winemenubuilder: Do case-insensitive glob comparisons.
[wine/multimedia.git] / po / uk.po
blobb290a9fb6f9f96dee6438d29425472e075e46dd3
1 # Ukrainian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Ukrainian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr "Дозволяє встановити нове ПЗ та видалити наявне з вашого комп'ютера."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
27 msgid "Applications"
28 msgstr "Додатки"
30 #: appwiz.rc:32
31 msgid ""
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
34 msgstr ""
35 "Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
36 "реєстру?"
38 #: appwiz.rc:33
39 msgid "Not specified"
40 msgstr "Не зазначено"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
43 msgid "Name"
44 msgstr "Назва"
46 #: appwiz.rc:36
47 msgid "Publisher"
48 msgstr "Видавець"
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
51 msgid "Version"
52 msgstr "Версія"
54 #: appwiz.rc:38
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Програми встановлення"
58 #: appwiz.rc:39
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Програми (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Всі файли (*.*)"
67 #: appwiz.rc:42
68 msgid "&Remove"
69 msgstr "&Видалити"
71 #: appwiz.rc:43
72 msgid "&Modify/Remove"
73 msgstr "&Змінити/Видалити"
75 #: appwiz.rc:48
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Завантаження..."
79 #: appwiz.rc:49
80 msgid "Installing..."
81 msgstr "Встановлення..."
83 #: appwiz.rc:50
84 msgid ""
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
86 "file."
87 msgstr ""
88 "Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
89 "пошкодженого файлу."
91 #: avifil32.rc:27
92 msgid "Waveform: %s"
93 msgstr "Звуковий потік: %s"
95 #: avifil32.rc:28
96 msgid "Waveform"
97 msgstr "Звуковий потік"
99 #: avifil32.rc:29
100 msgid "All multimedia files"
101 msgstr "Усі мультимедійні файли"
103 #: avifil32.rc:31
104 msgid "video"
105 msgstr "відео"
107 #: avifil32.rc:32
108 msgid "audio"
109 msgstr "аудіо"
111 #: avifil32.rc:33
112 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
113 msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
115 #: avifil32.rc:34
116 msgid "uncompressed"
117 msgstr "без стиснення"
119 #: browseui.rc:25
120 msgid "Cancelling..."
121 msgstr "Скасування..."
123 #: comctl32.rc:39
124 msgid "Separator"
125 msgstr "Роздільник"
127 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
128 msgctxt "hotkey"
129 msgid "None"
130 msgstr "Немає"
132 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
133 msgid "Close"
134 msgstr "Закрити"
136 #: comctl32.rc:33
137 msgid "Today:"
138 msgstr "Сьогодні:"
140 #: comctl32.rc:34
141 msgid "Go to today"
142 msgstr "Поточна дата"
144 #: comdlg32.rc:29
145 msgid "&About FolderPicker Test"
146 msgstr "&Про тест ВибірТеки"
148 #: comdlg32.rc:30
149 msgid "Document Folders"
150 msgstr "Теки документів"
152 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
153 msgid "My Documents"
154 msgstr "Мої документи"
156 #: comdlg32.rc:32
157 msgid "My Favorites"
158 msgstr "Закладки"
160 #: comdlg32.rc:33
161 msgid "System Path"
162 msgstr "Системний шлях"
164 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
165 #, fuzzy
166 msgctxt "display name"
167 msgid "Desktop"
168 msgstr "Робочий стіл"
170 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
171 msgid "Fonts"
172 msgstr "Шрифти"
174 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
175 msgid "My Computer"
176 msgstr "Мій Комп'ютер"
178 #: comdlg32.rc:41
179 msgid "System Folders"
180 msgstr "Системні теки"
182 #: comdlg32.rc:42
183 msgid "Local Hard Drives"
184 msgstr "Локальні жорсткі диски"
186 #: comdlg32.rc:43
187 msgid "File not found"
188 msgstr "Файл не знайдено"
190 #: comdlg32.rc:44
191 msgid "Please verify that the correct file name was given"
192 msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
194 #: comdlg32.rc:45
195 msgid ""
196 "File does not exist.\n"
197 "Do you want to create file?"
198 msgstr ""
199 "Файл не існує\n"
200 "Чи хочете Ви його створити?"
202 #: comdlg32.rc:46
203 msgid ""
204 "File already exists.\n"
205 "Do you want to replace it?"
206 msgstr ""
207 "Файл уже існує.\n"
208 "Замінити його?"
210 #: comdlg32.rc:47
211 msgid "Invalid character(s) in path"
212 msgstr "Невірний символ в записі шляху"
214 #: comdlg32.rc:48
215 msgid ""
216 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
217 "                          / : < > |"
218 msgstr ""
219 "Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
220 "                          / : < > |"
222 #: comdlg32.rc:49
223 msgid "Path does not exist"
224 msgstr "Шлях не існує"
226 #: comdlg32.rc:50
227 msgid "File does not exist"
228 msgstr "Файл не існує"
230 #: comdlg32.rc:55
231 msgid "Up One Level"
232 msgstr "Вгору на один рівень"
234 #: comdlg32.rc:56
235 msgid "Create New Folder"
236 msgstr "Створити нову теку"
238 #: comdlg32.rc:57
239 msgid "List"
240 msgstr "Список"
242 #: comdlg32.rc:58
243 msgid "Details"
244 msgstr "Подробиці"
246 #: comdlg32.rc:59
247 msgid "Browse to Desktop"
248 msgstr "Перехід на Робочий стіл"
250 #: comdlg32.rc:123
251 msgid "Regular"
252 msgstr "Нормальний"
254 #: comdlg32.rc:124
255 msgid "Bold"
256 msgstr "Жирний"
258 #: comdlg32.rc:125
259 msgid "Italic"
260 msgstr "Курсив"
262 #: comdlg32.rc:126
263 msgid "Bold Italic"
264 msgstr "Жирний курсив"
266 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
267 msgid "Black"
268 msgstr "Чорний"
270 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
271 msgid "Maroon"
272 msgstr "Коричневий"
274 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
275 msgid "Green"
276 msgstr "Зелений"
278 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
279 msgid "Olive"
280 msgstr "Оливковий"
282 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
283 msgid "Navy"
284 msgstr "Темно-синій"
286 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
287 msgid "Purple"
288 msgstr "Пурпуровий"
290 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
291 msgid "Teal"
292 msgstr "Синьо-зелений"
294 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
295 msgid "Gray"
296 msgstr "Сірий"
298 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
299 msgid "Silver"
300 msgstr "Сріблястий"
302 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
303 msgid "Red"
304 msgstr "Червоний"
306 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
307 msgid "Lime"
308 msgstr "Салатовий"
310 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
311 msgid "Yellow"
312 msgstr "Жовтий"
314 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
315 msgid "Blue"
316 msgstr "Синій"
318 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
319 msgid "Fuchsia"
320 msgstr "Малиновий"
322 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
323 msgid "Aqua"
324 msgstr "Блакитний"
326 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
327 msgid "White"
328 msgstr "Білий"
330 #: comdlg32.rc:66
331 msgid "Unreadable Entry"
332 msgstr "Нечитаємий елемент"
334 #: comdlg32.rc:68
335 msgid ""
336 "This value does not lie within the page range.\n"
337 "Please enter a value between %d and %d."
338 msgstr ""
339 "Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
340 "Введіть значення між %d та %d."
342 #: comdlg32.rc:70
343 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
344 msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
346 #: comdlg32.rc:72
347 msgid ""
348 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
349 "Please reenter margins."
350 msgstr ""
351 "Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
352 "Введіть їх наново."
354 #: comdlg32.rc:74
355 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
356 msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
358 #: comdlg32.rc:76
359 msgid ""
360 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
361 "Please enter a value between 1 and %d."
362 msgstr ""
363 "Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
364 "Введіть значення між 1 та %d."
366 #: comdlg32.rc:77
367 msgid "A printer error occurred."
368 msgstr "Виникла помилка принтера."
370 #: comdlg32.rc:78
371 msgid "No default printer defined."
372 msgstr "Немає принтера, поставленого за обумовленням."
374 #: comdlg32.rc:79
375 msgid "Cannot find the printer."
376 msgstr "Не вдалось знайти принтер."
378 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
379 msgid "Out of memory."
380 msgstr "Замало пам'яті."
382 #: comdlg32.rc:81
383 msgid "An error occurred."
384 msgstr "Виникла помилка."
386 #: comdlg32.rc:82
387 msgid "Unknown printer driver."
388 msgstr "Невідомий драйвер принтера."
390 #: comdlg32.rc:85
391 msgid ""
392 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
393 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
394 msgstr ""
395 "Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
396 "встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
398 #: comdlg32.rc:151
399 msgid "Select a font size between %d and %d points."
400 msgstr "Биберіть шрифт розміром %d - %d пунктів."
402 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
403 msgid "&Save"
404 msgstr "&Зберегти"
406 #: comdlg32.rc:153
407 msgid "Save &in:"
408 msgstr "Зберегти &в:"
410 #: comdlg32.rc:154
411 msgid "Save"
412 msgstr "Зберегти"
414 #: comdlg32.rc:155
415 msgid "Save as"
416 msgstr "Зберегти як"
418 #: comdlg32.rc:156
419 msgid "Open File"
420 msgstr "Відкрити файл"
422 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
423 msgid "Ready"
424 msgstr "Готово"
426 #: comdlg32.rc:94
427 msgid "Paused; "
428 msgstr "Призупинено; "
430 #: comdlg32.rc:95
431 msgid "Error; "
432 msgstr "Помилка; "
434 #: comdlg32.rc:96
435 msgid "Pending deletion; "
436 msgstr "Чекання видалення; "
438 #: comdlg32.rc:97
439 msgid "Paper jam; "
440 msgstr "Папір застряг; "
442 #: comdlg32.rc:98
443 msgid "Out of paper; "
444 msgstr "Не вистачає паперу; "
446 #: comdlg32.rc:99
447 msgid "Feed paper manual; "
448 msgstr "Поставте папір вручну; "
450 #: comdlg32.rc:100
451 msgid "Paper problem; "
452 msgstr "Проблема с папером; "
454 #: comdlg32.rc:101
455 msgid "Printer offline; "
456 msgstr "Принтер в режимі offline; "
458 #: comdlg32.rc:102
459 msgid "I/O Active; "
460 msgstr "Ввід/Вивід активний; "
462 #: comdlg32.rc:103
463 msgid "Busy; "
464 msgstr "Зайнятий; "
466 #: comdlg32.rc:104
467 msgid "Printing; "
468 msgstr "Йде друк; "
470 #: comdlg32.rc:105
471 msgid "Output tray is full; "
472 msgstr "Лоток переповнений папером; "
474 #: comdlg32.rc:106
475 msgid "Not available; "
476 msgstr "Не доступний; "
478 #: comdlg32.rc:107
479 msgid "Waiting; "
480 msgstr "Очікування; "
482 #: comdlg32.rc:108
483 msgid "Processing; "
484 msgstr "Обробка; "
486 #: comdlg32.rc:109
487 msgid "Initialising; "
488 msgstr "Готування; "
490 #: comdlg32.rc:110
491 msgid "Warming up; "
492 msgstr "Прогрів; "
494 #: comdlg32.rc:111
495 msgid "Toner low; "
496 msgstr "Тонер при кінці; "
498 #: comdlg32.rc:112
499 msgid "No toner; "
500 msgstr "Нема тонера; "
502 #: comdlg32.rc:113
503 msgid "Page punt; "
504 msgstr "Page punt; "
506 #: comdlg32.rc:114
507 msgid "Interrupted by user; "
508 msgstr "Перервано користувачем; "
510 #: comdlg32.rc:115
511 msgid "Out of memory; "
512 msgstr "Мало пам'яті; "
514 #: comdlg32.rc:116
515 msgid "The printer door is open; "
516 msgstr "Кришка принтера відкрита; "
518 #: comdlg32.rc:117
519 msgid "Print server unknown; "
520 msgstr "Невідомий сервер принтера; "
522 #: comdlg32.rc:118
523 msgid "Power save mode; "
524 msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
526 #: comdlg32.rc:87
527 msgid "Default Printer; "
528 msgstr "Принтер за обумовленням; "
530 #: comdlg32.rc:88
531 msgid "There are %d documents in the queue"
532 msgstr "%d документів у черзі"
534 #: comdlg32.rc:89
535 msgid "Margins [inches]"
536 msgstr "Межі  [дюйми]"
538 #: comdlg32.rc:90
539 msgid "Margins [mm]"
540 msgstr "Межі [мм]"
542 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
543 msgctxt "unit: millimeters"
544 msgid "mm"
545 msgstr "мм"
547 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
548 msgid "Print"
549 msgstr "Друк"
551 #: credui.rc:27
552 msgid "Connect to %s"
553 msgstr "Під'єднатись до %s"
555 #: credui.rc:28
556 msgid "Connecting to %s"
557 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
559 #: credui.rc:29
560 msgid "Logon unsuccessful"
561 msgstr "Вхід не відбувся"
563 #: credui.rc:30
564 msgid ""
565 "Make sure that your user name\n"
566 "and password are correct."
567 msgstr ""
568 "Переконайтесь що ім'я користувача\n"
569 "і пароль правильні."
571 #: credui.rc:32
572 msgid ""
573 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
574 "\n"
575 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
576 "entering your password."
577 msgstr ""
578 "Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
579 "\n"
580 "Вимкніть Caps Lock перед\n"
581 "введенням паролю."
583 #: credui.rc:31
584 msgid "Caps Lock is On"
585 msgstr "Caps Lock включений"
587 #: crypt32.rc:27
588 msgid "Authority Key Identifier"
589 msgstr "Ідентифікатор ключа органу"
591 #: crypt32.rc:28
592 msgid "Key Attributes"
593 msgstr "Властивості Ключа"
595 #: crypt32.rc:29
596 msgid "Key Usage Restriction"
597 msgstr "Обмеження використання ключа"
599 #: crypt32.rc:30
600 msgid "Subject Alternative Name"
601 msgstr "Альтернативна назва предмету"
603 #: crypt32.rc:31
604 msgid "Issuer Alternative Name"
605 msgstr "Альтернативна назва видавця"
607 #: crypt32.rc:32
608 msgid "Basic Constraints"
609 msgstr "Основні Обмеження"
611 #: crypt32.rc:33
612 msgid "Key Usage"
613 msgstr "Використання Ключа"
615 #: crypt32.rc:34
616 msgid "Certificate Policies"
617 msgstr "Політика Сертифікатів"
619 #: crypt32.rc:35
620 msgid "Subject Key Identifier"
621 msgstr "Ідентифікатор ключа предмету"
623 #: crypt32.rc:36
624 msgid "CRL Reason Code"
625 msgstr "Код причини CRL"
627 #: crypt32.rc:37
628 msgid "CRL Distribution Points"
629 msgstr "Точки розповсюдження CRL"
631 #: crypt32.rc:38
632 msgid "Enhanced Key Usage"
633 msgstr "Розширене Використання Ключа"
635 #: crypt32.rc:39
636 msgid "Authority Information Access"
637 msgstr "Інформаційний доступ органу"
639 #: crypt32.rc:40
640 msgid "Certificate Extensions"
641 msgstr "Розширення Сертифікатів"
643 #: crypt32.rc:41
644 msgid "Next Update Location"
645 msgstr "Наступне розташування оновлення"
647 #: crypt32.rc:42
648 msgid "Yes or No Trust"
649 msgstr "Довіряти чи Не довіряти"
651 #: crypt32.rc:43
652 msgid "Email Address"
653 msgstr "Адреса Ел. Пошти"
655 #: crypt32.rc:44
656 msgid "Unstructured Name"
657 msgstr "Неструктурована назва"
659 #: crypt32.rc:45
660 msgid "Content Type"
661 msgstr "Тип Вмісту"
663 #: crypt32.rc:46
664 msgid "Message Digest"
665 msgstr "Збірник повідомлень"
667 #: crypt32.rc:47
668 msgid "Signing Time"
669 msgstr "Час Входу"
671 #: crypt32.rc:48
672 msgid "Counter Sign"
673 msgstr "Контрольний підпис"
675 #: crypt32.rc:49
676 msgid "Challenge Password"
677 msgstr "Запит паролю"
679 #: crypt32.rc:50
680 msgid "Unstructured Address"
681 msgstr "Неструктурована адреса"
683 #: crypt32.rc:51
684 msgid "S/MIME Capabilities"
685 msgstr "Можливості S/MIME"
687 #: crypt32.rc:52
688 msgid "Prefer Signed Data"
689 msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
691 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
692 msgid "CPS"
693 msgstr "CPS"
695 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
696 msgid "User Notice"
697 msgstr "Повідомлення користувача"
699 #: crypt32.rc:55
700 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
701 msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
703 #: crypt32.rc:56
704 msgid "Certification Authority Issuer"
705 msgstr "Видавець органу сертифікації"
707 #: crypt32.rc:57
708 msgid "Certification Template Name"
709 msgstr "Назва шаблону сертифікації"
711 #: crypt32.rc:58
712 msgid "Certificate Type"
713 msgstr "Тип Сертифікату"
715 #: crypt32.rc:59
716 msgid "Certificate Manifold"
717 msgstr "Розмноження сертифікатів"
719 #: crypt32.rc:60
720 msgid "Netscape Cert Type"
721 msgstr "Тип сертифікату Netscape"
723 #: crypt32.rc:61
724 msgid "Netscape Base URL"
725 msgstr "Базовий URL Netscape"
727 #: crypt32.rc:62
728 msgid "Netscape Revocation URL"
729 msgstr "URL анулювання Netscape"
731 #: crypt32.rc:63
732 msgid "Netscape CA Revocation URL"
733 msgstr "URL анулювання Netscape CA"
735 #: crypt32.rc:64
736 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
737 msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
739 #: crypt32.rc:65
740 msgid "Netscape CA Policy URL"
741 msgstr "URL політики Netscape CA"
743 #: crypt32.rc:66
744 msgid "Netscape SSL ServerName"
745 msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
747 #: crypt32.rc:67
748 msgid "Netscape Comment"
749 msgstr "Коментар Netscape"
751 #: crypt32.rc:68
752 msgid "SpcSpAgencyInfo"
753 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
755 #: crypt32.rc:69
756 msgid "SpcFinancialCriteria"
757 msgstr "SpcFinancialCriteria"
759 #: crypt32.rc:70
760 msgid "SpcMinimalCriteria"
761 msgstr "SpcMinimalCriteria"
763 #: crypt32.rc:71
764 msgid "Country/Region"
765 msgstr "Країна/Регіон"
767 #: crypt32.rc:72
768 msgid "Organization"
769 msgstr "Організація"
771 #: crypt32.rc:73
772 msgid "Organizational Unit"
773 msgstr "Організаційна одиниця"
775 #: crypt32.rc:74
776 msgid "Common Name"
777 msgstr "Загальна назва"
779 #: crypt32.rc:75
780 msgid "Locality"
781 msgstr "Місце"
783 #: crypt32.rc:76
784 msgid "State or Province"
785 msgstr "Штат або область"
787 #: crypt32.rc:77
788 msgid "Title"
789 msgstr "Заголовок"
791 #: crypt32.rc:78
792 msgid "Given Name"
793 msgstr "Ім'я"
795 #: crypt32.rc:79
796 msgid "Initials"
797 msgstr "Ініціали"
799 #: crypt32.rc:80
800 #, fuzzy
801 msgid "Surname"
802 msgstr "Ім'я користувача"
804 #: crypt32.rc:81
805 msgid "Domain Component"
806 msgstr "Компонент домену"
808 #: crypt32.rc:82
809 msgid "Street Address"
810 msgstr "Вулиця"
812 #: crypt32.rc:83
813 msgid "Serial Number"
814 msgstr "Серійний номер"
816 #: crypt32.rc:84
817 msgid "CA Version"
818 msgstr "Версія CA"
820 #: crypt32.rc:85
821 msgid "Cross CA Version"
822 msgstr "Перехресна версія CA"
824 #: crypt32.rc:86
825 msgid "Serialized Signature Serial Number"
826 msgstr "Серійний номер серійного підпису"
828 #: crypt32.rc:87
829 msgid "Principal Name"
830 msgstr "Основна назва"
832 #: crypt32.rc:88
833 msgid "Windows Product Update"
834 msgstr "Оновлення продукту Windows"
836 #: crypt32.rc:89
837 msgid "Enrollment Name Value Pair"
838 msgstr "Enrollment Name Value Pair"
840 #: crypt32.rc:90
841 msgid "OS Version"
842 msgstr "Версія OS"
844 #: crypt32.rc:91
845 msgid "Enrollment CSP"
846 msgstr "Реєстраційний CSP"
848 #: crypt32.rc:92
849 msgid "CRL Number"
850 msgstr "Номер CRL"
852 #: crypt32.rc:93
853 msgid "Delta CRL Indicator"
854 msgstr "Індикатор Delta CRL"
856 #: crypt32.rc:94
857 msgid "Issuing Distribution Point"
858 msgstr "Точки розповсюдження видачі"
860 #: crypt32.rc:95
861 msgid "Freshest CRL"
862 msgstr "Найсвіжіший CRL"
864 #: crypt32.rc:96
865 msgid "Name Constraints"
866 msgstr "Обмеження назви"
868 #: crypt32.rc:97
869 msgid "Policy Mappings"
870 msgstr "Відображення політики"
872 #: crypt32.rc:98
873 msgid "Policy Constraints"
874 msgstr "Обмеження політики"
876 #: crypt32.rc:99
877 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
878 msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
880 #: crypt32.rc:100
881 msgid "Application Policies"
882 msgstr "Політика додатку"
884 #: crypt32.rc:101
885 msgid "Application Policy Mappings"
886 msgstr "Відображення політики додатку"
888 #: crypt32.rc:102
889 msgid "Application Policy Constraints"
890 msgstr "Обмеження політики додатку"
892 #: crypt32.rc:103
893 msgid "CMC Data"
894 msgstr "Дані CMC"
896 #: crypt32.rc:104
897 msgid "CMC Response"
898 msgstr "Відповідь CMC"
900 #: crypt32.rc:105
901 msgid "Unsigned CMC Request"
902 msgstr "Не підписаний запит CMC"
904 #: crypt32.rc:106
905 msgid "CMC Status Info"
906 msgstr "Інформація про стан CMC"
908 #: crypt32.rc:107
909 msgid "CMC Extensions"
910 msgstr "Розширення CMC"
912 #: crypt32.rc:108
913 msgid "CMC Attributes"
914 msgstr "Властивості CMC"
916 #: crypt32.rc:109
917 msgid "PKCS 7 Data"
918 msgstr "PKCS 7 Дані"
920 #: crypt32.rc:110
921 msgid "PKCS 7 Signed"
922 msgstr "PKCS 7 підписаний"
924 #: crypt32.rc:111
925 msgid "PKCS 7 Enveloped"
926 msgstr "PKCS 7 загорнутий"
928 #: crypt32.rc:112
929 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
930 msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
932 #: crypt32.rc:113
933 msgid "PKCS 7 Digested"
934 msgstr "PKCS 7 Digested"
936 #: crypt32.rc:114
937 msgid "PKCS 7 Encrypted"
938 msgstr "PKCS 7 зашифрований"
940 #: crypt32.rc:115
941 msgid "Previous CA Certificate Hash"
942 msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
944 #: crypt32.rc:116
945 msgid "Virtual Base CRL Number"
946 msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
948 #: crypt32.rc:117
949 msgid "Next CRL Publish"
950 msgstr "Наступна публікація CRL"
952 #: crypt32.rc:118
953 msgid "CA Encryption Certificate"
954 msgstr "Сертифікат шифрування CA"
956 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
957 msgid "Key Recovery Agent"
958 msgstr "Агент відновлення ключів"
960 #: crypt32.rc:120
961 msgid "Certificate Template Information"
962 msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
964 #: crypt32.rc:121
965 msgid "Enterprise Root OID"
966 msgstr "Підприємство кореневого OID"
968 #: crypt32.rc:122
969 msgid "Dummy Signer"
970 msgstr "Фіктивна особа, що піписалась"
972 #: crypt32.rc:123
973 msgid "Encrypted Private Key"
974 msgstr "Зашифрований приватний ключ"
976 #: crypt32.rc:124
977 msgid "Published CRL Locations"
978 msgstr "Опубліковані розташування CRL"
980 #: crypt32.rc:125
981 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
982 msgstr "Enforce Certificate Chain Policy"
984 #: crypt32.rc:126
985 msgid "Transaction Id"
986 msgstr "Id угоди"
988 #: crypt32.rc:127
989 msgid "Sender Nonce"
990 msgstr "Sender Nonce"
992 #: crypt32.rc:128
993 msgid "Recipient Nonce"
994 msgstr "Recipient Nonce"
996 #: crypt32.rc:129
997 msgid "Reg Info"
998 msgstr "Реєстраційні дані"
1000 #: crypt32.rc:130
1001 msgid "Get Certificate"
1002 msgstr "Отримати сертифікат"
1004 #: crypt32.rc:131
1005 msgid "Get CRL"
1006 msgstr "Отримати CRL"
1008 #: crypt32.rc:132
1009 msgid "Revoke Request"
1010 msgstr "Відхилити запит"
1012 #: crypt32.rc:133
1013 msgid "Query Pending"
1014 msgstr "Очікування запиту"
1016 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1017 msgid "Certificate Trust List"
1018 msgstr "Список довірених сертифікатів"
1020 #: crypt32.rc:135
1021 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1022 msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
1024 #: crypt32.rc:136
1025 msgid "Private Key Usage Period"
1026 msgstr "Період використання приватного ключа"
1028 #: crypt32.rc:137
1029 msgid "Client Information"
1030 msgstr "Клієнські Дані"
1032 #: crypt32.rc:138
1033 msgid "Server Authentication"
1034 msgstr "Ідентифікація сервера"
1036 #: crypt32.rc:139
1037 msgid "Client Authentication"
1038 msgstr "Ідентифікація клієнта"
1040 #: crypt32.rc:140
1041 msgid "Code Signing"
1042 msgstr "Підписання коду"
1044 #: crypt32.rc:141
1045 msgid "Secure Email"
1046 msgstr "Безпечний Email"
1048 #: crypt32.rc:142
1049 msgid "Time Stamping"
1050 msgstr "Часове штампування"
1052 #: crypt32.rc:143
1053 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1054 msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
1056 #: crypt32.rc:144
1057 msgid "Microsoft Time Stamping"
1058 msgstr "Часове штампування Microsoft"
1060 #: crypt32.rc:145
1061 msgid "IP security end system"
1062 msgstr "IP security end system"
1064 #: crypt32.rc:146
1065 msgid "IP security tunnel termination"
1066 msgstr "IP security tunnel termination"
1068 #: crypt32.rc:147
1069 msgid "IP security user"
1070 msgstr "IP security user"
1072 #: crypt32.rc:148
1073 msgid "Encrypting File System"
1074 msgstr "Encrypting File System"
1076 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1077 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1078 msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
1080 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1081 msgid "Windows System Component Verification"
1082 msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
1084 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1085 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1086 msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
1088 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1089 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1090 msgstr "Перевірка системних компонентів Embedded Windows"
1092 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1093 msgid "Key Pack Licenses"
1094 msgstr "Ліцензії пакету ключів"
1096 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1097 msgid "License Server Verification"
1098 msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
1100 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1101 msgid "Smart Card Logon"
1102 msgstr "Вхід для смарт-карт"
1104 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1105 msgid "Digital Rights"
1106 msgstr "Цифрові права"
1108 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1109 msgid "Qualified Subordination"
1110 msgstr "Кваліфікована субординація"
1112 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1113 msgid "Key Recovery"
1114 msgstr "Відновлення ключів"
1116 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1117 msgid "Document Signing"
1118 msgstr "Підписання документу"
1120 #: crypt32.rc:160
1121 msgid "IP security IKE intermediate"
1122 msgstr "IP security IKE intermediate"
1124 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1125 msgid "File Recovery"
1126 msgstr "Відновлення файлів"
1128 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1129 msgid "Root List Signer"
1130 msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
1132 #: crypt32.rc:163
1133 msgid "All application policies"
1134 msgstr "Політика всіх додатків"
1136 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1137 msgid "Directory Service Email Replication"
1138 msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
1140 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1141 msgid "Certificate Request Agent"
1142 msgstr "Агент запиту сертифікату"
1144 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1145 msgid "Lifetime Signing"
1146 msgstr "Підписання на час життя"
1148 #: crypt32.rc:167
1149 msgid "All issuance policies"
1150 msgstr "Політика всіх видань"
1152 #: crypt32.rc:172
1153 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1154 msgstr "Довірені органи кореневої сертифікайії"
1156 #: crypt32.rc:173
1157 msgid "Personal"
1158 msgstr "Особистий"
1160 #: crypt32.rc:174
1161 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1162 msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
1164 #: crypt32.rc:175
1165 msgid "Other People"
1166 msgstr "Інші люди"
1168 #: crypt32.rc:176
1169 msgid "Trusted Publishers"
1170 msgstr "Довірені видавці"
1172 #: crypt32.rc:177
1173 msgid "Untrusted Certificates"
1174 msgstr "Ненадійні сертифікати"
1176 #: crypt32.rc:182
1177 msgid "KeyID="
1178 msgstr "ID Ключа="
1180 #: crypt32.rc:183
1181 msgid "Certificate Issuer"
1182 msgstr "Видавець сертифікату"
1184 #: crypt32.rc:184
1185 msgid "Certificate Serial Number="
1186 msgstr "Серійний номер сертифікату="
1188 #: crypt32.rc:185
1189 msgid "Other Name="
1190 msgstr "Інше Ім'я="
1192 #: crypt32.rc:186
1193 msgid "Email Address="
1194 msgstr "Адреса Ел. Пошти="
1196 #: crypt32.rc:187
1197 msgid "DNS Name="
1198 msgstr "Назва DNS="
1200 #: crypt32.rc:188
1201 msgid "Directory Address"
1202 msgstr "Адреса каталогу"
1204 #: crypt32.rc:189
1205 msgid "URL="
1206 msgstr "URL="
1208 #: crypt32.rc:190
1209 msgid "IP Address="
1210 msgstr "IP Адреса="
1212 #: crypt32.rc:191
1213 msgid "Mask="
1214 msgstr "Маска="
1216 #: crypt32.rc:192
1217 msgid "Registered ID="
1218 msgstr "Зареєстрований ID="
1220 #: crypt32.rc:193
1221 msgid "Unknown Key Usage"
1222 msgstr "Невідоме використання ключа"
1224 #: crypt32.rc:194
1225 msgid "Subject Type="
1226 msgstr "Тип предмету="
1228 #: crypt32.rc:195
1229 msgid "CA"
1230 msgstr "CA"
1232 #: crypt32.rc:196
1233 msgid "End Entity"
1234 msgstr "Кінцевий блок"
1236 #: crypt32.rc:197
1237 msgid "Path Length Constraint="
1238 msgstr "Обмеження довжини шляху="
1240 #: crypt32.rc:198
1241 msgctxt "path length"
1242 msgid "None"
1243 msgstr "Немає"
1245 #: crypt32.rc:199
1246 msgid "Information Not Available"
1247 msgstr "Інформація не доступна"
1249 #: crypt32.rc:200
1250 msgid "Authority Info Access"
1251 msgstr "Інформаційний доступ органу"
1253 #: crypt32.rc:201
1254 msgid "Access Method="
1255 msgstr "Метод доступу="
1257 #: crypt32.rc:202
1258 msgid "OCSP"
1259 msgstr "OCSP"
1261 #: crypt32.rc:203
1262 msgid "CA Issuers"
1263 msgstr "Видавці CA"
1265 #: crypt32.rc:204
1266 msgid "Unknown Access Method"
1267 msgstr "Невідомий метод доступу"
1269 #: crypt32.rc:205
1270 msgid "Alternative Name"
1271 msgstr "Альтернативна назва"
1273 #: crypt32.rc:206
1274 msgid "CRL Distribution Point"
1275 msgstr "Точка розповсюдження CRL"
1277 #: crypt32.rc:207
1278 msgid "Distribution Point Name"
1279 msgstr "Назва точки розповсюдження"
1281 #: crypt32.rc:208
1282 msgid "Full Name"
1283 msgstr "Повна назва"
1285 #: crypt32.rc:209
1286 msgid "RDN Name"
1287 msgstr "Назва RDN"
1289 #: crypt32.rc:210
1290 msgid "CRL Reason="
1291 msgstr "Причина CRL="
1293 #: crypt32.rc:211
1294 msgid "CRL Issuer"
1295 msgstr "Видавець CRL"
1297 #: crypt32.rc:212
1298 msgid "Key Compromise"
1299 msgstr "Компроміс ключа"
1301 #: crypt32.rc:213
1302 msgid "CA Compromise"
1303 msgstr "Компроміс CA"
1305 #: crypt32.rc:214
1306 msgid "Affiliation Changed"
1307 msgstr "Приналежність змінена"
1309 #: crypt32.rc:215
1310 msgid "Superseded"
1311 msgstr "Замінено"
1313 #: crypt32.rc:216
1314 msgid "Operation Ceased"
1315 msgstr "Операція зупинена"
1317 #: crypt32.rc:217
1318 msgid "Certificate Hold"
1319 msgstr "Призупинення сертифікату"
1321 #: crypt32.rc:218
1322 msgid "Financial Information="
1323 msgstr "Фінансові Дані="
1325 #: crypt32.rc:219
1326 msgid "Available"
1327 msgstr "Доступно"
1329 #: crypt32.rc:220
1330 msgid "Not Available"
1331 msgstr "Недоступно"
1333 #: crypt32.rc:221
1334 msgid "Meets Criteria="
1335 msgstr "Відповідає критеріям="
1337 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1338 msgid "Yes"
1339 msgstr "Так"
1341 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1342 msgid "No"
1343 msgstr "Ні"
1345 #: crypt32.rc:224
1346 msgid "Digital Signature"
1347 msgstr "Цифровий Підпис"
1349 #: crypt32.rc:225
1350 msgid "Non-Repudiation"
1351 msgstr "Без відмови"
1353 #: crypt32.rc:226
1354 msgid "Key Encipherment"
1355 msgstr "Шифрування ключа"
1357 #: crypt32.rc:227
1358 msgid "Data Encipherment"
1359 msgstr "Шифрування даних"
1361 #: crypt32.rc:228
1362 msgid "Key Agreement"
1363 msgstr "Ключова угода"
1365 #: crypt32.rc:229
1366 msgid "Certificate Signing"
1367 msgstr "Підписання сертифікату"
1369 #: crypt32.rc:230
1370 msgid "Off-line CRL Signing"
1371 msgstr "Офлайн підписання CRL"
1373 #: crypt32.rc:231
1374 msgid "CRL Signing"
1375 msgstr "Підписання CRL"
1377 #: crypt32.rc:232
1378 msgid "Encipher Only"
1379 msgstr "Лише зашифр."
1381 #: crypt32.rc:233
1382 msgid "Decipher Only"
1383 msgstr "Лише розшифр."
1385 #: crypt32.rc:234
1386 msgid "SSL Client Authentication"
1387 msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
1389 #: crypt32.rc:235
1390 msgid "SSL Server Authentication"
1391 msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
1393 #: crypt32.rc:236
1394 msgid "S/MIME"
1395 msgstr "S/MIME"
1397 #: crypt32.rc:237
1398 msgid "Signature"
1399 msgstr "Підпис"
1401 #: crypt32.rc:238
1402 msgid "SSL CA"
1403 msgstr "SSL CA"
1405 #: crypt32.rc:239
1406 msgid "S/MIME CA"
1407 msgstr "S/MIME CA"
1409 #: crypt32.rc:240
1410 msgid "Signature CA"
1411 msgstr "Підпис CA"
1413 #: cryptdlg.rc:27
1414 msgid "Certificate Policy"
1415 msgstr "Політика Сертифікатів"
1417 #: cryptdlg.rc:28
1418 msgid "Policy Identifier: "
1419 msgstr "Ідентифікатор Політики: "
1421 #: cryptdlg.rc:29
1422 msgid "Policy Qualifier Info"
1423 msgstr "Інфо Визначника Політики"
1425 #: cryptdlg.rc:30
1426 msgid "Policy Qualifier Id="
1427 msgstr "Id Визначника Політики="
1429 #: cryptdlg.rc:33
1430 msgid "Qualifier"
1431 msgstr "Визначник"
1433 #: cryptdlg.rc:34
1434 msgid "Notice Reference"
1435 msgstr "Посилання на Повідомлення"
1437 #: cryptdlg.rc:35
1438 msgid "Organization="
1439 msgstr "Організація="
1441 #: cryptdlg.rc:36
1442 msgid "Notice Number="
1443 msgstr "Номер Оповіщення="
1445 #: cryptdlg.rc:37
1446 msgid "Notice Text="
1447 msgstr "Текст Оповіщення="
1449 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1450 msgid "Certificate"
1451 msgstr "Сертифікат"
1453 #: cryptui.rc:28
1454 msgid "Certificate Information"
1455 msgstr "Інформація про сертифікат"
1457 #: cryptui.rc:29
1458 msgid ""
1459 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1460 "altered or corrupted."
1461 msgstr ""
1462 "Цей сертифікат має недійсний підпис.  Сертифікат може бути змінений або "
1463 "пошкоджений."
1465 #: cryptui.rc:30
1466 msgid ""
1467 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1468 "trusted root certificate store."
1469 msgstr ""
1470 "Цей кореневий сертифікат не є довіреним.  Щоб довіряти йому, додайте його в "
1471 "системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
1473 #: cryptui.rc:31
1474 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1475 msgstr ""
1476 "Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
1478 #: cryptui.rc:32
1479 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1480 msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
1482 #: cryptui.rc:33
1483 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1484 msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
1486 #: cryptui.rc:34
1487 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1488 msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
1490 #: cryptui.rc:35
1491 msgid "Issued to: "
1492 msgstr "Кому видано: "
1494 #: cryptui.rc:36
1495 msgid "Issued by: "
1496 msgstr "Ким видано: "
1498 #: cryptui.rc:37
1499 msgid "Valid from "
1500 msgstr "Дійсний з "
1502 #: cryptui.rc:38
1503 msgid " to "
1504 msgstr " до "
1506 #: cryptui.rc:39
1507 msgid "This certificate has an invalid signature."
1508 msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
1510 #: cryptui.rc:40
1511 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1512 msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
1514 #: cryptui.rc:41
1515 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1516 msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
1518 #: cryptui.rc:42
1519 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1520 msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
1522 #: cryptui.rc:43
1523 msgid "This certificate is OK."
1524 msgstr "Цей сертифікат дійсний."
1526 #: cryptui.rc:44
1527 msgid "Field"
1528 msgstr "Поле"
1530 #: cryptui.rc:45
1531 msgid "Value"
1532 msgstr "Значення"
1534 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1535 msgid "<All>"
1536 msgstr "<Всі>"
1538 #: cryptui.rc:47
1539 msgid "Version 1 Fields Only"
1540 msgstr "Лише поля версії 1"
1542 #: cryptui.rc:48
1543 msgid "Extensions Only"
1544 msgstr "Лише розширення"
1546 #: cryptui.rc:49
1547 msgid "Critical Extensions Only"
1548 msgstr "Лише критичні розширення"
1550 #: cryptui.rc:50
1551 msgid "Properties Only"
1552 msgstr "Лише властивості"
1554 #: cryptui.rc:52
1555 msgid "Serial number"
1556 msgstr "Серійний номер"
1558 #: cryptui.rc:53
1559 msgid "Issuer"
1560 msgstr "Видавець"
1562 #: cryptui.rc:54
1563 msgid "Valid from"
1564 msgstr "Дійсний з"
1566 #: cryptui.rc:55
1567 msgid "Valid to"
1568 msgstr "Дійсний до"
1570 #: cryptui.rc:56
1571 msgid "Subject"
1572 msgstr "Предмет"
1574 #: cryptui.rc:57
1575 msgid "Public key"
1576 msgstr "Публічний ключ"
1578 #: cryptui.rc:58
1579 msgid "%s (%d bits)"
1580 msgstr "%s (%d біт)"
1582 #: cryptui.rc:59
1583 msgid "SHA1 hash"
1584 msgstr "SHA1 хеш"
1586 #: cryptui.rc:60
1587 msgid "Enhanced key usage (property)"
1588 msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
1590 #: cryptui.rc:61
1591 msgid "Friendly name"
1592 msgstr "Дружня назва"
1594 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1595 msgid "Description"
1596 msgstr "Опис"
1598 #: cryptui.rc:63
1599 msgid "Certificate Properties"
1600 msgstr "Властивості сертифікату"
1602 #: cryptui.rc:64
1603 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1604 msgstr "Будь-ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
1606 #: cryptui.rc:65
1607 msgid "The OID you entered already exists."
1608 msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
1610 #: cryptui.rc:66
1611 msgid "Select Certificate Store"
1612 msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
1614 #: cryptui.rc:67
1615 msgid "Please select a certificate store."
1616 msgstr "Будь-ласка, виберіть сховище сертифікатів."
1618 #: cryptui.rc:68
1619 msgid "Certificate Import Wizard"
1620 msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
1622 #: cryptui.rc:69
1623 msgid ""
1624 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1625 "select another file."
1626 msgstr ""
1627 "Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям.  Виберіть інший "
1628 "файл."
1630 #: cryptui.rc:70
1631 msgid "File to Import"
1632 msgstr "Файл для імпорту"
1634 #: cryptui.rc:71
1635 msgid "Specify the file you want to import."
1636 msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
1638 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Store"
1640 msgstr "Сховище сертифікатів"
1642 #: cryptui.rc:73
1643 msgid ""
1644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1645 "lists, and certificate trust lists."
1646 msgstr ""
1647 "Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
1648 "сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
1650 #: cryptui.rc:74
1651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1652 msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
1654 #: cryptui.rc:75
1655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1656 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
1658 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1660 msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
1662 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1664 msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
1666 #: cryptui.rc:78
1667 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1668 msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
1670 #: cryptui.rc:79
1671 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1672 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1674 #: cryptui.rc:81
1675 msgid "Please select a file."
1676 msgstr "Виберіть файл."
1678 #: cryptui.rc:82
1679 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1680 msgstr "Формат файлу не розпізнаний.  Виберіть інший файл."
1682 #: cryptui.rc:83
1683 msgid "Could not open "
1684 msgstr "Неможливо відкрити "
1686 #: cryptui.rc:84
1687 msgid "Determined by the program"
1688 msgstr "Визначено програмою"
1690 #: cryptui.rc:85
1691 msgid "Please select a store"
1692 msgstr "Виберіть сховище"
1694 #: cryptui.rc:86
1695 msgid "Certificate Store Selected"
1696 msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
1698 #: cryptui.rc:87
1699 msgid "Automatically determined by the program"
1700 msgstr "Автоматично визначено програмою"
1702 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1703 msgid "File"
1704 msgstr "Файл"
1706 #: cryptui.rc:89
1707 msgid "Content"
1708 msgstr "Вміст"
1710 #: cryptui.rc:91
1711 msgid "Certificate Revocation List"
1712 msgstr "Список анульованих сертифікатів"
1714 #: cryptui.rc:93
1715 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1716 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
1718 #: cryptui.rc:94
1719 msgid "Personal Information Exchange"
1720 msgstr "Обмін особистою інформацією"
1722 #: cryptui.rc:96
1723 msgid "The import was successful."
1724 msgstr "Імпорт завершено успішно."
1726 #: cryptui.rc:97
1727 msgid "The import failed."
1728 msgstr "Імпорт не вдався."
1730 #: cryptui.rc:98
1731 msgid "Arial"
1732 msgstr "Arial"
1734 #: cryptui.rc:100
1735 msgid "<Advanced Purposes>"
1736 msgstr "<Розширені цілі>"
1738 #: cryptui.rc:101
1739 msgid "Issued To"
1740 msgstr "Кому видано"
1742 #: cryptui.rc:102
1743 msgid "Issued By"
1744 msgstr "Ким видано"
1746 #: cryptui.rc:103
1747 msgid "Expiration Date"
1748 msgstr "Дата закінчення дії"
1750 #: cryptui.rc:104
1751 msgid "Friendly Name"
1752 msgstr "Дружня назва"
1754 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1755 msgid "<None>"
1756 msgstr "<Немає>"
1758 #: cryptui.rc:107
1759 msgid ""
1760 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1761 "sign messages with it.\n"
1762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1763 msgstr ""
1764 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
1765 "сертифікатом.\n"
1766 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1768 #: cryptui.rc:108
1769 msgid ""
1770 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1771 "sign messages with them.\n"
1772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1773 msgstr ""
1774 "Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
1775 "сертифікатами.\n"
1776 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1778 #: cryptui.rc:109
1779 msgid ""
1780 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1781 "verify messages signed with it.\n"
1782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1783 msgstr ""
1784 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
1785 "сертифікатом.\n"
1786 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1788 #: cryptui.rc:110
1789 msgid ""
1790 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1791 "verify messages signed with it.\n"
1792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1793 msgstr ""
1794 "Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
1795 "сертифікатами.\n"
1796 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1798 #: cryptui.rc:111
1799 msgid ""
1800 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1801 "trusted.\n"
1802 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1803 msgstr ""
1804 "Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
1805 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1807 #: cryptui.rc:112
1808 msgid ""
1809 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1810 "trusted.\n"
1811 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1812 msgstr ""
1813 "Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
1814 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1816 #: cryptui.rc:113
1817 msgid ""
1818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1821 msgstr ""
1822 "Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
1823 "сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
1824 "Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
1826 #: cryptui.rc:114
1827 msgid ""
1828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1831 msgstr ""
1832 "Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
1833 "сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
1834 "Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
1836 #: cryptui.rc:115
1837 msgid ""
1838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1840 msgstr ""
1841 "ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
1842 "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1844 #: cryptui.rc:116
1845 msgid ""
1846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1848 msgstr ""
1849 "ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
1850 "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1852 #: cryptui.rc:117
1853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1854 msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
1856 #: cryptui.rc:118
1857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1858 msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
1860 #: cryptui.rc:119
1861 msgid "Certificates"
1862 msgstr "Сертифікати"
1864 #: cryptui.rc:121
1865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1866 msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
1868 #: cryptui.rc:122
1869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1870 msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
1872 #: cryptui.rc:123
1873 msgid ""
1874 "Ensures software came from software publisher\n"
1875 "Protects software from alteration after publication"
1876 msgstr ""
1877 "Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
1878 " видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
1880 #: cryptui.rc:124
1881 msgid "Protects e-mail messages"
1882 msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
1884 #: cryptui.rc:125
1885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1886 msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
1888 #: cryptui.rc:126
1889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1890 msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
1892 #: cryptui.rc:127
1893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1894 msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
1896 #: cryptui.rc:128
1897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1898 msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
1900 #: cryptui.rc:144
1901 msgid "Private Key Archival"
1902 msgstr "Архівний приватний ключ"
1904 #: cryptui.rc:147
1905 msgid "Certificate Export Wizard"
1906 msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
1908 #: cryptui.rc:148
1909 msgid "Export Format"
1910 msgstr "Формат експорту"
1912 #: cryptui.rc:149
1913 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1914 msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
1916 #: cryptui.rc:150
1917 msgid "Export Filename"
1918 msgstr "Назва експортованого файлу"
1920 #: cryptui.rc:151
1921 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1922 msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
1924 #: cryptui.rc:152
1925 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1926 msgstr "Вказаний файл вже існує.  Ви хочете його замінити?"
1928 #: cryptui.rc:153
1929 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1930 msgstr "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1932 #: cryptui.rc:154
1933 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1934 msgstr "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1936 #: cryptui.rc:157
1937 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1938 msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1940 #: cryptui.rc:158
1941 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1942 msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
1944 #: cryptui.rc:159
1945 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1946 msgstr "Сховище серійних сертифікатів (*.sst)"
1948 #: cryptui.rc:160
1949 msgid "File Format"
1950 msgstr "Формат файлу"
1952 #: cryptui.rc:161
1953 msgid "Include all certificates in certificate path"
1954 msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
1956 #: cryptui.rc:162
1957 msgid "Export keys"
1958 msgstr "Експортовані ключі"
1960 #: cryptui.rc:165
1961 msgid "The export was successful."
1962 msgstr "Експорт завершено успішно."
1964 #: cryptui.rc:166
1965 msgid "The export failed."
1966 msgstr "Експорт не вдався."
1968 #: cryptui.rc:167
1969 msgid "Export Private Key"
1970 msgstr "Експорт приватного ключа"
1972 #: cryptui.rc:168
1973 msgid ""
1974 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1975 "certificate."
1976 msgstr ""
1977 "Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
1978 "сертифікатом."
1980 #: cryptui.rc:169
1981 msgid "Enter Password"
1982 msgstr "Введіть пароль"
1984 #: cryptui.rc:170
1985 msgid "You may password-protect a private key."
1986 msgstr "Ви можете захистити паролем привантий ключ."
1988 #: cryptui.rc:171
1989 msgid "The passwords do not match."
1990 msgstr "Паролі не співпадають."
1992 #: cryptui.rc:172
1993 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1994 msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
1996 #: cryptui.rc:173
1997 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
1998 msgstr ""
1999 "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
2001 #: devenum.rc:32
2002 msgid "Default DirectSound"
2003 msgstr "Стандартний DirectSound"
2005 #: devenum.rc:33
2006 msgid "DirectSound: %s"
2007 msgstr "DirectSound: %s"
2009 #: devenum.rc:34
2010 msgid "Default WaveOut Device"
2011 msgstr "Звуковий пристрій виводу по замовчуванні"
2013 #: devenum.rc:35
2014 msgid "Default MidiOut Device"
2015 msgstr "Пристрій виводу Midi по замовчуванні"
2017 #: dxdiagn.rc:25
2018 msgid "Regional Setting"
2019 msgstr "Регіональні Налаштування"
2021 #: dxdiagn.rc:26
2022 msgid "%uMB used, %uMB available"
2023 msgstr "%uМБ використано, %uМБ доступно"
2025 #: hhctrl.rc:70
2026 msgid "S&ync"
2027 msgstr "Син&х"
2029 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2030 msgid "&Back"
2031 msgstr "&Назад"
2033 #: hhctrl.rc:72
2034 msgid "&Forward"
2035 msgstr "В&перед"
2037 #: hhctrl.rc:73
2038 msgctxt "table of contents"
2039 msgid "&Home"
2040 msgstr "&Додому"
2042 #: hhctrl.rc:74
2043 msgid "&Stop"
2044 msgstr "&Зупинити"
2046 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2047 msgid "&Refresh"
2048 msgstr "О&новити"
2050 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2051 msgid "&Print..."
2052 msgstr "&Друк..."
2054 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2055 msgid "&Contents"
2056 msgstr "&Зміст"
2058 #: hhctrl.rc:29
2059 msgid "I&ndex"
2060 msgstr "&Вказівник"
2062 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2063 msgid "&Search"
2064 msgstr "&Пошук"
2066 #: hhctrl.rc:31
2067 msgid "Favor&ites"
2068 msgstr "&Обране"
2070 #: hhctrl.rc:33
2071 msgid "Hide &Tabs"
2072 msgstr "С&ховати вкладки"
2074 #: hhctrl.rc:34
2075 msgid "Show &Tabs"
2076 msgstr "По&казати вкладки"
2078 #: hhctrl.rc:39
2079 msgid "Show"
2080 msgstr "Показувати"
2082 #: hhctrl.rc:40
2083 msgid "Hide"
2084 msgstr "Приховати"
2086 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2087 msgid "Stop"
2088 msgstr "Зупинити"
2090 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2091 msgid "Refresh"
2092 msgstr "Оновити"
2094 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2095 msgid "Back"
2096 msgstr "Назад"
2098 #: hhctrl.rc:44
2099 msgctxt "table of contents"
2100 msgid "Home"
2101 msgstr "Додому"
2103 #: hhctrl.rc:45
2104 msgid "Sync"
2105 msgstr "Синхронізувати"
2107 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2108 msgid "Options"
2109 msgstr "Параметри"
2111 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2112 msgid "Forward"
2113 msgstr "Вперед"
2115 #: hhctrl.rc:49
2116 msgid "IDTB_NOTES"
2117 msgstr "IDTB_NOTES"
2119 #: hhctrl.rc:50
2120 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2121 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2123 #: hhctrl.rc:51
2124 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2125 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2127 #: hhctrl.rc:52
2128 msgid "IDTB_CONTENTS"
2129 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2131 #: hhctrl.rc:53
2132 msgid "IDTB_INDEX"
2133 msgstr "IDTB_INDEX"
2135 #: hhctrl.rc:54
2136 msgid "IDTB_SEARCH"
2137 msgstr "IDTB_SEARCH"
2139 #: hhctrl.rc:55
2140 msgid "IDTB_HISTORY"
2141 msgstr "IDTB_HISTORY"
2143 #: hhctrl.rc:56
2144 msgid "IDTB_FAVORITES"
2145 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2147 #: hhctrl.rc:57
2148 msgid "Jump1"
2149 msgstr "Jump1"
2151 #: hhctrl.rc:58
2152 msgid "Jump2"
2153 msgstr "Jump2"
2155 #: hhctrl.rc:59
2156 msgid "Customize"
2157 msgstr "Налаштування"
2159 #: hhctrl.rc:60
2160 msgid "Zoom"
2161 msgstr "Збільшення"
2163 #: hhctrl.rc:61
2164 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2165 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2167 #: hhctrl.rc:62
2168 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2169 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2171 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2172 msgid "Cinepak Video codec"
2173 msgstr "Відео кодек Cinepak"
2175 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2176 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2177 #: wordpad.rc:26
2178 msgid "&File"
2179 msgstr "&Файл"
2181 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2182 msgid "&New"
2183 msgstr "&Новий"
2185 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2186 msgid "&Window"
2187 msgstr "Ві&кно"
2189 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2190 msgid "&Open..."
2191 msgstr "&Відкрити..."
2193 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2194 msgid "Save &as..."
2195 msgstr "Зберегти &як..."
2197 #: ieframe.rc:35
2198 msgid "Print &format..."
2199 msgstr "&Формат друку..."
2201 #: ieframe.rc:36
2202 msgid "Pr&int..."
2203 msgstr "&Друк..."
2205 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2206 msgid "Print previe&w"
2207 msgstr "Попередній пе&регляд"
2209 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2210 msgid "&Properties"
2211 msgstr "В&ластивості"
2213 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2214 msgid "&Close"
2215 msgstr "За&крити"
2217 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2218 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2219 msgid "&View"
2220 msgstr "&Вигляд"
2222 #: ieframe.rc:44
2223 msgid "&Toolbars"
2224 msgstr "&Панелі інструментів"
2226 #: ieframe.rc:46
2227 msgid "&Standard bar"
2228 msgstr "&Стандартна панель"
2230 #: ieframe.rc:47
2231 msgid "&Address bar"
2232 msgstr "Рядок &адреси"
2234 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2235 msgid "&Favorites"
2236 msgstr "&Обране"
2238 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2239 msgid "&Add to Favorites..."
2240 msgstr "&Додати до Обраного..."
2242 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2243 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2244 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2245 msgid "&Help"
2246 msgstr "&Довідка"
2248 #: ieframe.rc:57
2249 msgid "&About Internet Explorer"
2250 msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
2252 #: ieframe.rc:67
2253 msgctxt "home page"
2254 msgid "Home"
2255 msgstr "Додому"
2257 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2258 msgid "Print..."
2259 msgstr "Друк..."
2261 #: ieframe.rc:73
2262 msgid "Address"
2263 msgstr "Адреса"
2265 #: inetcpl.rc:28
2266 msgid "Internet Settings"
2267 msgstr "Налаштування Інтернету"
2269 #: inetcpl.rc:29
2270 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2271 msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
2273 #: inetcpl.rc:30
2274 msgid "Security settings for zone: "
2275 msgstr "Параметри безпеки для зони: "
2277 #: inetcpl.rc:31
2278 msgid "Custom"
2279 msgstr "Користувацькі"
2281 #: inetcpl.rc:32
2282 msgid "Very Low"
2283 msgstr "Дуже Низько"
2285 #: inetcpl.rc:33
2286 msgid "Low"
2287 msgstr "Низька"
2289 #: inetcpl.rc:34
2290 msgid "Medium"
2291 msgstr "Середній"
2293 #: inetcpl.rc:35
2294 msgid "Increased"
2295 msgstr "Збільшений"
2297 #: inetcpl.rc:36
2298 msgid "High"
2299 msgstr "Висока"
2301 #: jscript.rc:25
2302 msgid "Error converting object to primitive type"
2303 msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
2305 #: jscript.rc:26
2306 msgid "Invalid procedure call or argument"
2307 msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
2309 #: jscript.rc:27
2310 msgid "Subscript out of range"
2311 msgstr "Індекс поза діапазоном"
2313 #: jscript.rc:28
2314 msgid "Automation server can't create object"
2315 msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
2317 #: jscript.rc:29
2318 msgid "Object doesn't support this property or method"
2319 msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
2321 #: jscript.rc:30
2322 msgid "Object doesn't support this action"
2323 msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
2325 #: jscript.rc:31
2326 msgid "Argument not optional"
2327 msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
2329 #: jscript.rc:32
2330 msgid "Syntax error"
2331 msgstr "Синтаксична помилка"
2333 #: jscript.rc:33
2334 msgid "Expected ';'"
2335 msgstr "Очікується ';'"
2337 #: jscript.rc:34
2338 msgid "Expected '('"
2339 msgstr "Очікується '('"
2341 #: jscript.rc:35
2342 msgid "Expected ')'"
2343 msgstr "Очікується ')'"
2345 #: jscript.rc:36
2346 msgid "Unterminated string constant"
2347 msgstr "Незавершена рядкова константа"
2349 #: jscript.rc:37
2350 msgid "Conditional compilation is turned off"
2351 msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
2353 #: jscript.rc:40
2354 msgid "Number expected"
2355 msgstr "Очікується число"
2357 #: jscript.rc:38
2358 msgid "Function expected"
2359 msgstr "Очікується функція"
2361 #: jscript.rc:39
2362 msgid "'[object]' is not a date object"
2363 msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
2365 #: jscript.rc:41
2366 msgid "Object expected"
2367 msgstr "Очікується об'єкт"
2369 #: jscript.rc:42
2370 msgid "Illegal assignment"
2371 msgstr "Невірне присвоєння"
2373 #: jscript.rc:43
2374 msgid "'|' is undefined"
2375 msgstr "'|' не визначено"
2377 #: jscript.rc:44
2378 msgid "Boolean object expected"
2379 msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
2381 #: jscript.rc:45
2382 msgid "VBArray object expected"
2383 msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
2385 #: jscript.rc:46
2386 msgid "JScript object expected"
2387 msgstr "Очікується об'єкт JScript"
2389 #: jscript.rc:47
2390 msgid "Syntax error in regular expression"
2391 msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
2393 #: jscript.rc:48
2394 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2395 msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
2397 #: jscript.rc:49
2398 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2399 msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
2401 #: jscript.rc:50
2402 msgid "Array object expected"
2403 msgstr "Очікується об'єкт Array"
2405 #: winerror.mc:26
2406 msgid "Success\n"
2407 msgstr "Виконано успішно\n"
2409 #: winerror.mc:31
2410 msgid "Invalid function\n"
2411 msgstr "Невірна функція\n"
2413 #: winerror.mc:36
2414 msgid "File not found\n"
2415 msgstr "Файл не знайдено\n"
2417 #: winerror.mc:41
2418 msgid "Path not found\n"
2419 msgstr "Шлях не знайдено\n"
2421 #: winerror.mc:46
2422 msgid "Too many open files\n"
2423 msgstr "Забагато відкритих файлів\n"
2425 #: winerror.mc:51
2426 msgid "Access denied\n"
2427 msgstr "Доступ заборонено\n"
2429 #: winerror.mc:56
2430 msgid "Invalid handle\n"
2431 msgstr "Невірний дескриптор\n"
2433 #: winerror.mc:61
2434 msgid "Memory trashed\n"
2435 msgstr "Memory trashed\n"
2437 #: winerror.mc:66
2438 msgid "Not enough memory\n"
2439 msgstr "Не досить пам'яті\n"
2441 #: winerror.mc:71
2442 msgid "Invalid block\n"
2443 msgstr "Невірний блок\n"
2445 #: winerror.mc:76
2446 msgid "Bad environment\n"
2447 msgstr "Невірне оточення\n"
2449 #: winerror.mc:81
2450 msgid "Bad format\n"
2451 msgstr "Невірний формат\n"
2453 #: winerror.mc:86
2454 msgid "Invalid access\n"
2455 msgstr "Доступ не дійсний\n"
2457 #: winerror.mc:91
2458 msgid "Invalid data\n"
2459 msgstr "Невірні дані\n"
2461 #: winerror.mc:96
2462 msgid "Out of memory\n"
2463 msgstr "Недостатньо пам'яті\n"
2465 #: winerror.mc:101
2466 msgid "Invalid drive\n"
2467 msgstr "Невірний диск\n"
2469 #: winerror.mc:106
2470 msgid "Can't delete current directory\n"
2471 msgstr "Неможливо видалити поточну теку\n"
2473 #: winerror.mc:111
2474 msgid "Not same device\n"
2475 msgstr "Не той же пристрій\n"
2477 #: winerror.mc:116
2478 msgid "No more files\n"
2479 msgstr "Більше немає файлів\n"
2481 #: winerror.mc:121
2482 msgid "Write protected\n"
2483 msgstr "Захищено від запису\n"
2485 #: winerror.mc:126
2486 msgid "Bad unit\n"
2487 msgstr "Bad unit\n"
2489 #: winerror.mc:131
2490 msgid "Not ready\n"
2491 msgstr "Не готовий\n"
2493 #: winerror.mc:136
2494 msgid "Bad command\n"
2495 msgstr "Невірна команда\n"
2497 #: winerror.mc:141
2498 msgid "CRC error\n"
2499 msgstr "Помилка CRC\n"
2501 #: winerror.mc:146
2502 msgid "Bad length\n"
2503 msgstr "Невірна довжина\n"
2505 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2506 msgid "Seek error\n"
2507 msgstr "Seek error\n"
2509 #: winerror.mc:156
2510 msgid "Not DOS disk\n"
2511 msgstr "Не диск DOS\n"
2513 #: winerror.mc:161
2514 msgid "Sector not found\n"
2515 msgstr "Сектор не знайдено\n"
2517 #: winerror.mc:166
2518 msgid "Out of paper\n"
2519 msgstr "Закінчився папір\n"
2521 #: winerror.mc:171
2522 msgid "Write fault\n"
2523 msgstr "Помилка запису\n"
2525 #: winerror.mc:176
2526 msgid "Read fault\n"
2527 msgstr "Помилка читання\n"
2529 #: winerror.mc:181
2530 msgid "General failure\n"
2531 msgstr "Загальна помилка\n"
2533 #: winerror.mc:186
2534 msgid "Sharing violation\n"
2535 msgstr "Порушення обміну\n"
2537 #: winerror.mc:191
2538 msgid "Lock violation\n"
2539 msgstr "Порушення блокування\n"
2541 #: winerror.mc:196
2542 msgid "Wrong disk\n"
2543 msgstr "Невірний диск\n"
2545 #: winerror.mc:201
2546 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2547 msgstr "Буфер обміну перевещений\n"
2549 #: winerror.mc:206
2550 msgid "End of file\n"
2551 msgstr "Кінець файлу\n"
2553 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2554 msgid "Disk full\n"
2555 msgstr "Диск заповнений\n"
2557 #: winerror.mc:216
2558 msgid "Request not supported\n"
2559 msgstr "Запит не підтримується\n"
2561 #: winerror.mc:221
2562 msgid "Remote machine not listening\n"
2563 msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає\n"
2565 #: winerror.mc:226
2566 msgid "Duplicate network name\n"
2567 msgstr "Дубльоване мережне ім'я\n"
2569 #: winerror.mc:231
2570 msgid "Bad network path\n"
2571 msgstr "Невірний мрежний шлях\n"
2573 #: winerror.mc:236
2574 msgid "Network busy\n"
2575 msgstr "Мережа зайнята\n"
2577 #: winerror.mc:241
2578 msgid "Device does not exist\n"
2579 msgstr "Пристрій не існує\n"
2581 #: winerror.mc:246
2582 msgid "Too many commands\n"
2583 msgstr "Забагато команд\n"
2585 #: winerror.mc:251
2586 msgid "Adaptor hardware error\n"
2587 msgstr "Апаратна помилка адаптера\n"
2589 #: winerror.mc:256
2590 msgid "Bad network response\n"
2591 msgstr "Погана відповідь мережі\n"
2593 #: winerror.mc:261
2594 msgid "Unexpected network error\n"
2595 msgstr "Неочікувана помилка мережі\n"
2597 #: winerror.mc:266
2598 msgid "Bad remote adaptor\n"
2599 msgstr "Поганий віддалений адаптер\n"
2601 #: winerror.mc:271
2602 msgid "Print queue full\n"
2603 msgstr "Черга друку заповнена\n"
2605 #: winerror.mc:276
2606 msgid "No spool space\n"
2607 msgstr "No spool space\n"
2609 #: winerror.mc:281
2610 msgid "Print cancelled\n"
2611 msgstr "Друк скасовано\n"
2613 #: winerror.mc:286
2614 msgid "Network name deleted\n"
2615 msgstr "Мережне ім'я вже не існує\n"
2617 #: winerror.mc:291
2618 msgid "Network access denied\n"
2619 msgstr "Немає доступу до мережі\n"
2621 #: winerror.mc:296
2622 msgid "Bad device type\n"
2623 msgstr "Невірний тип пристрою\n"
2625 #: winerror.mc:301
2626 msgid "Bad network name\n"
2627 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
2629 #: winerror.mc:306
2630 msgid "Too many network names\n"
2631 msgstr "Забагато мережних імен\n"
2633 #: winerror.mc:311
2634 msgid "Too many network sessions\n"
2635 msgstr "Забагато мережних сеансів\n"
2637 #: winerror.mc:316
2638 msgid "Sharing paused\n"
2639 msgstr "Обмін призупинено\n"
2641 #: winerror.mc:321
2642 msgid "Request not accepted\n"
2643 msgstr "Запит не прийнято\n"
2645 #: winerror.mc:326
2646 msgid "Redirector paused\n"
2647 msgstr "Redirector paused\n"
2649 #: winerror.mc:331
2650 msgid "File exists\n"
2651 msgstr "Файл існує\n"
2653 #: winerror.mc:336
2654 msgid "Cannot create\n"
2655 msgstr "Неможливо створити\n"
2657 #: winerror.mc:341
2658 msgid "Int24 failure\n"
2659 msgstr "Помилка переривання Int24\n"
2661 #: winerror.mc:346
2662 msgid "Out of structures\n"
2663 msgstr "Out of structures\n"
2665 #: winerror.mc:351
2666 msgid "Already assigned\n"
2667 msgstr "Вже призначено\n"
2669 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2670 msgid "Invalid password\n"
2671 msgstr "Невірний пароль\n"
2673 #: winerror.mc:361
2674 msgid "Invalid parameter\n"
2675 msgstr "Невірний параметр\n"
2677 #: winerror.mc:366
2678 msgid "Net write fault\n"
2679 msgstr "Net write fault\n"
2681 #: winerror.mc:371
2682 msgid "No process slots\n"
2683 msgstr "No process slots\n"
2685 #: winerror.mc:376
2686 msgid "Too many semaphores\n"
2687 msgstr "Too many semaphores\n"
2689 #: winerror.mc:381
2690 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2691 msgstr "Exclusive semaphore already owned\n"
2693 #: winerror.mc:386
2694 msgid "Semaphore is set\n"
2695 msgstr "Semaphore is set\n"
2697 #: winerror.mc:391
2698 msgid "Too many semaphore requests\n"
2699 msgstr "Too many semaphore requests\n"
2701 #: winerror.mc:396
2702 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2703 msgstr "Invalid at interrupt time\n"
2705 #: winerror.mc:401
2706 msgid "Semaphore owner died\n"
2707 msgstr "Semaphore owner died\n"
2709 #: winerror.mc:406
2710 msgid "Semaphore user limit\n"
2711 msgstr "Semaphore user limit\n"
2713 #: winerror.mc:411
2714 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2715 msgstr "Вставте диск в пристрій %1\n"
2717 #: winerror.mc:416
2718 msgid "Drive locked\n"
2719 msgstr "Диск зайнятий чи заблокований\n"
2721 #: winerror.mc:421
2722 msgid "Broken pipe\n"
2723 msgstr "Broken pipe\n"
2725 #: winerror.mc:426
2726 msgid "Open failed\n"
2727 msgstr "Помилка відкриття\n"
2729 #: winerror.mc:431
2730 msgid "Buffer overflow\n"
2731 msgstr "Буфер переповнений\n"
2733 #: winerror.mc:441
2734 msgid "No more search handles\n"
2735 msgstr "Більше немає пошукових рукояток\n"
2737 #: winerror.mc:446
2738 msgid "Invalid target handle\n"
2739 msgstr "Невірна цільова рукоятка\n"
2741 #: winerror.mc:451
2742 msgid "Invalid IOCTL\n"
2743 msgstr "Невірний IOCTL\n"
2745 #: winerror.mc:456
2746 msgid "Invalid verify switch\n"
2747 msgstr "Invalid verify switch\n"
2749 #: winerror.mc:461
2750 msgid "Bad driver level\n"
2751 msgstr "Bad driver level\n"
2753 #: winerror.mc:466
2754 msgid "Call not implemented\n"
2755 msgstr "Виклик не реалізовано\n"
2757 #: winerror.mc:471
2758 msgid "Semaphore timeout\n"
2759 msgstr "Semaphore timeout\n"
2761 #: winerror.mc:476
2762 msgid "Insufficient buffer\n"
2763 msgstr "Insufficient buffer\n"
2765 #: winerror.mc:481
2766 msgid "Invalid name\n"
2767 msgstr "Невірне ім'я\n"
2769 #: winerror.mc:486
2770 msgid "Invalid level\n"
2771 msgstr "Невірний рівень\n"
2773 #: winerror.mc:491
2774 msgid "No volume label\n"
2775 msgstr "Немає мітки тому\n"
2777 #: winerror.mc:496
2778 msgid "Module not found\n"
2779 msgstr "Модуль не знайдено\n"
2781 #: winerror.mc:501
2782 msgid "Procedure not found\n"
2783 msgstr "Процедура не знайдена\n"
2785 #: winerror.mc:506
2786 msgid "No children to wait for\n"
2787 msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати\n"
2789 #: winerror.mc:511
2790 msgid "Child process has not completed\n"
2791 msgstr "Дочірній процес не завершений\n"
2793 #: winerror.mc:516
2794 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2795 msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу\n"
2797 #: winerror.mc:521
2798 msgid "Negative seek\n"
2799 msgstr "Negative seek\n"
2801 #: winerror.mc:531
2802 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2803 msgstr "Drive is a JOIN target\n"
2805 #: winerror.mc:536
2806 msgid "Drive is already JOINed\n"
2807 msgstr "Drive is already JOINed\n"
2809 #: winerror.mc:541
2810 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2811 msgstr "Drive is already SUBSTed\n"
2813 #: winerror.mc:546
2814 msgid "Drive is not JOINed\n"
2815 msgstr "Drive is not JOINed\n"
2817 #: winerror.mc:551
2818 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2819 msgstr "Drive is not SUBSTed\n"
2821 #: winerror.mc:556
2822 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2823 msgstr "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2825 #: winerror.mc:561
2826 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2827 msgstr "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2829 #: winerror.mc:566
2830 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2831 msgstr "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2833 #: winerror.mc:571
2834 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2835 msgstr "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2837 #: winerror.mc:576
2838 msgid "Drive is busy\n"
2839 msgstr "Привід зайнятий\n"
2841 #: winerror.mc:581
2842 msgid "Same drive\n"
2843 msgstr "Той же привід\n"
2845 #: winerror.mc:586
2846 msgid "Not toplevel directory\n"
2847 msgstr "Not toplevel directory\n"
2849 #: winerror.mc:591
2850 msgid "Directory is not empty\n"
2851 msgstr "Каталог не порожній\n"
2853 #: winerror.mc:596
2854 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2855 msgstr "Path is in use as a SUBST\n"
2857 #: winerror.mc:601
2858 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2859 msgstr "Path is in use as a JOIN\n"
2861 #: winerror.mc:606
2862 msgid "Path is busy\n"
2863 msgstr "Шлях зайнятий\n"
2865 #: winerror.mc:611
2866 msgid "Already a SUBST target\n"
2867 msgstr "Already a SUBST target\n"
2869 #: winerror.mc:616
2870 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2871 msgstr "System trace not specified or disallowed\n"
2873 #: winerror.mc:621
2874 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2875 msgstr "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2877 #: winerror.mc:626
2878 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2879 msgstr "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2881 #: winerror.mc:631
2882 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2883 msgstr "DosSemMuxWait list invalid\n"
2885 #: winerror.mc:636
2886 msgid "Volume label too long\n"
2887 msgstr "Мітка тому занадто довга\n"
2889 #: winerror.mc:641
2890 msgid "Too many TCBs\n"
2891 msgstr "Too many TCBs\n"
2893 #: winerror.mc:646
2894 msgid "Signal refused\n"
2895 msgstr "Signal refused\n"
2897 #: winerror.mc:651
2898 msgid "Segment discarded\n"
2899 msgstr "Сегмент відкинуто\n"
2901 #: winerror.mc:656
2902 msgid "Segment not locked\n"
2903 msgstr "Сегмент не заблокований\n"
2905 #: winerror.mc:661
2906 msgid "Bad thread ID address\n"
2907 msgstr "Bad thread ID address\n"
2909 #: winerror.mc:666
2910 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2911 msgstr "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2913 #: winerror.mc:671
2914 msgid "Path is invalid\n"
2915 msgstr "Невірний шлях\n"
2917 #: winerror.mc:676
2918 msgid "Signal pending\n"
2919 msgstr "Очікування сигналу\n"
2921 #: winerror.mc:681
2922 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2923 msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток\n"
2925 #: winerror.mc:686
2926 msgid "Lock failed\n"
2927 msgstr "Блокування не вдалось\n"
2929 #: winerror.mc:691
2930 msgid "Resource in use\n"
2931 msgstr "Ресурс використовується\n"
2933 #: winerror.mc:696
2934 msgid "Cancel violation\n"
2935 msgstr "Скасування порушення\n"
2937 #: winerror.mc:701
2938 msgid "Atomic locks not supported\n"
2939 msgstr "Атомні замки не підтримуються\n"
2941 #: winerror.mc:706
2942 msgid "Invalid segment number\n"
2943 msgstr "Невірний номер сегмента\n"
2945 #: winerror.mc:711
2946 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2947 msgstr "Невірний порядковий номер для %1\n"
2949 #: winerror.mc:716
2950 msgid "File already exists\n"
2951 msgstr "Файл вже існує\n"
2953 #: winerror.mc:721
2954 msgid "Invalid flag number\n"
2955 msgstr "Невірний номер прапорця\n"
2957 #: winerror.mc:726
2958 msgid "Semaphore name not found\n"
2959 msgstr "Semaphore name not found\n"
2961 #: winerror.mc:731
2962 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2963 msgstr "Invalid starting code segment for %1\n"
2965 #: winerror.mc:736
2966 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2967 msgstr "Invalid starting stack segment for %1\n"
2969 #: winerror.mc:741
2970 msgid "Invalid module type for %1\n"
2971 msgstr "Недійсний тип модуля для %1\n"
2973 #: winerror.mc:746
2974 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2975 msgstr "Недійсний підпис EXE в %1\n"
2977 #: winerror.mc:751
2978 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2979 msgstr "EXE %1 позначений недійсним\n"
2981 #: winerror.mc:756
2982 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2983 msgstr "Невірний формат EXE для %1\n"
2985 #: winerror.mc:761
2986 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2987 msgstr "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2989 #: winerror.mc:766
2990 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2991 msgstr "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2993 #: winerror.mc:771
2994 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2995 msgstr "Dynlink from invalid ring\n"
2997 #: winerror.mc:776
2998 msgid "IOPL not enabled\n"
2999 msgstr "IOPL не ввімкнено\n"
3001 #: winerror.mc:781
3002 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3003 msgstr "Invalid SEGDPL in %1\n"
3005 #: winerror.mc:786
3006 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3007 msgstr "Auto data segment exceeds 64k\n"
3009 #: winerror.mc:791
3010 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3011 msgstr "Ring 2 segment must be movable\n"
3013 #: winerror.mc:796
3014 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3015 msgstr "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3017 #: winerror.mc:801
3018 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3019 msgstr "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3021 #: winerror.mc:806
3022 msgid "Environment variable not found\n"
3023 msgstr "Змінна оточення не знайдена\n"
3025 #: winerror.mc:811
3026 msgid "No signal sent\n"
3027 msgstr "Сигнал не відіслано\n"
3029 #: winerror.mc:816
3030 msgid "File name is too long\n"
3031 msgstr "Ім'я файлу занадто довге\n"
3033 #: winerror.mc:821
3034 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3035 msgstr "Ring 2 stack in use\n"
3037 #: winerror.mc:826
3038 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3039 msgstr "Error in use of filename wildcards\n"
3041 #: winerror.mc:831
3042 msgid "Invalid signal number\n"
3043 msgstr "Невірний номер сигналу\n"
3045 #: winerror.mc:836
3046 msgid "Error setting signal handler\n"
3047 msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів\n"
3049 #: winerror.mc:841
3050 msgid "Segment locked\n"
3051 msgstr "Сегмент заблокований\n"
3053 #: winerror.mc:846
3054 msgid "Too many modules\n"
3055 msgstr "Забагато модулів\n"
3057 #: winerror.mc:851
3058 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3059 msgstr "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3061 #: winerror.mc:856
3062 msgid "Machine type mismatch\n"
3063 msgstr "Machine type mismatch\n"
3065 #: winerror.mc:861
3066 msgid "Bad pipe\n"
3067 msgstr "Bad pipe\n"
3069 #: winerror.mc:866
3070 msgid "Pipe busy\n"
3071 msgstr "Pipe busy\n"
3073 #: winerror.mc:871
3074 msgid "Pipe closed\n"
3075 msgstr "Pipe closed\n"
3077 #: winerror.mc:876
3078 msgid "Pipe not connected\n"
3079 msgstr "Pipe not connected\n"
3081 #: winerror.mc:881
3082 msgid "More data available\n"
3083 msgstr "Наявні додаткові дані\n"
3085 #: winerror.mc:886
3086 msgid "Session cancelled\n"
3087 msgstr "Сеанс зупинено\n"
3089 #: winerror.mc:891
3090 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3091 msgstr "Invalid extended attribute name\n"
3093 #: winerror.mc:896
3094 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3095 msgstr "Extended attribute list inconsistent\n"
3097 #: winerror.mc:901
3098 msgid "No more data available\n"
3099 msgstr "Даних більше немає\n"
3101 #: winerror.mc:906
3102 msgid "Cannot use Copy API\n"
3103 msgstr "Cannot use Copy API\n"
3105 #: winerror.mc:911
3106 msgid "Directory name invalid\n"
3107 msgstr "Невірне ім'я катаголу\n"
3109 #: winerror.mc:916
3110 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3111 msgstr "Extended attributes didn't fit\n"
3113 #: winerror.mc:921
3114 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3115 msgstr "Extended attribute file corrupt\n"
3117 #: winerror.mc:926
3118 msgid "Extended attribute table full\n"
3119 msgstr "Extended attribute table full\n"
3121 #: winerror.mc:931
3122 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3123 msgstr "Invalid extended attribute handle\n"
3125 #: winerror.mc:936
3126 msgid "Extended attributes not supported\n"
3127 msgstr "Extended attributes not supported\n"
3129 #: winerror.mc:941
3130 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3131 msgstr "Mutex not owned by caller\n"
3133 #: winerror.mc:946
3134 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3135 msgstr "Too many posts to semaphore\n"
3137 #: winerror.mc:951
3138 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3139 msgstr "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3141 #: winerror.mc:956
3142 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3143 msgstr "Оп. блокування не отримане\n"
3145 #: winerror.mc:961
3146 msgid "Invalid oplock message received\n"
3147 msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення\n"
3149 #: winerror.mc:966
3150 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3151 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3153 #: winerror.mc:971
3154 msgid "Invalid address\n"
3155 msgstr "Невірна адреса\n"
3157 #: winerror.mc:976
3158 msgid "Arithmetic overflow\n"
3159 msgstr "Arithmetic overflow\n"
3161 #: winerror.mc:981
3162 msgid "Pipe connected\n"
3163 msgstr "Pipe connected\n"
3165 #: winerror.mc:986
3166 msgid "Pipe listening\n"
3167 msgstr "Pipe listening\n"
3169 #: winerror.mc:991
3170 msgid "Extended attribute access denied\n"
3171 msgstr "Extended attribute access denied\n"
3173 #: winerror.mc:996
3174 msgid "I/O operation aborted\n"
3175 msgstr "Операція вводу/виводу перервана\n"
3177 #: winerror.mc:1001
3178 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3179 msgstr "Overlapped I/O incomplete\n"
3181 #: winerror.mc:1006
3182 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3183 msgstr "Overlapped I/O pending\n"
3185 #: winerror.mc:1011
3186 msgid "No access to memory location\n"
3187 msgstr "No access to memory location\n"
3189 #: winerror.mc:1016
3190 msgid "Swap error\n"
3191 msgstr "Swap error\n"
3193 #: winerror.mc:1021
3194 msgid "Stack overflow\n"
3195 msgstr "Переповнення стека\n"
3197 #: winerror.mc:1026
3198 msgid "Invalid message\n"
3199 msgstr "Невірне повідомлення\n"
3201 #: winerror.mc:1031
3202 msgid "Cannot complete\n"
3203 msgstr "Неможливо завершити\n"
3205 #: winerror.mc:1036
3206 msgid "Invalid flags\n"
3207 msgstr "Невірні прапорці\n"
3209 #: winerror.mc:1041
3210 msgid "Unrecognised volume\n"
3211 msgstr "Unrecognised volume\n"
3213 #: winerror.mc:1046
3214 msgid "File invalid\n"
3215 msgstr "File invalid\n"
3217 #: winerror.mc:1051
3218 msgid "Cannot run full-screen\n"
3219 msgstr "Cannot run full-screen\n"
3221 #: winerror.mc:1056
3222 msgid "Nonexistent token\n"
3223 msgstr "Nonexistent token\n"
3225 #: winerror.mc:1061
3226 msgid "Registry corrupt\n"
3227 msgstr "Реєстр пошкоджено\n"
3229 #: winerror.mc:1066
3230 msgid "Invalid key\n"
3231 msgstr "Невірний ключ\n"
3233 #: winerror.mc:1071
3234 msgid "Can't open registry key\n"
3235 msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру\n"
3237 #: winerror.mc:1076
3238 msgid "Can't read registry key\n"
3239 msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру\n"
3241 #: winerror.mc:1081
3242 msgid "Can't write registry key\n"
3243 msgstr "Неможливо записати ключ реєстру\n"
3245 #: winerror.mc:1086
3246 msgid "Registry has been recovered\n"
3247 msgstr "Реєстр відновлено\n"
3249 #: winerror.mc:1091
3250 msgid "Registry is corrupt\n"
3251 msgstr "Реєстр пошкоджений\n"
3253 #: winerror.mc:1096
3254 msgid "I/O to registry failed\n"
3255 msgstr "I/O to registry failed\n"
3257 #: winerror.mc:1101
3258 msgid "Not registry file\n"
3259 msgstr "Не файл реєстру\n"
3261 #: winerror.mc:1106
3262 msgid "Key deleted\n"
3263 msgstr "Ключ видалено\n"
3265 #: winerror.mc:1111
3266 msgid "No registry log space\n"
3267 msgstr "No registry log space\n"
3269 #: winerror.mc:1116
3270 msgid "Registry key has subkeys\n"
3271 msgstr "Ключ реєстру має підключі\n"
3273 #: winerror.mc:1121
3274 msgid "Subkey must be volatile\n"
3275 msgstr "Subkey must be volatile\n"
3277 #: winerror.mc:1126
3278 msgid "Notify change request in progress\n"
3279 msgstr "Notify change request in progress\n"
3281 #: winerror.mc:1131
3282 msgid "Dependent services are running\n"
3283 msgstr "Dependent services are running\n"
3285 #: winerror.mc:1136
3286 msgid "Invalid service control\n"
3287 msgstr "Invalid service control\n"
3289 #: winerror.mc:1141
3290 msgid "Service request timeout\n"
3291 msgstr "Service request timeout\n"
3293 #: winerror.mc:1146
3294 msgid "Cannot create service thread\n"
3295 msgstr "Cannot create service thread\n"
3297 #: winerror.mc:1151
3298 msgid "Service database locked\n"
3299 msgstr "Service database locked\n"
3301 #: winerror.mc:1156
3302 msgid "Service already running\n"
3303 msgstr "Сервіс вже працює\n"
3305 #: winerror.mc:1161
3306 msgid "Invalid service account\n"
3307 msgstr "Invalid service account\n"
3309 #: winerror.mc:1166
3310 msgid "Service is disabled\n"
3311 msgstr "Сервіс вимкнений\n"
3313 #: winerror.mc:1171
3314 msgid "Circular dependency\n"
3315 msgstr "Circular dependency\n"
3317 #: winerror.mc:1176
3318 msgid "Service does not exist\n"
3319 msgstr "Сервіс не існує\n"
3321 #: winerror.mc:1181
3322 msgid "Service cannot accept control message\n"
3323 msgstr "Service cannot accept control message\n"
3325 #: winerror.mc:1186
3326 msgid "Service not active\n"
3327 msgstr "Сервіс не активний\n"
3329 #: winerror.mc:1191
3330 msgid "Service controller connect failed\n"
3331 msgstr "Service controller connect failed\n"
3333 #: winerror.mc:1196
3334 msgid "Exception in service\n"
3335 msgstr "Виняток в сервісі\n"
3337 #: winerror.mc:1201
3338 msgid "Database does not exist\n"
3339 msgstr "База даних не існує\n"
3341 #: winerror.mc:1206
3342 msgid "Service-specific error\n"
3343 msgstr "Service-specific error\n"
3345 #: winerror.mc:1211
3346 msgid "Process aborted\n"
3347 msgstr "Процес перервано\n"
3349 #: winerror.mc:1216
3350 msgid "Service dependency failed\n"
3351 msgstr "Service dependency failed\n"
3353 #: winerror.mc:1221
3354 msgid "Service login failed\n"
3355 msgstr "Service login failed\n"
3357 #: winerror.mc:1226
3358 msgid "Service start-hang\n"
3359 msgstr "Service start-hang\n"
3361 #: winerror.mc:1231
3362 msgid "Invalid service lock\n"
3363 msgstr "Invalid service lock\n"
3365 #: winerror.mc:1236
3366 msgid "Service marked for delete\n"
3367 msgstr "Service marked for delete\n"
3369 #: winerror.mc:1241
3370 msgid "Service exists\n"
3371 msgstr "Сервіс існує\n"
3373 #: winerror.mc:1246
3374 msgid "System running last-known-good config\n"
3375 msgstr "System running last-known-good config\n"
3377 #: winerror.mc:1251
3378 msgid "Service dependency deleted\n"
3379 msgstr "Сервісна залежність видалена\n"
3381 #: winerror.mc:1256
3382 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3383 msgstr "Boot already accepted as last-good config\n"
3385 #: winerror.mc:1261
3386 msgid "Service not started since last boot\n"
3387 msgstr "Service not started since last boot\n"
3389 #: winerror.mc:1266
3390 msgid "Duplicate service name\n"
3391 msgstr "Дубльоване ім'я сервісу\n"
3393 #: winerror.mc:1271
3394 msgid "Different service account\n"
3395 msgstr "Different service account\n"
3397 #: winerror.mc:1276
3398 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3399 msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена\n"
3401 #: winerror.mc:1281
3402 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3403 msgstr "Скасування процесу не виявлене\n"
3405 #: winerror.mc:1286
3406 msgid "No recovery program for service\n"
3407 msgstr "Немає програми відновлення для служби\n"
3409 #: winerror.mc:1291
3410 msgid "Service not implemented by exe\n"
3411 msgstr "Сервіс не реалізований в exe\n"
3413 #: winerror.mc:1296
3414 msgid "End of media\n"
3415 msgstr "Кінець носія\n"
3417 #: winerror.mc:1301
3418 msgid "Filemark detected\n"
3419 msgstr "Filemark detected\n"
3421 #: winerror.mc:1306
3422 msgid "Beginning of media\n"
3423 msgstr "Початок носія\n"
3425 #: winerror.mc:1311
3426 msgid "Setmark detected\n"
3427 msgstr "Setmark detected\n"
3429 #: winerror.mc:1316
3430 msgid "No data detected\n"
3431 msgstr "Даних не виявлено\n"
3433 #: winerror.mc:1321
3434 msgid "Partition failure\n"
3435 msgstr "Помилка розділу\n"
3437 #: winerror.mc:1326
3438 msgid "Invalid block length\n"
3439 msgstr "Невірна довжина блоку\n"
3441 #: winerror.mc:1331
3442 msgid "Device not partitioned\n"
3443 msgstr "Привід не містить розділів\n"
3445 #: winerror.mc:1336
3446 msgid "Unable to lock media\n"
3447 msgstr "Неможливо заблокувати носій\n"
3449 #: winerror.mc:1341
3450 msgid "Unable to unload media\n"
3451 msgstr "Unable to unload media\n"
3453 #: winerror.mc:1346
3454 msgid "Media changed\n"
3455 msgstr "Носій змінений\n"
3457 #: winerror.mc:1351
3458 msgid "I/O bus reset\n"
3459 msgstr "I/O bus reset\n"
3461 #: winerror.mc:1356
3462 msgid "No media in drive\n"
3463 msgstr "В приводі немає носія\n"
3465 #: winerror.mc:1361
3466 msgid "No Unicode translation\n"
3467 msgstr "No Unicode translation\n"
3469 #: winerror.mc:1366
3470 msgid "DLL init failed\n"
3471 msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась\n"
3473 #: winerror.mc:1371
3474 msgid "Shutdown in progress\n"
3475 msgstr "Проводиться вимкнення системи\n"
3477 #: winerror.mc:1376
3478 msgid "No shutdown in progress\n"
3479 msgstr "Не проводиться вимкнення системи\n"
3481 #: winerror.mc:1381
3482 msgid "I/O device error\n"
3483 msgstr "I/O device error\n"
3485 #: winerror.mc:1386
3486 msgid "No serial devices found\n"
3487 msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв\n"
3489 #: winerror.mc:1391
3490 msgid "Shared IRQ busy\n"
3491 msgstr "Спільний IRQ зайнятий\n"
3493 #: winerror.mc:1396
3494 msgid "Serial I/O completed\n"
3495 msgstr "Serial I/O completed\n"
3497 #: winerror.mc:1401
3498 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3499 msgstr "Serial I/O counter timeout\n"
3501 #: winerror.mc:1406
3502 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3503 msgstr "Floppy ID address mark not found\n"
3505 #: winerror.mc:1411
3506 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3507 msgstr "Floppy reports wrong cylinder\n"
3509 #: winerror.mc:1416
3510 msgid "Unknown floppy error\n"
3511 msgstr "Unknown floppy error\n"
3513 #: winerror.mc:1421
3514 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3515 msgstr "Floppy registers inconsistent\n"
3517 #: winerror.mc:1426
3518 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3519 msgstr "Hard disk recalibrate failed\n"
3521 #: winerror.mc:1431
3522 msgid "Hard disk operation failed\n"
3523 msgstr "Hard disk operation failed\n"
3525 #: winerror.mc:1436
3526 msgid "Hard disk reset failed\n"
3527 msgstr "Hard disk reset failed\n"
3529 #: winerror.mc:1441
3530 msgid "End of tape media\n"
3531 msgstr "End of tape media\n"
3533 #: winerror.mc:1446
3534 msgid "Not enough server memory\n"
3535 msgstr "Замало пам'яті сервера\n"
3537 #: winerror.mc:1451
3538 msgid "Possible deadlock\n"
3539 msgstr "Possible deadlock\n"
3541 #: winerror.mc:1456
3542 msgid "Incorrect alignment\n"
3543 msgstr "Incorrect alignment\n"
3545 #: winerror.mc:1461
3546 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3547 msgstr "Set-power-state vetoed\n"
3549 #: winerror.mc:1466
3550 msgid "Set-power-state failed\n"
3551 msgstr "Set-power-state failed\n"
3553 #: winerror.mc:1471
3554 msgid "Too many links\n"
3555 msgstr "Забагато посилань\n"
3557 #: winerror.mc:1476
3558 msgid "Newer windows version needed\n"
3559 msgstr "Необхідна новіша версія windows\n"
3561 #: winerror.mc:1481
3562 msgid "Wrong operating system\n"
3563 msgstr "Невірна операційна система\n"
3565 #: winerror.mc:1486
3566 msgid "Single-instance application\n"
3567 msgstr "Single-instance application\n"
3569 #: winerror.mc:1491
3570 msgid "Real-mode application\n"
3571 msgstr "Додаток реального часу\n"
3573 #: winerror.mc:1496
3574 msgid "Invalid DLL\n"
3575 msgstr "Невірна DLL\n"
3577 #: winerror.mc:1501
3578 msgid "No associated application\n"
3579 msgstr "Немає пов'язаного додатка\n"
3581 #: winerror.mc:1506
3582 msgid "DDE failure\n"
3583 msgstr "Помилка DDE\n"
3585 #: winerror.mc:1511
3586 msgid "DLL not found\n"
3587 msgstr "DLL не знайдена\n"
3589 #: winerror.mc:1516
3590 msgid "Out of user handles\n"
3591 msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток\n"
3593 #: winerror.mc:1521
3594 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3595 msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах\n"
3597 #: winerror.mc:1526
3598 msgid "The source element is empty\n"
3599 msgstr "Початковий елемент порожній\n"
3601 #: winerror.mc:1531
3602 msgid "The destination element is full\n"
3603 msgstr "Елемент призначення повний\n"
3605 #: winerror.mc:1536
3606 msgid "The element address is invalid\n"
3607 msgstr "Адреса елемента невірна\n"
3609 #: winerror.mc:1541
3610 msgid "The magazine is not present\n"
3611 msgstr "Журнал відсутній\n"
3613 #: winerror.mc:1546
3614 msgid "The device needs reinitialization\n"
3615 msgstr "Пристрій потребує переініціалізації\n"
3617 #: winerror.mc:1551
3618 msgid "The device requires cleaning\n"
3619 msgstr "Пристрій потребує очищення\n"
3621 #: winerror.mc:1556
3622 msgid "The device door is open\n"
3623 msgstr "Дверка пристрою відкрита\n"
3625 #: winerror.mc:1561
3626 msgid "The device is not connected\n"
3627 msgstr "Пристрій не під'єднаний\n"
3629 #: winerror.mc:1566
3630 msgid "Element not found\n"
3631 msgstr "Елемент не знайдено\n"
3633 #: winerror.mc:1571
3634 msgid "No match found\n"
3635 msgstr "Немає співпадіння\n"
3637 #: winerror.mc:1576
3638 msgid "Property set not found\n"
3639 msgstr "Набір властивостей не знайдено\n"
3641 #: winerror.mc:1581
3642 msgid "Point not found\n"
3643 msgstr "Точка не знайдена\n"
3645 #: winerror.mc:1586
3646 msgid "No running tracking service\n"
3647 msgstr "Служба слідкування не працює\n"
3649 #: winerror.mc:1591
3650 msgid "No such volume ID\n"
3651 msgstr "Немає такого ID тому\n"
3653 #: winerror.mc:1596
3654 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3655 msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни\n"
3657 #: winerror.mc:1601
3658 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3659 msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного\n"
3661 #: winerror.mc:1606
3662 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3663 msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось\n"
3665 #: winerror.mc:1611
3666 msgid "The journal is being deleted\n"
3667 msgstr "Журнал видаляється\n"
3669 #: winerror.mc:1616
3670 msgid "The journal is not active\n"
3671 msgstr "Журнал не активний\n"
3673 #: winerror.mc:1621
3674 msgid "Potential matching file found\n"
3675 msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл\n"
3677 #: winerror.mc:1626
3678 msgid "The journal entry was deleted\n"
3679 msgstr "Запис журналу був видалений\n"
3681 #: winerror.mc:1631
3682 msgid "Invalid device name\n"
3683 msgstr "Невірна назва пристрою\n"
3685 #: winerror.mc:1636
3686 msgid "Connection unavailable\n"
3687 msgstr "Під'єднання недоступне\n"
3689 #: winerror.mc:1641
3690 msgid "Device already remembered\n"
3691 msgstr "Device already remembered\n"
3693 #: winerror.mc:1646
3694 msgid "No network or bad path\n"
3695 msgstr "Мережі немає або невірний шлях\n"
3697 #: winerror.mc:1651
3698 msgid "Invalid network provider name\n"
3699 msgstr "Invalid network provider name\n"
3701 #: winerror.mc:1656
3702 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3703 msgstr "Cannot open network connection profile\n"
3705 #: winerror.mc:1661
3706 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3707 msgstr "Corrupt network connection profile\n"
3709 #: winerror.mc:1666
3710 msgid "Not a container\n"
3711 msgstr "Не контейнер\n"
3713 #: winerror.mc:1671
3714 msgid "Extended error\n"
3715 msgstr "Розширена помилка\n"
3717 #: winerror.mc:1676
3718 msgid "Invalid group name\n"
3719 msgstr "Невірна назва групи\n"
3721 #: winerror.mc:1681
3722 msgid "Invalid computer name\n"
3723 msgstr "Невірне ім'я компютера\n"
3725 #: winerror.mc:1686
3726 msgid "Invalid event name\n"
3727 msgstr "Невірна назва події\n"
3729 #: winerror.mc:1691
3730 msgid "Invalid domain name\n"
3731 msgstr "Невірне ім'я домену\n"
3733 #: winerror.mc:1696
3734 msgid "Invalid service name\n"
3735 msgstr "Невірна назва сервісу\n"
3737 #: winerror.mc:1701
3738 msgid "Invalid network name\n"
3739 msgstr "Невірне мережне ім'я\n"
3741 #: winerror.mc:1706
3742 msgid "Invalid share name\n"
3743 msgstr "Invalid share name\n"
3745 #: winerror.mc:1716
3746 msgid "Invalid message name\n"
3747 msgstr "Невірна назва повідомлення\n"
3749 #: winerror.mc:1721
3750 msgid "Invalid message destination\n"
3751 msgstr "Невірне місце призначення повідомлення\n"
3753 #: winerror.mc:1726
3754 msgid "Session credential conflict\n"
3755 msgstr "Session credential conflict\n"
3757 #: winerror.mc:1731
3758 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3759 msgstr "Remote session limit exceeded\n"
3761 #: winerror.mc:1736
3762 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3763 msgstr "Duplicate domain or workgroup name\n"
3765 #: winerror.mc:1741
3766 msgid "No network\n"
3767 msgstr "Немає мережі\n"
3769 #: winerror.mc:1746
3770 msgid "Operation cancelled by user\n"
3771 msgstr "Операція скасована користувачем\n"
3773 #: winerror.mc:1751
3774 msgid "File has a user-mapped section\n"
3775 msgstr "File has a user-mapped section\n"
3777 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3778 msgid "Connection refused\n"
3779 msgstr "У з'єднанні відмовлено\n"
3781 #: winerror.mc:1761
3782 msgid "Connection gracefully closed\n"
3783 msgstr "Connection gracefully closed\n"
3785 #: winerror.mc:1766
3786 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3787 msgstr "Address already associated with transport endpoint\n"
3789 #: winerror.mc:1771
3790 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3791 msgstr "Address not associated with transport endpoint\n"
3793 #: winerror.mc:1776
3794 msgid "Connection invalid\n"
3795 msgstr "Невірне з'єднання\n"
3797 #: winerror.mc:1781
3798 msgid "Connection is active\n"
3799 msgstr "З'єднання активне\n"
3801 #: winerror.mc:1786
3802 msgid "Network unreachable\n"
3803 msgstr "Мережа недоступна\n"
3805 #: winerror.mc:1791
3806 msgid "Host unreachable\n"
3807 msgstr "Мережний вузол недоступний\n"
3809 #: winerror.mc:1796
3810 msgid "Protocol unreachable\n"
3811 msgstr "Протокол недоступний\n"
3813 #: winerror.mc:1801
3814 msgid "Port unreachable\n"
3815 msgstr "Порт недоступний\n"
3817 #: winerror.mc:1806
3818 msgid "Request aborted\n"
3819 msgstr "Запит перервано\n"
3821 #: winerror.mc:1811
3822 msgid "Connection aborted\n"
3823 msgstr "З'єднання перервано\n"
3825 #: winerror.mc:1816
3826 msgid "Please retry operation\n"
3827 msgstr "Повторіть операцію\n"
3829 #: winerror.mc:1821
3830 msgid "Connection count limit reached\n"
3831 msgstr "Досягнута межа кількості підключень\n"
3833 #: winerror.mc:1826
3834 msgid "Login time restriction\n"
3835 msgstr "Login time restriction\n"
3837 #: winerror.mc:1831
3838 msgid "Login workstation restriction\n"
3839 msgstr "Login workstation restriction\n"
3841 #: winerror.mc:1836
3842 msgid "Incorrect network address\n"
3843 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
3845 #: winerror.mc:1841
3846 msgid "Service already registered\n"
3847 msgstr "Сервіс вже зареєстрований\n"
3849 #: winerror.mc:1846
3850 msgid "Service not found\n"
3851 msgstr "Сервіс не знайдений\n"
3853 #: winerror.mc:1851
3854 msgid "User not authenticated\n"
3855 msgstr "User not authenticated\n"
3857 #: winerror.mc:1856
3858 msgid "User not logged on\n"
3859 msgstr "User not logged on\n"
3861 #: winerror.mc:1861
3862 msgid "Continue work in progress\n"
3863 msgstr "Continue work in progress\n"
3865 #: winerror.mc:1866
3866 msgid "Already initialised\n"
3867 msgstr "Вже ініціалізовано\n"
3869 #: winerror.mc:1871
3870 msgid "No more local devices\n"
3871 msgstr "No more local devices\n"
3873 #: winerror.mc:1876
3874 msgid "The site does not exist\n"
3875 msgstr "Сайт не існує\n"
3877 #: winerror.mc:1881
3878 msgid "The domain controller already exists\n"
3879 msgstr "Контролер домену вже існує\n"
3881 #: winerror.mc:1886
3882 msgid "Supported only when connected\n"
3883 msgstr "Підтримується лише коли під'єднано\n"
3885 #: winerror.mc:1891
3886 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3887 msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося\n"
3889 #: winerror.mc:1896
3890 msgid "The user profile is invalid\n"
3891 msgstr "Невірний профіль користувача\n"
3893 #: winerror.mc:1901
3894 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3895 msgstr "Не підтримується на Small Business Server\n"
3897 #: winerror.mc:1906
3898 msgid "Not all privileges assigned\n"
3899 msgstr "Not all privileges assigned\n"
3901 #: winerror.mc:1911
3902 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3903 msgstr "Some security IDs not mapped\n"
3905 #: winerror.mc:1916
3906 msgid "No quotas for account\n"
3907 msgstr "No quotas for account\n"
3909 #: winerror.mc:1921
3910 msgid "Local user session key\n"
3911 msgstr "Local user session key\n"
3913 #: winerror.mc:1926
3914 msgid "Password too complex for LM\n"
3915 msgstr "Password too complex for LM\n"
3917 #: winerror.mc:1931
3918 msgid "Unknown revision\n"
3919 msgstr "Unknown revision\n"
3921 #: winerror.mc:1936
3922 msgid "Incompatible revision levels\n"
3923 msgstr "Incompatible revision levels\n"
3925 #: winerror.mc:1941
3926 msgid "Invalid owner\n"
3927 msgstr "Недійсний власник\n"
3929 #: winerror.mc:1946
3930 msgid "Invalid primary group\n"
3931 msgstr "Невірна основна група\n"
3933 #: winerror.mc:1951
3934 msgid "No impersonation token\n"
3935 msgstr "No impersonation token\n"
3937 #: winerror.mc:1956
3938 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3939 msgstr "Can't disable mandatory group\n"
3941 #: winerror.mc:1961
3942 msgid "No logon servers available\n"
3943 msgstr "No logon servers available\n"
3945 #: winerror.mc:1966
3946 msgid "No such logon session\n"
3947 msgstr "No such logon session\n"
3949 #: winerror.mc:1971
3950 msgid "No such privilege\n"
3951 msgstr "No such privilege\n"
3953 #: winerror.mc:1976
3954 msgid "Privilege not held\n"
3955 msgstr "Privilege not held\n"
3957 #: winerror.mc:1981
3958 msgid "Invalid account name\n"
3959 msgstr "Невірне ім'я акаунта\n"
3961 #: winerror.mc:1986
3962 msgid "User already exists\n"
3963 msgstr "Користувач вже існує\n"
3965 #: winerror.mc:1991
3966 msgid "No such user\n"
3967 msgstr "Немає такого користувача\n"
3969 #: winerror.mc:1996
3970 msgid "Group already exists\n"
3971 msgstr "Група вже існує\n"
3973 #: winerror.mc:2001
3974 msgid "No such group\n"
3975 msgstr "Немає такої групи\n"
3977 #: winerror.mc:2006
3978 msgid "User already in group\n"
3979 msgstr "Користувач вже в групі\n"
3981 #: winerror.mc:2011
3982 msgid "User not in group\n"
3983 msgstr "Користувач не в групі\n"
3985 #: winerror.mc:2016
3986 msgid "Can't delete last admin user\n"
3987 msgstr "Can't delete last admin user\n"
3989 #: winerror.mc:2021
3990 msgid "Wrong password\n"
3991 msgstr "Невірний пароль\n"
3993 #: winerror.mc:2026
3994 msgid "Ill-formed password\n"
3995 msgstr "Ill-formed password\n"
3997 #: winerror.mc:2031
3998 msgid "Password restriction\n"
3999 msgstr "Password restriction\n"
4001 #: winerror.mc:2036
4002 msgid "Logon failure\n"
4003 msgstr "Logon failure\n"
4005 #: winerror.mc:2041
4006 msgid "Account restriction\n"
4007 msgstr "Account restriction\n"
4009 #: winerror.mc:2046
4010 msgid "Invalid logon hours\n"
4011 msgstr "Invalid logon hours\n"
4013 #: winerror.mc:2051
4014 msgid "Invalid workstation\n"
4015 msgstr "Invalid workstation\n"
4017 #: winerror.mc:2056
4018 msgid "Password expired\n"
4019 msgstr "Пароль протермінований\n"
4021 #: winerror.mc:2061
4022 msgid "Account disabled\n"
4023 msgstr "Обліковий запис вимкнений\n"
4025 #: winerror.mc:2066
4026 msgid "No security ID mapped\n"
4027 msgstr "No security ID mapped\n"
4029 #: winerror.mc:2071
4030 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4031 msgstr "Too many LUIDs requested\n"
4033 #: winerror.mc:2076
4034 msgid "LUIDs exhausted\n"
4035 msgstr "LUIDs exhausted\n"
4037 #: winerror.mc:2081
4038 msgid "Invalid sub authority\n"
4039 msgstr "Invalid sub authority\n"
4041 #: winerror.mc:2086
4042 msgid "Invalid ACL\n"
4043 msgstr "Невірний ACL\n"
4045 #: winerror.mc:2091
4046 msgid "Invalid SID\n"
4047 msgstr "Невірний SID\n"
4049 #: winerror.mc:2096
4050 msgid "Invalid security descriptor\n"
4051 msgstr "Invalid security descriptor\n"
4053 #: winerror.mc:2101
4054 msgid "Bad inherited ACL\n"
4055 msgstr "Bad inherited ACL\n"
4057 #: winerror.mc:2106
4058 msgid "Server disabled\n"
4059 msgstr "Сервер вимкнений\n"
4061 #: winerror.mc:2111
4062 msgid "Server not disabled\n"
4063 msgstr "Сервер не вимкнений\n"
4065 #: winerror.mc:2116
4066 msgid "Invalid ID authority\n"
4067 msgstr "Invalid ID authority\n"
4069 #: winerror.mc:2121
4070 msgid "Allotted space exceeded\n"
4071 msgstr "Allotted space exceeded\n"
4073 #: winerror.mc:2126
4074 msgid "Invalid group attributes\n"
4075 msgstr "Invalid group attributes\n"
4077 #: winerror.mc:2131
4078 msgid "Bad impersonation level\n"
4079 msgstr "Bad impersonation level\n"
4081 #: winerror.mc:2136
4082 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4083 msgstr "Can't open anonymous security token\n"
4085 #: winerror.mc:2141
4086 msgid "Bad validation class\n"
4087 msgstr "Bad validation class\n"
4089 #: winerror.mc:2146
4090 msgid "Bad token type\n"
4091 msgstr "Bad token type\n"
4093 #: winerror.mc:2151
4094 msgid "No security on object\n"
4095 msgstr "No security on object\n"
4097 #: winerror.mc:2156
4098 msgid "Can't access domain information\n"
4099 msgstr "Can't access domain information\n"
4101 #: winerror.mc:2161
4102 msgid "Invalid server state\n"
4103 msgstr "Invalid server state\n"
4105 #: winerror.mc:2166
4106 msgid "Invalid domain state\n"
4107 msgstr "Invalid domain state\n"
4109 #: winerror.mc:2171
4110 msgid "Invalid domain role\n"
4111 msgstr "Invalid domain role\n"
4113 #: winerror.mc:2176
4114 msgid "No such domain\n"
4115 msgstr "Немає такого домену\n"
4117 #: winerror.mc:2181
4118 msgid "Domain already exists\n"
4119 msgstr "Домен вже існує\n"
4121 #: winerror.mc:2186
4122 msgid "Domain limit exceeded\n"
4123 msgstr "Domain limit exceeded\n"
4125 #: winerror.mc:2191
4126 msgid "Internal database corruption\n"
4127 msgstr "Internal database corruption\n"
4129 #: winerror.mc:2196
4130 msgid "Internal error\n"
4131 msgstr "Внутрішня помилка\n"
4133 #: winerror.mc:2201
4134 msgid "Generic access types not mapped\n"
4135 msgstr "Generic access types not mapped\n"
4137 #: winerror.mc:2206
4138 msgid "Bad descriptor format\n"
4139 msgstr "Невірний формат дескриптора\n"
4141 #: winerror.mc:2211
4142 msgid "Not a logon process\n"
4143 msgstr "Not a logon process\n"
4145 #: winerror.mc:2216
4146 msgid "Logon session ID exists\n"
4147 msgstr "Logon session ID exists\n"
4149 #: winerror.mc:2221
4150 msgid "Unknown authentication package\n"
4151 msgstr "Unknown authentication package\n"
4153 #: winerror.mc:2226
4154 msgid "Bad logon session state\n"
4155 msgstr "Bad logon session state\n"
4157 #: winerror.mc:2231
4158 msgid "Logon session ID collision\n"
4159 msgstr "Logon session ID collision\n"
4161 #: winerror.mc:2236
4162 msgid "Invalid logon type\n"
4163 msgstr "Invalid logon type\n"
4165 #: winerror.mc:2241
4166 msgid "Cannot impersonate\n"
4167 msgstr "Cannot impersonate\n"
4169 #: winerror.mc:2246
4170 msgid "Invalid transaction state\n"
4171 msgstr "Invalid transaction state\n"
4173 #: winerror.mc:2251
4174 msgid "Security DB commit failure\n"
4175 msgstr "Security DB commit failure\n"
4177 #: winerror.mc:2256
4178 msgid "Account is built-in\n"
4179 msgstr "Account is built-in\n"
4181 #: winerror.mc:2261
4182 msgid "Group is built-in\n"
4183 msgstr "Група є вбудованою\n"
4185 #: winerror.mc:2266
4186 msgid "User is built-in\n"
4187 msgstr "Користувач є вбудованим\n"
4189 #: winerror.mc:2271
4190 msgid "Group is primary for user\n"
4191 msgstr "Group is primary for user\n"
4193 #: winerror.mc:2276
4194 msgid "Token already in use\n"
4195 msgstr "Token already in use\n"
4197 #: winerror.mc:2281
4198 msgid "No such local group\n"
4199 msgstr "Немає такої локальної групи\n"
4201 #: winerror.mc:2286
4202 msgid "User not in local group\n"
4203 msgstr "Користувач не в локальній групі\n"
4205 #: winerror.mc:2291
4206 msgid "User already in local group\n"
4207 msgstr "Користувач вже в локальній групі\n"
4209 #: winerror.mc:2296
4210 msgid "Local group already exists\n"
4211 msgstr "Локальна група вже існує\n"
4213 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4214 msgid "Logon type not granted\n"
4215 msgstr "Logon type not granted\n"
4217 #: winerror.mc:2306
4218 msgid "Too many secrets\n"
4219 msgstr "Too many secrets\n"
4221 #: winerror.mc:2311
4222 msgid "Secret too long\n"
4223 msgstr "Secret too long\n"
4225 #: winerror.mc:2316
4226 msgid "Internal security DB error\n"
4227 msgstr "Internal security DB error\n"
4229 #: winerror.mc:2321
4230 msgid "Too many context IDs\n"
4231 msgstr "Too many context IDs\n"
4233 #: winerror.mc:2331
4234 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4235 msgstr "Cross-encrypted NT password required\n"
4237 #: winerror.mc:2336
4238 msgid "No such member\n"
4239 msgstr "Немає такого члена\n"
4241 #: winerror.mc:2341
4242 msgid "Invalid member\n"
4243 msgstr "Невірний член\n"
4245 #: winerror.mc:2346
4246 msgid "Too many SIDs\n"
4247 msgstr "Забагато SIDів\n"
4249 #: winerror.mc:2351
4250 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4251 msgstr "Cross-encrypted LM password required\n"
4253 #: winerror.mc:2356
4254 msgid "No inheritable components\n"
4255 msgstr "No inheritable components\n"
4257 #: winerror.mc:2361
4258 msgid "File or directory corrupt\n"
4259 msgstr "Файл чи директорія пошкоджені\n"
4261 #: winerror.mc:2366
4262 msgid "Disk is corrupt\n"
4263 msgstr "Диск пошкоджений\n"
4265 #: winerror.mc:2371
4266 msgid "No user session key\n"
4267 msgstr "No user session key\n"
4269 #: winerror.mc:2376
4270 msgid "Licence quota exceeded\n"
4271 msgstr "Licence quota exceeded\n"
4273 #: winerror.mc:2381
4274 msgid "Wrong target name\n"
4275 msgstr "Невірна назва цілі\n"
4277 #: winerror.mc:2386
4278 msgid "Mutual authentication failed\n"
4279 msgstr "Взаємне завірення не вдалось\n"
4281 #: winerror.mc:2391
4282 msgid "Time skew between client and server\n"
4283 msgstr "На клієнті і сервері різний час\n"
4285 #: winerror.mc:2396
4286 msgid "Invalid window handle\n"
4287 msgstr "Невірна рукоятка вікна\n"
4289 #: winerror.mc:2401
4290 msgid "Invalid menu handle\n"
4291 msgstr "Невірна рукоятка меню\n"
4293 #: winerror.mc:2406
4294 msgid "Invalid cursor handle\n"
4295 msgstr "Невірна рукоятка курсора\n"
4297 #: winerror.mc:2411
4298 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4299 msgstr "Invalid accelerator table handle\n"
4301 #: winerror.mc:2416
4302 msgid "Invalid hook handle\n"
4303 msgstr "Невірна рукоятка гачка\n"
4305 #: winerror.mc:2421
4306 msgid "Invalid DWP handle\n"
4307 msgstr "Невірна рукоятка DWP\n"
4309 #: winerror.mc:2426
4310 msgid "Can't create top-level child window\n"
4311 msgstr "Can't create top-level child window\n"
4313 #: winerror.mc:2431
4314 msgid "Can't find window class\n"
4315 msgstr "Can't find window class\n"
4317 #: winerror.mc:2436
4318 msgid "Window owned by another thread\n"
4319 msgstr "Window owned by another thread\n"
4321 #: winerror.mc:2441
4322 msgid "Hotkey already registered\n"
4323 msgstr "Hotkey already registered\n"
4325 #: winerror.mc:2446
4326 msgid "Class already exists\n"
4327 msgstr "Клас вже існує\n"
4329 #: winerror.mc:2451
4330 msgid "Class does not exist\n"
4331 msgstr "Клас не існує\n"
4333 #: winerror.mc:2456
4334 msgid "Class has open windows\n"
4335 msgstr "Class has open windows\n"
4337 #: winerror.mc:2461
4338 msgid "Invalid index\n"
4339 msgstr "Невірний індекс\n"
4341 #: winerror.mc:2466
4342 msgid "Invalid icon handle\n"
4343 msgstr "Невірна рукоятка іконки\n"
4345 #: winerror.mc:2471
4346 msgid "Private dialog index\n"
4347 msgstr "Private dialog index\n"
4349 #: winerror.mc:2476
4350 msgid "List box ID not found\n"
4351 msgstr "ID списку не знайдено\n"
4353 #: winerror.mc:2481
4354 msgid "No wildcard characters\n"
4355 msgstr "No wildcard characters\n"
4357 #: winerror.mc:2486
4358 msgid "Clipboard not open\n"
4359 msgstr "Clipboard not open\n"
4361 #: winerror.mc:2491
4362 msgid "Hotkey not registered\n"
4363 msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована\n"
4365 #: winerror.mc:2496
4366 msgid "Not a dialog window\n"
4367 msgstr "Not a dialog window\n"
4369 #: winerror.mc:2501
4370 msgid "Control ID not found\n"
4371 msgstr "Control ID not found\n"
4373 #: winerror.mc:2506
4374 msgid "Invalid combobox message\n"
4375 msgstr "Invalid combobox message\n"
4377 #: winerror.mc:2511
4378 msgid "Not a combobox window\n"
4379 msgstr "Not a combobox window\n"
4381 #: winerror.mc:2516
4382 msgid "Invalid edit height\n"
4383 msgstr "Invalid edit height\n"
4385 #: winerror.mc:2521
4386 msgid "DC not found\n"
4387 msgstr "DC не знайдений\n"
4389 #: winerror.mc:2526
4390 msgid "Invalid hook filter\n"
4391 msgstr "Invalid hook filter\n"
4393 #: winerror.mc:2531
4394 msgid "Invalid filter procedure\n"
4395 msgstr "Invalid filter procedure\n"
4397 #: winerror.mc:2536
4398 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4399 msgstr "Hook procedure needs module handle\n"
4401 #: winerror.mc:2541
4402 msgid "Global-only hook procedure\n"
4403 msgstr "Global-only hook procedure\n"
4405 #: winerror.mc:2546
4406 msgid "Journal hook already set\n"
4407 msgstr "Journal hook already set\n"
4409 #: winerror.mc:2551
4410 msgid "Hook procedure not installed\n"
4411 msgstr "Hook procedure not installed\n"
4413 #: winerror.mc:2556
4414 msgid "Invalid list box message\n"
4415 msgstr "Невірне повідомлення списку\n"
4417 #: winerror.mc:2561
4418 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4419 msgstr "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4421 #: winerror.mc:2566
4422 msgid "No tab stops on this list box\n"
4423 msgstr "В цьому списку немає табуляції\n"
4425 #: winerror.mc:2571
4426 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4427 msgstr "Can't destroy object owned by another thread\n"
4429 #: winerror.mc:2576
4430 msgid "Child window menus not allowed\n"
4431 msgstr "Child window menus not allowed\n"
4433 #: winerror.mc:2581
4434 msgid "Window has no system menu\n"
4435 msgstr "Вікно не має системного меню\n"
4437 #: winerror.mc:2586
4438 msgid "Invalid message box style\n"
4439 msgstr "Невірний стиль повідомлення\n"
4441 #: winerror.mc:2591
4442 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4443 msgstr "Invalid SPI parameter\n"
4445 #: winerror.mc:2596
4446 msgid "Screen already locked\n"
4447 msgstr "Екран вже заблокований\n"
4449 #: winerror.mc:2601
4450 msgid "Window handles have different parents\n"
4451 msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків\n"
4453 #: winerror.mc:2606
4454 msgid "Not a child window\n"
4455 msgstr "Не дочірнє вікно\n"
4457 #: winerror.mc:2611
4458 msgid "Invalid GW command\n"
4459 msgstr "Невірна команда GW\n"
4461 #: winerror.mc:2616
4462 msgid "Invalid thread ID\n"
4463 msgstr "Invalid thread ID\n"
4465 #: winerror.mc:2621
4466 msgid "Not an MDI child window\n"
4467 msgstr "Not an MDI child window\n"
4469 #: winerror.mc:2626
4470 msgid "Popup menu already active\n"
4471 msgstr "Popup menu already active\n"
4473 #: winerror.mc:2631
4474 msgid "No scrollbars\n"
4475 msgstr "No scrollbars\n"
4477 #: winerror.mc:2636
4478 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4479 msgstr "Invalid scrollbar range\n"
4481 #: winerror.mc:2641
4482 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4483 msgstr "Invalid ShowWin command\n"
4485 #: winerror.mc:2646
4486 msgid "No system resources\n"
4487 msgstr "Немає системних ресурсів\n"
4489 #: winerror.mc:2651
4490 msgid "No non-paged system resources\n"
4491 msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів\n"
4493 #: winerror.mc:2656
4494 msgid "No paged system resources\n"
4495 msgstr "No paged system resources\n"
4497 #: winerror.mc:2661
4498 msgid "No working set quota\n"
4499 msgstr "No working set quota\n"
4501 #: winerror.mc:2666
4502 msgid "No page file quota\n"
4503 msgstr "Немає квоти файлу довантаження\n"
4505 #: winerror.mc:2671
4506 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4507 msgstr "Exceeded commitment limit\n"
4509 #: winerror.mc:2676
4510 msgid "Menu item not found\n"
4511 msgstr "Елемент меню не знайдений\n"
4513 #: winerror.mc:2681
4514 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4515 msgstr "Невірна рукоятка клавіатури\n"
4517 #: winerror.mc:2686
4518 msgid "Hook type not allowed\n"
4519 msgstr "Недозволений тип гачка\n"
4521 #: winerror.mc:2691
4522 msgid "Interactive window station required\n"
4523 msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція\n"
4525 #: winerror.mc:2696
4526 msgid "Timeout\n"
4527 msgstr "Тайм-аут\n"
4529 #: winerror.mc:2701
4530 msgid "Invalid monitor handle\n"
4531 msgstr "Невірна рукоятка монітору\n"
4533 #: winerror.mc:2706
4534 msgid "Event log file corrupt\n"
4535 msgstr "Event log file corrupt\n"
4537 #: winerror.mc:2711
4538 msgid "Event log can't start\n"
4539 msgstr "Event log can't start\n"
4541 #: winerror.mc:2716
4542 msgid "Event log file full\n"
4543 msgstr "Event log file full\n"
4545 #: winerror.mc:2721
4546 msgid "Event log file changed\n"
4547 msgstr "Event log file changed\n"
4549 #: winerror.mc:2726
4550 msgid "Installer service failed.\n"
4551 msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
4553 #: winerror.mc:2731
4554 msgid "Installation aborted by user\n"
4555 msgstr "Встановлення скасоване користувачем\n"
4557 #: winerror.mc:2736
4558 msgid "Installation failure\n"
4559 msgstr "Помилка встановлення\n"
4561 #: winerror.mc:2741
4562 msgid "Installation suspended\n"
4563 msgstr "Встановлення призупинене\n"
4565 #: winerror.mc:2746
4566 msgid "Unknown product\n"
4567 msgstr "Невідомий продукт\n"
4569 #: winerror.mc:2751
4570 msgid "Unknown feature\n"
4571 msgstr "Невідома ознака\n"
4573 #: winerror.mc:2756
4574 msgid "Unknown component\n"
4575 msgstr "Невідомий компонент\n"
4577 #: winerror.mc:2761
4578 msgid "Unknown property\n"
4579 msgstr "Невідома властивість\n"
4581 #: winerror.mc:2766
4582 msgid "Invalid handle state\n"
4583 msgstr "Невірний стан рукоятки\n"
4585 #: winerror.mc:2771
4586 msgid "Bad configuration\n"
4587 msgstr "Невірна конфігурація\n"
4589 #: winerror.mc:2776
4590 msgid "Index is missing\n"
4591 msgstr "Індекс загублений\n"
4593 #: winerror.mc:2781
4594 msgid "Installation source is missing\n"
4595 msgstr "Джерело встановлення втрачене\n"
4597 #: winerror.mc:2786
4598 msgid "Wrong installation package version\n"
4599 msgstr "Невірна версія пакету встановлення\n"
4601 #: winerror.mc:2791
4602 msgid "Product uninstalled\n"
4603 msgstr "Продукт видалено\n"
4605 #: winerror.mc:2796
4606 msgid "Invalid query syntax\n"
4607 msgstr "Невірний синтаксис запиту\n"
4609 #: winerror.mc:2801
4610 msgid "Invalid field\n"
4611 msgstr "Невірне поле\n"
4613 #: winerror.mc:2806
4614 msgid "Device removed\n"
4615 msgstr "Пристрій видалено\n"
4617 #: winerror.mc:2811
4618 msgid "Installation already running\n"
4619 msgstr "Встановлення вже почалось\n"
4621 #: winerror.mc:2816
4622 msgid "Installation package failed to open\n"
4623 msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок\n"
4625 #: winerror.mc:2821
4626 msgid "Installation package is invalid\n"
4627 msgstr "Пакет встановлення помилковий\n"
4629 #: winerror.mc:2826
4630 msgid "Installer user interface failed\n"
4631 msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача\n"
4633 #: winerror.mc:2831
4634 msgid "Failed to open installation log file\n"
4635 msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення\n"
4637 #: winerror.mc:2836
4638 msgid "Installation language not supported\n"
4639 msgstr "Мова встановлення не підтримується\n"
4641 #: winerror.mc:2841
4642 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4643 msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення\n"
4645 #: winerror.mc:2846
4646 msgid "Installation package rejected\n"
4647 msgstr "Пакет встановлення відхилено\n"
4649 #: winerror.mc:2851
4650 msgid "Function could not be called\n"
4651 msgstr "Функція не може бути викликана\n"
4653 #: winerror.mc:2856
4654 msgid "Function failed\n"
4655 msgstr "Функція не виконана\n"
4657 #: winerror.mc:2861
4658 msgid "Invalid table\n"
4659 msgstr "Невірна таблиця\n"
4661 #: winerror.mc:2866
4662 msgid "Data type mismatch\n"
4663 msgstr "Невідповідність типів даних\n"
4665 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4666 msgid "Unsupported type\n"
4667 msgstr "Непідтримуваний тип\n"
4669 #: winerror.mc:2876
4670 msgid "Creation failed\n"
4671 msgstr "Помилка створення\n"
4673 #: winerror.mc:2881
4674 msgid "Temporary directory not writable\n"
4675 msgstr "Тимчасова тека не доступна для запису\n"
4677 #: winerror.mc:2886
4678 msgid "Installation platform not supported\n"
4679 msgstr "Платформа встановлення не підтримується\n"
4681 #: winerror.mc:2891
4682 msgid "Installer not used\n"
4683 msgstr "Встановлювач не використаний\n"
4685 #: winerror.mc:2896
4686 msgid "Failed to open the patch package\n"
4687 msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень\n"
4689 #: winerror.mc:2901
4690 msgid "Invalid patch package\n"
4691 msgstr "Невірний пакет виправлень\n"
4693 #: winerror.mc:2906
4694 msgid "Unsupported patch package\n"
4695 msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень\n"
4697 #: winerror.mc:2911
4698 msgid "Another version is installed\n"
4699 msgstr "Встановлена інша версія\n"
4701 #: winerror.mc:2916
4702 msgid "Invalid command line\n"
4703 msgstr "Невірний командний рядок\n"
4705 #: winerror.mc:2921
4706 msgid "Remote installation not allowed\n"
4707 msgstr "Віддалене встановлення не дозволене\n"
4709 #: winerror.mc:2926
4710 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4711 msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення\n"
4713 #: winerror.mc:2931
4714 msgid "Invalid string binding\n"
4715 msgstr "Invalid string binding\n"
4717 #: winerror.mc:2936
4718 msgid "Wrong kind of binding\n"
4719 msgstr "Wrong kind of binding\n"
4721 #: winerror.mc:2941
4722 msgid "Invalid binding\n"
4723 msgstr "Invalid binding\n"
4725 #: winerror.mc:2946
4726 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4727 msgstr "RPC protocol sequence not supported\n"
4729 #: winerror.mc:2951
4730 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4731 msgstr "Invalid RPC protocol sequence\n"
4733 #: winerror.mc:2956
4734 msgid "Invalid string UUID\n"
4735 msgstr "Invalid string UUID\n"
4737 #: winerror.mc:2961
4738 msgid "Invalid endpoint format\n"
4739 msgstr "Invalid endpoint format\n"
4741 #: winerror.mc:2966
4742 msgid "Invalid network address\n"
4743 msgstr "Невірна мережна адреса\n"
4745 #: winerror.mc:2971
4746 msgid "No endpoint found\n"
4747 msgstr "No endpoint found\n"
4749 #: winerror.mc:2976
4750 msgid "Invalid timeout value\n"
4751 msgstr "Invalid timeout value\n"
4753 #: winerror.mc:2981
4754 msgid "Object UUID not found\n"
4755 msgstr "Object UUID not found\n"
4757 #: winerror.mc:2986
4758 msgid "UUID already registered\n"
4759 msgstr "UUID already registered\n"
4761 #: winerror.mc:2991
4762 msgid "UUID type already registered\n"
4763 msgstr "UUID type already registered\n"
4765 #: winerror.mc:2996
4766 msgid "Server already listening\n"
4767 msgstr "Server already listening\n"
4769 #: winerror.mc:3001
4770 msgid "No protocol sequences registered\n"
4771 msgstr "No protocol sequences registered\n"
4773 #: winerror.mc:3006
4774 msgid "RPC server not listening\n"
4775 msgstr "RPC server not listening\n"
4777 #: winerror.mc:3011
4778 msgid "Unknown manager type\n"
4779 msgstr "Unknown manager type\n"
4781 #: winerror.mc:3016
4782 msgid "Unknown interface\n"
4783 msgstr "Невідомий інтерфейс\n"
4785 #: winerror.mc:3021
4786 msgid "No bindings\n"
4787 msgstr "No bindings\n"
4789 #: winerror.mc:3026
4790 msgid "No protocol sequences\n"
4791 msgstr "No protocol sequences\n"
4793 #: winerror.mc:3031
4794 msgid "Can't create endpoint\n"
4795 msgstr "Can't create endpoint\n"
4797 #: winerror.mc:3036
4798 msgid "Out of resources\n"
4799 msgstr "Out of resources\n"
4801 #: winerror.mc:3041
4802 msgid "RPC server unavailable\n"
4803 msgstr "RPC server unavailable\n"
4805 #: winerror.mc:3046
4806 msgid "RPC server too busy\n"
4807 msgstr "RPC server too busy\n"
4809 #: winerror.mc:3051
4810 msgid "Invalid network options\n"
4811 msgstr "Invalid network options\n"
4813 #: winerror.mc:3056
4814 msgid "No RPC call active\n"
4815 msgstr "No RPC call active\n"
4817 #: winerror.mc:3061
4818 msgid "RPC call failed\n"
4819 msgstr "RPC call failed\n"
4821 #: winerror.mc:3066
4822 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4823 msgstr "RPC call failed and didn't execute\n"
4825 #: winerror.mc:3071
4826 msgid "RPC protocol error\n"
4827 msgstr "Помилка протоколу RPC\n"
4829 #: winerror.mc:3076
4830 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4831 msgstr "Unsupported transfer syntax\n"
4833 #: winerror.mc:3086
4834 msgid "Invalid tag\n"
4835 msgstr "Invalid tag\n"
4837 #: winerror.mc:3091
4838 msgid "Invalid array bounds\n"
4839 msgstr "Invalid array bounds\n"
4841 #: winerror.mc:3096
4842 msgid "No entry name\n"
4843 msgstr "No entry name\n"
4845 #: winerror.mc:3101
4846 msgid "Invalid name syntax\n"
4847 msgstr "Невірний синтаксис імені\n"
4849 #: winerror.mc:3106
4850 msgid "Unsupported name syntax\n"
4851 msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені\n"
4853 #: winerror.mc:3111
4854 msgid "No network address\n"
4855 msgstr "Немає мережної адреси\n"
4857 #: winerror.mc:3116
4858 msgid "Duplicate endpoint\n"
4859 msgstr "Duplicate endpoint\n"
4861 #: winerror.mc:3121
4862 msgid "Unknown authentication type\n"
4863 msgstr "Unknown authentication type\n"
4865 #: winerror.mc:3126
4866 msgid "Maximum calls too low\n"
4867 msgstr "Maximum calls too low\n"
4869 #: winerror.mc:3131
4870 msgid "String too long\n"
4871 msgstr "Рядок занадто довгий\n"
4873 #: winerror.mc:3136
4874 msgid "Protocol sequence not found\n"
4875 msgstr "Protocol sequence not found\n"
4877 #: winerror.mc:3141
4878 msgid "Procedure number out of range\n"
4879 msgstr "Procedure number out of range\n"
4881 #: winerror.mc:3146
4882 msgid "Binding has no authentication data\n"
4883 msgstr "Binding has no authentication data\n"
4885 #: winerror.mc:3151
4886 msgid "Unknown authentication service\n"
4887 msgstr "Unknown authentication service\n"
4889 #: winerror.mc:3156
4890 msgid "Unknown authentication level\n"
4891 msgstr "Unknown authentication level\n"
4893 #: winerror.mc:3161
4894 msgid "Invalid authentication identity\n"
4895 msgstr "Invalid authentication identity\n"
4897 #: winerror.mc:3166
4898 msgid "Unknown authorisation service\n"
4899 msgstr "Unknown authorisation service\n"
4901 #: winerror.mc:3171
4902 msgid "Invalid entry\n"
4903 msgstr "Invalid entry\n"
4905 #: winerror.mc:3176
4906 msgid "Can't perform operation\n"
4907 msgstr "Can't perform operation\n"
4909 #: winerror.mc:3181
4910 msgid "Endpoints not registered\n"
4911 msgstr "Endpoints not registered\n"
4913 #: winerror.mc:3186
4914 msgid "Nothing to export\n"
4915 msgstr "Nothing to export\n"
4917 #: winerror.mc:3191
4918 msgid "Incomplete name\n"
4919 msgstr "Неповне ім'я\n"
4921 #: winerror.mc:3196
4922 msgid "Invalid version option\n"
4923 msgstr "Invalid version option\n"
4925 #: winerror.mc:3201
4926 msgid "No more members\n"
4927 msgstr "No more members\n"
4929 #: winerror.mc:3206
4930 msgid "Not all objects unexported\n"
4931 msgstr "Not all objects unexported\n"
4933 #: winerror.mc:3211
4934 msgid "Interface not found\n"
4935 msgstr "Інтерфейс не знайдений\n"
4937 #: winerror.mc:3216
4938 msgid "Entry already exists\n"
4939 msgstr "Entry already exists\n"
4941 #: winerror.mc:3221
4942 msgid "Entry not found\n"
4943 msgstr "Entry not found\n"
4945 #: winerror.mc:3226
4946 msgid "Name service unavailable\n"
4947 msgstr "Name service unavailable\n"
4949 #: winerror.mc:3231
4950 msgid "Invalid network address family\n"
4951 msgstr "Invalid network address family\n"
4953 #: winerror.mc:3236
4954 msgid "Operation not supported\n"
4955 msgstr "Operation not supported\n"
4957 #: winerror.mc:3241
4958 msgid "No security context available\n"
4959 msgstr "No security context available\n"
4961 #: winerror.mc:3246
4962 msgid "RPCInternal error\n"
4963 msgstr "RPCInternal error\n"
4965 #: winerror.mc:3251
4966 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4967 msgstr "RPC divide-by-zero\n"
4969 #: winerror.mc:3256
4970 msgid "Address error\n"
4971 msgstr "Помилка адреси\n"
4973 #: winerror.mc:3261
4974 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4975 msgstr "Floating-point divide-by-zero\n"
4977 #: winerror.mc:3266
4978 msgid "Floating-point underflow\n"
4979 msgstr "Floating-point underflow\n"
4981 #: winerror.mc:3271
4982 msgid "Floating-point overflow\n"
4983 msgstr "Floating-point overflow\n"
4985 #: winerror.mc:3276
4986 msgid "No more entries\n"
4987 msgstr "No more entries\n"
4989 #: winerror.mc:3281
4990 msgid "Character translation table open failed\n"
4991 msgstr "Character translation table open failed\n"
4993 #: winerror.mc:3286
4994 msgid "Character translation table file too small\n"
4995 msgstr "Character translation table file too small\n"
4997 #: winerror.mc:3291
4998 msgid "Null context handle\n"
4999 msgstr "Null context handle\n"
5001 #: winerror.mc:3296
5002 msgid "Context handle damaged\n"
5003 msgstr "Context handle damaged\n"
5005 #: winerror.mc:3301
5006 msgid "Binding handle mismatch\n"
5007 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5009 #: winerror.mc:3306
5010 msgid "Cannot get call handle\n"
5011 msgstr "Cannot get call handle\n"
5013 #: winerror.mc:3311
5014 msgid "Null reference pointer\n"
5015 msgstr "Null reference pointer\n"
5017 #: winerror.mc:3316
5018 msgid "Enumeration value out of range\n"
5019 msgstr "Enumeration value out of range\n"
5021 #: winerror.mc:3321
5022 msgid "Byte count too small\n"
5023 msgstr "Byte count too small\n"
5025 #: winerror.mc:3326
5026 msgid "Bad stub data\n"
5027 msgstr "Bad stub data\n"
5029 #: winerror.mc:3331
5030 msgid "Invalid user buffer\n"
5031 msgstr "Invalid user buffer\n"
5033 #: winerror.mc:3336
5034 msgid "Unrecognised media\n"
5035 msgstr "Unrecognised media\n"
5037 #: winerror.mc:3341
5038 msgid "No trust secret\n"
5039 msgstr "No trust secret\n"
5041 #: winerror.mc:3346
5042 msgid "No trust SAM account\n"
5043 msgstr "No trust SAM account\n"
5045 #: winerror.mc:3351
5046 msgid "Trusted domain failure\n"
5047 msgstr "Trusted domain failure\n"
5049 #: winerror.mc:3356
5050 msgid "Trusted relationship failure\n"
5051 msgstr "Trusted relationship failure\n"
5053 #: winerror.mc:3361
5054 msgid "Trust logon failure\n"
5055 msgstr "Trust logon failure\n"
5057 #: winerror.mc:3366
5058 msgid "RPC call already in progress\n"
5059 msgstr "RPC call already in progress\n"
5061 #: winerror.mc:3371
5062 msgid "NETLOGON is not started\n"
5063 msgstr "NETLOGON is not started\n"
5065 #: winerror.mc:3376
5066 msgid "Account expired\n"
5067 msgstr "Обліковий запис протермінований\n"
5069 #: winerror.mc:3381
5070 msgid "Redirector has open handles\n"
5071 msgstr "Redirector has open handles\n"
5073 #: winerror.mc:3386
5074 msgid "Printer driver already installed\n"
5075 msgstr "Printer driver already installed\n"
5077 #: winerror.mc:3391
5078 msgid "Unknown port\n"
5079 msgstr "Невідомий порт\n"
5081 #: winerror.mc:3396
5082 msgid "Unknown printer driver\n"
5083 msgstr "Невідомий драйвер принтера\n"
5085 #: winerror.mc:3401
5086 msgid "Unknown print processor\n"
5087 msgstr "Unknown print processor\n"
5089 #: winerror.mc:3406
5090 msgid "Invalid separator file\n"
5091 msgstr "Invalid separator file\n"
5093 #: winerror.mc:3411
5094 msgid "Invalid priority\n"
5095 msgstr "Invalid priority\n"
5097 #: winerror.mc:3416
5098 msgid "Invalid printer name\n"
5099 msgstr "Невірне ім'я принтера\n"
5101 #: winerror.mc:3421
5102 msgid "Printer already exists\n"
5103 msgstr "Принтер вже існує\n"
5105 #: winerror.mc:3426
5106 msgid "Invalid printer command\n"
5107 msgstr "Invalid printer command\n"
5109 #: winerror.mc:3431
5110 msgid "Invalid data type\n"
5111 msgstr "Невірний тип даних\n"
5113 #: winerror.mc:3436
5114 msgid "Invalid environment\n"
5115 msgstr "Невірне оточення\n"
5117 #: winerror.mc:3441
5118 msgid "No more bindings\n"
5119 msgstr "No more bindings\n"
5121 #: winerror.mc:3446
5122 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5123 msgstr "Can't logon with interdomain trust account\n"
5125 #: winerror.mc:3451
5126 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5127 msgstr "Can't logon with workstation trust account\n"
5129 #: winerror.mc:3456
5130 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5131 msgstr "Can't logon with server trust account\n"
5133 #: winerror.mc:3461
5134 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5135 msgstr "Domain trust information inconsistent\n"
5137 #: winerror.mc:3466
5138 msgid "Server has open handles\n"
5139 msgstr "Server has open handles\n"
5141 #: winerror.mc:3471
5142 msgid "Resource data not found\n"
5143 msgstr "Resource data not found\n"
5145 #: winerror.mc:3476
5146 msgid "Resource type not found\n"
5147 msgstr "Resource type not found\n"
5149 #: winerror.mc:3481
5150 msgid "Resource name not found\n"
5151 msgstr "Resource name not found\n"
5153 #: winerror.mc:3486
5154 msgid "Resource language not found\n"
5155 msgstr "Resource language not found\n"
5157 #: winerror.mc:3491
5158 msgid "Not enough quota\n"
5159 msgstr "Not enough quota\n"
5161 #: winerror.mc:3496
5162 msgid "No interfaces\n"
5163 msgstr "Немає інтерфейсів\n"
5165 #: winerror.mc:3501
5166 msgid "RPC call cancelled\n"
5167 msgstr "Запит RPC скасований\n"
5169 #: winerror.mc:3506
5170 msgid "Binding incomplete\n"
5171 msgstr "Binding incomplete\n"
5173 #: winerror.mc:3511
5174 msgid "RPC comm failure\n"
5175 msgstr "RPC comm failure\n"
5177 #: winerror.mc:3516
5178 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5179 msgstr "Unsupported authorisation level\n"
5181 #: winerror.mc:3521
5182 msgid "No principal name registered\n"
5183 msgstr "No principal name registered\n"
5185 #: winerror.mc:3526
5186 msgid "Not an RPC error\n"
5187 msgstr "Not an RPC error\n"
5189 #: winerror.mc:3531
5190 msgid "UUID is local only\n"
5191 msgstr "UUID is local only\n"
5193 #: winerror.mc:3536
5194 msgid "Security package error\n"
5195 msgstr "Security package error\n"
5197 #: winerror.mc:3541
5198 msgid "Thread not cancelled\n"
5199 msgstr "Thread not cancelled\n"
5201 #: winerror.mc:3546
5202 msgid "Invalid handle operation\n"
5203 msgstr "Invalid handle operation\n"
5205 #: winerror.mc:3551
5206 msgid "Wrong serialising package version\n"
5207 msgstr "Wrong serialising package version\n"
5209 #: winerror.mc:3556
5210 msgid "Wrong stub version\n"
5211 msgstr "Wrong stub version\n"
5213 #: winerror.mc:3561
5214 msgid "Invalid pipe object\n"
5215 msgstr "Invalid pipe object\n"
5217 #: winerror.mc:3566
5218 msgid "Wrong pipe order\n"
5219 msgstr "Wrong pipe order\n"
5221 #: winerror.mc:3571
5222 msgid "Wrong pipe version\n"
5223 msgstr "Wrong pipe version\n"
5225 #: winerror.mc:3576
5226 msgid "Group member not found\n"
5227 msgstr "Член групи не знайдений\n"
5229 #: winerror.mc:3581
5230 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5231 msgstr "Can't create endpoint mapper DB\n"
5233 #: winerror.mc:3586
5234 msgid "Invalid object\n"
5235 msgstr "Невірний об'єкт\n"
5237 #: winerror.mc:3591
5238 msgid "Invalid time\n"
5239 msgstr "Невірний час\n"
5241 #: winerror.mc:3596
5242 msgid "Invalid form name\n"
5243 msgstr "Invalid form name\n"
5245 #: winerror.mc:3601
5246 msgid "Invalid form size\n"
5247 msgstr "Invalid form size\n"
5249 #: winerror.mc:3606
5250 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5251 msgstr "Already awaiting printer handle\n"
5253 #: winerror.mc:3611
5254 msgid "Printer deleted\n"
5255 msgstr "Принтер видалений\n"
5257 #: winerror.mc:3616
5258 msgid "Invalid printer state\n"
5259 msgstr "Invalid printer state\n"
5261 #: winerror.mc:3621
5262 msgid "User must change password\n"
5263 msgstr "Користувач повинен змінити пароль\n"
5265 #: winerror.mc:3626
5266 msgid "Domain controller not found\n"
5267 msgstr "Domain controller not found\n"
5269 #: winerror.mc:3631
5270 msgid "Account locked out\n"
5271 msgstr "Account locked out\n"
5273 #: winerror.mc:3636
5274 msgid "Invalid pixel format\n"
5275 msgstr "Invalid pixel format\n"
5277 #: winerror.mc:3641
5278 msgid "Invalid driver\n"
5279 msgstr "Невірний драйвер\n"
5281 #: winerror.mc:3646
5282 msgid "Invalid object resolver set\n"
5283 msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту\n"
5285 #: winerror.mc:3651
5286 msgid "Incomplete RPC send\n"
5287 msgstr "Неповне відсилання RPC\n"
5289 #: winerror.mc:3656
5290 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5291 msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC\n"
5293 #: winerror.mc:3661
5294 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5295 msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC\n"
5297 #: winerror.mc:3666
5298 msgid "RPC pipe closed\n"
5299 msgstr "RPC-пайп закрито\n"
5301 #: winerror.mc:3671
5302 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5303 msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі\n"
5305 #: winerror.mc:3676
5306 msgid "No data on RPC pipe\n"
5307 msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані\n"
5309 #: winerror.mc:3681
5310 msgid "No site name available\n"
5311 msgstr "Ім'я сайту недоступне\n"
5313 #: winerror.mc:3686
5314 msgid "The file cannot be accessed\n"
5315 msgstr "Немає доступу до файлу\n"
5317 #: winerror.mc:3691
5318 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5319 msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене\n"
5321 #: winerror.mc:3696
5322 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5323 msgstr "Невідповідність типу запису RPC\n"
5325 #: winerror.mc:3701
5326 msgid "Not all objects could be exported\n"
5327 msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані\n"
5329 #: winerror.mc:3706
5330 msgid "The interface could not be exported\n"
5331 msgstr "Інтерфейс не може бути експортований\n"
5333 #: winerror.mc:3711
5334 msgid "The profile could not be added\n"
5335 msgstr "Профіль не може бути доданий\n"
5337 #: winerror.mc:3716
5338 msgid "The profile element could not be added\n"
5339 msgstr "Елемент профілю не може бути доданий\n"
5341 #: winerror.mc:3721
5342 msgid "The profile element could not be removed\n"
5343 msgstr "Елемент профілю не може бути видалений\n"
5345 #: winerror.mc:3726
5346 msgid "The group element could not be added\n"
5347 msgstr "Елемент групи не може бути доданий\n"
5349 #: winerror.mc:3731
5350 msgid "The group element could not be removed\n"
5351 msgstr "Елемент групи не може бути видалений\n"
5353 #: winerror.mc:3736
5354 msgid "The username could not be found\n"
5355 msgstr "Ім'я користувача не знайдено\n"
5357 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5358 msgid "Local Port"
5359 msgstr "Локальний порт"
5361 #: localspl.rc:29
5362 msgid "Local Monitor"
5363 msgstr "Локальний монітор"
5365 #: localui.rc:29
5366 msgid "'%s' is not a valid port name"
5367 msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
5369 #: localui.rc:30
5370 msgid "Port %s already exists"
5371 msgstr "Порт '%s' вже існує"
5373 #: localui.rc:31
5374 msgid "This port has no options to configure"
5375 msgstr "Цей порт не має налаштувань"
5377 #: mapi32.rc:28
5378 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5379 msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
5381 #: mapi32.rc:29
5382 msgid "Send Mail"
5383 msgstr "Відсилання пошти"
5385 #: mpr.rc:27
5386 msgid "Entire Network"
5387 msgstr "Вся Мережа"
5389 #: mshtml.rc:31
5390 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5391 msgstr "В даний момент відображення HTML вимкнено."
5393 #: mshtml.rc:32
5394 msgid "HTML Document"
5395 msgstr "Документ HTML"
5397 #: mshtml.rc:26
5398 msgid "Downloading from %s..."
5399 msgstr "Завантаження з %s..."
5401 #: mshtml.rc:25
5402 msgid "Done"
5403 msgstr "Готово"
5405 #: msi.rc:27
5406 msgid ""
5407 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5408 "file path and try again."
5409 msgstr ""
5410 "Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції.  Перевірте шлях до файлу та "
5411 "спробуйте знов."
5413 #: msi.rc:28
5414 msgid "path %s not found"
5415 msgstr "шлях %s не знайдено"
5417 #: msi.rc:29
5418 msgid "insert disk %s"
5419 msgstr "вставте диск %s"
5421 #: msi.rc:30
5422 msgid ""
5423 "Windows Installer %s\n"
5424 "\n"
5425 "Usage:\n"
5426 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5427 "\n"
5428 "Install a product:\n"
5429 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5430 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5431 "\t/a package [property]\n"
5432 "Repair an installation:\n"
5433 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5434 "Uninstall a product:\n"
5435 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5436 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5437 "Advertise a product:\n"
5438 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5439 "Apply a patch:\n"
5440 "\t/p patch_package [property]\n"
5441 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5442 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5443 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5444 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5445 "Register MSI Service:\n"
5446 "\t/y\n"
5447 "Unregister MSI Service:\n"
5448 "\t/z\n"
5449 "Display this help:\n"
5450 "\t/help\n"
5451 "\t/?\n"
5452 msgstr ""
5453 "Встановлювач Windows %s\n"
5454 "\n"
5455 "Використання:\n"
5456 "msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
5457 "\n"
5458 "Встановити продукт:\n"
5459 "\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5460 "\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5461 "\t/a package [властивість]\n"
5462 "Виправити встановлення:\n"
5463 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
5464 "Видалити продукт:\n"
5465 "\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5466 "\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
5467 "Повідомити продукт:\n"
5468 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5469 "Застосувати виправлення:\n"
5470 "\t/p patch_package [властивість]\n"
5471 "\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
5472 "Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
5473 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5474 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5475 "Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
5476 "\t/y\n"
5477 "Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
5478 "\t/z\n"
5479 "Показати цю довідку:\n"
5480 "\t/help\n"
5481 "\t/?\n"
5483 #: msi.rc:57
5484 msgid "enter which folder contains %s"
5485 msgstr "вкажіть папку, що містить %s"
5487 #: msi.rc:58
5488 msgid "install source for feature missing"
5489 msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
5491 #: msi.rc:59
5492 msgid "network drive for feature missing"
5493 msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
5495 #: msi.rc:60
5496 msgid "feature from:"
5497 msgstr "можливість з:"
5499 #: msi.rc:61
5500 msgid "choose which folder contains %s"
5501 msgstr "виберіть папку, що містить %s"
5503 #: msrle32.rc:28
5504 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5505 msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
5507 #: msrle32.rc:29
5508 msgid ""
5509 "Wine MS-RLE video codec\n"
5510 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5511 msgstr ""
5512 "Відео кодек Wine MS-RLE\n"
5513 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
5515 #: msvfw32.rc:25
5516 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5517 msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
5519 #: msvidc32.rc:26
5520 msgid "Wine Video 1 video codec"
5521 msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
5523 #: oleacc.rc:27
5524 msgid "unknown object"
5525 msgstr "невідомий об'єкт"
5527 #: oleacc.rc:28
5528 msgid "title bar"
5529 msgstr "смуга назви"
5531 #: oleacc.rc:29
5532 msgid "menu bar"
5533 msgstr "смуга меню"
5535 #: oleacc.rc:30
5536 msgid "scroll bar"
5537 msgstr "смуга прокручування"
5539 #: oleacc.rc:31
5540 msgid "grip"
5541 msgstr "ручка"
5543 #: oleacc.rc:32
5544 msgid "sound"
5545 msgstr "звук"
5547 #: oleacc.rc:33
5548 msgid "cursor"
5549 msgstr "курсор"
5551 #: oleacc.rc:34
5552 msgid "caret"
5553 msgstr "знак вставки"
5555 #: oleacc.rc:35
5556 msgid "alert"
5557 msgstr "тривога"
5559 #: oleacc.rc:36
5560 msgid "window"
5561 msgstr "вікно"
5563 #: oleacc.rc:37
5564 msgid "client"
5565 msgstr "клієнт"
5567 #: oleacc.rc:38
5568 msgid "popup menu"
5569 msgstr "контекстне меню"
5571 #: oleacc.rc:39
5572 msgid "menu item"
5573 msgstr "елемент меню"
5575 #: oleacc.rc:40
5576 msgid "tool tip"
5577 msgstr "підказка"
5579 #: oleacc.rc:41
5580 msgid "application"
5581 msgstr "додаток"
5583 #: oleacc.rc:42
5584 msgid "document"
5585 msgstr "документ"
5587 #: oleacc.rc:43
5588 msgid "pane"
5589 msgstr "сектор"
5591 #: oleacc.rc:44
5592 msgid "chart"
5593 msgstr "графік"
5595 #: oleacc.rc:45
5596 msgid "dialog"
5597 msgstr "діалог"
5599 #: oleacc.rc:46
5600 msgid "border"
5601 msgstr "межа"
5603 #: oleacc.rc:47
5604 msgid "grouping"
5605 msgstr "групування"
5607 #: oleacc.rc:48
5608 msgid "separator"
5609 msgstr "розділювач"
5611 #: oleacc.rc:49
5612 msgid "tool bar"
5613 msgstr "панель інструментів"
5615 #: oleacc.rc:50
5616 msgid "status bar"
5617 msgstr "рядок стану"
5619 #: oleacc.rc:51
5620 msgid "table"
5621 msgstr "таблиця"
5623 #: oleacc.rc:52
5624 msgid "column header"
5625 msgstr "заголовок стовпчика"
5627 #: oleacc.rc:53
5628 msgid "row header"
5629 msgstr "заголовок рядка"
5631 #: oleacc.rc:54
5632 msgid "column"
5633 msgstr "стовпчик"
5635 #: oleacc.rc:55
5636 msgid "row"
5637 msgstr "рядок"
5639 #: oleacc.rc:56
5640 msgid "cell"
5641 msgstr "комірка"
5643 #: oleacc.rc:57
5644 msgid "link"
5645 msgstr "посилання"
5647 #: oleacc.rc:58
5648 msgid "help balloon"
5649 msgstr "помічна повітряна куля"
5651 #: oleacc.rc:59
5652 msgid "character"
5653 msgstr "знак"
5655 #: oleacc.rc:60
5656 msgid "list"
5657 msgstr "список"
5659 #: oleacc.rc:61
5660 msgid "list item"
5661 msgstr "елемент списку"
5663 #: oleacc.rc:62
5664 msgid "outline"
5665 msgstr "план"
5667 #: oleacc.rc:63
5668 msgid "outline item"
5669 msgstr "елемент плану"
5671 #: oleacc.rc:64
5672 msgid "page tab"
5673 msgstr "закладка сторінки"
5675 #: oleacc.rc:65
5676 msgid "property page"
5677 msgstr "сторінка властивостей"
5679 #: oleacc.rc:66
5680 msgid "indicator"
5681 msgstr "показник"
5683 #: oleacc.rc:67
5684 msgid "graphic"
5685 msgstr "графіка"
5687 #: oleacc.rc:68
5688 msgid "static text"
5689 msgstr "статичний текст"
5691 #: oleacc.rc:69
5692 msgid "text"
5693 msgstr "текст"
5695 #: oleacc.rc:70
5696 msgid "push button"
5697 msgstr "кнопка"
5699 #: oleacc.rc:71
5700 msgid "check button"
5701 msgstr "кнопка-позначка"
5703 #: oleacc.rc:72
5704 msgid "radio button"
5705 msgstr "перемикач"
5707 #: oleacc.rc:73
5708 msgid "combo box"
5709 msgstr "комбіноване поле"
5711 #: oleacc.rc:74
5712 msgid "drop down"
5713 msgstr "випадаючий"
5715 #: oleacc.rc:75
5716 msgid "progress bar"
5717 msgstr "смужка прогресу"
5719 #: oleacc.rc:76
5720 msgid "dial"
5721 msgstr "вибір"
5723 #: oleacc.rc:77
5724 msgid "hot key field"
5725 msgstr "поле гарячих клавіш"
5727 #: oleacc.rc:78
5728 msgid "slider"
5729 msgstr "повзунок"
5731 #: oleacc.rc:79
5732 msgid "spin box"
5733 msgstr "поле скролінгу"
5735 #: oleacc.rc:80
5736 msgid "diagram"
5737 msgstr "діаграма"
5739 #: oleacc.rc:81
5740 msgid "animation"
5741 msgstr "анімація"
5743 #: oleacc.rc:82
5744 msgid "equation"
5745 msgstr "рівняння"
5747 #: oleacc.rc:83
5748 msgid "drop down button"
5749 msgstr "випадаюча кнопка"
5751 #: oleacc.rc:84
5752 msgid "menu button"
5753 msgstr "кнопка меню"
5755 #: oleacc.rc:85
5756 msgid "grid drop down button"
5757 msgstr "випадаюча кнопка сітки"
5759 #: oleacc.rc:86
5760 msgid "white space"
5761 msgstr "білий простір"
5763 #: oleacc.rc:87
5764 msgid "page tab list"
5765 msgstr "список закладок сторінки"
5767 #: oleacc.rc:88
5768 msgid "clock"
5769 msgstr "годинник"
5771 #: oleacc.rc:89
5772 msgid "split button"
5773 msgstr "кнопка поділу"
5775 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5776 msgid "IP address"
5777 msgstr "IP-адреса"
5779 #: oleacc.rc:91
5780 msgid "outline button"
5781 msgstr "кпопка плану"
5783 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5784 msgid "True"
5785 msgstr "Істина"
5787 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5788 msgid "False"
5789 msgstr "Неправда"
5791 #: oleaut32.rc:31
5792 msgid "On"
5793 msgstr "Ввімкнено"
5795 #: oleaut32.rc:32
5796 msgid "Off"
5797 msgstr "Вимкнено"
5799 #: oledlg.rc:25
5800 msgid "Insert a new %s object into your document"
5801 msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
5803 #: oledlg.rc:26
5804 msgid ""
5805 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5806 "may activate it using the program which created it."
5807 msgstr ""
5808 "Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
5809 "допомогою програми, що створила його."
5811 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5812 msgid "Browse"
5813 msgstr "Огляд"
5815 #: oledlg.rc:28
5816 msgid ""
5817 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5818 "control."
5819 msgstr ""
5820 "Файл не є модулем управління OLE.  Не вдається зареєструвати елемент "
5821 "управління OLE."
5823 #: oledlg.rc:29
5824 msgid "Add Control"
5825 msgstr "Додати елемент управління"
5827 #: oledlg.rc:34
5828 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5829 msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
5831 #: oledlg.rc:35
5832 msgid ""
5833 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5834 "activate it using %s."
5835 msgstr ""
5836 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5837 "допомогою %s."
5839 #: oledlg.rc:36
5840 msgid ""
5841 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5842 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5843 msgstr ""
5844 "Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
5845 "допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
5847 #: oledlg.rc:37
5848 msgid ""
5849 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5850 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5851 "your document."
5852 msgstr ""
5853 "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
5854 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5856 #: oledlg.rc:38
5857 msgid ""
5858 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5859 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5860 "in your document."
5861 msgstr ""
5862 "Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
5863 "вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
5865 #: oledlg.rc:39
5866 msgid ""
5867 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5868 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5869 "be reflected in your document."
5870 msgstr ""
5871 "Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
5872 "буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
5873 "внесені зміни."
5875 #: oledlg.rc:40
5876 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5877 msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
5879 #: oledlg.rc:41
5880 msgid "Unknown Type"
5881 msgstr "Невідомий тип"
5883 #: oledlg.rc:42
5884 msgid "Unknown Source"
5885 msgstr "Невідоме джерело"
5887 #: oledlg.rc:43
5888 msgid "the program which created it"
5889 msgstr "програми, яка його створила"
5891 #: sane.rc:31
5892 msgctxt "unit: pixels"
5893 msgid "px"
5894 msgstr "px"
5896 #: sane.rc:32
5897 msgctxt "unit: bits"
5898 msgid "b"
5899 msgstr "b"
5901 #: sane.rc:34
5902 msgctxt "unit: dots/inch"
5903 msgid "dpi"
5904 msgstr "точок на дюйм"
5906 #: sane.rc:35
5907 msgctxt "unit: percent"
5908 msgid "%"
5909 msgstr "%"
5911 #: sane.rc:36
5912 msgctxt "unit: microseconds"
5913 msgid "us"
5914 msgstr "µs"
5916 #: setupapi.rc:28
5917 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5918 msgstr "Файл '%s' на %s потрібний"
5920 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5921 msgid "Unknown"
5922 msgstr "Невідомо"
5924 #: setupapi.rc:30
5925 msgid "Copy files from:"
5926 msgstr "Скопіюйте файли з:"
5928 #: setupapi.rc:31
5929 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5930 msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
5932 #: shdoclc.rc:39
5933 msgid "F&orward"
5934 msgstr "&Вперед"
5936 #: shdoclc.rc:41
5937 msgid "&Save Background As..."
5938 msgstr "&Зберегти тло як..."
5940 #: shdoclc.rc:42
5941 msgid "Set As Back&ground"
5942 msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
5944 #: shdoclc.rc:43
5945 msgid "&Copy Background"
5946 msgstr "&Копіювати тло"
5948 #: shdoclc.rc:44
5949 msgid "Set as &Desktop Item"
5950 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
5952 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5953 msgid "Select &All"
5954 msgstr "Виділити вс&е"
5956 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5957 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5958 msgid "&Paste"
5959 msgstr "Вст&авити"
5961 #: shdoclc.rc:49
5962 msgid "Create Shor&tcut"
5963 msgstr "Створити &ярлик"
5965 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5966 msgid "Add to &Favorites..."
5967 msgstr "Додати до &Обраного..."
5969 #: shdoclc.rc:51
5970 msgid "&View Source"
5971 msgstr "&Переглянути вихідний код"
5973 #: shdoclc.rc:53
5974 msgid "&Encoding"
5975 msgstr "&Кодування"
5977 #: shdoclc.rc:55
5978 msgid "Pr&int"
5979 msgstr "&Друк"
5981 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
5982 msgid "&Open Link"
5983 msgstr "&Відкрити посилання"
5985 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
5986 msgid "Open Link in &New Window"
5987 msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
5989 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
5990 msgid "Save Target &As..."
5991 msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
5993 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
5994 msgid "&Print Target"
5995 msgstr "&Друк об'єкту"
5997 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
5998 msgid "S&how Picture"
5999 msgstr "Пок&азати малюнок"
6001 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6002 msgid "&Save Picture As..."
6003 msgstr "&Зберегти малюнок як..."
6005 #: shdoclc.rc:70
6006 msgid "&E-mail Picture..."
6007 msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
6009 #: shdoclc.rc:71
6010 msgid "Pr&int Picture..."
6011 msgstr "Др&ук малюнка..."
6013 #: shdoclc.rc:72
6014 msgid "&Go to My Pictures"
6015 msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
6017 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6018 msgid "Set as Back&ground"
6019 msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
6021 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6022 msgid "Set as &Desktop Item..."
6023 msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
6025 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6026 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6027 msgid "Cu&t"
6028 msgstr "Ви&різати"
6030 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6031 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6032 #: wordpad.rc:102
6033 msgid "&Copy"
6034 msgstr "&Копіювати"
6036 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6037 msgid "Copy Shor&tcut"
6038 msgstr "Копіювати Ярл&ик"
6040 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6041 msgid "P&roperties"
6042 msgstr "Властивост&і"
6044 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6045 msgid "&Undo"
6046 msgstr "&Відмінити"
6048 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6049 msgid "&Delete"
6050 msgstr "Ви&далити"
6052 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6053 msgid "&Select"
6054 msgstr "&Вибрати"
6056 #: shdoclc.rc:102
6057 msgid "&Cell"
6058 msgstr "&Комірку"
6060 #: shdoclc.rc:103
6061 msgid "&Row"
6062 msgstr "&Рядок"
6064 #: shdoclc.rc:104
6065 msgid "&Column"
6066 msgstr "&Стовпчик"
6068 #: shdoclc.rc:105
6069 msgid "&Table"
6070 msgstr "&Таблицю"
6072 #: shdoclc.rc:108
6073 msgid "&Cell Properties"
6074 msgstr "Властивості &Комірки"
6076 #: shdoclc.rc:109
6077 msgid "&Table Properties"
6078 msgstr "Властивості &Таблиці"
6080 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6081 msgid "Paste"
6082 msgstr "Вставити"
6084 #: shdoclc.rc:118
6085 msgid "&Print"
6086 msgstr "&Друк"
6088 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6089 msgid "&Open"
6090 msgstr "&Відкрити"
6092 #: shdoclc.rc:125
6093 msgid "Open in &New Window"
6094 msgstr "Відкрити в &новому вікні"
6096 #: shdoclc.rc:129
6097 msgid "Cut"
6098 msgstr "Вирізати"
6100 #: shdoclc.rc:152
6101 msgid "&Save Video As..."
6102 msgstr "&Save Video As..."
6104 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6105 msgid "Play"
6106 msgstr "Грати"
6108 #: shdoclc.rc:189
6109 msgid "Rewind"
6110 msgstr "Перемотати"
6112 #: shdoclc.rc:196
6113 msgid "Trace Tags"
6114 msgstr "Trace Tags"
6116 #: shdoclc.rc:197
6117 msgid "Resource Failures"
6118 msgstr "Resource Failures"
6120 #: shdoclc.rc:198
6121 msgid "Dump Tracking Info"
6122 msgstr "Dump Tracking Info"
6124 #: shdoclc.rc:199
6125 msgid "Debug Break"
6126 msgstr "Debug Break"
6128 #: shdoclc.rc:200
6129 msgid "Debug View"
6130 msgstr "Debug View"
6132 #: shdoclc.rc:201
6133 msgid "Dump Tree"
6134 msgstr "Dump Tree"
6136 #: shdoclc.rc:202
6137 msgid "Dump Lines"
6138 msgstr "Dump Lines"
6140 #: shdoclc.rc:203
6141 msgid "Dump DisplayTree"
6142 msgstr "Dump DisplayTree"
6144 #: shdoclc.rc:204
6145 msgid "Dump FormatCaches"
6146 msgstr "Dump FormatCaches"
6148 #: shdoclc.rc:205
6149 msgid "Dump LayoutRects"
6150 msgstr "Dump LayoutRects"
6152 #: shdoclc.rc:206
6153 msgid "Memory Monitor"
6154 msgstr "Memory Monitor"
6156 #: shdoclc.rc:207
6157 msgid "Performance Meters"
6158 msgstr "Performance Meters"
6160 #: shdoclc.rc:208
6161 msgid "Save HTML"
6162 msgstr "Save HTML"
6164 #: shdoclc.rc:210
6165 msgid "&Browse View"
6166 msgstr "&Browse View"
6168 #: shdoclc.rc:211
6169 msgid "&Edit View"
6170 msgstr "&Edit View"
6172 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6173 msgid "Scroll Here"
6174 msgstr "Прокрутити тут"
6176 #: shdoclc.rc:218
6177 msgid "Top"
6178 msgstr "Вверх"
6180 #: shdoclc.rc:219
6181 msgid "Bottom"
6182 msgstr "Вниз"
6184 #: shdoclc.rc:221
6185 msgid "Page Up"
6186 msgstr "Сторінка вверх"
6188 #: shdoclc.rc:222
6189 msgid "Page Down"
6190 msgstr "Сторінка вниз"
6192 #: shdoclc.rc:224
6193 msgid "Scroll Up"
6194 msgstr "Прокрутити вверх"
6196 #: shdoclc.rc:225
6197 msgid "Scroll Down"
6198 msgstr "Прокрутити вниз"
6200 #: shdoclc.rc:232
6201 msgid "Left Edge"
6202 msgstr "До лівого краю"
6204 #: shdoclc.rc:233
6205 msgid "Right Edge"
6206 msgstr "До правого краю"
6208 #: shdoclc.rc:235
6209 msgid "Page Left"
6210 msgstr "Сторінка вліво"
6212 #: shdoclc.rc:236
6213 msgid "Page Right"
6214 msgstr "Сторінка вправо"
6216 #: shdoclc.rc:238
6217 msgid "Scroll Left"
6218 msgstr "Прокрутити вліво"
6220 #: shdoclc.rc:239
6221 msgid "Scroll Right"
6222 msgstr "Проктурити вправо"
6224 #: shdoclc.rc:25
6225 msgid "Wine Internet Explorer"
6226 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
6228 #: shdoclc.rc:30
6229 msgid "&w&bPage &p"
6230 msgstr "&w&bСторінка &p"
6232 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6233 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6234 msgid "Lar&ge Icons"
6235 msgstr "Ве&ликі значки"
6237 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6238 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6239 msgid "S&mall Icons"
6240 msgstr "&Малі Значки"
6242 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6243 msgid "&List"
6244 msgstr "&Список"
6246 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6247 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6248 msgid "&Details"
6249 msgstr "&Детально"
6251 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6252 msgid "Arrange &Icons"
6253 msgstr "Впорядкувати &Іконки"
6255 #: shell32.rc:50
6256 msgid "By &Name"
6257 msgstr "За &Назвою"
6259 #: shell32.rc:51
6260 msgid "By &Type"
6261 msgstr "За &Типом"
6263 #: shell32.rc:52
6264 msgid "By &Size"
6265 msgstr "За &Розміром"
6267 #: shell32.rc:53
6268 msgid "By &Date"
6269 msgstr "За &Датою"
6271 #: shell32.rc:55
6272 msgid "&Auto Arrange"
6273 msgstr "&Автоматично"
6275 #: shell32.rc:57
6276 msgid "Line up Icons"
6277 msgstr "Вирівняти Іконки"
6279 #: shell32.rc:62
6280 msgid "Paste as Link"
6281 msgstr "Вставити Посилання"
6283 #: shell32.rc:64
6284 msgid "New"
6285 msgstr "Створити"
6287 #: shell32.rc:66
6288 msgid "New &Folder"
6289 msgstr "Нова &Тека"
6291 #: shell32.rc:67
6292 msgid "New &Link"
6293 msgstr "Нове &Посилання"
6295 #: shell32.rc:71
6296 msgid "Properties"
6297 msgstr "Властивості"
6299 #: shell32.rc:82
6300 #, fuzzy
6301 msgctxt "recycle bin"
6302 msgid "&Restore"
6303 msgstr "&Відновити"
6305 #: shell32.rc:83
6306 msgid "&Erase"
6307 msgstr ""
6309 #: shell32.rc:95
6310 msgid "E&xplore"
6311 msgstr "&Провідник"
6313 #: shell32.rc:98
6314 msgid "C&ut"
6315 msgstr "Ви&різати"
6317 #: shell32.rc:101
6318 msgid "Create &Link"
6319 msgstr "&Створити Посилання"
6321 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6322 msgid "&Rename"
6323 msgstr "Пере&йменувати"
6325 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6326 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6327 msgid "E&xit"
6328 msgstr "В&ихід"
6330 #: shell32.rc:127
6331 msgid "&About Control Panel"
6332 msgstr "&Про панель керування"
6334 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6335 msgid "Size"
6336 msgstr "Розмір"
6338 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6339 msgid "Type"
6340 msgstr "Тип"
6342 #: shell32.rc:137
6343 msgid "Modified"
6344 msgstr "Змінено"
6346 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6347 msgid "Attributes"
6348 msgstr "Атрибути"
6350 #: shell32.rc:140
6351 msgid "Size available"
6352 msgstr "Вільний Розмір"
6354 #: shell32.rc:142
6355 msgid "Comments"
6356 msgstr "Коментарі"
6358 #: shell32.rc:143
6359 msgid "Owner"
6360 msgstr "Власник"
6362 #: shell32.rc:144
6363 msgid "Group"
6364 msgstr "Група"
6366 #: shell32.rc:145
6367 msgid "Original location"
6368 msgstr "Оригінальне розміщення"
6370 #: shell32.rc:146
6371 msgid "Date deleted"
6372 msgstr "Дата видалення"
6374 #: shell32.rc:156
6375 msgid "Control Panel"
6376 msgstr "Панель керування"
6378 #: shell32.rc:163
6379 msgid "Select"
6380 msgstr "Ви&брати"
6382 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6383 msgid "Open"
6384 msgstr "Відкрити"
6386 #: shell32.rc:185
6387 msgid "Restart"
6388 msgstr "Перезавантажити"
6390 #: shell32.rc:186
6391 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6392 msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
6394 #: shell32.rc:187
6395 msgid "Shutdown"
6396 msgstr "Вимкнути"
6398 #: shell32.rc:188
6399 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6400 msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
6402 #: shell32.rc:198
6403 msgid "Start Menu\\Programs"
6404 msgstr "Головне меню\\Програми"
6406 #: shell32.rc:200
6407 msgid "Favorites"
6408 msgstr "Обране"
6410 #: shell32.rc:201
6411 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6412 msgstr "Головне меню\\Програми\\Автозапуск"
6414 #: shell32.rc:202
6415 msgid "Recent"
6416 msgstr "Недавнє"
6418 #: shell32.rc:203
6419 msgid "SendTo"
6420 msgstr "Відіслати"
6422 #: shell32.rc:204
6423 msgid "Start Menu"
6424 msgstr "Головне меню"
6426 #: shell32.rc:205
6427 msgid "My Music"
6428 msgstr "Моя Музика"
6430 #: shell32.rc:206
6431 msgid "My Videos"
6432 msgstr "Мої Фільми"
6434 #: shell32.rc:207
6435 #, fuzzy
6436 msgctxt "directory"
6437 msgid "Desktop"
6438 msgstr "Робочий стіл"
6440 #: shell32.rc:208
6441 msgid "NetHood"
6442 msgstr "Мережне оточення"
6444 #: shell32.rc:209
6445 msgid "Templates"
6446 msgstr "Шаблони"
6448 #: shell32.rc:210
6449 msgid "Application Data"
6450 msgstr "Application Data"
6452 #: shell32.rc:211
6453 msgid "PrintHood"
6454 msgstr "Принтери"
6456 #: shell32.rc:212
6457 msgid "Local Settings\\Application Data"
6458 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6460 #: shell32.rc:213
6461 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6462 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6464 #: shell32.rc:214
6465 msgid "Cookies"
6466 msgstr "Cookies"
6468 #: shell32.rc:215
6469 msgid "Local Settings\\History"
6470 msgstr "Local Settings\\History"
6472 #: shell32.rc:216
6473 msgid "Program Files"
6474 msgstr "Program Files"
6476 #: shell32.rc:218
6477 msgid "My Pictures"
6478 msgstr "Мої Малюнки"
6480 #: shell32.rc:219
6481 msgid "Program Files\\Common Files"
6482 msgstr "Program Files\\Common Files"
6484 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6485 msgid "Documents"
6486 msgstr "Документи"
6488 #: shell32.rc:222
6489 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6490 msgstr "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6492 #: shell32.rc:223
6493 msgid "Music"
6494 msgstr "Музика"
6496 #: shell32.rc:224
6497 msgid "Pictures"
6498 msgstr "Малюнки"
6500 #: shell32.rc:225
6501 msgid "Videos"
6502 msgstr "Фільми"
6504 #: shell32.rc:226
6505 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6506 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6508 #: shell32.rc:217
6509 msgid "Program Files (x86)"
6510 msgstr "Program Files (x86)"
6512 #: shell32.rc:220
6513 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6514 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
6516 #: shell32.rc:227
6517 msgid "Contacts"
6518 msgstr "Контакти"
6520 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6521 msgid "Links"
6522 msgstr "Посилання"
6524 #: shell32.rc:229
6525 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6526 msgstr "Малюнки\\Слайд Покази"
6528 #: shell32.rc:230
6529 msgid "Music\\Playlists"
6530 msgstr "Музика\\Плейлисти"
6532 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6533 msgid "Downloads"
6534 msgstr "Завантаження"
6536 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6537 msgid "Status"
6538 msgstr "Стан"
6540 #: shell32.rc:149
6541 msgid "Location"
6542 msgstr "Розміщення"
6544 #: shell32.rc:150
6545 msgid "Model"
6546 msgstr "Модель"
6548 #: shell32.rc:232
6549 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6550 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6552 #: shell32.rc:233
6553 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6554 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6556 #: shell32.rc:234
6557 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6558 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6560 #: shell32.rc:235
6561 msgid "Music\\Sample Music"
6562 msgstr "Музика\\Приклади Музики"
6564 #: shell32.rc:236
6565 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6566 msgstr "Малюнки\\Приклади Малюнків"
6568 #: shell32.rc:237
6569 msgid "Music\\Sample Playlists"
6570 msgstr "Музика\\Приклади Плейлистів"
6572 #: shell32.rc:238
6573 msgid "Videos\\Sample Videos"
6574 msgstr "Фільми\\Приклади Відео"
6576 #: shell32.rc:239
6577 msgid "Saved Games"
6578 msgstr "Збережені Ігри"
6580 #: shell32.rc:240
6581 msgid "Searches"
6582 msgstr "Пошуки"
6584 #: shell32.rc:241
6585 msgid "Users"
6586 msgstr "Користувачі"
6588 #: shell32.rc:242
6589 msgid "OEM Links"
6590 msgstr "OEM Посилання"
6592 #: shell32.rc:245
6593 msgid "AppData\\LocalLow"
6594 msgstr "AppData\\LocalLow"
6596 #: shell32.rc:166
6597 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6598 msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
6600 #: shell32.rc:167
6601 msgid "Error during creation of a new folder"
6602 msgstr "Помилка при створенні нової теки"
6604 #: shell32.rc:168
6605 msgid "Confirm file deletion"
6606 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6608 #: shell32.rc:169
6609 msgid "Confirm folder deletion"
6610 msgstr "Підтвердження вилучення теки"
6612 #: shell32.rc:170
6613 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6614 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6616 #: shell32.rc:171
6617 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6618 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6620 #: shell32.rc:178
6621 msgid "Confirm file overwrite"
6622 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6624 #: shell32.rc:177
6625 msgid ""
6626 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6627 "\n"
6628 "Do you want to replace it?"
6629 msgstr ""
6630 "Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
6631 "\n"
6632 "Хочете замінити його?"
6634 #: shell32.rc:172
6635 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6636 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
6638 #: shell32.rc:174
6639 msgid ""
6640 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6641 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
6643 #: shell32.rc:173
6644 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6645 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
6647 #: shell32.rc:175
6648 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6649 msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
6651 #: shell32.rc:176
6652 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6653 msgstr ""
6654 "Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
6656 #: shell32.rc:179
6657 msgid ""
6658 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6659 "\n"
6660 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6661 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6662 "the folder?"
6663 msgstr ""
6664 "Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
6665 "\n"
6666 "Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
6667 "обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
6668 "скопіювати теку?"
6670 #: shell32.rc:247
6671 msgid "New Folder"
6672 msgstr "Нова Тека"
6674 #: shell32.rc:249
6675 msgid "Wine Control Panel"
6676 msgstr "Панель керування Wine"
6678 #: shell32.rc:191
6679 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6680 msgstr "Неможливо відобразити діалог Запуск Файлу (внутрішня помилка)"
6682 #: shell32.rc:192
6683 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6684 msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
6686 #: shell32.rc:194
6687 msgid "Executable files (*.exe)"
6688 msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
6690 #: shell32.rc:253
6691 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6692 msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
6694 #: shell32.rc:255
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6697 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
6699 #: shell32.rc:256
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6702 msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
6704 #: shell32.rc:257
6705 #, fuzzy
6706 msgid "Confirm deletion"
6707 msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
6709 #: shell32.rc:258
6710 #, fuzzy
6711 msgid ""
6712 "A file already exists at the path %1.\n"
6713 "\n"
6714 "Do you want to replace it?"
6715 msgstr ""
6716 "Файл уже існує.\n"
6717 "Замінити його?"
6719 #: shell32.rc:259
6720 #, fuzzy
6721 msgid ""
6722 "A folder already exists at the path %1.\n"
6723 "\n"
6724 "Do you want to replace it?"
6725 msgstr ""
6726 "Файл уже існує.\n"
6727 "Замінити його?"
6729 #: shell32.rc:260
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Confirm overwrite"
6732 msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
6734 #: shell32.rc:277
6735 msgid ""
6736 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6737 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6738 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6739 "any later version.\n"
6740 "\n"
6741 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6742 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6743 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6744 "more details.\n"
6745 "\n"
6746 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6747 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6748 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6749 msgstr ""
6750 "Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
6751 "GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
6752 "Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
6753 "\n"
6754 "Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
6755 "ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодоПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ "
6756 "ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
6757 "інформації.\n"
6758 "\n"
6759 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
6760 "Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
6761 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6763 #: shell32.rc:265
6764 msgid "Wine License"
6765 msgstr "Ліцензія Wine"
6767 #: shell32.rc:155
6768 msgid "Trash"
6769 msgstr "Кошик"
6771 #: shlwapi.rc:27
6772 msgid "%ld bytes"
6773 msgstr "%ld байт"
6775 #: shlwapi.rc:28
6776 msgid " hr"
6777 msgstr " год"
6779 #: shlwapi.rc:29
6780 msgid " min"
6781 msgstr " хв"
6783 #: shlwapi.rc:30
6784 msgid " sec"
6785 msgstr " сек."
6787 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6788 #, fuzzy
6789 msgctxt "window"
6790 msgid "&Restore"
6791 msgstr "&Відновити"
6793 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6794 msgid "&Move"
6795 msgstr "&Пересунути"
6797 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6798 msgid "&Size"
6799 msgstr "Роз&мір"
6801 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6802 msgid "Mi&nimize"
6803 msgstr "&Згорнути"
6805 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6806 msgid "Ma&ximize"
6807 msgstr "&Розгорнути"
6809 #: user32.rc:33
6810 msgid "&Close\tAlt-F4"
6811 msgstr "&Закрити\tAlt-F4"
6813 #: user32.rc:35
6814 msgid "&About Wine"
6815 msgstr "&Про Wine"
6817 #: user32.rc:46
6818 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6819 msgstr "&Закрити\tCtrl-F4"
6821 #: user32.rc:48
6822 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6823 msgstr "Нас&тупний\tCtrl-F6"
6825 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6826 msgid "Error"
6827 msgstr "Помилка"
6829 #: user32.rc:69
6830 msgid "&More Windows..."
6831 msgstr "&Ще вікна..."
6833 #: wininet.rc:25
6834 msgid "LAN Connection"
6835 msgstr "Підключення по локальній мережі"
6837 #: wininet.rc:26
6838 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6839 msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
6841 #: wininet.rc:27
6842 msgid "The date on the certificate is invalid."
6843 msgstr "Дата сертифікату недійсна."
6845 #: wininet.rc:28
6846 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6847 msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом"
6849 #: wininet.rc:29
6850 msgid ""
6851 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6852 msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
6854 #: winmm.rc:28
6855 msgid "The specified command was carried out."
6856 msgstr "Вказану команду виконано."
6858 #: winmm.rc:29
6859 msgid "Undefined external error."
6860 msgstr "Невідома зовнішня помилка."
6862 #: winmm.rc:30
6863 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6864 msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
6866 #: winmm.rc:31
6867 msgid "The driver was not enabled."
6868 msgstr "Драйвер не підключений."
6870 #: winmm.rc:32
6871 msgid ""
6872 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6873 "again."
6874 msgstr ""
6875 "Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
6876 "повторіть спробу."
6878 #: winmm.rc:33
6879 msgid "The specified device handle is invalid."
6880 msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
6882 #: winmm.rc:34
6883 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6884 msgstr "У системі немає встановлених драйверів !\n"
6886 #: winmm.rc:35
6887 msgid ""
6888 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6889 "increase available memory, and then try again."
6890 msgstr ""
6891 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
6892 "додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
6894 #: winmm.rc:36
6895 msgid ""
6896 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6897 "which functions and messages the driver supports."
6898 msgstr ""
6899 "Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
6900 "одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
6902 #: winmm.rc:37
6903 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6904 msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
6906 #: winmm.rc:38
6907 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6908 msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
6910 #: winmm.rc:39
6911 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6912 msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
6914 #: winmm.rc:42
6915 msgid ""
6916 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6917 "Capabilities function to determine the supported formats."
6918 msgstr ""
6919 "Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
6920 "Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
6921 "підтримуються"
6923 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6924 msgid ""
6925 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6926 "device, or wait until the data is finished playing."
6927 msgstr ""
6928 "Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
6929 "відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
6931 #: winmm.rc:44
6932 msgid ""
6933 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6934 "header, and then try again."
6935 msgstr ""
6936 "Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6937 "підготувати його, і повторіть спробу."
6939 #: winmm.rc:45
6940 msgid ""
6941 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6942 "and then try again."
6943 msgstr ""
6944 "Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
6945 "Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
6947 #: winmm.rc:48
6948 msgid ""
6949 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6950 "header, and then try again."
6951 msgstr ""
6952 "Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
6953 "підготувати його, і повторіть спробу."
6955 #: winmm.rc:50
6956 msgid ""
6957 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6958 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6959 msgstr ""
6960 "Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
6961 "MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
6963 #: winmm.rc:51
6964 msgid ""
6965 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6966 "transmitted, and then try again."
6967 msgstr ""
6968 "Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
6969 "повторіть спробу."
6971 #: winmm.rc:52
6972 msgid ""
6973 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6974 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6975 msgstr ""
6976 "Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
6977 "системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
6979 #: winmm.rc:53
6980 msgid ""
6981 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
6982 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
6983 msgstr ""
6984 "Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
6985 "підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
6987 #: winmm.rc:56
6988 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
6989 msgstr ""
6990 "Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
6991 "відкриття пристрою."
6993 #: winmm.rc:57
6994 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
6995 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
6997 #: winmm.rc:58
6998 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
6999 msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
7001 #: winmm.rc:59
7002 msgid ""
7003 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7004 "or contact the device manufacturer."
7005 msgstr ""
7006 "Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
7007 "правильно, або зверніться до його виробника."
7009 #: winmm.rc:60
7010 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7011 msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
7013 #: winmm.rc:61
7014 msgid ""
7015 "Not enough memory available for this task.\n"
7016 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7017 "again."
7018 msgstr ""
7019 "Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання.\n"
7020 "Закрийте один або декілька додатків шоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
7022 #: winmm.rc:62
7023 msgid ""
7024 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7025 "unique alias."
7026 msgstr ""
7027 "Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
7028 "унікальний псевдонім."
7030 #: winmm.rc:63
7031 msgid ""
7032 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7033 msgstr ""
7034 "Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
7036 #: winmm.rc:64
7037 msgid "No command was specified."
7038 msgstr "Команда не вказана."
7040 #: winmm.rc:65
7041 msgid ""
7042 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7043 "size of the buffer."
7044 msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільшіть розмір буфера."
7046 #: winmm.rc:66
7047 msgid ""
7048 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7049 "one."
7050 msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
7052 #: winmm.rc:67
7053 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7054 msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
7056 #: winmm.rc:68
7057 msgid ""
7058 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7059 "manufacturer about obtaining a new driver."
7060 msgstr ""
7061 "Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
7062 "виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
7064 #: winmm.rc:69
7065 msgid ""
7066 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7067 "manufacturer about obtaining a new driver."
7068 msgstr ""
7069 "Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
7070 "отримати новий драйвер."
7072 #: winmm.rc:70
7073 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7074 msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
7076 #: winmm.rc:71
7077 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7078 msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
7080 #: winmm.rc:72
7081 msgid ""
7082 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7083 msgstr ""
7084 "Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
7085 "файлу."
7087 #: winmm.rc:73
7088 msgid "The device driver is not ready."
7089 msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
7091 #: winmm.rc:74
7092 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7093 msgstr ""
7094 "Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
7096 #: winmm.rc:75
7097 msgid ""
7098 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7099 "access error."
7100 msgstr ""
7101 "Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
7102 "отримати код помилки."
7104 #: winmm.rc:76
7105 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7106 msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
7108 #: winmm.rc:77
7109 msgid ""
7110 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7111 "separately to determine which devices caused the error."
7112 msgstr ""
7113 "Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
7114 "виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
7116 #: winmm.rc:78
7117 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7118 msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
7120 #: winmm.rc:79
7121 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7122 msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
7124 #: winmm.rc:80
7125 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7126 msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
7128 #: winmm.rc:81
7129 msgid ""
7130 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7131 "still connected to the network."
7132 msgstr ""
7133 "Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
7134 "вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
7136 #: winmm.rc:82
7137 msgid ""
7138 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7139 "device name is spelled correctly."
7140 msgstr ""
7141 "Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
7142 "що ім'я пристрою введено правильно."
7144 #: winmm.rc:83
7145 msgid ""
7146 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7147 "again."
7148 msgstr ""
7149 "Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
7150 "повторіть спробу."
7152 #: winmm.rc:84
7153 msgid ""
7154 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7155 "alias."
7156 msgstr ""
7157 "Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
7158 "унікальний псевдонім."
7160 #: winmm.rc:85
7161 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7162 msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
7164 #: winmm.rc:86
7165 msgid ""
7166 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7167 "parameter with each 'open' command."
7168 msgstr ""
7169 "Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
7170 "драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
7171 "'open'."
7173 #: winmm.rc:87
7174 msgid ""
7175 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7176 "Please supply one."
7177 msgstr ""
7178 "Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
7179 "Укажіть його."
7181 #: winmm.rc:88
7182 msgid ""
7183 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7184 "documentation for valid formats."
7185 msgstr ""
7186 "Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
7187 "документації з MCI."
7189 #: winmm.rc:89
7190 msgid ""
7191 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7192 "supply one."
7193 msgstr ""
7194 "При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
7196 #: winmm.rc:90
7197 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7198 msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
7200 #: winmm.rc:91
7201 msgid ""
7202 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7203 "may be corrupt, or not in the correct format."
7204 msgstr ""
7205 "Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
7206 "файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
7208 #: winmm.rc:92
7209 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7210 msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
7212 #: winmm.rc:93
7213 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7214 msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
7216 #: winmm.rc:94
7217 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7218 msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
7220 #: winmm.rc:95
7221 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7222 msgstr ""
7223 "Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
7224 "автоматично."
7226 #: winmm.rc:96
7227 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7228 msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
7230 #: winmm.rc:97
7231 msgid ""
7232 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7233 "sequence, and then try again."
7234 msgstr ""
7235 "Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
7236 "команд і повторіть спробу."
7238 #: winmm.rc:98
7239 msgid ""
7240 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7241 "the device is closed, and then try again."
7242 msgstr ""
7243 "Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
7244 "автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
7246 #: winmm.rc:99
7247 msgid ""
7248 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7249 "characters, followed by a period and an extension."
7250 msgstr ""
7251 "Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
7252 "символів, після яких стоїть крапка й розширення."
7254 #: winmm.rc:100
7255 msgid ""
7256 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7257 msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
7259 #: winmm.rc:101
7260 msgid ""
7261 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7262 "in Control Panel to install the device."
7263 msgstr ""
7264 "Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7265 "в Панелі керування, щоб установити пристрій."
7267 #: winmm.rc:102
7268 msgid ""
7269 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7270 "restarting your computer."
7271 msgstr ""
7272 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
7273 "змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
7275 #: winmm.rc:103
7276 msgid ""
7277 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7278 "cannot change directories."
7279 msgstr ""
7280 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7281 "додаток не може змінити теку."
7283 #: winmm.rc:104
7284 msgid ""
7285 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7286 "change drives."
7287 msgstr ""
7288 "Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
7289 "додаток не може змінити диск."
7291 #: winmm.rc:105
7292 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7293 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
7295 #: winmm.rc:106
7296 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7297 msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
7299 #: winmm.rc:107
7300 msgid ""
7301 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7302 msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
7304 #: winmm.rc:108
7305 msgid ""
7306 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7307 "until a wave device is free, and then try again."
7308 msgstr ""
7309 "Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
7310 "зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7312 #: winmm.rc:109
7313 msgid ""
7314 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7315 "until the device is free, and then try again."
7316 msgstr ""
7317 "Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
7318 "що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7320 #: winmm.rc:110
7321 msgid ""
7322 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7323 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7324 msgstr ""
7325 "Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
7326 "Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7328 #: winmm.rc:111
7329 msgid ""
7330 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7331 "until the device is free, and then try again."
7332 msgstr ""
7333 "Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
7334 "він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
7336 #: winmm.rc:112
7337 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7338 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
7340 #: winmm.rc:113
7341 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7342 msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
7344 #: winmm.rc:114
7345 msgid ""
7346 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7347 "the Drivers option to install the wave device."
7348 msgstr ""
7349 "Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
7350 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7352 #: winmm.rc:115
7353 msgid ""
7354 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7355 "format."
7356 msgstr ""
7357 "Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
7358 "формату файлу."
7360 #: winmm.rc:116
7361 msgid ""
7362 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7363 "the Drivers option to install the wave device."
7364 msgstr ""
7365 "Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
7366 "формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
7368 #: winmm.rc:117
7369 msgid ""
7370 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7371 "format."
7372 msgstr ""
7373 "Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
7374 "формату файлу."
7376 #: winmm.rc:122
7377 msgid ""
7378 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7379 "You can't use them together."
7380 msgstr ""
7381 "Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
7382 "використовувати їх одночасно."
7384 #: winmm.rc:124
7385 msgid ""
7386 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7387 "again."
7388 msgstr ""
7389 "Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
7390 "повторіть спробу."
7392 #: winmm.rc:127
7393 msgid ""
7394 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7395 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7396 msgstr ""
7397 "Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
7398 "Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
7400 #: winmm.rc:125
7401 msgid ""
7402 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7403 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7404 "setup."
7405 msgstr ""
7406 "Поточні параметри MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
7407 "системі. Скористайтесь пунктом MIDI Mapper в Панелі керування для "
7408 "редагування налаштувань."
7410 #: winmm.rc:126
7411 msgid "An error occurred with the specified port."
7412 msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
7414 #: winmm.rc:129
7415 msgid ""
7416 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7417 "these applications; then, try again."
7418 msgstr ""
7419 "Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
7420 "цих додатків і повторіть спробу."
7422 #: winmm.rc:128
7423 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7424 msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
7426 #: winmm.rc:123
7427 msgid ""
7428 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7429 "Control Panel to install a MIDI driver."
7430 msgstr ""
7431 "У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
7432 "в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
7434 #: winmm.rc:118
7435 msgid "There is no display window."
7436 msgstr "Немає вікна перегляду."
7438 #: winmm.rc:119
7439 msgid "Could not create or use window."
7440 msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
7442 #: winmm.rc:120
7443 msgid ""
7444 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7445 "check your disk or network connection."
7446 msgstr ""
7447 "Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
7448 "перевірте підключення до диску або мережі."
7450 #: winmm.rc:121
7451 msgid ""
7452 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7453 "are still connected to the network."
7454 msgstr ""
7455 "Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
7456 "достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
7458 #: winspool.rc:28
7459 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7460 msgstr "Кінцевий файл вже існує.  Натисніть OK щоб його перезаписати."
7462 #: winspool.rc:29
7463 msgid "Unable to create the output file."
7464 msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
7466 #: wldap32.rc:27
7467 msgid "Success"
7468 msgstr "Успіх"
7470 #: wldap32.rc:28
7471 msgid "Operations Error"
7472 msgstr "Помилка операції"
7474 #: wldap32.rc:29
7475 msgid "Protocol Error"
7476 msgstr "Помилка протоколу"
7478 #: wldap32.rc:30
7479 msgid "Time Limit Exceeded"
7480 msgstr "Перевищено обмеження в часі"
7482 #: wldap32.rc:31
7483 msgid "Size Limit Exceeded"
7484 msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
7486 #: wldap32.rc:32
7487 msgid "Compare False"
7488 msgstr "Порівняння невірне"
7490 #: wldap32.rc:33
7491 msgid "Compare True"
7492 msgstr "Порівняння вірне"
7494 #: wldap32.rc:34
7495 msgid "Authentication Method Not Supported"
7496 msgstr "Метод авторизації не підтримується"
7498 #: wldap32.rc:35
7499 msgid "Strong Authentication Required"
7500 msgstr "Потрібна тверда авторизація"
7502 #: wldap32.rc:36
7503 msgid "Referral (v2)"
7504 msgstr "Посилання (v2)"
7506 #: wldap32.rc:37
7507 msgid "Referral"
7508 msgstr "Посилання"
7510 #: wldap32.rc:38
7511 msgid "Administration Limit Exceeded"
7512 msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
7514 #: wldap32.rc:39
7515 msgid "Unavailable Critical Extension"
7516 msgstr "Критичне розширення недоступне"
7518 #: wldap32.rc:40
7519 msgid "Confidentiality Required"
7520 msgstr "Потрібна конфіденційність"
7522 #: wldap32.rc:43
7523 msgid "No Such Attribute"
7524 msgstr "Немає такої властивості"
7526 #: wldap32.rc:44
7527 msgid "Undefined Type"
7528 msgstr "Невизначений тип"
7530 #: wldap32.rc:45
7531 msgid "Inappropriate Matching"
7532 msgstr "Недоречна відповідність"
7534 #: wldap32.rc:46
7535 msgid "Constraint Violation"
7536 msgstr "Порушення обмеження"
7538 #: wldap32.rc:47
7539 msgid "Attribute Or Value Exists"
7540 msgstr "Властивість або значення існує"
7542 #: wldap32.rc:48
7543 msgid "Invalid Syntax"
7544 msgstr "Неправильний синтакс"
7546 #: wldap32.rc:59
7547 msgid "No Such Object"
7548 msgstr "Немає такого об'єкту"
7550 #: wldap32.rc:60
7551 msgid "Alias Problem"
7552 msgstr "Проблема з псевдонімом"
7554 #: wldap32.rc:61
7555 msgid "Invalid DN Syntax"
7556 msgstr "Невірний DN синтаксис"
7558 #: wldap32.rc:62
7559 msgid "Is Leaf"
7560 msgstr "Це лист дерева"
7562 #: wldap32.rc:63
7563 msgid "Alias Dereference Problem"
7564 msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
7566 #: wldap32.rc:75
7567 msgid "Inappropriate Authentication"
7568 msgstr "Невідповідна ідентифікація"
7570 #: wldap32.rc:76
7571 msgid "Invalid Credentials"
7572 msgstr "Невірні облікові дані"
7574 #: wldap32.rc:77
7575 msgid "Insufficient Rights"
7576 msgstr "Недостатньо прав"
7578 #: wldap32.rc:78
7579 msgid "Busy"
7580 msgstr "Зайнято"
7582 #: wldap32.rc:79
7583 msgid "Unavailable"
7584 msgstr "Недоступно"
7586 #: wldap32.rc:80
7587 msgid "Unwilling To Perform"
7588 msgstr "Не бажає виконувати"
7590 #: wldap32.rc:81
7591 msgid "Loop Detected"
7592 msgstr "Виявлено зациклювання"
7594 #: wldap32.rc:87
7595 msgid "Sort Control Missing"
7596 msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
7598 #: wldap32.rc:88
7599 msgid "Index range error"
7600 msgstr "Помилка діапазону індексу"
7602 #: wldap32.rc:91
7603 msgid "Naming Violation"
7604 msgstr "Порушення прав найменування"
7606 #: wldap32.rc:92
7607 msgid "Object Class Violation"
7608 msgstr "Порушення класу об'єкту"
7610 #: wldap32.rc:93
7611 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7612 msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
7614 #: wldap32.rc:94
7615 msgid "Not allowed on RDN"
7616 msgstr "Не дозволено на RDN"
7618 #: wldap32.rc:95
7619 msgid "Already Exists"
7620 msgstr "Вже існує"
7622 #: wldap32.rc:96
7623 msgid "No Object Class Mods"
7624 msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
7626 #: wldap32.rc:97
7627 msgid "Results Too Large"
7628 msgstr "Результати завеликі"
7630 #: wldap32.rc:98
7631 msgid "Affects Multiple DSAs"
7632 msgstr "Впливає на декілька DSA"
7634 #: wldap32.rc:107
7635 msgid "Other"
7636 msgstr "Інший"
7638 #: wldap32.rc:108
7639 msgid "Server Down"
7640 msgstr "Сервер недоступний"
7642 #: wldap32.rc:109
7643 msgid "Local Error"
7644 msgstr "Локальна помилка"
7646 #: wldap32.rc:110
7647 msgid "Encoding Error"
7648 msgstr "Помилка кодування"
7650 #: wldap32.rc:111
7651 msgid "Decoding Error"
7652 msgstr "Помилка декодування"
7654 #: wldap32.rc:112
7655 msgid "Timeout"
7656 msgstr "Тайм-аут"
7658 #: wldap32.rc:113
7659 msgid "Auth Unknown"
7660 msgstr "Невідома авторизація"
7662 #: wldap32.rc:114
7663 msgid "Filter Error"
7664 msgstr "Помилка фільтру"
7666 #: wldap32.rc:115
7667 msgid "User Cancelled"
7668 msgstr "Відмінено користувачем"
7670 #: wldap32.rc:116
7671 msgid "Parameter Error"
7672 msgstr "Помилка параметра"
7674 #: wldap32.rc:117
7675 msgid "No Memory"
7676 msgstr "Немає пам'яті"
7678 #: wldap32.rc:118
7679 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7680 msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
7682 #: wldap32.rc:119
7683 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7684 msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
7686 #: wldap32.rc:120
7687 msgid "Specified control was not found in message"
7688 msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
7690 #: wldap32.rc:121
7691 msgid "No result present in message"
7692 msgstr "В повідомленні немає результату"
7694 #: wldap32.rc:122
7695 msgid "More results returned"
7696 msgstr "Існують ще результати"
7698 #: wldap32.rc:123
7699 msgid "Loop while handling referrals"
7700 msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
7702 #: wldap32.rc:124
7703 msgid "Referral hop limit exceeded"
7704 msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
7706 #: clock.rc:29
7707 msgid "Ana&log"
7708 msgstr "&Анало&говий"
7710 #: clock.rc:30
7711 msgid "Digi&tal"
7712 msgstr "&Ци&фровий"
7714 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7715 msgid "&Font..."
7716 msgstr "&Шрифт..."
7718 #: clock.rc:34
7719 msgid "&Without Titlebar"
7720 msgstr "&Без смуги заголовка"
7722 #: clock.rc:36
7723 msgid "&Seconds"
7724 msgstr "&Секунди"
7726 #: clock.rc:37
7727 msgid "&Date"
7728 msgstr "&Дата"
7730 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7731 msgid "&Always on Top"
7732 msgstr "&Завжди зверху"
7734 #: clock.rc:42
7735 msgid "&About Clock"
7736 msgstr "&Про Годинник"
7738 #: clock.rc:48
7739 msgid "Clock"
7740 msgstr "Годинник"
7742 #: cmd.rc:30
7743 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7744 msgstr "ATTRIB відображає або змінює атрибути файлу DOS.\n"
7746 #: cmd.rc:38
7747 msgid ""
7748 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7749 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7750 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7751 "called procedure.\n"
7752 "\n"
7753 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7754 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7755 msgstr ""
7756 "CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для "
7757 "виконання\n"
7758 "команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує, керування\n"
7759 "повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може передати\n"
7760 "параметри до викликаної процедури.\n"
7761 "\n"
7762 "Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
7763 "процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
7765 #: cmd.rc:41
7766 msgid ""
7767 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7768 "default directory.\n"
7769 msgstr ""
7770 "CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну\n"
7771 "теку за зомовчуванням.\n"
7773 #: cmd.rc:42
7774 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7775 msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
7777 #: cmd.rc:44
7778 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7779 msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
7781 #: cmd.rc:46
7782 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7783 msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
7785 #: cmd.rc:47
7786 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7787 msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
7789 #: cmd.rc:48
7790 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7791 msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
7793 #: cmd.rc:49
7794 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7795 msgstr "DEL <ім'я_файлу> видадяє файл чи набір файлів.\n"
7797 #: cmd.rc:50
7798 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7799 msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
7801 #: cmd.rc:60
7802 msgid ""
7803 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7804 "\n"
7805 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7806 "on the terminal device before they are executed.\n"
7807 "\n"
7808 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7809 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7810 "preceding it with an @ sign.\n"
7811 msgstr ""
7812 "ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
7813 "\n"
7814 "ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу\n"
7815 "в термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
7816 "\n"
7817 "ECHO OFF дає протилежний ефект до попередьної ECHO ON (ECHO вимкнено\n"
7818 "(OFF) за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням\n"
7819 "перед нею знаку @.\n"
7821 #: cmd.rc:62
7822 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7823 msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
7825 #: cmd.rc:70
7826 msgid ""
7827 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7828 "\n"
7829 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7830 "\n"
7831 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7832 "not exist in wine's cmd.\n"
7833 msgstr ""
7834 "FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
7835 "\n"
7836 "Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
7837 "\n"
7838 "Немає необхідності подвоєння знаку % при використанні FOR в пакетних\n"
7839 "файлах в cmd від wine.\n"
7841 #: cmd.rc:82
7842 msgid ""
7843 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7844 "batch file.\n"
7845 "\n"
7846 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7847 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7848 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7849 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7850 "label terminates the batch file execution.\n"
7851 "\n"
7852 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7853 msgstr ""
7854 "Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
7855 "\n"
7856 "Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але\n"
7857 "не повинна містити пробіли (відмінність від інших операційних\n"
7858 "систем). Якщо в пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки,\n"
7859 "завжди буде працювати перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої\n"
7860 "мітки перериває виконання пакетного файлу.\n"
7861 "\n"
7862 "GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
7864 #: cmd.rc:85
7865 msgid ""
7866 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7867 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7868 msgstr ""
7869 "HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
7870 "HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
7872 #: cmd.rc:95
7873 msgid ""
7874 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7875 "\n"
7876 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7877 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7878 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7879 "\n"
7880 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7881 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7882 msgstr ""
7883 "IF використовується для умовної обробки команди.\n"
7884 "\n"
7885 "Синтаксис:\tIF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
7886 "IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
7887 "IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
7888 "\n"
7889 "В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в\n"
7890 "подвійних лапках. Порівняння не чутливе до регістру.\n"
7892 #: cmd.rc:101
7893 msgid ""
7894 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7895 "\n"
7896 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7897 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7898 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7899 msgstr ""
7900 "LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
7901 "\n"
7902 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
7903 "Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
7904 "З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
7906 #: cmd.rc:104
7907 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7908 msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює пвдтеку.\n"
7910 #: cmd.rc:105
7911 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7912 msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
7914 #: cmd.rc:112
7915 msgid ""
7916 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7917 "\n"
7918 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7919 "subdirectories\n"
7920 "below the item are moved as well.\n"
7921 "\n"
7922 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7923 msgstr ""
7924 "MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
7925 "\n"
7926 "Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки,\n"
7927 "які містить ця тека.\n"
7928 "\n"
7929 "MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
7931 #: cmd.rc:123
7932 msgid ""
7933 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
7934 "\n"
7935 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
7936 "from the registry). To change the setting follow the\n"
7937 "PATH command with the new value.\n"
7938 "\n"
7939 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
7940 "variable, for example:\n"
7941 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7942 msgstr ""
7943 "PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
7944 "\n"
7945 "Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться\n"
7946 "з реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду\n"
7947 "PATH з новим значенням.\n"
7948 "\n"
7949 "Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення\n"
7950 "PATH, наприклад:\n"
7951 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
7953 #: cmd.rc:129
7954 msgid ""
7955 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
7956 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
7957 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
7958 "before it scrolls off the screen.\n"
7959 msgstr ""
7960 "PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть Enter для продовження'\n"
7961 "та очікує натиснення користувачем клавіші. В основному корисно в\n"
7962 "пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід попередньої команди\n"
7963 "перед її зникненням з екрану.\n"
7965 #: cmd.rc:150
7966 msgid ""
7967 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
7968 "\n"
7969 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
7970 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
7971 "\n"
7972 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
7973 "\n"
7974 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
7975 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
7976 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
7977 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
7978 "\n"
7979 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
7980 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
7981 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
7982 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
7983 "\n"
7984 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
7985 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
7986 msgstr ""
7987 "PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
7988 "\n"
7989 "Рядок, що йде після команди PROMPT і пробілу після команди,\n"
7990 "появляється на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
7991 "\n"
7992 "Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
7993 "\n"
7994 "$$    Знак долара         $_    Linefeed            $b    Знак Pipe (|)\n"
7995 "$d    Поточна дата        $e    Escape              $g    Знак >\n"
7996 "$l    Знак <              $n    Поточний диск       $p    Поточний шлях\n"
7997 "$q    Знак рівності       $t    Поточний час        $v    Версія cmd\n"
7998 "\n"
7999 "Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
8000 "скидаються до стандатрних, тобто поточна тека (включаючи\n"
8001 "букву поточного диску) з наступним знаком більше (>).\n"
8002 "(як в команді PROMPT $p$g).\n"
8003 "\n"
8004 "Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT,\n"
8005 "тому команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'\n"
8007 #: cmd.rc:154
8008 msgid ""
8009 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8010 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8011 msgstr ""
8012 "Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого\n"
8013 "не виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
8015 #: cmd.rc:157
8016 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8017 msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона переіменовує файл.\n"
8019 #: cmd.rc:158
8020 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8021 msgstr "RENAME <ім'я_файлу> переіменовує файл.\n"
8023 #: cmd.rc:160
8024 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8025 msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
8027 #: cmd.rc:161
8028 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8029 msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
8031 #: cmd.rc:179
8032 msgid ""
8033 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8034 "\n"
8035 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8036 "\n"
8037 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8038 "\n"
8039 "SET <variable>=<value>\n"
8040 "\n"
8041 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8042 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8043 "have embedded spaces.\n"
8044 "\n"
8045 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8046 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8047 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8048 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8049 msgstr ""
8050 "SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
8051 "\n"
8052 "SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
8053 "\n"
8054 "Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
8055 "\n"
8056 "SET <змінна>=<значення>\n"
8057 "\n"
8058 "де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності\n"
8059 "не повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі\n"
8060 "пробіли.\n"
8061 "\n"
8062 "В Wine, оточення основної операційної системи включене\n"
8063 "в оточення Win32, тому буде доступно більше змінних, ніж\n"
8064 "в звичайній реалізації Win32. Зверніть увагу на те, що неможливо\n"
8065 "змінити оточення операційної системи з cmd.\n"
8067 #: cmd.rc:184
8068 msgid ""
8069 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8070 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8071 "if called from the command line.\n"
8072 msgstr ""
8073 "SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
8074 "вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює "
8075 "при\n"
8076 "її виклику з командного рядка.\n"
8078 #: cmd.rc:186
8079 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8080 msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
8082 #: cmd.rc:188
8083 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8084 msgstr "Задає заголовок вікна для вікна cmd, синтаксис TITLE [рядок]\n"
8086 #: cmd.rc:192
8087 msgid ""
8088 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8089 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8090 msgstr ""
8091 "TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше "
8092 "місце,\n"
8093 "якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст, призначений\n"
8094 "для читання.\n"
8096 #: cmd.rc:201
8097 msgid ""
8098 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8099 "\n"
8100 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8101 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8102 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8103 "\n"
8104 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8105 msgstr ""
8106 "VERIFY пизначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки. "
8107 "Діючі форми:\n"
8108 "\n"
8109 "VERIFY ON\tЗадати прапор\n"
8110 "VERIFY OFF\tСкинути прапор\n"
8111 "VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
8112 "\n"
8113 "Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
8115 #: cmd.rc:204
8116 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8117 msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
8119 #: cmd.rc:206
8120 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8121 msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
8123 #: cmd.rc:210
8124 msgid ""
8125 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8126 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8127 msgstr ""
8129 #: cmd.rc:218
8130 msgid ""
8131 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8132 "\n"
8133 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8134 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8135 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8136 "settings are restored.\n"
8137 msgstr ""
8139 #: cmd.rc:221
8140 msgid ""
8141 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8142 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8143 msgstr ""
8144 "PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек,\n"
8145 "а потім змінює поточну теку на вказану.\n"
8147 #: cmd.rc:224
8148 msgid ""
8149 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8150 "PUSHD.\n"
8151 msgstr ""
8152 "POPD змінює поточну теку на останню збережену\n"
8153 "командою PUSHD.\n"
8155 #: cmd.rc:226
8156 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8157 msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
8159 #: cmd.rc:230
8160 msgid ""
8161 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8162 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8163 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8164 msgstr ""
8165 "CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач\n"
8166 "натисне дозволену Кнопку зі списку таблиці вибору.\n"
8167 "CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному "
8168 "файлі.\n"
8170 #: cmd.rc:234
8171 msgid ""
8172 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8173 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8174 msgstr ""
8175 "EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас\n"
8176 "до операційної системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
8178 #: cmd.rc:267
8179 #, fuzzy
8180 msgid ""
8181 "CMD built-in commands are:\n"
8182 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8183 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8184 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8185 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8186 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8187 "COPY\t\tCopy file\n"
8188 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8189 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8190 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8191 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8192 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8193 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8194 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8195 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8196 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8197 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8198 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8199 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8200 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8201 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8202 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8203 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8204 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8205 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8206 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8207 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8208 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8209 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8210 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8211 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8212 "\n"
8213 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8214 msgstr ""
8215 "Вбудовані команди CMD:\n"
8216 "ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
8217 "CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
8218 "CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
8219 "CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
8220 "COPY\t\tКопіювання файлу\n"
8221 "CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
8222 "DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
8223 "DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
8224 "DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
8225 "ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
8226 "HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
8227 "MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
8228 "MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
8229 "MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
8230 "PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
8231 "POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
8232 "PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
8233 "PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
8234 "REN (RENAME)\tПереіменування файлу\n"
8235 "RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
8236 "SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
8237 "TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
8238 "TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
8239 "TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
8240 "VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
8241 "VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
8242 "EXIT\t\tВихід з CMD\n"
8243 "\n"
8244 "Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди\n"
8246 #: cmd.rc:269
8247 msgid "Are you sure"
8248 msgstr "Ви впевнені"
8250 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8251 msgctxt "Yes key"
8252 msgid "Y"
8253 msgstr "Y"
8255 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8256 msgctxt "No key"
8257 msgid "N"
8258 msgstr "N"
8260 #: cmd.rc:272
8261 msgid "File association missing for extension %s\n"
8262 msgstr "Файлова асоціація для розширення %s втрачена\n"
8264 #: cmd.rc:273
8265 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8266 msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%s'\n"
8268 #: cmd.rc:274
8269 msgid "Overwrite %s"
8270 msgstr "Перезаписати %s"
8272 #: cmd.rc:275
8273 msgid "More..."
8274 msgstr "Більше..."
8276 #: cmd.rc:276
8277 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8278 msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
8280 #: cmd.rc:277
8281 msgid ""
8282 "Not Yet Implemented\n"
8283 "\n"
8284 msgstr ""
8285 "Ще не реалізовано\n"
8286 "\n"
8288 #: cmd.rc:278
8289 msgid "Argument missing\n"
8290 msgstr "Відсутній аргумент\n"
8292 #: cmd.rc:279
8293 msgid "Syntax error\n"
8294 msgstr "Синтаксична помилка\n"
8296 #: cmd.rc:280
8297 msgid "%s: File Not Found\n"
8298 msgstr "%s : Файл не знайдено\n"
8300 #: cmd.rc:281
8301 msgid "No help available for %s\n"
8302 msgstr "Немає довідки для %s\n"
8304 #: cmd.rc:282
8305 msgid "Target to GOTO not found\n"
8306 msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
8308 #: cmd.rc:283
8309 msgid "Current Date is %s\n"
8310 msgstr "Поточна дата: %s\n"
8312 #: cmd.rc:284
8313 msgid "Current Time is %s\n"
8314 msgstr "Поточний час: %s\n"
8316 #: cmd.rc:285
8317 msgid "Enter new date: "
8318 msgstr "Введіть нову дату: "
8320 #: cmd.rc:286
8321 msgid "Enter new time: "
8322 msgstr "Введіть новий час: "
8324 #: cmd.rc:287
8325 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8326 msgstr "Змінна оточення %s не визначена\n"
8328 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8329 msgid "Failed to open '%s'\n"
8330 msgstr "Не вдалось відкрити '%s'\n"
8332 #: cmd.rc:289
8333 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8334 msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
8336 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8337 msgctxt "All key"
8338 msgid "A"
8339 msgstr "A"
8341 #: cmd.rc:291
8342 msgid "%s, Delete"
8343 msgstr "%s, Видалити"
8345 #: cmd.rc:292
8346 msgid "Echo is %s\n"
8347 msgstr "Echo зараз %s\n"
8349 #: cmd.rc:293
8350 msgid "Verify is %s\n"
8351 msgstr "Verify зараз %s\n"
8353 #: cmd.rc:294
8354 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8355 msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
8357 #: cmd.rc:295
8358 msgid "Parameter error\n"
8359 msgstr "Помилка параметру\n"
8361 #: cmd.rc:296
8362 msgid ""
8363 "Volume in drive %c is %s\n"
8364 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8365 "\n"
8366 msgstr ""
8367 "Диск %c має мітку %s\n"
8368 "Серійний номер диску: %04x-%04x\n"
8369 "\n"
8371 #: cmd.rc:297
8372 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8373 msgstr "Мітка диску (11 символів, ENTER - без мітки)?"
8375 #: cmd.rc:298
8376 msgid "PATH not found\n"
8377 msgstr "PATH не знайдено\n"
8379 #: cmd.rc:299
8380 msgid "Press Return key to continue: "
8381 msgstr "Натисніть Enter для продовження: "
8383 #: cmd.rc:300
8384 msgid "Wine Command Prompt"
8385 msgstr "Командний рядок Wine"
8387 #: cmd.rc:301
8388 msgid "CMD Version %s\n"
8389 msgstr "Версія CMD %s\n"
8391 #: cmd.rc:302
8392 msgid "More? "
8393 msgstr "Більше? "
8395 #: cmd.rc:303
8396 msgid "The input line is too long.\n"
8397 msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
8399 #: dxdiag.rc:27
8400 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8401 msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
8403 #: dxdiag.rc:28
8404 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8405 msgstr ""
8406 "Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
8408 #: explorer.rc:28
8409 msgid "Wine Explorer"
8410 msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
8412 #: explorer.rc:29
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Location:"
8415 msgstr "Розміщення"
8417 #: hostname.rc:27
8418 msgid "Usage: hostname\n"
8419 msgstr "Використання: ім'я_хосту\n"
8421 #: hostname.rc:28
8422 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8423 msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
8425 #: hostname.rc:29
8426 msgid ""
8427 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8428 "utility.\n"
8429 msgstr ""
8430 "Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
8431 "утиліти.\n"
8433 #: ipconfig.rc:27
8434 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8435 msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8437 #: ipconfig.rc:28
8438 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8439 msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
8441 #: ipconfig.rc:29
8442 msgid "%s adapter %s\n"
8443 msgstr "%s адаптер %s\n"
8445 #: ipconfig.rc:30
8446 msgid "Ethernet"
8447 msgstr "Ethernet"
8449 #: ipconfig.rc:32
8450 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8451 msgstr "DNS-суфікс підключення"
8453 #: ipconfig.rc:34
8454 msgid "Hostname"
8455 msgstr "Ім'я хосту"
8457 #: ipconfig.rc:35
8458 msgid "Node type"
8459 msgstr "Тип вузла"
8461 #: ipconfig.rc:36
8462 msgid "Broadcast"
8463 msgstr "Передача"
8465 #: ipconfig.rc:37
8466 msgid "Peer-to-peer"
8467 msgstr "Peer-to-peer"
8469 #: ipconfig.rc:38
8470 msgid "Mixed"
8471 msgstr "Змішаний"
8473 #: ipconfig.rc:39
8474 msgid "Hybrid"
8475 msgstr "Гібрид"
8477 #: ipconfig.rc:40
8478 msgid "IP routing enabled"
8479 msgstr "IP-маршрутизація включена"
8481 #: ipconfig.rc:42
8482 msgid "Physical address"
8483 msgstr "Фізична адреса"
8485 #: ipconfig.rc:43
8486 msgid "DHCP enabled"
8487 msgstr "DHCP ввімкнено"
8489 #: ipconfig.rc:46
8490 msgid "Default gateway"
8491 msgstr "Шлюз за замовчуванням"
8493 #: net.rc:27
8494 msgid ""
8495 "The syntax of this command is:\n"
8496 "\n"
8497 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8498 msgstr ""
8499 "Синтаксис цієї команди:\n"
8500 "\n"
8501 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8503 #: net.rc:28
8504 msgid "Specify service name to start.\n"
8505 msgstr "Вказіть службу для запуску.\n"
8507 #: net.rc:29
8508 msgid "Specify service name to stop.\n"
8509 msgstr "Вказіть службу для зупинки.\n"
8511 #: net.rc:30
8512 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8513 msgstr "Зупинка залежної служби: %s\n"
8515 #: net.rc:31
8516 msgid "Could not stop service %s\n"
8517 msgstr "Неможливо зупинити службу %s\n"
8519 #: net.rc:32
8520 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8521 msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
8523 #: net.rc:33
8524 msgid "Could not get handle to service.\n"
8525 msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
8527 #: net.rc:34
8528 msgid "The %s service is starting.\n"
8529 msgstr "Запуск служби %s .\n"
8531 #: net.rc:35
8532 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8533 msgstr "Служба %s успішно запущена.\n"
8535 #: net.rc:36
8536 msgid "The %s service failed to start.\n"
8537 msgstr "Помилка запуску служби %s .\n"
8539 #: net.rc:37
8540 msgid "The %s service is stopping.\n"
8541 msgstr "Зупинка служби %s .\n"
8543 #: net.rc:38
8544 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8545 msgstr "Служба %s успішно зупинена.\n"
8547 #: net.rc:39
8548 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8549 msgstr "Помилка зупинки служби %s .\n"
8551 #: net.rc:40
8552 msgid ""
8553 "The syntax of this command is:\n"
8554 "\n"
8555 "NET HELP command\n"
8556 "    -or-\n"
8557 "NET command /HELP\n"
8558 "\n"
8559 "   Commands available are:\n"
8560 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8561 msgstr ""
8562 "Синтаксис цієї команди:\n"
8563 "\n"
8564 "NET HELP команда\n"
8565 "    -чи-\n"
8566 "NET команда /HELP\n"
8567 "\n"
8568 "   Доступні команди:\n"
8569 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8571 #: net.rc:42
8572 msgid "There are no entries in the list.\n"
8573 msgstr "Список порожній.\n"
8575 #: net.rc:43
8576 msgid ""
8577 "\n"
8578 "Status  Local   Remote\n"
8579 "---------------------------------------------------------------\n"
8580 msgstr ""
8581 "\n"
8582 "Статус  Локальний   Віддалений\n"
8583 "---------------------------------------------------------------\n"
8585 #: net.rc:44
8586 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8587 msgstr "%s      %s      %s      Відкритих ресурсів: %lu\n"
8589 #: net.rc:45
8590 msgid "OK"
8591 msgstr ""
8593 #: net.rc:46
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Paused"
8596 msgstr "&Призупинити"
8598 #: net.rc:47
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Disconnected"
8601 msgstr "Pipe connected\n"
8603 #: net.rc:48
8604 #, fuzzy
8605 msgid "A network error occurred"
8606 msgstr "Виникла помилка принтера."
8608 #: net.rc:49
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Connection is being made"
8611 msgstr "З'єднання активне\n"
8613 #: net.rc:50
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Reconnecting"
8616 msgstr "Під'єднуюсь до %s"
8618 #: notepad.rc:27
8619 msgid "&New\tCtrl+N"
8620 msgstr "&Новий\tCtrl+N"
8622 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8623 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8624 msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
8626 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8627 msgid "&Save\tCtrl+S"
8628 msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
8630 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8631 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8632 msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
8634 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8635 msgid "Page Se&tup..."
8636 msgstr "Параметри &сторінки..."
8638 #: notepad.rc:34
8639 msgid "P&rinter Setup..."
8640 msgstr "Налаштування &принтера..."
8642 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8643 msgid "&Edit"
8644 msgstr "&Редагування"
8646 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8647 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8648 msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
8650 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8651 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8652 msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
8654 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8655 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8656 msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
8658 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8659 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8660 msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
8662 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8663 #: winefile.rc:29
8664 msgid "&Delete\tDel"
8665 msgstr "Ви&далити\tDel"
8667 #: notepad.rc:46
8668 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8669 msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
8671 #: notepad.rc:47
8672 msgid "&Time/Date\tF5"
8673 msgstr "&Час/Дата\tF5"
8675 #: notepad.rc:49
8676 msgid "&Wrap long lines"
8677 msgstr "&Перенос  слів"
8679 #: notepad.rc:53
8680 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8681 msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
8683 #: notepad.rc:54
8684 msgid "&Search next\tF3"
8685 msgstr "Знайти &далі\tF3"
8687 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8688 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8689 msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
8691 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8692 msgid "&Contents\tF1"
8693 msgstr "&Зміст\tF1"
8695 #: notepad.rc:59
8696 msgid "&About Notepad"
8697 msgstr "&Про Notepad"
8699 #: notepad.rc:66
8700 msgid "Page &p"
8701 msgstr "Сторінка &p"
8703 #: notepad.rc:68
8704 msgid "Notepad"
8705 msgstr "Блокнот"
8707 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8708 msgid "ERROR"
8709 msgstr "ПОМИЛКА"
8711 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8712 msgid "WARNING"
8713 msgstr "УВАГА"
8715 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8716 msgid "Information"
8717 msgstr "Інформація"
8719 #: notepad.rc:73
8720 msgid "Untitled"
8721 msgstr "Без назви"
8723 #: notepad.rc:76
8724 msgid "Text files (*.txt)"
8725 msgstr "Текстові файли (*.txt)"
8727 #: notepad.rc:79
8728 msgid ""
8729 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8730 "Please use a different editor."
8731 msgstr ""
8732 "Файл '%s' завеликий для блокноту.\n"
8733 "Використайте інший редактор."
8735 #: notepad.rc:81
8736 #, fuzzy
8737 msgid ""
8738 "You did not enter any text.\n"
8739 "Please type something and try again."
8740 msgstr ""
8741 "Ви не ввели жодного тексту.\n"
8742 "Напишіть щось і спробуйте знов"
8744 #: notepad.rc:83
8745 msgid ""
8746 "File '%s' does not exist.\n"
8747 "\n"
8748 "Do you want to create a new file?"
8749 msgstr ""
8750 "Файл '%s' не існує.\n"
8751 "\n"
8752 "Створити новий файл?"
8754 #: notepad.rc:85
8755 msgid ""
8756 "File '%s' has been modified.\n"
8757 "\n"
8758 "Would you like to save the changes?"
8759 msgstr ""
8760 "Файл '%s' було змінено.\n"
8761 "\n"
8762 "Хочете зберегти зміни?"
8764 #: notepad.rc:86
8765 msgid "'%s' could not be found."
8766 msgstr "'%s' не знайдений."
8768 #: notepad.rc:88
8769 msgid ""
8770 "Not enough memory to complete this task.\n"
8771 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8772 msgstr ""
8773 "Замало пам'яті для завершення цього завдання.\n"
8774 "Закрийте одну чи кілька програм щоб звільнити пам'ять."
8776 #: notepad.rc:90
8777 msgid "Unicode (UTF-16)"
8778 msgstr "Юнікод (UTF-16)"
8780 #: notepad.rc:91
8781 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8782 msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
8784 #: notepad.rc:92
8785 msgid "Unicode (UTF-8)"
8786 msgstr "Юнікод (UTF-8)"
8788 #: notepad.rc:99
8789 msgid ""
8790 "%s\n"
8791 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8792 "you save this file in the %s encoding.\n"
8793 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8794 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8795 "Continue?"
8796 msgstr ""
8797 "%s\n"
8798 "Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні файлу\n"
8799 "в кодуванні %s .\n"
8800 "Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
8801 "виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
8802 "Продовжити?"
8804 #: oleview.rc:29
8805 msgid "&Bind to file..."
8806 msgstr "&Прив'язати до файлу..."
8808 #: oleview.rc:30
8809 msgid "&View TypeLib..."
8810 msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
8812 #: oleview.rc:32
8813 msgid "&System Configuration"
8814 msgstr "&Конфігурація Системи"
8816 #: oleview.rc:33
8817 msgid "&Run the Registry Editor"
8818 msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
8820 #: oleview.rc:37
8821 msgid "&Object"
8822 msgstr "&Об'єкт"
8824 #: oleview.rc:39
8825 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8826 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
8828 #: oleview.rc:41
8829 msgid "&In-process server"
8830 msgstr ""
8832 #: oleview.rc:42
8833 msgid "In-process &handler"
8834 msgstr ""
8836 #: oleview.rc:43
8837 #, fuzzy
8838 msgid "&Local server"
8839 msgstr "Локальна помилка"
8841 #: oleview.rc:44
8842 #, fuzzy
8843 msgid "&Remote server"
8844 msgstr "&Видалити"
8846 #: oleview.rc:47
8847 msgid "View &Type information"
8848 msgstr "Перегляд інформації про &тип"
8850 #: oleview.rc:49
8851 msgid "Create &Instance"
8852 msgstr "Створити &Екземпляр"
8854 #: oleview.rc:50
8855 msgid "Create Instance &On..."
8856 msgstr "Створити Екземпляр &на..."
8858 #: oleview.rc:51
8859 msgid "&Release Instance"
8860 msgstr "&Видалити Екземпляр"
8862 #: oleview.rc:53
8863 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8864 msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
8866 #: oleview.rc:54
8867 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8868 msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
8870 #: oleview.rc:60
8871 msgid "&Expert mode"
8872 msgstr "&Режим експерта"
8874 #: oleview.rc:62
8875 msgid "&Hidden component categories"
8876 msgstr "&Приховані категорії компонентів"
8878 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8879 msgid "&Toolbar"
8880 msgstr "Панель &інструментів"
8882 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8883 msgid "&Status Bar"
8884 msgstr "Рядок &стану"
8886 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8887 msgid "&Refresh\tF5"
8888 msgstr "&Оновити\tF5"
8890 #: oleview.rc:71
8891 msgid "&About OleView"
8892 msgstr "&Про OleView"
8894 #: oleview.rc:79
8895 msgid "&Save as..."
8896 msgstr "&Зберегти як..."
8898 #: oleview.rc:84
8899 msgid "&Group by type kind"
8900 msgstr "&Групувати за типом"
8902 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8903 msgid "OleView"
8904 msgstr "OleView"
8906 #: oleview.rc:98
8907 msgid "ITypeLib viewer"
8908 msgstr "ITypeLib viewer"
8910 #: oleview.rc:96
8911 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8912 msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
8914 #: oleview.rc:97
8915 msgid "version 1.0"
8916 msgstr "версія 1.0"
8918 #: oleview.rc:100
8919 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8920 msgstr "Файли TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
8922 #: oleview.rc:103
8923 msgid "Bind to file via a File Moniker"
8924 msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
8926 #: oleview.rc:104
8927 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
8928 msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
8930 #: oleview.rc:105
8931 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
8932 msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
8934 #: oleview.rc:106
8935 msgid "Run the Wine registry editor"
8936 msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
8938 #: oleview.rc:107
8939 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
8940 msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
8942 #: oleview.rc:108
8943 msgid "Create an instance of the selected object"
8944 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
8946 #: oleview.rc:109
8947 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
8948 msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
8950 #: oleview.rc:110
8951 msgid "Release the currently selected object instance"
8952 msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
8954 #: oleview.rc:111
8955 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
8956 msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
8958 #: oleview.rc:112
8959 msgid "Display the viewer for the selected item"
8960 msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
8962 #: oleview.rc:117
8963 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
8964 msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
8966 #: oleview.rc:118
8967 msgid ""
8968 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
8969 msgstr ""
8970 "Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
8972 #: oleview.rc:119
8973 msgid "Show or hide the toolbar"
8974 msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
8976 #: oleview.rc:120
8977 msgid "Show or hide the status bar"
8978 msgstr "Показати/приховати рядок стану"
8980 #: oleview.rc:121
8981 msgid "Refresh all lists"
8982 msgstr "Оновити всі списки"
8984 #: oleview.rc:122
8985 msgid "Display program information, version number and copyright"
8986 msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
8988 #: oleview.rc:113
8989 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
8990 msgstr ""
8992 #: oleview.rc:114
8993 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
8994 msgstr ""
8996 #: oleview.rc:115
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
8999 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9001 #: oleview.rc:116
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9004 msgstr "Використовувати CLSCTX_LOCAL_SERVER при виклику CoGetClassObject"
9006 #: oleview.rc:128
9007 msgid "ObjectClasses"
9008 msgstr "ObjectClasses"
9010 #: oleview.rc:129
9011 msgid "Grouped by Component Category"
9012 msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
9014 #: oleview.rc:130
9015 msgid "OLE 1.0 Objects"
9016 msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
9018 #: oleview.rc:131
9019 msgid "COM Library Objects"
9020 msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
9022 #: oleview.rc:132
9023 msgid "All Objects"
9024 msgstr "Всі об'єкти"
9026 #: oleview.rc:133
9027 msgid "Application IDs"
9028 msgstr "ID програми"
9030 #: oleview.rc:134
9031 msgid "Type Libraries"
9032 msgstr "Бібліотеки Типу"
9034 #: oleview.rc:135
9035 msgid "ver."
9036 msgstr "вер."
9038 #: oleview.rc:136
9039 msgid "Interfaces"
9040 msgstr "Інтерфейси"
9042 #: oleview.rc:138
9043 msgid "Registry"
9044 msgstr "Реєстр"
9046 #: oleview.rc:139
9047 msgid "Implementation"
9048 msgstr "Реалізація"
9050 #: oleview.rc:140
9051 msgid "Activation"
9052 msgstr "Активація"
9054 #: oleview.rc:142
9055 msgid "CoGetClassObject failed."
9056 msgstr "CoGetClassObject не вдався."
9058 #: oleview.rc:143
9059 msgid "Unknown error"
9060 msgstr "Невідома помилка"
9062 #: oleview.rc:146
9063 msgid "bytes"
9064 msgstr "байт"
9066 #: oleview.rc:148
9067 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9068 msgstr "LoadTypeLib( %s ) не зміг ($%x)"
9070 #: oleview.rc:149
9071 msgid "Inherited Interfaces"
9072 msgstr "Успадковані Інтерфейси"
9074 #: oleview.rc:124
9075 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9076 msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
9078 #: oleview.rc:125
9079 msgid "Close window"
9080 msgstr "Закрити вікно"
9082 #: oleview.rc:126
9083 msgid "Group typeinfos by kind"
9084 msgstr "Групувати typeinfos за видом"
9086 #: progman.rc:30
9087 msgid "&New..."
9088 msgstr "&Створити..."
9090 #: progman.rc:31
9091 msgid "O&pen\tEnter"
9092 msgstr "Відк&рити\tEnter"
9094 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9095 msgid "&Move...\tF7"
9096 msgstr "&Перемістити...\tF7"
9098 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9099 msgid "&Copy...\tF8"
9100 msgstr "&Копіювати...\tF8"
9102 #: progman.rc:35
9103 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9104 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
9106 #: progman.rc:37
9107 msgid "&Execute..."
9108 msgstr "&Виконати..."
9110 #: progman.rc:39
9111 msgid "E&xit Windows"
9112 msgstr "Ви&йти з Windows"
9114 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9115 msgid "&Options"
9116 msgstr "&Параметри"
9118 #: progman.rc:42
9119 msgid "&Arrange automatically"
9120 msgstr "&Впорядкувати автоматично"
9122 #: progman.rc:43
9123 msgid "&Minimize on run"
9124 msgstr "З&горнути при старті"
9126 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9127 msgid "&Save settings on exit"
9128 msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
9130 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9131 msgid "&Windows"
9132 msgstr "&Вікна"
9134 #: progman.rc:47
9135 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9136 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
9138 #: progman.rc:48
9139 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9140 msgstr "&Поруч\tShift+F4"
9142 #: progman.rc:49
9143 msgid "&Arrange Icons"
9144 msgstr "&Впорядкувати значки"
9146 #: progman.rc:54
9147 msgid "&About Program Manager"
9148 msgstr "&Про Диспетчер програм"
9150 #: progman.rc:60
9151 msgid "Program Manager"
9152 msgstr "Диспетчер програм"
9154 #: progman.rc:64
9155 msgid "Delete"
9156 msgstr "Видалити"
9158 #: progman.rc:65
9159 msgid "Delete group `%s'?"
9160 msgstr "Видалити групу `%s' ?"
9162 #: progman.rc:66
9163 msgid "Delete program `%s'?"
9164 msgstr "Видалити програму `%s' ?"
9166 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9167 msgid "Not implemented"
9168 msgstr "Не реалізовано"
9170 #: progman.rc:68
9171 msgid "Error reading `%s'."
9172 msgstr "Помилка читання `%s'."
9174 #: progman.rc:69
9175 msgid "Error writing `%s'."
9176 msgstr "Помикла запису `%s'."
9178 #: progman.rc:72
9179 msgid ""
9180 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9181 "Should it be tried further on?"
9182 msgstr ""
9183 "Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
9184 "Спробувати знов наступного разу?"
9186 #: progman.rc:74
9187 msgid "Help not available."
9188 msgstr "Довідка не доступна."
9190 #: progman.rc:75
9191 msgid "Unknown feature in %s"
9192 msgstr "Невідома ознака в %s"
9194 #: progman.rc:76
9195 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9196 msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
9198 #: progman.rc:77
9199 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9200 msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
9202 #: progman.rc:80
9203 msgid "Programs"
9204 msgstr "Програми"
9206 #: progman.rc:81
9207 msgid "Libraries (*.dll)"
9208 msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
9210 #: progman.rc:82
9211 msgid "Icon files"
9212 msgstr "Файли значків"
9214 #: progman.rc:83
9215 msgid "Icons (*.ico)"
9216 msgstr "Значки (*.ico)"
9218 #: reg.rc:27
9219 msgid ""
9220 "The syntax of this command is:\n"
9221 "\n"
9222 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9223 "REG command /?\n"
9224 msgstr ""
9225 "Синтаксис цієї команди наступний:\n"
9226 "\n"
9227 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9228 "REG <команда> /?\n"
9230 #: reg.rc:28
9231 msgid ""
9232 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9233 "f]\n"
9234 msgstr ""
9235 "REG ADD <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/t <тип>] [/s <розділювач>] [/d дані] "
9236 "[/f]\n"
9238 #: reg.rc:29
9239 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9240 msgstr "REG DELETE <ключ> [/v <параметр> | /ve | /va] [/f]\n"
9242 #: reg.rc:30
9243 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9244 msgstr "REG QUERY <ключ> [/v <параметр> | /ve] [/s]\n"
9246 #: reg.rc:31
9247 msgid "The operation completed successfully\n"
9248 msgstr "Операція успішно завершена\n"
9250 #: reg.rc:32
9251 msgid "Error: Invalid key name\n"
9252 msgstr "Помилка: неправильне ім'я ключа\n"
9254 #: reg.rc:33
9255 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9256 msgstr "Помилка: неправильні параметри командного рядка\n"
9258 #: reg.rc:34
9259 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9260 msgstr "Помилка: неможливо додати ключі на віддаленій машині\n"
9262 #: reg.rc:35
9263 msgid ""
9264 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9265 msgstr "Помилка: не вдалось знайти вказаний ключ реєстру чи значення\n"
9267 #: regedit.rc:31
9268 msgid "&Registry"
9269 msgstr "&Реєстр"
9271 #: regedit.rc:33
9272 msgid "&Import Registry File..."
9273 msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
9275 #: regedit.rc:34
9276 msgid "&Export Registry File..."
9277 msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
9279 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9280 msgid "&Modify..."
9281 msgstr "&Змінити..."
9283 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9284 msgid "&Key"
9285 msgstr "&Ключ"
9287 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9288 msgid "&String Value"
9289 msgstr "&Рядкове значення"
9291 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9292 msgid "&Binary Value"
9293 msgstr "&Двійкове значення"
9295 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9296 msgid "&DWORD Value"
9297 msgstr "&Значення DWORD"
9299 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9300 msgid "&Multi String Value"
9301 msgstr "&Багаторядкове значення"
9303 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9304 msgid "&Expandable String Value"
9305 msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
9307 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9308 msgid "&Rename\tF2"
9309 msgstr "&Перейменувати\tF2"
9311 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9312 msgid "&Copy Key Name"
9313 msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
9315 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9316 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9317 msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
9319 #: regedit.rc:61
9320 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9321 msgstr "З&найти далі\tF3"
9323 #: regedit.rc:65
9324 msgid "Status &Bar"
9325 msgstr "Рядок С&тану"
9327 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9328 msgid "Sp&lit"
9329 msgstr "Розд&ілити"
9331 #: regedit.rc:74
9332 msgid "&Remove Favorite..."
9333 msgstr "&Видалити з Обраного..."
9335 #: regedit.rc:79
9336 msgid "&About Registry Editor"
9337 msgstr "&Про Редактор реєстру"
9339 #: regedit.rc:88
9340 msgid "Modify Binary Data..."
9341 msgstr "Змінити двійкові дані..."
9343 #: regedit.rc:109
9344 msgid "&Export..."
9345 msgstr "&Експорт..."
9347 #: regedit.rc:134
9348 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9349 msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
9351 #: regedit.rc:135
9352 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9353 msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
9355 #: regedit.rc:136
9356 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9357 msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
9359 #: regedit.rc:137
9360 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9361 msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
9363 #: regedit.rc:138
9364 msgid ""
9365 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9366 msgstr ""
9367 "Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
9369 #: regedit.rc:139
9370 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9371 msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
9373 #: regedit.rc:124
9374 msgid "Data"
9375 msgstr "Дані"
9377 #: regedit.rc:129
9378 msgid "Registry Editor"
9379 msgstr "Редактор реєстру"
9381 #: regedit.rc:191
9382 msgid "Import Registry File"
9383 msgstr "Імпортувати файл реєстру"
9385 #: regedit.rc:192
9386 msgid "Export Registry File"
9387 msgstr "Експортувати файл реєстру"
9389 #: regedit.rc:193
9390 msgid "Registry files (*.reg)"
9391 msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
9393 #: regedit.rc:194
9394 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9395 msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9397 #: regedit.rc:201
9398 msgid "(Default)"
9399 msgstr "(Стандартно)"
9401 #: regedit.rc:202
9402 msgid "(value not set)"
9403 msgstr "(значення не задане)"
9405 #: regedit.rc:203
9406 msgid "(cannot display value)"
9407 msgstr "(неможливо відобразити значення)"
9409 #: regedit.rc:204
9410 msgid "(unknown %d)"
9411 msgstr "(невідомо %d)"
9413 #: regedit.rc:160
9414 msgid "Quits the registry editor"
9415 msgstr "Виходить з редактора реєстру"
9417 #: regedit.rc:161
9418 msgid "Adds keys to the favorites list"
9419 msgstr "Додає ключі до Обраного"
9421 #: regedit.rc:162
9422 msgid "Removes keys from the favorites list"
9423 msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
9425 #: regedit.rc:163
9426 msgid "Shows or hides the status bar"
9427 msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
9429 #: regedit.rc:164
9430 msgid "Change position of split between two panes"
9431 msgstr "Змінити позицію роздільника між двома панелями"
9433 #: regedit.rc:165
9434 msgid "Refreshes the window"
9435 msgstr "Оновлює вікно"
9437 #: regedit.rc:166
9438 msgid "Deletes the selection"
9439 msgstr "Видаляє вибір"
9441 #: regedit.rc:167
9442 msgid "Renames the selection"
9443 msgstr "Перейменовує вибір"
9445 #: regedit.rc:168
9446 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9447 msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
9449 #: regedit.rc:169
9450 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9451 msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
9453 #: regedit.rc:170
9454 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9455 msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
9457 #: regedit.rc:144
9458 msgid "Modifies the value's data"
9459 msgstr "Змінює дані значення"
9461 #: regedit.rc:145
9462 msgid "Adds a new key"
9463 msgstr "Додає новий ключ"
9465 #: regedit.rc:146
9466 msgid "Adds a new string value"
9467 msgstr "Додає нове рядкове значення"
9469 #: regedit.rc:147
9470 msgid "Adds a new binary value"
9471 msgstr "Додає нове двійкове значення"
9473 #: regedit.rc:148
9474 msgid "Adds a new double word value"
9475 msgstr "Додає нове DWORD значення"
9477 #: regedit.rc:150
9478 msgid "Imports a text file into the registry"
9479 msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
9481 #: regedit.rc:152
9482 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9483 msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
9485 #: regedit.rc:153
9486 msgid "Prints all or part of the registry"
9487 msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
9489 #: regedit.rc:155
9490 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9491 msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
9493 #: regedit.rc:178
9494 msgid "Can't query value '%s'"
9495 msgstr "Не можу запросити значення '%s'"
9497 #: regedit.rc:179
9498 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9499 msgstr "Неможливо редагувати ключі цього типу (%u)"
9501 #: regedit.rc:180
9502 msgid "Value is too big (%u)"
9503 msgstr "значення задовге (%u)"
9505 #: regedit.rc:181
9506 msgid "Confirm Value Delete"
9507 msgstr "Підтвердження видалення значення"
9509 #: regedit.rc:182
9510 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9511 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення '%s'?"
9513 #: regedit.rc:186
9514 msgid "Search string '%s' not found"
9515 msgstr "Шукане значення '%s' не знайдене"
9517 #: regedit.rc:183
9518 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9519 msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
9521 #: regedit.rc:184
9522 msgid "New Key #%d"
9523 msgstr "Новий ключ #%d"
9525 #: regedit.rc:185
9526 msgid "New Value #%d"
9527 msgstr "Нове значення #%d"
9529 #: regedit.rc:177
9530 msgid "Can't query key '%s'"
9531 msgstr "Не можу запросити ключ '%s'"
9533 #: regedit.rc:149
9534 msgid "Adds a new multi string value"
9535 msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
9537 #: regedit.rc:171
9538 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9539 msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
9541 #: start.rc:46
9542 #, fuzzy
9543 msgid ""
9544 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9545 "with that suffix.\n"
9546 "Usage:\n"
9547 "start [options] program_filename [...]\n"
9548 "start [options] document_filename\n"
9549 "\n"
9550 "Options:\n"
9551 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9552 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9553 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9554 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9555 "code.\n"
9556 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9557 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9558 "/L           Show end-user license.\n"
9559 "/?           Display this help and exit.\n"
9560 "\n"
9561 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9562 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9563 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9564 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9565 msgstr ""
9566 "Запустити програму чи відкрити документ в програмі, яка\n"
9567 "зазвичай використовується для файлів з цим розширенням.\n"
9568 "Використання:\n"
9569 "start [опції] ім'я_файлу_програми [...]\n"
9570 "start [опції] ім'я_файлу_документу\n"
9571 "\n"
9572 "Опції:\n"
9573 "/M[inimized] Запустити програму згорнутою.\n"
9574 "/MAX[imized] Запустити програму на весь екран.\n"
9575 "/R[estored]  Запустити програму зі звичайним розміром вікна.\n"
9576 "/W[ait]      Очікувати завершення запущеної програми і вийти з кодом її "
9577 "виходу.\n"
9578 "/Unix        Сприймати шлях до документу записаним в Unix-форматі.\n"
9579 "/ProgIDOpen  Відкрити документ, використовуючи зазначений progID.\n"
9580 "/L           Показати ліцензію кінцевого користувача.\n"
9581 "\n"
9582 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9583 "Start надається БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; для подробиць запустіть з опцією /"
9584 "L.\n"
9585 "Це є вільне ПЗ, ви можете розповсюджувати його згідно\n"
9586 "певних умов; запустіть 'start /L' для подробиць.\n"
9588 #: start.rc:64
9589 msgid ""
9590 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9591 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9592 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9593 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9594 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9595 "\n"
9596 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9597 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9598 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9599 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9600 "\n"
9601 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9602 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9603 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9604 "\n"
9605 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9606 msgstr ""
9607 "start.exe версія 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9608 "Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або\n"
9609 "змінювати згідно умов GNU Lesser General Public License,\n"
9610 "яка опублікована Free Software Foundation; версії 2.1\n"
9611 "Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
9612 "\n"
9613 "Ця програма розповсюджується з надією, що буде корисною,\n"
9614 "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо\n"
9615 "ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ.  Дивіться GNU\n"
9616 "Lesser General Public License для детальної інформації.\n"
9617 "\n"
9618 "Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License\n"
9619 "разом з програмою; якщо ні, напишіть до Free Software\n"
9620 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9621 "\n"
9622 "Ліцензійна інформація знаходитьься в файлі COPYING.LIB.\n"
9624 #: start.rc:66
9625 msgid ""
9626 "Application could not be started, or no application associated with the "
9627 "specified file.\n"
9628 "ShellExecuteEx failed"
9629 msgstr ""
9630 "Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
9631 "документа додатків.\n"
9632 "Виклик ShellExecuteEx провалився"
9634 #: start.rc:68
9635 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9636 msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
9638 #: taskkill.rc:27
9639 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9640 msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
9642 #: taskkill.rc:28
9643 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9644 msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
9646 #: taskkill.rc:29
9647 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9648 msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
9650 #: taskkill.rc:30
9651 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9652 msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
9654 #: taskkill.rc:31
9655 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9656 msgstr "Помилка: Опція %s очікує параметр командного рядка.\n"
9658 #: taskkill.rc:32
9659 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9660 msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємновиключними.\n"
9662 #: taskkill.rc:33
9663 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9664 msgstr ""
9665 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %u.\n"
9667 #: taskkill.rc:34
9668 msgid ""
9669 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9670 msgstr ""
9671 "Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%s\" з "
9672 "PID %u.\n"
9674 #: taskkill.rc:35
9675 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9676 msgstr "Процес з PID %u був завершений примусово.\n"
9678 #: taskkill.rc:36
9679 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9680 msgstr "Процес \"%s\" з PID %u був завершений примусово.\n"
9682 #: taskkill.rc:37
9683 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9684 msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%s\".\n"
9686 #: taskkill.rc:38
9687 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9688 msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
9690 #: taskkill.rc:39
9691 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9692 msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%s\".\n"
9694 #: taskkill.rc:40
9695 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9696 msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
9698 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9699 msgid "&New Task (Run...)"
9700 msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
9702 #: taskmgr.rc:39
9703 msgid "E&xit Task Manager"
9704 msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
9706 #: taskmgr.rc:45
9707 msgid "&Minimize On Use"
9708 msgstr "З&горнути після звертання"
9710 #: taskmgr.rc:47
9711 msgid "&Hide When Minimized"
9712 msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
9714 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9715 msgid "&Show 16-bit tasks"
9716 msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
9718 #: taskmgr.rc:54
9719 msgid "&Refresh Now"
9720 msgstr "&Оновити"
9722 #: taskmgr.rc:55
9723 msgid "&Update Speed"
9724 msgstr "&Швидкість оновлення"
9726 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9727 msgid "&High"
9728 msgstr "&Висока"
9730 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9731 msgid "&Normal"
9732 msgstr "&Нормальна"
9734 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9735 msgid "&Low"
9736 msgstr "&Низька"
9738 #: taskmgr.rc:61
9739 msgid "&Paused"
9740 msgstr "&Призупинити"
9742 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9743 msgid "&Select Columns..."
9744 msgstr "&Вибрати стовпці..."
9746 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9747 msgid "&CPU History"
9748 msgstr "&Історія ЦП"
9750 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9751 msgid "&One Graph, All CPUs"
9752 msgstr "&Один графік на всі ЦП"
9754 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9755 msgid "One Graph &Per CPU"
9756 msgstr "Графік для &кожного ЦП"
9758 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9759 msgid "&Show Kernel Times"
9760 msgstr "&Показати час ядра"
9762 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9763 msgid "Tile &Horizontally"
9764 msgstr "З&ліва направо"
9766 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9767 msgid "Tile &Vertically"
9768 msgstr "З&верху вниз"
9770 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9771 msgid "&Minimize"
9772 msgstr "З&горнути"
9774 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9775 msgid "&Cascade"
9776 msgstr "&Каскадом"
9778 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9779 msgid "&Bring To Front"
9780 msgstr "&На передній план"
9782 #: taskmgr.rc:90
9783 msgid "&About Task Manager"
9784 msgstr "&Про програму"
9786 #: taskmgr.rc:120
9787 msgid "&Switch To"
9788 msgstr "&Переключитись"
9790 #: taskmgr.rc:129
9791 msgid "&End Task"
9792 msgstr "&Зняти завдання"
9794 #: taskmgr.rc:130
9795 msgid "&Go To Process"
9796 msgstr "Йти &до процесу"
9798 #: taskmgr.rc:149
9799 msgid "&End Process"
9800 msgstr "&Завершити процес"
9802 #: taskmgr.rc:150
9803 msgid "End Process &Tree"
9804 msgstr "Завершити &дерево процесів"
9806 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9807 msgid "&Debug"
9808 msgstr "&Налагодження"
9810 #: taskmgr.rc:154
9811 msgid "Set &Priority"
9812 msgstr "&Пріоритет"
9814 #: taskmgr.rc:156
9815 msgid "&Realtime"
9816 msgstr "&Реального часу"
9818 #: taskmgr.rc:160
9819 msgid "&AboveNormal"
9820 msgstr "&Вище середнього"
9822 #: taskmgr.rc:164
9823 msgid "&BelowNormal"
9824 msgstr "&Нижче середнього"
9826 #: taskmgr.rc:169
9827 msgid "Set &Affinity..."
9828 msgstr "Задати &відповідність..."
9830 #: taskmgr.rc:170
9831 msgid "Edit Debug &Channels..."
9832 msgstr "Змінити &канали налагодження..."
9834 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9835 msgid "Task Manager"
9836 msgstr "Диспетчер завдань"
9838 #: taskmgr.rc:182
9839 msgid "Create New Task"
9840 msgstr "Створити нове завдання"
9842 #: taskmgr.rc:187
9843 msgid "Runs a new program"
9844 msgstr "Запускає нову програму"
9846 #: taskmgr.rc:188
9847 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9848 msgstr ""
9849 "Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
9850 "згорнуто"
9852 #: taskmgr.rc:190
9853 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9854 msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
9856 #: taskmgr.rc:191
9857 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9858 msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
9860 #: taskmgr.rc:192
9861 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9862 msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
9864 #: taskmgr.rc:193
9865 msgid "Displays tasks by using large icons"
9866 msgstr "Показує завдання великими значками"
9868 #: taskmgr.rc:194
9869 msgid "Displays tasks by using small icons"
9870 msgstr "Показує завдання малими значками"
9872 #: taskmgr.rc:195
9873 msgid "Displays information about each task"
9874 msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
9876 #: taskmgr.rc:196
9877 msgid "Updates the display twice per second"
9878 msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
9880 #: taskmgr.rc:197
9881 msgid "Updates the display every two seconds"
9882 msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
9884 #: taskmgr.rc:198
9885 msgid "Updates the display every four seconds"
9886 msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
9888 #: taskmgr.rc:203
9889 msgid "Does not automatically update"
9890 msgstr "Не оновлювати автоматично"
9892 #: taskmgr.rc:205
9893 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
9894 msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
9896 #: taskmgr.rc:206
9897 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
9898 msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
9900 #: taskmgr.rc:207
9901 msgid "Minimizes the windows"
9902 msgstr "Згортає вікна"
9904 #: taskmgr.rc:208
9905 msgid "Maximizes the windows"
9906 msgstr "Розгортає вікна"
9908 #: taskmgr.rc:209
9909 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
9910 msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
9912 #: taskmgr.rc:210
9913 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
9914 msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
9916 #: taskmgr.rc:211
9917 msgid "Displays Task Manager help topics"
9918 msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
9920 #: taskmgr.rc:212
9921 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
9922 msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
9924 #: taskmgr.rc:213
9925 msgid "Exits the Task Manager application"
9926 msgstr "Закриває диспетчер завдань"
9928 #: taskmgr.rc:215
9929 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
9930 msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
9932 #: taskmgr.rc:216
9933 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
9934 msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
9936 #: taskmgr.rc:217
9937 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
9938 msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
9940 #: taskmgr.rc:219
9941 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
9942 msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
9944 #: taskmgr.rc:220
9945 msgid "Each CPU has its own history graph"
9946 msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
9948 #: taskmgr.rc:222
9949 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
9950 msgstr ""
9951 "Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
9953 #: taskmgr.rc:227
9954 msgid "Tells the selected tasks to close"
9955 msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
9957 #: taskmgr.rc:228
9958 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
9959 msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
9961 #: taskmgr.rc:229
9962 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
9963 msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
9965 #: taskmgr.rc:230
9966 msgid "Removes the process from the system"
9967 msgstr "Видаляє процес із системи"
9969 #: taskmgr.rc:232
9970 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
9971 msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
9973 #: taskmgr.rc:233
9974 msgid "Attaches the debugger to this process"
9975 msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
9977 #: taskmgr.rc:235
9978 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
9979 msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
9981 #: taskmgr.rc:237
9982 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
9983 msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
9985 #: taskmgr.rc:238
9986 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
9987 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
9989 #: taskmgr.rc:240
9990 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
9991 msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
9993 #: taskmgr.rc:242
9994 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
9995 msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
9997 #: taskmgr.rc:244
9998 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
9999 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
10001 #: taskmgr.rc:245
10002 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10003 msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
10005 #: taskmgr.rc:247
10006 msgid "Controls Debug Channels"
10007 msgstr "Керує каналами налагодження"
10009 #: taskmgr.rc:263
10010 msgid "Processes"
10011 msgstr "Процеси"
10013 #: taskmgr.rc:264
10014 msgid "Performance"
10015 msgstr "Швидкодія"
10017 #: taskmgr.rc:265
10018 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10019 msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
10021 #: taskmgr.rc:266
10022 msgid "Processes: %d"
10023 msgstr "Процесів: %d"
10025 #: taskmgr.rc:267
10026 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10027 msgstr "Використання пам'яті: %dK / %dK"
10029 #: taskmgr.rc:272
10030 msgid "Image Name"
10031 msgstr "Ім'я образу"
10033 #: taskmgr.rc:273
10034 msgid "PID"
10035 msgstr "PID"
10037 #: taskmgr.rc:274
10038 msgid "CPU"
10039 msgstr "ЦП"
10041 #: taskmgr.rc:275
10042 msgid "CPU Time"
10043 msgstr "Час ЦП"
10045 #: taskmgr.rc:276
10046 msgid "Mem Usage"
10047 msgstr "Пам'ять"
10049 #: taskmgr.rc:277
10050 msgid "Mem Delta"
10051 msgstr "Пам'ять (змін)"
10053 #: taskmgr.rc:278
10054 msgid "Peak Mem Usage"
10055 msgstr "Пікове використання пам'яті"
10057 #: taskmgr.rc:279
10058 msgid "Page Faults"
10059 msgstr "Помил. стор."
10061 #: taskmgr.rc:280
10062 msgid "USER Objects"
10063 msgstr "Об'єкти USER"
10065 #: taskmgr.rc:281
10066 msgid "I/O Reads"
10067 msgstr "Кількість читань"
10069 #: taskmgr.rc:282
10070 msgid "I/O Read Bytes"
10071 msgstr "Прочитано байтів"
10073 #: taskmgr.rc:283
10074 msgid "Session ID"
10075 msgstr "Код сеансу"
10077 #: taskmgr.rc:284
10078 msgid "Username"
10079 msgstr "Ім'я користувача"
10081 #: taskmgr.rc:285
10082 msgid "PF Delta"
10083 msgstr "Помил. стор. (змін)"
10085 #: taskmgr.rc:286
10086 msgid "VM Size"
10087 msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
10089 #: taskmgr.rc:287
10090 msgid "Paged Pool"
10091 msgstr "Вивант. пул"
10093 #: taskmgr.rc:288
10094 msgid "NP Pool"
10095 msgstr "Невивант. пул"
10097 #: taskmgr.rc:289
10098 msgid "Base Pri"
10099 msgstr "Баз. пріор."
10101 #: taskmgr.rc:290
10102 msgid "Handles"
10103 msgstr "Дескрип."
10105 #: taskmgr.rc:291
10106 msgid "Threads"
10107 msgstr "Потоків"
10109 #: taskmgr.rc:292
10110 msgid "GDI Objects"
10111 msgstr "Об'єкти GDI"
10113 #: taskmgr.rc:293
10114 msgid "I/O Writes"
10115 msgstr "Кількість записів"
10117 #: taskmgr.rc:294
10118 msgid "I/O Write Bytes"
10119 msgstr "Записано байт"
10121 #: taskmgr.rc:295
10122 msgid "I/O Other"
10123 msgstr "Інший ввід-вивід"
10125 #: taskmgr.rc:296
10126 msgid "I/O Other Bytes"
10127 msgstr "Інших байтів при вводі-виводі"
10129 #: taskmgr.rc:301
10130 msgid "Task Manager Warning"
10131 msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
10133 #: taskmgr.rc:304
10134 msgid ""
10135 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10136 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10137 "sure you want to change the priority class?"
10138 msgstr ""
10139 "УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
10140 "може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
10141 "нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
10143 #: taskmgr.rc:305
10144 msgid "Unable to Change Priority"
10145 msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
10147 #: taskmgr.rc:310
10148 msgid ""
10149 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10150 "results including loss of data and system instability. The\n"
10151 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10152 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10153 "terminate the process?"
10154 msgstr ""
10155 "УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до\n"
10156 "небажаних результатів, включаючи втрату даних та\n"
10157 "нестабільність системи. Процес не зможе зберегти\n"
10158 "свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити\n"
10159 "процес?"
10161 #: taskmgr.rc:311
10162 msgid "Unable to Terminate Process"
10163 msgstr "Неможливо завершити процес"
10165 #: taskmgr.rc:313
10166 msgid ""
10167 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10168 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10169 msgstr ""
10170 "УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
10171 "даних. Справді використати налагоджувач?"
10173 #: taskmgr.rc:314
10174 msgid "Unable to Debug Process"
10175 msgstr "Налагодження процесу неможливе"
10177 #: taskmgr.rc:315
10178 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10179 msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
10181 #: taskmgr.rc:316
10182 msgid "Invalid Option"
10183 msgstr "Невірний параметр"
10185 #: taskmgr.rc:317
10186 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10187 msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
10189 #: taskmgr.rc:322
10190 msgid "System Idle Process"
10191 msgstr "Бездіяльність системи"
10193 #: taskmgr.rc:323
10194 msgid "Not Responding"
10195 msgstr "Не відповідає"
10197 #: taskmgr.rc:324
10198 msgid "Running"
10199 msgstr "Виконується"
10201 #: taskmgr.rc:325
10202 msgid "Task"
10203 msgstr "Завдання"
10205 #: taskmgr.rc:327
10206 msgid "Debug Channels"
10207 msgstr "Канали налагодження"
10209 #: taskmgr.rc:328
10210 msgid "Fixme"
10211 msgstr "Fixme"
10213 #: taskmgr.rc:329
10214 msgid "Err"
10215 msgstr "Err"
10217 #: taskmgr.rc:330
10218 msgid "Warn"
10219 msgstr "Warn"
10221 #: taskmgr.rc:331
10222 msgid "Trace"
10223 msgstr "Trace"
10225 #: uninstaller.rc:26
10226 msgid "Wine Application Uninstaller"
10227 msgstr "Видалення додатків Wine"
10229 #: uninstaller.rc:27
10230 msgid ""
10231 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10232 "executable.\n"
10233 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10234 msgstr ""
10235 "Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
10236 "Видалити дані про встановлення з реєстру ?"
10238 #: view.rc:33
10239 msgid "&Pan"
10240 msgstr "&Pan"
10242 #: view.rc:35
10243 msgid "&Scale to Window"
10244 msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
10246 #: view.rc:37
10247 msgid "&Left"
10248 msgstr "В&ліво"
10250 #: view.rc:38
10251 msgid "&Right"
10252 msgstr "В&право"
10254 #: view.rc:39
10255 msgid "&Up"
10256 msgstr "В&верх"
10258 #: view.rc:40
10259 msgid "&Down"
10260 msgstr "В&низ"
10262 #: view.rc:46
10263 msgid "Regular Metafile Viewer"
10264 msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
10266 #: winecfg.rc:32
10267 msgid "Configure..."
10268 msgstr "Налаштувати..."
10270 #: winecfg.rc:39
10271 msgid "Libraries"
10272 msgstr "Бібліотеки"
10274 #: winecfg.rc:40
10275 msgid "Drives"
10276 msgstr "Диски"
10278 #: winecfg.rc:41
10279 #, fuzzy
10280 msgid "Select the Unix target directory, please."
10281 msgstr "Виберіть цільову теку в системі."
10283 #: winecfg.rc:43
10284 msgid "Show &Advanced"
10285 msgstr "Показати &Додаткове"
10287 #: winecfg.rc:42
10288 msgid "Hide &Advanced"
10289 msgstr "Сховати &Додаткове"
10291 #: winecfg.rc:44
10292 msgid "(No Theme)"
10293 msgstr "(Без теми)"
10295 #: winecfg.rc:45
10296 msgid "Graphics"
10297 msgstr "Графіка"
10299 #: winecfg.rc:46
10300 msgid "Desktop Integration"
10301 msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
10303 #: winecfg.rc:47
10304 msgid "Audio"
10305 msgstr "Аудіо"
10307 #: winecfg.rc:48
10308 msgid "About"
10309 msgstr "Про програму"
10311 #: winecfg.rc:49
10312 msgid "Wine configuration"
10313 msgstr "Параметри Wine"
10315 #: winecfg.rc:51
10316 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10317 msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
10319 #: winecfg.rc:52
10320 msgid "Select a theme file"
10321 msgstr "Виберіть файл теми"
10323 #: winecfg.rc:54
10324 msgid "Folder"
10325 msgstr "Тека"
10327 #: winecfg.rc:55
10328 msgid "Links to"
10329 msgstr "Посилання на"
10331 #: winecfg.rc:50
10332 msgid "Wine configuration for %s"
10333 msgstr "Параметри Wine для %s"
10335 #: winecfg.rc:53
10336 msgid ""
10337 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10338 "\n"
10339 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10340 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10341 "\n"
10342 "You must click Apply for the selection to take effect."
10343 msgstr ""
10344 "В реєстрі немає запису про звуковий драйвер.\n"
10345 "\n"
10346 "Вибрано рекомендований драйвер.\n"
10347 "При необхідності можна вибрати інший драйвер зі списку доступних.\n"
10348 "\n"
10349 "Для збереження змін натисніть кнопку Застосувати."
10351 #: winecfg.rc:60
10352 msgid ""
10353 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10354 "Are you sure you want to do this?"
10355 msgstr ""
10356 "Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
10357 "Дійсно змінити порядок?"
10359 #: winecfg.rc:61
10360 msgid "Warning: system library"
10361 msgstr "Увага: системна бібліотека"
10363 #: winecfg.rc:62
10364 msgid "native"
10365 msgstr "стороння"
10367 #: winecfg.rc:63
10368 msgid "builtin"
10369 msgstr "вбудована"
10371 #: winecfg.rc:64
10372 msgid "native, builtin"
10373 msgstr "стороння, вбудована"
10375 #: winecfg.rc:65
10376 msgid "builtin, native"
10377 msgstr "вбудована, стороння"
10379 #: winecfg.rc:66
10380 msgid "disabled"
10381 msgstr "вимкнено"
10383 #: winecfg.rc:67
10384 msgid "Default Settings"
10385 msgstr "Стандартні налаштування"
10387 #: winecfg.rc:68
10388 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10389 msgstr "Програми Wine (*.exe,*.exe.so)"
10391 #: winecfg.rc:69
10392 msgid "Use global settings"
10393 msgstr "Використати глобальні параметри"
10395 #: winecfg.rc:70
10396 msgid "Select an executable file"
10397 msgstr "Виберіть виконуваний файл"
10399 #: winecfg.rc:75
10400 msgid "Hardware"
10401 msgstr "Апаратні"
10403 #: winecfg.rc:76
10404 msgctxt "vertex shader mode"
10405 msgid "None"
10406 msgstr "Немає"
10408 #: winecfg.rc:81
10409 msgid "Autodetect..."
10410 msgstr "Автовизначення..."
10412 #: winecfg.rc:82
10413 msgid "Local hard disk"
10414 msgstr "Жорсткий диск"
10416 #: winecfg.rc:83
10417 msgid "Network share"
10418 msgstr "Мережний диск"
10420 #: winecfg.rc:84
10421 msgid "Floppy disk"
10422 msgstr "Дисковод"
10424 #: winecfg.rc:85
10425 msgid "CD-ROM"
10426 msgstr "CD-ROM"
10428 #: winecfg.rc:86
10429 msgid ""
10430 "You cannot add any more drives.\n"
10431 "\n"
10432 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10433 msgstr ""
10434 "Більше не можна додати диск.\n"
10435 "\n"
10436 "Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
10437 "дисків."
10439 #: winecfg.rc:87
10440 msgid "System drive"
10441 msgstr "Системний диск"
10443 #: winecfg.rc:88
10444 msgid ""
10445 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10446 "\n"
10447 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10448 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10449 msgstr ""
10450 "Справді видалити диск C?\n"
10451 "\n"
10452 "Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
10453 "вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
10455 #: winecfg.rc:89
10456 msgid "Letter"
10457 msgstr "Буква"
10459 #: winecfg.rc:90
10460 msgid "Drive Mapping"
10461 msgstr "Показ диску"
10463 #: winecfg.rc:91
10464 msgid ""
10465 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10466 "\n"
10467 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10468 msgstr ""
10469 "Немає диску C. Це зле.\n"
10470 "\n"
10471 "Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
10473 #: winecfg.rc:96
10474 msgid "Full"
10475 msgstr "Повне"
10477 #: winecfg.rc:97
10478 msgid "Standard"
10479 msgstr "Стандартне"
10481 #: winecfg.rc:98
10482 msgid "Basic"
10483 msgstr "Базове"
10485 #: winecfg.rc:99
10486 msgid "Emulation"
10487 msgstr "Емуляція"
10489 #: winecfg.rc:100
10490 msgid "ALSA Driver"
10491 msgstr "ALSA драйвер"
10493 #: winecfg.rc:101
10494 msgid "OSS Driver"
10495 msgstr "OSS драйвер"
10497 #: winecfg.rc:102
10498 msgid "CoreAudio Driver"
10499 msgstr "CoreAudio драйвер"
10501 #: winecfg.rc:103
10502 msgid "Couldn't open %s!"
10503 msgstr "Неможна відкрити %s!"
10505 #: winecfg.rc:104
10506 msgid "Sound Drivers"
10507 msgstr "Звукові драйвери"
10509 #: winecfg.rc:105
10510 msgid "Wave Out Devices"
10511 msgstr "Пристрої виводу звуку"
10513 #: winecfg.rc:106
10514 msgid "Wave In Devices"
10515 msgstr "Пристрої вводу звуку"
10517 #: winecfg.rc:107
10518 msgid "MIDI Out Devices"
10519 msgstr "Пристрої виводу MIDI"
10521 #: winecfg.rc:108
10522 msgid "MIDI In Devices"
10523 msgstr "Пристрої вводу MIDI"
10525 #: winecfg.rc:109
10526 msgid "Aux Devices"
10527 msgstr "Aux пристрої"
10529 #: winecfg.rc:110
10530 msgid "Mixer Devices"
10531 msgstr "Пристрої мікшування"
10533 #: winecfg.rc:111
10534 msgid ""
10535 "Found driver in registry that is not available!\n"
10536 "\n"
10537 "Remove '%s' from registry?"
10538 msgstr ""
10539 "Драйвер, вказаний в реєстрі не знайдено!\n"
10540 "\n"
10541 "Видалити '%s' з реєстру?"
10543 #: winecfg.rc:112
10544 msgid "Warning"
10545 msgstr "Увага"
10547 #: winecfg.rc:117
10548 msgid "Controls Background"
10549 msgstr "Елементи керування - фон"
10551 #: winecfg.rc:118
10552 msgid "Controls Text"
10553 msgstr "Елементи керування - текст"
10555 #: winecfg.rc:120
10556 msgid "Menu Background"
10557 msgstr "Меню - фон"
10559 #: winecfg.rc:121
10560 msgid "Menu Text"
10561 msgstr "Меню - текст"
10563 #: winecfg.rc:122
10564 msgid "Scrollbar"
10565 msgstr "Смуга прокручування"
10567 #: winecfg.rc:123
10568 msgid "Selection Background"
10569 msgstr "Виділення - фон"
10571 #: winecfg.rc:124
10572 msgid "Selection Text"
10573 msgstr "Виділення - текст"
10575 #: winecfg.rc:125
10576 msgid "ToolTip Background"
10577 msgstr "Підказка - фон"
10579 #: winecfg.rc:126
10580 msgid "ToolTip Text"
10581 msgstr "Підказка - текст"
10583 #: winecfg.rc:127
10584 msgid "Window Background"
10585 msgstr "Вікно - фон"
10587 #: winecfg.rc:128
10588 msgid "Window Text"
10589 msgstr "Вікно - текст"
10591 #: winecfg.rc:129
10592 msgid "Active Title Bar"
10593 msgstr "Заголовок акт. вікна"
10595 #: winecfg.rc:130
10596 msgid "Active Title Text"
10597 msgstr "Заголовок акт. - текст"
10599 #: winecfg.rc:131
10600 msgid "Inactive Title Bar"
10601 msgstr "Заголовок неак. вікна"
10603 #: winecfg.rc:132
10604 msgid "Inactive Title Text"
10605 msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
10607 #: winecfg.rc:133
10608 msgid "Message Box Text"
10609 msgstr "Вікно повідомлення - текст"
10611 #: winecfg.rc:134
10612 msgid "Application Workspace"
10613 msgstr "Робоче поле програми"
10615 #: winecfg.rc:135
10616 msgid "Window Frame"
10617 msgstr "Вікно - рамка"
10619 #: winecfg.rc:136
10620 msgid "Active Border"
10621 msgstr "Активна рамка"
10623 #: winecfg.rc:137
10624 msgid "Inactive Border"
10625 msgstr "Неактивна рамка"
10627 #: winecfg.rc:138
10628 msgid "Controls Shadow"
10629 msgstr "Елементи керування - тінь"
10631 #: winecfg.rc:139
10632 msgid "Gray Text"
10633 msgstr "Недоступний елемент - текст"
10635 #: winecfg.rc:140
10636 msgid "Controls Highlight"
10637 msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
10639 #: winecfg.rc:141
10640 msgid "Controls Dark Shadow"
10641 msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
10643 #: winecfg.rc:142
10644 msgid "Controls Light"
10645 msgstr "Елементи керування - світло"
10647 #: winecfg.rc:143
10648 msgid "Controls Alternate Background"
10649 msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
10651 #: winecfg.rc:144
10652 msgid "Hot Tracked Item"
10653 msgstr "Посилання, Підсвічування"
10655 #: winecfg.rc:145
10656 msgid "Active Title Bar Gradient"
10657 msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
10659 #: winecfg.rc:146
10660 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10661 msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
10663 #: winecfg.rc:147
10664 msgid "Menu Highlight"
10665 msgstr "Меню - підсвічування"
10667 #: winecfg.rc:148
10668 msgid "Menu Bar"
10669 msgstr "Рядок меню"
10671 #: wineconsole.rc:26
10672 msgid "Set &Defaults"
10673 msgstr "За &замовчанням"
10675 #: wineconsole.rc:28
10676 msgid "&Mark"
10677 msgstr "Ві&дзначити"
10679 #: wineconsole.rc:31
10680 msgid "&Select all"
10681 msgstr "Вид&ілити все"
10683 #: wineconsole.rc:32
10684 msgid "Sc&roll"
10685 msgstr "Прок&рутити"
10687 #: wineconsole.rc:33
10688 msgid "S&earch"
10689 msgstr "По&шук"
10691 #: wineconsole.rc:36
10692 msgid "Setup - Default settings"
10693 msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
10695 #: wineconsole.rc:37
10696 msgid "Setup - Current settings"
10697 msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
10699 #: wineconsole.rc:38
10700 msgid "Configuration error"
10701 msgstr "Помилка конфігурації"
10703 #: wineconsole.rc:39
10704 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10705 msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший буфера вікна"
10707 #: wineconsole.rc:34
10708 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10709 msgstr "Кожен символ має %ld пікселів в ширину і %ld пікселів в висоту"
10711 #: wineconsole.rc:35
10712 msgid "This is a test"
10713 msgstr "Це тест"
10715 #: wineconsole.rc:41
10716 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10717 msgstr "wineconsole: Невірний код події\n"
10719 #: wineconsole.rc:42
10720 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10721 msgstr "wineconsole: Невірний backend\n"
10723 #: wineconsole.rc:43
10724 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10725 msgstr "wineconsole: Невідомий параметр командного рядка\n"
10727 #: wineconsole.rc:44
10728 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10729 msgstr "Запуск програми в консолі Wine\n"
10731 #: wineconsole.rc:45
10732 msgid ""
10733 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10734 "The command is invalid.\n"
10735 msgstr ""
10736 "wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
10737 "Команда невірна.\n"
10739 #: wineconsole.rc:48
10740 msgid ""
10741 "\n"
10742 "Usage:\n"
10743 "  wineconsole [options] <command>\n"
10744 "\n"
10745 "Options:\n"
10746 msgstr ""
10747 "\n"
10748 "Використання:\n"
10749 "  wineconsole [параметри] <команда>\n"
10750 "\n"
10751 "Параметри:\n"
10753 #: wineconsole.rc:49
10754 msgid ""
10755 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10756 "will\n"
10757 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10758 "console\n"
10759 msgstr ""
10760 "  --backend={user|curses}  Вибір user відкриє нове вікно, curses спробує\n"
10761 "                            налаштувати поточний термінал як консоль Wine\n"
10763 #: wineconsole.rc:51
10764 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10765 msgstr ""
10766 "  <команда>                 Назва програми для запуску в консолі Wine\n"
10768 #: wineconsole.rc:52
10769 msgid ""
10770 "\n"
10771 "Example:\n"
10772 "  wineconsole cmd\n"
10773 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10774 "\n"
10775 msgstr ""
10776 "\n"
10777 "Приклад:\n"
10778 "  wineconsole cmd\n"
10779 "Запуск командного рядка Wine в консолі Wine\n"
10780 "\n"
10782 #: winedbg.rc:35
10783 msgid "Wine program crash"
10784 msgstr "Крах програми Wine"
10786 #: winedbg.rc:36
10787 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10788 msgstr "Внутрішні помилки - отримані невірні параметри"
10790 #: winedbg.rc:37
10791 msgid "(unidentified)"
10792 msgstr "(не визначено)"
10794 #: winefile.rc:26
10795 msgid "&Open\tEnter"
10796 msgstr "&Відкрити\tEnter"
10798 #: winefile.rc:30
10799 msgid "Re&name..."
10800 msgstr "Пере&йменувати..."
10802 #: winefile.rc:31
10803 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10804 msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
10806 #: winefile.rc:33
10807 msgid "&Run..."
10808 msgstr "&Запустити..."
10810 #: winefile.rc:35
10811 msgid "Cr&eate Directory..."
10812 msgstr "Створити директорі&ю..."
10814 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10815 msgid "E&xit\tAlt+X"
10816 msgstr "Ви&хід\tAlt+X"
10818 #: winefile.rc:44
10819 msgid "&Disk"
10820 msgstr "&Диск"
10822 #: winefile.rc:45
10823 msgid "Connect &Network Drive..."
10824 msgstr "&Підключити мережний диск..."
10826 #: winefile.rc:46
10827 msgid "&Disconnect Network Drive"
10828 msgstr "&Відключити мережний диск"
10830 #: winefile.rc:52
10831 msgid "&Name"
10832 msgstr "&Ім'я"
10834 #: winefile.rc:53
10835 msgid "&All File Details"
10836 msgstr "Всі дані про фай&л"
10838 #: winefile.rc:55
10839 msgid "&Sort by Name"
10840 msgstr "&Сортувати за ім'ям"
10842 #: winefile.rc:56
10843 msgid "Sort &by Type"
10844 msgstr "Сортувати за &типом"
10846 #: winefile.rc:57
10847 msgid "Sort by Si&ze"
10848 msgstr "Сортувати за ро&зміром"
10850 #: winefile.rc:58
10851 msgid "Sort by &Date"
10852 msgstr "Сортувати за  д&атою"
10854 #: winefile.rc:60
10855 msgid "Filter by&..."
10856 msgstr "Фільтрувати за&..."
10858 #: winefile.rc:67
10859 msgid "&Drivebar"
10860 msgstr "Панель &дисків"
10862 #: winefile.rc:70
10863 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10864 msgstr "В&есь екран\tCtrl+Shift+S"
10866 #: winefile.rc:77
10867 msgid "New &Window"
10868 msgstr "Нове &Вікно"
10870 #: winefile.rc:78
10871 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10872 msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
10874 #: winefile.rc:80
10875 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
10876 msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
10878 #: winefile.rc:87
10879 msgid "&About Wine File"
10880 msgstr "&Про Wine File"
10882 #: winefile.rc:93
10883 msgid "Applying font settings"
10884 msgstr "Застосування параметрів шрифта"
10886 #: winefile.rc:94
10887 msgid "Error while selecting new font."
10888 msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
10890 #: winefile.rc:99
10891 msgid "Wine File Manager"
10892 msgstr "Файловий Менеджер Wine"
10894 #: winefile.rc:101
10895 msgid "root fs"
10896 msgstr "root fs"
10898 #: winefile.rc:102
10899 msgid "unixfs"
10900 msgstr "unixfs"
10902 #: winefile.rc:104
10903 msgid "Shell"
10904 msgstr "Shell"
10906 #: winefile.rc:105
10907 msgid "Not yet implemented"
10908 msgstr "Ще не реалізовано"
10910 #: winefile.rc:106
10911 msgid "Wine File"
10912 msgstr "Wine File"
10914 #: winefile.rc:113
10915 msgid "CDate"
10916 msgstr "Дата створення"
10918 #: winefile.rc:114
10919 msgid "ADate"
10920 msgstr "Дата останнього доступу"
10922 #: winefile.rc:115
10923 msgid "MDate"
10924 msgstr "Дата останньої зміни"
10926 #: winefile.rc:116
10927 msgid "Index/Inode"
10928 msgstr "Index/Inode"
10930 #: winefile.rc:119
10931 msgid "Security"
10932 msgstr "Безпека"
10934 #: winefile.rc:121
10935 msgid "%s of %s free"
10936 msgstr "%s з %s вільно"
10938 #: winemine.rc:34
10939 msgid "&Game"
10940 msgstr "&Гра"
10942 #: winemine.rc:35
10943 msgid "&New\tF2"
10944 msgstr "&Нова\tF2"
10946 #: winemine.rc:37
10947 msgid "Question &Marks"
10948 msgstr "&Знаки Питання"
10950 #: winemine.rc:39
10951 msgid "&Beginner"
10952 msgstr "Н&овачок"
10954 #: winemine.rc:40
10955 msgid "&Advanced"
10956 msgstr "&Майстер"
10958 #: winemine.rc:41
10959 msgid "&Expert"
10960 msgstr "&Експерт"
10962 #: winemine.rc:42
10963 msgid "&Custom..."
10964 msgstr "&Свої параметри..."
10966 #: winemine.rc:44
10967 msgid "&Fastest Times"
10968 msgstr "&Кращі Часи"
10970 #: winemine.rc:49
10971 msgid "&About WineMine"
10972 msgstr "&Про WineMine"
10974 #: winemine.rc:27
10975 msgid "WineMine"
10976 msgstr "WineMine"
10978 #: winemine.rc:28
10979 msgid "Nobody"
10980 msgstr "Nobody"
10982 #: winemine.rc:29
10983 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10984 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
10986 #: winhlp32.rc:32
10987 msgid "Printer &setup..."
10988 msgstr "Налаштування &принтера..."
10990 #: winhlp32.rc:39
10991 msgid "&Annotate..."
10992 msgstr "&Замітки..."
10994 #: winhlp32.rc:41
10995 msgid "&Bookmark"
10996 msgstr "&Закладка"
10998 #: winhlp32.rc:42
10999 msgid "&Define..."
11000 msgstr "&Задати..."
11002 #: winhlp32.rc:45
11003 msgid "History"
11004 msgstr "Історія"
11006 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11007 msgid "Small"
11008 msgstr "Малий"
11010 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11011 msgid "Normal"
11012 msgstr "Нормальний"
11014 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11015 msgid "Large"
11016 msgstr "Великий"
11018 #: winhlp32.rc:54
11019 msgid "&Help on help\tF1"
11020 msgstr "&Використання Довідки\tF1"
11022 #: winhlp32.rc:55
11023 msgid "Always on &top"
11024 msgstr "Завжди &зверху"
11026 #: winhlp32.rc:56
11027 msgid "&About Wine Help"
11028 msgstr "&Інформація..."
11030 #: winhlp32.rc:64
11031 msgid "Annotation..."
11032 msgstr "Замітки..."
11034 #: winhlp32.rc:65
11035 msgid "Copy"
11036 msgstr "Копіювати"
11038 #: winhlp32.rc:78
11039 msgid "Wine Help"
11040 msgstr "Довідка Wine"
11042 #: winhlp32.rc:83
11043 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11044 msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
11046 #: winhlp32.rc:85
11047 msgid "Summary"
11048 msgstr "Сумарно"
11050 #: winhlp32.rc:84
11051 msgid "&Index"
11052 msgstr "&Зміст"
11054 #: winhlp32.rc:88
11055 msgid "Help files (*.hlp)"
11056 msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
11058 #: winhlp32.rc:89
11059 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11060 msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
11062 #: winhlp32.rc:90
11063 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11064 msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
11066 #: winhlp32.rc:91
11067 msgid "Help topics: "
11068 msgstr "Розділи Довідки: "
11070 #: wordpad.rc:28
11071 msgid "&New...\tCtrl+N"
11072 msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
11074 #: wordpad.rc:42
11075 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11076 msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
11078 #: wordpad.rc:47
11079 msgid "&Clear\tDEL"
11080 msgstr "О&чистити\tDEL"
11082 #: wordpad.rc:48
11083 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11084 msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
11086 #: wordpad.rc:51
11087 msgid "Find &next\tF3"
11088 msgstr "Знайти &далі\tF3"
11090 #: wordpad.rc:54
11091 msgid "Read-&only"
11092 msgstr "Лише&Читання"
11094 #: wordpad.rc:55
11095 msgid "&Modified"
11096 msgstr "&Змінено"
11098 #: wordpad.rc:57
11099 msgid "E&xtras"
11100 msgstr "Дода&тково"
11102 #: wordpad.rc:59
11103 msgid "Selection &info"
11104 msgstr "&Інфо про виділення"
11106 #: wordpad.rc:60
11107 msgid "Character &format"
11108 msgstr "&Формат символів"
11110 #: wordpad.rc:61
11111 msgid "&Def. char format"
11112 msgstr "Формат &символів за замовч."
11114 #: wordpad.rc:62
11115 msgid "Paragrap&h format"
11116 msgstr "Формат а&бзацу"
11118 #: wordpad.rc:63
11119 msgid "&Get text"
11120 msgstr "&Взяти текст"
11122 #: wordpad.rc:69
11123 msgid "&Formatbar"
11124 msgstr "Панель &Форматування"
11126 #: wordpad.rc:70
11127 msgid "&Ruler"
11128 msgstr "&Лінійка"
11130 #: wordpad.rc:71
11131 msgid "&Statusbar"
11132 msgstr "&Рядок стану"
11134 #: wordpad.rc:73
11135 msgid "&Options..."
11136 msgstr "&Параметри..."
11138 #: wordpad.rc:75
11139 msgid "&Insert"
11140 msgstr "В&ставити"
11142 #: wordpad.rc:77
11143 msgid "&Date and time..."
11144 msgstr "&Дата та час..."
11146 #: wordpad.rc:79
11147 msgid "F&ormat"
11148 msgstr "Фор&мат"
11150 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11151 msgid "&Bullet points"
11152 msgstr "&Маркери"
11154 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11155 msgid "&Paragraph..."
11156 msgstr "&Параграф..."
11158 #: wordpad.rc:84
11159 msgid "&Tabs..."
11160 msgstr "В&кладки..."
11162 #: wordpad.rc:85
11163 msgid "Backgroun&d"
11164 msgstr "&Тло"
11166 #: wordpad.rc:87
11167 msgid "&System\tCtrl+1"
11168 msgstr "&Система\tCtrl+1"
11170 #: wordpad.rc:88
11171 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11172 msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
11174 #: wordpad.rc:93
11175 msgid "&About Wine Wordpad"
11176 msgstr "&Про Wine Wordpad"
11178 #: wordpad.rc:130
11179 msgid "Automatic"
11180 msgstr "Автоматично"
11182 #: wordpad.rc:136
11183 msgid "All documents (*.*)"
11184 msgstr "Всі документи (*.*)"
11186 #: wordpad.rc:137
11187 msgid "Text documents (*.txt)"
11188 msgstr "Текстові документи (*.txt)"
11190 #: wordpad.rc:138
11191 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11192 msgstr "Текстовий документ юнікод (*.txt)"
11194 #: wordpad.rc:139
11195 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11196 msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
11198 #: wordpad.rc:140
11199 msgid "Rich text document"
11200 msgstr "Документ з форматованим текстом"
11202 #: wordpad.rc:141
11203 msgid "Text document"
11204 msgstr "Текстовий документ"
11206 #: wordpad.rc:142
11207 msgid "Unicode text document"
11208 msgstr "Текстовий документ юнікод"
11210 #: wordpad.rc:143
11211 msgid "Printer files (*.PRN)"
11212 msgstr "Файли принтера (*.PRN)"
11214 #: wordpad.rc:148
11215 msgid "Left"
11216 msgstr "По Лівому Краю"
11218 #: wordpad.rc:149
11219 msgid "Right"
11220 msgstr "По правому Краю"
11222 #: wordpad.rc:150
11223 msgid "Center"
11224 msgstr "По Центру"
11226 #: wordpad.rc:156
11227 msgid "Text"
11228 msgstr "Текст"
11230 #: wordpad.rc:157
11231 msgid "Rich text"
11232 msgstr "Збагачений Текст"
11234 #: wordpad.rc:163
11235 msgid "Next page"
11236 msgstr "Наступна сторінка"
11238 #: wordpad.rc:164
11239 msgid "Previous page"
11240 msgstr "Попередня сторінка"
11242 #: wordpad.rc:165
11243 msgid "Two pages"
11244 msgstr "Дві сторінки"
11246 #: wordpad.rc:166
11247 msgid "One page"
11248 msgstr "Одна сторінка"
11250 #: wordpad.rc:167
11251 msgid "Zoom in"
11252 msgstr "Збільшити"
11254 #: wordpad.rc:168
11255 msgid "Zoom out"
11256 msgstr "Зменшити"
11258 #: wordpad.rc:170
11259 msgid "Page"
11260 msgstr "Сторінка"
11262 #: wordpad.rc:171
11263 msgid "Pages"
11264 msgstr "Сторінки"
11266 #: wordpad.rc:172
11267 msgid "cm"
11268 msgstr "см"
11270 #: wordpad.rc:173
11271 msgid "in"
11272 msgstr "дй"
11274 #: wordpad.rc:174
11275 msgid "inch"
11276 msgstr "дюйм"
11278 #: wordpad.rc:175
11279 msgid "pt"
11280 msgstr "тч"
11282 #: wordpad.rc:180
11283 msgid "Document"
11284 msgstr "Документ"
11286 #: wordpad.rc:181
11287 msgid "Save changes to '%s'?"
11288 msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
11290 #: wordpad.rc:182
11291 msgid "Finished searching the document."
11292 msgstr "Пошук документу завершено."
11294 #: wordpad.rc:183
11295 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11296 msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
11298 #: wordpad.rc:184
11299 msgid ""
11300 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11301 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11302 msgstr ""
11303 "Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
11304 "всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
11306 #: wordpad.rc:187
11307 msgid "Invalid number format"
11308 msgstr "Невірний числовий формат"
11310 #: wordpad.rc:188
11311 msgid "OLE storage documents are not supported"
11312 msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються"
11314 #: wordpad.rc:189
11315 msgid "Could not save the file."
11316 msgstr "Неможливо зберегти файл."
11318 #: wordpad.rc:190
11319 msgid "You do not have access to save the file."
11320 msgstr "У вас немає доступу на збереження файлу."
11322 #: wordpad.rc:191
11323 msgid "Could not open the file."
11324 msgstr "Неможливо відкрити файл."
11326 #: wordpad.rc:192
11327 msgid "You do not have access to open the file."
11328 msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
11330 #: wordpad.rc:193
11331 msgid "Printing not implemented"
11332 msgstr "Друк не реалізований"
11334 #: wordpad.rc:194
11335 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11336 msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
11338 #: write.rc:27
11339 msgid "Starting Wordpad failed"
11340 msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
11342 #: xcopy.rc:27
11343 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11344 msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
11346 #: xcopy.rc:28
11347 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11348 msgstr "Невірний параметр '%s' -  Введіть xcopy /? для довідки\n"
11350 #: xcopy.rc:29
11351 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11352 msgstr "Натисніть <enter> щоб почати копіювання\n"
11354 #: xcopy.rc:30
11355 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11356 msgstr "%d файл(ів) буде скопійовано\n"
11358 #: xcopy.rc:31
11359 msgid "%d file(s) copied\n"
11360 msgstr "%d файл(ів) скопійовано\n"
11362 #: xcopy.rc:34
11363 msgid ""
11364 "Is '%s' a filename or directory\n"
11365 "on the target?\n"
11366 "(F - File, D - Directory)\n"
11367 msgstr ""
11368 "'%s' є файлом чи директорією?\n"
11369 "(F - Файл, D - Директорія)\n"
11371 #: xcopy.rc:35
11372 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11373 msgstr "%s? (Yes|No)\n"
11375 #: xcopy.rc:36
11376 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11377 msgstr "Переписати %s? (Yes|No|All)\n"
11379 #: xcopy.rc:37
11380 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11381 msgstr "Під час копіювання '%s' в '%s' сталась помилка r/c %d\n"
11383 #: xcopy.rc:39
11384 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11385 msgstr "Помилка читання '%s'\n"
11387 #: xcopy.rc:43
11388 msgctxt "File key"
11389 msgid "F"
11390 msgstr "F"
11392 #: xcopy.rc:44
11393 msgctxt "Directory key"
11394 msgid "D"
11395 msgstr "D"
11397 #: xcopy.rc:77
11398 msgid ""
11399 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11400 "\n"
11401 "Syntax:\n"
11402 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11403 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11404 "\n"
11405 "Where:\n"
11406 "\n"
11407 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11408 "\tmore files\n"
11409 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11410 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11411 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11412 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11413 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11414 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11415 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11416 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11417 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11418 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11419 "[/N]  Copy using short names\n"
11420 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11421 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11422 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11423 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11424 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11425 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11426 "\tarchive attribute\n"
11427 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11428 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11429 "\t\tthan source\n"
11430 "\n"
11431 msgstr ""
11432 "XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням\n"
11433 "\n"
11434 "Синтаксис:\n"
11435 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11436 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11437 "\n"
11438 "Де:\n"
11439 "\n"
11440 "[/I]  Якщо кінцева папка відсутня і копіюється бiльше одного файлу,\n"
11441 "\tто припускається, що мiсце призначення є папкою\n"
11442 "[/S]  Копіює директорії та піддиректорії\n"
11443 "[/E]  Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми\n"
11444 "[/Q]  Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
11445 "[/F]  Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
11446 "файлів\n"
11447 "[/L]  Виводить список файлів, які будуть скопійовані\n"
11448 "[/W]  Питає підтвердження перед початком копіювання\n"
11449 "[/T]  Створює структуру каталогів але не копіює файли\n"
11450 "[/Y]  Придушує запит на підтвердження перезапису файлів\n"
11451 "[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів\n"
11452 "[/P]  Питає підтвердження для кожного копійованого файлу\n"
11453 "[/N]  Копіює, використовуючи короткі імена\n"
11454 "[/U]  Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці\n"
11455 "[/R]  Перезаписує файли, доступні лише для читання\n"
11456 "[/H]  Копіює також приховані та системні файли\n"
11457 "[/C]  Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка\n"
11458 "[/A]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ\n"
11459 "[/M]  Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
11460 "\tвластивість АРХІВНИЙ\n"
11461 "[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
11462 "вказаної\n"
11463 "дати. Якщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші\n"
11464 "в початковій папці\n"
11465 "\n"