services: Move service cleanup code to separate function.
[wine/multimedia.git] / po / pl.po
blob7df3b4778263708c809132bb9a6a3f4ee6a11dca
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 18:14+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Info"
48 msgstr "&Informacje o wsparciu..."
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
55 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń..."
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
64 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
69 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
74 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
147 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
148 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
149 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
159 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
160 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń..."
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
336 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
337 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
379 #: wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
391 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
396 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
400 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
404 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
408 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
412 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
416 #: comdlg32.rc:187
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
420 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
424 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
429 #: comdlg32.rc:212
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
433 #: comdlg32.rc:214
434 msgid "Print Range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
437 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
441 #: comdlg32.rc:216
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
445 #: comdlg32.rc:217
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
449 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
453 #: comdlg32.rc:221
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
457 #: comdlg32.rc:222
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
461 #: comdlg32.rc:223
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
465 #: comdlg32.rc:225
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
469 #: comdlg32.rc:226
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
473 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
477 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
481 #: comdlg32.rc:236
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
485 #: comdlg32.rc:237
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
489 #: comdlg32.rc:238
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
493 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
497 #: comdlg32.rc:244
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
501 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
505 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
509 #: comdlg32.rc:249
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
513 #: comdlg32.rc:250
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
517 #: comdlg32.rc:258
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
521 #: comdlg32.rc:261
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
525 #: comdlg32.rc:264
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
529 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "Wielkość:"
533 #: comdlg32.rc:274
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty specialne"
537 #: comdlg32.rc:275
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
541 #: comdlg32.rc:276
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
545 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "Kolor:"
549 #: comdlg32.rc:280
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
553 #: comdlg32.rc:281
554 msgid "AaBbYyZz"
555 msgstr "AaBbYyZz"
557 #: comdlg32.rc:282
558 msgid "Scr&ipt:"
559 msgstr "Skr&ypt:"
561 #: comdlg32.rc:290
562 msgid "Color"
563 msgstr "Kolor"
565 #: comdlg32.rc:293
566 msgid "&Basic Colors:"
567 msgstr "&Podstawowe kolory:"
569 #: comdlg32.rc:294
570 msgid "&Custom Colors:"
571 msgstr "Dowolne &kolory:"
573 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
574 msgid "Color |  Sol&id"
575 msgstr "Kolor"
577 #: comdlg32.rc:296
578 msgid "&Red:"
579 msgstr "&Czerw:"
581 #: comdlg32.rc:298
582 msgid "&Green:"
583 msgstr "&Ziel:"
585 #: comdlg32.rc:300
586 msgid "&Blue:"
587 msgstr "&Nieb:"
589 #: comdlg32.rc:302
590 msgid "&Hue:"
591 msgstr "&Odcie:"
593 #: comdlg32.rc:304
594 msgid "&Sat:"
595 msgstr "&Nasyc:"
597 #: comdlg32.rc:306
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Jaskr:"
601 #: comdlg32.rc:316
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
605 #: comdlg32.rc:317
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
609 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
613 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Znajdź:"
617 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
621 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
625 #: comdlg32.rc:331
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Kierunek"
629 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "Przesuń w &górę"
633 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "Przesuń w &dół"
637 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "&Znajdź następny"
641 #: comdlg32.rc:343
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Zamień"
645 #: comdlg32.rc:348
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "Zamień &na:"
649 #: comdlg32.rc:354
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "&Zamień"
653 #: comdlg32.rc:355
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Zamień &wszystkie"
657 #: comdlg32.rc:372
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Drukuj do pli&ku"
661 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "Właś&ciwości"
666 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nazwa:"
670 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
671 msgid "Status:"
672 msgstr "Stan:"
674 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Typ:"
678 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
679 msgid "Where:"
680 msgstr "Gdzie:"
682 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Komentarz:"
686 #: comdlg32.rc:385
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Kopie"
690 #: comdlg32.rc:386
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Lczba &kopii:"
694 #: comdlg32.rc:388
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "&Sortuj"
698 #: comdlg32.rc:391
699 msgid "Print range"
700 msgstr "Zakres wydruku"
702 #: comdlg32.rc:393
703 msgid "Pa&ges"
704 msgstr "&Strony"
706 #: comdlg32.rc:394
707 msgid "&Selection"
708 msgstr "&Zaznaczenie"
710 #: comdlg32.rc:397
711 msgid "&from:"
712 msgstr "&od:"
714 #: comdlg32.rc:398
715 msgid "&to:"
716 msgstr "&do:"
718 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
719 msgid "Si&ze:"
720 msgstr "Wielkość:"
722 #: comdlg32.rc:426
723 msgid "&Source:"
724 msgstr "Źró&dło:"
726 #: comdlg32.rc:431
727 msgid "P&ortrait"
728 msgstr "P&ionowa"
730 #: comdlg32.rc:432
731 msgid "L&andscape"
732 msgstr "P&ozioma"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Setup Page"
736 msgstr "Ustawienia Strony"
738 #: comdlg32.rc:446
739 msgid "&Tray:"
740 msgstr "Źródł&o:"
742 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
743 msgid "&Portrait"
744 msgstr "P&ionowo"
746 #: comdlg32.rc:451
747 msgid "Borders"
748 msgstr "Marginesy"
750 #: comdlg32.rc:452
751 msgid "L&eft:"
752 msgstr "&Lewy:"
754 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
755 msgid "&Right:"
756 msgstr "P&rawy:"
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "T&op:"
760 msgstr "&Górny:"
762 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgid "&Bottom:"
764 msgstr "&Dolny:"
766 #: comdlg32.rc:462
767 msgid "P&rinter..."
768 msgstr "Dr&ukarka..."
770 #: comdlg32.rc:470
771 msgid "Look &in:"
772 msgstr "&Szukaj w:"
774 #: comdlg32.rc:476
775 msgid "File &name:"
776 msgstr "&Nazwa pliku:"
778 #: comdlg32.rc:479
779 msgid "Files of &type:"
780 msgstr "&Pliki typu:"
782 #: comdlg32.rc:482
783 msgid "Open as &read-only"
784 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
786 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgid "&Open"
788 msgstr "&Otwórz"
790 #: comdlg32.rc:495
791 msgid "File name:"
792 msgstr "Nazwa pliku:"
794 #: comdlg32.rc:498
795 msgid "Files of type:"
796 msgstr "Pliki typu:"
798 #: comdlg32.rc:29
799 msgid "&About FolderPicker Test"
800 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
802 #: comdlg32.rc:30
803 msgid "Document Folders"
804 msgstr "Katalog Dokumentów"
806 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
807 msgid "My Documents"
808 msgstr "Moje Dokumenty"
810 #: comdlg32.rc:32
811 msgid "My Favorites"
812 msgstr "Moje Ulubione"
814 #: comdlg32.rc:33
815 msgid "System Path"
816 msgstr "Ścieżka systemowa"
818 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
819 msgctxt "display name"
820 msgid "Desktop"
821 msgstr "Pulpit"
823 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
824 msgid "Fonts"
825 msgstr "Czcionki"
827 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
828 msgid "My Computer"
829 msgstr "Mój komputer"
831 #: comdlg32.rc:41
832 msgid "System Folders"
833 msgstr "Katalogi systemowe"
835 #: comdlg32.rc:42
836 msgid "Local Hard Drives"
837 msgstr "Lokalne dyski twarde"
839 #: comdlg32.rc:43
840 msgid "File not found"
841 msgstr "Nie znaleziono pliku"
843 #: comdlg32.rc:44
844 msgid "Please verify that the correct file name was given"
845 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
847 #: comdlg32.rc:45
848 msgid ""
849 "File does not exist.\n"
850 "Do you want to create file?"
851 msgstr ""
852 "Plik nie istnieje.t\n"
853 "Czy chcesz go utworzyć?"
855 #: comdlg32.rc:46
856 msgid ""
857 "File already exists.\n"
858 "Do you want to replace it?"
859 msgstr ""
860 "Plik istnieje.\n"
861 "Czy chcesz go zastąpić?"
863 #: comdlg32.rc:47
864 msgid "Invalid character(s) in path"
865 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
867 #: comdlg32.rc:48
868 msgid ""
869 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
870 "                          / : < > |"
871 msgstr ""
872 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
873 "                          / : < > |"
875 #: comdlg32.rc:49
876 msgid "Path does not exist"
877 msgstr "Katalog nie istnieje"
879 #: comdlg32.rc:50
880 msgid "File does not exist"
881 msgstr "Plik nie istnieje"
883 #: comdlg32.rc:55
884 msgid "Up One Level"
885 msgstr "Poziom w górę"
887 #: comdlg32.rc:56
888 msgid "Create New Folder"
889 msgstr "Utwórz nowy folder"
891 #: comdlg32.rc:57
892 msgid "List"
893 msgstr "Lista"
895 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
896 msgid "Details"
897 msgstr "Szczegóły"
899 #: comdlg32.rc:59
900 msgid "Browse to Desktop"
901 msgstr "Przeglądaj pulpit"
903 #: comdlg32.rc:123
904 msgid "Regular"
905 msgstr "Regularny"
907 #: comdlg32.rc:124
908 msgid "Bold"
909 msgstr "Pogrubiony"
911 #: comdlg32.rc:125
912 msgid "Italic"
913 msgstr "Kursywa"
915 #: comdlg32.rc:126
916 msgid "Bold Italic"
917 msgstr "Pogrubiona kursywa"
919 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
920 msgid "Black"
921 msgstr "Czarny"
923 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
924 msgid "Maroon"
925 msgstr "Kasztanowy"
927 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
928 msgid "Green"
929 msgstr "Zielony"
931 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
932 msgid "Olive"
933 msgstr "Oliwkowy"
935 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
936 msgid "Navy"
937 msgstr "Granatowy"
939 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
940 msgid "Purple"
941 msgstr "Purpurowy"
943 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
944 msgid "Teal"
945 msgstr "Zielono-modry"
947 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
948 msgid "Gray"
949 msgstr "Szary"
951 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
952 msgid "Silver"
953 msgstr "Srebrny"
955 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
956 msgid "Red"
957 msgstr "Czerwony"
959 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
960 msgid "Lime"
961 msgstr "Limonowy"
963 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
964 msgid "Yellow"
965 msgstr "Żółty"
967 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
968 msgid "Blue"
969 msgstr "Niebieski"
971 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
972 msgid "Fuchsia"
973 msgstr "Fuksja"
975 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
976 msgid "Aqua"
977 msgstr "Akwamaryna"
979 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
980 msgid "White"
981 msgstr "Biały"
983 #: comdlg32.rc:66
984 msgid "Unreadable Entry"
985 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
987 #: comdlg32.rc:68
988 msgid ""
989 "This value does not lie within the page range.\n"
990 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
991 msgstr ""
992 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
993 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
995 #: comdlg32.rc:70
996 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
997 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
999 #: comdlg32.rc:72
1000 msgid ""
1001 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1002 "Please reenter margins."
1003 msgstr ""
1004 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1005 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1007 #: comdlg32.rc:74
1008 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1009 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1011 #: comdlg32.rc:76
1012 msgid ""
1013 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1014 "Please enter a value between 1 and %d."
1015 msgstr ""
1016 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1017 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1019 #: comdlg32.rc:77
1020 msgid "A printer error occurred."
1021 msgstr "Błąd drukowania."
1023 #: comdlg32.rc:78
1024 msgid "No default printer defined."
1025 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1027 #: comdlg32.rc:79
1028 msgid "Cannot find the printer."
1029 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1031 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1032 msgid "Out of memory."
1033 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1035 #: comdlg32.rc:81
1036 msgid "An error occurred."
1037 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1039 #: comdlg32.rc:82
1040 msgid "Unknown printer driver."
1041 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1043 #: comdlg32.rc:85
1044 msgid ""
1045 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1046 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1047 msgstr ""
1048 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1049 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1050 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1052 #: comdlg32.rc:151
1053 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1054 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1056 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1057 msgid "&Save"
1058 msgstr "&Zapisz"
1060 #: comdlg32.rc:153
1061 msgid "Save &in:"
1062 msgstr "Zapisz &w:"
1064 #: comdlg32.rc:154
1065 msgid "Save"
1066 msgstr "Zapisz"
1068 #: comdlg32.rc:156
1069 msgid "Open File"
1070 msgstr "Otwórz plik"
1072 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgid "Ready"
1074 msgstr "Gotowe"
1076 #: comdlg32.rc:94
1077 msgid "Paused; "
1078 msgstr "Wstrzymane; "
1080 #: comdlg32.rc:95
1081 msgid "Error; "
1082 msgstr "Błąd; "
1084 #: comdlg32.rc:96
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1088 #: comdlg32.rc:97
1089 msgid "Paper jam; "
1090 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1092 #: comdlg32.rc:98
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Brak papieru; "
1096 #: comdlg32.rc:99
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Podawanie ręczne; "
1100 #: comdlg32.rc:100
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Problem z papierem; "
1104 #: comdlg32.rc:101
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Drukarka jest offline; "
1108 #: comdlg32.rc:102
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "We/Wy aktywne; "
1112 #: comdlg32.rc:103
1113 msgid "Busy; "
1114 msgstr "Zajęty; "
1116 #: comdlg32.rc:104
1117 msgid "Printing; "
1118 msgstr "Drukowanie; "
1120 #: comdlg32.rc:105
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1124 #: comdlg32.rc:106
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Niedostępne; "
1128 #: comdlg32.rc:107
1129 msgid "Waiting; "
1130 msgstr "Oczekiwanie; "
1132 #: comdlg32.rc:108
1133 msgid "Processing; "
1134 msgstr "Przetwarzanie; "
1136 #: comdlg32.rc:109
1137 msgid "Initialising; "
1138 msgstr "Inicjowanie; "
1140 #: comdlg32.rc:110
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Rozgrzewanie; "
1144 #: comdlg32.rc:111
1145 msgid "Toner low; "
1146 msgstr "Mało toneru; "
1148 #: comdlg32.rc:112
1149 msgid "No toner; "
1150 msgstr "Brak toneru; "
1152 #: comdlg32.rc:113
1153 msgid "Page punt; "
1154 msgstr "Strona wysłana; "
1156 #: comdlg32.rc:114
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1160 #: comdlg32.rc:115
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Za mało pamięci; "
1164 #: comdlg32.rc:116
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1168 #: comdlg32.rc:117
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1172 #: comdlg32.rc:118
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1176 #: comdlg32.rc:87
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Domyślna drukarka; "
1180 #: comdlg32.rc:88
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1184 #: comdlg32.rc:89
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Marginesy [cale]"
1188 #: comdlg32.rc:90
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Marginesy [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgid "mm"
1195 msgstr "mm"
1197 #: credui.rc:42
1198 msgid "&User name:"
1199 msgstr "&Użytkownik:"
1201 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1202 msgid "&Password:"
1203 msgstr "&Hasło:"
1205 #: credui.rc:47
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1209 #: credui.rc:27
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Połącz z %s"
1213 #: credui.rc:28
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Łączenie z %s"
1217 #: credui.rc:29
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1221 #: credui.rc:30
1222 msgid ""
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1225 msgstr ""
1226 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1227 "i hasło są poprawne."
1229 #: credui.rc:32
1230 msgid ""
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1235 msgstr ""
1236 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1237 "\n"
1238 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1239 "przed wprowadzeniem hasła."
1241 #: credui.rc:31
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1245 #: crypt32.rc:27
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1249 #: crypt32.rc:28
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Atrybuty klucza"
1253 #: crypt32.rc:29
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1257 #: crypt32.rc:30
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1261 #: crypt32.rc:31
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1265 #: crypt32.rc:32
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1269 #: crypt32.rc:33
1270 msgid "Key Usage"
1271 msgstr "Użycie klucza"
1273 #: crypt32.rc:34
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Zasady certyfikatu"
1277 #: crypt32.rc:35
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1281 #: crypt32.rc:36
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1285 #: crypt32.rc:37
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1289 #: crypt32.rc:38
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1293 #: crypt32.rc:39
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1297 #: crypt32.rc:40
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1301 #: crypt32.rc:41
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1305 #: crypt32.rc:42
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1309 #: crypt32.rc:43
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "Adres e-mail"
1313 #: crypt32.rc:44
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Nazwa bez struktury"
1317 #: crypt32.rc:45
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Typ zawartości"
1321 #: crypt32.rc:46
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1325 #: crypt32.rc:47
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Czas podpisu"
1329 #: crypt32.rc:48
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Znak licznika"
1333 #: crypt32.rc:49
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Hasło wezwania"
1337 #: crypt32.rc:50
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Adres bez struktury"
1341 #: crypt32.rc:51
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1345 #: crypt32.rc:52
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1349 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 msgid "CPS"
1352 msgstr "CPS"
1354 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1355 msgid "User Notice"
1356 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1358 #: crypt32.rc:55
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1362 #: crypt32.rc:56
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1366 #: crypt32.rc:57
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1370 #: crypt32.rc:58
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Typ certyfikatu"
1374 #: crypt32.rc:59
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1378 #: crypt32.rc:60
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1382 #: crypt32.rc:61
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1386 #: crypt32.rc:62
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1390 #: crypt32.rc:63
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1394 #: crypt32.rc:64
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1398 #: crypt32.rc:65
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1402 #: crypt32.rc:66
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1406 #: crypt32.rc:67
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Komentarz Netscape"
1410 #: crypt32.rc:68
1411 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1412 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1414 #: crypt32.rc:69
1415 msgid "SpcFinancialCriteria"
1416 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1418 #: crypt32.rc:70
1419 msgid "SpcMinimalCriteria"
1420 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1422 #: crypt32.rc:71
1423 msgid "Country/Region"
1424 msgstr "Kraj/Region"
1426 #: crypt32.rc:72
1427 msgid "Organization"
1428 msgstr "Organizacja"
1430 #: crypt32.rc:73
1431 msgid "Organizational Unit"
1432 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1434 #: crypt32.rc:74
1435 msgid "Common Name"
1436 msgstr "Przydomek"
1438 #: crypt32.rc:75
1439 msgid "Locality"
1440 msgstr "Miasto"
1442 #: crypt32.rc:76
1443 msgid "State or Province"
1444 msgstr "Województwo"
1446 #: crypt32.rc:77
1447 msgid "Title"
1448 msgstr "Tytuł"
1450 #: crypt32.rc:78
1451 msgid "Given Name"
1452 msgstr "Imię"
1454 #: crypt32.rc:79
1455 msgid "Initials"
1456 msgstr "Inicjały"
1458 #: crypt32.rc:80
1459 msgid "Surname"
1460 msgstr "Nazwisko"
1462 #: crypt32.rc:81
1463 msgid "Domain Component"
1464 msgstr "Składnik domeny"
1466 #: crypt32.rc:82
1467 msgid "Street Address"
1468 msgstr "Ulica"
1470 #: crypt32.rc:83
1471 msgid "Serial Number"
1472 msgstr "Numer seryjny"
1474 #: crypt32.rc:84
1475 msgid "CA Version"
1476 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1478 #: crypt32.rc:85
1479 msgid "Cross CA Version"
1480 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1482 #: crypt32.rc:86
1483 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1484 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1486 #: crypt32.rc:87
1487 msgid "Principal Name"
1488 msgstr "Nazwa główna"
1490 #: crypt32.rc:88
1491 msgid "Windows Product Update"
1492 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1494 #: crypt32.rc:89
1495 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1496 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1498 #: crypt32.rc:90
1499 msgid "OS Version"
1500 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1502 #: crypt32.rc:91
1503 msgid "Enrollment CSP"
1504 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1506 #: crypt32.rc:92
1507 msgid "CRL Number"
1508 msgstr "Numer listy CRL"
1510 #: crypt32.rc:93
1511 msgid "Delta CRL Indicator"
1512 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1514 #: crypt32.rc:94
1515 msgid "Issuing Distribution Point"
1516 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1518 #: crypt32.rc:95
1519 msgid "Freshest CRL"
1520 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1522 #: crypt32.rc:96
1523 msgid "Name Constraints"
1524 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1526 #: crypt32.rc:97
1527 msgid "Policy Mappings"
1528 msgstr "Mapowanie zasad"
1530 #: crypt32.rc:98
1531 msgid "Policy Constraints"
1532 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1534 #: crypt32.rc:99
1535 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1536 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1538 #: crypt32.rc:100
1539 msgid "Application Policies"
1540 msgstr "Zasady aplikacji"
1542 #: crypt32.rc:101
1543 msgid "Application Policy Mappings"
1544 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1546 #: crypt32.rc:102
1547 msgid "Application Policy Constraints"
1548 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1550 #: crypt32.rc:103
1551 msgid "CMC Data"
1552 msgstr "Dane CMC"
1554 #: crypt32.rc:104
1555 msgid "CMC Response"
1556 msgstr "Odpowiedź CMC"
1558 #: crypt32.rc:105
1559 msgid "Unsigned CMC Request"
1560 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1562 #: crypt32.rc:106
1563 msgid "CMC Status Info"
1564 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1566 #: crypt32.rc:107
1567 msgid "CMC Extensions"
1568 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1570 #: crypt32.rc:108
1571 msgid "CMC Attributes"
1572 msgstr "Atrybuty CMC"
1574 #: crypt32.rc:109
1575 msgid "PKCS 7 Data"
1576 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:110
1579 msgid "PKCS 7 Signed"
1580 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:111
1583 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1584 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1586 #: crypt32.rc:112
1587 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1588 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1590 #: crypt32.rc:113
1591 msgid "PKCS 7 Digested"
1592 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1594 #: crypt32.rc:114
1595 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1596 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1598 #: crypt32.rc:115
1599 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1600 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1602 #: crypt32.rc:116
1603 msgid "Virtual Base CRL Number"
1604 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1606 #: crypt32.rc:117
1607 msgid "Next CRL Publish"
1608 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1610 #: crypt32.rc:118
1611 msgid "CA Encryption Certificate"
1612 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1614 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1615 msgid "Key Recovery Agent"
1616 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1618 #: crypt32.rc:120
1619 msgid "Certificate Template Information"
1620 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1622 #: crypt32.rc:121
1623 msgid "Enterprise Root OID"
1624 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1626 #: crypt32.rc:122
1627 msgid "Dummy Signer"
1628 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1630 #: crypt32.rc:123
1631 msgid "Encrypted Private Key"
1632 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1634 #: crypt32.rc:124
1635 msgid "Published CRL Locations"
1636 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1638 #: crypt32.rc:125
1639 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1640 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1642 #: crypt32.rc:126
1643 msgid "Transaction Id"
1644 msgstr "Identyfikator transakcji"
1646 #: crypt32.rc:127
1647 msgid "Sender Nonce"
1648 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1650 #: crypt32.rc:128
1651 msgid "Recipient Nonce"
1652 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1654 #: crypt32.rc:129
1655 msgid "Reg Info"
1656 msgstr "Informacje o rejestrze"
1658 #: crypt32.rc:130
1659 msgid "Get Certificate"
1660 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1662 #: crypt32.rc:131
1663 msgid "Get CRL"
1664 msgstr "Uzyskaj CRL"
1666 #: crypt32.rc:132
1667 msgid "Revoke Request"
1668 msgstr "Cofnij żądanie"
1670 #: crypt32.rc:133
1671 msgid "Query Pending"
1672 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1674 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1675 msgid "Certificate Trust List"
1676 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1678 #: crypt32.rc:135
1679 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1680 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1682 #: crypt32.rc:136
1683 msgid "Private Key Usage Period"
1684 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1686 #: crypt32.rc:137
1687 msgid "Client Information"
1688 msgstr "Informacje klienta"
1690 #: crypt32.rc:138
1691 msgid "Server Authentication"
1692 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1694 #: crypt32.rc:139
1695 msgid "Client Authentication"
1696 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1698 #: crypt32.rc:140
1699 msgid "Code Signing"
1700 msgstr "Podpisywanie kodu"
1702 #: crypt32.rc:141
1703 msgid "Secure Email"
1704 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1706 #: crypt32.rc:142
1707 msgid "Time Stamping"
1708 msgstr "Sygnatura czasowa"
1710 #: crypt32.rc:143
1711 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1712 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1714 #: crypt32.rc:144
1715 msgid "Microsoft Time Stamping"
1716 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1718 #: crypt32.rc:145
1719 msgid "IP security end system"
1720 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1722 #: crypt32.rc:146
1723 msgid "IP security tunnel termination"
1724 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1726 #: crypt32.rc:147
1727 msgid "IP security user"
1728 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1730 #: crypt32.rc:148
1731 msgid "Encrypting File System"
1732 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1734 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1735 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1736 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1738 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1739 msgid "Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1742 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1743 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1746 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1747 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1748 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1750 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1751 msgid "Key Pack Licenses"
1752 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1754 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1755 msgid "License Server Verification"
1756 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1758 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1759 msgid "Smart Card Logon"
1760 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1762 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1763 msgid "Digital Rights"
1764 msgstr "Prawa cyfrowe"
1766 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1767 msgid "Qualified Subordination"
1768 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1770 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1771 msgid "Key Recovery"
1772 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1774 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1775 msgid "Document Signing"
1776 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1778 #: crypt32.rc:160
1779 msgid "IP security IKE intermediate"
1780 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1782 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1783 msgid "File Recovery"
1784 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1786 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1787 msgid "Root List Signer"
1788 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1790 #: crypt32.rc:163
1791 msgid "All application policies"
1792 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1794 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1795 msgid "Directory Service Email Replication"
1796 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1799 msgid "Certificate Request Agent"
1800 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1803 msgid "Lifetime Signing"
1804 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1806 #: crypt32.rc:167
1807 msgid "All issuance policies"
1808 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1810 #: crypt32.rc:172
1811 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1812 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1814 #: crypt32.rc:173
1815 msgid "Personal"
1816 msgstr "Osobisty"
1818 #: crypt32.rc:174
1819 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1820 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1822 #: crypt32.rc:175
1823 msgid "Other People"
1824 msgstr "Inne osoby"
1826 #: crypt32.rc:176
1827 msgid "Trusted Publishers"
1828 msgstr "Zaufani wydawcy"
1830 #: crypt32.rc:177
1831 msgid "Untrusted Certificates"
1832 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1834 #: crypt32.rc:182
1835 msgid "KeyID="
1836 msgstr "Identyfikator klucza="
1838 #: crypt32.rc:183
1839 msgid "Certificate Issuer"
1840 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1842 #: crypt32.rc:184
1843 msgid "Certificate Serial Number="
1844 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1846 #: crypt32.rc:185
1847 msgid "Other Name="
1848 msgstr "Inna nazwa="
1850 #: crypt32.rc:186
1851 msgid "Email Address="
1852 msgstr "Adres e-mail="
1854 #: crypt32.rc:187
1855 msgid "DNS Name="
1856 msgstr "Nazwa DNS="
1858 #: crypt32.rc:188
1859 msgid "Directory Address"
1860 msgstr "Adres katalogu"
1862 #: crypt32.rc:189
1863 msgid "URL="
1864 msgstr "Adres URL="
1866 #: crypt32.rc:190
1867 msgid "IP Address="
1868 msgstr "Adres IP="
1870 #: crypt32.rc:191
1871 msgid "Mask="
1872 msgstr "Maska="
1874 #: crypt32.rc:192
1875 msgid "Registered ID="
1876 msgstr "Zarejestrowane ID="
1878 #: crypt32.rc:193
1879 msgid "Unknown Key Usage"
1880 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1882 #: crypt32.rc:194
1883 msgid "Subject Type="
1884 msgstr "Typ podmiotu="
1886 #: crypt32.rc:195
1887 msgctxt "Certificate Authority"
1888 msgid "CA"
1889 msgstr "UC"
1891 #: crypt32.rc:196
1892 msgid "End Entity"
1893 msgstr "Jednostka końcowa"
1895 #: crypt32.rc:197
1896 msgid "Path Length Constraint="
1897 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1899 #: crypt32.rc:198
1900 msgctxt "path length"
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Brak"
1904 #: crypt32.rc:199
1905 msgid "Information Not Available"
1906 msgstr "Informacje niedostępne"
1908 #: crypt32.rc:200
1909 msgid "Authority Info Access"
1910 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1912 #: crypt32.rc:201
1913 msgid "Access Method="
1914 msgstr "Metoda dostępu="
1916 #: crypt32.rc:202
1917 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgid "OCSP"
1919 msgstr "OCSP"
1921 #: crypt32.rc:203
1922 msgid "CA Issuers"
1923 msgstr "Wystawcy CA"
1925 #: crypt32.rc:204
1926 msgid "Unknown Access Method"
1927 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1929 #: crypt32.rc:205
1930 msgid "Alternative Name"
1931 msgstr "Alternatywna nazwa"
1933 #: crypt32.rc:206
1934 msgid "CRL Distribution Point"
1935 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1937 #: crypt32.rc:207
1938 msgid "Distribution Point Name"
1939 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1941 #: crypt32.rc:208
1942 msgid "Full Name"
1943 msgstr "Pełna nazwa"
1945 #: crypt32.rc:209
1946 msgid "RDN Name"
1947 msgstr "Nazwa RDN"
1949 #: crypt32.rc:210
1950 msgid "CRL Reason="
1951 msgstr "Przyczyna CRL="
1953 #: crypt32.rc:211
1954 msgid "CRL Issuer"
1955 msgstr "Wystawca CRL"
1957 #: crypt32.rc:212
1958 msgid "Key Compromise"
1959 msgstr "Key Compromise"
1961 #: crypt32.rc:213
1962 msgid "CA Compromise"
1963 msgstr "CA Compromise"
1965 #: crypt32.rc:214
1966 msgid "Affiliation Changed"
1967 msgstr "Zmieniona przynależność"
1969 #: crypt32.rc:215
1970 msgid "Superseded"
1971 msgstr "Zastąpiony"
1973 #: crypt32.rc:216
1974 msgid "Operation Ceased"
1975 msgstr "Zaprzestano operacji"
1977 #: crypt32.rc:217
1978 msgid "Certificate Hold"
1979 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1981 #: crypt32.rc:218
1982 msgid "Financial Information="
1983 msgstr "Informacje finansowe="
1985 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1986 msgid "Available"
1987 msgstr "Dostępne"
1989 #: crypt32.rc:220
1990 msgid "Not Available"
1991 msgstr "Nie dostępne"
1993 #: crypt32.rc:221
1994 msgid "Meets Criteria="
1995 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1997 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1998 msgid "Yes"
1999 msgstr "Tak"
2001 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2002 msgid "No"
2003 msgstr "Nie"
2005 #: crypt32.rc:224
2006 msgid "Digital Signature"
2007 msgstr "Podpis cyfrowy"
2009 #: crypt32.rc:225
2010 msgid "Non-Repudiation"
2011 msgstr "Bez odrzucania"
2013 #: crypt32.rc:226
2014 msgid "Key Encipherment"
2015 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2017 #: crypt32.rc:227
2018 msgid "Data Encipherment"
2019 msgstr "Szyfrowanie danych"
2021 #: crypt32.rc:228
2022 msgid "Key Agreement"
2023 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2025 #: crypt32.rc:229
2026 msgid "Certificate Signing"
2027 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2029 #: crypt32.rc:230
2030 msgid "Off-line CRL Signing"
2031 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2033 #: crypt32.rc:231
2034 msgid "CRL Signing"
2035 msgstr "Podpisywanie CRL"
2037 #: crypt32.rc:232
2038 msgid "Encipher Only"
2039 msgstr "Tylko szyfruj"
2041 #: crypt32.rc:233
2042 msgid "Decipher Only"
2043 msgstr "Tylko odszyfruj"
2045 #: crypt32.rc:234
2046 msgid "SSL Client Authentication"
2047 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2049 #: crypt32.rc:235
2050 msgid "SSL Server Authentication"
2051 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2053 #: crypt32.rc:236
2054 msgid "S/MIME"
2055 msgstr "S/MIME"
2057 #: crypt32.rc:237
2058 msgid "Signature"
2059 msgstr "Podpis"
2061 #: crypt32.rc:238
2062 msgid "SSL CA"
2063 msgstr "SSL CA"
2065 #: crypt32.rc:239
2066 msgid "S/MIME CA"
2067 msgstr "S/MIME CA"
2069 #: crypt32.rc:240
2070 msgid "Signature CA"
2071 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2073 #: cryptdlg.rc:27
2074 msgid "Certificate Policy"
2075 msgstr "Zasady certyfikatu"
2077 #: cryptdlg.rc:28
2078 msgid "Policy Identifier: "
2079 msgstr "Identyfikator zasad"
2081 #: cryptdlg.rc:29
2082 msgid "Policy Qualifier Info"
2083 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2085 #: cryptdlg.rc:30
2086 msgid "Policy Qualifier Id="
2087 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2089 #: cryptdlg.rc:33
2090 msgid "Qualifier"
2091 msgstr "Kwalifikator"
2093 #: cryptdlg.rc:34
2094 msgid "Notice Reference"
2095 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2097 #: cryptdlg.rc:35
2098 msgid "Organization="
2099 msgstr "Organizacja="
2101 #: cryptdlg.rc:36
2102 msgid "Notice Number="
2103 msgstr "Numer uwagi="
2105 #: cryptdlg.rc:37
2106 msgid "Notice Text="
2107 msgstr "Tekst Uwagi="
2109 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2110 msgid "General"
2111 msgstr "Ogólne"
2113 #: cryptui.rc:188
2114 msgid "&Install Certificate..."
2115 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2117 #: cryptui.rc:189
2118 msgid "Issuer &Statement"
2119 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2121 #: cryptui.rc:197
2122 msgid "&Show:"
2123 msgstr "&Pokaż:"
2125 #: cryptui.rc:202
2126 msgid "&Edit Properties..."
2127 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2129 #: cryptui.rc:203
2130 msgid "&Copy to File..."
2131 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2133 #: cryptui.rc:207
2134 msgid "Certification Path"
2135 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2137 #: cryptui.rc:211
2138 msgid "Certification &path"
2139 msgstr "Ścieżka &certyfikacji"
2141 #: cryptui.rc:214
2142 msgid "&View Certificate"
2143 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2145 #: cryptui.rc:215
2146 msgid "Certificate &status:"
2147 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2149 #: cryptui.rc:221
2150 msgid "Disclaimer"
2151 msgstr "Zrzeczenie"
2153 #: cryptui.rc:228
2154 msgid "More &Info"
2155 msgstr "Więcej &informacji"
2157 #: cryptui.rc:236
2158 msgid "&Friendly name:"
2159 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2161 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2162 msgid "&Description:"
2163 msgstr "&Opis:"
2165 #: cryptui.rc:240
2166 msgid "Certificate purposes"
2167 msgstr "Cel certyfikatu"
2169 #: cryptui.rc:241
2170 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2171 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2173 #: cryptui.rc:243
2174 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2175 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2177 #: cryptui.rc:245
2178 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2179 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2181 #: cryptui.rc:250
2182 msgid "Add &Purpose..."
2183 msgstr "&Dodaj cel..."
2185 #: cryptui.rc:254
2186 msgid "Add Purpose"
2187 msgstr "Dodaj cel"
2189 #: cryptui.rc:257
2190 msgid ""
2191 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2192 msgstr ""
2193 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2195 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2196 msgid "Select Certificate Store"
2197 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2199 #: cryptui.rc:268
2200 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2201 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2203 #: cryptui.rc:271
2204 msgid "&Show physical stores"
2205 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2207 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2208 msgid "Certificate Import Wizard"
2209 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2211 #: cryptui.rc:280
2212 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2215 #: cryptui.rc:283
2216 msgid ""
2217 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2218 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2219 "\n"
2220 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2221 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2222 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2223 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2224 "\n"
2225 "To continue, click Next."
2226 msgstr ""
2227 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2228 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2229 "certyfikatów.\n"
2230 "\n"
2231 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2232 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2233 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2234 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2235 "\n"
2236 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2238 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2239 msgid "&File name:"
2240 msgstr "&Nazwa pliku:"
2242 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2243 msgid "B&rowse..."
2244 msgstr "Przeglądaj"
2246 #: cryptui.rc:294
2247 msgid ""
2248 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2249 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2250 msgstr ""
2251 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2252 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2254 #: cryptui.rc:296
2255 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2256 msgstr ""
2257 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2259 #: cryptui.rc:298
2260 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2263 #: cryptui.rc:300
2264 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2265 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2267 #: cryptui.rc:308
2268 msgid ""
2269 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2270 "location for the certificates."
2271 msgstr ""
2272 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2273 "określić położenie certyfikatów."
2275 #: cryptui.rc:310
2276 msgid "&Automatically select certificate store"
2277 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2279 #: cryptui.rc:312
2280 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2281 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2283 #: cryptui.rc:322
2284 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2285 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2287 #: cryptui.rc:324
2288 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2289 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2291 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2292 msgid "You have specified the following settings:"
2293 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2296 msgid "Certificates"
2297 msgstr "Certyfikaty"
2299 #: cryptui.rc:337
2300 msgid "I&ntended purpose:"
2301 msgstr "&Zamierzone cele:"
2303 #: cryptui.rc:341
2304 msgid "&Import..."
2305 msgstr "&Importuj..."
2307 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2308 msgid "&Export..."
2309 msgstr "&Eksportuj..."
2311 #: cryptui.rc:344
2312 msgid "&Advanced..."
2313 msgstr "&Zaawansowane..."
2315 #: cryptui.rc:345
2316 msgid "Certificate intended purposes"
2317 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2319 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2320 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2321 #: wordpad.rc:66
2322 msgid "&View"
2323 msgstr "&Widok"
2325 #: cryptui.rc:352
2326 msgid "Advanced Options"
2327 msgstr "Zaawansowane opcje"
2329 #: cryptui.rc:355
2330 msgid "Certificate purpose"
2331 msgstr "Cel certyfikatu"
2333 #: cryptui.rc:356
2334 msgid ""
2335 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2336 msgstr ""
2337 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2338 "Zaawansowane Cele."
2340 #: cryptui.rc:358
2341 msgid "&Certificate purposes:"
2342 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2344 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2345 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2346 msgid "Certificate Export Wizard"
2347 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2349 #: cryptui.rc:370
2350 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2353 #: cryptui.rc:373
2354 msgid ""
2355 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2356 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2357 "\n"
2358 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2359 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2360 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2361 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2362 "\n"
2363 "To continue, click Next."
2364 msgstr ""
2365 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2366 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2367 "pliku.\n"
2368 "\n"
2369 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2370 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2371 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2372 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2373 "\n"
2374 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2376 #: cryptui.rc:381
2377 msgid ""
2378 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2379 "to protect the private key on a later page."
2380 msgstr ""
2381 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2382 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2384 #: cryptui.rc:382
2385 msgid "Do you wish to export the private key?"
2386 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2388 #: cryptui.rc:383
2389 msgid "&Yes, export the private key"
2390 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2392 #: cryptui.rc:385
2393 msgid "N&o, do not export the private key"
2394 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2396 #: cryptui.rc:396
2397 msgid "&Confirm password:"
2398 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2400 #: cryptui.rc:404
2401 msgid "Select the format you want to use:"
2402 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2404 #: cryptui.rc:405
2405 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2406 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2408 #: cryptui.rc:407
2409 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2410 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2412 #: cryptui.rc:409
2413 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2414 msgstr ""
2415 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2417 #: cryptui.rc:411
2418 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr ""
2420 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2422 #: cryptui.rc:413
2423 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2424 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2426 #: cryptui.rc:415
2427 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr ""
2429 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2431 #: cryptui.rc:417
2432 msgid "&Enable strong encryption"
2433 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2435 #: cryptui.rc:419
2436 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2437 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2439 #: cryptui.rc:436
2440 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2443 #: cryptui.rc:438
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2445 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2447 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2448 msgid "Certificate"
2449 msgstr "Certyfikat"
2451 #: cryptui.rc:28
2452 msgid "Certificate Information"
2453 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2455 #: cryptui.rc:29
2456 msgid ""
2457 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2458 "altered or corrupted."
2459 msgstr ""
2460 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2461 "lub uszkodzony."
2463 #: cryptui.rc:30
2464 msgid ""
2465 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2467 msgstr ""
2468 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2469 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2471 #: cryptui.rc:31
2472 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2473 msgstr ""
2474 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2476 #: cryptui.rc:32
2477 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2478 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2480 #: cryptui.rc:33
2481 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgstr ""
2483 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2485 #: cryptui.rc:34
2486 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2489 #: cryptui.rc:35
2490 msgid "Issued to: "
2491 msgstr "Wystawiony dla: "
2493 #: cryptui.rc:36
2494 msgid "Issued by: "
2495 msgstr "Wystawiony przez: "
2497 #: cryptui.rc:37
2498 msgid "Valid from "
2499 msgstr "Ważny od "
2501 #: cryptui.rc:38
2502 msgid " to "
2503 msgstr " do "
2505 #: cryptui.rc:39
2506 msgid "This certificate has an invalid signature."
2507 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2509 #: cryptui.rc:40
2510 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2511 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2513 #: cryptui.rc:41
2514 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2515 msgstr ""
2516 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2518 #: cryptui.rc:42
2519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2520 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2522 #: cryptui.rc:43
2523 msgid "This certificate is OK."
2524 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2526 #: cryptui.rc:44
2527 msgid "Field"
2528 msgstr "Pole"
2530 #: cryptui.rc:45
2531 msgid "Value"
2532 msgstr "Wartość"
2534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2535 msgid "<All>"
2536 msgstr "<Wszyscy>"
2538 #: cryptui.rc:47
2539 msgid "Version 1 Fields Only"
2540 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2542 #: cryptui.rc:48
2543 msgid "Extensions Only"
2544 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2546 #: cryptui.rc:49
2547 msgid "Critical Extensions Only"
2548 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2550 #: cryptui.rc:50
2551 msgid "Properties Only"
2552 msgstr "Tylko właściwości"
2554 #: cryptui.rc:52
2555 msgid "Serial number"
2556 msgstr "Numer seryjny"
2558 #: cryptui.rc:53
2559 msgid "Issuer"
2560 msgstr "Wystawca"
2562 #: cryptui.rc:54
2563 msgid "Valid from"
2564 msgstr "Ważny od"
2566 #: cryptui.rc:55
2567 msgid "Valid to"
2568 msgstr "Ważny do"
2570 #: cryptui.rc:56
2571 msgid "Subject"
2572 msgstr "Podmiot"
2574 #: cryptui.rc:57
2575 msgid "Public key"
2576 msgstr "Klucz publiczny"
2578 #: cryptui.rc:58
2579 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2580 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2582 #: cryptui.rc:59
2583 msgid "SHA1 hash"
2584 msgstr "Odcisk palca"
2586 #: cryptui.rc:60
2587 msgid "Enhanced key usage (property)"
2588 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2590 #: cryptui.rc:61
2591 msgid "Friendly name"
2592 msgstr "Przyjazna nazwa"
2594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2595 msgid "Description"
2596 msgstr "Opis"
2598 #: cryptui.rc:63
2599 msgid "Certificate Properties"
2600 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2602 #: cryptui.rc:64
2603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2604 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2606 #: cryptui.rc:65
2607 msgid "The OID you entered already exists."
2608 msgstr "Podane OID już istnieje."
2610 #: cryptui.rc:67
2611 msgid "Please select a certificate store."
2612 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2614 #: cryptui.rc:69
2615 msgid ""
2616 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2617 "select another file."
2618 msgstr ""
2619 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2620 "plik."
2622 #: cryptui.rc:70
2623 msgid "File to Import"
2624 msgstr "Import pliku"
2626 #: cryptui.rc:71
2627 msgid "Specify the file you want to import."
2628 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2630 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2631 msgid "Certificate Store"
2632 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2634 #: cryptui.rc:73
2635 msgid ""
2636 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2637 "lists, and certificate trust lists."
2638 msgstr ""
2639 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2640 "oraz list zaufania certyfikatu."
2642 #: cryptui.rc:74
2643 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2644 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2646 #: cryptui.rc:75
2647 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2648 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2650 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2651 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2652 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2654 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2655 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2656 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2658 #: cryptui.rc:78
2659 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2660 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2662 #: cryptui.rc:79
2663 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2664 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2666 #: cryptui.rc:81
2667 msgid "Please select a file."
2668 msgstr "Proszę wybrać plik."
2670 #: cryptui.rc:82
2671 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2672 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2674 #: cryptui.rc:83
2675 msgid "Could not open "
2676 msgstr "Nie można otworzyć "
2678 #: cryptui.rc:84
2679 msgid "Determined by the program"
2680 msgstr "Określone przez program"
2682 #: cryptui.rc:85
2683 msgid "Please select a store"
2684 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2686 #: cryptui.rc:86
2687 msgid "Certificate Store Selected"
2688 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2690 #: cryptui.rc:87
2691 msgid "Automatically determined by the program"
2692 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2694 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2695 msgid "File"
2696 msgstr "Plik"
2698 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2699 msgid "Content"
2700 msgstr "Zawartość"
2702 #: cryptui.rc:91
2703 msgid "Certificate Revocation List"
2704 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2706 #: cryptui.rc:93
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2708 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2710 #: cryptui.rc:94
2711 msgid "Personal Information Exchange"
2712 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2714 #: cryptui.rc:96
2715 msgid "The import was successful."
2716 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2718 #: cryptui.rc:97
2719 msgid "The import failed."
2720 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2722 #: cryptui.rc:98
2723 msgid "Arial"
2724 msgstr "Arial"
2726 #: cryptui.rc:100
2727 msgid "<Advanced Purposes>"
2728 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2730 #: cryptui.rc:101
2731 msgid "Issued To"
2732 msgstr "Wystawiony dla"
2734 #: cryptui.rc:102
2735 msgid "Issued By"
2736 msgstr "Wystawiony przez"
2738 #: cryptui.rc:103
2739 msgid "Expiration Date"
2740 msgstr "Data wygaśnięcia"
2742 #: cryptui.rc:104
2743 msgid "Friendly Name"
2744 msgstr "Przyjazna nazwa"
2746 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2747 msgid "<None>"
2748 msgstr "<Brak>"
2750 #: cryptui.rc:107
2751 msgid ""
2752 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2753 "sign messages with it.\n"
2754 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 msgstr ""
2756 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2757 "certyfikatem.\n"
2758 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2760 #: cryptui.rc:108
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2763 "sign messages with them.\n"
2764 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2765 msgstr ""
2766 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2767 "certyfikatami.\n"
2768 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2770 #: cryptui.rc:109
2771 msgid ""
2772 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2773 "verify messages signed with it.\n"
2774 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2775 msgstr ""
2776 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2777 "certyfikatem.\n"
2778 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2780 #: cryptui.rc:110
2781 msgid ""
2782 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2783 "verify messages signed with it.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2787 "certyfikatami.\n"
2788 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2790 #: cryptui.rc:111
2791 msgid ""
2792 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2793 "trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2797 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2799 #: cryptui.rc:112
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2802 "trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2806 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2808 #: cryptui.rc:113
2809 msgid ""
2810 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2811 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2815 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2816 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2818 #: cryptui.rc:114
2819 msgid ""
2820 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2821 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2825 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2826 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2828 #: cryptui.rc:115
2829 msgid ""
2830 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr ""
2833 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2834 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2836 #: cryptui.rc:116
2837 msgid ""
2838 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2840 msgstr ""
2841 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2842 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2844 #: cryptui.rc:117
2845 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2846 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2848 #: cryptui.rc:118
2849 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2850 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2852 #: cryptui.rc:121
2853 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2854 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2856 #: cryptui.rc:122
2857 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2858 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2860 #: cryptui.rc:123
2861 msgid ""
2862 "Ensures software came from software publisher\n"
2863 "Protects software from alteration after publication"
2864 msgstr ""
2865 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2866 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2868 #: cryptui.rc:124
2869 msgid "Protects e-mail messages"
2870 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2872 #: cryptui.rc:125
2873 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2874 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2876 #: cryptui.rc:126
2877 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2878 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2880 #: cryptui.rc:127
2881 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2882 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2886 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2888 #: cryptui.rc:144
2889 msgid "Private Key Archival"
2890 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2892 #: cryptui.rc:148
2893 msgid "Export Format"
2894 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2896 #: cryptui.rc:149
2897 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2898 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2900 #: cryptui.rc:150
2901 msgid "Export Filename"
2902 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2906 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2910 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2914 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2918 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2920 #: cryptui.rc:157
2921 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2922 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2924 #: cryptui.rc:158
2925 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2926 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2928 #: cryptui.rc:159
2929 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2930 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "File Format"
2934 msgstr "Format pliku"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Include all certificates in certificate path"
2938 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2940 #: cryptui.rc:162
2941 msgid "Export keys"
2942 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2944 #: cryptui.rc:165
2945 msgid "The export was successful."
2946 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2948 #: cryptui.rc:166
2949 msgid "The export failed."
2950 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2952 #: cryptui.rc:167
2953 msgid "Export Private Key"
2954 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2956 #: cryptui.rc:168
2957 msgid ""
2958 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2959 "certificate."
2960 msgstr ""
2961 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2962 "certyfikatem."
2964 #: cryptui.rc:169
2965 msgid "Enter Password"
2966 msgstr "Podaj hasło"
2968 #: cryptui.rc:170
2969 msgid "You may password-protect a private key."
2970 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2972 #: cryptui.rc:171
2973 msgid "The passwords do not match."
2974 msgstr "Niezgodność haseł."
2976 #: cryptui.rc:172
2977 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2978 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2980 #: cryptui.rc:173
2981 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2982 msgstr ""
2983 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2984 "eksportu."
2986 #: devenum.rc:32
2987 msgid "Default DirectSound"
2988 msgstr "Standardowe DirectSound"
2990 #: devenum.rc:33
2991 msgid "DirectSound: %s"
2992 msgstr "DirectSound: %s"
2994 #: devenum.rc:34
2995 msgid "Default WaveOut Device"
2996 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2998 #: devenum.rc:35
2999 msgid "Default MidiOut Device"
3000 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
3002 #: dinput.rc:40
3003 msgid "Configure Devices"
3004 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
3006 #: dinput.rc:45
3007 msgid "Reset"
3008 msgstr "Wyzeruj"
3010 #: dinput.rc:48
3011 msgid "Player"
3012 msgstr "Odtwarzacz"
3014 #: dinput.rc:49
3015 msgid "Device"
3016 msgstr "Urządzenie:"
3018 #: dinput.rc:50
3019 msgid "Actions"
3020 msgstr "Działania"
3022 #: dinput.rc:51
3023 msgid "Mapping"
3024 msgstr "Mapowanie"
3026 #: dinput.rc:53
3027 msgid "Show Assigned First"
3028 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3030 #: dinput.rc:34
3031 msgid "Action"
3032 msgstr "Działanie"
3034 #: dinput.rc:35
3035 msgid "Object"
3036 msgstr "Obiekt"
3038 #: dxdiagn.rc:25
3039 msgid "Regional Setting"
3040 msgstr "Ustawienia regionalne"
3042 #: dxdiagn.rc:26
3043 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3044 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3046 #: gdi32.rc:25
3047 msgid "Western"
3048 msgstr "Zachodni"
3050 #: gdi32.rc:26
3051 msgid "Central European"
3052 msgstr "Środkowoeuropejski"
3054 #: gdi32.rc:27
3055 msgid "Cyrillic"
3056 msgstr "Cyrylica"
3058 #: gdi32.rc:28
3059 msgid "Greek"
3060 msgstr "Grecki"
3062 #: gdi32.rc:29
3063 msgid "Turkish"
3064 msgstr "Turecki"
3066 #: gdi32.rc:30
3067 msgid "Hebrew"
3068 msgstr "Hebrajski"
3070 #: gdi32.rc:31
3071 msgid "Arabic"
3072 msgstr "Arabski"
3074 #: gdi32.rc:32
3075 msgid "Baltic"
3076 msgstr "Bałtycki"
3078 #: gdi32.rc:33
3079 msgid "Vietnamese"
3080 msgstr "Wietnamski"
3082 #: gdi32.rc:34
3083 msgid "Thai"
3084 msgstr "Tajski"
3086 #: gdi32.rc:35
3087 msgid "Japanese"
3088 msgstr "Japoński"
3090 #: gdi32.rc:36
3091 msgid "CHINESE_GB2312"
3092 msgstr "Chiński GB2312"
3094 #: gdi32.rc:37
3095 msgid "Hangul"
3096 msgstr "Hangul"
3098 #: gdi32.rc:38
3099 msgid "CHINESE_BIG5"
3100 msgstr "Chiński BIG5"
3102 #: gdi32.rc:39
3103 msgid "Hangul(Johab)"
3104 msgstr "Hangul(Johab)"
3106 #: gdi32.rc:40
3107 msgid "Symbol"
3108 msgstr "Symbol"
3110 #: gdi32.rc:41
3111 msgid "OEM/DOS"
3112 msgstr "OEM/DOS"
3114 #: gphoto2.rc:27
3115 msgid "Files on Camera"
3116 msgstr "Pliki w aparacie"
3118 #: gphoto2.rc:31
3119 msgid "Import Selected"
3120 msgstr "Skopiuj wybrane"
3122 #: gphoto2.rc:32
3123 msgid "Preview"
3124 msgstr "Preview"
3126 #: gphoto2.rc:33
3127 msgid "Import All"
3128 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3130 #: gphoto2.rc:34
3131 msgid "Skip This Dialog"
3132 msgstr "Skip This Dialog"
3134 #: gphoto2.rc:35
3135 msgid "Exit"
3136 msgstr "Zakończ"
3138 #: gphoto2.rc:40
3139 msgid "Transferring"
3140 msgstr "Przesyłanie danych"
3142 #: gphoto2.rc:43
3143 msgid "Transferring... Please Wait"
3144 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3146 #: gphoto2.rc:48
3147 msgid "Connecting to camera"
3148 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3150 #: gphoto2.rc:52
3151 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3152 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3154 #: hhctrl.rc:56
3155 msgid "S&ync"
3156 msgstr "S&ynchronizuj"
3158 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3159 msgid "&Back"
3160 msgstr "&Wstecz"
3162 #: hhctrl.rc:58
3163 msgid "&Forward"
3164 msgstr "&Dalej"
3166 #: hhctrl.rc:59
3167 msgctxt "table of contents"
3168 msgid "&Home"
3169 msgstr "&Start"
3171 #: hhctrl.rc:60
3172 msgid "&Stop"
3173 msgstr "Z&atrzymaj"
3175 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3176 msgid "&Refresh"
3177 msgstr "&Odśwież"
3179 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3180 msgid "&Print..."
3181 msgstr "Dr&ukuj..."
3183 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3184 msgid "&Contents"
3185 msgstr "&Spis treści"
3187 #: hhctrl.rc:29
3188 msgid "I&ndex"
3189 msgstr "&Indeks"
3191 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3192 msgid "&Search"
3193 msgstr "&Szukaj"
3195 #: hhctrl.rc:31
3196 msgid "Favor&ites"
3197 msgstr "Ulubio&ne"
3199 #: hhctrl.rc:33
3200 msgid "Hide &Tabs"
3201 msgstr "Ukryj &karty"
3203 #: hhctrl.rc:34
3204 msgid "Show &Tabs"
3205 msgstr "Pokaż &karty"
3207 #: hhctrl.rc:39
3208 msgid "Show"
3209 msgstr "Pokaż"
3211 #: hhctrl.rc:40
3212 msgid "Hide"
3213 msgstr "Ukryj"
3215 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3216 msgid "Stop"
3217 msgstr "Zatrzymaj"
3219 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3220 msgid "Refresh"
3221 msgstr "Odśwież"
3223 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3224 msgid "Back"
3225 msgstr "Wstecz"
3227 #: hhctrl.rc:44
3228 msgctxt "table of contents"
3229 msgid "Home"
3230 msgstr "Strona główna"
3232 #: hhctrl.rc:45
3233 msgid "Sync"
3234 msgstr "Synchronizuj"
3236 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3237 msgid "Options"
3238 msgstr "Opcje"
3240 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3241 msgid "Forward"
3242 msgstr "Dalej"
3244 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3245 msgid "Cinepak Video codec"
3246 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3248 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3249 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3250 #: wordpad.rc:26
3251 msgid "&File"
3252 msgstr "&Plik"
3254 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3255 msgid "&New"
3256 msgstr "&Nowy"
3258 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3259 msgid "&Window"
3260 msgstr "O&kno"
3262 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3263 msgid "&Open..."
3264 msgstr "&Otwórz..."
3266 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3267 msgid "Save &as..."
3268 msgstr "Z&apisz jako..."
3270 #: ieframe.rc:35
3271 msgid "Print &format..."
3272 msgstr "Forma&t wydruku..."
3274 #: ieframe.rc:36
3275 msgid "Pr&int..."
3276 msgstr "&Drukuj..."
3278 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3279 msgid "Print previe&w"
3280 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3282 #: ieframe.rc:44
3283 msgid "&Toolbars"
3284 msgstr "&Paski narzędzi"
3286 #: ieframe.rc:46
3287 msgid "&Standard bar"
3288 msgstr "Pasek &standardowy"
3290 #: ieframe.rc:47
3291 msgid "&Address bar"
3292 msgstr "&Pasek adresu"
3294 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3295 msgid "&Favorites"
3296 msgstr "&Ulubione"
3298 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3299 msgid "&Add to Favorites..."
3300 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3302 #: ieframe.rc:57
3303 msgid "&About Internet Explorer"
3304 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3306 #: ieframe.rc:78
3307 msgid "Open URL"
3308 msgstr "Otwórz URL"
3310 #: ieframe.rc:81
3311 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3312 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3314 #: ieframe.rc:82
3315 msgid "Open:"
3316 msgstr "Otwórz:"
3318 #: ieframe.rc:67
3319 msgctxt "home page"
3320 msgid "Home"
3321 msgstr "Strona główna"
3323 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3324 msgid "Print..."
3325 msgstr "Drukuj..."
3327 #: ieframe.rc:73
3328 msgid "Address"
3329 msgstr "Adres"
3331 #: inetcpl.rc:46
3332 msgid " Home page "
3333 msgstr " Strona domowa "
3335 #: inetcpl.rc:47
3336 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3337 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3339 #: inetcpl.rc:50
3340 msgid "&Current page"
3341 msgstr "Użyj &bieżącej"
3343 #: inetcpl.rc:51
3344 msgid "&Default page"
3345 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3347 #: inetcpl.rc:52
3348 msgid "&Blank page"
3349 msgstr "Użyj pu&stej"
3351 #: inetcpl.rc:53
3352 msgid " Browsing history "
3353 msgstr " Historia przeglądania "
3355 #: inetcpl.rc:54
3356 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3357 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3359 #: inetcpl.rc:56
3360 msgid "Delete &files..."
3361 msgstr "&Usuń pliki..."
3363 #: inetcpl.rc:57
3364 msgid "&Settings..."
3365 msgstr "Ustawie&nia..."
3367 #: inetcpl.rc:65
3368 msgid "Delete browsing history"
3369 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3371 #: inetcpl.rc:68
3372 msgid ""
3373 "Temporary internet files\n"
3374 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3375 msgstr ""
3376 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3377 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3379 #: inetcpl.rc:70
3380 msgid ""
3381 "Cookies\n"
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3384 msgstr ""
3385 "Pliki cookies\n"
3386 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3387 "preferencji takich jak informacje logowania."
3389 #: inetcpl.rc:72
3390 msgid ""
3391 "History\n"
3392 "List of websites you have accessed."
3393 msgstr ""
3394 "Historia\n"
3395 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3397 #: inetcpl.rc:74
3398 msgid ""
3399 "Form data\n"
3400 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "Dane formularzy\n"
3403 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3405 #: inetcpl.rc:76
3406 msgid ""
3407 "Passwords\n"
3408 "Saved passwords you have entered into forms."
3409 msgstr ""
3410 "Hasła\n"
3411 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3412 "witryny Web."
3414 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3415 msgid "Delete"
3416 msgstr "Usuń"
3418 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3419 msgid "Security"
3420 msgstr "Prawa dostępu"
3422 #: inetcpl.rc:108
3423 msgid " Certificates "
3424 msgstr " Certyfikaty "
3426 #: inetcpl.rc:109
3427 msgid ""
3428 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3429 "certificate authorities and publishers."
3430 msgstr ""
3431 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3432 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3434 #: inetcpl.rc:111
3435 msgid "Certificates..."
3436 msgstr "Certyfikaty..."
3438 #: inetcpl.rc:112
3439 msgid "Publishers..."
3440 msgstr "Wydawcy..."
3442 #: inetcpl.rc:28
3443 msgid "Internet Settings"
3444 msgstr "Ustawienia internetowe"
3446 #: inetcpl.rc:29
3447 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3448 msgstr ""
3449 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3450 "ustawienia"
3452 #: inetcpl.rc:30
3453 msgid "Security settings for zone: "
3454 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3456 #: inetcpl.rc:31
3457 msgid "Custom"
3458 msgstr "Dostosuj"
3460 #: inetcpl.rc:32
3461 msgid "Very Low"
3462 msgstr "Najniższy"
3464 #: inetcpl.rc:33
3465 msgid "Low"
3466 msgstr "Niski"
3468 #: inetcpl.rc:34
3469 msgid "Medium"
3470 msgstr "Średni"
3472 #: inetcpl.rc:35
3473 msgid "Increased"
3474 msgstr "Wysoki"
3476 #: inetcpl.rc:36
3477 msgid "High"
3478 msgstr "Najwyższy"
3480 #: jscript.rc:25
3481 msgid "Error converting object to primitive type"
3482 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3484 #: jscript.rc:26
3485 msgid "Invalid procedure call or argument"
3486 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3488 #: jscript.rc:27
3489 msgid "Subscript out of range"
3490 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3492 #: jscript.rc:28
3493 msgid "Automation server can't create object"
3494 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3496 #: jscript.rc:29
3497 msgid "Object doesn't support this property or method"
3498 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3500 #: jscript.rc:30
3501 msgid "Object doesn't support this action"
3502 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3504 #: jscript.rc:31
3505 msgid "Argument not optional"
3506 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3508 #: jscript.rc:32
3509 msgid "Syntax error"
3510 msgstr "Błąd składni"
3512 #: jscript.rc:33
3513 msgid "Expected ';'"
3514 msgstr "Oczekiwane ';'"
3516 #: jscript.rc:34
3517 msgid "Expected '('"
3518 msgstr "Oczekiwane '('"
3520 #: jscript.rc:35
3521 msgid "Expected ')'"
3522 msgstr "Oczekiwane ')'"
3524 #: jscript.rc:36
3525 msgid "Unterminated string constant"
3526 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3528 #: jscript.rc:37
3529 msgid "Conditional compilation is turned off"
3530 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3532 #: jscript.rc:40
3533 msgid "Number expected"
3534 msgstr "Oczekiwana liczba"
3536 #: jscript.rc:38
3537 msgid "Function expected"
3538 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3540 #: jscript.rc:39
3541 msgid "'[object]' is not a date object"
3542 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3544 #: jscript.rc:41
3545 msgid "Object expected"
3546 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3548 #: jscript.rc:42
3549 msgid "Illegal assignment"
3550 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3552 #: jscript.rc:43
3553 msgid "'|' is undefined"
3554 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3556 #: jscript.rc:44
3557 msgid "Boolean object expected"
3558 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3560 #: jscript.rc:45
3561 msgid "VBArray object expected"
3562 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3564 #: jscript.rc:46
3565 msgid "JScript object expected"
3566 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3568 #: jscript.rc:47
3569 msgid "Syntax error in regular expression"
3570 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3572 #: jscript.rc:49
3573 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3574 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3576 #: jscript.rc:48
3577 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3578 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3580 #: jscript.rc:50
3581 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3582 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3584 #: jscript.rc:51
3585 msgid "Array object expected"
3586 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3588 #: winerror.mc:26
3589 msgid "Success\n"
3590 msgstr "Sukces\n"
3592 #: winerror.mc:31
3593 msgid "Invalid function\n"
3594 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3596 #: winerror.mc:36
3597 msgid "File not found\n"
3598 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3600 #: winerror.mc:41
3601 msgid "Path not found\n"
3602 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3604 #: winerror.mc:46
3605 msgid "Too many open files\n"
3606 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3608 #: winerror.mc:51
3609 msgid "Access denied\n"
3610 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3612 #: winerror.mc:56
3613 msgid "Invalid handle\n"
3614 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3616 #: winerror.mc:61
3617 msgid "Memory trashed\n"
3618 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3620 #: winerror.mc:66
3621 msgid "Not enough memory\n"
3622 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3624 #: winerror.mc:71
3625 msgid "Invalid block\n"
3626 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3628 #: winerror.mc:76
3629 msgid "Bad environment\n"
3630 msgstr "Złe środowisko\n"
3632 #: winerror.mc:81
3633 msgid "Bad format\n"
3634 msgstr "Zły format\n"
3636 #: winerror.mc:86
3637 msgid "Invalid access\n"
3638 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3640 #: winerror.mc:91
3641 msgid "Invalid data\n"
3642 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3644 #: winerror.mc:96
3645 msgid "Out of memory\n"
3646 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3648 #: winerror.mc:101
3649 msgid "Invalid drive\n"
3650 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3652 #: winerror.mc:106
3653 msgid "Can't delete current directory\n"
3654 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3656 #: winerror.mc:111
3657 msgid "Not same device\n"
3658 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3660 #: winerror.mc:116
3661 msgid "No more files\n"
3662 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3664 #: winerror.mc:121
3665 msgid "Write protected\n"
3666 msgstr "Zapis chroniony\n"
3668 #: winerror.mc:126
3669 msgid "Bad unit\n"
3670 msgstr "Zła jednostka\n"
3672 #: winerror.mc:131
3673 msgid "Not ready\n"
3674 msgstr "Nie gotowe\n"
3676 #: winerror.mc:136
3677 msgid "Bad command\n"
3678 msgstr "Złe polecenie\n"
3680 #: winerror.mc:141
3681 msgid "CRC error\n"
3682 msgstr "Błąd CRC\n"
3684 #: winerror.mc:146
3685 msgid "Bad length\n"
3686 msgstr "Zła długość\n"
3688 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3689 msgid "Seek error\n"
3690 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3692 #: winerror.mc:156
3693 msgid "Not DOS disk\n"
3694 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3696 #: winerror.mc:161
3697 msgid "Sector not found\n"
3698 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3700 #: winerror.mc:166
3701 msgid "Out of paper\n"
3702 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3704 #: winerror.mc:171
3705 msgid "Write fault\n"
3706 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3708 #: winerror.mc:176
3709 msgid "Read fault\n"
3710 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3712 #: winerror.mc:181
3713 msgid "General failure\n"
3714 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3716 #: winerror.mc:186
3717 msgid "Sharing violation\n"
3718 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3720 #: winerror.mc:191
3721 msgid "Lock violation\n"
3722 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3724 #: winerror.mc:196
3725 msgid "Wrong disk\n"
3726 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3728 #: winerror.mc:201
3729 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3730 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3732 #: winerror.mc:206
3733 msgid "End of file\n"
3734 msgstr "Koniec pliku\n"
3736 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3737 msgid "Disk full\n"
3738 msgstr "Dysk pełen\n"
3740 #: winerror.mc:216
3741 msgid "Request not supported\n"
3742 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3744 #: winerror.mc:221
3745 msgid "Remote machine not listening\n"
3746 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3748 #: winerror.mc:226
3749 msgid "Duplicate network name\n"
3750 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3752 #: winerror.mc:231
3753 msgid "Bad network path\n"
3754 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3756 #: winerror.mc:236
3757 msgid "Network busy\n"
3758 msgstr "Sieć zajęta\n"
3760 #: winerror.mc:241
3761 msgid "Device does not exist\n"
3762 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3764 #: winerror.mc:246
3765 msgid "Too many commands\n"
3766 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3768 #: winerror.mc:251
3769 msgid "Adaptor hardware error\n"
3770 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3772 #: winerror.mc:256
3773 msgid "Bad network response\n"
3774 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3776 #: winerror.mc:261
3777 msgid "Unexpected network error\n"
3778 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3780 #: winerror.mc:266
3781 msgid "Bad remote adaptor\n"
3782 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3784 #: winerror.mc:271
3785 msgid "Print queue full\n"
3786 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3788 #: winerror.mc:276
3789 msgid "No spool space\n"
3790 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3792 #: winerror.mc:281
3793 msgid "Print canceled\n"
3794 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3796 #: winerror.mc:286
3797 msgid "Network name deleted\n"
3798 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3800 #: winerror.mc:291
3801 msgid "Network access denied\n"
3802 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3804 #: winerror.mc:296
3805 msgid "Bad device type\n"
3806 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3808 #: winerror.mc:301
3809 msgid "Bad network name\n"
3810 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3812 #: winerror.mc:306
3813 msgid "Too many network names\n"
3814 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3816 #: winerror.mc:311
3817 msgid "Too many network sessions\n"
3818 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3820 #: winerror.mc:316
3821 msgid "Sharing paused\n"
3822 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3824 #: winerror.mc:321
3825 msgid "Request not accepted\n"
3826 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3828 #: winerror.mc:326
3829 msgid "Redirector paused\n"
3830 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3832 #: winerror.mc:331
3833 msgid "File exists\n"
3834 msgstr "Plik istnieje\n"
3836 #: winerror.mc:336
3837 msgid "Cannot create\n"
3838 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3840 #: winerror.mc:341
3841 msgid "Int24 failure\n"
3842 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3844 #: winerror.mc:346
3845 msgid "Out of structures\n"
3846 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3848 #: winerror.mc:351
3849 msgid "Already assigned\n"
3850 msgstr "Już przydzielone\n"
3852 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3853 msgid "Invalid password\n"
3854 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3856 #: winerror.mc:361
3857 msgid "Invalid parameter\n"
3858 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3860 #: winerror.mc:366
3861 msgid "Net write fault\n"
3862 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3864 #: winerror.mc:371
3865 msgid "No process slots\n"
3866 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3868 #: winerror.mc:376
3869 msgid "Too many semaphores\n"
3870 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3872 #: winerror.mc:381
3873 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3874 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3876 #: winerror.mc:386
3877 msgid "Semaphore is set\n"
3878 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3880 #: winerror.mc:391
3881 msgid "Too many semaphore requests\n"
3882 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3884 #: winerror.mc:396
3885 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3886 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3888 #: winerror.mc:401
3889 msgid "Semaphore owner died\n"
3890 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3892 #: winerror.mc:406
3893 msgid "Semaphore user limit\n"
3894 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3896 #: winerror.mc:411
3897 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3898 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3900 #: winerror.mc:416
3901 msgid "Drive locked\n"
3902 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3904 #: winerror.mc:421
3905 msgid "Broken pipe\n"
3906 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3908 #: winerror.mc:426
3909 msgid "Open failed\n"
3910 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3912 #: winerror.mc:431
3913 msgid "Buffer overflow\n"
3914 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3916 #: winerror.mc:441
3917 msgid "No more search handles\n"
3918 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3920 #: winerror.mc:446
3921 msgid "Invalid target handle\n"
3922 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3924 #: winerror.mc:451
3925 msgid "Invalid IOCTL\n"
3926 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3928 #: winerror.mc:456
3929 msgid "Invalid verify switch\n"
3930 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3932 #: winerror.mc:461
3933 msgid "Bad driver level\n"
3934 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3936 #: winerror.mc:466
3937 msgid "Call not implemented\n"
3938 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3940 #: winerror.mc:471
3941 msgid "Semaphore timeout\n"
3942 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3944 #: winerror.mc:476
3945 msgid "Insufficient buffer\n"
3946 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3948 #: winerror.mc:481
3949 msgid "Invalid name\n"
3950 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3952 #: winerror.mc:486
3953 msgid "Invalid level\n"
3954 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3956 #: winerror.mc:491
3957 msgid "No volume label\n"
3958 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3960 #: winerror.mc:496
3961 msgid "Module not found\n"
3962 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3964 #: winerror.mc:501
3965 msgid "Procedure not found\n"
3966 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3968 #: winerror.mc:506
3969 msgid "No children to wait for\n"
3970 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3972 #: winerror.mc:511
3973 msgid "Child process has not completed\n"
3974 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
3976 #: winerror.mc:516
3977 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3978 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
3980 #: winerror.mc:521
3981 msgid "Negative seek\n"
3982 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
3984 #: winerror.mc:531
3985 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3986 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
3988 #: winerror.mc:536
3989 msgid "Drive is already JOINed\n"
3990 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
3992 #: winerror.mc:541
3993 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3994 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
3996 #: winerror.mc:546
3997 msgid "Drive is not JOINed\n"
3998 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
4000 #: winerror.mc:551
4001 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4002 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
4004 #: winerror.mc:556
4005 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4006 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
4008 #: winerror.mc:561
4009 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4010 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
4012 #: winerror.mc:566
4013 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4014 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4016 #: winerror.mc:571
4017 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4018 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4020 #: winerror.mc:576
4021 msgid "Drive is busy\n"
4022 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4024 #: winerror.mc:581
4025 msgid "Same drive\n"
4026 msgstr "Ten sam napęd\n"
4028 #: winerror.mc:586
4029 msgid "Not toplevel directory\n"
4030 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4032 #: winerror.mc:591
4033 msgid "Directory is not empty\n"
4034 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4036 #: winerror.mc:596
4037 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4038 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4040 #: winerror.mc:601
4041 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4042 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4044 #: winerror.mc:606
4045 msgid "Path is busy\n"
4046 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4048 #: winerror.mc:611
4049 msgid "Already a SUBST target\n"
4050 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4052 #: winerror.mc:616
4053 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4054 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4056 #: winerror.mc:621
4057 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4058 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4060 #: winerror.mc:626
4061 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4062 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4064 #: winerror.mc:631
4065 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4066 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4068 #: winerror.mc:636
4069 msgid "Volume label too long\n"
4070 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4072 #: winerror.mc:641
4073 msgid "Too many TCBs\n"
4074 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4076 #: winerror.mc:646
4077 msgid "Signal refused\n"
4078 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4080 #: winerror.mc:651
4081 msgid "Segment discarded\n"
4082 msgstr "Segment skasowany\n"
4084 #: winerror.mc:656
4085 msgid "Segment not locked\n"
4086 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4088 #: winerror.mc:661
4089 msgid "Bad thread ID address\n"
4090 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4092 #: winerror.mc:666
4093 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4094 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4096 #: winerror.mc:671
4097 msgid "Path is invalid\n"
4098 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4100 #: winerror.mc:676
4101 msgid "Signal pending\n"
4102 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4104 #: winerror.mc:681
4105 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4106 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4108 #: winerror.mc:686
4109 msgid "Lock failed\n"
4110 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4112 #: winerror.mc:691
4113 msgid "Resource in use\n"
4114 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4116 #: winerror.mc:696
4117 msgid "Cancel violation\n"
4118 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4120 #: winerror.mc:701
4121 msgid "Atomic locks not supported\n"
4122 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4124 #: winerror.mc:706
4125 msgid "Invalid segment number\n"
4126 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4128 #: winerror.mc:711
4129 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4130 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4132 #: winerror.mc:716
4133 msgid "File already exists\n"
4134 msgstr "Plik już istnieje\n"
4136 #: winerror.mc:721
4137 msgid "Invalid flag number\n"
4138 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4140 #: winerror.mc:726
4141 msgid "Semaphore name not found\n"
4142 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4144 #: winerror.mc:731
4145 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4146 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4148 #: winerror.mc:736
4149 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4150 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4152 #: winerror.mc:741
4153 msgid "Invalid module type for %1\n"
4154 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4156 #: winerror.mc:746
4157 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4158 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4160 #: winerror.mc:751
4161 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4162 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4164 #: winerror.mc:756
4165 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4166 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4168 #: winerror.mc:761
4169 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4170 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4172 #: winerror.mc:766
4173 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4174 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4176 #: winerror.mc:771
4177 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4178 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4180 #: winerror.mc:776
4181 msgid "IOPL not enabled\n"
4182 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4184 #: winerror.mc:781
4185 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4186 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4188 #: winerror.mc:786
4189 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4190 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4192 #: winerror.mc:791
4193 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4194 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4196 #: winerror.mc:796
4197 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4198 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4200 #: winerror.mc:801
4201 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4202 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4204 #: winerror.mc:806
4205 msgid "Environment variable not found\n"
4206 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4208 #: winerror.mc:811
4209 msgid "No signal sent\n"
4210 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4212 #: winerror.mc:816
4213 msgid "File name is too long\n"
4214 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4216 #: winerror.mc:821
4217 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4218 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4220 #: winerror.mc:826
4221 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4222 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4224 #: winerror.mc:831
4225 msgid "Invalid signal number\n"
4226 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4228 #: winerror.mc:836
4229 msgid "Error setting signal handler\n"
4230 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4232 #: winerror.mc:841
4233 msgid "Segment locked\n"
4234 msgstr "Segment zablokowany\n"
4236 #: winerror.mc:846
4237 msgid "Too many modules\n"
4238 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4240 #: winerror.mc:851
4241 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4242 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4244 #: winerror.mc:856
4245 msgid "Machine type mismatch\n"
4246 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4248 #: winerror.mc:861
4249 msgid "Bad pipe\n"
4250 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4252 #: winerror.mc:866
4253 msgid "Pipe busy\n"
4254 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4256 #: winerror.mc:871
4257 msgid "Pipe closed\n"
4258 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4260 #: winerror.mc:876
4261 msgid "Pipe not connected\n"
4262 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4264 #: winerror.mc:881
4265 msgid "More data available\n"
4266 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4268 #: winerror.mc:886
4269 msgid "Session canceled\n"
4270 msgstr "Sesja anulowana\n"
4272 #: winerror.mc:891
4273 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4274 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4276 #: winerror.mc:896
4277 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4278 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4280 #: winerror.mc:901
4281 msgid "No more data available\n"
4282 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4284 #: winerror.mc:906
4285 msgid "Cannot use Copy API\n"
4286 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4288 #: winerror.mc:911
4289 msgid "Directory name invalid\n"
4290 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4292 #: winerror.mc:916
4293 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4294 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4296 #: winerror.mc:921
4297 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4298 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4300 #: winerror.mc:926
4301 msgid "Extended attribute table full\n"
4302 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4304 #: winerror.mc:931
4305 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4306 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4308 #: winerror.mc:936
4309 msgid "Extended attributes not supported\n"
4310 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4312 #: winerror.mc:941
4313 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4314 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4316 #: winerror.mc:946
4317 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4318 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4320 #: winerror.mc:951
4321 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4322 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4324 #: winerror.mc:956
4325 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4326 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4328 #: winerror.mc:961
4329 msgid "Invalid oplock message received\n"
4330 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4332 #: winerror.mc:966
4333 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4334 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4336 #: winerror.mc:971
4337 msgid "Invalid address\n"
4338 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4340 #: winerror.mc:976
4341 msgid "Arithmetic overflow\n"
4342 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4344 #: winerror.mc:981
4345 msgid "Pipe connected\n"
4346 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4348 #: winerror.mc:986
4349 msgid "Pipe listening\n"
4350 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4352 #: winerror.mc:991
4353 msgid "Extended attribute access denied\n"
4354 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4356 #: winerror.mc:996
4357 msgid "I/O operation aborted\n"
4358 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4360 #: winerror.mc:1001
4361 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4362 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4364 #: winerror.mc:1006
4365 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4366 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4368 #: winerror.mc:1011
4369 msgid "No access to memory location\n"
4370 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4372 #: winerror.mc:1016
4373 msgid "Swap error\n"
4374 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4376 #: winerror.mc:1021
4377 msgid "Stack overflow\n"
4378 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4380 #: winerror.mc:1026
4381 msgid "Invalid message\n"
4382 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4384 #: winerror.mc:1031
4385 msgid "Cannot complete\n"
4386 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4388 #: winerror.mc:1036
4389 msgid "Invalid flags\n"
4390 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4392 #: winerror.mc:1041
4393 msgid "Unrecognised volume\n"
4394 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4396 #: winerror.mc:1046
4397 msgid "File invalid\n"
4398 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4400 #: winerror.mc:1051
4401 msgid "Cannot run full-screen\n"
4402 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4404 #: winerror.mc:1056
4405 msgid "Nonexistent token\n"
4406 msgstr "Nieistniejący token\n"
4408 #: winerror.mc:1061
4409 msgid "Registry corrupt\n"
4410 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4412 #: winerror.mc:1066
4413 msgid "Invalid key\n"
4414 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4416 #: winerror.mc:1071
4417 msgid "Can't open registry key\n"
4418 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4420 #: winerror.mc:1076
4421 msgid "Can't read registry key\n"
4422 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4424 #: winerror.mc:1081
4425 msgid "Can't write registry key\n"
4426 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4428 #: winerror.mc:1086
4429 msgid "Registry has been recovered\n"
4430 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4432 #: winerror.mc:1091
4433 msgid "Registry is corrupt\n"
4434 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4436 #: winerror.mc:1096
4437 msgid "I/O to registry failed\n"
4438 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4440 #: winerror.mc:1101
4441 msgid "Not registry file\n"
4442 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4444 #: winerror.mc:1106
4445 msgid "Key deleted\n"
4446 msgstr "Klucz usunięty\n"
4448 #: winerror.mc:1111
4449 msgid "No registry log space\n"
4450 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4452 #: winerror.mc:1116
4453 msgid "Registry key has subkeys\n"
4454 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4456 #: winerror.mc:1121
4457 msgid "Subkey must be volatile\n"
4458 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4460 #: winerror.mc:1126
4461 msgid "Notify change request in progress\n"
4462 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4464 #: winerror.mc:1131
4465 msgid "Dependent services are running\n"
4466 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4468 #: winerror.mc:1136
4469 msgid "Invalid service control\n"
4470 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4472 #: winerror.mc:1141
4473 msgid "Service request timeout\n"
4474 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4476 #: winerror.mc:1146
4477 msgid "Cannot create service thread\n"
4478 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4480 #: winerror.mc:1151
4481 msgid "Service database locked\n"
4482 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4484 #: winerror.mc:1156
4485 msgid "Service already running\n"
4486 msgstr "Usługa już działa\n"
4488 #: winerror.mc:1161
4489 msgid "Invalid service account\n"
4490 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4492 #: winerror.mc:1166
4493 msgid "Service is disabled\n"
4494 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4496 #: winerror.mc:1171
4497 msgid "Circular dependency\n"
4498 msgstr "Kołowa zależność\n"
4500 #: winerror.mc:1176
4501 msgid "Service does not exist\n"
4502 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4504 #: winerror.mc:1181
4505 msgid "Service cannot accept control message\n"
4506 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4508 #: winerror.mc:1186
4509 msgid "Service not active\n"
4510 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4512 #: winerror.mc:1191
4513 msgid "Service controller connect failed\n"
4514 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4516 #: winerror.mc:1196
4517 msgid "Exception in service\n"
4518 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4520 #: winerror.mc:1201
4521 msgid "Database does not exist\n"
4522 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4524 #: winerror.mc:1206
4525 msgid "Service-specific error\n"
4526 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4528 #: winerror.mc:1211
4529 msgid "Process aborted\n"
4530 msgstr "Proces przerwany\n"
4532 #: winerror.mc:1216
4533 msgid "Service dependency failed\n"
4534 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4536 #: winerror.mc:1221
4537 msgid "Service login failed\n"
4538 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4540 #: winerror.mc:1226
4541 msgid "Service start-hang\n"
4542 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4544 #: winerror.mc:1231
4545 msgid "Invalid service lock\n"
4546 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4548 #: winerror.mc:1236
4549 msgid "Service marked for delete\n"
4550 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4552 #: winerror.mc:1241
4553 msgid "Service exists\n"
4554 msgstr "Usługa istnieje\n"
4556 #: winerror.mc:1246
4557 msgid "System running last-known-good config\n"
4558 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4560 #: winerror.mc:1251
4561 msgid "Service dependency deleted\n"
4562 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4564 #: winerror.mc:1256
4565 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4566 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4568 #: winerror.mc:1261
4569 msgid "Service not started since last boot\n"
4570 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4572 #: winerror.mc:1266
4573 msgid "Duplicate service name\n"
4574 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4576 #: winerror.mc:1271
4577 msgid "Different service account\n"
4578 msgstr "Różne konto usługi\n"
4580 #: winerror.mc:1276
4581 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4582 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4584 #: winerror.mc:1281
4585 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4586 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4588 #: winerror.mc:1286
4589 msgid "No recovery program for service\n"
4590 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4592 #: winerror.mc:1291
4593 msgid "Service not implemented by exe\n"
4594 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4596 #: winerror.mc:1296
4597 msgid "End of media\n"
4598 msgstr "Koniec nośnika\n"
4600 #: winerror.mc:1301
4601 msgid "Filemark detected\n"
4602 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4604 #: winerror.mc:1306
4605 msgid "Beginning of media\n"
4606 msgstr "Początek nośnika\n"
4608 #: winerror.mc:1311
4609 msgid "Setmark detected\n"
4610 msgstr "Setmark wykryty\n"
4612 #: winerror.mc:1316
4613 msgid "No data detected\n"
4614 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4616 #: winerror.mc:1321
4617 msgid "Partition failure\n"
4618 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4620 #: winerror.mc:1326
4621 msgid "Invalid block length\n"
4622 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4624 #: winerror.mc:1331
4625 msgid "Device not partitioned\n"
4626 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4628 #: winerror.mc:1336
4629 msgid "Unable to lock media\n"
4630 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4632 #: winerror.mc:1341
4633 msgid "Unable to unload media\n"
4634 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4636 #: winerror.mc:1346
4637 msgid "Media changed\n"
4638 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4640 #: winerror.mc:1351
4641 msgid "I/O bus reset\n"
4642 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4644 #: winerror.mc:1356
4645 msgid "No media in drive\n"
4646 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4648 #: winerror.mc:1361
4649 msgid "No Unicode translation\n"
4650 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4652 #: winerror.mc:1366
4653 msgid "DLL init failed\n"
4654 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4656 #: winerror.mc:1371
4657 msgid "Shutdown in progress\n"
4658 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4660 #: winerror.mc:1376
4661 msgid "No shutdown in progress\n"
4662 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4664 #: winerror.mc:1381
4665 msgid "I/O device error\n"
4666 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4668 #: winerror.mc:1386
4669 msgid "No serial devices found\n"
4670 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4672 #: winerror.mc:1391
4673 msgid "Shared IRQ busy\n"
4674 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4676 #: winerror.mc:1396
4677 msgid "Serial I/O completed\n"
4678 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4680 #: winerror.mc:1401
4681 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4682 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4684 #: winerror.mc:1406
4685 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4686 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4688 #: winerror.mc:1411
4689 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4690 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4692 #: winerror.mc:1416
4693 msgid "Unknown floppy error\n"
4694 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4696 #: winerror.mc:1421
4697 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4698 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4700 #: winerror.mc:1426
4701 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4702 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4704 #: winerror.mc:1431
4705 msgid "Hard disk operation failed\n"
4706 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4708 #: winerror.mc:1436
4709 msgid "Hard disk reset failed\n"
4710 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4712 #: winerror.mc:1441
4713 msgid "End of tape media\n"
4714 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4716 #: winerror.mc:1446
4717 msgid "Not enough server memory\n"
4718 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4720 #: winerror.mc:1451
4721 msgid "Possible deadlock\n"
4722 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4724 #: winerror.mc:1456
4725 msgid "Incorrect alignment\n"
4726 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4728 #: winerror.mc:1461
4729 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4730 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4732 #: winerror.mc:1466
4733 msgid "Set-power-state failed\n"
4734 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4736 #: winerror.mc:1471
4737 msgid "Too many links\n"
4738 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4740 #: winerror.mc:1476
4741 msgid "Newer windows version needed\n"
4742 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4744 #: winerror.mc:1481
4745 msgid "Wrong operating system\n"
4746 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4748 #: winerror.mc:1486
4749 msgid "Single-instance application\n"
4750 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4752 #: winerror.mc:1491
4753 msgid "Real-mode application\n"
4754 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4756 #: winerror.mc:1496
4757 msgid "Invalid DLL\n"
4758 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4760 #: winerror.mc:1501
4761 msgid "No associated application\n"
4762 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4764 #: winerror.mc:1506
4765 msgid "DDE failure\n"
4766 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4768 #: winerror.mc:1511
4769 msgid "DLL not found\n"
4770 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4772 #: winerror.mc:1516
4773 msgid "Out of user handles\n"
4774 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4776 #: winerror.mc:1521
4777 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4778 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4780 #: winerror.mc:1526
4781 msgid "The source element is empty\n"
4782 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4784 #: winerror.mc:1531
4785 msgid "The destination element is full\n"
4786 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4788 #: winerror.mc:1536
4789 msgid "The element address is invalid\n"
4790 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4792 #: winerror.mc:1541
4793 msgid "The magazine is not present\n"
4794 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4796 #: winerror.mc:1546
4797 msgid "The device needs reinitialization\n"
4798 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4800 #: winerror.mc:1551
4801 msgid "The device requires cleaning\n"
4802 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4804 #: winerror.mc:1556
4805 msgid "The device door is open\n"
4806 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4808 #: winerror.mc:1561
4809 msgid "The device is not connected\n"
4810 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4812 #: winerror.mc:1566
4813 msgid "Element not found\n"
4814 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4816 #: winerror.mc:1571
4817 msgid "No match found\n"
4818 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4820 #: winerror.mc:1576
4821 msgid "Property set not found\n"
4822 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4824 #: winerror.mc:1581
4825 msgid "Point not found\n"
4826 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4828 #: winerror.mc:1586
4829 msgid "No running tracking service\n"
4830 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4832 #: winerror.mc:1591
4833 msgid "No such volume ID\n"
4834 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4836 #: winerror.mc:1596
4837 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4838 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4840 #: winerror.mc:1601
4841 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4842 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4844 #: winerror.mc:1606
4845 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4846 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4848 #: winerror.mc:1611
4849 msgid "The journal is being deleted\n"
4850 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4852 #: winerror.mc:1616
4853 msgid "The journal is not active\n"
4854 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4856 #: winerror.mc:1621
4857 msgid "Potential matching file found\n"
4858 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4860 #: winerror.mc:1626
4861 msgid "The journal entry was deleted\n"
4862 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4864 #: winerror.mc:1631
4865 msgid "Invalid device name\n"
4866 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4868 #: winerror.mc:1636
4869 msgid "Connection unavailable\n"
4870 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4872 #: winerror.mc:1641
4873 msgid "Device already remembered\n"
4874 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4876 #: winerror.mc:1646
4877 msgid "No network or bad path\n"
4878 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4880 #: winerror.mc:1651
4881 msgid "Invalid network provider name\n"
4882 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4884 #: winerror.mc:1656
4885 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4886 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4888 #: winerror.mc:1661
4889 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4890 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4892 #: winerror.mc:1666
4893 msgid "Not a container\n"
4894 msgstr "To nie jest kontener\n"
4896 #: winerror.mc:1671
4897 msgid "Extended error\n"
4898 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4900 #: winerror.mc:1676
4901 msgid "Invalid group name\n"
4902 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4904 #: winerror.mc:1681
4905 msgid "Invalid computer name\n"
4906 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4908 #: winerror.mc:1686
4909 msgid "Invalid event name\n"
4910 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4912 #: winerror.mc:1691
4913 msgid "Invalid domain name\n"
4914 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4916 #: winerror.mc:1696
4917 msgid "Invalid service name\n"
4918 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4920 #: winerror.mc:1701
4921 msgid "Invalid network name\n"
4922 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4924 #: winerror.mc:1706
4925 msgid "Invalid share name\n"
4926 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4928 #: winerror.mc:1716
4929 msgid "Invalid message name\n"
4930 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4932 #: winerror.mc:1721
4933 msgid "Invalid message destination\n"
4934 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4936 #: winerror.mc:1726
4937 msgid "Session credential conflict\n"
4938 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4940 #: winerror.mc:1731
4941 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4942 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4944 #: winerror.mc:1736
4945 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4946 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4948 #: winerror.mc:1741
4949 msgid "No network\n"
4950 msgstr "Brak sieci\n"
4952 #: winerror.mc:1746
4953 msgid "Operation canceled by user\n"
4954 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4956 #: winerror.mc:1751
4957 msgid "File has a user-mapped section\n"
4958 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4960 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4961 msgid "Connection refused\n"
4962 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4964 #: winerror.mc:1761
4965 msgid "Connection gracefully closed\n"
4966 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4968 #: winerror.mc:1766
4969 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4970 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4972 #: winerror.mc:1771
4973 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4974 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4976 #: winerror.mc:1776
4977 msgid "Connection invalid\n"
4978 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
4980 #: winerror.mc:1781
4981 msgid "Connection is active\n"
4982 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
4984 #: winerror.mc:1786
4985 msgid "Network unreachable\n"
4986 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
4988 #: winerror.mc:1791
4989 msgid "Host unreachable\n"
4990 msgstr "Host nieosiągalny\n"
4992 #: winerror.mc:1796
4993 msgid "Protocol unreachable\n"
4994 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
4996 #: winerror.mc:1801
4997 msgid "Port unreachable\n"
4998 msgstr "Port nieosiągalny\n"
5000 #: winerror.mc:1806
5001 msgid "Request aborted\n"
5002 msgstr "Żądanie przerwane\n"
5004 #: winerror.mc:1811
5005 msgid "Connection aborted\n"
5006 msgstr "Połączenie przerwane\n"
5008 #: winerror.mc:1816
5009 msgid "Please retry operation\n"
5010 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
5012 #: winerror.mc:1821
5013 msgid "Connection count limit reached\n"
5014 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5016 #: winerror.mc:1826
5017 msgid "Login time restriction\n"
5018 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5020 #: winerror.mc:1831
5021 msgid "Login workstation restriction\n"
5022 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5024 #: winerror.mc:1836
5025 msgid "Incorrect network address\n"
5026 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5028 #: winerror.mc:1841
5029 msgid "Service already registered\n"
5030 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5032 #: winerror.mc:1846
5033 msgid "Service not found\n"
5034 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5036 #: winerror.mc:1851
5037 msgid "User not authenticated\n"
5038 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5040 #: winerror.mc:1856
5041 msgid "User not logged on\n"
5042 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5044 #: winerror.mc:1861
5045 msgid "Continue work in progress\n"
5046 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5048 #: winerror.mc:1866
5049 msgid "Already initialised\n"
5050 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5052 #: winerror.mc:1871
5053 msgid "No more local devices\n"
5054 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5056 #: winerror.mc:1876
5057 msgid "The site does not exist\n"
5058 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5060 #: winerror.mc:1881
5061 msgid "The domain controller already exists\n"
5062 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5064 #: winerror.mc:1886
5065 msgid "Supported only when connected\n"
5066 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5068 #: winerror.mc:1891
5069 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5070 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5072 #: winerror.mc:1896
5073 msgid "The user profile is invalid\n"
5074 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5076 #: winerror.mc:1901
5077 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5078 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5080 #: winerror.mc:1906
5081 msgid "Not all privileges assigned\n"
5082 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5084 #: winerror.mc:1911
5085 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5086 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5088 #: winerror.mc:1916
5089 msgid "No quotas for account\n"
5090 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5092 #: winerror.mc:1921
5093 msgid "Local user session key\n"
5094 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5096 #: winerror.mc:1926
5097 msgid "Password too complex for LM\n"
5098 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5100 #: winerror.mc:1931
5101 msgid "Unknown revision\n"
5102 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5104 #: winerror.mc:1936
5105 msgid "Incompatible revision levels\n"
5106 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5108 #: winerror.mc:1941
5109 msgid "Invalid owner\n"
5110 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5112 #: winerror.mc:1946
5113 msgid "Invalid primary group\n"
5114 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5116 #: winerror.mc:1951
5117 msgid "No impersonation token\n"
5118 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5120 #: winerror.mc:1956
5121 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5122 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5124 #: winerror.mc:1961
5125 msgid "No logon servers available\n"
5126 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5128 #: winerror.mc:1966
5129 msgid "No such logon session\n"
5130 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5132 #: winerror.mc:1971
5133 msgid "No such privilege\n"
5134 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5136 #: winerror.mc:1976
5137 msgid "Privilege not held\n"
5138 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5140 #: winerror.mc:1981
5141 msgid "Invalid account name\n"
5142 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5144 #: winerror.mc:1986
5145 msgid "User already exists\n"
5146 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5148 #: winerror.mc:1991
5149 msgid "No such user\n"
5150 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5152 #: winerror.mc:1996
5153 msgid "Group already exists\n"
5154 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5156 #: winerror.mc:2001
5157 msgid "No such group\n"
5158 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5160 #: winerror.mc:2006
5161 msgid "User already in group\n"
5162 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5164 #: winerror.mc:2011
5165 msgid "User not in group\n"
5166 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5168 #: winerror.mc:2016
5169 msgid "Can't delete last admin user\n"
5170 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5172 #: winerror.mc:2021
5173 msgid "Wrong password\n"
5174 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5176 #: winerror.mc:2026
5177 msgid "Ill-formed password\n"
5178 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5180 #: winerror.mc:2031
5181 msgid "Password restriction\n"
5182 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5184 #: winerror.mc:2036
5185 msgid "Logon failure\n"
5186 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5188 #: winerror.mc:2041
5189 msgid "Account restriction\n"
5190 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5192 #: winerror.mc:2046
5193 msgid "Invalid logon hours\n"
5194 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5196 #: winerror.mc:2051
5197 msgid "Invalid workstation\n"
5198 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5200 #: winerror.mc:2056
5201 msgid "Password expired\n"
5202 msgstr "Hasło wygasło\n"
5204 #: winerror.mc:2061
5205 msgid "Account disabled\n"
5206 msgstr "Konto wyłączone\n"
5208 #: winerror.mc:2066
5209 msgid "No security ID mapped\n"
5210 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5212 #: winerror.mc:2071
5213 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5214 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5216 #: winerror.mc:2076
5217 msgid "LUIDs exhausted\n"
5218 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5220 #: winerror.mc:2081
5221 msgid "Invalid sub authority\n"
5222 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5224 #: winerror.mc:2086
5225 msgid "Invalid ACL\n"
5226 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5228 #: winerror.mc:2091
5229 msgid "Invalid SID\n"
5230 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5232 #: winerror.mc:2096
5233 msgid "Invalid security descriptor\n"
5234 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5236 #: winerror.mc:2101
5237 msgid "Bad inherited ACL\n"
5238 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5240 #: winerror.mc:2106
5241 msgid "Server disabled\n"
5242 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5244 #: winerror.mc:2111
5245 msgid "Server not disabled\n"
5246 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5248 #: winerror.mc:2116
5249 msgid "Invalid ID authority\n"
5250 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5252 #: winerror.mc:2121
5253 msgid "Allotted space exceeded\n"
5254 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5256 #: winerror.mc:2126
5257 msgid "Invalid group attributes\n"
5258 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5260 #: winerror.mc:2131
5261 msgid "Bad impersonation level\n"
5262 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5264 #: winerror.mc:2136
5265 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5266 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5268 #: winerror.mc:2141
5269 msgid "Bad validation class\n"
5270 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5272 #: winerror.mc:2146
5273 msgid "Bad token type\n"
5274 msgstr "Zły typ tokena\n"
5276 #: winerror.mc:2151
5277 msgid "No security on object\n"
5278 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5280 #: winerror.mc:2156
5281 msgid "Can't access domain information\n"
5282 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5284 #: winerror.mc:2161
5285 msgid "Invalid server state\n"
5286 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5288 #: winerror.mc:2166
5289 msgid "Invalid domain state\n"
5290 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5292 #: winerror.mc:2171
5293 msgid "Invalid domain role\n"
5294 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5296 #: winerror.mc:2176
5297 msgid "No such domain\n"
5298 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5300 #: winerror.mc:2181
5301 msgid "Domain already exists\n"
5302 msgstr "Domena już istnieje\n"
5304 #: winerror.mc:2186
5305 msgid "Domain limit exceeded\n"
5306 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5308 #: winerror.mc:2191
5309 msgid "Internal database corruption\n"
5310 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5312 #: winerror.mc:2196
5313 msgid "Internal error\n"
5314 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5316 #: winerror.mc:2201
5317 msgid "Generic access types not mapped\n"
5318 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5320 #: winerror.mc:2206
5321 msgid "Bad descriptor format\n"
5322 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5324 #: winerror.mc:2211
5325 msgid "Not a logon process\n"
5326 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5328 #: winerror.mc:2216
5329 msgid "Logon session ID exists\n"
5330 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5332 #: winerror.mc:2221
5333 msgid "Unknown authentication package\n"
5334 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5336 #: winerror.mc:2226
5337 msgid "Bad logon session state\n"
5338 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5340 #: winerror.mc:2231
5341 msgid "Logon session ID collision\n"
5342 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5344 #: winerror.mc:2236
5345 msgid "Invalid logon type\n"
5346 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5348 #: winerror.mc:2241
5349 msgid "Cannot impersonate\n"
5350 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5352 #: winerror.mc:2246
5353 msgid "Invalid transaction state\n"
5354 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5356 #: winerror.mc:2251
5357 msgid "Security DB commit failure\n"
5358 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5360 #: winerror.mc:2256
5361 msgid "Account is built-in\n"
5362 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5364 #: winerror.mc:2261
5365 msgid "Group is built-in\n"
5366 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5368 #: winerror.mc:2266
5369 msgid "User is built-in\n"
5370 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5372 #: winerror.mc:2271
5373 msgid "Group is primary for user\n"
5374 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5376 #: winerror.mc:2276
5377 msgid "Token already in use\n"
5378 msgstr "Token jest już używany\n"
5380 #: winerror.mc:2281
5381 msgid "No such local group\n"
5382 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5384 #: winerror.mc:2286
5385 msgid "User not in local group\n"
5386 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5388 #: winerror.mc:2291
5389 msgid "User already in local group\n"
5390 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5392 #: winerror.mc:2296
5393 msgid "Local group already exists\n"
5394 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5396 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5397 msgid "Logon type not granted\n"
5398 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5400 #: winerror.mc:2306
5401 msgid "Too many secrets\n"
5402 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5404 #: winerror.mc:2311
5405 msgid "Secret too long\n"
5406 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5408 #: winerror.mc:2316
5409 msgid "Internal security DB error\n"
5410 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5412 #: winerror.mc:2321
5413 msgid "Too many context IDs\n"
5414 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5416 #: winerror.mc:2331
5417 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5418 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5420 #: winerror.mc:2336
5421 msgid "No such member\n"
5422 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5424 #: winerror.mc:2341
5425 msgid "Invalid member\n"
5426 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5428 #: winerror.mc:2346
5429 msgid "Too many SIDs\n"
5430 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5432 #: winerror.mc:2351
5433 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5434 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5436 #: winerror.mc:2356
5437 msgid "No inheritable components\n"
5438 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5440 #: winerror.mc:2361
5441 msgid "File or directory corrupt\n"
5442 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5444 #: winerror.mc:2366
5445 msgid "Disk is corrupt\n"
5446 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5448 #: winerror.mc:2371
5449 msgid "No user session key\n"
5450 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5452 #: winerror.mc:2376
5453 msgid "Licence quota exceeded\n"
5454 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5456 #: winerror.mc:2381
5457 msgid "Wrong target name\n"
5458 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5460 #: winerror.mc:2386
5461 msgid "Mutual authentication failed\n"
5462 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5464 #: winerror.mc:2391
5465 msgid "Time skew between client and server\n"
5466 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5468 #: winerror.mc:2396
5469 msgid "Invalid window handle\n"
5470 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5472 #: winerror.mc:2401
5473 msgid "Invalid menu handle\n"
5474 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5476 #: winerror.mc:2406
5477 msgid "Invalid cursor handle\n"
5478 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5480 #: winerror.mc:2411
5481 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5482 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5484 #: winerror.mc:2416
5485 msgid "Invalid hook handle\n"
5486 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5488 #: winerror.mc:2421
5489 msgid "Invalid DWP handle\n"
5490 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5492 #: winerror.mc:2426
5493 msgid "Can't create top-level child window\n"
5494 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5496 #: winerror.mc:2431
5497 msgid "Can't find window class\n"
5498 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5500 #: winerror.mc:2436
5501 msgid "Window owned by another thread\n"
5502 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5504 #: winerror.mc:2441
5505 msgid "Hotkey already registered\n"
5506 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5508 #: winerror.mc:2446
5509 msgid "Class already exists\n"
5510 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5512 #: winerror.mc:2451
5513 msgid "Class does not exist\n"
5514 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5516 #: winerror.mc:2456
5517 msgid "Class has open windows\n"
5518 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5520 #: winerror.mc:2461
5521 msgid "Invalid index\n"
5522 msgstr "Niepoprawny index\n"
5524 #: winerror.mc:2466
5525 msgid "Invalid icon handle\n"
5526 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5528 #: winerror.mc:2471
5529 msgid "Private dialog index\n"
5530 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5532 #: winerror.mc:2476
5533 msgid "List box ID not found\n"
5534 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5536 #: winerror.mc:2481
5537 msgid "No wildcard characters\n"
5538 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5540 #: winerror.mc:2486
5541 msgid "Clipboard not open\n"
5542 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5544 #: winerror.mc:2491
5545 msgid "Hotkey not registered\n"
5546 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5548 #: winerror.mc:2496
5549 msgid "Not a dialog window\n"
5550 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5552 #: winerror.mc:2501
5553 msgid "Control ID not found\n"
5554 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5556 #: winerror.mc:2506
5557 msgid "Invalid combobox message\n"
5558 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5560 #: winerror.mc:2511
5561 msgid "Not a combobox window\n"
5562 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5564 #: winerror.mc:2516
5565 msgid "Invalid edit height\n"
5566 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5568 #: winerror.mc:2521
5569 msgid "DC not found\n"
5570 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5572 #: winerror.mc:2526
5573 msgid "Invalid hook filter\n"
5574 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5576 #: winerror.mc:2531
5577 msgid "Invalid filter procedure\n"
5578 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5580 #: winerror.mc:2536
5581 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5582 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5584 #: winerror.mc:2541
5585 msgid "Global-only hook procedure\n"
5586 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5588 #: winerror.mc:2546
5589 msgid "Journal hook already set\n"
5590 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5592 #: winerror.mc:2551
5593 msgid "Hook procedure not installed\n"
5594 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5596 #: winerror.mc:2556
5597 msgid "Invalid list box message\n"
5598 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5600 #: winerror.mc:2561
5601 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5602 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5604 #: winerror.mc:2566
5605 msgid "No tab stops on this list box\n"
5606 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5608 #: winerror.mc:2571
5609 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5610 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5612 #: winerror.mc:2576
5613 msgid "Child window menus not allowed\n"
5614 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5616 #: winerror.mc:2581
5617 msgid "Window has no system menu\n"
5618 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5620 #: winerror.mc:2586
5621 msgid "Invalid message box style\n"
5622 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5624 #: winerror.mc:2591
5625 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5626 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5628 #: winerror.mc:2596
5629 msgid "Screen already locked\n"
5630 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5632 #: winerror.mc:2601
5633 msgid "Window handles have different parents\n"
5634 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5636 #: winerror.mc:2606
5637 msgid "Not a child window\n"
5638 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5640 #: winerror.mc:2611
5641 msgid "Invalid GW command\n"
5642 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5644 #: winerror.mc:2616
5645 msgid "Invalid thread ID\n"
5646 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5648 #: winerror.mc:2621
5649 msgid "Not an MDI child window\n"
5650 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5652 #: winerror.mc:2626
5653 msgid "Popup menu already active\n"
5654 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5656 #: winerror.mc:2631
5657 msgid "No scrollbars\n"
5658 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5660 #: winerror.mc:2636
5661 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5662 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5664 #: winerror.mc:2641
5665 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5666 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5668 #: winerror.mc:2646
5669 msgid "No system resources\n"
5670 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5672 #: winerror.mc:2651
5673 msgid "No non-paged system resources\n"
5674 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5676 #: winerror.mc:2656
5677 msgid "No paged system resources\n"
5678 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5680 #: winerror.mc:2661
5681 msgid "No working set quota\n"
5682 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5684 #: winerror.mc:2666
5685 msgid "No page file quota\n"
5686 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5688 #: winerror.mc:2671
5689 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5690 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5692 #: winerror.mc:2676
5693 msgid "Menu item not found\n"
5694 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5696 #: winerror.mc:2681
5697 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5698 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5700 #: winerror.mc:2686
5701 msgid "Hook type not allowed\n"
5702 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5704 #: winerror.mc:2691
5705 msgid "Interactive window station required\n"
5706 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5708 #: winerror.mc:2696
5709 msgid "Timeout\n"
5710 msgstr "Limit czasu\n"
5712 #: winerror.mc:2701
5713 msgid "Invalid monitor handle\n"
5714 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5716 #: winerror.mc:2706
5717 msgid "Event log file corrupt\n"
5718 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5720 #: winerror.mc:2711
5721 msgid "Event log can't start\n"
5722 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5724 #: winerror.mc:2716
5725 msgid "Event log file full\n"
5726 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5728 #: winerror.mc:2721
5729 msgid "Event log file changed\n"
5730 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5732 #: winerror.mc:2726
5733 msgid "Installer service failed.\n"
5734 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5736 #: winerror.mc:2731
5737 msgid "Installation aborted by user\n"
5738 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5740 #: winerror.mc:2736
5741 msgid "Installation failure\n"
5742 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5744 #: winerror.mc:2741
5745 msgid "Installation suspended\n"
5746 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5748 #: winerror.mc:2746
5749 msgid "Unknown product\n"
5750 msgstr "Nieznany produkt\n"
5752 #: winerror.mc:2751
5753 msgid "Unknown feature\n"
5754 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5756 #: winerror.mc:2756
5757 msgid "Unknown component\n"
5758 msgstr "Nieznany komponent\n"
5760 #: winerror.mc:2761
5761 msgid "Unknown property\n"
5762 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5764 #: winerror.mc:2766
5765 msgid "Invalid handle state\n"
5766 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5768 #: winerror.mc:2771
5769 msgid "Bad configuration\n"
5770 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5772 #: winerror.mc:2776
5773 msgid "Index is missing\n"
5774 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5776 #: winerror.mc:2781
5777 msgid "Installation source is missing\n"
5778 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5780 #: winerror.mc:2786
5781 msgid "Wrong installation package version\n"
5782 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5784 #: winerror.mc:2791
5785 msgid "Product uninstalled\n"
5786 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5788 #: winerror.mc:2796
5789 msgid "Invalid query syntax\n"
5790 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5792 #: winerror.mc:2801
5793 msgid "Invalid field\n"
5794 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5796 #: winerror.mc:2806
5797 msgid "Device removed\n"
5798 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5800 #: winerror.mc:2811
5801 msgid "Installation already running\n"
5802 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5804 #: winerror.mc:2816
5805 msgid "Installation package failed to open\n"
5806 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5808 #: winerror.mc:2821
5809 msgid "Installation package is invalid\n"
5810 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5812 #: winerror.mc:2826
5813 msgid "Installer user interface failed\n"
5814 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5816 #: winerror.mc:2831
5817 msgid "Failed to open installation log file\n"
5818 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5820 #: winerror.mc:2836
5821 msgid "Installation language not supported\n"
5822 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5824 #: winerror.mc:2841
5825 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5826 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5828 #: winerror.mc:2846
5829 msgid "Installation package rejected\n"
5830 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5832 #: winerror.mc:2851
5833 msgid "Function could not be called\n"
5834 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5836 #: winerror.mc:2856
5837 msgid "Function failed\n"
5838 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5840 #: winerror.mc:2861
5841 msgid "Invalid table\n"
5842 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5844 #: winerror.mc:2866
5845 msgid "Data type mismatch\n"
5846 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5848 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5849 msgid "Unsupported type\n"
5850 msgstr "Niewspierany typ\n"
5852 #: winerror.mc:2876
5853 msgid "Creation failed\n"
5854 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5856 #: winerror.mc:2881
5857 msgid "Temporary directory not writable\n"
5858 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5860 #: winerror.mc:2886
5861 msgid "Installation platform not supported\n"
5862 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5864 #: winerror.mc:2891
5865 msgid "Installer not used\n"
5866 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5868 #: winerror.mc:2896
5869 msgid "Failed to open the patch package\n"
5870 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5872 #: winerror.mc:2901
5873 msgid "Invalid patch package\n"
5874 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5876 #: winerror.mc:2906
5877 msgid "Unsupported patch package\n"
5878 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5880 #: winerror.mc:2911
5881 msgid "Another version is installed\n"
5882 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5884 #: winerror.mc:2916
5885 msgid "Invalid command line\n"
5886 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5888 #: winerror.mc:2921
5889 msgid "Remote installation not allowed\n"
5890 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5892 #: winerror.mc:2926
5893 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5894 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5896 #: winerror.mc:2931
5897 msgid "Invalid string binding\n"
5898 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5900 #: winerror.mc:2936
5901 msgid "Wrong kind of binding\n"
5902 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5904 #: winerror.mc:2941
5905 msgid "Invalid binding\n"
5906 msgstr "Niepoprany binding\n"
5908 #: winerror.mc:2946
5909 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5910 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5912 #: winerror.mc:2951
5913 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5914 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5916 #: winerror.mc:2956
5917 msgid "Invalid string UUID\n"
5918 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5920 #: winerror.mc:2961
5921 msgid "Invalid endpoint format\n"
5922 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5924 #: winerror.mc:2966
5925 msgid "Invalid network address\n"
5926 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5928 #: winerror.mc:2971
5929 msgid "No endpoint found\n"
5930 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5932 #: winerror.mc:2976
5933 msgid "Invalid timeout value\n"
5934 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5936 #: winerror.mc:2981
5937 msgid "Object UUID not found\n"
5938 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5940 #: winerror.mc:2986
5941 msgid "UUID already registered\n"
5942 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5944 #: winerror.mc:2991
5945 msgid "UUID type already registered\n"
5946 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5948 #: winerror.mc:2996
5949 msgid "Server already listening\n"
5950 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5952 #: winerror.mc:3001
5953 msgid "No protocol sequences registered\n"
5954 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5956 #: winerror.mc:3006
5957 msgid "RPC server not listening\n"
5958 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5960 #: winerror.mc:3011
5961 msgid "Unknown manager type\n"
5962 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5964 #: winerror.mc:3016
5965 msgid "Unknown interface\n"
5966 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5968 #: winerror.mc:3021
5969 msgid "No bindings\n"
5970 msgstr "Brak binding'ów\n"
5972 #: winerror.mc:3026
5973 msgid "No protocol sequences\n"
5974 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
5976 #: winerror.mc:3031
5977 msgid "Can't create endpoint\n"
5978 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
5980 #: winerror.mc:3036
5981 msgid "Out of resources\n"
5982 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
5984 #: winerror.mc:3041
5985 msgid "RPC server unavailable\n"
5986 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
5988 #: winerror.mc:3046
5989 msgid "RPC server too busy\n"
5990 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
5992 #: winerror.mc:3051
5993 msgid "Invalid network options\n"
5994 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
5996 #: winerror.mc:3056
5997 msgid "No RPC call active\n"
5998 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
6000 #: winerror.mc:3061
6001 msgid "RPC call failed\n"
6002 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
6004 #: winerror.mc:3066
6005 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6006 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
6008 #: winerror.mc:3071
6009 msgid "RPC protocol error\n"
6010 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
6012 #: winerror.mc:3076
6013 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6014 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6016 #: winerror.mc:3086
6017 msgid "Invalid tag\n"
6018 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6020 #: winerror.mc:3091
6021 msgid "Invalid array bounds\n"
6022 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6024 #: winerror.mc:3096
6025 msgid "No entry name\n"
6026 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6028 #: winerror.mc:3101
6029 msgid "Invalid name syntax\n"
6030 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6032 #: winerror.mc:3106
6033 msgid "Unsupported name syntax\n"
6034 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6036 #: winerror.mc:3111
6037 msgid "No network address\n"
6038 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6040 #: winerror.mc:3116
6041 msgid "Duplicate endpoint\n"
6042 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6044 #: winerror.mc:3121
6045 msgid "Unknown authentication type\n"
6046 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6048 #: winerror.mc:3126
6049 msgid "Maximum calls too low\n"
6050 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6052 #: winerror.mc:3131
6053 msgid "String too long\n"
6054 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6056 #: winerror.mc:3136
6057 msgid "Protocol sequence not found\n"
6058 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6060 #: winerror.mc:3141
6061 msgid "Procedure number out of range\n"
6062 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6064 #: winerror.mc:3146
6065 msgid "Binding has no authentication data\n"
6066 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6068 #: winerror.mc:3151
6069 msgid "Unknown authentication service\n"
6070 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6072 #: winerror.mc:3156
6073 msgid "Unknown authentication level\n"
6074 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6076 #: winerror.mc:3161
6077 msgid "Invalid authentication identity\n"
6078 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6080 #: winerror.mc:3166
6081 msgid "Unknown authorisation service\n"
6082 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6084 #: winerror.mc:3171
6085 msgid "Invalid entry\n"
6086 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6088 #: winerror.mc:3176
6089 msgid "Can't perform operation\n"
6090 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6092 #: winerror.mc:3181
6093 msgid "Endpoints not registered\n"
6094 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6096 #: winerror.mc:3186
6097 msgid "Nothing to export\n"
6098 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6100 #: winerror.mc:3191
6101 msgid "Incomplete name\n"
6102 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6104 #: winerror.mc:3196
6105 msgid "Invalid version option\n"
6106 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6108 #: winerror.mc:3201
6109 msgid "No more members\n"
6110 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6112 #: winerror.mc:3206
6113 msgid "Not all objects unexported\n"
6114 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6116 #: winerror.mc:3211
6117 msgid "Interface not found\n"
6118 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6120 #: winerror.mc:3216
6121 msgid "Entry already exists\n"
6122 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6124 #: winerror.mc:3221
6125 msgid "Entry not found\n"
6126 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6128 #: winerror.mc:3226
6129 msgid "Name service unavailable\n"
6130 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6132 #: winerror.mc:3231
6133 msgid "Invalid network address family\n"
6134 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6136 #: winerror.mc:3236
6137 msgid "Operation not supported\n"
6138 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6140 #: winerror.mc:3241
6141 msgid "No security context available\n"
6142 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6144 #: winerror.mc:3246
6145 msgid "RPCInternal error\n"
6146 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6148 #: winerror.mc:3251
6149 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6150 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6152 #: winerror.mc:3256
6153 msgid "Address error\n"
6154 msgstr "Błąd adresu\n"
6156 #: winerror.mc:3261
6157 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6158 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6160 #: winerror.mc:3266
6161 msgid "Floating-point underflow\n"
6162 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6164 #: winerror.mc:3271
6165 msgid "Floating-point overflow\n"
6166 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6168 #: winerror.mc:3276
6169 msgid "No more entries\n"
6170 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6172 #: winerror.mc:3281
6173 msgid "Character translation table open failed\n"
6174 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6176 #: winerror.mc:3286
6177 msgid "Character translation table file too small\n"
6178 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6180 #: winerror.mc:3291
6181 msgid "Null context handle\n"
6182 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6184 #: winerror.mc:3296
6185 msgid "Context handle damaged\n"
6186 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6188 #: winerror.mc:3301
6189 msgid "Binding handle mismatch\n"
6190 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6192 #: winerror.mc:3306
6193 msgid "Cannot get call handle\n"
6194 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6196 #: winerror.mc:3311
6197 msgid "Null reference pointer\n"
6198 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6200 #: winerror.mc:3316
6201 msgid "Enumeration value out of range\n"
6202 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6204 #: winerror.mc:3321
6205 msgid "Byte count too small\n"
6206 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6208 #: winerror.mc:3326
6209 msgid "Bad stub data\n"
6210 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6212 #: winerror.mc:3331
6213 msgid "Invalid user buffer\n"
6214 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6216 #: winerror.mc:3336
6217 msgid "Unrecognised media\n"
6218 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6220 #: winerror.mc:3341
6221 msgid "No trust secret\n"
6222 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6224 #: winerror.mc:3346
6225 msgid "No trust SAM account\n"
6226 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6228 #: winerror.mc:3351
6229 msgid "Trusted domain failure\n"
6230 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6232 #: winerror.mc:3356
6233 msgid "Trusted relationship failure\n"
6234 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6236 #: winerror.mc:3361
6237 msgid "Trust logon failure\n"
6238 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6240 #: winerror.mc:3366
6241 msgid "RPC call already in progress\n"
6242 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6244 #: winerror.mc:3371
6245 msgid "NETLOGON is not started\n"
6246 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6248 #: winerror.mc:3376
6249 msgid "Account expired\n"
6250 msgstr "Konto wygasło\n"
6252 #: winerror.mc:3381
6253 msgid "Redirector has open handles\n"
6254 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6256 #: winerror.mc:3386
6257 msgid "Printer driver already installed\n"
6258 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6260 #: winerror.mc:3391
6261 msgid "Unknown port\n"
6262 msgstr "Nieznany port\n"
6264 #: winerror.mc:3396
6265 msgid "Unknown printer driver\n"
6266 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6268 #: winerror.mc:3401
6269 msgid "Unknown print processor\n"
6270 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6272 #: winerror.mc:3406
6273 msgid "Invalid separator file\n"
6274 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6276 #: winerror.mc:3411
6277 msgid "Invalid priority\n"
6278 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6280 #: winerror.mc:3416
6281 msgid "Invalid printer name\n"
6282 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6284 #: winerror.mc:3421
6285 msgid "Printer already exists\n"
6286 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6288 #: winerror.mc:3426
6289 msgid "Invalid printer command\n"
6290 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6292 #: winerror.mc:3431
6293 msgid "Invalid data type\n"
6294 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6296 #: winerror.mc:3436
6297 msgid "Invalid environment\n"
6298 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6300 #: winerror.mc:3441
6301 msgid "No more bindings\n"
6302 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6304 #: winerror.mc:3446
6305 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6306 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6308 #: winerror.mc:3451
6309 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6310 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6312 #: winerror.mc:3456
6313 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6314 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6316 #: winerror.mc:3461
6317 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6318 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6320 #: winerror.mc:3466
6321 msgid "Server has open handles\n"
6322 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6324 #: winerror.mc:3471
6325 msgid "Resource data not found\n"
6326 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6328 #: winerror.mc:3476
6329 msgid "Resource type not found\n"
6330 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6332 #: winerror.mc:3481
6333 msgid "Resource name not found\n"
6334 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6336 #: winerror.mc:3486
6337 msgid "Resource language not found\n"
6338 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6340 #: winerror.mc:3491
6341 msgid "Not enough quota\n"
6342 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6344 #: winerror.mc:3496
6345 msgid "No interfaces\n"
6346 msgstr "Brak interfejsów\n"
6348 #: winerror.mc:3501
6349 msgid "RPC call canceled\n"
6350 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6352 #: winerror.mc:3506
6353 msgid "Binding incomplete\n"
6354 msgstr "Binding niekompletny\n"
6356 #: winerror.mc:3511
6357 msgid "RPC comm failure\n"
6358 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6360 #: winerror.mc:3516
6361 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6362 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6364 #: winerror.mc:3521
6365 msgid "No principal name registered\n"
6366 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6368 #: winerror.mc:3526
6369 msgid "Not an RPC error\n"
6370 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6372 #: winerror.mc:3531
6373 msgid "UUID is local only\n"
6374 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6376 #: winerror.mc:3536
6377 msgid "Security package error\n"
6378 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6380 #: winerror.mc:3541
6381 msgid "Thread not canceled\n"
6382 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6384 #: winerror.mc:3546
6385 msgid "Invalid handle operation\n"
6386 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6388 #: winerror.mc:3551
6389 msgid "Wrong serialising package version\n"
6390 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6392 #: winerror.mc:3556
6393 msgid "Wrong stub version\n"
6394 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6396 #: winerror.mc:3561
6397 msgid "Invalid pipe object\n"
6398 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6400 #: winerror.mc:3566
6401 msgid "Wrong pipe order\n"
6402 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6404 #: winerror.mc:3571
6405 msgid "Wrong pipe version\n"
6406 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6408 #: winerror.mc:3576
6409 msgid "Group member not found\n"
6410 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6412 #: winerror.mc:3581
6413 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6414 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6416 #: winerror.mc:3586
6417 msgid "Invalid object\n"
6418 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6420 #: winerror.mc:3591
6421 msgid "Invalid time\n"
6422 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6424 #: winerror.mc:3596
6425 msgid "Invalid form name\n"
6426 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6428 #: winerror.mc:3601
6429 msgid "Invalid form size\n"
6430 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6432 #: winerror.mc:3606
6433 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6434 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6436 #: winerror.mc:3611
6437 msgid "Printer deleted\n"
6438 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6440 #: winerror.mc:3616
6441 msgid "Invalid printer state\n"
6442 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6444 #: winerror.mc:3621
6445 msgid "User must change password\n"
6446 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6448 #: winerror.mc:3626
6449 msgid "Domain controller not found\n"
6450 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6452 #: winerror.mc:3631
6453 msgid "Account locked out\n"
6454 msgstr "Konto zamknięte\n"
6456 #: winerror.mc:3636
6457 msgid "Invalid pixel format\n"
6458 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6460 #: winerror.mc:3641
6461 msgid "Invalid driver\n"
6462 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6464 #: winerror.mc:3646
6465 msgid "Invalid object resolver set\n"
6466 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6468 #: winerror.mc:3651
6469 msgid "Incomplete RPC send\n"
6470 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6472 #: winerror.mc:3656
6473 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6474 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6476 #: winerror.mc:3661
6477 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6478 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6480 #: winerror.mc:3666
6481 msgid "RPC pipe closed\n"
6482 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6484 #: winerror.mc:3671
6485 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6486 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6488 #: winerror.mc:3676
6489 msgid "No data on RPC pipe\n"
6490 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6492 #: winerror.mc:3681
6493 msgid "No site name available\n"
6494 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6496 #: winerror.mc:3686
6497 msgid "The file cannot be accessed\n"
6498 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6500 #: winerror.mc:3691
6501 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6502 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6504 #: winerror.mc:3696
6505 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6506 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6508 #: winerror.mc:3701
6509 msgid "Not all objects could be exported\n"
6510 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6512 #: winerror.mc:3706
6513 msgid "The interface could not be exported\n"
6514 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6516 #: winerror.mc:3711
6517 msgid "The profile could not be added\n"
6518 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6520 #: winerror.mc:3716
6521 msgid "The profile element could not be added\n"
6522 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6524 #: winerror.mc:3721
6525 msgid "The profile element could not be removed\n"
6526 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6528 #: winerror.mc:3726
6529 msgid "The group element could not be added\n"
6530 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6532 #: winerror.mc:3731
6533 msgid "The group element could not be removed\n"
6534 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6536 #: winerror.mc:3736
6537 msgid "The username could not be found\n"
6538 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6540 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6541 msgid "Local Port"
6542 msgstr "Port lokalny"
6544 #: localspl.rc:29
6545 msgid "Local Monitor"
6546 msgstr "Monitor lokalny"
6548 #: localui.rc:36
6549 msgid "Add a Local Port"
6550 msgstr "Dodaj port lokalny"
6552 #: localui.rc:39
6553 msgid "&Enter the port name to add:"
6554 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6556 #: localui.rc:48
6557 msgid "Configure LPT Port"
6558 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6560 #: localui.rc:51
6561 msgid "Timeout (seconds)"
6562 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6564 #: localui.rc:52
6565 msgid "&Transmission Retry:"
6566 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6568 #: localui.rc:29
6569 msgid "'%s' is not a valid port name"
6570 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6572 #: localui.rc:30
6573 msgid "Port %s already exists"
6574 msgstr "Port %s już istnieje"
6576 #: localui.rc:31
6577 msgid "This port has no options to configure"
6578 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6580 #: mapi32.rc:28
6581 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6582 msgstr ""
6583 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6584 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6586 #: mapi32.rc:29
6587 msgid "Send Mail"
6588 msgstr "Wysyłanie maila"
6590 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6591 msgid "Enter Network Password"
6592 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6594 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6595 msgid "Please enter your username and password:"
6596 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6598 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6599 msgid "Proxy"
6600 msgstr "Proxy"
6602 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6603 msgid "User"
6604 msgstr "Użytkownik"
6606 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6607 msgid "Password"
6608 msgstr "Hasło"
6610 #: mpr.rc:44
6611 msgid "&Save this password (Insecure)"
6612 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6614 #: mpr.rc:27
6615 msgid "Entire Network"
6616 msgstr "Cała sieć"
6618 #: msacm32.rc:27
6619 msgid "Sound Selection"
6620 msgstr "Wybór dźwięku"
6622 #: msacm32.rc:36
6623 msgid "&Save As..."
6624 msgstr "&Zapisz jako..."
6626 #: msacm32.rc:39
6627 msgid "&Format:"
6628 msgstr "&Format:"
6630 #: msacm32.rc:44
6631 msgid "&Attributes:"
6632 msgstr "&Atrybuty:"
6634 #: mshtml.rc:37
6635 msgid "Hyperlink"
6636 msgstr "Hiperłącze"
6638 #: mshtml.rc:40
6639 msgid "Hyperlink Information"
6640 msgstr "Własności hiperłącza"
6642 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6643 msgid "&Type:"
6644 msgstr "&Typ:"
6646 #: mshtml.rc:43
6647 msgid "&URL:"
6648 msgstr "&URL:"
6650 #: mshtml.rc:31
6651 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6652 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6654 #: mshtml.rc:32
6655 msgid "HTML Document"
6656 msgstr "Dokument HTML"
6658 #: mshtml.rc:26
6659 msgid "Downloading from %s..."
6660 msgstr "Pobieranie od %s..."
6662 #: mshtml.rc:25
6663 msgid "Done"
6664 msgstr "Skończone"
6666 #: msi.rc:27
6667 msgid ""
6668 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6669 "file path and try again."
6670 msgstr ""
6671 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6672 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6674 #: msi.rc:28
6675 msgid "path %s not found"
6676 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6678 #: msi.rc:29
6679 msgid "insert disk %s"
6680 msgstr "włóż dysk '%s'"
6682 #: msi.rc:30
6683 msgid ""
6684 "Windows Installer %s\n"
6685 "\n"
6686 "Usage:\n"
6687 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6688 "\n"
6689 "Install a product:\n"
6690 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6691 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6692 "\t/a package [property]\n"
6693 "Repair an installation:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6695 "Uninstall a product:\n"
6696 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6697 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6698 "Advertise a product:\n"
6699 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6700 "Apply a patch:\n"
6701 "\t/p patch_package [property]\n"
6702 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6703 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Register MSI Service:\n"
6707 "\t/y\n"
6708 "Unregister MSI Service:\n"
6709 "\t/z\n"
6710 "Display this help:\n"
6711 "\t/help\n"
6712 "\t/?\n"
6713 msgstr ""
6714 "Windows Installer %s\n"
6715 "\n"
6716 "Użycie:\n"
6717 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6718 "\n"
6719 "Zainstaluj produkt:\n"
6720 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6721 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6722 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6723 "Napraw instalację:\n"
6724 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6725 "Odinstaluj produkt:\n"
6726 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6727 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6728 "Ogłoś produkt:\n"
6729 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6730 "Zastosuj łatkę:\n"
6731 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6732 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6733 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6734 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6735 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6736 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6737 "\t/y\n"
6738 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6739 "\t/z\n"
6740 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6741 "\t/help\n"
6742 "\t/?\n"
6744 #: msi.rc:57
6745 msgid "enter which folder contains %s"
6746 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6748 #: msi.rc:58
6749 msgid "install source for feature missing"
6750 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6752 #: msi.rc:59
6753 msgid "network drive for feature missing"
6754 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6756 #: msi.rc:60
6757 msgid "feature from:"
6758 msgstr "funkcja z:"
6760 #: msi.rc:61
6761 msgid "choose which folder contains %s"
6762 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6764 #: msrle32.rc:28
6765 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6766 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6768 #: msrle32.rc:29
6769 msgid ""
6770 "Wine MS-RLE video codec\n"
6771 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6772 msgstr ""
6773 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6774 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6776 #: msvfw32.rc:30
6777 msgid "Video Compression"
6778 msgstr "Kompresja wideo"
6780 #: msvfw32.rc:36
6781 msgid "&Compressor:"
6782 msgstr "Typ &kompresji:"
6784 #: msvfw32.rc:39
6785 msgid "Con&figure..."
6786 msgstr "Kon&figuruj..."
6788 #: msvfw32.rc:40
6789 msgid "&About"
6790 msgstr "&Informacje..."
6792 #: msvfw32.rc:44
6793 msgid "Compression &Quality:"
6794 msgstr "&Jakość kompresji:"
6796 #: msvfw32.rc:46
6797 msgid "&Key Frame Every"
6798 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6800 #: msvfw32.rc:50
6801 msgid "&Data Rate"
6802 msgstr "&Strumień"
6804 #: msvfw32.rc:52
6805 msgid "kB/sec"
6806 msgstr "kB/sek"
6808 #: msvfw32.rc:25
6809 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6810 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6812 #: msvidc32.rc:26
6813 msgid "Wine Video 1 video codec"
6814 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6816 #: oleacc.rc:27
6817 msgid "unknown object"
6818 msgstr "nieznany obiekt"
6820 #: oleacc.rc:28
6821 msgid "title bar"
6822 msgstr "pasek tytułu"
6824 #: oleacc.rc:29
6825 msgid "menu bar"
6826 msgstr "pasek menu"
6828 #: oleacc.rc:30
6829 msgid "scroll bar"
6830 msgstr "pasek przewijania"
6832 #: oleacc.rc:31
6833 msgid "grip"
6834 msgstr "uchwyt"
6836 #: oleacc.rc:32
6837 msgid "sound"
6838 msgstr "dźwięk"
6840 #: oleacc.rc:33
6841 msgid "cursor"
6842 msgstr "kursor"
6844 #: oleacc.rc:34
6845 msgid "caret"
6846 msgstr "daszek"
6848 #: oleacc.rc:35
6849 msgid "alert"
6850 msgstr "ostrzeżenie"
6852 #: oleacc.rc:36
6853 msgid "window"
6854 msgstr "okno"
6856 #: oleacc.rc:37
6857 msgid "client"
6858 msgstr "klient"
6860 #: oleacc.rc:38
6861 msgid "popup menu"
6862 msgstr "menu podręczne"
6864 #: oleacc.rc:39
6865 msgid "menu item"
6866 msgstr "element menu"
6868 #: oleacc.rc:40
6869 msgid "tool tip"
6870 msgstr "podpowiedź"
6872 #: oleacc.rc:41
6873 msgid "application"
6874 msgstr "aplikacja"
6876 #: oleacc.rc:42
6877 msgid "document"
6878 msgstr "dokument"
6880 #: oleacc.rc:43
6881 msgid "pane"
6882 msgstr "okienko"
6884 #: oleacc.rc:44
6885 msgid "chart"
6886 msgstr "wykres"
6888 #: oleacc.rc:45
6889 msgid "dialog"
6890 msgstr "okno dialogowe"
6892 #: oleacc.rc:46
6893 msgid "border"
6894 msgstr "obramowanie"
6896 #: oleacc.rc:47
6897 msgid "grouping"
6898 msgstr "grupowanie"
6900 #: oleacc.rc:48
6901 msgid "separator"
6902 msgstr "separator"
6904 #: oleacc.rc:49
6905 msgid "tool bar"
6906 msgstr "pasek narzędzi"
6908 #: oleacc.rc:50
6909 msgid "status bar"
6910 msgstr "pasek stanu"
6912 #: oleacc.rc:51
6913 msgid "table"
6914 msgstr "tabela"
6916 #: oleacc.rc:52
6917 msgid "column header"
6918 msgstr "nagłówek kolumny"
6920 #: oleacc.rc:53
6921 msgid "row header"
6922 msgstr "nagłówek wiersza"
6924 #: oleacc.rc:54
6925 msgid "column"
6926 msgstr "kolumna"
6928 #: oleacc.rc:55
6929 msgid "row"
6930 msgstr "wiersz"
6932 #: oleacc.rc:56
6933 msgid "cell"
6934 msgstr "komórka"
6936 #: oleacc.rc:57
6937 msgid "link"
6938 msgstr "dowiązanie"
6940 #: oleacc.rc:58
6941 msgid "help balloon"
6942 msgstr "dymek pomocy"
6944 #: oleacc.rc:59
6945 msgid "character"
6946 msgstr "znak"
6948 #: oleacc.rc:60
6949 msgid "list"
6950 msgstr "lista"
6952 #: oleacc.rc:61
6953 msgid "list item"
6954 msgstr "element listy"
6956 #: oleacc.rc:62
6957 msgid "outline"
6958 msgstr "zarys"
6960 #: oleacc.rc:63
6961 msgid "outline item"
6962 msgstr "element zarysu"
6964 #: oleacc.rc:64
6965 msgid "page tab"
6966 msgstr "karta strony"
6968 #: oleacc.rc:65
6969 msgid "property page"
6970 msgstr "strona właściwości"
6972 #: oleacc.rc:66
6973 msgid "indicator"
6974 msgstr "wskaźnik"
6976 #: oleacc.rc:67
6977 msgid "graphic"
6978 msgstr "grafika"
6980 #: oleacc.rc:68
6981 msgid "static text"
6982 msgstr "tekst statyczny"
6984 #: oleacc.rc:69
6985 msgid "text"
6986 msgstr "tekst"
6988 #: oleacc.rc:70
6989 msgid "push button"
6990 msgstr "przycisk"
6992 #: oleacc.rc:71
6993 msgid "check button"
6994 msgstr "przycisk zaznaczany"
6996 #: oleacc.rc:72
6997 msgid "radio button"
6998 msgstr "przycisk radiowy"
7000 #: oleacc.rc:73
7001 msgid "combo box"
7002 msgstr "pole kombi"
7004 #: oleacc.rc:74
7005 msgid "drop down"
7006 msgstr "lista rozwijana"
7008 #: oleacc.rc:75
7009 msgid "progress bar"
7010 msgstr "pasek postępu"
7012 #: oleacc.rc:76
7013 msgid "dial"
7014 msgstr "wybieranie"
7016 #: oleacc.rc:77
7017 msgid "hot key field"
7018 msgstr "pole klawisza skrótu"
7020 #: oleacc.rc:78
7021 msgid "slider"
7022 msgstr "suwak"
7024 #: oleacc.rc:79
7025 msgid "spin box"
7026 msgstr "pole pokrętła"
7028 #: oleacc.rc:80
7029 msgid "diagram"
7030 msgstr "diagram"
7032 #: oleacc.rc:81
7033 msgid "animation"
7034 msgstr "animacja"
7036 #: oleacc.rc:82
7037 msgid "equation"
7038 msgstr "równanie"
7040 #: oleacc.rc:83
7041 msgid "drop down button"
7042 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7044 #: oleacc.rc:84
7045 msgid "menu button"
7046 msgstr "przycisk menu"
7048 #: oleacc.rc:85
7049 msgid "grid drop down button"
7050 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7052 #: oleacc.rc:86
7053 msgid "white space"
7054 msgstr "światło"
7056 #: oleacc.rc:87
7057 msgid "page tab list"
7058 msgstr "lista kart stron"
7060 #: oleacc.rc:88
7061 msgid "clock"
7062 msgstr "zegar"
7064 #: oleacc.rc:89
7065 msgid "split button"
7066 msgstr "przycisk podziału"
7068 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7069 msgid "IP address"
7070 msgstr "adres IP"
7072 #: oleacc.rc:91
7073 msgid "outline button"
7074 msgstr "przycisk zarysu"
7076 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7077 msgid "True"
7078 msgstr "Prawda"
7080 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7081 msgid "False"
7082 msgstr "Fałsz"
7084 #: oleaut32.rc:31
7085 msgid "On"
7086 msgstr "Włączone"
7088 #: oleaut32.rc:32
7089 msgid "Off"
7090 msgstr "Wyłączone"
7092 #: oledlg.rc:48
7093 msgid "Insert Object"
7094 msgstr "Wstaw obiekt"
7096 #: oledlg.rc:54
7097 msgid "Object Type:"
7098 msgstr "Typ obiektu:"
7100 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7101 msgid "Result"
7102 msgstr "Wynik"
7104 #: oledlg.rc:58
7105 msgid "Create New"
7106 msgstr "Utwórz nowy"
7108 #: oledlg.rc:60
7109 msgid "Create Control"
7110 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7112 #: oledlg.rc:62
7113 msgid "Create From File"
7114 msgstr "Utwórz z pliku"
7116 #: oledlg.rc:65
7117 msgid "&Add Control..."
7118 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7120 #: oledlg.rc:66
7121 msgid "Display As Icon"
7122 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7124 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7125 msgid "Browse..."
7126 msgstr "Przeglądaj..."
7128 #: oledlg.rc:69
7129 msgid "File:"
7130 msgstr "Plik:"
7132 #: oledlg.rc:75
7133 msgid "Paste Special"
7134 msgstr "Wklej specjalnie"
7136 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7137 msgid "Source:"
7138 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7140 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7141 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7142 msgid "&Paste"
7143 msgstr "Wkl&ej"
7145 #: oledlg.rc:81
7146 msgid "Paste &Link"
7147 msgstr "Wklej &łącze"
7149 #: oledlg.rc:83
7150 msgid "&As:"
7151 msgstr "&Jako:"
7153 #: oledlg.rc:90
7154 msgid "&Display As Icon"
7155 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7157 #: oledlg.rc:92
7158 msgid "Change &Icon..."
7159 msgstr "Zmień &ikonę..."
7161 #: oledlg.rc:25
7162 msgid "Insert a new %s object into your document"
7163 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7165 #: oledlg.rc:26
7166 msgid ""
7167 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7168 "may activate it using the program which created it."
7169 msgstr ""
7170 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7171 "używając programu, który go stworzył."
7173 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7174 msgid "Browse"
7175 msgstr "Przeglądaj"
7177 #: oledlg.rc:28
7178 msgid ""
7179 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7180 "control."
7181 msgstr ""
7182 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7183 "kontrolki OLE."
7185 #: oledlg.rc:29
7186 msgid "Add Control"
7187 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7189 #: oledlg.rc:34
7190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7191 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7193 #: oledlg.rc:35
7194 msgid ""
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7196 "activate it using %s."
7197 msgstr ""
7198 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7199 "pomocą %s."
7201 #: oledlg.rc:36
7202 msgid ""
7203 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7204 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7205 msgstr ""
7206 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7207 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7209 #: oledlg.rc:37
7210 msgid ""
7211 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7212 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7213 "your document."
7214 msgstr ""
7215 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7216 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7217 "dokumencie."
7219 #: oledlg.rc:38
7220 msgid ""
7221 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7222 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7223 "in your document."
7224 msgstr ""
7225 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7226 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7227 "dokumencie."
7229 #: oledlg.rc:39
7230 msgid ""
7231 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7232 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7233 "be reflected in your document."
7234 msgstr ""
7235 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7236 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7237 "dokumencie."
7239 #: oledlg.rc:40
7240 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7241 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7243 #: oledlg.rc:41
7244 msgid "Unknown Type"
7245 msgstr "Nieznany typ"
7247 #: oledlg.rc:42
7248 msgid "Unknown Source"
7249 msgstr "Nieznane źródło"
7251 #: oledlg.rc:43
7252 msgid "the program which created it"
7253 msgstr "program, który go stworzył"
7255 #: sane.rc:41
7256 msgid "Scanning"
7257 msgstr "Skanowanie"
7259 #: sane.rc:44
7260 msgid "SCANNING... Please Wait"
7261 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7263 #: sane.rc:31
7264 msgctxt "unit: pixels"
7265 msgid "px"
7266 msgstr "piks."
7268 #: sane.rc:32
7269 msgctxt "unit: bits"
7270 msgid "b"
7271 msgstr "b"
7273 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7274 msgctxt "unit: dots/inch"
7275 msgid "dpi"
7276 msgstr "dpi"
7278 #: sane.rc:35
7279 msgctxt "unit: percent"
7280 msgid "%"
7281 msgstr "%"
7283 #: sane.rc:36
7284 msgctxt "unit: microseconds"
7285 msgid "us"
7286 msgstr "µs"
7288 #: serialui.rc:25
7289 msgid "Settings for %s"
7290 msgstr "Ustawienia dla %s"
7292 #: serialui.rc:28
7293 msgid "Baud Rate"
7294 msgstr "Bitów na sekundę"
7296 #: serialui.rc:30
7297 msgid "Parity"
7298 msgstr "Parzystość"
7300 #: serialui.rc:32
7301 msgid "Flow Control"
7302 msgstr "Kontrola przepływu"
7304 #: serialui.rc:34
7305 msgid "Data Bits"
7306 msgstr "Bity danych"
7308 #: serialui.rc:36
7309 msgid "Stop Bits"
7310 msgstr "Bity zatrzymania"
7312 #: setupapi.rc:36
7313 msgid "Copying Files..."
7314 msgstr "Kopiowanie plików..."
7316 #: setupapi.rc:42
7317 msgid "Destination:"
7318 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7320 #: setupapi.rc:49
7321 msgid "Files Needed"
7322 msgstr "Potrzebne pliki"
7324 #: setupapi.rc:52
7325 msgid ""
7326 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7327 "make sure the correct drive is selected below"
7328 msgstr ""
7329 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7330 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7332 #: setupapi.rc:54
7333 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7334 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7336 #: setupapi.rc:28
7337 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7338 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7340 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7341 msgid "Unknown"
7342 msgstr "Nieznane"
7344 #: setupapi.rc:30
7345 msgid "Copy files from:"
7346 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7348 #: setupapi.rc:31
7349 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7350 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7352 #: shdoclc.rc:39
7353 msgid "F&orward"
7354 msgstr "&Dalej"
7356 #: shdoclc.rc:41
7357 msgid "&Save Background As..."
7358 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7360 #: shdoclc.rc:42
7361 msgid "Set As Back&ground"
7362 msgstr "&Ustaw jako tło"
7364 #: shdoclc.rc:43
7365 msgid "&Copy Background"
7366 msgstr "Kop&iuj tło"
7368 #: shdoclc.rc:44
7369 msgid "Set as &Desktop Item"
7370 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7372 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7373 msgid "Select &All"
7374 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7376 #: shdoclc.rc:49
7377 msgid "Create Shor&tcut"
7378 msgstr "Utwórz &skrót"
7380 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7381 msgid "Add to &Favorites..."
7382 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7384 #: shdoclc.rc:51
7385 msgid "&View Source"
7386 msgstr "&Pokaż źródło"
7388 #: shdoclc.rc:53
7389 msgid "&Encoding"
7390 msgstr "&Kodowanie"
7392 #: shdoclc.rc:55
7393 msgid "Pr&int"
7394 msgstr "D&rukuj"
7396 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7397 msgid "&Open Link"
7398 msgstr "&Otwórz łącze"
7400 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7401 msgid "Open Link in &New Window"
7402 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7404 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7405 msgid "Save Target &As..."
7406 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7408 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7409 msgid "&Print Target"
7410 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7412 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7413 msgid "S&how Picture"
7414 msgstr "&Pokaż obraz"
7416 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7417 msgid "&Save Picture As..."
7418 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7420 #: shdoclc.rc:70
7421 msgid "&E-mail Picture..."
7422 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7424 #: shdoclc.rc:71
7425 msgid "Pr&int Picture..."
7426 msgstr "D&rukuj obraz..."
7428 #: shdoclc.rc:72
7429 msgid "&Go to My Pictures"
7430 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7432 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7433 msgid "Set as Back&ground"
7434 msgstr "&Ustaw jako tło"
7436 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7437 msgid "Set as &Desktop Item..."
7438 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7440 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7441 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7442 msgid "Cu&t"
7443 msgstr "Wy&tnij"
7445 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7446 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7447 #: wordpad.rc:102
7448 msgid "&Copy"
7449 msgstr "&Kopiuj"
7451 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7452 msgid "Copy Shor&tcut"
7453 msgstr "Kopiuj &skrót"
7455 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7456 msgid "P&roperties"
7457 msgstr "Właś&ciwości"
7459 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7460 msgid "&Undo"
7461 msgstr "&Cofnij"
7463 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7464 msgid "&Delete"
7465 msgstr "&Usuń"
7467 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7468 msgid "&Select"
7469 msgstr "Z&aznacz"
7471 #: shdoclc.rc:102
7472 msgid "&Cell"
7473 msgstr "&Komórka"
7475 #: shdoclc.rc:103
7476 msgid "&Row"
7477 msgstr "&Wiersz"
7479 #: shdoclc.rc:104
7480 msgid "&Column"
7481 msgstr "K&olumna"
7483 #: shdoclc.rc:105
7484 msgid "&Table"
7485 msgstr "&Tabela"
7487 #: shdoclc.rc:108
7488 msgid "&Cell Properties"
7489 msgstr "Właściwości &komórki"
7491 #: shdoclc.rc:109
7492 msgid "&Table Properties"
7493 msgstr "Właściwości &tabeli"
7495 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7496 msgid "Paste"
7497 msgstr "Wkl&ej"
7499 #: shdoclc.rc:118
7500 msgid "&Print"
7501 msgstr "&Drukuj"
7503 #: shdoclc.rc:125
7504 msgid "Open in &New Window"
7505 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7507 #: shdoclc.rc:129
7508 msgid "Cut"
7509 msgstr "Wy&tnij"
7511 #: shdoclc.rc:152
7512 msgid "&Save Video As..."
7513 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7515 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7516 msgid "Play"
7517 msgstr "Odtwórz"
7519 #: shdoclc.rc:189
7520 msgid "Rewind"
7521 msgstr "Przewiń"
7523 #: shdoclc.rc:196
7524 msgid "Trace Tags"
7525 msgstr "Śledzenie znaczników"
7527 #: shdoclc.rc:197
7528 msgid "Resource Failures"
7529 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7531 #: shdoclc.rc:198
7532 msgid "Dump Tracking Info"
7533 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7535 #: shdoclc.rc:199
7536 msgid "Debug Break"
7537 msgstr "Przerwanie debugowania"
7539 #: shdoclc.rc:200
7540 msgid "Debug View"
7541 msgstr "Widok debugowania"
7543 #: shdoclc.rc:201
7544 msgid "Dump Tree"
7545 msgstr "Zrzuć drzewo"
7547 #: shdoclc.rc:202
7548 msgid "Dump Lines"
7549 msgstr "Zrzuć wiersze"
7551 #: shdoclc.rc:203
7552 msgid "Dump DisplayTree"
7553 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7555 #: shdoclc.rc:204
7556 msgid "Dump FormatCaches"
7557 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7559 #: shdoclc.rc:205
7560 msgid "Dump LayoutRects"
7561 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7563 #: shdoclc.rc:206
7564 msgid "Memory Monitor"
7565 msgstr "Monitor pamięci"
7567 #: shdoclc.rc:207
7568 msgid "Performance Meters"
7569 msgstr "Mierniki wydajności"
7571 #: shdoclc.rc:208
7572 msgid "Save HTML"
7573 msgstr "Zapisz HTML"
7575 #: shdoclc.rc:210
7576 msgid "&Browse View"
7577 msgstr "Przeglą&daj widok"
7579 #: shdoclc.rc:211
7580 msgid "&Edit View"
7581 msgstr "&Edytuj widok"
7583 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7584 msgid "Scroll Here"
7585 msgstr "Przewiń tutaj"
7587 #: shdoclc.rc:218
7588 msgid "Top"
7589 msgstr "Do góry"
7591 #: shdoclc.rc:219
7592 msgid "Bottom"
7593 msgstr "Do dołu"
7595 #: shdoclc.rc:221
7596 msgid "Page Up"
7597 msgstr "Strona w górę"
7599 #: shdoclc.rc:222
7600 msgid "Page Down"
7601 msgstr "Strona w dół"
7603 #: shdoclc.rc:224
7604 msgid "Scroll Up"
7605 msgstr "Przewiń w górę"
7607 #: shdoclc.rc:225
7608 msgid "Scroll Down"
7609 msgstr "Przewiń w dół"
7611 #: shdoclc.rc:232
7612 msgid "Left Edge"
7613 msgstr "Lewa krawędź"
7615 #: shdoclc.rc:233
7616 msgid "Right Edge"
7617 msgstr "Prawa krawędź"
7619 #: shdoclc.rc:235
7620 msgid "Page Left"
7621 msgstr "Strona w lewo"
7623 #: shdoclc.rc:236
7624 msgid "Page Right"
7625 msgstr "Strona w prawo"
7627 #: shdoclc.rc:238
7628 msgid "Scroll Left"
7629 msgstr "Przewiń w lewo"
7631 #: shdoclc.rc:239
7632 msgid "Scroll Right"
7633 msgstr "Przewiń w prawo"
7635 #: shdoclc.rc:25
7636 msgid "Wine Internet Explorer"
7637 msgstr "Wine Internet Explorer"
7639 #: shdoclc.rc:30
7640 msgid "&w&bPage &p"
7641 msgstr "&w&bStrona &p"
7643 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7644 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7645 msgid "Lar&ge Icons"
7646 msgstr "Duż&e ikony"
7648 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7649 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7650 msgid "S&mall Icons"
7651 msgstr "M&ałe ikony"
7653 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7654 msgid "&List"
7655 msgstr "&Lista"
7657 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7658 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7659 msgid "&Details"
7660 msgstr "&Szczegóły"
7662 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7663 msgid "Arrange &Icons"
7664 msgstr "&Rozmieść ikony"
7666 #: shell32.rc:50
7667 msgid "By &Name"
7668 msgstr "Według &nazw"
7670 #: shell32.rc:51
7671 msgid "By &Type"
7672 msgstr "Według &typów"
7674 #: shell32.rc:52
7675 msgid "By &Size"
7676 msgstr "Według &rozmiarów"
7678 #: shell32.rc:53
7679 msgid "By &Date"
7680 msgstr "Według &dat"
7682 #: shell32.rc:55
7683 msgid "&Auto Arrange"
7684 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7686 #: shell32.rc:57
7687 msgid "Line up Icons"
7688 msgstr "Szereguj i&kony"
7690 #: shell32.rc:62
7691 msgid "Paste as Link"
7692 msgstr "Wklej &skrót"
7694 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7695 msgid "New"
7696 msgstr "Nowy"
7698 #: shell32.rc:66
7699 msgid "New &Folder"
7700 msgstr "&Folder"
7702 #: shell32.rc:67
7703 msgid "New &Link"
7704 msgstr "&Skrót"
7706 #: shell32.rc:71
7707 msgid "Properties"
7708 msgstr "Właściwości"
7710 #: shell32.rc:82
7711 msgctxt "recycle bin"
7712 msgid "&Restore"
7713 msgstr "P&rzywróć"
7715 #: shell32.rc:83
7716 msgid "&Erase"
7717 msgstr "&Wymaż"
7719 #: shell32.rc:95
7720 msgid "E&xplore"
7721 msgstr "&Eksploruj"
7723 #: shell32.rc:98
7724 msgid "C&ut"
7725 msgstr "Wy&tnij"
7727 #: shell32.rc:101
7728 msgid "Create &Link"
7729 msgstr "Utwórz &skrót"
7731 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7732 msgid "&Rename"
7733 msgstr "Z&mień nazwę"
7735 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7736 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7737 msgid "E&xit"
7738 msgstr "Za&kończ"
7740 #: shell32.rc:127
7741 msgid "&About Control Panel"
7742 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7744 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7745 msgid "Browse for Folder"
7746 msgstr "Wybierz folder"
7748 #: shell32.rc:303
7749 msgid "Folder:"
7750 msgstr "Folder:"
7752 #: shell32.rc:309
7753 msgid "&Make New Folder"
7754 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7756 #: shell32.rc:316
7757 msgid "Message"
7758 msgstr "Komunikat"
7760 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7761 msgid "&Yes"
7762 msgstr "&Tak"
7764 #: shell32.rc:320
7765 msgid "Yes to &all"
7766 msgstr "Tak na &wszystkie"
7768 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7769 msgid "&No"
7770 msgstr "&Nie"
7772 #: shell32.rc:329
7773 msgid "About %s"
7774 msgstr "O %s"
7776 #: shell32.rc:333
7777 msgid "Wine &license"
7778 msgstr "&Licencja Wine"
7780 #: shell32.rc:338
7781 msgid "Running on %s"
7782 msgstr "Uruchomiony na %s"
7784 #: shell32.rc:339
7785 msgid "Wine was brought to you by:"
7786 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7788 #: shell32.rc:347
7789 msgid ""
7790 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7791 "will open it for you."
7792 msgstr ""
7793 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7795 #: shell32.rc:348
7796 msgid "&Open:"
7797 msgstr "&Otwórz:"
7799 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7800 #: winefile.rc:136
7801 msgid "&Browse..."
7802 msgstr "&Przeglądaj"
7804 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7805 msgid "Size"
7806 msgstr "Rozmiar"
7808 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7809 msgid "Type"
7810 msgstr "Typ"
7812 #: shell32.rc:137
7813 msgid "Modified"
7814 msgstr "Zmodyfikowany"
7816 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7817 msgid "Attributes"
7818 msgstr "Atrybuty"
7820 #: shell32.rc:140
7821 msgid "Size available"
7822 msgstr "Dostępna wielkość"
7824 #: shell32.rc:142
7825 msgid "Comments"
7826 msgstr "Komentarz"
7828 #: shell32.rc:143
7829 msgid "Owner"
7830 msgstr "Właściciel"
7832 #: shell32.rc:144
7833 msgid "Group"
7834 msgstr "Grupa"
7836 #: shell32.rc:145
7837 msgid "Original location"
7838 msgstr "Oryginalne położenie"
7840 #: shell32.rc:146
7841 msgid "Date deleted"
7842 msgstr "Data usunięcia"
7844 #: shell32.rc:156
7845 msgid "Control Panel"
7846 msgstr "Panel sterowania"
7848 #: shell32.rc:163
7849 msgid "Select"
7850 msgstr "Zaznacz"
7852 #: shell32.rc:186
7853 msgid "Restart"
7854 msgstr "Uruchom ponownie"
7856 #: shell32.rc:187
7857 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7858 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7860 #: shell32.rc:188
7861 msgid "Shutdown"
7862 msgstr "Wyłącz"
7864 #: shell32.rc:189
7865 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7866 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7868 #: shell32.rc:199
7869 msgid "Start Menu\\Programs"
7870 msgstr "Menu Start\\Programy"
7872 #: shell32.rc:201
7873 msgid "Favorites"
7874 msgstr "Ulubione"
7876 #: shell32.rc:202
7877 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7878 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7880 #: shell32.rc:203
7881 msgid "Recent"
7882 msgstr "Historia"
7884 #: shell32.rc:204
7885 msgid "SendTo"
7886 msgstr "SendTo"
7888 #: shell32.rc:205
7889 msgid "Start Menu"
7890 msgstr "Menu Start"
7892 #: shell32.rc:206
7893 msgid "My Music"
7894 msgstr "Moja muzyka"
7896 #: shell32.rc:207
7897 msgid "My Videos"
7898 msgstr "Moje wideo"
7900 #: shell32.rc:208
7901 msgctxt "directory"
7902 msgid "Desktop"
7903 msgstr "Pulpit"
7905 #: shell32.rc:209
7906 msgid "NetHood"
7907 msgstr "NetHood"
7909 #: shell32.rc:210
7910 msgid "Templates"
7911 msgstr "Szablony"
7913 #: shell32.rc:211
7914 msgid "Application Data"
7915 msgstr "Dane aplikacji"
7917 #: shell32.rc:212
7918 msgid "PrintHood"
7919 msgstr "PrintHood"
7921 #: shell32.rc:213
7922 msgid "Local Settings\\Application Data"
7923 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7925 #: shell32.rc:214
7926 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7927 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7929 #: shell32.rc:215
7930 msgid "Cookies"
7931 msgstr "Cookies"
7933 #: shell32.rc:216
7934 msgid "Local Settings\\History"
7935 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7937 #: shell32.rc:217
7938 msgid "Program Files"
7939 msgstr "Program Files"
7941 #: shell32.rc:219
7942 msgid "My Pictures"
7943 msgstr "Moje obrazy"
7945 #: shell32.rc:220
7946 msgid "Program Files\\Common Files"
7947 msgstr "Program Files\\Common Files"
7949 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7950 msgid "Documents"
7951 msgstr "Dokumenty"
7953 #: shell32.rc:223
7954 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7955 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7957 #: shell32.rc:224
7958 msgid "Music"
7959 msgstr "Muzyka"
7961 #: shell32.rc:225
7962 msgid "Pictures"
7963 msgstr "Obrazy"
7965 #: shell32.rc:226
7966 msgid "Videos"
7967 msgstr "Wideo"
7969 #: shell32.rc:227
7970 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7971 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7973 #: shell32.rc:218
7974 msgid "Program Files (x86)"
7975 msgstr "Program Files (x86)"
7977 #: shell32.rc:221
7978 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7979 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7981 #: shell32.rc:228
7982 msgid "Contacts"
7983 msgstr "Kontakty"
7985 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7986 msgid "Links"
7987 msgstr "Dowiązania"
7989 #: shell32.rc:230
7990 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7991 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
7993 #: shell32.rc:231
7994 msgid "Music\\Playlists"
7995 msgstr "Muzyka\\Playlists"
7997 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7998 msgid "Downloads"
7999 msgstr "Pobrane"
8001 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8002 msgid "Status"
8003 msgstr "Stan"
8005 #: shell32.rc:149
8006 msgid "Location"
8007 msgstr "Położenie"
8009 #: shell32.rc:150
8010 msgid "Model"
8011 msgstr "Model"
8013 #: shell32.rc:233
8014 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8015 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8017 #: shell32.rc:234
8018 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8019 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8021 #: shell32.rc:235
8022 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8023 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8025 #: shell32.rc:236
8026 msgid "Music\\Sample Music"
8027 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8029 #: shell32.rc:237
8030 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8031 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8033 #: shell32.rc:238
8034 msgid "Music\\Sample Playlists"
8035 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8037 #: shell32.rc:239
8038 msgid "Videos\\Sample Videos"
8039 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8041 #: shell32.rc:240
8042 msgid "Saved Games"
8043 msgstr "Saved Games"
8045 #: shell32.rc:241
8046 msgid "Searches"
8047 msgstr "Searches"
8049 #: shell32.rc:242
8050 msgid "Users"
8051 msgstr "Users"
8053 #: shell32.rc:243
8054 msgid "OEM Links"
8055 msgstr "Linki OEM"
8057 #: shell32.rc:246
8058 msgid "AppData\\LocalLow"
8059 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8061 #: shell32.rc:166
8062 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8063 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8065 #: shell32.rc:167
8066 msgid "Error during creation of a new folder"
8067 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8069 #: shell32.rc:168
8070 msgid "Confirm file deletion"
8071 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8073 #: shell32.rc:169
8074 msgid "Confirm folder deletion"
8075 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8077 #: shell32.rc:170
8078 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8079 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8081 #: shell32.rc:171
8082 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8083 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8085 #: shell32.rc:178
8086 msgid "Confirm file overwrite"
8087 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8089 #: shell32.rc:177
8090 msgid ""
8091 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8092 "\n"
8093 "Do you want to replace it?"
8094 msgstr ""
8095 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8096 "\n"
8097 "Czy chcesz go zastąpić?"
8099 #: shell32.rc:172
8100 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8101 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8103 #: shell32.rc:174
8104 msgid ""
8105 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8106 msgstr ""
8107 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8108 "koszu"
8110 #: shell32.rc:173
8111 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8112 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8114 #: shell32.rc:175
8115 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8116 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8118 #: shell32.rc:176
8119 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8120 msgstr ""
8121 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8123 #: shell32.rc:183
8124 msgid ""
8125 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8126 "\n"
8127 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8128 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8129 "the folder?"
8130 msgstr ""
8131 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8132 "\n"
8133 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8134 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8135 "przenieść\n"
8136 "lub skopiować folder?"
8138 #: shell32.rc:248
8139 msgid "New Folder"
8140 msgstr "Nowy Folder"
8142 #: shell32.rc:250
8143 msgid "Wine Control Panel"
8144 msgstr "Panel sterowania Wine"
8146 #: shell32.rc:192
8147 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8148 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8150 #: shell32.rc:193
8151 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8152 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8154 #: shell32.rc:195
8155 msgid "Executable files (*.exe)"
8156 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8158 #: shell32.rc:254
8159 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8160 msgstr ""
8161 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8163 #: shell32.rc:256
8164 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8165 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8167 #: shell32.rc:257
8168 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8169 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8171 #: shell32.rc:258
8172 msgid "Confirm deletion"
8173 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8175 #: shell32.rc:259
8176 msgid ""
8177 "A file already exists at the path %1.\n"
8178 "\n"
8179 "Do you want to replace it?"
8180 msgstr ""
8181 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8182 "\n"
8183 "Czy chcesz go zastąpić?"
8185 #: shell32.rc:260
8186 msgid ""
8187 "A folder already exists at the path %1.\n"
8188 "\n"
8189 "Do you want to replace it?"
8190 msgstr ""
8191 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8192 "\n"
8193 "Czy chcesz go zastąpić?"
8195 #: shell32.rc:261
8196 msgid "Confirm overwrite"
8197 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8199 #: shell32.rc:278
8200 msgid ""
8201 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8202 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8203 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8204 "any later version.\n"
8205 "\n"
8206 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8207 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8208 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8209 "more details.\n"
8210 "\n"
8211 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8212 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8213 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8214 msgstr ""
8215 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8216 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8217 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8218 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8219 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8220 "późniejszej wersji.\n"
8221 "\n"
8222 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8223 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8224 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8225 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8226 "\n"
8227 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8228 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8229 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8231 #: shell32.rc:266
8232 msgid "Wine License"
8233 msgstr "Licencja Wine"
8235 #: shell32.rc:155
8236 msgid "Trash"
8237 msgstr "Kosz"
8239 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8240 msgid "Error"
8241 msgstr "Błąd"
8243 #: shlwapi.rc:40
8244 msgid "Don't show me th&is message again"
8245 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8247 #: shlwapi.rc:27
8248 msgid "%d bytes"
8249 msgstr "%d bajtów"
8251 #: shlwapi.rc:28
8252 msgctxt "time unit: hours"
8253 msgid " hr"
8254 msgstr " godz."
8256 #: shlwapi.rc:29
8257 msgctxt "time unit: minutes"
8258 msgid " min"
8259 msgstr " min."
8261 #: shlwapi.rc:30
8262 msgctxt "time unit: seconds"
8263 msgid " sec"
8264 msgstr " s"
8266 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8267 msgctxt "window"
8268 msgid "&Restore"
8269 msgstr "P&rzywróć"
8271 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8272 msgid "&Move"
8273 msgstr "Prz&enieś"
8275 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8276 msgid "&Size"
8277 msgstr "&Rozmiar"
8279 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8280 msgid "Mi&nimize"
8281 msgstr "Mi&nimalizuj"
8283 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8284 msgid "Ma&ximize"
8285 msgstr "&Maksymalizuj"
8287 #: user32.rc:33
8288 msgid "&Close\tAlt-F4"
8289 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8291 #: user32.rc:35
8292 msgid "&About Wine"
8293 msgstr "Wine - i&nformacje"
8295 #: user32.rc:46
8296 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8297 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8299 #: user32.rc:48
8300 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8301 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8303 #: user32.rc:79
8304 msgid "&Abort"
8305 msgstr "&Zaniechaj"
8307 #: user32.rc:80
8308 msgid "&Retry"
8309 msgstr "&Ponów próbę"
8311 #: user32.rc:81
8312 msgid "&Ignore"
8313 msgstr "&Ignoruj"
8315 #: user32.rc:84
8316 msgid "&Try Again"
8317 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8319 #: user32.rc:85
8320 msgid "&Continue"
8321 msgstr "&Kontynuuj"
8323 #: user32.rc:91
8324 msgid "Select Window"
8325 msgstr "Wybierz okno"
8327 #: user32.rc:69
8328 msgid "&More Windows..."
8329 msgstr "&Więcej okien..."
8331 #: wineps.rc:28
8332 msgid "Paper Si&ze:"
8333 msgstr "Format papier&u:"
8335 #: wineps.rc:36
8336 msgid "Duplex:"
8337 msgstr "Dupleks:"
8339 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8340 msgid "Realm"
8341 msgstr "Obszar"
8343 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8344 msgid "&Save this password (insecure)"
8345 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8347 #: wininet.rc:54
8348 msgid "Authentication Required"
8349 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8351 #: wininet.rc:58
8352 msgid "Server"
8353 msgstr "Serwer"
8355 #: wininet.rc:74
8356 msgid "Security Warning"
8357 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8359 #: wininet.rc:77
8360 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8361 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8363 #: wininet.rc:79
8364 msgid "Do you want to continue anyway?"
8365 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8367 #: wininet.rc:25
8368 msgid "LAN Connection"
8369 msgstr "Połączenie LAN"
8371 #: wininet.rc:26
8372 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8373 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8375 #: wininet.rc:27
8376 msgid "The date on the certificate is invalid."
8377 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8379 #: wininet.rc:28
8380 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8381 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8383 #: wininet.rc:29
8384 msgid ""
8385 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8386 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8388 #: winmm.rc:28
8389 msgid "The specified command was carried out."
8390 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8392 #: winmm.rc:29
8393 msgid "Undefined external error."
8394 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8396 #: winmm.rc:30
8397 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8398 msgstr ""
8399 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8401 #: winmm.rc:31
8402 msgid "The driver was not enabled."
8403 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8405 #: winmm.rc:32
8406 msgid ""
8407 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8408 "again."
8409 msgstr ""
8410 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8411 "ponownie."
8413 #: winmm.rc:33
8414 msgid "The specified device handle is invalid."
8415 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8417 #: winmm.rc:34
8418 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8419 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8421 #: winmm.rc:35
8422 msgid ""
8423 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8424 "increase available memory, and then try again."
8425 msgstr ""
8426 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8427 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8429 #: winmm.rc:36
8430 msgid ""
8431 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8432 "which functions and messages the driver supports."
8433 msgstr ""
8434 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8435 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8437 #: winmm.rc:37
8438 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8439 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8441 #: winmm.rc:38
8442 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8443 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8445 #: winmm.rc:39
8446 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8447 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8449 #: winmm.rc:42
8450 msgid ""
8451 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8452 "Capabilities function to determine the supported formats."
8453 msgstr ""
8454 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8455 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8457 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8458 msgid ""
8459 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8460 "device, or wait until the data is finished playing."
8461 msgstr ""
8462 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8463 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8464 "danych."
8466 #: winmm.rc:44
8467 msgid ""
8468 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8469 "header, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8472 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8474 #: winmm.rc:45
8475 msgid ""
8476 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8477 "and then try again."
8478 msgstr ""
8479 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8480 "flagi i spróbuj ponownie."
8482 #: winmm.rc:48
8483 msgid ""
8484 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8485 "header, and then try again."
8486 msgstr ""
8487 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8488 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8490 #: winmm.rc:50
8491 msgid ""
8492 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8493 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8494 msgstr ""
8495 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8496 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8498 #: winmm.rc:51
8499 msgid ""
8500 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8501 "transmitted, and then try again."
8502 msgstr ""
8503 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8504 "spróbuj ponownie."
8506 #: winmm.rc:52
8507 msgid ""
8508 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8509 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8510 msgstr ""
8511 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8512 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8514 #: winmm.rc:53
8515 msgid ""
8516 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8517 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8518 msgstr ""
8519 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8520 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8522 #: winmm.rc:56
8523 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8524 msgstr ""
8525 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8526 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8528 #: winmm.rc:57
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8530 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8532 #: winmm.rc:58
8533 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8534 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8536 #: winmm.rc:59
8537 msgid ""
8538 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8539 "or contact the device manufacturer."
8540 msgstr ""
8541 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8542 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8544 #: winmm.rc:60
8545 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8546 msgstr ""
8547 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8549 #: winmm.rc:61
8550 msgid ""
8551 "Not enough memory available for this task.\n"
8552 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8553 "again."
8554 msgstr ""
8555 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
8556 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
8557 "następnie spróbuj ponownie."
8559 #: winmm.rc:62
8560 msgid ""
8561 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8562 "unique alias."
8563 msgstr ""
8564 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8565 "unikatowego aliasu."
8567 #: winmm.rc:63
8568 msgid ""
8569 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8570 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8572 #: winmm.rc:64
8573 msgid "No command was specified."
8574 msgstr "Nie określono polecenia."
8576 #: winmm.rc:65
8577 msgid ""
8578 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8579 "size of the buffer."
8580 msgstr ""
8581 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8582 "rozmiar buforu."
8584 #: winmm.rc:66
8585 msgid ""
8586 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8587 "one."
8588 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8590 #: winmm.rc:67
8591 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8592 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8594 #: winmm.rc:68
8595 msgid ""
8596 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8597 "manufacturer about obtaining a new driver."
8598 msgstr ""
8599 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8600 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8602 #: winmm.rc:69
8603 msgid ""
8604 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8605 "manufacturer about obtaining a new driver."
8606 msgstr ""
8607 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8608 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8610 #: winmm.rc:70
8611 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8612 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8614 #: winmm.rc:71
8615 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8616 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8618 #: winmm.rc:72
8619 msgid ""
8620 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8621 msgstr ""
8622 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8623 "poprawne."
8625 #: winmm.rc:73
8626 msgid "The device driver is not ready."
8627 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8629 #: winmm.rc:74
8630 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8631 msgstr ""
8632 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8634 #: winmm.rc:75
8635 msgid ""
8636 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8637 "access error."
8638 msgstr ""
8639 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8640 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8642 #: winmm.rc:76
8643 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8644 msgstr ""
8645 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8647 #: winmm.rc:77
8648 msgid ""
8649 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8650 "separately to determine which devices caused the error."
8651 msgstr ""
8652 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8653 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8655 #: winmm.rc:78
8656 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8657 msgstr ""
8658 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8660 #: winmm.rc:79
8661 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8662 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8664 #: winmm.rc:80
8665 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8666 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8668 #: winmm.rc:81
8669 msgid ""
8670 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8671 "still connected to the network."
8672 msgstr ""
8673 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8674 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8676 #: winmm.rc:82
8677 msgid ""
8678 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8679 "device name is spelled correctly."
8680 msgstr ""
8681 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8682 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8684 #: winmm.rc:83
8685 msgid ""
8686 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8687 "again."
8688 msgstr ""
8689 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8690 "ponownie."
8692 #: winmm.rc:84
8693 msgid ""
8694 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8695 "alias."
8696 msgstr ""
8697 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8699 #: winmm.rc:85
8700 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8701 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8703 #: winmm.rc:86
8704 msgid ""
8705 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8706 "parameter with each 'open' command."
8707 msgstr ""
8708 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8709 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8711 #: winmm.rc:87
8712 msgid ""
8713 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8714 "Please supply one."
8715 msgstr ""
8716 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8717 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8719 #: winmm.rc:88
8720 msgid ""
8721 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8722 "documentation for valid formats."
8723 msgstr ""
8724 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8725 "formaty w dokumentacji MCI."
8727 #: winmm.rc:89
8728 msgid ""
8729 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8730 "supply one."
8731 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8733 #: winmm.rc:90
8734 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8735 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8737 #: winmm.rc:91
8738 msgid ""
8739 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8740 "may be corrupt, or not in the correct format."
8741 msgstr ""
8742 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8743 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8744 "formatu."
8746 #: winmm.rc:92
8747 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8748 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8750 #: winmm.rc:93
8751 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8752 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8754 #: winmm.rc:94
8755 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8756 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8758 #: winmm.rc:95
8759 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8760 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8762 #: winmm.rc:96
8763 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8764 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8766 #: winmm.rc:97
8767 msgid ""
8768 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8769 "sequence, and then try again."
8770 msgstr ""
8771 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8772 "spróbuj ponownie."
8774 #: winmm.rc:98
8775 msgid ""
8776 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8777 "the device is closed, and then try again."
8778 msgstr ""
8779 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8780 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8782 #: winmm.rc:99
8783 msgid ""
8784 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8785 "characters, followed by a period and an extension."
8786 msgstr ""
8787 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8788 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8790 #: winmm.rc:100
8791 msgid ""
8792 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8793 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8795 #: winmm.rc:101
8796 msgid ""
8797 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8798 "in Control Panel to install the device."
8799 msgstr ""
8800 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8801 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8802 "sprzęt."
8804 #: winmm.rc:102
8805 msgid ""
8806 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8807 "restarting your computer."
8808 msgstr ""
8809 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8810 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8812 #: winmm.rc:103
8813 msgid ""
8814 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8815 "cannot change directories."
8816 msgstr ""
8817 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8818 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8820 #: winmm.rc:104
8821 msgid ""
8822 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8823 "change drives."
8824 msgstr ""
8825 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8826 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8828 #: winmm.rc:105
8829 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8830 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8832 #: winmm.rc:106
8833 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8834 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8836 #: winmm.rc:107
8837 msgid ""
8838 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8839 msgstr ""
8840 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8841 "parametr."
8843 #: winmm.rc:108
8844 msgid ""
8845 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8846 "until a wave device is free, and then try again."
8847 msgstr ""
8848 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8849 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8850 "ponownie."
8852 #: winmm.rc:109
8853 msgid ""
8854 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8855 "until the device is free, and then try again."
8856 msgstr ""
8857 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8858 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8859 "i spróbuj ponownie."
8861 #: winmm.rc:110
8862 msgid ""
8863 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8864 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8865 msgstr ""
8866 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8867 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8868 "ponownie."
8870 #: winmm.rc:111
8871 msgid ""
8872 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8873 "until the device is free, and then try again."
8874 msgstr ""
8875 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8876 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8877 "i spróbuj ponownie."
8879 #: winmm.rc:112
8880 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8881 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8883 #: winmm.rc:113
8884 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8885 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8887 #: winmm.rc:114
8888 msgid ""
8889 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8890 "the Drivers option to install the wave device."
8891 msgstr ""
8892 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8893 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8894 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8896 #: winmm.rc:115
8897 msgid ""
8898 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8899 "format."
8900 msgstr ""
8901 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8902 "bieżącego formatu pliku."
8904 #: winmm.rc:116
8905 msgid ""
8906 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8907 "the Drivers option to install the wave device."
8908 msgstr ""
8909 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8910 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8911 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8913 #: winmm.rc:117
8914 msgid ""
8915 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8916 "format."
8917 msgstr ""
8918 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8919 "bieżącego formatu pliku."
8921 #: winmm.rc:122
8922 msgid ""
8923 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8924 "You can't use them together."
8925 msgstr ""
8926 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8927 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8929 #: winmm.rc:124
8930 msgid ""
8931 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8932 "again."
8933 msgstr ""
8934 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8935 "ponownie."
8937 #: winmm.rc:127
8938 msgid ""
8939 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8940 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8941 msgstr ""
8942 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8943 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8944 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8946 #: winmm.rc:125
8947 msgid ""
8948 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8949 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8950 "setup."
8951 msgstr ""
8952 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8953 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8955 #: winmm.rc:126
8956 msgid "An error occurred with the specified port."
8957 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8959 #: winmm.rc:129
8960 msgid ""
8961 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8962 "these applications; then, try again."
8963 msgstr ""
8964 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8965 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8967 #: winmm.rc:128
8968 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8969 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8971 #: winmm.rc:123
8972 msgid ""
8973 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8974 "Control Panel to install a MIDI driver."
8975 msgstr ""
8976 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
8977 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8979 #: winmm.rc:118
8980 msgid "There is no display window."
8981 msgstr "Brak okna wyświetlania."
8983 #: winmm.rc:119
8984 msgid "Could not create or use window."
8985 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
8987 #: winmm.rc:120
8988 msgid ""
8989 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8990 "check your disk or network connection."
8991 msgstr ""
8992 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
8993 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
8995 #: winmm.rc:121
8996 msgid ""
8997 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8998 "are still connected to the network."
8999 msgstr ""
9000 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9001 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9003 #: winspool.rc:34
9004 msgid "Print to File"
9005 msgstr "Drukuj do pliku"
9007 #: winspool.rc:37
9008 msgid "&Output File Name:"
9009 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9011 #: winspool.rc:28
9012 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9013 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9015 #: winspool.rc:29
9016 msgid "Unable to create the output file."
9017 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9019 #: wldap32.rc:27
9020 msgid "Success"
9021 msgstr "Sukces"
9023 #: wldap32.rc:28
9024 msgid "Operations Error"
9025 msgstr "Błąd operacji"
9027 #: wldap32.rc:29
9028 msgid "Protocol Error"
9029 msgstr "Błąd protokołu"
9031 #: wldap32.rc:30
9032 msgid "Time Limit Exceeded"
9033 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9035 #: wldap32.rc:31
9036 msgid "Size Limit Exceeded"
9037 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9039 #: wldap32.rc:32
9040 msgid "Compare False"
9041 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9043 #: wldap32.rc:33
9044 msgid "Compare True"
9045 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9047 #: wldap32.rc:34
9048 msgid "Authentication Method Not Supported"
9049 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9051 #: wldap32.rc:35
9052 msgid "Strong Authentication Required"
9053 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9055 #: wldap32.rc:36
9056 msgid "Referral (v2)"
9057 msgstr "Odwołanie (v2)"
9059 #: wldap32.rc:37
9060 msgid "Referral"
9061 msgstr "Odwołanie"
9063 #: wldap32.rc:38
9064 msgid "Administration Limit Exceeded"
9065 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9067 #: wldap32.rc:39
9068 msgid "Unavailable Critical Extension"
9069 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9071 #: wldap32.rc:40
9072 msgid "Confidentiality Required"
9073 msgstr "Wymagana poufność"
9075 #: wldap32.rc:43
9076 msgid "No Such Attribute"
9077 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9079 #: wldap32.rc:44
9080 msgid "Undefined Type"
9081 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9083 #: wldap32.rc:45
9084 msgid "Inappropriate Matching"
9085 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9087 #: wldap32.rc:46
9088 msgid "Constraint Violation"
9089 msgstr "Naruszenie więzów"
9091 #: wldap32.rc:47
9092 msgid "Attribute Or Value Exists"
9093 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9095 #: wldap32.rc:48
9096 msgid "Invalid Syntax"
9097 msgstr "Błąd składni"
9099 #: wldap32.rc:59
9100 msgid "No Such Object"
9101 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9103 #: wldap32.rc:60
9104 msgid "Alias Problem"
9105 msgstr "Problem aliasu"
9107 #: wldap32.rc:61
9108 msgid "Invalid DN Syntax"
9109 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9111 #: wldap32.rc:62
9112 msgid "Is Leaf"
9113 msgstr "Jest liściem"
9115 #: wldap32.rc:63
9116 msgid "Alias Dereference Problem"
9117 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9119 #: wldap32.rc:75
9120 msgid "Inappropriate Authentication"
9121 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9123 #: wldap32.rc:76
9124 msgid "Invalid Credentials"
9125 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9127 #: wldap32.rc:77
9128 msgid "Insufficient Rights"
9129 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9131 #: wldap32.rc:78
9132 msgid "Busy"
9133 msgstr "Zajęty"
9135 #: wldap32.rc:79
9136 msgid "Unavailable"
9137 msgstr "Niedostępny"
9139 #: wldap32.rc:80
9140 msgid "Unwilling To Perform"
9141 msgstr "Brak chęci wykonania"
9143 #: wldap32.rc:81
9144 msgid "Loop Detected"
9145 msgstr "Wykryto pętlę"
9147 #: wldap32.rc:87
9148 msgid "Sort Control Missing"
9149 msgstr "Brak formantu sortowania"
9151 #: wldap32.rc:88
9152 msgid "Index range error"
9153 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9155 #: wldap32.rc:91
9156 msgid "Naming Violation"
9157 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9159 #: wldap32.rc:92
9160 msgid "Object Class Violation"
9161 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9163 #: wldap32.rc:93
9164 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9165 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9167 #: wldap32.rc:94
9168 msgid "Not allowed on RDN"
9169 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9171 #: wldap32.rc:95
9172 msgid "Already Exists"
9173 msgstr "Już istnieje"
9175 #: wldap32.rc:96
9176 msgid "No Object Class Mods"
9177 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9179 #: wldap32.rc:97
9180 msgid "Results Too Large"
9181 msgstr "Wynik zbyt duży"
9183 #: wldap32.rc:98
9184 msgid "Affects Multiple DSAs"
9185 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9187 #: wldap32.rc:107
9188 msgid "Other"
9189 msgstr "Inne"
9191 #: wldap32.rc:108
9192 msgid "Server Down"
9193 msgstr "Serwer wyłączony"
9195 #: wldap32.rc:109
9196 msgid "Local Error"
9197 msgstr "Błąd lokalny"
9199 #: wldap32.rc:110
9200 msgid "Encoding Error"
9201 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9203 #: wldap32.rc:111
9204 msgid "Decoding Error"
9205 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9207 #: wldap32.rc:112
9208 msgid "Timeout"
9209 msgstr "Limit czasu"
9211 #: wldap32.rc:113
9212 msgid "Auth Unknown"
9213 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9215 #: wldap32.rc:114
9216 msgid "Filter Error"
9217 msgstr "Błąd filtru"
9219 #: wldap32.rc:115
9220 msgid "User Cancelled"
9221 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9223 #: wldap32.rc:116
9224 msgid "Parameter Error"
9225 msgstr "Błąd parametru"
9227 #: wldap32.rc:117
9228 msgid "No Memory"
9229 msgstr "Brak pamięci"
9231 #: wldap32.rc:118
9232 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9233 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9235 #: wldap32.rc:119
9236 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9237 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9239 #: wldap32.rc:120
9240 msgid "Specified control was not found in message"
9241 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9243 #: wldap32.rc:121
9244 msgid "No result present in message"
9245 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9247 #: wldap32.rc:122
9248 msgid "More results returned"
9249 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9251 #: wldap32.rc:123
9252 msgid "Loop while handling referrals"
9253 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9255 #: wldap32.rc:124
9256 msgid "Referral hop limit exceeded"
9257 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9259 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9260 msgid ""
9261 "Not Yet Implemented\n"
9262 "\n"
9263 msgstr ""
9264 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9265 "\n"
9267 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9268 msgid "%1: File Not Found\n"
9269 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9271 #: attrib.rc:47
9272 msgid ""
9273 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9274 "\n"
9275 "Syntax:\n"
9276 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9277 "       [/S [/D]]\n"
9278 "\n"
9279 "Where:\n"
9280 "\n"
9281 "  +   Sets an attribute.\n"
9282 "  -   Clears an attribute.\n"
9283 "  R   Read-only file attribute.\n"
9284 "  A   Archive file attribute.\n"
9285 "  S   System file attribute.\n"
9286 "  H   Hidden file attribute.\n"
9287 "  [drive:][path][filename]\n"
9288 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9289 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9290 "  /D  Processes folders as well.\n"
9291 msgstr ""
9292 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9293 "\n"
9294 "Składnia:\n"
9295 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9296 "[nazwapliku]\n"
9297 "       [/S [/D]]\n"
9298 "\n"
9299 "Gdzie:\n"
9300 "\n"
9301 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9302 "  -   Czyści atrybut.\n"
9303 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9304 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9305 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9306 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9307 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9308 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9309 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9310 "podkatalogach.\n"
9311 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9313 #: clock.rc:29
9314 msgid "Ana&log"
9315 msgstr "Ana&logowy"
9317 #: clock.rc:30
9318 msgid "Digi&tal"
9319 msgstr "C&yfrowy"
9321 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9322 msgid "&Font..."
9323 msgstr "&Czcionka..."
9325 #: clock.rc:34
9326 msgid "&Without Titlebar"
9327 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9329 #: clock.rc:36
9330 msgid "&Seconds"
9331 msgstr "&Sekundy"
9333 #: clock.rc:37
9334 msgid "&Date"
9335 msgstr "&Data"
9337 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9338 msgid "&Always on Top"
9339 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9341 #: clock.rc:42
9342 msgid "&About Clock"
9343 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9345 #: clock.rc:48
9346 msgid "Clock"
9347 msgstr "Zegar"
9349 #: cmd.rc:37
9350 msgid ""
9351 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9352 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9353 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9354 "called procedure.\n"
9355 "\n"
9356 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9357 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9358 msgstr ""
9359 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9360 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9361 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9362 "wywoływanej procedury.\n"
9363 "\n"
9364 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9365 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9367 #: cmd.rc:40
9368 msgid ""
9369 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9370 "default directory.\n"
9371 msgstr ""
9372 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9373 "domyślny katalog.\n"
9375 #: cmd.rc:41
9376 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9377 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9379 #: cmd.rc:43
9380 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9381 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9383 #: cmd.rc:45
9384 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9385 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9387 #: cmd.rc:46
9388 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9389 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9391 #: cmd.rc:47
9392 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9393 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9395 #: cmd.rc:48
9396 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9397 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9399 #: cmd.rc:49
9400 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9401 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9403 #: cmd.rc:59
9404 msgid ""
9405 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9406 "\n"
9407 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9408 "on the terminal device before they are executed.\n"
9409 "\n"
9410 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9411 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9412 "preceding it with an @ sign.\n"
9413 msgstr ""
9414 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9415 "\n"
9416 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9417 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9418 "\n"
9419 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9420 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9421 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9423 #: cmd.rc:61
9424 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9425 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9427 #: cmd.rc:69
9428 msgid ""
9429 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9430 "\n"
9431 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9432 "\n"
9433 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9434 "not exist in wine's cmd.\n"
9435 msgstr ""
9436 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9437 "zbioru.\n"
9438 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9439 "\n"
9440 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9441 "istnieje w cmd\n"
9443 #: cmd.rc:81
9444 msgid ""
9445 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9446 "batch file.\n"
9447 "\n"
9448 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9449 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9450 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9451 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9452 "label terminates the batch file execution.\n"
9453 "\n"
9454 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9455 msgstr ""
9456 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9457 "\n"
9458 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9459 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9460 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9461 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9462 "przerwane.\n"
9464 #: cmd.rc:84
9465 msgid ""
9466 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9467 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9468 msgstr ""
9469 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9470 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9472 #: cmd.rc:94
9473 msgid ""
9474 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9477 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9478 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9479 "\n"
9480 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9481 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9482 msgstr ""
9483 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9484 "\n"
9485 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9486 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9487 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9488 "\n"
9489 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9490 "w cudzysłowie\n"
9491 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9493 #: cmd.rc:100
9494 msgid ""
9495 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9496 "\n"
9497 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9498 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9499 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9500 msgstr ""
9501 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9502 "\n"
9503 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9504 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9505 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9507 #: cmd.rc:103
9508 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9509 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9511 #: cmd.rc:104
9512 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9513 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9515 #: cmd.rc:111
9516 msgid ""
9517 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9518 "\n"
9519 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9520 "subdirectories\n"
9521 "below the item are moved as well.\n"
9522 "\n"
9523 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9524 msgstr ""
9525 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9526 "\n"
9527 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9528 "i pliki są także przesuwane.\n"
9529 "\n"
9530 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9532 #: cmd.rc:122
9533 msgid ""
9534 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9535 "\n"
9536 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9537 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9538 "PATH command with the new value.\n"
9539 "\n"
9540 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9541 "variable, for example:\n"
9542 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9543 msgstr ""
9544 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9545 "\n"
9546 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9547 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9548 "\n"
9549 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9550 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9551 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9553 #: cmd.rc:128
9554 msgid ""
9555 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9556 "\n"
9557 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9558 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9559 msgstr ""
9560 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9561 "\n"
9562 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9563 "wyjścia\n"
9564 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9566 #: cmd.rc:149
9567 msgid ""
9568 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9569 "\n"
9570 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9571 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9572 "\n"
9573 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9574 "\n"
9575 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9576 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9577 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9578 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9579 "\n"
9580 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9581 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9582 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9583 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9584 "\n"
9585 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9586 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9587 msgstr ""
9588 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9589 "\n"
9590 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9591 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9592 "\n"
9593 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9594 "\n"
9595 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9596 "(|)\n"
9597 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9598 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9599 "ścieżka\n"
9600 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9601 "Wersja cmd\n"
9602 "\n"
9603 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9604 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9605 "uwzględnia\n"
9606 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9607 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9608 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9609 "\n"
9610 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9611 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9612 "tekst'.\n"
9614 #: cmd.rc:153
9615 msgid ""
9616 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9617 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9618 msgstr ""
9619 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9620 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9622 #: cmd.rc:156
9623 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9624 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9626 #: cmd.rc:157
9627 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9628 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9630 #: cmd.rc:159
9631 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9632 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9634 #: cmd.rc:160
9635 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9636 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9638 #: cmd.rc:178
9639 msgid ""
9640 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9641 "\n"
9642 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9643 "\n"
9644 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9645 "\n"
9646 "SET <variable>=<value>\n"
9647 "\n"
9648 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9649 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9650 "have embedded spaces.\n"
9651 "\n"
9652 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9653 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9654 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9655 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9656 msgstr ""
9657 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9658 "\n"
9659 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9660 "\n"
9661 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9662 "\n"
9663 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9664 "\n"
9665 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9666 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9667 "spacji.\n"
9668 "\n"
9669 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9670 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9671 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9672 "systemu.\n"
9674 #: cmd.rc:183
9675 msgid ""
9676 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9677 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9678 "if called from the command line.\n"
9679 msgstr ""
9680 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9681 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9682 "wywoływane z linii komend.\n"
9684 #: cmd.rc:185
9685 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9686 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9688 #: cmd.rc:187
9689 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9690 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9692 #: cmd.rc:191
9693 msgid ""
9694 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9695 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9696 msgstr ""
9697 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9698 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9700 #: cmd.rc:200
9701 msgid ""
9702 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9703 "\n"
9704 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9705 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9706 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9707 "\n"
9708 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9709 msgstr ""
9710 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9711 "składnia:\n"
9712 "\n"
9713 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9714 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9715 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9716 "\n"
9717 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9719 #: cmd.rc:203
9720 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9721 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9723 #: cmd.rc:205
9724 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9725 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9727 #: cmd.rc:209
9728 msgid ""
9729 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9730 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9731 msgstr ""
9732 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9733 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9735 #: cmd.rc:217
9736 msgid ""
9737 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9738 "\n"
9739 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9740 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9741 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9742 "settings are restored.\n"
9743 msgstr ""
9744 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9745 "wsadowym.\n"
9746 "\n"
9747 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9748 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9749 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9750 "ustawienia środowiska.\n"
9752 #: cmd.rc:220
9753 msgid ""
9754 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9755 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9756 msgstr ""
9757 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9758 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9760 #: cmd.rc:223
9761 msgid ""
9762 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9763 "PUSHD.\n"
9764 msgstr ""
9765 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9766 "PUSHD\n"
9768 #: cmd.rc:231
9769 msgid ""
9770 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9771 "\n"
9772 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9773 "\n"
9774 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9775 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9776 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9777 "association, if any.\n"
9778 msgstr ""
9779 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9780 "\n"
9781 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9782 "\n"
9783 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9784 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9785 "skojarzenie.\n"
9786 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9787 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9789 #: cmd.rc:242
9790 msgid ""
9791 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9792 "\n"
9793 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9794 "\n"
9795 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9796 "currently defined.\n"
9797 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9798 "if any.\n"
9799 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9800 "associated to the specified file type.\n"
9801 msgstr ""
9802 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9803 "\n"
9804 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9805 "\n"
9806 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9807 "polecenia otwarcia.\n"
9808 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9809 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9810 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9811 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9813 #: cmd.rc:244
9814 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9815 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9817 #: cmd.rc:248
9818 msgid ""
9819 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9820 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9821 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9822 msgstr ""
9823 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9824 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9825 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9827 #: cmd.rc:252
9828 msgid ""
9829 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9830 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9831 msgstr ""
9832 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9833 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9835 #: cmd.rc:289
9836 msgid ""
9837 "CMD built-in commands are:\n"
9838 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9839 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9840 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9841 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9842 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9843 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9844 "COPY\t\tCopy file\n"
9845 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9846 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9847 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9848 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9849 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9850 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9851 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9852 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9853 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9854 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9855 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9856 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9857 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9858 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9859 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9860 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9861 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9862 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9863 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9864 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9865 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9866 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9867 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9868 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9869 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9870 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9871 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9872 "\n"
9873 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9874 msgstr ""
9875 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9876 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9877 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9878 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9879 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9880 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9881 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9882 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9883 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9884 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9885 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9886 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9887 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9888 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9889 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9890 "plików\n"
9891 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9892 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9893 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9894 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9895 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9896 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9897 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9898 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9899 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9900 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9901 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9902 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9903 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9904 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9905 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9906 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9907 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9908 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9909 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9910 "docelowego\n"
9911 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9912 "\n"
9913 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9914 "poleceń.\n"
9916 #: cmd.rc:291
9917 msgid "Are you sure"
9918 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9920 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9921 msgctxt "Yes key"
9922 msgid "Y"
9923 msgstr "T"
9925 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9926 msgctxt "No key"
9927 msgid "N"
9928 msgstr "N"
9930 #: cmd.rc:294
9931 msgid "File association missing for extension %1\n"
9932 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9934 #: cmd.rc:295
9935 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9936 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9938 #: cmd.rc:296
9939 msgid "Overwrite %1"
9940 msgstr "Nadpisz %1"
9942 #: cmd.rc:297
9943 msgid "More..."
9944 msgstr "Więcej..."
9946 #: cmd.rc:298
9947 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9948 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9950 #: cmd.rc:300
9951 msgid "Argument missing\n"
9952 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9954 #: cmd.rc:301
9955 msgid "Syntax error\n"
9956 msgstr "Błąd składni\n"
9958 #: cmd.rc:303
9959 msgid "No help available for %1\n"
9960 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9962 #: cmd.rc:304
9963 msgid "Target to GOTO not found\n"
9964 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9966 #: cmd.rc:305
9967 msgid "Current Date is %1\n"
9968 msgstr "Obecna data to %1\n"
9970 #: cmd.rc:306
9971 msgid "Current Time is %1\n"
9972 msgstr "Obecny czas to %1\n"
9974 #: cmd.rc:307
9975 msgid "Enter new date: "
9976 msgstr "Wpisz nową datę: "
9978 #: cmd.rc:308
9979 msgid "Enter new time: "
9980 msgstr "Wpisz nowy czas: "
9982 #: cmd.rc:309
9983 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9984 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
9986 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9987 msgid "Failed to open '%1'\n"
9988 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
9990 #: cmd.rc:311
9991 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9992 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
9994 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9995 msgctxt "All key"
9996 msgid "A"
9997 msgstr "A"
9999 #: cmd.rc:313
10000 msgid "%1, Delete"
10001 msgstr "%1, Usuń"
10003 #: cmd.rc:314
10004 msgid "Echo is %1\n"
10005 msgstr "Echo jest %1\n"
10007 #: cmd.rc:315
10008 msgid "Verify is %1\n"
10009 msgstr "Verify jest %1\n"
10011 #: cmd.rc:316
10012 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10013 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10015 #: cmd.rc:317
10016 msgid "Parameter error\n"
10017 msgstr "Błąd parametru\n"
10019 #: cmd.rc:318
10020 msgid ""
10021 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10022 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
10023 "\n"
10024 msgstr ""
10025 "Wolumenem w napędzie %1!c! jest %2\n"
10026 "Numer seryjny wolumenu: %3!04x!-%4!04x!\n"
10027 "\n"
10029 #: cmd.rc:319
10030 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10031 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10033 #: cmd.rc:320
10034 msgid "PATH not found\n"
10035 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10037 #: cmd.rc:321
10038 msgid "Press any key to continue... "
10039 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10041 #: cmd.rc:322
10042 msgid "Wine Command Prompt"
10043 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10045 #: cmd.rc:323
10046 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10047 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10049 #: cmd.rc:324
10050 msgid "More? "
10051 msgstr "Więcej? "
10053 #: cmd.rc:325
10054 msgid "The input line is too long.\n"
10055 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10057 #: dxdiag.rc:27
10058 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10059 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10061 #: dxdiag.rc:28
10062 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10063 msgstr ""
10064 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10066 #: explorer.rc:28
10067 msgid "Wine Explorer"
10068 msgstr "Wine Explorer"
10070 #: explorer.rc:29
10071 msgid "Location:"
10072 msgstr "Położenie:"
10074 #: hostname.rc:27
10075 msgid "Usage: hostname\n"
10076 msgstr "Użycie: hostname\n"
10078 #: hostname.rc:28
10079 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10080 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10082 #: hostname.rc:29
10083 msgid ""
10084 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10085 "utility.\n"
10086 msgstr ""
10087 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10088 "hostname.\n"
10090 #: ipconfig.rc:27
10091 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10092 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10094 #: ipconfig.rc:28
10095 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10096 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10098 #: ipconfig.rc:29
10099 msgid "%1 adapter %2\n"
10100 msgstr "%1 adapter %2\n"
10102 #: ipconfig.rc:30
10103 msgid "Ethernet"
10104 msgstr "Ethernet"
10106 #: ipconfig.rc:32
10107 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10108 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10110 #: ipconfig.rc:34
10111 msgid "Hostname"
10112 msgstr "Nazwa hosta"
10114 #: ipconfig.rc:35
10115 msgid "Node type"
10116 msgstr "Typ węzła"
10118 #: ipconfig.rc:36
10119 msgid "Broadcast"
10120 msgstr "Nadawca"
10122 #: ipconfig.rc:37
10123 msgid "Peer-to-peer"
10124 msgstr "Peer-to-peer"
10126 #: ipconfig.rc:38
10127 msgid "Mixed"
10128 msgstr "Mieszane"
10130 #: ipconfig.rc:39
10131 msgid "Hybrid"
10132 msgstr "Hybrydowe"
10134 #: ipconfig.rc:40
10135 msgid "IP routing enabled"
10136 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10138 #: ipconfig.rc:42
10139 msgid "Physical address"
10140 msgstr "Adres fizyczny"
10142 #: ipconfig.rc:43
10143 msgid "DHCP enabled"
10144 msgstr "DHCP włączone"
10146 #: ipconfig.rc:46
10147 msgid "Default gateway"
10148 msgstr "Brama domyślna"
10150 #: net.rc:27
10151 msgid ""
10152 "The syntax of this command is:\n"
10153 "\n"
10154 "NET command [arguments]\n"
10155 "    -or-\n"
10156 "NET command /HELP\n"
10157 "\n"
10158 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10159 msgstr ""
10160 "Składnia tego polecenia to:\n"
10161 "\n"
10162 "NET polecenie [argumenty]\n"
10163 "    -lub-\n"
10164 "NET polecenie /HELP\n"
10165 "\n"
10166 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10168 #: net.rc:28
10169 msgid ""
10170 "The syntax of this command is:\n"
10171 "\n"
10172 "NET START [service]\n"
10173 "\n"
10174 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10175 "'service' is the name of the service to start.\n"
10176 msgstr ""
10177 "Składnia tego polecenia to:\n"
10178 "\n"
10179 "NET START [usługa]\n"
10180 "\n"
10181 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10182 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10184 #: net.rc:29
10185 msgid ""
10186 "The syntax of this command is:\n"
10187 "\n"
10188 "NET STOP service\n"
10189 "\n"
10190 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10191 msgstr ""
10192 "Składnia tego polecenia to:\n"
10193 "\n"
10194 "NET STOP [usługa]\n"
10195 "\n"
10196 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10198 #: net.rc:30
10199 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10200 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10202 #: net.rc:31
10203 msgid "Could not stop service %1\n"
10204 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10206 #: net.rc:32
10207 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10208 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10210 #: net.rc:33
10211 msgid "Could not get handle to service.\n"
10212 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10214 #: net.rc:34
10215 msgid "The %1 service is starting.\n"
10216 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10218 #: net.rc:35
10219 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10220 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10222 #: net.rc:36
10223 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10224 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10226 #: net.rc:37
10227 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10228 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10230 #: net.rc:38
10231 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10232 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10234 #: net.rc:39
10235 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10236 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10238 #: net.rc:41
10239 msgid "There are no entries in the list.\n"
10240 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10242 #: net.rc:42
10243 msgid ""
10244 "\n"
10245 "Status  Local   Remote\n"
10246 "---------------------------------------------------------------\n"
10247 msgstr ""
10248 "\n"
10249 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10250 "---------------------------------------------------------------\n"
10252 #: net.rc:43
10253 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10254 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10256 #: net.rc:45
10257 msgid "Paused"
10258 msgstr "Wstrzymano"
10260 #: net.rc:46
10261 msgid "Disconnected"
10262 msgstr "Rozłączono"
10264 #: net.rc:47
10265 msgid "A network error occurred"
10266 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10268 #: net.rc:48
10269 msgid "Connection is being made"
10270 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10272 #: net.rc:49
10273 msgid "Reconnecting"
10274 msgstr "Ponowne łączenie"
10276 #: net.rc:40
10277 msgid "The following services are running:\n"
10278 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10280 #: notepad.rc:27
10281 msgid "&New\tCtrl+N"
10282 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10284 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10285 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10286 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10288 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10289 msgid "&Save\tCtrl+S"
10290 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10292 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10293 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10294 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10296 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10297 msgid "Page Se&tup..."
10298 msgstr "&Ustawienia strony..."
10300 #: notepad.rc:34
10301 msgid "P&rinter Setup..."
10302 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10304 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10305 msgid "&Edit"
10306 msgstr "&Edycja"
10308 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10309 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10310 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10312 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10313 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10314 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10316 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10317 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10318 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10320 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10321 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10322 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10324 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10325 #: winefile.rc:29
10326 msgid "&Delete\tDel"
10327 msgstr "&Usuń\tDel"
10329 #: notepad.rc:46
10330 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10331 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10333 #: notepad.rc:47
10334 msgid "&Time/Date\tF5"
10335 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10337 #: notepad.rc:49
10338 msgid "&Wrap long lines"
10339 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10341 #: notepad.rc:53
10342 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10343 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10345 #: notepad.rc:54
10346 msgid "&Search next\tF3"
10347 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10349 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10350 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10351 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10353 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10354 msgid "&Contents\tF1"
10355 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10357 #: notepad.rc:59
10358 msgid "&About Notepad"
10359 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10361 #: notepad.rc:105
10362 msgid "Page Setup"
10363 msgstr "Ustawienia strony"
10365 #: notepad.rc:107
10366 msgid "&Header:"
10367 msgstr "&Nagłówek:"
10369 #: notepad.rc:109
10370 msgid "&Footer:"
10371 msgstr "&Stopka:"
10373 #: notepad.rc:112
10374 msgid "&Margins (millimeters):"
10375 msgstr "&Marginesy:"
10377 #: notepad.rc:113
10378 msgid "&Left:"
10379 msgstr "&Lewy:"
10381 #: notepad.rc:115
10382 msgid "&Top:"
10383 msgstr "&Górny:"
10385 #: notepad.rc:131
10386 msgid "Encoding:"
10387 msgstr "Kodowanie:"
10389 #: notepad.rc:66
10390 msgid "Page &p"
10391 msgstr "Strona &p"
10393 #: notepad.rc:68
10394 msgid "Notepad"
10395 msgstr "Notatnik"
10397 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10398 msgid "ERROR"
10399 msgstr "BŁĄD"
10401 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10402 msgid "WARNING"
10403 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10405 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10406 msgid "Information"
10407 msgstr "Informacja"
10409 #: notepad.rc:73
10410 msgid "Untitled"
10411 msgstr "Bez tytułu"
10413 #: notepad.rc:76
10414 msgid "Text files (*.txt)"
10415 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10417 #: notepad.rc:79
10418 msgid ""
10419 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10420 "Please use a different editor."
10421 msgstr ""
10422 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
10423 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
10425 #: notepad.rc:81
10426 msgid ""
10427 "You did not enter any text.\n"
10428 "Please type something and try again."
10429 msgstr ""
10430 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
10431 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
10433 #: notepad.rc:83
10434 msgid ""
10435 "File '%s' does not exist.\n"
10436 "\n"
10437 "Do you want to create a new file?"
10438 msgstr ""
10439 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10440 "\n"
10441 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10443 #: notepad.rc:85
10444 msgid ""
10445 "File '%s' has been modified.\n"
10446 "\n"
10447 "Would you like to save the changes?"
10448 msgstr ""
10449 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10450 "\n"
10451 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10453 #: notepad.rc:86
10454 msgid "'%s' could not be found."
10455 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10457 #: notepad.rc:88
10458 msgid ""
10459 "Not enough memory to complete this task.\n"
10460 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10461 msgstr ""
10462 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
10463 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
10465 #: notepad.rc:90
10466 msgid "Unicode (UTF-16)"
10467 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10469 #: notepad.rc:91
10470 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10471 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10473 #: notepad.rc:92
10474 msgid "Unicode (UTF-8)"
10475 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10477 #: notepad.rc:99
10478 msgid ""
10479 "%1\n"
10480 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10481 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10482 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10483 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10484 "Continue?"
10485 msgstr ""
10486 "%1\n"
10487 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10488 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10489 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10490 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10491 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10493 #: oleview.rc:29
10494 msgid "&Bind to file..."
10495 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10497 #: oleview.rc:30
10498 msgid "&View TypeLib..."
10499 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10501 #: oleview.rc:32
10502 msgid "&System Configuration"
10503 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10505 #: oleview.rc:33
10506 msgid "&Run the Registry Editor"
10507 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10509 #: oleview.rc:37
10510 msgid "&Object"
10511 msgstr "&Obiekt"
10513 #: oleview.rc:39
10514 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10515 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10517 #: oleview.rc:41
10518 msgid "&In-process server"
10519 msgstr "&W procesie serwera"
10521 #: oleview.rc:42
10522 msgid "In-process &handler"
10523 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10525 #: oleview.rc:43
10526 msgid "&Local server"
10527 msgstr "Serwer &lokalny"
10529 #: oleview.rc:44
10530 msgid "&Remote server"
10531 msgstr "Serwer &zdalny"
10533 #: oleview.rc:47
10534 msgid "View &Type information"
10535 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10537 #: oleview.rc:49
10538 msgid "Create &Instance"
10539 msgstr "Stwórz &instancję"
10541 #: oleview.rc:50
10542 msgid "Create Instance &On..."
10543 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10545 #: oleview.rc:51
10546 msgid "&Release Instance"
10547 msgstr "&Zwolnij instancję"
10549 #: oleview.rc:53
10550 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10551 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10553 #: oleview.rc:54
10554 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10555 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10557 #: oleview.rc:60
10558 msgid "&Expert mode"
10559 msgstr "Tryb &eksperta"
10561 #: oleview.rc:62
10562 msgid "&Hidden component categories"
10563 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10565 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10566 msgid "&Toolbar"
10567 msgstr "Pasek &narzędzi"
10569 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10570 msgid "&Status Bar"
10571 msgstr "Pasek &stanu"
10573 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10574 msgid "&Refresh\tF5"
10575 msgstr "&Odśwież\tF5"
10577 #: oleview.rc:71
10578 msgid "&About OleView"
10579 msgstr "OleView - i&nformacje"
10581 #: oleview.rc:79
10582 msgid "&Save as..."
10583 msgstr "Z&apisz jako..."
10585 #: oleview.rc:84
10586 msgid "&Group by type kind"
10587 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10589 #: oleview.rc:154
10590 msgid "Connect to another machine"
10591 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10593 #: oleview.rc:157
10594 msgid "&Machine name:"
10595 msgstr "&Nazwa komputera:"
10597 #: oleview.rc:165
10598 msgid "System Configuration"
10599 msgstr "Konfiguracja systemu"
10601 #: oleview.rc:168
10602 msgid "System Settings"
10603 msgstr "Ustawienia systemu"
10605 #: oleview.rc:169
10606 msgid "&Enable Distributed COM"
10607 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10609 #: oleview.rc:170
10610 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10611 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10613 #: oleview.rc:171
10614 msgid ""
10615 "These settings change only registry values.\n"
10616 "They have no effect on Wine performance."
10617 msgstr ""
10618 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10619 "zachowanie Wine."
10621 #: oleview.rc:178
10622 msgid "Default Interface Viewer"
10623 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10625 #: oleview.rc:181
10626 msgid "Interface"
10627 msgstr "Interfejs"
10629 #: oleview.rc:183
10630 msgid "IID:"
10631 msgstr "IID:"
10633 #: oleview.rc:186
10634 msgid "&View Type Info"
10635 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10637 #: oleview.rc:191
10638 msgid "IPersist Interface Viewer"
10639 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10641 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10642 msgid "Class Name:"
10643 msgstr "Nazwa klasy:"
10645 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10646 msgid "CLSID:"
10647 msgstr "CLSID:"
10649 #: oleview.rc:203
10650 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10651 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10653 #: oleview.rc:211
10654 msgid "&IsDirty"
10655 msgstr "&IsDirty"
10657 #: oleview.rc:213
10658 msgid "&GetSizeMax"
10659 msgstr "&GetSizeMax"
10661 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10662 msgid "OleView"
10663 msgstr "OleView"
10665 #: oleview.rc:98
10666 msgid "ITypeLib viewer"
10667 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10669 #: oleview.rc:96
10670 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10671 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10673 #: oleview.rc:97
10674 msgid "version 1.0"
10675 msgstr "wersja 1.0"
10677 #: oleview.rc:100
10678 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10679 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10681 #: oleview.rc:103
10682 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10683 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10685 #: oleview.rc:104
10686 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10687 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10689 #: oleview.rc:105
10690 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10691 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10693 #: oleview.rc:106
10694 msgid "Run the Wine registry editor"
10695 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10697 #: oleview.rc:107
10698 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10699 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10701 #: oleview.rc:108
10702 msgid "Create an instance of the selected object"
10703 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10705 #: oleview.rc:109
10706 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10707 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10709 #: oleview.rc:110
10710 msgid "Release the currently selected object instance"
10711 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10713 #: oleview.rc:111
10714 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10715 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10717 #: oleview.rc:112
10718 msgid "Display the viewer for the selected item"
10719 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10721 #: oleview.rc:117
10722 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10723 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10725 #: oleview.rc:118
10726 msgid ""
10727 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10728 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10730 #: oleview.rc:119
10731 msgid "Show or hide the toolbar"
10732 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10734 #: oleview.rc:120
10735 msgid "Show or hide the status bar"
10736 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10738 #: oleview.rc:121
10739 msgid "Refresh all lists"
10740 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10742 #: oleview.rc:122
10743 msgid "Display program information, version number and copyright"
10744 msgstr ""
10745 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10747 #: oleview.rc:113
10748 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10749 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10751 #: oleview.rc:114
10752 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10753 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10755 #: oleview.rc:115
10756 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10757 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10759 #: oleview.rc:116
10760 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10761 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10763 #: oleview.rc:128
10764 msgid "ObjectClasses"
10765 msgstr "Klasy obiektów"
10767 #: oleview.rc:129
10768 msgid "Grouped by Component Category"
10769 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10771 #: oleview.rc:130
10772 msgid "OLE 1.0 Objects"
10773 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10775 #: oleview.rc:131
10776 msgid "COM Library Objects"
10777 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10779 #: oleview.rc:132
10780 msgid "All Objects"
10781 msgstr "Wszystkie obiekty"
10783 #: oleview.rc:133
10784 msgid "Application IDs"
10785 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10787 #: oleview.rc:134
10788 msgid "Type Libraries"
10789 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10791 #: oleview.rc:135
10792 msgid "ver."
10793 msgstr "wer."
10795 #: oleview.rc:136
10796 msgid "Interfaces"
10797 msgstr "Interfejsy"
10799 #: oleview.rc:138
10800 msgid "Registry"
10801 msgstr "Rejestr"
10803 #: oleview.rc:139
10804 msgid "Implementation"
10805 msgstr "Implementacja"
10807 #: oleview.rc:140
10808 msgid "Activation"
10809 msgstr "Aktywacja"
10811 #: oleview.rc:142
10812 msgid "CoGetClassObject failed."
10813 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10815 #: oleview.rc:143
10816 msgid "Unknown error"
10817 msgstr "Nieznany błąd"
10819 #: oleview.rc:146
10820 msgid "bytes"
10821 msgstr "bajty(ów)"
10823 #: oleview.rc:148
10824 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10825 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10827 #: oleview.rc:149
10828 msgid "Inherited Interfaces"
10829 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10831 #: oleview.rc:124
10832 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10833 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10835 #: oleview.rc:125
10836 msgid "Close window"
10837 msgstr "Zamknij okno"
10839 #: oleview.rc:126
10840 msgid "Group typeinfos by kind"
10841 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10843 #: progman.rc:30
10844 msgid "&New..."
10845 msgstr "&Nowy..."
10847 #: progman.rc:31
10848 msgid "O&pen\tEnter"
10849 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10851 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10852 msgid "&Move...\tF7"
10853 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10855 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10856 msgid "&Copy...\tF8"
10857 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10859 #: progman.rc:35
10860 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10861 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10863 #: progman.rc:37
10864 msgid "&Execute..."
10865 msgstr "Urucho&m..."
10867 #: progman.rc:39
10868 msgid "E&xit Windows"
10869 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10871 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10872 msgid "&Options"
10873 msgstr "&Opcje"
10875 #: progman.rc:42
10876 msgid "&Arrange automatically"
10877 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10879 #: progman.rc:43
10880 msgid "&Minimize on run"
10881 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10883 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10884 msgid "&Save settings on exit"
10885 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10887 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10888 msgid "&Windows"
10889 msgstr "O&kno"
10891 #: progman.rc:47
10892 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10893 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10895 #: progman.rc:48
10896 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10897 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10899 #: progman.rc:49
10900 msgid "&Arrange Icons"
10901 msgstr "&Rozmieść ikony"
10903 #: progman.rc:54
10904 msgid "&About Program Manager"
10905 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10907 #: progman.rc:100
10908 msgid "Program &group"
10909 msgstr "&Grupa programów"
10911 #: progman.rc:102
10912 msgid "&Program"
10913 msgstr "&Program"
10915 #: progman.rc:113
10916 msgid "Move Program"
10917 msgstr "Przenieś program"
10919 #: progman.rc:115
10920 msgid "Move program:"
10921 msgstr "Przenieś program:"
10923 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10924 msgid "From group:"
10925 msgstr "&Z grupy:"
10927 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10928 msgid "&To group:"
10929 msgstr "&Do grupy:"
10931 #: progman.rc:131
10932 msgid "Copy Program"
10933 msgstr "Kopiuj program"
10935 #: progman.rc:133
10936 msgid "Copy program:"
10937 msgstr "Kopiuj program:"
10939 #: progman.rc:149
10940 msgid "Program Group Attributes"
10941 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10943 #: progman.rc:153
10944 msgid "&Group file:"
10945 msgstr "&Plik grupy:"
10947 #: progman.rc:165
10948 msgid "Program Attributes"
10949 msgstr "Atrybuty programu"
10951 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10952 msgid "&Command line:"
10953 msgstr "&Linia poleceń:"
10955 #: progman.rc:171
10956 msgid "&Working directory:"
10957 msgstr "&Katalog roboczy:"
10959 #: progman.rc:173
10960 msgid "&Key combination:"
10961 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10963 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10964 msgid "&Minimize at launch"
10965 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
10967 #: progman.rc:180
10968 msgid "Change &icon..."
10969 msgstr "Zmień &ikonę..."
10971 #: progman.rc:189
10972 msgid "Change Icon"
10973 msgstr "Change Icon"
10975 #: progman.rc:191
10976 msgid "&Filename:"
10977 msgstr "&Nawa pliku:"
10979 #: progman.rc:193
10980 msgid "Current &icon:"
10981 msgstr "Aktualna &ikona:"
10983 #: progman.rc:207
10984 msgid "Execute Program"
10985 msgstr "Uruchom program"
10987 #: progman.rc:60
10988 msgid "Program Manager"
10989 msgstr "Menedżer zadań"
10991 #: progman.rc:65
10992 msgid "Delete group `%s'?"
10993 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
10995 #: progman.rc:66
10996 msgid "Delete program `%s'?"
10997 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
10999 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11000 msgid "Not implemented"
11001 msgstr "Nie zaimplementowane"
11003 #: progman.rc:68
11004 msgid "Error reading `%s'."
11005 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11007 #: progman.rc:69
11008 msgid "Error writing `%s'."
11009 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11011 #: progman.rc:72
11012 msgid ""
11013 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11014 "Should it be tried further on?"
11015 msgstr ""
11016 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11017 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11019 #: progman.rc:74
11020 msgid "Help not available."
11021 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11023 #: progman.rc:75
11024 msgid "Unknown feature in %s"
11025 msgstr "Nieznana własność w %s"
11027 #: progman.rc:76
11028 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11029 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11031 #: progman.rc:77
11032 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11033 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11035 #: progman.rc:80
11036 msgid "Programs"
11037 msgstr "Programy"
11039 #: progman.rc:81
11040 msgid "Libraries (*.dll)"
11041 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11043 #: progman.rc:82
11044 msgid "Icon files"
11045 msgstr "Pliki ikon"
11047 #: progman.rc:83
11048 msgid "Icons (*.ico)"
11049 msgstr "Ikony (*.ico)"
11051 #: reg.rc:27
11052 msgid ""
11053 "The syntax of this command is:\n"
11054 "\n"
11055 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11056 "REG command /?\n"
11057 msgstr ""
11058 "Składnia tego polecenia:\n"
11059 "\n"
11060 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11061 "REG polecenie /?\n"
11063 #: reg.rc:28
11064 msgid ""
11065 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11066 "f]\n"
11067 msgstr ""
11068 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11069 "dane] [/f]\n"
11071 #: reg.rc:29
11072 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11073 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11075 #: reg.rc:30
11076 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11077 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11079 #: reg.rc:31
11080 msgid "The operation completed successfully\n"
11081 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11083 #: reg.rc:32
11084 msgid "Error: Invalid key name\n"
11085 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11087 #: reg.rc:33
11088 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11089 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11091 #: reg.rc:34
11092 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11093 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11095 #: reg.rc:35
11096 msgid ""
11097 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11098 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11100 #: regedit.rc:31
11101 msgid "&Registry"
11102 msgstr "&Rejestr"
11104 #: regedit.rc:33
11105 msgid "&Import Registry File..."
11106 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11108 #: regedit.rc:34
11109 msgid "&Export Registry File..."
11110 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11112 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11113 msgid "&Key"
11114 msgstr "&Klucz"
11116 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11117 msgid "&String Value"
11118 msgstr "&Wartość ciągu"
11120 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11121 msgid "&Binary Value"
11122 msgstr "Wartość &binarna"
11124 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11125 msgid "&DWORD Value"
11126 msgstr "Wartość &DWORD"
11128 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11129 msgid "&Multi String Value"
11130 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11132 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11133 msgid "&Expandable String Value"
11134 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11136 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11137 msgid "&Rename\tF2"
11138 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11140 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11141 msgid "&Copy Key Name"
11142 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11144 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11145 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11146 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11148 #: regedit.rc:61
11149 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11150 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11152 #: regedit.rc:65
11153 msgid "Status &Bar"
11154 msgstr "&Pasek stanu"
11156 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11157 msgid "Sp&lit"
11158 msgstr "Po&dziel"
11160 #: regedit.rc:74
11161 msgid "&Remove Favorite..."
11162 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11164 #: regedit.rc:79
11165 msgid "&About Registry Editor"
11166 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11168 #: regedit.rc:88
11169 msgid "Modify Binary Data..."
11170 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11172 #: regedit.rc:215
11173 msgid "Export registry"
11174 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11176 #: regedit.rc:217
11177 msgid "S&elected branch:"
11178 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11180 #: regedit.rc:226
11181 msgid "Find:"
11182 msgstr "Znajdź:"
11184 #: regedit.rc:228
11185 msgid "Find in:"
11186 msgstr "Szukaj w:"
11188 #: regedit.rc:229
11189 msgid "Keys"
11190 msgstr "Kluczach"
11192 #: regedit.rc:230
11193 msgid "Value names"
11194 msgstr "Nazwach wartości"
11196 #: regedit.rc:231
11197 msgid "Value content"
11198 msgstr "Treści wartości"
11200 #: regedit.rc:232
11201 msgid "Whole string only"
11202 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11204 #: regedit.rc:239
11205 msgid "Add Favorite"
11206 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11208 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11209 msgid "Name:"
11210 msgstr "Nazwa:"
11212 #: regedit.rc:250
11213 msgid "Remove Favorite"
11214 msgstr "Usuń ulubiony"
11216 #: regedit.rc:261
11217 msgid "Edit String"
11218 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11220 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11221 msgid "Value name:"
11222 msgstr "Nazwa:"
11224 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11225 msgid "Value data:"
11226 msgstr "Wartość:"
11228 #: regedit.rc:274
11229 msgid "Edit DWORD"
11230 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11232 #: regedit.rc:281
11233 msgid "Base"
11234 msgstr "System"
11236 #: regedit.rc:282
11237 msgid "Hexadecimal"
11238 msgstr "Szesnastkowy"
11240 #: regedit.rc:283
11241 msgid "Decimal"
11242 msgstr "Dziesiętny"
11244 #: regedit.rc:290
11245 msgid "Edit Binary"
11246 msgstr "Edycja danej binarnej"
11248 #: regedit.rc:303
11249 msgid "Edit Multi String"
11250 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11252 #: regedit.rc:134
11253 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11254 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11256 #: regedit.rc:135
11257 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11258 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11260 #: regedit.rc:136
11261 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11262 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11264 #: regedit.rc:137
11265 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11266 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11268 #: regedit.rc:138
11269 msgid ""
11270 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11271 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11273 #: regedit.rc:139
11274 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11275 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11277 #: regedit.rc:124
11278 msgid "Data"
11279 msgstr "Wartość"
11281 #: regedit.rc:129
11282 msgid "Registry Editor"
11283 msgstr "Edytor rejestru"
11285 #: regedit.rc:191
11286 msgid "Import Registry File"
11287 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11289 #: regedit.rc:192
11290 msgid "Export Registry File"
11291 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11293 #: regedit.rc:193
11294 msgid "Registry files (*.reg)"
11295 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11297 #: regedit.rc:194
11298 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11299 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11301 #: regedit.rc:201
11302 msgid "(Default)"
11303 msgstr "(Domyślna)"
11305 #: regedit.rc:202
11306 msgid "(value not set)"
11307 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11309 #: regedit.rc:203
11310 msgid "(cannot display value)"
11311 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11313 #: regedit.rc:204
11314 msgid "(unknown %d)"
11315 msgstr "(nieznany: %d)"
11317 #: regedit.rc:160
11318 msgid "Quits the registry editor"
11319 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11321 #: regedit.rc:161
11322 msgid "Adds keys to the favorites list"
11323 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11325 #: regedit.rc:162
11326 msgid "Removes keys from the favorites list"
11327 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11329 #: regedit.rc:163
11330 msgid "Shows or hides the status bar"
11331 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11333 #: regedit.rc:164
11334 msgid "Change position of split between two panes"
11335 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11337 #: regedit.rc:165
11338 msgid "Refreshes the window"
11339 msgstr "Odświeża okno"
11341 #: regedit.rc:166
11342 msgid "Deletes the selection"
11343 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11345 #: regedit.rc:167
11346 msgid "Renames the selection"
11347 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11349 #: regedit.rc:168
11350 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11351 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11353 #: regedit.rc:169
11354 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11355 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11357 #: regedit.rc:170
11358 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11359 msgstr ""
11360 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11362 #: regedit.rc:144
11363 msgid "Modifies the value's data"
11364 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11366 #: regedit.rc:145
11367 msgid "Adds a new key"
11368 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11370 #: regedit.rc:146
11371 msgid "Adds a new string value"
11372 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11374 #: regedit.rc:147
11375 msgid "Adds a new binary value"
11376 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11378 #: regedit.rc:148
11379 msgid "Adds a new double word value"
11380 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11382 #: regedit.rc:150
11383 msgid "Imports a text file into the registry"
11384 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11386 #: regedit.rc:152
11387 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11388 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11390 #: regedit.rc:153
11391 msgid "Prints all or part of the registry"
11392 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11394 #: regedit.rc:155
11395 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11396 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11398 #: regedit.rc:178
11399 msgid "Can't query value '%s'"
11400 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11402 #: regedit.rc:179
11403 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11404 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11406 #: regedit.rc:180
11407 msgid "Value is too big (%u)"
11408 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11410 #: regedit.rc:181
11411 msgid "Confirm Value Delete"
11412 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11414 #: regedit.rc:182
11415 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11416 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11418 #: regedit.rc:186
11419 msgid "Search string '%s' not found"
11420 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11422 #: regedit.rc:183
11423 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11424 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11426 #: regedit.rc:184
11427 msgid "New Key #%d"
11428 msgstr "Nowy klucz #%d"
11430 #: regedit.rc:185
11431 msgid "New Value #%d"
11432 msgstr "Nowa wartość #%d"
11434 #: regedit.rc:177
11435 msgid "Can't query key '%s'"
11436 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11438 #: regedit.rc:149
11439 msgid "Adds a new multi string value"
11440 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11442 #: regedit.rc:171
11443 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11444 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11446 #: start.rc:46
11447 msgid ""
11448 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11449 "with that suffix.\n"
11450 "Usage:\n"
11451 "start [options] program_filename [...]\n"
11452 "start [options] document_filename\n"
11453 "\n"
11454 "Options:\n"
11455 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11456 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11457 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11458 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11459 "code.\n"
11460 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11461 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11462 "/L           Show end-user license.\n"
11463 "/?           Display this help and exit.\n"
11464 "\n"
11465 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11466 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11467 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11468 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11469 msgstr ""
11470 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11471 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11472 "Użycie:\n"
11473 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11474 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11475 "\n"
11476 "Opcje:\n"
11477 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11478 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11479 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11480 "maksymalizacji).\n"
11481 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11482 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11483 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11484 "windowsa.\n"
11485 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11486 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11487 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11488 "\n"
11489 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11490 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11491 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11492 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11494 #: start.rc:64
11495 msgid ""
11496 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11497 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11498 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11499 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11500 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11501 "\n"
11502 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11503 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11504 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11505 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11506 "\n"
11507 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11508 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11509 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11510 "\n"
11511 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11512 msgstr ""
11513 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11514 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11515 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11516 "License\n"
11517 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11518 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11519 "Oprogramowania);\n"
11520 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11521 "wersji.\n"
11522 "\n"
11523 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11524 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11525 "gwarancję\n"
11526 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11527 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11528 "\n"
11529 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11530 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11531 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11532 "\n"
11533 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11535 #: start.rc:66
11536 msgid ""
11537 "Application could not be started, or no application associated with the "
11538 "specified file.\n"
11539 "ShellExecuteEx failed"
11540 msgstr ""
11541 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11542 "plikiem.\n"
11543 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11545 #: start.rc:68
11546 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11547 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11549 #: taskkill.rc:27
11550 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11551 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11553 #: taskkill.rc:28
11554 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11555 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11557 #: taskkill.rc:29
11558 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11559 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11561 #: taskkill.rc:30
11562 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11563 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11565 #: taskkill.rc:31
11566 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11567 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11569 #: taskkill.rc:32
11570 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11571 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11573 #: taskkill.rc:33
11574 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11575 msgstr ""
11576 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11577 "u!.\n"
11579 #: taskkill.rc:34
11580 msgid ""
11581 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11582 msgstr ""
11583 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11584 "PID %2!u!.\n"
11586 #: taskkill.rc:35
11587 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11588 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11590 #: taskkill.rc:36
11591 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11592 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11594 #: taskkill.rc:37
11595 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11596 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11598 #: taskkill.rc:38
11599 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11600 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11602 #: taskkill.rc:39
11603 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11604 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11606 #: taskkill.rc:40
11607 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11608 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11610 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11611 msgid "&New Task (Run...)"
11612 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11614 #: taskmgr.rc:39
11615 msgid "E&xit Task Manager"
11616 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11618 #: taskmgr.rc:45
11619 msgid "&Minimize On Use"
11620 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11622 #: taskmgr.rc:47
11623 msgid "&Hide When Minimized"
11624 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11626 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11627 msgid "&Show 16-bit tasks"
11628 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11630 #: taskmgr.rc:54
11631 msgid "&Refresh Now"
11632 msgstr "&Odśwież teraz"
11634 #: taskmgr.rc:55
11635 msgid "&Update Speed"
11636 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11638 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11639 msgid "&High"
11640 msgstr "&Wysoka"
11642 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11643 msgid "&Normal"
11644 msgstr "&Normalna"
11646 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11647 msgid "&Low"
11648 msgstr "N&iska"
11650 #: taskmgr.rc:61
11651 msgid "&Paused"
11652 msgstr "&Wstrzymana"
11654 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11655 msgid "&Select Columns..."
11656 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11658 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11659 msgid "&CPU History"
11660 msgstr "&Historia użycia procesora"
11662 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11663 msgid "&One Graph, All CPUs"
11664 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11666 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11667 msgid "One Graph &Per CPU"
11668 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11670 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11671 msgid "&Show Kernel Times"
11672 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11674 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11675 msgid "Tile &Horizontally"
11676 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11678 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11679 msgid "Tile &Vertically"
11680 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11682 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11683 msgid "&Minimize"
11684 msgstr "Mi&nimalizuj"
11686 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11687 msgid "&Cascade"
11688 msgstr "&Kaskadowo"
11690 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11691 msgid "&Bring To Front"
11692 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11694 #: taskmgr.rc:90
11695 msgid "&About Task Manager"
11696 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11698 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11699 msgid "&Switch To"
11700 msgstr "P&rzełącz na"
11702 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11703 msgid "&End Task"
11704 msgstr "&Zakończy zadanie"
11706 #: taskmgr.rc:130
11707 msgid "&Go To Process"
11708 msgstr "&Idź do procesu"
11710 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11711 msgid "&End Process"
11712 msgstr "&Zakończ proces"
11714 #: taskmgr.rc:150
11715 msgid "End Process &Tree"
11716 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11718 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11719 msgid "&Debug"
11720 msgstr "De&buguj"
11722 #: taskmgr.rc:154
11723 msgid "Set &Priority"
11724 msgstr "&Ustaw priorytet"
11726 #: taskmgr.rc:156
11727 msgid "&Realtime"
11728 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11730 #: taskmgr.rc:160
11731 msgid "&Above Normal"
11732 msgstr "&Powyżej normalnego"
11734 #: taskmgr.rc:164
11735 msgid "&Below Normal"
11736 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11738 #: taskmgr.rc:169
11739 msgid "Set &Affinity..."
11740 msgstr "Ustal &koligację..."
11742 #: taskmgr.rc:170
11743 msgid "Edit Debug &Channels..."
11744 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11746 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11747 msgid "Task Manager"
11748 msgstr "Menedżer zadań"
11750 #: taskmgr.rc:346
11751 msgid "Tab1"
11752 msgstr "Tab1"
11754 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11755 msgid "List2"
11756 msgstr "List2"
11758 #: taskmgr.rc:355
11759 msgid "&New Task..."
11760 msgstr "&Nowe zadanie..."
11762 #: taskmgr.rc:368
11763 msgid "&Show processes from all users"
11764 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11766 #: taskmgr.rc:376
11767 msgid "CPU Usage"
11768 msgstr "Użycie procesora"
11770 #: taskmgr.rc:377
11771 msgid "MEM Usage"
11772 msgstr "Użycie pamięci"
11774 #: taskmgr.rc:378
11775 msgid "Totals"
11776 msgstr "Sumy"
11778 #: taskmgr.rc:379
11779 msgid "Commit Charge (K)"
11780 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
11782 #: taskmgr.rc:380
11783 msgid "Physical Memory (K)"
11784 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11786 #: taskmgr.rc:381
11787 msgid "Kernel Memory (K)"
11788 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
11790 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11791 msgid "Handles"
11792 msgstr "Liczba dojść"
11794 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11795 msgid "Threads"
11796 msgstr "Wątki"
11798 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11799 msgid "Processes"
11800 msgstr "Procesy"
11802 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11803 msgid "Total"
11804 msgstr "Razem"
11806 #: taskmgr.rc:392
11807 msgid "Limit"
11808 msgstr "Limit"
11810 #: taskmgr.rc:393
11811 msgid "Peak"
11812 msgstr "Szczyt"
11814 #: taskmgr.rc:402
11815 msgid "System Cache"
11816 msgstr "Bufor systemu"
11818 #: taskmgr.rc:410
11819 msgid "Paged"
11820 msgstr "Stronicowana"
11822 #: taskmgr.rc:411
11823 msgid "Nonpaged"
11824 msgstr "Niestronicowana"
11826 #: taskmgr.rc:418
11827 msgid "CPU Usage History"
11828 msgstr "Historia użycia procesora"
11830 #: taskmgr.rc:419
11831 msgid "Memory Usage History"
11832 msgstr "Historia użycia pamięci"
11834 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11835 msgid "Debug Channels"
11836 msgstr "Kanały debugowania"
11838 #: taskmgr.rc:443
11839 msgid "Processor Affinity"
11840 msgstr "Koligacja procesora"
11842 #: taskmgr.rc:448
11843 msgid ""
11844 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11845 "allowed to execute on."
11846 msgstr ""
11847 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11848 "ten proces"
11850 #: taskmgr.rc:450
11851 msgid "CPU 0"
11852 msgstr "Procesor 0"
11854 #: taskmgr.rc:452
11855 msgid "CPU 1"
11856 msgstr "Procesor 1"
11858 #: taskmgr.rc:454
11859 msgid "CPU 2"
11860 msgstr "Procesor 2"
11862 #: taskmgr.rc:456
11863 msgid "CPU 3"
11864 msgstr "Procesor 3"
11866 #: taskmgr.rc:458
11867 msgid "CPU 4"
11868 msgstr "Procesor 4"
11870 #: taskmgr.rc:460
11871 msgid "CPU 5"
11872 msgstr "Procesor 5"
11874 #: taskmgr.rc:462
11875 msgid "CPU 6"
11876 msgstr "Procesor 6"
11878 #: taskmgr.rc:464
11879 msgid "CPU 7"
11880 msgstr "Procesor 7"
11882 #: taskmgr.rc:466
11883 msgid "CPU 8"
11884 msgstr "Procesor 8"
11886 #: taskmgr.rc:468
11887 msgid "CPU 9"
11888 msgstr "Procesor 9"
11890 #: taskmgr.rc:470
11891 msgid "CPU 10"
11892 msgstr "Procesor 10"
11894 #: taskmgr.rc:472
11895 msgid "CPU 11"
11896 msgstr "Procesor 11"
11898 #: taskmgr.rc:474
11899 msgid "CPU 12"
11900 msgstr "Procesor 12"
11902 #: taskmgr.rc:476
11903 msgid "CPU 13"
11904 msgstr "Procesor 13"
11906 #: taskmgr.rc:478
11907 msgid "CPU 14"
11908 msgstr "Procesor 14"
11910 #: taskmgr.rc:480
11911 msgid "CPU 15"
11912 msgstr "Procesor 15"
11914 #: taskmgr.rc:482
11915 msgid "CPU 16"
11916 msgstr "Procesor 16"
11918 #: taskmgr.rc:484
11919 msgid "CPU 17"
11920 msgstr "Procesor 17"
11922 #: taskmgr.rc:486
11923 msgid "CPU 18"
11924 msgstr "Procesor 18"
11926 #: taskmgr.rc:488
11927 msgid "CPU 19"
11928 msgstr "Procesor 19"
11930 #: taskmgr.rc:490
11931 msgid "CPU 20"
11932 msgstr "Procesor 20"
11934 #: taskmgr.rc:492
11935 msgid "CPU 21"
11936 msgstr "Procesor 21"
11938 #: taskmgr.rc:494
11939 msgid "CPU 22"
11940 msgstr "Procesor 22"
11942 #: taskmgr.rc:496
11943 msgid "CPU 23"
11944 msgstr "Procesor 23"
11946 #: taskmgr.rc:498
11947 msgid "CPU 24"
11948 msgstr "Procesor 24"
11950 #: taskmgr.rc:500
11951 msgid "CPU 25"
11952 msgstr "Procesor 25"
11954 #: taskmgr.rc:502
11955 msgid "CPU 26"
11956 msgstr "Procesor 26"
11958 #: taskmgr.rc:504
11959 msgid "CPU 27"
11960 msgstr "Procesor 27"
11962 #: taskmgr.rc:506
11963 msgid "CPU 28"
11964 msgstr "Procesor 28"
11966 #: taskmgr.rc:508
11967 msgid "CPU 29"
11968 msgstr "Procesor 29"
11970 #: taskmgr.rc:510
11971 msgid "CPU 30"
11972 msgstr "Procesor 30"
11974 #: taskmgr.rc:512
11975 msgid "CPU 31"
11976 msgstr "Procesor 31"
11978 #: taskmgr.rc:518
11979 msgid "Select Columns"
11980 msgstr "Wybierz kolumny"
11982 #: taskmgr.rc:523
11983 msgid ""
11984 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11985 msgstr ""
11986 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
11988 #: taskmgr.rc:525
11989 msgid "&Image Name"
11990 msgstr "&Nazwa obrazu"
11992 #: taskmgr.rc:527
11993 msgid "&PID (Process Identifier)"
11994 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
11996 #: taskmgr.rc:529
11997 msgid "&CPU Usage"
11998 msgstr "&Użycie procesora"
12000 #: taskmgr.rc:531
12001 msgid "CPU Tim&e"
12002 msgstr "&Czas procesora"
12004 #: taskmgr.rc:533
12005 msgid "&Memory Usage"
12006 msgstr "&Użycie pamięci"
12008 #: taskmgr.rc:535
12009 msgid "Memory Usage &Delta"
12010 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12012 #: taskmgr.rc:537
12013 msgid "Pea&k Memory Usage"
12014 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12016 #: taskmgr.rc:539
12017 msgid "Page &Faults"
12018 msgstr "&Błędy strony"
12020 #: taskmgr.rc:541
12021 msgid "&USER Objects"
12022 msgstr "Obiekty US&ER"
12024 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12025 msgid "I/O Reads"
12026 msgstr "Odczyty We/Wy"
12028 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12029 msgid "I/O Read Bytes"
12030 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12032 #: taskmgr.rc:547
12033 msgid "&Session ID"
12034 msgstr "ID Ses&ji"
12036 #: taskmgr.rc:549
12037 msgid "User &Name"
12038 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12040 #: taskmgr.rc:551
12041 msgid "Page F&aults Delta"
12042 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12044 #: taskmgr.rc:553
12045 msgid "&Virtual Memory Size"
12046 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12048 #: taskmgr.rc:555
12049 msgid "Pa&ged Pool"
12050 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12052 #: taskmgr.rc:557
12053 msgid "N&on-paged Pool"
12054 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12056 #: taskmgr.rc:559
12057 msgid "Base P&riority"
12058 msgstr "Priorytet &bazowy"
12060 #: taskmgr.rc:561
12061 msgid "&Handle Count"
12062 msgstr "Liczba &uchwytów"
12064 #: taskmgr.rc:563
12065 msgid "&Thread Count"
12066 msgstr "Lic&zba wątków"
12068 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12069 msgid "GDI Objects"
12070 msgstr "Obiekty GDI"
12072 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12073 msgid "I/O Writes"
12074 msgstr "Zapisy We/Wy"
12076 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12077 msgid "I/O Write Bytes"
12078 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12080 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12081 msgid "I/O Other"
12082 msgstr "Inne We/Wy"
12084 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12085 msgid "I/O Other Bytes"
12086 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12088 #: taskmgr.rc:182
12089 msgid "Create New Task"
12090 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12092 #: taskmgr.rc:187
12093 msgid "Runs a new program"
12094 msgstr "Uruchamia nowy program"
12096 #: taskmgr.rc:188
12097 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12098 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12100 #: taskmgr.rc:190
12101 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12102 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12104 #: taskmgr.rc:191
12105 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12106 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12108 #: taskmgr.rc:192
12109 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12110 msgstr ""
12111 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12113 #: taskmgr.rc:193
12114 msgid "Displays tasks by using large icons"
12115 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12117 #: taskmgr.rc:194
12118 msgid "Displays tasks by using small icons"
12119 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12121 #: taskmgr.rc:195
12122 msgid "Displays information about each task"
12123 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12125 #: taskmgr.rc:196
12126 msgid "Updates the display twice per second"
12127 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12129 #: taskmgr.rc:197
12130 msgid "Updates the display every two seconds"
12131 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12133 #: taskmgr.rc:198
12134 msgid "Updates the display every four seconds"
12135 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12137 #: taskmgr.rc:203
12138 msgid "Does not automatically update"
12139 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12141 #: taskmgr.rc:205
12142 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12143 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12145 #: taskmgr.rc:206
12146 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12147 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12149 #: taskmgr.rc:207
12150 msgid "Minimizes the windows"
12151 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12153 #: taskmgr.rc:208
12154 msgid "Maximizes the windows"
12155 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12157 #: taskmgr.rc:209
12158 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12159 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12161 #: taskmgr.rc:210
12162 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12163 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12165 #: taskmgr.rc:211
12166 msgid "Displays Task Manager help topics"
12167 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12169 #: taskmgr.rc:212
12170 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12171 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12173 #: taskmgr.rc:213
12174 msgid "Exits the Task Manager application"
12175 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12177 #: taskmgr.rc:215
12178 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12179 msgstr ""
12180 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12182 #: taskmgr.rc:216
12183 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12184 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12186 #: taskmgr.rc:217
12187 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12188 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12190 #: taskmgr.rc:219
12191 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12192 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12194 #: taskmgr.rc:220
12195 msgid "Each CPU has its own history graph"
12196 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12198 #: taskmgr.rc:222
12199 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12200 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12202 #: taskmgr.rc:227
12203 msgid "Tells the selected tasks to close"
12204 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12206 #: taskmgr.rc:228
12207 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12208 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12210 #: taskmgr.rc:229
12211 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12212 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12214 #: taskmgr.rc:230
12215 msgid "Removes the process from the system"
12216 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12218 #: taskmgr.rc:232
12219 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12220 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12222 #: taskmgr.rc:233
12223 msgid "Attaches the debugger to this process"
12224 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12226 #: taskmgr.rc:235
12227 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12228 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12230 #: taskmgr.rc:237
12231 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12232 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12234 #: taskmgr.rc:238
12235 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12236 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12238 #: taskmgr.rc:240
12239 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12240 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12242 #: taskmgr.rc:242
12243 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12244 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12246 #: taskmgr.rc:244
12247 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12248 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12250 #: taskmgr.rc:245
12251 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12252 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12254 #: taskmgr.rc:247
12255 msgid "Controls Debug Channels"
12256 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12258 #: taskmgr.rc:264
12259 msgid "Performance"
12260 msgstr "Wydajność"
12262 #: taskmgr.rc:265
12263 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12264 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12266 #: taskmgr.rc:266
12267 msgid "Processes: %d"
12268 msgstr "Procesy: %d"
12270 #: taskmgr.rc:267
12271 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12272 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12274 #: taskmgr.rc:272
12275 msgid "Image Name"
12276 msgstr "Nazwa obrazu"
12278 #: taskmgr.rc:273
12279 msgid "PID"
12280 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12282 #: taskmgr.rc:274
12283 msgid "CPU"
12284 msgstr "Użycie procesora CPU"
12286 #: taskmgr.rc:275
12287 msgid "CPU Time"
12288 msgstr "Czas procesora CPU"
12290 #: taskmgr.rc:276
12291 msgid "Mem Usage"
12292 msgstr "Użycie pamięci"
12294 #: taskmgr.rc:277
12295 msgid "Mem Delta"
12296 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12298 #: taskmgr.rc:278
12299 msgid "Peak Mem Usage"
12300 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12302 #: taskmgr.rc:279
12303 msgid "Page Faults"
12304 msgstr "Błędy stron"
12306 #: taskmgr.rc:280
12307 msgid "USER Objects"
12308 msgstr "Obiekty USER"
12310 #: taskmgr.rc:283
12311 msgid "Session ID"
12312 msgstr "Identyfikator sesji"
12314 #: taskmgr.rc:284
12315 msgid "Username"
12316 msgstr "Nazwa użytkownika"
12318 #: taskmgr.rc:285
12319 msgid "PF Delta"
12320 msgstr "Zmiana błędów stron"
12322 #: taskmgr.rc:286
12323 msgid "VM Size"
12324 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12326 #: taskmgr.rc:287
12327 msgid "Paged Pool"
12328 msgstr "Pula stronicowania"
12330 #: taskmgr.rc:288
12331 msgid "NP Pool"
12332 msgstr "Pula niestronicowana"
12334 #: taskmgr.rc:289
12335 msgid "Base Pri"
12336 msgstr "Priorytet podstawowy"
12338 #: taskmgr.rc:301
12339 msgid "Task Manager Warning"
12340 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12342 #: taskmgr.rc:304
12343 msgid ""
12344 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12345 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12346 "sure you want to change the priority class?"
12347 msgstr ""
12348 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12349 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12350 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12352 #: taskmgr.rc:305
12353 msgid "Unable to Change Priority"
12354 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12356 #: taskmgr.rc:310
12357 msgid ""
12358 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12359 "results including loss of data and system instability. The\n"
12360 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12361 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12362 "terminate the process?"
12363 msgstr ""
12364 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12365 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12366 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12367 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12368 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12370 #: taskmgr.rc:311
12371 msgid "Unable to Terminate Process"
12372 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12374 #: taskmgr.rc:313
12375 msgid ""
12376 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12377 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12378 msgstr ""
12379 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12380 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12382 #: taskmgr.rc:314
12383 msgid "Unable to Debug Process"
12384 msgstr "Nie można debugować procesu"
12386 #: taskmgr.rc:315
12387 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12388 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12390 #: taskmgr.rc:316
12391 msgid "Invalid Option"
12392 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12394 #: taskmgr.rc:317
12395 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12396 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12398 #: taskmgr.rc:322
12399 msgid "System Idle Process"
12400 msgstr "Proces bezczynności"
12402 #: taskmgr.rc:323
12403 msgid "Not Responding"
12404 msgstr "Nie odpowiada"
12406 #: taskmgr.rc:324
12407 msgid "Running"
12408 msgstr "Uruchomiony"
12410 #: taskmgr.rc:325
12411 msgid "Task"
12412 msgstr "Zadanie"
12414 #: taskmgr.rc:328
12415 msgid "Fixme"
12416 msgstr "Fixme"
12418 #: taskmgr.rc:329
12419 msgid "Err"
12420 msgstr "Err"
12422 #: taskmgr.rc:330
12423 msgid "Warn"
12424 msgstr "Warn"
12426 #: taskmgr.rc:331
12427 msgid "Trace"
12428 msgstr "Trace"
12430 #: uninstaller.rc:26
12431 msgid "Wine Application Uninstaller"
12432 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12434 #: uninstaller.rc:27
12435 msgid ""
12436 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12437 "executable.\n"
12438 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12439 msgstr ""
12440 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12441 "już był usunięty.\n"
12442 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12444 #: view.rc:33
12445 msgid "&Pan"
12446 msgstr "&Umieszczenie"
12448 #: view.rc:35
12449 msgid "&Scale to Window"
12450 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12452 #: view.rc:37
12453 msgid "&Left"
12454 msgstr "Przesuń w &lewo"
12456 #: view.rc:38
12457 msgid "&Right"
12458 msgstr "Przesuń w &prawo"
12460 #: view.rc:46
12461 msgid "Regular Metafile Viewer"
12462 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12464 #: wineboot.rc:28
12465 msgid "Waiting for Program"
12466 msgstr "Czekanie na program"
12468 #: wineboot.rc:32
12469 msgid "Terminate Process"
12470 msgstr "Zakończ proces"
12472 #: wineboot.rc:33
12473 msgid ""
12474 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12475 "responding.\n"
12476 "\n"
12477 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12478 msgstr ""
12479 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12480 "odpowiada.\n"
12481 "\n"
12482 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12484 #: wineboot.rc:39
12485 msgid "Wine"
12486 msgstr "Wine"
12488 #: wineboot.rc:43
12489 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12490 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12492 #: winecfg.rc:138
12493 msgid ""
12494 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12495 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12496 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12497 "option) any later version."
12498 msgstr ""
12499 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12500 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12501 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12502 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12504 #: winecfg.rc:140
12505 msgid " Windows Registration Information "
12506 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12508 #: winecfg.rc:141
12509 msgid "&Owner:"
12510 msgstr "Właściciel:"
12512 #: winecfg.rc:143
12513 msgid "Organi&zation:"
12514 msgstr "Organizacja:"
12516 #: winecfg.rc:151
12517 msgid " Application Settings "
12518 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12520 #: winecfg.rc:152
12521 msgid ""
12522 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12523 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12524 "or per-application settings in those tabs as well."
12525 msgstr ""
12526 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12527 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12528 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12530 #: winecfg.rc:156
12531 msgid "&Add application..."
12532 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12534 #: winecfg.rc:157
12535 msgid "&Remove application"
12536 msgstr "&Usuń aplikację"
12538 #: winecfg.rc:158
12539 msgid "&Windows Version:"
12540 msgstr "&Wersja Windows:"
12542 #: winecfg.rc:166
12543 msgid " Window Settings "
12544 msgstr " Ustawienia okna "
12546 #: winecfg.rc:167
12547 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12548 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12550 #: winecfg.rc:168
12551 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12552 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12554 #: winecfg.rc:169
12555 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12556 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12558 #: winecfg.rc:170
12559 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12560 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12562 #: winecfg.rc:172
12563 msgid "Desktop &size:"
12564 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12566 #: winecfg.rc:177
12567 msgid " Direct3D "
12568 msgstr " Direct3D "
12570 #: winecfg.rc:178
12571 msgid "&Vertex Shader Support: "
12572 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
12574 #: winecfg.rc:180
12575 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12576 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
12578 #: winecfg.rc:182
12579 msgid " Screen &Resolution "
12580 msgstr " Rozdzielczość "
12582 #: winecfg.rc:186
12583 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12584 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12586 #: winecfg.rc:193
12587 msgid " DLL Overrides "
12588 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12590 #: winecfg.rc:194
12591 msgid ""
12592 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12593 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12594 "application)."
12595 msgstr ""
12596 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12597 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12598 "z aplikacją)."
12600 #: winecfg.rc:196
12601 msgid "&New override for library:"
12602 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12604 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12605 msgid "&Add"
12606 msgstr "&Dodaj"
12608 #: winecfg.rc:199
12609 msgid "Existing &overrides:"
12610 msgstr "Istniejące reguły:"
12612 #: winecfg.rc:201
12613 msgid "&Edit..."
12614 msgstr "&Edycja"
12616 #: winecfg.rc:207
12617 msgid "Edit Override"
12618 msgstr "Edycja reguły"
12620 #: winecfg.rc:210
12621 msgid " Load Order "
12622 msgstr " Biblioteka "
12624 #: winecfg.rc:211
12625 msgid "&Builtin (Wine)"
12626 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12628 #: winecfg.rc:212
12629 msgid "&Native (Windows)"
12630 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12632 #: winecfg.rc:213
12633 msgid "Bui&ltin then Native"
12634 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12636 #: winecfg.rc:214
12637 msgid "Nati&ve then Builtin"
12638 msgstr "Preferuj n&atywną"
12640 #: winecfg.rc:215
12641 msgid "&Disable"
12642 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12644 #: winecfg.rc:222
12645 msgid "Select Drive Letter"
12646 msgstr "Wybierz literę napędu"
12648 #: winecfg.rc:234
12649 msgid " Drive &mappings "
12650 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12652 #: winecfg.rc:235
12653 msgid ""
12654 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12655 "edited."
12656 msgstr ""
12657 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12658 "być zmodyfikowana."
12660 #: winecfg.rc:238
12661 msgid "&Add..."
12662 msgstr "&Dodaj..."
12664 #: winecfg.rc:240
12665 msgid "Auto&detect"
12666 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12668 #: winecfg.rc:243
12669 msgid "&Path:"
12670 msgstr "&Ścieżka:"
12672 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12673 msgid "Show &Advanced"
12674 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12676 #: winecfg.rc:251
12677 msgid "De&vice:"
12678 msgstr "U&rządzenie:"
12680 #: winecfg.rc:253
12681 msgid "Bro&wse..."
12682 msgstr "Prze&glądaj..."
12684 #: winecfg.rc:255
12685 msgid "&Label:"
12686 msgstr "&Etykieta:"
12688 #: winecfg.rc:257
12689 msgid "S&erial:"
12690 msgstr "&Numer seryjny:"
12692 #: winecfg.rc:260
12693 msgid "Show &dot files"
12694 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12696 #: winecfg.rc:267
12697 msgid " Driver Diagnostics "
12698 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12700 #: winecfg.rc:269
12701 msgid " Defaults "
12702 msgstr " Domyślne "
12704 #: winecfg.rc:270
12705 msgid "Output device:"
12706 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12708 #: winecfg.rc:271
12709 msgid "Voice output device:"
12710 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12712 #: winecfg.rc:272
12713 msgid "Input device:"
12714 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12716 #: winecfg.rc:273
12717 msgid "Voice input device:"
12718 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12720 #: winecfg.rc:278
12721 msgid "&Test Sound"
12722 msgstr "Test dźwięku"
12724 #: winecfg.rc:285
12725 msgid " Appearance "
12726 msgstr " Wygląd "
12728 #: winecfg.rc:286
12729 msgid "&Theme:"
12730 msgstr "Motyw:"
12732 #: winecfg.rc:288
12733 msgid "&Install theme..."
12734 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12736 #: winecfg.rc:293
12737 msgid "It&em:"
12738 msgstr "Element:"
12740 #: winecfg.rc:295
12741 msgid "C&olor:"
12742 msgstr "Kolor:"
12744 #: winecfg.rc:301
12745 msgid " Fol&ders "
12746 msgstr " Foldery specjalne "
12748 #: winecfg.rc:304
12749 msgid "&Link to:"
12750 msgstr "Dowiązany do:"
12752 #: winecfg.rc:31
12753 msgid "Libraries"
12754 msgstr "Biblioteki"
12756 #: winecfg.rc:32
12757 msgid "Drives"
12758 msgstr "Dyski"
12760 #: winecfg.rc:33
12761 msgid "Select the Unix target directory, please."
12762 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12764 #: winecfg.rc:34
12765 msgid "Hide &Advanced"
12766 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12768 #: winecfg.rc:36
12769 msgid "(No Theme)"
12770 msgstr "(brak motywu)"
12772 #: winecfg.rc:37
12773 msgid "Graphics"
12774 msgstr "Grafika"
12776 #: winecfg.rc:38
12777 msgid "Desktop Integration"
12778 msgstr "Integracja z pulpitem"
12780 #: winecfg.rc:39
12781 msgid "Audio"
12782 msgstr "Dźwięk"
12784 #: winecfg.rc:40
12785 msgid "About"
12786 msgstr "Informacje"
12788 #: winecfg.rc:41
12789 msgid "Wine configuration"
12790 msgstr "Konfiguracje Wine"
12792 #: winecfg.rc:43
12793 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12794 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12796 #: winecfg.rc:44
12797 msgid "Select a theme file"
12798 msgstr "Wybierz plik motywu"
12800 #: winecfg.rc:45
12801 msgid "Folder"
12802 msgstr "Katalog"
12804 #: winecfg.rc:46
12805 msgid "Links to"
12806 msgstr "Dowiązany do"
12808 #: winecfg.rc:42
12809 msgid "Wine configuration for %s"
12810 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12812 #: winecfg.rc:87
12813 msgid "Selected driver: %s"
12814 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12816 #: winecfg.rc:88
12817 msgid "(None)"
12818 msgstr "(Brak)"
12820 #: winecfg.rc:89
12821 msgid "Audio test failed!"
12822 msgstr "Nieudany test audio!"
12824 #: winecfg.rc:91
12825 msgid "(System default)"
12826 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12828 #: winecfg.rc:51
12829 msgid ""
12830 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12831 "Are you sure you want to do this?"
12832 msgstr ""
12833 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12834 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12836 #: winecfg.rc:52
12837 msgid "Warning: system library"
12838 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12840 #: winecfg.rc:53
12841 msgid "native"
12842 msgstr "natywna"
12844 #: winecfg.rc:54
12845 msgid "builtin"
12846 msgstr "wbudowana"
12848 #: winecfg.rc:55
12849 msgid "native, builtin"
12850 msgstr "natywna, wbudowana"
12852 #: winecfg.rc:56
12853 msgid "builtin, native"
12854 msgstr "wbudowana, natywna"
12856 #: winecfg.rc:57
12857 msgid "disabled"
12858 msgstr "wyłączona"
12860 #: winecfg.rc:58
12861 msgid "Default Settings"
12862 msgstr "Ustawienia domyślne"
12864 #: winecfg.rc:59
12865 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12866 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12868 #: winecfg.rc:60
12869 msgid "Use global settings"
12870 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12872 #: winecfg.rc:61
12873 msgid "Select an executable file"
12874 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12876 #: winecfg.rc:66
12877 msgid "Hardware"
12878 msgstr "Sprzętowa"
12880 #: winecfg.rc:67
12881 msgctxt "vertex shader mode"
12882 msgid "None"
12883 msgstr "Brak"
12885 #: winecfg.rc:72
12886 msgid "Autodetect..."
12887 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12889 #: winecfg.rc:73
12890 msgid "Local hard disk"
12891 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12893 #: winecfg.rc:74
12894 msgid "Network share"
12895 msgstr "Zasób sieciowy"
12897 #: winecfg.rc:75
12898 msgid "Floppy disk"
12899 msgstr "Stacja dyskietek"
12901 #: winecfg.rc:76
12902 msgid "CD-ROM"
12903 msgstr "CD-ROM"
12905 #: winecfg.rc:77
12906 msgid ""
12907 "You cannot add any more drives.\n"
12908 "\n"
12909 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12910 msgstr ""
12911 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12912 "\n"
12913 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12915 #: winecfg.rc:78
12916 msgid "System drive"
12917 msgstr "Dysk systemowy"
12919 #: winecfg.rc:79
12920 msgid ""
12921 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12922 "\n"
12923 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12924 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12925 msgstr ""
12926 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12927 "\n"
12928 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12929 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12930 "ponownym jego utworzeniu!"
12932 #: winecfg.rc:80
12933 msgctxt "Drive letter"
12934 msgid "Letter"
12935 msgstr "Litera"
12937 #: winecfg.rc:81
12938 msgid "Drive Mapping"
12939 msgstr "Przyporządkowany do"
12941 #: winecfg.rc:82
12942 msgid ""
12943 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12944 "\n"
12945 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12946 msgstr ""
12947 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12948 "\n"
12949 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12951 #: winecfg.rc:96
12952 msgid "Controls Background"
12953 msgstr "Kontrolki - tło"
12955 #: winecfg.rc:97
12956 msgid "Controls Text"
12957 msgstr "Kontrolki - tekst"
12959 #: winecfg.rc:99
12960 msgid "Menu Background"
12961 msgstr "Tło menu"
12963 #: winecfg.rc:100
12964 msgid "Menu Text"
12965 msgstr "Tekst menu"
12967 #: winecfg.rc:101
12968 msgid "Scrollbar"
12969 msgstr "Pasek przewijania"
12971 #: winecfg.rc:102
12972 msgid "Selection Background"
12973 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
12975 #: winecfg.rc:103
12976 msgid "Selection Text"
12977 msgstr "Zaznaczony tekst"
12979 #: winecfg.rc:104
12980 msgid "ToolTip Background"
12981 msgstr "Tło podpowiedzi"
12983 #: winecfg.rc:105
12984 msgid "ToolTip Text"
12985 msgstr "Tekst podpowiedzi"
12987 #: winecfg.rc:106
12988 msgid "Window Background"
12989 msgstr "Tło okna"
12991 #: winecfg.rc:107
12992 msgid "Window Text"
12993 msgstr "Tekst okna"
12995 #: winecfg.rc:108
12996 msgid "Active Title Bar"
12997 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
12999 #: winecfg.rc:109
13000 msgid "Active Title Text"
13001 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13003 #: winecfg.rc:110
13004 msgid "Inactive Title Bar"
13005 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13007 #: winecfg.rc:111
13008 msgid "Inactive Title Text"
13009 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13011 #: winecfg.rc:112
13012 msgid "Message Box Text"
13013 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13015 #: winecfg.rc:113
13016 msgid "Application Workspace"
13017 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13019 #: winecfg.rc:114
13020 msgid "Window Frame"
13021 msgstr "Ramka okna"
13023 #: winecfg.rc:115
13024 msgid "Active Border"
13025 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13027 #: winecfg.rc:116
13028 msgid "Inactive Border"
13029 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13031 #: winecfg.rc:117
13032 msgid "Controls Shadow"
13033 msgstr "Kontrolki - cień"
13035 #: winecfg.rc:118
13036 msgid "Gray Text"
13037 msgstr "Szary tekst"
13039 #: winecfg.rc:119
13040 msgid "Controls Highlight"
13041 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13043 #: winecfg.rc:120
13044 msgid "Controls Dark Shadow"
13045 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13047 #: winecfg.rc:121
13048 msgid "Controls Light"
13049 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13051 #: winecfg.rc:122
13052 msgid "Controls Alternate Background"
13053 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13055 #: winecfg.rc:123
13056 msgid "Hot Tracked Item"
13057 msgstr "Śledzony element"
13059 #: winecfg.rc:124
13060 msgid "Active Title Bar Gradient"
13061 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13063 #: winecfg.rc:125
13064 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13065 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13067 #: winecfg.rc:126
13068 msgid "Menu Highlight"
13069 msgstr "Podświetlone menu"
13071 #: winecfg.rc:127
13072 msgid "Menu Bar"
13073 msgstr "Pasek menu"
13075 #: wineconsole.rc:57
13076 msgid " Options "
13077 msgstr " Opcje "
13079 #: wineconsole.rc:60
13080 msgid "Cursor size"
13081 msgstr "Wielkość kursora"
13083 #: wineconsole.rc:61
13084 msgid "&Small"
13085 msgstr "&Mała"
13087 #: wineconsole.rc:62
13088 msgid "&Medium"
13089 msgstr "Ś&rednia"
13091 #: wineconsole.rc:63
13092 msgid "&Large"
13093 msgstr "&Duża"
13095 #: wineconsole.rc:65
13096 msgid "Control"
13097 msgstr "Kontrola"
13099 #: wineconsole.rc:66
13100 msgid "Popup menu"
13101 msgstr "Menu kontekstowe"
13103 #: wineconsole.rc:67
13104 msgid "&Control"
13105 msgstr "&Control"
13107 #: wineconsole.rc:68
13108 msgid "S&hift"
13109 msgstr "S&hift"
13111 #: wineconsole.rc:69
13112 msgid "Quick edit"
13113 msgstr "Szybka edycja"
13115 #: wineconsole.rc:70
13116 msgid "&enable"
13117 msgstr "&Udostępnij"
13119 #: wineconsole.rc:72
13120 msgid "Command history"
13121 msgstr "Historia poleceń"
13123 #: wineconsole.rc:73
13124 msgid "&Number of recalled commands :"
13125 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13127 #: wineconsole.rc:76
13128 msgid "&Remove doubles"
13129 msgstr "&Usuń powtórki"
13131 #: wineconsole.rc:81
13132 msgid " Font "
13133 msgstr " Czcionka "
13135 #: wineconsole.rc:84
13136 msgid "&Font"
13137 msgstr "&Czcionka"
13139 #: wineconsole.rc:86
13140 msgid "&Color"
13141 msgstr "&Kolor"
13143 #: wineconsole.rc:97
13144 msgid " Configuration "
13145 msgstr " Konfiguracja "
13147 #: wineconsole.rc:100
13148 msgid "Buffer zone"
13149 msgstr "Konfiguracja buforów"
13151 #: wineconsole.rc:101
13152 msgid "&Width :"
13153 msgstr "&Szerokość :"
13155 #: wineconsole.rc:104
13156 msgid "&Height :"
13157 msgstr "&Wysokość :"
13159 #: wineconsole.rc:108
13160 msgid "Window size"
13161 msgstr "Wielkość okna"
13163 #: wineconsole.rc:109
13164 msgid "W&idth :"
13165 msgstr "S&zerokość :"
13167 #: wineconsole.rc:112
13168 msgid "H&eight :"
13169 msgstr "W&ysokość :"
13171 #: wineconsole.rc:116
13172 msgid "End of program"
13173 msgstr "Na zakończenie pracy"
13175 #: wineconsole.rc:117
13176 msgid "&Close console"
13177 msgstr "&Zamknij konsolę"
13179 #: wineconsole.rc:119
13180 msgid "Edition"
13181 msgstr "Edycja"
13183 #: wineconsole.rc:125
13184 msgid "Console parameters"
13185 msgstr "Parametry konsoli"
13187 #: wineconsole.rc:128
13188 msgid "Retain these settings for later sessions"
13189 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13191 #: wineconsole.rc:129
13192 msgid "Modify only current session"
13193 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13195 #: wineconsole.rc:26
13196 msgid "Set &Defaults"
13197 msgstr "Ustaw &domyślne"
13199 #: wineconsole.rc:28
13200 msgid "&Mark"
13201 msgstr "&Zaznacz"
13203 #: wineconsole.rc:31
13204 msgid "&Select all"
13205 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13207 #: wineconsole.rc:32
13208 msgid "Sc&roll"
13209 msgstr "&Przewijaj"
13211 #: wineconsole.rc:33
13212 msgid "S&earch"
13213 msgstr "Sz&ukaj"
13215 #: wineconsole.rc:36
13216 msgid "Setup - Default settings"
13217 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13219 #: wineconsole.rc:37
13220 msgid "Setup - Current settings"
13221 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13223 #: wineconsole.rc:38
13224 msgid "Configuration error"
13225 msgstr "Błąd konfiguracji"
13227 #: wineconsole.rc:39
13228 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13229 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13231 #: wineconsole.rc:34
13232 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13233 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13235 #: wineconsole.rc:35
13236 msgid "This is a test"
13237 msgstr "To jest test"
13239 #: wineconsole.rc:41
13240 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13241 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13243 #: wineconsole.rc:42
13244 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13245 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13247 #: wineconsole.rc:43
13248 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13249 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13251 #: wineconsole.rc:44
13252 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13253 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13255 #: wineconsole.rc:45
13256 msgid ""
13257 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13258 "The command is invalid.\n"
13259 msgstr ""
13260 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13261 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13263 #: wineconsole.rc:47
13264 msgid ""
13265 "\n"
13266 "Usage:\n"
13267 "  wineconsole [options] <command>\n"
13268 "\n"
13269 "Options:\n"
13270 msgstr ""
13271 "\n"
13272 "Użycie:\n"
13273 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13274 "\n"
13275 "Opcje:\n"
13277 #: wineconsole.rc:49
13278 msgid ""
13279 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13280 "will\n"
13281 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13282 "console.\n"
13283 msgstr ""
13284 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13285 "curses spróbuje\n"
13286 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13288 #: wineconsole.rc:50
13289 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13290 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13292 #: wineconsole.rc:51
13293 msgid ""
13294 "\n"
13295 "Example:\n"
13296 "  wineconsole cmd\n"
13297 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13298 "\n"
13299 msgstr ""
13300 "\n"
13301 "Przykład:\n"
13302 "  wineconsole cmd\n"
13303 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13304 "\n"
13306 #: winedbg.rc:42
13307 msgid "Program Error"
13308 msgstr "Błąd programu"
13310 #: winedbg.rc:47
13311 msgid ""
13312 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13313 "sorry for the inconvenience."
13314 msgstr ""
13315 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13316 "za tą niedogodność."
13318 #: winedbg.rc:53
13319 msgid ""
13320 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13321 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13322 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13323 "\n"
13324 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13325 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13326 msgstr ""
13327 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13328 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13329 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13330 "\n"
13331 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13332 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13333 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13335 #: winedbg.rc:35
13336 msgid "Wine program crash"
13337 msgstr "Awaria programu Wine"
13339 #: winedbg.rc:36
13340 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13341 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13343 #: winedbg.rc:37
13344 msgid "(unidentified)"
13345 msgstr "(nieznane)"
13347 #: winefile.rc:26
13348 msgid "&Open\tEnter"
13349 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13351 #: winefile.rc:30
13352 msgid "Re&name..."
13353 msgstr "Zmień &nazwę..."
13355 #: winefile.rc:31
13356 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13357 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13359 #: winefile.rc:33
13360 msgid "&Run..."
13361 msgstr "Urucho&m..."
13363 #: winefile.rc:35
13364 msgid "Cr&eate Directory..."
13365 msgstr "U&twórz katalog..."
13367 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13368 msgid "E&xit\tAlt+X"
13369 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13371 #: winefile.rc:44
13372 msgid "&Disk"
13373 msgstr "&Dysk"
13375 #: winefile.rc:45
13376 msgid "Connect &Network Drive..."
13377 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13379 #: winefile.rc:46
13380 msgid "&Disconnect Network Drive"
13381 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13383 #: winefile.rc:52
13384 msgid "&Name"
13385 msgstr "Na&zwa"
13387 #: winefile.rc:53
13388 msgid "&All File Details"
13389 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13391 #: winefile.rc:55
13392 msgid "&Sort by Name"
13393 msgstr "Sortuj według &nazw"
13395 #: winefile.rc:56
13396 msgid "Sort &by Type"
13397 msgstr "Sortuj według &typów"
13399 #: winefile.rc:57
13400 msgid "Sort by Si&ze"
13401 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13403 #: winefile.rc:58
13404 msgid "Sort by &Date"
13405 msgstr "Sortuj według &dat"
13407 #: winefile.rc:60
13408 msgid "Filter by&..."
13409 msgstr "Filtruj widok &..."
13411 #: winefile.rc:67
13412 msgid "&Drivebar"
13413 msgstr "Pasek &dysków"
13415 #: winefile.rc:70
13416 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13417 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13419 #: winefile.rc:77
13420 msgid "New &Window"
13421 msgstr "&Nowe okno"
13423 #: winefile.rc:78
13424 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13425 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13427 #: winefile.rc:80
13428 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13429 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13431 #: winefile.rc:87
13432 msgid "&About Wine File Manager"
13433 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13435 #: winefile.rc:128
13436 msgid "Select destination"
13437 msgstr "Wybór celu"
13439 #: winefile.rc:141
13440 msgid "By File Type"
13441 msgstr "Według typu pliku"
13443 #: winefile.rc:146
13444 msgid "File Type"
13445 msgstr "Wyświetl pliki typu"
13447 #: winefile.rc:147
13448 msgid "&Directories"
13449 msgstr "&Katalogi"
13451 #: winefile.rc:149
13452 msgid "&Programs"
13453 msgstr "&Programy"
13455 #: winefile.rc:151
13456 msgid "Docu&ments"
13457 msgstr "Doku&menty"
13459 #: winefile.rc:153
13460 msgid "&Other files"
13461 msgstr "&Inne pliki"
13463 #: winefile.rc:155
13464 msgid "Show Hidden/&System Files"
13465 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13467 #: winefile.rc:166
13468 msgid "&File Name:"
13469 msgstr "&Nazwa pliku:"
13471 #: winefile.rc:168
13472 msgid "Full &Path:"
13473 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13475 #: winefile.rc:170
13476 msgid "Last Change:"
13477 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13479 #: winefile.rc:174
13480 msgid "Cop&yright:"
13481 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13483 #: winefile.rc:176
13484 msgid "Size:"
13485 msgstr "Wie&lkość:"
13487 #: winefile.rc:180
13488 msgid "H&idden"
13489 msgstr "&Ukryty"
13491 #: winefile.rc:181
13492 msgid "&Archive"
13493 msgstr "&Archiwalny"
13495 #: winefile.rc:182
13496 msgid "&System"
13497 msgstr "&Systemowy"
13499 #: winefile.rc:183
13500 msgid "&Compressed"
13501 msgstr "S&kompresowany"
13503 #: winefile.rc:184
13504 msgid "&Version Information"
13505 msgstr "We&rsja"
13507 #: winefile.rc:93
13508 msgid "Applying font settings"
13509 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13511 #: winefile.rc:94
13512 msgid "Error while selecting new font."
13513 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13515 #: winefile.rc:99
13516 msgid "Wine File Manager"
13517 msgstr "Menadżer plików Wine"
13519 #: winefile.rc:101
13520 msgid "root fs"
13521 msgstr "root fs"
13523 #: winefile.rc:102
13524 msgid "unixfs"
13525 msgstr "unixfs"
13527 #: winefile.rc:104
13528 msgid "Shell"
13529 msgstr "Pulpit"
13531 #: winefile.rc:105
13532 msgid "Not yet implemented"
13533 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13535 #: winefile.rc:112
13536 msgid "CDate"
13537 msgstr "CDate"
13539 #: winefile.rc:113
13540 msgid "ADate"
13541 msgstr "ADate"
13543 #: winefile.rc:114
13544 msgid "MDate"
13545 msgstr "MDate"
13547 #: winefile.rc:115
13548 msgid "Index/Inode"
13549 msgstr "Indeks/inode"
13551 #: winefile.rc:120
13552 msgid "%1 of %2 free"
13553 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13555 #: winefile.rc:121
13556 msgctxt "unit kilobyte"
13557 msgid "kB"
13558 msgstr "kB"
13560 #: winefile.rc:122
13561 msgctxt "unit megabyte"
13562 msgid "MB"
13563 msgstr "MB"
13565 #: winefile.rc:123
13566 msgctxt "unit gigabyte"
13567 msgid "GB"
13568 msgstr "GB"
13570 #: winemine.rc:34
13571 msgid "&Game"
13572 msgstr "&Gra"
13574 #: winemine.rc:35
13575 msgid "&New\tF2"
13576 msgstr "&Nowa\tF2"
13578 #: winemine.rc:37
13579 msgid "Question &Marks"
13580 msgstr "Znaki &pytające"
13582 #: winemine.rc:39
13583 msgid "&Beginner"
13584 msgstr "&Początkujący"
13586 #: winemine.rc:40
13587 msgid "&Advanced"
13588 msgstr "&Zaawansowany"
13590 #: winemine.rc:41
13591 msgid "&Expert"
13592 msgstr "&Ekspert"
13594 #: winemine.rc:42
13595 msgid "&Custom..."
13596 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13598 #: winemine.rc:44
13599 msgid "&Fastest Times"
13600 msgstr "Najszybsze czasy"
13602 #: winemine.rc:49
13603 msgid "&About WineMine"
13604 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13606 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13607 msgid "Fastest Times"
13608 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13610 #: winemine.rc:59
13611 msgid "Beginner"
13612 msgstr "Początkujący"
13614 #: winemine.rc:60
13615 msgid "Advanced"
13616 msgstr "Zaawansowany"
13618 #: winemine.rc:61
13619 msgid "Expert"
13620 msgstr "Ekspert"
13622 #: winemine.rc:74
13623 msgid "Congratulations!"
13624 msgstr "Gratulacje!"
13626 #: winemine.rc:76
13627 msgid "Please enter your name"
13628 msgstr "Podaj swoje imię"
13630 #: winemine.rc:84
13631 msgid "Custom Game"
13632 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13634 #: winemine.rc:86
13635 msgid "Rows"
13636 msgstr "Wiersze"
13638 #: winemine.rc:87
13639 msgid "Columns"
13640 msgstr "Kolumny"
13642 #: winemine.rc:88
13643 msgid "Mines"
13644 msgstr "Miny"
13646 #: winemine.rc:27
13647 msgid "WineMine"
13648 msgstr "Saper Wine"
13650 #: winemine.rc:28
13651 msgid "Nobody"
13652 msgstr "Anonimowy"
13654 #: winemine.rc:29
13655 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13656 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13658 #: winhlp32.rc:32
13659 msgid "Printer &setup..."
13660 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13662 #: winhlp32.rc:39
13663 msgid "&Annotate..."
13664 msgstr "&Adnotuj..."
13666 #: winhlp32.rc:41
13667 msgid "&Bookmark"
13668 msgstr "Z&akładka"
13670 #: winhlp32.rc:42
13671 msgid "&Define..."
13672 msgstr "&Definiuj..."
13674 #: winhlp32.rc:45
13675 msgid "History"
13676 msgstr "Historia"
13678 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13679 msgid "Small"
13680 msgstr "Małe"
13682 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13683 msgid "Normal"
13684 msgstr "Normalne"
13686 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13687 msgid "Large"
13688 msgstr "Duże"
13690 #: winhlp32.rc:54
13691 msgid "&Help on help\tF1"
13692 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13694 #: winhlp32.rc:55
13695 msgid "Always on &top"
13696 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13698 #: winhlp32.rc:56
13699 msgid "&About Wine Help"
13700 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13702 #: winhlp32.rc:64
13703 msgid "Annotation..."
13704 msgstr "Adnotacja..."
13706 #: winhlp32.rc:65
13707 msgid "Copy"
13708 msgstr "Kopiuj"
13710 #: winhlp32.rc:97
13711 msgid "Index"
13712 msgstr "Indeks"
13714 #: winhlp32.rc:105
13715 msgid "Search"
13716 msgstr "Szukaj"
13718 #: winhlp32.rc:107
13719 msgid "Not implemented yet"
13720 msgstr "Nie zaimplementowane"
13722 #: winhlp32.rc:78
13723 msgid "Wine Help"
13724 msgstr "Pomoc Wine"
13726 #: winhlp32.rc:83
13727 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13728 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13730 #: winhlp32.rc:85
13731 msgid "Summary"
13732 msgstr "Spis treś&ci"
13734 #: winhlp32.rc:84
13735 msgid "&Index"
13736 msgstr "&Indeks"
13738 #: winhlp32.rc:88
13739 msgid "Help files (*.hlp)"
13740 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13742 #: winhlp32.rc:89
13743 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13744 msgstr ""
13745 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13747 #: winhlp32.rc:90
13748 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13749 msgstr ""
13750 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13752 #: winhlp32.rc:91
13753 msgid "Help topics: "
13754 msgstr "Tematy pomocy: "
13756 #: wordpad.rc:28
13757 msgid "&New...\tCtrl+N"
13758 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13760 #: wordpad.rc:42
13761 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13762 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13764 #: wordpad.rc:47
13765 msgid "&Clear\tDEL"
13766 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13768 #: wordpad.rc:48
13769 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13770 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13772 #: wordpad.rc:51
13773 msgid "Find &next\tF3"
13774 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13776 #: wordpad.rc:54
13777 msgid "Read-&only"
13778 msgstr "Tylko do &odczytu"
13780 #: wordpad.rc:55
13781 msgid "&Modified"
13782 msgstr "&Zmodyfikowany"
13784 #: wordpad.rc:57
13785 msgid "E&xtras"
13786 msgstr "&Dodatki"
13788 #: wordpad.rc:59
13789 msgid "Selection &info"
13790 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13792 #: wordpad.rc:60
13793 msgid "Character &format"
13794 msgstr "&Format znaków"
13796 #: wordpad.rc:61
13797 msgid "&Def. char format"
13798 msgstr "&Standardowy format znaków"
13800 #: wordpad.rc:62
13801 msgid "Paragrap&h format"
13802 msgstr "Format aka&pitu"
13804 #: wordpad.rc:63
13805 msgid "&Get text"
13806 msgstr "&Pobierz tekst"
13808 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13809 msgid "&Formatbar"
13810 msgstr "P&asek formatu"
13812 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13813 msgid "&Ruler"
13814 msgstr "&Linijka"
13816 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13817 msgid "&Statusbar"
13818 msgstr "&Pasek stanu"
13820 #: wordpad.rc:75
13821 msgid "&Insert"
13822 msgstr "&Wstaw"
13824 #: wordpad.rc:77
13825 msgid "&Date and time..."
13826 msgstr "&Data i godzina..."
13828 #: wordpad.rc:79
13829 msgid "F&ormat"
13830 msgstr "For&mat"
13832 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13833 msgid "&Bullet points"
13834 msgstr "&Wypunktowanie"
13836 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13837 msgid "&Paragraph..."
13838 msgstr "&Akapit..."
13840 #: wordpad.rc:84
13841 msgid "&Tabs..."
13842 msgstr "&Tabulatory..."
13844 #: wordpad.rc:85
13845 msgid "Backgroun&d"
13846 msgstr "Tł&o"
13848 #: wordpad.rc:87
13849 msgid "&System\tCtrl+1"
13850 msgstr "&System\tCtrl+1"
13852 #: wordpad.rc:88
13853 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13854 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13856 #: wordpad.rc:93
13857 msgid "&About Wine Wordpad"
13858 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13860 #: wordpad.rc:130
13861 msgid "Automatic"
13862 msgstr "Automatycznie"
13864 #: wordpad.rc:199
13865 msgid "Date and time"
13866 msgstr "Data i godzina"
13868 #: wordpad.rc:202
13869 msgid "Available formats"
13870 msgstr "Dostępne formaty"
13872 #: wordpad.rc:213
13873 msgid "New document type"
13874 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13876 #: wordpad.rc:221
13877 msgid "Paragraph format"
13878 msgstr "Format akapitu"
13880 #: wordpad.rc:224
13881 msgid "Indentation"
13882 msgstr "Wcięcia"
13884 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13885 msgid "Left"
13886 msgstr "Do lewej"
13888 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13889 msgid "Right"
13890 msgstr "Do prawej"
13892 #: wordpad.rc:229
13893 msgid "First line"
13894 msgstr "Pierwszy wiersz"
13896 #: wordpad.rc:231
13897 msgid "Alignment"
13898 msgstr "Wyrównanie"
13900 #: wordpad.rc:239
13901 msgid "Tabs"
13902 msgstr "Tabulatory"
13904 #: wordpad.rc:242
13905 msgid "Tab stops"
13906 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13908 #: wordpad.rc:248
13909 msgid "Remove al&l"
13910 msgstr "Usuń &wszystkie"
13912 #: wordpad.rc:256
13913 msgid "Line wrapping"
13914 msgstr "Zawijanie wierszy"
13916 #: wordpad.rc:257
13917 msgid "&No line wrapping"
13918 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13920 #: wordpad.rc:258
13921 msgid "Wrap text by the &window border"
13922 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13924 #: wordpad.rc:259
13925 msgid "Wrap text by the &margin"
13926 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13928 #: wordpad.rc:260
13929 msgid "Toolbars"
13930 msgstr "Paski narzędzi"
13932 #: wordpad.rc:136
13933 msgid "All documents (*.*)"
13934 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13936 #: wordpad.rc:137
13937 msgid "Text documents (*.txt)"
13938 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13940 #: wordpad.rc:138
13941 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13942 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13944 #: wordpad.rc:139
13945 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13946 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13948 #: wordpad.rc:140
13949 msgid "Rich text document"
13950 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13952 #: wordpad.rc:141
13953 msgid "Text document"
13954 msgstr "Dokument tekstowy"
13956 #: wordpad.rc:142
13957 msgid "Unicode text document"
13958 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
13960 #: wordpad.rc:143
13961 msgid "Printer files (*.prn)"
13962 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
13964 #: wordpad.rc:150
13965 msgid "Center"
13966 msgstr "Wyśrodkowane"
13968 #: wordpad.rc:156
13969 msgid "Text"
13970 msgstr "Tekst"
13972 #: wordpad.rc:157
13973 msgid "Rich text"
13974 msgstr "Tekst sformatowany"
13976 #: wordpad.rc:163
13977 msgid "Next page"
13978 msgstr "Nast. strona"
13980 #: wordpad.rc:164
13981 msgid "Previous page"
13982 msgstr "Poprz. strona"
13984 #: wordpad.rc:165
13985 msgid "Two pages"
13986 msgstr "Dwie strony"
13988 #: wordpad.rc:166
13989 msgid "One page"
13990 msgstr "Jedna strona"
13992 #: wordpad.rc:167
13993 msgid "Zoom in"
13994 msgstr "Zbliż"
13996 #: wordpad.rc:168
13997 msgid "Zoom out"
13998 msgstr "Oddal"
14000 #: wordpad.rc:170
14001 msgid "Page"
14002 msgstr "Strona"
14004 #: wordpad.rc:171
14005 msgid "Pages"
14006 msgstr "Strony"
14008 #: wordpad.rc:172
14009 msgctxt "unit: centimeter"
14010 msgid "cm"
14011 msgstr "cm"
14013 #: wordpad.rc:173
14014 msgctxt "unit: inch"
14015 msgid "in"
14016 msgstr "cal"
14018 #: wordpad.rc:174
14019 msgid "inch"
14020 msgstr "cal"
14022 #: wordpad.rc:175
14023 msgctxt "unit: point"
14024 msgid "pt"
14025 msgstr "punkt"
14027 #: wordpad.rc:180
14028 msgid "Document"
14029 msgstr "Dokument"
14031 #: wordpad.rc:181
14032 msgid "Save changes to '%s'?"
14033 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14035 #: wordpad.rc:182
14036 msgid "Finished searching the document."
14037 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14039 #: wordpad.rc:183
14040 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14041 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14043 #: wordpad.rc:184
14044 msgid ""
14045 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14046 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14047 msgstr ""
14048 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14049 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14051 #: wordpad.rc:187
14052 msgid "Invalid number format"
14053 msgstr "Zły format liczby"
14055 #: wordpad.rc:188
14056 msgid "OLE storage documents are not supported"
14057 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14059 #: wordpad.rc:189
14060 msgid "Could not save the file."
14061 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14063 #: wordpad.rc:190
14064 msgid "You do not have access to save the file."
14065 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14067 #: wordpad.rc:191
14068 msgid "Could not open the file."
14069 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14071 #: wordpad.rc:192
14072 msgid "You do not have access to open the file."
14073 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14075 #: wordpad.rc:193
14076 msgid "Printing not implemented"
14077 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14079 #: wordpad.rc:194
14080 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14081 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14083 #: write.rc:27
14084 msgid "Starting Wordpad failed"
14085 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14087 #: xcopy.rc:27
14088 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14089 msgstr ""
14090 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14092 #: xcopy.rc:28
14093 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14094 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14096 #: xcopy.rc:29
14097 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14098 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14100 #: xcopy.rc:30
14101 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14102 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14104 #: xcopy.rc:31
14105 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14106 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14108 #: xcopy.rc:34
14109 msgid ""
14110 "Is '%1' a filename or directory\n"
14111 "on the target?\n"
14112 "(F - File, D - Directory)\n"
14113 msgstr ""
14114 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14115 "w celu?\n"
14116 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14118 #: xcopy.rc:35
14119 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14120 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14122 #: xcopy.rc:36
14123 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14124 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14126 #: xcopy.rc:37
14127 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14128 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14130 #: xcopy.rc:39
14131 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14132 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14134 #: xcopy.rc:43
14135 msgctxt "File key"
14136 msgid "F"
14137 msgstr "P"
14139 #: xcopy.rc:44
14140 msgctxt "Directory key"
14141 msgid "D"
14142 msgstr "K"
14144 #: xcopy.rc:77
14145 msgid ""
14146 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14147 "\n"
14148 "Syntax:\n"
14149 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14150 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14151 "\n"
14152 "Where:\n"
14153 "\n"
14154 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14155 "\tmore files.\n"
14156 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14157 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14158 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14159 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14160 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14161 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14162 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14163 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14164 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14165 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14166 "[/N]  Copy using short names.\n"
14167 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14168 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14169 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14170 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14171 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14172 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14173 "\tarchive attribute.\n"
14174 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14175 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14176 "\t\tthan source.\n"
14177 "\n"
14178 msgstr ""
14179 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14180 "docelowego\n"
14181 "\n"
14182 "Składnia:\n"
14183 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14184 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14185 "\n"
14186 "Gdzie:\n"
14187 "\n"
14188 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14189 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14190 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14191 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14192 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14193 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14194 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14195 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14196 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14197 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14198 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14199 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14200 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14201 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14202 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14203 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14204 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14205 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14206 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14207 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14208 "dacie.\n"
14209 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14210 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14211 "\n"