewer"
12403 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12406 msgid "Waiting for Program"
12407 msgstr "Čakanje na program"
12410 msgid "Terminate Process"
12411 msgstr "Končaj opravilo"
12415 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12418 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12420 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12422 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12429 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12430 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12434 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12435 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12436 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12437 "option) any later version."
12439 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12440 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12441 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12442 "katerokoli novejšo različico."
12445 msgid "Windows registration information"
12446 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12453 msgid "Organi&zation:"
12454 msgstr "Organi&zacija:"
12457 msgid "Application settings"
12458 msgstr "Nastavitve programov"
12462 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12463 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12464 "or per-application settings in those tabs as well."
12466 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12467 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12468 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12469 "posamezne programe."
12472 msgid "&Add application..."
12473 msgstr "&Dodaj program ..."
12476 msgid "&Remove application"
12477 msgstr "&Odstrani program"
12480 msgid "&Windows Version:"
12481 msgstr "&Različica Windows:"
12484 msgid "Window settings"
12485 msgstr "Nastavitve okna"
12488 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12489 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12492 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12493 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12496 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12497 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12500 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12501 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12504 msgid "Desktop &size:"
12505 msgstr "&Velikost namizja:"
12508 msgid "Screen resolution"
12509 msgstr "Ločljivost zaslona"
12512 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12513 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12516 msgid "DLL overrides"
12517 msgstr "Prepisi DLL"
12521 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12522 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12525 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12526 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12530 msgid "&New override for library:"
12531 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12533 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12538 msgid "Existing &overrides:"
12539 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12543 msgstr "&Uredi ..."
12546 msgid "Edit Override"
12547 msgstr "Uredi prepis"
12551 msgstr "Red nalaganja"
12554 msgid "&Builtin (Wine)"
12555 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12558 msgid "&Native (Windows)"
12559 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12562 msgid "Bui<in then Native"
12563 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12566 msgid "Nati&ve then Builtin"
12567 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12571 msgstr "&Onemogoči"
12574 msgid "Select Drive Letter"
12575 msgstr "Izberite črko pogona"
12578 msgid "Drive mappings"
12579 msgstr "Preslikave pogona"
12583 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12586 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12587 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12591 msgstr "&Dodaj ..."
12594 msgid "Auto&detect"
12595 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12601 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12602 msgid "Show &Advanced"
12603 msgstr "Pokaži &napredno"
12611 msgstr "&Brskaj ..."
12619 msgstr "Zapor&edna št.:"
12622 msgid "Show &dot files"
12623 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12626 msgid "Driver diagnostics"
12627 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12634 msgid "Output device:"
12635 msgstr "Izhodna naprava:"
12638 msgid "Voice output device:"
12639 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12642 msgid "Input device:"
12643 msgstr "Vhodna naprava:"
12646 msgid "Voice input device:"
12647 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12650 msgid "&Test Sound"
12651 msgstr "&Preizkusi zvok"
12662 msgid "&Install theme..."
12663 msgstr "&Namesti temo ..."
12679 msgstr "&Poveži z:"
12690 msgid "Select the Unix target directory, please."
12691 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12694 msgid "Hide &Advanced"
12695 msgstr "Skrij &napredno"
12699 msgstr "(Brez teme)"
12706 msgid "Desktop Integration"
12707 msgstr "Vključitev v namizje"
12715 msgstr "O programu"
12718 msgid "Wine configuration"
12719 msgstr "Nastavitve Wine"
12722 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12723 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12726 msgid "Select a theme file"
12727 msgstr "Izberite datoteko teme"
12735 msgstr "Povezano z"
12738 msgid "Wine configuration for %s"
12739 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12742 msgid "Selected driver: %s"
12743 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12750 msgid "Audio test failed!"
12751 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12754 msgid "(System default)"
12755 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12759 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12760 "Are you sure you want to do this?"
12762 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12763 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12766 msgid "Warning: system library"
12767 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12778 msgid "native, builtin"
12779 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12782 msgid "builtin, native"
12783 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12787 msgstr "onemogočeno"
12790 msgid "Default Settings"
12791 msgstr "Privzete nastavitve"
12794 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12795 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12798 msgid "Use global settings"
12799 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12802 msgid "Select an executable file"
12803 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12808 msgstr "&Samodejno zaznaj"
12811 msgid "Local hard disk"
12812 msgstr "Krajevni trdi disk"
12815 msgid "Network share"
12816 msgstr "Omrežna souporaba"
12819 msgid "Floppy disk"
12828 "You cannot add any more drives.\n"
12830 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12832 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12834 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12838 msgid "System drive"
12839 msgstr "Sistemski pogon"
12843 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12845 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12846 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12848 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12850 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12851 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12854 msgctxt "Drive letter"
12859 msgid "Drive Mapping"
12860 msgstr "Preslikava pogona"
12864 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12866 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12868 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12870 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12873 msgid "Controls Background"
12874 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12877 msgid "Controls Text"
12878 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12881 msgid "Menu Background"
12882 msgstr "Ozadje menija"
12886 msgstr "Besedilo menija"
12893 msgid "Selection Background"
12894 msgstr "Ozadje izbire"
12897 msgid "Selection Text"
12898 msgstr "Besedilo izbire"
12901 msgid "ToolTip Background"
12902 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12905 msgid "ToolTip Text"
12906 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12909 msgid "Window Background"
12910 msgstr "Ozadje okna"
12913 msgid "Window Text"
12914 msgstr "Besedilo okna"
12917 msgid "Active Title Bar"
12918 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12921 msgid "Active Title Text"
12922 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12925 msgid "Inactive Title Bar"
12926 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12929 msgid "Inactive Title Text"
12930 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12933 msgid "Message Box Text"
12934 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12937 msgid "Application Workspace"
12938 msgstr "Delovni prostor programa"
12941 msgid "Window Frame"
12942 msgstr "Okvir okna"
12945 msgid "Active Border"
12946 msgstr "Dejaven rob"
12949 msgid "Inactive Border"
12950 msgstr "Nedejaven rob"
12953 msgid "Controls Shadow"
12954 msgstr "Senca nadzornikov"
12958 msgstr "Sivo besedilo"
12961 msgid "Controls Highlight"
12962 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12965 msgid "Controls Dark Shadow"
12966 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12969 msgid "Controls Light"
12970 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12973 msgid "Controls Alternate Background"
12974 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12977 msgid "Hot Tracked Item"
12978 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12981 msgid "Active Title Bar Gradient"
12982 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
12985 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12986 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12989 msgid "Menu Highlight"
12990 msgstr "Poudarjanje menija"
12994 msgstr "Menijska vrstica"
12996 #: wineconsole.rc:60
12997 msgid "Cursor size"
12998 msgstr "Velikost kazalca"
13000 #: wineconsole.rc:61
13004 #: wineconsole.rc:62
13008 #: wineconsole.rc:63
13012 #: wineconsole.rc:65
13016 #: wineconsole.rc:66
13018 msgstr "Pojavni meni"
13020 #: wineconsole.rc:67
13024 #: wineconsole.rc:68
13028 #: wineconsole.rc:69
13030 msgstr "Hitro urejanje"
13032 #: wineconsole.rc:70
13036 #: wineconsole.rc:72
13037 msgid "Command history"
13038 msgstr "Zgodovina ukazov"
13040 #: wineconsole.rc:73
13041 msgid "&Number of recalled commands:"
13042 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13044 #: wineconsole.rc:76
13045 msgid "&Remove doubles"
13046 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13048 #: wineconsole.rc:84
13052 #: wineconsole.rc:86
13056 #: wineconsole.rc:97
13057 msgid "Configuration"
13058 msgstr "Nastavitve"
13060 #: wineconsole.rc:100
13061 msgid "Buffer zone"
13062 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13064 #: wineconsole.rc:101
13068 #: wineconsole.rc:104
13072 #: wineconsole.rc:108
13073 msgid "Window size"
13074 msgstr "Velikost okna"
13076 #: wineconsole.rc:109
13080 #: wineconsole.rc:112
13084 #: wineconsole.rc:116
13085 msgid "End of program"
13086 msgstr "Konec programa"
13088 #: wineconsole.rc:117
13089 msgid "&Close console"
13090 msgstr "&Zapri konzolo"
13092 #: wineconsole.rc:119
13096 #: wineconsole.rc:125
13097 msgid "Console parameters"
13098 msgstr "Parametri konzole"
13100 #: wineconsole.rc:128
13101 msgid "Retain these settings for later sessions"
13102 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13104 #: wineconsole.rc:129
13105 msgid "Modify only current session"
13106 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13108 #: wineconsole.rc:26
13109 msgid "Set &Defaults"
13110 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13112 #: wineconsole.rc:28
13116 #: wineconsole.rc:31
13117 msgid "&Select all"
13118 msgstr "Izberi &vse"
13120 #: wineconsole.rc:32
13124 #: wineconsole.rc:33
13128 #: wineconsole.rc:36
13129 msgid "Setup - Default settings"
13130 msgstr "Privzete nastavitve"
13132 #: wineconsole.rc:37
13133 msgid "Setup - Current settings"
13134 msgstr "Trenutne nastavitve"
13136 #: wineconsole.rc:38
13137 msgid "Configuration error"
13138 msgstr "Napaka nastavitve"
13140 #: wineconsole.rc:39
13141 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13142 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
13144 #: wineconsole.rc:34
13145 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13146 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13148 #: wineconsole.rc:35
13149 msgid "This is a test"
13150 msgstr "Preizkusno besedilo"
13152 #: wineconsole.rc:41
13153 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13154 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13156 #: wineconsole.rc:42
13157 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13158 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
13160 #: wineconsole.rc:43
13161 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13162 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13164 #: wineconsole.rc:44
13165 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13166 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13168 #: wineconsole.rc:45
13170 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13171 "The command is invalid.\n"
13173 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13174 "Ukaz je neveljaven.\n"
13176 #: wineconsole.rc:47
13180 " wineconsole [options] <command>\n"
13186 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13190 #: wineconsole.rc:49
13192 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13194 " try to setup the current terminal as a Wine "
13197 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13199 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13202 #: wineconsole.rc:50
13203 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13205 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
13207 #: wineconsole.rc:51
13211 " wineconsole cmd\n"
13212 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13217 "a wineconsole cmd\n"
13218 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13222 msgid "Program Error"
13223 msgstr "Napaka v programu"
13227 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13228 "sorry for the inconvenience."
13230 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13235 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13236 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13237 "Database</a> for tips about running this application."
13239 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
13240 "<a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
13241 "glede poganjanja te aplikacije."
13244 msgid "Show &Details"
13245 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
13248 msgid "Program Error Details"
13249 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
13253 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13254 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13255 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13256 "and attach that file to the report."
13258 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
13259 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
13260 "\", nato pa <a href=\"http://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
13261 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
13264 msgid "Wine program crash"
13265 msgstr "Program Wine se je sesul"
13268 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13269 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13272 msgid "(unidentified)"
13273 msgstr "(nedoločeno)"
13276 msgid "Saving failed"
13277 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
13280 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13281 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
13284 msgid "&Open\tEnter"
13285 msgstr "&Odpri\tEnter"
13289 msgstr "Preime&nuj ..."
13292 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13293 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13297 msgstr "&Zaženi ..."
13300 msgid "Cr&eate Directory..."
13301 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13308 msgid "Connect &Network Drive..."
13309 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13312 msgid "&Disconnect Network Drive"
13313 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13320 msgid "&All File Details"
13321 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13324 msgid "&Sort by Name"
13325 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13328 msgid "Sort &by Type"
13329 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13332 msgid "Sort by Si&ze"
13333 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13336 msgid "Sort by &Date"
13337 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13340 msgid "Filter by&..."
13341 msgstr "Filtriraj &po ..."
13345 msgstr "Vrstica po&gonov"
13348 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13349 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13352 msgid "New &Window"
13353 msgstr "Novo &okno"
13356 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13357 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13360 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13361 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13364 msgid "&About Wine File Manager"
13365 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13368 msgid "Select destination"
13369 msgstr "Izbira ciljne poti"
13372 msgid "By File Type"
13373 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13377 msgstr "Vrsta datoteke"
13380 msgid "&Directories"
13389 msgstr "&Dokumenti"
13392 msgid "&Other files"
13396 msgid "Show Hidden/&System Files"
13397 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13400 msgid "&File Name:"
13401 msgstr "&Ime datoteke:"
13404 msgid "Full &Path:"
13405 msgstr "Polna &pot:"
13408 msgid "Last Change:"
13409 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13412 msgid "Cop&yright:"
13413 msgstr "&Avtorske pravice:"
13429 msgstr "&Sistemsko"
13432 msgid "&Compressed"
13433 msgstr "S&tisnjeno"
13436 msgid "Version information"
13437 msgstr "Podrobnosti o različici"
13440 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13445 msgid "Applying font settings"
13446 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13449 msgid "Error while selecting new font."
13450 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13453 msgid "Wine File Manager"
13454 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13458 msgstr "korenski datotečni sistem"
13468 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13469 msgid "Not yet implemented"
13470 msgstr "Ni še podprto"
13485 msgid "Index/Inode"
13486 msgstr "Kazalo/Inode"
13489 msgid "%1 of %2 free"
13490 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13493 msgctxt "unit kilobyte"
13498 msgctxt "unit megabyte"
13503 msgctxt "unit gigabyte"
13513 msgstr "&Nova igra\tF2"
13516 msgid "Question &Marks"
13529 msgstr "&Strokovnjak"
13533 msgstr "&Po meri ..."
13536 msgid "&Fastest Times"
13537 msgstr "&Najhitrejši časi"
13540 msgid "&About WineMine"
13541 msgstr "&O WineMine"
13544 msgid "Fastest Times"
13545 msgstr "Najhitrejši časi"
13548 msgid "Fastest times"
13549 msgstr "Najhitrejši časi"
13561 msgstr "Strokovnjak"
13564 msgid "Congratulations!"
13565 msgstr "Čestitamo!"
13568 msgid "Please enter your name"
13569 msgstr "Vnesite svoje ime"
13572 msgid "Custom Game"
13573 msgstr "Igra po meri"
13596 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13597 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13600 msgid "Printer &setup..."
13601 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13604 msgid "&Annotate..."
13605 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13609 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13613 msgstr "Do&loči ..."
13615 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13619 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13623 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13627 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13632 msgid "&Help on help\tF1"
13633 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13636 msgid "Always on &top"
13637 msgstr "Vedno na &vrhu"
13640 msgid "&About Wine Help"
13641 msgstr "&O pomoči Wine"
13644 msgid "Annotation..."
13645 msgstr "Zabeležka ..."
13661 msgstr "Pomoč Wine"
13664 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13665 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13676 msgid "Help files (*.hlp)"
13677 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13680 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13681 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13684 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13685 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13688 msgid "Help topics: "
13689 msgstr "Teme pomoči: "
13692 msgid "&New...\tCtrl+N"
13693 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13696 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13697 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13700 msgid "&Clear\tDel"
13701 msgstr "Po&čisti\tDel"
13704 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13705 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13708 msgid "Find &next\tF3"
13709 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13713 msgstr "Sam&o za branje"
13717 msgstr "Spr&emenjeno"
13724 msgid "Selection &info"
13725 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13728 msgid "Character &format"
13729 msgstr "Oblika zna&kov"
13732 msgid "&Def. char format"
13733 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13736 msgid "Paragrap&h format"
13737 msgstr "Ob&lika odstavka"
13741 msgstr "Pridobi &besedilo"
13743 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13744 msgid "&Format Bar"
13745 msgstr "O&blikovna vrstica"
13747 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13756 msgid "&Date and time..."
13757 msgstr "&Datum in čas ..."
13763 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13764 msgid "&Bullet points"
13765 msgstr "&Vrstične oznake"
13767 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13768 msgid "&Paragraph..."
13769 msgstr "&Odstavek ..."
13773 msgstr "&Zavihki ..."
13776 msgid "Backgroun&d"
13780 msgid "&System\tCtrl+1"
13781 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13784 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13785 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13788 msgid "&About Wine Wordpad"
13789 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
13796 msgid "Date and time"
13797 msgstr "Datum in čas"
13800 msgid "Available formats"
13801 msgstr "Razpoložljive oblike"
13804 msgid "New document type"
13805 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13808 msgid "Paragraph format"
13809 msgstr "Oblika odstavka"
13812 msgid "Indentation"
13815 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13819 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13825 msgstr "Prva vrstica"
13833 msgstr "Tabulatorji"
13837 msgstr "Položaji tabulatorja"
13840 msgid "Remove al&l"
13841 msgstr "Odstrani v&se"
13844 msgid "Line wrapping"
13845 msgstr "Prelom vrstic"
13848 msgid "&No line wrapping"
13849 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13852 msgid "Wrap text by the &window border"
13853 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13856 msgid "Wrap text by the &margin"
13857 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13861 msgstr "Orodne vrstice"
13864 msgctxt "accelerator Align Left"
13869 msgctxt "accelerator Align Center"
13874 msgctxt "accelerator Align Right"
13879 msgctxt "accelerator Redo"
13884 msgctxt "accelerator Bold"
13889 msgctxt "accelerator Italic"
13894 msgctxt "accelerator Underline"
13899 msgid "All documents (*.*)"
13900 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13903 msgid "Text documents (*.txt)"
13904 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13907 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13908 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13911 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13912 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13915 msgid "Rich text document"
13916 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13919 msgid "Text document"
13920 msgstr "Besedilni dokument"
13923 msgid "Unicode text document"
13924 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13927 msgid "Printer files (*.prn)"
13928 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
13940 msgstr "Obogateno besedilo"
13944 msgstr "Naslednja stran"
13947 msgid "Previous page"
13948 msgstr "Predhodna stran"
13952 msgstr "Dve strani"
13975 msgctxt "unit: centimeter"
13980 msgctxt "unit: inch"
13989 msgctxt "unit: point"
13998 msgid "Save changes to '%s'?"
13999 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14002 msgid "Finished searching the document."
14003 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14006 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14007 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14011 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14012 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14014 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14015 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14018 msgid "Invalid number format."
14019 msgstr "Neveljavna oblika števila."
14022 msgid "OLE storage documents are not supported."
14023 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
14026 msgid "Could not save the file."
14027 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14030 msgid "You do not have access to save the file."
14031 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14034 msgid "Could not open the file."
14035 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14038 msgid "You do not have access to open the file."
14039 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14042 msgid "Printing not implemented."
14043 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
14046 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14047 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14050 msgid "Starting Wordpad failed"
14051 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14054 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14055 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14058 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14059 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14062 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14063 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
14066 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14067 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14070 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14071 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14075 "Is '%1' a filename or directory\n"
14077 "(F - File, D - Directory)\n"
14079 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14081 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14084 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14085 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14088 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14089 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14092 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14093 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14096 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14097 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14105 msgctxt "Directory key"
14111 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14114 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14115 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14119 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14121 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14122 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14123 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14124 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14125 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14126 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14127 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14128 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14129 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14130 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14131 "[/N] Copy using short names.\n"
14132 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14133 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14134 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14135 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14136 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14137 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14138 "\tarchive attribute.\n"
14139 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14140 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14141 "\t\tthan source.\n"
14144 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14147 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14148 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14152 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14154 "\tda je cilj mapa\n"
14155 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14156 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14157 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14158 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14159 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14160 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14161 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14162 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14163 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14164 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14165 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14166 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14167 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14168 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14169 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14170 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14171 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14173 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14175 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"