1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-09-06 18:50+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "이 소프트웨어는 자동으로 삭제되었을 수도 있습니다.설치된 구성요소를 고치거나 "
39 "프로그램을 지우려면 , 추가/삭제 목록에서 선택하십시오.."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됩니다"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 키"
127 "지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
167 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
170 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
176 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
177 "entry for this program from the registry?"
179 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
183 msgid "Not specified"
186 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
199 msgid "Installation programs"
203 msgid "Programs (*.exe)"
204 msgstr "프로그램 (*.exe)"
206 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
207 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
208 msgid "All files (*.*)"
212 msgid "&Modify/Remove"
216 msgid "Downloading..."
220 msgid "Installing..."
225 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
228 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
232 msgid "Compress options"
236 msgid "&Choose a stream:"
239 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgid "&Interleave every"
245 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
247 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
252 msgid "Current format:"
264 msgid "All multimedia files"
276 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
277 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
287 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
288 msgid "Properties for %s"
291 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
295 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
316 msgid "Customize Toolbar"
319 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
320 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
329 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
330 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
331 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
332 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
333 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
334 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
347 msgid "A&vailable buttons:"
359 msgid "&Toolbar buttons:"
366 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
371 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
385 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
389 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
393 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
394 msgid "&Directories:"
397 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
398 msgid "List Files of &Type:"
399 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
401 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
405 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
411 msgstr "다른 이름으로 저장..."
413 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
417 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
430 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
442 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
455 msgid "Print &Quality:"
459 msgid "Print to Fi&le"
466 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
475 msgid "&Default Printer"
483 msgid "Specific &Printer"
486 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
494 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
498 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
559 msgid "&Basic Colors:"
563 msgid "&Custom Colors:"
564 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
566 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
567 msgid "Color | Sol&id"
595 msgid "&Add to Custom Colors"
596 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
599 msgid "&Define Custom Colors >>"
600 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
602 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
606 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
610 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
611 msgid "Match &Whole Word Only"
614 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
616 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
622 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
626 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
630 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
639 msgid "Re&place With:"
651 msgid "Print to fi&le"
654 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
655 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
659 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
663 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
667 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
671 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
675 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
684 msgid "Number of &copies:"
711 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
735 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
747 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
755 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
772 msgid "Files of &type:"
776 msgid "Open as &read-only"
777 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
779 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgid "Files of type:"
792 msgid "&About FolderPicker Test"
793 msgstr "폴더-선택기-테스트 에 관하여(&A)"
796 msgid "Document Folders"
799 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
811 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
812 msgctxt "display name"
816 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
825 msgid "System Folders"
829 msgid "Local Hard Drives"
833 msgid "File not found"
837 msgid "Please verify that the correct file name was given"
838 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
842 "File does not exist.\n"
843 "Do you want to create file?"
850 "File already exists.\n"
851 "Do you want to replace it?"
857 msgid "Invalid character(s) in path"
858 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
862 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
865 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
869 msgid "Path does not exist"
870 msgstr "경로가 존재하지 않습니다."
873 msgid "File does not exist"
874 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
881 msgid "Create New Folder"
888 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
893 msgid "Browse to Desktop"
912 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
985 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
986 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오 "
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr " '여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
997 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr " '복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1009 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
1010 " 1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
1013 msgid "A printer error occurred."
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1024 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1025 msgid "Out of memory."
1029 msgid "An error occurred."
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1041 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1042 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1045 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1046 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1048 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1064 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1077 msgid "Pending deletion; "
1085 msgid "Out of paper; "
1089 msgid "Feed paper manual; "
1093 msgid "Paper problem; "
1097 msgid "Printer offline; "
1101 msgid "I/O Active; "
1113 msgid "Output tray is full; "
1114 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1117 msgid "Not available; "
1125 msgid "Processing; "
1129 msgid "Initialising; "
1133 msgid "Warming up; "
1149 msgid "Interrupted by user; "
1150 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1153 msgid "Out of memory; "
1157 msgid "The printer door is open; "
1158 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1161 msgid "Print server unknown; "
1162 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1165 msgid "Power save mode; "
1169 msgid "Default Printer; "
1173 msgid "There are %d documents in the queue"
1174 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1177 msgid "Margins [inches]"
1181 msgid "Margins [mm]"
1184 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1185 msgctxt "unit: millimeters"
1191 msgstr "사용자 이름(&U):"
1193 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgid "&Remember my password"
1199 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1202 msgid "Connect to %s"
1206 msgid "Connecting to %s"
1210 msgid "Logon unsuccessful"
1215 "Make sure that your user name\n"
1216 "and password are correct."
1223 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1226 "entering your password."
1228 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1231 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "Caps Lock 커짐"
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1242 msgid "Key Attributes"
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1258 msgid "Basic Constraints"
1266 msgid "Certificate Policies"
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1274 msgid "CRL Reason Code"
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1286 msgid "Authority Information Access"
1290 msgid "Certificate Extensions"
1294 msgid "Next Update Location"
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
1302 msgid "Email Address"
1306 msgid "Unstructured Name"
1310 msgid "Content Type"
1314 msgid "Message Digest"
1318 msgid "Signing Time"
1322 msgid "Counter Sign"
1326 msgid "Challenge Password"
1330 msgid "Unstructured Address"
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1341 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1346 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1359 msgid "Certification Template Name"
1363 msgid "Certificate Type"
1367 msgid "Certificate Manifold"
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1399 msgid "Netscape Comment"
1403 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1404 msgstr "SpcSp관리자 정보"
1407 msgid "SpcFinancialCriteria"
1411 msgid "SpcMinimalCriteria"
1415 msgid "Country/Region"
1419 msgid "Organization"
1423 msgid "Organizational Unit"
1435 msgid "State or Province"
1455 msgid "Domain Component"
1459 msgid "Street Address"
1463 msgid "Serial Number"
1471 msgid "Cross CA Version"
1475 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1476 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1479 msgid "Principal Name"
1483 msgid "Windows Product Update"
1484 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1487 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1495 msgid "Enrollment CSP"
1503 msgid "Delta CRL Indicator"
1507 msgid "Issuing Distribution Point"
1511 msgid "Freshest CRL"
1515 msgid "Name Constraints"
1519 msgid "Policy Mappings"
1523 msgid "Policy Constraints"
1527 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1528 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1531 msgid "Application Policies"
1535 msgid "Application Policy Mappings"
1539 msgid "Application Policy Constraints"
1547 msgid "CMC Response"
1551 msgid "Unsigned CMC Request"
1552 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1555 msgid "CMC Status Info"
1559 msgid "CMC Extensions"
1563 msgid "CMC Attributes"
1571 msgid "PKCS 7 Signed"
1575 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1579 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1580 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1583 msgid "PKCS 7 Digested"
1587 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1591 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1592 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1595 msgid "Virtual Base CRL Number"
1596 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1599 msgid "Next CRL Publish"
1603 msgid "CA Encryption Certificate"
1606 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1607 msgid "Key Recovery Agent"
1611 msgid "Certificate Template Information"
1615 msgid "Enterprise Root OID"
1619 msgid "Dummy Signer"
1623 msgid "Encrypted Private Key"
1627 msgid "Published CRL Locations"
1631 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1632 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1635 msgid "Transaction Id"
1639 msgid "Sender Nonce"
1643 msgid "Recipient Nonce"
1651 msgid "Get Certificate"
1659 msgid "Revoke Request"
1663 msgid "Query Pending"
1666 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1667 msgid "Certificate Trust List"
1671 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1672 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1675 msgid "Private Key Usage Period"
1679 msgid "Client Information"
1683 msgid "Server Authentication"
1687 msgid "Client Authentication"
1691 msgid "Code Signing"
1695 msgid "Secure Email"
1699 msgid "Time Stamping"
1703 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1704 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1707 msgid "Microsoft Time Stamping"
1708 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1711 msgid "IP security end system"
1712 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1715 msgid "IP security tunnel termination"
1716 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1719 msgid "IP security user"
1723 msgid "Encrypting File System"
1724 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1726 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1727 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1730 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1731 msgid "Windows System Component Verification"
1732 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1734 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1735 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1736 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1738 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1739 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1740 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1742 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1743 msgid "Key Pack Licenses"
1746 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1747 msgid "License Server Verification"
1750 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1751 msgid "Smart Card Logon"
1754 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1755 msgid "Digital Rights"
1758 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1759 msgid "Qualified Subordination"
1762 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1763 msgid "Key Recovery"
1766 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1767 msgid "Document Signing"
1771 msgid "IP security IKE intermediate"
1772 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1774 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1775 msgid "File Recovery"
1778 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1779 msgid "Root List Signer"
1783 msgid "All application policies"
1784 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1786 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1787 msgid "Directory Service Email Replication"
1788 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1790 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1791 msgid "Certificate Request Agent"
1794 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1795 msgid "Lifetime Signing"
1799 msgid "All issuance policies"
1803 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1804 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1811 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1815 msgid "Other People"
1819 msgid "Trusted Publishers"
1820 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1823 msgid "Untrusted Certificates"
1824 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1831 msgid "Certificate Issuer"
1835 msgid "Certificate Serial Number="
1836 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1843 msgid "Email Address="
1851 msgid "Directory Address"
1867 msgid "Registered ID="
1871 msgid "Unknown Key Usage"
1875 msgid "Subject Type="
1879 msgctxt "Certificate Authority"
1888 msgid "Path Length Constraint="
1889 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1892 msgctxt "path length"
1897 msgid "Information Not Available"
1901 msgid "Authority Info Access"
1905 msgid "Access Method="
1909 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1918 msgid "Unknown Access Method"
1919 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1922 msgid "Alternative Name"
1926 msgid "CRL Distribution Point"
1930 msgid "Distribution Point Name"
1950 msgid "Key Compromise"
1954 msgid "CA Compromise"
1958 msgid "Affiliation Changed"
1966 msgid "Operation Ceased"
1970 msgid "Certificate Hold"
1974 msgid "Financial Information="
1977 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Not Available"
1986 msgid "Meets Criteria="
1989 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1993 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "Digital Signature"
2002 msgid "Non-Repudiation"
2006 msgid "Key Encipherment"
2010 msgid "Data Encipherment"
2014 msgid "Key Agreement"
2018 msgid "Certificate Signing"
2022 msgid "Off-line CRL Signing"
2023 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2030 msgid "Encipher Only"
2034 msgid "Decipher Only"
2038 msgid "SSL Client Authentication"
2039 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2042 msgid "SSL Server Authentication"
2062 msgid "Signature CA"
2066 msgid "Certificate Policy"
2070 msgid "Policy Identifier: "
2074 msgid "Policy Qualifier Info"
2078 msgid "Policy Qualifier Id="
2079 msgstr "정책 한정자 아이디="
2086 msgid "Notice Reference"
2090 msgid "Organization="
2094 msgid "Notice Number="
2095 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2098 msgid "Notice Text="
2101 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "&Install Certificate..."
2107 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2110 msgid "Issuer &Statement"
2118 msgid "&Edit Properties..."
2119 msgstr "속성 편집(&E)..."
2122 msgid "&Copy to File..."
2123 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2126 msgid "Certification Path"
2130 msgid "Certification &path"
2134 msgid "&View Certificate"
2138 msgid "Certificate &status:"
2139 msgstr "인증서 상태(&S):"
2150 msgid "&Friendly name:"
2153 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2154 msgid "&Description:"
2158 msgid "Certificate purposes"
2162 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2166 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2167 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2170 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2171 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2174 msgid "Add &Purpose..."
2175 msgstr "용도 추가(&)..."
2183 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2184 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2186 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2187 msgid "Select Certificate Store"
2191 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2192 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2195 msgid "&Show physical stores"
2196 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2198 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2199 msgid "Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2203 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2204 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2208 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2209 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2211 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2212 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2213 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2214 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2216 "To continue, click Next."
2218 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2219 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2221 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2222 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2223 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2227 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2231 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2237 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2238 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2240 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰 "
2241 "목록을 가지고 있을 수 있습니다:"
2244 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2245 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (.p7b)"
2248 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2249 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2252 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2253 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (.sst)"
2257 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2258 "location for the certificates."
2260 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2264 msgid "&Automatically select certificate store"
2265 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2268 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2269 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2272 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2273 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2276 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2277 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2279 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2283 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2284 msgid "Certificates"
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "지정된 용도(&N):"
2293 msgstr "불러오기(&I)..."
2295 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2297 msgstr "내보내기(&E)..."
2300 msgid "&Advanced..."
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2307 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2308 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2314 msgid "Advanced Options"
2318 msgid "Certificate purpose"
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2324 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2327 msgid "&Certificate purposes:"
2328 msgstr "인증서 용도(&C):"
2330 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2331 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2332 msgid "Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2336 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2337 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2341 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2342 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2345 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2346 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2347 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "To continue, click Next."
2351 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2352 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2355 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2356 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2357 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2359 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2366 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2367 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2382 msgid "&Confirm password:"
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2391 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (.cer)"
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2395 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (.cer):"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2399 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (.p7b)"
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2403 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2407 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2429 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2434 msgid "Certificate Information"
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2442 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
2447 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2448 "trusted root certificate store."
2450 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
2451 "된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2454 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2455 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2458 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2459 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2462 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2463 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
2513 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2522 msgid "Extensions Only"
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2530 msgid "Properties Only"
2534 msgid "Serial number"
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2570 msgid "Friendly name"
2573 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2578 msgid "Certificate Properties"
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2598 "이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
2602 msgid "File to Import"
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2609 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2610 msgid "Certificate Store"
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2618 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2621 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2622 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2625 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2626 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2628 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2629 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2630 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2632 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2633 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2634 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2637 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2638 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2642 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2645 msgid "Please select a file."
2646 msgstr "파일을 선택하십시오."
2649 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2650 msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2653 msgid "Could not open "
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2672 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2676 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2693 msgid "The import was successful."
2697 msgid "The import failed."
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2717 msgid "Expiration Date"
2721 msgid "Friendly Name"
2724 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2736 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2746 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2756 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2766 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2775 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2779 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2784 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2792 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2794 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2798 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2799 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2804 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2808 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2812 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2816 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2820 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2823 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2827 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2831 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2832 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2835 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2836 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2840 "Ensures software came from software publisher\n"
2841 "Protects software from alteration after publication"
2843 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2844 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2847 msgid "Protects e-mail messages"
2848 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2851 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2852 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2855 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2856 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2859 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2860 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2863 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2864 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2867 msgid "Private Key Archival"
2871 msgid "Export Format"
2875 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2876 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2879 msgid "Export Filename"
2883 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2884 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2887 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2888 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2891 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2892 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2895 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2896 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2899 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2900 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2903 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2904 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2907 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2908 msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
2915 msgid "Include all certificates in certificate path"
2916 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2923 msgid "The export was successful."
2927 msgid "The export failed."
2931 msgid "Export Private Key"
2936 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2938 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2941 msgid "Enter Password"
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2977 msgid "Configure Devices"
3001 msgid "Show Assigned First"
3013 msgid "Regional Setting"
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3025 msgid "Central European"
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3089 msgid "Files on Camera"
3093 msgid "Import Selected"
3094 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3105 msgid "Skip This Dialog"
3113 msgid "Transferring"
3117 msgid "Transferring... Please Wait"
3118 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3121 msgid "Connecting to camera"
3125 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3126 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3132 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3141 msgctxt "table of contents"
3149 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3153 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3157 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3165 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3189 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3193 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3197 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3202 msgctxt "table of contents"
3210 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3214 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3218 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3219 msgid "Cinepak Video codec"
3222 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3223 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3228 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3232 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3236 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3240 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3242 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3245 msgid "Print &format..."
3246 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3252 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3253 msgid "Print previe&w"
3254 msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
3261 msgid "&Standard bar"
3265 msgid "&Address bar"
3268 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3272 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3273 msgid "&Add to Favorites..."
3274 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3277 msgid "&About Internet Explorer"
3278 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)..."
3285 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3286 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3297 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3310 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3311 msgstr "홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3314 msgid "&Current page"
3318 msgid "&Default page"
3326 msgid " Browsing history "
3330 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3331 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3334 msgid "Delete &files..."
3335 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3338 msgid "&Settings..."
3342 msgid "Delete browsing history"
3347 "Temporary internet files\n"
3348 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3351 "웹페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3356 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3357 "preferences and login information."
3360 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3361 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3366 "List of websites you have accessed."
3374 "Usernames and other information you have entered into forms."
3377 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3382 "Saved passwords you have entered into forms."
3385 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3387 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3391 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3396 msgid " Certificates "
3401 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3402 "certificate authorities and publishers."
3403 msgstr " 인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3406 msgid "Certificates..."
3410 msgid "Publishers..."
3414 msgid "Internet Settings"
3418 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3419 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3422 msgid "Security settings for zone: "
3423 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3450 msgid "Error converting object to primitive type"
3451 msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3454 msgid "Invalid procedure call or argument"
3455 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3458 msgid "Subscript out of range"
3459 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3462 msgid "Automation server can't create object"
3463 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3466 msgid "Object doesn't support this property or method"
3467 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3470 msgid "Object doesn't support this action"
3471 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3474 msgid "Argument not optional"
3475 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3478 msgid "Syntax error"
3482 msgid "Expected ';'"
3483 msgstr "';' 가 필요합니다"
3486 msgid "Expected '('"
3487 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3490 msgid "Expected ')'"
3491 msgstr "')' 가 필요합니다"
3494 msgid "Unterminated string constant"
3495 msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
3498 msgid "Conditional compilation is turned off"
3499 msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
3502 msgid "Number expected"
3506 msgid "Function expected"
3510 msgid "'[object]' is not a date object"
3511 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3514 msgid "Object expected"
3518 msgid "Illegal assignment"
3522 msgid "'|' is undefined"
3523 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3526 msgid "Boolean object expected"
3530 msgid "VBArray object expected"
3531 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3534 msgid "JScript object expected"
3535 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3538 msgid "Syntax error in regular expression"
3539 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3542 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3543 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3546 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3547 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3550 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3551 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3554 msgid "Array object expected"
3562 msgid "Invalid function\n"
3563 msgstr "잘못된 기능(함수)\n"
3566 msgid "File not found\n"
3567 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다\n"
3570 msgid "Path not found\n"
3571 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다\n"
3574 msgid "Too many open files\n"
3575 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다\n"
3578 msgid "Access denied\n"
3579 msgstr "접근이 금지되었습니다\n"
3582 msgid "Invalid handle\n"
3583 msgstr "잘못된 핸들(handle)\n"
3586 msgid "Memory trashed\n"
3590 msgid "Not enough memory\n"
3591 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3594 msgid "Invalid block\n"
3598 msgid "Bad environment\n"
3602 msgid "Bad format\n"
3606 msgid "Invalid access\n"
3610 msgid "Invalid data\n"
3614 msgid "Out of memory\n"
3615 msgstr "메모리가 부족합니다\n"
3618 msgid "Invalid drive\n"
3622 msgid "Can't delete current directory\n"
3623 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다\n"
3626 msgid "Not same device\n"
3627 msgstr "같은 장치가 아닙니다\n"
3630 msgid "No more files\n"
3631 msgstr "더 이상 파일이 없습니다\n"
3634 msgid "Write protected\n"
3643 msgstr "준비가 안 되었습니다\n"
3646 msgid "Bad command\n"
3654 msgid "Bad length\n"
3657 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3658 msgid "Seek error\n"
3662 msgid "Not DOS disk\n"
3663 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다\n"
3666 msgid "Sector not found\n"
3667 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다\n"
3670 msgid "Out of paper\n"
3674 msgid "Write fault\n"
3678 msgid "Read fault\n"
3682 msgid "General failure\n"
3686 msgid "Sharing violation\n"
3690 msgid "Lock violation\n"
3694 msgid "Wrong disk\n"
3698 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3699 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다\n"
3702 msgid "End of file\n"
3705 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3707 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다\n"
3710 msgid "Request not supported\n"
3711 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다\n"
3714 msgid "Remote machine not listening\n"
3715 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다\n"
3718 msgid "Duplicate network name\n"
3719 msgstr "중복된 네트워크 이름\n"
3722 msgid "Bad network path\n"
3723 msgstr "나쁜 네트워크 경로\n"
3726 msgid "Network busy\n"
3727 msgstr "네트워크가 바쁩니다\n"
3730 msgid "Device does not exist\n"
3731 msgstr "장치가 존재하지 않습니다\n"
3734 msgid "Too many commands\n"
3735 msgstr "명령이 너무 많습니다\n"
3738 msgid "Adaptor hardware error\n"
3739 msgstr "어댑터 하드웨어 오류\n"
3742 msgid "Bad network response\n"
3743 msgstr "나쁜 네트워크 반응\n"
3746 msgid "Unexpected network error\n"
3747 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류\n"
3750 msgid "Bad remote adaptor\n"
3751 msgstr "나쁜 원격 어댑터\n"
3754 msgid "Print queue full\n"
3755 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참\n"
3758 msgid "No spool space\n"
3759 msgstr "스풀 공간이 없습니디\n"
3762 msgid "Print canceled\n"
3763 msgstr "인쇄가 취소되었습니다\n"
3766 msgid "Network name deleted\n"
3767 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다\n"
3770 msgid "Network access denied\n"
3771 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다\n"
3774 msgid "Bad device type\n"
3778 msgid "Bad network name\n"
3779 msgstr "나쁜 네트워크 이름\n"
3782 msgid "Too many network names\n"
3783 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다\n"
3786 msgid "Too many network sessions\n"
3787 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다\n"
3790 msgid "Sharing paused\n"
3791 msgstr "공유가 정지되었습니다\n"
3794 msgid "Request not accepted\n"
3795 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다\n"
3798 msgid "Redirector paused\n"
3799 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨\n"
3802 msgid "File exists\n"
3803 msgstr "파일이 존재합니다\n"
3806 msgid "Cannot create\n"
3810 msgid "Int24 failure\n"
3814 msgid "Out of structures\n"
3815 msgstr "구조의 범위를 벗어남\n"
3818 msgid "Already assigned\n"
3821 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3822 msgid "Invalid password\n"
3826 msgid "Invalid parameter\n"
3830 msgid "Net write fault\n"
3831 msgstr "네트워크 쓰기 잘못\n"
3834 msgid "No process slots\n"
3835 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다\n"
3838 msgid "Too many semaphores\n"
3839 msgstr "세마포어가 너무 많습니다\n"
3842 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3843 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다\n"
3846 msgid "Semaphore is set\n"
3847 msgstr "세마포어가 설정되었습니다\n"
3850 msgid "Too many semaphore requests\n"
3851 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다 \n"
3854 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3855 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간\n"
3858 msgid "Semaphore owner died\n"
3859 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다\n"
3862 msgid "Semaphore user limit\n"
3863 msgstr "세마포어 사용자 제한\n"
3866 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3867 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오\n"
3870 msgid "Drive locked\n"
3871 msgstr "드라이브가 잠겼습니다\n"
3874 msgid "Broken pipe\n"
3878 msgid "Open failed\n"
3879 msgstr "열기 실패하였습니다\n"
3882 msgid "Buffer overflow\n"
3886 msgid "No more search handles\n"
3887 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다\n"
3890 msgid "Invalid target handle\n"
3891 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들\n"
3894 msgid "Invalid IOCTL\n"
3895 msgstr "올바르지 않은 IOCTL\n"
3898 msgid "Invalid verify switch\n"
3899 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치\n"
3902 msgid "Bad driver level\n"
3903 msgstr "나쁜 드라이버 레밸\n"
3906 msgid "Call not implemented\n"
3907 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다\n"
3910 msgid "Semaphore timeout\n"
3911 msgstr "세마포어 시간 초과\n"
3914 msgid "Insufficient buffer\n"
3915 msgstr "충분하지 않은 버퍼\n"
3918 msgid "Invalid name\n"
3919 msgstr "올바르지 않은 이름\n"
3922 msgid "Invalid level\n"
3923 msgstr "올바르지 않은 레벨\n"
3926 msgid "No volume label\n"
3927 msgstr "불륨 라벨이 없습니다\n"
3930 msgid "Module not found\n"
3931 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다\n"
3934 msgid "Procedure not found\n"
3935 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다\n"
3938 msgid "No children to wait for\n"
3939 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음\n"
3942 msgid "Child process has not completed\n"
3943 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다 \n"
3946 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3947 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용\n"
3950 msgid "Negative seek\n"
3954 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3955 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다\n"
3958 msgid "Drive is already JOINed\n"
3959 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다\n"
3962 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3963 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다\n"
3966 msgid "Drive is not JOINed\n"
3967 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다\n"
3970 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3971 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다\n"
3974 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3975 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함\n"
3978 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3979 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3982 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3983 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함\n"
3986 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3987 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함\n"
3990 msgid "Drive is busy\n"
3991 msgstr "드라이브는 바쁩니다\n"
3994 msgid "Same drive\n"
3998 msgid "Not toplevel directory\n"
3999 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다\n"
4002 msgid "Directory is not empty\n"
4003 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다\n"
4006 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4007 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다\n"
4010 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4011 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다\n"
4014 msgid "Path is busy\n"
4015 msgstr "이 경로는 바쁩니다\n"
4018 msgid "Already a SUBST target\n"
4019 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다\n"
4022 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4023 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음\n"
4026 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4027 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다\n"
4030 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4031 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다\n"
4034 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4035 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다\n"
4038 msgid "Volume label too long\n"
4039 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다\n"
4042 msgid "Too many TCBs\n"
4043 msgstr "TCBs가 너무 많습니다\n"
4046 msgid "Signal refused\n"
4050 msgid "Segment discarded\n"
4054 msgid "Segment not locked\n"
4055 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다\n"
4058 msgid "Bad thread ID address\n"
4059 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소\n"
4062 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4063 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장\n"
4066 msgid "Path is invalid\n"
4067 msgstr "경로가 올바르지 않습니다\n"
4070 msgid "Signal pending\n"
4074 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4075 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달\n"
4078 msgid "Lock failed\n"
4079 msgstr "잠그기가 실패했습니다\n"
4082 msgid "Resource in use\n"
4083 msgstr "리소스가 사용중입니다\n"
4086 msgid "Cancel violation\n"
4090 msgid "Atomic locks not supported\n"
4091 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다\n"
4094 msgid "Invalid segment number\n"
4095 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호\n"
4098 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4099 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널 \n"
4102 msgid "File already exists\n"
4103 msgstr "파일은 이미 존재합니다\n"
4106 msgid "Invalid flag number\n"
4107 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자\n"
4110 msgid "Semaphore name not found\n"
4111 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다\n"
4114 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4115 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트\n"
4118 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4119 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작\n"
4122 msgid "Invalid module type for %1\n"
4123 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식\n"
4126 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4127 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명 \n"
4130 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4131 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다\n"
4134 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4135 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식\n"
4138 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4139 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음\n"
4142 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4143 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize \n"
4146 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4147 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink\n"
4150 msgid "IOPL not enabled\n"
4151 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다\n"
4154 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4155 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL \n"
4158 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4159 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다\n"
4162 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4163 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다\n"
4166 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4167 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달\n"
4170 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4171 msgstr "% 1에 재배치 체인의 무한 루프\n"
4174 msgid "Environment variable not found\n"
4175 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다\n"
4178 msgid "No signal sent\n"
4179 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음\n"
4182 msgid "File name is too long\n"
4183 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다\n"
4186 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4187 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다\n"
4190 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4191 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류\n"
4194 msgid "Invalid signal number\n"
4195 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호\n"
4198 msgid "Error setting signal handler\n"
4199 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류\n"
4202 msgid "Segment locked\n"
4206 msgid "Too many modules\n"
4207 msgstr "모듈이 너무 많습니다\n"
4210 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4211 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음\n"
4214 msgid "Machine type mismatch\n"
4215 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다\n"
4226 msgid "Pipe closed\n"
4230 msgid "Pipe not connected\n"
4231 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다\n"
4234 msgid "More data available\n"
4235 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다\n"
4238 msgid "Session canceled\n"
4242 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4243 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름\n"
4246 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4247 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함\n"
4250 msgid "No more data available\n"
4251 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다\n"
4254 msgid "Cannot use Copy API\n"
4255 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다\n"
4258 msgid "Directory name invalid\n"
4259 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다\n"
4262 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4263 msgstr "확장 속성이 맞지 않음\n"
4266 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4267 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음\n"
4270 msgid "Extended attribute table full\n"
4271 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참\n"
4274 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4275 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들\n"
4278 msgid "Extended attributes not supported\n"
4279 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음\n"
4282 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4283 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다\n"
4286 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4287 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음\n"
4290 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4291 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨\n"
4294 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4295 msgstr "oplock이 부여되지 않았음\n"
4298 msgid "Invalid oplock message received\n"
4299 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신\n"
4302 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4303 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다\n"
4306 msgid "Invalid address\n"
4307 msgstr "올바르지 않은 주소\n"
4310 msgid "Arithmetic overflow\n"
4314 msgid "Pipe connected\n"
4318 msgid "Pipe listening\n"
4322 msgid "Extended attribute access denied\n"
4323 msgstr "확장 속성 접근 거부됨\n"
4326 msgid "I/O operation aborted\n"
4327 msgstr "I/O 작업 취소됨\n"
4330 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4331 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨\n"
4334 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4335 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임\n"
4338 msgid "No access to memory location\n"
4339 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다\n"
4342 msgid "Swap error\n"
4346 msgid "Stack overflow\n"
4350 msgid "Invalid message\n"
4351 msgstr "올바르지 않은 메세지\n"
4354 msgid "Cannot complete\n"
4355 msgstr "완료되지 않았습니다\n"
4358 msgid "Invalid flags\n"
4359 msgstr "올바르지 않은 플래그\n"
4362 msgid "Unrecognised volume\n"
4363 msgstr "이해할 수 없는 볼륨\n"
4366 msgid "File invalid\n"
4367 msgstr "파일이 올바르지 않습니다\n"
4370 msgid "Cannot run full-screen\n"
4371 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다\n"
4374 msgid "Nonexistent token\n"
4375 msgstr "존재하지 않는 토큰\n"
4378 msgid "Registry corrupt\n"
4379 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다\n"
4382 msgid "Invalid key\n"
4383 msgstr "올바르지 않은 키\n"
4386 msgid "Can't open registry key\n"
4387 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다\n"
4390 msgid "Can't read registry key\n"
4391 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다\n"
4394 msgid "Can't write registry key\n"
4395 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다\n"
4398 msgid "Registry has been recovered\n"
4399 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다\n"
4402 msgid "Registry is corrupt\n"
4403 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다\n"
4406 msgid "I/O to registry failed\n"
4407 msgstr "레지스트리 입출력 실패함\n"
4410 msgid "Not registry file\n"
4411 msgstr "레지스트리 파일이 아님\n"
4414 msgid "Key deleted\n"
4415 msgstr "키는 지워졌습니다\n"
4418 msgid "No registry log space\n"
4419 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다\n"
4422 msgid "Registry key has subkeys\n"
4423 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다\n"
4426 msgid "Subkey must be volatile\n"
4427 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함\n"
4430 msgid "Notify change request in progress\n"
4431 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임\n"
4434 msgid "Dependent services are running\n"
4435 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다\n"
4438 msgid "Invalid service control\n"
4439 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어\n"
4442 msgid "Service request timeout\n"
4443 msgstr "서비스 요구 시간초과\n"
4446 msgid "Cannot create service thread\n"
4447 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다\n"
4450 msgid "Service database locked\n"
4451 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다\n"
4454 msgid "Service already running\n"
4455 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다\n"
4458 msgid "Invalid service account\n"
4459 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정\n"
4462 msgid "Service is disabled\n"
4463 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다\n"
4466 msgid "Circular dependency\n"
4470 msgid "Service does not exist\n"
4471 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다\n"
4474 msgid "Service cannot accept control message\n"
4475 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다\n"
4478 msgid "Service not active\n"
4479 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다\n"
4482 msgid "Service controller connect failed\n"
4483 msgstr "서비스 제어기 연결 실패\n"
4486 msgid "Exception in service\n"
4490 msgid "Database does not exist\n"
4491 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다\n"
4494 msgid "Service-specific error\n"
4495 msgstr "서비스-의존적인 오류\n"
4498 msgid "Process aborted\n"
4499 msgstr "프로세스가 취소되었습니다\n"
4502 msgid "Service dependency failed\n"
4503 msgstr "서비스 의존성 실패함\n"
4506 msgid "Service login failed\n"
4507 msgstr "서비스 로그인 실패\n"
4510 msgid "Service start-hang\n"
4511 msgstr "서비스 시작-늘어짐\n"
4514 msgid "Invalid service lock\n"
4515 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금\n"
4518 msgid "Service marked for delete\n"
4519 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨\n"
4522 msgid "Service exists\n"
4523 msgstr "서비스가 존재합니다\n"
4526 msgid "System running last-known-good config\n"
4527 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임\n"
4530 msgid "Service dependency deleted\n"
4531 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다\n"
4534 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4535 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨\n"
4538 msgid "Service not started since last boot\n"
4539 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다\n"
4542 msgid "Duplicate service name\n"
4543 msgstr "중복된 서비스 이름\n"
4546 msgid "Different service account\n"
4547 msgstr "다른 서비스 계정\n"
4550 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4551 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음\n"
4554 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4555 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음\n"
4558 msgid "No recovery program for service\n"
4559 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음\n"
4562 msgid "Service not implemented by exe\n"
4563 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음\n"
4566 msgid "End of media\n"
4570 msgid "Filemark detected\n"
4574 msgid "Beginning of media\n"
4578 msgid "Setmark detected\n"
4582 msgid "No data detected\n"
4583 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다\n"
4586 msgid "Partition failure\n"
4590 msgid "Invalid block length\n"
4591 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이\n"
4594 msgid "Device not partitioned\n"
4595 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다\n"
4598 msgid "Unable to lock media\n"
4599 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다\n"
4602 msgid "Unable to unload media\n"
4603 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다\n"
4606 msgid "Media changed\n"
4607 msgstr "미디어가 변경되었습니다\n"
4610 msgid "I/O bus reset\n"
4611 msgstr "입출력 버스 제설정\n"
4614 msgid "No media in drive\n"
4615 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다\n"
4618 msgid "No Unicode translation\n"
4619 msgstr "유니코드 변역 불가\n"
4622 msgid "DLL init failed\n"
4623 msgstr "DLL 초기화 실패\n"
4626 msgid "Shutdown in progress\n"
4630 msgid "No shutdown in progress\n"
4631 msgstr "이 작업을 종료하지 않음\n"
4634 msgid "I/O device error\n"
4635 msgstr "입출력 장치 오류\n"
4638 msgid "No serial devices found\n"
4639 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다\n"
4642 msgid "Shared IRQ busy\n"
4643 msgstr "공유 IRQ 바쁨\n"
4646 msgid "Serial I/O completed\n"
4647 msgstr "시리얼 입출력 완료\n"
4650 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4651 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과\n"
4654 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4655 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음\n"
4658 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4659 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함\n"
4662 msgid "Unknown floppy error\n"
4663 msgstr "알 수 없는 플로피 오류\n"
4666 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4667 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음\n"
4670 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4671 msgstr "하드디스크 재조성 실패\n"
4674 msgid "Hard disk operation failed\n"
4675 msgstr "하드디스크 작업 실패\n"
4678 msgid "Hard disk reset failed\n"
4679 msgstr "하드디스크 재설정 실패\n"
4682 msgid "End of tape media\n"
4683 msgstr "테이프 미디어 끝\n"
4686 msgid "Not enough server memory\n"
4687 msgstr "서버 메모리가 부족합니다\n"
4690 msgid "Possible deadlock\n"
4694 msgid "Incorrect alignment\n"
4695 msgstr "올바르지 않은 정렬\n"
4698 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4699 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨\n"
4702 msgid "Set-power-state failed\n"
4703 msgstr "파워-상태-설정이 실패함\n"
4706 msgid "Too many links\n"
4707 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다\n"
4710 msgid "Newer windows version needed\n"
4711 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다\n"
4714 msgid "Wrong operating system\n"
4718 msgid "Single-instance application\n"
4719 msgstr "단일 인스턴트 어플리케이션\n"
4722 msgid "Real-mode application\n"
4723 msgstr "리얼 모드 프로그램\n"
4726 msgid "Invalid DLL\n"
4727 msgstr "올바르지 않은DLL\n"
4730 msgid "No associated application\n"
4731 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다\n"
4734 msgid "DDE failure\n"
4738 msgid "DLL not found\n"
4739 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다\n"
4742 msgid "Out of user handles\n"
4743 msgstr "사용자 핸들 밖임\n"
4746 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4747 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음\n"
4750 msgid "The source element is empty\n"
4751 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다\n"
4754 msgid "The destination element is full\n"
4755 msgstr "대상 요소가 가득참\n"
4758 msgid "The element address is invalid\n"
4759 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다\n"
4762 msgid "The magazine is not present\n"
4763 msgstr "매거진은 존재하지 않음\n"
4766 msgid "The device needs reinitialization\n"
4767 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함\n"
4770 msgid "The device requires cleaning\n"
4771 msgstr "장치는 청소가 필요함\n"
4774 msgid "The device door is open\n"
4775 msgstr "장치의 문이 열려있음\n"
4778 msgid "The device is not connected\n"
4779 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다\n"
4782 msgid "Element not found\n"
4783 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다\n"
4786 msgid "No match found\n"
4787 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음\n"
4790 msgid "Property set not found\n"
4791 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다\n"
4794 msgid "Point not found\n"
4795 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다\n"
4798 msgid "No running tracking service\n"
4799 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님\n"
4802 msgid "No such volume ID\n"
4803 msgstr "볼륨 아이디가 없음\n"
4806 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4807 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음\n"
4810 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4811 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음\n"
4814 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4815 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패\n"
4818 msgid "The journal is being deleted\n"
4819 msgstr "저널이 지워졌습니다\n"
4822 msgid "The journal is not active\n"
4823 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다\n"
4826 msgid "Potential matching file found\n"
4827 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음\n"
4830 msgid "The journal entry was deleted\n"
4831 msgstr "저널 엔트리가 지워짐\n"
4834 msgid "Invalid device name\n"
4835 msgstr "올바르지 않은 장치 이름\n"
4838 msgid "Connection unavailable\n"
4839 msgstr "연결이 불가능합니다\n"
4842 msgid "Device already remembered\n"
4843 msgstr "장치는 이미 기억됨\n"
4846 msgid "No network or bad path\n"
4847 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨\n"
4850 msgid "Invalid network provider name\n"
4851 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름\n"
4854 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4855 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음\n"
4858 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4859 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필\n"
4862 msgid "Not a container\n"
4866 msgid "Extended error\n"
4870 msgid "Invalid group name\n"
4871 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름\n"
4874 msgid "Invalid computer name\n"
4875 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름\n"
4878 msgid "Invalid event name\n"
4879 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름\n"
4882 msgid "Invalid domain name\n"
4883 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름\n"
4886 msgid "Invalid service name\n"
4887 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름\n"
4890 msgid "Invalid network name\n"
4891 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름\n"
4894 msgid "Invalid share name\n"
4895 msgstr "올바르지 않은 공유 이름\n"
4898 msgid "Invalid message name\n"
4899 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름\n"
4902 msgid "Invalid message destination\n"
4903 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향\n"
4906 msgid "Session credential conflict\n"
4907 msgstr "세션 자격 수여 충돌\n"
4910 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4911 msgstr "원격 세션 제한 도달\n"
4914 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4915 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨\n"
4918 msgid "No network\n"
4922 msgid "Operation canceled by user\n"
4923 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨\n"
4926 msgid "File has a user-mapped section\n"
4927 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음\n"
4929 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4930 msgid "Connection refused\n"
4934 msgid "Connection gracefully closed\n"
4935 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨\n"
4938 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4939 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음\n"
4942 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4943 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음\n"
4946 msgid "Connection invalid\n"
4947 msgstr "올바르지 않은 연결\n"
4950 msgid "Connection is active\n"
4954 msgid "Network unreachable\n"
4955 msgstr "접근할 수 없는 네트워크\n"
4958 msgid "Host unreachable\n"
4959 msgstr "접근할 수 없는 호스트\n"
4962 msgid "Protocol unreachable\n"
4963 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜\n"
4966 msgid "Port unreachable\n"
4967 msgstr "접근할 수 없는 포트\n"
4970 msgid "Request aborted\n"
4974 msgid "Connection aborted\n"
4978 msgid "Please retry operation\n"
4979 msgstr "작업을 다시 시도하십시오\n"
4982 msgid "Connection count limit reached\n"
4983 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함\n"
4986 msgid "Login time restriction\n"
4987 msgstr "로그인 시간 제한\n"
4990 msgid "Login workstation restriction\n"
4991 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한\n"
4994 msgid "Incorrect network address\n"
4995 msgstr "잘못된 네트워크 주소\n"
4998 msgid "Service already registered\n"
4999 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다\n"
5002 msgid "Service not found\n"
5003 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다\n"
5006 msgid "User not authenticated\n"
5007 msgstr "사용자가 인증되지 않음\n"
5010 msgid "User not logged on\n"
5011 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음\n"
5014 msgid "Continue work in progress\n"
5015 msgstr "계속 진행중인 작업\n"
5018 msgid "Already initialised\n"
5022 msgid "No more local devices\n"
5023 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음\n"
5026 msgid "The site does not exist\n"
5027 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다\n"
5030 msgid "The domain controller already exists\n"
5031 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다\n"
5034 msgid "Supported only when connected\n"
5035 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨\n"
5038 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5039 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음\n"
5042 msgid "The user profile is invalid\n"
5043 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음\n"
5046 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5047 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음\n"
5050 msgid "Not all privileges assigned\n"
5051 msgstr "할당되지 않은 모든 권한\n"
5054 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5055 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음\n"
5058 msgid "No quotas for account\n"
5059 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음\n"
5062 msgid "Local user session key\n"
5063 msgstr "로컬 사용자 세션 키\n"
5066 msgid "Password too complex for LM\n"
5067 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함\n"
5070 msgid "Unknown revision\n"
5074 msgid "Incompatible revision levels\n"
5075 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨\n"
5078 msgid "Invalid owner\n"
5082 msgid "Invalid primary group\n"
5083 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹\n"
5086 msgid "No impersonation token\n"
5087 msgstr "흉내내는 토큰이 없음\n"
5090 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5091 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음\n"
5094 msgid "No logon servers available\n"
5095 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다\n"
5098 msgid "No such logon session\n"
5099 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음\n"
5102 msgid "No such privilege\n"
5103 msgstr "어떤 권한도 없음\n"
5106 msgid "Privilege not held\n"
5107 msgstr "권한이 유지 되지 않음\n"
5110 msgid "Invalid account name\n"
5111 msgstr "올바르지 않은 계정 이름\n"
5114 msgid "User already exists\n"
5115 msgstr "사용자는 이미 존재합니다\n"
5118 msgid "No such user\n"
5119 msgstr "어떤 사용자도 없습니다\n"
5122 msgid "Group already exists\n"
5123 msgstr "그룹은 이미 존재합니다\n"
5126 msgid "No such group\n"
5127 msgstr "어떤 그룹도 없습니다\n"
5130 msgid "User already in group\n"
5131 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다\n"
5134 msgid "User not in group\n"
5135 msgstr "사용자가 그룹에 없음\n"
5138 msgid "Can't delete last admin user\n"
5139 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음\n"
5142 msgid "Wrong password\n"
5146 msgid "Ill-formed password\n"
5147 msgstr "나쁜 형태의 암호\n"
5150 msgid "Password restriction\n"
5154 msgid "Logon failure\n"
5158 msgid "Account restriction\n"
5162 msgid "Invalid logon hours\n"
5163 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간\n"
5166 msgid "Invalid workstation\n"
5167 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션\n"
5170 msgid "Password expired\n"
5174 msgid "Account disabled\n"
5175 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다\n"
5178 msgid "No security ID mapped\n"
5179 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음\n"
5182 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5183 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨\n"
5186 msgid "LUIDs exhausted\n"
5187 msgstr "LUID가 고갈됨\n"
5190 msgid "Invalid sub authority\n"
5191 msgstr "올바르지 않은 하위 기관\n"
5194 msgid "Invalid ACL\n"
5195 msgstr "올바르지 않은 ACL\n"
5198 msgid "Invalid SID\n"
5199 msgstr "올바르지 않은 SID\n"
5202 msgid "Invalid security descriptor\n"
5203 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자\n"
5206 msgid "Bad inherited ACL\n"
5207 msgstr "나쁜 ACL을 상속\n"
5210 msgid "Server disabled\n"
5211 msgstr "서버가 가능하지 않음\n"
5214 msgid "Server not disabled\n"
5215 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음\n"
5218 msgid "Invalid ID authority\n"
5219 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한\n"
5222 msgid "Allotted space exceeded\n"
5223 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다\n"
5226 msgid "Invalid group attributes\n"
5227 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성\n"
5230 msgid "Bad impersonation level\n"
5234 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5235 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다\n"
5238 msgid "Bad validation class\n"
5239 msgstr "나쁜 검증 클래스\n"
5242 msgid "Bad token type\n"
5246 msgid "No security on object\n"
5247 msgstr "개체에 보안 없음\n"
5250 msgid "Can't access domain information\n"
5251 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음\n"
5254 msgid "Invalid server state\n"
5255 msgstr "올바르지 않은 서버 상태\n"
5258 msgid "Invalid domain state\n"
5259 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태\n"
5262 msgid "Invalid domain role\n"
5263 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙\n"
5266 msgid "No such domain\n"
5267 msgstr "어떤 도메인도 없습니다\n"
5270 msgid "Domain already exists\n"
5271 msgstr "도메인은 이미 존재합니다\n"
5274 msgid "Domain limit exceeded\n"
5275 msgstr "도메인 제한 도달\n"
5278 msgid "Internal database corruption\n"
5279 msgstr "내부 데이터베이스 손상\n"
5282 msgid "Internal error\n"
5286 msgid "Generic access types not mapped\n"
5287 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형\n"
5290 msgid "Bad descriptor format\n"
5291 msgstr "나쁜 설명자 형식\n"
5294 msgid "Not a logon process\n"
5295 msgstr "로그온 프로세스가 아님\n"
5298 msgid "Logon session ID exists\n"
5299 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함\n"
5302 msgid "Unknown authentication package\n"
5303 msgstr "알 수없는 인증 패키지\n"
5306 msgid "Bad logon session state\n"
5307 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태\n"
5310 msgid "Logon session ID collision\n"
5311 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌\n"
5314 msgid "Invalid logon type\n"
5315 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입\n"
5318 msgid "Cannot impersonate\n"
5322 msgid "Invalid transaction state\n"
5323 msgstr "올바르지 않은 처리 상태\n"
5326 msgid "Security DB commit failure\n"
5327 msgstr "보안 DB 약속 실패\n"
5330 msgid "Account is built-in\n"
5331 msgstr "이 계정은 내부용입니다\n"
5334 msgid "Group is built-in\n"
5335 msgstr "이 그룹은 내부용입니다\n"
5338 msgid "User is built-in\n"
5339 msgstr "이 사용자는 내부용입니다\n"
5342 msgid "Group is primary for user\n"
5343 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다\n"
5346 msgid "Token already in use\n"
5347 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다\n"
5350 msgid "No such local group\n"
5351 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음\n"
5354 msgid "User not in local group\n"
5355 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음\n"
5358 msgid "User already in local group\n"
5359 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함\n"
5362 msgid "Local group already exists\n"
5363 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함\n"
5365 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5366 msgid "Logon type not granted\n"
5367 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형\n"
5370 msgid "Too many secrets\n"
5374 msgid "Secret too long\n"
5378 msgid "Internal security DB error\n"
5379 msgstr "내부 보안 ID 오류\n"
5382 msgid "Too many context IDs\n"
5383 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음\n"
5386 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5387 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨\n"
5390 msgid "No such member\n"
5391 msgstr "어떤 회원도 없습니다\n"
5394 msgid "Invalid member\n"
5395 msgstr "올바르지 않은 회원\n"
5398 msgid "Too many SIDs\n"
5399 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5402 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5403 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨\n"
5406 msgid "No inheritable components\n"
5407 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음\n"
5410 msgid "File or directory corrupt\n"
5411 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다\n"
5414 msgid "Disk is corrupt\n"
5415 msgstr "디스크가 망가졌습니다\n"
5418 msgid "No user session key\n"
5419 msgstr "사용자 세션 키가 없음\n"
5422 msgid "Licence quota exceeded\n"
5423 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다\n"
5426 msgid "Wrong target name\n"
5427 msgstr "잘못된 목표의 이름\n"
5430 msgid "Mutual authentication failed\n"
5434 msgid "Time skew between client and server\n"
5435 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡\n"
5438 msgid "Invalid window handle\n"
5439 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들\n"
5442 msgid "Invalid menu handle\n"
5443 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들\n"
5446 msgid "Invalid cursor handle\n"
5447 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들\n"
5450 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5451 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들\n"
5454 msgid "Invalid hook handle\n"
5455 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들\n"
5458 msgid "Invalid DWP handle\n"
5459 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들\n"
5462 msgid "Can't create top-level child window\n"
5463 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다\n"
5466 msgid "Can't find window class\n"
5467 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다\n"
5470 msgid "Window owned by another thread\n"
5471 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다\n"
5474 msgid "Hotkey already registered\n"
5475 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다\n"
5478 msgid "Class already exists\n"
5479 msgstr "클래스는 이미 존재합니다\n"
5482 msgid "Class does not exist\n"
5483 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다\n"
5486 msgid "Class has open windows\n"
5487 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다\n"
5490 msgid "Invalid index\n"
5491 msgstr "올바르지 않은 인덱스\n"
5494 msgid "Invalid icon handle\n"
5495 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들\n"
5498 msgid "Private dialog index\n"
5499 msgstr "비공개 다이얼로그 색인\n"
5502 msgid "List box ID not found\n"
5503 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다\n"
5506 msgid "No wildcard characters\n"
5507 msgstr "와일드카드 문자가 없음\n"
5510 msgid "Clipboard not open\n"
5511 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다\n"
5514 msgid "Hotkey not registered\n"
5515 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다\n"
5518 msgid "Not a dialog window\n"
5519 msgstr "대화창이 아닙니다\n"
5522 msgid "Control ID not found\n"
5523 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음\n"
5526 msgid "Invalid combobox message\n"
5527 msgstr "올바르지 않은 콤보박스 메세지\n"
5530 msgid "Not a combobox window\n"
5531 msgstr "콤보박스 창이 아닙니다\n"
5534 msgid "Invalid edit height\n"
5535 msgstr "올바르지 않은 편집 높이\n"
5538 msgid "DC not found\n"
5539 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다 \n"
5542 msgid "Invalid hook filter\n"
5543 msgstr "올바르지 않은 hook 필터\n"
5546 msgid "Invalid filter procedure\n"
5547 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져\n"
5550 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5551 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요\n"
5554 msgid "Global-only hook procedure\n"
5555 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저\n"
5558 msgid "Journal hook already set\n"
5559 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음\n"
5562 msgid "Hook procedure not installed\n"
5563 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저\n"
5566 msgid "Invalid list box message\n"
5567 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지\n"
5570 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5571 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기\n"
5574 msgid "No tab stops on this list box\n"
5575 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음\n"
5578 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5579 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다\n"
5582 msgid "Child window menus not allowed\n"
5583 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다\n"
5586 msgid "Window has no system menu\n"
5587 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다\n"
5590 msgid "Invalid message box style\n"
5591 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일\n"
5594 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5595 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수\n"
5598 msgid "Screen already locked\n"
5599 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다\n"
5602 msgid "Window handles have different parents\n"
5603 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다\n"
5606 msgid "Not a child window\n"
5607 msgstr "자식 창이 아닙니다\n"
5610 msgid "Invalid GW command\n"
5611 msgstr "올바르지 않은 GW 명령\n"
5614 msgid "Invalid thread ID\n"
5615 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID\n"
5618 msgid "Not an MDI child window\n"
5619 msgstr "MDI 자식 창이 아님\n"
5622 msgid "Popup menu already active\n"
5623 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다\n"
5626 msgid "No scrollbars\n"
5627 msgstr "스크롤바가 없습니다\n"
5630 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5631 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위\n"
5634 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5635 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령 \n"
5638 msgid "No system resources\n"
5639 msgstr "시스템 리소스가 없습니다\n"
5642 msgid "No non-paged system resources\n"
5643 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음\n"
5646 msgid "No paged system resources\n"
5647 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음\n"
5650 msgid "No working set quota\n"
5651 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음\n"
5654 msgid "No page file quota\n"
5655 msgstr "페이지파일 할당량이 없음\n"
5658 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5662 msgid "Menu item not found\n"
5663 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다\n"
5666 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5667 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들\n"
5670 msgid "Hook type not allowed\n"
5671 msgstr "허용되지 않은 훅 형식\n"
5674 msgid "Interactive window station required\n"
5675 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨\n"
5682 msgid "Invalid monitor handle\n"
5683 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들\n"
5686 msgid "Event log file corrupt\n"
5687 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다\n"
5690 msgid "Event log can't start\n"
5691 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다\n"
5694 msgid "Event log file full\n"
5695 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참\n"
5698 msgid "Event log file changed\n"
5699 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨\n"
5702 msgid "Installer service failed.\n"
5703 msgstr "설치 서비스가 실패함\n"
5706 msgid "Installation aborted by user\n"
5707 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨\n"
5710 msgid "Installation failure\n"
5714 msgid "Installation suspended\n"
5715 msgstr "설치가 일시 중지됨\n"
5718 msgid "Unknown product\n"
5719 msgstr "알 수 없는 제품\n"
5722 msgid "Unknown feature\n"
5726 msgid "Unknown component\n"
5727 msgstr "알 수 없는 컴포넌트\n"
5730 msgid "Unknown property\n"
5731 msgstr "알 수 없는 속성\n"
5734 msgid "Invalid handle state\n"
5735 msgstr "잘못된 핸들 상태\n"
5738 msgid "Bad configuration\n"
5742 msgid "Index is missing\n"
5746 msgid "Installation source is missing\n"
5747 msgstr "설치 원본이 빠짐\n"
5750 msgid "Wrong installation package version\n"
5751 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼\n"
5754 msgid "Product uninstalled\n"
5758 msgid "Invalid query syntax\n"
5759 msgstr "잘못된 쿼리 구문\n"
5762 msgid "Invalid field\n"
5763 msgstr "올바르지 않은 필드\n"
5766 msgid "Device removed\n"
5770 msgid "Installation already running\n"
5771 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임\n"
5774 msgid "Installation package failed to open\n"
5775 msgstr "설치 패키지 열기 실패\n"
5778 msgid "Installation package is invalid\n"
5779 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음\n"
5782 msgid "Installer user interface failed\n"
5783 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패\n"
5786 msgid "Failed to open installation log file\n"
5787 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패\n"
5790 msgid "Installation language not supported\n"
5791 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다\n"
5794 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5795 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨\n"
5798 msgid "Installation package rejected\n"
5799 msgstr "설치 패키지기 거부됨\n"
5802 msgid "Function could not be called\n"
5803 msgstr "함수를 호출 할 수 없음\n"
5806 msgid "Function failed\n"
5810 msgid "Invalid table\n"
5811 msgstr "올바르지 않은 테이블\n"
5814 msgid "Data type mismatch\n"
5815 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다\n"
5817 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5818 msgid "Unsupported type\n"
5819 msgstr "지원하지 않는 형식\n"
5822 msgid "Creation failed\n"
5826 msgid "Temporary directory not writable\n"
5827 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음\n"
5830 msgid "Installation platform not supported\n"
5831 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음\n"
5834 msgid "Installer not used\n"
5835 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음\n"
5838 msgid "Failed to open the patch package\n"
5839 msgstr "패치 패키지 열기 실패\n"
5842 msgid "Invalid patch package\n"
5843 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지\n"
5846 msgid "Unsupported patch package\n"
5847 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지\n"
5850 msgid "Another version is installed\n"
5851 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음\n"
5854 msgid "Invalid command line\n"
5855 msgstr "올바르지 않은 명령 라인\n"
5858 msgid "Remote installation not allowed\n"
5859 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음\n"
5862 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5863 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임\n"
5866 msgid "Invalid string binding\n"
5867 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩\n"
5870 msgid "Wrong kind of binding\n"
5871 msgstr "잘못된 종류의 바인딩\n"
5874 msgid "Invalid binding\n"
5875 msgstr "올바르지 않은 바인딩\n"
5878 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5879 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음\n"
5882 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5883 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서\n"
5886 msgid "Invalid string UUID\n"
5887 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID\n"
5890 msgid "Invalid endpoint format\n"
5891 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷\n"
5894 msgid "Invalid network address\n"
5895 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소\n"
5898 msgid "No endpoint found\n"
5899 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음\n"
5902 msgid "Invalid timeout value\n"
5903 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값\n"
5906 msgid "Object UUID not found\n"
5907 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다\n"
5910 msgid "UUID already registered\n"
5911 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다\n"
5914 msgid "UUID type already registered\n"
5915 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다\n"
5918 msgid "Server already listening\n"
5919 msgstr "서버는 이미 응답중입니다\n"
5922 msgid "No protocol sequences registered\n"
5923 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다\n"
5926 msgid "RPC server not listening\n"
5927 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다\n"
5930 msgid "Unknown manager type\n"
5931 msgstr "알수 없는 매니저 형식\n"
5934 msgid "Unknown interface\n"
5935 msgstr "알수 없는 인터페이스\n"
5938 msgid "No bindings\n"
5939 msgstr "바인딩이 없습니다\n"
5942 msgid "No protocol sequences\n"
5943 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다\n"
5946 msgid "Can't create endpoint\n"
5947 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다\n"
5950 msgid "Out of resources\n"
5954 msgid "RPC server unavailable\n"
5955 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다\n"
5958 msgid "RPC server too busy\n"
5959 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다\n"
5962 msgid "Invalid network options\n"
5963 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션\n"
5966 msgid "No RPC call active\n"
5967 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다\n"
5970 msgid "RPC call failed\n"
5971 msgstr "RPC 호출 실패\n"
5974 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5975 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함\n"
5978 msgid "RPC protocol error\n"
5979 msgstr "RPC 프로토콜 오류\n"
5982 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5983 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법\n"
5986 msgid "Invalid tag\n"
5987 msgstr "올바르지 않은 태그\n"
5990 msgid "Invalid array bounds\n"
5991 msgstr "올바르지 않은 배치 영역\n"
5994 msgid "No entry name\n"
5995 msgstr "엔트리 이름이 없음\n"
5998 msgid "Invalid name syntax\n"
5999 msgstr "올바르지 않은 이름 문법\n"
6002 msgid "Unsupported name syntax\n"
6003 msgstr "지원하지 않는 이름 문법\n"
6006 msgid "No network address\n"
6007 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6010 msgid "Duplicate endpoint\n"
6011 msgstr "중복된 끝나는 점\n"
6014 msgid "Unknown authentication type\n"
6015 msgstr "알수 없는 인증 형식\n"
6018 msgid "Maximum calls too low\n"
6019 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다\n"
6022 msgid "String too long\n"
6023 msgstr "문자열이 너무 깁니다\n"
6026 msgid "Protocol sequence not found\n"
6027 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다\n"
6030 msgid "Procedure number out of range\n"
6031 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다\n"
6034 msgid "Binding has no authentication data\n"
6035 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다\n"
6038 msgid "Unknown authentication service\n"
6039 msgstr "알수 없는 인증 서비스\n"
6042 msgid "Unknown authentication level\n"
6043 msgstr "알수 없는 인증 레벨\n"
6046 msgid "Invalid authentication identity\n"
6047 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서\n"
6050 msgid "Unknown authorisation service\n"
6051 msgstr "알 수 없는 허가 서비스\n"
6054 msgid "Invalid entry\n"
6055 msgstr "올바르지 않은 엔트리\n"
6058 msgid "Can't perform operation\n"
6059 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다\n"
6062 msgid "Endpoints not registered\n"
6063 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다\n"
6066 msgid "Nothing to export\n"
6067 msgstr "불러 올 것이 없습니다\n"
6070 msgid "Incomplete name\n"
6071 msgstr "완성되지 않은 이름\n"
6074 msgid "Invalid version option\n"
6075 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션\n"
6078 msgid "No more members\n"
6079 msgstr "더 이상 회원은 없습니다\n"
6082 msgid "Not all objects unexported\n"
6083 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다\n"
6086 msgid "Interface not found\n"
6087 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다\n"
6090 msgid "Entry already exists\n"
6091 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다\n"
6094 msgid "Entry not found\n"
6095 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다\n"
6098 msgid "Name service unavailable\n"
6099 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다\n"
6102 msgid "Invalid network address family\n"
6103 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족\n"
6106 msgid "Operation not supported\n"
6107 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다\n"
6110 msgid "No security context available\n"
6111 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음\n"
6114 msgid "RPCInternal error\n"
6115 msgstr "RPC 내부 오류\n"
6118 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6119 msgstr "RPC 0으로 나눔\n"
6122 msgid "Address error\n"
6126 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6127 msgstr "플로팅 0으로 나눔\n"
6130 msgid "Floating-point underflow\n"
6131 msgstr "플로팅 언더플로우\n"
6134 msgid "Floating-point overflow\n"
6135 msgstr "플로팅 오버플로우\n"
6138 msgid "No more entries\n"
6139 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다\n"
6142 msgid "Character translation table open failed\n"
6143 msgstr "문자변환테이블 열기 실패\n"
6146 msgid "Character translation table file too small\n"
6147 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다\n"
6150 msgid "Null context handle\n"
6154 msgid "Context handle damaged\n"
6155 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다\n"
6158 msgid "Binding handle mismatch\n"
6159 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다\n"
6162 msgid "Cannot get call handle\n"
6163 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다\n"
6166 msgid "Null reference pointer\n"
6167 msgstr "빈 레퍼런스 포인터\n"
6170 msgid "Enumeration value out of range\n"
6171 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남\n"
6174 msgid "Byte count too small\n"
6175 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다\n"
6178 msgid "Bad stub data\n"
6182 msgid "Invalid user buffer\n"
6183 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼\n"
6186 msgid "Unrecognised media\n"
6187 msgstr "이해할 수 없는 미디어\n"
6190 msgid "No trust secret\n"
6191 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다\n"
6194 msgid "No trust SAM account\n"
6195 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다\n"
6198 msgid "Trusted domain failure\n"
6199 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패\n"
6202 msgid "Trusted relationship failure\n"
6203 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패\n"
6206 msgid "Trust logon failure\n"
6207 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패\n"
6210 msgid "RPC call already in progress\n"
6211 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다\n"
6214 msgid "NETLOGON is not started\n"
6215 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다 \n"
6218 msgid "Account expired\n"
6219 msgstr "계정이 만기되었습니다\n"
6222 msgid "Redirector has open handles\n"
6223 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다\n"
6226 msgid "Printer driver already installed\n"
6227 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다\n"
6230 msgid "Unknown port\n"
6231 msgstr "알 수 없는 포트\n"
6234 msgid "Unknown printer driver\n"
6235 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버\n"
6238 msgid "Unknown print processor\n"
6239 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서\n"
6242 msgid "Invalid separator file\n"
6243 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자\n"
6246 msgid "Invalid priority\n"
6247 msgstr "올바르지 않은 우선순위\n"
6250 msgid "Invalid printer name\n"
6251 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름\n"
6254 msgid "Printer already exists\n"
6255 msgstr "프린터는 이미 존재합니다\n"
6258 msgid "Invalid printer command\n"
6259 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령\n"
6262 msgid "Invalid data type\n"
6263 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식\n"
6266 msgid "Invalid environment\n"
6267 msgstr "올바르지 않은 환경변수\n"
6270 msgid "No more bindings\n"
6271 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음\n"
6274 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6275 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6278 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6279 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다\n"
6282 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6283 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다\n"
6286 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6287 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름\n"
6290 msgid "Server has open handles\n"
6291 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다\n"
6294 msgid "Resource data not found\n"
6295 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다\n"
6298 msgid "Resource type not found\n"
6299 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다\n"
6302 msgid "Resource name not found\n"
6303 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6306 msgid "Resource language not found\n"
6307 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다\n"
6310 msgid "Not enough quota\n"
6311 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다\n"
6314 msgid "No interfaces\n"
6315 msgstr "인터페이스가 없음\n"
6318 msgid "RPC call canceled\n"
6319 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다\n"
6322 msgid "Binding incomplete\n"
6323 msgstr "바인딩이 완료되지 않음\n"
6326 msgid "RPC comm failure\n"
6327 msgstr "RPC 일반 실패\n"
6330 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6331 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨\n"
6334 msgid "No principal name registered\n"
6335 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음\n"
6338 msgid "Not an RPC error\n"
6339 msgstr "RPC 오류가 아닙\n"
6342 msgid "UUID is local only\n"
6343 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다\n"
6346 msgid "Security package error\n"
6347 msgstr "보안 패키지 오류\n"
6350 msgid "Thread not canceled\n"
6351 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다\n"
6354 msgid "Invalid handle operation\n"
6355 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업\n"
6358 msgid "Wrong serialising package version\n"
6359 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼\n"
6362 msgid "Wrong stub version\n"
6363 msgstr "잘못된 스텁 버전\n"
6366 msgid "Invalid pipe object\n"
6367 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체\n"
6370 msgid "Wrong pipe order\n"
6371 msgstr "잘못된 파이프 순서\n"
6374 msgid "Wrong pipe version\n"
6375 msgstr "잘못된 파이프 버젼\n"
6378 msgid "Group member not found\n"
6379 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다\n"
6382 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6383 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다\n"
6386 msgid "Invalid object\n"
6387 msgstr "올바르지 않은 객체\n"
6390 msgid "Invalid time\n"
6391 msgstr "올바르지 않은 시간\n"
6394 msgid "Invalid form name\n"
6395 msgstr "올바르지 않은 폼 이름\n"
6398 msgid "Invalid form size\n"
6399 msgstr "올바르지 않은 폼 크기\n"
6402 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6403 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다\n"
6406 msgid "Printer deleted\n"
6407 msgstr "프린터가 지워졌습니다\n"
6410 msgid "Invalid printer state\n"
6411 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태\n"
6414 msgid "User must change password\n"
6415 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다\n"
6418 msgid "Domain controller not found\n"
6419 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다\n"
6422 msgid "Account locked out\n"
6423 msgstr "계정이 잠겨 있음\n"
6426 msgid "Invalid pixel format\n"
6427 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식\n"
6430 msgid "Invalid driver\n"
6431 msgstr "올바르지 않은 드라이버\n"
6434 msgid "Invalid object resolver set\n"
6435 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트\n"
6438 msgid "Incomplete RPC send\n"
6439 msgstr "불완전 RPC를 보냄\n"
6442 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6443 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들\n"
6446 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6447 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다\n"
6450 msgid "RPC pipe closed\n"
6451 msgstr "RPC 파이프가 닫힘\n"
6454 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6455 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류\n"
6458 msgid "No data on RPC pipe\n"
6459 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음\n"
6462 msgid "No site name available\n"
6463 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음\n"
6466 msgid "The file cannot be accessed\n"
6467 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다\n"
6470 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6471 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음\n"
6474 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6475 msgstr "RPC 입력 유형 불일치\n"
6478 msgid "Not all objects could be exported\n"
6479 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다\n"
6482 msgid "The interface could not be exported\n"
6483 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다\n"
6486 msgid "The profile could not be added\n"
6487 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다\n"
6490 msgid "The profile element could not be added\n"
6491 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6494 msgid "The profile element could not be removed\n"
6495 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다\n"
6498 msgid "The group element could not be added\n"
6499 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다\n"
6502 msgid "The group element could not be removed\n"
6503 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다\n"
6506 msgid "The username could not be found\n"
6507 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다\n"
6509 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6514 msgid "Local Monitor"
6518 msgid "Add a Local Port"
6522 msgid "&Enter the port name to add:"
6523 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6526 msgid "Configure LPT Port"
6530 msgid "Timeout (seconds)"
6534 msgid "&Transmission Retry:"
6535 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6538 msgid "'%s' is not a valid port name"
6539 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6542 msgid "Port %s already exists"
6543 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6546 msgid "This port has no options to configure"
6547 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6550 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6551 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6557 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6558 msgid "Enter Network Password"
6561 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6562 msgid "Please enter your username and password:"
6563 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6565 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6569 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6573 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6578 msgid "&Save this password (Insecure)"
6579 msgstr "암호 저장(&S) (보안에 주의)"
6582 msgid "Entire Network"
6586 msgid "Sound Selection"
6591 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6598 msgid "&Attributes:"
6606 msgid "Hyperlink Information"
6609 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6618 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6619 msgstr "HTML 렌더링은 현재 가능하지 않음."
6622 msgid "HTML Document"
6626 msgid "Downloading from %s..."
6627 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6635 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6636 "file path and try again."
6638 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6641 msgid "path %s not found"
6642 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6645 msgid "insert disk %s"
6650 "Windows Installer %s\n"
6653 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6655 "Install a product:\n"
6656 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6657 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6658 "\t/a package [property]\n"
6659 "Repair an installation:\n"
6660 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6661 "Uninstall a product:\n"
6662 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6663 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6664 "Advertise a product:\n"
6665 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6667 "\t/p patch_package [property]\n"
6668 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6669 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6670 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6671 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6672 "Register MSI Service:\n"
6674 "Unregister MSI Service:\n"
6676 "Display this help:\n"
6680 "Windows Installer %s\n"
6683 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6686 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
6687 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
6688 "\t/a package [property]\n"
6690 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
6692 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
6693 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
6695 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6697 "\t/p patchpackage [property]\n"
6698 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
6699 "위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
6700 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6701 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6711 msgid "enter which folder contains %s"
6712 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6715 msgid "install source for feature missing"
6716 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6719 msgid "network drive for feature missing"
6720 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6723 msgid "feature from:"
6724 msgstr "부분(feature)에서:"
6727 msgid "choose which folder contains %s"
6728 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6731 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6732 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6736 "Wine MS-RLE video codec\n"
6737 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6739 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6740 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6743 msgid "Video Compression"
6747 msgid "&Compressor:"
6751 msgid "Con&figure..."
6759 msgid "Compression &Quality:"
6763 msgid "&Key Frame Every"
6764 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6768 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6775 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6776 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6779 msgid "Wine Video 1 video codec"
6780 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6783 msgid "unknown object"
6883 msgid "column header"
6907 msgid "help balloon"
6927 msgid "outline item"
6935 msgid "property page"
6959 msgid "check button"
6963 msgid "radio button"
6975 msgid "progress bar"
6983 msgid "hot key field"
7007 msgid "drop down button"
7015 msgid "grid drop down button"
7016 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7023 msgid "page tab list"
7031 msgid "split button"
7034 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7039 msgid "outline button"
7042 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7046 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7059 msgid "Insert Object"
7063 msgid "Object Type:"
7066 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7075 msgid "Create Control"
7079 msgid "Create From File"
7083 msgid "&Add Control..."
7084 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7087 msgid "Display As Icon"
7090 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7099 msgid "Paste Special"
7102 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7106 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7107 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7113 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7117 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7120 msgid "&Display As Icon"
7121 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7124 msgid "Change &Icon..."
7125 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7128 msgid "Insert a new %s object into your document"
7129 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7133 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7134 "may activate it using the program which created it."
7136 "작성한 풀그림을 사용하여 활성화시킬수 있는 객체를 문서파일 내용으로 삽입하시"
7139 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7145 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7148 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌거로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니다."
7155 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7156 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7160 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7161 "activate it using %s."
7163 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7168 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7169 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7171 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7172 "습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7176 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7177 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7180 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기. 이 데이터는 원본 파일에 연결되어 "
7181 "있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7185 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7186 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7189 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연"
7190 "결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다."
7194 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7195 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7196 "be reflected in your document."
7198 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7199 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서도 바뀔겁니다t."
7202 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7203 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7206 msgid "Unknown Type"
7210 msgid "Unknown Source"
7214 msgid "the program which created it"
7222 msgid "SCANNING... Please Wait"
7223 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오."
7226 msgctxt "unit: pixels"
7231 msgctxt "unit: bits"
7235 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7236 msgctxt "unit: dots/inch"
7241 msgctxt "unit: percent"
7246 msgctxt "unit: microseconds"
7251 msgid "Settings for %s"
7263 msgid "Flow Control"
7275 msgid "Copying Files..."
7279 msgid "Destination:"
7283 msgid "Files Needed"
7288 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7289 "make sure the correct drive is selected below"
7291 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시"
7295 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7296 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7299 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7300 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7302 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7307 msgid "Copy files from:"
7308 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7311 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7312 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7319 msgid "&Save Background As..."
7320 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7323 msgid "Set As Back&ground"
7324 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7327 msgid "&Copy Background"
7328 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7331 msgid "Set as &Desktop Item"
7332 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7334 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7339 msgid "Create Shor&tcut"
7340 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7342 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7343 msgid "Add to &Favorites..."
7344 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7347 msgid "&View Source"
7358 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7362 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7363 msgid "Open Link in &New Window"
7364 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7366 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7367 msgid "Save Target &As..."
7368 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7370 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7371 msgid "&Print Target"
7374 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7375 msgid "S&how Picture"
7378 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7379 msgid "&Save Picture As..."
7380 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7383 msgid "&E-mail Picture..."
7384 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7387 msgid "Pr&int Picture..."
7388 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7391 msgid "&Go to My Pictures"
7392 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7394 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7395 msgid "Set as Back&ground"
7396 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7398 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7399 msgid "Set as &Desktop Item..."
7400 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7402 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7403 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7407 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7408 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7413 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7414 msgid "Copy Shor&tcut"
7415 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7417 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7421 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7425 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7429 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7450 msgid "&Cell Properties"
7454 msgid "&Table Properties"
7457 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7466 msgid "Open in &New Window"
7467 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7474 msgid "&Save Video As..."
7475 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7477 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7490 msgid "Resource Failures"
7494 msgid "Dump Tracking Info"
7514 msgid "Dump DisplayTree"
7518 msgid "Dump FormatCaches"
7522 msgid "Dump LayoutRects"
7526 msgid "Memory Monitor"
7530 msgid "Performance Meters"
7538 msgid "&Browse View"
7545 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7594 msgid "Scroll Right"
7598 msgid "Wine Internet Explorer"
7599 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7605 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7606 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7607 msgid "Lar&ge Icons"
7610 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7611 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7612 msgid "S&mall Icons"
7615 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7619 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7620 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7624 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7625 msgid "Arrange &Icons"
7645 msgid "&Auto Arrange"
7649 msgid "Line up Icons"
7653 msgid "Paste as Link"
7656 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7673 msgctxt "recycle bin"
7690 msgid "Create &Link"
7693 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7697 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7698 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7703 msgid "&About Control Panel"
7706 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7707 msgid "Browse for Folder"
7715 msgid "&Make New Folder"
7716 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7722 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7730 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7739 msgid "Wine &license"
7740 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7743 msgid "Running on %s"
7747 msgid "Wine was brought to you by:"
7748 msgstr "Wine 에 도움주신 분:"
7752 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7753 "will open it for you."
7755 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7761 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7766 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7770 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7778 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7783 msgid "Size available"
7799 msgid "Original location"
7803 msgid "Date deleted"
7807 msgid "Control Panel"
7819 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7820 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7827 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7828 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7831 msgid "Start Menu\\Programs"
7832 msgstr "시작 메뉴\\프로그램"
7839 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7840 msgstr "시작 메뉴\\프로그램\\시작 프로그램"
7876 msgid "Application Data"
7877 msgstr "Application Data"
7884 msgid "Local Settings\\Application Data"
7885 msgstr "Local Settings\\Application Data"
7888 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7889 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7896 msgid "Local Settings\\History"
7897 msgstr "Local Settings\\History"
7900 msgid "Program Files"
7901 msgstr "Program Files"
7908 msgid "Program Files\\Common Files"
7909 msgstr "Program Files\\Common Files"
7911 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7916 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7917 msgstr "시작메뉴\\프로그램\\관리 도구"
7932 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7933 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7936 msgid "Program Files (x86)"
7937 msgstr "Program Files (x86)"
7940 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7941 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
7947 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7952 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7953 msgstr "Pictures\\Slide Shows"
7956 msgid "Music\\Playlists"
7957 msgstr "Music\\Playlists"
7959 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7963 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7976 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7977 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7980 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7981 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
7984 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7985 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
7988 msgid "Music\\Sample Music"
7989 msgstr "Music\\Sample Music"
7992 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
7993 msgstr "Pictures\\Sample Pictures"
7996 msgid "Music\\Sample Playlists"
7997 msgstr "Music\\Sample Playlists"
8000 msgid "Videos\\Sample Videos"
8001 msgstr "Videos\\Sample Videos"
8005 msgstr "Saved Games"
8020 msgid "AppData\\LocalLow"
8021 msgstr "AppData\\LocalLow"
8024 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8025 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8028 msgid "Error during creation of a new folder"
8029 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8032 msgid "Confirm file deletion"
8036 msgid "Confirm folder deletion"
8040 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8041 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8044 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8045 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8048 msgid "Confirm file overwrite"
8053 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8055 "Do you want to replace it?"
8057 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8062 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8063 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8067 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8068 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8071 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8072 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8075 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8076 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8079 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8080 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8084 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8086 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8087 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8090 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8092 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8094 " 대체될 것입니다. 당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8101 msgid "Wine Control Panel"
8105 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8106 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8109 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8110 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8113 msgid "Executable files (*.exe)"
8114 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8117 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8118 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8121 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8122 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8125 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8126 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8129 msgid "Confirm deletion"
8134 "A file already exists at the path %1.\n"
8136 "Do you want to replace it?"
8138 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8143 "A folder already exists at the path %1.\n"
8145 "Do you want to replace it?"
8147 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8151 msgid "Confirm overwrite"
8156 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8157 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8158 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8159 "any later version.\n"
8161 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8162 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8163 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8166 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8167 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8168 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8170 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8171 "된GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8172 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8175 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8176 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8177 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8179 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8180 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8181 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8184 msgid "Wine License"
8191 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8196 msgid "Don't show me th&is message again"
8197 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8204 msgctxt "time unit: hours"
8209 msgctxt "time unit: minutes"
8214 msgctxt "time unit: seconds"
8218 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8223 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8227 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8231 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8235 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8240 msgid "&Close\tAlt-F4"
8241 msgstr "닫기(&C)\tAlt-F4"
8245 msgstr "WINE 정보(&A)"
8248 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8249 msgstr "닫기(&C)\tCtrl-F4"
8252 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8253 msgstr "다음(&T)\tCtrl-F6"
8276 msgid "Select Window"
8280 msgid "&More Windows..."
8281 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8284 msgid "Paper Si&ze:"
8291 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8295 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8296 msgid "&Save this password (insecure)"
8297 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
8300 msgid "Authentication Required"
8308 msgid "Security Warning"
8312 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8313 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8316 msgid "Do you want to continue anyway?"
8317 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8320 msgid "LAN Connection"
8324 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8325 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8328 msgid "The date on the certificate is invalid."
8329 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8332 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8333 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8337 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8338 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8341 msgid "The specified command was carried out."
8342 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8345 msgid "Undefined external error."
8346 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8349 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8350 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8353 msgid "The driver was not enabled."
8354 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8358 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8361 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8364 msgid "The specified device handle is invalid."
8365 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8368 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8369 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
8373 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8374 "increase available memory, and then try again."
8376 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8381 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8382 "which functions and messages the driver supports."
8384 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
8388 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8389 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8392 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8393 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8396 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8397 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8401 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8402 "Capabilities function to determine the supported formats."
8404 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8407 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8409 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8410 "device, or wait until the data is finished playing."
8412 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8413 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8417 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8418 "header, and then try again."
8420 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8421 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8425 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8426 "and then try again."
8428 " WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
8433 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8434 "header, and then try again."
8436 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8437 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8441 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8442 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8444 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8445 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8449 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8450 "transmitted, and then try again."
8452 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8457 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8458 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8460 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8461 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8465 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8466 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8468 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
8469 "디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8472 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8473 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8476 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8477 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8480 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8481 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8485 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8486 "or contact the device manufacturer."
8488 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8492 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8493 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8497 "Not enough memory available for this task.\n"
8498 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8501 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
8502 "하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
8507 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8510 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8515 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8516 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8519 msgid "No command was specified."
8520 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8524 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8525 "size of the buffer."
8527 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8531 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8533 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8536 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8537 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8541 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8542 "manufacturer about obtaining a new driver."
8544 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
8545 "라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8549 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8550 "manufacturer about obtaining a new driver."
8552 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8556 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8557 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8560 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8561 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8565 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8567 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8570 msgid "The device driver is not ready."
8571 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8574 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8575 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8579 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8582 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8586 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8587 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8591 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8592 "separately to determine which devices caused the error."
8594 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8595 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8598 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8599 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8602 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8603 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8606 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8607 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8611 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8612 "still connected to the network."
8614 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8619 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8620 "device name is spelled correctly."
8622 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8627 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8629 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8633 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8636 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8640 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8641 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8645 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8646 "parameter with each 'open' command."
8648 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8649 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8653 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8654 "Please supply one."
8656 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8661 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8662 "documentation for valid formats."
8664 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8669 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8671 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8674 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8675 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
8679 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8680 "may be corrupt, or not in the correct format."
8682 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8686 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8687 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8690 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8691 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8694 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8695 msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8698 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8699 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8702 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8703 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8707 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8708 "sequence, and then try again."
8710 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8715 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8716 "the device is closed, and then try again."
8718 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8723 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8724 "characters, followed by a period and an extension."
8726 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8731 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8732 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8736 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8737 "in Control Panel to install the device."
8739 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8744 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8745 "restarting your computer."
8747 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8752 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8753 "cannot change directories."
8755 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8760 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8763 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8768 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8771 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8772 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8776 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8777 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8781 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8782 "until a wave device is free, and then try again."
8784 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8785 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8789 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8790 "until the device is free, and then try again."
8792 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8793 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8797 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8798 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8800 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8801 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8805 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8806 "until the device is free, and then try again."
8808 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8809 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8812 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8813 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8816 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8817 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8821 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8822 "the Drivers option to install the wave device."
8824 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8825 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8829 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8831 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8835 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8836 "the Drivers option to install the wave device."
8838 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8839 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8843 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8845 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8849 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8850 "You can't use them together."
8852 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8857 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8860 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8865 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8866 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8868 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8869 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8873 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8874 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8877 "MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
8878 "의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
8881 msgid "An error occurred with the specified port."
8882 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8886 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8887 "these applications; then, try again."
8889 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8893 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8894 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8898 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8899 "Control Panel to install a MIDI driver."
8901 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8905 msgid "There is no display window."
8906 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8909 msgid "Could not create or use window."
8910 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8914 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8915 "check your disk or network connection."
8917 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8922 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8923 "are still connected to the network."
8925 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8929 msgid "Print to File"
8933 msgid "&Output File Name:"
8934 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8937 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8938 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 누르면 덮어쓰여질겁니다."
8941 msgid "Unable to create the output file."
8942 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8949 msgid "Operations Error"
8953 msgid "Protocol Error"
8957 msgid "Time Limit Exceeded"
8961 msgid "Size Limit Exceeded"
8965 msgid "Compare False"
8969 msgid "Compare True"
8973 msgid "Authentication Method Not Supported"
8974 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
8977 msgid "Strong Authentication Required"
8978 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
8981 msgid "Referral (v2)"
8989 msgid "Administration Limit Exceeded"
8990 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
8993 msgid "Unavailable Critical Extension"
8994 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
8997 msgid "Confidentiality Required"
9001 msgid "No Such Attribute"
9002 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9005 msgid "Undefined Type"
9009 msgid "Inappropriate Matching"
9013 msgid "Constraint Violation"
9017 msgid "Attribute Or Value Exists"
9018 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9021 msgid "Invalid Syntax"
9025 msgid "No Such Object"
9029 msgid "Alias Problem"
9033 msgid "Invalid DN Syntax"
9038 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9041 msgid "Alias Dereference Problem"
9042 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9045 msgid "Inappropriate Authentication"
9049 msgid "Invalid Credentials"
9053 msgid "Insufficient Rights"
9065 msgid "Unwilling To Perform"
9066 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9069 msgid "Loop Detected"
9070 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9073 msgid "Sort Control Missing"
9074 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9077 msgid "Index range error"
9081 msgid "Naming Violation"
9085 msgid "Object Class Violation"
9089 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9090 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9093 msgid "Not allowed on RDN"
9094 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9097 msgid "Already Exists"
9101 msgid "No Object Class Mods"
9102 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9105 msgid "Results Too Large"
9109 msgid "Affects Multiple DSAs"
9110 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
9125 msgid "Encoding Error"
9129 msgid "Decoding Error"
9137 msgid "Auth Unknown"
9141 msgid "Filter Error"
9145 msgid "User Cancelled"
9149 msgid "Parameter Error"
9157 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9158 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9161 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9162 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9165 msgid "Specified control was not found in message"
9166 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9169 msgid "No result present in message"
9170 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9173 msgid "More results returned"
9174 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9177 msgid "Loop while handling referrals"
9178 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9181 msgid "Referral hop limit exceeded"
9182 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9184 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9186 "Not Yet Implemented\n"
9192 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9193 msgid "%1: File Not Found\n"
9194 msgstr "%1 :파일을 찾을 수 없습니다\n"
9198 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9201 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9206 " + Sets an attribute.\n"
9207 " - Clears an attribute.\n"
9208 " R Read-only file attribute.\n"
9209 " A Archive file attribute.\n"
9210 " S System file attribute.\n"
9211 " H Hidden file attribute.\n"
9212 " [drive:][path][filename]\n"
9213 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9214 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9215 " /D Processes folders as well.\n"
9217 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9220 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9227 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9228 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9229 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9230 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9231 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9232 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9233 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9234 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9244 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9249 msgid "&Without Titlebar"
9250 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9260 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9261 msgid "&Always on Top"
9265 msgid "&About Clock"
9266 msgstr "시계 정보(&A)..."
9274 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9275 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9276 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9277 "called procedure.\n"
9279 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9280 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9282 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9283 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9284 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9286 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9292 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9293 "default directory.\n"
9295 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9299 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9300 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9303 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9304 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9307 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9308 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9311 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9312 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9315 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9316 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9319 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9320 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9323 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9324 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9328 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9330 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9331 "on the terminal device before they are executed.\n"
9333 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9334 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9335 "preceding it with an @ sign.\n"
9337 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9339 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9342 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9343 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9346 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9347 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9351 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9353 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9355 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9356 "not exist in wine's cmd.\n"
9358 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9360 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9362 "wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
9367 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9370 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9371 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9372 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9373 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9374 "label terminates the batch file execution.\n"
9376 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9378 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9380 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9381 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9382 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9383 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9386 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9390 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9391 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9393 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9394 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9398 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9400 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9401 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9402 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9404 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9405 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9407 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9409 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9410 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9411 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9413 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9414 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9418 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9420 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9421 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9422 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9424 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9426 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9427 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9428 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9431 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9433 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9436 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9437 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9441 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9443 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9445 "below the item are moved as well.\n"
9447 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9449 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9451 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9453 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9458 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9460 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9461 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9462 "PATH command with the new value.\n"
9464 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9465 "variable, for example:\n"
9466 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9468 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9470 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9471 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9474 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9476 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9480 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9482 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9483 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9485 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9487 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9488 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9492 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9494 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9495 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9497 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9499 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9500 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9501 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9502 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9504 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9505 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9506 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9507 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9509 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9510 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9512 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9514 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9515 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9517 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9519 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 "
9521 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9522 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9523 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9525 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9526 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9528 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9530 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9531 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
9535 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9536 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9538 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9539 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
9542 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9544 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9548 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9549 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
9552 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9554 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9557 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9558 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9562 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9564 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9566 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9568 "SET <variable>=<value>\n"
9570 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9571 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9572 "have embedded spaces.\n"
9574 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9575 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9576 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9577 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9579 "SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
9581 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
9583 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9587 "<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9588 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9590 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9591 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9592 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
9593 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9597 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9598 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9599 "if called from the command line.\n"
9601 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9602 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9606 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9607 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9610 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9611 msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
9615 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9616 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9618 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9619 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9623 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9625 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9626 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9627 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9629 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9631 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9634 "VERIFY ON\t플래그 설정\n"
9635 "VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
9636 "VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9638 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9641 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9642 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
9645 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9646 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9650 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9651 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9653 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9654 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9658 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9660 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9661 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9662 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9663 "settings are restored.\n"
9665 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9667 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9668 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9669 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9673 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9674 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9676 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9677 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9681 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9683 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
9687 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9689 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9691 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9692 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9693 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9694 "association, if any.\n"
9696 "ASSOC는 파일 확장자 연결보여주거나 고침\n"
9698 "형식:ASSOC[파일확장자[=[파일종류]]\n"
9700 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9701 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9702 "= 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합니"
9707 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9709 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9711 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9712 "currently defined.\n"
9713 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9715 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9716 "associated to the specified file type.\n"
9718 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9720 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9722 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9723 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 가능 한 것을 보여줍니"
9725 "= 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 문자열"
9729 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9731 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9735 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9736 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9737 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9739 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
9740 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9741 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
9745 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9746 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9748 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9753 "CMD built-in commands are:\n"
9754 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9755 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9756 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9757 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9758 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9759 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9760 "COPY\t\tCopy file\n"
9761 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9762 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9763 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9764 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9765 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9766 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9767 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9768 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9769 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9770 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9771 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9772 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9773 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9774 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9775 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9776 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9777 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9778 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9779 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9780 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9781 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9782 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9783 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9784 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9785 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9786 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9787 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9789 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9792 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9793 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9794 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9795 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9796 "CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9797 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
9799 "CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
9800 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9801 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9802 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9803 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9804 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9805 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9806 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9807 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9808 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9809 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9810 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9811 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9812 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9813 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9814 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9815 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9816 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9817 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9818 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9819 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9820 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9821 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9822 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9823 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9824 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9827 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
9830 msgid "Are you sure"
9833 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9838 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9844 msgid "File association missing for extension %1\n"
9845 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
9848 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9849 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
9852 msgid "Overwrite %1"
9860 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9861 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9864 msgid "Argument missing\n"
9868 msgid "Syntax error\n"
9872 msgid "No help available for %1\n"
9873 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9876 msgid "Target to GOTO not found\n"
9877 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9880 msgid "Current Date is %1\n"
9881 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
9884 msgid "Current Time is %1\n"
9885 msgstr "현재 시간은 %s임\n"
9888 msgid "Enter new date: "
9892 msgid "Enter new time: "
9896 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9897 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
9899 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9900 msgid "Failed to open '%1'\n"
9901 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
9904 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9905 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
9907 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9917 msgid "Echo is %1\n"
9918 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
9921 msgid "Verify is %1\n"
9922 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
9925 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9926 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
9929 msgid "Parameter error\n"
9934 "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9935 "Volume Serial Number is %3!04x!-%4!04x!\n"
9938 "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
9939 " 볼륨 시리얼 번호는 %3!04x!-%4!04x!\n"
9943 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9944 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
9947 msgid "PATH not found\n"
9948 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
9951 msgid "Press any key to continue... "
9952 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
9955 msgid "Wine Command Prompt"
9956 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
9959 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9960 msgstr "CMD 버젼 %1!S!\n"
9967 msgid "The input line is too long.\n"
9968 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
9971 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9972 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
9975 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9976 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
9979 msgid "Wine Explorer"
9987 msgid "Usage: hostname\n"
9988 msgstr "사용법:hostname\n"
9991 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
9992 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
9996 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
9999 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10002 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10003 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10006 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10007 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10010 msgid "%1 adapter %2\n"
10011 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10018 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10019 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10034 msgid "Peer-to-peer"
10046 msgid "IP routing enabled"
10050 msgid "Physical address"
10054 msgid "DHCP enabled"
10058 msgid "Default gateway"
10063 "The syntax of this command is:\n"
10065 "NET command [arguments]\n"
10067 "NET command /HELP\n"
10069 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10077 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임\n"
10081 "The syntax of this command is:\n"
10083 "NET START [service]\n"
10085 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10086 "'service' is the name of the service to start.\n"
10090 "NET START [서비스]\n"
10092 " '서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10093 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10097 "The syntax of this command is:\n"
10099 "NET STOP service\n"
10101 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10107 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10110 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10111 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10114 msgid "Could not stop service %1\n"
10115 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10118 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10119 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10122 msgid "Could not get handle to service.\n"
10123 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10126 msgid "The %1 service is starting.\n"
10127 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10130 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10131 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10134 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10135 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10138 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10139 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10142 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10143 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10146 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10147 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10150 msgid "There are no entries in the list.\n"
10151 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10156 "Status Local Remote\n"
10157 "---------------------------------------------------------------\n"
10161 "---------------------------------------------------------------\n"
10164 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10165 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10172 msgid "Disconnected"
10176 msgid "A network error occurred"
10177 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10180 msgid "Connection is being made"
10184 msgid "Reconnecting"
10188 msgid "The following services are running:\n"
10189 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10192 msgid "&New\tCtrl+N"
10193 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10195 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10196 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10197 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10199 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10200 msgid "&Save\tCtrl+S"
10201 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10203 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10204 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10205 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10207 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10208 msgid "Page Se&tup..."
10209 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10212 msgid "P&rinter Setup..."
10213 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10215 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10219 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10220 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10221 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10223 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10224 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10225 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10227 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10228 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10229 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10231 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10232 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10233 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10235 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10237 msgid "&Delete\tDel"
10238 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10241 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10242 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10245 msgid "&Time/Date\tF5"
10246 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10249 msgid "&Wrap long lines"
10250 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10253 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10254 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10257 msgid "&Search next\tF3"
10258 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10260 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10261 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10262 msgstr " 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10264 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10265 msgid "&Contents\tF1"
10269 msgid "&About Notepad"
10270 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10285 msgid "&Margins (millimeters):"
10308 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10312 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10316 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10317 msgid "Information"
10325 msgid "Text files (*.txt)"
10326 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10330 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10331 "Please use a different editor."
10333 "%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
10338 "You did not enter any text.\n"
10339 "Please type something and try again."
10342 "내용을 입력한 후 재시도하십시오"
10346 "File '%s' does not exist.\n"
10348 "Do you want to create a new file?"
10356 "File '%s' has been modified.\n"
10358 "Would you like to save the changes?"
10360 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10362 " 변경 내용을 저장하시겠습니까?"
10365 msgid "'%s' could not be found."
10366 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10370 "Not enough memory to complete this task.\n"
10371 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10373 "이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
10374 "사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
10378 msgid "Unicode (UTF-16)"
10379 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10382 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10383 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10386 msgid "Unicode (UTF-8)"
10387 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10392 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10393 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10394 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10395 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10399 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10400 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10401 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10402 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10406 msgid "&Bind to file..."
10407 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10410 msgid "&View TypeLib..."
10411 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10414 msgid "&System Configuration"
10415 msgstr "시스템 설정(&S)"
10418 msgid "&Run the Registry Editor"
10419 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10426 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10427 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10430 msgid "&In-process server"
10431 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10434 msgid "In-process &handler"
10435 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10438 msgid "&Local server"
10442 msgid "&Remote server"
10446 msgid "View &Type information"
10447 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10450 msgid "Create &Instance"
10451 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10454 msgid "Create Instance &On..."
10455 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10458 msgid "&Release Instance"
10459 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10462 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10463 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10466 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10467 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10470 msgid "&Expert mode"
10471 msgstr "전문가 모드(&E)"
10474 msgid "&Hidden component categories"
10475 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10477 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10481 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10482 msgid "&Status Bar"
10485 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10486 msgid "&Refresh\tF5"
10487 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10490 msgid "&About OleView"
10491 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10494 msgid "&Save as..."
10495 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10498 msgid "&Group by type kind"
10499 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10502 msgid "Connect to another machine"
10503 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10506 msgid "&Machine name:"
10507 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10510 msgid "System Configuration"
10514 msgid "System Settings"
10518 msgid "&Enable Distributed COM"
10519 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10522 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10523 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10527 "These settings change only registry values.\n"
10528 "They have no effect on Wine performance."
10530 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10531 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10534 msgid "Default Interface Viewer"
10535 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10546 msgid "&View Type Info"
10547 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10550 msgid "IPersist Interface Viewer"
10551 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10553 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10554 msgid "Class Name:"
10557 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10562 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10563 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10570 msgid "&GetSizeMax"
10571 msgstr "&GetSizeMax"
10573 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10578 msgid "ITypeLib viewer"
10579 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10582 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10583 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10586 msgid "version 1.0"
10590 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10591 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10594 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10595 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10598 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10599 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10602 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10603 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10606 msgid "Run the Wine registry editor"
10607 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10610 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10611 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10614 msgid "Create an instance of the selected object"
10615 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10618 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10619 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10622 msgid "Release the currently selected object instance"
10623 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10626 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10627 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10630 msgid "Display the viewer for the selected item"
10631 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10634 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10635 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10639 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10640 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10643 msgid "Show or hide the toolbar"
10644 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10647 msgid "Show or hide the status bar"
10648 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10651 msgid "Refresh all lists"
10652 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10655 msgid "Display program information, version number and copyright"
10656 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10659 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10660 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10663 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10664 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10667 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10668 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10671 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10672 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10675 msgid "ObjectClasses"
10676 msgstr "ObjectClasses"
10679 msgid "Grouped by Component Category"
10683 msgid "OLE 1.0 Objects"
10684 msgstr "OLE 1.0 객체"
10687 msgid "COM Library Objects"
10688 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10691 msgid "All Objects"
10695 msgid "Application IDs"
10696 msgstr "응용프로그램 IDs"
10699 msgid "Type Libraries"
10715 msgid "Implementation"
10723 msgid "CoGetClassObject failed."
10724 msgstr "CoGetClassObject 실패."
10727 msgid "Unknown error"
10735 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10736 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
10739 msgid "Inherited Interfaces"
10743 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10744 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
10747 msgid "Close window"
10751 msgid "Group typeinfos by kind"
10752 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
10756 msgstr "새 작업(&N)..."
10759 msgid "O&pen\tEnter"
10760 msgstr "열기(&P)\tEnter"
10762 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10763 msgid "&Move...\tF7"
10764 msgstr "이동(&M)...\tF7"
10766 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10767 msgid "&Copy...\tF8"
10768 msgstr "복사(&C)...\tF8"
10771 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10772 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
10775 msgid "&Execute..."
10779 msgid "E&xit Windows"
10782 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10787 msgid "&Arrange automatically"
10791 msgid "&Minimize on run"
10792 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10794 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10795 msgid "&Save settings on exit"
10796 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
10798 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10803 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10804 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
10807 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10808 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
10811 msgid "&Arrange Icons"
10812 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
10815 msgid "&About Program Manager"
10816 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
10819 msgid "Program &group"
10820 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
10827 msgid "Move Program"
10831 msgid "Move program:"
10834 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10835 msgid "From group:"
10838 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10840 msgstr "목적 그룹(&T):"
10843 msgid "Copy Program"
10847 msgid "Copy program:"
10851 msgid "Program Group Attributes"
10855 msgid "&Group file:"
10856 msgstr "그룹 파일(&G):"
10859 msgid "Program Attributes"
10862 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10863 msgid "&Command line:"
10864 msgstr "명령 라인(&C):"
10867 msgid "&Working directory:"
10868 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
10871 msgid "&Key combination:"
10872 msgstr "단축키 지정(&K):"
10874 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10875 msgid "&Minimize at launch"
10876 msgstr "실행시 최소화(&M)"
10879 msgid "Change &icon..."
10880 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
10883 msgid "Change Icon"
10891 msgid "Current &icon:"
10892 msgstr "현재 아이콘(&I):"
10895 msgid "Execute Program"
10899 msgid "Program Manager"
10903 msgid "Delete group `%s'?"
10904 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10907 msgid "Delete program `%s'?"
10908 msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
10910 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10911 msgid "Not implemented"
10915 msgid "Error reading `%s'."
10916 msgstr "`%s' 읽기 오류."
10919 msgid "Error writing `%s'."
10920 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
10924 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10925 "Should it be tried further on?"
10927 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
10931 msgid "Help not available."
10932 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
10935 msgid "Unknown feature in %s"
10936 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
10939 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10940 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
10943 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10945 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
10952 msgid "Libraries (*.dll)"
10953 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
10960 msgid "Icons (*.ico)"
10961 msgstr "아이콘 (*.ico)"
10965 "The syntax of this command is:\n"
10967 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10972 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10977 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
10979 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
10982 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
10983 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
10986 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
10987 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
10990 msgid "The operation completed successfully\n"
10991 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
10994 msgid "Error: Invalid key name\n"
10995 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
10998 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
10999 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11002 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11003 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11007 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11008 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11015 msgid "&Import Registry File..."
11016 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11019 msgid "&Export Registry File..."
11020 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11022 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11026 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11027 msgid "&String Value"
11030 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11031 msgid "&Binary Value"
11034 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11035 msgid "&DWORD Value"
11036 msgstr "DWORD 값(&D)"
11038 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11039 msgid "&Multi String Value"
11040 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11042 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11043 msgid "&Expandable String Value"
11044 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11046 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11047 msgid "&Rename\tF2"
11048 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11050 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11051 msgid "&Copy Key Name"
11052 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11054 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11055 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11056 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11059 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11060 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11063 msgid "Status &Bar"
11064 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11066 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11071 msgid "&Remove Favorite..."
11072 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11075 msgid "&About Registry Editor"
11076 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11079 msgid "Modify Binary Data..."
11080 msgstr "이진값 고치기..."
11083 msgid "Export registry"
11084 msgstr "레지스트리 불러오기"
11087 msgid "S&elected branch:"
11088 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11103 msgid "Value names"
11107 msgid "Value content"
11111 msgid "Whole string only"
11112 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11115 msgid "Add Favorite"
11118 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11123 msgid "Remove Favorite"
11127 msgid "Edit String"
11130 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11131 msgid "Value name:"
11134 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11135 msgid "Value data:"
11147 msgid "Hexadecimal"
11155 msgid "Edit Binary"
11159 msgid "Edit Multi String"
11163 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11164 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11167 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11168 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11171 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11172 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11175 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11176 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11180 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11181 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11184 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11185 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11192 msgid "Registry Editor"
11196 msgid "Import Registry File"
11197 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11200 msgid "Export Registry File"
11201 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11204 msgid "Registry files (*.reg)"
11205 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11208 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11209 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11216 msgid "(value not set)"
11217 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11220 msgid "(cannot display value)"
11221 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11224 msgid "(unknown %d)"
11225 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11228 msgid "Quits the registry editor"
11229 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11232 msgid "Adds keys to the favorites list"
11233 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11236 msgid "Removes keys from the favorites list"
11237 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11240 msgid "Shows or hides the status bar"
11241 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11244 msgid "Change position of split between two panes"
11245 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11248 msgid "Refreshes the window"
11252 msgid "Deletes the selection"
11256 msgid "Renames the selection"
11257 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11260 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11261 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11264 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11265 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11268 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11269 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11272 msgid "Modifies the value's data"
11276 msgid "Adds a new key"
11280 msgid "Adds a new string value"
11281 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11284 msgid "Adds a new binary value"
11285 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11288 msgid "Adds a new double word value"
11289 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11292 msgid "Imports a text file into the registry"
11293 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11296 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11297 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11300 msgid "Prints all or part of the registry"
11301 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11304 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11305 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11308 msgid "Can't query value '%s'"
11309 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11312 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11313 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11316 msgid "Value is too big (%u)"
11317 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11320 msgid "Confirm Value Delete"
11324 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11325 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11328 msgid "Search string '%s' not found"
11329 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11332 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11333 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11336 msgid "New Key #%d"
11340 msgid "New Value #%d"
11344 msgid "Can't query key '%s'"
11345 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11348 msgid "Adds a new multi string value"
11349 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11352 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11353 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11357 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11358 "with that suffix.\n"
11360 "start [options] program_filename [...]\n"
11361 "start [options] document_filename\n"
11364 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11365 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11366 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11367 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11369 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11370 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11371 "/L Show end-user license.\n"
11372 "/? Display this help and exit.\n"
11374 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11375 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11376 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11377 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11379 "풀그림을 실행시키거나, 보통 파일 확장자에서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
11381 "start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
11382 "start [옵션] 문서 파일 이름\n"
11385 "/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
11386 "/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
11387 "/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
11389 "/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 '남김.\n"
11390 "/Unix 윈도우 탐색기같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
11391 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
11392 "/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
11393 "/? \t\t 도움말을 보여주고 끝내기.\n"
11395 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11396 "Start는 보증이 없이 제공됩니다; /L 옵션과 함께 실행시키면 자세한 내용을 볼 "
11398 "이것은 자유 소프트웨어이고, 당신은 특정 조건하에서 재배포를 환영\n"
11399 "합니다; 'start /L'을 실행시키면 자세한 것을 볼 수 있습니다\n"
11403 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11404 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11405 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11406 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11407 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11409 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11410 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11411 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11412 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11414 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11415 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11416 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11418 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11420 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11421 "당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표된GNU 약소 일반 공중 사용 허가"
11422 "서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신"
11423 "의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니다.\n"
11425 "이 프로그램은 '어떠한 보증도 없이' 유용하고 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니"
11426 "다; 심지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자"
11427 "세한 내용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
11429 "당신은 이 프로그램에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨"
11430 "을 것입니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, "
11431 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오.\n"
11432 "COPYING.LIB 파일에서 라이센스 정보를 볼 수 있습니다.\n"
11436 "Application could not be started, or no application associated with the "
11437 "specified file.\n"
11438 "ShellExecuteEx failed"
11440 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11441 "ShellExecuteEx 실패"
11444 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11445 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11448 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11449 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11452 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11453 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11456 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11457 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11460 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11461 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11464 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11465 msgstr "오류: 롭션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11468 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11469 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11472 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11473 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11477 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11479 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11482 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11483 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11486 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11487 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11490 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11491 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11494 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11495 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11498 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11499 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11502 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11503 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11505 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11506 msgid "&New Task (Run...)"
11507 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11510 msgid "E&xit Task Manager"
11511 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11514 msgid "&Minimize On Use"
11515 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11518 msgid "&Hide When Minimized"
11519 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11521 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11522 msgid "&Show 16-bit tasks"
11523 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11526 msgid "&Refresh Now"
11527 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11530 msgid "&Update Speed"
11531 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11533 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11537 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11541 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11549 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11550 msgid "&Select Columns..."
11551 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11553 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11554 msgid "&CPU History"
11557 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11558 msgid "&One Graph, All CPUs"
11559 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11561 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11562 msgid "One Graph &Per CPU"
11563 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11565 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11566 msgid "&Show Kernel Times"
11567 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11569 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11570 msgid "Tile &Horizontally"
11571 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11573 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11574 msgid "Tile &Vertically"
11575 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11577 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11581 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11585 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11586 msgid "&Bring To Front"
11587 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11590 msgid "&About Task Manager"
11591 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11593 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11597 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11602 msgid "&Go To Process"
11603 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11605 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11606 msgid "&End Process"
11610 msgid "End Process &Tree"
11611 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11613 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11618 msgid "Set &Priority"
11619 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11626 msgid "&Above Normal"
11627 msgstr "보통보다 위(&A)"
11630 msgid "&Below Normal"
11631 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11634 msgid "Set &Affinity..."
11635 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11638 msgid "Edit Debug &Channels..."
11639 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11641 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11642 msgid "Task Manager"
11649 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11654 msgid "&New Task..."
11655 msgstr "새 작업(&N)..."
11658 msgid "&Show processes from all users"
11659 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11674 msgid "Commit Charge (K)"
11675 msgstr "가상 메모리 (K)"
11678 msgid "Physical Memory (K)"
11679 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11682 msgid "Kernel Memory (K)"
11683 msgstr "커널 메모리 (K)"
11685 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11689 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11693 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11697 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11710 msgid "System Cache"
11722 msgid "CPU Usage History"
11726 msgid "Memory Usage History"
11727 msgstr "메모리 사용 보여주기"
11729 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11730 msgid "Debug Channels"
11734 msgid "Processor Affinity"
11739 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11740 "allowed to execute on."
11741 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
11872 msgid "Select Columns"
11877 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11878 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
11881 msgid "&Image Name"
11882 msgstr "이미지 이름(&I)"
11885 msgid "&PID (Process Identifier)"
11886 msgstr "&PID (작업 식별자)"
11894 msgstr "CPU 시간(&e)"
11897 msgid "&Memory Usage"
11898 msgstr "메모리 사용(&M)"
11901 msgid "Memory Usage &Delta"
11902 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
11905 msgid "Pea&k Memory Usage"
11906 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
11909 msgid "Page &Faults"
11910 msgstr "페이지 실패(&F)"
11913 msgid "&USER Objects"
11914 msgstr "사용자 객체(&U)"
11916 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11920 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11921 msgid "I/O Read Bytes"
11922 msgstr "I/O 읽은 바이트"
11925 msgid "&Session ID"
11930 msgstr "사용자 이름(&N)"
11933 msgid "Page F&aults Delta"
11934 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
11937 msgid "&Virtual Memory Size"
11938 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
11941 msgid "Pa&ged Pool"
11945 msgid "N&on-paged Pool"
11946 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
11949 msgid "Base P&riority"
11950 msgstr "기본 우선권(&r)"
11953 msgid "&Handle Count"
11954 msgstr "핸들 카운트(&H)"
11957 msgid "&Thread Count"
11958 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
11960 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11961 msgid "GDI Objects"
11964 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
11968 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
11969 msgid "I/O Write Bytes"
11972 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
11976 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11977 msgid "I/O Other Bytes"
11978 msgstr "I/O 기타 바이트"
11981 msgid "Create New Task"
11985 msgid "Runs a new program"
11989 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11990 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
11993 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11994 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
11997 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11998 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
12001 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12002 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
12005 msgid "Displays tasks by using large icons"
12006 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12009 msgid "Displays tasks by using small icons"
12010 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12013 msgid "Displays information about each task"
12014 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
12017 msgid "Updates the display twice per second"
12018 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
12021 msgid "Updates the display every two seconds"
12022 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12025 msgid "Updates the display every four seconds"
12026 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12029 msgid "Does not automatically update"
12030 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12033 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12034 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12037 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12038 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12041 msgid "Minimizes the windows"
12045 msgid "Maximizes the windows"
12049 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12050 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12053 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12054 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12057 msgid "Displays Task Manager help topics"
12058 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12061 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12062 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12065 msgid "Exits the Task Manager application"
12066 msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
12069 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12070 msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12073 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12074 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12077 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12078 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12081 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12082 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12085 msgid "Each CPU has its own history graph"
12086 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12089 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12090 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12093 msgid "Tells the selected tasks to close"
12094 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12097 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12098 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12101 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12102 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12105 msgid "Removes the process from the system"
12106 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12109 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12110 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12113 msgid "Attaches the debugger to this process"
12114 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12117 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12118 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12121 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12122 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12125 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12126 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12129 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12130 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12133 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12134 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12137 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12138 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12141 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12142 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12145 msgid "Controls Debug Channels"
12149 msgid "Performance"
12153 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12154 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12157 msgid "Processes: %d"
12161 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12162 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12189 msgid "Peak Mem Usage"
12193 msgid "Page Faults"
12197 msgid "USER Objects"
12229 msgid "Task Manager Warning"
12234 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12235 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12236 "sure you want to change the priority class?"
12238 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12239 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12240 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12243 msgid "Unable to Change Priority"
12244 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12248 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12249 "results including loss of data and system instability. The\n"
12250 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12251 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12252 "terminate the process?"
12254 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12255 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12256 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12257 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12261 msgid "Unable to Terminate Process"
12262 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12266 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12267 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12269 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12273 msgid "Unable to Debug Process"
12274 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12277 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12278 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12281 msgid "Invalid Option"
12282 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12285 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12286 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12289 msgid "System Idle Process"
12293 msgid "Not Responding"
12320 #: uninstaller.rc:26
12321 msgid "Wine Application Uninstaller"
12322 msgstr "Wine 어플리케이션 제거하기"
12324 #: uninstaller.rc:27
12326 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12328 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12330 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12331 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
12338 msgid "&Scale to Window"
12339 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12350 msgid "Regular Metafile Viewer"
12351 msgstr "정규 메타파일 보기"
12354 msgid "Waiting for Program"
12358 msgid "Terminate Process"
12363 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12366 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12368 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12371 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12379 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12381 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12385 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12386 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12387 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12388 "option) any later version."
12390 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12391 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12392 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12393 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12396 msgid " Windows Registration Information "
12397 msgstr " 윈도우즈 등록 정보 "
12404 msgid "Organi&zation:"
12408 msgid " Application Settings "
12409 msgstr " 어플리케이션 설정 "
12413 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12414 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12415 "or per-application settings in those tabs as well."
12417 "Wine은 각각의 프로그램에 대해서 다른 버전의 윈도우즈를 흉내낼 수 있습니다. "
12418 "이 탭은 라이브러리 탭, 그래픽 탭과 연결되어 있어서, 이들 탭을 이용하여 시스"
12419 "템 전체 또는 프로그램별로 설정이 가능합니다."
12422 msgid "&Add application..."
12423 msgstr "어플리케이션 추가(&A)..."
12426 msgid "&Remove application"
12427 msgstr "어플리케이션 제거(&R)"
12430 msgid "&Windows Version:"
12431 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12434 msgid " Window Settings "
12438 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12439 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12442 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12443 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12446 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12447 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12450 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12451 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12454 msgid "Desktop &size:"
12455 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12462 msgid "&Vertex Shader Support: "
12463 msgstr "버텍스 쉐이더 지원(&V): "
12466 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12467 msgstr "(만약 하드웨어에서 지원할 경우 ) 픽셀 쉐이더 허용(&P)"
12470 msgid " Screen &Resolution "
12471 msgstr " 화면 해상도(&R) "
12474 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12475 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12478 msgid " DLL Overrides "
12479 msgstr " DLL 덮어쓰기 "
12483 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12484 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12487 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12488 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12491 msgid "&New override for library:"
12492 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12494 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12499 msgid "Existing &overrides:"
12500 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12504 msgstr "고치기(&E)..."
12507 msgid "Edit Override"
12511 msgid " Load Order "
12515 msgid "&Builtin (Wine)"
12516 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12519 msgid "&Native (Windows)"
12520 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12523 msgid "Bui<in then Native"
12524 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12527 msgid "Nati&ve then Builtin"
12528 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12532 msgstr "사용하지 않음(&D)"
12535 msgid "Select Drive Letter"
12536 msgstr "드라이브 문자 선택"
12539 msgid " Drive &mappings "
12540 msgstr " 드라이브 연결(&M) "
12544 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12547 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12554 msgid "Auto&detect"
12561 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12562 msgid "Show &Advanced"
12563 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12571 msgstr "찾아보기(&W)..."
12582 msgid "Show &dot files"
12583 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12586 msgid " Driver Diagnostics "
12594 msgid "Output device:"
12598 msgid "Voice output device:"
12602 msgid "Input device:"
12606 msgid "Voice input device:"
12610 msgid "&Test Sound"
12611 msgstr "소리 테스트(&T)"
12614 msgid " Appearance "
12622 msgid "&Install theme..."
12623 msgstr "테마 설치(&I)..."
12639 msgstr "연결 위치(&L):"
12650 msgid "Select the Unix target directory, please."
12651 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12654 msgid "Hide &Advanced"
12655 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12666 msgid "Desktop Integration"
12678 msgid "Wine configuration"
12682 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12683 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12686 msgid "Select a theme file"
12698 msgid "Wine configuration for %s"
12699 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12702 msgid "Selected driver: %s"
12703 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12710 msgid "Audio test failed!"
12711 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12714 msgid "(System default)"
12719 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12720 "Are you sure you want to do this?"
12722 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12726 msgid "Warning: system library"
12727 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12738 msgid "native, builtin"
12742 msgid "builtin, native"
12750 msgid "Default Settings"
12754 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12755 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12758 msgid "Use global settings"
12762 msgid "Select an executable file"
12770 msgctxt "vertex shader mode"
12775 msgid "Autodetect..."
12776 msgstr "자동으로 찾기..."
12779 msgid "Local hard disk"
12780 msgstr "연결된 하드 디스크"
12783 msgid "Network share"
12787 msgid "Floppy disk"
12796 "You cannot add any more drives.\n"
12798 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12800 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12802 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12806 msgid "System drive"
12811 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12813 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12814 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12816 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12818 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12819 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12822 msgctxt "Drive letter"
12827 msgid "Drive Mapping"
12832 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12834 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12836 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12838 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12841 msgid "Controls Background"
12845 msgid "Controls Text"
12849 msgid "Menu Background"
12861 msgid "Selection Background"
12865 msgid "Selection Text"
12869 msgid "ToolTip Background"
12873 msgid "ToolTip Text"
12877 msgid "Window Background"
12881 msgid "Window Text"
12885 msgid "Active Title Bar"
12889 msgid "Active Title Text"
12893 msgid "Inactive Title Bar"
12894 msgstr "비활성된 제목 막대"
12897 msgid "Inactive Title Text"
12898 msgstr "비활성된 제목 문자"
12901 msgid "Message Box Text"
12902 msgstr "메세지 상자 텍스트"
12905 msgid "Application Workspace"
12906 msgstr "어플리케이션 작업공간"
12909 msgid "Window Frame"
12913 msgid "Active Border"
12917 msgid "Inactive Border"
12921 msgid "Controls Shadow"
12929 msgid "Controls Highlight"
12933 msgid "Controls Dark Shadow"
12934 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
12937 msgid "Controls Light"
12941 msgid "Controls Alternate Background"
12942 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
12945 msgid "Hot Tracked Item"
12949 msgid "Active Title Bar Gradient"
12950 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
12953 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12954 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
12957 msgid "Menu Highlight"
12964 #: wineconsole.rc:57
12968 #: wineconsole.rc:60
12969 msgid "Cursor size"
12972 #: wineconsole.rc:61
12976 #: wineconsole.rc:62
12980 #: wineconsole.rc:63
12984 #: wineconsole.rc:65
12988 #: wineconsole.rc:66
12992 #: wineconsole.rc:67
12996 #: wineconsole.rc:68
13000 #: wineconsole.rc:69
13004 #: wineconsole.rc:70
13008 #: wineconsole.rc:72
13009 msgid "Command history"
13012 #: wineconsole.rc:73
13013 msgid "&Number of recalled commands :"
13014 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
13016 #: wineconsole.rc:76
13017 msgid "&Remove doubles"
13020 #: wineconsole.rc:81
13024 #: wineconsole.rc:84
13028 #: wineconsole.rc:86
13032 #: wineconsole.rc:97
13033 msgid " Configuration "
13036 #: wineconsole.rc:100
13037 msgid "Buffer zone"
13040 #: wineconsole.rc:101
13044 #: wineconsole.rc:104
13048 #: wineconsole.rc:108
13049 msgid "Window size"
13052 #: wineconsole.rc:109
13056 #: wineconsole.rc:112
13060 #: wineconsole.rc:116
13061 msgid "End of program"
13064 #: wineconsole.rc:117
13065 msgid "&Close console"
13068 #: wineconsole.rc:119
13072 #: wineconsole.rc:125
13073 msgid "Console parameters"
13076 #: wineconsole.rc:128
13077 msgid "Retain these settings for later sessions"
13078 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13080 #: wineconsole.rc:129
13081 msgid "Modify only current session"
13082 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13084 #: wineconsole.rc:26
13085 msgid "Set &Defaults"
13086 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13088 #: wineconsole.rc:28
13092 #: wineconsole.rc:31
13093 msgid "&Select all"
13096 #: wineconsole.rc:32
13100 #: wineconsole.rc:33
13104 #: wineconsole.rc:36
13105 msgid "Setup - Default settings"
13106 msgstr "설치 - 기본 설정"
13108 #: wineconsole.rc:37
13109 msgid "Setup - Current settings"
13110 msgstr "설치 - 현재 설정"
13112 #: wineconsole.rc:38
13113 msgid "Configuration error"
13116 #: wineconsole.rc:39
13117 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13118 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
13120 #: wineconsole.rc:34
13121 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13122 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13124 #: wineconsole.rc:35
13125 msgid "This is a test"
13126 msgstr "이것은 테스트입니다"
13128 #: wineconsole.rc:41
13129 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13130 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13132 #: wineconsole.rc:42
13133 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13134 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13136 #: wineconsole.rc:43
13137 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13138 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13140 #: wineconsole.rc:44
13141 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13142 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13144 #: wineconsole.rc:45
13146 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13147 "The command is invalid.\n"
13149 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13150 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13152 #: wineconsole.rc:47
13156 " wineconsole [options] <command>\n"
13162 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13166 #: wineconsole.rc:49
13168 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13170 " try to setup the current terminal as a Wine "
13173 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13174 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13177 #: wineconsole.rc:50
13178 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13179 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
13181 #: wineconsole.rc:51
13185 " wineconsole cmd\n"
13186 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13191 " wineconsole cmd\n"
13192 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
13196 msgid "Program Error"
13201 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13202 "sorry for the inconvenience."
13204 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13205 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13209 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13210 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13211 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13213 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13214 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13216 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 위해 발생할 수 있습니다. 당신은실"
13217 "행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13218 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다.\n"
13220 "만약 이 문제가 윈도우에서는 존재하지 않고, 아직 버그로 보고되지 않았으면 , 당"
13221 "신은 <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">파일을 버그로 보고할 수 있습니다"
13225 msgid "Wine program crash"
13226 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13229 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13230 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13233 msgid "(unidentified)"
13237 msgid "&Open\tEnter"
13238 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13242 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13245 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13246 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13253 msgid "Cr&eate Directory..."
13254 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13256 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13257 msgid "E&xit\tAlt+X"
13258 msgstr "나가기(&X)\tAlt+X"
13265 msgid "Connect &Network Drive..."
13266 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13269 msgid "&Disconnect Network Drive"
13270 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13277 msgid "&All File Details"
13278 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13281 msgid "&Sort by Name"
13282 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13285 msgid "Sort &by Type"
13286 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13289 msgid "Sort by Si&ze"
13290 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13293 msgid "Sort by &Date"
13294 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13297 msgid "Filter by&..."
13298 msgstr "&...로 걸려내기"
13302 msgstr "드라이브 바(&D)"
13305 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13306 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13309 msgid "New &Window"
13313 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13314 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13317 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13318 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13321 msgid "&About Wine File Manager"
13322 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13325 msgid "Select destination"
13329 msgid "By File Type"
13337 msgid "&Directories"
13349 msgid "&Other files"
13353 msgid "Show Hidden/&System Files"
13354 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13357 msgid "&File Name:"
13358 msgstr "파일 이름(&F):"
13361 msgid "Full &Path:"
13362 msgstr "완전한 경로(&P):"
13365 msgid "Last Change:"
13369 msgid "Cop&yright:"
13389 msgid "&Compressed"
13393 msgid "&Version Information"
13397 msgid "Applying font settings"
13401 msgid "Error while selecting new font."
13402 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13405 msgid "Wine File Manager"
13406 msgstr "Wine 파일 관리자"
13421 msgid "Not yet implemented"
13437 msgid "Index/Inode"
13441 msgid "%1 of %2 free"
13442 msgstr "%1 의 %2 사용가능"
13445 msgctxt "unit kilobyte"
13450 msgctxt "unit megabyte"
13455 msgctxt "unit gigabyte"
13465 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13468 msgid "Question &Marks"
13485 msgstr "사용자 정의(&C)"
13488 msgid "&Fastest Times"
13489 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13492 msgid "&About WineMine"
13493 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13495 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13496 msgid "Fastest Times"
13512 msgid "Congratulations!"
13516 msgid "Please enter your name"
13517 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13520 msgid "Custom Game"
13521 msgstr "게임 사용자 정의 "
13544 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13545 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13548 msgid "Printer &setup..."
13549 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13552 msgid "&Annotate..."
13567 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13571 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13575 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13580 msgid "&Help on help\tF1"
13581 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13584 msgid "Always on &top"
13588 msgid "&About Wine Help"
13589 msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
13592 msgid "Annotation..."
13608 msgid "Not implemented yet"
13609 msgstr "아직 구현되지 않음"
13616 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13617 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13628 msgid "Help files (*.hlp)"
13629 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13632 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13633 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13636 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13637 msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
13640 msgid "Help topics: "
13644 msgid "&New...\tCtrl+N"
13645 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13648 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13649 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13652 msgid "&Clear\tDEL"
13653 msgstr "지우기(&C)\tDEL"
13656 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13657 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13660 msgid "Find &next\tF3"
13661 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13676 msgid "Selection &info"
13677 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13680 msgid "Character &format"
13684 msgid "&Def. char format"
13685 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13688 msgid "Paragrap&h format"
13693 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13695 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13699 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13703 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13712 msgid "&Date and time..."
13713 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13719 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13720 msgid "&Bullet points"
13723 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13724 msgid "&Paragraph..."
13732 msgid "Backgroun&d"
13736 msgid "&System\tCtrl+1"
13737 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13740 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13741 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13744 msgid "&About Wine Wordpad"
13745 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13752 msgid "Date and time"
13756 msgid "Available formats"
13760 msgid "New document type"
13764 msgid "Paragraph format"
13768 msgid "Indentation"
13771 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13775 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13796 msgid "Remove al&l"
13797 msgstr "모두 지우기(&L)"
13800 msgid "Line wrapping"
13804 msgid "&No line wrapping"
13808 msgid "Wrap text by the &window border"
13809 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13812 msgid "Wrap text by the &margin"
13813 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13820 msgid "All documents (*.*)"
13821 msgstr "모든 문서 (*.*)"
13824 msgid "Text documents (*.txt)"
13825 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
13828 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13829 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
13832 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13833 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
13836 msgid "Rich text document"
13840 msgid "Text document"
13844 msgid "Unicode text document"
13845 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
13848 msgid "Printer files (*.prn)"
13849 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
13868 msgid "Previous page"
13896 msgctxt "unit: centimeter"
13901 msgctxt "unit: inch"
13910 msgctxt "unit: point"
13919 msgid "Save changes to '%s'?"
13920 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
13923 msgid "Finished searching the document."
13924 msgstr "문서에서 찾기 끝."
13927 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13928 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
13932 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13933 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13935 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
13936 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
13939 msgid "Invalid number format"
13940 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
13943 msgid "OLE storage documents are not supported"
13944 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
13947 msgid "Could not save the file."
13948 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
13951 msgid "You do not have access to save the file."
13952 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
13955 msgid "Could not open the file."
13956 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
13959 msgid "You do not have access to open the file."
13960 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
13963 msgid "Printing not implemented"
13964 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
13967 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13968 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
13971 msgid "Starting Wordpad failed"
13972 msgstr "워드패드 시작 실패함"
13975 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13976 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13979 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13980 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
13983 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13984 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
13987 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13988 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
13991 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13992 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
13996 "Is '%1' a filename or directory\n"
13998 "(F - File, D - Directory)\n"
14000 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
14002 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14005 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14006 msgstr "%1? (예|아니오)\n"
14009 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14010 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
14013 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14014 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패 \n"
14017 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14018 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14026 msgctxt "Directory key"
14032 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14035 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14036 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14040 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14042 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14043 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14044 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14045 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14046 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14047 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14048 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14049 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14050 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14051 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14052 "[/N] Copy using short names.\n"
14053 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14054 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14055 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14056 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14057 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14058 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14059 "\tarchive attribute.\n"
14060 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14061 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14062 "\t\tthan source.\n"
14065 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14068 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14069 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14073 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14076 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14077 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14078 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14079 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14080 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14081 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14082 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14083 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14084 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14085 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14086 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14087 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14088 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14089 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14090 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14091 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14092 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14094 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14095 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14096 "\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"