wined3d: Merge swapchain_base.c into swapchain.c.
[wine/multimedia.git] / po / pt_PT.po
bloba5f94ca29d447ab4cd8f2f3293ed717935cc8f96
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Portugal)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicações"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registo a "
38 "entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 #, fuzzy
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr ""
69 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
70 "Todos os arquivos (*.*)\n"
71 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
72 "Todos os ficheiros (*.*)"
74 #: appwiz.rc:42
75 msgid "&Remove..."
76 msgstr "&Remover..."
78 #: appwiz.rc:43
79 msgid "&Modify/Remove..."
80 msgstr "&Modificar/Remover..."
82 #: appwiz.rc:48
83 msgid "Downloading..."
84 msgstr "A descarregar..."
86 #: appwiz.rc:49
87 msgid "Installing..."
88 msgstr "A instalar..."
90 #: appwiz.rc:50
91 msgid ""
92 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
93 "file."
94 msgstr ""
96 #: avifil32.rc:27
97 msgid "Waveform: %s"
98 msgstr "Formato wave: %s"
100 #: avifil32.rc:28
101 msgid "Waveform"
102 msgstr "Formato wave"
104 #: avifil32.rc:29
105 msgid "All multimedia files"
106 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
108 #: avifil32.rc:31
109 msgid "video"
110 msgstr "vídeo"
112 #: avifil32.rc:32
113 msgid "audio"
114 msgstr "áudio"
116 #: avifil32.rc:33
117 msgid "%s %s #%d"
118 msgstr "%s %s #%d"
120 #: avifil32.rc:34
121 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
122 msgstr "Manipulador AVI Wine predefinido"
124 #: avifil32.rc:35
125 msgid "uncompressed"
126 msgstr "sem compressão"
128 #: browseui.rc:25
129 msgid "Cancelling..."
130 msgstr "A cancelar..."
132 #: comctl32.rc:39
133 msgid "Separator"
134 msgstr "Separador"
136 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
137 #, fuzzy
138 msgid "None"
139 msgstr ""
140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
141 "Nenhum\n"
142 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
143 "Nenhuma"
145 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "Fechar"
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "Hoje:"
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "Ir para hoje"
157 #: comdlg32.rc:29
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "&Acerca do Teste FolderPicker"
161 #: comdlg32.rc:30
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Pastas de Documentos"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
166 msgid "My Documents"
167 msgstr "Os Meus Documentos"
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "Favoritos"
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "Localização do Sistema"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
178 #, fuzzy
179 msgid "Desktop"
180 msgstr ""
181 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
182 "Área de trabalho\n"
183 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
184 "Ambiente de trabalho"
186 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
187 msgid "Fonts"
188 msgstr "Tipos de Letra"
190 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
191 #, fuzzy
192 msgid "My Computer"
193 msgstr ""
194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
195 "O Meu Computador\n"
196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
197 "Meu Computador"
199 #: comdlg32.rc:41
200 msgid "System Folders"
201 msgstr "Pastas do Sistema"
203 #: comdlg32.rc:42
204 msgid "Local Hard Drives"
205 msgstr "Discos Rígidos Locais"
207 #: comdlg32.rc:43
208 msgid "File not found"
209 msgstr "Ficheiro não encontrado"
211 #: comdlg32.rc:44
212 msgid "Please verify that the correct file name was given"
213 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
215 #: comdlg32.rc:45
216 msgid ""
217 "File does not exist.\n"
218 "Do you want to create file?"
219 msgstr ""
220 "O ficheiro não existe\n"
221 "Gostaria de o criar"
223 #: comdlg32.rc:46
224 msgid ""
225 "File already exists.\n"
226 "Do you want to replace it?"
227 msgstr ""
228 "O ficheiro já existe.\n"
229 "Gostaria de o substituir?"
231 #: comdlg32.rc:47
232 msgid "Invalid character(s) in path"
233 msgstr "Caracter(es) inválidos na localização"
235 #: comdlg32.rc:48
236 msgid ""
237 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
238 "                          / : < > |"
239 msgstr ""
240 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
241 "                          / : < > |"
243 #: comdlg32.rc:49
244 msgid "Path does not exist"
245 msgstr "A localização não existe"
247 #: comdlg32.rc:50
248 msgid "File does not exist"
249 msgstr "O ficheiro não existe"
251 #: comdlg32.rc:55
252 msgid "Up One Level"
253 msgstr "Um Nível Acima"
255 #: comdlg32.rc:56
256 msgid "Create New Folder"
257 msgstr "Criar Nova Pasta"
259 #: comdlg32.rc:57
260 msgid "List"
261 msgstr "Lista"
263 #: comdlg32.rc:58
264 msgid "Details"
265 msgstr "Detalhes"
267 #: comdlg32.rc:59
268 msgid "Browse to Desktop"
269 msgstr "Ecrã"
271 #: comdlg32.rc:123
272 msgid "Regular"
273 msgstr "Normal"
275 #: comdlg32.rc:124
276 msgid "Bold"
277 msgstr "Negrito"
279 #: comdlg32.rc:125
280 msgid "Italic"
281 msgstr "Itálico"
283 #: comdlg32.rc:126
284 msgid "Bold Italic"
285 msgstr "Negrito Itálico"
287 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
288 msgid "Black"
289 msgstr "Preto"
291 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
292 msgid "Maroon"
293 msgstr "Castanho"
295 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
296 msgid "Green"
297 msgstr "Verde"
299 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
300 msgid "Olive"
301 msgstr "Verde-oliva"
303 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
304 msgid "Navy"
305 msgstr "Azul-marinho"
307 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
308 msgid "Purple"
309 msgstr "Roxo"
311 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
312 msgid "Teal"
313 msgstr "Azul-petróleo"
315 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
316 msgid "Gray"
317 msgstr "Cinza"
319 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
320 msgid "Silver"
321 msgstr "Prateado"
323 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
324 msgid "Red"
325 msgstr "Vermelho"
327 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
328 msgid "Lime"
329 msgstr "Verde-limão"
331 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
332 msgid "Yellow"
333 msgstr "Amarelo"
335 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
336 msgid "Blue"
337 msgstr "Azul"
339 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
340 msgid "Fuchsia"
341 msgstr "Fúcsia"
343 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
344 msgid "Aqua"
345 msgstr "Azul-piscina"
347 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
348 msgid "White"
349 msgstr "Branco"
351 #: comdlg32.rc:66
352 msgid "Unreadable Entry"
353 msgstr "Entrada Ilegível"
355 #: comdlg32.rc:68
356 msgid ""
357 "This value does not lie within the page range.\n"
358 "Please enter a value between %d and %d."
359 msgstr ""
360 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
361 "Por favor indique um valor entre %d e %d."
363 #: comdlg32.rc:70
364 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
365 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
367 #: comdlg32.rc:72
368 msgid ""
369 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
370 "Please reenter margins."
371 msgstr ""
372 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
373 "Por favor indique as margens."
375 #: comdlg32.rc:74
376 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
377 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
379 #: comdlg32.rc:76
380 msgid ""
381 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
382 "Please enter a value between 1 and %d."
383 msgstr ""
384 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
385 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
387 #: comdlg32.rc:77
388 msgid "A printer error occurred."
389 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
391 #: comdlg32.rc:78
392 msgid "No default printer defined."
393 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
395 #: comdlg32.rc:79
396 msgid "Cannot find the printer."
397 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
399 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
400 #, fuzzy
401 msgid "Out of memory."
402 msgstr ""
403 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
404 "Sem memória.\n"
405 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
406 "Memória insuficiente."
408 #: comdlg32.rc:81
409 msgid "An error occurred."
410 msgstr "Ocorreu algum erro."
412 #: comdlg32.rc:82
413 msgid "Unknown printer driver."
414 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
416 #: comdlg32.rc:85
417 msgid ""
418 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
419 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
420 msgstr ""
421 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
422 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
423 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
425 #: comdlg32.rc:151
426 msgid "Select a font size between %d and %d points."
427 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %d e %d pontos."
429 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
430 msgid "&Save"
431 msgstr "&Gravar"
433 #: comdlg32.rc:153
434 msgid "Save &in:"
435 msgstr "Gravar &em:"
437 #: comdlg32.rc:154
438 msgid "Save"
439 msgstr "Gravar"
441 #: comdlg32.rc:155
442 msgid "Save as"
443 msgstr "Gravar como"
445 #: comdlg32.rc:156
446 msgid "Open File"
447 msgstr "Abrir Ficheiro"
449 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
450 msgid "Ready"
451 msgstr "Pronto"
453 #: comdlg32.rc:94
454 msgid "Paused; "
455 msgstr "Pausada; "
457 #: comdlg32.rc:95
458 msgid "Error; "
459 msgstr "Erro; "
461 #: comdlg32.rc:96
462 msgid "Pending deletion; "
463 msgstr "Exclusão pendente; "
465 #: comdlg32.rc:97
466 msgid "Paper jam; "
467 msgstr "Papel atolado; "
469 #: comdlg32.rc:98
470 msgid "Out of paper; "
471 msgstr "Sem papel; "
473 #: comdlg32.rc:99
474 msgid "Feed paper manual; "
475 msgstr "Alimentação manual; "
477 #: comdlg32.rc:100
478 msgid "Paper problem; "
479 msgstr "Problemas com o papel; "
481 #: comdlg32.rc:101
482 msgid "Printer offline; "
483 msgstr "Impressora desligada; "
485 #: comdlg32.rc:102
486 msgid "I/O Active; "
487 msgstr "E/S Activa; "
489 #: comdlg32.rc:103
490 msgid "Busy; "
491 msgstr "Ocupada; "
493 #: comdlg32.rc:104
494 msgid "Printing; "
495 msgstr "A imprimir; "
497 #: comdlg32.rc:105
498 msgid "Output tray is full; "
499 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
501 #: comdlg32.rc:106
502 msgid "Not available; "
503 msgstr "Não disponível; "
505 #: comdlg32.rc:107
506 msgid "Waiting; "
507 msgstr "A esperar; "
509 #: comdlg32.rc:108
510 msgid "Processing; "
511 msgstr "A processar; "
513 #: comdlg32.rc:109
514 msgid "Initialising; "
515 msgstr "A inicializar; "
517 #: comdlg32.rc:110
518 msgid "Warming up; "
519 msgstr "A aquecer; "
521 #: comdlg32.rc:111
522 msgid "Toner low; "
523 msgstr "Pouco toner; "
525 #: comdlg32.rc:112
526 msgid "No toner; "
527 msgstr "Sem toner; "
529 #: comdlg32.rc:113
530 msgid "Page punt; "
531 msgstr "Lançar página; "
533 #: comdlg32.rc:114
534 msgid "Interrupted by user; "
535 msgstr "Intervenção do utilizador; "
537 #: comdlg32.rc:115
538 msgid "Out of memory; "
539 msgstr "Memória insuficiente; "
541 #: comdlg32.rc:116
542 msgid "The printer door is open; "
543 msgstr "A impressora está aberta; "
545 #: comdlg32.rc:117
546 msgid "Print server unknown; "
547 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
549 #: comdlg32.rc:118
550 msgid "Power save mode; "
551 msgstr "Modo económico; "
553 #: comdlg32.rc:87
554 msgid "Default Printer; "
555 msgstr "Impressora Predefinida; "
557 #: comdlg32.rc:88
558 msgid "There are %d documents in the queue"
559 msgstr "Existem %d documentos na fila"
561 #: comdlg32.rc:89
562 msgid "Margins [inches]"
563 msgstr "Margens [polegadas]"
565 #: comdlg32.rc:90
566 msgid "Margins [mm]"
567 msgstr "Margens [mm]"
569 #: comdlg32.rc:91
570 msgid "mm"
571 msgstr "mm"
573 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
574 msgid "Print"
575 msgstr "Imprimir"
577 #: credui.rc:27
578 msgid "Connect to %s"
579 msgstr "Ligar a %s"
581 #: credui.rc:28
582 msgid "Connecting to %s"
583 msgstr "A ligar a %s"
585 #: credui.rc:29
586 msgid "Logon unsuccessful"
587 msgstr "Logon mal sucedido"
589 #: credui.rc:30
590 msgid ""
591 "Make sure that your user name\n"
592 "and password are correct."
593 msgstr ""
594 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
595 "e password estão correctos."
597 #: credui.rc:32
598 msgid ""
599 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
600 "\n"
601 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
602 "entering your password."
603 msgstr ""
604 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
605 "incorrectamente.\n"
606 "\n"
607 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
608 "de introduzir a password."
610 #: credui.rc:31
611 msgid "Caps Lock is On"
612 msgstr "Caps Lock ligado"
614 #: crypt32.rc:27
615 msgid "Authority Key Identifier"
616 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
618 #: crypt32.rc:28
619 msgid "Key Attributes"
620 msgstr "Atributos da Chave"
622 #: crypt32.rc:29
623 msgid "Key Usage Restriction"
624 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
626 #: crypt32.rc:30
627 msgid "Subject Alternative Name"
628 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
630 #: crypt32.rc:31
631 msgid "Issuer Alternative Name"
632 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
634 #: crypt32.rc:32
635 msgid "Basic Constraints"
636 msgstr "Restrições Básicas"
638 #: crypt32.rc:33
639 msgid "Key Usage"
640 msgstr "Uso da Chave"
642 #: crypt32.rc:34
643 msgid "Certificate Policies"
644 msgstr "Políticas de Certificados"
646 #: crypt32.rc:35
647 msgid "Subject Key Identifier"
648 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
650 #: crypt32.rc:36
651 msgid "CRL Reason Code"
652 msgstr "Código de Razão CRL"
654 #: crypt32.rc:37
655 msgid "CRL Distribution Points"
656 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
658 #: crypt32.rc:38
659 msgid "Enhanced Key Usage"
660 msgstr "Uso da Chave melhorado"
662 #: crypt32.rc:39
663 msgid "Authority Information Access"
664 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
666 #: crypt32.rc:40
667 msgid "Certificate Extensions"
668 msgstr "Extensões de Certificados"
670 #: crypt32.rc:41
671 msgid "Next Update Location"
672 msgstr "Localização da próxima actualização"
674 #: crypt32.rc:42
675 msgid "Yes or No Trust"
676 msgstr "Confiança Sim ou Não"
678 #: crypt32.rc:43
679 msgid "Email Address"
680 msgstr "Endereço de Email"
682 #: crypt32.rc:44
683 msgid "Unstructured Name"
684 msgstr "Nome não Estruturado"
686 #: crypt32.rc:45
687 msgid "Content Type"
688 msgstr "Tipo de Conteúdo"
690 #: crypt32.rc:46
691 msgid "Message Digest"
692 msgstr "Resumo da Mensagem"
694 #: crypt32.rc:47
695 msgid "Signing Time"
696 msgstr "Tempo de Assinatura"
698 #: crypt32.rc:48
699 msgid "Counter Sign"
700 msgstr "Contra Assinar"
702 #: crypt32.rc:49
703 msgid "Challenge Password"
704 msgstr "Desafiar Password"
706 #: crypt32.rc:50
707 msgid "Unstructured Address"
708 msgstr "Endereço não Estruturado"
710 #: crypt32.rc:51
711 msgid "SMIME Capabilities"
712 msgstr "Capacidades SMIME"
714 #: crypt32.rc:52
715 msgid "Prefer Signed Data"
716 msgstr "Preferir Dados Assinados"
718 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
719 msgid "CPS"
720 msgstr "CPS"
722 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
723 msgid "User Notice"
724 msgstr "Aviso de Utilizador"
726 #: crypt32.rc:55
727 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
728 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
730 #: crypt32.rc:56
731 msgid "Certification Authority Issuer"
732 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
734 #: crypt32.rc:57
735 msgid "Certification Template Name"
736 msgstr "Nome de Certificação por Template"
738 #: crypt32.rc:58
739 msgid "Certificate Type"
740 msgstr "Tipo de Certificado"
742 #: crypt32.rc:59
743 msgid "Certificate Manifold"
744 msgstr "Agrupador de Certificados"
746 #: crypt32.rc:60
747 msgid "Netscape Cert Type"
748 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
750 #: crypt32.rc:61
751 msgid "Netscape Base URL"
752 msgstr "URL Base Netscape"
754 #: crypt32.rc:62
755 msgid "Netscape Revocation URL"
756 msgstr "URL Revogação Netscape"
758 #: crypt32.rc:63
759 msgid "Netscape CA Revocation URL"
760 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
762 #: crypt32.rc:64
763 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
764 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
766 #: crypt32.rc:65
767 msgid "Netscape CA Policy URL"
768 msgstr "URL Política CA Netscape"
770 #: crypt32.rc:66
771 msgid "Netscape SSL ServerName"
772 msgstr "Netscape SSL ServerName"
774 #: crypt32.rc:67
775 msgid "Netscape Comment"
776 msgstr "Comentário Netscape"
778 #: crypt32.rc:68
779 msgid "SpcSpAgencyInfo"
780 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
782 #: crypt32.rc:69
783 msgid "SpcFinancialCriteria"
784 msgstr "SpcFinancialCriteria"
786 #: crypt32.rc:70
787 msgid "SpcMinimalCriteria"
788 msgstr "SpcMinimalCriteria"
790 #: crypt32.rc:71
791 msgid "Country/Region"
792 msgstr "País/Região"
794 #: crypt32.rc:72
795 msgid "Organization"
796 msgstr "Organização"
798 #: crypt32.rc:73
799 msgid "Organizational Unit"
800 msgstr "Unidade Organizacional"
802 #: crypt32.rc:74
803 msgid "Common Name"
804 msgstr "Nome Comum"
806 #: crypt32.rc:75
807 msgid "Locality"
808 msgstr "Localidade"
810 #: crypt32.rc:76
811 msgid "State or Province"
812 msgstr "Estado ou Província"
814 #: crypt32.rc:77
815 msgid "Title"
816 msgstr "Título"
818 #: crypt32.rc:78
819 msgid "Given Name"
820 msgstr "Nome Dado"
822 #: crypt32.rc:79
823 msgid "Initials"
824 msgstr "Iniciais"
826 #: crypt32.rc:80
827 msgid "Sur Name"
828 msgstr "Apelido"
830 #: crypt32.rc:81
831 msgid "Domain Component"
832 msgstr "Componente de Domínio"
834 #: crypt32.rc:82
835 msgid "Street Address"
836 msgstr "Endereço da Rua"
838 #: crypt32.rc:83
839 msgid "Serial Number"
840 msgstr "Número de série"
842 #: crypt32.rc:84
843 msgid "CA Version"
844 msgstr "Versão CA"
846 #: crypt32.rc:85
847 msgid "Cross CA Version"
848 msgstr "Versão Cruzada CA"
850 #: crypt32.rc:86
851 msgid "Serialized Signature Serial Number"
852 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
854 #: crypt32.rc:87
855 msgid "Principal Name"
856 msgstr "Nome Principal"
858 #: crypt32.rc:88
859 msgid "Windows Product Update"
860 msgstr "Actualização de Produto Windows"
862 #: crypt32.rc:89
863 msgid "Enrollment Name Value Pair"
864 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
866 #: crypt32.rc:90
867 msgid "OS Version"
868 msgstr "Versão do SO"
870 #: crypt32.rc:91
871 msgid "Enrollment CSP"
872 msgstr "Inscrição CSP"
874 #: crypt32.rc:92
875 msgid "CRL Number"
876 msgstr "Número CRL"
878 #: crypt32.rc:93
879 msgid "Delta CRL Indicator"
880 msgstr "Indicador Delta CRL"
882 #: crypt32.rc:94
883 msgid "Issuing Distribution Point"
884 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
886 #: crypt32.rc:95
887 msgid "Freshest CRL"
888 msgstr "CRL Mais Recente"
890 #: crypt32.rc:96
891 msgid "Name Constraints"
892 msgstr "Restrições de Nome"
894 #: crypt32.rc:97
895 msgid "Policy Mappings"
896 msgstr "Mapeamento de Políticas"
898 #: crypt32.rc:98
899 msgid "Policy Constraints"
900 msgstr "Restrições de Políticas"
902 #: crypt32.rc:99
903 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
904 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
906 #: crypt32.rc:100
907 msgid "Application Policies"
908 msgstr "Políticas da Aplicação"
910 #: crypt32.rc:101
911 msgid "Application Policy Mappings"
912 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
914 #: crypt32.rc:102
915 msgid "Application Policy Constraints"
916 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
918 #: crypt32.rc:103
919 msgid "CMC Data"
920 msgstr "Dados CMC"
922 #: crypt32.rc:104
923 msgid "CMC Response"
924 msgstr "Resposta CMC"
926 #: crypt32.rc:105
927 msgid "Unsigned CMC Request"
928 msgstr "Pedido CMC não assinado"
930 #: crypt32.rc:106
931 msgid "CMC Status Info"
932 msgstr "Informação de Estado CMC"
934 #: crypt32.rc:107
935 msgid "CMC Extensions"
936 msgstr "Extensões CMC"
938 #: crypt32.rc:108
939 msgid "CMC Attributes"
940 msgstr "Atributos CMC"
942 #: crypt32.rc:109
943 msgid "PKCS 7 Data"
944 msgstr "Dados PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:110
947 msgid "PKCS 7 Signed"
948 msgstr "Assinado PKCS 7"
950 #: crypt32.rc:111
951 msgid "PKCS 7 Enveloped"
952 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
954 #: crypt32.rc:112
955 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
956 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
958 #: crypt32.rc:113
959 msgid "PKCS 7 Digested"
960 msgstr "PKCS 7 Resumido"
962 #: crypt32.rc:114
963 msgid "PKCS 7 Encrypted"
964 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
966 #: crypt32.rc:115
967 msgid "Previous CA Certificate Hash"
968 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
970 #: crypt32.rc:116
971 msgid "Virtual Base CRL Number"
972 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
974 #: crypt32.rc:117
975 msgid "Next CRL Publish"
976 msgstr "Próxima Publicação CRL"
978 #: crypt32.rc:118
979 msgid "CA Encryption Certificate"
980 msgstr "Certificado de Cifra CA"
982 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
983 #, fuzzy
984 msgid "Key Recovery Agent"
985 msgstr ""
986 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
987 "Agente Recuperador de Chaves\n"
988 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
989 "Key Recovery Agent"
991 #: crypt32.rc:120
992 msgid "Certificate Template Information"
993 msgstr "Informação do Template do Certificado"
995 #: crypt32.rc:121
996 msgid "Enterprise Root OID"
997 msgstr "Enterprise Root OID"
999 #: crypt32.rc:122
1000 msgid "Dummy Signer"
1001 msgstr "Dummy Signer"
1003 #: crypt32.rc:123
1004 msgid "Encrypted Private Key"
1005 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1007 #: crypt32.rc:124
1008 msgid "Published CRL Locations"
1009 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1011 #: crypt32.rc:125
1012 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1013 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1015 #: crypt32.rc:126
1016 msgid "Transaction Id"
1017 msgstr "Id da transacção"
1019 #: crypt32.rc:127
1020 msgid "Sender Nonce"
1021 msgstr "Sender Nonce"
1023 #: crypt32.rc:128
1024 msgid "Recipient Nonce"
1025 msgstr "Recipient Nonce"
1027 #: crypt32.rc:129
1028 msgid "Reg Info"
1029 msgstr "Registo de Informação"
1031 #: crypt32.rc:130
1032 msgid "Get Certificate"
1033 msgstr "Obter Certificado"
1035 #: crypt32.rc:131
1036 msgid "Get CRL"
1037 msgstr "Obter CRL"
1039 #: crypt32.rc:132
1040 msgid "Revoke Request"
1041 msgstr "Revogar Pedido"
1043 #: crypt32.rc:133
1044 msgid "Query Pending"
1045 msgstr "Consulta Pendente"
1047 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1048 msgid "Certificate Trust List"
1049 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1051 #: crypt32.rc:135
1052 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1053 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1055 #: crypt32.rc:136
1056 msgid "Private Key Usage Period"
1057 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1059 #: crypt32.rc:137
1060 msgid "Client Information"
1061 msgstr "Informação do Cliente"
1063 #: crypt32.rc:138
1064 msgid "Server Authentication"
1065 msgstr "Autenticação do Servidor"
1067 #: crypt32.rc:139
1068 msgid "Client Authentication"
1069 msgstr "Autenticação do Cliente"
1071 #: crypt32.rc:140
1072 msgid "Code Signing"
1073 msgstr "Assinatura de Código"
1075 #: crypt32.rc:141
1076 msgid "Secure Email"
1077 msgstr "Email seguro"
1079 #: crypt32.rc:142
1080 msgid "Time Stamping"
1081 msgstr "Selo Temporal"
1083 #: crypt32.rc:143
1084 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1085 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1087 #: crypt32.rc:144
1088 msgid "Microsoft Time Stamping"
1089 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1091 #: crypt32.rc:145
1092 msgid "IP security end system"
1093 msgstr "Sistema de segurança IP"
1095 #: crypt32.rc:146
1096 msgid "IP security tunnel termination"
1097 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1099 #: crypt32.rc:147
1100 msgid "IP security user"
1101 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1103 #: crypt32.rc:148
1104 msgid "Encrypting File System"
1105 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1107 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1110 msgstr ""
1111 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1112 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1113 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1114 "Windows Hardware Driver Verification"
1116 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Windows System Component Verification"
1119 msgstr ""
1120 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1122 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1123 "Windows System Component Verification"
1125 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1126 #, fuzzy
1127 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1128 msgstr ""
1129 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows\n"
1131 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1132 "OEM Windows System Component Verification"
1134 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1137 msgstr ""
1138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1140 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1141 "Embedded Windows System Component Verification"
1143 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Key Pack Licenses"
1146 msgstr ""
1147 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1149 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1150 "Key Pack Licenses"
1152 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1153 #, fuzzy
1154 msgid "License Server Verification"
1155 msgstr ""
1156 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1158 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1159 "License Server Verification"
1161 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1162 msgid "Smart Card Logon"
1163 msgstr "Smart Card Logon"
1165 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Digital Rights"
1168 msgstr ""
1169 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Direitos Digitais\n"
1171 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1172 "Digital Rights"
1174 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Qualified Subordination"
1177 msgstr ""
1178 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Subordinação Qualificada\n"
1180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Qualified Subordination"
1183 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1184 #, fuzzy
1185 msgid "Key Recovery"
1186 msgstr ""
1187 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1188 "Recuperação de chaves\n"
1189 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1190 "Key Recovery"
1192 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Document Signing"
1195 msgstr ""
1196 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1197 "Assinatura de Documento\n"
1198 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1199 "Document Signing"
1201 #: crypt32.rc:160
1202 msgid "IP security IKE intermediate"
1203 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1205 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1206 msgid "File Recovery"
1207 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1209 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1210 msgid "Root List Signer"
1211 msgstr "Root List Signer"
1213 #: crypt32.rc:163
1214 msgid "All application policies"
1215 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1217 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Directory Service Email Replication"
1220 msgstr ""
1221 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1222 "Replicação do Directório de Serviço Email\n"
1223 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Directory Service Email Replication"
1226 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Certificate Request Agent"
1229 msgstr ""
1230 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1231 "Agente de Pedido de Certificados\n"
1232 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1233 "Certificate Request Agent"
1235 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Lifetime Signing"
1238 msgstr ""
1239 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1240 "Assinatura de tempo de vida\n"
1241 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1242 "Lifetime Signing"
1244 #: crypt32.rc:167
1245 msgid "All issuance policies"
1246 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1248 #: crypt32.rc:172
1249 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1250 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1252 #: crypt32.rc:173
1253 msgid "Personal"
1254 msgstr "Pessoal"
1256 #: crypt32.rc:174
1257 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1258 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1260 #: crypt32.rc:175
1261 msgid "Other People"
1262 msgstr "Outras pessoas"
1264 #: crypt32.rc:176
1265 msgid "Trusted Publishers"
1266 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1268 #: crypt32.rc:177
1269 msgid "Untrusted Certificates"
1270 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1272 #: crypt32.rc:182
1273 msgid "KeyID="
1274 msgstr "KeyID="
1276 #: crypt32.rc:183
1277 msgid "Certificate Issuer"
1278 msgstr "Emissor do Certificado: "
1280 #: crypt32.rc:184
1281 msgid "Certificate Serial Number="
1282 msgstr "Número de Série do Certificado="
1284 #: crypt32.rc:185
1285 msgid "Other Name="
1286 msgstr "Outro Nome="
1288 #: crypt32.rc:186
1289 msgid "Email Address="
1290 msgstr "Endereço Email="
1292 #: crypt32.rc:187
1293 msgid "DNS Name="
1294 msgstr "Nome DNS="
1296 #: crypt32.rc:188
1297 msgid "Directory Address"
1298 msgstr "Nome do Directório="
1300 #: crypt32.rc:189
1301 msgid "URL="
1302 msgstr "URL="
1304 #: crypt32.rc:190
1305 msgid "IP Address="
1306 msgstr "Endereço IP="
1308 #: crypt32.rc:191
1309 msgid "Mask="
1310 msgstr "Máscara="
1312 #: crypt32.rc:192
1313 msgid "Registered ID="
1314 msgstr "ID Registado="
1316 #: crypt32.rc:193
1317 msgid "Unknown Key Usage"
1318 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1320 #: crypt32.rc:194
1321 msgid "Subject Type="
1322 msgstr "Tipo de Sujeito="
1324 #: crypt32.rc:195
1325 msgid "CA"
1326 msgstr "CA"
1328 #: crypt32.rc:196
1329 msgid "End Entity"
1330 msgstr "Fim de Entidade"
1332 #: crypt32.rc:197
1333 msgid "Path Length Constraint="
1334 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1336 #: crypt32.rc:199
1337 msgid "Information Not Available"
1338 msgstr "Informação não Disponível"
1340 #: crypt32.rc:200
1341 msgid "Authority Info Access"
1342 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1344 #: crypt32.rc:201
1345 msgid "Access Method="
1346 msgstr "Método de Acesso="
1348 #: crypt32.rc:202
1349 msgid "OCSP"
1350 msgstr "OCSP"
1352 #: crypt32.rc:203
1353 msgid "CA Issuers"
1354 msgstr "Emissores CA"
1356 #: crypt32.rc:204
1357 msgid "Unknown Access Method"
1358 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1360 #: crypt32.rc:205
1361 msgid "Alternative Name"
1362 msgstr "Nome Alternativo"
1364 #: crypt32.rc:206
1365 msgid "CRL Distribution Point"
1366 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1368 #: crypt32.rc:207
1369 msgid "Distribution Point Name"
1370 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1372 #: crypt32.rc:208
1373 msgid "Full Name"
1374 msgstr "Nome Completo"
1376 #: crypt32.rc:209
1377 msgid "RDN Name"
1378 msgstr "Nome RDN"
1380 #: crypt32.rc:210
1381 msgid "CRL Reason="
1382 msgstr "Razão CRL="
1384 #: crypt32.rc:211
1385 msgid "CRL Issuer"
1386 msgstr "Emissor CRL"
1388 #: crypt32.rc:212
1389 msgid "Key Compromise"
1390 msgstr "Compromisso da Chave"
1392 #: crypt32.rc:213
1393 msgid "CA Compromise"
1394 msgstr "Compromisso CA"
1396 #: crypt32.rc:214
1397 msgid "Affiliation Changed"
1398 msgstr "Mudança de Afiliação"
1400 #: crypt32.rc:215
1401 msgid "Superseded"
1402 msgstr "Supercedente"
1404 #: crypt32.rc:216
1405 msgid "Operation Ceased"
1406 msgstr "Operação Terminada"
1408 #: crypt32.rc:217
1409 msgid "Certificate Hold"
1410 msgstr "Certificado em Espera"
1412 #: crypt32.rc:218
1413 msgid "Financial Information="
1414 msgstr "Informação Financeira="
1416 #: crypt32.rc:219
1417 msgid "Available"
1418 msgstr "Disponível"
1420 #: crypt32.rc:220
1421 msgid "Not Available"
1422 msgstr "Não Disponível"
1424 #: crypt32.rc:221
1425 msgid "Meets Criteria="
1426 msgstr "Conforme os Critérios="
1428 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1429 msgid "Yes"
1430 msgstr "Sim"
1432 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1433 msgid "No"
1434 msgstr "Não"
1436 #: crypt32.rc:224
1437 msgid "Digital Signature"
1438 msgstr "Assinatura Digital"
1440 #: crypt32.rc:225
1441 msgid "Non-Repudiation"
1442 msgstr "Não-Repudiação"
1444 #: crypt32.rc:226
1445 msgid "Key Encipherment"
1446 msgstr "Ciframento de Chaves"
1448 #: crypt32.rc:227
1449 msgid "Data Encipherment"
1450 msgstr "Ciframento de Dados"
1452 #: crypt32.rc:228
1453 msgid "Key Agreement"
1454 msgstr "Acordo de Chaves"
1456 #: crypt32.rc:229
1457 msgid "Certificate Signing"
1458 msgstr "Assinatura de Certificados"
1460 #: crypt32.rc:230
1461 msgid "Off-line CRL Signing"
1462 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1464 #: crypt32.rc:231
1465 msgid "CRL Signing"
1466 msgstr "Assinatura CRL"
1468 #: crypt32.rc:232
1469 msgid "Encipher Only"
1470 msgstr "Cifrar Apenas"
1472 #: crypt32.rc:233
1473 msgid "Decipher Only"
1474 msgstr "Decifrar Apenas"
1476 #: crypt32.rc:234
1477 msgid "SSL Client Authentication"
1478 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1480 #: crypt32.rc:235
1481 msgid "SSL Server Authentication"
1482 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1484 #: crypt32.rc:236
1485 msgid "S/MIME"
1486 msgstr "S/MIME"
1488 #: crypt32.rc:237
1489 msgid "Signature"
1490 msgstr "Assinatura"
1492 #: crypt32.rc:238
1493 msgid "SSL CA"
1494 msgstr "SSL CA"
1496 #: crypt32.rc:239
1497 msgid "S/MIME CA"
1498 msgstr "S/MIME CA"
1500 #: crypt32.rc:240
1501 msgid "Signature CA"
1502 msgstr "CA de Assinatura"
1504 #: cryptdlg.rc:27
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Certificate Policy"
1507 msgstr "Políticas de Certificados"
1509 #: cryptdlg.rc:28
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Policy Identifier: "
1512 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1514 #: cryptdlg.rc:29
1515 msgid "Policy Qualifier Info"
1516 msgstr ""
1518 #: cryptdlg.rc:30
1519 msgid "Policy Qualifier Id="
1520 msgstr ""
1522 #: cryptdlg.rc:33
1523 msgid "Qualifier"
1524 msgstr ""
1526 #: cryptdlg.rc:34
1527 msgid "Notice Reference"
1528 msgstr ""
1530 #: cryptdlg.rc:35
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Organization="
1533 msgstr "Organização"
1535 #: cryptdlg.rc:36
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Notice Number="
1538 msgstr "Número de Série do Certificado="
1540 #: cryptdlg.rc:37
1541 msgid "Notice Text="
1542 msgstr ""
1544 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1545 msgid "Certificate"
1546 msgstr "Certificado"
1548 #: cryptui.rc:28
1549 msgid "Certificate Information"
1550 msgstr "Informação do Certificado"
1552 #: cryptui.rc:29
1553 msgid ""
1554 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1555 "altered or corrupted."
1556 msgstr ""
1557 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1558 "alterado ou corrompido."
1560 #: cryptui.rc:30
1561 msgid ""
1562 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1563 "trusted root certificate store."
1564 msgstr ""
1565 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1566 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1568 #: cryptui.rc:31
1569 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1570 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1572 #: cryptui.rc:32
1573 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1574 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1576 #: cryptui.rc:33
1577 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1578 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1580 #: cryptui.rc:34
1581 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1582 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1584 #: cryptui.rc:35
1585 msgid "Issued to: "
1586 msgstr "Emitido a: "
1588 #: cryptui.rc:36
1589 msgid "Issued by: "
1590 msgstr "Emitido por: "
1592 #: cryptui.rc:37
1593 msgid "Valid from "
1594 msgstr "Válido de "
1596 #: cryptui.rc:38
1597 msgid " to "
1598 msgstr " para "
1600 #: cryptui.rc:39
1601 msgid "This certificate has an invalid signature."
1602 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1604 #: cryptui.rc:40
1605 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1606 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1608 #: cryptui.rc:41
1609 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1610 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1612 #: cryptui.rc:42
1613 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1614 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1616 #: cryptui.rc:43
1617 msgid "This certificate is OK."
1618 msgstr "Este certificado está OK."
1620 #: cryptui.rc:44
1621 msgid "Field"
1622 msgstr "Campo"
1624 #: cryptui.rc:45
1625 msgid "Value"
1626 msgstr "Valor"
1628 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1629 msgid "<All>"
1630 msgstr "<Todos>"
1632 #: cryptui.rc:47
1633 msgid "Version 1 Fields Only"
1634 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1636 #: cryptui.rc:48
1637 msgid "Extensions Only"
1638 msgstr "Extensões Apenas"
1640 #: cryptui.rc:49
1641 msgid "Critical Extensions Only"
1642 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1644 #: cryptui.rc:50
1645 msgid "Properties Only"
1646 msgstr "Propriedades Apenas"
1648 #: cryptui.rc:52
1649 msgid "Serial number"
1650 msgstr "Número de Série"
1652 #: cryptui.rc:53
1653 msgid "Issuer"
1654 msgstr "Emissor"
1656 #: cryptui.rc:54
1657 msgid "Valid from"
1658 msgstr "Válido desde"
1660 #: cryptui.rc:55
1661 msgid "Valid to"
1662 msgstr "Válido até"
1664 #: cryptui.rc:56
1665 msgid "Subject"
1666 msgstr "Sujeito"
1668 #: cryptui.rc:57
1669 msgid "Public key"
1670 msgstr "Chave Pública"
1672 #: cryptui.rc:58
1673 msgid "%s (%d bits)"
1674 msgstr "%s (%d bits)"
1676 #: cryptui.rc:59
1677 msgid "SHA1 hash"
1678 msgstr "SHA1 hash"
1680 #: cryptui.rc:60
1681 msgid "Enhanced key usage (property)"
1682 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1684 #: cryptui.rc:61
1685 msgid "Friendly name"
1686 msgstr "Nome amigável"
1688 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1689 msgid "Description"
1690 msgstr "Descrição"
1692 #: cryptui.rc:63
1693 msgid "Certificate Properties"
1694 msgstr "Propriedades do Certificado"
1696 #: cryptui.rc:64
1697 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1698 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1700 #: cryptui.rc:65
1701 msgid "The OID you entered already exists."
1702 msgstr "O OID inserido já existe."
1704 #: cryptui.rc:66
1705 msgid "Select Certificate Store"
1706 msgstr "Seleccione o Conjunto de Certificados"
1708 #: cryptui.rc:67
1709 msgid "Please select a certificate store."
1710 msgstr "Por favor seleccione um conjunto de certificados."
1712 #: cryptui.rc:68
1713 msgid "Certificate Import Wizard"
1714 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1716 #: cryptui.rc:69
1717 msgid ""
1718 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1719 "select another file."
1720 msgstr ""
1721 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1722 "seleccione outro ficheiro."
1724 #: cryptui.rc:70
1725 msgid "File to Import"
1726 msgstr "Ficheiro a Importar"
1728 #: cryptui.rc:71
1729 msgid "Specify the file you want to import."
1730 msgstr "Especifique o ficheiro que deseja importar."
1732 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1733 msgid "Certificate Store"
1734 msgstr "Conjunto de Certificados"
1736 #: cryptui.rc:73
1737 msgid ""
1738 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1739 "lists, and certificate trust lists."
1740 msgstr ""
1741 "Os Conjuntos de Certificados são coleccões de certificados, listas de "
1742 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1744 #: cryptui.rc:74
1745 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1746 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1748 #: cryptui.rc:75
1749 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1750 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1752 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1753 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1754 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1756 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1757 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1758 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1760 #: cryptui.rc:78
1761 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1762 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1764 #: cryptui.rc:79
1765 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1766 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1768 #: cryptui.rc:81
1769 msgid "Please select a file."
1770 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
1772 #: cryptui.rc:82
1773 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1774 msgstr ""
1775 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
1777 #: cryptui.rc:83
1778 msgid "Could not open "
1779 msgstr "Não consegui abrir "
1781 #: cryptui.rc:84
1782 msgid "Determined by the program"
1783 msgstr "Determinado pelo programa"
1785 #: cryptui.rc:85
1786 msgid "Please select a store"
1787 msgstr "Por favor seleccione um conjunto"
1789 #: cryptui.rc:86
1790 msgid "Certificate Store Selected"
1791 msgstr "Conjunto de certificados seleccionado"
1793 #: cryptui.rc:87
1794 msgid "Automatically determined by the program"
1795 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1797 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1798 msgid "File"
1799 msgstr "Ficheiro"
1801 #: cryptui.rc:89
1802 msgid "Content"
1803 msgstr "Conteúdo"
1805 #: cryptui.rc:91
1806 msgid "Certificate Revocation List"
1807 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1809 #: cryptui.rc:93
1810 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1811 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1813 #: cryptui.rc:94
1814 msgid "Personal Information Exchange"
1815 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1817 #: cryptui.rc:96
1818 msgid "The import was successful."
1819 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1821 #: cryptui.rc:97
1822 msgid "The import failed."
1823 msgstr "A importação falhou."
1825 #: cryptui.rc:98
1826 msgid "Arial"
1827 msgstr "Arial"
1829 #: cryptui.rc:100
1830 msgid "<Advanced Purposes>"
1831 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1833 #: cryptui.rc:101
1834 msgid "Issued To"
1835 msgstr "Emitido para"
1837 #: cryptui.rc:102
1838 msgid "Issued By"
1839 msgstr "Emitido por"
1841 #: cryptui.rc:103
1842 msgid "Expiration Date"
1843 msgstr "Data de Expiração"
1845 #: cryptui.rc:104
1846 msgid "Friendly Name"
1847 msgstr "Nome Amigável"
1849 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1850 msgid "<None>"
1851 msgstr "<Nenhum>"
1853 #: cryptui.rc:107
1854 msgid ""
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1856 "sign messages with it.\n"
1857 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1858 msgstr ""
1859 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1860 "certificado.\n"
1861 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1863 #: cryptui.rc:108
1864 msgid ""
1865 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1866 "sign messages with them.\n"
1867 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr ""
1869 "Não vai poder continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1870 "certificados.\n"
1871 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1873 #: cryptui.rc:109
1874 msgid ""
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1878 msgstr ""
1879 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1880 "certificado.\n"
1881 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1883 #: cryptui.rc:110
1884 msgid ""
1885 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1886 "verify messages signed with it.\n"
1887 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1888 msgstr ""
1889 "Não vai poder continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1890 "certificados.\n"
1891 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1893 #: cryptui.rc:111
1894 msgid ""
1895 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1896 "trusted.\n"
1897 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1898 msgstr ""
1899 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
1900 "a ser confiáveis.\n"
1901 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1903 #: cryptui.rc:112
1904 msgid ""
1905 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1906 "trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1908 msgstr ""
1909 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
1910 "continuarão a ser confiáveis.\n"
1911 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1913 #: cryptui.rc:113
1914 msgid ""
1915 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1916 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1918 msgstr ""
1919 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1920 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
1921 "confiáveis.\n"
1922 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1924 #: cryptui.rc:114
1925 msgid ""
1926 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1927 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1928 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1929 msgstr ""
1930 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1931 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
1932 "ser confiáveis.\n"
1933 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1935 #: cryptui.rc:115
1936 msgid ""
1937 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1938 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr ""
1940 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
1941 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1943 #: cryptui.rc:116
1944 msgid ""
1945 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1946 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1947 msgstr ""
1948 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
1949 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1951 #: cryptui.rc:117
1952 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
1955 #: cryptui.rc:118
1956 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1957 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
1959 #: cryptui.rc:119
1960 msgid "Certificates"
1961 msgstr "Certificados"
1963 #: cryptui.rc:121
1964 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1965 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1967 #: cryptui.rc:122
1968 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1969 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1971 #: cryptui.rc:123
1972 msgid ""
1973 "Ensures software came from software publisher\n"
1974 "Protects software from alteration after publication"
1975 msgstr ""
1976 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1977 "Protege o software de alterações após publicação"
1979 #: cryptui.rc:124
1980 msgid "Protects e-mail messages"
1981 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1983 #: cryptui.rc:125
1984 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1985 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1987 #: cryptui.rc:126
1988 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1989 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
1991 #: cryptui.rc:127
1992 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1993 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1995 #: cryptui.rc:128
1996 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1997 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
1999 #: cryptui.rc:144
2000 msgid "Private Key Archival"
2001 msgstr "Private Key Archival"
2003 #: cryptui.rc:147
2004 msgid "Certificate Export Wizard"
2005 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2007 #: cryptui.rc:148
2008 msgid "Export Format"
2009 msgstr "Formato de Exportação"
2011 #: cryptui.rc:149
2012 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2013 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2015 #: cryptui.rc:150
2016 msgid "Export Filename"
2017 msgstr "Exportar Ficheiro"
2019 #: cryptui.rc:151
2020 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2021 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2023 #: cryptui.rc:152
2024 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2025 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2027 #: cryptui.rc:153
2028 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2029 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2031 #: cryptui.rc:154
2032 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2033 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2035 #: cryptui.rc:157
2036 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2037 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2039 #: cryptui.rc:158
2040 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2041 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2043 #: cryptui.rc:159
2044 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2045 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2047 #: cryptui.rc:160
2048 msgid "File Format"
2049 msgstr "Formato do Ficheiro"
2051 #: cryptui.rc:161
2052 msgid "Include all certificates in certificate path"
2053 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2055 #: cryptui.rc:162
2056 msgid "Export keys"
2057 msgstr "Exportar Chaves"
2059 #: cryptui.rc:165
2060 msgid "The export was successful."
2061 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2063 #: cryptui.rc:166
2064 msgid "The export failed."
2065 msgstr "A exportação falhou."
2067 #: cryptui.rc:167
2068 msgid "Export Private Key"
2069 msgstr "Exportar Chave Privada"
2071 #: cryptui.rc:168
2072 msgid ""
2073 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2074 "certificate."
2075 msgstr ""
2076 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2077 "com o certificado."
2079 #: cryptui.rc:169
2080 msgid "Enter Password"
2081 msgstr "Digite Palavra Chave"
2083 #: cryptui.rc:170
2084 msgid "You may password-protect a private key."
2085 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2087 #: cryptui.rc:171
2088 msgid "The passwords do not match."
2089 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2091 #: cryptui.rc:172
2092 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2093 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
2095 #: cryptui.rc:173
2096 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2097 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2099 #: devenum.rc:32
2100 msgid "Default DirectSound"
2101 msgstr "DirectSound padrão"
2103 #: devenum.rc:33
2104 msgid "DirectSound: %s"
2105 msgstr "DirectSound: %s"
2107 #: devenum.rc:34
2108 msgid "Default WaveOut Device"
2109 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2111 #: devenum.rc:35
2112 msgid "Default MidiOut Device"
2113 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2115 #: dxdiagn.rc:25
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Regional Setting"
2118 msgstr "Definições Predefinidas"
2120 #: dxdiagn.rc:26
2121 msgid "%uMB used, %uMB available"
2122 msgstr ""
2124 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2125 msgid "Options"
2126 msgstr "Opções"
2128 #: hhctrl.rc:70
2129 msgid "S&ync"
2130 msgstr ""
2132 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Back"
2135 msgstr ""
2136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2137 "&Retroceder\n"
2138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2139 "&Voltar"
2141 #: hhctrl.rc:72
2142 #, fuzzy
2143 msgid "&Forward"
2144 msgstr "Avançar"
2146 #: hhctrl.rc:73
2147 #, fuzzy
2148 msgid "&Home"
2149 msgstr "Início"
2151 #: hhctrl.rc:74
2152 #, fuzzy
2153 msgid "&Stop"
2154 msgstr ""
2155 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2156 "Parar\n"
2157 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2158 "Pa&rar"
2160 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2161 msgid "&Refresh"
2162 msgstr "Actuali&zar"
2164 #: hhctrl.rc:76
2165 msgid "&Print..."
2166 msgstr "&Imprimir..."
2168 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2169 msgid "&Contents"
2170 msgstr "&Conteúdo"
2172 #: hhctrl.rc:29
2173 msgid "I&ndex"
2174 msgstr "&Índice"
2176 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2177 #, fuzzy
2178 msgid "&Search"
2179 msgstr ""
2180 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2181 "&Pesquisar\n"
2182 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2183 "&Pesquisa"
2185 #: hhctrl.rc:31
2186 msgid "Favor&ites"
2187 msgstr "&Favoritos"
2189 #: hhctrl.rc:33
2190 msgid "Hide &Tabs"
2191 msgstr ""
2193 #: hhctrl.rc:34
2194 msgid "Show &Tabs"
2195 msgstr ""
2197 #: hhctrl.rc:39
2198 msgid "Show"
2199 msgstr "Mostrar"
2201 #: hhctrl.rc:40
2202 msgid "Hide"
2203 msgstr "Esconder"
2205 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Stop"
2208 msgstr ""
2209 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2210 "Parar\n"
2211 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2212 "Pa&rar"
2214 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Refresh"
2217 msgstr ""
2218 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2219 "Actualizar\n"
2220 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2221 "&Actualizar"
2223 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2224 msgid "Back"
2225 msgstr "Retroceder"
2227 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2228 msgid "Home"
2229 msgstr "Início"
2231 #: hhctrl.rc:45
2232 msgid "Sync"
2233 msgstr "Sincronizar"
2235 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2236 msgid "Forward"
2237 msgstr "Avançar"
2239 #: hhctrl.rc:49
2240 msgid "IDTB_NOTES"
2241 msgstr "IDTB_NOTES"
2243 #: hhctrl.rc:50
2244 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2245 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2247 #: hhctrl.rc:51
2248 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2249 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2251 #: hhctrl.rc:52
2252 msgid "IDTB_CONTENTS"
2253 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2255 #: hhctrl.rc:53
2256 msgid "IDTB_INDEX"
2257 msgstr "IDTB_INDEX"
2259 #: hhctrl.rc:54
2260 msgid "IDTB_SEARCH"
2261 msgstr "IDTB_SEARCH"
2263 #: hhctrl.rc:55
2264 msgid "IDTB_HISTORY"
2265 msgstr "IDTB_HISTORY"
2267 #: hhctrl.rc:56
2268 msgid "IDTB_FAVORITES"
2269 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2271 #: hhctrl.rc:57
2272 msgid "Jump1"
2273 msgstr "Jump1"
2275 #: hhctrl.rc:58
2276 msgid "Jump2"
2277 msgstr "Jump2"
2279 #: hhctrl.rc:59
2280 msgid "Customize"
2281 msgstr "Personalizar"
2283 #: hhctrl.rc:60
2284 msgid "Zoom"
2285 msgstr "Zoom"
2287 #: hhctrl.rc:61
2288 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2289 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2291 #: hhctrl.rc:62
2292 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2293 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2295 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2296 msgid "Cinepak Video codec"
2297 msgstr "Codec Video Cinepak"
2299 #: inetcpl.rc:28
2300 msgid "Internet Settings"
2301 msgstr ""
2303 #: inetcpl.rc:29
2304 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2305 msgstr ""
2307 #: jscript.rc:25
2308 msgid "Error converting object to primitive type"
2309 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
2311 #: jscript.rc:26
2312 msgid "Invalid procedure call or argument"
2313 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2315 #: jscript.rc:27
2316 msgid "Subscript out of range"
2317 msgstr "Subscript fora de alcance"
2319 #: jscript.rc:28
2320 msgid "Automation server can't create object"
2321 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
2323 #: jscript.rc:29
2324 msgid "Object doesn't support this property or method"
2325 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
2327 #: jscript.rc:30
2328 msgid "Object doesn't support this action"
2329 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
2331 #: jscript.rc:31
2332 msgid "Argument not optional"
2333 msgstr "Argumento não opcional"
2335 #: jscript.rc:32
2336 msgid "Syntax error"
2337 msgstr "Erro de sintaxe"
2339 #: jscript.rc:33
2340 msgid "Expected ';'"
2341 msgstr "';' esperado"
2343 #: jscript.rc:34
2344 msgid "Expected '('"
2345 msgstr "'(' esperado"
2347 #: jscript.rc:35
2348 msgid "Expected ')'"
2349 msgstr "')' esperado"
2351 #: jscript.rc:36
2352 msgid "Unterminated string constant"
2353 msgstr "Constante de string não terminada"
2355 #: jscript.rc:37
2356 msgid "Conditional compilation is turned off"
2357 msgstr ""
2359 #: jscript.rc:40
2360 msgid "Number expected"
2361 msgstr "Número esperado"
2363 #: jscript.rc:38
2364 msgid "Function expected"
2365 msgstr "Função esperada"
2367 #: jscript.rc:39
2368 msgid "'[object]' is not a date object"
2369 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
2371 #: jscript.rc:41
2372 msgid "Object expected"
2373 msgstr "Objecto esperado"
2375 #: jscript.rc:42
2376 msgid "Illegal assignment"
2377 msgstr "Atribuição ilegal"
2379 #: jscript.rc:43
2380 msgid "'|' is undefined"
2381 msgstr "'|' é indefinido"
2383 #: jscript.rc:44
2384 msgid "Boolean object expected"
2385 msgstr "Objecto boleano esperado"
2387 #: jscript.rc:45
2388 msgid "VBArray object expected"
2389 msgstr "Objecto VBArray esperado"
2391 #: jscript.rc:46
2392 msgid "JScript object expected"
2393 msgstr "Objecto JScript esperado"
2395 #: jscript.rc:47
2396 msgid "Syntax error in regular expression"
2397 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2399 #: jscript.rc:48
2400 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2401 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2403 #: jscript.rc:49
2404 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2405 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
2407 #: jscript.rc:50
2408 msgid "Array object expected"
2409 msgstr "Objecto Array esperado"
2411 #: winerror.mc:26
2412 msgid "Success\n"
2413 msgstr "Sucesso\n"
2415 #: winerror.mc:31
2416 msgid "Invalid function\n"
2417 msgstr "função inválida\n"
2419 #: winerror.mc:36
2420 msgid "File not found\n"
2421 msgstr "Ficheiro não encontrado\n"
2423 #: winerror.mc:41
2424 msgid "Path not found\n"
2425 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2427 #: winerror.mc:46
2428 msgid "Too many open files\n"
2429 msgstr "Demasiados ficheiros abertos\n"
2431 #: winerror.mc:51
2432 msgid "Access denied\n"
2433 msgstr "Acesso negado\n"
2435 #: winerror.mc:56
2436 msgid "Invalid handle\n"
2437 msgstr "Handle inválido\n"
2439 #: winerror.mc:61
2440 msgid "Memory trashed\n"
2441 msgstr "Memória estragada\n"
2443 #: winerror.mc:66
2444 msgid "Not enough memory\n"
2445 msgstr "Memória insuficiente\n"
2447 #: winerror.mc:71
2448 msgid "Invalid block\n"
2449 msgstr "Bloco inválido\n"
2451 #: winerror.mc:76
2452 msgid "Bad environment\n"
2453 msgstr "Mau ambiente\n"
2455 #: winerror.mc:81
2456 msgid "Bad format\n"
2457 msgstr "Mau formato\n"
2459 #: winerror.mc:86
2460 msgid "Invalid access\n"
2461 msgstr "Acesso inválido\n"
2463 #: winerror.mc:91
2464 msgid "Invalid data\n"
2465 msgstr "Dados inválidos\n"
2467 #: winerror.mc:96
2468 msgid "Out of memory\n"
2469 msgstr "Sem memória\n"
2471 #: winerror.mc:101
2472 msgid "Invalid drive\n"
2473 msgstr "Disco inválido\n"
2475 #: winerror.mc:106
2476 msgid "Can't delete current directory\n"
2477 msgstr "Não é possível apagar o directório actual\n"
2479 #: winerror.mc:111
2480 msgid "Not same device\n"
2481 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2483 #: winerror.mc:116
2484 msgid "No more files\n"
2485 msgstr "Sem mais ficheiros\n"
2487 #: winerror.mc:121
2488 msgid "Write protected\n"
2489 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2491 #: winerror.mc:126
2492 msgid "Bad unit\n"
2493 msgstr "Má unidade\n"
2495 #: winerror.mc:131
2496 msgid "Not ready\n"
2497 msgstr "Não pronto\n"
2499 #: winerror.mc:136
2500 msgid "Bad command\n"
2501 msgstr "Mau comando\n"
2503 #: winerror.mc:141
2504 msgid "CRC error\n"
2505 msgstr "Erro CRC\n"
2507 #: winerror.mc:146
2508 msgid "Bad length\n"
2509 msgstr "Mau comprimento\n"
2511 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2512 msgid "Seek error\n"
2513 msgstr "Erro ao procurar\n"
2515 #: winerror.mc:156
2516 msgid "Not DOS disk\n"
2517 msgstr "Não é disco DOS\n"
2519 #: winerror.mc:161
2520 msgid "Sector not found\n"
2521 msgstr "Sector não encontrado\n"
2523 #: winerror.mc:166
2524 msgid "Out of paper\n"
2525 msgstr "Sem papel\n"
2527 #: winerror.mc:171
2528 msgid "Write fault\n"
2529 msgstr "Falha de escrita\n"
2531 #: winerror.mc:176
2532 msgid "Read fault\n"
2533 msgstr "Falha de leitura\n"
2535 #: winerror.mc:181
2536 msgid "General failure\n"
2537 msgstr "Falha geral\n"
2539 #: winerror.mc:186
2540 msgid "Sharing violation\n"
2541 msgstr "Violação de partilha\n"
2543 #: winerror.mc:191
2544 msgid "Lock violation\n"
2545 msgstr "Violação de Lock\n"
2547 #: winerror.mc:196
2548 msgid "Wrong disk\n"
2549 msgstr "Disco errado\n"
2551 #: winerror.mc:201
2552 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2553 msgstr "Buffer partilhado excedido\n"
2555 #: winerror.mc:206
2556 msgid "End of file\n"
2557 msgstr "Fim de ficheiro\n"
2559 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2560 msgid "Disk full\n"
2561 msgstr "Disco cheio\n"
2563 #: winerror.mc:216
2564 msgid "Request not supported\n"
2565 msgstr "Pedido não suportado\n"
2567 #: winerror.mc:221
2568 msgid "Remote machine not listening\n"
2569 msgstr "Máquina remota não está à escuta\n"
2571 #: winerror.mc:226
2572 msgid "Duplicate network name\n"
2573 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2575 #: winerror.mc:231
2576 msgid "Bad network path\n"
2577 msgstr "Mau caminho de rede\n"
2579 #: winerror.mc:236
2580 msgid "Network busy\n"
2581 msgstr "Rede ocupada\n"
2583 #: winerror.mc:241
2584 msgid "Device does not exist\n"
2585 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2587 #: winerror.mc:246
2588 msgid "Too many commands\n"
2589 msgstr "Comandos demais\n"
2591 #: winerror.mc:251
2592 msgid "Adaptor hardware error\n"
2593 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2595 #: winerror.mc:256
2596 msgid "Bad network response\n"
2597 msgstr "Má resposta da rede\n"
2599 #: winerror.mc:261
2600 msgid "Unexpected network error\n"
2601 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2603 #: winerror.mc:266
2604 msgid "Bad remote adaptor\n"
2605 msgstr "Mau adaptador remoto\n"
2607 #: winerror.mc:271
2608 msgid "Print queue full\n"
2609 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2611 #: winerror.mc:276
2612 msgid "No spool space\n"
2613 msgstr "Sem espaço spool\n"
2615 #: winerror.mc:281
2616 msgid "Print cancelled\n"
2617 msgstr "Impressão cancelada\n"
2619 #: winerror.mc:286
2620 msgid "Network name deleted\n"
2621 msgstr "Nome de rede apagado\n"
2623 #: winerror.mc:291
2624 msgid "Network access denied\n"
2625 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2627 #: winerror.mc:296
2628 msgid "Bad device type\n"
2629 msgstr "Mau tipo de dispositivo\n"
2631 #: winerror.mc:301
2632 msgid "Bad network name\n"
2633 msgstr "Mau nome de rede\n"
2635 #: winerror.mc:306
2636 msgid "Too many network names\n"
2637 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2639 #: winerror.mc:311
2640 msgid "Too many network sessions\n"
2641 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2643 #: winerror.mc:316
2644 msgid "Sharing paused\n"
2645 msgstr "Partilha pausada\n"
2647 #: winerror.mc:321
2648 msgid "Request not accepted\n"
2649 msgstr "Pedido não aceito\n"
2651 #: winerror.mc:326
2652 msgid "Redirector paused\n"
2653 msgstr "Redireccionador pausado\n"
2655 #: winerror.mc:331
2656 msgid "File exists\n"
2657 msgstr "Ficheiro existe\n"
2659 #: winerror.mc:336
2660 msgid "Cannot create\n"
2661 msgstr "Impossível criar\n"
2663 #: winerror.mc:341
2664 msgid "Int24 failure\n"
2665 msgstr "Falha Int24\n"
2667 #: winerror.mc:346
2668 msgid "Out of structures\n"
2669 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2671 #: winerror.mc:351
2672 msgid "Already assigned\n"
2673 msgstr "Já designado\n"
2675 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2676 msgid "Invalid password\n"
2677 msgstr "Palavra-passe inválida\n"
2679 #: winerror.mc:361
2680 msgid "Invalid parameter\n"
2681 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2683 #: winerror.mc:366
2684 msgid "Net write fault\n"
2685 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2687 #: winerror.mc:371
2688 msgid "No process slots\n"
2689 msgstr "Sem slots de processo\n"
2691 #: winerror.mc:376
2692 msgid "Too many semaphores\n"
2693 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2695 #: winerror.mc:381
2696 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2697 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2699 #: winerror.mc:386
2700 msgid "Semaphore is set\n"
2701 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2703 #: winerror.mc:391
2704 msgid "Too many semaphore requests\n"
2705 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2707 #: winerror.mc:396
2708 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2709 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2711 #: winerror.mc:401
2712 msgid "Semaphore owner died\n"
2713 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2715 #: winerror.mc:406
2716 msgid "Semaphore user limit\n"
2717 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo\n"
2719 #: winerror.mc:411
2720 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2721 msgstr "Insira o disco para a drive %1\n"
2723 #: winerror.mc:416
2724 msgid "Drive locked\n"
2725 msgstr "Drive trancada\n"
2727 #: winerror.mc:421
2728 msgid "Broken pipe\n"
2729 msgstr "Tubo partido\n"
2731 #: winerror.mc:426
2732 msgid "Open failed\n"
2733 msgstr "Abertura falhou\n"
2735 #: winerror.mc:431
2736 msgid "Buffer overflow\n"
2737 msgstr "Buffer overflow\n"
2739 #: winerror.mc:441
2740 msgid "No more search handles\n"
2741 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2743 #: winerror.mc:446
2744 msgid "Invalid target handle\n"
2745 msgstr "Handle alvo inválido\n"
2747 #: winerror.mc:451
2748 msgid "Invalid IOCTL\n"
2749 msgstr "IOCTL inválido\n"
2751 #: winerror.mc:456
2752 msgid "Invalid verify switch\n"
2753 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2755 #: winerror.mc:461
2756 msgid "Bad driver level\n"
2757 msgstr "Mau nível de driver\n"
2759 #: winerror.mc:466
2760 msgid "Call not implemented\n"
2761 msgstr "Chamada não implementada\n"
2763 #: winerror.mc:471
2764 msgid "Semaphore timeout\n"
2765 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2767 #: winerror.mc:476
2768 msgid "Insufficient buffer\n"
2769 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2771 #: winerror.mc:481
2772 msgid "Invalid name\n"
2773 msgstr "Nome inválido\n"
2775 #: winerror.mc:486
2776 msgid "Invalid level\n"
2777 msgstr "Nível inválido\n"
2779 #: winerror.mc:491
2780 msgid "No volume label\n"
2781 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2783 #: winerror.mc:496
2784 msgid "Module not found\n"
2785 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2787 #: winerror.mc:501
2788 msgid "Procedure not found\n"
2789 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2791 #: winerror.mc:506
2792 msgid "No children to wait for\n"
2793 msgstr "Sem filhos para esperar\n"
2795 #: winerror.mc:511
2796 msgid "Child process has not completed\n"
2797 msgstr "Processo filho não completou\n"
2799 #: winerror.mc:516
2800 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2801 msgstr "Uso inválido de handle de acesso directo\n"
2803 #: winerror.mc:521
2804 msgid "Negative seek\n"
2805 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2807 #: winerror.mc:531
2808 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2809 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2811 #: winerror.mc:536
2812 msgid "Drive is already JOINed\n"
2813 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2815 #: winerror.mc:541
2816 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2817 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2819 #: winerror.mc:546
2820 msgid "Drive is not JOINed\n"
2821 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2823 #: winerror.mc:551
2824 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2825 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2827 #: winerror.mc:556
2828 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2829 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em JOIN\n"
2831 #: winerror.mc:561
2832 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2833 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em SUBST\n"
2835 #: winerror.mc:566
2836 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2837 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma drive já em SUBST\n"
2839 #: winerror.mc:571
2840 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2841 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma drive já em JOIN\n"
2843 #: winerror.mc:576
2844 msgid "Drive is busy\n"
2845 msgstr "Drive ocupada\n"
2847 #: winerror.mc:581
2848 msgid "Same drive\n"
2849 msgstr "Mesma drive\n"
2851 #: winerror.mc:586
2852 msgid "Not toplevel directory\n"
2853 msgstr "Não é o directório de topo\n"
2855 #: winerror.mc:591
2856 msgid "Directory is not empty\n"
2857 msgstr "Directório não está vazio\n"
2859 #: winerror.mc:596
2860 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2861 msgstr "Caminho em uso como SUBST\n"
2863 #: winerror.mc:601
2864 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2865 msgstr "Caminho em uso como JOIN\n"
2867 #: winerror.mc:606
2868 msgid "Path is busy\n"
2869 msgstr "Caminho ocupado\n"
2871 #: winerror.mc:611
2872 msgid "Already a SUBST target\n"
2873 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2875 #: winerror.mc:616
2876 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2877 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito\n"
2879 #: winerror.mc:621
2880 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2881 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta\n"
2883 #: winerror.mc:626
2884 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2885 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2887 #: winerror.mc:631
2888 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2889 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2891 #: winerror.mc:636
2892 msgid "Volume label too long\n"
2893 msgstr "Etiqueta de volume muito longa\n"
2895 #: winerror.mc:641
2896 msgid "Too many TCBs\n"
2897 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2899 #: winerror.mc:646
2900 msgid "Signal refused\n"
2901 msgstr "Sinal recusado\n"
2903 #: winerror.mc:651
2904 msgid "Segment discarded\n"
2905 msgstr "Segmento descartado\n"
2907 #: winerror.mc:656
2908 msgid "Segment not locked\n"
2909 msgstr "Segmento não trancado\n"
2911 #: winerror.mc:661
2912 msgid "Bad thread ID address\n"
2913 msgstr "Mau endereço de thread ID\n"
2915 #: winerror.mc:666
2916 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2917 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm\n"
2919 #: winerror.mc:671
2920 msgid "Path is invalid\n"
2921 msgstr "Caminho inválido\n"
2923 #: winerror.mc:676
2924 msgid "Signal pending\n"
2925 msgstr "Sinal pendente\n"
2927 #: winerror.mc:681
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2930 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2932 #: winerror.mc:686
2933 msgid "Lock failed\n"
2934 msgstr "Lock falhou\n"
2936 #: winerror.mc:691
2937 msgid "Resource in use\n"
2938 msgstr "Recurso em uso\n"
2940 #: winerror.mc:696
2941 msgid "Cancel violation\n"
2942 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2944 #: winerror.mc:701
2945 msgid "Atomic locks not supported\n"
2946 msgstr "Locks atómicos não suportados\n"
2948 #: winerror.mc:706
2949 msgid "Invalid segment number\n"
2950 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2952 #: winerror.mc:711
2953 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2954 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2956 #: winerror.mc:716
2957 msgid "File already exists\n"
2958 msgstr "Ficheiro já existe\n"
2960 #: winerror.mc:721
2961 msgid "Invalid flag number\n"
2962 msgstr "Número de flag inválido\n"
2964 #: winerror.mc:726
2965 msgid "Semaphore name not found\n"
2966 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2968 #: winerror.mc:731
2969 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2970 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2972 #: winerror.mc:736
2973 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2974 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
2976 #: winerror.mc:741
2977 msgid "Invalid module type for %1\n"
2978 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
2980 #: winerror.mc:746
2981 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2982 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
2984 #: winerror.mc:751
2985 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2986 msgstr "EXE %1 marcado inválido\n"
2988 #: winerror.mc:756
2989 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2990 msgstr "Mau formato EXE para %1\n"
2992 #: winerror.mc:761
2993 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2994 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
2996 #: winerror.mc:766
2997 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2998 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3000 #: winerror.mc:771
3001 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3002 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3004 #: winerror.mc:776
3005 msgid "IOPL not enabled\n"
3006 msgstr "IOPL não activado\n"
3008 #: winerror.mc:781
3009 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3010 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3012 #: winerror.mc:786
3013 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3014 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k\n"
3016 #: winerror.mc:791
3017 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3018 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível\n"
3020 #: winerror.mc:796
3021 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3022 msgstr "Corrente de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3024 #: winerror.mc:801
3025 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3026 msgstr "Loop infinito em corrente de realocação em %1\n"
3028 #: winerror.mc:806
3029 msgid "Environment variable not found\n"
3030 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3032 #: winerror.mc:811
3033 msgid "No signal sent\n"
3034 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3036 #: winerror.mc:816
3037 msgid "File name is too long\n"
3038 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido\n"
3040 #: winerror.mc:821
3041 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3042 msgstr "Anel para stack 2 em uso\n"
3044 #: winerror.mc:826
3045 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3046 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros\n"
3048 #: winerror.mc:831
3049 msgid "Invalid signal number\n"
3050 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3052 #: winerror.mc:836
3053 msgid "Error setting signal handler\n"
3054 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3056 #: winerror.mc:841
3057 msgid "Segment locked\n"
3058 msgstr "Segmento trancado\n"
3060 #: winerror.mc:846
3061 msgid "Too many modules\n"
3062 msgstr "Demasiados módulos\n"
3064 #: winerror.mc:851
3065 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3066 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3068 #: winerror.mc:856
3069 msgid "Machine type mismatch\n"
3070 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3072 #: winerror.mc:861
3073 msgid "Bad pipe\n"
3074 msgstr "Mau tubo\n"
3076 #: winerror.mc:866
3077 msgid "Pipe busy\n"
3078 msgstr "Tubo ocupado\n"
3080 #: winerror.mc:871
3081 msgid "Pipe closed\n"
3082 msgstr "Tubo fechado\n"
3084 #: winerror.mc:876
3085 msgid "Pipe not connected\n"
3086 msgstr "Tubo não ligado\n"
3088 #: winerror.mc:881
3089 msgid "More data available\n"
3090 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3092 #: winerror.mc:886
3093 msgid "Session cancelled\n"
3094 msgstr "Sessão cancelada\n"
3096 #: winerror.mc:891
3097 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3098 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3100 #: winerror.mc:896
3101 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3102 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3104 #: winerror.mc:901
3105 msgid "No more data available\n"
3106 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3108 #: winerror.mc:906
3109 msgid "Cannot use Copy API\n"
3110 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia\n"
3112 #: winerror.mc:911
3113 msgid "Directory name invalid\n"
3114 msgstr "Nome de directório inválido\n"
3116 #: winerror.mc:916
3117 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3118 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3120 #: winerror.mc:921
3121 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3122 msgstr "Ficheiro de atributos extendido corrompido\n"
3124 #: winerror.mc:926
3125 msgid "Extended attribute table full\n"
3126 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3128 #: winerror.mc:931
3129 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3130 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3132 #: winerror.mc:936
3133 msgid "Extended attributes not supported\n"
3134 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3136 #: winerror.mc:941
3137 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3138 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3140 #: winerror.mc:946
3141 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3142 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3144 #: winerror.mc:951
3145 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3146 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3148 #: winerror.mc:956
3149 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3150 msgstr ""
3152 #: winerror.mc:961
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Invalid oplock message received\n"
3155 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3157 #: winerror.mc:966
3158 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3159 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2\n"
3161 #: winerror.mc:971
3162 msgid "Invalid address\n"
3163 msgstr "Endereço inválido\n"
3165 #: winerror.mc:976
3166 msgid "Arithmetic overflow\n"
3167 msgstr "Overflow aritmético\n"
3169 #: winerror.mc:981
3170 msgid "Pipe connected\n"
3171 msgstr "Tubo ligado\n"
3173 #: winerror.mc:986
3174 msgid "Pipe listening\n"
3175 msgstr "Tubo à escuta\n"
3177 #: winerror.mc:991
3178 msgid "Extended attribute access denied\n"
3179 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3181 #: winerror.mc:996
3182 msgid "I/O operation aborted\n"
3183 msgstr "Operação I/O abortada\n"
3185 #: winerror.mc:1001
3186 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3187 msgstr "Overlapped I/O incompleto\n"
3189 #: winerror.mc:1006
3190 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3191 msgstr "Overlapped I/O pendente\n"
3193 #: winerror.mc:1011
3194 msgid "No access to memory location\n"
3195 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3197 #: winerror.mc:1016
3198 msgid "Swap error\n"
3199 msgstr "Erro de troca\n"
3201 #: winerror.mc:1021
3202 msgid "Stack overflow\n"
3203 msgstr "Stack overflow\n"
3205 #: winerror.mc:1026
3206 msgid "Invalid message\n"
3207 msgstr "Mensagem inválida\n"
3209 #: winerror.mc:1031
3210 msgid "Cannot complete\n"
3211 msgstr "Não consegue completar\n"
3213 #: winerror.mc:1036
3214 msgid "Invalid flags\n"
3215 msgstr "Flags inválidas\n"
3217 #: winerror.mc:1041
3218 msgid "Unrecognised volume\n"
3219 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3221 #: winerror.mc:1046
3222 msgid "File invalid\n"
3223 msgstr "Ficheiro inválido\n"
3225 #: winerror.mc:1051
3226 msgid "Cannot run full-screen\n"
3227 msgstr "Não consegue executar em full-screen\n"
3229 #: winerror.mc:1056
3230 msgid "Nonexistent token\n"
3231 msgstr "Token não existente\n"
3233 #: winerror.mc:1061
3234 msgid "Registry corrupt\n"
3235 msgstr "Registo corrompido\n"
3237 #: winerror.mc:1066
3238 msgid "Invalid key\n"
3239 msgstr "Chave inválida\n"
3241 #: winerror.mc:1071
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Can't open registry key\n"
3244 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3246 #: winerror.mc:1076
3247 msgid "Can't read registry key\n"
3248 msgstr "Não consegue ler chave de registo\n"
3250 #: winerror.mc:1081
3251 msgid "Can't write registry key\n"
3252 msgstr "Não consegue escrever chave de registo\n"
3254 #: winerror.mc:1086
3255 msgid "Registry has been recovered\n"
3256 msgstr "O registo foi recuperado\n"
3258 #: winerror.mc:1091
3259 msgid "Registry is corrupt\n"
3260 msgstr "O registo está corrompido\n"
3262 #: winerror.mc:1096
3263 msgid "I/O to registry failed\n"
3264 msgstr "I/O para o registo falhou\n"
3266 #: winerror.mc:1101
3267 msgid "Not registry file\n"
3268 msgstr "Não é ficheiro de registo\n"
3270 #: winerror.mc:1106
3271 msgid "Key deleted\n"
3272 msgstr "Chave apagada\n"
3274 #: winerror.mc:1111
3275 msgid "No registry log space\n"
3276 msgstr "Sem espaço de log no registo\n"
3278 #: winerror.mc:1116
3279 msgid "Registry key has subkeys\n"
3280 msgstr "Chave de registo tem subchaves\n"
3282 #: winerror.mc:1121
3283 msgid "Subkey must be volatile\n"
3284 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3286 #: winerror.mc:1126
3287 msgid "Notify change request in progress\n"
3288 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3290 #: winerror.mc:1131
3291 msgid "Dependent services are running\n"
3292 msgstr "Serviços dependentes estão a correr\n"
3294 #: winerror.mc:1136
3295 msgid "Invalid service control\n"
3296 msgstr "Controlo de serviço inválido\n"
3298 #: winerror.mc:1141
3299 msgid "Service request timeout\n"
3300 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3302 #: winerror.mc:1146
3303 msgid "Cannot create service thread\n"
3304 msgstr "Não consegue criar thread de serviço\n"
3306 #: winerror.mc:1151
3307 msgid "Service database locked\n"
3308 msgstr "Base de dados de serviços trancada\n"
3310 #: winerror.mc:1156
3311 msgid "Service already running\n"
3312 msgstr "Serviço já a correr\n"
3314 #: winerror.mc:1161
3315 msgid "Invalid service account\n"
3316 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3318 #: winerror.mc:1166
3319 msgid "Service is disabled\n"
3320 msgstr "Serviço desligado\n"
3322 #: winerror.mc:1171
3323 msgid "Circular dependency\n"
3324 msgstr "Dependência circular\n"
3326 #: winerror.mc:1176
3327 msgid "Service does not exist\n"
3328 msgstr "O serviço não existe\n"
3330 #: winerror.mc:1181
3331 msgid "Service cannot accept control message\n"
3332 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo\n"
3334 #: winerror.mc:1186
3335 msgid "Service not active\n"
3336 msgstr "Serviço não activo\n"
3338 #: winerror.mc:1191
3339 msgid "Service controller connect failed\n"
3340 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou\n"
3342 #: winerror.mc:1196
3343 msgid "Exception in service\n"
3344 msgstr "Excepção no serviço\n"
3346 #: winerror.mc:1201
3347 msgid "Database does not exist\n"
3348 msgstr "A base de dados não existe\n"
3350 #: winerror.mc:1206
3351 msgid "Service-specific error\n"
3352 msgstr "Erro específico do serviço\n"
3354 #: winerror.mc:1211
3355 msgid "Process aborted\n"
3356 msgstr "Processo abortado\n"
3358 #: winerror.mc:1216
3359 msgid "Service dependency failed\n"
3360 msgstr "Dependência de serviço falhou\n"
3362 #: winerror.mc:1221
3363 msgid "Service login failed\n"
3364 msgstr "Login do serviço falhou\n"
3366 #: winerror.mc:1226
3367 msgid "Service start-hang\n"
3368 msgstr "Service start-hang\n"
3370 #: winerror.mc:1231
3371 msgid "Invalid service lock\n"
3372 msgstr "Lock de serviço inválido\n"
3374 #: winerror.mc:1236
3375 msgid "Service marked for delete\n"
3376 msgstr "Serviço marcado para apagar\n"
3378 #: winerror.mc:1241
3379 msgid "Service exists\n"
3380 msgstr "O serviço já existe\n"
3382 #: winerror.mc:1246
3383 msgid "System running last-known-good config\n"
3384 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida\n"
3386 #: winerror.mc:1251
3387 msgid "Service dependency deleted\n"
3388 msgstr "Dependência de serviço apagada\n"
3390 #: winerror.mc:1256
3391 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3392 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração\n"
3394 #: winerror.mc:1261
3395 msgid "Service not started since last boot\n"
3396 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque\n"
3398 #: winerror.mc:1266
3399 msgid "Duplicate service name\n"
3400 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3402 #: winerror.mc:1271
3403 msgid "Different service account\n"
3404 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3406 #: winerror.mc:1276
3407 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3408 msgstr ""
3410 #: winerror.mc:1281
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3413 msgstr "Processo abortado\n"
3415 #: winerror.mc:1286
3416 msgid "No recovery program for service\n"
3417 msgstr ""
3419 #: winerror.mc:1291
3420 #, fuzzy
3421 msgid "Service not implemented by exe\n"
3422 msgstr "Impressão não implementada"
3424 #: winerror.mc:1296
3425 msgid "End of media\n"
3426 msgstr "Fim de media\n"
3428 #: winerror.mc:1301
3429 msgid "Filemark detected\n"
3430 msgstr "Marca de ficheiro detectada\n"
3432 #: winerror.mc:1306
3433 msgid "Beginning of media\n"
3434 msgstr "Início de media\n"
3436 #: winerror.mc:1311
3437 msgid "Setmark detected\n"
3438 msgstr "Setmark detectado\n"
3440 #: winerror.mc:1316
3441 msgid "No data detected\n"
3442 msgstr "Sem dados detectados\n"
3444 #: winerror.mc:1321
3445 msgid "Partition failure\n"
3446 msgstr "Falha na partição\n"
3448 #: winerror.mc:1326
3449 msgid "Invalid block length\n"
3450 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3452 #: winerror.mc:1331
3453 msgid "Device not partitioned\n"
3454 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3456 #: winerror.mc:1336
3457 msgid "Unable to lock media\n"
3458 msgstr "Não consegue trancar o media\n"
3460 #: winerror.mc:1341
3461 msgid "Unable to unload media\n"
3462 msgstr "Não consegue descarregar o media\n"
3464 #: winerror.mc:1346
3465 msgid "Media changed\n"
3466 msgstr "Media alterado\n"
3468 #: winerror.mc:1351
3469 msgid "I/O bus reset\n"
3470 msgstr "I/O bus reset\n"
3472 #: winerror.mc:1356
3473 msgid "No media in drive\n"
3474 msgstr "Sem media na drive\n"
3476 #: winerror.mc:1361
3477 msgid "No Unicode translation\n"
3478 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3480 #: winerror.mc:1366
3481 msgid "DLL init failed\n"
3482 msgstr "Arranque do DLL falhou\n"
3484 #: winerror.mc:1371
3485 msgid "Shutdown in progress\n"
3486 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3488 #: winerror.mc:1376
3489 msgid "No shutdown in progress\n"
3490 msgstr "Sem encerramento em progresso\n"
3492 #: winerror.mc:1381
3493 msgid "I/O device error\n"
3494 msgstr "Erro em dispositivo I/O\n"
3496 #: winerror.mc:1386
3497 msgid "No serial devices found\n"
3498 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado\n"
3500 #: winerror.mc:1391
3501 msgid "Shared IRQ busy\n"
3502 msgstr "IRQ partilhado ocupado\n"
3504 #: winerror.mc:1396
3505 msgid "Serial I/O completed\n"
3506 msgstr "I/O de série completo\n"
3508 #: winerror.mc:1401
3509 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3510 msgstr "Contador de I/O de série expirou\n"
3512 #: winerror.mc:1406
3513 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3514 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado\n"
3516 #: winerror.mc:1411
3517 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3518 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3520 #: winerror.mc:1416
3521 msgid "Unknown floppy error\n"
3522 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido\n"
3524 #: winerror.mc:1421
3525 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3526 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes\n"
3528 #: winerror.mc:1426
3529 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3530 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou\n"
3532 #: winerror.mc:1431
3533 msgid "Hard disk operation failed\n"
3534 msgstr "Operação no disco rígido falhou\n"
3536 #: winerror.mc:1436
3537 msgid "Hard disk reset failed\n"
3538 msgstr "Reset ao disco rígido falhou\n"
3540 #: winerror.mc:1441
3541 msgid "End of tape media\n"
3542 msgstr "Fim do media da fita\n"
3544 #: winerror.mc:1446
3545 msgid "Not enough server memory\n"
3546 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3548 #: winerror.mc:1451
3549 msgid "Possible deadlock\n"
3550 msgstr "Deadlock possível\n"
3552 #: winerror.mc:1456
3553 msgid "Incorrect alignment\n"
3554 msgstr "Alinhamento incorrecto\n"
3556 #: winerror.mc:1461
3557 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3558 msgstr "Estado de energia impedido\n"
3560 #: winerror.mc:1466
3561 msgid "Set-power-state failed\n"
3562 msgstr "Estado de energia falhado\n"
3564 #: winerror.mc:1471
3565 msgid "Too many links\n"
3566 msgstr "Demasiadas ligações\n"
3568 #: winerror.mc:1476
3569 msgid "Newer windows version needed\n"
3570 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária\n"
3572 #: winerror.mc:1481
3573 msgid "Wrong operating system\n"
3574 msgstr "Sistema operativo errado\n"
3576 #: winerror.mc:1486
3577 msgid "Single-instance application\n"
3578 msgstr "Aplicação de instância única\n"
3580 #: winerror.mc:1491
3581 msgid "Real-mode application\n"
3582 msgstr "Aplicação de modo real\n"
3584 #: winerror.mc:1496
3585 msgid "Invalid DLL\n"
3586 msgstr "DLL inválido\n"
3588 #: winerror.mc:1501
3589 msgid "No associated application\n"
3590 msgstr "Nenhuma aplicação associada\n"
3592 #: winerror.mc:1506
3593 msgid "DDE failure\n"
3594 msgstr "Falha DDE\n"
3596 #: winerror.mc:1511
3597 msgid "DLL not found\n"
3598 msgstr "DLL não encontrado\n"
3600 #: winerror.mc:1516
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Out of user handles\n"
3603 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3605 #: winerror.mc:1521
3606 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3607 msgstr ""
3609 #: winerror.mc:1526
3610 msgid "The source element is empty\n"
3611 msgstr ""
3613 #: winerror.mc:1531
3614 #, fuzzy
3615 msgid "The destination element is full\n"
3616 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3618 #: winerror.mc:1536
3619 #, fuzzy
3620 msgid "The element address is invalid\n"
3621 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3623 #: winerror.mc:1541
3624 msgid "The magazine is not present\n"
3625 msgstr ""
3627 #: winerror.mc:1546
3628 msgid "The device needs reinitialization\n"
3629 msgstr ""
3631 #: winerror.mc:1551
3632 #, fuzzy
3633 msgid "The device requires cleaning\n"
3634 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
3636 #: winerror.mc:1556
3637 #, fuzzy
3638 msgid "The device door is open\n"
3639 msgstr "A impressora está aberta; "
3641 #: winerror.mc:1561
3642 #, fuzzy
3643 msgid "The device is not connected\n"
3644 msgstr "Tubo não ligado\n"
3646 #: winerror.mc:1566
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Element not found\n"
3649 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3651 #: winerror.mc:1571
3652 #, fuzzy
3653 msgid "No match found\n"
3654 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3656 #: winerror.mc:1576
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Property set not found\n"
3659 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3661 #: winerror.mc:1581
3662 #, fuzzy
3663 msgid "Point not found\n"
3664 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3666 #: winerror.mc:1586
3667 #, fuzzy
3668 msgid "No running tracking service\n"
3669 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3671 #: winerror.mc:1591
3672 #, fuzzy
3673 msgid "No such volume ID\n"
3674 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3676 #: winerror.mc:1596
3677 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3678 msgstr ""
3680 #: winerror.mc:1601
3681 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3682 msgstr ""
3684 #: winerror.mc:1606
3685 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3686 msgstr ""
3688 #: winerror.mc:1611
3689 #, fuzzy
3690 msgid "The journal is being deleted\n"
3691 msgstr "Nome de rede apagado\n"
3693 #: winerror.mc:1616
3694 #, fuzzy
3695 msgid "The journal is not active\n"
3696 msgstr "Serviço não activo\n"
3698 #: winerror.mc:1621
3699 msgid "Potential matching file found\n"
3700 msgstr ""
3702 #: winerror.mc:1626
3703 msgid "The journal entry was deleted\n"
3704 msgstr ""
3706 #: winerror.mc:1631
3707 msgid "Invalid device name\n"
3708 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3710 #: winerror.mc:1636
3711 msgid "Connection unavailable\n"
3712 msgstr "Ligação indisponível\n"
3714 #: winerror.mc:1641
3715 msgid "Device already remembered\n"
3716 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3718 #: winerror.mc:1646
3719 msgid "No network or bad path\n"
3720 msgstr "Sem rede ou mau caminho\n"
3722 #: winerror.mc:1651
3723 msgid "Invalid network provider name\n"
3724 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3726 #: winerror.mc:1656
3727 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3728 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede\n"
3730 #: winerror.mc:1661
3731 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3732 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido\n"
3734 #: winerror.mc:1666
3735 msgid "Not a container\n"
3736 msgstr "Não é um contentor\n"
3738 #: winerror.mc:1671
3739 msgid "Extended error\n"
3740 msgstr "Erro extendido\n"
3742 #: winerror.mc:1676
3743 msgid "Invalid group name\n"
3744 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3746 #: winerror.mc:1681
3747 msgid "Invalid computer name\n"
3748 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3750 #: winerror.mc:1686
3751 msgid "Invalid event name\n"
3752 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3754 #: winerror.mc:1691
3755 msgid "Invalid domain name\n"
3756 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3758 #: winerror.mc:1696
3759 msgid "Invalid service name\n"
3760 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3762 #: winerror.mc:1701
3763 msgid "Invalid network name\n"
3764 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3766 #: winerror.mc:1706
3767 msgid "Invalid share name\n"
3768 msgstr "Nome de partilha inválido\n"
3770 #: winerror.mc:1716
3771 msgid "Invalid message name\n"
3772 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3774 #: winerror.mc:1721
3775 msgid "Invalid message destination\n"
3776 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3778 #: winerror.mc:1726
3779 msgid "Session credential conflict\n"
3780 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3782 #: winerror.mc:1731
3783 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3784 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3786 #: winerror.mc:1736
3787 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3788 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3790 #: winerror.mc:1741
3791 msgid "No network\n"
3792 msgstr "Sem rede\n"
3794 #: winerror.mc:1746
3795 msgid "Operation cancelled by user\n"
3796 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador\n"
3798 #: winerror.mc:1751
3799 msgid "File has a user-mapped section\n"
3800 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador\n"
3802 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3803 msgid "Connection refused\n"
3804 msgstr "Ligação recusada\n"
3806 #: winerror.mc:1761
3807 msgid "Connection gracefully closed\n"
3808 msgstr "Ligação fechada graceosamente\n"
3810 #: winerror.mc:1766
3811 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3812 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3814 #: winerror.mc:1771
3815 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3816 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3818 #: winerror.mc:1776
3819 msgid "Connection invalid\n"
3820 msgstr "Ligação inválida\n"
3822 #: winerror.mc:1781
3823 msgid "Connection is active\n"
3824 msgstr "Ligação está activa\n"
3826 #: winerror.mc:1786
3827 msgid "Network unreachable\n"
3828 msgstr "Rede inatingível\n"
3830 #: winerror.mc:1791
3831 msgid "Host unreachable\n"
3832 msgstr "Anfitrião inatingível\n"
3834 #: winerror.mc:1796
3835 msgid "Protocol unreachable\n"
3836 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3838 #: winerror.mc:1801
3839 msgid "Port unreachable\n"
3840 msgstr "Porto inatingível\n"
3842 #: winerror.mc:1806
3843 msgid "Request aborted\n"
3844 msgstr "Pedido abortado\n"
3846 #: winerror.mc:1811
3847 msgid "Connection aborted\n"
3848 msgstr "Ligação abortada\n"
3850 #: winerror.mc:1816
3851 msgid "Please retry operation\n"
3852 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3854 #: winerror.mc:1821
3855 msgid "Connection count limit reached\n"
3856 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
3858 #: winerror.mc:1826
3859 msgid "Login time restriction\n"
3860 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3862 #: winerror.mc:1831
3863 msgid "Login workstation restriction\n"
3864 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3866 #: winerror.mc:1836
3867 msgid "Incorrect network address\n"
3868 msgstr "Endereço de rede incorrecto\n"
3870 #: winerror.mc:1841
3871 msgid "Service already registered\n"
3872 msgstr "Serviço já registado\n"
3874 #: winerror.mc:1846
3875 msgid "Service not found\n"
3876 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3878 #: winerror.mc:1851
3879 msgid "User not authenticated\n"
3880 msgstr "Utilizador não autenticado\n"
3882 #: winerror.mc:1856
3883 msgid "User not logged on\n"
3884 msgstr "Utilizador não ligado\n"
3886 #: winerror.mc:1861
3887 msgid "Continue work in progress\n"
3888 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3890 #: winerror.mc:1866
3891 msgid "Already initialised\n"
3892 msgstr "Já foi inicializado\n"
3894 #: winerror.mc:1871
3895 msgid "No more local devices\n"
3896 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3898 #: winerror.mc:1876
3899 #, fuzzy
3900 msgid "The site does not exist\n"
3901 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3903 #: winerror.mc:1881
3904 #, fuzzy
3905 msgid "The domain controller already exists\n"
3906 msgstr "Domínio já existe\n"
3908 #: winerror.mc:1886
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Supported only when connected\n"
3911 msgstr "Tubo não ligado\n"
3913 #: winerror.mc:1891
3914 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3915 msgstr ""
3917 #: winerror.mc:1896
3918 #, fuzzy
3919 msgid "The user profile is invalid\n"
3920 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
3922 #: winerror.mc:1901
3923 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3924 msgstr ""
3926 #: winerror.mc:1906
3927 msgid "Not all privileges assigned\n"
3928 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3930 #: winerror.mc:1911
3931 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3932 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3934 #: winerror.mc:1916
3935 msgid "No quotas for account\n"
3936 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3938 #: winerror.mc:1921
3939 msgid "Local user session key\n"
3940 msgstr "Chave de sessão do utilizador local\n"
3942 #: winerror.mc:1926
3943 msgid "Password too complex for LM\n"
3944 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3946 #: winerror.mc:1931
3947 msgid "Unknown revision\n"
3948 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3950 #: winerror.mc:1936
3951 msgid "Incompatible revision levels\n"
3952 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3954 #: winerror.mc:1941
3955 msgid "Invalid owner\n"
3956 msgstr "Dono inválido\n"
3958 #: winerror.mc:1946
3959 msgid "Invalid primary group\n"
3960 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3962 #: winerror.mc:1951
3963 msgid "No impersonation token\n"
3964 msgstr "Sem token de personificação\n"
3966 #: winerror.mc:1956
3967 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3968 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário\n"
3970 #: winerror.mc:1961
3971 msgid "No logon servers available\n"
3972 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível\n"
3974 #: winerror.mc:1966
3975 msgid "No such logon session\n"
3976 msgstr "Não existe essa sessão de ligação\n"
3978 #: winerror.mc:1971
3979 msgid "No such privilege\n"
3980 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
3982 #: winerror.mc:1976
3983 msgid "Privilege not held\n"
3984 msgstr "Privilégio não guardado\n"
3986 #: winerror.mc:1981
3987 msgid "Invalid account name\n"
3988 msgstr "Nome de conta inválido\n"
3990 #: winerror.mc:1986
3991 msgid "User already exists\n"
3992 msgstr "Utilizador já existe\n"
3994 #: winerror.mc:1991
3995 msgid "No such user\n"
3996 msgstr "Não existe esse utilizador\n"
3998 #: winerror.mc:1996
3999 msgid "Group already exists\n"
4000 msgstr "Grupo já existente\n"
4002 #: winerror.mc:2001
4003 msgid "No such group\n"
4004 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4006 #: winerror.mc:2006
4007 msgid "User already in group\n"
4008 msgstr "Utilizador já no grupo\n"
4010 #: winerror.mc:2011
4011 msgid "User not in group\n"
4012 msgstr "Utilizador não está no grupo\n"
4014 #: winerror.mc:2016
4015 msgid "Can't delete last admin user\n"
4016 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador\n"
4018 #: winerror.mc:2021
4019 msgid "Wrong password\n"
4020 msgstr "Palavra-passe errada\n"
4022 #: winerror.mc:2026
4023 msgid "Ill-formed password\n"
4024 msgstr "Palavra-passe mal formada\n"
4026 #: winerror.mc:2031
4027 msgid "Password restriction\n"
4028 msgstr "Restrição de palavra-passe\n"
4030 #: winerror.mc:2036
4031 msgid "Logon failure\n"
4032 msgstr "Falha na ligação\n"
4034 #: winerror.mc:2041
4035 msgid "Account restriction\n"
4036 msgstr "Restrição na conta\n"
4038 #: winerror.mc:2046
4039 msgid "Invalid logon hours\n"
4040 msgstr "Horas de ligação inválidas\n"
4042 #: winerror.mc:2051
4043 msgid "Invalid workstation\n"
4044 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4046 #: winerror.mc:2056
4047 msgid "Password expired\n"
4048 msgstr "Palavra-passe expirou\n"
4050 #: winerror.mc:2061
4051 msgid "Account disabled\n"
4052 msgstr "Conta desactivada\n"
4054 #: winerror.mc:2066
4055 msgid "No security ID mapped\n"
4056 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4058 #: winerror.mc:2071
4059 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4060 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos\n"
4062 #: winerror.mc:2076
4063 msgid "LUIDs exhausted\n"
4064 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4066 #: winerror.mc:2081
4067 msgid "Invalid sub authority\n"
4068 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4070 #: winerror.mc:2086
4071 msgid "Invalid ACL\n"
4072 msgstr "ACL inválido\n"
4074 #: winerror.mc:2091
4075 msgid "Invalid SID\n"
4076 msgstr "SID inválido\n"
4078 #: winerror.mc:2096
4079 msgid "Invalid security descriptor\n"
4080 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4082 #: winerror.mc:2101
4083 msgid "Bad inherited ACL\n"
4084 msgstr "Mau ACL herdado\n"
4086 #: winerror.mc:2106
4087 msgid "Server disabled\n"
4088 msgstr "Servidor desligado\n"
4090 #: winerror.mc:2111
4091 msgid "Server not disabled\n"
4092 msgstr "Servidor não desligado\n"
4094 #: winerror.mc:2116
4095 msgid "Invalid ID authority\n"
4096 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4098 #: winerror.mc:2121
4099 msgid "Allotted space exceeded\n"
4100 msgstr "Espaço alotado excedido\n"
4102 #: winerror.mc:2126
4103 msgid "Invalid group attributes\n"
4104 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4106 #: winerror.mc:2131
4107 msgid "Bad impersonation level\n"
4108 msgstr "Mau nível de personificação\n"
4110 #: winerror.mc:2136
4111 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4112 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo\n"
4114 #: winerror.mc:2141
4115 msgid "Bad validation class\n"
4116 msgstr "Má classe de validação\n"
4118 #: winerror.mc:2146
4119 msgid "Bad token type\n"
4120 msgstr "Mau tipo de token\n"
4122 #: winerror.mc:2151
4123 msgid "No security on object\n"
4124 msgstr "Sem segurança no objecto\n"
4126 #: winerror.mc:2156
4127 msgid "Can't access domain information\n"
4128 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio\n"
4130 #: winerror.mc:2161
4131 msgid "Invalid server state\n"
4132 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4134 #: winerror.mc:2166
4135 msgid "Invalid domain state\n"
4136 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4138 #: winerror.mc:2171
4139 msgid "Invalid domain role\n"
4140 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4142 #: winerror.mc:2176
4143 msgid "No such domain\n"
4144 msgstr "Domínio inexistente\n"
4146 #: winerror.mc:2181
4147 msgid "Domain already exists\n"
4148 msgstr "Domínio já existe\n"
4150 #: winerror.mc:2186
4151 msgid "Domain limit exceeded\n"
4152 msgstr "Limite de domínio excedido\n"
4154 #: winerror.mc:2191
4155 msgid "Internal database corruption\n"
4156 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4158 #: winerror.mc:2196
4159 msgid "Internal error\n"
4160 msgstr "Erro interno\n"
4162 #: winerror.mc:2201
4163 msgid "Generic access types not mapped\n"
4164 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4166 #: winerror.mc:2206
4167 msgid "Bad descriptor format\n"
4168 msgstr "Mau formato de descritor\n"
4170 #: winerror.mc:2211
4171 msgid "Not a logon process\n"
4172 msgstr "Não é processo de ligação\n"
4174 #: winerror.mc:2216
4175 msgid "Logon session ID exists\n"
4176 msgstr "ID de sessão de ligação existe\n"
4178 #: winerror.mc:2221
4179 msgid "Unknown authentication package\n"
4180 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4182 #: winerror.mc:2226
4183 msgid "Bad logon session state\n"
4184 msgstr "Mau estado de sessão de ligação\n"
4186 #: winerror.mc:2231
4187 msgid "Logon session ID collision\n"
4188 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação\n"
4190 #: winerror.mc:2236
4191 msgid "Invalid logon type\n"
4192 msgstr "Tipo de ligação inválido\n"
4194 #: winerror.mc:2241
4195 msgid "Cannot impersonate\n"
4196 msgstr "Não consegue personificar\n"
4198 #: winerror.mc:2246
4199 msgid "Invalid transaction state\n"
4200 msgstr "Estado de transacção inválido\n"
4202 #: winerror.mc:2251
4203 msgid "Security DB commit failure\n"
4204 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4206 #: winerror.mc:2256
4207 msgid "Account is built-in\n"
4208 msgstr "A conta é incluída\n"
4210 #: winerror.mc:2261
4211 msgid "Group is built-in\n"
4212 msgstr "O grupo é incluído\n"
4214 #: winerror.mc:2266
4215 msgid "User is built-in\n"
4216 msgstr "O utilizador é incluído\n"
4218 #: winerror.mc:2271
4219 msgid "Group is primary for user\n"
4220 msgstr "O grupo é primário para o utilizador\n"
4222 #: winerror.mc:2276
4223 msgid "Token already in use\n"
4224 msgstr "Token já em uso\n"
4226 #: winerror.mc:2281
4227 msgid "No such local group\n"
4228 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4230 #: winerror.mc:2286
4231 msgid "User not in local group\n"
4232 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local\n"
4234 #: winerror.mc:2291
4235 msgid "User already in local group\n"
4236 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local\n"
4238 #: winerror.mc:2296
4239 msgid "Local group already exists\n"
4240 msgstr "Grupo local já existente\n"
4242 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4243 msgid "Logon type not granted\n"
4244 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4246 #: winerror.mc:2306
4247 msgid "Too many secrets\n"
4248 msgstr "Demasiados segredos\n"
4250 #: winerror.mc:2311
4251 msgid "Secret too long\n"
4252 msgstr "Segredo muito longo\n"
4254 #: winerror.mc:2316
4255 msgid "Internal security DB error\n"
4256 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4258 #: winerror.mc:2321
4259 msgid "Too many context IDs\n"
4260 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4262 #: winerror.mc:2331
4263 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4264 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada\n"
4266 #: winerror.mc:2336
4267 msgid "No such member\n"
4268 msgstr "Membro inexistente\n"
4270 #: winerror.mc:2341
4271 msgid "Invalid member\n"
4272 msgstr "Membro inválido\n"
4274 #: winerror.mc:2346
4275 msgid "Too many SIDs\n"
4276 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4278 #: winerror.mc:2351
4279 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4280 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada\n"
4282 #: winerror.mc:2356
4283 msgid "No inheritable components\n"
4284 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4286 #: winerror.mc:2361
4287 msgid "File or directory corrupt\n"
4288 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4290 #: winerror.mc:2366
4291 msgid "Disk is corrupt\n"
4292 msgstr "Disco corrompido\n"
4294 #: winerror.mc:2371
4295 msgid "No user session key\n"
4296 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador\n"
4298 #: winerror.mc:2376
4299 msgid "Licence quota exceeded\n"
4300 msgstr "Quota da licença excedida\n"
4302 #: winerror.mc:2381
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Wrong target name\n"
4305 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4307 #: winerror.mc:2386
4308 #, fuzzy
4309 msgid "Mutual authentication failed\n"
4310 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4312 #: winerror.mc:2391
4313 msgid "Time skew between client and server\n"
4314 msgstr ""
4316 #: winerror.mc:2396
4317 msgid "Invalid window handle\n"
4318 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4320 #: winerror.mc:2401
4321 msgid "Invalid menu handle\n"
4322 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4324 #: winerror.mc:2406
4325 msgid "Invalid cursor handle\n"
4326 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4328 #: winerror.mc:2411
4329 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4330 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4332 #: winerror.mc:2416
4333 msgid "Invalid hook handle\n"
4334 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4336 #: winerror.mc:2421
4337 msgid "Invalid DWP handle\n"
4338 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4340 #: winerror.mc:2426
4341 msgid "Can't create top-level child window\n"
4342 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível\n"
4344 #: winerror.mc:2431
4345 msgid "Can't find window class\n"
4346 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela\n"
4348 #: winerror.mc:2436
4349 msgid "Window owned by another thread\n"
4350 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4352 #: winerror.mc:2441
4353 msgid "Hotkey already registered\n"
4354 msgstr "Hotkey já registada\n"
4356 #: winerror.mc:2446
4357 msgid "Class already exists\n"
4358 msgstr "Classe já existente\n"
4360 #: winerror.mc:2451
4361 msgid "Class does not exist\n"
4362 msgstr "Classe inexistente\n"
4364 #: winerror.mc:2456
4365 msgid "Class has open windows\n"
4366 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4368 #: winerror.mc:2461
4369 msgid "Invalid index\n"
4370 msgstr "Índice inválido\n"
4372 #: winerror.mc:2466
4373 msgid "Invalid icon handle\n"
4374 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4376 #: winerror.mc:2471
4377 msgid "Private dialog index\n"
4378 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4380 #: winerror.mc:2476
4381 #, fuzzy
4382 msgid "List box ID not found\n"
4383 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4385 #: winerror.mc:2481
4386 msgid "No wildcard characters\n"
4387 msgstr "Sem caracteres wildcard\n"
4389 #: winerror.mc:2486
4390 msgid "Clipboard not open\n"
4391 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4393 #: winerror.mc:2491
4394 msgid "Hotkey not registered\n"
4395 msgstr "Hotkey não registada\n"
4397 #: winerror.mc:2496
4398 msgid "Not a dialog window\n"
4399 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4401 #: winerror.mc:2501
4402 msgid "Control ID not found\n"
4403 msgstr "Control ID não encontrado\n"
4405 #: winerror.mc:2506
4406 msgid "Invalid combobox message\n"
4407 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4409 #: winerror.mc:2511
4410 msgid "Not a combobox window\n"
4411 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4413 #: winerror.mc:2516
4414 msgid "Invalid edit height\n"
4415 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4417 #: winerror.mc:2521
4418 msgid "DC not found\n"
4419 msgstr "DC não encontrado\n"
4421 #: winerror.mc:2526
4422 msgid "Invalid hook filter\n"
4423 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4425 #: winerror.mc:2531
4426 msgid "Invalid filter procedure\n"
4427 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4429 #: winerror.mc:2536
4430 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4431 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4433 #: winerror.mc:2541
4434 msgid "Global-only hook procedure\n"
4435 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4437 #: winerror.mc:2546
4438 msgid "Journal hook already set\n"
4439 msgstr "Journal hook já activado\n"
4441 #: winerror.mc:2551
4442 msgid "Hook procedure not installed\n"
4443 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4445 #: winerror.mc:2556
4446 #, fuzzy
4447 msgid "Invalid list box message\n"
4448 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4450 #: winerror.mc:2561
4451 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4452 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4454 #: winerror.mc:2566
4455 #, fuzzy
4456 msgid "No tab stops on this list box\n"
4457 msgstr "Sem tabstops nesta listbox\n"
4459 #: winerror.mc:2571
4460 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4461 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread\n"
4463 #: winerror.mc:2576
4464 msgid "Child window menus not allowed\n"
4465 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4467 #: winerror.mc:2581
4468 msgid "Window has no system menu\n"
4469 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4471 #: winerror.mc:2586
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Invalid message box style\n"
4474 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4476 #: winerror.mc:2591
4477 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4478 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4480 #: winerror.mc:2596
4481 msgid "Screen already locked\n"
4482 msgstr "Ecrâ já bloqueado\n"
4484 #: winerror.mc:2601
4485 msgid "Window handles have different parents\n"
4486 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4488 #: winerror.mc:2606
4489 msgid "Not a child window\n"
4490 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4492 #: winerror.mc:2611
4493 msgid "Invalid GW command\n"
4494 msgstr "Comando GW inválido\n"
4496 #: winerror.mc:2616
4497 msgid "Invalid thread ID\n"
4498 msgstr "Thread ID inválido\n"
4500 #: winerror.mc:2621
4501 msgid "Not an MDI child window\n"
4502 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4504 #: winerror.mc:2626
4505 msgid "Popup menu already active\n"
4506 msgstr "Menu popup já está activo\n"
4508 #: winerror.mc:2631
4509 msgid "No scrollbars\n"
4510 msgstr "Sem scrollbars\n"
4512 #: winerror.mc:2636
4513 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4514 msgstr "Alcance da scrollbar inválido\n"
4516 #: winerror.mc:2641
4517 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4518 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4520 #: winerror.mc:2646
4521 msgid "No system resources\n"
4522 msgstr "Sem recursos do sistema\n"
4524 #: winerror.mc:2651
4525 #, fuzzy
4526 msgid "No non-paged system resources\n"
4527 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados\n"
4529 #: winerror.mc:2656
4530 msgid "No paged system resources\n"
4531 msgstr "Sem recursos de sistema paginados\n"
4533 #: winerror.mc:2661
4534 msgid "No working set quota\n"
4535 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4537 #: winerror.mc:2666
4538 #, fuzzy
4539 msgid "No page file quota\n"
4540 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas\n"
4542 #: winerror.mc:2671
4543 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4544 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4546 #: winerror.mc:2676
4547 msgid "Menu item not found\n"
4548 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4550 #: winerror.mc:2681
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4553 msgstr "Handle alvo inválido\n"
4555 #: winerror.mc:2686
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Hook type not allowed\n"
4558 msgstr "Tipo de ligação não atribuído\n"
4560 #: winerror.mc:2691
4561 msgid "Interactive window station required\n"
4562 msgstr ""
4564 #: winerror.mc:2696
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Timeout\n"
4567 msgstr "Tempo Excedido"
4569 #: winerror.mc:2701
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Invalid monitor handle\n"
4572 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4574 #: winerror.mc:2706
4575 msgid "Event log file corrupt\n"
4576 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido\n"
4578 #: winerror.mc:2711
4579 msgid "Event log can't start\n"
4580 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar\n"
4582 #: winerror.mc:2716
4583 msgid "Event log file full\n"
4584 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio\n"
4586 #: winerror.mc:2721
4587 msgid "Event log file changed\n"
4588 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado\n"
4590 #: winerror.mc:2726
4591 #, fuzzy
4592 msgid "Installer service failed.\n"
4593 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4595 #: winerror.mc:2731
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Installation aborted by user\n"
4598 msgstr "Programas de Instalação"
4600 #: winerror.mc:2736
4601 #, fuzzy
4602 msgid "Installation failure\n"
4603 msgstr "Falha na partição\n"
4605 #: winerror.mc:2741
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Installation suspended\n"
4608 msgstr "Programas de Instalação"
4610 #: winerror.mc:2746
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Unknown product\n"
4613 msgstr "Porto desconhecido\n"
4615 #: winerror.mc:2751
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Unknown feature\n"
4618 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4620 #: winerror.mc:2756
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Unknown component\n"
4623 msgstr "Porto desconhecido\n"
4625 #: winerror.mc:2761
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Unknown property\n"
4628 msgstr "Porto desconhecido\n"
4630 #: winerror.mc:2766
4631 #, fuzzy
4632 msgid "Invalid handle state\n"
4633 msgstr "Handle inválido\n"
4635 #: winerror.mc:2771
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Bad configuration\n"
4638 msgstr "Configuração Wine"
4640 #: winerror.mc:2776
4641 msgid "Index is missing\n"
4642 msgstr ""
4644 #: winerror.mc:2781
4645 #, fuzzy
4646 msgid "Installation source is missing\n"
4647 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
4649 #: winerror.mc:2786
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Wrong installation package version\n"
4652 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
4654 #: winerror.mc:2791
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Product uninstalled\n"
4657 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4659 #: winerror.mc:2796
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Invalid query syntax\n"
4662 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4664 #: winerror.mc:2801
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Invalid field\n"
4667 msgstr "Tempo inválido\n"
4669 #: winerror.mc:2806
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Device removed\n"
4672 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4674 #: winerror.mc:2811
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Installation already running\n"
4677 msgstr "Serviço já a correr\n"
4679 #: winerror.mc:2816
4680 msgid "Installation package failed to open\n"
4681 msgstr ""
4683 #: winerror.mc:2821
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Installation package is invalid\n"
4686 msgstr "Programas de Instalação"
4688 #: winerror.mc:2826
4689 msgid "Installer user interface failed\n"
4690 msgstr ""
4692 #: winerror.mc:2831
4693 msgid "Failed to open installation log file\n"
4694 msgstr ""
4696 #: winerror.mc:2836
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Installation language not supported\n"
4699 msgstr "Operação não suportada\n"
4701 #: winerror.mc:2841
4702 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4703 msgstr ""
4705 #: winerror.mc:2846
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Installation package rejected\n"
4708 msgstr "Programas de Instalação"
4710 #: winerror.mc:2851
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Function could not be called\n"
4713 msgstr "Limite de ligações atingido\n"
4715 #: winerror.mc:2856
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Function failed\n"
4718 msgstr "Função esperada"
4720 #: winerror.mc:2861
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Invalid table\n"
4723 msgstr "Tag inválida\n"
4725 #: winerror.mc:2866
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Data type mismatch\n"
4728 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4730 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4731 msgid "Unsupported type\n"
4732 msgstr "Tipo não suportado\n"
4734 #: winerror.mc:2876
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Creation failed\n"
4737 msgstr "Abertura falhou\n"
4739 #: winerror.mc:2881
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Temporary directory not writable\n"
4742 msgstr "Ficheiro ou directório corrompido\n"
4744 #: winerror.mc:2886
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Installation platform not supported\n"
4747 msgstr "Operação não suportada\n"
4749 #: winerror.mc:2891
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Installer not used\n"
4752 msgstr "Interface não encontrada\n"
4754 #: winerror.mc:2896
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Failed to open the patch package\n"
4757 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
4759 #: winerror.mc:2901
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Invalid patch package\n"
4762 msgstr "Tag inválida\n"
4764 #: winerror.mc:2906
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Unsupported patch package\n"
4767 msgstr "Tipo não suportado\n"
4769 #: winerror.mc:2911
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Another version is installed\n"
4772 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
4774 #: winerror.mc:2916
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Invalid command line\n"
4777 msgstr "Comando GW inválido\n"
4779 #: winerror.mc:2921
4780 msgid "Remote installation not allowed\n"
4781 msgstr ""
4783 #: winerror.mc:2926
4784 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4785 msgstr ""
4787 #: winerror.mc:2931
4788 msgid "Invalid string binding\n"
4789 msgstr "String binding inválido\n"
4791 #: winerror.mc:2936
4792 msgid "Wrong kind of binding\n"
4793 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4795 #: winerror.mc:2941
4796 msgid "Invalid binding\n"
4797 msgstr "Binding inválido\n"
4799 #: winerror.mc:2946
4800 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4801 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4803 #: winerror.mc:2951
4804 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4805 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4807 #: winerror.mc:2956
4808 msgid "Invalid string UUID\n"
4809 msgstr "String UUID inválido\n"
4811 #: winerror.mc:2961
4812 msgid "Invalid endpoint format\n"
4813 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4815 #: winerror.mc:2966
4816 msgid "Invalid network address\n"
4817 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4819 #: winerror.mc:2971
4820 msgid "No endpoint found\n"
4821 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4823 #: winerror.mc:2976
4824 msgid "Invalid timeout value\n"
4825 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4827 #: winerror.mc:2981
4828 msgid "Object UUID not found\n"
4829 msgstr "UUID do objecto não encontrado\n"
4831 #: winerror.mc:2986
4832 msgid "UUID already registered\n"
4833 msgstr "UUID já registado\n"
4835 #: winerror.mc:2991
4836 msgid "UUID type already registered\n"
4837 msgstr "Tipo de UUID já registado\n"
4839 #: winerror.mc:2996
4840 msgid "Server already listening\n"
4841 msgstr "Servidor já escuta\n"
4843 #: winerror.mc:3001
4844 msgid "No protocol sequences registered\n"
4845 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas\n"
4847 #: winerror.mc:3006
4848 msgid "RPC server not listening\n"
4849 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4851 #: winerror.mc:3011
4852 msgid "Unknown manager type\n"
4853 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4855 #: winerror.mc:3016
4856 msgid "Unknown interface\n"
4857 msgstr "Interface desconhecida\n"
4859 #: winerror.mc:3021
4860 msgid "No bindings\n"
4861 msgstr "Sem bindings\n"
4863 #: winerror.mc:3026
4864 msgid "No protocol sequences\n"
4865 msgstr "Sem sequências de protocolo\n"
4867 #: winerror.mc:3031
4868 msgid "Can't create endpoint\n"
4869 msgstr "Não consegue criar ponto de destino\n"
4871 #: winerror.mc:3036
4872 msgid "Out of resources\n"
4873 msgstr "Sem mais recursos\n"
4875 #: winerror.mc:3041
4876 msgid "RPC server unavailable\n"
4877 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4879 #: winerror.mc:3046
4880 msgid "RPC server too busy\n"
4881 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4883 #: winerror.mc:3051
4884 msgid "Invalid network options\n"
4885 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4887 #: winerror.mc:3056
4888 msgid "No RPC call active\n"
4889 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa\n"
4891 #: winerror.mc:3061
4892 msgid "RPC call failed\n"
4893 msgstr "Chamada RPC falhou\n"
4895 #: winerror.mc:3066
4896 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4897 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou\n"
4899 #: winerror.mc:3071
4900 msgid "RPC protocol error\n"
4901 msgstr "Erro do protocolo RPC\n"
4903 #: winerror.mc:3076
4904 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4905 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4907 #: winerror.mc:3086
4908 msgid "Invalid tag\n"
4909 msgstr "Tag inválida\n"
4911 #: winerror.mc:3091
4912 msgid "Invalid array bounds\n"
4913 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4915 #: winerror.mc:3096
4916 msgid "No entry name\n"
4917 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4919 #: winerror.mc:3101
4920 msgid "Invalid name syntax\n"
4921 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4923 #: winerror.mc:3106
4924 msgid "Unsupported name syntax\n"
4925 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4927 #: winerror.mc:3111
4928 msgid "No network address\n"
4929 msgstr "Sem endereço de rede\n"
4931 #: winerror.mc:3116
4932 msgid "Duplicate endpoint\n"
4933 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4935 #: winerror.mc:3121
4936 msgid "Unknown authentication type\n"
4937 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4939 #: winerror.mc:3126
4940 msgid "Maximum calls too low\n"
4941 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4943 #: winerror.mc:3131
4944 msgid "String too long\n"
4945 msgstr "String muito comprida\n"
4947 #: winerror.mc:3136
4948 msgid "Protocol sequence not found\n"
4949 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4951 #: winerror.mc:3141
4952 msgid "Procedure number out of range\n"
4953 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4955 #: winerror.mc:3146
4956 msgid "Binding has no authentication data\n"
4957 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4959 #: winerror.mc:3151
4960 msgid "Unknown authentication service\n"
4961 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4963 #: winerror.mc:3156
4964 msgid "Unknown authentication level\n"
4965 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4967 #: winerror.mc:3161
4968 msgid "Invalid authentication identity\n"
4969 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4971 #: winerror.mc:3166
4972 msgid "Unknown authorisation service\n"
4973 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4975 #: winerror.mc:3171
4976 msgid "Invalid entry\n"
4977 msgstr "Entrada inválida\n"
4979 #: winerror.mc:3176
4980 msgid "Can't perform operation\n"
4981 msgstr "Não consegue executar a operação\n"
4983 #: winerror.mc:3181
4984 msgid "Endpoints not registered\n"
4985 msgstr "Pontos de destino não registados\n"
4987 #: winerror.mc:3186
4988 msgid "Nothing to export\n"
4989 msgstr "Nada a exportar\n"
4991 #: winerror.mc:3191
4992 msgid "Incomplete name\n"
4993 msgstr "Nome incompleto\n"
4995 #: winerror.mc:3196
4996 msgid "Invalid version option\n"
4997 msgstr "Opção de versão inválida\n"
4999 #: winerror.mc:3201
5000 msgid "No more members\n"
5001 msgstr "Sem mais membros\n"
5003 #: winerror.mc:3206
5004 msgid "Not all objects unexported\n"
5005 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5007 #: winerror.mc:3211
5008 msgid "Interface not found\n"
5009 msgstr "Interface não encontrada\n"
5011 #: winerror.mc:3216
5012 msgid "Entry already exists\n"
5013 msgstr "Entrada já existente\n"
5015 #: winerror.mc:3221
5016 msgid "Entry not found\n"
5017 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5019 #: winerror.mc:3226
5020 msgid "Name service unavailable\n"
5021 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5023 #: winerror.mc:3231
5024 msgid "Invalid network address family\n"
5025 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5027 #: winerror.mc:3236
5028 msgid "Operation not supported\n"
5029 msgstr "Operação não suportada\n"
5031 #: winerror.mc:3241
5032 msgid "No security context available\n"
5033 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5035 #: winerror.mc:3246
5036 msgid "RPCInternal error\n"
5037 msgstr "Erro RPCInternal\n"
5039 #: winerror.mc:3251
5040 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5041 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
5043 #: winerror.mc:3256
5044 msgid "Address error\n"
5045 msgstr "Erro de endereço\n"
5047 #: winerror.mc:3261
5048 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5049 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
5051 #: winerror.mc:3266
5052 msgid "Floating-point underflow\n"
5053 msgstr "Floating-point underflow\n"
5055 #: winerror.mc:3271
5056 msgid "Floating-point overflow\n"
5057 msgstr "Floating-point overflow\n"
5059 #: winerror.mc:3276
5060 msgid "No more entries\n"
5061 msgstr "Sem mais entradas\n"
5063 #: winerror.mc:3281
5064 msgid "Character translation table open failed\n"
5065 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou\n"
5067 #: winerror.mc:3286
5068 msgid "Character translation table file too small\n"
5069 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno\n"
5071 #: winerror.mc:3291
5072 msgid "Null context handle\n"
5073 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5075 #: winerror.mc:3296
5076 msgid "Context handle damaged\n"
5077 msgstr "Handle de contexto estragado\n"
5079 #: winerror.mc:3301
5080 msgid "Binding handle mismatch\n"
5081 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5083 #: winerror.mc:3306
5084 msgid "Cannot get call handle\n"
5085 msgstr "Não consegue buscar handle da chamada\n"
5087 #: winerror.mc:3311
5088 msgid "Null reference pointer\n"
5089 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5091 #: winerror.mc:3316
5092 msgid "Enumeration value out of range\n"
5093 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5095 #: winerror.mc:3321
5096 msgid "Byte count too small\n"
5097 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5099 #: winerror.mc:3326
5100 msgid "Bad stub data\n"
5101 msgstr "Maus dados de stub\n"
5103 #: winerror.mc:3331
5104 msgid "Invalid user buffer\n"
5105 msgstr "Buffer de utilizador inválido\n"
5107 #: winerror.mc:3336
5108 msgid "Unrecognised media\n"
5109 msgstr "Media irreconhecível\n"
5111 #: winerror.mc:3341
5112 msgid "No trust secret\n"
5113 msgstr "Sem segredo de confiança\n"
5115 #: winerror.mc:3346
5116 msgid "No trust SAM account\n"
5117 msgstr "Sem conta de SAM de confiança\n"
5119 #: winerror.mc:3351
5120 msgid "Trusted domain failure\n"
5121 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5123 #: winerror.mc:3356
5124 msgid "Trusted relationship failure\n"
5125 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5127 #: winerror.mc:3361
5128 msgid "Trust logon failure\n"
5129 msgstr "Falha na ligação de confiança\n"
5131 #: winerror.mc:3366
5132 msgid "RPC call already in progress\n"
5133 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5135 #: winerror.mc:3371
5136 msgid "NETLOGON is not started\n"
5137 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5139 #: winerror.mc:3376
5140 msgid "Account expired\n"
5141 msgstr "A conta expirou\n"
5143 #: winerror.mc:3381
5144 msgid "Redirector has open handles\n"
5145 msgstr "O redireccionador tem handles abertos\n"
5147 #: winerror.mc:3386
5148 msgid "Printer driver already installed\n"
5149 msgstr "Driver da impressora já está instalado\n"
5151 #: winerror.mc:3391
5152 msgid "Unknown port\n"
5153 msgstr "Porto desconhecido\n"
5155 #: winerror.mc:3396
5156 msgid "Unknown printer driver\n"
5157 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5159 #: winerror.mc:3401
5160 msgid "Unknown print processor\n"
5161 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5163 #: winerror.mc:3406
5164 msgid "Invalid separator file\n"
5165 msgstr "Ficheiro separador inválido\n"
5167 #: winerror.mc:3411
5168 msgid "Invalid priority\n"
5169 msgstr "Prioridade inválida\n"
5171 #: winerror.mc:3416
5172 msgid "Invalid printer name\n"
5173 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5175 #: winerror.mc:3421
5176 msgid "Printer already exists\n"
5177 msgstr "Impressora já existe\n"
5179 #: winerror.mc:3426
5180 msgid "Invalid printer command\n"
5181 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5183 #: winerror.mc:3431
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Invalid data type\n"
5186 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5188 #: winerror.mc:3436
5189 msgid "Invalid environment\n"
5190 msgstr "Ambiente inválido\n"
5192 #: winerror.mc:3441
5193 msgid "No more bindings\n"
5194 msgstr "Sem mais bindings\n"
5196 #: winerror.mc:3446
5197 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5198 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio\n"
5200 #: winerror.mc:3451
5201 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5202 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5204 #: winerror.mc:3456
5205 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5206 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor\n"
5208 #: winerror.mc:3461
5209 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5210 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5212 #: winerror.mc:3466
5213 msgid "Server has open handles\n"
5214 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5216 #: winerror.mc:3471
5217 msgid "Resource data not found\n"
5218 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5220 #: winerror.mc:3476
5221 msgid "Resource type not found\n"
5222 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5224 #: winerror.mc:3481
5225 msgid "Resource name not found\n"
5226 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5228 #: winerror.mc:3486
5229 msgid "Resource language not found\n"
5230 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5232 #: winerror.mc:3491
5233 msgid "Not enough quota\n"
5234 msgstr "Quota insuficiente\n"
5236 #: winerror.mc:3496
5237 msgid "No interfaces\n"
5238 msgstr "Sem interfaces\n"
5240 #: winerror.mc:3501
5241 msgid "RPC call cancelled\n"
5242 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5244 #: winerror.mc:3506
5245 msgid "Binding incomplete\n"
5246 msgstr "Binding incompleto\n"
5248 #: winerror.mc:3511
5249 msgid "RPC comm failure\n"
5250 msgstr "RPC comm falhou\n"
5252 #: winerror.mc:3516
5253 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5254 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5256 #: winerror.mc:3521
5257 msgid "No principal name registered\n"
5258 msgstr "Sem nome principal registado\n"
5260 #: winerror.mc:3526
5261 msgid "Not an RPC error\n"
5262 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5264 #: winerror.mc:3531
5265 msgid "UUID is local only\n"
5266 msgstr "UUID é apenas local\n"
5268 #: winerror.mc:3536
5269 msgid "Security package error\n"
5270 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5272 #: winerror.mc:3541
5273 msgid "Thread not cancelled\n"
5274 msgstr "Thread não cancelada\n"
5276 #: winerror.mc:3546
5277 msgid "Invalid handle operation\n"
5278 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5280 #: winerror.mc:3551
5281 msgid "Wrong serialising package version\n"
5282 msgstr "Versão de pacote serializada errada\n"
5284 #: winerror.mc:3556
5285 msgid "Wrong stub version\n"
5286 msgstr "Versão stub errada\n"
5288 #: winerror.mc:3561
5289 msgid "Invalid pipe object\n"
5290 msgstr "Objecto tubo inválido\n"
5292 #: winerror.mc:3566
5293 msgid "Wrong pipe order\n"
5294 msgstr "Ordem de tubo errada\n"
5296 #: winerror.mc:3571
5297 msgid "Wrong pipe version\n"
5298 msgstr "Versão de tubo errada\n"
5300 #: winerror.mc:3576
5301 msgid "Group member not found\n"
5302 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5304 #: winerror.mc:3581
5305 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5306 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5308 #: winerror.mc:3586
5309 msgid "Invalid object\n"
5310 msgstr "Objecto inválido\n"
5312 #: winerror.mc:3591
5313 msgid "Invalid time\n"
5314 msgstr "Tempo inválido\n"
5316 #: winerror.mc:3596
5317 msgid "Invalid form name\n"
5318 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5320 #: winerror.mc:3601
5321 msgid "Invalid form size\n"
5322 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5324 #: winerror.mc:3606
5325 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5326 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5328 #: winerror.mc:3611
5329 msgid "Printer deleted\n"
5330 msgstr "Impressora apagada\n"
5332 #: winerror.mc:3616
5333 msgid "Invalid printer state\n"
5334 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5336 #: winerror.mc:3621
5337 msgid "User must change password\n"
5338 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe\n"
5340 #: winerror.mc:3626
5341 msgid "Domain controller not found\n"
5342 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5344 #: winerror.mc:3631
5345 msgid "Account locked out\n"
5346 msgstr "Conta bloqueada\n"
5348 #: winerror.mc:3636
5349 msgid "Invalid pixel format\n"
5350 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5352 #: winerror.mc:3641
5353 msgid "Invalid driver\n"
5354 msgstr "Driver inválido\n"
5356 #: winerror.mc:3646
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Invalid object resolver set\n"
5359 msgstr "Objecto inválido\n"
5361 #: winerror.mc:3651
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Incomplete RPC send\n"
5364 msgstr "Nome incompleto\n"
5366 #: winerror.mc:3656
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5369 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5371 #: winerror.mc:3661
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5374 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5376 #: winerror.mc:3666
5377 #, fuzzy
5378 msgid "RPC pipe closed\n"
5379 msgstr "Tubo fechado\n"
5381 #: winerror.mc:3671
5382 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5383 msgstr ""
5385 #: winerror.mc:3676
5386 #, fuzzy
5387 msgid "No data on RPC pipe\n"
5388 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5390 #: winerror.mc:3681
5391 #, fuzzy
5392 msgid "No site name available\n"
5393 msgstr "Sem contexto de segurança disponível\n"
5395 #: winerror.mc:3686
5396 msgid "The file cannot be accessed\n"
5397 msgstr ""
5399 #: winerror.mc:3691
5400 #, fuzzy
5401 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5402 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5404 #: winerror.mc:3696
5405 #, fuzzy
5406 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5407 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5409 #: winerror.mc:3701
5410 #, fuzzy
5411 msgid "Not all objects could be exported\n"
5412 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar\n"
5414 #: winerror.mc:3706
5415 #, fuzzy
5416 msgid "The interface could not be exported\n"
5417 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5419 #: winerror.mc:3711
5420 #, fuzzy
5421 msgid "The profile could not be added\n"
5422 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5424 #: winerror.mc:3716
5425 #, fuzzy
5426 msgid "The profile element could not be added\n"
5427 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5429 #: winerror.mc:3721
5430 #, fuzzy
5431 msgid "The profile element could not be removed\n"
5432 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5434 #: winerror.mc:3726
5435 #, fuzzy
5436 msgid "The group element could not be added\n"
5437 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5439 #: winerror.mc:3731
5440 #, fuzzy
5441 msgid "The group element could not be removed\n"
5442 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5444 #: winerror.mc:3736
5445 msgid "The username could not be found\n"
5446 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado\n"
5448 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5449 msgid "Local Port"
5450 msgstr "Porta Local"
5452 #: localspl.rc:29
5453 msgid "Local Monitor"
5454 msgstr "Monitor Local"
5456 #: localui.rc:29
5457 msgid "'%s' is not a valid port name"
5458 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5460 #: localui.rc:30
5461 msgid "Port %s already exists"
5462 msgstr "Porta %s já existe"
5464 #: localui.rc:31
5465 msgid "This port has no options to configure"
5466 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5468 #: mapi32.rc:28
5469 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5470 msgstr ""
5471 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
5472 "instalado."
5474 #: mapi32.rc:29
5475 msgid "Send Mail"
5476 msgstr "Enviar Correio"
5478 #: mpr.rc:27
5479 msgid "Entire Network"
5480 msgstr "Toda a rede"
5482 #: mshtml.rc:31
5483 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5484 msgstr "A interpretação de HTML está desactivada."
5486 #: mshtml.rc:32
5487 msgid "HTML Document"
5488 msgstr "Documento HTML"
5490 #: mshtml.rc:26
5491 msgid "Downloading from %s..."
5492 msgstr "A descarregar de %s..."
5494 #: mshtml.rc:25
5495 msgid "Done"
5496 msgstr "Concluído"
5498 #: msi.rc:27
5499 msgid ""
5500 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5501 "file path and try again."
5502 msgstr ""
5503 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5504 "file path and try again."
5506 #: msi.rc:28
5507 msgid "path %s not found"
5508 msgstr "localização %s não encontrada"
5510 #: msi.rc:29
5511 msgid "insert disk %s"
5512 msgstr "insira o disco %s"
5514 #: msi.rc:30
5515 #, fuzzy
5516 msgid ""
5517 "Windows Installer %s\n"
5518 "\n"
5519 "Usage:\n"
5520 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5521 "\n"
5522 "Install a product:\n"
5523 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5524 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5525 "\t/a package [property]\n"
5526 "Repair an installation:\n"
5527 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5528 "Uninstall a product:\n"
5529 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5530 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5531 "Advertise a product:\n"
5532 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5533 "Apply a patch:\n"
5534 "\t/p patch_package [property]\n"
5535 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5536 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5537 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5538 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5539 "Register MSI Service:\n"
5540 "\t/y\n"
5541 "Unregister MSI Service:\n"
5542 "\t/z\n"
5543 "Display this help:\n"
5544 "\t/help\n"
5545 "\t/?\n"
5546 msgstr ""
5547 "Windows Installer %s\n"
5548 "\n"
5549 "Usage:\n"
5550 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5551 "\n"
5552 "Install a product:\n"
5553 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5554 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5555 "\t/a package [property]\n"
5556 "Repair an installation:\n"
5557 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5558 "Uninstall a product:\n"
5559 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5560 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5561 "Advertise a product:\n"
5562 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5563 "Apply a patch:\n"
5564 "\t/p patchpackage [property]\n"
5565 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5566 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5567 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5568 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5569 "Register MSI Service:\n"
5570 "\t/y\n"
5571 "Unregister MSI Service:\n"
5572 "\t/z\n"
5573 "Display this help:\n"
5574 "\t/help\n"
5575 "\t/?\n"
5577 #: msi.rc:57
5578 msgid "enter which folder contains %s"
5579 msgstr "indique que pasta contém %s"
5581 #: msi.rc:58
5582 msgid "install source for feature missing"
5583 msgstr "instalar fonte para a opção em falta"
5585 #: msi.rc:59
5586 msgid "network drive for feature missing"
5587 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
5589 #: msi.rc:60
5590 msgid "feature from:"
5591 msgstr "opção de:"
5593 #: msi.rc:61
5594 msgid "choose which folder contains %s"
5595 msgstr "indique que pasta contém %s"
5597 #: msrle32.rc:27
5598 msgid "WINE-MS-RLE"
5599 msgstr "WINE-MS-RLE"
5601 #: msrle32.rc:28
5602 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5603 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5605 #: msrle32.rc:29
5606 msgid ""
5607 "Wine MS-RLE video codec\n"
5608 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5609 msgstr ""
5610 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5611 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
5613 #: msvfw32.rc:25
5614 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5615 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5617 #: msvidc32.rc:25
5618 msgid "MS-CRAM"
5619 msgstr "MS-CRAM"
5621 #: msvidc32.rc:26
5622 msgid "Wine Video 1 video codec"
5623 msgstr "codec video Wine Video 1"
5625 #: oleacc.rc:27
5626 msgid "unknown object"
5627 msgstr "objecto desconhecido"
5629 #: oleacc.rc:28
5630 msgid "title bar"
5631 msgstr "barra de título"
5633 #: oleacc.rc:29
5634 msgid "menu bar"
5635 msgstr "barra de menu"
5637 #: oleacc.rc:30
5638 msgid "scroll bar"
5639 msgstr "barra de scroll"
5641 #: oleacc.rc:31
5642 msgid "grip"
5643 msgstr "grip"
5645 #: oleacc.rc:32
5646 msgid "sound"
5647 msgstr "som"
5649 #: oleacc.rc:33
5650 msgid "cursor"
5651 msgstr "cursor"
5653 #: oleacc.rc:34
5654 msgid "caret"
5655 msgstr "caret"
5657 #: oleacc.rc:35
5658 msgid "alert"
5659 msgstr "alerta"
5661 #: oleacc.rc:36
5662 msgid "window"
5663 msgstr "janela"
5665 #: oleacc.rc:37
5666 msgid "client"
5667 msgstr "cliente"
5669 #: oleacc.rc:38
5670 msgid "popup menu"
5671 msgstr "popup menu"
5673 #: oleacc.rc:39
5674 msgid "menu item"
5675 msgstr "item do menu"
5677 #: oleacc.rc:40
5678 msgid "tool tip"
5679 msgstr "dica"
5681 #: oleacc.rc:41
5682 msgid "application"
5683 msgstr "aplicação"
5685 #: oleacc.rc:42
5686 msgid "document"
5687 msgstr "documento"
5689 #: oleacc.rc:43
5690 msgid "pane"
5691 msgstr "painel"
5693 #: oleacc.rc:44
5694 msgid "chart"
5695 msgstr "gráfico"
5697 #: oleacc.rc:45
5698 msgid "dialog"
5699 msgstr "diálogo"
5701 #: oleacc.rc:46
5702 msgid "border"
5703 msgstr "margem"
5705 #: oleacc.rc:47
5706 msgid "grouping"
5707 msgstr "agrupamento"
5709 #: oleacc.rc:48
5710 msgid "separator"
5711 msgstr "separador"
5713 #: oleacc.rc:49
5714 msgid "tool bar"
5715 msgstr "barra de ferramentas"
5717 #: oleacc.rc:50
5718 msgid "status bar"
5719 msgstr "barra de estado"
5721 #: oleacc.rc:51
5722 msgid "table"
5723 msgstr "tabela"
5725 #: oleacc.rc:52
5726 msgid "column header"
5727 msgstr "cabeçalho da coluna"
5729 #: oleacc.rc:53
5730 msgid "row header"
5731 msgstr "cabeçalho da linha"
5733 #: oleacc.rc:54
5734 msgid "column"
5735 msgstr "coluna"
5737 #: oleacc.rc:55
5738 msgid "row"
5739 msgstr "linha"
5741 #: oleacc.rc:56
5742 msgid "cell"
5743 msgstr "célula"
5745 #: oleacc.rc:57
5746 msgid "link"
5747 msgstr "ligação"
5749 #: oleacc.rc:58
5750 msgid "help balloon"
5751 msgstr "balão de ajuda"
5753 #: oleacc.rc:59
5754 msgid "character"
5755 msgstr "caracter"
5757 #: oleacc.rc:60
5758 msgid "list"
5759 msgstr "lista"
5761 #: oleacc.rc:61
5762 msgid "list item"
5763 msgstr "item da lista"
5765 #: oleacc.rc:62
5766 msgid "outline"
5767 msgstr "delinear"
5769 #: oleacc.rc:63
5770 msgid "outline item"
5771 msgstr "item delinear"
5773 #: oleacc.rc:64
5774 msgid "page tab"
5775 msgstr "tab de página"
5777 #: oleacc.rc:65
5778 msgid "property page"
5779 msgstr "página de propriedades"
5781 #: oleacc.rc:66
5782 msgid "indicator"
5783 msgstr "indicador"
5785 #: oleacc.rc:67
5786 msgid "graphic"
5787 msgstr "gráfico"
5789 #: oleacc.rc:68
5790 msgid "static text"
5791 msgstr "texto estático"
5793 #: oleacc.rc:69
5794 msgid "text"
5795 msgstr "texto"
5797 #: oleacc.rc:70
5798 msgid "push button"
5799 msgstr "push button"
5801 #: oleacc.rc:71
5802 msgid "check button"
5803 msgstr "check button"
5805 #: oleacc.rc:72
5806 msgid "radio button"
5807 msgstr "radio button"
5809 #: oleacc.rc:73
5810 msgid "combo box"
5811 msgstr "combo box"
5813 #: oleacc.rc:74
5814 msgid "drop down"
5815 msgstr "drop down"
5817 #: oleacc.rc:75
5818 msgid "progress bar"
5819 msgstr "barra de progresso"
5821 #: oleacc.rc:76
5822 msgid "dial"
5823 msgstr "dial"
5825 #: oleacc.rc:77
5826 msgid "hot key field"
5827 msgstr "hot key field"
5829 #: oleacc.rc:78
5830 msgid "slider"
5831 msgstr "slider"
5833 #: oleacc.rc:79
5834 msgid "spin box"
5835 msgstr "spin box"
5837 #: oleacc.rc:80
5838 msgid "diagram"
5839 msgstr "diagrama"
5841 #: oleacc.rc:81
5842 msgid "animation"
5843 msgstr "animação"
5845 #: oleacc.rc:82
5846 msgid "equation"
5847 msgstr "equação"
5849 #: oleacc.rc:83
5850 msgid "drop down button"
5851 msgstr "drop down button"
5853 #: oleacc.rc:84
5854 msgid "menu button"
5855 msgstr "menu button"
5857 #: oleacc.rc:85
5858 msgid "grid drop down button"
5859 msgstr "grid drop down button"
5861 #: oleacc.rc:86
5862 msgid "white space"
5863 msgstr "espaço em branco"
5865 #: oleacc.rc:87
5866 msgid "page tab list"
5867 msgstr "page tab list"
5869 #: oleacc.rc:88
5870 msgid "clock"
5871 msgstr "relógio"
5873 #: oleacc.rc:89
5874 msgid "split button"
5875 msgstr "split button"
5877 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5878 msgid "IP address"
5879 msgstr "endereço IP"
5881 #: oleacc.rc:91
5882 msgid "outline button"
5883 msgstr "outline button"
5885 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5886 msgid "True"
5887 msgstr "Verdadeiro"
5889 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5890 msgid "False"
5891 msgstr "Falso"
5893 #: oleaut32.rc:31
5894 msgid "On"
5895 msgstr "Ligado"
5897 #: oleaut32.rc:32
5898 msgid "Off"
5899 msgstr "Desligado"
5901 #: oledlg.rc:25
5902 msgid "Insert a new %s object into your document"
5903 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
5905 #: oledlg.rc:26
5906 msgid ""
5907 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5908 "may activate it using the program which created it."
5909 msgstr ""
5910 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
5911 "activar usando o programa que o criou."
5913 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5914 msgid "Browse"
5915 msgstr "Procurar"
5917 #: oledlg.rc:28
5918 msgid ""
5919 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5920 "control."
5921 msgstr ""
5922 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5923 "controlo OLE."
5925 #: oledlg.rc:29
5926 msgid "Add Control"
5927 msgstr "Adicionar Controlo"
5929 #: oledlg.rc:34
5930 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5931 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5933 #: oledlg.rc:35
5934 msgid ""
5935 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5936 "activate it using %s."
5937 msgstr ""
5938 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5939 "activar usando %s."
5941 #: oledlg.rc:36
5942 msgid ""
5943 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5944 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5945 msgstr ""
5946 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
5947 "activar usando %s.  Vai ser mostrado como um icone."
5949 #: oledlg.rc:37
5950 msgid ""
5951 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5952 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5953 "your document."
5954 msgstr ""
5955 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5956 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
5957 "reflictam no seu documento."
5959 #: oledlg.rc:38
5960 msgid ""
5961 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5962 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5963 "in your document."
5964 msgstr ""
5965 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5966 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
5967 "seu documento."
5969 #: oledlg.rc:39
5970 msgid ""
5971 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5972 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5973 "be reflected in your document."
5974 msgstr ""
5975 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
5976 "transferência.  O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
5977 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
5979 #: oledlg.rc:40
5980 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5981 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
5983 #: oledlg.rc:41
5984 msgid "Unknown Type"
5985 msgstr "Tipo Desconhecido"
5987 #: oledlg.rc:42
5988 msgid "Unknown Source"
5989 msgstr "Origem Desconhecida"
5991 #: oledlg.rc:43
5992 msgid "the program which created it"
5993 msgstr "o programa que o criou"
5995 #: sane.rc:31
5996 msgctxt "unit: pixels"
5997 msgid "px"
5998 msgstr "px"
6000 #: sane.rc:32
6001 msgctxt "unit: bits"
6002 msgid "b"
6003 msgstr "b"
6005 #: sane.rc:33
6006 msgctxt "unit: millimeters"
6007 msgid "mm"
6008 msgstr "mm"
6010 #: sane.rc:34
6011 msgctxt "unit: dots/inch"
6012 msgid "dpi"
6013 msgstr "dpi"
6015 #: sane.rc:35
6016 msgctxt "unit: percent"
6017 msgid "%"
6018 msgstr "%"
6020 #: sane.rc:36
6021 msgctxt "unit: microseconds"
6022 msgid "us"
6023 msgstr "µs"
6025 #: setupapi.rc:28
6026 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6027 msgstr "O ficheiro '%s' em %s é necessário"
6029 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6030 msgid "Unknown"
6031 msgstr "Desconhecido"
6033 #: setupapi.rc:30
6034 msgid "Copy files from:"
6035 msgstr "Copiar ficheiros de:"
6037 #: setupapi.rc:31
6038 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6039 msgstr ""
6040 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
6042 #: shdoclc.rc:36
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Default"
6045 msgstr ""
6046 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6047 "Default\n"
6048 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6049 "Omissão"
6051 #: shdoclc.rc:39
6052 msgid "F&orward"
6053 msgstr "&Avançar"
6055 #: shdoclc.rc:41
6056 msgid "&Save Background As..."
6057 msgstr "&Guardar fundo como..."
6059 #: shdoclc.rc:42
6060 msgid "Set As Back&ground"
6061 msgstr "D&efinir como fundo"
6063 #: shdoclc.rc:43
6064 msgid "&Copy Background"
6065 msgstr "&Copiar fundo"
6067 #: shdoclc.rc:44
6068 msgid "Set as &Desktop Item"
6069 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
6071 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Select &All"
6074 msgstr ""
6075 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6076 "&Seleccionar tudo\n"
6077 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6078 "Seleccionar &Tudo"
6080 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6081 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6082 msgid "&Paste"
6083 msgstr "Co&lar"
6085 #: shdoclc.rc:49
6086 msgid "Create Shor&tcut"
6087 msgstr "Criar ata&lho"
6089 #: shdoclc.rc:50
6090 msgid "Add to &Favorites"
6091 msgstr "Adicionar aos &Favoritos"
6093 #: shdoclc.rc:51
6094 msgid "&View Source"
6095 msgstr "&Ver código fonte"
6097 #: shdoclc.rc:53
6098 msgid "&Encoding"
6099 msgstr "Co&dificação"
6101 #: shdoclc.rc:55
6102 msgid "Pr&int"
6103 msgstr "I&mprimir"
6105 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6106 msgid "&Properties"
6107 msgstr "&Propriedades"
6109 #: shdoclc.rc:62
6110 msgid "Image"
6111 msgstr "Imagem"
6113 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6114 msgid "&Open Link"
6115 msgstr "&Abrir Ligação"
6117 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6118 msgid "Open Link in &New Window"
6119 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
6121 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6122 msgid "Save Target &As..."
6123 msgstr "&Guardar Ligação como..."
6125 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6126 msgid "&Print Target"
6127 msgstr "I&mprimir Ligação"
6129 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6130 msgid "S&how Picture"
6131 msgstr "Mos&trar imagem"
6133 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6134 msgid "&Save Picture As..."
6135 msgstr "G&uardar imagem como..."
6137 #: shdoclc.rc:71
6138 msgid "&E-mail Picture..."
6139 msgstr "En&viar imagem..."
6141 #: shdoclc.rc:72
6142 msgid "Pr&int Picture..."
6143 msgstr "Imprimir imag&em..."
6145 #: shdoclc.rc:73
6146 msgid "&Go to My Pictures"
6147 msgstr "I&r para minhas imagens"
6149 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6150 msgid "Set as Back&ground"
6151 msgstr "&Definir como fundo"
6153 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6154 msgid "Set as &Desktop Item..."
6155 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
6157 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6158 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Cu&t"
6161 msgstr ""
6162 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6163 "&Cortar\n"
6164 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6165 "&Recortar"
6167 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6168 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6169 msgid "&Copy"
6170 msgstr "&Copiar"
6172 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6173 msgid "Copy Shor&tcut"
6174 msgstr "Copiar atal&ho"
6176 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6177 msgid "Add to &Favorites..."
6178 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6180 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6181 msgid "P&roperties"
6182 msgstr "&Propriedades"
6184 #: shdoclc.rc:88
6185 msgid "Control"
6186 msgstr "Controlo"
6188 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6189 #, fuzzy
6190 msgid "&Undo"
6191 msgstr ""
6192 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6193 "&Desfazer\n"
6194 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6195 "&Voltar"
6197 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6198 msgid "&Delete"
6199 msgstr "&Limpar"
6201 #: shdoclc.rc:101
6202 msgid "Table"
6203 msgstr "Tabela"
6205 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6206 msgid "&Select"
6207 msgstr "&Seleccionar"
6209 #: shdoclc.rc:105
6210 msgid "&Cell"
6211 msgstr "&Célula"
6213 #: shdoclc.rc:106
6214 msgid "&Row"
6215 msgstr "&Linha"
6217 #: shdoclc.rc:107
6218 msgid "&Column"
6219 msgstr "C&oluna"
6221 #: shdoclc.rc:108
6222 msgid "&Table"
6223 msgstr "&Tabela"
6225 #: shdoclc.rc:112
6226 msgid "&Cell Properties"
6227 msgstr "Propriedades da &célula"
6229 #: shdoclc.rc:113
6230 msgid "&Table Properties"
6231 msgstr "Propriedades da &tabela"
6233 #: shdoclc.rc:116
6234 msgid "1DSite Select"
6235 msgstr "1DSite Select"
6237 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6238 msgid "Paste"
6239 msgstr "Co&lar"
6241 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6242 msgid "&Print"
6243 msgstr "&Imprimir"
6245 #: shdoclc.rc:126
6246 msgid "Anchor"
6247 msgstr "Âncora"
6249 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6250 #, fuzzy
6251 msgid "&Open"
6252 msgstr ""
6253 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6254 "&Abrir\n"
6255 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6256 "&Abrir..."
6258 #: shdoclc.rc:129
6259 msgid "Open in &New Window"
6260 msgstr "A&brir numa nova janela"
6262 #: shdoclc.rc:133
6263 msgid "Cut"
6264 msgstr "&Cortar"
6266 #: shdoclc.rc:144
6267 msgid "Context Unknown"
6268 msgstr "Contexto Desconhecido"
6270 #: shdoclc.rc:149
6271 msgid "DYNSRC Image"
6272 msgstr "Imagem DYNSRC"
6274 #: shdoclc.rc:157
6275 msgid "&Save Video As..."
6276 msgstr "G&uardar vídeo como..."
6278 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6279 msgid "Play"
6280 msgstr "I&niciar"
6282 #: shdoclc.rc:174
6283 msgid "ART Image"
6284 msgstr "Imagem ART"
6286 #: shdoclc.rc:195
6287 msgid "Rewind"
6288 msgstr "&Recomeçar"
6290 #: shdoclc.rc:201
6291 msgid "Debug"
6292 msgstr "Debug"
6294 #: shdoclc.rc:203
6295 msgid "Trace Tags"
6296 msgstr "Trace Tags"
6298 #: shdoclc.rc:204
6299 msgid "Resource Failures"
6300 msgstr "Resource Failures"
6302 #: shdoclc.rc:205
6303 msgid "Dump Tracking Info"
6304 msgstr "Dump Tracking Info"
6306 #: shdoclc.rc:206
6307 msgid "Debug Break"
6308 msgstr "Debug Break"
6310 #: shdoclc.rc:207
6311 msgid "Debug View"
6312 msgstr "Debug View"
6314 #: shdoclc.rc:208
6315 msgid "Dump Tree"
6316 msgstr "Dump Tree"
6318 #: shdoclc.rc:209
6319 msgid "Dump Lines"
6320 msgstr "Dump Lines"
6322 #: shdoclc.rc:210
6323 msgid "Dump DisplayTree"
6324 msgstr "Dump DisplayTree"
6326 #: shdoclc.rc:211
6327 msgid "Dump FormatCaches"
6328 msgstr "Dump FormatCaches"
6330 #: shdoclc.rc:212
6331 msgid "Dump LayoutRects"
6332 msgstr "Dump LayoutRects"
6334 #: shdoclc.rc:213
6335 msgid "Memory Monitor"
6336 msgstr "Memory Monitor"
6338 #: shdoclc.rc:214
6339 msgid "Performance Meters"
6340 msgstr "Performance Meters"
6342 #: shdoclc.rc:215
6343 msgid "Save HTML"
6344 msgstr "Save HTML"
6346 #: shdoclc.rc:217
6347 msgid "&Browse View"
6348 msgstr "&Browse View"
6350 #: shdoclc.rc:218
6351 msgid "&Edit View"
6352 msgstr "&Edit View"
6354 #: shdoclc.rc:221
6355 msgid "Vertical Scrollbar"
6356 msgstr "Scrollbar Vertical"
6358 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6359 msgid "Scroll Here"
6360 msgstr "Scroll aqui"
6362 #: shdoclc.rc:225
6363 msgid "Top"
6364 msgstr "Topo"
6366 #: shdoclc.rc:226
6367 msgid "Bottom"
6368 msgstr "Fundo"
6370 #: shdoclc.rc:228
6371 msgid "Page Up"
6372 msgstr "Página acima"
6374 #: shdoclc.rc:229
6375 msgid "Page Down"
6376 msgstr "Página baixo"
6378 #: shdoclc.rc:231
6379 msgid "Scroll Up"
6380 msgstr "Scroll cima"
6382 #: shdoclc.rc:232
6383 msgid "Scroll Down"
6384 msgstr "Scroll baixo"
6386 #: shdoclc.rc:235
6387 msgid "Horizontal Scrollbar"
6388 msgstr "Horizontal Scrollbar"
6390 #: shdoclc.rc:239
6391 msgid "Left Edge"
6392 msgstr "Canto esquerdo"
6394 #: shdoclc.rc:240
6395 msgid "Right Edge"
6396 msgstr "Canto direito"
6398 #: shdoclc.rc:242
6399 msgid "Page Left"
6400 msgstr "Página esquerda"
6402 #: shdoclc.rc:243
6403 msgid "Page Right"
6404 msgstr "Página direita"
6406 #: shdoclc.rc:245
6407 msgid "Scroll Left"
6408 msgstr "Scroll esquerda"
6410 #: shdoclc.rc:246
6411 msgid "Scroll Right"
6412 msgstr "Scroll direita"
6414 #: shdoclc.rc:25
6415 msgid "Wine Internet Explorer"
6416 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6418 #: shdoclc.rc:30
6419 msgid "&w&bPage &p"
6420 msgstr "&w&bPage &p"
6422 #: shdoclc.rc:31
6423 msgid "&u&b&d"
6424 msgstr "&u&b&d"
6426 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6427 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6428 #: wordpad.rc:26
6429 msgid "&File"
6430 msgstr "&Ficheiro"
6432 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6433 msgid "&New"
6434 msgstr "&Novo"
6436 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6437 msgid "&Window"
6438 msgstr "&Janela"
6440 #: shdocvw.rc:31
6441 #, fuzzy
6442 msgid "&Open..."
6443 msgstr ""
6444 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6445 "&Abrir\n"
6446 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6447 "&Abrir..."
6449 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Save &as..."
6452 msgstr ""
6453 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6454 "Gravar &como...\n"
6455 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6456 "Guardar &como..."
6458 #: shdocvw.rc:35
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Print &format..."
6461 msgstr "Imprimir..."
6463 #: shdocvw.rc:36
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Pr&int..."
6466 msgstr "Imprimir..."
6468 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6469 msgid "Print previe&w..."
6470 msgstr "&Pré visualizar..."
6472 #: shdocvw.rc:39
6473 #, fuzzy
6474 msgid "&Properties..."
6475 msgstr "&Propriedades"
6477 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6478 msgid "&Close"
6479 msgstr "&Fechar"
6481 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6482 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6483 #, fuzzy
6484 msgid "&View"
6485 msgstr ""
6486 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6487 "&Ver\n"
6488 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6489 "E&xibir"
6491 #: shdocvw.rc:44
6492 #, fuzzy
6493 msgid "&Toolbars"
6494 msgstr ""
6495 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6496 "Barra de &ferramentas\n"
6497 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6498 "&Barra de Ferramentas"
6500 #: shdocvw.rc:46
6501 #, fuzzy
6502 msgid "&Standard bar"
6503 msgstr "Barra de &Estado"
6505 #: shdocvw.rc:47
6506 #, fuzzy
6507 msgid "&Address bar"
6508 msgstr "Endereço IP="
6510 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6511 #, fuzzy
6512 msgid "&Favorites"
6513 msgstr "&Favoritos"
6515 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6516 #, fuzzy
6517 msgid "&Add to Favorites..."
6518 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6520 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6521 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6522 #, fuzzy
6523 msgid "&Help"
6524 msgstr ""
6525 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6526 "&Ajuda\n"
6527 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6528 "Aj&uda"
6530 #: shdocvw.rc:57
6531 #, fuzzy
6532 msgid "&About Internet Explorer..."
6533 msgstr "Explorador de Internet Wine"
6535 #: shdocvw.rc:73
6536 #, fuzzy
6537 msgid "Address"
6538 msgstr "Endereço IP="
6540 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6541 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Lar&ge Icons"
6544 msgstr ""
6545 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6546 "&Ícones grandes\n"
6547 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6548 "Ícones &grandes"
6550 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6551 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6552 msgid "S&mall Icons"
6553 msgstr "Ícones &pequenos"
6555 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6556 msgid "&List"
6557 msgstr "&Lista"
6559 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6560 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6561 msgid "&Details"
6562 msgstr "&Detalhes"
6564 #: shell32.rc:48
6565 msgid "Arrange &Icons"
6566 msgstr "O&rganizar ícones"
6568 #: shell32.rc:50
6569 msgid "By &Name"
6570 msgstr "Por &nome"
6572 #: shell32.rc:51
6573 msgid "By &Type"
6574 msgstr "Por &tipo"
6576 #: shell32.rc:52
6577 msgid "By &Size"
6578 msgstr "Por ta&manho"
6580 #: shell32.rc:53
6581 msgid "By &Date"
6582 msgstr "Por &data"
6584 #: shell32.rc:55
6585 msgid "&Auto Arrange"
6586 msgstr "Auto organi&zar"
6588 #: shell32.rc:57
6589 msgid "Line up Icons"
6590 msgstr "Alin&har ícones"
6592 #: shell32.rc:62
6593 msgid "Paste as Link"
6594 msgstr "Colar a&talho"
6596 #: shell32.rc:64
6597 msgid "New"
6598 msgstr "Novo"
6600 #: shell32.rc:66
6601 msgid "New &Folder"
6602 msgstr "&Pasta"
6604 #: shell32.rc:67
6605 msgid "New &Link"
6606 msgstr "&Atalho"
6608 #: shell32.rc:71
6609 msgid "Properties"
6610 msgstr "Propriedades"
6612 #: shell32.rc:83
6613 msgid "E&xplore"
6614 msgstr "&Explorar"
6616 #: shell32.rc:86
6617 msgid "C&ut"
6618 msgstr "C&ortar"
6620 #: shell32.rc:89
6621 msgid "Create &Link"
6622 msgstr "Criar a&talho"
6624 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6625 msgid "&Rename"
6626 msgstr "&Renomear"
6628 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6629 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6630 #, fuzzy
6631 msgid "E&xit"
6632 msgstr ""
6633 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6634 "Sai&r\n"
6635 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6636 "&Sair"
6638 #: shell32.rc:115
6639 msgid "&About Control Panel..."
6640 msgstr "&Sobre o painel de controlo..."
6642 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6643 msgid "Size"
6644 msgstr "Tamanho"
6646 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6647 msgid "Type"
6648 msgstr "Tipo"
6650 #: shell32.rc:125
6651 msgid "Modified"
6652 msgstr "Modificado"
6654 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6655 msgid "Attributes"
6656 msgstr "Atributos"
6658 #: shell32.rc:128
6659 msgid "Size available"
6660 msgstr "Disponível"
6662 #: shell32.rc:130
6663 msgid "Comments"
6664 msgstr "Comentários"
6666 #: shell32.rc:131
6667 msgid "Owner"
6668 msgstr "Dono"
6670 #: shell32.rc:132
6671 msgid "Group"
6672 msgstr "Grupo"
6674 #: shell32.rc:133
6675 msgid "Original location"
6676 msgstr "Localização original"
6678 #: shell32.rc:134
6679 msgid "Date deleted"
6680 msgstr "Data de exclusão"
6682 #: shell32.rc:144
6683 msgid "Control Panel"
6684 msgstr "Painel de controlo"
6686 #: shell32.rc:151
6687 msgid "Select"
6688 msgstr "Seleccionar"
6690 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6691 msgid "Open"
6692 msgstr "Abrir"
6694 #: shell32.rc:173
6695 msgid "Restart"
6696 msgstr "Reiniciar"
6698 #: shell32.rc:174
6699 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6700 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6702 #: shell32.rc:175
6703 msgid "Shutdown"
6704 msgstr "Desligar"
6706 #: shell32.rc:176
6707 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6708 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
6710 #: shell32.rc:186
6711 msgid "Start Menu\\Programs"
6712 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6714 #: shell32.rc:188
6715 msgid "Favorites"
6716 msgstr "Favoritos"
6718 #: shell32.rc:189
6719 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6720 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6722 #: shell32.rc:190
6723 msgid "Recent"
6724 msgstr "Recentes"
6726 #: shell32.rc:191
6727 msgid "SendTo"
6728 msgstr "Enviar Para"
6730 #: shell32.rc:192
6731 msgid "Start Menu"
6732 msgstr "Menu Iniciar"
6734 #: shell32.rc:193
6735 msgid "My Music"
6736 msgstr "As Minhas Músicas"
6738 #: shell32.rc:194
6739 msgid "My Videos"
6740 msgstr "Os Meus Vídeos"
6742 #: shell32.rc:196
6743 msgid "NetHood"
6744 msgstr "Rede"
6746 #: shell32.rc:197
6747 msgid "Templates"
6748 msgstr "Modelos"
6750 #: shell32.rc:198
6751 msgid "Application Data"
6752 msgstr "Dados de aplicação"
6754 #: shell32.rc:199
6755 msgid "PrintHood"
6756 msgstr "Impressoras"
6758 #: shell32.rc:200
6759 msgid "Local Settings\\Application Data"
6760 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação"
6762 #: shell32.rc:201
6763 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6764 msgstr "Definições locais\\Ficheiros temporários de Internet"
6766 #: shell32.rc:202
6767 msgid "Cookies"
6768 msgstr "Cookies"
6770 #: shell32.rc:203
6771 msgid "Local Settings\\History"
6772 msgstr "Definições locais\\Histórico"
6774 #: shell32.rc:204
6775 msgid "Program Files"
6776 msgstr "Programas"
6778 #: shell32.rc:206
6779 msgid "My Pictures"
6780 msgstr "As Minhas Imagens"
6782 #: shell32.rc:207
6783 msgid "Program Files\\Common Files"
6784 msgstr "Programas\\Ficheiros comuns"
6786 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6787 msgid "Documents"
6788 msgstr "Os Meus Documentos"
6790 #: shell32.rc:210
6791 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6792 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6794 #: shell32.rc:211
6795 msgid "Music"
6796 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Músicas"
6798 #: shell32.rc:212
6799 msgid "Pictures"
6800 msgstr "Os Meus Documentos\\As Minhas Imagens"
6802 #: shell32.rc:213
6803 msgid "Videos"
6804 msgstr "Os Meus Documentos\\Os Meus Vídeos"
6806 #: shell32.rc:214
6807 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6808 msgstr "Definições locais\\Dados de aplicação\\Microsoft\\CD Burning"
6810 #: shell32.rc:205
6811 msgid "Program Files (x86)"
6812 msgstr "Programas (x86)"
6814 #: shell32.rc:208
6815 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6816 msgstr "Programas (x86)\\Ficheiros comuns"
6818 #: shell32.rc:215
6819 msgid "Contacts"
6820 msgstr "Contatos"
6822 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6823 msgid "Links"
6824 msgstr "Ligações"
6826 #: shell32.rc:217
6827 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6828 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6830 #: shell32.rc:218
6831 msgid "Music\\Playlists"
6832 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6834 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6835 msgid "Downloads"
6836 msgstr "Downloads"
6838 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6839 msgid "Status"
6840 msgstr "Estado"
6842 #: shell32.rc:137
6843 msgid "Location"
6844 msgstr "Localização"
6846 #: shell32.rc:138
6847 msgid "Model"
6848 msgstr "Modelo"
6850 #: shell32.rc:220
6851 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6852 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6854 #: shell32.rc:221
6855 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6856 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6858 #: shell32.rc:222
6859 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6860 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6862 #: shell32.rc:223
6863 msgid "Music\\Sample Music"
6864 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6866 #: shell32.rc:224
6867 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6868 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6870 #: shell32.rc:225
6871 msgid "Music\\Sample Playlists"
6872 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6874 #: shell32.rc:226
6875 msgid "Videos\\Sample Videos"
6876 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6878 #: shell32.rc:227
6879 msgid "Saved Games"
6880 msgstr "Jogos salvos"
6882 #: shell32.rc:228
6883 msgid "Searches"
6884 msgstr "Buscas"
6886 #: shell32.rc:229
6887 msgid "Users"
6888 msgstr "Utilizadores"
6890 #: shell32.rc:230
6891 msgid "OEM Links"
6892 msgstr "OEM Links"
6894 #: shell32.rc:233
6895 msgid "AppData\\LocalLow"
6896 msgstr "AppData\\LocalLow"
6898 #: shell32.rc:154
6899 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6900 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
6902 #: shell32.rc:155
6903 msgid "Error during creation of a new folder"
6904 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6906 #: shell32.rc:156
6907 msgid "Confirm file deletion"
6908 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
6910 #: shell32.rc:157
6911 msgid "Confirm folder deletion"
6912 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
6914 #: shell32.rc:158
6915 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6916 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6918 #: shell32.rc:159
6919 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6920 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6922 #: shell32.rc:166
6923 msgid "Confirm file overwrite"
6924 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
6926 #: shell32.rc:165
6927 msgid ""
6928 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6929 "\n"
6930 "Do you want to replace it?"
6931 msgstr "Substituir ficheiro %1?"
6933 #: shell32.rc:160
6934 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6935 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
6937 #: shell32.rc:162
6938 msgid ""
6939 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6940 msgstr ""
6941 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
6943 #: shell32.rc:161
6944 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6945 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
6947 #: shell32.rc:163
6948 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6949 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
6951 #: shell32.rc:164
6952 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6953 msgstr ""
6954 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
6955 "disso?"
6957 #: shell32.rc:167
6958 msgid ""
6959 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6960 "\n"
6961 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6962 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6963 "the folder?"
6964 msgstr ""
6965 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6966 "\n"
6967 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
6968 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar a "
6969 "pasta?"
6971 #: shell32.rc:235
6972 msgid "New Folder"
6973 msgstr "Nova Pasta"
6975 #: shell32.rc:237
6976 msgid "Wine Control Panel"
6977 msgstr "Painel de controlo do Wine"
6979 #: shell32.rc:179
6980 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6981 msgstr ""
6982 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Ficheiro (erro interno)"
6984 #: shell32.rc:180
6985 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6986 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6988 #: shell32.rc:182
6989 msgid "Executable files (*.exe)"
6990 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
6992 #: shell32.rc:241
6993 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6994 msgstr ""
6995 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
6997 #: shell32.rc:258
6998 msgid ""
6999 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7000 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7001 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7002 "any later version.\n"
7003 "\n"
7004 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7005 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7006 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7007 "more details.\n"
7008 "\n"
7009 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7010 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7011 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7012 msgstr ""
7013 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
7014 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7015 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7016 "outra versão mais recente.\n"
7017 "\n"
7018 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
7019 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
7020 "PROPÓSITO ESPECÍFICO.  veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7021 "detalhes.\n"
7022 "\n"
7023 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7024 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
7025 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7027 #: shell32.rc:246
7028 msgid "Wine License"
7029 msgstr "Licença do Wine"
7031 #: shell32.rc:143
7032 msgid "Trash"
7033 msgstr "Reciclagem"
7035 #: shlwapi.rc:27
7036 msgid "%ld bytes"
7037 msgstr "%ld bytes"
7039 #: shlwapi.rc:28
7040 msgid " hr"
7041 msgstr " hr"
7043 #: shlwapi.rc:29
7044 msgid " min"
7045 msgstr " min"
7047 #: shlwapi.rc:30
7048 msgid " sec"
7049 msgstr " seg"
7051 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7052 msgid "&Restore"
7053 msgstr "&Restaurar"
7055 #: user32.rc:28
7056 msgid "&Move"
7057 msgstr "&Mover"
7059 #: user32.rc:29
7060 msgid "&Size"
7061 msgstr "&Tamanho"
7063 #: user32.rc:30
7064 msgid "Mi&nimize"
7065 msgstr "Mi&nimizar"
7067 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7068 msgid "Ma&ximize"
7069 msgstr "Ma&ximizar"
7071 #: user32.rc:33
7072 msgid "&Close\tAlt-F4"
7073 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7075 #: user32.rc:35
7076 msgid "&About Wine..."
7077 msgstr "&Acerca do Wine..."
7079 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
7080 msgid "Error"
7081 msgstr "Erro"
7083 #: user32.rc:56
7084 msgid "&More Windows..."
7085 msgstr "&Mais Janelas..."
7087 #: wininet.rc:25
7088 msgid "LAN Connection"
7089 msgstr "Ligação LAN"
7091 #: wininet.rc:26
7092 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7093 msgstr ""
7095 #: wininet.rc:27
7096 #, fuzzy
7097 msgid "The date on the certificate is invalid."
7098 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7100 #: wininet.rc:28
7101 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7102 msgstr ""
7104 #: wininet.rc:29
7105 msgid ""
7106 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7107 msgstr ""
7109 #: winmm.rc:28
7110 msgid "The specified command was carried out."
7111 msgstr "O comando indicado foi realizado."
7113 #: winmm.rc:29
7114 msgid "Undefined external error."
7115 msgstr "Erro externo não definido."
7117 #: winmm.rc:30
7118 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7119 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7121 #: winmm.rc:31
7122 msgid "The driver was not enabled."
7123 msgstr "O controlador não foi activado."
7125 #: winmm.rc:32
7126 msgid ""
7127 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7128 "again."
7129 msgstr ""
7130 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
7131 "tente novamente."
7133 #: winmm.rc:33
7134 msgid "The specified device handle is invalid."
7135 msgstr "O manuseamento do dispositivo indicado é inválido."
7137 #: winmm.rc:34
7138 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7139 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema !\n"
7141 #: winmm.rc:35
7142 msgid ""
7143 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7144 "increase available memory, and then try again."
7145 msgstr ""
7146 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
7147 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7149 #: winmm.rc:36
7150 msgid ""
7151 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7152 "which functions and messages the driver supports."
7153 msgstr ""
7154 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
7155 "funções e mensagens o controlador suporta."
7157 #: winmm.rc:37
7158 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7159 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
7161 #: winmm.rc:38
7162 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7163 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
7165 #: winmm.rc:39
7166 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7167 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7169 #: winmm.rc:42
7170 #, fuzzy
7171 msgid ""
7172 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7173 "Capabilities function to determine the supported formats."
7174 msgstr ""
7175 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
7176 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
7178 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7179 msgid ""
7180 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7181 "device, or wait until the data is finished playing."
7182 msgstr ""
7183 "Não é possível executar esta operação enquando os dados da média estiverem a "
7184 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
7185 "dados termine."
7187 #: winmm.rc:44
7188 msgid ""
7189 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7190 "header, and then try again."
7191 msgstr ""
7192 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7193 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7195 #: winmm.rc:45
7196 msgid ""
7197 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7198 "and then try again."
7199 msgstr ""
7200 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7201 "opção, e então tente novamente."
7203 #: winmm.rc:48
7204 msgid ""
7205 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7206 "header, and then try again."
7207 msgstr ""
7208 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7209 "cabeçalho, e então tente novamente."
7211 #: winmm.rc:50
7212 msgid ""
7213 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7214 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7215 msgstr ""
7216 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
7217 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
7219 #: winmm.rc:51
7220 msgid ""
7221 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7222 "transmitted, and then try again."
7223 msgstr ""
7224 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
7225 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7227 #: winmm.rc:52
7228 msgid ""
7229 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7230 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7231 msgstr ""
7232 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7233 "não está instalado no sistema. Use o Mapeador MIDI para editar a "
7234 "configuração."
7236 #: winmm.rc:53
7237 msgid ""
7238 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7239 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7240 msgstr ""
7241 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
7242 "MIDIMAP.CFG para o directório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7244 #: winmm.rc:56
7245 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7246 msgstr ""
7247 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7248 "MCI."
7250 #: winmm.rc:57
7251 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7252 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
7254 #: winmm.rc:58
7255 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7256 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
7258 #: winmm.rc:59
7259 msgid ""
7260 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7261 "or contact the device manufacturer."
7262 msgstr ""
7263 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
7264 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7266 #: winmm.rc:60
7267 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7268 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7270 #: winmm.rc:61
7271 msgid ""
7272 "Not enough memory available for this task.\n"
7273 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7274 "again."
7275 msgstr ""
7276 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa.\n"
7277 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7278 "tente novamente."
7280 #: winmm.rc:62
7281 msgid ""
7282 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7283 "unique alias."
7284 msgstr ""
7285 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
7286 "Use uma alias única."
7288 #: winmm.rc:63
7289 msgid ""
7290 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7291 msgstr ""
7292 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
7293 "dispositivo especificado."
7295 #: winmm.rc:64
7296 msgid "No command was specified."
7297 msgstr "Nenhum comando indicado."
7299 #: winmm.rc:65
7300 msgid ""
7301 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7302 "size of the buffer."
7303 msgstr ""
7304 "A string de saída era demasdiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
7305 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
7307 #: winmm.rc:66
7308 msgid ""
7309 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7310 "one."
7311 msgstr ""
7312 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
7313 "favor, forneça-a."
7315 #: winmm.rc:67
7316 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7317 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
7319 #: winmm.rc:68
7320 msgid ""
7321 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7322 "manufacturer about obtaining a new driver."
7323 msgstr ""
7324 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7325 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7327 #: winmm.rc:69
7328 msgid ""
7329 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7330 "manufacturer about obtaining a new driver."
7331 msgstr ""
7332 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
7333 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
7335 #: winmm.rc:70
7336 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7337 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7339 #: winmm.rc:71
7340 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7341 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
7343 #: winmm.rc:72
7344 msgid ""
7345 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7346 msgstr ""
7347 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
7348 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
7350 #: winmm.rc:73
7351 msgid "The device driver is not ready."
7352 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
7354 #: winmm.rc:74
7355 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7356 msgstr ""
7357 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7359 #: winmm.rc:75
7360 msgid ""
7361 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7362 "access error."
7363 msgstr ""
7364 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
7365 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
7367 #: winmm.rc:76
7368 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7369 msgstr ""
7370 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
7372 #: winmm.rc:77
7373 #, fuzzy
7374 msgid ""
7375 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7376 "separately to determine which devices caused the error."
7377 msgstr ""
7378 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
7379 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
7381 #: winmm.rc:78
7382 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7383 msgstr ""
7384 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
7386 #: winmm.rc:79
7387 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7388 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
7390 #: winmm.rc:80
7391 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7392 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
7394 #: winmm.rc:81
7395 msgid ""
7396 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7397 "still connected to the network."
7398 msgstr ""
7399 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
7400 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7402 #: winmm.rc:82
7403 msgid ""
7404 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7405 "device name is spelled correctly."
7406 msgstr ""
7407 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
7408 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
7410 #: winmm.rc:83
7411 msgid ""
7412 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7413 "again."
7414 msgstr ""
7415 "O dispositivo inicado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
7416 "então tente novamente."
7418 #: winmm.rc:84
7419 msgid ""
7420 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7421 "alias."
7422 msgstr ""
7423 "A 'alias' indicada já está a ser usada nesta aplicação. Use uma alias única."
7425 #: winmm.rc:85
7426 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7427 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
7429 #: winmm.rc:86
7430 msgid ""
7431 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7432 "parameter with each 'open' command."
7433 msgstr ""
7434 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
7435 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
7437 #: winmm.rc:87
7438 msgid ""
7439 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7440 "Please supply one."
7441 msgstr ""
7442 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
7443 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7445 #: winmm.rc:88
7446 msgid ""
7447 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7448 "documentation for valid formats."
7449 msgstr ""
7450 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
7451 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
7453 #: winmm.rc:89
7454 msgid ""
7455 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7456 "supply one."
7457 msgstr ""
7458 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
7459 "forneça uma."
7461 #: winmm.rc:90
7462 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7463 msgstr ""
7464 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
7465 "vez."
7467 #: winmm.rc:91
7468 msgid ""
7469 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7470 "may be corrupt, or not in the correct format."
7471 msgstr ""
7472 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
7473 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
7474 "correcto."
7476 #: winmm.rc:92
7477 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7478 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7480 #: winmm.rc:93
7481 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7482 msgstr ""
7483 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
7484 "ficheiro."
7486 #: winmm.rc:94
7487 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7488 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
7490 #: winmm.rc:95
7491 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7492 msgstr ""
7493 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
7495 #: winmm.rc:96
7496 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7497 msgstr ""
7498 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
7500 #: winmm.rc:97
7501 msgid ""
7502 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7503 "sequence, and then try again."
7504 msgstr ""
7505 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
7506 "sequência de comandos, e então tente novamente."
7508 #: winmm.rc:98
7509 msgid ""
7510 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7511 "the device is closed, and then try again."
7512 msgstr ""
7513 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
7514 "automanticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então "
7515 "tente novamente."
7517 #: winmm.rc:99
7518 msgid ""
7519 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7520 "characters, followed by a period and an extension."
7521 msgstr ""
7522 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
7523 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7525 #: winmm.rc:100
7526 msgid ""
7527 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7528 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
7530 #: winmm.rc:101
7531 msgid ""
7532 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7533 "in Control Panel to install the device."
7534 msgstr ""
7535 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
7536 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
7538 #: winmm.rc:102
7539 msgid ""
7540 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7541 "restarting your computer."
7542 msgstr ""
7543 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
7544 "mudar de directório ou reinicie o seu computador."
7546 #: winmm.rc:103
7547 msgid ""
7548 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7549 "cannot change directories."
7550 msgstr ""
7551 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
7552 "aplicação não pode mudar de directório."
7554 #: winmm.rc:104
7555 msgid ""
7556 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7557 "change drives."
7558 msgstr ""
7559 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
7560 "aplicação não pode mudar de controlador."
7562 #: winmm.rc:105
7563 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7564 msgstr ""
7565 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
7566 "caracteres."
7568 #: winmm.rc:106
7569 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7570 msgstr ""
7571 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
7572 "caracteres."
7574 #: winmm.rc:107
7575 msgid ""
7576 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7577 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7579 #: winmm.rc:108
7580 msgid ""
7581 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7582 "until a wave device is free, and then try again."
7583 msgstr ""
7584 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
7585 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
7586 "novamente."
7588 #: winmm.rc:109
7589 msgid ""
7590 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7591 "until the device is free, and then try again."
7592 msgstr ""
7593 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
7594 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
7596 #: winmm.rc:110
7597 msgid ""
7598 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7599 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7600 msgstr ""
7601 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
7602 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
7603 "novamente."
7605 #: winmm.rc:111
7606 msgid ""
7607 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7608 "until the device is free, and then try again."
7609 msgstr ""
7610 "Não foi possivel definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
7611 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
7613 #: winmm.rc:112
7614 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7615 msgstr ""
7616 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
7618 #: winmm.rc:113
7619 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7620 msgstr ""
7621 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
7623 #: winmm.rc:114
7624 msgid ""
7625 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7626 "the Drivers option to install the wave device."
7627 msgstr ""
7628 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
7629 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7631 #: winmm.rc:115
7632 msgid ""
7633 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7634 "format."
7635 msgstr ""
7636 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
7637 "ficheiro actual."
7639 #: winmm.rc:116
7640 msgid ""
7641 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7642 "the Drivers option to install the wave device."
7643 msgstr ""
7644 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
7645 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
7647 #: winmm.rc:117
7648 msgid ""
7649 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7650 "format."
7651 msgstr ""
7652 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
7653 "ficheiro actual."
7655 #: winmm.rc:122
7656 msgid ""
7657 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7658 "You can't use them together."
7659 msgstr ""
7660 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7661 "Não pode usá-los juntos."
7663 #: winmm.rc:124
7664 msgid ""
7665 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7666 "again."
7667 msgstr ""
7668 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
7669 "novamente."
7671 #: winmm.rc:127
7672 msgid ""
7673 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7674 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7675 msgstr ""
7676 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
7677 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
7679 #: winmm.rc:125
7680 msgid ""
7681 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7682 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7683 "setup."
7684 msgstr ""
7685 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
7686 "não está instalado no seu sistema. Use a opção Mapeador MIDI do Painel de "
7687 "Controlo para editar a configuração."
7689 #: winmm.rc:126
7690 msgid "An error occurred with the specified port."
7691 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
7693 #: winmm.rc:129
7694 msgid ""
7695 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7696 "these applications; then, try again."
7697 msgstr ""
7698 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
7699 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7701 #: winmm.rc:128
7702 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7703 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
7705 #: winmm.rc:123
7706 msgid ""
7707 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7708 "Control Panel to install a MIDI driver."
7709 msgstr ""
7710 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
7711 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
7713 #: winmm.rc:118
7714 msgid "There is no display window."
7715 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
7717 #: winmm.rc:119
7718 msgid "Could not create or use window."
7719 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
7721 #: winmm.rc:120
7722 msgid ""
7723 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7724 "check your disk or network connection."
7725 msgstr ""
7726 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
7727 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
7729 #: winmm.rc:121
7730 msgid ""
7731 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7732 "are still connected to the network."
7733 msgstr ""
7734 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
7735 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
7737 #: winspool.rc:28
7738 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7739 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
7741 #: winspool.rc:29
7742 msgid "Unable to create the output file."
7743 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
7745 #: wldap32.rc:27
7746 msgid "Success"
7747 msgstr "Sucesso"
7749 #: wldap32.rc:28
7750 msgid "Operations Error"
7751 msgstr "Erro de Operações"
7753 #: wldap32.rc:29
7754 msgid "Protocol Error"
7755 msgstr "Erro de Protocolo"
7757 #: wldap32.rc:30
7758 msgid "Time Limit Exceeded"
7759 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7761 #: wldap32.rc:31
7762 msgid "Size Limit Exceeded"
7763 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7765 #: wldap32.rc:32
7766 msgid "Compare False"
7767 msgstr "Comparar Falso"
7769 #: wldap32.rc:33
7770 msgid "Compare True"
7771 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7773 #: wldap32.rc:34
7774 msgid "Authentication Method Not Supported"
7775 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
7777 #: wldap32.rc:35
7778 msgid "Strong Authentication Required"
7779 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7781 #: wldap32.rc:36
7782 msgid "Referral (v2)"
7783 msgstr "Referência (v2)"
7785 #: wldap32.rc:37
7786 msgid "Referral"
7787 msgstr "Referência"
7789 #: wldap32.rc:38
7790 msgid "Administration Limit Exceeded"
7791 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7793 #: wldap32.rc:39
7794 msgid "Unavailable Critical Extension"
7795 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7797 #: wldap32.rc:40
7798 msgid "Confidentiality Required"
7799 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7801 #: wldap32.rc:43
7802 msgid "No Such Attribute"
7803 msgstr "Atributo não Encontrado"
7805 #: wldap32.rc:44
7806 msgid "Undefined Type"
7807 msgstr "Tipo Indefinido"
7809 #: wldap32.rc:45
7810 msgid "Inappropriate Matching"
7811 msgstr "Atribuição Imprópria"
7813 #: wldap32.rc:46
7814 msgid "Constraint Violation"
7815 msgstr "Violação de Restrições"
7817 #: wldap32.rc:47
7818 msgid "Attribute Or Value Exists"
7819 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7821 #: wldap32.rc:48
7822 msgid "Invalid Syntax"
7823 msgstr "Sintaxe Inválida"
7825 #: wldap32.rc:59
7826 msgid "No Such Object"
7827 msgstr "Objecto Não Encontrado"
7829 #: wldap32.rc:60
7830 msgid "Alias Problem"
7831 msgstr "Problema de Abreviatura"
7833 #: wldap32.rc:61
7834 msgid "Invalid DN Syntax"
7835 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7837 #: wldap32.rc:62
7838 msgid "Is Leaf"
7839 msgstr "É folha"
7841 #: wldap32.rc:63
7842 msgid "Alias Dereference Problem"
7843 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7845 #: wldap32.rc:75
7846 msgid "Inappropriate Authentication"
7847 msgstr "Autenticação Imprópria"
7849 #: wldap32.rc:76
7850 msgid "Invalid Credentials"
7851 msgstr "Credenciais Inválidas"
7853 #: wldap32.rc:77
7854 msgid "Insufficient Rights"
7855 msgstr "Direitos Insuficientes"
7857 #: wldap32.rc:78
7858 msgid "Busy"
7859 msgstr "Ocupado"
7861 #: wldap32.rc:79
7862 msgid "Unavailable"
7863 msgstr "Indisponível"
7865 #: wldap32.rc:80
7866 msgid "Unwilling To Perform"
7867 msgstr "Indisposto a Realizar"
7869 #: wldap32.rc:81
7870 msgid "Loop Detected"
7871 msgstr "Ciclo Detectado"
7873 #: wldap32.rc:87
7874 msgid "Sort Control Missing"
7875 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
7877 #: wldap32.rc:88
7878 msgid "Index range error"
7879 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7881 #: wldap32.rc:91
7882 msgid "Naming Violation"
7883 msgstr "Violação de Nome"
7885 #: wldap32.rc:92
7886 msgid "Object Class Violation"
7887 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
7889 #: wldap32.rc:93
7890 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7891 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
7893 #: wldap32.rc:94
7894 msgid "Not allowed on RDN"
7895 msgstr "Não Permitido em RDN"
7897 #: wldap32.rc:95
7898 msgid "Already Exists"
7899 msgstr "Já Existe"
7901 #: wldap32.rc:96
7902 msgid "No Object Class Mods"
7903 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
7905 #: wldap32.rc:97
7906 msgid "Results Too Large"
7907 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7909 #: wldap32.rc:98
7910 msgid "Affects Multiple DSAs"
7911 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
7913 #: wldap32.rc:107
7914 msgid "Other"
7915 msgstr "Outro"
7917 #: wldap32.rc:108
7918 msgid "Server Down"
7919 msgstr "Servidor em Baixo"
7921 #: wldap32.rc:109
7922 msgid "Local Error"
7923 msgstr "Erro Local"
7925 #: wldap32.rc:110
7926 msgid "Encoding Error"
7927 msgstr "Erro de Codificação"
7929 #: wldap32.rc:111
7930 msgid "Decoding Error"
7931 msgstr "Erro de Descodificação"
7933 #: wldap32.rc:112
7934 msgid "Timeout"
7935 msgstr "Tempo Excedido"
7937 #: wldap32.rc:113
7938 msgid "Auth Unknown"
7939 msgstr "Autenticação Desconhecida"
7941 #: wldap32.rc:114
7942 msgid "Filter Error"
7943 msgstr "Erro de Filtro"
7945 #: wldap32.rc:115
7946 msgid "User Cancelled"
7947 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
7949 #: wldap32.rc:116
7950 msgid "Parameter Error"
7951 msgstr "Erro de Parâmetro"
7953 #: wldap32.rc:117
7954 msgid "No Memory"
7955 msgstr "Sem Memória"
7957 #: wldap32.rc:118
7958 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7959 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
7961 #: wldap32.rc:119
7962 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7963 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7965 #: wldap32.rc:120
7966 msgid "Specified control was not found in message"
7967 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
7969 #: wldap32.rc:121
7970 msgid "No result present in message"
7971 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7973 #: wldap32.rc:122
7974 msgid "More results returned"
7975 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7977 #: wldap32.rc:123
7978 msgid "Loop while handling referrals"
7979 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
7981 #: wldap32.rc:124
7982 msgid "Referral hop limit exceeded"
7983 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7985 #: clock.rc:29
7986 msgid "Ana&log"
7987 msgstr "&Analógico"
7989 #: clock.rc:30
7990 msgid "Digi&tal"
7991 msgstr "Digi&tal"
7993 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7994 #, fuzzy
7995 msgid "&Font..."
7996 msgstr ""
7997 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7998 "Tipo de &Letra...\n"
7999 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8000 "&Tipo de Letra..."
8002 #: clock.rc:34
8003 msgid "&Without Titlebar"
8004 msgstr "&Sem barra de título"
8006 #: clock.rc:36
8007 msgid "&Seconds"
8008 msgstr "&Segundos"
8010 #: clock.rc:37
8011 msgid "&Date"
8012 msgstr "&Data"
8014 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
8015 msgid "&Always on Top"
8016 msgstr "&Sempre visível"
8018 #: clock.rc:41
8019 msgid "Inf&o"
8020 msgstr "&Informações"
8022 #: clock.rc:42
8023 msgid "&About Clock..."
8024 msgstr "&Acerca do Clock..."
8026 #: clock.rc:48
8027 msgid "Clock"
8028 msgstr "Relógio"
8030 #: cmd.rc:30
8031 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8032 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8034 #: cmd.rc:38
8035 msgid ""
8036 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8037 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8038 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8039 "called procedure.\n"
8040 "\n"
8041 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8042 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8043 msgstr ""
8044 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar "
8045 "o\n"
8046 "comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controle "
8047 "retorna\n"
8048 "ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8049 "procedimento\n"
8050 "chamado.\n"
8051 "\n"
8052 "Mudanças no directório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8053 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8055 #: cmd.rc:41
8056 msgid ""
8057 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8058 "default directory.\n"
8059 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8061 #: cmd.rc:42
8062 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8063 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8065 #: cmd.rc:44
8066 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8067 msgstr "CLS limpa a ecrã da consola\n"
8069 #: cmd.rc:46
8070 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8071 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8073 #: cmd.rc:47
8074 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8075 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8077 #: cmd.rc:48
8078 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8079 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8081 #: cmd.rc:49
8082 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8083 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8085 #: cmd.rc:50
8086 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8087 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8089 #: cmd.rc:60
8090 msgid ""
8091 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8092 "\n"
8093 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8094 "on the terminal device before they are executed.\n"
8095 "\n"
8096 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8097 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8098 "preceding it with an @ sign.\n"
8099 msgstr ""
8100 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
8101 "\n"
8102 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num\n"
8103 "ficheiro de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8104 "\n"
8105 "ECHO OFF desactiva o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8106 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8107 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8109 #: cmd.rc:62
8110 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8111 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8113 #: cmd.rc:70
8114 msgid ""
8115 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8116 "\n"
8117 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8118 "\n"
8119 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8120 "not exist in wine's cmd.\n"
8121 msgstr ""
8122 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez num conjunto de "
8123 "ficheiros.\n"
8124 "\n"
8125 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8126 "\n"
8127 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8128 "comando FOR nos ficheiros de lote.\n"
8130 #: cmd.rc:82
8131 msgid ""
8132 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8133 "batch file.\n"
8134 "\n"
8135 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8136 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8137 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8138 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8139 "label terminates the batch file execution.\n"
8140 "\n"
8141 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8142 msgstr ""
8143 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8144 "do ficheiro de lote.\n"
8145 "\n"
8146 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8147 "mas não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas "
8148 "operacionais).\n"
8149 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro "
8150 "deles\n"
8151 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8152 "inexistente\n"
8153 "termina a execução do ficheiro de lote.\n"
8154 "\n"
8155 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
8157 #: cmd.rc:85
8158 msgid ""
8159 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8160 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8161 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8163 #: cmd.rc:95
8164 msgid ""
8165 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8166 "\n"
8167 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8168 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8169 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8170 "\n"
8171 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8172 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8173 msgstr ""
8174 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8175 "\n"
8176 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
8177 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8178 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8179 "\n"
8180 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar a usar aspas.\n"
8181 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8183 #: cmd.rc:101
8184 msgid ""
8185 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8186 "\n"
8187 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8188 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8189 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8190 msgstr ""
8191 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8192 "\n"
8193 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8194 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para o drive\n"
8195 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8197 #: cmd.rc:104
8198 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8199 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8201 #: cmd.rc:105
8202 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8203 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8205 #: cmd.rc:112
8206 msgid ""
8207 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8208 "\n"
8209 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8210 "subdirectories\n"
8211 "below the item are moved as well.\n"
8212 "\n"
8213 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8214 msgstr ""
8215 "MOVE realoca um ficheiro ou directório num novo ponto no sistema de "
8216 "ficheiros.\n"
8217 "\n"
8218 "Se o item ao ser movido é um directório então todos os ficheiros e "
8219 "subdirectórios\n"
8220 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
8221 "\n"
8222 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8224 #: cmd.rc:123
8225 msgid ""
8226 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8227 "\n"
8228 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8229 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8230 "PATH command with the new value.\n"
8231 "\n"
8232 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8233 "variable, for example:\n"
8234 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8235 msgstr ""
8236 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8237 "\n"
8238 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH (inicialmente "
8239 "este\n"
8240 "valor é especificado no ficheiro wine.conf). Para mudar as configurações, "
8241 "digite\n"
8242 "novos valores no comando PATH.\n"
8243 "\n"
8244 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8245 "PATH,\n"
8246 "por exemplo:\n"
8247 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8249 #: cmd.rc:129
8250 msgid ""
8251 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8252 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8253 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8254 "before it scrolls off the screen.\n"
8255 msgstr ""
8256 "PAUSE mostra a seguinte mensagem no ecrã 'Prima Enter para continuar'\n"
8257 "e aguarda que o utilizador prima a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8258 "em ficheiros de lote para permitir ao utilizador ler a saída de um comando "
8259 "anterior\n"
8260 "antes que o ecrã sofra um rolamento.\n"
8262 #: cmd.rc:150
8263 msgid ""
8264 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8265 "\n"
8266 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8267 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8268 "\n"
8269 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8270 "\n"
8271 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8272 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8273 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8274 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8275 "\n"
8276 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8277 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8278 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8279 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8280 "\n"
8281 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8282 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8283 msgstr ""
8284 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8285 "\n"
8286 "O texto a seguir o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8287 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está a aguardar por comandos.\n"
8288 "\n"
8289 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8290 "\n"
8291 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8292 "$d    Data actual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8293 "(>)\n"
8294 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade actual       $p    Caminho actual\n"
8295 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora actual          $v    Versão do cmd\n"
8296 "\n"
8297 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8298 "que é a letra da unidade actual seguida pelo directório e um sinal de maior\n"
8299 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8300 "\n"
8301 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8302 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8304 #: cmd.rc:154
8305 msgid ""
8306 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8307 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8308 msgstr ""
8309 "Uma linha de comando a iniciar com REM (seguido de um espaço) não faz\n"
8310 "nenhuma acção, e os carateres a usar são considerados comentários num\n"
8311 "ficheiro de lote\n"
8313 #: cmd.rc:157
8314 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8315 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8317 #: cmd.rc:158
8318 #, fuzzy
8319 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8320 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8322 #: cmd.rc:160
8323 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8324 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8326 #: cmd.rc:161
8327 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8328 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8330 #: cmd.rc:179
8331 msgid ""
8332 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8333 "\n"
8334 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8335 "\n"
8336 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8337 "\n"
8338 "SET <variable>=<value>\n"
8339 "\n"
8340 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8341 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8342 "have embedded spaces.\n"
8343 "\n"
8344 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8345 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8346 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8347 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8348 msgstr ""
8349 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8350 "\n"
8351 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente actuais\n"
8352 "\n"
8353 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8354 "\n"
8355 "SET <variável>=<valor>\n"
8356 "\n"
8357 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8358 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8359 "\n"
8360 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8361 "onde sempre haverá mais valores que num sistema Win32 nativo. Note que\n"
8362 "não é possível afectar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8364 #: cmd.rc:184
8365 msgid ""
8366 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8367 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8368 "if called from the command line.\n"
8369 msgstr ""
8370 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8371 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8372 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8374 #: cmd.rc:186
8375 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8376 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8378 #: cmd.rc:188
8379 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8380 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8382 #: cmd.rc:192
8383 msgid ""
8384 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8385 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8386 msgstr ""
8387 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
8388 "redireccionado). Nehuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
8390 #: cmd.rc:201
8391 msgid ""
8392 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8393 "\n"
8394 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8395 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8396 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8397 "\n"
8398 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8399 msgstr ""
8400 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8401 "formas válidas são>\n"
8402 "\n"
8403 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8404 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8405 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8406 "\n"
8407 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8409 #: cmd.rc:204
8410 #, fuzzy
8411 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8412 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8414 #: cmd.rc:206
8415 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8416 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8418 #: cmd.rc:209
8419 msgid ""
8420 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8421 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8422 msgstr ""
8423 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8424 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8426 #: cmd.rc:212
8427 msgid ""
8428 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8429 "PUSHD.\n"
8430 msgstr ""
8431 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8432 "PUSHD.\n"
8434 #: cmd.rc:214
8435 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8436 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8438 #: cmd.rc:218
8439 msgid ""
8440 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8441 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8442 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8443 msgstr ""
8445 #: cmd.rc:222
8446 msgid ""
8447 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8448 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8449 msgstr ""
8450 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
8451 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8453 #: cmd.rc:253
8454 msgid ""
8455 "CMD built-in commands are:\n"
8456 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8457 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8458 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8459 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8460 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8461 "COPY\t\tCopy file\n"
8462 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8463 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8464 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8465 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8466 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8467 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8468 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8469 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8470 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8471 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8472 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8473 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8474 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8475 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8476 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8477 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8478 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8479 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8480 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8481 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8482 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8483 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8484 "\n"
8485 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8486 msgstr ""
8487 "CMD - os comando internos são:\n"
8488 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos do ficheiro DOS\n"
8489 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
8490 "CD (CHDIR)\tMuda o directório padrão actual\n"
8491 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
8492 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
8493 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8494 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8495 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
8496 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um directório\n"
8497 "ECHO\t\tCopia o texto diretamente na saída da consola\n"
8498 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8499 "MD (MKDIR)\tCria um subdirectório\n"
8500 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8501 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de "
8502 "directórios\n"
8503 "PATH\t\tConfigura o caminho de procura\n"
8504 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8505 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
8506 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8507 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
8508 "RD (RMDIR)\tApaga um subdirectório\n"
8509 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8510 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8511 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8512 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
8513 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8514 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8515 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8516 "\n"
8517 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre alguns dos comandos acima\n"
8519 #: cmd.rc:255
8520 msgid "Are you sure"
8521 msgstr "Are you sure"
8523 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8524 msgctxt "Yes key"
8525 msgid "Y"
8526 msgstr "Y"
8528 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8529 msgctxt "No key"
8530 msgid "N"
8531 msgstr "N"
8533 #: cmd.rc:258
8534 msgid "File association missing for extension %s\n"
8535 msgstr "File association missing for extension %s\n"
8537 #: cmd.rc:259
8538 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8539 msgstr "No open command associated with file type '%s'\n"
8541 #: cmd.rc:260
8542 msgid "Overwrite %s"
8543 msgstr "Overwrite %s"
8545 #: cmd.rc:261
8546 msgid "More..."
8547 msgstr "More..."
8549 #: cmd.rc:262
8550 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8551 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8553 #: cmd.rc:263
8554 msgid ""
8555 "Not Yet Implemented\n"
8556 "\n"
8557 msgstr ""
8558 "Not Yet Implemented\n"
8559 "\n"
8561 #: cmd.rc:264
8562 msgid "Argument missing\n"
8563 msgstr "Argument missing\n"
8565 #: cmd.rc:265
8566 msgid "Syntax error\n"
8567 msgstr "Syntax error\n"
8569 #: cmd.rc:266
8570 #, fuzzy
8571 msgid "%s: File Not Found\n"
8572 msgstr "%s : File Not Found\n"
8574 #: cmd.rc:267
8575 msgid "No help available for %s\n"
8576 msgstr "No help available for %s\n"
8578 #: cmd.rc:268
8579 msgid "Target to GOTO not found\n"
8580 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8582 #: cmd.rc:269
8583 msgid "Current Date is %s\n"
8584 msgstr "Current Date is %s\n"
8586 #: cmd.rc:270
8587 msgid "Current Time is %s\n"
8588 msgstr "Current Time is %s\n"
8590 #: cmd.rc:271
8591 msgid "Enter new date: "
8592 msgstr "Enter new date: "
8594 #: cmd.rc:272
8595 msgid "Enter new time: "
8596 msgstr "Enter new time: "
8598 #: cmd.rc:273
8599 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8600 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8602 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8603 msgid "Failed to open '%s'\n"
8604 msgstr "Falhou ao abrir '%s'\n"
8606 #: cmd.rc:275
8607 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8608 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8610 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8611 msgctxt "All key"
8612 msgid "A"
8613 msgstr "A"
8615 #: cmd.rc:277
8616 msgid "%s, Delete"
8617 msgstr "%s, Delete"
8619 #: cmd.rc:278
8620 msgid "Echo is %s\n"
8621 msgstr "Echo is %s\n"
8623 #: cmd.rc:279
8624 msgid "Verify is %s\n"
8625 msgstr "Verify is %s\n"
8627 #: cmd.rc:280
8628 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8629 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8631 #: cmd.rc:281
8632 msgid "Parameter error\n"
8633 msgstr "Parameter error\n"
8635 #: cmd.rc:282
8636 msgid ""
8637 "Volume in drive %c is %s\n"
8638 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8639 "\n"
8640 msgstr ""
8641 "Volume in drive %c is %s\n"
8642 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8643 "\n"
8645 #: cmd.rc:283
8646 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8647 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8649 #: cmd.rc:284
8650 msgid "PATH not found\n"
8651 msgstr "PATH not found\n"
8653 #: cmd.rc:285
8654 msgid "Press Return key to continue: "
8655 msgstr "Press Return key to continue: "
8657 #: cmd.rc:286
8658 msgid "Wine Command Prompt"
8659 msgstr "Wine Command Prompt"
8661 #: cmd.rc:287
8662 msgid ""
8663 "CMD Version %s\n"
8664 "\n"
8665 msgstr ""
8666 "CMD Version %s\n"
8667 "\n"
8669 #: cmd.rc:288
8670 msgid "More? "
8671 msgstr "More? "
8673 #: cmd.rc:289
8674 msgid "The input line is too long.\n"
8675 msgstr "The input line is too long.\n"
8677 #: ipconfig.rc:27
8678 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8679 msgstr ""
8681 #: ipconfig.rc:28
8682 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8683 msgstr ""
8685 #: ipconfig.rc:29
8686 msgid "%s adapter %s\n"
8687 msgstr ""
8689 #: ipconfig.rc:30
8690 msgid "Ethernet"
8691 msgstr ""
8693 #: ipconfig.rc:32
8694 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8695 msgstr ""
8697 #: ipconfig.rc:34
8698 msgid "Hostname"
8699 msgstr ""
8701 #: ipconfig.rc:35
8702 msgid "Node type"
8703 msgstr ""
8705 #: ipconfig.rc:36
8706 msgid "Broadcast"
8707 msgstr ""
8709 #: ipconfig.rc:37
8710 msgid "Peer-to-peer"
8711 msgstr ""
8713 #: ipconfig.rc:38
8714 msgid "Mixed"
8715 msgstr ""
8717 #: ipconfig.rc:39
8718 msgid "Hybrid"
8719 msgstr ""
8721 #: ipconfig.rc:40
8722 msgid "IP routing enabled"
8723 msgstr ""
8725 #: ipconfig.rc:42
8726 msgid "Physical address"
8727 msgstr ""
8729 #: ipconfig.rc:43
8730 msgid "DHCP enabled"
8731 msgstr ""
8733 #: ipconfig.rc:46
8734 msgid "Default gateway"
8735 msgstr ""
8737 #: net.rc:27
8738 msgid ""
8739 "The syntax of this command is:\n"
8740 "\n"
8741 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8742 msgstr ""
8743 "A sintaxe deste comando é:\n"
8744 "\n"
8745 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8747 #: net.rc:28
8748 msgid "Specify service name to start.\n"
8749 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8751 #: net.rc:29
8752 msgid "Specify service name to stop.\n"
8753 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8755 #: net.rc:30
8756 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8757 msgstr "A parar o serviço dependente: %s\n"
8759 #: net.rc:31
8760 msgid "Could not stop service %s\n"
8761 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8763 #: net.rc:32
8764 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8765 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao controlador de serviços.\n"
8767 #: net.rc:33
8768 msgid "Could not get handle to service.\n"
8769 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8771 #: net.rc:34
8772 msgid "The %s service is starting.\n"
8773 msgstr "O serviço %s está a iniciar.\n"
8775 #: net.rc:35
8776 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8777 msgstr "O serviço %s foi iniciado com sucesso.\n"
8779 #: net.rc:36
8780 msgid "The %s service failed to start.\n"
8781 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8783 #: net.rc:37
8784 msgid "The %s service is stopping.\n"
8785 msgstr "O serviço %s está a parar.\n"
8787 #: net.rc:38
8788 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8789 msgstr "O serviço %s foi parado com sucesso.\n"
8791 #: net.rc:39
8792 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8793 msgstr "O serviço %s falhou a parar.\n"
8795 #: net.rc:40
8796 msgid ""
8797 "The syntax of this command is:\n"
8798 "\n"
8799 "NET HELP command\n"
8800 "    -or-\n"
8801 "NET command /HELP\n"
8802 "\n"
8803 "   Commands available are:\n"
8804 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8805 msgstr ""
8806 "A sintaxe deste comando é:\n"
8807 "\n"
8808 "NET HELP command\n"
8809 "    -or-\n"
8810 "NET command /HELP\n"
8811 "\n"
8812 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8813 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8815 #: net.rc:42
8816 msgid "There are no entries in the list.\n"
8817 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8819 #: net.rc:43
8820 msgid ""
8821 "\n"
8822 "Status  Local   Remote\n"
8823 "---------------------------------------------------------------\n"
8824 msgstr ""
8825 "\n"
8826 "Estado  Local   Remoto\n"
8827 "---------------------------------------------------------------\n"
8829 #: net.rc:44
8830 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8831 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8833 #: notepad.rc:27
8834 msgid "&New\tCtrl+N"
8835 msgstr "&Novo..."
8837 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8838 #, fuzzy
8839 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8840 msgstr ""
8841 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8842 "A&brir\n"
8843 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8844 "&Abrir...\tCtrl+O"
8846 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8847 #, fuzzy
8848 msgid "&Save\tCtrl+S"
8849 msgstr ""
8850 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8851 "&Gravar\n"
8852 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8853 "&Guardar\tCtrl+S"
8855 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8856 #, fuzzy
8857 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8858 msgstr ""
8859 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8860 "&Imprimir\n"
8861 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8862 "&Imprimir...\tCtrl+P"
8864 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8865 msgid "Page Se&tup..."
8866 msgstr "C&onfigurar página..."
8868 #: notepad.rc:34
8869 msgid "P&rinter Setup..."
8870 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8872 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8873 msgid "&Edit"
8874 msgstr "&Editar"
8876 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8877 #, fuzzy
8878 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8879 msgstr ""
8880 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8881 "&Desfazer\tCtrl+Z\n"
8882 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8883 "&Anular\tCtrl+Z"
8885 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8886 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8887 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
8889 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8890 #, fuzzy
8891 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8892 msgstr ""
8893 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8894 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8895 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8896 "C&opiar\tCtrl+C"
8898 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8899 #, fuzzy
8900 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8901 msgstr ""
8902 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8903 "C&olar\tCtrl+V\n"
8904 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8905 "Col&ar\tCtrl+V"
8907 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8908 #: winefile.rc:29
8909 #, fuzzy
8910 msgid "&Delete\tDel"
8911 msgstr ""
8912 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8913 "E&xcluir\tDel\n"
8914 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8915 "&Excluir\tDel"
8917 #: notepad.rc:46
8918 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8919 msgstr "Seleccionar &tudo"
8921 #: notepad.rc:47
8922 msgid "&Time/Date\tF5"
8923 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8925 #: notepad.rc:49
8926 msgid "&Wrap long lines"
8927 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8929 #: notepad.rc:53
8930 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8931 msgstr "&Localizar..."
8933 #: notepad.rc:54
8934 msgid "&Search next\tF3"
8935 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8937 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8938 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8939 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
8941 #: notepad.rc:60
8942 msgid "&About Notepad"
8943 msgstr "&Acerca do Notepad..."
8945 #: notepad.rc:66
8946 msgid "&f"
8947 msgstr "&f"
8949 #: notepad.rc:67
8950 msgid "Page &p"
8951 msgstr "Página &p"
8953 #: notepad.rc:69
8954 msgid "Notepad"
8955 msgstr "Notepad"
8957 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8958 msgid "ERROR"
8959 msgstr "ERRO"
8961 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8962 msgid "WARNING"
8963 msgstr "AVISO"
8965 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8966 msgid "Information"
8967 msgstr "Informação"
8969 #: notepad.rc:74
8970 msgid "Untitled"
8971 msgstr "(sem nome)"
8973 #: notepad.rc:77
8974 msgid "Text files (*.txt)"
8975 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
8977 #: notepad.rc:80
8978 msgid ""
8979 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8980 "Please use a different editor."
8981 msgstr ""
8982 "Ficheiros '%s' é muito longo para o notepad.\n"
8983 " Por favor use um editor diferente."
8985 #: notepad.rc:82
8986 msgid ""
8987 "You didn't enter any text.\n"
8988 "Please type something and try again"
8989 msgstr ""
8990 "Não digitou nenhum texto. \n"
8991 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
8993 #: notepad.rc:84
8994 msgid ""
8995 "File '%s' does not exist.\n"
8996 "\n"
8997 "Do you want to create a new file?"
8998 msgstr ""
8999 "Ficheiro '%s'\n"
9000 "não existe\n"
9001 "\n"
9002 " Deseja criar um novo ficheiro?"
9004 #: notepad.rc:86
9005 msgid ""
9006 "File '%s' has been modified.\n"
9007 "\n"
9008 "Would you like to save the changes?"
9009 msgstr ""
9010 "Ficheiro '%s'\n"
9011 "foi modificado\n"
9012 "\n"
9013 " Gostaria de gravar as alterações?"
9015 #: notepad.rc:87
9016 msgid "'%s' could not be found."
9017 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9019 #: notepad.rc:89
9020 msgid ""
9021 "Not enough memory to complete this task.\n"
9022 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9023 msgstr ""
9024 "Não há memória suficiente para completar esta tarefa.\n"
9025 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a quantidade de memória livre."
9027 #: notepad.rc:91
9028 msgid "Unicode (UTF-16)"
9029 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9031 #: notepad.rc:92
9032 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9033 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9035 #: notepad.rc:93
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Unicode (UTF-8)"
9038 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9040 #: notepad.rc:100
9041 msgid ""
9042 "%s\n"
9043 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9044 "you save this file in the %s encoding.\n"
9045 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9046 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9047 "Continue?"
9048 msgstr ""
9049 "%s\n"
9050 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9051 "guardar este ficheiro na codificação %s.\n"
9052 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
9053 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9054 "Continuar?"
9056 #: oleview.rc:29
9057 msgid "&Bind to file..."
9058 msgstr "&Juntar a ficheiro..."
9060 #: oleview.rc:30
9061 msgid "&View TypeLib..."
9062 msgstr "&Ver TypeLib..."
9064 #: oleview.rc:32
9065 msgid "&System Configuration..."
9066 msgstr "&Configuração do sistema..."
9068 #: oleview.rc:33
9069 msgid "&Run the Registry Editor"
9070 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9072 #: oleview.rc:37
9073 msgid "&Object"
9074 msgstr "&Objecto"
9076 #: oleview.rc:39
9077 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9078 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
9080 #: oleview.rc:41
9081 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9082 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9084 #: oleview.rc:42
9085 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9086 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9088 #: oleview.rc:43
9089 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9090 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9092 #: oleview.rc:44
9093 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9094 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9096 #: oleview.rc:47
9097 msgid "View &Type information"
9098 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9100 #: oleview.rc:49
9101 msgid "Create &Instance"
9102 msgstr "Criar I&nstância"
9104 #: oleview.rc:50
9105 msgid "Create Instance &On..."
9106 msgstr "Criar In&stância Em..."
9108 #: oleview.rc:51
9109 msgid "&Release Instance"
9110 msgstr "Li&bertar Instância"
9112 #: oleview.rc:53
9113 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9114 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9116 #: oleview.rc:54
9117 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9118 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9120 #: oleview.rc:56
9121 msgid "&View..."
9122 msgstr "&Ver..."
9124 #: oleview.rc:60
9125 msgid "&Expert mode"
9126 msgstr "&Modo Experiente"
9128 #: oleview.rc:62
9129 msgid "&Hidden component categories"
9130 msgstr "&Categorias de Componentes Escondidas"
9132 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9133 #, fuzzy
9134 msgid "&Toolbar"
9135 msgstr ""
9136 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9137 "Barra de &ferramentas\n"
9138 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9139 "&Barra de Ferramentas"
9141 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9142 #, fuzzy
9143 msgid "&Status Bar"
9144 msgstr ""
9145 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9146 "Barra de &estado\n"
9147 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9148 "Barra de &Estado"
9150 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9151 msgid "&Refresh\tF5"
9152 msgstr "&Actualizar\tF5"
9154 #: oleview.rc:71
9155 msgid "&About OleView"
9156 msgstr "&Sobre OleView"
9158 #: oleview.rc:79
9159 msgid "&Save as..."
9160 msgstr "&Guardar como..."
9162 #: oleview.rc:84
9163 msgid "&Group by type kind"
9164 msgstr "&Agrupar por tipo"
9166 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9167 msgid "OleView"
9168 msgstr "OleView"
9170 #: oleview.rc:98
9171 msgid "ITypeLib viewer"
9172 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9174 #: oleview.rc:96
9175 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9176 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
9178 #: oleview.rc:97
9179 msgid "version 1.0"
9180 msgstr "versão 1.0"
9182 #: oleview.rc:100
9183 #, fuzzy
9184 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9185 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9187 #: oleview.rc:103
9188 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9189 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
9191 #: oleview.rc:104
9192 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9193 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
9195 #: oleview.rc:105
9196 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9197 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
9199 #: oleview.rc:106
9200 msgid "Run the Wine registry editor"
9201 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
9203 #: oleview.rc:107
9204 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9205 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações."
9207 #: oleview.rc:108
9208 msgid "Create an instance of the selected object"
9209 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
9211 #: oleview.rc:109
9212 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9213 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
9215 #: oleview.rc:110
9216 msgid "Release the currently selected object instance"
9217 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
9219 #: oleview.rc:111
9220 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9221 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a àrea de transferência"
9223 #: oleview.rc:112
9224 msgid "Display the viewer for the selected item"
9225 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
9227 #: oleview.rc:117
9228 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9229 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
9231 #: oleview.rc:118
9232 msgid ""
9233 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9234 msgstr ""
9235 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
9236 "visíveis"
9238 #: oleview.rc:119
9239 msgid "Show or hide the toolbar"
9240 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9242 #: oleview.rc:120
9243 msgid "Show or hide the status bar"
9244 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
9246 #: oleview.rc:121
9247 msgid "Refresh all lists"
9248 msgstr "Actualizar todas as listas"
9250 #: oleview.rc:122
9251 msgid "Display program information, version number and copyright"
9252 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9254 #: oleview.rc:113
9255 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9256 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9258 #: oleview.rc:114
9259 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9260 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9262 #: oleview.rc:115
9263 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9264 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9266 #: oleview.rc:116
9267 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9268 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9270 #: oleview.rc:128
9271 msgid "ObjectClasses"
9272 msgstr "ObjectClasses"
9274 #: oleview.rc:129
9275 msgid "Grouped by Component Category"
9276 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9278 #: oleview.rc:130
9279 msgid "OLE 1.0 Objects"
9280 msgstr "Objectos OLE 1.0"
9282 #: oleview.rc:131
9283 msgid "COM Library Objects"
9284 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
9286 #: oleview.rc:132
9287 msgid "All Objects"
9288 msgstr "Todos os objectos"
9290 #: oleview.rc:133
9291 msgid "Application IDs"
9292 msgstr "IDs da aplicação"
9294 #: oleview.rc:134
9295 msgid "Type Libraries"
9296 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9298 #: oleview.rc:135
9299 msgid "ver."
9300 msgstr "ver."
9302 #: oleview.rc:136
9303 msgid "Interfaces"
9304 msgstr "Interfaces"
9306 #: oleview.rc:138
9307 msgid "Registry"
9308 msgstr "Registo"
9310 #: oleview.rc:139
9311 msgid "Implementation"
9312 msgstr "Implementação"
9314 #: oleview.rc:140
9315 msgid "Activation"
9316 msgstr "Activação"
9318 #: oleview.rc:142
9319 msgid "CoGetClassObject failed."
9320 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9322 #: oleview.rc:143
9323 msgid "Unknown error"
9324 msgstr "Erro desconhecido"
9326 #: oleview.rc:146
9327 msgid "bytes"
9328 msgstr "bytes"
9330 #: oleview.rc:148
9331 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9332 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9334 #: oleview.rc:149
9335 msgid "Inherited Interfaces"
9336 msgstr "Interfaces Herdadas"
9338 #: oleview.rc:124
9339 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9340 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
9342 #: oleview.rc:125
9343 msgid "Close window"
9344 msgstr "Fechar janela"
9346 #: oleview.rc:126
9347 msgid "Group typeinfos by kind"
9348 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9350 #: progman.rc:30
9351 msgid "&New..."
9352 msgstr "&Novo..."
9354 #: progman.rc:31
9355 msgid "O&pen\tEnter"
9356 msgstr "A&brir\tEnter"
9358 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9359 msgid "&Move...\tF7"
9360 msgstr "&Mover...\tF7"
9362 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9363 msgid "&Copy...\tF8"
9364 msgstr "&Copiar...\tF8"
9366 #: progman.rc:35
9367 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9368 msgstr "&Atributos...\tAlt+Enter"
9370 #: progman.rc:37
9371 msgid "&Execute..."
9372 msgstr "&Executar..."
9374 #: progman.rc:39
9375 msgid "E&xit Windows..."
9376 msgstr "Sai&r do Windows..."
9378 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9379 msgid "&Options"
9380 msgstr "&Opções"
9382 #: progman.rc:42
9383 msgid "&Arrange automatically"
9384 msgstr "&Auto organizar"
9386 #: progman.rc:43
9387 #, fuzzy
9388 msgid "&Minimize on run"
9389 msgstr ""
9390 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9391 "&Minimizar na execução\n"
9392 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9393 "&Minimizar durante o uso"
9395 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9396 #, fuzzy
9397 msgid "&Save settings on exit"
9398 msgstr ""
9399 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9400 "&Gravar alterações ao sair\n"
9401 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9402 "&Gravar configurações ao sair"
9404 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9405 msgid "&Windows"
9406 msgstr "&Janelas"
9408 #: progman.rc:47
9409 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9410 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9412 #: progman.rc:48
9413 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9414 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9416 #: progman.rc:49
9417 msgid "&Arrange Icons"
9418 msgstr "&Organizar ícones"
9420 #: progman.rc:55
9421 msgid "&About Wine"
9422 msgstr "Acerca do &Wine"
9424 #: progman.rc:61
9425 msgid "Program Manager"
9426 msgstr "Gerênciador de programas"
9428 #: progman.rc:65
9429 msgid "Delete"
9430 msgstr "Excluir"
9432 #: progman.rc:66
9433 msgid "Delete group `%s'?"
9434 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9436 #: progman.rc:67
9437 msgid "Delete program `%s'?"
9438 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9440 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9441 msgid "Not implemented"
9442 msgstr "Não implementado"
9444 #: progman.rc:69
9445 msgid "Error reading `%s'."
9446 msgstr "Erro ao ler '%s'."
9448 #: progman.rc:70
9449 msgid "Error writing `%s'."
9450 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
9452 #: progman.rc:73
9453 msgid ""
9454 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9455 "Should it be tried further on?"
9456 msgstr ""
9457 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9458 "Deverá tentar outras vezes?"
9460 #: progman.rc:75
9461 msgid "Help not available."
9462 msgstr "Ajuda não disponível."
9464 #: progman.rc:76
9465 msgid "Unknown feature in %s"
9466 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9468 #: progman.rc:77
9469 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9470 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
9472 #: progman.rc:78
9473 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9474 msgstr ""
9475 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
9477 #: progman.rc:81
9478 msgid "Programs"
9479 msgstr "Programas"
9481 #: progman.rc:82
9482 msgid "Libraries (*.dll)"
9483 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9485 #: progman.rc:83
9486 msgid "Icon files"
9487 msgstr "Ficheiros de ícones"
9489 #: progman.rc:84
9490 msgid "Icons (*.ico)"
9491 msgstr "Ícones (*.ico)"
9493 #: reg.rc:27
9494 msgid ""
9495 "The syntax of this command is:\n"
9496 "\n"
9497 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9498 "REG command /?\n"
9499 msgstr ""
9500 "A sintaxe deste comando é:\n"
9501 "\n"
9502 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9503 "REG comando /?\n"
9505 #: reg.rc:28
9506 msgid ""
9507 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9508 "f]\n"
9509 msgstr ""
9510 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9511 "[/f]\n"
9513 #: reg.rc:29
9514 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9515 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9517 #: reg.rc:30
9518 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9519 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9521 #: reg.rc:31
9522 msgid "The operation completed successfully\n"
9523 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9525 #: reg.rc:32
9526 msgid "Error: Invalid key name\n"
9527 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9529 #: reg.rc:33
9530 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9531 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9533 #: reg.rc:34
9534 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9535 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9537 #: reg.rc:35
9538 msgid ""
9539 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9540 msgstr ""
9541 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9542 "especificado\n"
9544 #: regedit.rc:31
9545 msgid "&Registry"
9546 msgstr "&Registo"
9548 #: regedit.rc:33
9549 msgid "&Import Registry File..."
9550 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
9552 #: regedit.rc:34
9553 msgid "&Export Registry File..."
9554 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
9556 #: regedit.rc:36
9557 msgid "&Print\tCtrl+P"
9558 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9560 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9561 msgid "&Modify"
9562 msgstr "&Modificar"
9564 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9565 msgid "&Key"
9566 msgstr "&Chave"
9568 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9569 msgid "&String Value"
9570 msgstr "Valor &Texto"
9572 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9573 msgid "&Binary Value"
9574 msgstr "Valor &Binário"
9576 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9577 msgid "&DWORD Value"
9578 msgstr "Valor &DWORD"
9580 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9581 msgid "&Multi String Value"
9582 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9584 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9585 #, fuzzy
9586 msgid "&Expandable String Value"
9587 msgstr "Valor &Texto"
9589 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9590 msgid "&Rename\tF2"
9591 msgstr "&Renomear\tF2"
9593 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9594 msgid "&Copy Key Name"
9595 msgstr "&Copiar nome da chave"
9597 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9598 msgid "&Find\tCtrl+F"
9599 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9601 #: regedit.rc:61
9602 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9603 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9605 #: regedit.rc:65
9606 msgid "Status &Bar"
9607 msgstr "&Barra de estado"
9609 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9610 msgid "Sp&lit"
9611 msgstr "&Dividir"
9613 #: regedit.rc:74
9614 msgid "&Remove Favorite..."
9615 msgstr "&Remover Favorito"
9617 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9618 #, fuzzy
9619 msgid "&Help Topics\tF1"
9620 msgstr ""
9621 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9622 "&Tópicos da ajuda\tF1\n"
9623 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9624 "&Tópicos da Ajuda"
9626 #: regedit.rc:80
9627 msgid "&About Registry Editor"
9628 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
9630 #: regedit.rc:89
9631 msgid "Modify Binary Data"
9632 msgstr "Modificar dados binários"
9634 #: regedit.rc:110
9635 msgid "&Export..."
9636 msgstr "E&xportar..."
9638 #: regedit.rc:135
9639 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9640 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro."
9642 #: regedit.rc:136
9643 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9644 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9646 #: regedit.rc:137
9647 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9648 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo."
9650 #: regedit.rc:138
9651 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9652 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas."
9654 #: regedit.rc:139
9655 msgid ""
9656 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9657 msgstr ""
9658 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9659 "Registo."
9661 #: regedit.rc:140
9662 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9663 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9665 #: regedit.rc:125
9666 msgid "Data"
9667 msgstr "Dados"
9669 #: regedit.rc:130
9670 msgid "Registry Editor"
9671 msgstr "Editor de Registo"
9673 #: regedit.rc:192
9674 msgid "Import Registry File"
9675 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
9677 #: regedit.rc:193
9678 msgid "Export Registry File"
9679 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
9681 #: regedit.rc:194
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Registry files (*.reg)"
9684 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
9686 #: regedit.rc:195
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9689 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9691 #: regedit.rc:202
9692 msgid "(Default)"
9693 msgstr "(Omissão)"
9695 #: regedit.rc:203
9696 msgid "(value not set)"
9697 msgstr "(valor não dado)"
9699 #: regedit.rc:204
9700 msgid "(cannot display value)"
9701 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9703 #: regedit.rc:205
9704 msgid "(unknown %d)"
9705 msgstr "(desconhecido %d)"
9707 #: regedit.rc:161
9708 msgid "Quits the registry editor"
9709 msgstr "Encerra o Editor de Registo."
9711 #: regedit.rc:162
9712 msgid "Adds keys to the favorites list"
9713 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos."
9715 #: regedit.rc:163
9716 msgid "Removes keys from the favorites list"
9717 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9719 #: regedit.rc:164
9720 msgid "Shows or hides the status bar"
9721 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9723 #: regedit.rc:165
9724 msgid "Change position of split between two panes"
9725 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9727 #: regedit.rc:166
9728 msgid "Refreshes the window"
9729 msgstr "Actualiza a janela."
9731 #: regedit.rc:167
9732 msgid "Deletes the selection"
9733 msgstr "Exclui a selecção."
9735 #: regedit.rc:168
9736 msgid "Renames the selection"
9737 msgstr "Renomeia a selecção."
9739 #: regedit.rc:169
9740 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9741 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência."
9743 #: regedit.rc:170
9744 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9745 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado."
9747 #: regedit.rc:171
9748 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9749 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior."
9751 #: regedit.rc:145
9752 msgid "Modifies the value's data"
9753 msgstr "Modifica os dados do valor."
9755 #: regedit.rc:146
9756 msgid "Adds a new key"
9757 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9759 #: regedit.rc:147
9760 msgid "Adds a new string value"
9761 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9763 #: regedit.rc:148
9764 msgid "Adds a new binary value"
9765 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9767 #: regedit.rc:149
9768 msgid "Adds a new double word value"
9769 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9771 #: regedit.rc:151
9772 msgid "Imports a text file into the registry"
9773 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o registo."
9775 #: regedit.rc:153
9776 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9777 msgstr "Exporta todo ou parte do registo para um ficheiro de texto."
9779 #: regedit.rc:154
9780 msgid "Prints all or part of the registry"
9781 msgstr "Imprime todo ou parte do registo."
9783 #: regedit.rc:156
9784 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9785 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor."
9787 #: regedit.rc:179
9788 msgid "Can't query value '%s'"
9789 msgstr "Não pode perguntar o valor '%s'"
9791 #: regedit.rc:180
9792 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9793 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9795 #: regedit.rc:181
9796 msgid "Value is too big (%u)"
9797 msgstr "Valor muito grande (%u)"
9799 #: regedit.rc:182
9800 msgid "Confirm Value Delete"
9801 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9803 #: regedit.rc:183
9804 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9805 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9807 #: regedit.rc:187
9808 msgid "Search string '%s' not found"
9809 msgstr "Chave de pesquisa '%s' não encontrada"
9811 #: regedit.rc:184
9812 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9813 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9815 #: regedit.rc:185
9816 msgid "New Key #%d"
9817 msgstr "Nova chave #%d"
9819 #: regedit.rc:186
9820 msgid "New Value #%d"
9821 msgstr "Novo valor #%d"
9823 #: regedit.rc:178
9824 msgid "Can't query key '%s'"
9825 msgstr "Não pode perguntar a chave '%s'"
9827 #: regedit.rc:150
9828 msgid "Adds a new multi string value"
9829 msgstr "Adiciona um novo valor multi string"
9831 #: regedit.rc:172
9832 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9833 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do registo para um ficheiro de texto"
9835 #: start.rc:45
9836 msgid ""
9837 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9838 "with that suffix.\n"
9839 "Usage:\n"
9840 "start [options] program_filename [...]\n"
9841 "start [options] document_filename\n"
9842 "\n"
9843 "Options:\n"
9844 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9845 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9846 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9847 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9848 "code.\n"
9849 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9850 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9851 "/L           Show end-user license.\n"
9852 "\n"
9853 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9854 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9855 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9856 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9857 msgstr ""
9858 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9859 "ficheiros com determinado sufixo.\n"
9860 "Uso:\n"
9861 "start [opções] ficheiro_de_programa [argumentos...]\n"
9862 "start [opções] ficheiro_de_documento.ext\n"
9863 "\n"
9864 "Options:\n"
9865 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9866 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9867 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9868 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorne um "
9869 "código (exit code).\n"
9870 "/L           Mostra a licença ao utilizador.\n"
9871 "\n"
9872 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9873 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9874 "a opção /L.\n"
9875 "Este é um software livre (free software), e é bem-vindo a redistribuí-lo sob "
9876 "certas\n"
9877 "condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9879 #: start.rc:63
9880 msgid ""
9881 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9882 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9883 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9884 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9885 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9886 "\n"
9887 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9888 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9889 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9890 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9891 "\n"
9892 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9893 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9894 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9895 "\n"
9896 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9897 msgstr ""
9898 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9899 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9900 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9901 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9902 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9903 "\n"
9904 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9905 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9906 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9907 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9908 "\n"
9909 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9910 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9911 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9912 "\n"
9913 "Veja o ficheiro COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9915 #: start.rc:65
9916 msgid ""
9917 "Application could not be started, or no application associated with the "
9918 "specified file.\n"
9919 "ShellExecuteEx failed"
9920 msgstr ""
9921 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
9922 "ficheiro especificado.\n"
9923 "ShellExecuteEx falhado"
9925 #: start.rc:67
9926 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9927 msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9929 #: taskkill.rc:27
9930 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9931 msgstr ""
9933 #: taskkill.rc:28
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9936 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9938 #: taskkill.rc:29
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9941 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9943 #: taskkill.rc:30
9944 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9945 msgstr ""
9947 #: taskkill.rc:31
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9950 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9952 #: taskkill.rc:32
9953 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9954 msgstr ""
9956 #: taskkill.rc:33
9957 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9958 msgstr ""
9960 #: taskkill.rc:34
9961 msgid ""
9962 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9963 msgstr ""
9965 #: taskkill.rc:35
9966 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9967 msgstr ""
9969 #: taskkill.rc:36
9970 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9971 msgstr ""
9973 #: taskkill.rc:37
9974 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9975 msgstr ""
9977 #: taskkill.rc:38
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9980 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9982 #: taskkill.rc:39
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9985 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9987 #: taskkill.rc:40
9988 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9989 msgstr ""
9991 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9992 msgid "&New Task (Run...)"
9993 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
9995 #: taskmgr.rc:39
9996 msgid "E&xit Task Manager"
9997 msgstr "&Sair"
9999 #: taskmgr.rc:45
10000 msgid "&Minimize On Use"
10001 msgstr "&Executar minimizado"
10003 #: taskmgr.rc:47
10004 msgid "&Hide When Minimized"
10005 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10007 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
10008 msgid "&Show 16-bit tasks"
10009 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10011 #: taskmgr.rc:54
10012 msgid "&Refresh Now"
10013 msgstr "&Actualizar agora"
10015 #: taskmgr.rc:55
10016 msgid "&Update Speed"
10017 msgstr "&Frequência de actualização"
10019 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
10020 msgid "&High"
10021 msgstr "&Alta"
10023 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
10024 msgid "&Normal"
10025 msgstr "&Normal"
10027 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
10028 msgid "&Low"
10029 msgstr "&Baixa"
10031 #: taskmgr.rc:61
10032 msgid "&Paused"
10033 msgstr "&Pausa"
10035 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
10036 msgid "&Select Columns..."
10037 msgstr "&Seleccionar colunas..."
10039 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
10040 msgid "&CPU History"
10041 msgstr "&Histórico do CPU"
10043 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
10044 msgid "&One Graph, All CPUs"
10045 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10047 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
10048 msgid "One Graph &Per CPU"
10049 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10051 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
10052 msgid "&Show Kernel Times"
10053 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10055 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Tile &Horizontally"
10058 msgstr ""
10059 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10060 "Em mosaico na &Horizontal\n"
10061 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10062 "Lado a lado &horizontalmente"
10064 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10065 msgid "Tile &Vertically"
10066 msgstr "Em mosaico na &Vertical"
10068 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10069 msgid "&Minimize"
10070 msgstr "&Minimizar"
10072 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10073 msgid "&Cascade"
10074 msgstr "&Em cascata"
10076 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10077 msgid "&Bring To Front"
10078 msgstr "&Trazer para a frente"
10080 #: taskmgr.rc:89
10081 msgid "Task Manager &Help Topics"
10082 msgstr "&Tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10084 #: taskmgr.rc:91
10085 msgid "&About Task Manager"
10086 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
10088 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10089 msgid "DUMMY"
10090 msgstr "DUMMY"
10092 #: taskmgr.rc:121
10093 msgid "&Switch To"
10094 msgstr "&Mudar para"
10096 #: taskmgr.rc:130
10097 msgid "&End Task"
10098 msgstr "&Terminar Tarefa"
10100 #: taskmgr.rc:131
10101 msgid "&Go To Process"
10102 msgstr "&Ir para Processo"
10104 #: taskmgr.rc:150
10105 msgid "&End Process"
10106 msgstr "&Terminar Processo"
10108 #: taskmgr.rc:151
10109 msgid "End Process &Tree"
10110 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10112 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10113 #, fuzzy
10114 msgid "&Debug"
10115 msgstr ""
10116 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10117 "&Depurar\n"
10118 "#-#-#-#-#  pt_PT.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10119 "&Depuração"
10121 #: taskmgr.rc:155
10122 msgid "Set &Priority"
10123 msgstr "D&efinir Prioridade"
10125 #: taskmgr.rc:157
10126 msgid "&Realtime"
10127 msgstr "&Tempo Real"
10129 #: taskmgr.rc:161
10130 msgid "&AboveNormal"
10131 msgstr "A&cima do Normal"
10133 #: taskmgr.rc:165
10134 msgid "&BelowNormal"
10135 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10137 #: taskmgr.rc:170
10138 msgid "Set &Affinity..."
10139 msgstr "Definir &Afinidade..."
10141 #: taskmgr.rc:171
10142 #, fuzzy
10143 msgid "Edit Debug &Channels..."
10144 msgstr "Canais de Depuração"
10146 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10147 msgid "Task Manager"
10148 msgstr "Gestor de Tarefas"
10150 #: taskmgr.rc:183
10151 msgid "Create New Task"
10152 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10154 #: taskmgr.rc:188
10155 msgid "Runs a new program"
10156 msgstr "Executa um novo programa"
10158 #: taskmgr.rc:189
10159 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10160 msgstr ""
10161 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
10162 "que esteja minimizado"
10164 #: taskmgr.rc:191
10165 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10166 msgstr ""
10167 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
10169 #: taskmgr.rc:192
10170 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10171 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
10173 #: taskmgr.rc:193
10174 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10175 msgstr ""
10176 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
10177 "velocidade de actualização definida."
10179 #: taskmgr.rc:194
10180 msgid "Displays tasks by using large icons"
10181 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10183 #: taskmgr.rc:195
10184 msgid "Displays tasks by using small icons"
10185 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10187 #: taskmgr.rc:196
10188 msgid "Displays information about each task"
10189 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10191 #: taskmgr.rc:197
10192 msgid "Updates the display twice per second"
10193 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
10195 #: taskmgr.rc:198
10196 msgid "Updates the display every two seconds"
10197 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
10199 #: taskmgr.rc:199
10200 msgid "Updates the display every four seconds"
10201 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
10203 #: taskmgr.rc:204
10204 msgid "Does not automatically update"
10205 msgstr "Não actualiza automaticamente"
10207 #: taskmgr.rc:206
10208 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10209 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
10211 #: taskmgr.rc:207
10212 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10213 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
10215 #: taskmgr.rc:208
10216 msgid "Minimizes the windows"
10217 msgstr "Minimiza as janelas"
10219 #: taskmgr.rc:209
10220 msgid "Maximizes the windows"
10221 msgstr "Maximiza as janelas"
10223 #: taskmgr.rc:210
10224 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10225 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10227 #: taskmgr.rc:211
10228 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10229 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10231 #: taskmgr.rc:212
10232 msgid "Displays Task Manager help topics"
10233 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
10235 #: taskmgr.rc:213
10236 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10237 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10239 #: taskmgr.rc:214
10240 msgid "Exits the Task Manager application"
10241 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
10243 #: taskmgr.rc:216
10244 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10245 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10247 #: taskmgr.rc:217
10248 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10249 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10251 #: taskmgr.rc:218
10252 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10253 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10255 #: taskmgr.rc:220
10256 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10257 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10259 #: taskmgr.rc:221
10260 msgid "Each CPU has its own history graph"
10261 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10263 #: taskmgr.rc:223
10264 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10265 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10267 #: taskmgr.rc:228
10268 msgid "Tells the selected tasks to close"
10269 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
10271 #: taskmgr.rc:229
10272 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10273 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
10275 #: taskmgr.rc:230
10276 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10277 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
10279 #: taskmgr.rc:231
10280 msgid "Removes the process from the system"
10281 msgstr "Remove o processo do sistema"
10283 #: taskmgr.rc:233
10284 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10285 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10287 #: taskmgr.rc:234
10288 msgid "Attaches the debugger to this process"
10289 msgstr "Junta o depurador a este processo"
10291 #: taskmgr.rc:236
10292 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10293 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
10295 #: taskmgr.rc:238
10296 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10297 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10299 #: taskmgr.rc:239
10300 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10301 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10303 #: taskmgr.rc:241
10304 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10305 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10307 #: taskmgr.rc:243
10308 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10309 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10311 #: taskmgr.rc:245
10312 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10313 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10315 #: taskmgr.rc:246
10316 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10317 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10319 #: taskmgr.rc:248
10320 msgid "Controls Debug Channels"
10321 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10323 #: taskmgr.rc:264
10324 msgid "Processes"
10325 msgstr "Processos"
10327 #: taskmgr.rc:265
10328 msgid "Performance"
10329 msgstr "Desempenho"
10331 #: taskmgr.rc:266
10332 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10333 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
10335 #: taskmgr.rc:267
10336 msgid "Processes: %d"
10337 msgstr "Processos: %d"
10339 #: taskmgr.rc:268
10340 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10341 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10343 #: taskmgr.rc:273
10344 msgid "Image Name"
10345 msgstr "Nome da Imagem"
10347 #: taskmgr.rc:274
10348 msgid "PID"
10349 msgstr "PID"
10351 #: taskmgr.rc:275
10352 msgid "CPU"
10353 msgstr "CPU"
10355 #: taskmgr.rc:276
10356 msgid "CPU Time"
10357 msgstr "Tempo de CPU"
10359 #: taskmgr.rc:277
10360 msgid "Mem Usage"
10361 msgstr "Utilização de Memória"
10363 #: taskmgr.rc:278
10364 msgid "Mem Delta"
10365 msgstr "Intervalo de Memória"
10367 #: taskmgr.rc:279
10368 msgid "Peak Mem Usage"
10369 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10371 #: taskmgr.rc:280
10372 msgid "Page Faults"
10373 msgstr "Falhas de Páginas"
10375 #: taskmgr.rc:281
10376 msgid "USER Objects"
10377 msgstr "Objectos do Utilizador"
10379 #: taskmgr.rc:282
10380 msgid "I/O Reads"
10381 msgstr "Leituras I/O"
10383 #: taskmgr.rc:283
10384 msgid "I/O Read Bytes"
10385 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
10387 #: taskmgr.rc:284
10388 msgid "Session ID"
10389 msgstr "ID da Sessão"
10391 #: taskmgr.rc:285
10392 msgid "Username"
10393 msgstr "Nome de Utilizador"
10395 #: taskmgr.rc:286
10396 msgid "PF Delta"
10397 msgstr "Intervalo de PF"
10399 #: taskmgr.rc:287
10400 msgid "VM Size"
10401 msgstr "Tamanho da VM"
10403 #: taskmgr.rc:288
10404 msgid "Paged Pool"
10405 msgstr "Paged Pool"
10407 #: taskmgr.rc:289
10408 msgid "NP Pool"
10409 msgstr "NP Pool"
10411 #: taskmgr.rc:290
10412 msgid "Base Pri"
10413 msgstr "Base Pri"
10415 #: taskmgr.rc:291
10416 msgid "Handles"
10417 msgstr "Handles"
10419 #: taskmgr.rc:292
10420 msgid "Threads"
10421 msgstr "Threads"
10423 #: taskmgr.rc:293
10424 msgid "GDI Objects"
10425 msgstr "Objectos GDI"
10427 #: taskmgr.rc:294
10428 msgid "I/O Writes"
10429 msgstr "Escritas I/O"
10431 #: taskmgr.rc:295
10432 msgid "I/O Write Bytes"
10433 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
10435 #: taskmgr.rc:296
10436 msgid "I/O Other"
10437 msgstr "Outros I/O"
10439 #: taskmgr.rc:297
10440 msgid "I/O Other Bytes"
10441 msgstr "Bytes de Outros I/O"
10443 #: taskmgr.rc:302
10444 msgid "Task Manager Warning"
10445 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
10447 #: taskmgr.rc:305
10448 msgid ""
10449 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10450 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10451 "sure you want to change the priority class?"
10452 msgstr ""
10453 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
10454 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
10455 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
10457 #: taskmgr.rc:306
10458 msgid "Unable to Change Priority"
10459 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10461 #: taskmgr.rc:311
10462 msgid ""
10463 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10464 "results including loss of data and system instability. The\n"
10465 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10466 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10467 "terminate the process?"
10468 msgstr ""
10469 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
10470 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10471 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
10472 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
10473 "terminar o processo?"
10475 #: taskmgr.rc:312
10476 msgid "Unable to Terminate Process"
10477 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10479 #: taskmgr.rc:314
10480 msgid ""
10481 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10482 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10483 msgstr ""
10484 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10485 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
10487 #: taskmgr.rc:315
10488 msgid "Unable to Debug Process"
10489 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10491 #: taskmgr.rc:316
10492 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10493 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
10495 #: taskmgr.rc:317
10496 msgid "Invalid Option"
10497 msgstr "Opção Inválida"
10499 #: taskmgr.rc:318
10500 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10501 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
10503 #: taskmgr.rc:323
10504 msgid "System Idle Process"
10505 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10507 #: taskmgr.rc:324
10508 msgid "Not Responding"
10509 msgstr "Não Responde"
10511 #: taskmgr.rc:325
10512 msgid "Running"
10513 msgstr "A executar"
10515 #: taskmgr.rc:326
10516 msgid "Task"
10517 msgstr "Tarefa"
10519 #: taskmgr.rc:328
10520 msgid "Debug Channels"
10521 msgstr "Canais de Depuração"
10523 #: taskmgr.rc:329
10524 msgid "Fixme"
10525 msgstr "Fixme"
10527 #: taskmgr.rc:330
10528 msgid "Err"
10529 msgstr "Err"
10531 #: taskmgr.rc:331
10532 msgid "Warn"
10533 msgstr "Warn"
10535 #: taskmgr.rc:332
10536 msgid "Trace"
10537 msgstr "Trace"
10539 #: uninstaller.rc:26
10540 msgid "Wine Application Uninstaller"
10541 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
10543 #: uninstaller.rc:27
10544 msgid ""
10545 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10546 "executable.\n"
10547 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10548 msgstr ""
10549 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
10550 "executável.\n"
10551 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registo ?"
10553 #: view.rc:33
10554 msgid "&Pan"
10555 msgstr "&Pan"
10557 #: view.rc:35
10558 msgid "&Scale to Window"
10559 msgstr "Ajustar &janela"
10561 #: view.rc:37
10562 msgid "&Left"
10563 msgstr "&Esquerda"
10565 #: view.rc:38
10566 msgid "&Right"
10567 msgstr "&Direita"
10569 #: view.rc:39
10570 msgid "&Up"
10571 msgstr "&Acima"
10573 #: view.rc:40
10574 msgid "&Down"
10575 msgstr "A&baixo"
10577 #: view.rc:46
10578 msgid "Regular Metafile Viewer"
10579 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
10581 #: winecfg.rc:32
10582 msgid "Configure"
10583 msgstr "Configurar"
10585 #: winecfg.rc:39
10586 msgid "Libraries"
10587 msgstr "Bibliotecas"
10589 #: winecfg.rc:40
10590 msgid "Drives"
10591 msgstr "Unidades"
10593 #: winecfg.rc:41
10594 msgid "Select the unix target directory, please."
10595 msgstr "Seleccione o directório de destino unix."
10597 #: winecfg.rc:43
10598 msgid "Show &Advanced"
10599 msgstr "&Avançado"
10601 #: winecfg.rc:42
10602 msgid "Hide &Advanced"
10603 msgstr "&Ocultar"
10605 #: winecfg.rc:44
10606 msgid "(No Theme)"
10607 msgstr "(Sem Tema)"
10609 #: winecfg.rc:45
10610 msgid "Graphics"
10611 msgstr "Gráficos"
10613 #: winecfg.rc:46
10614 msgid "Desktop Integration"
10615 msgstr "Integração do Ecrã"
10617 #: winecfg.rc:47
10618 msgid "Audio"
10619 msgstr "Áudio"
10621 #: winecfg.rc:48
10622 msgid "About"
10623 msgstr "Acerca"
10625 #: winecfg.rc:49
10626 msgid "Wine configuration"
10627 msgstr "Configuração Wine"
10629 #: winecfg.rc:51
10630 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10631 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
10633 #: winecfg.rc:52
10634 msgid "Select a theme file"
10635 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
10637 #: winecfg.rc:54
10638 msgid "Folder"
10639 msgstr "Directórios"
10641 #: winecfg.rc:55
10642 msgid "Links to"
10643 msgstr "Ligações para"
10645 #: winecfg.rc:50
10646 msgid "Wine configuration for %s"
10647 msgstr "Configuração Wine para %s"
10649 #: winecfg.rc:53
10650 msgid ""
10651 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10652 "\n"
10653 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10654 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10655 "\n"
10656 "You must click Apply for the selection to take effect."
10657 msgstr ""
10658 "Não está actualmente nenhum controlador áudio seleccionado no registo.\n"
10659 "\n"
10660 "Foi seleccionado para si um controlador recomendado.\n"
10661 "Pode usar este controlador ou seleccionar outro se disponível.\n"
10662 "\n"
10663 "Tem que clicar am Aplicar para que a selecção tenha efeito."
10665 #: winecfg.rc:60
10666 msgid ""
10667 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10668 "Are you sure you want to do this?"
10669 msgstr ""
10670 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10671 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10673 #: winecfg.rc:61
10674 msgid "Warning: system library"
10675 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10677 #: winecfg.rc:62
10678 msgid "native"
10679 msgstr "nativa"
10681 #: winecfg.rc:63
10682 msgid "builtin"
10683 msgstr "embutida"
10685 #: winecfg.rc:64
10686 msgid "native, builtin"
10687 msgstr "nativa, embutida"
10689 #: winecfg.rc:65
10690 msgid "builtin, native"
10691 msgstr "embutida, nativa"
10693 #: winecfg.rc:66
10694 msgid "disabled"
10695 msgstr "desactivada"
10697 #: winecfg.rc:67
10698 msgid "Default Settings"
10699 msgstr "Definições Predefinidas"
10701 #: winecfg.rc:68
10702 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10703 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10705 #: winecfg.rc:69
10706 msgid "Use global settings"
10707 msgstr "Usar definições globais"
10709 #: winecfg.rc:70
10710 msgid "Select an executable file"
10711 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
10713 #: winecfg.rc:75
10714 msgid "Hardware"
10715 msgstr "Material"
10717 #: winecfg.rc:81
10718 msgid "Autodetect"
10719 msgstr "Autodetectar"
10721 #: winecfg.rc:82
10722 msgid "Local hard disk"
10723 msgstr "Disco rígido local"
10725 #: winecfg.rc:83
10726 msgid "Network share"
10727 msgstr "Partilha de rede"
10729 #: winecfg.rc:84
10730 msgid "Floppy disk"
10731 msgstr "Disquete"
10733 #: winecfg.rc:85
10734 msgid "CD-ROM"
10735 msgstr "CD-ROM"
10737 #: winecfg.rc:86
10738 #, fuzzy
10739 msgid ""
10740 "You cannot add any more drives.\n"
10741 "\n"
10742 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10743 msgstr ""
10744 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
10745 "\n"
10746 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
10747 "mais de 26"
10749 #: winecfg.rc:87
10750 msgid "System drive"
10751 msgstr "Unidade do sistema"
10753 #: winecfg.rc:88
10754 msgid ""
10755 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10756 "\n"
10757 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10758 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10759 msgstr ""
10760 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10761 "\n"
10762 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10763 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10765 #: winecfg.rc:89
10766 msgid "Letter"
10767 msgstr "Letra"
10769 #: winecfg.rc:90
10770 msgid "Drive Mapping"
10771 msgstr "Unidades"
10773 #: winecfg.rc:91
10774 msgid ""
10775 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10776 "\n"
10777 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10778 msgstr ""
10779 "se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10780 "\n"
10781 "Certifique-se que clica em  ?Adicionar? no seprador Unidades para criar "
10782 "uma!\n"
10784 #: winecfg.rc:96
10785 msgid "Full"
10786 msgstr "Total"
10788 #: winecfg.rc:97
10789 msgid "Standard"
10790 msgstr "Padrão"
10792 #: winecfg.rc:98
10793 msgid "Basic"
10794 msgstr "Básico"
10796 #: winecfg.rc:99
10797 msgid "Emulation"
10798 msgstr "Emulação"
10800 #: winecfg.rc:100
10801 msgid "ALSA Driver"
10802 msgstr "Controlador ALSA"
10804 #: winecfg.rc:101
10805 msgid "EsounD Driver"
10806 msgstr "Controlador EsounD"
10808 #: winecfg.rc:102
10809 msgid "OSS Driver"
10810 msgstr "Controlador OSS"
10812 #: winecfg.rc:103
10813 msgid "JACK Driver"
10814 msgstr "Controlador JACK"
10816 #: winecfg.rc:104
10817 msgid "NAS Driver"
10818 msgstr "Controlador NAS"
10820 #: winecfg.rc:105
10821 msgid "CoreAudio Driver"
10822 msgstr "Controlador CoreAudio"
10824 #: winecfg.rc:106
10825 msgid "Couldn't open %s!"
10826 msgstr "Não é possível abrir %s!"
10828 #: winecfg.rc:107
10829 msgid "Sound Drivers"
10830 msgstr "Controladores de Som"
10832 #: winecfg.rc:108
10833 msgid "Wave Out Devices"
10834 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10836 #: winecfg.rc:109
10837 msgid "Wave In Devices"
10838 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10840 #: winecfg.rc:110
10841 msgid "MIDI Out Devices"
10842 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10844 #: winecfg.rc:111
10845 msgid "MIDI In Devices"
10846 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10848 #: winecfg.rc:112
10849 msgid "Aux Devices"
10850 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10852 #: winecfg.rc:113
10853 msgid "Mixer Devices"
10854 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10856 #: winecfg.rc:114
10857 msgid ""
10858 "Found driver in registry that is not available!\n"
10859 "\n"
10860 "Remove '%s' from registry?"
10861 msgstr ""
10862 "Encontrou-se um controlador no registo que não está disponível!\n"
10863 "\n"
10864 "Remover ?%s? do registo?"
10866 #: winecfg.rc:115
10867 msgid "Warning"
10868 msgstr "Aviso"
10870 #: winecfg.rc:120
10871 msgid "Controls Background"
10872 msgstr "Fundo dos Controlos"
10874 #: winecfg.rc:121
10875 msgid "Controls Text"
10876 msgstr "Texto dos Controlos"
10878 #: winecfg.rc:123
10879 msgid "Menu Background"
10880 msgstr "Fundo do Menu"
10882 #: winecfg.rc:124
10883 msgid "Menu Text"
10884 msgstr "Texto do Menu"
10886 #: winecfg.rc:125
10887 msgid "Scrollbar"
10888 msgstr "Barra de Rolagem"
10890 #: winecfg.rc:126
10891 msgid "Selection Background"
10892 msgstr "Fundo de Selecção"
10894 #: winecfg.rc:127
10895 msgid "Selection Text"
10896 msgstr "Texto de Selecção"
10898 #: winecfg.rc:128
10899 msgid "ToolTip Background"
10900 msgstr "Fundo das Dicas"
10902 #: winecfg.rc:129
10903 msgid "ToolTip Text"
10904 msgstr "Texto das Dicas"
10906 #: winecfg.rc:130
10907 msgid "Window Background"
10908 msgstr "Fundo das Janelas"
10910 #: winecfg.rc:131
10911 msgid "Window Text"
10912 msgstr "Texto das Janelas"
10914 #: winecfg.rc:132
10915 msgid "Active Title Bar"
10916 msgstr "Barra de Título Activa"
10918 #: winecfg.rc:133
10919 msgid "Active Title Text"
10920 msgstr "Texto de Título Activo"
10922 #: winecfg.rc:134
10923 msgid "Inactive Title Bar"
10924 msgstr "Barra de Título Inactiva"
10926 #: winecfg.rc:135
10927 msgid "Inactive Title Text"
10928 msgstr "Texto de Título Inactivo"
10930 #: winecfg.rc:136
10931 msgid "Message Box Text"
10932 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
10934 #: winecfg.rc:137
10935 msgid "Application Workspace"
10936 msgstr "Application Workspace"
10938 #: winecfg.rc:138
10939 msgid "Window Frame"
10940 msgstr "Window Frame"
10942 #: winecfg.rc:139
10943 msgid "Active Border"
10944 msgstr "Active Border"
10946 #: winecfg.rc:140
10947 msgid "Inactive Border"
10948 msgstr "Inactive Border"
10950 #: winecfg.rc:141
10951 msgid "Controls Shadow"
10952 msgstr "Controls Shadow"
10954 #: winecfg.rc:142
10955 msgid "Gray Text"
10956 msgstr "Gray Text"
10958 #: winecfg.rc:143
10959 msgid "Controls Highlight"
10960 msgstr "Controls Highlight"
10962 #: winecfg.rc:144
10963 msgid "Controls Dark Shadow"
10964 msgstr "Controls Dark Shadow"
10966 #: winecfg.rc:145
10967 msgid "Controls Light"
10968 msgstr "Controls Light"
10970 #: winecfg.rc:146
10971 msgid "Controls Alternate Background"
10972 msgstr "Controls Alternate Background"
10974 #: winecfg.rc:147
10975 msgid "Hot Tracked Item"
10976 msgstr "Hot Tracked Item"
10978 #: winecfg.rc:148
10979 msgid "Active Title Bar Gradient"
10980 msgstr "Active Title Bar Gradient"
10982 #: winecfg.rc:149
10983 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10984 msgstr "Inactive Title Bar Gradient"
10986 #: winecfg.rc:150
10987 msgid "Menu Highlight"
10988 msgstr "Menu Highlight"
10990 #: winecfg.rc:151
10991 msgid "Menu Bar"
10992 msgstr "Menu Bar"
10994 #: wineconsole.rc:26
10995 msgid "Set &Defaults"
10996 msgstr "&Definir predefinições"
10998 #: wineconsole.rc:28
10999 msgid "&Mark"
11000 msgstr "&Marcar"
11002 #: wineconsole.rc:31
11003 msgid "&Select all"
11004 msgstr "&Seleccionar tudo"
11006 #: wineconsole.rc:32
11007 msgid "Sc&roll"
11008 msgstr "&Rolar"
11010 #: wineconsole.rc:33
11011 msgid "S&earch"
11012 msgstr "&Pesquisar"
11014 #: wineconsole.rc:36
11015 msgid "Setup - Default settings"
11016 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
11018 #: wineconsole.rc:37
11019 msgid "Setup - Current settings"
11020 msgstr "Configuração - configurações actuais"
11022 #: wineconsole.rc:38
11023 msgid "Configuration error"
11024 msgstr "Erro de configuração"
11026 #: wineconsole.rc:39
11027 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11028 msgstr "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser maior ou igual ao da janela"
11030 #: wineconsole.rc:34
11031 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11032 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11034 #: wineconsole.rc:35
11035 msgid "This is a test"
11036 msgstr "Este é um teste"
11038 #: wineconsole.rc:41
11039 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11040 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11042 #: wineconsole.rc:42
11043 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11044 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11046 #: wineconsole.rc:43
11047 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11048 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11050 #: wineconsole.rc:44
11051 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11052 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
11054 #: wineconsole.rc:45
11055 msgid ""
11056 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11057 "The command is invalid.\n"
11058 msgstr ""
11059 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
11060 "O comando é inválido.\n"
11062 #: wineconsole.rc:48
11063 msgid ""
11064 "\n"
11065 "Usage:\n"
11066 "  wineconsole [options] <command>\n"
11067 "\n"
11068 "Options:\n"
11069 msgstr ""
11070 "\n"
11071 "Uso:\n"
11072 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11073 "\n"
11074 "Opções:\n"
11076 #: wineconsole.rc:49
11077 msgid ""
11078 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11079 "will\n"
11080 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11081 "console\n"
11082 msgstr ""
11083 "  --backend={user|curses}  Se escolher user vai abrir uma nova janela, "
11084 "curses vai\n"
11085 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
11086 "consola Wine\n"
11088 #: wineconsole.rc:51
11089 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11090 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a lançar na consola\n"
11092 #: wineconsole.rc:52
11093 msgid ""
11094 "\n"
11095 "Example:\n"
11096 "  wineconsole cmd\n"
11097 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11098 "\n"
11099 msgstr ""
11100 "\n"
11101 "Exemplo:\n"
11102 "  wineconsole cmd\n"
11103 "Arranca a linha de comandos do Wine numa consola Wine\n"
11104 "\n"
11106 #: winedbg.rc:35
11107 msgid "Wine program crash"
11108 msgstr "Erro num programa no Wine"
11110 #: winedbg.rc:36
11111 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11112 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11114 #: winedbg.rc:37
11115 msgid "(unidentified)"
11116 msgstr "(não identificado)"
11118 #: winefile.rc:26
11119 msgid "&Open\tEnter"
11120 msgstr "A&brir\tEnter"
11122 #: winefile.rc:30
11123 msgid "Re&name..."
11124 msgstr "Re&nomear..."
11126 #: winefile.rc:31
11127 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11128 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11130 #: winefile.rc:33
11131 msgid "&Run..."
11132 msgstr "Exec&utar..."
11134 #: winefile.rc:35
11135 msgid "Cr&eate Directory..."
11136 msgstr "Criar &pasta..."
11138 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11139 msgid "E&xit\tAlt+X"
11140 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11142 #: winefile.rc:44
11143 msgid "&Disk"
11144 msgstr "&Disco"
11146 #: winefile.rc:45
11147 msgid "Connect &Network Drive"
11148 msgstr "L&igar unidade de rede"
11150 #: winefile.rc:46
11151 msgid "&Disconnect Network Drive"
11152 msgstr "D&esligar unidade de rede"
11154 #: winefile.rc:52
11155 msgid "&Name"
11156 msgstr "&Nome"
11158 #: winefile.rc:53
11159 msgid "&All File Details"
11160 msgstr "&Todos os detalhes"
11162 #: winefile.rc:55
11163 msgid "&Sort by Name"
11164 msgstr "&Classificar por nome"
11166 #: winefile.rc:56
11167 msgid "Sort &by Type"
11168 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11170 #: winefile.rc:57
11171 msgid "Sort by Si&ze"
11172 msgstr "Classificar por ta&manho"
11174 #: winefile.rc:58
11175 msgid "Sort by &Date"
11176 msgstr "Classi&ficar por data"
11178 #: winefile.rc:60
11179 msgid "Filter by &..."
11180 msgstr "Classificar p&or..."
11182 #: winefile.rc:67
11183 msgid "&Drivebar"
11184 msgstr "Barra de &unidades"
11186 #: winefile.rc:70
11187 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11188 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
11190 #: winefile.rc:77
11191 msgid "New &Window"
11192 msgstr "&Nova janela"
11194 #: winefile.rc:78
11195 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11196 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11198 #: winefile.rc:80
11199 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11200 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11202 #: winefile.rc:81
11203 msgid "Arrange &Symbols"
11204 msgstr "&Organizar ícones"
11206 #: winefile.rc:88
11207 msgid "&About Winefile..."
11208 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11210 #: winefile.rc:94
11211 msgid "Applying font settings"
11212 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
11214 #: winefile.rc:95
11215 msgid "Error while selecting new font."
11216 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
11218 #: winefile.rc:100
11219 msgid "Wine File Manager"
11220 msgstr "Winefile"
11222 #: winefile.rc:102
11223 msgid "root fs"
11224 msgstr "root fs"
11226 #: winefile.rc:103
11227 msgid "unixfs"
11228 msgstr "unixfs"
11230 #: winefile.rc:105
11231 msgid "Shell"
11232 msgstr "Linha de comandos"
11234 #: winefile.rc:106
11235 msgid "%s - %s"
11236 msgstr "%s - %s"
11238 #: winefile.rc:107
11239 msgid "Not yet implemented"
11240 msgstr "Ainda não implementado"
11242 #: winefile.rc:108
11243 msgid "Wine File"
11244 msgstr "Ficheiro Wine"
11246 #: winefile.rc:115
11247 msgid "CDate"
11248 msgstr "CData"
11250 #: winefile.rc:116
11251 msgid "ADate"
11252 msgstr "AData"
11254 #: winefile.rc:117
11255 msgid "MDate"
11256 msgstr "MData"
11258 #: winefile.rc:118
11259 msgid "Index/Inode"
11260 msgstr "Índice/Inode"
11262 #: winefile.rc:121
11263 msgid "Security"
11264 msgstr "Segurança"
11266 #: winefile.rc:123
11267 msgid "%s of %s free"
11268 msgstr "%s de %s livre"
11270 #: winemine.rc:35
11271 msgid "&New\tF2"
11272 msgstr "&Novo\tF2"
11274 #: winemine.rc:37
11275 msgid "&Mark Question"
11276 msgstr "&Marcas"
11278 #: winemine.rc:39
11279 msgid "&Beginner"
11280 msgstr "&Principiante"
11282 #: winemine.rc:40
11283 msgid "&Advanced"
11284 msgstr "&Intermediário"
11286 #: winemine.rc:41
11287 msgid "&Expert"
11288 msgstr "&Experiente"
11290 #: winemine.rc:42
11291 msgid "&Custom..."
11292 msgstr "Personali&zar..."
11294 #: winemine.rc:46
11295 msgid "&Info"
11296 msgstr "Aj&uda"
11298 #: winemine.rc:47
11299 msgid "&Fastest Times..."
11300 msgstr "&Melhores tempos"
11302 #: winemine.rc:48
11303 msgid "&About"
11304 msgstr "&Acerca"
11306 #: winemine.rc:27
11307 msgid "WineMine"
11308 msgstr "WineMine"
11310 #: winemine.rc:28
11311 msgid "Nobody"
11312 msgstr "Ninguém"
11314 #: winemine.rc:29
11315 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11316 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
11318 #: winhlp32.rc:32
11319 msgid "Printer &setup..."
11320 msgstr "&Configurar Impressora..."
11322 #: winhlp32.rc:37
11323 msgid "&Copy..."
11324 msgstr "&Copiar..."
11326 #: winhlp32.rc:39
11327 msgid "&Annotate..."
11328 msgstr "&Anotar..."
11330 #: winhlp32.rc:41
11331 msgid "&Bookmark"
11332 msgstr "In&dicador"
11334 #: winhlp32.rc:42
11335 msgid "&Define..."
11336 msgstr "&Definir..."
11338 #: winhlp32.rc:45
11339 msgid "History"
11340 msgstr "Histórico"
11342 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11343 msgid "Small"
11344 msgstr "Pequeno"
11346 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11347 msgid "Normal"
11348 msgstr "Normal"
11350 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11351 msgid "Large"
11352 msgstr "Grande"
11354 #: winhlp32.rc:54
11355 msgid "&Help on help"
11356 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11358 #: winhlp32.rc:55
11359 msgid "Always on &top"
11360 msgstr "Sempre &visível"
11362 #: winhlp32.rc:57
11363 msgid "&About Wine Help"
11364 msgstr "&Informações..."
11366 #: winhlp32.rc:65
11367 msgid "Annotation..."
11368 msgstr "Anotação..."
11370 #: winhlp32.rc:66
11371 msgid "Copy"
11372 msgstr "Copiar"
11374 #: winhlp32.rc:67
11375 msgid "Print..."
11376 msgstr "Imprimir..."
11378 #: winhlp32.rc:79
11379 msgid "Wine Help"
11380 msgstr "Ajuda Wine"
11382 #: winhlp32.rc:84
11383 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11384 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
11386 #: winhlp32.rc:86
11387 msgid "Summary"
11388 msgstr "Sumário"
11390 #: winhlp32.rc:85
11391 msgid "&Index"
11392 msgstr "&Conteúdo"
11394 #: winhlp32.rc:89
11395 msgid "Help files (*.hlp)"
11396 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
11398 #: winhlp32.rc:90
11399 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11400 msgstr ""
11401 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
11403 #: winhlp32.rc:91
11404 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11405 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
11407 #: winhlp32.rc:92
11408 msgid "Help topics: "
11409 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11411 #: wordpad.rc:28
11412 msgid "&New...\tCtrl+N"
11413 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11415 #: wordpad.rc:42
11416 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11417 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11419 #: wordpad.rc:47
11420 msgid "&Clear\tDEL"
11421 msgstr "&Limpar\tDEL"
11423 #: wordpad.rc:48
11424 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11425 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
11427 #: wordpad.rc:50
11428 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11429 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
11431 #: wordpad.rc:51
11432 msgid "Find &next\tF3"
11433 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
11435 #: wordpad.rc:54
11436 msgid "Read-&only"
11437 msgstr "Some&nte leitura"
11439 #: wordpad.rc:55
11440 msgid "&Modified"
11441 msgstr "&Modificado"
11443 #: wordpad.rc:57
11444 msgid "E&xtras"
11445 msgstr "E&xtras"
11447 #: wordpad.rc:59
11448 msgid "Selection &info"
11449 msgstr "&Informação da selecção"
11451 #: wordpad.rc:60
11452 msgid "Character &format"
11453 msgstr "&Formato dos caracteres"
11455 #: wordpad.rc:61
11456 msgid "&Def. char format"
11457 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11459 #: wordpad.rc:62
11460 msgid "Paragrap&h format"
11461 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11463 #: wordpad.rc:63
11464 msgid "&Get text"
11465 msgstr "&Buscar texto"
11467 #: wordpad.rc:69
11468 msgid "&Formatbar"
11469 msgstr "Barra de &Formatação"
11471 #: wordpad.rc:70
11472 msgid "&Ruler"
11473 msgstr "&Régua"
11475 #: wordpad.rc:71
11476 msgid "&Statusbar"
11477 msgstr "Barra de &Estado"
11479 #: wordpad.rc:73
11480 msgid "&Options..."
11481 msgstr "&Opções..."
11483 #: wordpad.rc:75
11484 msgid "&Insert"
11485 msgstr "&Inserir"
11487 #: wordpad.rc:77
11488 msgid "&Date and time..."
11489 msgstr "&Data e hora..."
11491 #: wordpad.rc:79
11492 msgid "F&ormat"
11493 msgstr "F&ormato"
11495 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11496 msgid "&Bullet points"
11497 msgstr "&Lista de marcas"
11499 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11500 msgid "&Paragraph..."
11501 msgstr "&Parágrafo..."
11503 #: wordpad.rc:84
11504 msgid "&Tabs..."
11505 msgstr "T&abulações..."
11507 #: wordpad.rc:85
11508 msgid "Backgroun&d"
11509 msgstr "&Fundo"
11511 #: wordpad.rc:87
11512 msgid "&System\tCtrl+1"
11513 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11515 #: wordpad.rc:88
11516 #, fuzzy
11517 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11518 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11520 #: wordpad.rc:93
11521 msgid "&About Wine Wordpad"
11522 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11524 #: wordpad.rc:130
11525 msgid "Automatic"
11526 msgstr "Automático"
11528 #: wordpad.rc:136
11529 msgid "All documents (*.*)"
11530 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11532 #: wordpad.rc:137
11533 msgid "Text documents (*.txt)"
11534 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11536 #: wordpad.rc:138
11537 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11538 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11540 #: wordpad.rc:139
11541 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11542 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11544 #: wordpad.rc:140
11545 msgid "Rich text document"
11546 msgstr "Documento rich text"
11548 #: wordpad.rc:141
11549 msgid "Text document"
11550 msgstr "Documento de texto"
11552 #: wordpad.rc:142
11553 msgid "Unicode text document"
11554 msgstr "Documento de texto Unicode"
11556 #: wordpad.rc:143
11557 msgid "Printer files (*.PRN)"
11558 msgstr "Ficheiros de impressora (*.PRN)"
11560 #: wordpad.rc:148
11561 msgid "Left"
11562 msgstr "Esquerda"
11564 #: wordpad.rc:149
11565 msgid "Right"
11566 msgstr "Direita"
11568 #: wordpad.rc:150
11569 msgid "Center"
11570 msgstr "Centro"
11572 #: wordpad.rc:156
11573 msgid "Text"
11574 msgstr "Texto"
11576 #: wordpad.rc:157
11577 msgid "Rich text"
11578 msgstr "Rich text"
11580 #: wordpad.rc:163
11581 msgid "Next page"
11582 msgstr "Próxima página"
11584 #: wordpad.rc:164
11585 msgid "Previous page"
11586 msgstr "Página anterior"
11588 #: wordpad.rc:165
11589 msgid "Two pages"
11590 msgstr "Duas páginas"
11592 #: wordpad.rc:166
11593 msgid "One page"
11594 msgstr "Uma página"
11596 #: wordpad.rc:167
11597 msgid "Zoom in"
11598 msgstr "Zoom in"
11600 #: wordpad.rc:168
11601 msgid "Zoom out"
11602 msgstr "Zoom out"
11604 #: wordpad.rc:170
11605 msgid "Page"
11606 msgstr "Página"
11608 #: wordpad.rc:171
11609 msgid "Pages"
11610 msgstr "Páginas"
11612 #: wordpad.rc:172
11613 msgid "cm"
11614 msgstr "cm"
11616 #: wordpad.rc:173
11617 msgid "in"
11618 msgstr "in"
11620 #: wordpad.rc:174
11621 msgid "inch"
11622 msgstr "inch"
11624 #: wordpad.rc:175
11625 msgid "pt"
11626 msgstr "pt"
11628 #: wordpad.rc:180
11629 msgid "Document"
11630 msgstr "Documento"
11632 #: wordpad.rc:181
11633 msgid "Save changes to '%s'?"
11634 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
11636 #: wordpad.rc:182
11637 msgid "Finished searching the document."
11638 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11640 #: wordpad.rc:183
11641 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11642 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
11644 #: wordpad.rc:184
11645 msgid ""
11646 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11647 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11648 msgstr ""
11649 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11650 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
11652 #: wordpad.rc:187
11653 msgid "Invalid number format"
11654 msgstr "Formato de número inválido"
11656 #: wordpad.rc:188
11657 msgid "OLE storage documents are not supported"
11658 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11660 #: wordpad.rc:189
11661 msgid "Could not save the file."
11662 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
11664 #: wordpad.rc:190
11665 msgid "You do not have access to save the file."
11666 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
11668 #: wordpad.rc:191
11669 msgid "Could not open the file."
11670 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
11672 #: wordpad.rc:192
11673 msgid "You do not have access to open the file."
11674 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
11676 #: wordpad.rc:193
11677 msgid "Printing not implemented"
11678 msgstr "Impressão não implementada"
11680 #: wordpad.rc:194
11681 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11682 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 tabs."
11684 #: write.rc:27
11685 msgid "Starting Wordpad failed"
11686 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11688 #: xcopy.rc:27
11689 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11690 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11692 #: xcopy.rc:28
11693 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11694 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11696 #: xcopy.rc:29
11697 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11698 msgstr "Carregue <Enter> para iniciar cópia\n"
11700 #: xcopy.rc:30
11701 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11702 msgstr "%d ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
11704 #: xcopy.rc:31
11705 msgid "%d file(s) copied\n"
11706 msgstr "%d ficheiro(s) copiado(s)\n"
11708 #: xcopy.rc:34
11709 msgid ""
11710 "Is '%s' a filename or directory\n"
11711 "on the target?\n"
11712 "(F - File, D - Directory)\n"
11713 msgstr ""
11714 "'%s' é um ficheiro ou directório\n"
11715 "no alvo?\n"
11716 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
11718 #: xcopy.rc:35
11719 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11720 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11722 #: xcopy.rc:36
11723 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11724 msgstr "Reescrever %s? (Yes|No|All)\n"
11726 #: xcopy.rc:37
11727 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11728 msgstr "Cópia de '%s' para '%s' falhou com r/c %d\n"
11730 #: xcopy.rc:39
11731 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11732 msgstr "Falhou a ler '%s'\n"
11734 #: xcopy.rc:43
11735 msgctxt "File key"
11736 msgid "F"
11737 msgstr "F"
11739 #: xcopy.rc:44
11740 msgctxt "Directory key"
11741 msgid "D"
11742 msgstr "D"
11744 #: xcopy.rc:77
11745 msgid ""
11746 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11747 "\n"
11748 "Syntax:\n"
11749 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11750 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11751 "\n"
11752 "Where:\n"
11753 "\n"
11754 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11755 "\tmore files\n"
11756 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11757 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11758 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11759 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11760 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11761 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11762 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11763 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11764 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11765 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11766 "[/N]  Copy using short names\n"
11767 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11768 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11769 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11770 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11771 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11772 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11773 "\tarchive attribute\n"
11774 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11775 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11776 "\t\tthan source\n"
11777 "\n"
11778 msgstr ""
11779 "XCOPY - Copia ficheiros ou directórios para um destino\n"
11780 "\n"
11781 "Sintaxe:\n"
11782 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11783 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11784 "\n"
11785 "Onde:\n"
11786 "\n"
11787 "[/I]  Assume directório se o destino não existe e está a copiar 2 ou\n"
11788 "\tmais ficheiros\n"
11789 "[/S]  Copiar directórios e subdirectórios\n"
11790 "[/E]  Copiar directórios e subdirectórios, incluindo os vazios\n"
11791 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie quiet.\n"
11792 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11793 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11794 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11795 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
11796 "[/Y]  Suprimir alertas quando reescreve ficheiros\n"
11797 "[/-Y] Alertar quando reescreve ficheiros\n"
11798 "[/P]  Alertar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
11799 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11800 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
11801 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
11802 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
11803 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11804 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
11805 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
11806 "\to atributo de arquivo\n"
11807 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data "
11808 "fornecida\n"
11809 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11810 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11811 "\n"