1 # Lithuanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 19:05+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-rc1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
46 msgstr "&Priežiūros informacija..."
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
53 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
62 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
67 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
72 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
140 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
141 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
142 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
143 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
144 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
145 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
146 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
147 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
148 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
149 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
150 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
151 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
152 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
153 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
154 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
155 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 msgid "Add/Remove Programs"
162 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
166 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
169 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
182 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
185 msgid "Not specified"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Diegimo programos"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programos (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Visi failai (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
218 msgid "Downloading..."
219 msgstr "Atsiunčiama..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Įdiegiama..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
234 msgid "Compress options"
235 msgstr "Glaudinimo parametrai"
238 msgid "&Choose a stream:"
239 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
241 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
243 msgstr "&Parinktys..."
246 msgid "&Interleave every"
247 msgstr "&Įtarpuoti kas"
249 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
254 msgid "Current format:"
255 msgstr "Dabartinis formatas:"
259 msgstr "Bangos forma: %s"
263 msgstr "Bangos forma"
266 msgid "All multimedia files"
267 msgstr "Visi multimedijos failai"
278 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
279 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
283 msgstr "neglaudintas"
287 msgstr "Atsisakoma..."
289 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
290 msgid "Properties for %s"
293 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
297 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
318 msgid "Customize Toolbar"
319 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
321 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
322 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
330 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
331 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
332 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
333 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
334 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
335 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
336 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
349 msgid "A&vailable buttons:"
350 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
361 msgid "&Toolbar buttons:"
362 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
368 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Eiti į šiandien"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 msgstr "Failo &vardas:"
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "&Tik skaitymui"
413 msgstr "Išsaugoti kaip..."
417 msgstr "Išsaugoti kaip"
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
426 msgstr "Spausdintuvas:"
430 msgstr "Spausdinimo rėžis"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
474 msgstr "Spausdintuvas"
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Šrifto &stilius:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "Per&braukimas"
538 msgstr "&Pabraukimas"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
554 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
570 msgstr "Spal. | Vient."
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 msgstr "Ko &ieškoti:"
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "Ieškoti &kito"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "Kuo pak&eisti:"
650 msgstr "P&akeisti visus"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "&Kopijų skaičius:"
703 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Puslapio nuostatos"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgstr "S&pausdintuvas..."
771 msgstr "&Failo vardas:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "Failų &tipai:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "Failo vardas:"
790 msgid "Files of type:"
791 msgstr "Failų tipai:"
794 msgid "&About FolderPicker Test"
795 msgstr "&Apie FolderPicker testą"
798 msgid "Document Folders"
799 msgstr "Dokumentų aplankai"
801 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
811 msgstr "Sistemos kelias"
813 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
814 msgctxt "display name"
818 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Sistemos aplankai"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Vietiniai standieji diskai"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Failas nerastas"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Failas neegzistuoja.\n"
848 "Ar norite sukurti failą?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Failas jau egzistuoja.\n"
856 "Ar norite jį pakeisti?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Kelias neegzistuoja"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Failas neegzistuoja"
880 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Sukurti naują aplanką"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
912 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgstr "Tamsiai žalia"
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgstr "Tamsiai geltona"
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgstr "Tamsiai mėlyna"
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgstr "Tamsiai žydra"
942 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
946 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
950 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
954 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
958 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
962 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
966 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
970 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
974 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
979 msgid "Unreadable Entry"
980 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
984 "This value does not lie within the page range.\n"
985 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
988 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
991 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
992 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
996 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
997 "Please reenter margins."
999 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1000 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
1003 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1004 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1008 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1009 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
1012 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
1015 msgid "A printer error occurred."
1016 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1019 msgid "No default printer defined."
1020 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1023 msgid "Cannot find the printer."
1024 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1026 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1027 msgid "Out of memory."
1028 msgstr "Trūksta atminties."
1031 msgid "An error occurred."
1032 msgstr "Įvyko klaida."
1035 msgid "Unknown printer driver."
1036 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1040 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1041 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1044 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1045 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1048 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1049 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1051 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1057 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1065 msgstr "Išsaugoti kaip"
1069 msgstr "Atverti failą"
1071 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1077 msgstr "Pristabdytas; "
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1089 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "Problema su popieriumi; "
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1113 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1117 msgstr "Spausdina; "
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "Nepasiekiama; "
1132 msgid "Processing; "
1133 msgstr "Apdorojimas; "
1136 msgid "Initialising; "
1137 msgstr "Inicijuojama; "
1140 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Baigiasi dažai; "
1149 msgstr "Nėra dažų; "
1153 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "Trūksta atminties; "
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "Paraštės [coliai]"
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "Paraštės [mm]"
1191 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1200 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1202 msgstr "&Slaptažodis:"
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1225 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1226 "ir slaptažodis yra teisingi."
1230 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1233 "entering your password."
1235 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1238 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1240 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1243 msgid "Caps Lock is On"
1244 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1247 msgid "Authority Key Identifier"
1248 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1251 msgid "Key Attributes"
1252 msgstr "Rakto atributai"
1255 msgid "Key Usage Restriction"
1256 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1259 msgid "Subject Alternative Name"
1260 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1263 msgid "Issuer Alternative Name"
1264 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1267 msgid "Basic Constraints"
1268 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1272 msgstr "Rakto naudojimas"
1275 msgid "Certificate Policies"
1276 msgstr "Liudijimo politika"
1279 msgid "Subject Key Identifier"
1280 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1283 msgid "CRL Reason Code"
1284 msgstr "ALS priežasties kodas"
1287 msgid "CRL Distribution Points"
1288 msgstr "ALS platinimo vietos"
1291 msgid "Enhanced Key Usage"
1292 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1295 msgid "Authority Information Access"
1296 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1299 msgid "Certificate Extensions"
1300 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1303 msgid "Next Update Location"
1304 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1307 msgid "Yes or No Trust"
1308 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1311 msgid "Email Address"
1312 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1315 msgid "Unstructured Name"
1316 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1319 msgid "Content Type"
1320 msgstr "Turinio tipas"
1323 msgid "Message Digest"
1324 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1327 msgid "Signing Time"
1328 msgstr "Pasirašymo laikas"
1331 msgid "Counter Sign"
1332 msgstr "Paliudijantis parašas"
1335 msgid "Challenge Password"
1336 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1339 msgid "Unstructured Address"
1340 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1343 msgid "S/MIME Capabilities"
1344 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1347 msgid "Prefer Signed Data"
1348 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1350 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1351 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1357 msgstr "Naudotojo pastaba"
1360 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1361 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1364 msgid "Certification Authority Issuer"
1365 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1368 msgid "Certification Template Name"
1369 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1372 msgid "Certificate Type"
1373 msgstr "Liudijimo tipas"
1376 msgid "Certificate Manifold"
1377 msgstr "Liudijimo kopija"
1380 msgid "Netscape Cert Type"
1381 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1384 msgid "Netscape Base URL"
1385 msgstr "Netscape bazės URL"
1388 msgid "Netscape Revocation URL"
1389 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1392 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1393 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1396 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1397 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1400 msgid "Netscape CA Policy URL"
1401 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1404 msgid "Netscape SSL ServerName"
1405 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1408 msgid "Netscape Comment"
1409 msgstr "Netscape komentaras"
1412 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1413 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1416 msgid "SpcFinancialCriteria"
1417 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1420 msgid "SpcMinimalCriteria"
1421 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1424 msgid "Country/Region"
1425 msgstr "Valstybė/regionas"
1428 msgid "Organization"
1432 msgid "Organizational Unit"
1433 msgstr "Įstaigos padalinys"
1437 msgstr "Vardas, pavardė"
1444 msgid "State or Province"
1445 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1464 msgid "Domain Component"
1465 msgstr "Srities komponentas"
1468 msgid "Street Address"
1472 msgid "Serial Number"
1480 msgid "Cross CA Version"
1481 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1484 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1485 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1488 msgid "Principal Name"
1489 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1492 msgid "Windows Product Update"
1493 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1496 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1497 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1504 msgid "Enrollment CSP"
1505 msgstr "Registravimo CSP"
1509 msgstr "ALS numeris"
1512 msgid "Delta CRL Indicator"
1513 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1516 msgid "Issuing Distribution Point"
1517 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1520 msgid "Freshest CRL"
1521 msgstr "Naujausias ALS"
1524 msgid "Name Constraints"
1525 msgstr "Vardo ribojimai"
1528 msgid "Policy Mappings"
1529 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1532 msgid "Policy Constraints"
1533 msgstr "Politikos ribojimai"
1536 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1537 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1540 msgid "Application Policies"
1541 msgstr "Programos politika"
1544 msgid "Application Policy Mappings"
1545 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1548 msgid "Application Policy Constraints"
1549 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1553 msgstr "CMC duomenys"
1556 msgid "CMC Response"
1557 msgstr "CMC atsakymas"
1560 msgid "Unsigned CMC Request"
1561 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1564 msgid "CMC Status Info"
1565 msgstr "CMC būsenos informacija"
1568 msgid "CMC Extensions"
1569 msgstr "CMC plėtiniai"
1572 msgid "CMC Attributes"
1573 msgstr "CMC atributai"
1577 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1580 msgid "PKCS 7 Signed"
1581 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1584 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1585 msgstr "PKCS 7 voke"
1588 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1589 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1592 msgid "PKCS 7 Digested"
1593 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1596 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1597 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1600 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1601 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1604 msgid "Virtual Base CRL Number"
1605 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1608 msgid "Next CRL Publish"
1609 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1612 msgid "CA Encryption Certificate"
1613 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1615 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1616 msgid "Key Recovery Agent"
1617 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1620 msgid "Certificate Template Information"
1621 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1624 msgid "Enterprise Root OID"
1625 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1628 msgid "Dummy Signer"
1629 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1632 msgid "Encrypted Private Key"
1633 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1636 msgid "Published CRL Locations"
1637 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1640 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1641 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1644 msgid "Transaction Id"
1645 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1648 msgid "Sender Nonce"
1649 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1652 msgid "Recipient Nonce"
1653 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1657 msgstr "Registracijos informacija"
1660 msgid "Get Certificate"
1661 msgstr "Gauti liudijimą"
1668 msgid "Revoke Request"
1669 msgstr "Atšaukti užklausą"
1672 msgid "Query Pending"
1673 msgstr "Laukia užklausa"
1675 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1676 msgid "Certificate Trust List"
1677 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1680 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1681 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1684 msgid "Private Key Usage Period"
1685 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1688 msgid "Client Information"
1689 msgstr "Kliento informacija"
1692 msgid "Server Authentication"
1693 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1696 msgid "Client Authentication"
1697 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1700 msgid "Code Signing"
1701 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1704 msgid "Secure Email"
1705 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1708 msgid "Time Stamping"
1709 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1712 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1713 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1716 msgid "Microsoft Time Stamping"
1717 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1720 msgid "IP security end system"
1721 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1724 msgid "IP security tunnel termination"
1725 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1728 msgid "IP security user"
1729 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1732 msgid "Encrypting File System"
1733 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1735 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1736 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1737 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1739 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1740 msgid "Windows System Component Verification"
1741 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1743 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1744 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1745 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1747 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1748 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1749 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1751 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1752 msgid "Key Pack Licenses"
1753 msgstr "Kodų pako licencijos"
1755 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1756 msgid "License Server Verification"
1757 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1759 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1760 msgid "Smart Card Logon"
1761 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1763 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1764 msgid "Digital Rights"
1765 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1767 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1768 msgid "Qualified Subordination"
1769 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1771 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1772 msgid "Key Recovery"
1773 msgstr "Rakto atkūrimas"
1775 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1776 msgid "Document Signing"
1777 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1780 msgid "IP security IKE intermediate"
1781 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1783 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1784 msgid "File Recovery"
1785 msgstr "Failų atkūrimas"
1787 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1788 msgid "Root List Signer"
1789 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1792 msgid "All application policies"
1793 msgstr "Visos programų politikos"
1795 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1796 msgid "Directory Service Email Replication"
1797 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1799 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1800 msgid "Certificate Request Agent"
1801 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1803 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1804 msgid "Lifetime Signing"
1805 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1808 msgid "All issuance policies"
1809 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1812 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1813 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1820 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1821 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1824 msgid "Other People"
1825 msgstr "Kiti žmonės"
1828 msgid "Trusted Publishers"
1829 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1832 msgid "Untrusted Certificates"
1833 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1837 msgstr "Rakto identifikatorius="
1840 msgid "Certificate Issuer"
1841 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1844 msgid "Certificate Serial Number="
1845 msgstr "Liudijimo numeris="
1849 msgstr "Kitas vardas="
1852 msgid "Email Address="
1853 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1857 msgstr "DNS vardas="
1860 msgid "Directory Address"
1861 msgstr "Katalogo adresas"
1869 msgstr "IP adresas="
1876 msgid "Registered ID="
1877 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1880 msgid "Unknown Key Usage"
1881 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1884 msgid "Subject Type="
1885 msgstr "Subjekto tipas="
1888 msgctxt "Certificate Authority"
1894 msgstr "Esybės pabaiga"
1897 msgid "Path Length Constraint="
1898 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1901 msgctxt "path length"
1906 msgid "Information Not Available"
1907 msgstr "Informacija neprieinama"
1910 msgid "Authority Info Access"
1911 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1914 msgid "Access Method="
1915 msgstr "Prieigos metodas="
1918 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1924 msgstr "LĮ išdavėjai"
1927 msgid "Unknown Access Method"
1928 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1931 msgid "Alternative Name"
1932 msgstr "Alternatyvus vardas"
1935 msgid "CRL Distribution Point"
1936 msgstr "ALS platinimo vieta"
1939 msgid "Distribution Point Name"
1940 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1944 msgstr "Asmenvardis"
1952 msgstr "ALS priežastis="
1956 msgstr "ALS išdavėjas"
1959 msgid "Key Compromise"
1960 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1963 msgid "CA Compromise"
1964 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1967 msgid "Affiliation Changed"
1968 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1975 msgid "Operation Ceased"
1976 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1979 msgid "Certificate Hold"
1980 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1983 msgid "Financial Information="
1984 msgstr "Finansinė informacija="
1986 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1991 msgid "Not Available"
1992 msgstr "Neprieinama"
1995 msgid "Meets Criteria="
1996 msgstr "Atitinka kriterijus="
1998 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2002 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2007 msgid "Digital Signature"
2008 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2011 msgid "Non-Repudiation"
2012 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2015 msgid "Key Encipherment"
2016 msgstr "Rakto užšifravimas"
2019 msgid "Data Encipherment"
2020 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2023 msgid "Key Agreement"
2024 msgstr "Rakto susitarimas"
2027 msgid "Certificate Signing"
2028 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2031 msgid "Off-line CRL Signing"
2032 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2036 msgstr "ALS pasirašymas"
2039 msgid "Encipher Only"
2040 msgstr "Tik užšifravimas"
2043 msgid "Decipher Only"
2044 msgstr "Tik dešifravimas"
2047 msgid "SSL Client Authentication"
2048 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2051 msgid "SSL Server Authentication"
2052 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2071 msgid "Signature CA"
2075 msgid "Certificate Policy"
2076 msgstr "Liudijimo politika"
2079 msgid "Policy Identifier: "
2080 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2083 msgid "Policy Qualifier Info"
2084 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2087 msgid "Policy Qualifier Id="
2088 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2092 msgstr "Kvalifikatorius"
2095 msgid "Notice Reference"
2096 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2099 msgid "Organization="
2103 msgid "Notice Number="
2104 msgstr "Pranešimo numeris="
2107 msgid "Notice Text="
2108 msgstr "Pranešimo tekstas="
2110 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2115 msgid "&Install Certificate..."
2116 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2119 msgid "Issuer &Statement"
2120 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2127 msgid "&Edit Properties..."
2128 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2131 msgid "&Copy to File..."
2132 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2135 msgid "Certification Path"
2136 msgstr "Liudijimo kelias"
2139 msgid "Certification &path"
2140 msgstr "Liudijimo &kelias"
2143 msgid "&View Certificate"
2144 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2147 msgid "Certificate &status:"
2148 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2152 msgstr "Garantijų nedavimas"
2156 msgstr "Daugiau &informacijos"
2159 msgid "&Friendly name:"
2160 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2162 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2163 msgid "&Description:"
2167 msgid "Certificate purposes"
2168 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2171 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2175 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2176 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2179 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2180 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2183 msgid "Add &Purpose..."
2184 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2188 msgstr "Pridėti paskirtį"
2192 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2194 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2197 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2198 msgid "Select Certificate Store"
2199 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2202 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2203 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2206 msgid "&Show physical stores"
2207 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2209 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2210 msgid "Certificate Import Wizard"
2211 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2214 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2215 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2220 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2221 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2223 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2224 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2225 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2226 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2228 "To continue, click Next."
2230 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2231 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas pranešimų "
2232 "pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų "
2233 "sąrašai ir patikintų liudijimų sąrašai."
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2241 msgstr "Pari&nkti..."
2245 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2248 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2249 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2253 msgstr "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (.p7b)"
2256 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2257 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2261 msgstr "Microsoft išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (.sst)"
2265 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2266 "location for the certificates."
2268 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2269 "vietą liudijimams."
2272 msgid "&Automatically select certificate store"
2273 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2276 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2277 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2280 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2281 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2284 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2285 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2287 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2288 msgid "You have specified the following settings:"
2289 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2291 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2292 msgid "Certificates"
2296 msgid "I&ntended purpose:"
2297 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2301 msgstr "&Importuoti..."
2303 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2305 msgstr "&Eksportuoti..."
2308 msgid "&Advanced..."
2309 msgstr "Išs&amiau..."
2312 msgid "Certificate intended purposes"
2313 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2315 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2316 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2322 msgid "Advanced Options"
2323 msgstr "Išsamios parinktys"
2326 msgid "Certificate purpose"
2327 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2331 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2337 msgid "&Certificate purposes:"
2338 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2340 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2341 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2342 msgid "Certificate Export Wizard"
2343 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2346 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2352 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2353 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2356 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2357 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2358 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "To continue, click Next."
2362 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2363 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas pranešimų "
2364 "pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų "
2365 "sąrašai ir patikintų liudijimų sąrašai."
2369 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2370 "to protect the private key on a later page."
2372 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2373 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2376 msgid "Do you wish to export the private key?"
2377 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2380 msgid "&Yes, export the private key"
2381 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2384 msgid "N&o, do not export the private key"
2385 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2388 msgid "&Confirm password:"
2389 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2392 msgid "Select the format you want to use:"
2393 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2396 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2397 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (.cer)"
2400 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2401 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (.cer)"
2404 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2406 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (.p7b):"
2409 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2414 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (.pfx)"
2417 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2418 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2421 msgid "&Enable strong encryption"
2422 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2425 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2426 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2429 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2430 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2433 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2434 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2436 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2441 msgid "Certificate Information"
2442 msgstr "Liudijimo informacija"
2446 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2447 "altered or corrupted."
2449 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2454 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2455 "trusted root certificate store."
2457 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2458 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2461 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2463 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2466 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2467 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2470 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2471 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2474 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2475 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2479 msgstr "Kam išduota: "
2487 msgstr "Galioja nuo "
2494 msgid "This certificate has an invalid signature."
2495 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2498 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2499 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2502 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2503 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2523 msgstr "<visi laukai>"
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Tik plėtiniai"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Tik savybės"
2542 msgid "Serial number"
2551 msgstr "Galioja nuo"
2555 msgstr "Galioja iki"
2563 msgstr "Viešasis raktas"
2566 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2567 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2574 msgid "Enhanced key usage (property)"
2575 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2578 msgid "Friendly name"
2579 msgstr "Draugiškas vardas"
2581 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2586 msgid "Certificate Properties"
2587 msgstr "Liudijimo savybės"
2590 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2591 msgstr "Prašau įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2594 msgid "The OID you entered already exists."
2595 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2598 msgid "Please select a certificate store."
2599 msgstr "Prašau išrinkite liudijimų saugyklą."
2603 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2604 "select another file."
2606 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Prašau išrinkite "
2610 msgid "File to Import"
2611 msgstr "Importo failas"
2614 msgid "Specify the file you want to import."
2615 msgstr "Nurodykite failą importui."
2617 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2618 msgid "Certificate Store"
2619 msgstr "Liudijimų saugykla"
2623 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2624 "lists, and certificate trust lists."
2626 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2627 "patikintų liudijimų sąrašai."
2630 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2631 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2634 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2635 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2637 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2638 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2639 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2641 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2642 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2643 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2646 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2647 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2650 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2651 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2654 msgid "Please select a file."
2655 msgstr "Prašau išrinkite failą."
2658 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2659 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Prašau išrinkite kitą failą."
2662 msgid "Could not open "
2663 msgstr "Nepavyko atverti "
2666 msgid "Determined by the program"
2667 msgstr "Nustatyta programos"
2670 msgid "Please select a store"
2671 msgstr "Prašau išrinkite saugyklą"
2674 msgid "Certificate Store Selected"
2675 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2678 msgid "Automatically determined by the program"
2679 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2681 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2685 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2690 msgid "Certificate Revocation List"
2691 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2694 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2695 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2698 msgid "Personal Information Exchange"
2699 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2702 msgid "The import was successful."
2703 msgstr "Importas sėkmingas."
2706 msgid "The import failed."
2707 msgstr "Importas nepavyko."
2714 msgid "<Advanced Purposes>"
2715 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2719 msgstr "Kam išduotas"
2726 msgid "Expiration Date"
2727 msgstr "Galiojimo data"
2730 msgid "Friendly Name"
2731 msgstr "Draugiškas vardas"
2733 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2739 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2740 "sign messages with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2744 "pasirašyti pranešimų.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2754 "pasirašyti pranešimų.\n"
2755 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2759 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2760 "verify messages signed with it.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2764 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2765 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2773 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2774 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2775 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2779 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2784 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2788 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2792 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2793 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2797 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2798 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2801 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2802 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2803 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2807 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2808 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2811 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2812 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2813 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2817 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2821 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2825 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2829 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2832 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2840 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2841 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2844 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2845 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2849 "Ensures software came from software publisher\n"
2850 "Protects software from alteration after publication"
2852 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2853 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2856 msgid "Protects e-mail messages"
2857 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2860 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2861 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2864 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2865 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2868 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2869 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2872 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2873 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2876 msgid "Private Key Archival"
2877 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2880 msgid "Export Format"
2881 msgstr "Eksporto formatas"
2884 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2885 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2888 msgid "Export Filename"
2889 msgstr "Eksporto failas"
2892 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2893 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2896 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2897 msgstr "Nurodytas failas egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2900 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2901 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2904 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2908 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2909 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2912 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2913 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2916 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2917 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2921 msgstr "Failo formatas"
2924 msgid "Include all certificates in certificate path"
2925 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2929 msgstr "Eksportuoti raktus"
2932 msgid "The export was successful."
2933 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2936 msgid "The export failed."
2937 msgstr "Eksportas nepavyko."
2940 msgid "Export Private Key"
2941 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2945 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2948 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2952 msgid "Enter Password"
2953 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2956 msgid "You may password-protect a private key."
2957 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2960 msgid "The passwords do not match."
2961 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2964 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2965 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2969 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2972 msgid "Default DirectSound"
2973 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2976 msgid "DirectSound: %s"
2977 msgstr "DirectSound: %s"
2980 msgid "Default WaveOut Device"
2981 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2984 msgid "Default MidiOut Device"
2985 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2988 msgid "Configure Devices"
2989 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3013 msgid "Show Assigned First"
3014 msgstr "Rikiuoti priskirtus"
3025 msgid "Regional Setting"
3026 msgstr "Regiono nuostatos"
3029 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3030 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3034 msgstr "Vakarų Europos"
3037 msgid "Central European"
3038 msgstr "Vidurio Europos"
3066 msgstr "Vietnamiečių"
3077 msgid "CHINESE_GB2312"
3078 msgstr "CHINESE_GB2312"
3085 msgid "CHINESE_BIG5"
3086 msgstr "CHINESE_BIG5"
3089 msgid "Hangul(Johab)"
3090 msgstr "Hangul (Johab)"
3101 msgid "Files on Camera"
3102 msgstr "Failai kameroje"
3105 msgid "Import Selected"
3106 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3114 msgstr "Importuoti visus"
3117 msgid "Skip This Dialog"
3118 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3125 msgid "Transferring"
3129 msgid "Transferring... Please Wait"
3130 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3133 msgid "Connecting to camera"
3134 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3137 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3138 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3142 msgstr "S&inchronizuoti"
3144 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3153 msgctxt "table of contents"
3161 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3163 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3165 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3167 msgstr "&Spausdinti..."
3169 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3177 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3187 msgstr "Slėpti &korteles"
3191 msgstr "Rodyti &korteles"
3201 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3205 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3209 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3214 msgctxt "table of contents"
3220 msgstr "Sinchronizuoti"
3222 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3226 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3230 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3234 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3235 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3240 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3244 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3248 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3250 msgstr "&Atverti..."
3252 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3254 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3262 msgstr "S&pausdinti..."
3264 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3270 msgstr "&Įrankių juosta"
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "Į&prastinė juosta"
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "&Adreso juosta"
3280 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3284 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3294 msgstr "Atverti URL"
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3309 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3311 msgstr "Spausdinti..."
3319 msgstr " Pradžios tinklalapis "
3322 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3324 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3328 msgid "&Current page"
3329 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3332 msgid "&Default page"
3333 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3337 msgstr "&Tuščias puslapis"
3340 msgid " Browsing history "
3341 msgstr " Naršymo istorija "
3344 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3345 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3348 msgid "Delete &files..."
3349 msgstr "Šalinti &failus..."
3352 msgid "&Settings..."
3353 msgstr "Nuo&statos..."
3356 msgid "Delete browsing history"
3357 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3361 "Temporary internet files\n"
3362 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3364 "Laikini interneto failai\n"
3365 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3370 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3371 "preferences and login information."
3374 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3375 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3380 "List of websites you have accessed."
3383 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3388 "Usernames and other information you have entered into forms."
3391 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3396 "Saved passwords you have entered into forms."
3399 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3401 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3405 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3410 msgid " Certificates "
3411 msgstr " Liudijimai "
3415 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3416 "certificate authorities and publishers."
3418 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3419 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3422 msgid "Certificates..."
3423 msgstr "Liudijimai..."
3426 msgid "Publishers..."
3427 msgstr "Publikuotojai..."
3430 msgid "Internet Settings"
3431 msgstr "Interneto nuostatos"
3434 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3435 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3438 msgid "Security settings for zone: "
3439 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3443 msgstr "Pritaikytos"
3447 msgstr "Labai žemos"
3466 msgid "Error converting object to primitive type"
3467 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3470 msgid "Invalid procedure call or argument"
3471 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3474 msgid "Subscript out of range"
3475 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3478 msgid "Automation server can't create object"
3479 msgstr "Automatizacijos serveriui nepavyko sukurti objekto"
3482 msgid "Object doesn't support this property or method"
3483 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3486 msgid "Object doesn't support this action"
3487 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3490 msgid "Argument not optional"
3491 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3494 msgid "Syntax error"
3495 msgstr "Sintaksės klaida"
3498 msgid "Expected ';'"
3499 msgstr "Tikėtasi „;“"
3502 msgid "Expected '('"
3503 msgstr "Tikėtasi „(“"
3506 msgid "Expected ')'"
3507 msgstr "Tikėtasi „)“"
3510 msgid "Unterminated string constant"
3511 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3514 msgid "Conditional compilation is turned off"
3515 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3518 msgid "Number expected"
3519 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3522 msgid "Function expected"
3523 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3526 msgid "'[object]' is not a date object"
3527 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3530 msgid "Object expected"
3531 msgstr "Tikėtasi objekto"
3534 msgid "Illegal assignment"
3535 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3538 msgid "'|' is undefined"
3539 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3542 msgid "Boolean object expected"
3543 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3546 msgid "VBArray object expected"
3547 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3550 msgid "JScript object expected"
3551 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3554 msgid "Syntax error in regular expression"
3555 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3558 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3559 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3562 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3563 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3566 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3567 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3570 msgid "Array object expected"
3571 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3578 msgid "Invalid function\n"
3579 msgstr "Netinkama funkcija\n"
3582 msgid "File not found\n"
3583 msgstr "Failas nerastas\n"
3586 msgid "Path not found\n"
3587 msgstr "Kelias nerastas\n"
3590 msgid "Too many open files\n"
3591 msgstr "Per daug atvertų failų\n"
3594 msgid "Access denied\n"
3595 msgstr "Prieiga nesuteikta\n"
3598 msgid "Invalid handle\n"
3599 msgstr "Neteisinga rodyklė\n"
3602 msgid "Memory trashed\n"
3603 msgstr "Atmintis išgadinta\n"
3606 msgid "Not enough memory\n"
3607 msgstr "Per mažai atminties\n"
3610 msgid "Invalid block\n"
3611 msgstr "Neteisingas blokas\n"
3614 msgid "Bad environment\n"
3615 msgstr "Bloga aplinka\n"
3618 msgid "Bad format\n"
3619 msgstr "Blogas formatas\n"
3622 msgid "Invalid access\n"
3623 msgstr "Neteisinga prieiga\n"
3626 msgid "Invalid data\n"
3627 msgstr "Neteisingi duomenys\n"
3630 msgid "Out of memory\n"
3631 msgstr "Trūksta atminties\n"
3634 msgid "Invalid drive\n"
3635 msgstr "neteisingas diskas\n"
3638 msgid "Can't delete current directory\n"
3639 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo\n"
3642 msgid "Not same device\n"
3643 msgstr "Ne tas pats įrenginys\n"
3646 msgid "No more files\n"
3647 msgstr "Nėra daugiau failų\n"
3650 msgid "Write protected\n"
3651 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo\n"
3655 msgstr "Blogas vienetas\n"
3659 msgstr "Nepasiruošęs\n"
3662 msgid "Bad command\n"
3663 msgstr "Bloga komanda\n"
3667 msgstr "CRC klaida\n"
3670 msgid "Bad length\n"
3671 msgstr "Blogas ilgis\n"
3673 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3674 msgid "Seek error\n"
3675 msgstr "Perėjimo klaida\n"
3678 msgid "Not DOS disk\n"
3679 msgstr "Ne DOS diskas\n"
3682 msgid "Sector not found\n"
3683 msgstr "Sektorius nerastas\n"
3686 msgid "Out of paper\n"
3687 msgstr "Baigėsi popierius\n"
3690 msgid "Write fault\n"
3691 msgstr "Rašymo klaida\n"
3694 msgid "Read fault\n"
3695 msgstr "Skaitymo klaida\n"
3698 msgid "General failure\n"
3699 msgstr "Bendra triktis\n"
3702 msgid "Sharing violation\n"
3703 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas\n"
3706 msgid "Lock violation\n"
3707 msgstr "Blokavimo pažeidimas\n"
3710 msgid "Wrong disk\n"
3711 msgstr "Ne tas diskas\n"
3714 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3715 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis\n"
3718 msgid "End of file\n"
3719 msgstr "Failo pabaiga\n"
3721 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3723 msgstr "Diskas pilnas\n"
3726 msgid "Request not supported\n"
3727 msgstr "Užklausa nepalaikoma\n"
3730 msgid "Remote machine not listening\n"
3731 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso\n"
3734 msgid "Duplicate network name\n"
3735 msgstr "Vienodi tinklo vardai\n"
3738 msgid "Bad network path\n"
3739 msgstr "Blogas tinklo kelias\n"
3742 msgid "Network busy\n"
3743 msgstr "Tinklas užimtas\n"
3746 msgid "Device does not exist\n"
3747 msgstr "Įrenginys neegzistuoja\n"
3750 msgid "Too many commands\n"
3751 msgstr "Per daug komandų\n"
3754 msgid "Adaptor hardware error\n"
3755 msgstr "Adapterio aparatinė klaida\n"
3758 msgid "Bad network response\n"
3759 msgstr "Blogas tinklo atsakymas\n"
3762 msgid "Unexpected network error\n"
3763 msgstr "Netikėta tinklo klaida\n"
3766 msgid "Bad remote adaptor\n"
3767 msgstr "Blogas nutolęs adapteris\n"
3770 msgid "Print queue full\n"
3771 msgstr "Spausdinimo eilė pilna\n"
3774 msgid "No spool space\n"
3775 msgstr "Nėra vietos kaupe\n"
3778 msgid "Print canceled\n"
3779 msgstr "Spausdinimas nutrauktas\n"
3782 msgid "Network name deleted\n"
3783 msgstr "Tinklo vardas pašalintas\n"
3786 msgid "Network access denied\n"
3787 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta\n"
3790 msgid "Bad device type\n"
3791 msgstr "Blogas įrenginio tipas\n"
3794 msgid "Bad network name\n"
3795 msgstr "Blogas tinklo vardas\n"
3798 msgid "Too many network names\n"
3799 msgstr "Per daug tinklo vardų\n"
3802 msgid "Too many network sessions\n"
3803 msgstr "Per daug tinklo seansų\n"
3806 msgid "Sharing paused\n"
3807 msgstr "Bendrinimas pristabdytas\n"
3810 msgid "Request not accepted\n"
3811 msgstr "Užklausa nepriimta\n"
3814 msgid "Redirector paused\n"
3815 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta\n"
3818 msgid "File exists\n"
3819 msgstr "Failas egzistuoja\n"
3822 msgid "Cannot create\n"
3823 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
3826 msgid "Int24 failure\n"
3827 msgstr "Int24 klaida\n"
3830 msgid "Out of structures\n"
3831 msgstr "Trūksta struktūrų\n"
3834 msgid "Already assigned\n"
3835 msgstr "Jau priskirta\n"
3837 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3838 msgid "Invalid password\n"
3839 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
3842 msgid "Invalid parameter\n"
3843 msgstr "Neteisingas parametras\n"
3846 msgid "Net write fault\n"
3847 msgstr "Tinklo rašymo klaida\n"
3850 msgid "No process slots\n"
3851 msgstr "Nėra procesų lizdų\n"
3854 msgid "Too many semaphores\n"
3855 msgstr "Per daug semaforų\n"
3858 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3859 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas\n"
3862 msgid "Semaphore is set\n"
3863 msgstr "Semaforas nustatytas\n"
3866 msgid "Too many semaphore requests\n"
3867 msgstr "Per daug semaforo užklausų\n"
3870 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3871 msgstr "Netinkamas pertraukties metu\n"
3874 msgid "Semaphore owner died\n"
3875 msgstr "Semaforo turėtojas numirė\n"
3878 msgid "Semaphore user limit\n"
3879 msgstr "Semaforo naudotojų riba\n"
3882 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3883 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1\n"
3886 msgid "Drive locked\n"
3887 msgstr "Kaupiklis užblokuotas\n"
3890 msgid "Broken pipe\n"
3891 msgstr "Neveikiantis kanalas\n"
3894 msgid "Open failed\n"
3895 msgstr "Nepavyko atverti\n"
3898 msgid "Buffer overflow\n"
3899 msgstr "Buferio perpildymas\n"
3902 msgid "No more search handles\n"
3903 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių\n"
3906 msgid "Invalid target handle\n"
3907 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė\n"
3910 msgid "Invalid IOCTL\n"
3911 msgstr "Klaidingas IOCTL\n"
3914 msgid "Invalid verify switch\n"
3915 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis\n"
3918 msgid "Bad driver level\n"
3919 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis\n"
3922 msgid "Call not implemented\n"
3923 msgstr "Kreipinys nerealizuotas\n"
3926 msgid "Semaphore timeout\n"
3927 msgstr "Baigėsi semaforo laikas\n"
3930 msgid "Insufficient buffer\n"
3931 msgstr "Nepakankamas buferis\n"
3934 msgid "Invalid name\n"
3935 msgstr "Neteisingas vardas\n"
3938 msgid "Invalid level\n"
3939 msgstr "Neteisingas lygis\n"
3942 msgid "No volume label\n"
3943 msgstr "Nėra tomo vardo\n"
3946 msgid "Module not found\n"
3947 msgstr "Nerastas modulis\n"
3950 msgid "Procedure not found\n"
3951 msgstr "Nerasta procedūra\n"
3954 msgid "No children to wait for\n"
3955 msgstr "Nėra vaikų laukimui\n"
3958 msgid "Child process has not completed\n"
3959 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas\n"
3962 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3963 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas\n"
3966 msgid "Negative seek\n"
3967 msgstr "Neigiamas perėjimas\n"
3970 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3971 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis\n"
3974 msgid "Drive is already JOINed\n"
3975 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN\n"
3978 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3979 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST\n"
3982 msgid "Drive is not JOINed\n"
3983 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN\n"
3986 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3987 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST\n"
3990 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3991 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio\n"
3994 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3995 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST\n"
3998 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3999 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio\n"
4002 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4003 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN\n"
4006 msgid "Drive is busy\n"
4007 msgstr "Kaupiklis užimtas\n"
4010 msgid "Same drive\n"
4011 msgstr "Tas pats kaupiklis\n"
4014 msgid "Not toplevel directory\n"
4015 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas\n"
4018 msgid "Directory is not empty\n"
4019 msgstr "Katalogas netuščias\n"
4022 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4023 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST\n"
4026 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4027 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN\n"
4030 msgid "Path is busy\n"
4031 msgstr "Kelias užimtas\n"
4034 msgid "Already a SUBST target\n"
4035 msgstr "Jau SUBST paskirtis\n"
4038 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4039 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas\n"
4042 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4043 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius\n"
4046 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4047 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait\n"
4050 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4051 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas\n"
4054 msgid "Volume label too long\n"
4055 msgstr "Tomo vardas per ilgas\n"
4058 msgid "Too many TCBs\n"
4059 msgstr "Per daug TCB\n"
4062 msgid "Signal refused\n"
4063 msgstr "Signalas nepriimtas\n"
4066 msgid "Segment discarded\n"
4067 msgstr "Segmentas atmestas\n"
4070 msgid "Segment not locked\n"
4071 msgstr "Segmentas neužblokuotas\n"
4074 msgid "Bad thread ID address\n"
4075 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas\n"
4078 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4079 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai\n"
4082 msgid "Path is invalid\n"
4083 msgstr "Neteisingas kelias\n"
4086 msgid "Signal pending\n"
4087 msgstr "Laukiama signalo\n"
4090 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4091 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba\n"
4094 msgid "Lock failed\n"
4095 msgstr "Nepavyko užblokuoti\n"
4098 msgid "Resource in use\n"
4099 msgstr "Išteklius naudojamas\n"
4102 msgid "Cancel violation\n"
4103 msgstr "Atmetimo pažeidimas\n"
4106 msgid "Atomic locks not supported\n"
4107 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi\n"
4110 msgid "Invalid segment number\n"
4111 msgstr "Neteisingas segmento numeris\n"
4114 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4115 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris\n"
4118 msgid "File already exists\n"
4119 msgstr "Failas jau egzistuoja\n"
4122 msgid "Invalid flag number\n"
4123 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris\n"
4126 msgid "Semaphore name not found\n"
4127 msgstr "Semaforo vardas nerastas\n"
4130 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4131 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas\n"
4134 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4135 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas\n"
4138 msgid "Invalid module type for %1\n"
4139 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas\n"
4142 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4143 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas\n"
4146 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4147 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu\n"
4150 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4151 msgstr "Blogas %1 EXE formatas\n"
4154 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4155 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k\n"
4158 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4159 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize\n"
4162 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4163 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo\n"
4166 msgid "IOPL not enabled\n"
4167 msgstr "IOPL neįjungtas\n"
4170 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4171 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL\n"
4174 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4175 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k\n"
4178 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4179 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas\n"
4182 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4183 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą\n"
4186 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4187 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje\n"
4190 msgid "Environment variable not found\n"
4191 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas\n"
4194 msgid "No signal sent\n"
4195 msgstr "Joks signalas neišsiųstas\n"
4198 msgid "File name is too long\n"
4199 msgstr "Failo vardas per ilgas\n"
4202 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4203 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas\n"
4206 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4207 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius\n"
4210 msgid "Invalid signal number\n"
4211 msgstr "Neteisingas signalo numeris\n"
4214 msgid "Error setting signal handler\n"
4215 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę\n"
4218 msgid "Segment locked\n"
4219 msgstr "Segmentas užblokuotas\n"
4222 msgid "Too many modules\n"
4223 msgstr "Per daug modulių\n"
4226 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4227 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių\n"
4230 msgid "Machine type mismatch\n"
4231 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas\n"
4235 msgstr "Blogas kanalas\n"
4239 msgstr "Kanalas užimtas\n"
4242 msgid "Pipe closed\n"
4243 msgstr "Kanalas užvertas\n"
4246 msgid "Pipe not connected\n"
4247 msgstr "Kanalas neprijungtas\n"
4250 msgid "More data available\n"
4251 msgstr "Yra daugiau duomenų\n"
4254 msgid "Session canceled\n"
4255 msgstr "Seansas nutrauktas\n"
4258 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4259 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas\n"
4262 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4263 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas\n"
4266 msgid "No more data available\n"
4267 msgstr "Nėra daugiau duomenų\n"
4270 msgid "Cannot use Copy API\n"
4271 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos\n"
4274 msgid "Directory name invalid\n"
4275 msgstr "Neteisingas katalogo vardas\n"
4278 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4279 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai\n"
4282 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4283 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas\n"
4286 msgid "Extended attribute table full\n"
4287 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna\n"
4290 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4291 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė\n"
4294 msgid "Extended attributes not supported\n"
4295 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai\n"
4298 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4299 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui\n"
4302 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4303 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis\n"
4306 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4307 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta\n"
4310 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4311 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu\n"
4314 msgid "Invalid oplock message received\n"
4315 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas\n"
4318 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4319 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2\n"
4322 msgid "Invalid address\n"
4323 msgstr "Neteisingas adresas\n"
4326 msgid "Arithmetic overflow\n"
4327 msgstr "Aritmetinis perpildymas\n"
4330 msgid "Pipe connected\n"
4331 msgstr "Kanalas prijungtas\n"
4334 msgid "Pipe listening\n"
4335 msgstr "Klausomasi kanalo\n"
4338 msgid "Extended attribute access denied\n"
4339 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta\n"
4342 msgid "I/O operation aborted\n"
4343 msgstr "Į/I operacija nutraukta\n"
4346 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4347 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas\n"
4350 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4351 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I\n"
4354 msgid "No access to memory location\n"
4355 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos\n"
4358 msgid "Swap error\n"
4359 msgstr "Sukeitimų klaida\n"
4362 msgid "Stack overflow\n"
4363 msgstr "Dėklo perpildymas\n"
4366 msgid "Invalid message\n"
4367 msgstr "Neteisingas pranešimas\n"
4370 msgid "Cannot complete\n"
4371 msgstr "Nepavyko užbaigti\n"
4374 msgid "Invalid flags\n"
4375 msgstr "Neteisingi žymos bitai\n"
4378 msgid "Unrecognised volume\n"
4379 msgstr "Neatpažintas tomas\n"
4382 msgid "File invalid\n"
4383 msgstr "Neteisingas failas\n"
4386 msgid "Cannot run full-screen\n"
4387 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane\n"
4390 msgid "Nonexistent token\n"
4391 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas\n"
4394 msgid "Registry corrupt\n"
4395 msgstr "Pažeistas registras\n"
4398 msgid "Invalid key\n"
4399 msgstr "Neteisingas raktas\n"
4402 msgid "Can't open registry key\n"
4403 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto\n"
4406 msgid "Can't read registry key\n"
4407 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto\n"
4410 msgid "Can't write registry key\n"
4411 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto\n"
4414 msgid "Registry has been recovered\n"
4415 msgstr "Registras buvo atkurtas\n"
4418 msgid "Registry is corrupt\n"
4419 msgstr "Registras yra pažeistas\n"
4422 msgid "I/O to registry failed\n"
4423 msgstr "Nepavyko registro Į/I\n"
4426 msgid "Not registry file\n"
4427 msgstr "Ne registro failas\n"
4430 msgid "Key deleted\n"
4431 msgstr "Raktas ištrintas\n"
4434 msgid "No registry log space\n"
4435 msgstr "Nėra vietos registro žurnale\n"
4438 msgid "Registry key has subkeys\n"
4439 msgstr "Registro raktas turi porakčių\n"
4442 msgid "Subkey must be volatile\n"
4443 msgstr "Poraktis turi būti kintamas\n"
4446 msgid "Notify change request in progress\n"
4447 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa\n"
4450 msgid "Dependent services are running\n"
4451 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos\n"
4454 msgid "Invalid service control\n"
4455 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas\n"
4458 msgid "Service request timeout\n"
4459 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas\n"
4462 msgid "Cannot create service thread\n"
4463 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos\n"
4466 msgid "Service database locked\n"
4467 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota\n"
4470 msgid "Service already running\n"
4471 msgstr "Tarnyba jau vykdoma\n"
4474 msgid "Invalid service account\n"
4475 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra\n"
4478 msgid "Service is disabled\n"
4479 msgstr "Tarnyba išjungta\n"
4482 msgid "Circular dependency\n"
4483 msgstr "Ciklinė priklausomybė\n"
4486 msgid "Service does not exist\n"
4487 msgstr "Tarnyba neegzistuoja\n"
4490 msgid "Service cannot accept control message\n"
4491 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo\n"
4494 msgid "Service not active\n"
4495 msgstr "Tarnyba neaktyvi\n"
4498 msgid "Service controller connect failed\n"
4499 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio\n"
4502 msgid "Exception in service\n"
4503 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje\n"
4506 msgid "Database does not exist\n"
4507 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja\n"
4510 msgid "Service-specific error\n"
4511 msgstr "Savita tarnybos klaida\n"
4514 msgid "Process aborted\n"
4515 msgstr "Procesas nutrauktas\n"
4518 msgid "Service dependency failed\n"
4519 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės\n"
4522 msgid "Service login failed\n"
4523 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas\n"
4526 msgid "Service start-hang\n"
4527 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis\n"
4530 msgid "Invalid service lock\n"
4531 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas\n"
4534 msgid "Service marked for delete\n"
4535 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui\n"
4538 msgid "Service exists\n"
4539 msgstr "Tarnyba egzistuoja\n"
4542 msgid "System running last-known-good config\n"
4543 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija\n"
4546 msgid "Service dependency deleted\n"
4547 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė\n"
4550 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4552 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4556 msgid "Service not started since last boot\n"
4557 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo\n"
4560 msgid "Duplicate service name\n"
4561 msgstr "Vienodas tarnybos vardas\n"
4564 msgid "Different service account\n"
4565 msgstr "Kita tarnybos paskyra\n"
4568 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4569 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta\n"
4572 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4573 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas\n"
4576 msgid "No recovery program for service\n"
4577 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai\n"
4580 msgid "Service not implemented by exe\n"
4581 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile\n"
4584 msgid "End of media\n"
4585 msgstr "Laikmenos pabaiga\n"
4588 msgid "Filemark detected\n"
4589 msgstr "Failo žymė aptikta\n"
4592 msgid "Beginning of media\n"
4593 msgstr "Laikmenos pradžia\n"
4596 msgid "Setmark detected\n"
4597 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas\n"
4600 msgid "No data detected\n"
4601 msgstr "Neaptikta duomenų\n"
4604 msgid "Partition failure\n"
4605 msgstr "Disko skaidinio klaida\n"
4608 msgid "Invalid block length\n"
4609 msgstr "Neteisingas bloko ilgis\n"
4612 msgid "Device not partitioned\n"
4613 msgstr "Įrenginys neskaidytas\n"
4616 msgid "Unable to lock media\n"
4617 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos\n"
4620 msgid "Unable to unload media\n"
4621 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos\n"
4624 msgid "Media changed\n"
4625 msgstr "Laikmena pasikeitė\n"
4628 msgid "I/O bus reset\n"
4629 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo\n"
4632 msgid "No media in drive\n"
4633 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje\n"
4636 msgid "No Unicode translation\n"
4637 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo\n"
4640 msgid "DLL init failed\n"
4641 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas\n"
4644 msgid "Shutdown in progress\n"
4645 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas\n"
4648 msgid "No shutdown in progress\n"
4649 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas\n"
4652 msgid "I/O device error\n"
4653 msgstr "Į/I įrenginio klaida\n"
4656 msgid "No serial devices found\n"
4657 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas\n"
4660 msgid "Shared IRQ busy\n"
4661 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas\n"
4664 msgid "Serial I/O completed\n"
4665 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas\n"
4668 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4669 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi\n"
4672 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4673 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta\n"
4676 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4677 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą\n"
4680 msgid "Unknown floppy error\n"
4681 msgstr "Nežinoma diskelio klaida\n"
4684 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4685 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi\n"
4688 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4689 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas\n"
4692 msgid "Hard disk operation failed\n"
4693 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija\n"
4696 msgid "Hard disk reset failed\n"
4697 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo\n"
4700 msgid "End of tape media\n"
4701 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga\n"
4704 msgid "Not enough server memory\n"
4705 msgstr "Trūksta atminties serveryje\n"
4708 msgid "Possible deadlock\n"
4709 msgstr "Galima aklavietė\n"
4712 msgid "Incorrect alignment\n"
4713 msgstr "Neteisingas lygiavimas\n"
4716 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4717 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas\n"
4720 msgid "Set-power-state failed\n"
4721 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko\n"
4724 msgid "Too many links\n"
4725 msgstr "Per daug nuorodų\n"
4728 msgid "Newer windows version needed\n"
4729 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija\n"
4732 msgid "Wrong operating system\n"
4733 msgstr "Netinkama operacinė sistema\n"
4736 msgid "Single-instance application\n"
4737 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa\n"
4740 msgid "Real-mode application\n"
4741 msgstr "Real-mode programa\n"
4744 msgid "Invalid DLL\n"
4745 msgstr "Neteisingas DLL\n"
4748 msgid "No associated application\n"
4749 msgstr "Nėra susietos programos\n"
4752 msgid "DDE failure\n"
4753 msgstr "DDE klaida\n"
4756 msgid "DLL not found\n"
4757 msgstr "DLL nerastas\n"
4760 msgid "Out of user handles\n"
4761 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių\n"
4764 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4765 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose\n"
4768 msgid "The source element is empty\n"
4769 msgstr "Šaltinio elementas tuščias\n"
4772 msgid "The destination element is full\n"
4773 msgstr "Paskirties elementas pilnas\n"
4776 msgid "The element address is invalid\n"
4777 msgstr "Elemento adresas netinkamas\n"
4780 msgid "The magazine is not present\n"
4781 msgstr "Dėtuvės nėra\n"
4784 msgid "The device needs reinitialization\n"
4785 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas\n"
4788 msgid "The device requires cleaning\n"
4789 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas\n"
4792 msgid "The device door is open\n"
4793 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos\n"
4796 msgid "The device is not connected\n"
4797 msgstr "Įrenginys neprijungtas\n"
4800 msgid "Element not found\n"
4801 msgstr "Elementas nerastas\n"
4804 msgid "No match found\n"
4805 msgstr "Atitiktis nerasta\n"
4808 msgid "Property set not found\n"
4809 msgstr "Savybių aibė nerasta\n"
4812 msgid "Point not found\n"
4813 msgstr "Taškas nerastas\n"
4816 msgid "No running tracking service\n"
4817 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos\n"
4820 msgid "No such volume ID\n"
4821 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus\n"
4824 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4825 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo\n"
4828 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4829 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą\n"
4832 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4833 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko\n"
4836 msgid "The journal is being deleted\n"
4837 msgstr "Žurnalas yra šalinamas\n"
4840 msgid "The journal is not active\n"
4841 msgstr "Žurnalas neaktyvus\n"
4844 msgid "Potential matching file found\n"
4845 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas\n"
4848 msgid "The journal entry was deleted\n"
4849 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas\n"
4852 msgid "Invalid device name\n"
4853 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas\n"
4856 msgid "Connection unavailable\n"
4857 msgstr "Ryšys negalimas\n"
4860 msgid "Device already remembered\n"
4861 msgstr "Įrenginys jau atsimintas\n"
4864 msgid "No network or bad path\n"
4865 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias\n"
4868 msgid "Invalid network provider name\n"
4869 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas\n"
4872 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4873 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio\n"
4876 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4877 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis\n"
4880 msgid "Not a container\n"
4881 msgstr "Ne konteineris\n"
4884 msgid "Extended error\n"
4885 msgstr "Išplėstinė klaida\n"
4888 msgid "Invalid group name\n"
4889 msgstr "Neteisingas grupės vardas\n"
4892 msgid "Invalid computer name\n"
4893 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas\n"
4896 msgid "Invalid event name\n"
4897 msgstr "Neteisingas įvykio vardas\n"
4900 msgid "Invalid domain name\n"
4901 msgstr "Neteisingas srities vardas\n"
4904 msgid "Invalid service name\n"
4905 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas\n"
4908 msgid "Invalid network name\n"
4909 msgstr "Neteisingas tinklo vardas\n"
4912 msgid "Invalid share name\n"
4913 msgstr "Neteisingas viešinio vardas\n"
4916 msgid "Invalid message name\n"
4917 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas\n"
4920 msgid "Invalid message destination\n"
4921 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis\n"
4924 msgid "Session credential conflict\n"
4925 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas\n"
4928 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4929 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba\n"
4932 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4933 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai\n"
4936 msgid "No network\n"
4937 msgstr "Nėra tinklo\n"
4940 msgid "Operation canceled by user\n"
4941 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo\n"
4944 msgid "File has a user-mapped section\n"
4945 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją\n"
4947 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4948 msgid "Connection refused\n"
4949 msgstr "Sujungimas nepriimtas\n"
4952 msgid "Connection gracefully closed\n"
4953 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas\n"
4956 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4957 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku\n"
4960 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4961 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku\n"
4964 msgid "Connection invalid\n"
4965 msgstr "Sujungimas negaliojantis\n"
4968 msgid "Connection is active\n"
4969 msgstr "Sujungimas aktyvus\n"
4972 msgid "Network unreachable\n"
4973 msgstr "Tinklas nepasiekiamas\n"
4976 msgid "Host unreachable\n"
4977 msgstr "Serveris nepasiekiamas\n"
4980 msgid "Protocol unreachable\n"
4981 msgstr "Protokolas nepasiekiamas\n"
4984 msgid "Port unreachable\n"
4985 msgstr "Prievadas nepasiekiamas\n"
4988 msgid "Request aborted\n"
4989 msgstr "Užklausa nutraukta\n"
4992 msgid "Connection aborted\n"
4993 msgstr "Sujungimas nutrauktas\n"
4996 msgid "Please retry operation\n"
4997 msgstr "Prašome pakartoti operaciją\n"
5000 msgid "Connection count limit reached\n"
5001 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba\n"
5004 msgid "Login time restriction\n"
5005 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas\n"
5008 msgid "Login workstation restriction\n"
5009 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas\n"
5012 msgid "Incorrect network address\n"
5013 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5016 msgid "Service already registered\n"
5017 msgstr "Tarnyba jau užregistruota\n"
5020 msgid "Service not found\n"
5021 msgstr "Tarnyba nerasta\n"
5024 msgid "User not authenticated\n"
5025 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas\n"
5028 msgid "User not logged on\n"
5029 msgstr "Naudotojas neprisijungęs\n"
5032 msgid "Continue work in progress\n"
5033 msgstr "Tęsti pradėtą darbą\n"
5036 msgid "Already initialised\n"
5037 msgstr "Jau inicijuota\n"
5040 msgid "No more local devices\n"
5041 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių\n"
5044 msgid "The site does not exist\n"
5045 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja\n"
5048 msgid "The domain controller already exists\n"
5049 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja\n"
5052 msgid "Supported only when connected\n"
5053 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta\n"
5056 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5057 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė\n"
5060 msgid "The user profile is invalid\n"
5061 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas\n"
5064 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5065 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma\n"
5068 msgid "Not all privileges assigned\n"
5069 msgstr "Priskirtos ne visos teisės\n"
5072 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5073 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai\n"
5076 msgid "No quotas for account\n"
5077 msgstr "Paskyra neturi kvotų\n"
5080 msgid "Local user session key\n"
5081 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas\n"
5084 msgid "Password too complex for LM\n"
5085 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis\n"
5088 msgid "Unknown revision\n"
5089 msgstr "Nežinomas poversijis\n"
5092 msgid "Incompatible revision levels\n"
5093 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai\n"
5096 msgid "Invalid owner\n"
5097 msgstr "Netinkamas valdytojas\n"
5100 msgid "Invalid primary group\n"
5101 msgstr "Neteisinga pirminė grupė\n"
5104 msgid "No impersonation token\n"
5105 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto\n"
5108 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5109 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės\n"
5112 msgid "No logon servers available\n"
5113 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių\n"
5116 msgid "No such logon session\n"
5117 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso\n"
5120 msgid "No such privilege\n"
5121 msgstr "Nėra tokios teisės\n"
5124 msgid "Privilege not held\n"
5125 msgstr "Teisė neturima\n"
5128 msgid "Invalid account name\n"
5129 msgstr "Neteisingas paskyros vardas\n"
5132 msgid "User already exists\n"
5133 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja\n"
5136 msgid "No such user\n"
5137 msgstr "Nėra tokio naudotojo\n"
5140 msgid "Group already exists\n"
5141 msgstr "Grupė jau egzistuoja\n"
5144 msgid "No such group\n"
5145 msgstr "Nėra tokios grupės\n"
5148 msgid "User already in group\n"
5149 msgstr "Naudotojas jau grupėje\n"
5152 msgid "User not in group\n"
5153 msgstr "Naudotojas ne grupėje\n"
5156 msgid "Can't delete last admin user\n"
5157 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus\n"
5160 msgid "Wrong password\n"
5161 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
5164 msgid "Ill-formed password\n"
5165 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis\n"
5168 msgid "Password restriction\n"
5169 msgstr "Slaptažodžio ribojimas\n"
5172 msgid "Logon failure\n"
5173 msgstr "Prisijungimo klaida\n"
5176 msgid "Account restriction\n"
5177 msgstr "Paskyros ribojimas\n"
5180 msgid "Invalid logon hours\n"
5181 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos\n"
5184 msgid "Invalid workstation\n"
5185 msgstr "Neteisinga darbo vieta\n"
5188 msgid "Password expired\n"
5189 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis\n"
5192 msgid "Account disabled\n"
5193 msgstr "Paskyra išjungta\n"
5196 msgid "No security ID mapped\n"
5197 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių\n"
5200 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5201 msgstr "Užklausta per daug LUID\n"
5204 msgid "LUIDs exhausted\n"
5205 msgstr "LUID išnaudoti\n"
5208 msgid "Invalid sub authority\n"
5209 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas\n"
5212 msgid "Invalid ACL\n"
5213 msgstr "Neteisingas ACL\n"
5216 msgid "Invalid SID\n"
5217 msgstr "Neteisingas SID\n"
5220 msgid "Invalid security descriptor\n"
5221 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas\n"
5224 msgid "Bad inherited ACL\n"
5225 msgstr "Blogas paveldėtas ACL\n"
5228 msgid "Server disabled\n"
5229 msgstr "Serveris išjungtas\n"
5232 msgid "Server not disabled\n"
5233 msgstr "Serveris neišjungtas\n"
5236 msgid "Invalid ID authority\n"
5237 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas\n"
5240 msgid "Allotted space exceeded\n"
5241 msgstr "Viršyta paskirta vieta\n"
5244 msgid "Invalid group attributes\n"
5245 msgstr "Neteisingi grupės požymiai\n"
5248 msgid "Bad impersonation level\n"
5249 msgstr "Blogas apsimetimo lygis\n"
5252 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5253 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto\n"
5256 msgid "Bad validation class\n"
5257 msgstr "Bloga tikrinimo klasė\n"
5260 msgid "Bad token type\n"
5261 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas\n"
5264 msgid "No security on object\n"
5265 msgstr "Nėra saugumo objektui\n"
5268 msgid "Can't access domain information\n"
5269 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos\n"
5272 msgid "Invalid server state\n"
5273 msgstr "Neteisinga serverio būsena\n"
5276 msgid "Invalid domain state\n"
5277 msgstr "Neteisinga srities būsena\n"
5280 msgid "Invalid domain role\n"
5281 msgstr "Neteisinga srities rolė\n"
5284 msgid "No such domain\n"
5285 msgstr "Nėra tokios srities\n"
5288 msgid "Domain already exists\n"
5289 msgstr "Sritis jau egzistuoja\n"
5292 msgid "Domain limit exceeded\n"
5293 msgstr "Viršyta sričių riba\n"
5296 msgid "Internal database corruption\n"
5297 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė\n"
5300 msgid "Internal error\n"
5301 msgstr "Vidinė klaida\n"
5304 msgid "Generic access types not mapped\n"
5305 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti\n"
5308 msgid "Bad descriptor format\n"
5309 msgstr "Blogas aprašo formatas\n"
5312 msgid "Not a logon process\n"
5313 msgstr "Ne prisijungimo procesas\n"
5316 msgid "Logon session ID exists\n"
5317 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja\n"
5320 msgid "Unknown authentication package\n"
5321 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas\n"
5324 msgid "Bad logon session state\n"
5325 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena\n"
5328 msgid "Logon session ID collision\n"
5329 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas\n"
5332 msgid "Invalid logon type\n"
5333 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas\n"
5336 msgid "Cannot impersonate\n"
5337 msgstr "Nepavyko apsimesti\n"
5340 msgid "Invalid transaction state\n"
5341 msgstr "Neteisinga tranzakcijos būsena\n"
5344 msgid "Security DB commit failure\n"
5345 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida\n"
5348 msgid "Account is built-in\n"
5349 msgstr "Paskyra yra įtaisyta\n"
5352 msgid "Group is built-in\n"
5353 msgstr "Grupė yra įtaisyta\n"
5356 msgid "User is built-in\n"
5357 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas\n"
5360 msgid "Group is primary for user\n"
5361 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui\n"
5364 msgid "Token already in use\n"
5365 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas\n"
5368 msgid "No such local group\n"
5369 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės\n"
5372 msgid "User not in local group\n"
5373 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje\n"
5376 msgid "User already in local group\n"
5377 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje\n"
5380 msgid "Local group already exists\n"
5381 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja\n"
5383 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5384 msgid "Logon type not granted\n"
5385 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu\n"
5388 msgid "Too many secrets\n"
5389 msgstr "Per daug paslapčių\n"
5392 msgid "Secret too long\n"
5393 msgstr "Paslaptis per ilga\n"
5396 msgid "Internal security DB error\n"
5397 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida\n"
5400 msgid "Too many context IDs\n"
5401 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių\n"
5404 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5405 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis\n"
5408 msgid "No such member\n"
5409 msgstr "Nėra tokio nario\n"
5412 msgid "Invalid member\n"
5413 msgstr "Neteisingas narys\n"
5416 msgid "Too many SIDs\n"
5417 msgstr "Per daug SID\n"
5420 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5421 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis\n"
5424 msgid "No inheritable components\n"
5425 msgstr "Nėra paveldimų komponentų\n"
5428 msgid "File or directory corrupt\n"
5429 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti\n"
5432 msgid "Disk is corrupt\n"
5433 msgstr "Diskas yra pažeistas\n"
5436 msgid "No user session key\n"
5437 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto\n"
5440 msgid "Licence quota exceeded\n"
5441 msgstr "Viršyta licencijų kvota\n"
5444 msgid "Wrong target name\n"
5445 msgstr "Neteisingas paskirties vardas\n"
5448 msgid "Mutual authentication failed\n"
5449 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko\n"
5452 msgid "Time skew between client and server\n"
5453 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio\n"
5456 msgid "Invalid window handle\n"
5457 msgstr "Klaidinga lango rodyklė\n"
5460 msgid "Invalid menu handle\n"
5461 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė\n"
5464 msgid "Invalid cursor handle\n"
5465 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė\n"
5468 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5469 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė\n"
5472 msgid "Invalid hook handle\n"
5473 msgstr "Neteisinga hook rodyklė\n"
5476 msgid "Invalid DWP handle\n"
5477 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė\n"
5480 msgid "Can't create top-level child window\n"
5481 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio\n"
5484 msgid "Can't find window class\n"
5485 msgstr "Nerasta lango klasė\n"
5488 msgid "Window owned by another thread\n"
5489 msgstr "Langas valdomas kitos gijos\n"
5492 msgid "Hotkey already registered\n"
5493 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas\n"
5496 msgid "Class already exists\n"
5497 msgstr "Klasė jau egzistuoja\n"
5500 msgid "Class does not exist\n"
5501 msgstr "Klasė neegzistuoja\n"
5504 msgid "Class has open windows\n"
5505 msgstr "Klasė turi atvertų langų\n"
5508 msgid "Invalid index\n"
5509 msgstr "Neteisingas indeksas\n"
5512 msgid "Invalid icon handle\n"
5513 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė\n"
5516 msgid "Private dialog index\n"
5517 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas\n"
5520 msgid "List box ID not found\n"
5521 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius\n"
5524 msgid "No wildcard characters\n"
5525 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai\n"
5528 msgid "Clipboard not open\n"
5529 msgstr "Iškarpinė neatverta\n"
5532 msgid "Hotkey not registered\n"
5533 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas\n"
5536 msgid "Not a dialog window\n"
5537 msgstr "Ne dialogo langas\n"
5540 msgid "Control ID not found\n"
5541 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas\n"
5544 msgid "Invalid combobox message\n"
5545 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas\n"
5548 msgid "Not a combobox window\n"
5549 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas\n"
5552 msgid "Invalid edit height\n"
5553 msgstr "Neteisingas aukštis\n"
5556 msgid "DC not found\n"
5557 msgstr "DC nerastas\n"
5560 msgid "Invalid hook filter\n"
5561 msgstr "Neteisingas hook filtras\n"
5564 msgid "Invalid filter procedure\n"
5565 msgstr "Neteisinga filtro procedūra\n"
5568 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5569 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė\n"
5572 msgid "Global-only hook procedure\n"
5573 msgstr "Tik globali hook procedūra\n"
5576 msgid "Journal hook already set\n"
5577 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas\n"
5580 msgid "Hook procedure not installed\n"
5581 msgstr "Hook procedūra neįdiegta\n"
5584 msgid "Invalid list box message\n"
5585 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas\n"
5588 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5589 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT\n"
5592 msgid "No tab stops on this list box\n"
5593 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų\n"
5596 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5597 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos\n"
5600 msgid "Child window menus not allowed\n"
5601 msgstr "Polangio meniu neleidžiami\n"
5604 msgid "Window has no system menu\n"
5605 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu\n"
5608 msgid "Invalid message box style\n"
5609 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius\n"
5612 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5613 msgstr "Neteisingas SPI parametras\n"
5616 msgid "Screen already locked\n"
5617 msgstr "Ekranas jau užblokuotas\n"
5620 msgid "Window handles have different parents\n"
5621 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius\n"
5624 msgid "Not a child window\n"
5625 msgstr "Ne polangis\n"
5628 msgid "Invalid GW command\n"
5629 msgstr "Neteisinga GW komanda\n"
5632 msgid "Invalid thread ID\n"
5633 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius\n"
5636 msgid "Not an MDI child window\n"
5637 msgstr "Ne MDI polangis\n"
5640 msgid "Popup menu already active\n"
5641 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus\n"
5644 msgid "No scrollbars\n"
5645 msgstr "Nėra slankjuosčių\n"
5648 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5649 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai\n"
5652 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5653 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda\n"
5656 msgid "No system resources\n"
5657 msgstr "Nėra sistemos išteklių\n"
5660 msgid "No non-paged system resources\n"
5661 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių\n"
5664 msgid "No paged system resources\n"
5665 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių\n"
5668 msgid "No working set quota\n"
5669 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos\n"
5672 msgid "No page file quota\n"
5673 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos\n"
5676 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5677 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba\n"
5680 msgid "Menu item not found\n"
5681 msgstr "Meniu elementas nerastas\n"
5684 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5685 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė\n"
5688 msgid "Hook type not allowed\n"
5689 msgstr "Hook tipas neleidžiamas\n"
5692 msgid "Interactive window station required\n"
5693 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta\n"
5697 msgstr "Baigėsi laikas\n"
5700 msgid "Invalid monitor handle\n"
5701 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė\n"
5704 msgid "Event log file corrupt\n"
5705 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas\n"
5708 msgid "Event log can't start\n"
5709 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo\n"
5712 msgid "Event log file full\n"
5713 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas\n"
5716 msgid "Event log file changed\n"
5717 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė\n"
5720 msgid "Installer service failed.\n"
5721 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5724 msgid "Installation aborted by user\n"
5725 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo\n"
5728 msgid "Installation failure\n"
5729 msgstr "Įdiegimo klaida\n"
5732 msgid "Installation suspended\n"
5733 msgstr "Įdiegimas atidėtas\n"
5736 msgid "Unknown product\n"
5737 msgstr "Nežinomas produktas\n"
5740 msgid "Unknown feature\n"
5741 msgstr "Nežinoma funkcija\n"
5744 msgid "Unknown component\n"
5745 msgstr "Nežinomas komponentas\n"
5748 msgid "Unknown property\n"
5749 msgstr "Nežinoma savybė\n"
5752 msgid "Invalid handle state\n"
5753 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena\n"
5756 msgid "Bad configuration\n"
5757 msgstr "Bloga konfigūracija\n"
5760 msgid "Index is missing\n"
5761 msgstr "Trūksta indekso\n"
5764 msgid "Installation source is missing\n"
5765 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio\n"
5768 msgid "Wrong installation package version\n"
5769 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija\n"
5772 msgid "Product uninstalled\n"
5773 msgstr "Produktas pašalintas\n"
5776 msgid "Invalid query syntax\n"
5777 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė\n"
5780 msgid "Invalid field\n"
5781 msgstr "Neteisingas laikas\n"
5784 msgid "Device removed\n"
5785 msgstr "Įrenginys pašalintas\n"
5788 msgid "Installation already running\n"
5789 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas\n"
5792 msgid "Installation package failed to open\n"
5793 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo\n"
5796 msgid "Installation package is invalid\n"
5797 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas\n"
5800 msgid "Installer user interface failed\n"
5801 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida\n"
5804 msgid "Failed to open installation log file\n"
5805 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo\n"
5808 msgid "Installation language not supported\n"
5809 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma\n"
5812 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5813 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos\n"
5816 msgid "Installation package rejected\n"
5817 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas\n"
5820 msgid "Function could not be called\n"
5821 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos\n"
5824 msgid "Function failed\n"
5825 msgstr "Funkcija nepavyko\n"
5828 msgid "Invalid table\n"
5829 msgstr "Neteisinga lentelė\n"
5832 msgid "Data type mismatch\n"
5833 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas\n"
5835 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5836 msgid "Unsupported type\n"
5837 msgstr "Nepalaikomas tipas\n"
5840 msgid "Creation failed\n"
5841 msgstr "Nepavyko sukurti\n"
5844 msgid "Temporary directory not writable\n"
5845 msgstr "Į laikinajį katalogą negalima rašyti\n"
5848 msgid "Installation platform not supported\n"
5849 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma\n"
5852 msgid "Installer not used\n"
5853 msgstr "Diegimo programa nenaudojama\n"
5856 msgid "Failed to open the patch package\n"
5857 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo\n"
5860 msgid "Invalid patch package\n"
5861 msgstr "Neteisingas pataisų paketas\n"
5864 msgid "Unsupported patch package\n"
5865 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas\n"
5868 msgid "Another version is installed\n"
5869 msgstr "Kita versija jau įdiegta\n"
5872 msgid "Invalid command line\n"
5873 msgstr "Neteisinga komandos eilutė\n"
5876 msgid "Remote installation not allowed\n"
5877 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas\n"
5880 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5881 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo\n"
5884 msgid "Invalid string binding\n"
5885 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas\n"
5888 msgid "Wrong kind of binding\n"
5889 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis\n"
5892 msgid "Invalid binding\n"
5893 msgstr "Neteisingas saistymas\n"
5896 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5897 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma\n"
5900 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5901 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka\n"
5904 msgid "Invalid string UUID\n"
5905 msgstr "Neteisingas UUID\n"
5908 msgid "Invalid endpoint format\n"
5909 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas\n"
5912 msgid "Invalid network address\n"
5913 msgstr "Neteisingas tinklo adresas\n"
5916 msgid "No endpoint found\n"
5917 msgstr "Nerastas galutinis taškas\n"
5920 msgid "Invalid timeout value\n"
5921 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė\n"
5924 msgid "Object UUID not found\n"
5925 msgstr "Objekto UUID nerastas\n"
5928 msgid "UUID already registered\n"
5929 msgstr "UUID jau registruotas\n"
5932 msgid "UUID type already registered\n"
5933 msgstr "UUID tipas jau registruotas\n"
5936 msgid "Server already listening\n"
5937 msgstr "Serveris jau klausosi\n"
5940 msgid "No protocol sequences registered\n"
5941 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka\n"
5944 msgid "RPC server not listening\n"
5945 msgstr "RPC serveris nesiklauso\n"
5948 msgid "Unknown manager type\n"
5949 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas\n"
5952 msgid "Unknown interface\n"
5953 msgstr "Nežinoma sąsaja\n"
5956 msgid "No bindings\n"
5957 msgstr "Nėra saistymų\n"
5960 msgid "No protocol sequences\n"
5961 msgstr "Nėra protokolo sekų\n"
5964 msgid "Can't create endpoint\n"
5965 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško\n"
5968 msgid "Out of resources\n"
5969 msgstr "Trūksta išteklių\n"
5972 msgid "RPC server unavailable\n"
5973 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas\n"
5976 msgid "RPC server too busy\n"
5977 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs\n"
5980 msgid "Invalid network options\n"
5981 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos\n"
5984 msgid "No RPC call active\n"
5985 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio\n"
5988 msgid "RPC call failed\n"
5989 msgstr "RPC kreipinys nepavyko\n"
5992 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5993 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas\n"
5996 msgid "RPC protocol error\n"
5997 msgstr "RPC protokolo klaida\n"
6000 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6001 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė\n"
6004 msgid "Invalid tag\n"
6005 msgstr "Neteisinga žymė\n"
6008 msgid "Invalid array bounds\n"
6009 msgstr "Neteisingos masyvo ribos\n"
6012 msgid "No entry name\n"
6013 msgstr "Nėra įrašo vardo\n"
6016 msgid "Invalid name syntax\n"
6017 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė\n"
6020 msgid "Unsupported name syntax\n"
6021 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė\n"
6024 msgid "No network address\n"
6025 msgstr "Nėra tinklo adreso\n"
6028 msgid "Duplicate endpoint\n"
6029 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas\n"
6032 msgid "Unknown authentication type\n"
6033 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas\n"
6036 msgid "Maximum calls too low\n"
6037 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas\n"
6040 msgid "String too long\n"
6041 msgstr "Eilutė per ilga\n"
6044 msgid "Protocol sequence not found\n"
6045 msgstr "Protokolo seka nerasta\n"
6048 msgid "Procedure number out of range\n"
6049 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių\n"
6052 msgid "Binding has no authentication data\n"
6053 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų\n"
6056 msgid "Unknown authentication service\n"
6057 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba\n"
6060 msgid "Unknown authentication level\n"
6061 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis\n"
6064 msgid "Invalid authentication identity\n"
6065 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė\n"
6068 msgid "Unknown authorisation service\n"
6069 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba\n"
6072 msgid "Invalid entry\n"
6073 msgstr "Neteisingas įrašas\n"
6076 msgid "Can't perform operation\n"
6077 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos\n"
6080 msgid "Endpoints not registered\n"
6081 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti\n"
6084 msgid "Nothing to export\n"
6085 msgstr "Nėra ką eksportuoti\n"
6088 msgid "Incomplete name\n"
6089 msgstr "Nevisas vardas\n"
6092 msgid "Invalid version option\n"
6093 msgstr "Neteisinga versijos išvestis\n"
6096 msgid "No more members\n"
6097 msgstr "Nėra daugiau narių\n"
6100 msgid "Not all objects unexported\n"
6101 msgstr "Ne visi objektai importuoti\n"
6104 msgid "Interface not found\n"
6105 msgstr "Sąsaja nerasta\n"
6108 msgid "Entry already exists\n"
6109 msgstr "Įrašas jau egzistuoja\n"
6112 msgid "Entry not found\n"
6113 msgstr "Įrašas nerastas\n"
6116 msgid "Name service unavailable\n"
6117 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama\n"
6120 msgid "Invalid network address family\n"
6121 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima\n"
6124 msgid "Operation not supported\n"
6125 msgstr "Operacija nepalaikoma\n"
6128 msgid "No security context available\n"
6129 msgstr "Nėra saugumo konteksto\n"
6132 msgid "RPCInternal error\n"
6133 msgstr "RPC vidinė klaida\n"
6136 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6137 msgstr "RPC dalyba iš nulio\n"
6140 msgid "Address error\n"
6141 msgstr "Adreso klaida\n"
6144 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6145 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio\n"
6148 msgid "Floating-point underflow\n"
6149 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas\n"
6152 msgid "Floating-point overflow\n"
6153 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas\n"
6156 msgid "No more entries\n"
6157 msgstr "Nėra daugiau įrašų\n"
6160 msgid "Character translation table open failed\n"
6161 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės\n"
6164 msgid "Character translation table file too small\n"
6165 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas\n"
6168 msgid "Null context handle\n"
6169 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė\n"
6172 msgid "Context handle damaged\n"
6173 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė\n"
6176 msgid "Binding handle mismatch\n"
6177 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis\n"
6180 msgid "Cannot get call handle\n"
6181 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės\n"
6184 msgid "Null reference pointer\n"
6185 msgstr "Nulinė rodyklė\n"
6188 msgid "Enumeration value out of range\n"
6189 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių\n"
6192 msgid "Byte count too small\n"
6193 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas\n"
6196 msgid "Bad stub data\n"
6197 msgstr "Blogi stub duomenys\n"
6200 msgid "Invalid user buffer\n"
6201 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis\n"
6204 msgid "Unrecognised media\n"
6205 msgstr "Neatpažinta laikmena\n"
6208 msgid "No trust secret\n"
6209 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties\n"
6212 msgid "No trust SAM account\n"
6213 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros\n"
6216 msgid "Trusted domain failure\n"
6217 msgstr "Patikimos srities klaida\n"
6220 msgid "Trusted relationship failure\n"
6221 msgstr "Patikimo ryšio klaida\n"
6224 msgid "Trust logon failure\n"
6225 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida\n"
6228 msgid "RPC call already in progress\n"
6229 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta\n"
6232 msgid "NETLOGON is not started\n"
6233 msgstr "NETLOGON nepaleistas\n"
6236 msgid "Account expired\n"
6237 msgstr "Paskyra nebegalioja\n"
6240 msgid "Redirector has open handles\n"
6241 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių\n"
6244 msgid "Printer driver already installed\n"
6245 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta\n"
6248 msgid "Unknown port\n"
6249 msgstr "Nežinomas prievadas\n"
6252 msgid "Unknown printer driver\n"
6253 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė\n"
6256 msgid "Unknown print processor\n"
6257 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė\n"
6260 msgid "Invalid separator file\n"
6261 msgstr "Neteisingas skirtuko failas\n"
6264 msgid "Invalid priority\n"
6265 msgstr "Neteisingas prioritetas\n"
6268 msgid "Invalid printer name\n"
6269 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas\n"
6272 msgid "Printer already exists\n"
6273 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja\n"
6276 msgid "Invalid printer command\n"
6277 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda\n"
6280 msgid "Invalid data type\n"
6281 msgstr "Neteisingas duomenų tipas\n"
6284 msgid "Invalid environment\n"
6285 msgstr "Neteisinga aplinka\n"
6288 msgid "No more bindings\n"
6289 msgstr "Nėra daugiau saistymų\n"
6292 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6293 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra\n"
6296 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6297 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra\n"
6300 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6301 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra\n"
6304 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6305 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa\n"
6308 msgid "Server has open handles\n"
6309 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių\n"
6312 msgid "Resource data not found\n"
6313 msgstr "Išteklių duomenys nerasti\n"
6316 msgid "Resource type not found\n"
6317 msgstr "Išteklių tipas nerastas\n"
6320 msgid "Resource name not found\n"
6321 msgstr "Išteklių vardas nerastas\n"
6324 msgid "Resource language not found\n"
6325 msgstr "Išteklių kalba nerasta\n"
6328 msgid "Not enough quota\n"
6329 msgstr "Per maža kvota\n"
6332 msgid "No interfaces\n"
6333 msgstr "Nėra sąsajų\n"
6336 msgid "RPC call canceled\n"
6337 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas\n"
6340 msgid "Binding incomplete\n"
6341 msgstr "Saistymas nepilnas\n"
6344 msgid "RPC comm failure\n"
6345 msgstr "RPC ryšio klaida\n"
6348 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6349 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis\n"
6352 msgid "No principal name registered\n"
6353 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas\n"
6356 msgid "Not an RPC error\n"
6357 msgstr "Ne RPC klaida\n"
6360 msgid "UUID is local only\n"
6361 msgstr "UUID yra tik vietinis\n"
6364 msgid "Security package error\n"
6365 msgstr "Saugumo paketo klaida\n"
6368 msgid "Thread not canceled\n"
6369 msgstr "Gija nenutraukta\n"
6372 msgid "Invalid handle operation\n"
6373 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija\n"
6376 msgid "Wrong serialising package version\n"
6377 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija\n"
6380 msgid "Wrong stub version\n"
6381 msgstr "Neteisinga stub versija\n"
6384 msgid "Invalid pipe object\n"
6385 msgstr "Neteisingas kanalo objektas\n"
6388 msgid "Wrong pipe order\n"
6389 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka\n"
6392 msgid "Wrong pipe version\n"
6393 msgstr "Neteisinga kanalo versija\n"
6396 msgid "Group member not found\n"
6397 msgstr "Grupės narys nerastas\n"
6400 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6401 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB\n"
6404 msgid "Invalid object\n"
6405 msgstr "Neteisingas objektas\n"
6408 msgid "Invalid time\n"
6409 msgstr "Neteisingas laikas\n"
6412 msgid "Invalid form name\n"
6413 msgstr "Neteisingas formos vardas\n"
6416 msgid "Invalid form size\n"
6417 msgstr "Neteisingas formos dydis\n"
6420 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6421 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės\n"
6424 msgid "Printer deleted\n"
6425 msgstr "Spausdintuvas ištrintas\n"
6428 msgid "Invalid printer state\n"
6429 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena\n"
6432 msgid "User must change password\n"
6433 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį\n"
6436 msgid "Domain controller not found\n"
6437 msgstr "Sričių valdiklis nerastas\n"
6440 msgid "Account locked out\n"
6441 msgstr "Paskyra užblokuota\n"
6444 msgid "Invalid pixel format\n"
6445 msgstr "Neteisingas pikselio formatas\n"
6448 msgid "Invalid driver\n"
6449 msgstr "Neteisinga tvarkyklė\n"
6452 msgid "Invalid object resolver set\n"
6453 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas\n"
6456 msgid "Incomplete RPC send\n"
6457 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC\n"
6460 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6461 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė\n"
6464 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6465 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas\n"
6468 msgid "RPC pipe closed\n"
6469 msgstr "RPC kanalas užvertas\n"
6472 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6473 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale\n"
6476 msgid "No data on RPC pipe\n"
6477 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale\n"
6480 msgid "No site name available\n"
6481 msgstr "Nėra tinklavietės vardo\n"
6484 msgid "The file cannot be accessed\n"
6485 msgstr "Nėra prieigos prie failo\n"
6488 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6489 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo\n"
6492 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6493 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas\n"
6496 msgid "Not all objects could be exported\n"
6497 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti\n"
6500 msgid "The interface could not be exported\n"
6501 msgstr "Sąsaja neeksportuota\n"
6504 msgid "The profile could not be added\n"
6505 msgstr "Profilis nepridėtas\n"
6508 msgid "The profile element could not be added\n"
6509 msgstr "Profilio elementas nepridėtas\n"
6512 msgid "The profile element could not be removed\n"
6513 msgstr "Profilio elementas nepašalintas\n"
6516 msgid "The group element could not be added\n"
6517 msgstr "Grupės elementas nepridėtas\n"
6520 msgid "The group element could not be removed\n"
6521 msgstr "Grupės elementas nepašalintas\n"
6524 msgid "The username could not be found\n"
6525 msgstr "Naudotojo vardas nerastas\n"
6527 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6529 msgstr "Vietinis prievadas"
6532 msgid "Local Monitor"
6533 msgstr "Vietinis monitorius"
6536 msgid "Add a Local Port"
6537 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6540 msgid "&Enter the port name to add:"
6541 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6544 msgid "Configure LPT Port"
6545 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6548 msgid "Timeout (seconds)"
6549 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6552 msgid "&Transmission Retry:"
6553 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6556 msgid "'%s' is not a valid port name"
6557 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6560 msgid "Port %s already exists"
6561 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6564 msgid "This port has no options to configure"
6565 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6568 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6569 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6573 msgstr "Laiškų siuntimas"
6575 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6576 msgid "Enter Network Password"
6577 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6579 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6580 msgid "Please enter your username and password:"
6581 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6583 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6585 msgstr "Įgaliot. serv."
6587 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6591 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6593 msgstr "Slaptažodis"
6596 msgid "&Save this password (Insecure)"
6597 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6600 msgid "Entire Network"
6601 msgstr "Visas tinklas"
6604 msgid "Sound Selection"
6605 msgstr "Garso parinkimas"
6609 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6616 msgid "&Attributes:"
6617 msgstr "A&tributai:"
6624 msgid "Hyperlink Information"
6625 msgstr "Saito informacija"
6627 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6636 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6637 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6640 msgid "HTML Document"
6641 msgstr "HTML dokumentas"
6644 msgid "Downloading from %s..."
6645 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6653 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6654 "file path and try again."
6656 "Nepavyko atverti nurodyto diegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6657 "mėginkite dar kartą."
6660 msgid "path %s not found"
6661 msgstr "kelias %s nerastas"
6664 msgid "insert disk %s"
6665 msgstr "įdėkite diską %s"
6669 "Windows Installer %s\n"
6672 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6674 "Install a product:\n"
6675 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6676 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6677 "\t/a package [property]\n"
6678 "Repair an installation:\n"
6679 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6680 "Uninstall a product:\n"
6681 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6682 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6683 "Advertise a product:\n"
6684 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6686 "\t/p patch_package [property]\n"
6687 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6688 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6689 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6690 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6691 "Register MSI Service:\n"
6693 "Unregister MSI Service:\n"
6695 "Display this help:\n"
6699 "Windows diegimo programa %s\n"
6702 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6704 "Įdiegti produktą:\n"
6705 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6706 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6707 "\t/a paketas [savybė]\n"
6708 "Taisyti įdiegimą:\n"
6709 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6710 "Pašalinti produktą:\n"
6711 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6712 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6713 "Skelbti produktą:\n"
6714 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6715 "Pritaikyti pataisą:\n"
6716 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6717 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6718 "Žurnalo ir sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms komandoms:\n"
6719 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6720 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6721 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6723 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6725 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6730 msgid "enter which folder contains %s"
6731 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6734 msgid "install source for feature missing"
6735 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6738 msgid "network drive for feature missing"
6739 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6742 msgid "feature from:"
6743 msgstr "komponentas iš:"
6746 msgid "choose which folder contains %s"
6747 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6750 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6751 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6755 "Wine MS-RLE video codec\n"
6756 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6758 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6759 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6762 msgid "Video Compression"
6763 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6766 msgid "&Compressor:"
6770 msgid "Con&figure..."
6771 msgstr "Kon&figūruoti..."
6778 msgid "Compression &Quality:"
6779 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6782 msgid "&Key Frame Every"
6783 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6787 msgstr "&Duomenų sparta"
6794 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6795 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6798 msgid "Wine Video 1 video codec"
6799 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6802 msgid "unknown object"
6803 msgstr "nežinomas objektas"
6807 msgstr "lango antraštės juosta"
6811 msgstr "meniu juosta"
6815 msgstr "slankjuostė"
6827 msgstr "pelės žymeklis"
6847 msgstr "iškylantis meniu"
6851 msgstr "meniu elementas"
6855 msgstr "paaiškinimas"
6875 msgstr "dialogo langas"
6891 msgstr "įrankių juosta"
6895 msgstr "būsenos juosta"
6902 msgid "column header"
6903 msgstr "stulpelio antraštė"
6907 msgstr "eilutės antraštė"
6926 msgid "help balloon"
6927 msgstr "pagalbos balionas"
6939 msgstr "sąrašo elementas"
6946 msgid "outline item"
6947 msgstr "plano elementas"
6954 msgid "property page"
6955 msgstr "savybių lapas"
6959 msgstr "indikatorius"
6967 msgstr "statinis tekstas"
6978 msgid "check button"
6979 msgstr "žymimasis langelis"
6982 msgid "radio button"
6987 msgstr "jungtinis langelis"
6991 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
6994 msgid "progress bar"
6995 msgstr "eigos juosta"
6999 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7002 msgid "hot key field"
7003 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7007 msgstr "šliaužiklis"
7026 msgid "drop down button"
7027 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7031 msgstr "meniu mygtukas"
7034 msgid "grid drop down button"
7035 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7039 msgstr "matomas tarpas"
7042 msgid "page tab list"
7043 msgstr "kortelių sąrašas"
7050 msgid "split button"
7051 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7053 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7058 msgid "outline button"
7059 msgstr "plano mygtukas"
7061 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7065 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7078 msgid "Insert Object"
7079 msgstr "Įterpti objektą"
7082 msgid "Object Type:"
7083 msgstr "Objekto tipas:"
7085 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7091 msgstr "Sukurti naują"
7094 msgid "Create Control"
7095 msgstr "Sukurti valdiklį"
7098 msgid "Create From File"
7099 msgstr "Sukurti iš failo"
7102 msgid "&Add Control..."
7103 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7106 msgid "Display As Icon"
7107 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7109 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7111 msgstr "Parinkti..."
7118 msgid "Paste Special"
7121 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7125 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7126 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7132 msgstr "Įdėti &saitą"
7139 msgid "&Display As Icon"
7140 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7143 msgid "Change &Icon..."
7144 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7147 msgid "Insert a new %s object into your document"
7148 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7152 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7153 "may activate it using the program which created it."
7155 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7156 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7158 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7164 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7167 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7172 msgstr "Pridėti valdiklį"
7175 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7176 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7180 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7181 "activate it using %s."
7183 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7188 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7189 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7191 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7192 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7196 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7197 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7200 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7201 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7205 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7206 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7209 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7210 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7215 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7216 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7217 "be reflected in your document."
7219 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7220 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7223 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7224 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7227 msgid "Unknown Type"
7228 msgstr "Nežinomas tipas"
7231 msgid "Unknown Source"
7232 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7235 msgid "the program which created it"
7236 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7243 msgid "SCANNING... Please Wait"
7244 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7247 msgctxt "unit: pixels"
7252 msgctxt "unit: bits"
7256 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7257 msgctxt "unit: dots/inch"
7262 msgctxt "unit: percent"
7267 msgctxt "unit: microseconds"
7272 msgid "Settings for %s"
7273 msgstr "%s nustatymai"
7277 msgstr "Bodų sparta"
7284 msgid "Flow Control"
7285 msgstr "Srauto valdymas"
7289 msgstr "Duomenų bitai"
7293 msgstr "Pabaigos bitai"
7296 msgid "Copying Files..."
7297 msgstr "Kopijuojami failai..."
7300 msgid "Destination:"
7304 msgid "Files Needed"
7305 msgstr "Reikalingi failai"
7309 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7310 "make sure the correct drive is selected below"
7312 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7313 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7316 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7317 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7320 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7321 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7323 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7328 msgid "Copy files from:"
7329 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7332 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7333 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7340 msgid "&Save Background As..."
7341 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7344 msgid "Set As Back&ground"
7345 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7348 msgid "&Copy Background"
7349 msgstr "Kopijuoti &foną"
7352 msgid "Set as &Desktop Item"
7353 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7355 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7357 msgstr "Pažymėti &viską"
7360 msgid "Create Shor&tcut"
7361 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7363 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7364 msgid "Add to &Favorites..."
7365 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7368 msgid "&View Source"
7369 msgstr "Pirminis &tekstas"
7377 msgstr "&Spausdinti"
7379 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7381 msgstr "&Atverti saitą"
7383 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7384 msgid "Open Link in &New Window"
7385 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7387 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7388 msgid "Save Target &As..."
7389 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7391 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7392 msgid "&Print Target"
7393 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7395 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7396 msgid "S&how Picture"
7397 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7399 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7400 msgid "&Save Picture As..."
7401 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7404 msgid "&E-mail Picture..."
7405 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7408 msgid "Pr&int Picture..."
7409 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7412 msgid "&Go to My Pictures"
7413 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7415 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7416 msgid "Set as Back&ground"
7417 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7419 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7420 msgid "Set as &Desktop Item..."
7421 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7423 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7424 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7428 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7429 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7434 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7435 msgid "Copy Shor&tcut"
7436 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7438 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7442 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7446 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7450 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7472 msgid "&Cell Properties"
7473 msgstr "Lan&gelio savybės"
7476 msgid "&Table Properties"
7477 msgstr "&Lentelės savybės"
7479 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7485 msgstr "&Spausdinti"
7488 msgid "Open in &New Window"
7489 msgstr "Atverti &naujame lange"
7496 msgid "&Save Video As..."
7497 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7499 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7509 msgstr "Sekti gaires"
7512 msgid "Resource Failures"
7513 msgstr "Išteklių klaidos"
7516 msgid "Dump Tracking Info"
7517 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7521 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7525 msgstr "Derinimo rodinys"
7529 msgstr "Parodyti medį"
7533 msgstr "Parodyti eilutes"
7536 msgid "Dump DisplayTree"
7537 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7540 msgid "Dump FormatCaches"
7541 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7544 msgid "Dump LayoutRects"
7545 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7548 msgid "Memory Monitor"
7549 msgstr "Atminties monitorius"
7552 msgid "Performance Meters"
7553 msgstr "Našumo skaitikliai"
7557 msgstr "Išsaugoti HTML"
7560 msgid "&Browse View"
7561 msgstr "&Naršyti rodinį"
7565 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7567 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7569 msgstr "Slinkti čia"
7581 msgstr "Ankstesnis lapas"
7585 msgstr "Tolesnis lapas"
7589 msgstr "Slinkti aukštyn"
7593 msgstr "Slinkti žemyn"
7597 msgstr "Kairysis kraštas"
7601 msgstr "Dešinysis kraštas"
7605 msgstr "Kairysis lapas"
7609 msgstr "Dešinysis lapas"
7613 msgstr "Slinkti kairėn"
7616 msgid "Scroll Right"
7617 msgstr "Slinkti dešinėn"
7620 msgid "Wine Internet Explorer"
7621 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7625 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7627 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7628 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7629 msgid "Lar&ge Icons"
7630 msgstr "&Didelės piktogramos"
7632 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7633 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7634 msgid "S&mall Icons"
7635 msgstr "&Mažos piktogramos"
7637 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7641 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7642 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7646 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7647 msgid "Arrange &Icons"
7648 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7652 msgstr "Pagal &vardą"
7656 msgstr "Pagal &tipą"
7660 msgstr "Pagal d&ydį"
7664 msgstr "Pagal &datą"
7667 msgid "&Auto Arrange"
7668 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7671 msgid "Line up Icons"
7672 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7675 msgid "Paste as Link"
7676 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7678 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7684 msgstr "Naujas &aplankas"
7688 msgstr "Nauja &nuoroda"
7695 msgctxt "recycle bin"
7712 msgid "Create &Link"
7713 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7715 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7717 msgstr "&Pervadinti"
7719 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7720 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7725 msgid "&About Control Panel"
7726 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7728 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7729 msgid "Browse for Folder"
7730 msgstr "Parinkti aplanką"
7737 msgid "&Make New Folder"
7738 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7744 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7750 msgstr "Taip &visiems"
7752 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7761 msgid "Wine &license"
7762 msgstr "Wine &licencija"
7765 msgid "Running on %s"
7766 msgstr "Paleista su %s"
7769 msgid "Wine was brought to you by:"
7770 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7774 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7775 "will open it for you."
7777 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7778 "Wine jums jį atvers."
7784 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7789 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7793 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7799 msgstr "Modifikuotas"
7801 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7806 msgid "Size available"
7807 msgstr "Prieinamas dydis"
7822 msgid "Original location"
7823 msgstr "Originali vieta"
7826 msgid "Date deleted"
7827 msgstr "Pašalinimo data"
7830 msgid "Control Panel"
7831 msgstr "Valdymo skydelis"
7839 msgstr "Paleisti iš naujo"
7842 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7843 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7850 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7851 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7854 msgid "Start Menu\\Programs"
7855 msgstr "Pradžios meniu\\Programos"
7862 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7863 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Paleidimas"
7875 msgstr "Pradžios meniu"
7888 msgstr "Darbalaukis"
7899 msgid "Application Data"
7900 msgstr "Programų duomenys"
7904 msgstr "Spausdintuvai"
7907 msgid "Local Settings\\Application Data"
7908 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys"
7911 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7912 msgstr "Vietinės nuostatos\\Laikini interneto failai"
7919 msgid "Local Settings\\History"
7920 msgstr "Vietinės nuostatos\\Istorija"
7923 msgid "Program Files"
7924 msgstr "Programų failai"
7931 msgid "Program Files\\Common Files"
7932 msgstr "Programų failai\\Bendrieji failai"
7934 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7939 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7940 msgstr "Pradžios meniu\\Programos\\Administravimo įrankiai"
7955 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7956 msgstr "Vietinės nuostatos\\Programų duomenys\\Microsoft\\CD rašymas"
7959 msgid "Program Files (x86)"
7960 msgstr "Programų failai (x86)"
7963 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7964 msgstr "Programų failai (x86)\\Bendrieji failai"
7970 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7975 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7976 msgstr "Paveikslai\\Skaidrių peržiūros"
7979 msgid "Music\\Playlists"
7980 msgstr "Muzika\\Grojaraščiai"
7982 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7984 msgstr "Atsiuntimai"
7986 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7999 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8000 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8003 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8004 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotekos"
8007 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8008 msgstr "Microsoft\\Windows\\Skambučių melodijos"
8011 msgid "Music\\Sample Music"
8012 msgstr "Muzika\\Muzikos pavyzdžiai"
8015 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8016 msgstr "Paveikslai\\Paveikslų pavyzdžiai"
8019 msgid "Music\\Sample Playlists"
8020 msgstr "Muzika\\Grojaraščių pavyzdžiai"
8023 msgid "Videos\\Sample Videos"
8024 msgstr "Vaizdai\\Vaizdų pavyzdžiai"
8028 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8040 msgstr "OEM nuorodos"
8043 msgid "AppData\\LocalLow"
8044 msgstr "Programų duomenys\\LocalLow"
8047 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8048 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8051 msgid "Error during creation of a new folder"
8052 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8055 msgid "Confirm file deletion"
8056 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8059 msgid "Confirm folder deletion"
8060 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8063 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8064 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8067 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8068 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8071 msgid "Confirm file overwrite"
8072 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8076 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8078 "Do you want to replace it?"
8080 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8082 "Ar norite jį pakeisti?"
8085 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8086 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8090 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8091 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8094 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8095 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8098 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8099 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8102 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8104 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8105 "vietoj šiukšlinės?"
8109 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8111 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8112 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8115 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8117 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8119 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8125 msgstr "Naujas aplankas"
8128 msgid "Wine Control Panel"
8129 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8132 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8133 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8136 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8137 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8140 msgid "Executable files (*.exe)"
8141 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8144 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8145 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8148 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8149 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8152 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8153 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8156 msgid "Confirm deletion"
8157 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8161 "A file already exists at the path %1.\n"
8163 "Do you want to replace it?"
8165 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8167 "Ar norite jį pakeisti?"
8171 "A folder already exists at the path %1.\n"
8173 "Do you want to replace it?"
8175 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8177 "Ar norite jį pakeisti?"
8180 msgid "Confirm overwrite"
8181 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8185 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8186 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8187 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8188 "any later version.\n"
8190 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8191 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8192 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8195 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8196 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8197 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8199 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8200 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8201 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8202 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8204 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8205 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8206 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8208 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8209 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8210 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8213 msgid "Wine License"
8214 msgstr "Wine licencija"
8220 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8225 msgid "Don't show me th&is message again"
8226 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8233 msgctxt "time unit: hours"
8238 msgctxt "time unit: minutes"
8243 msgctxt "time unit: seconds"
8247 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8252 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8256 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8260 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8262 msgstr "Su&skleisti"
8264 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8269 msgid "&Close\tAlt-F4"
8270 msgstr "&Užverti\tAlt-F4"
8277 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8278 msgstr "&Užverti\tVald-F4"
8281 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8282 msgstr "Ki&tas\tVald-F6"
8298 msgstr "&Mėginti vėl"
8305 msgid "Select Window"
8306 msgstr "Išrinkti langą"
8309 msgid "&More Windows..."
8310 msgstr "&Daugiau langų..."
8313 msgid "Paper Si&ze:"
8314 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8320 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8324 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8325 msgid "&Save this password (insecure)"
8326 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
8329 msgid "Authentication Required"
8330 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8337 msgid "Security Warning"
8338 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8341 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8342 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8345 msgid "Do you want to continue anyway?"
8346 msgstr "Ar vistiek norite tęsti?"
8349 msgid "LAN Connection"
8350 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8353 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8354 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8357 msgid "The date on the certificate is invalid."
8358 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8361 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8362 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8366 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8367 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8370 msgid "The specified command was carried out."
8371 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8374 msgid "Undefined external error."
8375 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8378 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8380 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8384 msgid "The driver was not enabled."
8385 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8389 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8392 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8396 msgid "The specified device handle is invalid."
8397 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8400 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8401 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!\n"
8405 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8406 "increase available memory, and then try again."
8408 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8409 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8413 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8414 "which functions and messages the driver supports."
8416 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8417 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8420 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8421 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8424 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8425 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8428 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8429 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8433 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8434 "Capabilities function to determine the supported formats."
8436 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8437 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8439 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8441 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8442 "device, or wait until the data is finished playing."
8444 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8445 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8449 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8450 "header, and then try again."
8452 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8453 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8457 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8458 "and then try again."
8460 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8461 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8465 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8466 "header, and then try again."
8468 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8469 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8473 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8474 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8476 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8477 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8481 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8482 "transmitted, and then try again."
8484 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8489 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8490 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8492 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8493 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8497 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8498 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8500 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8501 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8504 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8506 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8507 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8510 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8511 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8514 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8515 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8519 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8520 "or contact the device manufacturer."
8522 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8523 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8526 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8527 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8531 "Not enough memory available for this task.\n"
8532 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8535 "Trūksta atminties šiai užduočiai.\n"
8536 "Išeikite iš vienos ar daugiau programų laisvos atminties kiekiui padidinti "
8541 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8544 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8545 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8549 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8550 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8553 msgid "No command was specified."
8554 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8558 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8559 "size of the buffer."
8561 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8565 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8568 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8572 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8573 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8577 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8578 "manufacturer about obtaining a new driver."
8580 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8581 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8585 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8586 "manufacturer about obtaining a new driver."
8588 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8589 "naujos tvarkyklės gavimo."
8592 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8593 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8596 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8597 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8601 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8603 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8607 msgid "The device driver is not ready."
8608 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8611 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8612 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8616 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8619 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8623 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8624 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8628 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8629 "separately to determine which devices caused the error."
8631 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8632 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8635 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8636 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8639 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8640 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8643 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8644 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8648 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8649 "still connected to the network."
8651 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8652 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8656 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8657 "device name is spelled correctly."
8659 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8660 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8664 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8667 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8672 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8675 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8676 "unikalų alternatyvų vardą."
8679 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8680 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8684 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8685 "parameter with each 'open' command."
8687 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8688 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8692 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8693 "Please supply one."
8695 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8696 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8700 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8701 "documentation for valid formats."
8703 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8704 "tinkamiems formatams rasti."
8708 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8711 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8715 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8717 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8721 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8722 "may be corrupt, or not in the correct format."
8724 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8725 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8728 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8729 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8732 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8733 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8736 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8738 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8741 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8743 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8746 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8747 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8751 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8752 "sequence, and then try again."
8754 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8759 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8760 "the device is closed, and then try again."
8762 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8763 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8767 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8768 "characters, followed by a period and an extension."
8770 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8771 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8775 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8776 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8780 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8781 "in Control Panel to install the device."
8783 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8784 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8788 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8789 "restarting your computer."
8791 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8792 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8796 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8797 "cannot change directories."
8799 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8800 "pakeisti katalogų."
8804 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8807 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8811 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8813 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8817 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8819 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8824 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8826 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8831 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8832 "until a wave device is free, and then try again."
8834 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8835 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8839 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8840 "until the device is free, and then try again."
8842 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8843 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8847 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8848 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8850 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8851 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8855 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8856 "until the device is free, and then try again."
8858 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8859 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8862 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8863 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8866 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8867 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8871 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8872 "the Drivers option to install the wave device."
8874 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8875 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8879 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8882 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8886 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8887 "the Drivers option to install the wave device."
8889 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8890 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8894 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8897 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8902 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8903 "You can't use them together."
8905 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8910 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8913 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8918 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8919 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8921 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8922 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8926 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8927 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8930 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8931 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8932 "konfigūracijai redaguoti."
8935 msgid "An error occurred with the specified port."
8936 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8940 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8941 "these applications; then, try again."
8943 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8944 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8947 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8948 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8952 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8953 "Control Panel to install a MIDI driver."
8955 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8956 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8959 msgid "There is no display window."
8960 msgstr "Nėra rodymo lango."
8963 msgid "Could not create or use window."
8964 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8968 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8969 "check your disk or network connection."
8971 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8972 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8976 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8977 "are still connected to the network."
8979 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8980 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8983 msgid "Print to File"
8984 msgstr "Spausdinti į failą"
8987 msgid "&Output File Name:"
8988 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
8991 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8993 "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami failą keisti spauskite Gerai."
8996 msgid "Unable to create the output file."
8997 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9004 msgid "Operations Error"
9005 msgstr "Operacijų klaida"
9008 msgid "Protocol Error"
9009 msgstr "Protokolo klaida"
9012 msgid "Time Limit Exceeded"
9013 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9016 msgid "Size Limit Exceeded"
9017 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9020 msgid "Compare False"
9024 msgid "Compare True"
9028 msgid "Authentication Method Not Supported"
9029 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9032 msgid "Strong Authentication Required"
9033 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9036 msgid "Referral (v2)"
9037 msgstr "Perdavimas (v2)"
9044 msgid "Administration Limit Exceeded"
9045 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9048 msgid "Unavailable Critical Extension"
9049 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9052 msgid "Confidentiality Required"
9053 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9056 msgid "No Such Attribute"
9057 msgstr "Nėra tokio atributo"
9060 msgid "Undefined Type"
9061 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9064 msgid "Inappropriate Matching"
9065 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9068 msgid "Constraint Violation"
9069 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9072 msgid "Attribute Or Value Exists"
9073 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9076 msgid "Invalid Syntax"
9077 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9080 msgid "No Such Object"
9081 msgstr "Nėra tokio objekto"
9084 msgid "Alias Problem"
9085 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9088 msgid "Invalid DN Syntax"
9089 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9093 msgstr "Objektas yra lapas"
9096 msgid "Alias Dereference Problem"
9097 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9100 msgid "Inappropriate Authentication"
9101 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9104 msgid "Invalid Credentials"
9105 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9108 msgid "Insufficient Rights"
9109 msgstr "Nepakanka teisių"
9117 msgstr "Nepasiekiamas"
9120 msgid "Unwilling To Perform"
9121 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9124 msgid "Loop Detected"
9125 msgstr "Aptiktas ciklas"
9128 msgid "Sort Control Missing"
9129 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9132 msgid "Index range error"
9133 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9136 msgid "Naming Violation"
9137 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9140 msgid "Object Class Violation"
9141 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9144 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9145 msgstr "Leistina tik su lapu"
9148 msgid "Not allowed on RDN"
9149 msgstr "Neleistina su RDN"
9152 msgid "Already Exists"
9156 msgid "No Object Class Mods"
9157 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9160 msgid "Results Too Large"
9161 msgstr "Rezultatai per dideli"
9164 msgid "Affects Multiple DSAs"
9165 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9173 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9177 msgstr "Vietinė klaida"
9180 msgid "Encoding Error"
9181 msgstr "Kodavimo klaida"
9184 msgid "Decoding Error"
9185 msgstr "Dekodavimo klaida"
9189 msgstr "Baigėsi laikas"
9192 msgid "Auth Unknown"
9193 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9196 msgid "Filter Error"
9197 msgstr "Filtro klaida"
9200 msgid "User Cancelled"
9201 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9204 msgid "Parameter Error"
9205 msgstr "Parametro klaida"
9209 msgstr "Trūksta atminties"
9212 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9213 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9216 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9217 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9220 msgid "Specified control was not found in message"
9221 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9224 msgid "No result present in message"
9225 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9228 msgid "More results returned"
9229 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9232 msgid "Loop while handling referrals"
9233 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9236 msgid "Referral hop limit exceeded"
9237 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9239 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9241 "Not Yet Implemented\n"
9244 "Dar nerealizuota\n"
9247 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9248 msgid "%1: File Not Found\n"
9249 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9253 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9256 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9261 " + Sets an attribute.\n"
9262 " - Clears an attribute.\n"
9263 " R Read-only file attribute.\n"
9264 " A Archive file attribute.\n"
9265 " S System file attribute.\n"
9266 " H Hidden file attribute.\n"
9267 " [drive:][path][filename]\n"
9268 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9269 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9270 " /D Processes folders as well.\n"
9272 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9275 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9280 " + Nustato atributą.\n"
9281 " - Išvalo atributą.\n"
9282 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9283 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9284 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9285 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9286 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9287 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9288 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9289 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9293 msgstr "Ana&loginis"
9297 msgstr "Skai&tmeninis"
9299 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9301 msgstr "Š&riftas..."
9304 msgid "&Without Titlebar"
9305 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9315 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9316 msgid "&Always on Top"
9317 msgstr "&Visada viršuje"
9320 msgid "&About Clock"
9321 msgstr "&Apie laikrodį"
9329 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9330 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9331 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9332 "called procedure.\n"
9334 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9335 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9337 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9338 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9339 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9340 "kviečiamai procedūrai.\n"
9342 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9343 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9347 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9348 "default directory.\n"
9350 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9351 "numatytą katalogą.\n"
9354 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9355 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9358 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9359 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9362 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9363 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9366 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9367 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9370 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9371 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9374 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9375 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9378 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9379 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9383 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9385 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9386 "on the terminal device before they are executed.\n"
9388 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9389 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9390 "preceding it with an @ sign.\n"
9392 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9394 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9395 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9397 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9398 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9402 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9403 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9407 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9409 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9411 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9412 "not exist in wine's cmd.\n"
9414 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9417 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9419 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9420 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9424 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9427 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9428 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9429 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9430 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9431 "label terminates the batch file execution.\n"
9433 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9435 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9437 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9438 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9439 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9440 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9441 "komandų failo vykdymą.\n"
9443 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9447 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9448 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9450 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9451 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9455 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9457 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9458 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9459 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9461 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9462 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9464 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9466 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9467 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9468 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9470 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9471 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9475 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9477 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9478 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9479 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9481 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9483 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9484 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9485 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9488 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9489 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9492 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9493 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9497 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9499 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9501 "below the item are moved as well.\n"
9503 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9505 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9507 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9508 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9510 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9514 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9516 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9517 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9518 "PATH command with the new value.\n"
9520 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9521 "variable, for example:\n"
9522 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9524 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9526 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9527 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9528 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9530 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9532 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9536 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9538 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9539 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9541 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9543 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui perskaityti "
9544 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9548 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9550 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9551 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9553 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9555 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9556 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9557 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9558 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9560 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9561 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9562 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9563 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9565 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9566 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9568 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9570 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9571 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9573 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9575 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9577 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9578 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9579 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9581 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9582 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9583 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9584 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9586 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9587 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9592 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9593 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9595 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9596 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9599 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9600 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9603 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9604 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9607 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9608 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9611 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9612 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9616 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9618 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9620 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9622 "SET <variable>=<value>\n"
9624 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9625 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9626 "have embedded spaces.\n"
9628 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9629 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9630 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9631 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9633 "SET parodo ar pakeičia CMD aplinkos kintamuosius.\n"
9635 "SET be parametrų parodo visus dabartinius aplinkos kintamuosius.\n"
9637 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9639 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9641 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9642 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9644 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9645 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9646 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9647 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9651 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9652 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9653 "if called from the command line.\n"
9655 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9656 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9657 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9660 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9661 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9664 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9665 msgstr "Nustato CMD lango antraštę, sintaksė TITLE [tekstas].\n"
9669 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9670 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9672 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9673 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9677 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9679 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9680 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9681 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9683 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9685 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9686 "Galimos formos yra:\n"
9688 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą\n"
9689 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą\n"
9690 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9692 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9695 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9696 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9699 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9700 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9704 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9705 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9707 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9708 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9712 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9714 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9715 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9716 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9717 "settings are restored.\n"
9719 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9721 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9722 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9723 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9727 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9728 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9730 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9731 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9735 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9737 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9741 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9743 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9745 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9746 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9747 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9748 "association, if any.\n"
9750 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas\n"
9752 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9754 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9755 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9756 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9761 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9763 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9765 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9766 "currently defined.\n"
9767 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9769 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9770 "associated to the specified file type.\n"
9772 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9774 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9776 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9778 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9780 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9781 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9784 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9785 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9789 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9790 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9791 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9793 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9794 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9795 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9799 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9800 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9802 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9803 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9807 "CMD built-in commands are:\n"
9808 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9809 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9810 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9811 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9812 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9813 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9814 "COPY\t\tCopy file\n"
9815 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9816 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9817 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9818 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9819 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9820 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9821 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9822 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9823 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9824 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9825 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9826 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9827 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9828 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9829 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9830 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9831 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9832 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9833 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9834 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9835 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9836 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9837 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9838 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9839 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9840 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9841 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9843 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9845 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9846 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9847 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9848 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9849 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9850 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9851 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9852 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9853 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9854 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9855 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9856 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9857 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9858 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9859 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9860 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9861 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9862 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9863 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9864 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9865 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9866 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9867 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9868 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9869 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9870 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9871 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9872 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9873 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9874 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9875 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9876 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9877 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9878 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9880 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9884 msgid "Are you sure"
9887 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9892 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9899 msgid "File association missing for extension %1\n"
9900 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %s\n"
9904 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9905 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%s“\n"
9909 msgid "Overwrite %1"
9910 msgstr "Perrašyti %s"
9917 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9918 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9921 msgid "Argument missing\n"
9922 msgstr "Trūksta argumento\n"
9925 msgid "Syntax error\n"
9926 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9930 msgid "No help available for %1\n"
9931 msgstr "Nėra informacijos apie %s\n"
9934 msgid "Target to GOTO not found\n"
9935 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9939 msgid "Current Date is %1\n"
9940 msgstr "Dabartinė data yra %s\n"
9944 msgid "Current Time is %1\n"
9945 msgstr "Dabartinis laikas yra %s\n"
9948 msgid "Enter new date: "
9949 msgstr "Įveskite naują datą: "
9952 msgid "Enter new time: "
9953 msgstr "Įveskite naują laiką: "
9957 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9958 msgstr "Aplinkos kintamasis %s neapibrėžtas\n"
9960 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9961 msgid "Failed to open '%1'\n"
9962 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
9965 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9966 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
9968 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9976 msgstr "%s, šalinti"
9980 msgid "Echo is %1\n"
9981 msgstr "ECHO yra %s\n"
9985 msgid "Verify is %1\n"
9986 msgstr "VERIFY yra %s\n"
9989 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9990 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
9993 msgid "Parameter error\n"
9994 msgstr "Parametro klaida\n"
9999 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10000 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10003 "Tomas diske %c yra %s\n"
10004 "Tomo serijos numeris yra %04x-%04x\n"
10008 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10009 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, ĮVESTI – bevardis)?"
10012 msgid "PATH not found\n"
10013 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10016 msgid "Press any key to continue... "
10017 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10020 msgid "Wine Command Prompt"
10021 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10025 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10026 msgstr "CMD versija %s\n"
10033 msgid "The input line is too long.\n"
10034 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10037 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10038 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10041 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10042 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10045 msgid "Wine Explorer"
10046 msgstr "Wine naršyklė"
10053 msgid "Usage: hostname\n"
10054 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10057 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10058 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10062 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10065 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10068 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10069 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10072 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10074 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10077 msgid "%1 adapter %2\n"
10078 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10085 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10086 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10090 msgstr "Kompiuterio vardas"
10094 msgstr "Mazgo tipas"
10098 msgstr "Transliavimas"
10101 msgid "Peer-to-peer"
10102 msgstr "Lygiarangis"
10113 msgid "IP routing enabled"
10114 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10117 msgid "Physical address"
10118 msgstr "Fizinis adresas"
10121 msgid "DHCP enabled"
10122 msgstr "DHCP įjungta"
10125 msgid "Default gateway"
10126 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10130 "The syntax of this command is:\n"
10132 "NET command [arguments]\n"
10134 "NET command /HELP\n"
10136 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10138 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10140 "NET komanda [argumentai]\n"
10142 "NET komanda /HELP\n"
10144 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10148 "The syntax of this command is:\n"
10150 "NET START [service]\n"
10152 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10153 "'service' is the name of the service to start.\n"
10155 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10157 "NET START [tarnyba]\n"
10159 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10160 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10164 "The syntax of this command is:\n"
10166 "NET STOP service\n"
10168 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10170 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10172 "NET STOP tarnyba\n"
10174 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10177 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10178 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10181 msgid "Could not stop service %1\n"
10182 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10185 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10186 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10189 msgid "Could not get handle to service.\n"
10190 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10193 msgid "The %1 service is starting.\n"
10194 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10197 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10198 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10201 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10202 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10205 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10206 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10209 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10210 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10213 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10214 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10217 msgid "There are no entries in the list.\n"
10218 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10223 "Status Local Remote\n"
10224 "---------------------------------------------------------------\n"
10227 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10228 "---------------------------------------------------------------\n"
10231 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10232 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10236 msgstr "Pristabdyta"
10239 msgid "Disconnected"
10243 msgid "A network error occurred"
10244 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10247 msgid "Connection is being made"
10248 msgstr "Jungiamasi"
10251 msgid "Reconnecting"
10252 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10255 msgid "The following services are running:\n"
10256 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10259 msgid "&New\tCtrl+N"
10260 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10262 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10263 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10264 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10266 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10267 msgid "&Save\tCtrl+S"
10268 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10270 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10271 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10272 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10274 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10275 msgid "Page Se&tup..."
10276 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10279 msgid "P&rinter Setup..."
10280 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10282 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10286 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10287 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10288 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10290 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10291 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10292 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10294 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10295 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10296 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10298 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10299 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10300 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10302 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10304 msgid "&Delete\tDel"
10305 msgstr "&Šalinti\tDel"
10308 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10309 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10312 msgid "&Time/Date\tF5"
10313 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10316 msgid "&Wrap long lines"
10317 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10320 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10321 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10324 msgid "&Search next\tF3"
10325 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10327 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10328 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10329 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10331 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10332 msgid "&Contents\tF1"
10333 msgstr "&Turinys\tF1"
10336 msgid "&About Notepad"
10337 msgstr "&Apie užrašinę"
10341 msgstr "Puslapio nuostatos"
10345 msgstr "A&ntraštė:"
10352 msgid "&Margins (millimeters):"
10353 msgstr "Paraštės (milimetrais):"
10361 msgstr "&Viršutinė:"
10369 msgstr "Puslapis &p"
10375 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10379 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10383 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10384 msgid "Information"
10385 msgstr "Informacija"
10389 msgstr "Be pavadinimo"
10392 msgid "Text files (*.txt)"
10393 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10397 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10398 "Please use a different editor."
10400 "Failas „%s“ yra per didelis užrašinei.\n"
10401 "Prašome naudoti kitą tekstų rengyklę."
10405 "You did not enter any text.\n"
10406 "Please type something and try again."
10408 "Jūs neįvedėte jokio teksto.\n"
10409 "Prašome ką nors įvesti ir mėginti dar kartą."
10413 "File '%s' does not exist.\n"
10415 "Do you want to create a new file?"
10420 "Ar norite sukurti naują failą?"
10424 "File '%s' has been modified.\n"
10426 "Would you like to save the changes?"
10429 "buvo pakeistas.\n"
10431 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10434 msgid "'%s' could not be found."
10435 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10439 "Not enough memory to complete this task.\n"
10440 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10442 "Neužtenka atminties operacijai užbaigti.\n"
10443 "Norėdami atlaisvinti atminties uždarykite vieną ar daugiau programų."
10446 msgid "Unicode (UTF-16)"
10447 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10450 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10451 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10454 msgid "Unicode (UTF-8)"
10455 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10460 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10461 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10462 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10463 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10467 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10468 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10469 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10470 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10474 msgid "&Bind to file..."
10475 msgstr "Susieti su &failu..."
10478 msgid "&View TypeLib..."
10479 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10482 msgid "&System Configuration"
10483 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10486 msgid "&Run the Registry Editor"
10487 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10494 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10495 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10498 msgid "&In-process server"
10499 msgstr "&Serveris procese"
10502 msgid "In-process &handler"
10503 msgstr "&Doroklė procese"
10506 msgid "&Local server"
10507 msgstr "&Vietinis serveris"
10510 msgid "&Remote server"
10511 msgstr "&Nutolęs serveris"
10514 msgid "View &Type information"
10515 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10518 msgid "Create &Instance"
10519 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10522 msgid "Create Instance &On..."
10523 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10526 msgid "&Release Instance"
10527 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10530 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10531 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10534 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10535 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10538 msgid "&Expert mode"
10539 msgstr "&Eksperto režimas"
10542 msgid "&Hidden component categories"
10543 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10545 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10547 msgstr "&Įrankių juosta"
10549 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10550 msgid "&Status Bar"
10551 msgstr "&Būsenos juosta"
10553 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10554 msgid "&Refresh\tF5"
10555 msgstr "At&naujinti\tF5"
10558 msgid "&About OleView"
10559 msgstr "&Apie OLE žiūrykę"
10562 msgid "&Save as..."
10563 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10566 msgid "&Group by type kind"
10567 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10570 msgid "Connect to another machine"
10571 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10574 msgid "&Machine name:"
10575 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10578 msgid "System Configuration"
10579 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10582 msgid "System Settings"
10583 msgstr "Sistemos nuostatos"
10586 msgid "&Enable Distributed COM"
10587 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10590 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10591 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10595 "These settings change only registry values.\n"
10596 "They have no effect on Wine performance."
10598 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10599 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10602 msgid "Default Interface Viewer"
10603 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10614 msgid "&View Type Info"
10615 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10618 msgid "IPersist Interface Viewer"
10619 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10621 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10622 msgid "Class Name:"
10623 msgstr "Klasės vardas:"
10625 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10630 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10631 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10635 msgstr "&IsDirty()"
10638 msgid "&GetSizeMax"
10639 msgstr "&GetSizeMax()"
10641 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10643 msgstr "OLE žiūryklė"
10646 msgid "ITypeLib viewer"
10647 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10650 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10651 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10654 msgid "version 1.0"
10655 msgstr "versija 1.0"
10658 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10659 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10662 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10663 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10666 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10667 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10670 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10671 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10674 msgid "Run the Wine registry editor"
10675 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10678 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10679 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10682 msgid "Create an instance of the selected object"
10683 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10686 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10687 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10690 msgid "Release the currently selected object instance"
10691 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10694 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10695 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10698 msgid "Display the viewer for the selected item"
10699 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10702 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10703 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10707 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10708 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10711 msgid "Show or hide the toolbar"
10712 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10715 msgid "Show or hide the status bar"
10716 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10719 msgid "Refresh all lists"
10720 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10723 msgid "Display program information, version number and copyright"
10724 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10727 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10728 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10731 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10732 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10735 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10736 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10739 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10740 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10743 msgid "ObjectClasses"
10744 msgstr "Objektų klasės"
10747 msgid "Grouped by Component Category"
10748 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10751 msgid "OLE 1.0 Objects"
10752 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10755 msgid "COM Library Objects"
10756 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10759 msgid "All Objects"
10760 msgstr "Visi objektai"
10763 msgid "Application IDs"
10764 msgstr "Programų identifikatoriai"
10767 msgid "Type Libraries"
10768 msgstr "Tipų bibliotekos"
10783 msgid "Implementation"
10784 msgstr "Realizacija"
10788 msgstr "Aktyvinimas"
10791 msgid "CoGetClassObject failed."
10792 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10795 msgid "Unknown error"
10796 msgstr "Nežinoma klaida"
10803 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10804 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10807 msgid "Inherited Interfaces"
10808 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10811 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10812 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10815 msgid "Close window"
10816 msgstr "Užverti langą"
10819 msgid "Group typeinfos by kind"
10820 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10827 msgid "O&pen\tEnter"
10828 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10830 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10831 msgid "&Move...\tF7"
10832 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10834 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10835 msgid "&Copy...\tF8"
10836 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10839 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10840 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10843 msgid "&Execute..."
10844 msgstr "&Vykdyti..."
10847 msgid "E&xit Windows"
10850 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10852 msgstr "&Parinktys"
10855 msgid "&Arrange automatically"
10856 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10859 msgid "&Minimize on run"
10860 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10862 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10863 msgid "&Save settings on exit"
10864 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10866 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10871 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10872 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10875 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10876 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10879 msgid "&Arrange Icons"
10880 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10883 msgid "&About Program Manager"
10884 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10887 msgid "Program &group"
10888 msgstr "Programų &grupė"
10895 msgid "Move Program"
10896 msgstr "Perkelti programą"
10899 msgid "Move program:"
10900 msgstr "Perkelti programą:"
10902 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10903 msgid "From group:"
10904 msgstr "Iš grupės:"
10906 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10911 msgid "Copy Program"
10912 msgstr "Kopijuoti programą"
10915 msgid "Copy program:"
10916 msgstr "Kopijuoti programą:"
10919 msgid "Program Group Attributes"
10920 msgstr "Programų grupės atributai"
10923 msgid "&Group file:"
10924 msgstr "&Grupės failas:"
10927 msgid "Program Attributes"
10928 msgstr "Programos atributai"
10930 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10931 msgid "&Command line:"
10932 msgstr "Komandos &eilutė:"
10935 msgid "&Working directory:"
10936 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
10939 msgid "&Key combination:"
10940 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
10942 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10943 msgid "&Minimize at launch"
10944 msgstr "&Suskleisti paleidus"
10947 msgid "Change &icon..."
10948 msgstr "Keisti &piktogramą..."
10951 msgid "Change Icon"
10952 msgstr "Keisti piktogramą"
10959 msgid "Current &icon:"
10960 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
10963 msgid "Execute Program"
10964 msgstr "Vykdyti programą"
10967 msgid "Program Manager"
10968 msgstr "Programų tvarkytuvė"
10971 msgid "Delete group `%s'?"
10972 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
10975 msgid "Delete program `%s'?"
10976 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
10978 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10979 msgid "Not implemented"
10980 msgstr "Nerealizuota"
10983 msgid "Error reading `%s'."
10984 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
10987 msgid "Error writing `%s'."
10988 msgstr "Klaida rašant „%s“."
10992 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10993 "Should it be tried further on?"
10995 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
10996 "Mėginti atidaryti toliau?"
10999 msgid "Help not available."
11000 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11003 msgid "Unknown feature in %s"
11004 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11007 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11008 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11011 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11012 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11019 msgid "Libraries (*.dll)"
11020 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11024 msgstr "Piktogramų failai"
11027 msgid "Icons (*.ico)"
11028 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11032 "The syntax of this command is:\n"
11034 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11037 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11039 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11044 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11047 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11048 "d duomenys] [/f]\n"
11051 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11052 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11055 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11056 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11059 msgid "The operation completed successfully\n"
11060 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11063 msgid "Error: Invalid key name\n"
11064 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11067 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11068 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11071 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11072 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11076 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11077 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11081 msgstr "R&egistras"
11084 msgid "&Import Registry File..."
11085 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11088 msgid "&Export Registry File..."
11089 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11091 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11095 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11096 msgid "&String Value"
11097 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11099 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11100 msgid "&Binary Value"
11101 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11103 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11104 msgid "&DWORD Value"
11105 msgstr "&DWORD reikšmė"
11107 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11108 msgid "&Multi String Value"
11109 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11111 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11112 msgid "&Expandable String Value"
11113 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11115 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11116 msgid "&Rename\tF2"
11117 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11119 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11120 msgid "&Copy Key Name"
11121 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11123 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11124 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11125 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11128 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11129 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11132 msgid "Status &Bar"
11133 msgstr "&Būsenos juosta"
11135 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11137 msgstr "Po&langių skirtukas"
11140 msgid "&Remove Favorite..."
11141 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11144 msgid "&About Registry Editor"
11145 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11148 msgid "Modify Binary Data..."
11149 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11152 msgid "Export registry"
11153 msgstr "Eksportuoti registrą"
11156 msgid "S&elected branch:"
11157 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11161 msgstr "Ko ieškoti:"
11165 msgstr "Kur ieškoti:"
11172 msgid "Value names"
11173 msgstr "Reikšmių varduose"
11176 msgid "Value content"
11180 msgid "Whole string only"
11181 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11184 msgid "Add Favorite"
11185 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11187 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11192 msgid "Remove Favorite"
11193 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11196 msgid "Edit String"
11197 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11199 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11200 msgid "Value name:"
11201 msgstr "Reikšmės vardas:"
11203 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11204 msgid "Value data:"
11205 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11209 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11216 msgid "Hexadecimal"
11217 msgstr "Šešioliktainė"
11221 msgstr "Dešimtainė"
11224 msgid "Edit Binary"
11225 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11228 msgid "Edit Multi String"
11229 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11232 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11233 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11236 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11237 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11240 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11241 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11244 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11245 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11249 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11251 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11254 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11255 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11262 msgid "Registry Editor"
11263 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11266 msgid "Import Registry File"
11267 msgstr "Importuoti registro failą"
11270 msgid "Export Registry File"
11271 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11274 msgid "Registry files (*.reg)"
11275 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11278 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11279 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11283 msgstr "(numatytoji)"
11286 msgid "(value not set)"
11287 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11290 msgid "(cannot display value)"
11291 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11294 msgid "(unknown %d)"
11295 msgstr "(nežinomas %d)"
11298 msgid "Quits the registry editor"
11299 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11302 msgid "Adds keys to the favorites list"
11303 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11306 msgid "Removes keys from the favorites list"
11307 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11310 msgid "Shows or hides the status bar"
11311 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11314 msgid "Change position of split between two panes"
11315 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11318 msgid "Refreshes the window"
11319 msgstr "Atnaujina langą"
11322 msgid "Deletes the selection"
11323 msgstr "Šalina atranką"
11326 msgid "Renames the selection"
11327 msgstr "Pervadina atranką"
11330 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11331 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11334 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11335 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11338 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11339 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11342 msgid "Modifies the value's data"
11343 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11346 msgid "Adds a new key"
11347 msgstr "Prideda naują raktą"
11350 msgid "Adds a new string value"
11351 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11354 msgid "Adds a new binary value"
11355 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11358 msgid "Adds a new double word value"
11359 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11362 msgid "Imports a text file into the registry"
11363 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11366 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11367 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11370 msgid "Prints all or part of the registry"
11371 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11374 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11375 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11378 msgid "Can't query value '%s'"
11379 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11382 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11383 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11386 msgid "Value is too big (%u)"
11387 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11390 msgid "Confirm Value Delete"
11391 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11394 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11395 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11398 msgid "Search string '%s' not found"
11399 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11402 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11403 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11406 msgid "New Key #%d"
11407 msgstr "Naujas raktas #%d"
11410 msgid "New Value #%d"
11411 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11414 msgid "Can't query key '%s'"
11415 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11418 msgid "Adds a new multi string value"
11419 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11422 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11423 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11427 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11428 "with that suffix.\n"
11430 "start [options] program_filename [...]\n"
11431 "start [options] document_filename\n"
11434 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11435 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11436 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11437 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11439 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11440 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11441 "/L Show end-user license.\n"
11442 "/? Display this help and exit.\n"
11444 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11445 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11446 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11447 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11449 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
11450 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11452 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11453 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11456 "/M[inimized] Paleisti programą suskleistą.\n"
11457 "/MAX[imized] Paleisti programą išskleistą.\n"
11458 "/R[estored] Paleisti programą normaliai (nei suskleistą, nei išskleistą).\n"
11459 "/W[ait] Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
11461 "/Unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
11463 "/L Parodyti galutinio naudotojo licenciją.\n"
11464 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11466 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11467 "Start pateikiama BE JOKIŲ GARANTIJŲ; detales rasite paleidę su /L "
11469 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti\n"
11470 "tam tikromis sąlygomis; paleiskite „start /L“ išsamiai informacijai gauti.\n"
11474 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11475 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11476 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11477 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11478 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11480 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11481 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11482 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11483 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11485 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11486 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11487 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11489 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11491 "start.exe versija 0.2 (C) 2003, Dan Kegel\n"
11492 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n"
11493 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL)\n"
11494 "sąlygomis, kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo\n"
11495 "(FSF); 2.1-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės\n"
11496 "licencijos versijos sąlygomis.\n"
11498 "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ\n"
11499 "GARANTIJŲ; net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI\n"
11500 "UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje\n"
11501 "bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
11503 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos\n"
11504 "kopiją kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu\n"
11505 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor,\n"
11506 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11508 "Licencijos informaciją rasite COPYING.LIB faile.\n"
11512 "Application could not be started, or no application associated with the "
11513 "specified file.\n"
11514 "ShellExecuteEx failed"
11516 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11517 "ShellExecuteEx nepavyko"
11520 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11522 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11525 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11526 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11529 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11531 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11534 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11535 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11538 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11539 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11542 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11543 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11546 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11547 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11550 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11552 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11557 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11559 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11563 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11564 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11567 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11568 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11571 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11572 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11575 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11576 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11579 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11580 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11583 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11584 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11586 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11587 msgid "&New Task (Run...)"
11588 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11591 msgid "E&xit Task Manager"
11592 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11595 msgid "&Minimize On Use"
11596 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11599 msgid "&Hide When Minimized"
11600 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11602 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11603 msgid "&Show 16-bit tasks"
11604 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11607 msgid "&Refresh Now"
11608 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11611 msgid "&Update Speed"
11612 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11614 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11618 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11622 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11628 msgstr "&Pristabdyta"
11630 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11631 msgid "&Select Columns..."
11632 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11634 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11635 msgid "&CPU History"
11636 msgstr "&CP istorija"
11638 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11639 msgid "&One Graph, All CPUs"
11640 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11642 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11643 msgid "One Graph &Per CPU"
11644 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11646 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11647 msgid "&Show Kernel Times"
11648 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11650 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11651 msgid "Tile &Horizontally"
11652 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11654 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11655 msgid "Tile &Vertically"
11656 msgstr "Iškloti &stačiai"
11658 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11660 msgstr "Susk&leisti"
11662 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11664 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11666 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11667 msgid "&Bring To Front"
11668 msgstr "Perkelti į &priekį"
11671 msgid "&About Task Manager"
11672 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11674 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11676 msgstr "Per&jungti į"
11678 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11680 msgstr "&Baigti užduotį"
11683 msgid "&Go To Process"
11684 msgstr "&Eiti į procesą"
11686 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11687 msgid "&End Process"
11688 msgstr "&Baigti procesą"
11691 msgid "End Process &Tree"
11692 msgstr "Baigti procesų &medį"
11694 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11699 msgid "Set &Priority"
11700 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11704 msgstr "&Tikralaikis"
11707 msgid "&Above Normal"
11708 msgstr "&Virš normalaus"
11711 msgid "&Below Normal"
11712 msgstr "&Žemiau normalaus"
11715 msgid "Set &Affinity..."
11716 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11719 msgid "Edit Debug &Channels..."
11720 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11722 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11723 msgid "Task Manager"
11724 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11730 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11735 msgid "&New Task..."
11736 msgstr "&Nauja užduotis..."
11739 msgid "&Show processes from all users"
11740 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11744 msgstr "CP naudojimas"
11748 msgstr "ATM naudojimas"
11755 msgid "Commit Charge (K)"
11756 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11759 msgid "Physical Memory (K)"
11760 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11763 msgid "Kernel Memory (K)"
11764 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11766 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11770 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11774 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11778 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11791 msgid "System Cache"
11792 msgstr "Sist. podėlis"
11796 msgstr "Sukeičiama"
11800 msgstr "Nesukeičiama"
11803 msgid "CPU Usage History"
11804 msgstr "CP naudojimo istorija"
11807 msgid "Memory Usage History"
11808 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11810 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11811 msgid "Debug Channels"
11812 msgstr "Derinimo kanalai"
11815 msgid "Processor Affinity"
11816 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11820 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11821 "allowed to execute on."
11823 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11955 msgid "Select Columns"
11956 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11960 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11962 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11966 msgid "&Image Name"
11967 msgstr "Proceso vardas"
11970 msgid "&PID (Process Identifier)"
11971 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11975 msgstr "&CP naudojimas"
11979 msgstr "CP &laikas"
11982 msgid "&Memory Usage"
11983 msgstr "&Atminties naudojimas"
11986 msgid "Memory Usage &Delta"
11987 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11990 msgid "Pea&k Memory Usage"
11991 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11994 msgid "Page &Faults"
11995 msgstr "Puslapių &klaidos"
11998 msgid "&USER Objects"
11999 msgstr "&USER objektai"
12001 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12003 msgstr "I/O skaitymai"
12005 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12006 msgid "I/O Read Bytes"
12007 msgstr "I/O persk. baitų"
12010 msgid "&Session ID"
12011 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12015 msgstr "&Naudotojo vardas"
12018 msgid "Page F&aults Delta"
12019 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12022 msgid "&Virtual Memory Size"
12023 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12026 msgid "Pa&ged Pool"
12027 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12030 msgid "N&on-paged Pool"
12031 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12034 msgid "Base P&riority"
12035 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12038 msgid "&Handle Count"
12039 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12042 msgid "&Thread Count"
12043 msgstr "&Gijų skaičius"
12045 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12046 msgid "GDI Objects"
12047 msgstr "GDI objektai"
12049 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12051 msgstr "I/O rašymai"
12053 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12054 msgid "I/O Write Bytes"
12055 msgstr "I/O įraš. baitų"
12057 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12061 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12062 msgid "I/O Other Bytes"
12063 msgstr "I/O kitų baitų"
12066 msgid "Create New Task"
12067 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12070 msgid "Runs a new program"
12071 msgstr "Paleidžia naują programą"
12074 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12076 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12080 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12082 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12085 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12086 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12089 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12091 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12092 "greičio nuostatos"
12095 msgid "Displays tasks by using large icons"
12096 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12099 msgid "Displays tasks by using small icons"
12100 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12103 msgid "Displays information about each task"
12104 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12107 msgid "Updates the display twice per second"
12108 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12111 msgid "Updates the display every two seconds"
12112 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12115 msgid "Updates the display every four seconds"
12116 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12119 msgid "Does not automatically update"
12120 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12123 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12124 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12127 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12128 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12131 msgid "Minimizes the windows"
12132 msgstr "Suskleidžia langus"
12135 msgid "Maximizes the windows"
12136 msgstr "Išskleidžia langus"
12139 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12140 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12143 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12144 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12147 msgid "Displays Task Manager help topics"
12148 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12151 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12152 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12155 msgid "Exits the Task Manager application"
12156 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12159 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12160 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12163 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12164 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12167 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12168 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12171 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12172 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12175 msgid "Each CPU has its own history graph"
12176 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12179 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12180 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12183 msgid "Tells the selected tasks to close"
12184 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12187 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12188 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12191 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12192 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12195 msgid "Removes the process from the system"
12196 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12199 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12200 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12203 msgid "Attaches the debugger to this process"
12204 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12207 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12208 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12211 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12212 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12215 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12216 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12219 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12220 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12223 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12224 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12227 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12228 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12231 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12232 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12235 msgid "Controls Debug Channels"
12236 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12239 msgid "Performance"
12243 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12244 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12247 msgid "Processes: %d"
12248 msgstr "Procesai: %d"
12251 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12252 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12256 msgstr "Proceso vardas"
12272 msgstr "Atm naudojimas"
12276 msgstr "Atm pokytis"
12279 msgid "Peak Mem Usage"
12280 msgstr "Atm naud. pikas"
12283 msgid "Page Faults"
12284 msgstr "Puslap. klaidos"
12287 msgid "USER Objects"
12288 msgstr "USER objektai"
12296 msgstr "Naudotojas"
12300 msgstr "PK pokytis"
12308 msgstr "Sukeič. telkinys"
12312 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12316 msgstr "Baz. prioritetas"
12319 msgid "Task Manager Warning"
12320 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12324 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12325 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12326 "sure you want to change the priority class?"
12328 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12329 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12330 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12333 msgid "Unable to Change Priority"
12334 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12338 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12339 "results including loss of data and system instability. The\n"
12340 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12341 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12342 "terminate the process?"
12344 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12345 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12346 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12347 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12350 msgid "Unable to Terminate Process"
12351 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12355 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12356 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12358 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12359 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12362 msgid "Unable to Debug Process"
12363 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12366 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12367 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12370 msgid "Invalid Option"
12371 msgstr "Neteisingi parametrai"
12374 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12375 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12378 msgid "System Idle Process"
12379 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12382 msgid "Not Responding"
12395 msgstr "Fixme (pataisyk)"
12399 msgstr "Err (klaida)"
12403 msgstr "Warn (įspėjimas)"
12407 msgstr "Trace (pėdsakas)"
12409 #: uninstaller.rc:26
12410 msgid "Wine Application Uninstaller"
12411 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12413 #: uninstaller.rc:27
12415 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12417 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12419 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12420 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12421 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12428 msgid "&Scale to Window"
12429 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12440 msgid "Regular Metafile Viewer"
12441 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12444 msgid "Waiting for Program"
12445 msgstr "Laukiama programos"
12448 msgid "Terminate Process"
12449 msgstr "Nutraukti procesą"
12453 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12456 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12458 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12460 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12467 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12468 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12472 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12473 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12474 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12475 "option) any later version."
12477 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12478 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12479 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12480 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12483 msgid " Windows Registration Information "
12484 msgstr " Windows registracijos informacija "
12488 msgstr "Savininkas:"
12491 msgid "Organi&zation:"
12492 msgstr "Organizacija:"
12495 msgid " Application Settings "
12496 msgstr " Programos nuostatos "
12500 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12501 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12502 "or per-application settings in those tabs as well."
12504 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas skirtingoms programoms. Ši "
12505 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12506 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12510 msgid "&Add application..."
12511 msgstr "&Pridėti programą..."
12514 msgid "&Remove application"
12515 msgstr "Pa&šalinti programą"
12518 msgid "&Windows Version:"
12519 msgstr "Windows &versija:"
12522 msgid " Window Settings "
12523 msgstr " Langų nuostatos "
12526 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12527 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12530 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12531 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12534 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12535 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12538 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12539 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12542 msgid "Desktop &size:"
12543 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12547 msgstr " Direct3D "
12550 msgid "&Vertex Shader Support: "
12551 msgstr "&Vertex Shader palaikymas: "
12554 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12555 msgstr "Leisti &Pixel Shader (jei palaiko aparatinė įranga)"
12558 msgid " Screen &Resolution "
12559 msgstr " Ekrano &skiriamoji geba "
12562 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12563 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12566 msgid " DLL Overrides "
12567 msgstr " DLL nustelbimai "
12571 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12572 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12575 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12576 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12579 msgid "&New override for library:"
12580 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12582 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12587 msgid "Existing &overrides:"
12588 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12592 msgstr "&Redaguoti..."
12595 msgid "Edit Override"
12596 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12599 msgid " Load Order "
12600 msgstr " Įkėlimo tvarka "
12603 msgid "&Builtin (Wine)"
12604 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12607 msgid "&Native (Windows)"
12608 msgstr "&Sava (Windows)"
12611 msgid "Bui<in then Native"
12612 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12615 msgid "Nati&ve then Builtin"
12616 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12623 msgid "Select Drive Letter"
12624 msgstr "Parinkite disko raidę"
12627 msgid " Drive &mappings "
12628 msgstr " Diskų atvai&zdavimas "
12632 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12635 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12640 msgstr "&Pridėti..."
12643 msgid "Auto&detect"
12644 msgstr "Automatiškai &aptikti..."
12650 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12651 msgid "Show &Advanced"
12652 msgstr "Rodyti papil&domas"
12660 msgstr "Parinkti..."
12671 msgid "Show &dot files"
12672 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12675 msgid " Driver Diagnostics "
12676 msgstr " Tvarkyklės diagnostika "
12680 msgstr " Numatytosios reikšmės "
12683 msgid "Output device:"
12684 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12687 msgid "Voice output device:"
12688 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12691 msgid "Input device:"
12692 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12695 msgid "Voice input device:"
12696 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12699 msgid "&Test Sound"
12700 msgstr "&Testuoti garsą"
12703 msgid " Appearance "
12704 msgstr " Išvaizda "
12708 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12711 msgid "&Install theme..."
12712 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12716 msgstr "&Elementas:"
12724 msgstr " Ap&lankai "
12728 msgstr "S&usieti su:"
12732 msgstr "Bibliotekos"
12739 msgid "Select the Unix target directory, please."
12740 msgstr "Prašome išsirinkti Unix paskirties aplanką."
12743 msgid "Hide &Advanced"
12744 msgstr "Slėpti papil&domas"
12748 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12755 msgid "Desktop Integration"
12756 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12767 msgid "Wine configuration"
12768 msgstr "Wine konfigūravimas"
12771 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12772 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12775 msgid "Select a theme file"
12776 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12784 msgstr "Susietas su"
12787 msgid "Wine configuration for %s"
12788 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12791 msgid "Selected driver: %s"
12792 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12799 msgid "Audio test failed!"
12800 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12803 msgid "(System default)"
12804 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12808 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12809 "Are you sure you want to do this?"
12811 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12812 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12815 msgid "Warning: system library"
12816 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12827 msgid "native, builtin"
12828 msgstr "sava, įtaisyta"
12831 msgid "builtin, native"
12832 msgstr "įtaisyta, sava"
12839 msgid "Default Settings"
12840 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12843 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12844 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12847 msgid "Use global settings"
12848 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12851 msgid "Select an executable file"
12852 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12856 msgstr "Aparatinis"
12859 msgctxt "vertex shader mode"
12864 msgid "Autodetect..."
12865 msgstr "Automatiškai aptikti..."
12868 msgid "Local hard disk"
12869 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12872 msgid "Network share"
12873 msgstr "Tinklo diskas"
12876 msgid "Floppy disk"
12885 "You cannot add any more drives.\n"
12887 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12889 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12891 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12895 msgid "System drive"
12896 msgstr "Sisteminis diskas"
12900 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12902 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12903 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12905 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12907 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12908 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12911 msgctxt "Drive letter"
12916 msgid "Drive Mapping"
12917 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12921 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12923 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12925 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12927 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12930 msgid "Controls Background"
12931 msgstr "Valdiklių fonas"
12934 msgid "Controls Text"
12935 msgstr "Valdiklių tekstas"
12938 msgid "Menu Background"
12939 msgstr "Meniu fonas"
12943 msgstr "Meniu tekstas"
12947 msgstr "Slankjuostė"
12950 msgid "Selection Background"
12951 msgstr "Žymėjimo fonas"
12954 msgid "Selection Text"
12955 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12958 msgid "ToolTip Background"
12959 msgstr "Patarimo fonas"
12962 msgid "ToolTip Text"
12963 msgstr "Patarimo tekstas"
12966 msgid "Window Background"
12967 msgstr "Lango fonas"
12970 msgid "Window Text"
12971 msgstr "Lango tekstas"
12974 msgid "Active Title Bar"
12975 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12978 msgid "Active Title Text"
12979 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12982 msgid "Inactive Title Bar"
12983 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12986 msgid "Inactive Title Text"
12987 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12990 msgid "Message Box Text"
12991 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12994 msgid "Application Workspace"
12995 msgstr "Programos erdvė"
12998 msgid "Window Frame"
12999 msgstr "Lango rėmelis"
13002 msgid "Active Border"
13003 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13006 msgid "Inactive Border"
13007 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13010 msgid "Controls Shadow"
13011 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13015 msgstr "Pilkas tekstas"
13018 msgid "Controls Highlight"
13019 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13022 msgid "Controls Dark Shadow"
13023 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13026 msgid "Controls Light"
13027 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13030 msgid "Controls Alternate Background"
13031 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13034 msgid "Hot Tracked Item"
13035 msgstr "Pažymėtas elementas"
13038 msgid "Active Title Bar Gradient"
13039 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13042 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13043 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13046 msgid "Menu Highlight"
13047 msgstr "Meniu paryškinimas"
13051 msgstr "Meniu juosta"
13053 #: wineconsole.rc:57
13055 msgstr " Parinktys "
13057 #: wineconsole.rc:60
13058 msgid "Cursor size"
13059 msgstr "Žymeklio dydis"
13061 #: wineconsole.rc:61
13065 #: wineconsole.rc:62
13067 msgstr "&Vidutinis"
13069 #: wineconsole.rc:63
13073 #: wineconsole.rc:65
13077 #: wineconsole.rc:66
13079 msgstr "Iškylantis meniu"
13081 #: wineconsole.rc:67
13085 #: wineconsole.rc:68
13089 #: wineconsole.rc:69
13091 msgstr "Greitas redagavimas"
13093 #: wineconsole.rc:70
13097 #: wineconsole.rc:72
13098 msgid "Command history"
13099 msgstr "Komandų istorija"
13101 #: wineconsole.rc:73
13102 msgid "&Number of recalled commands :"
13103 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13105 #: wineconsole.rc:76
13106 msgid "&Remove doubles"
13107 msgstr "&Šalinti vienodas"
13109 #: wineconsole.rc:81
13113 #: wineconsole.rc:84
13117 #: wineconsole.rc:86
13121 #: wineconsole.rc:97
13122 msgid " Configuration "
13123 msgstr " Konfigūracija "
13125 #: wineconsole.rc:100
13126 msgid "Buffer zone"
13127 msgstr "Buferio dydis"
13129 #: wineconsole.rc:101
13133 #: wineconsole.rc:104
13137 #: wineconsole.rc:108
13138 msgid "Window size"
13139 msgstr "Lango dydis"
13141 #: wineconsole.rc:109
13145 #: wineconsole.rc:112
13149 #: wineconsole.rc:116
13150 msgid "End of program"
13151 msgstr "Programos pabaiga"
13153 #: wineconsole.rc:117
13154 msgid "&Close console"
13155 msgstr "Už&daryti pultą"
13157 #: wineconsole.rc:119
13161 #: wineconsole.rc:125
13162 msgid "Console parameters"
13163 msgstr "Pulto parametrai"
13165 #: wineconsole.rc:128
13166 msgid "Retain these settings for later sessions"
13167 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13169 #: wineconsole.rc:129
13170 msgid "Modify only current session"
13171 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13173 #: wineconsole.rc:26
13174 msgid "Set &Defaults"
13175 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13177 #: wineconsole.rc:28
13181 #: wineconsole.rc:31
13182 msgid "&Select all"
13183 msgstr "&Pažymėti viską"
13185 #: wineconsole.rc:32
13189 #: wineconsole.rc:33
13193 #: wineconsole.rc:36
13194 msgid "Setup - Default settings"
13195 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13197 #: wineconsole.rc:37
13198 msgid "Setup - Current settings"
13199 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13201 #: wineconsole.rc:38
13202 msgid "Configuration error"
13203 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13205 #: wineconsole.rc:39
13206 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13207 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13209 #: wineconsole.rc:34
13210 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13212 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13214 #: wineconsole.rc:35
13215 msgid "This is a test"
13216 msgstr "Čia yra testas"
13218 #: wineconsole.rc:41
13219 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13220 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13222 #: wineconsole.rc:42
13223 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13224 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13226 #: wineconsole.rc:43
13227 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13228 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13230 #: wineconsole.rc:44
13231 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13232 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13234 #: wineconsole.rc:45
13236 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13237 "The command is invalid.\n"
13239 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13240 "Neteisinga komanda.\n"
13242 #: wineconsole.rc:47
13246 " wineconsole [options] <command>\n"
13252 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13256 #: wineconsole.rc:49
13258 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13260 " try to setup the current terminal as a Wine "
13263 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13264 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13267 #: wineconsole.rc:50
13268 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13269 msgstr " <komanda> Wine programa paleidimui pulte.\n"
13271 #: wineconsole.rc:51
13275 " wineconsole cmd\n"
13276 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13281 " wineconsole cmd\n"
13282 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13286 msgid "Program Error"
13287 msgstr "Programos klaida"
13291 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13292 "sorry for the inconvenience."
13294 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13299 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13300 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13301 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13303 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13304 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13306 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13307 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13308 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą.\n"
13310 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13311 "galite <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a>."
13314 msgid "Wine program crash"
13315 msgstr "Wine programos strigtis"
13318 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13319 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13322 msgid "(unidentified)"
13323 msgstr "(nenustatytas)"
13326 msgid "&Open\tEnter"
13327 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13331 msgstr "Per&vadinti..."
13334 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13335 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13339 msgstr "&Vykdyti..."
13342 msgid "Cr&eate Directory..."
13343 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13345 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13346 msgid "E&xit\tAlt+X"
13347 msgstr "Iš&eiti\tAlt+X"
13354 msgid "Connect &Network Drive..."
13355 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13358 msgid "&Disconnect Network Drive"
13359 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13366 msgid "&All File Details"
13367 msgstr "Visa failo &informacija"
13370 msgid "&Sort by Name"
13371 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13374 msgid "Sort &by Type"
13375 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13378 msgid "Sort by Si&ze"
13379 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13382 msgid "Sort by &Date"
13383 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13386 msgid "Filter by&..."
13387 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13391 msgstr "&Diskų juosta"
13394 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13395 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13398 msgid "New &Window"
13399 msgstr "Naujas &langas"
13402 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13403 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13406 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13407 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13410 msgid "&About Wine File Manager"
13411 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13414 msgid "Select destination"
13415 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13418 msgid "By File Type"
13419 msgstr "Pagal failo tipą"
13423 msgstr "Failų tipai"
13426 msgid "&Directories"
13427 msgstr "&Katalogai"
13431 msgstr "&Programos"
13435 msgstr "&Dokumentai"
13438 msgid "&Other files"
13439 msgstr "Kiti &failai"
13442 msgid "Show Hidden/&System Files"
13443 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13446 msgid "&File Name:"
13447 msgstr "&Failo vardas:"
13450 msgid "Full &Path:"
13451 msgstr "Visas &kelias:"
13454 msgid "Last Change:"
13455 msgstr "Pask. keitimas:"
13458 msgid "Cop&yright:"
13459 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13467 msgstr "&Paslėptas"
13471 msgstr "&Archyvuotinas"
13475 msgstr "&Sisteminis"
13478 msgid "&Compressed"
13479 msgstr "Su&glaudintas"
13482 msgid "&Version Information"
13483 msgstr "&Versijos informacija"
13486 msgid "Applying font settings"
13487 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13490 msgid "Error while selecting new font."
13491 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13494 msgid "Wine File Manager"
13495 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13499 msgstr "šakninė fs"
13507 msgstr "Apvalkalas"
13510 msgid "Not yet implemented"
13511 msgstr "Dar nerealizuota"
13526 msgid "Index/Inode"
13527 msgstr "Indeksas/Inode"
13530 msgid "%1 of %2 free"
13531 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13534 msgctxt "unit kilobyte"
13539 msgctxt "unit megabyte"
13544 msgctxt "unit gigabyte"
13554 msgstr "&Naujas\tF2"
13557 msgid "Question &Marks"
13558 msgstr "&Klaustukai"
13562 msgstr "P&radedantis"
13570 msgstr "Ek&spertas"
13574 msgstr "Pasirin&ktas..."
13577 msgid "&Fastest Times"
13578 msgstr "&Geriausi laikai"
13581 msgid "&About WineMine"
13582 msgstr "&Apie Wine minas"
13584 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13585 msgid "Fastest Times"
13586 msgstr "Geriausi laikai"
13590 msgstr "Pradedantis"
13601 msgid "Congratulations!"
13602 msgstr "Sveikiname!"
13605 msgid "Please enter your name"
13606 msgstr "Įveskite savo vardą"
13609 msgid "Custom Game"
13610 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13618 msgstr "Stulpeliai"
13633 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13634 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13637 msgid "Printer &setup..."
13638 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13641 msgid "&Annotate..."
13642 msgstr "Ko&mentuoti..."
13646 msgstr "&Adresynas"
13650 msgstr "&Apibrėžti..."
13656 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13660 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13664 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13669 msgid "&Help on help\tF1"
13670 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13673 msgid "Always on &top"
13674 msgstr "&Visada viršuje"
13677 msgid "&About Wine Help"
13678 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13681 msgid "Annotation..."
13682 msgstr "Komentuoti..."
13697 msgid "Not implemented yet"
13698 msgstr "Dar nerealizuota"
13702 msgstr "Wine žinynas"
13705 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13706 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13717 msgid "Help files (*.hlp)"
13718 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13721 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13722 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13725 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13726 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13729 msgid "Help topics: "
13730 msgstr "Žinyno temos: "
13733 msgid "&New...\tCtrl+N"
13734 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13737 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13738 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13741 msgid "&Clear\tDEL"
13742 msgstr "&Šalinti\tDEL"
13745 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13746 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13749 msgid "Find &next\tF3"
13750 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13754 msgstr "Tik skait&ymui"
13758 msgstr "&Modifikuotas"
13762 msgstr "Papi&ldomi"
13765 msgid "Selection &info"
13766 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13769 msgid "Character &format"
13770 msgstr "Rašmenų &formatas"
13773 msgid "&Def. char format"
13774 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13777 msgid "Paragrap&h format"
13778 msgstr "&Pastraipos formatas"
13782 msgstr "&Gauti tekstą"
13784 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13786 msgstr "&Formatų juosta"
13788 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13792 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13794 msgstr "&Būsenos juosta"
13798 msgstr "Įter&pimas"
13801 msgid "&Date and time..."
13802 msgstr "&Data ir laikas..."
13808 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13809 msgid "&Bullet points"
13810 msgstr "&Ženkleliai"
13812 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13813 msgid "&Paragraph..."
13814 msgstr "&Pastraipa..."
13818 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13821 msgid "Backgroun&d"
13825 msgid "&System\tCtrl+1"
13826 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13829 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13830 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13833 msgid "&About Wine Wordpad"
13834 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13838 msgstr "Automatinė"
13841 msgid "Date and time"
13842 msgstr "Data ir laikas"
13845 msgid "Available formats"
13846 msgstr "Galimi formatai"
13849 msgid "New document type"
13850 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13853 msgid "Paragraph format"
13854 msgstr "Pastraipos formatas"
13857 msgid "Indentation"
13860 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13864 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13870 msgstr "Pirmoji eilutė"
13878 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13882 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13885 msgid "Remove al&l"
13886 msgstr "Pašalinti &visas"
13889 msgid "Line wrapping"
13890 msgstr "Eilutės skaidymas"
13893 msgid "&No line wrapping"
13894 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13897 msgid "Wrap text by the &window border"
13898 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13901 msgid "Wrap text by the &margin"
13902 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
13906 msgstr "Įrankių juostos"
13909 msgid "All documents (*.*)"
13910 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13913 msgid "Text documents (*.txt)"
13914 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13917 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13918 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13921 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13922 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13925 msgid "Rich text document"
13926 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13929 msgid "Text document"
13930 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13933 msgid "Unicode text document"
13934 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13937 msgid "Printer files (*.prn)"
13938 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13950 msgstr "Raiškusis tekstas"
13954 msgstr "Tolesnis puslapis"
13957 msgid "Previous page"
13958 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13962 msgstr "Du puslapiai"
13966 msgstr "Vienas puslapis"
13985 msgctxt "unit: centimeter"
13990 msgctxt "unit: inch"
13999 msgctxt "unit: point"
14005 msgstr "Dokumentas"
14008 msgid "Save changes to '%s'?"
14009 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14012 msgid "Finished searching the document."
14013 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14016 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14017 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14021 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14022 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14024 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14025 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14028 msgid "Invalid number format"
14029 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas"
14032 msgid "OLE storage documents are not supported"
14033 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi"
14036 msgid "Could not save the file."
14037 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14040 msgid "You do not have access to save the file."
14041 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14044 msgid "Could not open the file."
14045 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14048 msgid "You do not have access to open the file."
14049 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14052 msgid "Printing not implemented"
14053 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas"
14056 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14057 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14060 msgid "Starting Wordpad failed"
14061 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14064 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14065 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14068 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14069 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14072 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14073 msgstr "Spauskite <įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14076 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14077 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14080 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14081 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14085 "Is '%1' a filename or directory\n"
14087 "(F - File, D - Directory)\n"
14089 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14091 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14094 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14095 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14098 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14099 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14102 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14103 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14106 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14107 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14115 msgctxt "Directory key"
14121 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14124 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14125 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14129 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14131 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14132 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14133 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14134 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14135 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14136 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14137 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14138 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14139 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14140 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14141 "[/N] Copy using short names.\n"
14142 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14143 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14144 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14145 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14146 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14147 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14148 "\tarchive attribute.\n"
14149 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14150 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14151 "\t\tthan source.\n"
14154 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14157 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14158 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14162 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14163 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14164 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14165 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14166 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14167 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14168 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14169 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14170 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14171 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14172 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14173 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14174 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14175 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14176 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14177 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14178 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14179 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14180 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14181 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14182 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14184 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14185 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"