wined3d: Merge swapchain_base.c into swapchain.c.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob370131e047be73467412d4491800219a8e2d08ca
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 msgid "&Remove..."
71 msgstr "&Remover..."
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove..."
75 msgstr "&Modificar/Remover..."
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Fazendo o download..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instalando..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Formato wave: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Formato wave"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Todos arquivos multimídia"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "vídeo"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "áudio"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "%s %s #%d"
113 msgstr "%s %s #%d"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
117 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
119 #: avifil32.rc:35
120 msgid "uncompressed"
121 msgstr "sem compressão"
123 #: browseui.rc:25
124 msgid "Cancelling..."
125 msgstr "Cancelando..."
127 #: comctl32.rc:39
128 msgid "Separator"
129 msgstr "Separador"
131 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
132 #, fuzzy
133 msgid "None"
134 msgstr ""
135 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
136 "Nenhum\n"
137 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
138 "Nenhuma"
140 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
141 msgid "Close"
142 msgstr "Fechar"
144 #: comctl32.rc:33
145 msgid "Today:"
146 msgstr "Hoje:"
148 #: comctl32.rc:34
149 msgid "Go to today"
150 msgstr "Ir para hoje"
152 #: comdlg32.rc:29
153 msgid "&About FolderPicker Test"
154 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
156 #: comdlg32.rc:30
157 msgid "Document Folders"
158 msgstr "Pastas de Documentos"
160 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
161 msgid "My Documents"
162 msgstr "Meus Documentos"
164 #: comdlg32.rc:32
165 msgid "My Favorites"
166 msgstr "Favoritos"
168 #: comdlg32.rc:33
169 msgid "System Path"
170 msgstr "Caminho do Sistema"
172 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
173 #, fuzzy
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
365 #: comdlg32.rc:74
366 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
367 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
369 #: comdlg32.rc:76
370 msgid ""
371 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
372 "Please enter a value between 1 and %d."
373 msgstr ""
374 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
375 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
377 #: comdlg32.rc:77
378 msgid "A printer error occurred."
379 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
381 #: comdlg32.rc:78
382 msgid "No default printer defined."
383 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
385 #: comdlg32.rc:79
386 msgid "Cannot find the printer."
387 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
389 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
390 #, fuzzy
391 msgid "Out of memory."
392 msgstr ""
393 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
394 "Sem memória.\n"
395 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
396 "Memória insuficiente."
398 #: comdlg32.rc:81
399 msgid "An error occurred."
400 msgstr "Ocorreu algum erro."
402 #: comdlg32.rc:82
403 msgid "Unknown printer driver."
404 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
406 #: comdlg32.rc:85
407 msgid ""
408 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
409 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
410 msgstr ""
411 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
412 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
413 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
415 #: comdlg32.rc:151
416 msgid "Select a font size between %d and %d points."
417 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
419 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
420 msgid "&Save"
421 msgstr "&Salvar"
423 #: comdlg32.rc:153
424 msgid "Save &in:"
425 msgstr "Salvar &em:"
427 #: comdlg32.rc:154
428 msgid "Save"
429 msgstr "Salvar"
431 #: comdlg32.rc:155
432 msgid "Save as"
433 msgstr "Salvar como"
435 #: comdlg32.rc:156
436 msgid "Open File"
437 msgstr "Abrir Arquivo"
439 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
440 msgid "Ready"
441 msgstr "Pronto"
443 #: comdlg32.rc:94
444 msgid "Paused; "
445 msgstr "Pausada; "
447 #: comdlg32.rc:95
448 msgid "Error; "
449 msgstr "Erro; "
451 #: comdlg32.rc:96
452 msgid "Pending deletion; "
453 msgstr "Exclusão pendente; "
455 #: comdlg32.rc:97
456 msgid "Paper jam; "
457 msgstr "Papel atolado; "
459 #: comdlg32.rc:98
460 msgid "Out of paper; "
461 msgstr "Sem papel; "
463 #: comdlg32.rc:99
464 msgid "Feed paper manual; "
465 msgstr "Alimentação manual; "
467 #: comdlg32.rc:100
468 msgid "Paper problem; "
469 msgstr "Problemas com o papel; "
471 #: comdlg32.rc:101
472 msgid "Printer offline; "
473 msgstr "Impressora desligada; "
475 #: comdlg32.rc:102
476 msgid "I/O Active; "
477 msgstr "E/S Ativa; "
479 #: comdlg32.rc:103
480 msgid "Busy; "
481 msgstr "Ocupada; "
483 #: comdlg32.rc:104
484 msgid "Printing; "
485 msgstr "Imprimindo; "
487 #: comdlg32.rc:105
488 msgid "Output tray is full; "
489 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
491 #: comdlg32.rc:106
492 msgid "Not available; "
493 msgstr "Não disponível; "
495 #: comdlg32.rc:107
496 msgid "Waiting; "
497 msgstr "Esperando; "
499 #: comdlg32.rc:108
500 msgid "Processing; "
501 msgstr "Processando; "
503 #: comdlg32.rc:109
504 msgid "Initialising; "
505 msgstr "Inicializando; "
507 #: comdlg32.rc:110
508 msgid "Warming up; "
509 msgstr "Aquecendo; "
511 #: comdlg32.rc:111
512 msgid "Toner low; "
513 msgstr "Pouco toner; "
515 #: comdlg32.rc:112
516 msgid "No toner; "
517 msgstr "Sem toner; "
519 #: comdlg32.rc:113
520 msgid "Page punt; "
521 msgstr "Lançar página; "
523 #: comdlg32.rc:114
524 msgid "Interrupted by user; "
525 msgstr "Intervenção do usuário; "
527 #: comdlg32.rc:115
528 msgid "Out of memory; "
529 msgstr "Memória insuficiente; "
531 #: comdlg32.rc:116
532 msgid "The printer door is open; "
533 msgstr "A impressora está aberta; "
535 #: comdlg32.rc:117
536 msgid "Print server unknown; "
537 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
539 #: comdlg32.rc:118
540 msgid "Power save mode; "
541 msgstr "Modo econômico; "
543 #: comdlg32.rc:87
544 msgid "Default Printer; "
545 msgstr "Impressora Padrão; "
547 #: comdlg32.rc:88
548 msgid "There are %d documents in the queue"
549 msgstr "Existem %d documentos na fila"
551 #: comdlg32.rc:89
552 msgid "Margins [inches]"
553 msgstr "Margens [polegadas]"
555 #: comdlg32.rc:90
556 msgid "Margins [mm]"
557 msgstr "Margens [mm]"
559 #: comdlg32.rc:91
560 msgid "mm"
561 msgstr "mm"
563 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
564 msgid "Print"
565 msgstr "Imprimir"
567 #: credui.rc:27
568 msgid "Connect to %s"
569 msgstr "Conectar a %s"
571 #: credui.rc:28
572 msgid "Connecting to %s"
573 msgstr "Conectando a %s"
575 #: credui.rc:29
576 msgid "Logon unsuccessful"
577 msgstr "Logon mal sucedido"
579 #: credui.rc:30
580 msgid ""
581 "Make sure that your user name\n"
582 "and password are correct."
583 msgstr ""
584 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
585 "e senha estão corretos."
587 #: credui.rc:32
588 msgid ""
589 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
590 "\n"
591 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
592 "entering your password."
593 msgstr ""
594 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
595 "\n"
596 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
597 "de introduzir a senha."
599 #: credui.rc:31
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "Caps Lock ligado"
603 #: crypt32.rc:27
604 msgid "Authority Key Identifier"
605 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
607 #: crypt32.rc:28
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Atributos da Chave"
611 #: crypt32.rc:29
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
615 #: crypt32.rc:30
616 msgid "Subject Alternative Name"
617 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
619 #: crypt32.rc:31
620 msgid "Issuer Alternative Name"
621 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
623 #: crypt32.rc:32
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Restrições Básicas"
627 #: crypt32.rc:33
628 msgid "Key Usage"
629 msgstr "Uso da Chave"
631 #: crypt32.rc:34
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Políticas de Certificados"
635 #: crypt32.rc:35
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
639 #: crypt32.rc:36
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "Código de Razão CRL"
643 #: crypt32.rc:37
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
647 #: crypt32.rc:38
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Uso da Chave melhorado"
651 #: crypt32.rc:39
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
655 #: crypt32.rc:40
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Extensões de Certificados"
659 #: crypt32.rc:41
660 msgid "Next Update Location"
661 msgstr "Localização da próxima actualização"
663 #: crypt32.rc:42
664 msgid "Yes or No Trust"
665 msgstr "Confiança Sim ou Não"
667 #: crypt32.rc:43
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "Endereço de Email"
671 #: crypt32.rc:44
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Nome Desestruturado"
675 #: crypt32.rc:45
676 msgid "Content Type"
677 msgstr "Tipo de Conteúdo"
679 #: crypt32.rc:46
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Digesto da Mensagem"
683 #: crypt32.rc:47
684 msgid "Signing Time"
685 msgstr "Tempo de Assinatura"
687 #: crypt32.rc:48
688 msgid "Counter Sign"
689 msgstr "Contra Assinar"
691 #: crypt32.rc:49
692 msgid "Challenge Password"
693 msgstr "Desafiar Senha"
695 #: crypt32.rc:50
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Endereço Desestruturado"
699 #: crypt32.rc:51
700 msgid "SMIME Capabilities"
701 msgstr "Capacidades SMIME"
703 #: crypt32.rc:52
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Preferir Dados Assinados"
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
708 msgid "CPS"
709 msgstr "CPS"
711 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
712 msgid "User Notice"
713 msgstr "Aviso de Usuário"
715 #: crypt32.rc:55
716 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
717 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
719 #: crypt32.rc:56
720 msgid "Certification Authority Issuer"
721 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
723 #: crypt32.rc:57
724 msgid "Certification Template Name"
725 msgstr "Nome de Certificação por Template"
727 #: crypt32.rc:58
728 msgid "Certificate Type"
729 msgstr "Tipo de Certificado"
731 #: crypt32.rc:59
732 msgid "Certificate Manifold"
733 msgstr "Agrupador de Certificados"
735 #: crypt32.rc:60
736 msgid "Netscape Cert Type"
737 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
739 #: crypt32.rc:61
740 msgid "Netscape Base URL"
741 msgstr "URL Base Netscape"
743 #: crypt32.rc:62
744 msgid "Netscape Revocation URL"
745 msgstr "URL Revogação Netscape"
747 #: crypt32.rc:63
748 msgid "Netscape CA Revocation URL"
749 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
751 #: crypt32.rc:64
752 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
753 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
755 #: crypt32.rc:65
756 msgid "Netscape CA Policy URL"
757 msgstr "URL Política CA Netscape"
759 #: crypt32.rc:66
760 msgid "Netscape SSL ServerName"
761 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
763 #: crypt32.rc:67
764 msgid "Netscape Comment"
765 msgstr "Comentário Netscape"
767 #: crypt32.rc:68
768 msgid "SpcSpAgencyInfo"
769 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
771 #: crypt32.rc:69
772 msgid "SpcFinancialCriteria"
773 msgstr "SpcFinancialCriteria"
775 #: crypt32.rc:70
776 msgid "SpcMinimalCriteria"
777 msgstr "SpcMinimalCriteria"
779 #: crypt32.rc:71
780 msgid "Country/Region"
781 msgstr "País/Região"
783 #: crypt32.rc:72
784 msgid "Organization"
785 msgstr "Organização"
787 #: crypt32.rc:73
788 msgid "Organizational Unit"
789 msgstr "Unidade Organizacional"
791 #: crypt32.rc:74
792 msgid "Common Name"
793 msgstr "Nome Comum"
795 #: crypt32.rc:75
796 msgid "Locality"
797 msgstr "Localidade"
799 #: crypt32.rc:76
800 msgid "State or Province"
801 msgstr "Estado ou Província"
803 #: crypt32.rc:77
804 msgid "Title"
805 msgstr "Título"
807 #: crypt32.rc:78
808 msgid "Given Name"
809 msgstr "Nome Dado"
811 #: crypt32.rc:79
812 msgid "Initials"
813 msgstr "Iniciais"
815 #: crypt32.rc:80
816 msgid "Sur Name"
817 msgstr "Apelido"
819 #: crypt32.rc:81
820 msgid "Domain Component"
821 msgstr "Componente de Domínio"
823 #: crypt32.rc:82
824 msgid "Street Address"
825 msgstr "Endereço da Rua"
827 #: crypt32.rc:83
828 msgid "Serial Number"
829 msgstr "Número de série"
831 #: crypt32.rc:84
832 msgid "CA Version"
833 msgstr "Versão CA"
835 #: crypt32.rc:85
836 msgid "Cross CA Version"
837 msgstr "Versão Cruzada CA"
839 #: crypt32.rc:86
840 msgid "Serialized Signature Serial Number"
841 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
843 #: crypt32.rc:87
844 msgid "Principal Name"
845 msgstr "Nome Principal"
847 #: crypt32.rc:88
848 msgid "Windows Product Update"
849 msgstr "Actualização de Produto Windows"
851 #: crypt32.rc:89
852 msgid "Enrollment Name Value Pair"
853 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
855 #: crypt32.rc:90
856 msgid "OS Version"
857 msgstr "Versão do SO"
859 #: crypt32.rc:91
860 msgid "Enrollment CSP"
861 msgstr "Inscrição CSP"
863 #: crypt32.rc:92
864 msgid "CRL Number"
865 msgstr "Número CRL"
867 #: crypt32.rc:93
868 msgid "Delta CRL Indicator"
869 msgstr "Indicador Delta CRL"
871 #: crypt32.rc:94
872 msgid "Issuing Distribution Point"
873 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
875 #: crypt32.rc:95
876 msgid "Freshest CRL"
877 msgstr "CRL Mais Recente"
879 #: crypt32.rc:96
880 msgid "Name Constraints"
881 msgstr "Restrições de Nome"
883 #: crypt32.rc:97
884 msgid "Policy Mappings"
885 msgstr "Mapeamento de Políticas"
887 #: crypt32.rc:98
888 msgid "Policy Constraints"
889 msgstr "Restrições de Políticas"
891 #: crypt32.rc:99
892 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
893 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
895 #: crypt32.rc:100
896 msgid "Application Policies"
897 msgstr "Políticas da Aplicação"
899 #: crypt32.rc:101
900 msgid "Application Policy Mappings"
901 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
903 #: crypt32.rc:102
904 msgid "Application Policy Constraints"
905 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
907 #: crypt32.rc:103
908 msgid "CMC Data"
909 msgstr "Dados CMC"
911 #: crypt32.rc:104
912 msgid "CMC Response"
913 msgstr "Resposta CMC"
915 #: crypt32.rc:105
916 msgid "Unsigned CMC Request"
917 msgstr "Pedido CMC não assinado"
919 #: crypt32.rc:106
920 msgid "CMC Status Info"
921 msgstr "Informação de Estado CMC"
923 #: crypt32.rc:107
924 msgid "CMC Extensions"
925 msgstr "Extensões CMC"
927 #: crypt32.rc:108
928 msgid "CMC Attributes"
929 msgstr "Atributos CMC"
931 #: crypt32.rc:109
932 msgid "PKCS 7 Data"
933 msgstr "Dados PKCS 7"
935 #: crypt32.rc:110
936 msgid "PKCS 7 Signed"
937 msgstr "PKCS 7 Assinado"
939 #: crypt32.rc:111
940 msgid "PKCS 7 Enveloped"
941 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
943 #: crypt32.rc:112
944 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
947 #: crypt32.rc:113
948 msgid "PKCS 7 Digested"
949 msgstr "PKCS 7 Digesto"
951 #: crypt32.rc:114
952 msgid "PKCS 7 Encrypted"
953 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
955 #: crypt32.rc:115
956 msgid "Previous CA Certificate Hash"
957 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
959 #: crypt32.rc:116
960 msgid "Virtual Base CRL Number"
961 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
963 #: crypt32.rc:117
964 msgid "Next CRL Publish"
965 msgstr "Próxima Publicação CRL"
967 #: crypt32.rc:118
968 msgid "CA Encryption Certificate"
969 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
971 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
972 #, fuzzy
973 msgid "Key Recovery Agent"
974 msgstr ""
975 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
976 "Agente Recuperador de Chaves\n"
977 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
978 "Agente de Recuperação de Chave"
980 #: crypt32.rc:120
981 msgid "Certificate Template Information"
982 msgstr "Informação do Template do Certificado"
984 #: crypt32.rc:121
985 msgid "Enterprise Root OID"
986 msgstr "Enterprise Root OID"
988 #: crypt32.rc:122
989 msgid "Dummy Signer"
990 msgstr "Assinador Falso"
992 #: crypt32.rc:123
993 msgid "Encrypted Private Key"
994 msgstr "Chave Privada Encriptada"
996 #: crypt32.rc:124
997 msgid "Published CRL Locations"
998 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1000 #: crypt32.rc:125
1001 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1002 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1004 #: crypt32.rc:126
1005 msgid "Transaction Id"
1006 msgstr "Id da transacção"
1008 #: crypt32.rc:127
1009 msgid "Sender Nonce"
1010 msgstr "Expedidor Nonce"
1012 #: crypt32.rc:128
1013 msgid "Recipient Nonce"
1014 msgstr "Recipiente Nonce"
1016 #: crypt32.rc:129
1017 msgid "Reg Info"
1018 msgstr "Registro de Informação"
1020 #: crypt32.rc:130
1021 msgid "Get Certificate"
1022 msgstr "Obter Certificado"
1024 #: crypt32.rc:131
1025 msgid "Get CRL"
1026 msgstr "Obter CRL"
1028 #: crypt32.rc:132
1029 msgid "Revoke Request"
1030 msgstr "Revogar Pedido"
1032 #: crypt32.rc:133
1033 msgid "Query Pending"
1034 msgstr "Consulta Pendente"
1036 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1037 msgid "Certificate Trust List"
1038 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1040 #: crypt32.rc:135
1041 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1042 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1044 #: crypt32.rc:136
1045 msgid "Private Key Usage Period"
1046 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1048 #: crypt32.rc:137
1049 msgid "Client Information"
1050 msgstr "Informação do Cliente"
1052 #: crypt32.rc:138
1053 msgid "Server Authentication"
1054 msgstr "Autenticação do Servidor"
1056 #: crypt32.rc:139
1057 msgid "Client Authentication"
1058 msgstr "Autenticação do Cliente"
1060 #: crypt32.rc:140
1061 msgid "Code Signing"
1062 msgstr "Assinatura de Código"
1064 #: crypt32.rc:141
1065 msgid "Secure Email"
1066 msgstr "E-mail seguro"
1068 #: crypt32.rc:142
1069 msgid "Time Stamping"
1070 msgstr "Selo Temporal"
1072 #: crypt32.rc:143
1073 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1074 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1076 #: crypt32.rc:144
1077 msgid "Microsoft Time Stamping"
1078 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1080 #: crypt32.rc:145
1081 msgid "IP security end system"
1082 msgstr "Sistema de segurança IP"
1084 #: crypt32.rc:146
1085 msgid "IP security tunnel termination"
1086 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1088 #: crypt32.rc:147
1089 msgid "IP security user"
1090 msgstr "Usuário de segurança IP"
1092 #: crypt32.rc:148
1093 msgid "Encrypting File System"
1094 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1096 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1099 msgstr ""
1100 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1101 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1102 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1103 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1105 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Windows System Component Verification"
1108 msgstr ""
1109 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1110 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1111 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1112 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1114 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1115 #, fuzzy
1116 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1117 msgstr ""
1118 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1119 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1120 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1121 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1123 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1126 msgstr ""
1127 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1128 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1129 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1130 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1132 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Key Pack Licenses"
1135 msgstr ""
1136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1137 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1139 "Key Pack Licenses"
1141 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1142 #, fuzzy
1143 msgid "License Server Verification"
1144 msgstr ""
1145 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1146 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1147 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1148 "License Server Verification"
1150 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Smart Card Logon"
1153 msgstr ""
1154 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1155 "Logon Smart Card\n"
1156 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1157 "Logon de Smart Card"
1159 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Digital Rights"
1162 msgstr ""
1163 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1164 "Direitos Digitais\n"
1165 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1166 "Direito Digital"
1168 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1169 msgid "Qualified Subordination"
1170 msgstr "Subordinação Qualificada"
1172 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Key Recovery"
1175 msgstr ""
1176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1177 "Recuperação de chaves\n"
1178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1179 "Recuperação de Chaves"
1181 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1182 msgid "Document Signing"
1183 msgstr "Assinatura de Documento"
1185 #: crypt32.rc:160
1186 msgid "IP security IKE intermediate"
1187 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1189 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1190 msgid "File Recovery"
1191 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1193 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1194 msgid "Root List Signer"
1195 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1197 #: crypt32.rc:163
1198 msgid "All application policies"
1199 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1201 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Directory Service Email Replication"
1204 msgstr ""
1205 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1206 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1207 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1208 "Directory Service Email Replication"
1210 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Certificate Request Agent"
1213 msgstr ""
1214 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1215 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1216 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1217 "Agente de Requerimento de Certificado"
1219 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1220 #, fuzzy
1221 msgid "Lifetime Signing"
1222 msgstr ""
1223 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1224 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1225 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1226 "Assinatura de Lifetime"
1228 #: crypt32.rc:167
1229 msgid "All issuance policies"
1230 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1232 #: crypt32.rc:172
1233 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1234 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1236 #: crypt32.rc:173
1237 msgid "Personal"
1238 msgstr "Pessoal"
1240 #: crypt32.rc:174
1241 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1242 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1244 #: crypt32.rc:175
1245 msgid "Other People"
1246 msgstr "Outras pessoas"
1248 #: crypt32.rc:176
1249 msgid "Trusted Publishers"
1250 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1252 #: crypt32.rc:177
1253 msgid "Untrusted Certificates"
1254 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1256 #: crypt32.rc:182
1257 msgid "KeyID="
1258 msgstr "KeyID="
1260 #: crypt32.rc:183
1261 msgid "Certificate Issuer"
1262 msgstr "Emissor do Certificado: "
1264 #: crypt32.rc:184
1265 msgid "Certificate Serial Number="
1266 msgstr "Número de Série do Certificado="
1268 #: crypt32.rc:185
1269 msgid "Other Name="
1270 msgstr "Outro Nome="
1272 #: crypt32.rc:186
1273 msgid "Email Address="
1274 msgstr "Endereço de E-mail="
1276 #: crypt32.rc:187
1277 msgid "DNS Name="
1278 msgstr "Nome DNS="
1280 #: crypt32.rc:188
1281 msgid "Directory Address"
1282 msgstr "Nome do Diretório"
1284 #: crypt32.rc:189
1285 msgid "URL="
1286 msgstr "URL="
1288 #: crypt32.rc:190
1289 msgid "IP Address="
1290 msgstr "Endereço IP="
1292 #: crypt32.rc:191
1293 msgid "Mask="
1294 msgstr "Máscara="
1296 #: crypt32.rc:192
1297 msgid "Registered ID="
1298 msgstr "ID Registrado="
1300 #: crypt32.rc:193
1301 msgid "Unknown Key Usage"
1302 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1304 #: crypt32.rc:194
1305 msgid "Subject Type="
1306 msgstr "Tipo de Sujeito="
1308 #: crypt32.rc:195
1309 msgid "CA"
1310 msgstr "CA"
1312 #: crypt32.rc:196
1313 msgid "End Entity"
1314 msgstr "Fim de Entidade"
1316 #: crypt32.rc:197
1317 msgid "Path Length Constraint="
1318 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1320 #: crypt32.rc:199
1321 msgid "Information Not Available"
1322 msgstr "Informação não Disponível"
1324 #: crypt32.rc:200
1325 msgid "Authority Info Access"
1326 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1328 #: crypt32.rc:201
1329 msgid "Access Method="
1330 msgstr "Método de Acesso="
1332 #: crypt32.rc:202
1333 msgid "OCSP"
1334 msgstr "OCSP"
1336 #: crypt32.rc:203
1337 msgid "CA Issuers"
1338 msgstr "Emissores CA"
1340 #: crypt32.rc:204
1341 msgid "Unknown Access Method"
1342 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1344 #: crypt32.rc:205
1345 msgid "Alternative Name"
1346 msgstr "Nome Alternativo"
1348 #: crypt32.rc:206
1349 msgid "CRL Distribution Point"
1350 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1352 #: crypt32.rc:207
1353 msgid "Distribution Point Name"
1354 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1356 #: crypt32.rc:208
1357 msgid "Full Name"
1358 msgstr "Nome Completo"
1360 #: crypt32.rc:209
1361 msgid "RDN Name"
1362 msgstr "Nome RDN"
1364 #: crypt32.rc:210
1365 msgid "CRL Reason="
1366 msgstr "Razão CRL="
1368 #: crypt32.rc:211
1369 msgid "CRL Issuer"
1370 msgstr "Emissor CRL"
1372 #: crypt32.rc:212
1373 msgid "Key Compromise"
1374 msgstr "Compromisso da Chave"
1376 #: crypt32.rc:213
1377 msgid "CA Compromise"
1378 msgstr "Compromisso CA"
1380 #: crypt32.rc:214
1381 msgid "Affiliation Changed"
1382 msgstr "Mudança de Afiliação"
1384 #: crypt32.rc:215
1385 msgid "Superseded"
1386 msgstr "Sobrescrito"
1388 #: crypt32.rc:216
1389 msgid "Operation Ceased"
1390 msgstr "Operação Interrompida"
1392 #: crypt32.rc:217
1393 msgid "Certificate Hold"
1394 msgstr "Certificado de Espera"
1396 #: crypt32.rc:218
1397 msgid "Financial Information="
1398 msgstr "Informação Financeira="
1400 #: crypt32.rc:219
1401 msgid "Available"
1402 msgstr "Disponível"
1404 #: crypt32.rc:220
1405 msgid "Not Available"
1406 msgstr "Não Disponível"
1408 #: crypt32.rc:221
1409 msgid "Meets Criteria="
1410 msgstr "Conforme os Critérios="
1412 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1413 msgid "Yes"
1414 msgstr "Sim"
1416 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1417 msgid "No"
1418 msgstr "Não"
1420 #: crypt32.rc:224
1421 msgid "Digital Signature"
1422 msgstr "Assinatura Digital"
1424 #: crypt32.rc:225
1425 msgid "Non-Repudiation"
1426 msgstr "Não-Repudiação"
1428 #: crypt32.rc:226
1429 msgid "Key Encipherment"
1430 msgstr "Encriptação de Chaves"
1432 #: crypt32.rc:227
1433 msgid "Data Encipherment"
1434 msgstr "Encriptação de Dados"
1436 #: crypt32.rc:228
1437 msgid "Key Agreement"
1438 msgstr "Acordo de Chaves"
1440 #: crypt32.rc:229
1441 msgid "Certificate Signing"
1442 msgstr "Assinatura de Certificados"
1444 #: crypt32.rc:230
1445 msgid "Off-line CRL Signing"
1446 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1448 #: crypt32.rc:231
1449 msgid "CRL Signing"
1450 msgstr "Assinatura CRL"
1452 #: crypt32.rc:232
1453 msgid "Encipher Only"
1454 msgstr "Apenas Encriptar"
1456 #: crypt32.rc:233
1457 msgid "Decipher Only"
1458 msgstr "Apenas Decriptar"
1460 #: crypt32.rc:234
1461 msgid "SSL Client Authentication"
1462 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1464 #: crypt32.rc:235
1465 msgid "SSL Server Authentication"
1466 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1468 #: crypt32.rc:236
1469 msgid "S/MIME"
1470 msgstr "S/MIME"
1472 #: crypt32.rc:237
1473 msgid "Signature"
1474 msgstr "Assinatura"
1476 #: crypt32.rc:238
1477 msgid "SSL CA"
1478 msgstr "SSL CA"
1480 #: crypt32.rc:239
1481 msgid "S/MIME CA"
1482 msgstr "S/MIME CA"
1484 #: crypt32.rc:240
1485 msgid "Signature CA"
1486 msgstr "CA de Assinatura"
1488 #: cryptdlg.rc:27
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Certificate Policy"
1491 msgstr "Políticas de Certificados"
1493 #: cryptdlg.rc:28
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Policy Identifier: "
1496 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1498 #: cryptdlg.rc:29
1499 msgid "Policy Qualifier Info"
1500 msgstr ""
1502 #: cryptdlg.rc:30
1503 msgid "Policy Qualifier Id="
1504 msgstr ""
1506 #: cryptdlg.rc:33
1507 msgid "Qualifier"
1508 msgstr ""
1510 #: cryptdlg.rc:34
1511 msgid "Notice Reference"
1512 msgstr ""
1514 #: cryptdlg.rc:35
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Organization="
1517 msgstr "Organização"
1519 #: cryptdlg.rc:36
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Notice Number="
1522 msgstr "Número de Série do Certificado="
1524 #: cryptdlg.rc:37
1525 msgid "Notice Text="
1526 msgstr ""
1528 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1529 msgid "Certificate"
1530 msgstr "Certificado"
1532 #: cryptui.rc:28
1533 msgid "Certificate Information"
1534 msgstr "Informação do Certificado"
1536 #: cryptui.rc:29
1537 msgid ""
1538 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1539 "altered or corrupted."
1540 msgstr ""
1541 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1542 "alterado ou corrompido."
1544 #: cryptui.rc:30
1545 msgid ""
1546 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1547 "trusted root certificate store."
1548 msgstr ""
1549 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1550 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1552 #: cryptui.rc:31
1553 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1554 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1556 #: cryptui.rc:32
1557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1558 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1560 #: cryptui.rc:33
1561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1562 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1564 #: cryptui.rc:34
1565 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1566 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1568 #: cryptui.rc:35
1569 msgid "Issued to: "
1570 msgstr "Emitido a: "
1572 #: cryptui.rc:36
1573 msgid "Issued by: "
1574 msgstr "Emitido por: "
1576 #: cryptui.rc:37
1577 msgid "Valid from "
1578 msgstr "Válido de "
1580 #: cryptui.rc:38
1581 msgid " to "
1582 msgstr " para "
1584 #: cryptui.rc:39
1585 msgid "This certificate has an invalid signature."
1586 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1588 #: cryptui.rc:40
1589 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1590 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1592 #: cryptui.rc:41
1593 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1594 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1596 #: cryptui.rc:42
1597 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1598 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1600 #: cryptui.rc:43
1601 msgid "This certificate is OK."
1602 msgstr "Este certificado está OK."
1604 #: cryptui.rc:44
1605 msgid "Field"
1606 msgstr "Campo"
1608 #: cryptui.rc:45
1609 msgid "Value"
1610 msgstr "Valor"
1612 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1613 msgid "<All>"
1614 msgstr "<Todos>"
1616 #: cryptui.rc:47
1617 msgid "Version 1 Fields Only"
1618 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1620 #: cryptui.rc:48
1621 msgid "Extensions Only"
1622 msgstr "Extensões Apenas"
1624 #: cryptui.rc:49
1625 msgid "Critical Extensions Only"
1626 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1628 #: cryptui.rc:50
1629 msgid "Properties Only"
1630 msgstr "Propriedades Apenas"
1632 #: cryptui.rc:52
1633 msgid "Serial number"
1634 msgstr "Número de Série"
1636 #: cryptui.rc:53
1637 msgid "Issuer"
1638 msgstr "Emissor"
1640 #: cryptui.rc:54
1641 msgid "Valid from"
1642 msgstr "Válido desde"
1644 #: cryptui.rc:55
1645 msgid "Valid to"
1646 msgstr "Válido até"
1648 #: cryptui.rc:56
1649 msgid "Subject"
1650 msgstr "Sujeito"
1652 #: cryptui.rc:57
1653 msgid "Public key"
1654 msgstr "Chave Pública"
1656 #: cryptui.rc:58
1657 msgid "%s (%d bits)"
1658 msgstr "%s (%d bits)"
1660 #: cryptui.rc:59
1661 msgid "SHA1 hash"
1662 msgstr "SHA1 hash"
1664 #: cryptui.rc:60
1665 msgid "Enhanced key usage (property)"
1666 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1668 #: cryptui.rc:61
1669 msgid "Friendly name"
1670 msgstr "Nome amigável"
1672 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1673 msgid "Description"
1674 msgstr "Descrição"
1676 #: cryptui.rc:63
1677 msgid "Certificate Properties"
1678 msgstr "Propriedades do Certificado"
1680 #: cryptui.rc:64
1681 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1682 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1684 #: cryptui.rc:65
1685 msgid "The OID you entered already exists."
1686 msgstr "O OID inserido já existe."
1688 #: cryptui.rc:66
1689 msgid "Select Certificate Store"
1690 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1692 #: cryptui.rc:67
1693 msgid "Please select a certificate store."
1694 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1696 #: cryptui.rc:68
1697 msgid "Certificate Import Wizard"
1698 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1700 #: cryptui.rc:69
1701 msgid ""
1702 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1703 "select another file."
1704 msgstr ""
1705 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1706 "selecione outro arquivo."
1708 #: cryptui.rc:70
1709 msgid "File to Import"
1710 msgstr "Arquivo a Importar"
1712 #: cryptui.rc:71
1713 msgid "Specify the file you want to import."
1714 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1716 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1717 msgid "Certificate Store"
1718 msgstr "Conjunto de Certificados"
1720 #: cryptui.rc:73
1721 msgid ""
1722 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1723 "lists, and certificate trust lists."
1724 msgstr ""
1725 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1726 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1728 #: cryptui.rc:74
1729 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1730 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1732 #: cryptui.rc:75
1733 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1734 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1736 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1737 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1738 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1740 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1741 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1742 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1744 #: cryptui.rc:78
1745 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1746 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1748 #: cryptui.rc:79
1749 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1750 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1752 #: cryptui.rc:81
1753 msgid "Please select a file."
1754 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1756 #: cryptui.rc:82
1757 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1758 msgstr ""
1759 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1761 #: cryptui.rc:83
1762 msgid "Could not open "
1763 msgstr "Não foi possível abrir "
1765 #: cryptui.rc:84
1766 msgid "Determined by the program"
1767 msgstr "Determinado pelo programa"
1769 #: cryptui.rc:85
1770 msgid "Please select a store"
1771 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1773 #: cryptui.rc:86
1774 msgid "Certificate Store Selected"
1775 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1777 #: cryptui.rc:87
1778 msgid "Automatically determined by the program"
1779 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1781 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1782 msgid "File"
1783 msgstr "Arquivo"
1785 #: cryptui.rc:89
1786 msgid "Content"
1787 msgstr "Conteúdo"
1789 #: cryptui.rc:91
1790 msgid "Certificate Revocation List"
1791 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1793 #: cryptui.rc:93
1794 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1795 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1797 #: cryptui.rc:94
1798 msgid "Personal Information Exchange"
1799 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1801 #: cryptui.rc:96
1802 msgid "The import was successful."
1803 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1805 #: cryptui.rc:97
1806 msgid "The import failed."
1807 msgstr "A importação falhou."
1809 #: cryptui.rc:98
1810 msgid "Arial"
1811 msgstr "Arial"
1813 #: cryptui.rc:100
1814 msgid "<Advanced Purposes>"
1815 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1817 #: cryptui.rc:101
1818 msgid "Issued To"
1819 msgstr "Emitido para"
1821 #: cryptui.rc:102
1822 msgid "Issued By"
1823 msgstr "Emitido por"
1825 #: cryptui.rc:103
1826 msgid "Expiration Date"
1827 msgstr "Data de Validade"
1829 #: cryptui.rc:104
1830 msgid "Friendly Name"
1831 msgstr "Nome Amigável"
1833 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1834 msgid "<None>"
1835 msgstr "<Nenhum>"
1837 #: cryptui.rc:107
1838 msgid ""
1839 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1840 "sign messages with it.\n"
1841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1842 msgstr ""
1843 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1844 "certificado.\n"
1845 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1847 #: cryptui.rc:108
1848 msgid ""
1849 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1850 "sign messages with them.\n"
1851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1852 msgstr ""
1853 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1854 "certificados.\n"
1855 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1857 #: cryptui.rc:109
1858 msgid ""
1859 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1860 "verify messages signed with it.\n"
1861 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1862 msgstr ""
1863 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1864 "certificado.\n"
1865 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1867 #: cryptui.rc:110
1868 msgid ""
1869 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1870 "verify messages signed with it.\n"
1871 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1872 msgstr ""
1873 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1874 "certificados.\n"
1875 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1877 #: cryptui.rc:111
1878 msgid ""
1879 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1880 "trusted.\n"
1881 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1882 msgstr ""
1883 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1884 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1885 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1887 #: cryptui.rc:112
1888 msgid ""
1889 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1890 "trusted.\n"
1891 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1892 msgstr ""
1893 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1894 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1895 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1897 #: cryptui.rc:113
1898 msgid ""
1899 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1900 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1901 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1902 msgstr ""
1903 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1904 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1905 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1906 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1908 #: cryptui.rc:114
1909 msgid ""
1910 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1911 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1912 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1913 msgstr ""
1914 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1915 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1916 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1917 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1919 #: cryptui.rc:115
1920 msgid ""
1921 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1923 msgstr ""
1924 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1925 "confiáveis.\n"
1926 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1928 #: cryptui.rc:116
1929 msgid ""
1930 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1932 msgstr ""
1933 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1934 "confiáveis.\n"
1935 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1937 #: cryptui.rc:117
1938 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1939 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1941 #: cryptui.rc:118
1942 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1943 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1945 #: cryptui.rc:119
1946 msgid "Certificates"
1947 msgstr "Certificados"
1949 #: cryptui.rc:121
1950 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1951 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1953 #: cryptui.rc:122
1954 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1955 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1957 #: cryptui.rc:123
1958 msgid ""
1959 "Ensures software came from software publisher\n"
1960 "Protects software from alteration after publication"
1961 msgstr ""
1962 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1963 "Protege o software de alterações após a publicação"
1965 #: cryptui.rc:124
1966 msgid "Protects e-mail messages"
1967 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1969 #: cryptui.rc:125
1970 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1971 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1973 #: cryptui.rc:126
1974 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1975 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1977 #: cryptui.rc:127
1978 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1979 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1981 #: cryptui.rc:128
1982 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1983 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1985 #: cryptui.rc:144
1986 msgid "Private Key Archival"
1987 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
1989 #: cryptui.rc:147
1990 msgid "Certificate Export Wizard"
1991 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
1993 #: cryptui.rc:148
1994 msgid "Export Format"
1995 msgstr "Formato de Exportação"
1997 #: cryptui.rc:149
1998 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1999 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2001 #: cryptui.rc:150
2002 msgid "Export Filename"
2003 msgstr "Exportar Arquivo"
2005 #: cryptui.rc:151
2006 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2007 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2009 #: cryptui.rc:152
2010 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2011 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2013 #: cryptui.rc:153
2014 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2015 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2017 #: cryptui.rc:154
2018 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2019 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2021 #: cryptui.rc:157
2022 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2023 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2025 #: cryptui.rc:158
2026 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2027 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2029 #: cryptui.rc:159
2030 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2031 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2033 #: cryptui.rc:160
2034 msgid "File Format"
2035 msgstr "Formato do Arquivo"
2037 #: cryptui.rc:161
2038 msgid "Include all certificates in certificate path"
2039 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2041 #: cryptui.rc:162
2042 msgid "Export keys"
2043 msgstr "Exportar Chaves"
2045 #: cryptui.rc:165
2046 msgid "The export was successful."
2047 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2049 #: cryptui.rc:166
2050 msgid "The export failed."
2051 msgstr "A exportação falhou."
2053 #: cryptui.rc:167
2054 msgid "Export Private Key"
2055 msgstr "Exportar Chave Privada"
2057 #: cryptui.rc:168
2058 msgid ""
2059 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2060 "certificate."
2061 msgstr ""
2062 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2063 "com o certificado."
2065 #: cryptui.rc:169
2066 msgid "Enter Password"
2067 msgstr "Digite Palavra Chave"
2069 #: cryptui.rc:170
2070 msgid "You may password-protect a private key."
2071 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2073 #: cryptui.rc:171
2074 msgid "The passwords do not match."
2075 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2077 #: cryptui.rc:172
2078 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2079 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2081 #: cryptui.rc:173
2082 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2083 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2085 #: devenum.rc:32
2086 msgid "Default DirectSound"
2087 msgstr "DirectSound padrão"
2089 #: devenum.rc:33
2090 msgid "DirectSound: %s"
2091 msgstr "DirectSound: %s"
2093 #: devenum.rc:34
2094 msgid "Default WaveOut Device"
2095 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2097 #: devenum.rc:35
2098 msgid "Default MidiOut Device"
2099 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2101 #: dxdiagn.rc:25
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Regional Setting"
2104 msgstr "Configurações Padrão"
2106 #: dxdiagn.rc:26
2107 msgid "%uMB used, %uMB available"
2108 msgstr ""
2110 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2111 msgid "Options"
2112 msgstr "Opções"
2114 #: hhctrl.rc:70
2115 msgid "S&ync"
2116 msgstr ""
2118 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2119 msgid "&Back"
2120 msgstr "&Voltar"
2122 #: hhctrl.rc:72
2123 #, fuzzy
2124 msgid "&Forward"
2125 msgstr "Avançar"
2127 #: hhctrl.rc:73
2128 #, fuzzy
2129 msgid "&Home"
2130 msgstr "Início"
2132 #: hhctrl.rc:74
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Stop"
2135 msgstr "Parar"
2137 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2138 msgid "&Refresh"
2139 msgstr "&Recarregar"
2141 #: hhctrl.rc:76
2142 msgid "&Print..."
2143 msgstr "&Imprimir..."
2145 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2146 msgid "&Contents"
2147 msgstr "&Conteúdo"
2149 #: hhctrl.rc:29
2150 msgid "I&ndex"
2151 msgstr "&Índice"
2153 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2154 #, fuzzy
2155 msgid "&Search"
2156 msgstr ""
2157 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2158 "&Pesquisar\n"
2159 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2160 "&Pesquisa"
2162 #: hhctrl.rc:31
2163 msgid "Favor&ites"
2164 msgstr "&Favoritos"
2166 #: hhctrl.rc:33
2167 msgid "Hide &Tabs"
2168 msgstr ""
2170 #: hhctrl.rc:34
2171 msgid "Show &Tabs"
2172 msgstr ""
2174 #: hhctrl.rc:39
2175 msgid "Show"
2176 msgstr "Mostrar"
2178 #: hhctrl.rc:40
2179 msgid "Hide"
2180 msgstr "Ocultar"
2182 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2183 msgid "Stop"
2184 msgstr "Parar"
2186 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Refresh"
2189 msgstr ""
2190 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2191 "Recarregar\n"
2192 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2193 "Atualizar"
2195 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2196 msgid "Back"
2197 msgstr "Voltar"
2199 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2200 msgid "Home"
2201 msgstr "Início"
2203 #: hhctrl.rc:45
2204 msgid "Sync"
2205 msgstr "Sincronizar"
2207 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2208 msgid "Forward"
2209 msgstr "Avançar"
2211 #: hhctrl.rc:49
2212 msgid "IDTB_NOTES"
2213 msgstr "IDTB_NOTES"
2215 #: hhctrl.rc:50
2216 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2217 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2219 #: hhctrl.rc:51
2220 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2221 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2223 #: hhctrl.rc:52
2224 msgid "IDTB_CONTENTS"
2225 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2227 #: hhctrl.rc:53
2228 msgid "IDTB_INDEX"
2229 msgstr "IDTB_INDEX"
2231 #: hhctrl.rc:54
2232 msgid "IDTB_SEARCH"
2233 msgstr "IDTB_SEARCH"
2235 #: hhctrl.rc:55
2236 msgid "IDTB_HISTORY"
2237 msgstr "IDTB_HISTORY"
2239 #: hhctrl.rc:56
2240 msgid "IDTB_FAVORITES"
2241 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2243 #: hhctrl.rc:57
2244 msgid "Jump1"
2245 msgstr "Jump1"
2247 #: hhctrl.rc:58
2248 msgid "Jump2"
2249 msgstr "Jump2"
2251 #: hhctrl.rc:59
2252 msgid "Customize"
2253 msgstr "Personalizar"
2255 #: hhctrl.rc:60
2256 msgid "Zoom"
2257 msgstr "Zoom"
2259 #: hhctrl.rc:61
2260 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2261 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2263 #: hhctrl.rc:62
2264 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2265 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2267 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2268 msgid "Cinepak Video codec"
2269 msgstr "Codec Video Cinepak"
2271 #: inetcpl.rc:28
2272 msgid "Internet Settings"
2273 msgstr "Configurações da Internet"
2275 #: inetcpl.rc:29
2276 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2277 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2279 #: jscript.rc:25
2280 msgid "Error converting object to primitive type"
2281 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2283 #: jscript.rc:26
2284 msgid "Invalid procedure call or argument"
2285 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2287 #: jscript.rc:27
2288 msgid "Subscript out of range"
2289 msgstr "Subscript fora de alcance"
2291 #: jscript.rc:28
2292 msgid "Automation server can't create object"
2293 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2295 #: jscript.rc:29
2296 msgid "Object doesn't support this property or method"
2297 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2299 #: jscript.rc:30
2300 msgid "Object doesn't support this action"
2301 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2303 #: jscript.rc:31
2304 msgid "Argument not optional"
2305 msgstr "Argumento não opcional"
2307 #: jscript.rc:32
2308 msgid "Syntax error"
2309 msgstr "Erro de sintaxe"
2311 #: jscript.rc:33
2312 msgid "Expected ';'"
2313 msgstr "';' esperado"
2315 #: jscript.rc:34
2316 msgid "Expected '('"
2317 msgstr "'(' esperado"
2319 #: jscript.rc:35
2320 msgid "Expected ')'"
2321 msgstr "')' esperado"
2323 #: jscript.rc:36
2324 msgid "Unterminated string constant"
2325 msgstr "Constante de string não terminada"
2327 #: jscript.rc:37
2328 msgid "Conditional compilation is turned off"
2329 msgstr ""
2331 #: jscript.rc:40
2332 msgid "Number expected"
2333 msgstr "Número esperado"
2335 #: jscript.rc:38
2336 msgid "Function expected"
2337 msgstr "Função esperada"
2339 #: jscript.rc:39
2340 msgid "'[object]' is not a date object"
2341 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2343 #: jscript.rc:41
2344 msgid "Object expected"
2345 msgstr "Objeto esperado"
2347 #: jscript.rc:42
2348 msgid "Illegal assignment"
2349 msgstr "Atribuição ilegal"
2351 #: jscript.rc:43
2352 msgid "'|' is undefined"
2353 msgstr "'|' é indefinido"
2355 #: jscript.rc:44
2356 msgid "Boolean object expected"
2357 msgstr "Objeto boleano esperado"
2359 #: jscript.rc:45
2360 msgid "VBArray object expected"
2361 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2363 #: jscript.rc:46
2364 msgid "JScript object expected"
2365 msgstr "Objeto JScript esperado"
2367 #: jscript.rc:47
2368 msgid "Syntax error in regular expression"
2369 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2371 #: jscript.rc:48
2372 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2373 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2375 #: jscript.rc:49
2376 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2377 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2379 #: jscript.rc:50
2380 msgid "Array object expected"
2381 msgstr "Objeto Array esperado"
2383 #: winerror.mc:26
2384 msgid "Success\n"
2385 msgstr "Sucesso\n"
2387 #: winerror.mc:31
2388 msgid "Invalid function\n"
2389 msgstr "função inválida\n"
2391 #: winerror.mc:36
2392 msgid "File not found\n"
2393 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2395 #: winerror.mc:41
2396 msgid "Path not found\n"
2397 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2399 #: winerror.mc:46
2400 msgid "Too many open files\n"
2401 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2403 #: winerror.mc:51
2404 msgid "Access denied\n"
2405 msgstr "Acesso negado\n"
2407 #: winerror.mc:56
2408 msgid "Invalid handle\n"
2409 msgstr "Handle inválido\n"
2411 #: winerror.mc:61
2412 msgid "Memory trashed\n"
2413 msgstr "Memória danificada\n"
2415 #: winerror.mc:66
2416 msgid "Not enough memory\n"
2417 msgstr "Memória insuficiente\n"
2419 #: winerror.mc:71
2420 msgid "Invalid block\n"
2421 msgstr "Bloco inválido\n"
2423 #: winerror.mc:76
2424 msgid "Bad environment\n"
2425 msgstr "Ambiente imprório\n"
2427 #: winerror.mc:81
2428 msgid "Bad format\n"
2429 msgstr "Formato impróprio\n"
2431 #: winerror.mc:86
2432 msgid "Invalid access\n"
2433 msgstr "Acesso inválido\n"
2435 #: winerror.mc:91
2436 msgid "Invalid data\n"
2437 msgstr "Dados inválidos\n"
2439 #: winerror.mc:96
2440 msgid "Out of memory\n"
2441 msgstr "Sem memória\n"
2443 #: winerror.mc:101
2444 msgid "Invalid drive\n"
2445 msgstr "Drive inválido\n"
2447 #: winerror.mc:106
2448 msgid "Can't delete current directory\n"
2449 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2451 #: winerror.mc:111
2452 msgid "Not same device\n"
2453 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2455 #: winerror.mc:116
2456 msgid "No more files\n"
2457 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2459 #: winerror.mc:121
2460 msgid "Write protected\n"
2461 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2463 #: winerror.mc:126
2464 msgid "Bad unit\n"
2465 msgstr "Unidade imprópria\n"
2467 #: winerror.mc:131
2468 msgid "Not ready\n"
2469 msgstr "Não pronto\n"
2471 #: winerror.mc:136
2472 msgid "Bad command\n"
2473 msgstr "Comando impróprio\n"
2475 #: winerror.mc:141
2476 msgid "CRC error\n"
2477 msgstr "Erro CRC\n"
2479 #: winerror.mc:146
2480 msgid "Bad length\n"
2481 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2483 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2484 msgid "Seek error\n"
2485 msgstr "Erro ao procurar\n"
2487 #: winerror.mc:156
2488 msgid "Not DOS disk\n"
2489 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2491 #: winerror.mc:161
2492 msgid "Sector not found\n"
2493 msgstr "Setor não encontrado\n"
2495 #: winerror.mc:166
2496 msgid "Out of paper\n"
2497 msgstr "Sem papel\n"
2499 #: winerror.mc:171
2500 msgid "Write fault\n"
2501 msgstr "Falha de escrita\n"
2503 #: winerror.mc:176
2504 msgid "Read fault\n"
2505 msgstr "Falha de leitura\n"
2507 #: winerror.mc:181
2508 msgid "General failure\n"
2509 msgstr "Falha geral\n"
2511 #: winerror.mc:186
2512 msgid "Sharing violation\n"
2513 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2515 #: winerror.mc:191
2516 msgid "Lock violation\n"
2517 msgstr "Violação de trava\n"
2519 #: winerror.mc:196
2520 msgid "Wrong disk\n"
2521 msgstr "Disco errado\n"
2523 #: winerror.mc:201
2524 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2525 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2527 #: winerror.mc:206
2528 msgid "End of file\n"
2529 msgstr "Fim do arquivo\n"
2531 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2532 msgid "Disk full\n"
2533 msgstr "Disco cheio\n"
2535 #: winerror.mc:216
2536 msgid "Request not supported\n"
2537 msgstr "Pedido não suportado\n"
2539 #: winerror.mc:221
2540 msgid "Remote machine not listening\n"
2541 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2543 #: winerror.mc:226
2544 msgid "Duplicate network name\n"
2545 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2547 #: winerror.mc:231
2548 msgid "Bad network path\n"
2549 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2551 #: winerror.mc:236
2552 msgid "Network busy\n"
2553 msgstr "Rede ocupada\n"
2555 #: winerror.mc:241
2556 msgid "Device does not exist\n"
2557 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2559 #: winerror.mc:246
2560 msgid "Too many commands\n"
2561 msgstr "Comandos demais\n"
2563 #: winerror.mc:251
2564 msgid "Adaptor hardware error\n"
2565 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2567 #: winerror.mc:256
2568 msgid "Bad network response\n"
2569 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2571 #: winerror.mc:261
2572 msgid "Unexpected network error\n"
2573 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2575 #: winerror.mc:266
2576 msgid "Bad remote adaptor\n"
2577 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2579 #: winerror.mc:271
2580 msgid "Print queue full\n"
2581 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2583 #: winerror.mc:276
2584 msgid "No spool space\n"
2585 msgstr "Sem espaço spool\n"
2587 #: winerror.mc:281
2588 msgid "Print cancelled\n"
2589 msgstr "Impressão cancelada\n"
2591 #: winerror.mc:286
2592 msgid "Network name deleted\n"
2593 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2595 #: winerror.mc:291
2596 msgid "Network access denied\n"
2597 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2599 #: winerror.mc:296
2600 msgid "Bad device type\n"
2601 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2603 #: winerror.mc:301
2604 msgid "Bad network name\n"
2605 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2607 #: winerror.mc:306
2608 msgid "Too many network names\n"
2609 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2611 #: winerror.mc:311
2612 msgid "Too many network sessions\n"
2613 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2615 #: winerror.mc:316
2616 msgid "Sharing paused\n"
2617 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2619 #: winerror.mc:321
2620 msgid "Request not accepted\n"
2621 msgstr "Pedido não aceito\n"
2623 #: winerror.mc:326
2624 msgid "Redirector paused\n"
2625 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2627 #: winerror.mc:331
2628 msgid "File exists\n"
2629 msgstr "O arquivo já existe\n"
2631 #: winerror.mc:336
2632 msgid "Cannot create\n"
2633 msgstr "Impossível criar\n"
2635 #: winerror.mc:341
2636 msgid "Int24 failure\n"
2637 msgstr "Falha Int24\n"
2639 #: winerror.mc:346
2640 msgid "Out of structures\n"
2641 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2643 #: winerror.mc:351
2644 msgid "Already assigned\n"
2645 msgstr "Já designado\n"
2647 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2648 msgid "Invalid password\n"
2649 msgstr "Senha inválida\n"
2651 #: winerror.mc:361
2652 msgid "Invalid parameter\n"
2653 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2655 #: winerror.mc:366
2656 msgid "Net write fault\n"
2657 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2659 #: winerror.mc:371
2660 msgid "No process slots\n"
2661 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2663 #: winerror.mc:376
2664 msgid "Too many semaphores\n"
2665 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2667 #: winerror.mc:381
2668 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2669 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2671 #: winerror.mc:386
2672 msgid "Semaphore is set\n"
2673 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2675 #: winerror.mc:391
2676 msgid "Too many semaphore requests\n"
2677 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2679 #: winerror.mc:396
2680 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2681 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2683 #: winerror.mc:401
2684 msgid "Semaphore owner died\n"
2685 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2687 #: winerror.mc:406
2688 msgid "Semaphore user limit\n"
2689 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2691 #: winerror.mc:411
2692 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2693 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2695 #: winerror.mc:416
2696 msgid "Drive locked\n"
2697 msgstr "Drive trancado\n"
2699 #: winerror.mc:421
2700 msgid "Broken pipe\n"
2701 msgstr "Pipe quebrado\n"
2703 #: winerror.mc:426
2704 msgid "Open failed\n"
2705 msgstr "Falha ao abrir\n"
2707 #: winerror.mc:431
2708 msgid "Buffer overflow\n"
2709 msgstr "Overflow no buffer\n"
2711 #: winerror.mc:441
2712 msgid "No more search handles\n"
2713 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2715 #: winerror.mc:446
2716 msgid "Invalid target handle\n"
2717 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2719 #: winerror.mc:451
2720 msgid "Invalid IOCTL\n"
2721 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2723 #: winerror.mc:456
2724 msgid "Invalid verify switch\n"
2725 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2727 #: winerror.mc:461
2728 msgid "Bad driver level\n"
2729 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2731 #: winerror.mc:466
2732 msgid "Call not implemented\n"
2733 msgstr "Chamada não implementada\n"
2735 #: winerror.mc:471
2736 msgid "Semaphore timeout\n"
2737 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2739 #: winerror.mc:476
2740 msgid "Insufficient buffer\n"
2741 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2743 #: winerror.mc:481
2744 msgid "Invalid name\n"
2745 msgstr "Nome inválido\n"
2747 #: winerror.mc:486
2748 msgid "Invalid level\n"
2749 msgstr "Nível inválido\n"
2751 #: winerror.mc:491
2752 msgid "No volume label\n"
2753 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2755 #: winerror.mc:496
2756 msgid "Module not found\n"
2757 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2759 #: winerror.mc:501
2760 msgid "Procedure not found\n"
2761 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2763 #: winerror.mc:506
2764 msgid "No children to wait for\n"
2765 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2767 #: winerror.mc:511
2768 msgid "Child process has not completed\n"
2769 msgstr "Processo filho não completou\n"
2771 #: winerror.mc:516
2772 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2773 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2775 #: winerror.mc:521
2776 msgid "Negative seek\n"
2777 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2779 #: winerror.mc:531
2780 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2781 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2783 #: winerror.mc:536
2784 msgid "Drive is already JOINed\n"
2785 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2787 #: winerror.mc:541
2788 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2789 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2791 #: winerror.mc:546
2792 msgid "Drive is not JOINed\n"
2793 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2795 #: winerror.mc:551
2796 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2797 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2799 #: winerror.mc:556
2800 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2801 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2803 #: winerror.mc:561
2804 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2805 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2807 #: winerror.mc:566
2808 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2809 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2811 #: winerror.mc:571
2812 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2813 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2815 #: winerror.mc:576
2816 msgid "Drive is busy\n"
2817 msgstr "Drive ocupada\n"
2819 #: winerror.mc:581
2820 msgid "Same drive\n"
2821 msgstr "Mesmo drive\n"
2823 #: winerror.mc:586
2824 msgid "Not toplevel directory\n"
2825 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2827 #: winerror.mc:591
2828 msgid "Directory is not empty\n"
2829 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2831 #: winerror.mc:596
2832 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2833 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2835 #: winerror.mc:601
2836 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2837 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2839 #: winerror.mc:606
2840 msgid "Path is busy\n"
2841 msgstr "Caminho ocupado\n"
2843 #: winerror.mc:611
2844 msgid "Already a SUBST target\n"
2845 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
2847 #: winerror.mc:616
2848 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2849 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
2851 #: winerror.mc:621
2852 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2853 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
2855 #: winerror.mc:626
2856 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2857 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
2859 #: winerror.mc:631
2860 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2861 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
2863 #: winerror.mc:636
2864 msgid "Volume label too long\n"
2865 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
2867 #: winerror.mc:641
2868 msgid "Too many TCBs\n"
2869 msgstr "Demasiados TCBs\n"
2871 #: winerror.mc:646
2872 msgid "Signal refused\n"
2873 msgstr "Sinal recusado\n"
2875 #: winerror.mc:651
2876 msgid "Segment discarded\n"
2877 msgstr "Segmento descartado\n"
2879 #: winerror.mc:656
2880 msgid "Segment not locked\n"
2881 msgstr "Segmento não travado\n"
2883 #: winerror.mc:661
2884 msgid "Bad thread ID address\n"
2885 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
2887 #: winerror.mc:666
2888 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2889 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
2891 #: winerror.mc:671
2892 msgid "Path is invalid\n"
2893 msgstr "Caminho inválido\n"
2895 #: winerror.mc:676
2896 msgid "Signal pending\n"
2897 msgstr "Sinal pendente\n"
2899 #: winerror.mc:681
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2902 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
2904 #: winerror.mc:686
2905 msgid "Lock failed\n"
2906 msgstr "Falha ao travar\n"
2908 #: winerror.mc:691
2909 msgid "Resource in use\n"
2910 msgstr "Recurso em uso\n"
2912 #: winerror.mc:696
2913 msgid "Cancel violation\n"
2914 msgstr "Violação ao cancelar\n"
2916 #: winerror.mc:701
2917 msgid "Atomic locks not supported\n"
2918 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
2920 #: winerror.mc:706
2921 msgid "Invalid segment number\n"
2922 msgstr "Número de segmento inválido\n"
2924 #: winerror.mc:711
2925 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2926 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
2928 #: winerror.mc:716
2929 msgid "File already exists\n"
2930 msgstr "O arquivo já existe\n"
2932 #: winerror.mc:721
2933 msgid "Invalid flag number\n"
2934 msgstr "Número de flag inválido\n"
2936 #: winerror.mc:726
2937 msgid "Semaphore name not found\n"
2938 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
2940 #: winerror.mc:731
2941 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2942 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
2944 #: winerror.mc:736
2945 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2946 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
2948 #: winerror.mc:741
2949 msgid "Invalid module type for %1\n"
2950 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
2952 #: winerror.mc:746
2953 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2954 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
2956 #: winerror.mc:751
2957 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2958 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
2960 #: winerror.mc:756
2961 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2962 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
2964 #: winerror.mc:761
2965 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2966 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
2968 #: winerror.mc:766
2969 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2970 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
2972 #: winerror.mc:771
2973 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2974 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
2976 #: winerror.mc:776
2977 msgid "IOPL not enabled\n"
2978 msgstr "IOPL não ativado\n"
2980 #: winerror.mc:781
2981 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2982 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
2984 #: winerror.mc:786
2985 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2986 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
2988 #: winerror.mc:791
2989 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2990 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
2992 #: winerror.mc:796
2993 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2994 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
2996 #: winerror.mc:801
2997 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2998 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3000 #: winerror.mc:806
3001 msgid "Environment variable not found\n"
3002 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3004 #: winerror.mc:811
3005 msgid "No signal sent\n"
3006 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3008 #: winerror.mc:816
3009 msgid "File name is too long\n"
3010 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3012 #: winerror.mc:821
3013 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3014 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3016 #: winerror.mc:826
3017 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3018 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3020 #: winerror.mc:831
3021 msgid "Invalid signal number\n"
3022 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3024 #: winerror.mc:836
3025 msgid "Error setting signal handler\n"
3026 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3028 #: winerror.mc:841
3029 msgid "Segment locked\n"
3030 msgstr "Segmento trancado\n"
3032 #: winerror.mc:846
3033 msgid "Too many modules\n"
3034 msgstr "Demasiados módulos\n"
3036 #: winerror.mc:851
3037 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3038 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3040 #: winerror.mc:856
3041 msgid "Machine type mismatch\n"
3042 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3044 #: winerror.mc:861
3045 msgid "Bad pipe\n"
3046 msgstr "Pipe impróprio\n"
3048 #: winerror.mc:866
3049 msgid "Pipe busy\n"
3050 msgstr "Pipe ocupado\n"
3052 #: winerror.mc:871
3053 msgid "Pipe closed\n"
3054 msgstr "Pipe fechado\n"
3056 #: winerror.mc:876
3057 msgid "Pipe not connected\n"
3058 msgstr "Pipe não conectado\n"
3060 #: winerror.mc:881
3061 msgid "More data available\n"
3062 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3064 #: winerror.mc:886
3065 msgid "Session cancelled\n"
3066 msgstr "Sessão cancelada\n"
3068 #: winerror.mc:891
3069 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3070 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3072 #: winerror.mc:896
3073 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3074 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3076 #: winerror.mc:901
3077 msgid "No more data available\n"
3078 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3080 #: winerror.mc:906
3081 msgid "Cannot use Copy API\n"
3082 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3084 #: winerror.mc:911
3085 msgid "Directory name invalid\n"
3086 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3088 #: winerror.mc:916
3089 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3090 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3092 #: winerror.mc:921
3093 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3094 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3096 #: winerror.mc:926
3097 msgid "Extended attribute table full\n"
3098 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3100 #: winerror.mc:931
3101 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3102 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3104 #: winerror.mc:936
3105 msgid "Extended attributes not supported\n"
3106 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3108 #: winerror.mc:941
3109 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3110 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3112 #: winerror.mc:946
3113 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3114 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3116 #: winerror.mc:951
3117 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3118 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3120 #: winerror.mc:956
3121 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3122 msgstr ""
3124 #: winerror.mc:961
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Invalid oplock message received\n"
3127 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3129 #: winerror.mc:966
3130 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3131 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3133 #: winerror.mc:971
3134 msgid "Invalid address\n"
3135 msgstr "Endereço inválido\n"
3137 #: winerror.mc:976
3138 msgid "Arithmetic overflow\n"
3139 msgstr "Overflow aritmético\n"
3141 #: winerror.mc:981
3142 msgid "Pipe connected\n"
3143 msgstr "Pipe conectado\n"
3145 #: winerror.mc:986
3146 msgid "Pipe listening\n"
3147 msgstr "Pipe escutando\n"
3149 #: winerror.mc:991
3150 msgid "Extended attribute access denied\n"
3151 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3153 #: winerror.mc:996
3154 msgid "I/O operation aborted\n"
3155 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3157 #: winerror.mc:1001
3158 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3159 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3161 #: winerror.mc:1006
3162 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3163 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3165 #: winerror.mc:1011
3166 msgid "No access to memory location\n"
3167 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3169 #: winerror.mc:1016
3170 msgid "Swap error\n"
3171 msgstr "Erro de troca\n"
3173 #: winerror.mc:1021
3174 msgid "Stack overflow\n"
3175 msgstr "Overflow da pilha\n"
3177 #: winerror.mc:1026
3178 msgid "Invalid message\n"
3179 msgstr "Mensagem inválida\n"
3181 #: winerror.mc:1031
3182 msgid "Cannot complete\n"
3183 msgstr "Não é possível completar\n"
3185 #: winerror.mc:1036
3186 msgid "Invalid flags\n"
3187 msgstr "Flags inválidas\n"
3189 #: winerror.mc:1041
3190 msgid "Unrecognised volume\n"
3191 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3193 #: winerror.mc:1046
3194 msgid "File invalid\n"
3195 msgstr "Arquivo inválido\n"
3197 #: winerror.mc:1051
3198 msgid "Cannot run full-screen\n"
3199 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3201 #: winerror.mc:1056
3202 msgid "Nonexistent token\n"
3203 msgstr "Token não existente\n"
3205 #: winerror.mc:1061
3206 msgid "Registry corrupt\n"
3207 msgstr "Registro corrompido\n"
3209 #: winerror.mc:1066
3210 msgid "Invalid key\n"
3211 msgstr "Chave inválida\n"
3213 #: winerror.mc:1071
3214 #, fuzzy
3215 msgid "Can't open registry key\n"
3216 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3218 #: winerror.mc:1076
3219 msgid "Can't read registry key\n"
3220 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3222 #: winerror.mc:1081
3223 msgid "Can't write registry key\n"
3224 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3226 #: winerror.mc:1086
3227 msgid "Registry has been recovered\n"
3228 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3230 #: winerror.mc:1091
3231 msgid "Registry is corrupt\n"
3232 msgstr "O registro está corrompido\n"
3234 #: winerror.mc:1096
3235 msgid "I/O to registry failed\n"
3236 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3238 #: winerror.mc:1101
3239 msgid "Not registry file\n"
3240 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3242 #: winerror.mc:1106
3243 msgid "Key deleted\n"
3244 msgstr "Chave apagada\n"
3246 #: winerror.mc:1111
3247 msgid "No registry log space\n"
3248 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3250 #: winerror.mc:1116
3251 msgid "Registry key has subkeys\n"
3252 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3254 #: winerror.mc:1121
3255 msgid "Subkey must be volatile\n"
3256 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3258 #: winerror.mc:1126
3259 msgid "Notify change request in progress\n"
3260 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3262 #: winerror.mc:1131
3263 msgid "Dependent services are running\n"
3264 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3266 #: winerror.mc:1136
3267 msgid "Invalid service control\n"
3268 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3270 #: winerror.mc:1141
3271 msgid "Service request timeout\n"
3272 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3274 #: winerror.mc:1146
3275 msgid "Cannot create service thread\n"
3276 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3278 #: winerror.mc:1151
3279 msgid "Service database locked\n"
3280 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3282 #: winerror.mc:1156
3283 msgid "Service already running\n"
3284 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3286 #: winerror.mc:1161
3287 msgid "Invalid service account\n"
3288 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3290 #: winerror.mc:1166
3291 msgid "Service is disabled\n"
3292 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3294 #: winerror.mc:1171
3295 msgid "Circular dependency\n"
3296 msgstr "Dependência circular\n"
3298 #: winerror.mc:1176
3299 msgid "Service does not exist\n"
3300 msgstr "O serviço não existe\n"
3302 #: winerror.mc:1181
3303 msgid "Service cannot accept control message\n"
3304 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3306 #: winerror.mc:1186
3307 msgid "Service not active\n"
3308 msgstr "Serviço não ativo\n"
3310 #: winerror.mc:1191
3311 msgid "Service controller connect failed\n"
3312 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3314 #: winerror.mc:1196
3315 msgid "Exception in service\n"
3316 msgstr "Exceção no serviço\n"
3318 #: winerror.mc:1201
3319 msgid "Database does not exist\n"
3320 msgstr "A base de dados não existe\n"
3322 #: winerror.mc:1206
3323 msgid "Service-specific error\n"
3324 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3326 #: winerror.mc:1211
3327 msgid "Process aborted\n"
3328 msgstr "Processo abortado\n"
3330 #: winerror.mc:1216
3331 msgid "Service dependency failed\n"
3332 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3334 #: winerror.mc:1221
3335 msgid "Service login failed\n"
3336 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3338 #: winerror.mc:1226
3339 msgid "Service start-hang\n"
3340 msgstr "Service start-hang\n"
3342 #: winerror.mc:1231
3343 msgid "Invalid service lock\n"
3344 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3346 #: winerror.mc:1236
3347 msgid "Service marked for delete\n"
3348 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3350 #: winerror.mc:1241
3351 msgid "Service exists\n"
3352 msgstr "O serviço já existe\n"
3354 #: winerror.mc:1246
3355 msgid "System running last-known-good config\n"
3356 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3358 #: winerror.mc:1251
3359 msgid "Service dependency deleted\n"
3360 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3362 #: winerror.mc:1256
3363 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3364 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3366 #: winerror.mc:1261
3367 msgid "Service not started since last boot\n"
3368 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3370 #: winerror.mc:1266
3371 msgid "Duplicate service name\n"
3372 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3374 #: winerror.mc:1271
3375 msgid "Different service account\n"
3376 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3378 #: winerror.mc:1276
3379 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3380 msgstr ""
3382 #: winerror.mc:1281
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3385 msgstr "Processo abortado\n"
3387 #: winerror.mc:1286
3388 msgid "No recovery program for service\n"
3389 msgstr ""
3391 #: winerror.mc:1291
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Service not implemented by exe\n"
3394 msgstr "Impressão não implementada"
3396 #: winerror.mc:1296
3397 msgid "End of media\n"
3398 msgstr "Fim da mídia\n"
3400 #: winerror.mc:1301
3401 msgid "Filemark detected\n"
3402 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3404 #: winerror.mc:1306
3405 msgid "Beginning of media\n"
3406 msgstr "Início da mídia\n"
3408 #: winerror.mc:1311
3409 msgid "Setmark detected\n"
3410 msgstr "Setmark detectado\n"
3412 #: winerror.mc:1316
3413 msgid "No data detected\n"
3414 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3416 #: winerror.mc:1321
3417 msgid "Partition failure\n"
3418 msgstr "Falha na partição\n"
3420 #: winerror.mc:1326
3421 msgid "Invalid block length\n"
3422 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3424 #: winerror.mc:1331
3425 msgid "Device not partitioned\n"
3426 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3428 #: winerror.mc:1336
3429 msgid "Unable to lock media\n"
3430 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3432 #: winerror.mc:1341
3433 msgid "Unable to unload media\n"
3434 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3436 #: winerror.mc:1346
3437 msgid "Media changed\n"
3438 msgstr "Mídia alterada\n"
3440 #: winerror.mc:1351
3441 msgid "I/O bus reset\n"
3442 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3444 #: winerror.mc:1356
3445 msgid "No media in drive\n"
3446 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3448 #: winerror.mc:1361
3449 msgid "No Unicode translation\n"
3450 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3452 #: winerror.mc:1366
3453 msgid "DLL init failed\n"
3454 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3456 #: winerror.mc:1371
3457 msgid "Shutdown in progress\n"
3458 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3460 #: winerror.mc:1376
3461 msgid "No shutdown in progress\n"
3462 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3464 #: winerror.mc:1381
3465 msgid "I/O device error\n"
3466 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3468 #: winerror.mc:1386
3469 msgid "No serial devices found\n"
3470 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3472 #: winerror.mc:1391
3473 msgid "Shared IRQ busy\n"
3474 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3476 #: winerror.mc:1396
3477 msgid "Serial I/O completed\n"
3478 msgstr "E/S em série completo\n"
3480 #: winerror.mc:1401
3481 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3482 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3484 #: winerror.mc:1406
3485 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3486 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3488 #: winerror.mc:1411
3489 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3490 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3492 #: winerror.mc:1416
3493 msgid "Unknown floppy error\n"
3494 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3496 #: winerror.mc:1421
3497 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3498 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3500 #: winerror.mc:1426
3501 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3502 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3504 #: winerror.mc:1431
3505 msgid "Hard disk operation failed\n"
3506 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3508 #: winerror.mc:1436
3509 msgid "Hard disk reset failed\n"
3510 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3512 #: winerror.mc:1441
3513 msgid "End of tape media\n"
3514 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3516 #: winerror.mc:1446
3517 msgid "Not enough server memory\n"
3518 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3520 #: winerror.mc:1451
3521 msgid "Possible deadlock\n"
3522 msgstr "Possível deadlock\n"
3524 #: winerror.mc:1456
3525 msgid "Incorrect alignment\n"
3526 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3528 #: winerror.mc:1461
3529 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3530 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3532 #: winerror.mc:1466
3533 msgid "Set-power-state failed\n"
3534 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3536 #: winerror.mc:1471
3537 msgid "Too many links\n"
3538 msgstr "Demasiados links\n"
3540 #: winerror.mc:1476
3541 msgid "Newer windows version needed\n"
3542 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3544 #: winerror.mc:1481
3545 msgid "Wrong operating system\n"
3546 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3548 #: winerror.mc:1486
3549 msgid "Single-instance application\n"
3550 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3552 #: winerror.mc:1491
3553 msgid "Real-mode application\n"
3554 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3556 #: winerror.mc:1496
3557 msgid "Invalid DLL\n"
3558 msgstr "DLL Inválido\n"
3560 #: winerror.mc:1501
3561 msgid "No associated application\n"
3562 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3564 #: winerror.mc:1506
3565 msgid "DDE failure\n"
3566 msgstr "Falha DDE\n"
3568 #: winerror.mc:1511
3569 msgid "DLL not found\n"
3570 msgstr "DLL não encontrado\n"
3572 #: winerror.mc:1516
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Out of user handles\n"
3575 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3577 #: winerror.mc:1521
3578 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3579 msgstr ""
3581 #: winerror.mc:1526
3582 msgid "The source element is empty\n"
3583 msgstr ""
3585 #: winerror.mc:1531
3586 #, fuzzy
3587 msgid "The destination element is full\n"
3588 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3590 #: winerror.mc:1536
3591 #, fuzzy
3592 msgid "The element address is invalid\n"
3593 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3595 #: winerror.mc:1541
3596 msgid "The magazine is not present\n"
3597 msgstr ""
3599 #: winerror.mc:1546
3600 msgid "The device needs reinitialization\n"
3601 msgstr ""
3603 #: winerror.mc:1551
3604 #, fuzzy
3605 msgid "The device requires cleaning\n"
3606 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3608 #: winerror.mc:1556
3609 #, fuzzy
3610 msgid "The device door is open\n"
3611 msgstr "A impressora está aberta; "
3613 #: winerror.mc:1561
3614 #, fuzzy
3615 msgid "The device is not connected\n"
3616 msgstr "Pipe não conectado\n"
3618 #: winerror.mc:1566
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Element not found\n"
3621 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3623 #: winerror.mc:1571
3624 #, fuzzy
3625 msgid "No match found\n"
3626 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3628 #: winerror.mc:1576
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Property set not found\n"
3631 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3633 #: winerror.mc:1581
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Point not found\n"
3636 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3638 #: winerror.mc:1586
3639 #, fuzzy
3640 msgid "No running tracking service\n"
3641 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3643 #: winerror.mc:1591
3644 #, fuzzy
3645 msgid "No such volume ID\n"
3646 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3648 #: winerror.mc:1596
3649 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3650 msgstr ""
3652 #: winerror.mc:1601
3653 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3654 msgstr ""
3656 #: winerror.mc:1606
3657 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3658 msgstr ""
3660 #: winerror.mc:1611
3661 #, fuzzy
3662 msgid "The journal is being deleted\n"
3663 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3665 #: winerror.mc:1616
3666 #, fuzzy
3667 msgid "The journal is not active\n"
3668 msgstr "Serviço não ativo\n"
3670 #: winerror.mc:1621
3671 msgid "Potential matching file found\n"
3672 msgstr ""
3674 #: winerror.mc:1626
3675 msgid "The journal entry was deleted\n"
3676 msgstr ""
3678 #: winerror.mc:1631
3679 msgid "Invalid device name\n"
3680 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3682 #: winerror.mc:1636
3683 msgid "Connection unavailable\n"
3684 msgstr "Conexão indisponível\n"
3686 #: winerror.mc:1641
3687 msgid "Device already remembered\n"
3688 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3690 #: winerror.mc:1646
3691 msgid "No network or bad path\n"
3692 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3694 #: winerror.mc:1651
3695 msgid "Invalid network provider name\n"
3696 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3698 #: winerror.mc:1656
3699 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3700 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3702 #: winerror.mc:1661
3703 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3704 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3706 #: winerror.mc:1666
3707 msgid "Not a container\n"
3708 msgstr "Não é um container\n"
3710 #: winerror.mc:1671
3711 msgid "Extended error\n"
3712 msgstr "Erro extendido\n"
3714 #: winerror.mc:1676
3715 msgid "Invalid group name\n"
3716 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3718 #: winerror.mc:1681
3719 msgid "Invalid computer name\n"
3720 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3722 #: winerror.mc:1686
3723 msgid "Invalid event name\n"
3724 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3726 #: winerror.mc:1691
3727 msgid "Invalid domain name\n"
3728 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3730 #: winerror.mc:1696
3731 msgid "Invalid service name\n"
3732 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3734 #: winerror.mc:1701
3735 msgid "Invalid network name\n"
3736 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3738 #: winerror.mc:1706
3739 msgid "Invalid share name\n"
3740 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3742 #: winerror.mc:1716
3743 msgid "Invalid message name\n"
3744 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3746 #: winerror.mc:1721
3747 msgid "Invalid message destination\n"
3748 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3750 #: winerror.mc:1726
3751 msgid "Session credential conflict\n"
3752 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3754 #: winerror.mc:1731
3755 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3756 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3758 #: winerror.mc:1736
3759 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3760 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3762 #: winerror.mc:1741
3763 msgid "No network\n"
3764 msgstr "Sem rede\n"
3766 #: winerror.mc:1746
3767 msgid "Operation cancelled by user\n"
3768 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3770 #: winerror.mc:1751
3771 msgid "File has a user-mapped section\n"
3772 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3774 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3775 msgid "Connection refused\n"
3776 msgstr "Conexão recusada\n"
3778 #: winerror.mc:1761
3779 msgid "Connection gracefully closed\n"
3780 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3782 #: winerror.mc:1766
3783 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3784 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3786 #: winerror.mc:1771
3787 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3788 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3790 #: winerror.mc:1776
3791 msgid "Connection invalid\n"
3792 msgstr "Conexão inválida\n"
3794 #: winerror.mc:1781
3795 msgid "Connection is active\n"
3796 msgstr "A conexão está ativa\n"
3798 #: winerror.mc:1786
3799 msgid "Network unreachable\n"
3800 msgstr "Rede inatingível\n"
3802 #: winerror.mc:1791
3803 msgid "Host unreachable\n"
3804 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3806 #: winerror.mc:1796
3807 msgid "Protocol unreachable\n"
3808 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3810 #: winerror.mc:1801
3811 msgid "Port unreachable\n"
3812 msgstr "Porta inatingível\n"
3814 #: winerror.mc:1806
3815 msgid "Request aborted\n"
3816 msgstr "Pedido abortado\n"
3818 #: winerror.mc:1811
3819 msgid "Connection aborted\n"
3820 msgstr "Conexão abortada\n"
3822 #: winerror.mc:1816
3823 msgid "Please retry operation\n"
3824 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3826 #: winerror.mc:1821
3827 msgid "Connection count limit reached\n"
3828 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3830 #: winerror.mc:1826
3831 msgid "Login time restriction\n"
3832 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3834 #: winerror.mc:1831
3835 msgid "Login workstation restriction\n"
3836 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3838 #: winerror.mc:1836
3839 msgid "Incorrect network address\n"
3840 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
3842 #: winerror.mc:1841
3843 msgid "Service already registered\n"
3844 msgstr "Serviço já registrado\n"
3846 #: winerror.mc:1846
3847 msgid "Service not found\n"
3848 msgstr "Serviço não encontrado\n"
3850 #: winerror.mc:1851
3851 msgid "User not authenticated\n"
3852 msgstr "Usuário não autenticado\n"
3854 #: winerror.mc:1856
3855 msgid "User not logged on\n"
3856 msgstr "O usuário não está logado\n"
3858 #: winerror.mc:1861
3859 msgid "Continue work in progress\n"
3860 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
3862 #: winerror.mc:1866
3863 msgid "Already initialised\n"
3864 msgstr "Já foi inicializado\n"
3866 #: winerror.mc:1871
3867 msgid "No more local devices\n"
3868 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
3870 #: winerror.mc:1876
3871 #, fuzzy
3872 msgid "The site does not exist\n"
3873 msgstr "Dispositivo não existe\n"
3875 #: winerror.mc:1881
3876 #, fuzzy
3877 msgid "The domain controller already exists\n"
3878 msgstr "O domínio já existe\n"
3880 #: winerror.mc:1886
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Supported only when connected\n"
3883 msgstr "Pipe não conectado\n"
3885 #: winerror.mc:1891
3886 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3887 msgstr ""
3889 #: winerror.mc:1896
3890 #, fuzzy
3891 msgid "The user profile is invalid\n"
3892 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3894 #: winerror.mc:1901
3895 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3896 msgstr ""
3898 #: winerror.mc:1906
3899 msgid "Not all privileges assigned\n"
3900 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
3902 #: winerror.mc:1911
3903 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3904 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
3906 #: winerror.mc:1916
3907 msgid "No quotas for account\n"
3908 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
3910 #: winerror.mc:1921
3911 msgid "Local user session key\n"
3912 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
3914 #: winerror.mc:1926
3915 msgid "Password too complex for LM\n"
3916 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
3918 #: winerror.mc:1931
3919 msgid "Unknown revision\n"
3920 msgstr "Revisão desconhecida\n"
3922 #: winerror.mc:1936
3923 msgid "Incompatible revision levels\n"
3924 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
3926 #: winerror.mc:1941
3927 msgid "Invalid owner\n"
3928 msgstr "Dono inválido\n"
3930 #: winerror.mc:1946
3931 msgid "Invalid primary group\n"
3932 msgstr "Grupo primário inválido\n"
3934 #: winerror.mc:1951
3935 msgid "No impersonation token\n"
3936 msgstr "Sem token de personificação\n"
3938 #: winerror.mc:1956
3939 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3940 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
3942 #: winerror.mc:1961
3943 msgid "No logon servers available\n"
3944 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
3946 #: winerror.mc:1966
3947 msgid "No such logon session\n"
3948 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
3950 #: winerror.mc:1971
3951 msgid "No such privilege\n"
3952 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
3954 #: winerror.mc:1976
3955 msgid "Privilege not held\n"
3956 msgstr "Privilégio não guardado\n"
3958 #: winerror.mc:1981
3959 msgid "Invalid account name\n"
3960 msgstr "Nome de conta inválido\n"
3962 #: winerror.mc:1986
3963 msgid "User already exists\n"
3964 msgstr "Usuário já existe\n"
3966 #: winerror.mc:1991
3967 msgid "No such user\n"
3968 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3970 #: winerror.mc:1996
3971 msgid "Group already exists\n"
3972 msgstr "Grupo já existente\n"
3974 #: winerror.mc:2001
3975 msgid "No such group\n"
3976 msgstr "Não existe esse grupo\n"
3978 #: winerror.mc:2006
3979 msgid "User already in group\n"
3980 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
3982 #: winerror.mc:2011
3983 msgid "User not in group\n"
3984 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
3986 #: winerror.mc:2016
3987 msgid "Can't delete last admin user\n"
3988 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
3990 #: winerror.mc:2021
3991 msgid "Wrong password\n"
3992 msgstr "Senha errada\n"
3994 #: winerror.mc:2026
3995 msgid "Ill-formed password\n"
3996 msgstr "Senha mal formada\n"
3998 #: winerror.mc:2031
3999 msgid "Password restriction\n"
4000 msgstr "Restrição de senha\n"
4002 #: winerror.mc:2036
4003 msgid "Logon failure\n"
4004 msgstr "Falha ao logar\n"
4006 #: winerror.mc:2041
4007 msgid "Account restriction\n"
4008 msgstr "Restrição na conta\n"
4010 #: winerror.mc:2046
4011 msgid "Invalid logon hours\n"
4012 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4014 #: winerror.mc:2051
4015 msgid "Invalid workstation\n"
4016 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4018 #: winerror.mc:2056
4019 msgid "Password expired\n"
4020 msgstr "Senha expirada\n"
4022 #: winerror.mc:2061
4023 msgid "Account disabled\n"
4024 msgstr "Conta desativada\n"
4026 #: winerror.mc:2066
4027 msgid "No security ID mapped\n"
4028 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4030 #: winerror.mc:2071
4031 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4032 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4034 #: winerror.mc:2076
4035 msgid "LUIDs exhausted\n"
4036 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4038 #: winerror.mc:2081
4039 msgid "Invalid sub authority\n"
4040 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4042 #: winerror.mc:2086
4043 msgid "Invalid ACL\n"
4044 msgstr "ACL inválido\n"
4046 #: winerror.mc:2091
4047 msgid "Invalid SID\n"
4048 msgstr "SID inválido\n"
4050 #: winerror.mc:2096
4051 msgid "Invalid security descriptor\n"
4052 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4054 #: winerror.mc:2101
4055 msgid "Bad inherited ACL\n"
4056 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4058 #: winerror.mc:2106
4059 msgid "Server disabled\n"
4060 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4062 #: winerror.mc:2111
4063 msgid "Server not disabled\n"
4064 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4066 #: winerror.mc:2116
4067 msgid "Invalid ID authority\n"
4068 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4070 #: winerror.mc:2121
4071 msgid "Allotted space exceeded\n"
4072 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4074 #: winerror.mc:2126
4075 msgid "Invalid group attributes\n"
4076 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4078 #: winerror.mc:2131
4079 msgid "Bad impersonation level\n"
4080 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4082 #: winerror.mc:2136
4083 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4084 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4086 #: winerror.mc:2141
4087 msgid "Bad validation class\n"
4088 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4090 #: winerror.mc:2146
4091 msgid "Bad token type\n"
4092 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4094 #: winerror.mc:2151
4095 msgid "No security on object\n"
4096 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4098 #: winerror.mc:2156
4099 msgid "Can't access domain information\n"
4100 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4102 #: winerror.mc:2161
4103 msgid "Invalid server state\n"
4104 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4106 #: winerror.mc:2166
4107 msgid "Invalid domain state\n"
4108 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4110 #: winerror.mc:2171
4111 msgid "Invalid domain role\n"
4112 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4114 #: winerror.mc:2176
4115 msgid "No such domain\n"
4116 msgstr "Domínio inexistente\n"
4118 #: winerror.mc:2181
4119 msgid "Domain already exists\n"
4120 msgstr "O domínio já existe\n"
4122 #: winerror.mc:2186
4123 msgid "Domain limit exceeded\n"
4124 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4126 #: winerror.mc:2191
4127 msgid "Internal database corruption\n"
4128 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4130 #: winerror.mc:2196
4131 msgid "Internal error\n"
4132 msgstr "Erro interno\n"
4134 #: winerror.mc:2201
4135 msgid "Generic access types not mapped\n"
4136 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4138 #: winerror.mc:2206
4139 msgid "Bad descriptor format\n"
4140 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4142 #: winerror.mc:2211
4143 msgid "Not a logon process\n"
4144 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4146 #: winerror.mc:2216
4147 msgid "Logon session ID exists\n"
4148 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4150 #: winerror.mc:2221
4151 msgid "Unknown authentication package\n"
4152 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4154 #: winerror.mc:2226
4155 msgid "Bad logon session state\n"
4156 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4158 #: winerror.mc:2231
4159 msgid "Logon session ID collision\n"
4160 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4162 #: winerror.mc:2236
4163 msgid "Invalid logon type\n"
4164 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4166 #: winerror.mc:2241
4167 msgid "Cannot impersonate\n"
4168 msgstr "Não é possível personificar\n"
4170 #: winerror.mc:2246
4171 msgid "Invalid transaction state\n"
4172 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4174 #: winerror.mc:2251
4175 msgid "Security DB commit failure\n"
4176 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4178 #: winerror.mc:2256
4179 msgid "Account is built-in\n"
4180 msgstr "A conta é embutida\n"
4182 #: winerror.mc:2261
4183 msgid "Group is built-in\n"
4184 msgstr "O grupo é embutido\n"
4186 #: winerror.mc:2266
4187 msgid "User is built-in\n"
4188 msgstr "O usuário é embutido\n"
4190 #: winerror.mc:2271
4191 msgid "Group is primary for user\n"
4192 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4194 #: winerror.mc:2276
4195 msgid "Token already in use\n"
4196 msgstr "Token já em uso\n"
4198 #: winerror.mc:2281
4199 msgid "No such local group\n"
4200 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4202 #: winerror.mc:2286
4203 msgid "User not in local group\n"
4204 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4206 #: winerror.mc:2291
4207 msgid "User already in local group\n"
4208 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4210 #: winerror.mc:2296
4211 msgid "Local group already exists\n"
4212 msgstr "Grupo local já existente\n"
4214 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4215 msgid "Logon type not granted\n"
4216 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4218 #: winerror.mc:2306
4219 msgid "Too many secrets\n"
4220 msgstr "Demasiados segredos\n"
4222 #: winerror.mc:2311
4223 msgid "Secret too long\n"
4224 msgstr "Segredo muito longo\n"
4226 #: winerror.mc:2316
4227 msgid "Internal security DB error\n"
4228 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4230 #: winerror.mc:2321
4231 msgid "Too many context IDs\n"
4232 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4234 #: winerror.mc:2331
4235 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4236 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4238 #: winerror.mc:2336
4239 msgid "No such member\n"
4240 msgstr "Membro inexistente\n"
4242 #: winerror.mc:2341
4243 msgid "Invalid member\n"
4244 msgstr "Membro inválido\n"
4246 #: winerror.mc:2346
4247 msgid "Too many SIDs\n"
4248 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4250 #: winerror.mc:2351
4251 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4252 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4254 #: winerror.mc:2356
4255 msgid "No inheritable components\n"
4256 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4258 #: winerror.mc:2361
4259 msgid "File or directory corrupt\n"
4260 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4262 #: winerror.mc:2366
4263 msgid "Disk is corrupt\n"
4264 msgstr "Disco corrompido\n"
4266 #: winerror.mc:2371
4267 msgid "No user session key\n"
4268 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4270 #: winerror.mc:2376
4271 msgid "Licence quota exceeded\n"
4272 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4274 #: winerror.mc:2381
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Wrong target name\n"
4277 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4279 #: winerror.mc:2386
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Mutual authentication failed\n"
4282 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4284 #: winerror.mc:2391
4285 msgid "Time skew between client and server\n"
4286 msgstr ""
4288 #: winerror.mc:2396
4289 msgid "Invalid window handle\n"
4290 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4292 #: winerror.mc:2401
4293 msgid "Invalid menu handle\n"
4294 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4296 #: winerror.mc:2406
4297 msgid "Invalid cursor handle\n"
4298 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4300 #: winerror.mc:2411
4301 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4302 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4304 #: winerror.mc:2416
4305 msgid "Invalid hook handle\n"
4306 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4308 #: winerror.mc:2421
4309 msgid "Invalid DWP handle\n"
4310 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4312 #: winerror.mc:2426
4313 msgid "Can't create top-level child window\n"
4314 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4316 #: winerror.mc:2431
4317 msgid "Can't find window class\n"
4318 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4320 #: winerror.mc:2436
4321 msgid "Window owned by another thread\n"
4322 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4324 #: winerror.mc:2441
4325 msgid "Hotkey already registered\n"
4326 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4328 #: winerror.mc:2446
4329 msgid "Class already exists\n"
4330 msgstr "Classe já existente\n"
4332 #: winerror.mc:2451
4333 msgid "Class does not exist\n"
4334 msgstr "Classe inexistente\n"
4336 #: winerror.mc:2456
4337 msgid "Class has open windows\n"
4338 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4340 #: winerror.mc:2461
4341 msgid "Invalid index\n"
4342 msgstr "Índice inválido\n"
4344 #: winerror.mc:2466
4345 msgid "Invalid icon handle\n"
4346 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4348 #: winerror.mc:2471
4349 msgid "Private dialog index\n"
4350 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4352 #: winerror.mc:2476
4353 #, fuzzy
4354 msgid "List box ID not found\n"
4355 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4357 #: winerror.mc:2481
4358 msgid "No wildcard characters\n"
4359 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4361 #: winerror.mc:2486
4362 msgid "Clipboard not open\n"
4363 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4365 #: winerror.mc:2491
4366 msgid "Hotkey not registered\n"
4367 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4369 #: winerror.mc:2496
4370 msgid "Not a dialog window\n"
4371 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4373 #: winerror.mc:2501
4374 msgid "Control ID not found\n"
4375 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4377 #: winerror.mc:2506
4378 msgid "Invalid combobox message\n"
4379 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4381 #: winerror.mc:2511
4382 msgid "Not a combobox window\n"
4383 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4385 #: winerror.mc:2516
4386 msgid "Invalid edit height\n"
4387 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4389 #: winerror.mc:2521
4390 msgid "DC not found\n"
4391 msgstr "DC não encontrado\n"
4393 #: winerror.mc:2526
4394 msgid "Invalid hook filter\n"
4395 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4397 #: winerror.mc:2531
4398 msgid "Invalid filter procedure\n"
4399 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4401 #: winerror.mc:2536
4402 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4403 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4405 #: winerror.mc:2541
4406 msgid "Global-only hook procedure\n"
4407 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4409 #: winerror.mc:2546
4410 msgid "Journal hook already set\n"
4411 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4413 #: winerror.mc:2551
4414 msgid "Hook procedure not installed\n"
4415 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4417 #: winerror.mc:2556
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Invalid list box message\n"
4420 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4422 #: winerror.mc:2561
4423 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4424 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4426 #: winerror.mc:2566
4427 #, fuzzy
4428 msgid "No tab stops on this list box\n"
4429 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4431 #: winerror.mc:2571
4432 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4433 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4435 #: winerror.mc:2576
4436 msgid "Child window menus not allowed\n"
4437 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4439 #: winerror.mc:2581
4440 msgid "Window has no system menu\n"
4441 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4443 #: winerror.mc:2586
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Invalid message box style\n"
4446 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4448 #: winerror.mc:2591
4449 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4450 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4452 #: winerror.mc:2596
4453 msgid "Screen already locked\n"
4454 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4456 #: winerror.mc:2601
4457 msgid "Window handles have different parents\n"
4458 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4460 #: winerror.mc:2606
4461 msgid "Not a child window\n"
4462 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4464 #: winerror.mc:2611
4465 msgid "Invalid GW command\n"
4466 msgstr "Comando GW inválido\n"
4468 #: winerror.mc:2616
4469 msgid "Invalid thread ID\n"
4470 msgstr "Thread ID inválido\n"
4472 #: winerror.mc:2621
4473 msgid "Not an MDI child window\n"
4474 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4476 #: winerror.mc:2626
4477 msgid "Popup menu already active\n"
4478 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4480 #: winerror.mc:2631
4481 msgid "No scrollbars\n"
4482 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4484 #: winerror.mc:2636
4485 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4486 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4488 #: winerror.mc:2641
4489 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4490 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4492 #: winerror.mc:2646
4493 msgid "No system resources\n"
4494 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4496 #: winerror.mc:2651
4497 #, fuzzy
4498 msgid "No non-paged system resources\n"
4499 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4501 #: winerror.mc:2656
4502 msgid "No paged system resources\n"
4503 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4505 #: winerror.mc:2661
4506 msgid "No working set quota\n"
4507 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4509 #: winerror.mc:2666
4510 #, fuzzy
4511 msgid "No page file quota\n"
4512 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4514 #: winerror.mc:2671
4515 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4516 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4518 #: winerror.mc:2676
4519 msgid "Menu item not found\n"
4520 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4522 #: winerror.mc:2681
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4525 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4527 #: winerror.mc:2686
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Hook type not allowed\n"
4530 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4532 #: winerror.mc:2691
4533 msgid "Interactive window station required\n"
4534 msgstr ""
4536 #: winerror.mc:2696
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Timeout\n"
4539 msgstr "Tempo excedido"
4541 #: winerror.mc:2701
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Invalid monitor handle\n"
4544 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4546 #: winerror.mc:2706
4547 msgid "Event log file corrupt\n"
4548 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4550 #: winerror.mc:2711
4551 msgid "Event log can't start\n"
4552 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4554 #: winerror.mc:2716
4555 msgid "Event log file full\n"
4556 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4558 #: winerror.mc:2721
4559 msgid "Event log file changed\n"
4560 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4562 #: winerror.mc:2726
4563 #, fuzzy
4564 msgid "Installer service failed.\n"
4565 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4567 #: winerror.mc:2731
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Installation aborted by user\n"
4570 msgstr "Programas de Instalação"
4572 #: winerror.mc:2736
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Installation failure\n"
4575 msgstr "Falha na partição\n"
4577 #: winerror.mc:2741
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Installation suspended\n"
4580 msgstr "Programas de Instalação"
4582 #: winerror.mc:2746
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Unknown product\n"
4585 msgstr "Porta desconhecida\n"
4587 #: winerror.mc:2751
4588 #, fuzzy
4589 msgid "Unknown feature\n"
4590 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4592 #: winerror.mc:2756
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Unknown component\n"
4595 msgstr "Porta desconhecida\n"
4597 #: winerror.mc:2761
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Unknown property\n"
4600 msgstr "Porta desconhecida\n"
4602 #: winerror.mc:2766
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Invalid handle state\n"
4605 msgstr "Handle inválido\n"
4607 #: winerror.mc:2771
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Bad configuration\n"
4610 msgstr "Configuração do Wine"
4612 #: winerror.mc:2776
4613 msgid "Index is missing\n"
4614 msgstr ""
4616 #: winerror.mc:2781
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Installation source is missing\n"
4619 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4621 #: winerror.mc:2786
4622 #, fuzzy
4623 msgid "Wrong installation package version\n"
4624 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4626 #: winerror.mc:2791
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Product uninstalled\n"
4629 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4631 #: winerror.mc:2796
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Invalid query syntax\n"
4634 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4636 #: winerror.mc:2801
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Invalid field\n"
4639 msgstr "Tempo inválido\n"
4641 #: winerror.mc:2806
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Device removed\n"
4644 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4646 #: winerror.mc:2811
4647 #, fuzzy
4648 msgid "Installation already running\n"
4649 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4651 #: winerror.mc:2816
4652 msgid "Installation package failed to open\n"
4653 msgstr ""
4655 #: winerror.mc:2821
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Installation package is invalid\n"
4658 msgstr "Programas de Instalação"
4660 #: winerror.mc:2826
4661 msgid "Installer user interface failed\n"
4662 msgstr ""
4664 #: winerror.mc:2831
4665 msgid "Failed to open installation log file\n"
4666 msgstr ""
4668 #: winerror.mc:2836
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Installation language not supported\n"
4671 msgstr "Operação não suportada\n"
4673 #: winerror.mc:2841
4674 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4675 msgstr ""
4677 #: winerror.mc:2846
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Installation package rejected\n"
4680 msgstr "Programas de Instalação"
4682 #: winerror.mc:2851
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Function could not be called\n"
4685 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4687 #: winerror.mc:2856
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Function failed\n"
4690 msgstr "Função esperada"
4692 #: winerror.mc:2861
4693 #, fuzzy
4694 msgid "Invalid table\n"
4695 msgstr "Tag inválida\n"
4697 #: winerror.mc:2866
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Data type mismatch\n"
4700 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4702 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4703 msgid "Unsupported type\n"
4704 msgstr "Tipo não suportado\n"
4706 #: winerror.mc:2876
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Creation failed\n"
4709 msgstr "Falha ao abrir\n"
4711 #: winerror.mc:2881
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Temporary directory not writable\n"
4714 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4716 #: winerror.mc:2886
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Installation platform not supported\n"
4719 msgstr "Operação não suportada\n"
4721 #: winerror.mc:2891
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Installer not used\n"
4724 msgstr "Interface não encontrada\n"
4726 #: winerror.mc:2896
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Failed to open the patch package\n"
4729 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4731 #: winerror.mc:2901
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Invalid patch package\n"
4734 msgstr "Tag inválida\n"
4736 #: winerror.mc:2906
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Unsupported patch package\n"
4739 msgstr "Tipo não suportado\n"
4741 #: winerror.mc:2911
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Another version is installed\n"
4744 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4746 #: winerror.mc:2916
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Invalid command line\n"
4749 msgstr "Comando GW inválido\n"
4751 #: winerror.mc:2921
4752 msgid "Remote installation not allowed\n"
4753 msgstr ""
4755 #: winerror.mc:2926
4756 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4757 msgstr ""
4759 #: winerror.mc:2931
4760 msgid "Invalid string binding\n"
4761 msgstr "String binding inválido\n"
4763 #: winerror.mc:2936
4764 msgid "Wrong kind of binding\n"
4765 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4767 #: winerror.mc:2941
4768 msgid "Invalid binding\n"
4769 msgstr "Binding inválido\n"
4771 #: winerror.mc:2946
4772 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4773 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4775 #: winerror.mc:2951
4776 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4777 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4779 #: winerror.mc:2956
4780 msgid "Invalid string UUID\n"
4781 msgstr "UUID inválida de string\n"
4783 #: winerror.mc:2961
4784 msgid "Invalid endpoint format\n"
4785 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4787 #: winerror.mc:2966
4788 msgid "Invalid network address\n"
4789 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4791 #: winerror.mc:2971
4792 msgid "No endpoint found\n"
4793 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4795 #: winerror.mc:2976
4796 msgid "Invalid timeout value\n"
4797 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4799 #: winerror.mc:2981
4800 msgid "Object UUID not found\n"
4801 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4803 #: winerror.mc:2986
4804 msgid "UUID already registered\n"
4805 msgstr "UUID já registrada\n"
4807 #: winerror.mc:2991
4808 msgid "UUID type already registered\n"
4809 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4811 #: winerror.mc:2996
4812 msgid "Server already listening\n"
4813 msgstr "Servidor já escutando\n"
4815 #: winerror.mc:3001
4816 msgid "No protocol sequences registered\n"
4817 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4819 #: winerror.mc:3006
4820 msgid "RPC server not listening\n"
4821 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4823 #: winerror.mc:3011
4824 msgid "Unknown manager type\n"
4825 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4827 #: winerror.mc:3016
4828 msgid "Unknown interface\n"
4829 msgstr "Interface desconhecida\n"
4831 #: winerror.mc:3021
4832 msgid "No bindings\n"
4833 msgstr "Nenhum binding\n"
4835 #: winerror.mc:3026
4836 msgid "No protocol sequences\n"
4837 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4839 #: winerror.mc:3031
4840 msgid "Can't create endpoint\n"
4841 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
4843 #: winerror.mc:3036
4844 msgid "Out of resources\n"
4845 msgstr "Sem mais recursos\n"
4847 #: winerror.mc:3041
4848 msgid "RPC server unavailable\n"
4849 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
4851 #: winerror.mc:3046
4852 msgid "RPC server too busy\n"
4853 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
4855 #: winerror.mc:3051
4856 msgid "Invalid network options\n"
4857 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
4859 #: winerror.mc:3056
4860 msgid "No RPC call active\n"
4861 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
4863 #: winerror.mc:3061
4864 msgid "RPC call failed\n"
4865 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
4867 #: winerror.mc:3066
4868 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4869 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
4871 #: winerror.mc:3071
4872 msgid "RPC protocol error\n"
4873 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
4875 #: winerror.mc:3076
4876 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4877 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
4879 #: winerror.mc:3086
4880 msgid "Invalid tag\n"
4881 msgstr "Tag inválida\n"
4883 #: winerror.mc:3091
4884 msgid "Invalid array bounds\n"
4885 msgstr "Limites do array inválidos\n"
4887 #: winerror.mc:3096
4888 msgid "No entry name\n"
4889 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4891 #: winerror.mc:3101
4892 msgid "Invalid name syntax\n"
4893 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4895 #: winerror.mc:3106
4896 msgid "Unsupported name syntax\n"
4897 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
4899 #: winerror.mc:3111
4900 msgid "No network address\n"
4901 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
4903 #: winerror.mc:3116
4904 msgid "Duplicate endpoint\n"
4905 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
4907 #: winerror.mc:3121
4908 msgid "Unknown authentication type\n"
4909 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
4911 #: winerror.mc:3126
4912 msgid "Maximum calls too low\n"
4913 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
4915 #: winerror.mc:3131
4916 msgid "String too long\n"
4917 msgstr "String muito comprida\n"
4919 #: winerror.mc:3136
4920 msgid "Protocol sequence not found\n"
4921 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
4923 #: winerror.mc:3141
4924 msgid "Procedure number out of range\n"
4925 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
4927 #: winerror.mc:3146
4928 msgid "Binding has no authentication data\n"
4929 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
4931 #: winerror.mc:3151
4932 msgid "Unknown authentication service\n"
4933 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
4935 #: winerror.mc:3156
4936 msgid "Unknown authentication level\n"
4937 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
4939 #: winerror.mc:3161
4940 msgid "Invalid authentication identity\n"
4941 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4943 #: winerror.mc:3166
4944 msgid "Unknown authorisation service\n"
4945 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
4947 #: winerror.mc:3171
4948 msgid "Invalid entry\n"
4949 msgstr "Entrada inválida\n"
4951 #: winerror.mc:3176
4952 msgid "Can't perform operation\n"
4953 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
4955 #: winerror.mc:3181
4956 msgid "Endpoints not registered\n"
4957 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
4959 #: winerror.mc:3186
4960 msgid "Nothing to export\n"
4961 msgstr "Nada a exportar\n"
4963 #: winerror.mc:3191
4964 msgid "Incomplete name\n"
4965 msgstr "Nome incompleto\n"
4967 #: winerror.mc:3196
4968 msgid "Invalid version option\n"
4969 msgstr "Opção de versão inválida\n"
4971 #: winerror.mc:3201
4972 msgid "No more members\n"
4973 msgstr "Sem mais membros\n"
4975 #: winerror.mc:3206
4976 msgid "Not all objects unexported\n"
4977 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
4979 #: winerror.mc:3211
4980 msgid "Interface not found\n"
4981 msgstr "Interface não encontrada\n"
4983 #: winerror.mc:3216
4984 msgid "Entry already exists\n"
4985 msgstr "Entrada já existente\n"
4987 #: winerror.mc:3221
4988 msgid "Entry not found\n"
4989 msgstr "Entrada não encontrada\n"
4991 #: winerror.mc:3226
4992 msgid "Name service unavailable\n"
4993 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
4995 #: winerror.mc:3231
4996 msgid "Invalid network address family\n"
4997 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
4999 #: winerror.mc:3236
5000 msgid "Operation not supported\n"
5001 msgstr "Operação não suportada\n"
5003 #: winerror.mc:3241
5004 msgid "No security context available\n"
5005 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5007 #: winerror.mc:3246
5008 msgid "RPCInternal error\n"
5009 msgstr "Erro RPC interno\n"
5011 #: winerror.mc:3251
5012 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5013 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5015 #: winerror.mc:3256
5016 msgid "Address error\n"
5017 msgstr "Erro de endereço\n"
5019 #: winerror.mc:3261
5020 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5021 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5023 #: winerror.mc:3266
5024 msgid "Floating-point underflow\n"
5025 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5027 #: winerror.mc:3271
5028 msgid "Floating-point overflow\n"
5029 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5031 #: winerror.mc:3276
5032 msgid "No more entries\n"
5033 msgstr "Sem mais entradas\n"
5035 #: winerror.mc:3281
5036 msgid "Character translation table open failed\n"
5037 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5039 #: winerror.mc:3286
5040 msgid "Character translation table file too small\n"
5041 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5043 #: winerror.mc:3291
5044 msgid "Null context handle\n"
5045 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5047 #: winerror.mc:3296
5048 msgid "Context handle damaged\n"
5049 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5051 #: winerror.mc:3301
5052 msgid "Binding handle mismatch\n"
5053 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5055 #: winerror.mc:3306
5056 msgid "Cannot get call handle\n"
5057 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5059 #: winerror.mc:3311
5060 msgid "Null reference pointer\n"
5061 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5063 #: winerror.mc:3316
5064 msgid "Enumeration value out of range\n"
5065 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5067 #: winerror.mc:3321
5068 msgid "Byte count too small\n"
5069 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5071 #: winerror.mc:3326
5072 msgid "Bad stub data\n"
5073 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5075 #: winerror.mc:3331
5076 msgid "Invalid user buffer\n"
5077 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5079 #: winerror.mc:3336
5080 msgid "Unrecognised media\n"
5081 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5083 #: winerror.mc:3341
5084 msgid "No trust secret\n"
5085 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5087 #: winerror.mc:3346
5088 msgid "No trust SAM account\n"
5089 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5091 #: winerror.mc:3351
5092 msgid "Trusted domain failure\n"
5093 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5095 #: winerror.mc:3356
5096 msgid "Trusted relationship failure\n"
5097 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5099 #: winerror.mc:3361
5100 msgid "Trust logon failure\n"
5101 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5103 #: winerror.mc:3366
5104 msgid "RPC call already in progress\n"
5105 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5107 #: winerror.mc:3371
5108 msgid "NETLOGON is not started\n"
5109 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5111 #: winerror.mc:3376
5112 msgid "Account expired\n"
5113 msgstr "A conta expirou\n"
5115 #: winerror.mc:3381
5116 msgid "Redirector has open handles\n"
5117 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5119 #: winerror.mc:3386
5120 msgid "Printer driver already installed\n"
5121 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5123 #: winerror.mc:3391
5124 msgid "Unknown port\n"
5125 msgstr "Porta desconhecida\n"
5127 #: winerror.mc:3396
5128 msgid "Unknown printer driver\n"
5129 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5131 #: winerror.mc:3401
5132 msgid "Unknown print processor\n"
5133 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5135 #: winerror.mc:3406
5136 msgid "Invalid separator file\n"
5137 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5139 #: winerror.mc:3411
5140 msgid "Invalid priority\n"
5141 msgstr "Prioridade inválida\n"
5143 #: winerror.mc:3416
5144 msgid "Invalid printer name\n"
5145 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5147 #: winerror.mc:3421
5148 msgid "Printer already exists\n"
5149 msgstr "A impressora já existe\n"
5151 #: winerror.mc:3426
5152 msgid "Invalid printer command\n"
5153 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5155 #: winerror.mc:3431
5156 #, fuzzy
5157 msgid "Invalid data type\n"
5158 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5160 #: winerror.mc:3436
5161 msgid "Invalid environment\n"
5162 msgstr "Ambiente inválido\n"
5164 #: winerror.mc:3441
5165 msgid "No more bindings\n"
5166 msgstr "Sem mais bindings\n"
5168 #: winerror.mc:3446
5169 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5170 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5172 #: winerror.mc:3451
5173 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5174 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5176 #: winerror.mc:3456
5177 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5178 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5180 #: winerror.mc:3461
5181 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5182 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5184 #: winerror.mc:3466
5185 msgid "Server has open handles\n"
5186 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5188 #: winerror.mc:3471
5189 msgid "Resource data not found\n"
5190 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5192 #: winerror.mc:3476
5193 msgid "Resource type not found\n"
5194 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5196 #: winerror.mc:3481
5197 msgid "Resource name not found\n"
5198 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5200 #: winerror.mc:3486
5201 msgid "Resource language not found\n"
5202 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5204 #: winerror.mc:3491
5205 msgid "Not enough quota\n"
5206 msgstr "Quota insuficiente\n"
5208 #: winerror.mc:3496
5209 msgid "No interfaces\n"
5210 msgstr "Nenhuma interface\n"
5212 #: winerror.mc:3501
5213 msgid "RPC call cancelled\n"
5214 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5216 #: winerror.mc:3506
5217 msgid "Binding incomplete\n"
5218 msgstr "Binding incompleto\n"
5220 #: winerror.mc:3511
5221 msgid "RPC comm failure\n"
5222 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5224 #: winerror.mc:3516
5225 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5226 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5228 #: winerror.mc:3521
5229 msgid "No principal name registered\n"
5230 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5232 #: winerror.mc:3526
5233 msgid "Not an RPC error\n"
5234 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5236 #: winerror.mc:3531
5237 msgid "UUID is local only\n"
5238 msgstr "UUID é apenas local\n"
5240 #: winerror.mc:3536
5241 msgid "Security package error\n"
5242 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5244 #: winerror.mc:3541
5245 msgid "Thread not cancelled\n"
5246 msgstr "Thread não cancelada\n"
5248 #: winerror.mc:3546
5249 msgid "Invalid handle operation\n"
5250 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5252 #: winerror.mc:3551
5253 msgid "Wrong serialising package version\n"
5254 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5256 #: winerror.mc:3556
5257 msgid "Wrong stub version\n"
5258 msgstr "Versão de stub errada\n"
5260 #: winerror.mc:3561
5261 msgid "Invalid pipe object\n"
5262 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5264 #: winerror.mc:3566
5265 msgid "Wrong pipe order\n"
5266 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5268 #: winerror.mc:3571
5269 msgid "Wrong pipe version\n"
5270 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5272 #: winerror.mc:3576
5273 msgid "Group member not found\n"
5274 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5276 #: winerror.mc:3581
5277 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5278 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5280 #: winerror.mc:3586
5281 msgid "Invalid object\n"
5282 msgstr "Objeto inválido\n"
5284 #: winerror.mc:3591
5285 msgid "Invalid time\n"
5286 msgstr "Tempo inválido\n"
5288 #: winerror.mc:3596
5289 msgid "Invalid form name\n"
5290 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5292 #: winerror.mc:3601
5293 msgid "Invalid form size\n"
5294 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5296 #: winerror.mc:3606
5297 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5298 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5300 #: winerror.mc:3611
5301 msgid "Printer deleted\n"
5302 msgstr "Impressora excluída\n"
5304 #: winerror.mc:3616
5305 msgid "Invalid printer state\n"
5306 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5308 #: winerror.mc:3621
5309 msgid "User must change password\n"
5310 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5312 #: winerror.mc:3626
5313 msgid "Domain controller not found\n"
5314 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5316 #: winerror.mc:3631
5317 msgid "Account locked out\n"
5318 msgstr "Conta bloqueada\n"
5320 #: winerror.mc:3636
5321 msgid "Invalid pixel format\n"
5322 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5324 #: winerror.mc:3641
5325 msgid "Invalid driver\n"
5326 msgstr "Driver inválido\n"
5328 #: winerror.mc:3646
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Invalid object resolver set\n"
5331 msgstr "Objeto inválido\n"
5333 #: winerror.mc:3651
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Incomplete RPC send\n"
5336 msgstr "Nome incompleto\n"
5338 #: winerror.mc:3656
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5341 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5343 #: winerror.mc:3661
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5346 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5348 #: winerror.mc:3666
5349 #, fuzzy
5350 msgid "RPC pipe closed\n"
5351 msgstr "Pipe fechado\n"
5353 #: winerror.mc:3671
5354 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5355 msgstr ""
5357 #: winerror.mc:3676
5358 #, fuzzy
5359 msgid "No data on RPC pipe\n"
5360 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5362 #: winerror.mc:3681
5363 #, fuzzy
5364 msgid "No site name available\n"
5365 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5367 #: winerror.mc:3686
5368 msgid "The file cannot be accessed\n"
5369 msgstr ""
5371 #: winerror.mc:3691
5372 #, fuzzy
5373 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5374 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5376 #: winerror.mc:3696
5377 #, fuzzy
5378 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5379 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5381 #: winerror.mc:3701
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Not all objects could be exported\n"
5384 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5386 #: winerror.mc:3706
5387 #, fuzzy
5388 msgid "The interface could not be exported\n"
5389 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5391 #: winerror.mc:3711
5392 #, fuzzy
5393 msgid "The profile could not be added\n"
5394 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5396 #: winerror.mc:3716
5397 #, fuzzy
5398 msgid "The profile element could not be added\n"
5399 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5401 #: winerror.mc:3721
5402 #, fuzzy
5403 msgid "The profile element could not be removed\n"
5404 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5406 #: winerror.mc:3726
5407 #, fuzzy
5408 msgid "The group element could not be added\n"
5409 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5411 #: winerror.mc:3731
5412 #, fuzzy
5413 msgid "The group element could not be removed\n"
5414 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5416 #: winerror.mc:3736
5417 msgid "The username could not be found\n"
5418 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5420 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5421 msgid "Local Port"
5422 msgstr "Porta Local"
5424 #: localspl.rc:29
5425 msgid "Local Monitor"
5426 msgstr "Monitor Local"
5428 #: localui.rc:29
5429 msgid "'%s' is not a valid port name"
5430 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5432 #: localui.rc:30
5433 msgid "Port %s already exists"
5434 msgstr "Porta %s já existe"
5436 #: localui.rc:31
5437 msgid "This port has no options to configure"
5438 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5440 #: mapi32.rc:28
5441 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5442 msgstr ""
5443 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5444 "instalado."
5446 #: mapi32.rc:29
5447 msgid "Send Mail"
5448 msgstr "Enviar E-mail"
5450 #: mpr.rc:27
5451 msgid "Entire Network"
5452 msgstr "Toda a rede"
5454 #: mshtml.rc:31
5455 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5456 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5458 #: mshtml.rc:32
5459 msgid "HTML Document"
5460 msgstr "Documento HTML"
5462 #: mshtml.rc:26
5463 msgid "Downloading from %s..."
5464 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5466 #: mshtml.rc:25
5467 msgid "Done"
5468 msgstr "Concluído"
5470 #: msi.rc:27
5471 msgid ""
5472 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5473 "file path and try again."
5474 msgstr ""
5475 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5476 "verifique o arquivo e tente novamente."
5478 #: msi.rc:28
5479 msgid "path %s not found"
5480 msgstr "caminho %s não encontrado"
5482 #: msi.rc:29
5483 msgid "insert disk %s"
5484 msgstr "insira disco %s"
5486 #: msi.rc:30
5487 #, fuzzy
5488 msgid ""
5489 "Windows Installer %s\n"
5490 "\n"
5491 "Usage:\n"
5492 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5493 "\n"
5494 "Install a product:\n"
5495 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5496 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5497 "\t/a package [property]\n"
5498 "Repair an installation:\n"
5499 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5500 "Uninstall a product:\n"
5501 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5502 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5503 "Advertise a product:\n"
5504 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5505 "Apply a patch:\n"
5506 "\t/p patch_package [property]\n"
5507 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5508 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5509 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5510 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5511 "Register MSI Service:\n"
5512 "\t/y\n"
5513 "Unregister MSI Service:\n"
5514 "\t/z\n"
5515 "Display this help:\n"
5516 "\t/help\n"
5517 "\t/?\n"
5518 msgstr ""
5519 "Windows Installer %s\n"
5520 "\n"
5521 "Modo de usar:\n"
5522 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5523 "\n"
5524 "Instalar um produto:\n"
5525 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5526 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5527 "\t/a package [property]\n"
5528 "Reparar uma instalação:\n"
5529 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5530 "Desinstalar um produto:\n"
5531 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5532 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5533 "Anunciar um produto:\n"
5534 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5535 "Aplicar um patch:\n"
5536 "\t/p patchpackage [property]\n"
5537 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5538 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5539 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5540 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5541 "Registrar Serviço MSI:\n"
5542 "\t/y\n"
5543 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5544 "\t/z\n"
5545 "Mostrar esta ajuda:\n"
5546 "\t/help\n"
5547 "\t/?\n"
5549 #: msi.rc:57
5550 msgid "enter which folder contains %s"
5551 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5553 #: msi.rc:58
5554 msgid "install source for feature missing"
5555 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5557 #: msi.rc:59
5558 msgid "network drive for feature missing"
5559 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5561 #: msi.rc:60
5562 msgid "feature from:"
5563 msgstr "origem da característica:"
5565 #: msi.rc:61
5566 msgid "choose which folder contains %s"
5567 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5569 #: msrle32.rc:27
5570 msgid "WINE-MS-RLE"
5571 msgstr "WINE-MS-RLE"
5573 #: msrle32.rc:28
5574 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5575 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5577 #: msrle32.rc:29
5578 msgid ""
5579 "Wine MS-RLE video codec\n"
5580 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5581 msgstr ""
5582 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5583 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5585 #: msvfw32.rc:25
5586 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5587 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5589 #: msvidc32.rc:25
5590 msgid "MS-CRAM"
5591 msgstr "MS-CRAM"
5593 #: msvidc32.rc:26
5594 msgid "Wine Video 1 video codec"
5595 msgstr "codec video Wine Video 1"
5597 #: oleacc.rc:27
5598 msgid "unknown object"
5599 msgstr "objeto desconhecido"
5601 #: oleacc.rc:28
5602 msgid "title bar"
5603 msgstr "barra de título"
5605 #: oleacc.rc:29
5606 msgid "menu bar"
5607 msgstr "barra de menu"
5609 #: oleacc.rc:30
5610 msgid "scroll bar"
5611 msgstr "barra de rolagem"
5613 #: oleacc.rc:31
5614 msgid "grip"
5615 msgstr "grip"
5617 #: oleacc.rc:32
5618 msgid "sound"
5619 msgstr "som"
5621 #: oleacc.rc:33
5622 msgid "cursor"
5623 msgstr "cursor"
5625 #: oleacc.rc:34
5626 msgid "caret"
5627 msgstr "caret"
5629 #: oleacc.rc:35
5630 msgid "alert"
5631 msgstr "alerta"
5633 #: oleacc.rc:36
5634 msgid "window"
5635 msgstr "janela"
5637 #: oleacc.rc:37
5638 msgid "client"
5639 msgstr "cliente"
5641 #: oleacc.rc:38
5642 msgid "popup menu"
5643 msgstr "menu popup"
5645 #: oleacc.rc:39
5646 msgid "menu item"
5647 msgstr "item do menu"
5649 #: oleacc.rc:40
5650 msgid "tool tip"
5651 msgstr "dica"
5653 #: oleacc.rc:41
5654 msgid "application"
5655 msgstr "aplicativo"
5657 #: oleacc.rc:42
5658 msgid "document"
5659 msgstr "documento"
5661 #: oleacc.rc:43
5662 msgid "pane"
5663 msgstr "painel"
5665 #: oleacc.rc:44
5666 msgid "chart"
5667 msgstr "gráfico"
5669 #: oleacc.rc:45
5670 msgid "dialog"
5671 msgstr "diálogo"
5673 #: oleacc.rc:46
5674 msgid "border"
5675 msgstr "margem"
5677 #: oleacc.rc:47
5678 msgid "grouping"
5679 msgstr "agrupamento"
5681 #: oleacc.rc:48
5682 msgid "separator"
5683 msgstr "separador"
5685 #: oleacc.rc:49
5686 msgid "tool bar"
5687 msgstr "barra de ferramentas"
5689 #: oleacc.rc:50
5690 msgid "status bar"
5691 msgstr "barra de estado"
5693 #: oleacc.rc:51
5694 msgid "table"
5695 msgstr "tabela"
5697 #: oleacc.rc:52
5698 msgid "column header"
5699 msgstr "cabeçalho da coluna"
5701 #: oleacc.rc:53
5702 msgid "row header"
5703 msgstr "cabeçalho da linha"
5705 #: oleacc.rc:54
5706 msgid "column"
5707 msgstr "coluna"
5709 #: oleacc.rc:55
5710 msgid "row"
5711 msgstr "linha"
5713 #: oleacc.rc:56
5714 msgid "cell"
5715 msgstr "célula"
5717 #: oleacc.rc:57
5718 msgid "link"
5719 msgstr "link"
5721 #: oleacc.rc:58
5722 msgid "help balloon"
5723 msgstr "balão de ajuda"
5725 #: oleacc.rc:59
5726 msgid "character"
5727 msgstr "caractere"
5729 #: oleacc.rc:60
5730 msgid "list"
5731 msgstr "lista"
5733 #: oleacc.rc:61
5734 msgid "list item"
5735 msgstr "item da lista"
5737 #: oleacc.rc:62
5738 msgid "outline"
5739 msgstr "contorno"
5741 #: oleacc.rc:63
5742 msgid "outline item"
5743 msgstr "item de contorno"
5745 #: oleacc.rc:64
5746 msgid "page tab"
5747 msgstr "tab de página"
5749 #: oleacc.rc:65
5750 msgid "property page"
5751 msgstr "página de propriedades"
5753 #: oleacc.rc:66
5754 msgid "indicator"
5755 msgstr "indicador"
5757 #: oleacc.rc:67
5758 msgid "graphic"
5759 msgstr "gráfico"
5761 #: oleacc.rc:68
5762 msgid "static text"
5763 msgstr "texto estático"
5765 #: oleacc.rc:69
5766 msgid "text"
5767 msgstr "texto"
5769 #: oleacc.rc:70
5770 msgid "push button"
5771 msgstr "push button"
5773 #: oleacc.rc:71
5774 msgid "check button"
5775 msgstr "check button"
5777 #: oleacc.rc:72
5778 msgid "radio button"
5779 msgstr "radio button"
5781 #: oleacc.rc:73
5782 msgid "combo box"
5783 msgstr "combo box"
5785 #: oleacc.rc:74
5786 msgid "drop down"
5787 msgstr "drop down"
5789 #: oleacc.rc:75
5790 msgid "progress bar"
5791 msgstr "barra de progresso"
5793 #: oleacc.rc:76
5794 msgid "dial"
5795 msgstr "dial"
5797 #: oleacc.rc:77
5798 msgid "hot key field"
5799 msgstr "hot key field"
5801 #: oleacc.rc:78
5802 msgid "slider"
5803 msgstr "slider"
5805 #: oleacc.rc:79
5806 msgid "spin box"
5807 msgstr "spin box"
5809 #: oleacc.rc:80
5810 msgid "diagram"
5811 msgstr "diagrama"
5813 #: oleacc.rc:81
5814 msgid "animation"
5815 msgstr "animação"
5817 #: oleacc.rc:82
5818 msgid "equation"
5819 msgstr "equação"
5821 #: oleacc.rc:83
5822 msgid "drop down button"
5823 msgstr "drop down button"
5825 #: oleacc.rc:84
5826 msgid "menu button"
5827 msgstr "menu button"
5829 #: oleacc.rc:85
5830 msgid "grid drop down button"
5831 msgstr "grid drop down button"
5833 #: oleacc.rc:86
5834 msgid "white space"
5835 msgstr "espaço em branco"
5837 #: oleacc.rc:87
5838 msgid "page tab list"
5839 msgstr "page tab list"
5841 #: oleacc.rc:88
5842 msgid "clock"
5843 msgstr "relógio"
5845 #: oleacc.rc:89
5846 msgid "split button"
5847 msgstr "split button"
5849 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5850 msgid "IP address"
5851 msgstr "endereço IP"
5853 #: oleacc.rc:91
5854 msgid "outline button"
5855 msgstr "outline button"
5857 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5858 msgid "True"
5859 msgstr "Verdadeiro"
5861 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5862 msgid "False"
5863 msgstr "Falso"
5865 #: oleaut32.rc:31
5866 msgid "On"
5867 msgstr "Ligado"
5869 #: oleaut32.rc:32
5870 msgid "Off"
5871 msgstr "Desligado"
5873 #: oledlg.rc:25
5874 msgid "Insert a new %s object into your document"
5875 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
5877 #: oledlg.rc:26
5878 msgid ""
5879 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5880 "may activate it using the program which created it."
5881 msgstr ""
5882 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
5883 "ativá-lo usando o programa que o criou."
5885 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5886 msgid "Browse"
5887 msgstr "Procurar"
5889 #: oledlg.rc:28
5890 msgid ""
5891 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5892 "control."
5893 msgstr ""
5894 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
5895 "controle OLE."
5897 #: oledlg.rc:29
5898 msgid "Add Control"
5899 msgstr "Adicionar Controle"
5901 #: oledlg.rc:34
5902 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5903 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
5905 #: oledlg.rc:35
5906 msgid ""
5907 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5908 "activate it using %s."
5909 msgstr ""
5910 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5911 "possível ativá-lo usando %s."
5913 #: oledlg.rc:36
5914 msgid ""
5915 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5916 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5917 msgstr ""
5918 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
5919 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
5921 #: oledlg.rc:37
5922 msgid ""
5923 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5924 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5925 "your document."
5926 msgstr ""
5927 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
5928 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
5929 "reflitam no seu documento."
5931 #: oledlg.rc:38
5932 msgid ""
5933 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5934 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5935 "in your document."
5936 msgstr ""
5937 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
5938 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
5939 "seu documento."
5941 #: oledlg.rc:39
5942 msgid ""
5943 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5944 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5945 "be reflected in your document."
5946 msgstr ""
5947 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
5948 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
5949 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
5951 #: oledlg.rc:40
5952 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5953 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
5955 #: oledlg.rc:41
5956 msgid "Unknown Type"
5957 msgstr "Tipo Desconhecido"
5959 #: oledlg.rc:42
5960 msgid "Unknown Source"
5961 msgstr "Origem Desconhecida"
5963 #: oledlg.rc:43
5964 msgid "the program which created it"
5965 msgstr "o programa que o criou"
5967 #: sane.rc:31
5968 msgctxt "unit: pixels"
5969 msgid "px"
5970 msgstr "px"
5972 #: sane.rc:32
5973 msgctxt "unit: bits"
5974 msgid "b"
5975 msgstr "b"
5977 #: sane.rc:33
5978 msgctxt "unit: millimeters"
5979 msgid "mm"
5980 msgstr "mm"
5982 #: sane.rc:34
5983 msgctxt "unit: dots/inch"
5984 msgid "dpi"
5985 msgstr "dpi"
5987 #: sane.rc:35
5988 msgctxt "unit: percent"
5989 msgid "%"
5990 msgstr "%"
5992 #: sane.rc:36
5993 msgctxt "unit: microseconds"
5994 msgid "us"
5995 msgstr "µs"
5997 #: setupapi.rc:28
5998 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5999 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6001 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6002 msgid "Unknown"
6003 msgstr "Desconhecido"
6005 #: setupapi.rc:30
6006 msgid "Copy files from:"
6007 msgstr "Copiar arquivos de:"
6009 #: setupapi.rc:31
6010 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6011 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6013 #: shdoclc.rc:36
6014 msgid "Default"
6015 msgstr "Padrão"
6017 #: shdoclc.rc:39
6018 msgid "F&orward"
6019 msgstr "&Avançar"
6021 #: shdoclc.rc:41
6022 msgid "&Save Background As..."
6023 msgstr "&Salvar fundo como..."
6025 #: shdoclc.rc:42
6026 msgid "Set As Back&ground"
6027 msgstr "D&efinir como fundo"
6029 #: shdoclc.rc:43
6030 msgid "&Copy Background"
6031 msgstr "&Copiar Fundo"
6033 #: shdoclc.rc:44
6034 msgid "Set as &Desktop Item"
6035 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6037 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Select &All"
6040 msgstr ""
6041 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6042 "Selecionar &tudo\n"
6043 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6044 "Selecionar &Tudo"
6046 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6047 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6048 msgid "&Paste"
6049 msgstr "Co&lar"
6051 #: shdoclc.rc:49
6052 msgid "Create Shor&tcut"
6053 msgstr "Criar ata&lho"
6055 #: shdoclc.rc:50
6056 msgid "Add to &Favorites"
6057 msgstr "Adicio&nar aos Favoritos"
6059 #: shdoclc.rc:51
6060 msgid "&View Source"
6061 msgstr "Ver código &fonte"
6063 #: shdoclc.rc:53
6064 msgid "&Encoding"
6065 msgstr "Co&dificação"
6067 #: shdoclc.rc:55
6068 msgid "Pr&int"
6069 msgstr "I&mprimir"
6071 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6072 msgid "&Properties"
6073 msgstr "&Propriedades"
6075 #: shdoclc.rc:62
6076 msgid "Image"
6077 msgstr "Imagem"
6079 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6080 msgid "&Open Link"
6081 msgstr "&Abrir link"
6083 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6084 msgid "Open Link in &New Window"
6085 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6087 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6088 msgid "Save Target &As..."
6089 msgstr "&Salvar link como..."
6091 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6092 msgid "&Print Target"
6093 msgstr "Imprimir lin&k"
6095 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6096 msgid "S&how Picture"
6097 msgstr "Mos&trar imagem"
6099 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6100 msgid "&Save Picture As..."
6101 msgstr "Sal&var imagem como..."
6103 #: shdoclc.rc:71
6104 msgid "&E-mail Picture..."
6105 msgstr "&Enviar imagem..."
6107 #: shdoclc.rc:72
6108 msgid "Pr&int Picture..."
6109 msgstr "I&mprimir imagem..."
6111 #: shdoclc.rc:73
6112 msgid "&Go to My Pictures"
6113 msgstr "I&r para minhas imagens"
6115 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6116 msgid "Set as Back&ground"
6117 msgstr "&Definir como fundo"
6119 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6120 msgid "Set as &Desktop Item..."
6121 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6123 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6124 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6125 #, fuzzy
6126 msgid "Cu&t"
6127 msgstr ""
6128 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6129 "&Cortar\n"
6130 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6131 "&Recortar"
6133 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6134 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6135 msgid "&Copy"
6136 msgstr "&Copiar"
6138 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6139 msgid "Copy Shor&tcut"
6140 msgstr "Copiar atal&ho"
6142 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6143 msgid "Add to &Favorites..."
6144 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6146 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6147 msgid "P&roperties"
6148 msgstr "&Propriedades"
6150 #: shdoclc.rc:88
6151 msgid "Control"
6152 msgstr "Controle"
6154 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6155 #, fuzzy
6156 msgid "&Undo"
6157 msgstr ""
6158 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6159 "&Desfazer\n"
6160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6161 "&Voltar"
6163 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6164 msgid "&Delete"
6165 msgstr "&Limpar"
6167 #: shdoclc.rc:101
6168 msgid "Table"
6169 msgstr "Tabela"
6171 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6172 msgid "&Select"
6173 msgstr "&Selecionar"
6175 #: shdoclc.rc:105
6176 msgid "&Cell"
6177 msgstr "&Célula"
6179 #: shdoclc.rc:106
6180 msgid "&Row"
6181 msgstr "&Linha"
6183 #: shdoclc.rc:107
6184 msgid "&Column"
6185 msgstr "C&oluna"
6187 #: shdoclc.rc:108
6188 msgid "&Table"
6189 msgstr "&Tabela"
6191 #: shdoclc.rc:112
6192 msgid "&Cell Properties"
6193 msgstr "Propriedades da &célula"
6195 #: shdoclc.rc:113
6196 msgid "&Table Properties"
6197 msgstr "Propriedades da &tabela"
6199 #: shdoclc.rc:116
6200 msgid "1DSite Select"
6201 msgstr "1DSite Select"
6203 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6204 msgid "Paste"
6205 msgstr "Co&lar"
6207 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6208 msgid "&Print"
6209 msgstr "&Imprimir"
6211 #: shdoclc.rc:126
6212 msgid "Anchor"
6213 msgstr "Âncora"
6215 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6216 #, fuzzy
6217 msgid "&Open"
6218 msgstr ""
6219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6220 "&Abrir\n"
6221 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6222 "&Abrir..."
6224 #: shdoclc.rc:129
6225 msgid "Open in &New Window"
6226 msgstr "A&brir numa nova janela"
6228 #: shdoclc.rc:133
6229 msgid "Cut"
6230 msgstr "&Cortar"
6232 #: shdoclc.rc:144
6233 msgid "Context Unknown"
6234 msgstr "Contexto Desconhecido"
6236 #: shdoclc.rc:149
6237 msgid "DYNSRC Image"
6238 msgstr "Imagem DYNSRC"
6240 #: shdoclc.rc:157
6241 msgid "&Save Video As..."
6242 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6244 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6245 msgid "Play"
6246 msgstr "I&niciar"
6248 #: shdoclc.rc:174
6249 msgid "ART Image"
6250 msgstr "Imagem ART"
6252 #: shdoclc.rc:195
6253 msgid "Rewind"
6254 msgstr "R&ecomeçar"
6256 #: shdoclc.rc:201
6257 msgid "Debug"
6258 msgstr "Debug"
6260 #: shdoclc.rc:203
6261 msgid "Trace Tags"
6262 msgstr "Trace Tags"
6264 #: shdoclc.rc:204
6265 msgid "Resource Failures"
6266 msgstr "Resource Failures"
6268 #: shdoclc.rc:205
6269 msgid "Dump Tracking Info"
6270 msgstr "Dump Tracking Info"
6272 #: shdoclc.rc:206
6273 msgid "Debug Break"
6274 msgstr "Debug Break"
6276 #: shdoclc.rc:207
6277 msgid "Debug View"
6278 msgstr "Debug View"
6280 #: shdoclc.rc:208
6281 msgid "Dump Tree"
6282 msgstr "Dump Tree"
6284 #: shdoclc.rc:209
6285 msgid "Dump Lines"
6286 msgstr "Dump Lines"
6288 #: shdoclc.rc:210
6289 msgid "Dump DisplayTree"
6290 msgstr "Dump DisplayTree"
6292 #: shdoclc.rc:211
6293 msgid "Dump FormatCaches"
6294 msgstr "Dump FormatCaches"
6296 #: shdoclc.rc:212
6297 msgid "Dump LayoutRects"
6298 msgstr "Dump LayoutRects"
6300 #: shdoclc.rc:213
6301 msgid "Memory Monitor"
6302 msgstr "Memory Monitor"
6304 #: shdoclc.rc:214
6305 msgid "Performance Meters"
6306 msgstr "Performance Meters"
6308 #: shdoclc.rc:215
6309 msgid "Save HTML"
6310 msgstr "Save HTML"
6312 #: shdoclc.rc:217
6313 msgid "&Browse View"
6314 msgstr "&Browse View"
6316 #: shdoclc.rc:218
6317 msgid "&Edit View"
6318 msgstr "&Edit View"
6320 #: shdoclc.rc:221
6321 msgid "Vertical Scrollbar"
6322 msgstr "Barra de Rolagem Vertical"
6324 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6325 msgid "Scroll Here"
6326 msgstr "Rolar aqui"
6328 #: shdoclc.rc:225
6329 msgid "Top"
6330 msgstr "Topo"
6332 #: shdoclc.rc:226
6333 msgid "Bottom"
6334 msgstr "Fundo"
6336 #: shdoclc.rc:228
6337 msgid "Page Up"
6338 msgstr "Página acima"
6340 #: shdoclc.rc:229
6341 msgid "Page Down"
6342 msgstr "Página abaixo"
6344 #: shdoclc.rc:231
6345 msgid "Scroll Up"
6346 msgstr "Rolar para cima"
6348 #: shdoclc.rc:232
6349 msgid "Scroll Down"
6350 msgstr "Rolar para baixo"
6352 #: shdoclc.rc:235
6353 msgid "Horizontal Scrollbar"
6354 msgstr "Barra de Rolagem Horizontal"
6356 #: shdoclc.rc:239
6357 msgid "Left Edge"
6358 msgstr "Canto esquerdo"
6360 #: shdoclc.rc:240
6361 msgid "Right Edge"
6362 msgstr "Canto direito"
6364 #: shdoclc.rc:242
6365 msgid "Page Left"
6366 msgstr "Página à esquerda"
6368 #: shdoclc.rc:243
6369 msgid "Page Right"
6370 msgstr "Página à direita"
6372 #: shdoclc.rc:245
6373 msgid "Scroll Left"
6374 msgstr "Rolar para a esquerda"
6376 #: shdoclc.rc:246
6377 msgid "Scroll Right"
6378 msgstr "Rolar para a direita"
6380 #: shdoclc.rc:25
6381 msgid "Wine Internet Explorer"
6382 msgstr "Wine Internet Explorer"
6384 #: shdoclc.rc:30
6385 msgid "&w&bPage &p"
6386 msgstr "&w&bPage &p"
6388 #: shdoclc.rc:31
6389 msgid "&u&b&d"
6390 msgstr "&u&b&d"
6392 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6393 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6394 #: wordpad.rc:26
6395 msgid "&File"
6396 msgstr "&Arquivo"
6398 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6399 msgid "&New"
6400 msgstr "&Novo"
6402 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6403 msgid "&Window"
6404 msgstr "&Janela"
6406 #: shdocvw.rc:31
6407 msgid "&Open..."
6408 msgstr "&Abrir..."
6410 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6411 msgid "Save &as..."
6412 msgstr "Salvar &como..."
6414 #: shdocvw.rc:35
6415 msgid "Print &format..."
6416 msgstr "Imprimir &formato..."
6418 #: shdocvw.rc:36
6419 msgid "Pr&int..."
6420 msgstr "&Imprimir..."
6422 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Print previe&w..."
6425 msgstr ""
6426 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6427 "&Pré visualizar...\n"
6428 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6429 "&Vizualizar impressão..."
6431 #: shdocvw.rc:39
6432 msgid "&Properties..."
6433 msgstr "&Propriedades..."
6435 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6436 msgid "&Close"
6437 msgstr "&Fechar"
6439 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6440 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6441 #, fuzzy
6442 msgid "&View"
6443 msgstr ""
6444 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6445 "&Ver\n"
6446 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6447 "&Exibir"
6449 #: shdocvw.rc:44
6450 msgid "&Toolbars"
6451 msgstr "&Ferramentas"
6453 #: shdocvw.rc:46
6454 msgid "&Standard bar"
6455 msgstr "Barra &padrão"
6457 #: shdocvw.rc:47
6458 msgid "&Address bar"
6459 msgstr "Barra de &endereço"
6461 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6462 msgid "&Favorites"
6463 msgstr "&Favoritos"
6465 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6466 msgid "&Add to Favorites..."
6467 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
6469 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6470 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6471 #, fuzzy
6472 msgid "&Help"
6473 msgstr ""
6474 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6475 "&Ajuda\n"
6476 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6477 "A&juda"
6479 #: shdocvw.rc:57
6480 msgid "&About Internet Explorer..."
6481 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
6483 #: shdocvw.rc:73
6484 msgid "Address"
6485 msgstr "Endereço"
6487 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6488 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Lar&ge Icons"
6491 msgstr ""
6492 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6493 "&Ícones grandes\n"
6494 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6495 "Ícones &grandes"
6497 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6498 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6499 msgid "S&mall Icons"
6500 msgstr "Ícones &pequenos"
6502 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6503 msgid "&List"
6504 msgstr "&Lista"
6506 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6507 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6508 msgid "&Details"
6509 msgstr "&Detalhes"
6511 #: shell32.rc:48
6512 msgid "Arrange &Icons"
6513 msgstr "O&rganizar ícones"
6515 #: shell32.rc:50
6516 msgid "By &Name"
6517 msgstr "Por &nome"
6519 #: shell32.rc:51
6520 msgid "By &Type"
6521 msgstr "Por &tipo"
6523 #: shell32.rc:52
6524 msgid "By &Size"
6525 msgstr "Por ta&manho"
6527 #: shell32.rc:53
6528 msgid "By &Date"
6529 msgstr "Por &data"
6531 #: shell32.rc:55
6532 msgid "&Auto Arrange"
6533 msgstr "Auto organi&zar"
6535 #: shell32.rc:57
6536 msgid "Line up Icons"
6537 msgstr "Alin&har ícones"
6539 #: shell32.rc:62
6540 msgid "Paste as Link"
6541 msgstr "Colar a&talho"
6543 #: shell32.rc:64
6544 msgid "New"
6545 msgstr "Novo"
6547 #: shell32.rc:66
6548 msgid "New &Folder"
6549 msgstr "&Pasta"
6551 #: shell32.rc:67
6552 msgid "New &Link"
6553 msgstr "&Atalho"
6555 #: shell32.rc:71
6556 msgid "Properties"
6557 msgstr "Propriedades"
6559 #: shell32.rc:83
6560 msgid "E&xplore"
6561 msgstr "&Explorar"
6563 #: shell32.rc:86
6564 msgid "C&ut"
6565 msgstr "C&ortar"
6567 #: shell32.rc:89
6568 msgid "Create &Link"
6569 msgstr "Criar a&talho"
6571 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6572 msgid "&Rename"
6573 msgstr "&Renomear"
6575 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6576 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6577 #, fuzzy
6578 msgid "E&xit"
6579 msgstr ""
6580 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6581 "Sai&r\n"
6582 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6583 "&Sair"
6585 #: shell32.rc:115
6586 msgid "&About Control Panel..."
6587 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6589 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6590 msgid "Size"
6591 msgstr "Tamanho"
6593 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6594 msgid "Type"
6595 msgstr "Tipo"
6597 #: shell32.rc:125
6598 msgid "Modified"
6599 msgstr "Modificado"
6601 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6602 msgid "Attributes"
6603 msgstr "Atributos"
6605 #: shell32.rc:128
6606 msgid "Size available"
6607 msgstr "Disponível"
6609 #: shell32.rc:130
6610 msgid "Comments"
6611 msgstr "Comentários"
6613 #: shell32.rc:131
6614 msgid "Owner"
6615 msgstr "Dono"
6617 #: shell32.rc:132
6618 msgid "Group"
6619 msgstr "Grupo"
6621 #: shell32.rc:133
6622 msgid "Original location"
6623 msgstr "Localização original"
6625 #: shell32.rc:134
6626 msgid "Date deleted"
6627 msgstr "Data de exclusão"
6629 #: shell32.rc:144
6630 msgid "Control Panel"
6631 msgstr "Painel de Controle"
6633 #: shell32.rc:151
6634 msgid "Select"
6635 msgstr "Selecionar"
6637 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6638 msgid "Open"
6639 msgstr "Abrir"
6641 #: shell32.rc:173
6642 msgid "Restart"
6643 msgstr "Reiniciar"
6645 #: shell32.rc:174
6646 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6647 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6649 #: shell32.rc:175
6650 msgid "Shutdown"
6651 msgstr "Desligar"
6653 #: shell32.rc:176
6654 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6655 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6657 #: shell32.rc:186
6658 msgid "Start Menu\\Programs"
6659 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6661 #: shell32.rc:188
6662 msgid "Favorites"
6663 msgstr "Favoritos"
6665 #: shell32.rc:189
6666 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6667 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6669 #: shell32.rc:190
6670 msgid "Recent"
6671 msgstr "Recentes"
6673 #: shell32.rc:191
6674 msgid "SendTo"
6675 msgstr "Enviar Para"
6677 #: shell32.rc:192
6678 msgid "Start Menu"
6679 msgstr "Menu Iniciar"
6681 #: shell32.rc:193
6682 msgid "My Music"
6683 msgstr "Minhas Músicas"
6685 #: shell32.rc:194
6686 msgid "My Videos"
6687 msgstr "Meus Vídeos"
6689 #: shell32.rc:196
6690 msgid "NetHood"
6691 msgstr "Rede"
6693 #: shell32.rc:197
6694 msgid "Templates"
6695 msgstr "Modelo"
6697 #: shell32.rc:198
6698 msgid "Application Data"
6699 msgstr "Dados de aplicativos"
6701 #: shell32.rc:199
6702 msgid "PrintHood"
6703 msgstr "Impressoras"
6705 #: shell32.rc:200
6706 msgid "Local Settings\\Application Data"
6707 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6709 #: shell32.rc:201
6710 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6711 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6713 #: shell32.rc:202
6714 msgid "Cookies"
6715 msgstr "Cookies"
6717 #: shell32.rc:203
6718 msgid "Local Settings\\History"
6719 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6721 #: shell32.rc:204
6722 msgid "Program Files"
6723 msgstr "Arquivos de programas"
6725 #: shell32.rc:206
6726 msgid "My Pictures"
6727 msgstr "Minhas Imagens"
6729 #: shell32.rc:207
6730 msgid "Program Files\\Common Files"
6731 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6733 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6734 msgid "Documents"
6735 msgstr "Documentos"
6737 #: shell32.rc:210
6738 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6739 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6741 #: shell32.rc:211
6742 msgid "Music"
6743 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6745 #: shell32.rc:212
6746 msgid "Pictures"
6747 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6749 #: shell32.rc:213
6750 msgid "Videos"
6751 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6753 #: shell32.rc:214
6754 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6755 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6757 #: shell32.rc:205
6758 msgid "Program Files (x86)"
6759 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6761 #: shell32.rc:208
6762 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6763 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6765 #: shell32.rc:215
6766 msgid "Contacts"
6767 msgstr "Contatos"
6769 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6770 msgid "Links"
6771 msgstr "Links"
6773 #: shell32.rc:217
6774 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6775 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6777 #: shell32.rc:218
6778 msgid "Music\\Playlists"
6779 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6781 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6782 msgid "Downloads"
6783 msgstr "Downloads"
6785 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6786 msgid "Status"
6787 msgstr "Estado"
6789 #: shell32.rc:137
6790 msgid "Location"
6791 msgstr "Localização"
6793 #: shell32.rc:138
6794 msgid "Model"
6795 msgstr "Modelo"
6797 #: shell32.rc:220
6798 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6799 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6801 #: shell32.rc:221
6802 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6803 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6805 #: shell32.rc:222
6806 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6807 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6809 #: shell32.rc:223
6810 msgid "Music\\Sample Music"
6811 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6813 #: shell32.rc:224
6814 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6815 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6817 #: shell32.rc:225
6818 msgid "Music\\Sample Playlists"
6819 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6821 #: shell32.rc:226
6822 msgid "Videos\\Sample Videos"
6823 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6825 #: shell32.rc:227
6826 msgid "Saved Games"
6827 msgstr "Jogos salvos"
6829 #: shell32.rc:228
6830 msgid "Searches"
6831 msgstr "Buscas"
6833 #: shell32.rc:229
6834 msgid "Users"
6835 msgstr "Usuários"
6837 #: shell32.rc:230
6838 msgid "OEM Links"
6839 msgstr "OEM Links"
6841 #: shell32.rc:233
6842 msgid "AppData\\LocalLow"
6843 msgstr "AppData\\LocalLow"
6845 #: shell32.rc:154
6846 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6847 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6849 #: shell32.rc:155
6850 msgid "Error during creation of a new folder"
6851 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6853 #: shell32.rc:156
6854 msgid "Confirm file deletion"
6855 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6857 #: shell32.rc:157
6858 msgid "Confirm folder deletion"
6859 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6861 #: shell32.rc:158
6862 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6863 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6865 #: shell32.rc:159
6866 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6867 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6869 #: shell32.rc:166
6870 msgid "Confirm file overwrite"
6871 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6873 #: shell32.rc:165
6874 msgid ""
6875 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6876 "\n"
6877 "Do you want to replace it?"
6878 msgstr ""
6879 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6880 "\n"
6881 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6883 #: shell32.rc:160
6884 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6885 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6887 #: shell32.rc:162
6888 msgid ""
6889 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6890 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6892 #: shell32.rc:161
6893 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6894 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6896 #: shell32.rc:163
6897 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6898 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6900 #: shell32.rc:164
6901 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6902 msgstr ""
6903 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6905 #: shell32.rc:167
6906 msgid ""
6907 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6908 "\n"
6909 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6910 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6911 "the folder?"
6912 msgstr ""
6913 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6914 "\n"
6915 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6916 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6917 "pasta\n"
6918 "mesmo assim?"
6920 #: shell32.rc:235
6921 msgid "New Folder"
6922 msgstr "Nova Pasta"
6924 #: shell32.rc:237
6925 msgid "Wine Control Panel"
6926 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6928 #: shell32.rc:179
6929 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6930 msgstr ""
6931 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6933 #: shell32.rc:180
6934 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6935 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6937 #: shell32.rc:182
6938 msgid "Executable files (*.exe)"
6939 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6941 #: shell32.rc:241
6942 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6943 msgstr ""
6944 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6946 #: shell32.rc:258
6947 msgid ""
6948 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6949 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6950 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6951 "any later version.\n"
6952 "\n"
6953 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6954 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6955 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6956 "more details.\n"
6957 "\n"
6958 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6959 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6960 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6961 msgstr ""
6962 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
6963 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
6964 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
6965 "outra versão mais recente.\n"
6966 "\n"
6967 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
6968 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
6969 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
6970 "detalhes.\n"
6971 "\n"
6972 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
6973 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
6974 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6976 #: shell32.rc:246
6977 msgid "Wine License"
6978 msgstr "Licença do Wine"
6980 #: shell32.rc:143
6981 msgid "Trash"
6982 msgstr "Lixeira"
6984 #: shlwapi.rc:27
6985 msgid "%ld bytes"
6986 msgstr "%ld bytes"
6988 #: shlwapi.rc:28
6989 msgid " hr"
6990 msgstr " hr"
6992 #: shlwapi.rc:29
6993 msgid " min"
6994 msgstr " min"
6996 #: shlwapi.rc:30
6997 msgid " sec"
6998 msgstr " seg"
7000 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7001 msgid "&Restore"
7002 msgstr "&Restaurar"
7004 #: user32.rc:28
7005 msgid "&Move"
7006 msgstr "&Mover"
7008 #: user32.rc:29
7009 msgid "&Size"
7010 msgstr "&Tamanho"
7012 #: user32.rc:30
7013 msgid "Mi&nimize"
7014 msgstr "Mi&nimizar"
7016 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7017 msgid "Ma&ximize"
7018 msgstr "Ma&ximizar"
7020 #: user32.rc:33
7021 msgid "&Close\tAlt-F4"
7022 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7024 #: user32.rc:35
7025 msgid "&About Wine..."
7026 msgstr "&Sobre o Wine..."
7028 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
7029 msgid "Error"
7030 msgstr "Erro"
7032 #: user32.rc:56
7033 msgid "&More Windows..."
7034 msgstr "&Mais Janelas..."
7036 #: wininet.rc:25
7037 msgid "LAN Connection"
7038 msgstr "Conexão LAN"
7040 #: wininet.rc:26
7041 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7042 msgstr ""
7044 #: wininet.rc:27
7045 #, fuzzy
7046 msgid "The date on the certificate is invalid."
7047 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7049 #: wininet.rc:28
7050 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7051 msgstr ""
7053 #: wininet.rc:29
7054 msgid ""
7055 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7056 msgstr ""
7058 #: winmm.rc:28
7059 msgid "The specified command was carried out."
7060 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7062 #: winmm.rc:29
7063 msgid "Undefined external error."
7064 msgstr "Erro externo indefinido."
7066 #: winmm.rc:30
7067 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7068 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7070 #: winmm.rc:31
7071 msgid "The driver was not enabled."
7072 msgstr "O driver não foi habilitado."
7074 #: winmm.rc:32
7075 msgid ""
7076 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7077 "again."
7078 msgstr ""
7079 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7080 "então tente novamente."
7082 #: winmm.rc:33
7083 msgid "The specified device handle is invalid."
7084 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7086 #: winmm.rc:34
7087 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7088 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7090 #: winmm.rc:35
7091 msgid ""
7092 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7093 "increase available memory, and then try again."
7094 msgstr ""
7095 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7096 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7098 #: winmm.rc:36
7099 msgid ""
7100 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7101 "which functions and messages the driver supports."
7102 msgstr ""
7103 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7104 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7106 #: winmm.rc:37
7107 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7108 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7110 #: winmm.rc:38
7111 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7112 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7114 #: winmm.rc:39
7115 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7116 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7118 #: winmm.rc:42
7119 #, fuzzy
7120 msgid ""
7121 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7122 "Capabilities function to determine the supported formats."
7123 msgstr ""
7124 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7125 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7127 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7128 msgid ""
7129 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7130 "device, or wait until the data is finished playing."
7131 msgstr ""
7132 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7133 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7135 #: winmm.rc:44
7136 msgid ""
7137 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7138 "header, and then try again."
7139 msgstr ""
7140 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7141 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7143 #: winmm.rc:45
7144 msgid ""
7145 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7146 "and then try again."
7147 msgstr ""
7148 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7149 "flag, e então tente novamente."
7151 #: winmm.rc:48
7152 msgid ""
7153 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7154 "header, and then try again."
7155 msgstr ""
7156 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7157 "cabeçalho, e então tente novamente."
7159 #: winmm.rc:50
7160 msgid ""
7161 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7162 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7163 msgstr ""
7164 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7165 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7167 #: winmm.rc:51
7168 msgid ""
7169 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7170 "transmitted, and then try again."
7171 msgstr ""
7172 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7173 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7175 #: winmm.rc:52
7176 msgid ""
7177 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7178 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7179 msgstr ""
7180 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7181 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7183 #: winmm.rc:53
7184 msgid ""
7185 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7186 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7187 msgstr ""
7188 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7189 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7191 #: winmm.rc:56
7192 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7193 msgstr ""
7194 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7195 "MCI."
7197 #: winmm.rc:57
7198 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7199 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7201 #: winmm.rc:58
7202 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7203 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7205 #: winmm.rc:59
7206 msgid ""
7207 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7208 "or contact the device manufacturer."
7209 msgstr ""
7210 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7211 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7213 #: winmm.rc:60
7214 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7215 msgstr ""
7216 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7218 #: winmm.rc:61
7219 msgid ""
7220 "Not enough memory available for this task.\n"
7221 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7222 "again."
7223 msgstr ""
7224 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7225 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7226 "tente novamente."
7228 #: winmm.rc:62
7229 msgid ""
7230 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7231 "unique alias."
7232 msgstr ""
7233 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7234 "Use um alias único."
7236 #: winmm.rc:63
7237 msgid ""
7238 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7239 msgstr ""
7240 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7241 "dispositivo especificado."
7243 #: winmm.rc:64
7244 msgid "No command was specified."
7245 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7247 #: winmm.rc:65
7248 msgid ""
7249 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7250 "size of the buffer."
7251 msgstr ""
7252 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7253 "Aumente o tamanho do buffer."
7255 #: winmm.rc:66
7256 msgid ""
7257 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7258 "one."
7259 msgstr ""
7260 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7261 "favor, forneça-a."
7263 #: winmm.rc:67
7264 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7265 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7267 #: winmm.rc:68
7268 msgid ""
7269 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7270 "manufacturer about obtaining a new driver."
7271 msgstr ""
7272 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7273 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7275 #: winmm.rc:69
7276 msgid ""
7277 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7278 "manufacturer about obtaining a new driver."
7279 msgstr ""
7280 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7281 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7283 #: winmm.rc:70
7284 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7285 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7287 #: winmm.rc:71
7288 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7289 msgstr ""
7290 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7292 #: winmm.rc:72
7293 msgid ""
7294 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7295 msgstr ""
7296 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7297 "e o nome do arquivo estão corretos."
7299 #: winmm.rc:73
7300 msgid "The device driver is not ready."
7301 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7303 #: winmm.rc:74
7304 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7305 msgstr ""
7306 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7308 #: winmm.rc:75
7309 msgid ""
7310 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7311 "access error."
7312 msgstr ""
7313 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7314 "possível acessar o erro."
7316 #: winmm.rc:76
7317 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7318 msgstr ""
7319 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7320 "especificado."
7322 #: winmm.rc:77
7323 #, fuzzy
7324 msgid ""
7325 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7326 "separately to determine which devices caused the error."
7327 msgstr ""
7328 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7329 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7331 #: winmm.rc:78
7332 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7333 msgstr ""
7334 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7336 #: winmm.rc:79
7337 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7338 msgstr ""
7339 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7341 #: winmm.rc:80
7342 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7343 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7345 #: winmm.rc:81
7346 msgid ""
7347 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7348 "still connected to the network."
7349 msgstr ""
7350 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7351 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7353 #: winmm.rc:82
7354 msgid ""
7355 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7356 "device name is spelled correctly."
7357 msgstr ""
7358 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7359 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7361 #: winmm.rc:83
7362 msgid ""
7363 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7364 "again."
7365 msgstr ""
7366 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7367 "segundos, e então tente novamente."
7369 #: winmm.rc:84
7370 msgid ""
7371 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7372 "alias."
7373 msgstr ""
7374 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7375 "único."
7377 #: winmm.rc:85
7378 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7379 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7381 #: winmm.rc:86
7382 msgid ""
7383 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7384 "parameter with each 'open' command."
7385 msgstr ""
7386 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7387 "'shareable' para cada comando 'open'."
7389 #: winmm.rc:87
7390 msgid ""
7391 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7392 "Please supply one."
7393 msgstr ""
7394 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7395 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7397 #: winmm.rc:88
7398 msgid ""
7399 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7400 "documentation for valid formats."
7401 msgstr ""
7402 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7403 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7405 #: winmm.rc:89
7406 msgid ""
7407 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7408 "supply one."
7409 msgstr ""
7410 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7411 "favor forneça uma."
7413 #: winmm.rc:90
7414 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7415 msgstr ""
7416 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7417 "única vez."
7419 #: winmm.rc:91
7420 msgid ""
7421 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7422 "may be corrupt, or not in the correct format."
7423 msgstr ""
7424 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7425 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7427 #: winmm.rc:92
7428 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7429 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7431 #: winmm.rc:93
7432 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7433 msgstr ""
7434 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7435 "arquivo."
7437 #: winmm.rc:94
7438 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7439 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7441 #: winmm.rc:95
7442 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7443 msgstr ""
7444 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7445 "automaticamente."
7447 #: winmm.rc:96
7448 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7449 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7451 #: winmm.rc:97
7452 msgid ""
7453 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7454 "sequence, and then try again."
7455 msgstr ""
7456 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7457 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7459 #: winmm.rc:98
7460 msgid ""
7461 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7462 "the device is closed, and then try again."
7463 msgstr ""
7464 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7465 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7466 "novamente."
7468 #: winmm.rc:99
7469 msgid ""
7470 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7471 "characters, followed by a period and an extension."
7472 msgstr ""
7473 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7474 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7476 #: winmm.rc:100
7477 msgid ""
7478 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7479 msgstr ""
7480 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7482 #: winmm.rc:101
7483 msgid ""
7484 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7485 "in Control Panel to install the device."
7486 msgstr ""
7487 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7488 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7490 #: winmm.rc:102
7491 msgid ""
7492 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7493 "restarting your computer."
7494 msgstr ""
7495 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7496 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7498 #: winmm.rc:103
7499 msgid ""
7500 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7501 "cannot change directories."
7502 msgstr ""
7503 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7504 "aplicação não pode mudar de diretório."
7506 #: winmm.rc:104
7507 msgid ""
7508 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7509 "change drives."
7510 msgstr ""
7511 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7512 "aplicação não pode mudar de drive."
7514 #: winmm.rc:105
7515 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7516 msgstr ""
7517 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7518 "caracteres."
7520 #: winmm.rc:106
7521 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7522 msgstr ""
7523 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7524 "caracteres."
7526 #: winmm.rc:107
7527 msgid ""
7528 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7529 msgstr ""
7530 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7532 #: winmm.rc:108
7533 msgid ""
7534 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7535 "until a wave device is free, and then try again."
7536 msgstr ""
7537 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7538 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7540 #: winmm.rc:109
7541 msgid ""
7542 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7543 "until the device is free, and then try again."
7544 msgstr ""
7545 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7546 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7548 #: winmm.rc:110
7549 msgid ""
7550 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7551 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7552 msgstr ""
7553 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7554 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7556 #: winmm.rc:111
7557 msgid ""
7558 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7559 "until the device is free, and then try again."
7560 msgstr ""
7561 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7562 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7564 #: winmm.rc:112
7565 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7566 msgstr ""
7567 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7568 "utilizado."
7570 #: winmm.rc:113
7571 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7572 msgstr ""
7573 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7574 "utilizado."
7576 #: winmm.rc:114
7577 msgid ""
7578 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7579 "the Drivers option to install the wave device."
7580 msgstr ""
7581 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7582 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7584 #: winmm.rc:115
7585 msgid ""
7586 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7587 "format."
7588 msgstr ""
7589 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7590 "arquivo atual."
7592 #: winmm.rc:116
7593 msgid ""
7594 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7595 "the Drivers option to install the wave device."
7596 msgstr ""
7597 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7598 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7600 #: winmm.rc:117
7601 msgid ""
7602 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7603 "format."
7604 msgstr ""
7605 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7606 "formato do arquivo atual."
7608 #: winmm.rc:122
7609 msgid ""
7610 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7611 "You can't use them together."
7612 msgstr ""
7613 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7614 "Você não pode utilizá-los juntos."
7616 #: winmm.rc:124
7617 msgid ""
7618 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7619 "again."
7620 msgstr ""
7621 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7622 "tente novamente."
7624 #: winmm.rc:127
7625 msgid ""
7626 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7627 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7628 msgstr ""
7629 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7630 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7632 #: winmm.rc:125
7633 msgid ""
7634 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7635 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7636 "setup."
7637 msgstr ""
7638 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7639 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7640 "para editar a configuração."
7642 #: winmm.rc:126
7643 msgid "An error occurred with the specified port."
7644 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7646 #: winmm.rc:129
7647 msgid ""
7648 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7649 "these applications; then, try again."
7650 msgstr ""
7651 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7652 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7654 #: winmm.rc:128
7655 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7656 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7658 #: winmm.rc:123
7659 msgid ""
7660 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7661 "Control Panel to install a MIDI driver."
7662 msgstr ""
7663 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7664 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7666 #: winmm.rc:118
7667 msgid "There is no display window."
7668 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7670 #: winmm.rc:119
7671 msgid "Could not create or use window."
7672 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7674 #: winmm.rc:120
7675 msgid ""
7676 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7677 "check your disk or network connection."
7678 msgstr ""
7679 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7680 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7682 #: winmm.rc:121
7683 msgid ""
7684 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7685 "are still connected to the network."
7686 msgstr ""
7687 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7688 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7690 #: winspool.rc:28
7691 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7692 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7694 #: winspool.rc:29
7695 msgid "Unable to create the output file."
7696 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7698 #: wldap32.rc:27
7699 msgid "Success"
7700 msgstr "Sucesso"
7702 #: wldap32.rc:28
7703 msgid "Operations Error"
7704 msgstr "Erro de Operações"
7706 #: wldap32.rc:29
7707 msgid "Protocol Error"
7708 msgstr "Erro de Protocolo"
7710 #: wldap32.rc:30
7711 msgid "Time Limit Exceeded"
7712 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7714 #: wldap32.rc:31
7715 msgid "Size Limit Exceeded"
7716 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7718 #: wldap32.rc:32
7719 msgid "Compare False"
7720 msgstr "Comparar Falso"
7722 #: wldap32.rc:33
7723 msgid "Compare True"
7724 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7726 #: wldap32.rc:34
7727 msgid "Authentication Method Not Supported"
7728 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7730 #: wldap32.rc:35
7731 msgid "Strong Authentication Required"
7732 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7734 #: wldap32.rc:36
7735 msgid "Referral (v2)"
7736 msgstr "Referência (v2)"
7738 #: wldap32.rc:37
7739 msgid "Referral"
7740 msgstr "Referência"
7742 #: wldap32.rc:38
7743 msgid "Administration Limit Exceeded"
7744 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7746 #: wldap32.rc:39
7747 msgid "Unavailable Critical Extension"
7748 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7750 #: wldap32.rc:40
7751 msgid "Confidentiality Required"
7752 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7754 #: wldap32.rc:43
7755 msgid "No Such Attribute"
7756 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7758 #: wldap32.rc:44
7759 msgid "Undefined Type"
7760 msgstr "Tipo Indefinido"
7762 #: wldap32.rc:45
7763 msgid "Inappropriate Matching"
7764 msgstr "Atribuição Imprópria"
7766 #: wldap32.rc:46
7767 msgid "Constraint Violation"
7768 msgstr "Violação de Restrições"
7770 #: wldap32.rc:47
7771 msgid "Attribute Or Value Exists"
7772 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7774 #: wldap32.rc:48
7775 msgid "Invalid Syntax"
7776 msgstr "Sintaxe Inválida"
7778 #: wldap32.rc:59
7779 msgid "No Such Object"
7780 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7782 #: wldap32.rc:60
7783 msgid "Alias Problem"
7784 msgstr "Problema de Abreviatura"
7786 #: wldap32.rc:61
7787 msgid "Invalid DN Syntax"
7788 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7790 #: wldap32.rc:62
7791 msgid "Is Leaf"
7792 msgstr "É Leaf"
7794 #: wldap32.rc:63
7795 msgid "Alias Dereference Problem"
7796 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7798 #: wldap32.rc:75
7799 msgid "Inappropriate Authentication"
7800 msgstr "Autenticação Imprópria"
7802 #: wldap32.rc:76
7803 msgid "Invalid Credentials"
7804 msgstr "Credenciais Inválidas"
7806 #: wldap32.rc:77
7807 msgid "Insufficient Rights"
7808 msgstr "Direitos Insuficientes"
7810 #: wldap32.rc:78
7811 msgid "Busy"
7812 msgstr "Ocupado"
7814 #: wldap32.rc:79
7815 msgid "Unavailable"
7816 msgstr "Indisponível"
7818 #: wldap32.rc:80
7819 msgid "Unwilling To Perform"
7820 msgstr "Indisposto a Realizar"
7822 #: wldap32.rc:81
7823 msgid "Loop Detected"
7824 msgstr "Loop Detectado"
7826 #: wldap32.rc:87
7827 msgid "Sort Control Missing"
7828 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7830 #: wldap32.rc:88
7831 msgid "Index range error"
7832 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7834 #: wldap32.rc:91
7835 msgid "Naming Violation"
7836 msgstr "Violação de Nome"
7838 #: wldap32.rc:92
7839 msgid "Object Class Violation"
7840 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7842 #: wldap32.rc:93
7843 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7844 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7846 #: wldap32.rc:94
7847 msgid "Not allowed on RDN"
7848 msgstr "Não Permitido em RDN"
7850 #: wldap32.rc:95
7851 msgid "Already Exists"
7852 msgstr "Já Existe"
7854 #: wldap32.rc:96
7855 msgid "No Object Class Mods"
7856 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7858 #: wldap32.rc:97
7859 msgid "Results Too Large"
7860 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7862 #: wldap32.rc:98
7863 msgid "Affects Multiple DSAs"
7864 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7866 #: wldap32.rc:107
7867 msgid "Other"
7868 msgstr "Outro"
7870 #: wldap32.rc:108
7871 msgid "Server Down"
7872 msgstr "Servidor Desligado"
7874 #: wldap32.rc:109
7875 msgid "Local Error"
7876 msgstr "Erro Local"
7878 #: wldap32.rc:110
7879 msgid "Encoding Error"
7880 msgstr "Erro de Codificação"
7882 #: wldap32.rc:111
7883 msgid "Decoding Error"
7884 msgstr "Erro de Descodificação"
7886 #: wldap32.rc:112
7887 msgid "Timeout"
7888 msgstr "Tempo excedido"
7890 #: wldap32.rc:113
7891 msgid "Auth Unknown"
7892 msgstr "Autenticação desconhecida"
7894 #: wldap32.rc:114
7895 msgid "Filter Error"
7896 msgstr "Erro de Filtro"
7898 #: wldap32.rc:115
7899 msgid "User Cancelled"
7900 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7902 #: wldap32.rc:116
7903 msgid "Parameter Error"
7904 msgstr "Erro de Parâmetro"
7906 #: wldap32.rc:117
7907 msgid "No Memory"
7908 msgstr "Sem Memória"
7910 #: wldap32.rc:118
7911 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7912 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7914 #: wldap32.rc:119
7915 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7916 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7918 #: wldap32.rc:120
7919 msgid "Specified control was not found in message"
7920 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7922 #: wldap32.rc:121
7923 msgid "No result present in message"
7924 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7926 #: wldap32.rc:122
7927 msgid "More results returned"
7928 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7930 #: wldap32.rc:123
7931 msgid "Loop while handling referrals"
7932 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7934 #: wldap32.rc:124
7935 msgid "Referral hop limit exceeded"
7936 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
7938 #: clock.rc:29
7939 msgid "Ana&log"
7940 msgstr "&Analógico"
7942 #: clock.rc:30
7943 msgid "Digi&tal"
7944 msgstr "Digi&tal"
7946 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7947 msgid "&Font..."
7948 msgstr "&Fonte..."
7950 #: clock.rc:34
7951 msgid "&Without Titlebar"
7952 msgstr "&Sem barra de título"
7954 #: clock.rc:36
7955 msgid "&Seconds"
7956 msgstr "&Segundos"
7958 #: clock.rc:37
7959 msgid "&Date"
7960 msgstr "&Data"
7962 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7963 msgid "&Always on Top"
7964 msgstr "&Sempre visível"
7966 #: clock.rc:41
7967 msgid "Inf&o"
7968 msgstr "&Informações"
7970 #: clock.rc:42
7971 msgid "&About Clock..."
7972 msgstr "&Sobre Clock..."
7974 #: clock.rc:48
7975 msgid "Clock"
7976 msgstr "Relógio"
7978 #: cmd.rc:30
7979 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7980 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
7982 #: cmd.rc:38
7983 msgid ""
7984 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7985 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7986 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7987 "called procedure.\n"
7988 "\n"
7989 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7990 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7991 msgstr ""
7992 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
7993 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
7994 "retorna\n"
7995 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
7996 "procedimento\n"
7997 "chamado.\n"
7998 "\n"
7999 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8000 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8002 #: cmd.rc:41
8003 msgid ""
8004 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8005 "default directory.\n"
8006 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8008 #: cmd.rc:42
8009 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8010 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8012 #: cmd.rc:44
8013 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8014 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8016 #: cmd.rc:46
8017 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8018 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8020 #: cmd.rc:47
8021 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8022 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8024 #: cmd.rc:48
8025 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8026 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8028 #: cmd.rc:49
8029 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8030 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8032 #: cmd.rc:50
8033 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8034 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8036 #: cmd.rc:60
8037 msgid ""
8038 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8039 "\n"
8040 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8041 "on the terminal device before they are executed.\n"
8042 "\n"
8043 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8044 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8045 "preceding it with an @ sign.\n"
8046 msgstr ""
8047 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8048 "\n"
8049 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8050 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8051 "\n"
8052 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8053 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8054 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8056 #: cmd.rc:62
8057 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8058 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8060 #: cmd.rc:70
8061 msgid ""
8062 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8063 "\n"
8064 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8065 "\n"
8066 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8067 "not exist in wine's cmd.\n"
8068 msgstr ""
8069 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8070 "um conjunto de arquivos.\n"
8071 "\n"
8072 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8073 "\n"
8074 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8075 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8077 #: cmd.rc:82
8078 msgid ""
8079 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8080 "batch file.\n"
8081 "\n"
8082 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8083 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8084 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8085 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8086 "label terminates the batch file execution.\n"
8087 "\n"
8088 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8089 msgstr ""
8090 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8091 "do arquivo de lote.\n"
8092 "\n"
8093 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8094 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8095 "operacionais).\n"
8096 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8097 "deles\n"
8098 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8099 "inexistente\n"
8100 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8101 "\n"
8102 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8104 #: cmd.rc:85
8105 msgid ""
8106 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8107 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8108 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8110 #: cmd.rc:95
8111 msgid ""
8112 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8113 "\n"
8114 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8115 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8116 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8117 "\n"
8118 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8119 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8120 msgstr ""
8121 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8122 "\n"
8123 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8124 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8125 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8126 "\n"
8127 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8128 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8130 #: cmd.rc:101
8131 msgid ""
8132 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8133 "\n"
8134 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8135 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8136 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8137 msgstr ""
8138 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8139 "\n"
8140 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8141 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8142 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8144 #: cmd.rc:104
8145 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8146 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8148 #: cmd.rc:105
8149 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8150 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8152 #: cmd.rc:112
8153 msgid ""
8154 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8155 "\n"
8156 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8157 "subdirectories\n"
8158 "below the item are moved as well.\n"
8159 "\n"
8160 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8161 msgstr ""
8162 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8163 "arquivos.\n"
8164 "\n"
8165 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8166 "subdiretórios\n"
8167 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8168 "\n"
8169 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8171 #: cmd.rc:123
8172 msgid ""
8173 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8174 "\n"
8175 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8176 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8177 "PATH command with the new value.\n"
8178 "\n"
8179 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8180 "variable, for example:\n"
8181 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8182 msgstr ""
8183 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8184 "\n"
8185 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8186 "este\n"
8187 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8188 "digite\n"
8189 "novos valores no comando PATH.\n"
8190 "\n"
8191 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8192 "PATH,\n"
8193 "por exemplo:\n"
8194 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8196 #: cmd.rc:129
8197 msgid ""
8198 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8199 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8200 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8201 "before it scrolls off the screen.\n"
8202 msgstr ""
8203 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8204 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8205 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8206 "anterior\n"
8207 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8209 #: cmd.rc:150
8210 msgid ""
8211 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8212 "\n"
8213 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8214 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8215 "\n"
8216 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8217 "\n"
8218 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8219 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8220 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8221 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8222 "\n"
8223 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8224 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8225 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8226 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8227 "\n"
8228 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8229 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8230 msgstr ""
8231 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8232 "\n"
8233 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8234 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8235 "\n"
8236 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8237 "\n"
8238 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8239 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8240 "(>)\n"
8241 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8242 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8243 "\n"
8244 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8245 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8246 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8247 "\n"
8248 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8249 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8251 #: cmd.rc:154
8252 msgid ""
8253 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8254 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8255 msgstr ""
8256 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8257 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8258 "arquivo de lote\n"
8260 #: cmd.rc:157
8261 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8262 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8264 #: cmd.rc:158
8265 #, fuzzy
8266 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8267 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8269 #: cmd.rc:160
8270 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8271 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8273 #: cmd.rc:161
8274 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8275 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8277 #: cmd.rc:179
8278 msgid ""
8279 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8280 "\n"
8281 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8282 "\n"
8283 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8284 "\n"
8285 "SET <variable>=<value>\n"
8286 "\n"
8287 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8288 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8289 "have embedded spaces.\n"
8290 "\n"
8291 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8292 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8293 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8294 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8295 msgstr ""
8296 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8297 "\n"
8298 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8299 "\n"
8300 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8301 "\n"
8302 "SET <variável>=<valor>\n"
8303 "\n"
8304 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8305 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8306 "\n"
8307 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8308 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8309 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8311 #: cmd.rc:184
8312 msgid ""
8313 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8314 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8315 "if called from the command line.\n"
8316 msgstr ""
8317 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8318 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8319 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8321 #: cmd.rc:186
8322 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8323 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8325 #: cmd.rc:188
8326 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8327 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8329 #: cmd.rc:192
8330 msgid ""
8331 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8332 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8333 msgstr ""
8334 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8335 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8337 #: cmd.rc:201
8338 msgid ""
8339 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8340 "\n"
8341 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8342 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8343 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8344 "\n"
8345 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8346 msgstr ""
8347 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8348 "formas válidas são>\n"
8349 "\n"
8350 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8351 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8352 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8353 "\n"
8354 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8356 #: cmd.rc:204
8357 #, fuzzy
8358 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8359 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8361 #: cmd.rc:206
8362 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8363 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8365 #: cmd.rc:209
8366 msgid ""
8367 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8368 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8369 msgstr ""
8370 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8371 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8373 #: cmd.rc:212
8374 msgid ""
8375 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8376 "PUSHD.\n"
8377 msgstr ""
8378 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8379 "PUSHD.\n"
8381 #: cmd.rc:214
8382 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8383 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8385 #: cmd.rc:218
8386 msgid ""
8387 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8388 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8389 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8390 msgstr ""
8392 #: cmd.rc:222
8393 msgid ""
8394 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8395 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8396 msgstr ""
8397 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8398 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8400 #: cmd.rc:253
8401 msgid ""
8402 "CMD built-in commands are:\n"
8403 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8404 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8405 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8406 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8407 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8408 "COPY\t\tCopy file\n"
8409 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8410 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8411 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8412 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8413 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8414 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8415 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8416 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8417 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8418 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8419 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8420 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8421 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8422 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8423 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8424 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8425 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8426 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8427 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8428 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8429 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8430 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8431 "\n"
8432 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8433 msgstr ""
8434 "CMD - os comando internos são:\n"
8435 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8436 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8437 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8438 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8439 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8440 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8441 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8442 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8443 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8444 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8445 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8446 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8447 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8448 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8449 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8450 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8451 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8452 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8453 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8454 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8455 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8456 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8457 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8458 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8459 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8460 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8461 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8462 "\n"
8463 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8464 "acima\n"
8466 #: cmd.rc:255
8467 msgid "Are you sure"
8468 msgstr "Tem certeza"
8470 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8471 msgctxt "Yes key"
8472 msgid "Y"
8473 msgstr "S"
8475 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8476 msgctxt "No key"
8477 msgid "N"
8478 msgstr "N"
8480 #: cmd.rc:258
8481 msgid "File association missing for extension %s\n"
8482 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8484 #: cmd.rc:259
8485 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8486 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8488 #: cmd.rc:260
8489 msgid "Overwrite %s"
8490 msgstr "Sobrescrever %s"
8492 #: cmd.rc:261
8493 msgid "More..."
8494 msgstr "Mais..."
8496 #: cmd.rc:262
8497 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8498 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8500 #: cmd.rc:263
8501 msgid ""
8502 "Not Yet Implemented\n"
8503 "\n"
8504 msgstr ""
8505 "Ainda não implementado\n"
8506 "\n"
8508 #: cmd.rc:264
8509 msgid "Argument missing\n"
8510 msgstr "Faltando argumento\n"
8512 #: cmd.rc:265
8513 msgid "Syntax error\n"
8514 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8516 #: cmd.rc:266
8517 msgid "%s: File Not Found\n"
8518 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8520 #: cmd.rc:267
8521 msgid "No help available for %s\n"
8522 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8524 #: cmd.rc:268
8525 msgid "Target to GOTO not found\n"
8526 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8528 #: cmd.rc:269
8529 msgid "Current Date is %s\n"
8530 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8532 #: cmd.rc:270
8533 msgid "Current Time is %s\n"
8534 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8536 #: cmd.rc:271
8537 msgid "Enter new date: "
8538 msgstr "Entre nova data: "
8540 #: cmd.rc:272
8541 msgid "Enter new time: "
8542 msgstr "Entre nova hora: "
8544 #: cmd.rc:273
8545 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8546 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8548 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8549 msgid "Failed to open '%s'\n"
8550 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8552 #: cmd.rc:275
8553 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8554 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8556 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8557 msgctxt "All key"
8558 msgid "A"
8559 msgstr "A"
8561 #: cmd.rc:277
8562 msgid "%s, Delete"
8563 msgstr "%s, Excluir"
8565 #: cmd.rc:278
8566 msgid "Echo is %s\n"
8567 msgstr "Echo é %s\n"
8569 #: cmd.rc:279
8570 msgid "Verify is %s\n"
8571 msgstr "Verify é %s\n"
8573 #: cmd.rc:280
8574 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8575 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8577 #: cmd.rc:281
8578 msgid "Parameter error\n"
8579 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8581 #: cmd.rc:282
8582 msgid ""
8583 "Volume in drive %c is %s\n"
8584 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8585 "\n"
8586 msgstr ""
8587 "Volume no drive %c é %s\n"
8588 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8589 "\n"
8591 #: cmd.rc:283
8592 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8593 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8595 #: cmd.rc:284
8596 msgid "PATH not found\n"
8597 msgstr "PATH não encontrado\n"
8599 #: cmd.rc:285
8600 msgid "Press Return key to continue: "
8601 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8603 #: cmd.rc:286
8604 msgid "Wine Command Prompt"
8605 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8607 #: cmd.rc:287
8608 msgid ""
8609 "CMD Version %s\n"
8610 "\n"
8611 msgstr ""
8612 "CMD Versão %s\n"
8613 "\n"
8615 #: cmd.rc:288
8616 msgid "More? "
8617 msgstr "Mais? "
8619 #: cmd.rc:289
8620 msgid "The input line is too long.\n"
8621 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8623 #: ipconfig.rc:27
8624 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8625 msgstr ""
8627 #: ipconfig.rc:28
8628 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8629 msgstr ""
8631 #: ipconfig.rc:29
8632 msgid "%s adapter %s\n"
8633 msgstr ""
8635 #: ipconfig.rc:30
8636 msgid "Ethernet"
8637 msgstr ""
8639 #: ipconfig.rc:32
8640 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8641 msgstr ""
8643 #: ipconfig.rc:34
8644 msgid "Hostname"
8645 msgstr ""
8647 #: ipconfig.rc:35
8648 msgid "Node type"
8649 msgstr ""
8651 #: ipconfig.rc:36
8652 msgid "Broadcast"
8653 msgstr ""
8655 #: ipconfig.rc:37
8656 msgid "Peer-to-peer"
8657 msgstr ""
8659 #: ipconfig.rc:38
8660 msgid "Mixed"
8661 msgstr ""
8663 #: ipconfig.rc:39
8664 msgid "Hybrid"
8665 msgstr ""
8667 #: ipconfig.rc:40
8668 msgid "IP routing enabled"
8669 msgstr ""
8671 #: ipconfig.rc:42
8672 msgid "Physical address"
8673 msgstr ""
8675 #: ipconfig.rc:43
8676 msgid "DHCP enabled"
8677 msgstr ""
8679 #: ipconfig.rc:46
8680 msgid "Default gateway"
8681 msgstr ""
8683 #: net.rc:27
8684 msgid ""
8685 "The syntax of this command is:\n"
8686 "\n"
8687 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8688 msgstr ""
8689 "A sintaxe deste comando é:\n"
8690 "\n"
8691 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8693 #: net.rc:28
8694 msgid "Specify service name to start.\n"
8695 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8697 #: net.rc:29
8698 msgid "Specify service name to stop.\n"
8699 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8701 #: net.rc:30
8702 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8703 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8705 #: net.rc:31
8706 msgid "Could not stop service %s\n"
8707 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8709 #: net.rc:32
8710 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8711 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8713 #: net.rc:33
8714 msgid "Could not get handle to service.\n"
8715 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8717 #: net.rc:34
8718 msgid "The %s service is starting.\n"
8719 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8721 #: net.rc:35
8722 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8723 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8725 #: net.rc:36
8726 msgid "The %s service failed to start.\n"
8727 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8729 #: net.rc:37
8730 msgid "The %s service is stopping.\n"
8731 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8733 #: net.rc:38
8734 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8735 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8737 #: net.rc:39
8738 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8739 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8741 #: net.rc:40
8742 msgid ""
8743 "The syntax of this command is:\n"
8744 "\n"
8745 "NET HELP command\n"
8746 "    -or-\n"
8747 "NET command /HELP\n"
8748 "\n"
8749 "   Commands available are:\n"
8750 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8751 msgstr ""
8752 "A sintaxe deste comando é:\n"
8753 "\n"
8754 "NET HELP comando\n"
8755 "    -ou-\n"
8756 "NET comando /HELP\n"
8757 "\n"
8758 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8759 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8761 #: net.rc:42
8762 msgid "There are no entries in the list.\n"
8763 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8765 #: net.rc:43
8766 msgid ""
8767 "\n"
8768 "Status  Local   Remote\n"
8769 "---------------------------------------------------------------\n"
8770 msgstr ""
8771 "\n"
8772 "Estado  Local   Remoto\n"
8773 "---------------------------------------------------------------\n"
8775 #: net.rc:44
8776 msgid "%s      %S      %S      Open resources: %lu\n"
8777 msgstr "%s      %S      %S      Recursos disponíveis: %lu\n"
8779 #: notepad.rc:27
8780 msgid "&New\tCtrl+N"
8781 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8783 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8784 #, fuzzy
8785 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8786 msgstr ""
8787 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8788 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8789 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8790 "&Abrir...\tCtrl+O"
8792 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8793 msgid "&Save\tCtrl+S"
8794 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8796 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8797 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8798 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8800 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8801 msgid "Page Se&tup..."
8802 msgstr "C&onfigurar página..."
8804 #: notepad.rc:34
8805 msgid "P&rinter Setup..."
8806 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8808 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8809 msgid "&Edit"
8810 msgstr "&Editar"
8812 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8813 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8814 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8816 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8819 msgstr ""
8820 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8821 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8822 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8823 "Cor&tar\tCtrl+X"
8825 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8826 #, fuzzy
8827 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8828 msgstr ""
8829 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8830 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8831 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8832 "C&opiar\tCtrl+C"
8834 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8835 #, fuzzy
8836 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8837 msgstr ""
8838 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8839 "C&olar\tCtrl+V\n"
8840 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8841 "&Colar\tCtrl+V"
8843 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8844 #: winefile.rc:29
8845 #, fuzzy
8846 msgid "&Delete\tDel"
8847 msgstr ""
8848 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8849 "E&xcluir\tDel\n"
8850 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8851 "&Excluir\tDel"
8853 #: notepad.rc:46
8854 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8855 msgstr "Selecionar &tudo"
8857 #: notepad.rc:47
8858 msgid "&Time/Date\tF5"
8859 msgstr "&Data/Hora\tF5"
8861 #: notepad.rc:49
8862 msgid "&Wrap long lines"
8863 msgstr "&Quebrar automática de linha"
8865 #: notepad.rc:53
8866 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8867 msgstr "&Localizar..."
8869 #: notepad.rc:54
8870 msgid "&Search next\tF3"
8871 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
8873 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8874 #, fuzzy
8875 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8876 msgstr ""
8877 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8878 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
8879 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8880 "Substitui&r...\tCtrl+H"
8882 #: notepad.rc:60
8883 msgid "&About Notepad"
8884 msgstr "&Sobre o Notepad"
8886 #: notepad.rc:66
8887 msgid "&f"
8888 msgstr "&f"
8890 #: notepad.rc:67
8891 msgid "Page &p"
8892 msgstr "Página &p"
8894 #: notepad.rc:69
8895 msgid "Notepad"
8896 msgstr "Notepad"
8898 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8899 msgid "ERROR"
8900 msgstr "ERRO"
8902 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8903 msgid "WARNING"
8904 msgstr "AVISO"
8906 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8907 msgid "Information"
8908 msgstr "Informação"
8910 #: notepad.rc:74
8911 msgid "Untitled"
8912 msgstr "(sem nome)"
8914 #: notepad.rc:77
8915 msgid "Text files (*.txt)"
8916 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
8918 #: notepad.rc:80
8919 msgid ""
8920 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8921 "Please use a different editor."
8922 msgstr ""
8923 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
8924 " Por favor use um editor diferente."
8926 #: notepad.rc:82
8927 msgid ""
8928 "You didn't enter any text.\n"
8929 "Please type something and try again"
8930 msgstr ""
8931 "Você não digitou nenhum texto. \n"
8932 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
8934 #: notepad.rc:84
8935 msgid ""
8936 "File '%s' does not exist.\n"
8937 "\n"
8938 "Do you want to create a new file?"
8939 msgstr ""
8940 "Arquivo '%s'\n"
8941 "não existe\n"
8942 "\n"
8943 " Você deseja criar um novo arquivo?"
8945 #: notepad.rc:86
8946 msgid ""
8947 "File '%s' has been modified.\n"
8948 "\n"
8949 "Would you like to save the changes?"
8950 msgstr ""
8951 "Arquivo '%s'\n"
8952 "foi modificado\n"
8953 "\n"
8954 " Gostaria de salvar as alterações?"
8956 #: notepad.rc:87
8957 msgid "'%s' could not be found."
8958 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
8960 #: notepad.rc:89
8961 msgid ""
8962 "Not enough memory to complete this task.\n"
8963 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8964 msgstr ""
8965 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
8966 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
8968 #: notepad.rc:91
8969 msgid "Unicode (UTF-16)"
8970 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8972 #: notepad.rc:92
8973 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8974 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8976 #: notepad.rc:93
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Unicode (UTF-8)"
8979 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8981 #: notepad.rc:100
8982 msgid ""
8983 "%s\n"
8984 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8985 "you save this file in the %s encoding.\n"
8986 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8987 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8988 "Continue?"
8989 msgstr ""
8990 "%s\n"
8991 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
8992 "for salvo na codificação %s.\n"
8993 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
8994 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
8995 "Continuar?"
8997 #: oleview.rc:29
8998 msgid "&Bind to file..."
8999 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9001 #: oleview.rc:30
9002 msgid "&View TypeLib..."
9003 msgstr "&Ver TypeLib..."
9005 #: oleview.rc:32
9006 msgid "&System Configuration..."
9007 msgstr "&Configuração do sistema..."
9009 #: oleview.rc:33
9010 msgid "&Run the Registry Editor"
9011 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9013 #: oleview.rc:37
9014 msgid "&Object"
9015 msgstr "&Objeto"
9017 #: oleview.rc:39
9018 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9019 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9021 #: oleview.rc:41
9022 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9023 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
9025 #: oleview.rc:42
9026 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9027 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
9029 #: oleview.rc:43
9030 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9031 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
9033 #: oleview.rc:44
9034 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9035 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
9037 #: oleview.rc:47
9038 msgid "View &Type information"
9039 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9041 #: oleview.rc:49
9042 msgid "Create &Instance"
9043 msgstr "Criar I&nstância"
9045 #: oleview.rc:50
9046 msgid "Create Instance &On..."
9047 msgstr "Criar In&stância Em..."
9049 #: oleview.rc:51
9050 msgid "&Release Instance"
9051 msgstr "Li&bertar Instância"
9053 #: oleview.rc:53
9054 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9055 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9057 #: oleview.rc:54
9058 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9059 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9061 #: oleview.rc:56
9062 msgid "&View..."
9063 msgstr "&Ver..."
9065 #: oleview.rc:60
9066 msgid "&Expert mode"
9067 msgstr "&Modo Experiente"
9069 #: oleview.rc:62
9070 msgid "&Hidden component categories"
9071 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9073 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9074 #, fuzzy
9075 msgid "&Toolbar"
9076 msgstr ""
9077 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9078 "Barra d&e ferramentas\n"
9079 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9080 "&Barra de Ferramentas"
9082 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9083 #, fuzzy
9084 msgid "&Status Bar"
9085 msgstr ""
9086 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9087 "Barra de s&tatus\n"
9088 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9089 "Barra de &Status"
9091 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9092 msgid "&Refresh\tF5"
9093 msgstr "&Atualizar\tF5"
9095 #: oleview.rc:71
9096 msgid "&About OleView"
9097 msgstr "&Sobre OleView"
9099 #: oleview.rc:79
9100 msgid "&Save as..."
9101 msgstr "&Salvar como..."
9103 #: oleview.rc:84
9104 msgid "&Group by type kind"
9105 msgstr "&Agrupar por tipo"
9107 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9108 msgid "OleView"
9109 msgstr "OleView"
9111 #: oleview.rc:98
9112 msgid "ITypeLib viewer"
9113 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9115 #: oleview.rc:96
9116 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9117 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9119 #: oleview.rc:97
9120 msgid "version 1.0"
9121 msgstr "versão 1.0"
9123 #: oleview.rc:100
9124 #, fuzzy
9125 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9126 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9128 #: oleview.rc:103
9129 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9130 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9132 #: oleview.rc:104
9133 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9134 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9136 #: oleview.rc:105
9137 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9138 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9140 #: oleview.rc:106
9141 msgid "Run the Wine registry editor"
9142 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9144 #: oleview.rc:107
9145 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9146 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9148 #: oleview.rc:108
9149 msgid "Create an instance of the selected object"
9150 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9152 #: oleview.rc:109
9153 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9154 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9156 #: oleview.rc:110
9157 msgid "Release the currently selected object instance"
9158 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9160 #: oleview.rc:111
9161 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9162 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9164 #: oleview.rc:112
9165 msgid "Display the viewer for the selected item"
9166 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9168 #: oleview.rc:117
9169 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9170 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9172 #: oleview.rc:118
9173 msgid ""
9174 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9175 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9177 #: oleview.rc:119
9178 msgid "Show or hide the toolbar"
9179 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9181 #: oleview.rc:120
9182 msgid "Show or hide the status bar"
9183 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9185 #: oleview.rc:121
9186 msgid "Refresh all lists"
9187 msgstr "Atualizar todas as listas"
9189 #: oleview.rc:122
9190 msgid "Display program information, version number and copyright"
9191 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9193 #: oleview.rc:113
9194 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9195 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9197 #: oleview.rc:114
9198 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9199 msgstr "Usar CLSCTX_INPROC_HANDLER quando chamar CoGetClassObject"
9201 #: oleview.rc:115
9202 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9203 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9205 #: oleview.rc:116
9206 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9207 msgstr "Usar CLSCTX_REMOTE_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9209 #: oleview.rc:128
9210 msgid "ObjectClasses"
9211 msgstr "ObjectClasses"
9213 #: oleview.rc:129
9214 msgid "Grouped by Component Category"
9215 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9217 #: oleview.rc:130
9218 msgid "OLE 1.0 Objects"
9219 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9221 #: oleview.rc:131
9222 msgid "COM Library Objects"
9223 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9225 #: oleview.rc:132
9226 msgid "All Objects"
9227 msgstr "Todos os objetos"
9229 #: oleview.rc:133
9230 msgid "Application IDs"
9231 msgstr "IDs da aplicação"
9233 #: oleview.rc:134
9234 msgid "Type Libraries"
9235 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9237 #: oleview.rc:135
9238 msgid "ver."
9239 msgstr "ver."
9241 #: oleview.rc:136
9242 msgid "Interfaces"
9243 msgstr "Interfaces"
9245 #: oleview.rc:138
9246 msgid "Registry"
9247 msgstr "Registro"
9249 #: oleview.rc:139
9250 msgid "Implementation"
9251 msgstr "Implementação"
9253 #: oleview.rc:140
9254 msgid "Activation"
9255 msgstr "Ativação"
9257 #: oleview.rc:142
9258 msgid "CoGetClassObject failed."
9259 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9261 #: oleview.rc:143
9262 msgid "Unknown error"
9263 msgstr "Erro desconhecido"
9265 #: oleview.rc:146
9266 msgid "bytes"
9267 msgstr "bytes"
9269 #: oleview.rc:148
9270 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9271 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9273 #: oleview.rc:149
9274 msgid "Inherited Interfaces"
9275 msgstr "Interfaces Herdadas"
9277 #: oleview.rc:124
9278 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9279 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9281 #: oleview.rc:125
9282 msgid "Close window"
9283 msgstr "Fechar janela"
9285 #: oleview.rc:126
9286 msgid "Group typeinfos by kind"
9287 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9289 #: progman.rc:30
9290 msgid "&New..."
9291 msgstr "&Novo..."
9293 #: progman.rc:31
9294 msgid "O&pen\tEnter"
9295 msgstr "A&brir\tEnter"
9297 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9298 msgid "&Move...\tF7"
9299 msgstr "&Mover...\tF7"
9301 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9302 msgid "&Copy...\tF8"
9303 msgstr "&Copiar...\tF8"
9305 #: progman.rc:35
9306 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9307 msgstr "A&tributos...\tAlt+Enter"
9309 #: progman.rc:37
9310 msgid "&Execute..."
9311 msgstr "&Executar..."
9313 #: progman.rc:39
9314 msgid "E&xit Windows..."
9315 msgstr "Sai&r do Windows..."
9317 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9318 msgid "&Options"
9319 msgstr "&Opções"
9321 #: progman.rc:42
9322 msgid "&Arrange automatically"
9323 msgstr "&Auto organizar"
9325 #: progman.rc:43
9326 #, fuzzy
9327 msgid "&Minimize on run"
9328 msgstr ""
9329 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9330 "&Minimizar na execução\n"
9331 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9332 "&Minimizar durante o uso"
9334 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9335 #, fuzzy
9336 msgid "&Save settings on exit"
9337 msgstr ""
9338 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9339 "&Salvar alterações ao sair\n"
9340 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9341 "&Salvar configurações ao sair"
9343 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9344 msgid "&Windows"
9345 msgstr "&Janelas"
9347 #: progman.rc:47
9348 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9349 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9351 #: progman.rc:48
9352 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9353 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9355 #: progman.rc:49
9356 msgid "&Arrange Icons"
9357 msgstr "&Organizar ícones"
9359 #: progman.rc:55
9360 msgid "&About Wine"
9361 msgstr "&Sobre o Wine"
9363 #: progman.rc:61
9364 msgid "Program Manager"
9365 msgstr "Gerenciador de programas"
9367 #: progman.rc:65
9368 msgid "Delete"
9369 msgstr "Excluir"
9371 #: progman.rc:66
9372 msgid "Delete group `%s'?"
9373 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9375 #: progman.rc:67
9376 msgid "Delete program `%s'?"
9377 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9379 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9380 msgid "Not implemented"
9381 msgstr "Não implementado"
9383 #: progman.rc:69
9384 msgid "Error reading `%s'."
9385 msgstr "Erro lendo '%s'."
9387 #: progman.rc:70
9388 msgid "Error writing `%s'."
9389 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9391 #: progman.rc:73
9392 msgid ""
9393 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9394 "Should it be tried further on?"
9395 msgstr ""
9396 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9397 "Tentar novamente?"
9399 #: progman.rc:75
9400 msgid "Help not available."
9401 msgstr "Ajuda não disponível."
9403 #: progman.rc:76
9404 msgid "Unknown feature in %s"
9405 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9407 #: progman.rc:77
9408 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9409 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9411 #: progman.rc:78
9412 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9413 msgstr ""
9414 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9416 #: progman.rc:81
9417 msgid "Programs"
9418 msgstr "Programas"
9420 #: progman.rc:82
9421 msgid "Libraries (*.dll)"
9422 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9424 #: progman.rc:83
9425 msgid "Icon files"
9426 msgstr "Arquivos de ícones"
9428 #: progman.rc:84
9429 msgid "Icons (*.ico)"
9430 msgstr "Ícones (*.ico)"
9432 #: reg.rc:27
9433 msgid ""
9434 "The syntax of this command is:\n"
9435 "\n"
9436 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9437 "REG command /?\n"
9438 msgstr ""
9439 "A sintaxe deste comando é:\n"
9440 "\n"
9441 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9442 "REG comando /?\n"
9444 #: reg.rc:28
9445 msgid ""
9446 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9447 "f]\n"
9448 msgstr ""
9449 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9450 "[/f]\n"
9452 #: reg.rc:29
9453 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9454 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9456 #: reg.rc:30
9457 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9458 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9460 #: reg.rc:31
9461 msgid "The operation completed successfully\n"
9462 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9464 #: reg.rc:32
9465 msgid "Error: Invalid key name\n"
9466 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9468 #: reg.rc:33
9469 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9470 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9472 #: reg.rc:34
9473 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9474 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9476 #: reg.rc:35
9477 msgid ""
9478 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9479 msgstr ""
9480 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9481 "especificado\n"
9483 #: regedit.rc:31
9484 msgid "&Registry"
9485 msgstr "&Registro"
9487 #: regedit.rc:33
9488 msgid "&Import Registry File..."
9489 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9491 #: regedit.rc:34
9492 msgid "&Export Registry File..."
9493 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9495 #: regedit.rc:36
9496 msgid "&Print\tCtrl+P"
9497 msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
9499 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9500 msgid "&Modify"
9501 msgstr "&Modificar"
9503 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9504 msgid "&Key"
9505 msgstr "&Chave"
9507 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9508 msgid "&String Value"
9509 msgstr "Valor &Texto"
9511 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9512 msgid "&Binary Value"
9513 msgstr "Valor &Binário"
9515 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9516 msgid "&DWORD Value"
9517 msgstr "Valor &DWORD"
9519 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9520 msgid "&Multi String Value"
9521 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9523 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9524 #, fuzzy
9525 msgid "&Expandable String Value"
9526 msgstr "Valor &Texto"
9528 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9529 msgid "&Rename\tF2"
9530 msgstr "&Renomear\tF2"
9532 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9533 msgid "&Copy Key Name"
9534 msgstr "&Copiar nome da chave"
9536 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9537 msgid "&Find\tCtrl+F"
9538 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
9540 #: regedit.rc:61
9541 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9542 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9544 #: regedit.rc:65
9545 msgid "Status &Bar"
9546 msgstr "&Barra de status"
9548 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9549 msgid "Sp&lit"
9550 msgstr "&Dividir"
9552 #: regedit.rc:74
9553 msgid "&Remove Favorite..."
9554 msgstr "&Remover Favorito..."
9556 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9557 #, fuzzy
9558 msgid "&Help Topics\tF1"
9559 msgstr ""
9560 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9561 "&Tópicos da ajuda\tF1\n"
9562 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9563 "&Tópicos da Ajuda"
9565 #: regedit.rc:80
9566 msgid "&About Registry Editor"
9567 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9569 #: regedit.rc:89
9570 msgid "Modify Binary Data"
9571 msgstr ""
9573 #: regedit.rc:110
9574 msgid "&Export..."
9575 msgstr "E&xportar..."
9577 #: regedit.rc:135
9578 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9579 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9581 #: regedit.rc:136
9582 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9583 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9585 #: regedit.rc:137
9586 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9587 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9589 #: regedit.rc:138
9590 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9591 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9593 #: regedit.rc:139
9594 msgid ""
9595 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9596 msgstr ""
9597 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9598 "Registro."
9600 #: regedit.rc:140
9601 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9602 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9604 #: regedit.rc:125
9605 msgid "Data"
9606 msgstr "Dados"
9608 #: regedit.rc:130
9609 msgid "Registry Editor"
9610 msgstr "Editor do Registro"
9612 #: regedit.rc:192
9613 msgid "Import Registry File"
9614 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9616 #: regedit.rc:193
9617 msgid "Export Registry File"
9618 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9620 #: regedit.rc:194
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Registry files (*.reg)"
9623 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9625 #: regedit.rc:195
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9628 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9630 #: regedit.rc:202
9631 msgid "(Default)"
9632 msgstr "(Omissão)"
9634 #: regedit.rc:203
9635 msgid "(value not set)"
9636 msgstr "(valor não dado)"
9638 #: regedit.rc:204
9639 msgid "(cannot display value)"
9640 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9642 #: regedit.rc:205
9643 msgid "(unknown %d)"
9644 msgstr "(desconhecido %d)"
9646 #: regedit.rc:161
9647 msgid "Quits the registry editor"
9648 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9650 #: regedit.rc:162
9651 msgid "Adds keys to the favorites list"
9652 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9654 #: regedit.rc:163
9655 msgid "Removes keys from the favorites list"
9656 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9658 #: regedit.rc:164
9659 msgid "Shows or hides the status bar"
9660 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9662 #: regedit.rc:165
9663 msgid "Change position of split between two panes"
9664 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9666 #: regedit.rc:166
9667 msgid "Refreshes the window"
9668 msgstr "Atualiza a janela."
9670 #: regedit.rc:167
9671 msgid "Deletes the selection"
9672 msgstr "Exclui a selecão."
9674 #: regedit.rc:168
9675 msgid "Renames the selection"
9676 msgstr "Renomeia a selecão."
9678 #: regedit.rc:169
9679 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9680 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9682 #: regedit.rc:170
9683 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9684 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9686 #: regedit.rc:171
9687 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9688 msgstr ""
9689 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9691 #: regedit.rc:145
9692 msgid "Modifies the value's data"
9693 msgstr "Modifica os dados do valor."
9695 #: regedit.rc:146
9696 msgid "Adds a new key"
9697 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9699 #: regedit.rc:147
9700 msgid "Adds a new string value"
9701 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9703 #: regedit.rc:148
9704 msgid "Adds a new binary value"
9705 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9707 #: regedit.rc:149
9708 msgid "Adds a new double word value"
9709 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9711 #: regedit.rc:151
9712 msgid "Imports a text file into the registry"
9713 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9715 #: regedit.rc:153
9716 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9717 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9719 #: regedit.rc:154
9720 msgid "Prints all or part of the registry"
9721 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9723 #: regedit.rc:156
9724 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9725 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9727 #: regedit.rc:179
9728 msgid "Can't query value '%s'"
9729 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9731 #: regedit.rc:180
9732 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9733 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9735 #: regedit.rc:181
9736 msgid "Value is too big (%u)"
9737 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9739 #: regedit.rc:182
9740 msgid "Confirm Value Delete"
9741 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9743 #: regedit.rc:183
9744 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9745 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9747 #: regedit.rc:187
9748 msgid "Search string '%s' not found"
9749 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9751 #: regedit.rc:184
9752 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9753 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9755 #: regedit.rc:185
9756 msgid "New Key #%d"
9757 msgstr "Nova chave #%d"
9759 #: regedit.rc:186
9760 msgid "New Value #%d"
9761 msgstr "Novo valor #%d"
9763 #: regedit.rc:178
9764 msgid "Can't query key '%s'"
9765 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9767 #: regedit.rc:150
9768 msgid "Adds a new multi string value"
9769 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9771 #: regedit.rc:172
9772 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9773 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9775 #: start.rc:45
9776 msgid ""
9777 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9778 "with that suffix.\n"
9779 "Usage:\n"
9780 "start [options] program_filename [...]\n"
9781 "start [options] document_filename\n"
9782 "\n"
9783 "Options:\n"
9784 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9785 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9786 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9787 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9788 "code.\n"
9789 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9790 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9791 "/L           Show end-user license.\n"
9792 "\n"
9793 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9794 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9795 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9796 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9797 msgstr ""
9798 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9799 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9800 "Uso:\n"
9801 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9802 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9803 "\n"
9804 "Options:\n"
9805 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9806 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9807 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9808 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9809 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9810 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9811 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9812 "\n"
9813 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9814 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9815 "a opção /L.\n"
9816 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9817 "lo sob\n"
9818 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9820 #: start.rc:63
9821 msgid ""
9822 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9823 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9824 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9825 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9826 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9827 "\n"
9828 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9829 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9830 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9831 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9832 "\n"
9833 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9834 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9835 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9836 "\n"
9837 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9838 msgstr ""
9839 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9840 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9841 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9842 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9843 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9844 "\n"
9845 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9846 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9847 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9848 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9849 "\n"
9850 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9851 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9852 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9853 "\n"
9854 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9856 #: start.rc:65
9857 msgid ""
9858 "Application could not be started, or no application associated with the "
9859 "specified file.\n"
9860 "ShellExecuteEx failed"
9861 msgstr ""
9862 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
9863 "arquivo especificado.\n"
9864 "ShellExecuteEx falhou"
9866 #: start.rc:67
9867 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9868 msgstr ""
9869 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
9871 #: taskkill.rc:27
9872 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9873 msgstr ""
9875 #: taskkill.rc:28
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9878 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9880 #: taskkill.rc:29
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9883 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9885 #: taskkill.rc:30
9886 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9887 msgstr ""
9889 #: taskkill.rc:31
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9892 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9894 #: taskkill.rc:32
9895 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9896 msgstr ""
9898 #: taskkill.rc:33
9899 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9900 msgstr ""
9902 #: taskkill.rc:34
9903 msgid ""
9904 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9905 msgstr ""
9907 #: taskkill.rc:35
9908 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9909 msgstr ""
9911 #: taskkill.rc:36
9912 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9913 msgstr ""
9915 #: taskkill.rc:37
9916 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9917 msgstr ""
9919 #: taskkill.rc:38
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9922 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9924 #: taskkill.rc:39
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9927 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9929 #: taskkill.rc:40
9930 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9931 msgstr ""
9933 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9934 msgid "&New Task (Run...)"
9935 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
9937 #: taskmgr.rc:39
9938 msgid "E&xit Task Manager"
9939 msgstr "&Sair"
9941 #: taskmgr.rc:45
9942 msgid "&Minimize On Use"
9943 msgstr "&Executar minimizado"
9945 #: taskmgr.rc:47
9946 msgid "&Hide When Minimized"
9947 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
9949 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9950 msgid "&Show 16-bit tasks"
9951 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
9953 #: taskmgr.rc:54
9954 msgid "&Refresh Now"
9955 msgstr "&Atualizar agora"
9957 #: taskmgr.rc:55
9958 msgid "&Update Speed"
9959 msgstr "&Frequência de atualização"
9961 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9962 msgid "&High"
9963 msgstr "&Alta"
9965 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9966 msgid "&Normal"
9967 msgstr "&Normal"
9969 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9970 msgid "&Low"
9971 msgstr "&Baixa"
9973 #: taskmgr.rc:61
9974 msgid "&Paused"
9975 msgstr "&Pausa"
9977 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9978 msgid "&Select Columns..."
9979 msgstr "&Selecionar colunas..."
9981 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9982 msgid "&CPU History"
9983 msgstr "&Histórico do CPU"
9985 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9986 msgid "&One Graph, All CPUs"
9987 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
9989 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9990 msgid "One Graph &Per CPU"
9991 msgstr "Um &gráfico por CPU"
9993 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9994 msgid "&Show Kernel Times"
9995 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
9997 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9998 #, fuzzy
9999 msgid "Tile &Horizontally"
10000 msgstr ""
10001 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10002 "Organizar &Horizontalmente\n"
10003 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10004 "Lado a lado &horizontalmente"
10006 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10007 msgid "Tile &Vertically"
10008 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10010 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10011 msgid "&Minimize"
10012 msgstr "&Minimizar"
10014 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
10015 msgid "&Cascade"
10016 msgstr "&Em cascata"
10018 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
10019 msgid "&Bring To Front"
10020 msgstr "&Trazer para a frente"
10022 #: taskmgr.rc:89
10023 msgid "Task Manager &Help Topics"
10024 msgstr "&Tópicos da ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10026 #: taskmgr.rc:91
10027 msgid "&About Task Manager"
10028 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10030 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
10031 msgid "DUMMY"
10032 msgstr "DUMMY"
10034 #: taskmgr.rc:121
10035 msgid "&Switch To"
10036 msgstr "&Mudar para"
10038 #: taskmgr.rc:130
10039 msgid "&End Task"
10040 msgstr "&Terminar Tarefa"
10042 #: taskmgr.rc:131
10043 msgid "&Go To Process"
10044 msgstr "&Ir para Processo"
10046 #: taskmgr.rc:150
10047 msgid "&End Process"
10048 msgstr "&Terminar Processo"
10050 #: taskmgr.rc:151
10051 msgid "End Process &Tree"
10052 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10054 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
10055 #, fuzzy
10056 msgid "&Debug"
10057 msgstr ""
10058 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10059 "&Depurar\n"
10060 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10061 "&Depuração"
10063 #: taskmgr.rc:155
10064 msgid "Set &Priority"
10065 msgstr "D&efinir Prioridade"
10067 #: taskmgr.rc:157
10068 msgid "&Realtime"
10069 msgstr "&Tempo Real"
10071 #: taskmgr.rc:161
10072 msgid "&AboveNormal"
10073 msgstr "A&cima do Normal"
10075 #: taskmgr.rc:165
10076 msgid "&BelowNormal"
10077 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10079 #: taskmgr.rc:170
10080 msgid "Set &Affinity..."
10081 msgstr "Definir &Afinidade..."
10083 #: taskmgr.rc:171
10084 msgid "Edit Debug &Channels..."
10085 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10087 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10088 msgid "Task Manager"
10089 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10091 #: taskmgr.rc:183
10092 msgid "Create New Task"
10093 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10095 #: taskmgr.rc:188
10096 msgid "Runs a new program"
10097 msgstr "Executa um novo programa"
10099 #: taskmgr.rc:189
10100 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10101 msgstr ""
10102 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10103 "ser que esteja minimizado"
10105 #: taskmgr.rc:191
10106 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10107 msgstr ""
10108 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10109 "Para"
10111 #: taskmgr.rc:192
10112 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10113 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10115 #: taskmgr.rc:193
10116 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10117 msgstr ""
10118 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10119 "velocidade de atualização definida."
10121 #: taskmgr.rc:194
10122 msgid "Displays tasks by using large icons"
10123 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10125 #: taskmgr.rc:195
10126 msgid "Displays tasks by using small icons"
10127 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10129 #: taskmgr.rc:196
10130 msgid "Displays information about each task"
10131 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10133 #: taskmgr.rc:197
10134 msgid "Updates the display twice per second"
10135 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10137 #: taskmgr.rc:198
10138 msgid "Updates the display every two seconds"
10139 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10141 #: taskmgr.rc:199
10142 msgid "Updates the display every four seconds"
10143 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10145 #: taskmgr.rc:204
10146 msgid "Does not automatically update"
10147 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10149 #: taskmgr.rc:206
10150 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10151 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10153 #: taskmgr.rc:207
10154 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10155 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10157 #: taskmgr.rc:208
10158 msgid "Minimizes the windows"
10159 msgstr "Minimiza as janelas"
10161 #: taskmgr.rc:209
10162 msgid "Maximizes the windows"
10163 msgstr "Maximiza as janelas"
10165 #: taskmgr.rc:210
10166 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10167 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10169 #: taskmgr.rc:211
10170 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10171 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10173 #: taskmgr.rc:212
10174 msgid "Displays Task Manager help topics"
10175 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10177 #: taskmgr.rc:213
10178 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10179 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10181 #: taskmgr.rc:214
10182 msgid "Exits the Task Manager application"
10183 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10185 #: taskmgr.rc:216
10186 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10187 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10189 #: taskmgr.rc:217
10190 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10191 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10193 #: taskmgr.rc:218
10194 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10195 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10197 #: taskmgr.rc:220
10198 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10199 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10201 #: taskmgr.rc:221
10202 msgid "Each CPU has its own history graph"
10203 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10205 #: taskmgr.rc:223
10206 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10207 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10209 #: taskmgr.rc:228
10210 msgid "Tells the selected tasks to close"
10211 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10213 #: taskmgr.rc:229
10214 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10215 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10217 #: taskmgr.rc:230
10218 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10219 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10221 #: taskmgr.rc:231
10222 msgid "Removes the process from the system"
10223 msgstr "Remove o processo do sistema"
10225 #: taskmgr.rc:233
10226 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10227 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10229 #: taskmgr.rc:234
10230 msgid "Attaches the debugger to this process"
10231 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10233 #: taskmgr.rc:236
10234 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10235 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10237 #: taskmgr.rc:238
10238 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10239 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10241 #: taskmgr.rc:239
10242 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10243 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10245 #: taskmgr.rc:241
10246 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10247 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10249 #: taskmgr.rc:243
10250 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10251 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10253 #: taskmgr.rc:245
10254 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10255 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10257 #: taskmgr.rc:246
10258 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10259 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10261 #: taskmgr.rc:248
10262 msgid "Controls Debug Channels"
10263 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10265 #: taskmgr.rc:264
10266 msgid "Processes"
10267 msgstr "Processos"
10269 #: taskmgr.rc:265
10270 msgid "Performance"
10271 msgstr "Desempenho"
10273 #: taskmgr.rc:266
10274 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10275 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10277 #: taskmgr.rc:267
10278 msgid "Processes: %d"
10279 msgstr "Processos: %d"
10281 #: taskmgr.rc:268
10282 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10283 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10285 #: taskmgr.rc:273
10286 msgid "Image Name"
10287 msgstr "Nome da Imagem"
10289 #: taskmgr.rc:274
10290 msgid "PID"
10291 msgstr "PID"
10293 #: taskmgr.rc:275
10294 msgid "CPU"
10295 msgstr "CPU"
10297 #: taskmgr.rc:276
10298 msgid "CPU Time"
10299 msgstr "Tempo de CPU"
10301 #: taskmgr.rc:277
10302 msgid "Mem Usage"
10303 msgstr "Utilização de Memória"
10305 #: taskmgr.rc:278
10306 msgid "Mem Delta"
10307 msgstr "Intervalo de Memória"
10309 #: taskmgr.rc:279
10310 msgid "Peak Mem Usage"
10311 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10313 #: taskmgr.rc:280
10314 msgid "Page Faults"
10315 msgstr "Falhas de Páginas"
10317 #: taskmgr.rc:281
10318 msgid "USER Objects"
10319 msgstr "Objetos do Usuário"
10321 #: taskmgr.rc:282
10322 msgid "I/O Reads"
10323 msgstr "Leituras I/O"
10325 #: taskmgr.rc:283
10326 msgid "I/O Read Bytes"
10327 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10329 #: taskmgr.rc:284
10330 msgid "Session ID"
10331 msgstr "ID da Sessão"
10333 #: taskmgr.rc:285
10334 msgid "Username"
10335 msgstr "Nome de Usuário"
10337 #: taskmgr.rc:286
10338 msgid "PF Delta"
10339 msgstr "Intervalo de PF"
10341 #: taskmgr.rc:287
10342 msgid "VM Size"
10343 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10345 #: taskmgr.rc:288
10346 msgid "Paged Pool"
10347 msgstr "Pool Paginada"
10349 #: taskmgr.rc:289
10350 msgid "NP Pool"
10351 msgstr "NP Pool"
10353 #: taskmgr.rc:290
10354 msgid "Base Pri"
10355 msgstr "Prioridade Base"
10357 #: taskmgr.rc:291
10358 msgid "Handles"
10359 msgstr "Handles"
10361 #: taskmgr.rc:292
10362 msgid "Threads"
10363 msgstr "Threads"
10365 #: taskmgr.rc:293
10366 msgid "GDI Objects"
10367 msgstr "Objetos GDI"
10369 #: taskmgr.rc:294
10370 msgid "I/O Writes"
10371 msgstr "Escritas I/O"
10373 #: taskmgr.rc:295
10374 msgid "I/O Write Bytes"
10375 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10377 #: taskmgr.rc:296
10378 msgid "I/O Other"
10379 msgstr "Outros I/O"
10381 #: taskmgr.rc:297
10382 msgid "I/O Other Bytes"
10383 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10385 #: taskmgr.rc:302
10386 msgid "Task Manager Warning"
10387 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10389 #: taskmgr.rc:305
10390 msgid ""
10391 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10392 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10393 "sure you want to change the priority class?"
10394 msgstr ""
10395 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10396 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10397 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10399 #: taskmgr.rc:306
10400 msgid "Unable to Change Priority"
10401 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10403 #: taskmgr.rc:311
10404 msgid ""
10405 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10406 "results including loss of data and system instability. The\n"
10407 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10408 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10409 "terminate the process?"
10410 msgstr ""
10411 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10412 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10413 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10414 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10416 #: taskmgr.rc:312
10417 msgid "Unable to Terminate Process"
10418 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10420 #: taskmgr.rc:314
10421 msgid ""
10422 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10423 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10424 msgstr ""
10425 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10426 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10428 #: taskmgr.rc:315
10429 msgid "Unable to Debug Process"
10430 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10432 #: taskmgr.rc:316
10433 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10434 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10436 #: taskmgr.rc:317
10437 msgid "Invalid Option"
10438 msgstr "Opção Inválida"
10440 #: taskmgr.rc:318
10441 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10442 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10444 #: taskmgr.rc:323
10445 msgid "System Idle Process"
10446 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10448 #: taskmgr.rc:324
10449 msgid "Not Responding"
10450 msgstr "Não Está Respondendo"
10452 #: taskmgr.rc:325
10453 msgid "Running"
10454 msgstr "Executando"
10456 #: taskmgr.rc:326
10457 msgid "Task"
10458 msgstr "Tarefa"
10460 #: taskmgr.rc:328
10461 msgid "Debug Channels"
10462 msgstr "Canais de Depuração"
10464 #: taskmgr.rc:329
10465 msgid "Fixme"
10466 msgstr "Fixme"
10468 #: taskmgr.rc:330
10469 msgid "Err"
10470 msgstr "Err"
10472 #: taskmgr.rc:331
10473 msgid "Warn"
10474 msgstr "Warn"
10476 #: taskmgr.rc:332
10477 msgid "Trace"
10478 msgstr "Trace"
10480 #: uninstaller.rc:26
10481 msgid "Wine Application Uninstaller"
10482 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10484 #: uninstaller.rc:27
10485 msgid ""
10486 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10487 "executable.\n"
10488 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10489 msgstr ""
10490 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10491 "executável.\n"
10492 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10494 #: view.rc:33
10495 msgid "&Pan"
10496 msgstr "&Pan"
10498 #: view.rc:35
10499 msgid "&Scale to Window"
10500 msgstr "Ajustar a &janela"
10502 #: view.rc:37
10503 msgid "&Left"
10504 msgstr "&Esquerda"
10506 #: view.rc:38
10507 msgid "&Right"
10508 msgstr "&Direita"
10510 #: view.rc:39
10511 msgid "&Up"
10512 msgstr "&Acima"
10514 #: view.rc:40
10515 msgid "&Down"
10516 msgstr "A&baixo"
10518 #: view.rc:46
10519 msgid "Regular Metafile Viewer"
10520 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10522 #: winecfg.rc:32
10523 msgid "Configure"
10524 msgstr "Configurar"
10526 #: winecfg.rc:39
10527 msgid "Libraries"
10528 msgstr "Bibliotecas"
10530 #: winecfg.rc:40
10531 msgid "Drives"
10532 msgstr "Unidades"
10534 #: winecfg.rc:41
10535 msgid "Select the unix target directory, please."
10536 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10538 #: winecfg.rc:43
10539 msgid "Show &Advanced"
10540 msgstr "&Avançado"
10542 #: winecfg.rc:42
10543 msgid "Hide &Advanced"
10544 msgstr "Ocult&ar"
10546 #: winecfg.rc:44
10547 msgid "(No Theme)"
10548 msgstr "(Sem Tema)"
10550 #: winecfg.rc:45
10551 msgid "Graphics"
10552 msgstr "Gráficos"
10554 #: winecfg.rc:46
10555 msgid "Desktop Integration"
10556 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10558 #: winecfg.rc:47
10559 msgid "Audio"
10560 msgstr "Áudio"
10562 #: winecfg.rc:48
10563 msgid "About"
10564 msgstr "Sobre"
10566 #: winecfg.rc:49
10567 msgid "Wine configuration"
10568 msgstr "Configuração do Wine"
10570 #: winecfg.rc:51
10571 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10572 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10574 #: winecfg.rc:52
10575 msgid "Select a theme file"
10576 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10578 #: winecfg.rc:54
10579 msgid "Folder"
10580 msgstr "Pasta"
10582 #: winecfg.rc:55
10583 msgid "Links to"
10584 msgstr "Link para"
10586 #: winecfg.rc:50
10587 msgid "Wine configuration for %s"
10588 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10590 #: winecfg.rc:53
10591 msgid ""
10592 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10593 "\n"
10594 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10595 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10596 "\n"
10597 "You must click Apply for the selection to take effect."
10598 msgstr ""
10599 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10600 "\n"
10601 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10602 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10603 "\n"
10604 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10606 #: winecfg.rc:60
10607 msgid ""
10608 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10609 "Are you sure you want to do this?"
10610 msgstr ""
10611 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10612 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10614 #: winecfg.rc:61
10615 msgid "Warning: system library"
10616 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10618 #: winecfg.rc:62
10619 msgid "native"
10620 msgstr "nativa"
10622 #: winecfg.rc:63
10623 msgid "builtin"
10624 msgstr "embutida"
10626 #: winecfg.rc:64
10627 msgid "native, builtin"
10628 msgstr "nativa, embutida"
10630 #: winecfg.rc:65
10631 msgid "builtin, native"
10632 msgstr "embutida, nativa"
10634 #: winecfg.rc:66
10635 msgid "disabled"
10636 msgstr "desativada"
10638 #: winecfg.rc:67
10639 msgid "Default Settings"
10640 msgstr "Configurações Padrão"
10642 #: winecfg.rc:68
10643 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10644 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10646 #: winecfg.rc:69
10647 msgid "Use global settings"
10648 msgstr "Usar configurações globais"
10650 #: winecfg.rc:70
10651 msgid "Select an executable file"
10652 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10654 #: winecfg.rc:75
10655 msgid "Hardware"
10656 msgstr "Hardware"
10658 #: winecfg.rc:81
10659 msgid "Autodetect"
10660 msgstr "Autodetectar"
10662 #: winecfg.rc:82
10663 msgid "Local hard disk"
10664 msgstr "Disco rígido local"
10666 #: winecfg.rc:83
10667 msgid "Network share"
10668 msgstr "Compartilhamento de rede"
10670 #: winecfg.rc:84
10671 msgid "Floppy disk"
10672 msgstr "Disquete"
10674 #: winecfg.rc:85
10675 msgid "CD-ROM"
10676 msgstr "CD-ROM"
10678 #: winecfg.rc:86
10679 #, fuzzy
10680 msgid ""
10681 "You cannot add any more drives.\n"
10682 "\n"
10683 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10684 msgstr ""
10685 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10686 "\n"
10687 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10688 "26"
10690 #: winecfg.rc:87
10691 msgid "System drive"
10692 msgstr "Unidade do sistema"
10694 #: winecfg.rc:88
10695 msgid ""
10696 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10697 "\n"
10698 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10699 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10700 msgstr ""
10701 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10702 "\n"
10703 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10704 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10706 #: winecfg.rc:89
10707 msgid "Letter"
10708 msgstr "Letra"
10710 #: winecfg.rc:90
10711 msgid "Drive Mapping"
10712 msgstr "Unidades"
10714 #: winecfg.rc:91
10715 msgid ""
10716 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10717 "\n"
10718 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10719 msgstr ""
10720 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10721 "\n"
10722 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10724 #: winecfg.rc:96
10725 msgid "Full"
10726 msgstr "Total"
10728 #: winecfg.rc:97
10729 msgid "Standard"
10730 msgstr "Padrão"
10732 #: winecfg.rc:98
10733 msgid "Basic"
10734 msgstr "Básico"
10736 #: winecfg.rc:99
10737 msgid "Emulation"
10738 msgstr "Emulação"
10740 #: winecfg.rc:100
10741 msgid "ALSA Driver"
10742 msgstr "Driver ALSA"
10744 #: winecfg.rc:101
10745 msgid "EsounD Driver"
10746 msgstr "Driver EsounD"
10748 #: winecfg.rc:102
10749 msgid "OSS Driver"
10750 msgstr "Driver OSS"
10752 #: winecfg.rc:103
10753 msgid "JACK Driver"
10754 msgstr "Driver JACK"
10756 #: winecfg.rc:104
10757 msgid "NAS Driver"
10758 msgstr "Driver NAS"
10760 #: winecfg.rc:105
10761 msgid "CoreAudio Driver"
10762 msgstr "Driver CoreAudio"
10764 #: winecfg.rc:106
10765 msgid "Couldn't open %s!"
10766 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10768 #: winecfg.rc:107
10769 msgid "Sound Drivers"
10770 msgstr "Drivers de Som"
10772 #: winecfg.rc:108
10773 msgid "Wave Out Devices"
10774 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10776 #: winecfg.rc:109
10777 msgid "Wave In Devices"
10778 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10780 #: winecfg.rc:110
10781 msgid "MIDI Out Devices"
10782 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10784 #: winecfg.rc:111
10785 msgid "MIDI In Devices"
10786 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10788 #: winecfg.rc:112
10789 msgid "Aux Devices"
10790 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10792 #: winecfg.rc:113
10793 msgid "Mixer Devices"
10794 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10796 #: winecfg.rc:114
10797 msgid ""
10798 "Found driver in registry that is not available!\n"
10799 "\n"
10800 "Remove '%s' from registry?"
10801 msgstr ""
10802 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10803 "\n"
10804 "Remover '%s' do registo?"
10806 #: winecfg.rc:115
10807 msgid "Warning"
10808 msgstr "Aviso"
10810 #: winecfg.rc:120
10811 msgid "Controls Background"
10812 msgstr "Fundo do Botão"
10814 #: winecfg.rc:121
10815 msgid "Controls Text"
10816 msgstr "Texto do Botão"
10818 #: winecfg.rc:123
10819 msgid "Menu Background"
10820 msgstr "Fundo do Menu"
10822 #: winecfg.rc:124
10823 msgid "Menu Text"
10824 msgstr "Texto do Menu"
10826 #: winecfg.rc:125
10827 msgid "Scrollbar"
10828 msgstr "Barra de Rolagem"
10830 #: winecfg.rc:126
10831 msgid "Selection Background"
10832 msgstr "Fundo de Seleção"
10834 #: winecfg.rc:127
10835 msgid "Selection Text"
10836 msgstr "Texto de Seleção"
10838 #: winecfg.rc:128
10839 msgid "ToolTip Background"
10840 msgstr "Fundo da Dica"
10842 #: winecfg.rc:129
10843 msgid "ToolTip Text"
10844 msgstr "Texto da Dica"
10846 #: winecfg.rc:130
10847 msgid "Window Background"
10848 msgstr "Fundo da Janela"
10850 #: winecfg.rc:131
10851 msgid "Window Text"
10852 msgstr "Texto da Janela"
10854 #: winecfg.rc:132
10855 msgid "Active Title Bar"
10856 msgstr "Barra de Título Ativa"
10858 #: winecfg.rc:133
10859 msgid "Active Title Text"
10860 msgstr "Texto de Título Ativo"
10862 #: winecfg.rc:134
10863 msgid "Inactive Title Bar"
10864 msgstr "Barra de Título Inativa"
10866 #: winecfg.rc:135
10867 msgid "Inactive Title Text"
10868 msgstr "Texto de Título Inativo"
10870 #: winecfg.rc:136
10871 msgid "Message Box Text"
10872 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
10874 #: winecfg.rc:137
10875 msgid "Application Workspace"
10876 msgstr "Área do Aplicativo"
10878 #: winecfg.rc:138
10879 msgid "Window Frame"
10880 msgstr "Corpo da Janela"
10882 #: winecfg.rc:139
10883 msgid "Active Border"
10884 msgstr "Borda Ativa"
10886 #: winecfg.rc:140
10887 msgid "Inactive Border"
10888 msgstr "Borda Inativa"
10890 #: winecfg.rc:141
10891 msgid "Controls Shadow"
10892 msgstr "Sombra dos Botões"
10894 #: winecfg.rc:142
10895 msgid "Gray Text"
10896 msgstr "Texto Inativo"
10898 #: winecfg.rc:143
10899 msgid "Controls Highlight"
10900 msgstr "Realce do Botão"
10902 #: winecfg.rc:144
10903 msgid "Controls Dark Shadow"
10904 msgstr "Sombra Escura do Botão"
10906 #: winecfg.rc:145
10907 msgid "Controls Light"
10908 msgstr "Luz do Botão"
10910 #: winecfg.rc:146
10911 msgid "Controls Alternate Background"
10912 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
10914 #: winecfg.rc:147
10915 msgid "Hot Tracked Item"
10916 msgstr "Hot Tracked Item"
10918 #: winecfg.rc:148
10919 msgid "Active Title Bar Gradient"
10920 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
10922 #: winecfg.rc:149
10923 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10924 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
10926 #: winecfg.rc:150
10927 msgid "Menu Highlight"
10928 msgstr "Realce de Menu"
10930 #: winecfg.rc:151
10931 msgid "Menu Bar"
10932 msgstr "Barra de Menu"
10934 #: wineconsole.rc:26
10935 msgid "Set &Defaults"
10936 msgstr "&Definir padrões"
10938 #: wineconsole.rc:28
10939 msgid "&Mark"
10940 msgstr "&Marcar"
10942 #: wineconsole.rc:31
10943 msgid "&Select all"
10944 msgstr "&Selecionar tudo"
10946 #: wineconsole.rc:32
10947 msgid "Sc&roll"
10948 msgstr "&Rolar"
10950 #: wineconsole.rc:33
10951 msgid "S&earch"
10952 msgstr "&Pesquisar"
10954 #: wineconsole.rc:36
10955 msgid "Setup - Default settings"
10956 msgstr "Setup - configurações padrões"
10958 #: wineconsole.rc:37
10959 msgid "Setup - Current settings"
10960 msgstr "Setup - configurações atuais"
10962 #: wineconsole.rc:38
10963 msgid "Configuration error"
10964 msgstr "Erro de configuração"
10966 #: wineconsole.rc:39
10967 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10968 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
10970 #: wineconsole.rc:34
10971 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10972 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
10974 #: wineconsole.rc:35
10975 msgid "This is a test"
10976 msgstr "Este é um teste"
10978 #: wineconsole.rc:41
10979 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10980 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
10982 #: wineconsole.rc:42
10983 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10984 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
10986 #: wineconsole.rc:43
10987 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10988 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
10990 #: wineconsole.rc:44
10991 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10992 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
10994 #: wineconsole.rc:45
10995 msgid ""
10996 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10997 "The command is invalid.\n"
10998 msgstr ""
10999 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11000 "O comando é inválido.\n"
11002 #: wineconsole.rc:48
11003 msgid ""
11004 "\n"
11005 "Usage:\n"
11006 "  wineconsole [options] <command>\n"
11007 "\n"
11008 "Options:\n"
11009 msgstr ""
11010 "\n"
11011 "Uso:\n"
11012 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11013 "\n"
11014 "Opções:\n"
11016 #: wineconsole.rc:49
11017 msgid ""
11018 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11019 "will\n"
11020 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11021 "console\n"
11022 msgstr ""
11023 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11024 "vai\n"
11025 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11026 "console do Wine\n"
11028 #: wineconsole.rc:51
11029 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11030 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11032 #: wineconsole.rc:52
11033 msgid ""
11034 "\n"
11035 "Example:\n"
11036 "  wineconsole cmd\n"
11037 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11038 "\n"
11039 msgstr ""
11040 "\n"
11041 "Exemplo:\n"
11042 "  wineconsole cmd\n"
11043 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11044 "\n"
11046 #: winedbg.rc:35
11047 msgid "Wine program crash"
11048 msgstr "Erro num programa no Wine"
11050 #: winedbg.rc:36
11051 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11052 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11054 #: winedbg.rc:37
11055 msgid "(unidentified)"
11056 msgstr "(não identificado)"
11058 #: winefile.rc:26
11059 msgid "&Open\tEnter"
11060 msgstr "A&brir\tEnter"
11062 #: winefile.rc:30
11063 msgid "Re&name..."
11064 msgstr "Re&nomear..."
11066 #: winefile.rc:31
11067 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
11068 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11070 #: winefile.rc:33
11071 msgid "&Run..."
11072 msgstr "Exec&utar..."
11074 #: winefile.rc:35
11075 msgid "Cr&eate Directory..."
11076 msgstr "Criar &pasta..."
11078 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11079 msgid "E&xit\tAlt+X"
11080 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11082 #: winefile.rc:44
11083 msgid "&Disk"
11084 msgstr "&Disco"
11086 #: winefile.rc:45
11087 msgid "Connect &Network Drive"
11088 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11090 #: winefile.rc:46
11091 msgid "&Disconnect Network Drive"
11092 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11094 #: winefile.rc:52
11095 msgid "&Name"
11096 msgstr "&Nome"
11098 #: winefile.rc:53
11099 msgid "&All File Details"
11100 msgstr "&Todos os detalhes"
11102 #: winefile.rc:55
11103 msgid "&Sort by Name"
11104 msgstr "&Classificar por nome"
11106 #: winefile.rc:56
11107 msgid "Sort &by Type"
11108 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11110 #: winefile.rc:57
11111 msgid "Sort by Si&ze"
11112 msgstr "Classificar por ta&manho"
11114 #: winefile.rc:58
11115 msgid "Sort by &Date"
11116 msgstr "Classi&ficar por data"
11118 #: winefile.rc:60
11119 msgid "Filter by &..."
11120 msgstr "Classificar p&or..."
11122 #: winefile.rc:67
11123 msgid "&Drivebar"
11124 msgstr "Barra de &unidades"
11126 #: winefile.rc:70
11127 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11128 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11130 #: winefile.rc:77
11131 msgid "New &Window"
11132 msgstr "&Nova janela"
11134 #: winefile.rc:78
11135 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11136 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11138 #: winefile.rc:80
11139 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11140 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11142 #: winefile.rc:81
11143 msgid "Arrange &Symbols"
11144 msgstr "&Organizar ícones"
11146 #: winefile.rc:88
11147 msgid "&About Winefile..."
11148 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11150 #: winefile.rc:94
11151 msgid "Applying font settings"
11152 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11154 #: winefile.rc:95
11155 msgid "Error while selecting new font."
11156 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11158 #: winefile.rc:100
11159 msgid "Wine File Manager"
11160 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11162 #: winefile.rc:102
11163 msgid "root fs"
11164 msgstr "root fs"
11166 #: winefile.rc:103
11167 msgid "unixfs"
11168 msgstr "unixfs"
11170 #: winefile.rc:105
11171 msgid "Shell"
11172 msgstr "Linha de comandos"
11174 #: winefile.rc:106
11175 msgid "%s - %s"
11176 msgstr "%s - %s"
11178 #: winefile.rc:107
11179 msgid "Not yet implemented"
11180 msgstr "Ainda não implementado"
11182 #: winefile.rc:108
11183 msgid "Wine File"
11184 msgstr "Arquivo Wine"
11186 #: winefile.rc:115
11187 msgid "CDate"
11188 msgstr "CData"
11190 #: winefile.rc:116
11191 msgid "ADate"
11192 msgstr "AData"
11194 #: winefile.rc:117
11195 msgid "MDate"
11196 msgstr "MData"
11198 #: winefile.rc:118
11199 msgid "Index/Inode"
11200 msgstr "Índice/Inode"
11202 #: winefile.rc:121
11203 msgid "Security"
11204 msgstr "Segurança"
11206 #: winefile.rc:123
11207 msgid "%s of %s free"
11208 msgstr "%s de %s livre"
11210 #: winemine.rc:35
11211 msgid "&New\tF2"
11212 msgstr "&Novo\tF2"
11214 #: winemine.rc:37
11215 msgid "&Mark Question"
11216 msgstr "&Marcas"
11218 #: winemine.rc:39
11219 msgid "&Beginner"
11220 msgstr "&Principiante"
11222 #: winemine.rc:40
11223 msgid "&Advanced"
11224 msgstr "&Intermediário"
11226 #: winemine.rc:41
11227 msgid "&Expert"
11228 msgstr "&Experiente"
11230 #: winemine.rc:42
11231 msgid "&Custom..."
11232 msgstr "Personali&zar..."
11234 #: winemine.rc:46
11235 msgid "&Info"
11236 msgstr "Aj&uda"
11238 #: winemine.rc:47
11239 msgid "&Fastest Times..."
11240 msgstr "&Melhores tempos"
11242 #: winemine.rc:48
11243 msgid "&About"
11244 msgstr "&Sobre"
11246 #: winemine.rc:27
11247 msgid "WineMine"
11248 msgstr "WineMine"
11250 #: winemine.rc:28
11251 msgid "Nobody"
11252 msgstr "Ninguém"
11254 #: winemine.rc:29
11255 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11256 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11258 #: winhlp32.rc:32
11259 msgid "Printer &setup..."
11260 msgstr "&Configurar Impressora..."
11262 #: winhlp32.rc:37
11263 msgid "&Copy..."
11264 msgstr "&Copiar..."
11266 #: winhlp32.rc:39
11267 msgid "&Annotate..."
11268 msgstr "&Anotar..."
11270 #: winhlp32.rc:41
11271 msgid "&Bookmark"
11272 msgstr "In&dicador"
11274 #: winhlp32.rc:42
11275 msgid "&Define..."
11276 msgstr "&Definir..."
11278 #: winhlp32.rc:45
11279 msgid "History"
11280 msgstr "Histórico"
11282 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11283 msgid "Small"
11284 msgstr "Pequeno"
11286 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11287 msgid "Normal"
11288 msgstr "Normal"
11290 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11291 msgid "Large"
11292 msgstr "Grande"
11294 #: winhlp32.rc:54
11295 msgid "&Help on help"
11296 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11298 #: winhlp32.rc:55
11299 msgid "Always on &top"
11300 msgstr "Sempre &visível"
11302 #: winhlp32.rc:57
11303 msgid "&About Wine Help"
11304 msgstr "&Informações..."
11306 #: winhlp32.rc:65
11307 msgid "Annotation..."
11308 msgstr "Anotação..."
11310 #: winhlp32.rc:66
11311 msgid "Copy"
11312 msgstr "Copiar"
11314 #: winhlp32.rc:67
11315 msgid "Print..."
11316 msgstr "Imprimir..."
11318 #: winhlp32.rc:79
11319 msgid "Wine Help"
11320 msgstr "Ajuda Wine"
11322 #: winhlp32.rc:84
11323 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11324 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11326 #: winhlp32.rc:86
11327 msgid "Summary"
11328 msgstr "Sumário"
11330 #: winhlp32.rc:85
11331 msgid "&Index"
11332 msgstr "&Conteúdo"
11334 #: winhlp32.rc:89
11335 msgid "Help files (*.hlp)"
11336 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11338 #: winhlp32.rc:90
11339 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11340 msgstr ""
11341 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11343 #: winhlp32.rc:91
11344 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11345 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11347 #: winhlp32.rc:92
11348 msgid "Help topics: "
11349 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11351 #: wordpad.rc:28
11352 msgid "&New...\tCtrl+N"
11353 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11355 #: wordpad.rc:42
11356 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11357 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11359 #: wordpad.rc:47
11360 msgid "&Clear\tDEL"
11361 msgstr "&Limpar\tDEL"
11363 #: wordpad.rc:48
11364 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11365 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11367 #: wordpad.rc:50
11368 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11369 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
11371 #: wordpad.rc:51
11372 msgid "Find &next\tF3"
11373 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11375 #: wordpad.rc:54
11376 msgid "Read-&only"
11377 msgstr "Some&nte leitura"
11379 #: wordpad.rc:55
11380 msgid "&Modified"
11381 msgstr "&Modificado"
11383 #: wordpad.rc:57
11384 msgid "E&xtras"
11385 msgstr "E&xtras"
11387 #: wordpad.rc:59
11388 msgid "Selection &info"
11389 msgstr "&Informação da selecção"
11391 #: wordpad.rc:60
11392 msgid "Character &format"
11393 msgstr "&Formato dos caracteres"
11395 #: wordpad.rc:61
11396 msgid "&Def. char format"
11397 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11399 #: wordpad.rc:62
11400 msgid "Paragrap&h format"
11401 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11403 #: wordpad.rc:63
11404 msgid "&Get text"
11405 msgstr "&Buscar texto"
11407 #: wordpad.rc:69
11408 msgid "&Formatbar"
11409 msgstr "Barra de &Formatação"
11411 #: wordpad.rc:70
11412 msgid "&Ruler"
11413 msgstr "&Régua"
11415 #: wordpad.rc:71
11416 msgid "&Statusbar"
11417 msgstr "Barra de &Estado"
11419 #: wordpad.rc:73
11420 msgid "&Options..."
11421 msgstr "&Opções..."
11423 #: wordpad.rc:75
11424 msgid "&Insert"
11425 msgstr "&Inserir"
11427 #: wordpad.rc:77
11428 msgid "&Date and time..."
11429 msgstr "&Data e hora..."
11431 #: wordpad.rc:79
11432 msgid "F&ormat"
11433 msgstr "F&ormatar"
11435 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11436 msgid "&Bullet points"
11437 msgstr "&Marcadores"
11439 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11440 msgid "&Paragraph..."
11441 msgstr "&Parágrafo..."
11443 #: wordpad.rc:84
11444 msgid "&Tabs..."
11445 msgstr "T&abulação..."
11447 #: wordpad.rc:85
11448 msgid "Backgroun&d"
11449 msgstr "&Fundo"
11451 #: wordpad.rc:87
11452 msgid "&System\tCtrl+1"
11453 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11455 #: wordpad.rc:88
11456 #, fuzzy
11457 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11458 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11460 #: wordpad.rc:93
11461 msgid "&About Wine Wordpad"
11462 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11464 #: wordpad.rc:130
11465 msgid "Automatic"
11466 msgstr "Automático"
11468 #: wordpad.rc:136
11469 msgid "All documents (*.*)"
11470 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11472 #: wordpad.rc:137
11473 msgid "Text documents (*.txt)"
11474 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11476 #: wordpad.rc:138
11477 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11478 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11480 #: wordpad.rc:139
11481 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11482 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11484 #: wordpad.rc:140
11485 msgid "Rich text document"
11486 msgstr "Documento rich text"
11488 #: wordpad.rc:141
11489 msgid "Text document"
11490 msgstr "Documento de texto"
11492 #: wordpad.rc:142
11493 msgid "Unicode text document"
11494 msgstr "Documento de texto Unicode"
11496 #: wordpad.rc:143
11497 msgid "Printer files (*.PRN)"
11498 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11500 #: wordpad.rc:148
11501 msgid "Left"
11502 msgstr "Esquerda"
11504 #: wordpad.rc:149
11505 msgid "Right"
11506 msgstr "Direita"
11508 #: wordpad.rc:150
11509 msgid "Center"
11510 msgstr "Centro"
11512 #: wordpad.rc:156
11513 msgid "Text"
11514 msgstr "Texto"
11516 #: wordpad.rc:157
11517 msgid "Rich text"
11518 msgstr "Rich text"
11520 #: wordpad.rc:163
11521 msgid "Next page"
11522 msgstr "Próxima página"
11524 #: wordpad.rc:164
11525 msgid "Previous page"
11526 msgstr "Página anterior"
11528 #: wordpad.rc:165
11529 msgid "Two pages"
11530 msgstr "Duas páginas"
11532 #: wordpad.rc:166
11533 msgid "One page"
11534 msgstr "Uma página"
11536 #: wordpad.rc:167
11537 msgid "Zoom in"
11538 msgstr "Zoom in"
11540 #: wordpad.rc:168
11541 msgid "Zoom out"
11542 msgstr "Zoom out"
11544 #: wordpad.rc:170
11545 msgid "Page"
11546 msgstr "Página"
11548 #: wordpad.rc:171
11549 msgid "Pages"
11550 msgstr "Páginas"
11552 #: wordpad.rc:172
11553 msgid "cm"
11554 msgstr "cm"
11556 #: wordpad.rc:173
11557 msgid "in"
11558 msgstr "in"
11560 #: wordpad.rc:174
11561 msgid "inch"
11562 msgstr "inch"
11564 #: wordpad.rc:175
11565 msgid "pt"
11566 msgstr "pt"
11568 #: wordpad.rc:180
11569 msgid "Document"
11570 msgstr "Documento"
11572 #: wordpad.rc:181
11573 msgid "Save changes to '%s'?"
11574 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11576 #: wordpad.rc:182
11577 msgid "Finished searching the document."
11578 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11580 #: wordpad.rc:183
11581 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11582 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11584 #: wordpad.rc:184
11585 msgid ""
11586 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11587 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11588 msgstr ""
11589 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11590 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11592 #: wordpad.rc:187
11593 msgid "Invalid number format"
11594 msgstr "Formato de número inválido"
11596 #: wordpad.rc:188
11597 msgid "OLE storage documents are not supported"
11598 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11600 #: wordpad.rc:189
11601 msgid "Could not save the file."
11602 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11604 #: wordpad.rc:190
11605 msgid "You do not have access to save the file."
11606 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11608 #: wordpad.rc:191
11609 msgid "Could not open the file."
11610 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11612 #: wordpad.rc:192
11613 msgid "You do not have access to open the file."
11614 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11616 #: wordpad.rc:193
11617 msgid "Printing not implemented"
11618 msgstr "Impressão não implementada"
11620 #: wordpad.rc:194
11621 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11622 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11624 #: write.rc:27
11625 msgid "Starting Wordpad failed"
11626 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11628 #: xcopy.rc:27
11629 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11630 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11632 #: xcopy.rc:28
11633 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11634 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11636 #: xcopy.rc:29
11637 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11638 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11640 #: xcopy.rc:30
11641 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11642 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11644 #: xcopy.rc:31
11645 msgid "%d file(s) copied\n"
11646 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11648 #: xcopy.rc:34
11649 msgid ""
11650 "Is '%s' a filename or directory\n"
11651 "on the target?\n"
11652 "(F - File, D - Directory)\n"
11653 msgstr ""
11654 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11655 "no alvo?\n"
11656 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11658 #: xcopy.rc:35
11659 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11660 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11662 #: xcopy.rc:36
11663 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11664 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11666 #: xcopy.rc:37
11667 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11668 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11670 #: xcopy.rc:39
11671 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11672 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11674 #: xcopy.rc:43
11675 msgctxt "File key"
11676 msgid "F"
11677 msgstr "A"
11679 #: xcopy.rc:44
11680 msgctxt "Directory key"
11681 msgid "D"
11682 msgstr "D"
11684 #: xcopy.rc:77
11685 msgid ""
11686 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11687 "\n"
11688 "Syntax:\n"
11689 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11690 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11691 "\n"
11692 "Where:\n"
11693 "\n"
11694 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11695 "\tmore files\n"
11696 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11697 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11698 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11699 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11700 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11701 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11702 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11703 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11704 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11705 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11706 "[/N]  Copy using short names\n"
11707 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11708 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11709 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11710 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11711 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11712 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11713 "\tarchive attribute\n"
11714 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11715 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11716 "\t\tthan source\n"
11717 "\n"
11718 msgstr ""
11719 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11720 "\n"
11721 "Sintaxe:\n"
11722 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11723 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11724 "\n"
11725 "Onde:\n"
11726 "\n"
11727 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11728 "\tmais arquivos\n"
11729 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11730 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11731 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11732 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11733 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11734 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11735 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11736 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11737 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11738 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11739 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11740 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11741 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11742 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11743 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11744 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11745 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11746 "\to atributo de arquivo\n"
11747 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11748 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11749 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11750 "\n"