winemenubuilder: Do case-insensitive glob comparisons.
[wine/multimedia.git] / po / pt_BR.po
blob74eddb17e8b620ca5b02b2d3eb63f2c069fd125b
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
26 "seu computador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicativos"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
38 "a entrada de desinstalação para este programa?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "Não especificado"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nome"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versão"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas de Instalação"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42
70 #, fuzzy
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Remover..."
74 #: appwiz.rc:43
75 #, fuzzy
76 msgid "&Modify/Remove"
77 msgstr "&Modificar/Remover..."
79 #: appwiz.rc:48
80 msgid "Downloading..."
81 msgstr "Fazendo o download..."
83 #: appwiz.rc:49
84 msgid "Installing..."
85 msgstr "Instalando..."
87 #: appwiz.rc:50
88 msgid ""
89 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
90 "file."
91 msgstr ""
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Formato wave: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Formato wave"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Todos arquivos multimídia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "áudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "sem compressão"
121 #: browseui.rc:25
122 msgid "Cancelling..."
123 msgstr "Cancelando..."
125 #: comctl32.rc:39
126 msgid "Separator"
127 msgstr "Separador"
129 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
130 #, fuzzy
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr ""
134 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
135 "Nenhum\n"
136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
137 "Nenhuma"
139 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
140 msgid "Close"
141 msgstr "Fechar"
143 #: comctl32.rc:33
144 msgid "Today:"
145 msgstr "Hoje:"
147 #: comctl32.rc:34
148 msgid "Go to today"
149 msgstr "Ir para hoje"
151 #: comdlg32.rc:29
152 msgid "&About FolderPicker Test"
153 msgstr "&Sobre FolderPicker Test"
155 #: comdlg32.rc:30
156 msgid "Document Folders"
157 msgstr "Pastas de Documentos"
159 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
160 msgid "My Documents"
161 msgstr "Meus Documentos"
163 #: comdlg32.rc:32
164 msgid "My Favorites"
165 msgstr "Favoritos"
167 #: comdlg32.rc:33
168 msgid "System Path"
169 msgstr "Caminho do Sistema"
171 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
172 #, fuzzy
173 msgctxt "display name"
174 msgid "Desktop"
175 msgstr ""
176 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
177 "Área de trabalho\n"
178 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
179 "Área de Trabalho"
181 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
182 msgid "Fonts"
183 msgstr "Fontes"
185 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
186 msgid "My Computer"
187 msgstr "Meu Computador"
189 #: comdlg32.rc:41
190 msgid "System Folders"
191 msgstr "Pastas do Sistema"
193 #: comdlg32.rc:42
194 msgid "Local Hard Drives"
195 msgstr "Discos Rígidos Locais"
197 #: comdlg32.rc:43
198 msgid "File not found"
199 msgstr "Arquivo não encontrado"
201 #: comdlg32.rc:44
202 msgid "Please verify that the correct file name was given"
203 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
205 #: comdlg32.rc:45
206 msgid ""
207 "File does not exist.\n"
208 "Do you want to create file?"
209 msgstr ""
210 "Arquivo não existe\n"
211 "Você gostaria de cria-lo"
213 #: comdlg32.rc:46
214 msgid ""
215 "File already exists.\n"
216 "Do you want to replace it?"
217 msgstr ""
218 "Arquivo já existe.\n"
219 "Gostaria de substituí-lo?"
221 #: comdlg32.rc:47
222 msgid "Invalid character(s) in path"
223 msgstr "Caracter(es) inválidos no caminho"
225 #: comdlg32.rc:48
226 msgid ""
227 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
228 "                          / : < > |"
229 msgstr ""
230 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
231 "                          / : < > |"
233 #: comdlg32.rc:49
234 msgid "Path does not exist"
235 msgstr "O caminho não existe"
237 #: comdlg32.rc:50
238 msgid "File does not exist"
239 msgstr "O arquivo não existe"
241 #: comdlg32.rc:55
242 msgid "Up One Level"
243 msgstr "Um Nível Acima"
245 #: comdlg32.rc:56
246 msgid "Create New Folder"
247 msgstr "Criar Nova Pasta"
249 #: comdlg32.rc:57
250 msgid "List"
251 msgstr "Lista"
253 #: comdlg32.rc:58
254 msgid "Details"
255 msgstr "Detalhes"
257 #: comdlg32.rc:59
258 msgid "Browse to Desktop"
259 msgstr "Área de Trabalho"
261 #: comdlg32.rc:123
262 msgid "Regular"
263 msgstr "Normal"
265 #: comdlg32.rc:124
266 msgid "Bold"
267 msgstr "Negrito"
269 #: comdlg32.rc:125
270 msgid "Italic"
271 msgstr "Itálico"
273 #: comdlg32.rc:126
274 msgid "Bold Italic"
275 msgstr "Negrito Itálico"
277 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
278 msgid "Black"
279 msgstr "Preto"
281 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
282 msgid "Maroon"
283 msgstr "Castanho"
285 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
286 msgid "Green"
287 msgstr "Verde"
289 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
290 msgid "Olive"
291 msgstr "Verde-oliva"
293 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
294 msgid "Navy"
295 msgstr "Azul-marinho"
297 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
298 msgid "Purple"
299 msgstr "Roxo"
301 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
302 msgid "Teal"
303 msgstr "Azul-petróleo"
305 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
306 msgid "Gray"
307 msgstr "Cinza"
309 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
310 msgid "Silver"
311 msgstr "Prateado"
313 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
314 msgid "Red"
315 msgstr "Vermelho"
317 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
318 msgid "Lime"
319 msgstr "Verde-limão"
321 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
322 msgid "Yellow"
323 msgstr "Amarelo"
325 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
326 msgid "Blue"
327 msgstr "Azul"
329 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
330 msgid "Fuchsia"
331 msgstr "Fúcsia"
333 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
334 msgid "Aqua"
335 msgstr "Azul-piscina"
337 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
338 msgid "White"
339 msgstr "Branco"
341 #: comdlg32.rc:66
342 msgid "Unreadable Entry"
343 msgstr "Entrada Ilegível"
345 #: comdlg32.rc:68
346 msgid ""
347 "This value does not lie within the page range.\n"
348 "Please enter a value between %d and %d."
349 msgstr ""
350 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
351 "Por favor insira um valor entre %d e %d."
353 #: comdlg32.rc:70
354 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
355 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
357 #: comdlg32.rc:72
358 msgid ""
359 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
360 "Please reenter margins."
361 msgstr ""
362 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
363 "Por favor reinsira as margens."
365 #: comdlg32.rc:74
366 #, fuzzy
367 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
368 msgstr "O número de cópias não pode ter valor vazio."
370 #: comdlg32.rc:76
371 msgid ""
372 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
373 "Please enter a value between 1 and %d."
374 msgstr ""
375 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
376 "Por favor insira um valor entre 1 e %d."
378 #: comdlg32.rc:77
379 msgid "A printer error occurred."
380 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
382 #: comdlg32.rc:78
383 msgid "No default printer defined."
384 msgstr "Não existe uma impressora padrão."
386 #: comdlg32.rc:79
387 msgid "Cannot find the printer."
388 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
390 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
391 #, fuzzy
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr ""
394 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
395 "Sem memória.\n"
396 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
397 "Memória insuficiente."
399 #: comdlg32.rc:81
400 msgid "An error occurred."
401 msgstr "Ocorreu algum erro."
403 #: comdlg32.rc:82
404 msgid "Unknown printer driver."
405 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
407 #: comdlg32.rc:85
408 msgid ""
409 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
410 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
411 msgstr ""
412 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
413 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
414 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
416 #: comdlg32.rc:151
417 msgid "Select a font size between %d and %d points."
418 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %d e %d pontos."
420 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
421 msgid "&Save"
422 msgstr "&Salvar"
424 #: comdlg32.rc:153
425 msgid "Save &in:"
426 msgstr "Salvar &em:"
428 #: comdlg32.rc:154
429 msgid "Save"
430 msgstr "Salvar"
432 #: comdlg32.rc:155
433 msgid "Save as"
434 msgstr "Salvar como"
436 #: comdlg32.rc:156
437 msgid "Open File"
438 msgstr "Abrir Arquivo"
440 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
441 msgid "Ready"
442 msgstr "Pronto"
444 #: comdlg32.rc:94
445 msgid "Paused; "
446 msgstr "Pausada; "
448 #: comdlg32.rc:95
449 msgid "Error; "
450 msgstr "Erro; "
452 #: comdlg32.rc:96
453 msgid "Pending deletion; "
454 msgstr "Exclusão pendente; "
456 #: comdlg32.rc:97
457 msgid "Paper jam; "
458 msgstr "Papel atolado; "
460 #: comdlg32.rc:98
461 msgid "Out of paper; "
462 msgstr "Sem papel; "
464 #: comdlg32.rc:99
465 msgid "Feed paper manual; "
466 msgstr "Alimentação manual; "
468 #: comdlg32.rc:100
469 msgid "Paper problem; "
470 msgstr "Problemas com o papel; "
472 #: comdlg32.rc:101
473 msgid "Printer offline; "
474 msgstr "Impressora desligada; "
476 #: comdlg32.rc:102
477 msgid "I/O Active; "
478 msgstr "E/S Ativa; "
480 #: comdlg32.rc:103
481 msgid "Busy; "
482 msgstr "Ocupada; "
484 #: comdlg32.rc:104
485 msgid "Printing; "
486 msgstr "Imprimindo; "
488 #: comdlg32.rc:105
489 msgid "Output tray is full; "
490 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
492 #: comdlg32.rc:106
493 msgid "Not available; "
494 msgstr "Não disponível; "
496 #: comdlg32.rc:107
497 msgid "Waiting; "
498 msgstr "Esperando; "
500 #: comdlg32.rc:108
501 msgid "Processing; "
502 msgstr "Processando; "
504 #: comdlg32.rc:109
505 msgid "Initialising; "
506 msgstr "Inicializando; "
508 #: comdlg32.rc:110
509 msgid "Warming up; "
510 msgstr "Aquecendo; "
512 #: comdlg32.rc:111
513 msgid "Toner low; "
514 msgstr "Pouco toner; "
516 #: comdlg32.rc:112
517 msgid "No toner; "
518 msgstr "Sem toner; "
520 #: comdlg32.rc:113
521 msgid "Page punt; "
522 msgstr "Lançar página; "
524 #: comdlg32.rc:114
525 msgid "Interrupted by user; "
526 msgstr "Intervenção do usuário; "
528 #: comdlg32.rc:115
529 msgid "Out of memory; "
530 msgstr "Memória insuficiente; "
532 #: comdlg32.rc:116
533 msgid "The printer door is open; "
534 msgstr "A impressora está aberta; "
536 #: comdlg32.rc:117
537 msgid "Print server unknown; "
538 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
540 #: comdlg32.rc:118
541 msgid "Power save mode; "
542 msgstr "Modo econômico; "
544 #: comdlg32.rc:87
545 msgid "Default Printer; "
546 msgstr "Impressora Padrão; "
548 #: comdlg32.rc:88
549 msgid "There are %d documents in the queue"
550 msgstr "Existem %d documentos na fila"
552 #: comdlg32.rc:89
553 msgid "Margins [inches]"
554 msgstr "Margens [polegadas]"
556 #: comdlg32.rc:90
557 msgid "Margins [mm]"
558 msgstr "Margens [mm]"
560 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
561 msgctxt "unit: millimeters"
562 msgid "mm"
563 msgstr "mm"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
566 msgid "Print"
567 msgstr "Imprimir"
569 #: credui.rc:27
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Conectar a %s"
573 #: credui.rc:28
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Conectando a %s"
577 #: credui.rc:29
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Logon mal sucedido"
581 #: credui.rc:30
582 msgid ""
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
585 msgstr ""
586 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
587 "e senha estão corretos."
589 #: credui.rc:32
590 msgid ""
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
592 "\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
595 msgstr ""
596 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
597 "\n"
598 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
599 "de introduzir a senha."
601 #: credui.rc:31
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock ligado"
605 #: crypt32.rc:27
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
609 #: crypt32.rc:28
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Atributos da Chave"
613 #: crypt32.rc:29
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
617 #: crypt32.rc:30
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
621 #: crypt32.rc:31
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
625 #: crypt32.rc:32
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Restrições Básicas"
629 #: crypt32.rc:33
630 msgid "Key Usage"
631 msgstr "Uso da Chave"
633 #: crypt32.rc:34
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Políticas de Certificados"
637 #: crypt32.rc:35
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
641 #: crypt32.rc:36
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "Código de Razão CRL"
645 #: crypt32.rc:37
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
649 #: crypt32.rc:38
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Uso da Chave melhorado"
653 #: crypt32.rc:39
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
657 #: crypt32.rc:40
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Extensões de Certificados"
661 #: crypt32.rc:41
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Localização da próxima actualização"
665 #: crypt32.rc:42
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Confiança Sim ou Não"
669 #: crypt32.rc:43
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "Endereço de Email"
673 #: crypt32.rc:44
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Nome Desestruturado"
677 #: crypt32.rc:45
678 msgid "Content Type"
679 msgstr "Tipo de Conteúdo"
681 #: crypt32.rc:46
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Digesto da Mensagem"
685 #: crypt32.rc:47
686 msgid "Signing Time"
687 msgstr "Tempo de Assinatura"
689 #: crypt32.rc:48
690 msgid "Counter Sign"
691 msgstr "Contra Assinar"
693 #: crypt32.rc:49
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Desafiar Senha"
697 #: crypt32.rc:50
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Endereço Desestruturado"
701 #: crypt32.rc:51
702 #, fuzzy
703 msgid "S/MIME Capabilities"
704 msgstr "Capacidades SMIME"
706 #: crypt32.rc:52
707 msgid "Prefer Signed Data"
708 msgstr "Preferir Dados Assinados"
710 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
711 msgid "CPS"
712 msgstr "CPS"
714 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
715 msgid "User Notice"
716 msgstr "Aviso de Usuário"
718 #: crypt32.rc:55
719 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
720 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
722 #: crypt32.rc:56
723 msgid "Certification Authority Issuer"
724 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
726 #: crypt32.rc:57
727 msgid "Certification Template Name"
728 msgstr "Nome de Certificação por Template"
730 #: crypt32.rc:58
731 msgid "Certificate Type"
732 msgstr "Tipo de Certificado"
734 #: crypt32.rc:59
735 msgid "Certificate Manifold"
736 msgstr "Agrupador de Certificados"
738 #: crypt32.rc:60
739 msgid "Netscape Cert Type"
740 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
742 #: crypt32.rc:61
743 msgid "Netscape Base URL"
744 msgstr "URL Base Netscape"
746 #: crypt32.rc:62
747 msgid "Netscape Revocation URL"
748 msgstr "URL Revogação Netscape"
750 #: crypt32.rc:63
751 msgid "Netscape CA Revocation URL"
752 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
754 #: crypt32.rc:64
755 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
756 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
758 #: crypt32.rc:65
759 msgid "Netscape CA Policy URL"
760 msgstr "URL Política CA Netscape"
762 #: crypt32.rc:66
763 msgid "Netscape SSL ServerName"
764 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
766 #: crypt32.rc:67
767 msgid "Netscape Comment"
768 msgstr "Comentário Netscape"
770 #: crypt32.rc:68
771 msgid "SpcSpAgencyInfo"
772 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
774 #: crypt32.rc:69
775 msgid "SpcFinancialCriteria"
776 msgstr "SpcFinancialCriteria"
778 #: crypt32.rc:70
779 msgid "SpcMinimalCriteria"
780 msgstr "SpcMinimalCriteria"
782 #: crypt32.rc:71
783 msgid "Country/Region"
784 msgstr "País/Região"
786 #: crypt32.rc:72
787 msgid "Organization"
788 msgstr "Organização"
790 #: crypt32.rc:73
791 msgid "Organizational Unit"
792 msgstr "Unidade Organizacional"
794 #: crypt32.rc:74
795 msgid "Common Name"
796 msgstr "Nome Comum"
798 #: crypt32.rc:75
799 msgid "Locality"
800 msgstr "Localidade"
802 #: crypt32.rc:76
803 msgid "State or Province"
804 msgstr "Estado ou Província"
806 #: crypt32.rc:77
807 msgid "Title"
808 msgstr "Título"
810 #: crypt32.rc:78
811 msgid "Given Name"
812 msgstr "Nome Dado"
814 #: crypt32.rc:79
815 msgid "Initials"
816 msgstr "Iniciais"
818 #: crypt32.rc:80
819 #, fuzzy
820 msgid "Surname"
821 msgstr "Nome de Usuário"
823 #: crypt32.rc:81
824 msgid "Domain Component"
825 msgstr "Componente de Domínio"
827 #: crypt32.rc:82
828 msgid "Street Address"
829 msgstr "Endereço da Rua"
831 #: crypt32.rc:83
832 msgid "Serial Number"
833 msgstr "Número de série"
835 #: crypt32.rc:84
836 msgid "CA Version"
837 msgstr "Versão CA"
839 #: crypt32.rc:85
840 msgid "Cross CA Version"
841 msgstr "Versão Cruzada CA"
843 #: crypt32.rc:86
844 msgid "Serialized Signature Serial Number"
845 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
847 #: crypt32.rc:87
848 msgid "Principal Name"
849 msgstr "Nome Principal"
851 #: crypt32.rc:88
852 msgid "Windows Product Update"
853 msgstr "Actualização de Produto Windows"
855 #: crypt32.rc:89
856 msgid "Enrollment Name Value Pair"
857 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
859 #: crypt32.rc:90
860 msgid "OS Version"
861 msgstr "Versão do SO"
863 #: crypt32.rc:91
864 msgid "Enrollment CSP"
865 msgstr "Inscrição CSP"
867 #: crypt32.rc:92
868 msgid "CRL Number"
869 msgstr "Número CRL"
871 #: crypt32.rc:93
872 msgid "Delta CRL Indicator"
873 msgstr "Indicador Delta CRL"
875 #: crypt32.rc:94
876 msgid "Issuing Distribution Point"
877 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
879 #: crypt32.rc:95
880 msgid "Freshest CRL"
881 msgstr "CRL Mais Recente"
883 #: crypt32.rc:96
884 msgid "Name Constraints"
885 msgstr "Restrições de Nome"
887 #: crypt32.rc:97
888 msgid "Policy Mappings"
889 msgstr "Mapeamento de Políticas"
891 #: crypt32.rc:98
892 msgid "Policy Constraints"
893 msgstr "Restrições de Políticas"
895 #: crypt32.rc:99
896 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
897 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
899 #: crypt32.rc:100
900 msgid "Application Policies"
901 msgstr "Políticas da Aplicação"
903 #: crypt32.rc:101
904 msgid "Application Policy Mappings"
905 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
907 #: crypt32.rc:102
908 msgid "Application Policy Constraints"
909 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
911 #: crypt32.rc:103
912 msgid "CMC Data"
913 msgstr "Dados CMC"
915 #: crypt32.rc:104
916 msgid "CMC Response"
917 msgstr "Resposta CMC"
919 #: crypt32.rc:105
920 msgid "Unsigned CMC Request"
921 msgstr "Pedido CMC não assinado"
923 #: crypt32.rc:106
924 msgid "CMC Status Info"
925 msgstr "Informação de Estado CMC"
927 #: crypt32.rc:107
928 msgid "CMC Extensions"
929 msgstr "Extensões CMC"
931 #: crypt32.rc:108
932 msgid "CMC Attributes"
933 msgstr "Atributos CMC"
935 #: crypt32.rc:109
936 msgid "PKCS 7 Data"
937 msgstr "Dados PKCS 7"
939 #: crypt32.rc:110
940 msgid "PKCS 7 Signed"
941 msgstr "PKCS 7 Assinado"
943 #: crypt32.rc:111
944 msgid "PKCS 7 Enveloped"
945 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
947 #: crypt32.rc:112
948 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
949 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
951 #: crypt32.rc:113
952 msgid "PKCS 7 Digested"
953 msgstr "PKCS 7 Digesto"
955 #: crypt32.rc:114
956 msgid "PKCS 7 Encrypted"
957 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
959 #: crypt32.rc:115
960 msgid "Previous CA Certificate Hash"
961 msgstr "Hash Anterior de Certificado CA"
963 #: crypt32.rc:116
964 msgid "Virtual Base CRL Number"
965 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
967 #: crypt32.rc:117
968 msgid "Next CRL Publish"
969 msgstr "Próxima Publicação CRL"
971 #: crypt32.rc:118
972 msgid "CA Encryption Certificate"
973 msgstr "Certificado de Encriptação CA"
975 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
976 #, fuzzy
977 msgid "Key Recovery Agent"
978 msgstr ""
979 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
980 "Agente Recuperador de Chaves\n"
981 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
982 "Agente de Recuperação de Chave"
984 #: crypt32.rc:120
985 msgid "Certificate Template Information"
986 msgstr "Informação do Template do Certificado"
988 #: crypt32.rc:121
989 msgid "Enterprise Root OID"
990 msgstr "Enterprise Root OID"
992 #: crypt32.rc:122
993 msgid "Dummy Signer"
994 msgstr "Assinador Falso"
996 #: crypt32.rc:123
997 msgid "Encrypted Private Key"
998 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1000 #: crypt32.rc:124
1001 msgid "Published CRL Locations"
1002 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1004 #: crypt32.rc:125
1005 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1006 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1008 #: crypt32.rc:126
1009 msgid "Transaction Id"
1010 msgstr "Id da transacção"
1012 #: crypt32.rc:127
1013 msgid "Sender Nonce"
1014 msgstr "Expedidor Nonce"
1016 #: crypt32.rc:128
1017 msgid "Recipient Nonce"
1018 msgstr "Recipiente Nonce"
1020 #: crypt32.rc:129
1021 msgid "Reg Info"
1022 msgstr "Registro de Informação"
1024 #: crypt32.rc:130
1025 msgid "Get Certificate"
1026 msgstr "Obter Certificado"
1028 #: crypt32.rc:131
1029 msgid "Get CRL"
1030 msgstr "Obter CRL"
1032 #: crypt32.rc:132
1033 msgid "Revoke Request"
1034 msgstr "Revogar Pedido"
1036 #: crypt32.rc:133
1037 msgid "Query Pending"
1038 msgstr "Consulta Pendente"
1040 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1041 msgid "Certificate Trust List"
1042 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1044 #: crypt32.rc:135
1045 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1046 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1048 #: crypt32.rc:136
1049 msgid "Private Key Usage Period"
1050 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1052 #: crypt32.rc:137
1053 msgid "Client Information"
1054 msgstr "Informação do Cliente"
1056 #: crypt32.rc:138
1057 msgid "Server Authentication"
1058 msgstr "Autenticação do Servidor"
1060 #: crypt32.rc:139
1061 msgid "Client Authentication"
1062 msgstr "Autenticação do Cliente"
1064 #: crypt32.rc:140
1065 msgid "Code Signing"
1066 msgstr "Assinatura de Código"
1068 #: crypt32.rc:141
1069 msgid "Secure Email"
1070 msgstr "E-mail seguro"
1072 #: crypt32.rc:142
1073 msgid "Time Stamping"
1074 msgstr "Selo Temporal"
1076 #: crypt32.rc:143
1077 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1078 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1080 #: crypt32.rc:144
1081 msgid "Microsoft Time Stamping"
1082 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1084 #: crypt32.rc:145
1085 msgid "IP security end system"
1086 msgstr "Sistema de segurança IP"
1088 #: crypt32.rc:146
1089 msgid "IP security tunnel termination"
1090 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1092 #: crypt32.rc:147
1093 msgid "IP security user"
1094 msgstr "Usuário de segurança IP"
1096 #: crypt32.rc:148
1097 msgid "Encrypting File System"
1098 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1100 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1103 msgstr ""
1104 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1105 "Verificação de Driver de Hardware Windows\n"
1106 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1107 "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1109 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Windows System Component Verification"
1112 msgstr ""
1113 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1114 "Verificação de Componentes de Sistema Windows\n"
1115 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1116 "Verificação de Componente de Sistema do Windows"
1118 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1119 #, fuzzy
1120 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1121 msgstr ""
1122 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1123 "Verificação de Componentes de Sistema Windows OEM\n"
1124 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1125 "Verificação de Componente de Sistema do Windows OEM"
1127 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1130 msgstr ""
1131 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1132 "Verificação de Componentes de Sistema Windows Embebida\n"
1133 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1134 "Verificação de Componente de Sistema do Windows Embebido"
1136 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Key Pack Licenses"
1139 msgstr ""
1140 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1141 "Licenças de Pacotes de Chaves\n"
1142 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1143 "Key Pack Licenses"
1145 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1146 #, fuzzy
1147 msgid "License Server Verification"
1148 msgstr ""
1149 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1150 "Verificação de Licença de Servidor\n"
1151 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1152 "License Server Verification"
1154 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Smart Card Logon"
1157 msgstr ""
1158 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1159 "Logon Smart Card\n"
1160 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1161 "Logon de Smart Card"
1163 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Digital Rights"
1166 msgstr ""
1167 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1168 "Direitos Digitais\n"
1169 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1170 "Direito Digital"
1172 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1173 msgid "Qualified Subordination"
1174 msgstr "Subordinação Qualificada"
1176 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Key Recovery"
1179 msgstr ""
1180 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1181 "Recuperação de chaves\n"
1182 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1183 "Recuperação de Chaves"
1185 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1186 msgid "Document Signing"
1187 msgstr "Assinatura de Documento"
1189 #: crypt32.rc:160
1190 msgid "IP security IKE intermediate"
1191 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1193 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1194 msgid "File Recovery"
1195 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1197 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1198 msgid "Root List Signer"
1199 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1201 #: crypt32.rc:163
1202 msgid "All application policies"
1203 msgstr "Políticas para todas as aplicações"
1205 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Directory Service Email Replication"
1208 msgstr ""
1209 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1210 "Replicação do Diretório de Serviço E-mail\n"
1211 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1212 "Directory Service Email Replication"
1214 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Certificate Request Agent"
1217 msgstr ""
1218 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1219 "Agente de Requisição de Certificados\n"
1220 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1221 "Agente de Requerimento de Certificado"
1223 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Lifetime Signing"
1226 msgstr ""
1227 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1228 "Assinatura de Tempo de Vida\n"
1229 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1230 "Assinatura de Lifetime"
1232 #: crypt32.rc:167
1233 msgid "All issuance policies"
1234 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1236 #: crypt32.rc:172
1237 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1238 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1240 #: crypt32.rc:173
1241 msgid "Personal"
1242 msgstr "Pessoal"
1244 #: crypt32.rc:174
1245 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1246 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1248 #: crypt32.rc:175
1249 msgid "Other People"
1250 msgstr "Outras pessoas"
1252 #: crypt32.rc:176
1253 msgid "Trusted Publishers"
1254 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1256 #: crypt32.rc:177
1257 msgid "Untrusted Certificates"
1258 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1260 #: crypt32.rc:182
1261 msgid "KeyID="
1262 msgstr "KeyID="
1264 #: crypt32.rc:183
1265 msgid "Certificate Issuer"
1266 msgstr "Emissor do Certificado: "
1268 #: crypt32.rc:184
1269 msgid "Certificate Serial Number="
1270 msgstr "Número de Série do Certificado="
1272 #: crypt32.rc:185
1273 msgid "Other Name="
1274 msgstr "Outro Nome="
1276 #: crypt32.rc:186
1277 msgid "Email Address="
1278 msgstr "Endereço de E-mail="
1280 #: crypt32.rc:187
1281 msgid "DNS Name="
1282 msgstr "Nome DNS="
1284 #: crypt32.rc:188
1285 msgid "Directory Address"
1286 msgstr "Nome do Diretório"
1288 #: crypt32.rc:189
1289 msgid "URL="
1290 msgstr "URL="
1292 #: crypt32.rc:190
1293 msgid "IP Address="
1294 msgstr "Endereço IP="
1296 #: crypt32.rc:191
1297 msgid "Mask="
1298 msgstr "Máscara="
1300 #: crypt32.rc:192
1301 msgid "Registered ID="
1302 msgstr "ID Registrado="
1304 #: crypt32.rc:193
1305 msgid "Unknown Key Usage"
1306 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1308 #: crypt32.rc:194
1309 msgid "Subject Type="
1310 msgstr "Tipo de Sujeito="
1312 #: crypt32.rc:195
1313 msgid "CA"
1314 msgstr "CA"
1316 #: crypt32.rc:196
1317 msgid "End Entity"
1318 msgstr "Fim de Entidade"
1320 #: crypt32.rc:197
1321 msgid "Path Length Constraint="
1322 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1324 #: crypt32.rc:198
1325 #, fuzzy
1326 msgctxt "path length"
1327 msgid "None"
1328 msgstr ""
1329 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1330 "Nenhum\n"
1331 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1332 "Nenhuma"
1334 #: crypt32.rc:199
1335 msgid "Information Not Available"
1336 msgstr "Informação não Disponível"
1338 #: crypt32.rc:200
1339 msgid "Authority Info Access"
1340 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1342 #: crypt32.rc:201
1343 msgid "Access Method="
1344 msgstr "Método de Acesso="
1346 #: crypt32.rc:202
1347 msgid "OCSP"
1348 msgstr "OCSP"
1350 #: crypt32.rc:203
1351 msgid "CA Issuers"
1352 msgstr "Emissores CA"
1354 #: crypt32.rc:204
1355 msgid "Unknown Access Method"
1356 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1358 #: crypt32.rc:205
1359 msgid "Alternative Name"
1360 msgstr "Nome Alternativo"
1362 #: crypt32.rc:206
1363 msgid "CRL Distribution Point"
1364 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1366 #: crypt32.rc:207
1367 msgid "Distribution Point Name"
1368 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1370 #: crypt32.rc:208
1371 msgid "Full Name"
1372 msgstr "Nome Completo"
1374 #: crypt32.rc:209
1375 msgid "RDN Name"
1376 msgstr "Nome RDN"
1378 #: crypt32.rc:210
1379 msgid "CRL Reason="
1380 msgstr "Razão CRL="
1382 #: crypt32.rc:211
1383 msgid "CRL Issuer"
1384 msgstr "Emissor CRL"
1386 #: crypt32.rc:212
1387 msgid "Key Compromise"
1388 msgstr "Compromisso da Chave"
1390 #: crypt32.rc:213
1391 msgid "CA Compromise"
1392 msgstr "Compromisso CA"
1394 #: crypt32.rc:214
1395 msgid "Affiliation Changed"
1396 msgstr "Mudança de Afiliação"
1398 #: crypt32.rc:215
1399 msgid "Superseded"
1400 msgstr "Sobrescrito"
1402 #: crypt32.rc:216
1403 msgid "Operation Ceased"
1404 msgstr "Operação Interrompida"
1406 #: crypt32.rc:217
1407 msgid "Certificate Hold"
1408 msgstr "Certificado de Espera"
1410 #: crypt32.rc:218
1411 msgid "Financial Information="
1412 msgstr "Informação Financeira="
1414 #: crypt32.rc:219
1415 msgid "Available"
1416 msgstr "Disponível"
1418 #: crypt32.rc:220
1419 msgid "Not Available"
1420 msgstr "Não Disponível"
1422 #: crypt32.rc:221
1423 msgid "Meets Criteria="
1424 msgstr "Conforme os Critérios="
1426 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1427 msgid "Yes"
1428 msgstr "Sim"
1430 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1431 msgid "No"
1432 msgstr "Não"
1434 #: crypt32.rc:224
1435 msgid "Digital Signature"
1436 msgstr "Assinatura Digital"
1438 #: crypt32.rc:225
1439 msgid "Non-Repudiation"
1440 msgstr "Não-Repudiação"
1442 #: crypt32.rc:226
1443 msgid "Key Encipherment"
1444 msgstr "Encriptação de Chaves"
1446 #: crypt32.rc:227
1447 msgid "Data Encipherment"
1448 msgstr "Encriptação de Dados"
1450 #: crypt32.rc:228
1451 msgid "Key Agreement"
1452 msgstr "Acordo de Chaves"
1454 #: crypt32.rc:229
1455 msgid "Certificate Signing"
1456 msgstr "Assinatura de Certificados"
1458 #: crypt32.rc:230
1459 msgid "Off-line CRL Signing"
1460 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1462 #: crypt32.rc:231
1463 msgid "CRL Signing"
1464 msgstr "Assinatura CRL"
1466 #: crypt32.rc:232
1467 msgid "Encipher Only"
1468 msgstr "Apenas Encriptar"
1470 #: crypt32.rc:233
1471 msgid "Decipher Only"
1472 msgstr "Apenas Decriptar"
1474 #: crypt32.rc:234
1475 msgid "SSL Client Authentication"
1476 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
1478 #: crypt32.rc:235
1479 msgid "SSL Server Authentication"
1480 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
1482 #: crypt32.rc:236
1483 msgid "S/MIME"
1484 msgstr "S/MIME"
1486 #: crypt32.rc:237
1487 msgid "Signature"
1488 msgstr "Assinatura"
1490 #: crypt32.rc:238
1491 msgid "SSL CA"
1492 msgstr "SSL CA"
1494 #: crypt32.rc:239
1495 msgid "S/MIME CA"
1496 msgstr "S/MIME CA"
1498 #: crypt32.rc:240
1499 msgid "Signature CA"
1500 msgstr "CA de Assinatura"
1502 #: cryptdlg.rc:27
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Certificate Policy"
1505 msgstr "Políticas de Certificados"
1507 #: cryptdlg.rc:28
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Policy Identifier: "
1510 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1512 #: cryptdlg.rc:29
1513 msgid "Policy Qualifier Info"
1514 msgstr ""
1516 #: cryptdlg.rc:30
1517 msgid "Policy Qualifier Id="
1518 msgstr ""
1520 #: cryptdlg.rc:33
1521 msgid "Qualifier"
1522 msgstr ""
1524 #: cryptdlg.rc:34
1525 msgid "Notice Reference"
1526 msgstr ""
1528 #: cryptdlg.rc:35
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Organization="
1531 msgstr "Organização"
1533 #: cryptdlg.rc:36
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Notice Number="
1536 msgstr "Número de Série do Certificado="
1538 #: cryptdlg.rc:37
1539 msgid "Notice Text="
1540 msgstr ""
1542 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1543 msgid "Certificate"
1544 msgstr "Certificado"
1546 #: cryptui.rc:28
1547 msgid "Certificate Information"
1548 msgstr "Informação do Certificado"
1550 #: cryptui.rc:29
1551 msgid ""
1552 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1553 "altered or corrupted."
1554 msgstr ""
1555 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
1556 "alterado ou corrompido."
1558 #: cryptui.rc:30
1559 msgid ""
1560 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1561 "trusted root certificate store."
1562 msgstr ""
1563 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
1564 "conjunto de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
1566 #: cryptui.rc:31
1567 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1568 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
1570 #: cryptui.rc:32
1571 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1572 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
1574 #: cryptui.rc:33
1575 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1576 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
1578 #: cryptui.rc:34
1579 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1580 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
1582 #: cryptui.rc:35
1583 msgid "Issued to: "
1584 msgstr "Emitido a: "
1586 #: cryptui.rc:36
1587 msgid "Issued by: "
1588 msgstr "Emitido por: "
1590 #: cryptui.rc:37
1591 msgid "Valid from "
1592 msgstr "Válido de "
1594 #: cryptui.rc:38
1595 msgid " to "
1596 msgstr " para "
1598 #: cryptui.rc:39
1599 msgid "This certificate has an invalid signature."
1600 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
1602 #: cryptui.rc:40
1603 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1604 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
1606 #: cryptui.rc:41
1607 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1608 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
1610 #: cryptui.rc:42
1611 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1612 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
1614 #: cryptui.rc:43
1615 msgid "This certificate is OK."
1616 msgstr "Este certificado está OK."
1618 #: cryptui.rc:44
1619 msgid "Field"
1620 msgstr "Campo"
1622 #: cryptui.rc:45
1623 msgid "Value"
1624 msgstr "Valor"
1626 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1627 msgid "<All>"
1628 msgstr "<Todos>"
1630 #: cryptui.rc:47
1631 msgid "Version 1 Fields Only"
1632 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
1634 #: cryptui.rc:48
1635 msgid "Extensions Only"
1636 msgstr "Extensões Apenas"
1638 #: cryptui.rc:49
1639 msgid "Critical Extensions Only"
1640 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
1642 #: cryptui.rc:50
1643 msgid "Properties Only"
1644 msgstr "Propriedades Apenas"
1646 #: cryptui.rc:52
1647 msgid "Serial number"
1648 msgstr "Número de Série"
1650 #: cryptui.rc:53
1651 msgid "Issuer"
1652 msgstr "Emissor"
1654 #: cryptui.rc:54
1655 msgid "Valid from"
1656 msgstr "Válido desde"
1658 #: cryptui.rc:55
1659 msgid "Valid to"
1660 msgstr "Válido até"
1662 #: cryptui.rc:56
1663 msgid "Subject"
1664 msgstr "Sujeito"
1666 #: cryptui.rc:57
1667 msgid "Public key"
1668 msgstr "Chave Pública"
1670 #: cryptui.rc:58
1671 msgid "%s (%d bits)"
1672 msgstr "%s (%d bits)"
1674 #: cryptui.rc:59
1675 msgid "SHA1 hash"
1676 msgstr "SHA1 hash"
1678 #: cryptui.rc:60
1679 msgid "Enhanced key usage (property)"
1680 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
1682 #: cryptui.rc:61
1683 msgid "Friendly name"
1684 msgstr "Nome amigável"
1686 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1687 msgid "Description"
1688 msgstr "Descrição"
1690 #: cryptui.rc:63
1691 msgid "Certificate Properties"
1692 msgstr "Propriedades do Certificado"
1694 #: cryptui.rc:64
1695 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1696 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
1698 #: cryptui.rc:65
1699 msgid "The OID you entered already exists."
1700 msgstr "O OID inserido já existe."
1702 #: cryptui.rc:66
1703 msgid "Select Certificate Store"
1704 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
1706 #: cryptui.rc:67
1707 msgid "Please select a certificate store."
1708 msgstr "Por favor selecione um conjunto de certificados."
1710 #: cryptui.rc:68
1711 msgid "Certificate Import Wizard"
1712 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
1714 #: cryptui.rc:69
1715 msgid ""
1716 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1717 "select another file."
1718 msgstr ""
1719 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
1720 "selecione outro arquivo."
1722 #: cryptui.rc:70
1723 msgid "File to Import"
1724 msgstr "Arquivo a Importar"
1726 #: cryptui.rc:71
1727 msgid "Specify the file you want to import."
1728 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
1730 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1731 msgid "Certificate Store"
1732 msgstr "Conjunto de Certificados"
1734 #: cryptui.rc:73
1735 msgid ""
1736 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1737 "lists, and certificate trust lists."
1738 msgstr ""
1739 "Os Conjuntos de Certificados são colecões de certificados, listas de "
1740 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
1742 #: cryptui.rc:74
1743 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1744 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
1746 #: cryptui.rc:75
1747 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1748 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
1750 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1751 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1752 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
1754 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1755 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1756 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
1758 #: cryptui.rc:78
1759 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1760 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
1762 #: cryptui.rc:79
1763 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1764 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1766 #: cryptui.rc:81
1767 msgid "Please select a file."
1768 msgstr "Por favor selecione um arquivo."
1770 #: cryptui.rc:82
1771 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1772 msgstr ""
1773 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor selecione outro arquivo."
1775 #: cryptui.rc:83
1776 msgid "Could not open "
1777 msgstr "Não foi possível abrir "
1779 #: cryptui.rc:84
1780 msgid "Determined by the program"
1781 msgstr "Determinado pelo programa"
1783 #: cryptui.rc:85
1784 msgid "Please select a store"
1785 msgstr "Por favor selecione um conjunto"
1787 #: cryptui.rc:86
1788 msgid "Certificate Store Selected"
1789 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
1791 #: cryptui.rc:87
1792 msgid "Automatically determined by the program"
1793 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
1795 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1796 msgid "File"
1797 msgstr "Arquivo"
1799 #: cryptui.rc:89
1800 msgid "Content"
1801 msgstr "Conteúdo"
1803 #: cryptui.rc:91
1804 msgid "Certificate Revocation List"
1805 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
1807 #: cryptui.rc:93
1808 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1809 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
1811 #: cryptui.rc:94
1812 msgid "Personal Information Exchange"
1813 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
1815 #: cryptui.rc:96
1816 msgid "The import was successful."
1817 msgstr "A importação foi bem sucedida."
1819 #: cryptui.rc:97
1820 msgid "The import failed."
1821 msgstr "A importação falhou."
1823 #: cryptui.rc:98
1824 msgid "Arial"
1825 msgstr "Arial"
1827 #: cryptui.rc:100
1828 msgid "<Advanced Purposes>"
1829 msgstr "<Propósitos Avançados>"
1831 #: cryptui.rc:101
1832 msgid "Issued To"
1833 msgstr "Emitido para"
1835 #: cryptui.rc:102
1836 msgid "Issued By"
1837 msgstr "Emitido por"
1839 #: cryptui.rc:103
1840 msgid "Expiration Date"
1841 msgstr "Data de Validade"
1843 #: cryptui.rc:104
1844 msgid "Friendly Name"
1845 msgstr "Nome Amigável"
1847 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1848 msgid "<None>"
1849 msgstr "<Nenhum>"
1851 #: cryptui.rc:107
1852 msgid ""
1853 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1854 "sign messages with it.\n"
1855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1856 msgstr ""
1857 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
1858 "certificado.\n"
1859 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1861 #: cryptui.rc:108
1862 msgid ""
1863 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1864 "sign messages with them.\n"
1865 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1866 msgstr ""
1867 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
1868 "certificados.\n"
1869 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1871 #: cryptui.rc:109
1872 msgid ""
1873 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1874 "verify messages signed with it.\n"
1875 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1876 msgstr ""
1877 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
1878 "certificado.\n"
1879 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1881 #: cryptui.rc:110
1882 msgid ""
1883 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1884 "verify messages signed with it.\n"
1885 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1886 msgstr ""
1887 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
1888 "certificados.\n"
1889 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1891 #: cryptui.rc:111
1892 msgid ""
1893 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1894 "trusted.\n"
1895 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1896 msgstr ""
1897 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
1898 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1899 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1901 #: cryptui.rc:112
1902 msgid ""
1903 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1904 "trusted.\n"
1905 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1906 msgstr ""
1907 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
1908 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
1909 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1911 #: cryptui.rc:113
1912 msgid ""
1913 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1914 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1915 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1916 msgstr ""
1917 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
1918 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
1919 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1920 "Tem certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
1922 #: cryptui.rc:114
1923 msgid ""
1924 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1925 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1927 msgstr ""
1928 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
1929 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
1930 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
1931 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
1933 #: cryptui.rc:115
1934 msgid ""
1935 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1936 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1937 msgstr ""
1938 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
1939 "confiáveis.\n"
1940 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1942 #: cryptui.rc:116
1943 msgid ""
1944 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1945 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1946 msgstr ""
1947 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
1948 "confiáveis.\n"
1949 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1951 #: cryptui.rc:117
1952 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1953 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
1955 #: cryptui.rc:118
1956 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1957 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
1959 #: cryptui.rc:119
1960 msgid "Certificates"
1961 msgstr "Certificados"
1963 #: cryptui.rc:121
1964 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1965 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
1967 #: cryptui.rc:122
1968 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1969 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
1971 #: cryptui.rc:123
1972 msgid ""
1973 "Ensures software came from software publisher\n"
1974 "Protects software from alteration after publication"
1975 msgstr ""
1976 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
1977 "Protege o software de alterações após a publicação"
1979 #: cryptui.rc:124
1980 msgid "Protects e-mail messages"
1981 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
1983 #: cryptui.rc:125
1984 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1985 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
1987 #: cryptui.rc:126
1988 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1989 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
1991 #: cryptui.rc:127
1992 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1993 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
1995 #: cryptui.rc:128
1996 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1997 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
1999 #: cryptui.rc:144
2000 msgid "Private Key Archival"
2001 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2003 #: cryptui.rc:147
2004 msgid "Certificate Export Wizard"
2005 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2007 #: cryptui.rc:148
2008 msgid "Export Format"
2009 msgstr "Formato de Exportação"
2011 #: cryptui.rc:149
2012 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2013 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2015 #: cryptui.rc:150
2016 msgid "Export Filename"
2017 msgstr "Exportar Arquivo"
2019 #: cryptui.rc:151
2020 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2021 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2023 #: cryptui.rc:152
2024 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2025 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2027 #: cryptui.rc:153
2028 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2029 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2031 #: cryptui.rc:154
2032 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2033 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2035 #: cryptui.rc:157
2036 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2037 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2039 #: cryptui.rc:158
2040 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2041 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2043 #: cryptui.rc:159
2044 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2045 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados (*.sst)"
2047 #: cryptui.rc:160
2048 msgid "File Format"
2049 msgstr "Formato do Arquivo"
2051 #: cryptui.rc:161
2052 msgid "Include all certificates in certificate path"
2053 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2055 #: cryptui.rc:162
2056 msgid "Export keys"
2057 msgstr "Exportar Chaves"
2059 #: cryptui.rc:165
2060 msgid "The export was successful."
2061 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2063 #: cryptui.rc:166
2064 msgid "The export failed."
2065 msgstr "A exportação falhou."
2067 #: cryptui.rc:167
2068 msgid "Export Private Key"
2069 msgstr "Exportar Chave Privada"
2071 #: cryptui.rc:168
2072 msgid ""
2073 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2074 "certificate."
2075 msgstr ""
2076 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2077 "com o certificado."
2079 #: cryptui.rc:169
2080 msgid "Enter Password"
2081 msgstr "Digite Palavra Chave"
2083 #: cryptui.rc:170
2084 msgid "You may password-protect a private key."
2085 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2087 #: cryptui.rc:171
2088 msgid "The passwords do not match."
2089 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2091 #: cryptui.rc:172
2092 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2093 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2095 #: cryptui.rc:173
2096 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2097 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2099 #: devenum.rc:32
2100 msgid "Default DirectSound"
2101 msgstr "DirectSound padrão"
2103 #: devenum.rc:33
2104 msgid "DirectSound: %s"
2105 msgstr "DirectSound: %s"
2107 #: devenum.rc:34
2108 msgid "Default WaveOut Device"
2109 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2111 #: devenum.rc:35
2112 msgid "Default MidiOut Device"
2113 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2115 #: dxdiagn.rc:25
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Regional Setting"
2118 msgstr "Configurações Padrão"
2120 #: dxdiagn.rc:26
2121 msgid "%uMB used, %uMB available"
2122 msgstr ""
2124 #: hhctrl.rc:70
2125 msgid "S&ync"
2126 msgstr ""
2128 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2129 msgid "&Back"
2130 msgstr "&Voltar"
2132 #: hhctrl.rc:72
2133 #, fuzzy
2134 msgid "&Forward"
2135 msgstr "Avançar"
2137 #: hhctrl.rc:73
2138 #, fuzzy
2139 msgctxt "table of contents"
2140 msgid "&Home"
2141 msgstr "Início"
2143 #: hhctrl.rc:74
2144 #, fuzzy
2145 msgid "&Stop"
2146 msgstr "Parar"
2148 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2149 msgid "&Refresh"
2150 msgstr "&Recarregar"
2152 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2153 msgid "&Print..."
2154 msgstr "&Imprimir..."
2156 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2157 msgid "&Contents"
2158 msgstr "&Conteúdo"
2160 #: hhctrl.rc:29
2161 msgid "I&ndex"
2162 msgstr "&Índice"
2164 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2165 #, fuzzy
2166 msgid "&Search"
2167 msgstr ""
2168 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2169 "&Pesquisar\n"
2170 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2171 "&Pesquisa"
2173 #: hhctrl.rc:31
2174 msgid "Favor&ites"
2175 msgstr "&Favoritos"
2177 #: hhctrl.rc:33
2178 msgid "Hide &Tabs"
2179 msgstr ""
2181 #: hhctrl.rc:34
2182 msgid "Show &Tabs"
2183 msgstr ""
2185 #: hhctrl.rc:39
2186 msgid "Show"
2187 msgstr "Mostrar"
2189 #: hhctrl.rc:40
2190 msgid "Hide"
2191 msgstr "Ocultar"
2193 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2194 msgid "Stop"
2195 msgstr "Parar"
2197 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Refresh"
2200 msgstr ""
2201 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2202 "Recarregar\n"
2203 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2204 "Atualizar"
2206 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2207 msgid "Back"
2208 msgstr "Voltar"
2210 #: hhctrl.rc:44
2211 #, fuzzy
2212 msgctxt "table of contents"
2213 msgid "Home"
2214 msgstr "Início"
2216 #: hhctrl.rc:45
2217 msgid "Sync"
2218 msgstr "Sincronizar"
2220 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2221 msgid "Options"
2222 msgstr "Opções"
2224 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2225 msgid "Forward"
2226 msgstr "Avançar"
2228 #: hhctrl.rc:49
2229 msgid "IDTB_NOTES"
2230 msgstr "IDTB_NOTES"
2232 #: hhctrl.rc:50
2233 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2234 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2236 #: hhctrl.rc:51
2237 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2238 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2240 #: hhctrl.rc:52
2241 msgid "IDTB_CONTENTS"
2242 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2244 #: hhctrl.rc:53
2245 msgid "IDTB_INDEX"
2246 msgstr "IDTB_INDEX"
2248 #: hhctrl.rc:54
2249 msgid "IDTB_SEARCH"
2250 msgstr "IDTB_SEARCH"
2252 #: hhctrl.rc:55
2253 msgid "IDTB_HISTORY"
2254 msgstr "IDTB_HISTORY"
2256 #: hhctrl.rc:56
2257 msgid "IDTB_FAVORITES"
2258 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2260 #: hhctrl.rc:57
2261 msgid "Jump1"
2262 msgstr "Jump1"
2264 #: hhctrl.rc:58
2265 msgid "Jump2"
2266 msgstr "Jump2"
2268 #: hhctrl.rc:59
2269 msgid "Customize"
2270 msgstr "Personalizar"
2272 #: hhctrl.rc:60
2273 msgid "Zoom"
2274 msgstr "Zoom"
2276 #: hhctrl.rc:61
2277 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2278 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2280 #: hhctrl.rc:62
2281 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2282 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2284 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2285 msgid "Cinepak Video codec"
2286 msgstr "Codec Video Cinepak"
2288 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2289 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2290 #: wordpad.rc:26
2291 msgid "&File"
2292 msgstr "&Arquivo"
2294 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2295 msgid "&New"
2296 msgstr "&Novo"
2298 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2299 msgid "&Window"
2300 msgstr "&Janela"
2302 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2303 msgid "&Open..."
2304 msgstr "&Abrir..."
2306 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2307 msgid "Save &as..."
2308 msgstr "Salvar &como..."
2310 #: ieframe.rc:35
2311 msgid "Print &format..."
2312 msgstr "Imprimir &formato..."
2314 #: ieframe.rc:36
2315 msgid "Pr&int..."
2316 msgstr "&Imprimir..."
2318 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Print previe&w"
2321 msgstr ""
2322 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2323 "&Pré visualizar...\n"
2324 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2325 "&Vizualizar impressão..."
2327 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2328 msgid "&Properties"
2329 msgstr "&Propriedades"
2331 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2332 msgid "&Close"
2333 msgstr "&Fechar"
2335 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2336 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2337 #, fuzzy
2338 msgid "&View"
2339 msgstr ""
2340 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2341 "&Ver\n"
2342 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2343 "&Exibir"
2345 #: ieframe.rc:44
2346 msgid "&Toolbars"
2347 msgstr "&Ferramentas"
2349 #: ieframe.rc:46
2350 msgid "&Standard bar"
2351 msgstr "Barra &padrão"
2353 #: ieframe.rc:47
2354 msgid "&Address bar"
2355 msgstr "Barra de &endereço"
2357 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2358 msgid "&Favorites"
2359 msgstr "&Favoritos"
2361 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2362 msgid "&Add to Favorites..."
2363 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
2365 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2366 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2367 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2368 #, fuzzy
2369 msgid "&Help"
2370 msgstr ""
2371 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2372 "&Ajuda\n"
2373 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2374 "A&juda"
2376 #: ieframe.rc:57
2377 #, fuzzy
2378 msgid "&About Internet Explorer"
2379 msgstr "&Sobre o Internet Explorer..."
2381 #: ieframe.rc:67
2382 #, fuzzy
2383 msgctxt "home page"
2384 msgid "Home"
2385 msgstr "Início"
2387 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2388 msgid "Print..."
2389 msgstr "Imprimir..."
2391 #: ieframe.rc:73
2392 msgid "Address"
2393 msgstr "Endereço"
2395 #: inetcpl.rc:28
2396 msgid "Internet Settings"
2397 msgstr "Configurações da Internet"
2399 #: inetcpl.rc:29
2400 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2401 msgstr "Configurar o Wine Internet Browser e opções relacionadas"
2403 #: inetcpl.rc:30
2404 #, fuzzy
2405 msgid "Security settings for zone: "
2406 msgstr ""
2407 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2408 "&Salvar alterações ao sair\n"
2409 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
2410 "&Salvar configurações ao sair"
2412 #: inetcpl.rc:31
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Custom"
2415 msgstr "Personalizar"
2417 #: inetcpl.rc:32
2418 msgid "Very Low"
2419 msgstr ""
2421 #: inetcpl.rc:33
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Low"
2424 msgstr "&Baixa"
2426 #: inetcpl.rc:34
2427 msgid "Medium"
2428 msgstr ""
2430 #: inetcpl.rc:35
2431 msgid "Increased"
2432 msgstr ""
2434 #: inetcpl.rc:36
2435 #, fuzzy
2436 msgid "High"
2437 msgstr "&Alta"
2439 #: jscript.rc:25
2440 msgid "Error converting object to primitive type"
2441 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
2443 #: jscript.rc:26
2444 msgid "Invalid procedure call or argument"
2445 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
2447 #: jscript.rc:27
2448 msgid "Subscript out of range"
2449 msgstr "Subscript fora de alcance"
2451 #: jscript.rc:28
2452 msgid "Automation server can't create object"
2453 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
2455 #: jscript.rc:29
2456 msgid "Object doesn't support this property or method"
2457 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
2459 #: jscript.rc:30
2460 msgid "Object doesn't support this action"
2461 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
2463 #: jscript.rc:31
2464 msgid "Argument not optional"
2465 msgstr "Argumento não opcional"
2467 #: jscript.rc:32
2468 msgid "Syntax error"
2469 msgstr "Erro de sintaxe"
2471 #: jscript.rc:33
2472 msgid "Expected ';'"
2473 msgstr "';' esperado"
2475 #: jscript.rc:34
2476 msgid "Expected '('"
2477 msgstr "'(' esperado"
2479 #: jscript.rc:35
2480 msgid "Expected ')'"
2481 msgstr "')' esperado"
2483 #: jscript.rc:36
2484 msgid "Unterminated string constant"
2485 msgstr "Constante de string não terminada"
2487 #: jscript.rc:37
2488 msgid "Conditional compilation is turned off"
2489 msgstr ""
2491 #: jscript.rc:40
2492 msgid "Number expected"
2493 msgstr "Número esperado"
2495 #: jscript.rc:38
2496 msgid "Function expected"
2497 msgstr "Função esperada"
2499 #: jscript.rc:39
2500 msgid "'[object]' is not a date object"
2501 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
2503 #: jscript.rc:41
2504 msgid "Object expected"
2505 msgstr "Objeto esperado"
2507 #: jscript.rc:42
2508 msgid "Illegal assignment"
2509 msgstr "Atribuição ilegal"
2511 #: jscript.rc:43
2512 msgid "'|' is undefined"
2513 msgstr "'|' é indefinido"
2515 #: jscript.rc:44
2516 msgid "Boolean object expected"
2517 msgstr "Objeto boleano esperado"
2519 #: jscript.rc:45
2520 msgid "VBArray object expected"
2521 msgstr "Objeto VBArray esperado"
2523 #: jscript.rc:46
2524 msgid "JScript object expected"
2525 msgstr "Objeto JScript esperado"
2527 #: jscript.rc:47
2528 msgid "Syntax error in regular expression"
2529 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
2531 #: jscript.rc:48
2532 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2533 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
2535 #: jscript.rc:49
2536 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2537 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
2539 #: jscript.rc:50
2540 msgid "Array object expected"
2541 msgstr "Objeto Array esperado"
2543 #: winerror.mc:26
2544 msgid "Success\n"
2545 msgstr "Sucesso\n"
2547 #: winerror.mc:31
2548 msgid "Invalid function\n"
2549 msgstr "função inválida\n"
2551 #: winerror.mc:36
2552 msgid "File not found\n"
2553 msgstr "Arquivo não encontrado\n"
2555 #: winerror.mc:41
2556 msgid "Path not found\n"
2557 msgstr "Caminho não encontrado\n"
2559 #: winerror.mc:46
2560 msgid "Too many open files\n"
2561 msgstr "Demasiados arquivos abertos\n"
2563 #: winerror.mc:51
2564 msgid "Access denied\n"
2565 msgstr "Acesso negado\n"
2567 #: winerror.mc:56
2568 msgid "Invalid handle\n"
2569 msgstr "Handle inválido\n"
2571 #: winerror.mc:61
2572 msgid "Memory trashed\n"
2573 msgstr "Memória danificada\n"
2575 #: winerror.mc:66
2576 msgid "Not enough memory\n"
2577 msgstr "Memória insuficiente\n"
2579 #: winerror.mc:71
2580 msgid "Invalid block\n"
2581 msgstr "Bloco inválido\n"
2583 #: winerror.mc:76
2584 msgid "Bad environment\n"
2585 msgstr "Ambiente imprório\n"
2587 #: winerror.mc:81
2588 msgid "Bad format\n"
2589 msgstr "Formato impróprio\n"
2591 #: winerror.mc:86
2592 msgid "Invalid access\n"
2593 msgstr "Acesso inválido\n"
2595 #: winerror.mc:91
2596 msgid "Invalid data\n"
2597 msgstr "Dados inválidos\n"
2599 #: winerror.mc:96
2600 msgid "Out of memory\n"
2601 msgstr "Sem memória\n"
2603 #: winerror.mc:101
2604 msgid "Invalid drive\n"
2605 msgstr "Drive inválido\n"
2607 #: winerror.mc:106
2608 msgid "Can't delete current directory\n"
2609 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual\n"
2611 #: winerror.mc:111
2612 msgid "Not same device\n"
2613 msgstr "Dispositivo diferente\n"
2615 #: winerror.mc:116
2616 msgid "No more files\n"
2617 msgstr "Sem mais arquivos\n"
2619 #: winerror.mc:121
2620 msgid "Write protected\n"
2621 msgstr "Protegido contra escrita\n"
2623 #: winerror.mc:126
2624 msgid "Bad unit\n"
2625 msgstr "Unidade imprópria\n"
2627 #: winerror.mc:131
2628 msgid "Not ready\n"
2629 msgstr "Não pronto\n"
2631 #: winerror.mc:136
2632 msgid "Bad command\n"
2633 msgstr "Comando impróprio\n"
2635 #: winerror.mc:141
2636 msgid "CRC error\n"
2637 msgstr "Erro CRC\n"
2639 #: winerror.mc:146
2640 msgid "Bad length\n"
2641 msgstr "Comprimento impróprio\n"
2643 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2644 msgid "Seek error\n"
2645 msgstr "Erro ao procurar\n"
2647 #: winerror.mc:156
2648 msgid "Not DOS disk\n"
2649 msgstr "Não é um disco DOS\n"
2651 #: winerror.mc:161
2652 msgid "Sector not found\n"
2653 msgstr "Setor não encontrado\n"
2655 #: winerror.mc:166
2656 msgid "Out of paper\n"
2657 msgstr "Sem papel\n"
2659 #: winerror.mc:171
2660 msgid "Write fault\n"
2661 msgstr "Falha de escrita\n"
2663 #: winerror.mc:176
2664 msgid "Read fault\n"
2665 msgstr "Falha de leitura\n"
2667 #: winerror.mc:181
2668 msgid "General failure\n"
2669 msgstr "Falha geral\n"
2671 #: winerror.mc:186
2672 msgid "Sharing violation\n"
2673 msgstr "Violação de compartilhamento\n"
2675 #: winerror.mc:191
2676 msgid "Lock violation\n"
2677 msgstr "Violação de trava\n"
2679 #: winerror.mc:196
2680 msgid "Wrong disk\n"
2681 msgstr "Disco errado\n"
2683 #: winerror.mc:201
2684 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2685 msgstr "Buffer compartilhado excedido\n"
2687 #: winerror.mc:206
2688 msgid "End of file\n"
2689 msgstr "Fim do arquivo\n"
2691 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2692 msgid "Disk full\n"
2693 msgstr "Disco cheio\n"
2695 #: winerror.mc:216
2696 msgid "Request not supported\n"
2697 msgstr "Pedido não suportado\n"
2699 #: winerror.mc:221
2700 msgid "Remote machine not listening\n"
2701 msgstr "Computador remoto não está escutando\n"
2703 #: winerror.mc:226
2704 msgid "Duplicate network name\n"
2705 msgstr "Nome de rede duplicado\n"
2707 #: winerror.mc:231
2708 msgid "Bad network path\n"
2709 msgstr "Caminho de rede impróprio\n"
2711 #: winerror.mc:236
2712 msgid "Network busy\n"
2713 msgstr "Rede ocupada\n"
2715 #: winerror.mc:241
2716 msgid "Device does not exist\n"
2717 msgstr "Dispositivo não existe\n"
2719 #: winerror.mc:246
2720 msgid "Too many commands\n"
2721 msgstr "Comandos demais\n"
2723 #: winerror.mc:251
2724 msgid "Adaptor hardware error\n"
2725 msgstr "Erro de hardware no adaptador\n"
2727 #: winerror.mc:256
2728 msgid "Bad network response\n"
2729 msgstr "Resposta imprópria da rede\n"
2731 #: winerror.mc:261
2732 msgid "Unexpected network error\n"
2733 msgstr "Erro de rede inesperado\n"
2735 #: winerror.mc:266
2736 msgid "Bad remote adaptor\n"
2737 msgstr "Adaptador remoto impróprio\n"
2739 #: winerror.mc:271
2740 msgid "Print queue full\n"
2741 msgstr "Fila de impressão cheia\n"
2743 #: winerror.mc:276
2744 msgid "No spool space\n"
2745 msgstr "Sem espaço spool\n"
2747 #: winerror.mc:281
2748 msgid "Print cancelled\n"
2749 msgstr "Impressão cancelada\n"
2751 #: winerror.mc:286
2752 msgid "Network name deleted\n"
2753 msgstr "Nome de rede excluído\n"
2755 #: winerror.mc:291
2756 msgid "Network access denied\n"
2757 msgstr "Acesso à rede negado\n"
2759 #: winerror.mc:296
2760 msgid "Bad device type\n"
2761 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo\n"
2763 #: winerror.mc:301
2764 msgid "Bad network name\n"
2765 msgstr "Nome imprório de rede\n"
2767 #: winerror.mc:306
2768 msgid "Too many network names\n"
2769 msgstr "Demasiados nomes de rede\n"
2771 #: winerror.mc:311
2772 msgid "Too many network sessions\n"
2773 msgstr "Demasiadas sessões de rede\n"
2775 #: winerror.mc:316
2776 msgid "Sharing paused\n"
2777 msgstr "Compartilhamento pausado\n"
2779 #: winerror.mc:321
2780 msgid "Request not accepted\n"
2781 msgstr "Pedido não aceito\n"
2783 #: winerror.mc:326
2784 msgid "Redirector paused\n"
2785 msgstr "Redirecionador pausado\n"
2787 #: winerror.mc:331
2788 msgid "File exists\n"
2789 msgstr "O arquivo já existe\n"
2791 #: winerror.mc:336
2792 msgid "Cannot create\n"
2793 msgstr "Impossível criar\n"
2795 #: winerror.mc:341
2796 msgid "Int24 failure\n"
2797 msgstr "Falha Int24\n"
2799 #: winerror.mc:346
2800 msgid "Out of structures\n"
2801 msgstr "Sem mais estruturas\n"
2803 #: winerror.mc:351
2804 msgid "Already assigned\n"
2805 msgstr "Já designado\n"
2807 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2808 msgid "Invalid password\n"
2809 msgstr "Senha inválida\n"
2811 #: winerror.mc:361
2812 msgid "Invalid parameter\n"
2813 msgstr "Parâmetro inválido\n"
2815 #: winerror.mc:366
2816 msgid "Net write fault\n"
2817 msgstr "Falha de escrita na rede\n"
2819 #: winerror.mc:371
2820 msgid "No process slots\n"
2821 msgstr "Nenhum slot de processo\n"
2823 #: winerror.mc:376
2824 msgid "Too many semaphores\n"
2825 msgstr "Demasiados semáforos\n"
2827 #: winerror.mc:381
2828 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2829 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono\n"
2831 #: winerror.mc:386
2832 msgid "Semaphore is set\n"
2833 msgstr "O semáforo está ligado\n"
2835 #: winerror.mc:391
2836 msgid "Too many semaphore requests\n"
2837 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo\n"
2839 #: winerror.mc:396
2840 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2841 msgstr "Inválido no tempo de interrupção\n"
2843 #: winerror.mc:401
2844 msgid "Semaphore owner died\n"
2845 msgstr "Dono do semáforo morreu\n"
2847 #: winerror.mc:406
2848 msgid "Semaphore user limit\n"
2849 msgstr "Limite de usuários do semáforo\n"
2851 #: winerror.mc:411
2852 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2853 msgstr "Insira o disco para o drive %1\n"
2855 #: winerror.mc:416
2856 msgid "Drive locked\n"
2857 msgstr "Drive trancado\n"
2859 #: winerror.mc:421
2860 msgid "Broken pipe\n"
2861 msgstr "Pipe quebrado\n"
2863 #: winerror.mc:426
2864 msgid "Open failed\n"
2865 msgstr "Falha ao abrir\n"
2867 #: winerror.mc:431
2868 msgid "Buffer overflow\n"
2869 msgstr "Overflow no buffer\n"
2871 #: winerror.mc:441
2872 msgid "No more search handles\n"
2873 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
2875 #: winerror.mc:446
2876 msgid "Invalid target handle\n"
2877 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
2879 #: winerror.mc:451
2880 msgid "Invalid IOCTL\n"
2881 msgstr "IOCTL Inválido\n"
2883 #: winerror.mc:456
2884 msgid "Invalid verify switch\n"
2885 msgstr "Switch de verificação inválido\n"
2887 #: winerror.mc:461
2888 msgid "Bad driver level\n"
2889 msgstr "Nível imprório para um driver\n"
2891 #: winerror.mc:466
2892 msgid "Call not implemented\n"
2893 msgstr "Chamada não implementada\n"
2895 #: winerror.mc:471
2896 msgid "Semaphore timeout\n"
2897 msgstr "Tempo limite do semáforo\n"
2899 #: winerror.mc:476
2900 msgid "Insufficient buffer\n"
2901 msgstr "Buffer insuficiente\n"
2903 #: winerror.mc:481
2904 msgid "Invalid name\n"
2905 msgstr "Nome inválido\n"
2907 #: winerror.mc:486
2908 msgid "Invalid level\n"
2909 msgstr "Nível inválido\n"
2911 #: winerror.mc:491
2912 msgid "No volume label\n"
2913 msgstr "Volume sem etiqueta\n"
2915 #: winerror.mc:496
2916 msgid "Module not found\n"
2917 msgstr "Módulo não encontrado\n"
2919 #: winerror.mc:501
2920 msgid "Procedure not found\n"
2921 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
2923 #: winerror.mc:506
2924 msgid "No children to wait for\n"
2925 msgstr "Nenhum filho para esperar\n"
2927 #: winerror.mc:511
2928 msgid "Child process has not completed\n"
2929 msgstr "Processo filho não completou\n"
2931 #: winerror.mc:516
2932 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2933 msgstr "Uso inválido de handle de acesso direto\n"
2935 #: winerror.mc:521
2936 msgid "Negative seek\n"
2937 msgstr "Pesquisa negativa\n"
2939 #: winerror.mc:531
2940 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2941 msgstr "Drive é um alvo de JOIN\n"
2943 #: winerror.mc:536
2944 msgid "Drive is already JOINed\n"
2945 msgstr "Drive já está em JOIN\n"
2947 #: winerror.mc:541
2948 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2949 msgstr "Drive já está em SUBST\n"
2951 #: winerror.mc:546
2952 msgid "Drive is not JOINed\n"
2953 msgstr "Drive não está em JOIN\n"
2955 #: winerror.mc:551
2956 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2957 msgstr "Drive não está em SUBST\n"
2959 #: winerror.mc:556
2960 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2961 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN\n"
2963 #: winerror.mc:561
2964 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2965 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST\n"
2967 #: winerror.mc:566
2968 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2969 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST\n"
2971 #: winerror.mc:571
2972 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2973 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN\n"
2975 #: winerror.mc:576
2976 msgid "Drive is busy\n"
2977 msgstr "Drive ocupada\n"
2979 #: winerror.mc:581
2980 msgid "Same drive\n"
2981 msgstr "Mesmo drive\n"
2983 #: winerror.mc:586
2984 msgid "Not toplevel directory\n"
2985 msgstr "Não é o diretório raiz\n"
2987 #: winerror.mc:591
2988 msgid "Directory is not empty\n"
2989 msgstr "O diretório não está vazio\n"
2991 #: winerror.mc:596
2992 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2993 msgstr "O caminho está em uso como SUBST\n"
2995 #: winerror.mc:601
2996 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2997 msgstr "O caminho está em uso como JOIN\n"
2999 #: winerror.mc:606
3000 msgid "Path is busy\n"
3001 msgstr "Caminho ocupado\n"
3003 #: winerror.mc:611
3004 msgid "Already a SUBST target\n"
3005 msgstr "Já é um alvo SUBST\n"
3007 #: winerror.mc:616
3008 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3009 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado\n"
3011 #: winerror.mc:621
3012 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3013 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta\n"
3015 #: winerror.mc:626
3016 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3017 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait\n"
3019 #: winerror.mc:631
3020 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3021 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida\n"
3023 #: winerror.mc:636
3024 msgid "Volume label too long\n"
3025 msgstr "Rótulo de volume muito longa\n"
3027 #: winerror.mc:641
3028 msgid "Too many TCBs\n"
3029 msgstr "Demasiados TCBs\n"
3031 #: winerror.mc:646
3032 msgid "Signal refused\n"
3033 msgstr "Sinal recusado\n"
3035 #: winerror.mc:651
3036 msgid "Segment discarded\n"
3037 msgstr "Segmento descartado\n"
3039 #: winerror.mc:656
3040 msgid "Segment not locked\n"
3041 msgstr "Segmento não travado\n"
3043 #: winerror.mc:661
3044 msgid "Bad thread ID address\n"
3045 msgstr "Endereço ID de thread impróprio\n"
3047 #: winerror.mc:666
3048 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3049 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm\n"
3051 #: winerror.mc:671
3052 msgid "Path is invalid\n"
3053 msgstr "Caminho inválido\n"
3055 #: winerror.mc:676
3056 msgid "Signal pending\n"
3057 msgstr "Sinal pendente\n"
3059 #: winerror.mc:681
3060 #, fuzzy
3061 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3062 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido\n"
3064 #: winerror.mc:686
3065 msgid "Lock failed\n"
3066 msgstr "Falha ao travar\n"
3068 #: winerror.mc:691
3069 msgid "Resource in use\n"
3070 msgstr "Recurso em uso\n"
3072 #: winerror.mc:696
3073 msgid "Cancel violation\n"
3074 msgstr "Violação ao cancelar\n"
3076 #: winerror.mc:701
3077 msgid "Atomic locks not supported\n"
3078 msgstr "Travas atômicas não suportadas\n"
3080 #: winerror.mc:706
3081 msgid "Invalid segment number\n"
3082 msgstr "Número de segmento inválido\n"
3084 #: winerror.mc:711
3085 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3086 msgstr "Ordinal inválido para %1\n"
3088 #: winerror.mc:716
3089 msgid "File already exists\n"
3090 msgstr "O arquivo já existe\n"
3092 #: winerror.mc:721
3093 msgid "Invalid flag number\n"
3094 msgstr "Número de flag inválido\n"
3096 #: winerror.mc:726
3097 msgid "Semaphore name not found\n"
3098 msgstr "Nome de semáforo não encontrado\n"
3100 #: winerror.mc:731
3101 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3102 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1\n"
3104 #: winerror.mc:736
3105 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3106 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1\n"
3108 #: winerror.mc:741
3109 msgid "Invalid module type for %1\n"
3110 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1\n"
3112 #: winerror.mc:746
3113 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3114 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1\n"
3116 #: winerror.mc:751
3117 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3118 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido\n"
3120 #: winerror.mc:756
3121 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3122 msgstr "Formato EXE imprório para %1\n"
3124 #: winerror.mc:761
3125 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3126 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1\n"
3128 #: winerror.mc:766
3129 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3130 msgstr "MinAllocSize inválido em %1\n"
3132 #: winerror.mc:771
3133 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3134 msgstr "Dynlink de anel inválido\n"
3136 #: winerror.mc:776
3137 msgid "IOPL not enabled\n"
3138 msgstr "IOPL não ativado\n"
3140 #: winerror.mc:781
3141 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3142 msgstr "SEGDPL inválido em %1\n"
3144 #: winerror.mc:786
3145 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3146 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k\n"
3148 #: winerror.mc:791
3149 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3150 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel\n"
3152 #: winerror.mc:796
3153 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3154 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1\n"
3156 #: winerror.mc:801
3157 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3158 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocação em %1\n"
3160 #: winerror.mc:806
3161 msgid "Environment variable not found\n"
3162 msgstr "Variável de ambiente não encontrada\n"
3164 #: winerror.mc:811
3165 msgid "No signal sent\n"
3166 msgstr "Nenhum sinal enviado\n"
3168 #: winerror.mc:816
3169 msgid "File name is too long\n"
3170 msgstr "Nome de arquivo é muito longo\n"
3172 #: winerror.mc:821
3173 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3174 msgstr "Anel para pilha 2 em uso\n"
3176 #: winerror.mc:826
3177 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3178 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos\n"
3180 #: winerror.mc:831
3181 msgid "Invalid signal number\n"
3182 msgstr "Número de sinal inválido\n"
3184 #: winerror.mc:836
3185 msgid "Error setting signal handler\n"
3186 msgstr "Erro ao criar handler do sinal\n"
3188 #: winerror.mc:841
3189 msgid "Segment locked\n"
3190 msgstr "Segmento trancado\n"
3192 #: winerror.mc:846
3193 msgid "Too many modules\n"
3194 msgstr "Demasiados módulos\n"
3196 #: winerror.mc:851
3197 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3198 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido\n"
3200 #: winerror.mc:856
3201 msgid "Machine type mismatch\n"
3202 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
3204 #: winerror.mc:861
3205 msgid "Bad pipe\n"
3206 msgstr "Pipe impróprio\n"
3208 #: winerror.mc:866
3209 msgid "Pipe busy\n"
3210 msgstr "Pipe ocupado\n"
3212 #: winerror.mc:871
3213 msgid "Pipe closed\n"
3214 msgstr "Pipe fechado\n"
3216 #: winerror.mc:876
3217 msgid "Pipe not connected\n"
3218 msgstr "Pipe não conectado\n"
3220 #: winerror.mc:881
3221 msgid "More data available\n"
3222 msgstr "Mais dados disponíveis\n"
3224 #: winerror.mc:886
3225 msgid "Session cancelled\n"
3226 msgstr "Sessão cancelada\n"
3228 #: winerror.mc:891
3229 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3230 msgstr "Nome de atributo extendido inválido\n"
3232 #: winerror.mc:896
3233 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3234 msgstr "Lista de atributos extendida inconsistente\n"
3236 #: winerror.mc:901
3237 msgid "No more data available\n"
3238 msgstr "Não há mais dados disponíveis\n"
3240 #: winerror.mc:906
3241 msgid "Cannot use Copy API\n"
3242 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia\n"
3244 #: winerror.mc:911
3245 msgid "Directory name invalid\n"
3246 msgstr "Nome de diretório inválido\n"
3248 #: winerror.mc:916
3249 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3250 msgstr "Atributos extendidos não couberam\n"
3252 #: winerror.mc:921
3253 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3254 msgstr "Arquivo de atributos extendido corrompido\n"
3256 #: winerror.mc:926
3257 msgid "Extended attribute table full\n"
3258 msgstr "Tabela de atributos extendida cheia\n"
3260 #: winerror.mc:931
3261 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3262 msgstr "Handle de atributo extendido inválido\n"
3264 #: winerror.mc:936
3265 msgid "Extended attributes not supported\n"
3266 msgstr "Atributos extendidos não suportados\n"
3268 #: winerror.mc:941
3269 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3270 msgstr "Chamador não controla Mutex\n"
3272 #: winerror.mc:946
3273 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3274 msgstr "Demasiados posts ao semáforo\n"
3276 #: winerror.mc:951
3277 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3278 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo\n"
3280 #: winerror.mc:956
3281 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3282 msgstr ""
3284 #: winerror.mc:961
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Invalid oplock message received\n"
3287 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3289 #: winerror.mc:966
3290 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3291 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2\n"
3293 #: winerror.mc:971
3294 msgid "Invalid address\n"
3295 msgstr "Endereço inválido\n"
3297 #: winerror.mc:976
3298 msgid "Arithmetic overflow\n"
3299 msgstr "Overflow aritmético\n"
3301 #: winerror.mc:981
3302 msgid "Pipe connected\n"
3303 msgstr "Pipe conectado\n"
3305 #: winerror.mc:986
3306 msgid "Pipe listening\n"
3307 msgstr "Pipe escutando\n"
3309 #: winerror.mc:991
3310 msgid "Extended attribute access denied\n"
3311 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado\n"
3313 #: winerror.mc:996
3314 msgid "I/O operation aborted\n"
3315 msgstr "Operação E/S abortada\n"
3317 #: winerror.mc:1001
3318 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3319 msgstr "Overlapped E/S incompleto\n"
3321 #: winerror.mc:1006
3322 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3323 msgstr "Overlapped E/S pendente\n"
3325 #: winerror.mc:1011
3326 msgid "No access to memory location\n"
3327 msgstr "Sem acesso ao local de memória\n"
3329 #: winerror.mc:1016
3330 msgid "Swap error\n"
3331 msgstr "Erro de troca\n"
3333 #: winerror.mc:1021
3334 msgid "Stack overflow\n"
3335 msgstr "Overflow da pilha\n"
3337 #: winerror.mc:1026
3338 msgid "Invalid message\n"
3339 msgstr "Mensagem inválida\n"
3341 #: winerror.mc:1031
3342 msgid "Cannot complete\n"
3343 msgstr "Não é possível completar\n"
3345 #: winerror.mc:1036
3346 msgid "Invalid flags\n"
3347 msgstr "Flags inválidas\n"
3349 #: winerror.mc:1041
3350 msgid "Unrecognised volume\n"
3351 msgstr "Volume não reconhecido\n"
3353 #: winerror.mc:1046
3354 msgid "File invalid\n"
3355 msgstr "Arquivo inválido\n"
3357 #: winerror.mc:1051
3358 msgid "Cannot run full-screen\n"
3359 msgstr "Não é possível executar em tela cheia\n"
3361 #: winerror.mc:1056
3362 msgid "Nonexistent token\n"
3363 msgstr "Token não existente\n"
3365 #: winerror.mc:1061
3366 msgid "Registry corrupt\n"
3367 msgstr "Registro corrompido\n"
3369 #: winerror.mc:1066
3370 msgid "Invalid key\n"
3371 msgstr "Chave inválida\n"
3373 #: winerror.mc:1071
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Can't open registry key\n"
3376 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3378 #: winerror.mc:1076
3379 msgid "Can't read registry key\n"
3380 msgstr "Não é possível ler chave de registro\n"
3382 #: winerror.mc:1081
3383 msgid "Can't write registry key\n"
3384 msgstr "Não é possível escrever chave de registro\n"
3386 #: winerror.mc:1086
3387 msgid "Registry has been recovered\n"
3388 msgstr "O registro foi recuperado\n"
3390 #: winerror.mc:1091
3391 msgid "Registry is corrupt\n"
3392 msgstr "O registro está corrompido\n"
3394 #: winerror.mc:1096
3395 msgid "I/O to registry failed\n"
3396 msgstr "Falha na E/S para o registro\n"
3398 #: winerror.mc:1101
3399 msgid "Not registry file\n"
3400 msgstr "Não é um arquivo de registo\n"
3402 #: winerror.mc:1106
3403 msgid "Key deleted\n"
3404 msgstr "Chave apagada\n"
3406 #: winerror.mc:1111
3407 msgid "No registry log space\n"
3408 msgstr "Sem espaço de log no registro\n"
3410 #: winerror.mc:1116
3411 msgid "Registry key has subkeys\n"
3412 msgstr "Chave de registro tem subchaves\n"
3414 #: winerror.mc:1121
3415 msgid "Subkey must be volatile\n"
3416 msgstr "Subchave tem de ser volátil\n"
3418 #: winerror.mc:1126
3419 msgid "Notify change request in progress\n"
3420 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso\n"
3422 #: winerror.mc:1131
3423 msgid "Dependent services are running\n"
3424 msgstr "Serviços dependentes estão rodando\n"
3426 #: winerror.mc:1136
3427 msgid "Invalid service control\n"
3428 msgstr "Controle de serviço inválido\n"
3430 #: winerror.mc:1141
3431 msgid "Service request timeout\n"
3432 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço\n"
3434 #: winerror.mc:1146
3435 msgid "Cannot create service thread\n"
3436 msgstr "Não é possível criar thread de serviço\n"
3438 #: winerror.mc:1151
3439 msgid "Service database locked\n"
3440 msgstr "Base de dados de serviços travada\n"
3442 #: winerror.mc:1156
3443 msgid "Service already running\n"
3444 msgstr "O serviço já está rodando\n"
3446 #: winerror.mc:1161
3447 msgid "Invalid service account\n"
3448 msgstr "Conta de serviço inválida\n"
3450 #: winerror.mc:1166
3451 msgid "Service is disabled\n"
3452 msgstr "Serviço desabilitado\n"
3454 #: winerror.mc:1171
3455 msgid "Circular dependency\n"
3456 msgstr "Dependência circular\n"
3458 #: winerror.mc:1176
3459 msgid "Service does not exist\n"
3460 msgstr "O serviço não existe\n"
3462 #: winerror.mc:1181
3463 msgid "Service cannot accept control message\n"
3464 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controle\n"
3466 #: winerror.mc:1186
3467 msgid "Service not active\n"
3468 msgstr "Serviço não ativo\n"
3470 #: winerror.mc:1191
3471 msgid "Service controller connect failed\n"
3472 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço\n"
3474 #: winerror.mc:1196
3475 msgid "Exception in service\n"
3476 msgstr "Exceção no serviço\n"
3478 #: winerror.mc:1201
3479 msgid "Database does not exist\n"
3480 msgstr "A base de dados não existe\n"
3482 #: winerror.mc:1206
3483 msgid "Service-specific error\n"
3484 msgstr "Erro específico ao serviço\n"
3486 #: winerror.mc:1211
3487 msgid "Process aborted\n"
3488 msgstr "Processo abortado\n"
3490 #: winerror.mc:1216
3491 msgid "Service dependency failed\n"
3492 msgstr "Falha na dependência de serviço\n"
3494 #: winerror.mc:1221
3495 msgid "Service login failed\n"
3496 msgstr "Falha no login ao serviço\n"
3498 #: winerror.mc:1226
3499 msgid "Service start-hang\n"
3500 msgstr "Service start-hang\n"
3502 #: winerror.mc:1231
3503 msgid "Invalid service lock\n"
3504 msgstr "Trava de serviço inválida\n"
3506 #: winerror.mc:1236
3507 msgid "Service marked for delete\n"
3508 msgstr "Serviço marcado para ser excluído\n"
3510 #: winerror.mc:1241
3511 msgid "Service exists\n"
3512 msgstr "O serviço já existe\n"
3514 #: winerror.mc:1246
3515 msgid "System running last-known-good config\n"
3516 msgstr "O sistema está rodando a última configuração boa conhecida\n"
3518 #: winerror.mc:1251
3519 msgid "Service dependency deleted\n"
3520 msgstr "Dependência de serviço excluída\n"
3522 #: winerror.mc:1256
3523 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3524 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração\n"
3526 #: winerror.mc:1261
3527 msgid "Service not started since last boot\n"
3528 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot\n"
3530 #: winerror.mc:1266
3531 msgid "Duplicate service name\n"
3532 msgstr "Nome de serviço duplicado\n"
3534 #: winerror.mc:1271
3535 msgid "Different service account\n"
3536 msgstr "Conta de serviço diferente\n"
3538 #: winerror.mc:1276
3539 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3540 msgstr ""
3542 #: winerror.mc:1281
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3545 msgstr "Processo abortado\n"
3547 #: winerror.mc:1286
3548 msgid "No recovery program for service\n"
3549 msgstr ""
3551 #: winerror.mc:1291
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Service not implemented by exe\n"
3554 msgstr "Impressão não implementada"
3556 #: winerror.mc:1296
3557 msgid "End of media\n"
3558 msgstr "Fim da mídia\n"
3560 #: winerror.mc:1301
3561 msgid "Filemark detected\n"
3562 msgstr "Marca de arquivo detectada\n"
3564 #: winerror.mc:1306
3565 msgid "Beginning of media\n"
3566 msgstr "Início da mídia\n"
3568 #: winerror.mc:1311
3569 msgid "Setmark detected\n"
3570 msgstr "Setmark detectado\n"
3572 #: winerror.mc:1316
3573 msgid "No data detected\n"
3574 msgstr "Nenhum dado detectado\n"
3576 #: winerror.mc:1321
3577 msgid "Partition failure\n"
3578 msgstr "Falha na partição\n"
3580 #: winerror.mc:1326
3581 msgid "Invalid block length\n"
3582 msgstr "Comprimento de bloco inválido\n"
3584 #: winerror.mc:1331
3585 msgid "Device not partitioned\n"
3586 msgstr "Dispositivo não particionado\n"
3588 #: winerror.mc:1336
3589 msgid "Unable to lock media\n"
3590 msgstr "Não é possível travar a mídia\n"
3592 #: winerror.mc:1341
3593 msgid "Unable to unload media\n"
3594 msgstr "Não é possível descarregar a mídia\n"
3596 #: winerror.mc:1346
3597 msgid "Media changed\n"
3598 msgstr "Mídia alterada\n"
3600 #: winerror.mc:1351
3601 msgid "I/O bus reset\n"
3602 msgstr "Reinício do bus de E/S\n"
3604 #: winerror.mc:1356
3605 msgid "No media in drive\n"
3606 msgstr "Nenhuma mídia no drive\n"
3608 #: winerror.mc:1361
3609 msgid "No Unicode translation\n"
3610 msgstr "Sem tradução Unicode\n"
3612 #: winerror.mc:1366
3613 msgid "DLL init failed\n"
3614 msgstr "Inicialização do DLL falhou\n"
3616 #: winerror.mc:1371
3617 msgid "Shutdown in progress\n"
3618 msgstr "Encerramento em progresso\n"
3620 #: winerror.mc:1376
3621 msgid "No shutdown in progress\n"
3622 msgstr "Nenhum encerramento em progresso\n"
3624 #: winerror.mc:1381
3625 msgid "I/O device error\n"
3626 msgstr "Erro em dispositivo de E/S\n"
3628 #: winerror.mc:1386
3629 msgid "No serial devices found\n"
3630 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado\n"
3632 #: winerror.mc:1391
3633 msgid "Shared IRQ busy\n"
3634 msgstr "IRQ compartilhado ocupado\n"
3636 #: winerror.mc:1396
3637 msgid "Serial I/O completed\n"
3638 msgstr "E/S em série completo\n"
3640 #: winerror.mc:1401
3641 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3642 msgstr "Contador de E/S em série expirou\n"
3644 #: winerror.mc:1406
3645 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3646 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado\n"
3648 #: winerror.mc:1411
3649 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3650 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado\n"
3652 #: winerror.mc:1416
3653 msgid "Unknown floppy error\n"
3654 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes\n"
3656 #: winerror.mc:1421
3657 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3658 msgstr "Registros do disquete inconsistentes\n"
3660 #: winerror.mc:1426
3661 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3662 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido\n"
3664 #: winerror.mc:1431
3665 msgid "Hard disk operation failed\n"
3666 msgstr "Falha de operação no disco rígido\n"
3668 #: winerror.mc:1436
3669 msgid "Hard disk reset failed\n"
3670 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido\n"
3672 #: winerror.mc:1441
3673 msgid "End of tape media\n"
3674 msgstr "Fim do mídia de fita\n"
3676 #: winerror.mc:1446
3677 msgid "Not enough server memory\n"
3678 msgstr "Memória do servidor insuficiente\n"
3680 #: winerror.mc:1451
3681 msgid "Possible deadlock\n"
3682 msgstr "Possível deadlock\n"
3684 #: winerror.mc:1456
3685 msgid "Incorrect alignment\n"
3686 msgstr "Alinhamento incorreto\n"
3688 #: winerror.mc:1461
3689 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3690 msgstr "Set-power-state impedido\n"
3692 #: winerror.mc:1466
3693 msgid "Set-power-state failed\n"
3694 msgstr "Falha em set-power-state\n"
3696 #: winerror.mc:1471
3697 msgid "Too many links\n"
3698 msgstr "Demasiados links\n"
3700 #: winerror.mc:1476
3701 msgid "Newer windows version needed\n"
3702 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente\n"
3704 #: winerror.mc:1481
3705 msgid "Wrong operating system\n"
3706 msgstr "Sistema operacional errado\n"
3708 #: winerror.mc:1486
3709 msgid "Single-instance application\n"
3710 msgstr "Aplicativo de instância única\n"
3712 #: winerror.mc:1491
3713 msgid "Real-mode application\n"
3714 msgstr "Aplicativo de modo real\n"
3716 #: winerror.mc:1496
3717 msgid "Invalid DLL\n"
3718 msgstr "DLL Inválido\n"
3720 #: winerror.mc:1501
3721 msgid "No associated application\n"
3722 msgstr "Nenhum aplicativo associada\n"
3724 #: winerror.mc:1506
3725 msgid "DDE failure\n"
3726 msgstr "Falha DDE\n"
3728 #: winerror.mc:1511
3729 msgid "DLL not found\n"
3730 msgstr "DLL não encontrado\n"
3732 #: winerror.mc:1516
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Out of user handles\n"
3735 msgstr "Não há mais handles de procura\n"
3737 #: winerror.mc:1521
3738 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3739 msgstr ""
3741 #: winerror.mc:1526
3742 msgid "The source element is empty\n"
3743 msgstr ""
3745 #: winerror.mc:1531
3746 #, fuzzy
3747 msgid "The destination element is full\n"
3748 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
3750 #: winerror.mc:1536
3751 #, fuzzy
3752 msgid "The element address is invalid\n"
3753 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
3755 #: winerror.mc:1541
3756 msgid "The magazine is not present\n"
3757 msgstr ""
3759 #: winerror.mc:1546
3760 msgid "The device needs reinitialization\n"
3761 msgstr ""
3763 #: winerror.mc:1551
3764 #, fuzzy
3765 msgid "The device requires cleaning\n"
3766 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
3768 #: winerror.mc:1556
3769 #, fuzzy
3770 msgid "The device door is open\n"
3771 msgstr "A impressora está aberta; "
3773 #: winerror.mc:1561
3774 #, fuzzy
3775 msgid "The device is not connected\n"
3776 msgstr "Pipe não conectado\n"
3778 #: winerror.mc:1566
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Element not found\n"
3781 msgstr "Entrada não encontrada\n"
3783 #: winerror.mc:1571
3784 #, fuzzy
3785 msgid "No match found\n"
3786 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3788 #: winerror.mc:1576
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Property set not found\n"
3791 msgstr "Procedimento não encontrado\n"
3793 #: winerror.mc:1581
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Point not found\n"
3796 msgstr "Caminho não encontrado\n"
3798 #: winerror.mc:1586
3799 #, fuzzy
3800 msgid "No running tracking service\n"
3801 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
3803 #: winerror.mc:1591
3804 #, fuzzy
3805 msgid "No such volume ID\n"
3806 msgstr "Não existe esse usuário\n"
3808 #: winerror.mc:1596
3809 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3810 msgstr ""
3812 #: winerror.mc:1601
3813 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3814 msgstr ""
3816 #: winerror.mc:1606
3817 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3818 msgstr ""
3820 #: winerror.mc:1611
3821 #, fuzzy
3822 msgid "The journal is being deleted\n"
3823 msgstr "Nome de rede excluído\n"
3825 #: winerror.mc:1616
3826 #, fuzzy
3827 msgid "The journal is not active\n"
3828 msgstr "Serviço não ativo\n"
3830 #: winerror.mc:1621
3831 msgid "Potential matching file found\n"
3832 msgstr ""
3834 #: winerror.mc:1626
3835 msgid "The journal entry was deleted\n"
3836 msgstr ""
3838 #: winerror.mc:1631
3839 msgid "Invalid device name\n"
3840 msgstr "Nome de dispositivo inválido\n"
3842 #: winerror.mc:1636
3843 msgid "Connection unavailable\n"
3844 msgstr "Conexão indisponível\n"
3846 #: winerror.mc:1641
3847 msgid "Device already remembered\n"
3848 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
3850 #: winerror.mc:1646
3851 msgid "No network or bad path\n"
3852 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio\n"
3854 #: winerror.mc:1651
3855 msgid "Invalid network provider name\n"
3856 msgstr "Nome de provedor de rede inválido\n"
3858 #: winerror.mc:1656
3859 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3860 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede\n"
3862 #: winerror.mc:1661
3863 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3864 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido\n"
3866 #: winerror.mc:1666
3867 msgid "Not a container\n"
3868 msgstr "Não é um container\n"
3870 #: winerror.mc:1671
3871 msgid "Extended error\n"
3872 msgstr "Erro extendido\n"
3874 #: winerror.mc:1676
3875 msgid "Invalid group name\n"
3876 msgstr "Nome de grupo inválido\n"
3878 #: winerror.mc:1681
3879 msgid "Invalid computer name\n"
3880 msgstr "Nome de computador inválido\n"
3882 #: winerror.mc:1686
3883 msgid "Invalid event name\n"
3884 msgstr "Nome de evento inválido\n"
3886 #: winerror.mc:1691
3887 msgid "Invalid domain name\n"
3888 msgstr "Nome de domínio inválido\n"
3890 #: winerror.mc:1696
3891 msgid "Invalid service name\n"
3892 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
3894 #: winerror.mc:1701
3895 msgid "Invalid network name\n"
3896 msgstr "Nome de rede inválido\n"
3898 #: winerror.mc:1706
3899 msgid "Invalid share name\n"
3900 msgstr "Nome de compartilhamento inválido\n"
3902 #: winerror.mc:1716
3903 msgid "Invalid message name\n"
3904 msgstr "Nome de mensagem inválido\n"
3906 #: winerror.mc:1721
3907 msgid "Invalid message destination\n"
3908 msgstr "Destino de mensagem inválido\n"
3910 #: winerror.mc:1726
3911 msgid "Session credential conflict\n"
3912 msgstr "Conflito de credenciais de sessão\n"
3914 #: winerror.mc:1731
3915 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3916 msgstr "Limite de sessão remota excedido\n"
3918 #: winerror.mc:1736
3919 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3920 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado\n"
3922 #: winerror.mc:1741
3923 msgid "No network\n"
3924 msgstr "Sem rede\n"
3926 #: winerror.mc:1746
3927 msgid "Operation cancelled by user\n"
3928 msgstr "Operação cancelada pelo usuário\n"
3930 #: winerror.mc:1751
3931 msgid "File has a user-mapped section\n"
3932 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário\n"
3934 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3935 msgid "Connection refused\n"
3936 msgstr "Conexão recusada\n"
3938 #: winerror.mc:1761
3939 msgid "Connection gracefully closed\n"
3940 msgstr "Conexão fechada graceosamente\n"
3942 #: winerror.mc:1766
3943 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3944 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte\n"
3946 #: winerror.mc:1771
3947 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3948 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte\n"
3950 #: winerror.mc:1776
3951 msgid "Connection invalid\n"
3952 msgstr "Conexão inválida\n"
3954 #: winerror.mc:1781
3955 msgid "Connection is active\n"
3956 msgstr "A conexão está ativa\n"
3958 #: winerror.mc:1786
3959 msgid "Network unreachable\n"
3960 msgstr "Rede inatingível\n"
3962 #: winerror.mc:1791
3963 msgid "Host unreachable\n"
3964 msgstr "Hospedeiro inatingível\n"
3966 #: winerror.mc:1796
3967 msgid "Protocol unreachable\n"
3968 msgstr "Protocolo inatingível\n"
3970 #: winerror.mc:1801
3971 msgid "Port unreachable\n"
3972 msgstr "Porta inatingível\n"
3974 #: winerror.mc:1806
3975 msgid "Request aborted\n"
3976 msgstr "Pedido abortado\n"
3978 #: winerror.mc:1811
3979 msgid "Connection aborted\n"
3980 msgstr "Conexão abortada\n"
3982 #: winerror.mc:1816
3983 msgid "Please retry operation\n"
3984 msgstr "Por favor tente a operação novamente\n"
3986 #: winerror.mc:1821
3987 msgid "Connection count limit reached\n"
3988 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
3990 #: winerror.mc:1826
3991 msgid "Login time restriction\n"
3992 msgstr "Restrição do tempo de login\n"
3994 #: winerror.mc:1831
3995 msgid "Login workstation restriction\n"
3996 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho\n"
3998 #: winerror.mc:1836
3999 msgid "Incorrect network address\n"
4000 msgstr "Endereço de rede incorreto\n"
4002 #: winerror.mc:1841
4003 msgid "Service already registered\n"
4004 msgstr "Serviço já registrado\n"
4006 #: winerror.mc:1846
4007 msgid "Service not found\n"
4008 msgstr "Serviço não encontrado\n"
4010 #: winerror.mc:1851
4011 msgid "User not authenticated\n"
4012 msgstr "Usuário não autenticado\n"
4014 #: winerror.mc:1856
4015 msgid "User not logged on\n"
4016 msgstr "O usuário não está logado\n"
4018 #: winerror.mc:1861
4019 msgid "Continue work in progress\n"
4020 msgstr "Continuar trabalho em progresso\n"
4022 #: winerror.mc:1866
4023 msgid "Already initialised\n"
4024 msgstr "Já foi inicializado\n"
4026 #: winerror.mc:1871
4027 msgid "No more local devices\n"
4028 msgstr "Não há mais dispositivos locais\n"
4030 #: winerror.mc:1876
4031 #, fuzzy
4032 msgid "The site does not exist\n"
4033 msgstr "Dispositivo não existe\n"
4035 #: winerror.mc:1881
4036 #, fuzzy
4037 msgid "The domain controller already exists\n"
4038 msgstr "O domínio já existe\n"
4040 #: winerror.mc:1886
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Supported only when connected\n"
4043 msgstr "Pipe não conectado\n"
4045 #: winerror.mc:1891
4046 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4047 msgstr ""
4049 #: winerror.mc:1896
4050 #, fuzzy
4051 msgid "The user profile is invalid\n"
4052 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
4054 #: winerror.mc:1901
4055 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4056 msgstr ""
4058 #: winerror.mc:1906
4059 msgid "Not all privileges assigned\n"
4060 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados\n"
4062 #: winerror.mc:1911
4063 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4064 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados\n"
4066 #: winerror.mc:1916
4067 msgid "No quotas for account\n"
4068 msgstr "Sem quotas para a conta\n"
4070 #: winerror.mc:1921
4071 msgid "Local user session key\n"
4072 msgstr "Chave de sessão do usuário local\n"
4074 #: winerror.mc:1926
4075 msgid "Password too complex for LM\n"
4076 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM\n"
4078 #: winerror.mc:1931
4079 msgid "Unknown revision\n"
4080 msgstr "Revisão desconhecida\n"
4082 #: winerror.mc:1936
4083 msgid "Incompatible revision levels\n"
4084 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis\n"
4086 #: winerror.mc:1941
4087 msgid "Invalid owner\n"
4088 msgstr "Dono inválido\n"
4090 #: winerror.mc:1946
4091 msgid "Invalid primary group\n"
4092 msgstr "Grupo primário inválido\n"
4094 #: winerror.mc:1951
4095 msgid "No impersonation token\n"
4096 msgstr "Sem token de personificação\n"
4098 #: winerror.mc:1956
4099 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4100 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário\n"
4102 #: winerror.mc:1961
4103 msgid "No logon servers available\n"
4104 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível\n"
4106 #: winerror.mc:1966
4107 msgid "No such logon session\n"
4108 msgstr "Não existe essa sessão de logon\n"
4110 #: winerror.mc:1971
4111 msgid "No such privilege\n"
4112 msgstr "Não existe esse privilégio\n"
4114 #: winerror.mc:1976
4115 msgid "Privilege not held\n"
4116 msgstr "Privilégio não guardado\n"
4118 #: winerror.mc:1981
4119 msgid "Invalid account name\n"
4120 msgstr "Nome de conta inválido\n"
4122 #: winerror.mc:1986
4123 msgid "User already exists\n"
4124 msgstr "Usuário já existe\n"
4126 #: winerror.mc:1991
4127 msgid "No such user\n"
4128 msgstr "Não existe esse usuário\n"
4130 #: winerror.mc:1996
4131 msgid "Group already exists\n"
4132 msgstr "Grupo já existente\n"
4134 #: winerror.mc:2001
4135 msgid "No such group\n"
4136 msgstr "Não existe esse grupo\n"
4138 #: winerror.mc:2006
4139 msgid "User already in group\n"
4140 msgstr "O usuário já está no grupo\n"
4142 #: winerror.mc:2011
4143 msgid "User not in group\n"
4144 msgstr "O usuário não está no grupo\n"
4146 #: winerror.mc:2016
4147 msgid "Can't delete last admin user\n"
4148 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador\n"
4150 #: winerror.mc:2021
4151 msgid "Wrong password\n"
4152 msgstr "Senha errada\n"
4154 #: winerror.mc:2026
4155 msgid "Ill-formed password\n"
4156 msgstr "Senha mal formada\n"
4158 #: winerror.mc:2031
4159 msgid "Password restriction\n"
4160 msgstr "Restrição de senha\n"
4162 #: winerror.mc:2036
4163 msgid "Logon failure\n"
4164 msgstr "Falha ao logar\n"
4166 #: winerror.mc:2041
4167 msgid "Account restriction\n"
4168 msgstr "Restrição na conta\n"
4170 #: winerror.mc:2046
4171 msgid "Invalid logon hours\n"
4172 msgstr "Horas de logon inválidas\n"
4174 #: winerror.mc:2051
4175 msgid "Invalid workstation\n"
4176 msgstr "Estação de trabalho inválida\n"
4178 #: winerror.mc:2056
4179 msgid "Password expired\n"
4180 msgstr "Senha expirada\n"
4182 #: winerror.mc:2061
4183 msgid "Account disabled\n"
4184 msgstr "Conta desativada\n"
4186 #: winerror.mc:2066
4187 msgid "No security ID mapped\n"
4188 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado\n"
4190 #: winerror.mc:2071
4191 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4192 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs\n"
4194 #: winerror.mc:2076
4195 msgid "LUIDs exhausted\n"
4196 msgstr "LUIDs esgotados\n"
4198 #: winerror.mc:2081
4199 msgid "Invalid sub authority\n"
4200 msgstr "Sub autoridade inválida\n"
4202 #: winerror.mc:2086
4203 msgid "Invalid ACL\n"
4204 msgstr "ACL inválido\n"
4206 #: winerror.mc:2091
4207 msgid "Invalid SID\n"
4208 msgstr "SID inválido\n"
4210 #: winerror.mc:2096
4211 msgid "Invalid security descriptor\n"
4212 msgstr "Descritor de segurança inválido\n"
4214 #: winerror.mc:2101
4215 msgid "Bad inherited ACL\n"
4216 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado\n"
4218 #: winerror.mc:2106
4219 msgid "Server disabled\n"
4220 msgstr "Servidor desabilitado\n"
4222 #: winerror.mc:2111
4223 msgid "Server not disabled\n"
4224 msgstr "Servidor não desabilitado\n"
4226 #: winerror.mc:2116
4227 msgid "Invalid ID authority\n"
4228 msgstr "Autoridade de ID inválida\n"
4230 #: winerror.mc:2121
4231 msgid "Allotted space exceeded\n"
4232 msgstr "Espaço atribuído excedido\n"
4234 #: winerror.mc:2126
4235 msgid "Invalid group attributes\n"
4236 msgstr "Atributos de grupo inválidos\n"
4238 #: winerror.mc:2131
4239 msgid "Bad impersonation level\n"
4240 msgstr "Nível de personificação impróprio\n"
4242 #: winerror.mc:2136
4243 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4244 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo\n"
4246 #: winerror.mc:2141
4247 msgid "Bad validation class\n"
4248 msgstr "Classe de validação imprópria\n"
4250 #: winerror.mc:2146
4251 msgid "Bad token type\n"
4252 msgstr "Tipo de token impróprio\n"
4254 #: winerror.mc:2151
4255 msgid "No security on object\n"
4256 msgstr "Sem segurança no objeto\n"
4258 #: winerror.mc:2156
4259 msgid "Can't access domain information\n"
4260 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio\n"
4262 #: winerror.mc:2161
4263 msgid "Invalid server state\n"
4264 msgstr "Estado de servidor inválido\n"
4266 #: winerror.mc:2166
4267 msgid "Invalid domain state\n"
4268 msgstr "Estado de domínio inválido\n"
4270 #: winerror.mc:2171
4271 msgid "Invalid domain role\n"
4272 msgstr "Papel de domínio inválido\n"
4274 #: winerror.mc:2176
4275 msgid "No such domain\n"
4276 msgstr "Domínio inexistente\n"
4278 #: winerror.mc:2181
4279 msgid "Domain already exists\n"
4280 msgstr "O domínio já existe\n"
4282 #: winerror.mc:2186
4283 msgid "Domain limit exceeded\n"
4284 msgstr "Limite de domínios excedido\n"
4286 #: winerror.mc:2191
4287 msgid "Internal database corruption\n"
4288 msgstr "Corrupção interna da base de dados\n"
4290 #: winerror.mc:2196
4291 msgid "Internal error\n"
4292 msgstr "Erro interno\n"
4294 #: winerror.mc:2201
4295 msgid "Generic access types not mapped\n"
4296 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados\n"
4298 #: winerror.mc:2206
4299 msgid "Bad descriptor format\n"
4300 msgstr "Formato de descritor impróprio\n"
4302 #: winerror.mc:2211
4303 msgid "Not a logon process\n"
4304 msgstr "Não é um processo de logon\n"
4306 #: winerror.mc:2216
4307 msgid "Logon session ID exists\n"
4308 msgstr "O ID de sessão existe\n"
4310 #: winerror.mc:2221
4311 msgid "Unknown authentication package\n"
4312 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido\n"
4314 #: winerror.mc:2226
4315 msgid "Bad logon session state\n"
4316 msgstr "Estado de sessão impróprio\n"
4318 #: winerror.mc:2231
4319 msgid "Logon session ID collision\n"
4320 msgstr "Colisão no ID de sessão\n"
4322 #: winerror.mc:2236
4323 msgid "Invalid logon type\n"
4324 msgstr "Tipo de logon inválido\n"
4326 #: winerror.mc:2241
4327 msgid "Cannot impersonate\n"
4328 msgstr "Não é possível personificar\n"
4330 #: winerror.mc:2246
4331 msgid "Invalid transaction state\n"
4332 msgstr "Estado de transação inválido\n"
4334 #: winerror.mc:2251
4335 msgid "Security DB commit failure\n"
4336 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança\n"
4338 #: winerror.mc:2256
4339 msgid "Account is built-in\n"
4340 msgstr "A conta é embutida\n"
4342 #: winerror.mc:2261
4343 msgid "Group is built-in\n"
4344 msgstr "O grupo é embutido\n"
4346 #: winerror.mc:2266
4347 msgid "User is built-in\n"
4348 msgstr "O usuário é embutido\n"
4350 #: winerror.mc:2271
4351 msgid "Group is primary for user\n"
4352 msgstr "O grupo é primário para o usuário\n"
4354 #: winerror.mc:2276
4355 msgid "Token already in use\n"
4356 msgstr "Token já em uso\n"
4358 #: winerror.mc:2281
4359 msgid "No such local group\n"
4360 msgstr "Grupo local inexistente\n"
4362 #: winerror.mc:2286
4363 msgid "User not in local group\n"
4364 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local\n"
4366 #: winerror.mc:2291
4367 msgid "User already in local group\n"
4368 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local\n"
4370 #: winerror.mc:2296
4371 msgid "Local group already exists\n"
4372 msgstr "Grupo local já existente\n"
4374 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4375 msgid "Logon type not granted\n"
4376 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4378 #: winerror.mc:2306
4379 msgid "Too many secrets\n"
4380 msgstr "Demasiados segredos\n"
4382 #: winerror.mc:2311
4383 msgid "Secret too long\n"
4384 msgstr "Segredo muito longo\n"
4386 #: winerror.mc:2316
4387 msgid "Internal security DB error\n"
4388 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança\n"
4390 #: winerror.mc:2321
4391 msgid "Too many context IDs\n"
4392 msgstr "Demasiados IDs de contexto\n"
4394 #: winerror.mc:2331
4395 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4396 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada\n"
4398 #: winerror.mc:2336
4399 msgid "No such member\n"
4400 msgstr "Membro inexistente\n"
4402 #: winerror.mc:2341
4403 msgid "Invalid member\n"
4404 msgstr "Membro inválido\n"
4406 #: winerror.mc:2346
4407 msgid "Too many SIDs\n"
4408 msgstr "Demasiados SIDs\n"
4410 #: winerror.mc:2351
4411 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4412 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada\n"
4414 #: winerror.mc:2356
4415 msgid "No inheritable components\n"
4416 msgstr "Nenhum componente herdável\n"
4418 #: winerror.mc:2361
4419 msgid "File or directory corrupt\n"
4420 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4422 #: winerror.mc:2366
4423 msgid "Disk is corrupt\n"
4424 msgstr "Disco corrompido\n"
4426 #: winerror.mc:2371
4427 msgid "No user session key\n"
4428 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário\n"
4430 #: winerror.mc:2376
4431 msgid "Licence quota exceeded\n"
4432 msgstr "Quota de licença excedida\n"
4434 #: winerror.mc:2381
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Wrong target name\n"
4437 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
4439 #: winerror.mc:2386
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Mutual authentication failed\n"
4442 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
4444 #: winerror.mc:2391
4445 msgid "Time skew between client and server\n"
4446 msgstr ""
4448 #: winerror.mc:2396
4449 msgid "Invalid window handle\n"
4450 msgstr "Handle de janela inválido\n"
4452 #: winerror.mc:2401
4453 msgid "Invalid menu handle\n"
4454 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4456 #: winerror.mc:2406
4457 msgid "Invalid cursor handle\n"
4458 msgstr "Handle de cursor inválido\n"
4460 #: winerror.mc:2411
4461 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4462 msgstr "Handle de tabela aceleradora inválido\n"
4464 #: winerror.mc:2416
4465 msgid "Invalid hook handle\n"
4466 msgstr "Handle de hook inválido\n"
4468 #: winerror.mc:2421
4469 msgid "Invalid DWP handle\n"
4470 msgstr "Handle DWP inválido\n"
4472 #: winerror.mc:2426
4473 msgid "Can't create top-level child window\n"
4474 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo\n"
4476 #: winerror.mc:2431
4477 msgid "Can't find window class\n"
4478 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela\n"
4480 #: winerror.mc:2436
4481 msgid "Window owned by another thread\n"
4482 msgstr "Janela atribuída a outra thread\n"
4484 #: winerror.mc:2441
4485 msgid "Hotkey already registered\n"
4486 msgstr "Hotkey já registrada\n"
4488 #: winerror.mc:2446
4489 msgid "Class already exists\n"
4490 msgstr "Classe já existente\n"
4492 #: winerror.mc:2451
4493 msgid "Class does not exist\n"
4494 msgstr "Classe inexistente\n"
4496 #: winerror.mc:2456
4497 msgid "Class has open windows\n"
4498 msgstr "A classe tem janelas abertas\n"
4500 #: winerror.mc:2461
4501 msgid "Invalid index\n"
4502 msgstr "Índice inválido\n"
4504 #: winerror.mc:2466
4505 msgid "Invalid icon handle\n"
4506 msgstr "Handle de ícone inválido\n"
4508 #: winerror.mc:2471
4509 msgid "Private dialog index\n"
4510 msgstr "Índice de diálogo privado\n"
4512 #: winerror.mc:2476
4513 #, fuzzy
4514 msgid "List box ID not found\n"
4515 msgstr "Listbox ID não encontrado\n"
4517 #: winerror.mc:2481
4518 msgid "No wildcard characters\n"
4519 msgstr "Nenhum caractere wildcard\n"
4521 #: winerror.mc:2486
4522 msgid "Clipboard not open\n"
4523 msgstr "Área de transferência fechada\n"
4525 #: winerror.mc:2491
4526 msgid "Hotkey not registered\n"
4527 msgstr "Hotkey não registrada\n"
4529 #: winerror.mc:2496
4530 msgid "Not a dialog window\n"
4531 msgstr "Não é uma janela de diálogo\n"
4533 #: winerror.mc:2501
4534 msgid "Control ID not found\n"
4535 msgstr "ID de controle não encontrada\n"
4537 #: winerror.mc:2506
4538 msgid "Invalid combobox message\n"
4539 msgstr "Mensagem de combobox inválida\n"
4541 #: winerror.mc:2511
4542 msgid "Not a combobox window\n"
4543 msgstr "Não é uma janela de combobox\n"
4545 #: winerror.mc:2516
4546 msgid "Invalid edit height\n"
4547 msgstr "Edição de altura inválida\n"
4549 #: winerror.mc:2521
4550 msgid "DC not found\n"
4551 msgstr "DC não encontrado\n"
4553 #: winerror.mc:2526
4554 msgid "Invalid hook filter\n"
4555 msgstr "Filtro de hook inválido\n"
4557 #: winerror.mc:2531
4558 msgid "Invalid filter procedure\n"
4559 msgstr "Procedimento de filtro inválido\n"
4561 #: winerror.mc:2536
4562 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4563 msgstr "Procedimento de hook necessita de handle de módulo\n"
4565 #: winerror.mc:2541
4566 msgid "Global-only hook procedure\n"
4567 msgstr "Procedimento de hook apenas global\n"
4569 #: winerror.mc:2546
4570 msgid "Journal hook already set\n"
4571 msgstr "Journal hook já ativado\n"
4573 #: winerror.mc:2551
4574 msgid "Hook procedure not installed\n"
4575 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4577 #: winerror.mc:2556
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Invalid list box message\n"
4580 msgstr "Mensagem de listbox inválida\n"
4582 #: winerror.mc:2561
4583 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4584 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado\n"
4586 #: winerror.mc:2566
4587 #, fuzzy
4588 msgid "No tab stops on this list box\n"
4589 msgstr "Nenhuma tabulação nesta listbox\n"
4591 #: winerror.mc:2571
4592 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4593 msgstr "Não é possível destruir objeto pertencente a outra thread\n"
4595 #: winerror.mc:2576
4596 msgid "Child window menus not allowed\n"
4597 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos\n"
4599 #: winerror.mc:2581
4600 msgid "Window has no system menu\n"
4601 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema\n"
4603 #: winerror.mc:2586
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Invalid message box style\n"
4606 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido\n"
4608 #: winerror.mc:2591
4609 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4610 msgstr "Parâmetro SPI inválido\n"
4612 #: winerror.mc:2596
4613 msgid "Screen already locked\n"
4614 msgstr "Tela já bloqueada\n"
4616 #: winerror.mc:2601
4617 msgid "Window handles have different parents\n"
4618 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes\n"
4620 #: winerror.mc:2606
4621 msgid "Not a child window\n"
4622 msgstr "Não é uma janela filha\n"
4624 #: winerror.mc:2611
4625 msgid "Invalid GW command\n"
4626 msgstr "Comando GW inválido\n"
4628 #: winerror.mc:2616
4629 msgid "Invalid thread ID\n"
4630 msgstr "Thread ID inválido\n"
4632 #: winerror.mc:2621
4633 msgid "Not an MDI child window\n"
4634 msgstr "Não é uma janela MDI filha\n"
4636 #: winerror.mc:2626
4637 msgid "Popup menu already active\n"
4638 msgstr "O menu popup já está ativo\n"
4640 #: winerror.mc:2631
4641 msgid "No scrollbars\n"
4642 msgstr "Nenhuma barra de rolagem\n"
4644 #: winerror.mc:2636
4645 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4646 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido\n"
4648 #: winerror.mc:2641
4649 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4650 msgstr "Comando ShowWin inválido\n"
4652 #: winerror.mc:2646
4653 msgid "No system resources\n"
4654 msgstr "Nenhum recurso de sistema\n"
4656 #: winerror.mc:2651
4657 #, fuzzy
4658 msgid "No non-paged system resources\n"
4659 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado\n"
4661 #: winerror.mc:2656
4662 msgid "No paged system resources\n"
4663 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado\n"
4665 #: winerror.mc:2661
4666 msgid "No working set quota\n"
4667 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho\n"
4669 #: winerror.mc:2666
4670 #, fuzzy
4671 msgid "No page file quota\n"
4672 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas\n"
4674 #: winerror.mc:2671
4675 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4676 msgstr "Limite de compromisso excedido\n"
4678 #: winerror.mc:2676
4679 msgid "Menu item not found\n"
4680 msgstr "Item do menu não encontrado\n"
4682 #: winerror.mc:2681
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4685 msgstr "Handle de alvo inválido\n"
4687 #: winerror.mc:2686
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Hook type not allowed\n"
4690 msgstr "Tipo de logono não atribuído\n"
4692 #: winerror.mc:2691
4693 msgid "Interactive window station required\n"
4694 msgstr ""
4696 #: winerror.mc:2696
4697 #, fuzzy
4698 msgid "Timeout\n"
4699 msgstr "Tempo excedido"
4701 #: winerror.mc:2701
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Invalid monitor handle\n"
4704 msgstr "Handle de menu inválido\n"
4706 #: winerror.mc:2706
4707 msgid "Event log file corrupt\n"
4708 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido\n"
4710 #: winerror.mc:2711
4711 msgid "Event log can't start\n"
4712 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar\n"
4714 #: winerror.mc:2716
4715 msgid "Event log file full\n"
4716 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio\n"
4718 #: winerror.mc:2721
4719 msgid "Event log file changed\n"
4720 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado\n"
4722 #: winerror.mc:2726
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Installer service failed.\n"
4725 msgstr "Nome de serviço inválido\n"
4727 #: winerror.mc:2731
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Installation aborted by user\n"
4730 msgstr "Programas de Instalação"
4732 #: winerror.mc:2736
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Installation failure\n"
4735 msgstr "Falha na partição\n"
4737 #: winerror.mc:2741
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Installation suspended\n"
4740 msgstr "Programas de Instalação"
4742 #: winerror.mc:2746
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Unknown product\n"
4745 msgstr "Porta desconhecida\n"
4747 #: winerror.mc:2751
4748 #, fuzzy
4749 msgid "Unknown feature\n"
4750 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
4752 #: winerror.mc:2756
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Unknown component\n"
4755 msgstr "Porta desconhecida\n"
4757 #: winerror.mc:2761
4758 #, fuzzy
4759 msgid "Unknown property\n"
4760 msgstr "Porta desconhecida\n"
4762 #: winerror.mc:2766
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Invalid handle state\n"
4765 msgstr "Handle inválido\n"
4767 #: winerror.mc:2771
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Bad configuration\n"
4770 msgstr "Configuração do Wine"
4772 #: winerror.mc:2776
4773 msgid "Index is missing\n"
4774 msgstr ""
4776 #: winerror.mc:2781
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Installation source is missing\n"
4779 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
4781 #: winerror.mc:2786
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Wrong installation package version\n"
4784 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
4786 #: winerror.mc:2791
4787 #, fuzzy
4788 msgid "Product uninstalled\n"
4789 msgstr "Procedimento de hook não instalado\n"
4791 #: winerror.mc:2796
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Invalid query syntax\n"
4794 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
4796 #: winerror.mc:2801
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Invalid field\n"
4799 msgstr "Tempo inválido\n"
4801 #: winerror.mc:2806
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Device removed\n"
4804 msgstr "O dispositivo já foi lembrado\n"
4806 #: winerror.mc:2811
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Installation already running\n"
4809 msgstr "O serviço já está rodando\n"
4811 #: winerror.mc:2816
4812 msgid "Installation package failed to open\n"
4813 msgstr ""
4815 #: winerror.mc:2821
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Installation package is invalid\n"
4818 msgstr "Programas de Instalação"
4820 #: winerror.mc:2826
4821 msgid "Installer user interface failed\n"
4822 msgstr ""
4824 #: winerror.mc:2831
4825 msgid "Failed to open installation log file\n"
4826 msgstr ""
4828 #: winerror.mc:2836
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Installation language not supported\n"
4831 msgstr "Operação não suportada\n"
4833 #: winerror.mc:2841
4834 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4835 msgstr ""
4837 #: winerror.mc:2846
4838 #, fuzzy
4839 msgid "Installation package rejected\n"
4840 msgstr "Programas de Instalação"
4842 #: winerror.mc:2851
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Function could not be called\n"
4845 msgstr "Limite de conexões atingido\n"
4847 #: winerror.mc:2856
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Function failed\n"
4850 msgstr "Função esperada"
4852 #: winerror.mc:2861
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Invalid table\n"
4855 msgstr "Tag inválida\n"
4857 #: winerror.mc:2866
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Data type mismatch\n"
4860 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
4862 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4863 msgid "Unsupported type\n"
4864 msgstr "Tipo não suportado\n"
4866 #: winerror.mc:2876
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Creation failed\n"
4869 msgstr "Falha ao abrir\n"
4871 #: winerror.mc:2881
4872 #, fuzzy
4873 msgid "Temporary directory not writable\n"
4874 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido\n"
4876 #: winerror.mc:2886
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Installation platform not supported\n"
4879 msgstr "Operação não suportada\n"
4881 #: winerror.mc:2891
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Installer not used\n"
4884 msgstr "Interface não encontrada\n"
4886 #: winerror.mc:2896
4887 #, fuzzy
4888 msgid "Failed to open the patch package\n"
4889 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
4891 #: winerror.mc:2901
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Invalid patch package\n"
4894 msgstr "Tag inválida\n"
4896 #: winerror.mc:2906
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Unsupported patch package\n"
4899 msgstr "Tipo não suportado\n"
4901 #: winerror.mc:2911
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Another version is installed\n"
4904 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
4906 #: winerror.mc:2916
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Invalid command line\n"
4909 msgstr "Comando GW inválido\n"
4911 #: winerror.mc:2921
4912 msgid "Remote installation not allowed\n"
4913 msgstr ""
4915 #: winerror.mc:2926
4916 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4917 msgstr ""
4919 #: winerror.mc:2931
4920 msgid "Invalid string binding\n"
4921 msgstr "String binding inválido\n"
4923 #: winerror.mc:2936
4924 msgid "Wrong kind of binding\n"
4925 msgstr "Tipo de binding errado\n"
4927 #: winerror.mc:2941
4928 msgid "Invalid binding\n"
4929 msgstr "Binding inválido\n"
4931 #: winerror.mc:2946
4932 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4933 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada\n"
4935 #: winerror.mc:2951
4936 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4937 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida\n"
4939 #: winerror.mc:2956
4940 msgid "Invalid string UUID\n"
4941 msgstr "UUID inválida de string\n"
4943 #: winerror.mc:2961
4944 msgid "Invalid endpoint format\n"
4945 msgstr "Formato de destino inválido\n"
4947 #: winerror.mc:2966
4948 msgid "Invalid network address\n"
4949 msgstr "Endereço de rede inválido\n"
4951 #: winerror.mc:2971
4952 msgid "No endpoint found\n"
4953 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado\n"
4955 #: winerror.mc:2976
4956 msgid "Invalid timeout value\n"
4957 msgstr "Valor de tempo limite inválido\n"
4959 #: winerror.mc:2981
4960 msgid "Object UUID not found\n"
4961 msgstr "UUID do objeto não encontrada\n"
4963 #: winerror.mc:2986
4964 msgid "UUID already registered\n"
4965 msgstr "UUID já registrada\n"
4967 #: winerror.mc:2991
4968 msgid "UUID type already registered\n"
4969 msgstr "Tipo de UUID já registrada\n"
4971 #: winerror.mc:2996
4972 msgid "Server already listening\n"
4973 msgstr "Servidor já escutando\n"
4975 #: winerror.mc:3001
4976 msgid "No protocol sequences registered\n"
4977 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada\n"
4979 #: winerror.mc:3006
4980 msgid "RPC server not listening\n"
4981 msgstr "Servidor RPC não escuta\n"
4983 #: winerror.mc:3011
4984 msgid "Unknown manager type\n"
4985 msgstr "Tipo de gestor desconhecido\n"
4987 #: winerror.mc:3016
4988 msgid "Unknown interface\n"
4989 msgstr "Interface desconhecida\n"
4991 #: winerror.mc:3021
4992 msgid "No bindings\n"
4993 msgstr "Nenhum binding\n"
4995 #: winerror.mc:3026
4996 msgid "No protocol sequences\n"
4997 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo\n"
4999 #: winerror.mc:3031
5000 msgid "Can't create endpoint\n"
5001 msgstr "Não é possível criar ponto de destino\n"
5003 #: winerror.mc:3036
5004 msgid "Out of resources\n"
5005 msgstr "Sem mais recursos\n"
5007 #: winerror.mc:3041
5008 msgid "RPC server unavailable\n"
5009 msgstr "Servidor RPC indisponível\n"
5011 #: winerror.mc:3046
5012 msgid "RPC server too busy\n"
5013 msgstr "Servidor RPC muito ocupado\n"
5015 #: winerror.mc:3051
5016 msgid "Invalid network options\n"
5017 msgstr "Opções de rede inválidas\n"
5019 #: winerror.mc:3056
5020 msgid "No RPC call active\n"
5021 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa\n"
5023 #: winerror.mc:3061
5024 msgid "RPC call failed\n"
5025 msgstr "Falha na chamada RPC\n"
5027 #: winerror.mc:3066
5028 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5029 msgstr "Falha na chamada RPC, e não foi executada\n"
5031 #: winerror.mc:3071
5032 msgid "RPC protocol error\n"
5033 msgstr "Erro no protocolo RPC\n"
5035 #: winerror.mc:3076
5036 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5037 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada\n"
5039 #: winerror.mc:3086
5040 msgid "Invalid tag\n"
5041 msgstr "Tag inválida\n"
5043 #: winerror.mc:3091
5044 msgid "Invalid array bounds\n"
5045 msgstr "Limites do array inválidos\n"
5047 #: winerror.mc:3096
5048 msgid "No entry name\n"
5049 msgstr "Nenhum nome de entrada\n"
5051 #: winerror.mc:3101
5052 msgid "Invalid name syntax\n"
5053 msgstr "Sintaxe de nome inválida\n"
5055 #: winerror.mc:3106
5056 msgid "Unsupported name syntax\n"
5057 msgstr "Sintaxe de nome não suportada\n"
5059 #: winerror.mc:3111
5060 msgid "No network address\n"
5061 msgstr "Nenhum endereço de rede\n"
5063 #: winerror.mc:3116
5064 msgid "Duplicate endpoint\n"
5065 msgstr "Ponto de destino duplicado\n"
5067 #: winerror.mc:3121
5068 msgid "Unknown authentication type\n"
5069 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido\n"
5071 #: winerror.mc:3126
5072 msgid "Maximum calls too low\n"
5073 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo\n"
5075 #: winerror.mc:3131
5076 msgid "String too long\n"
5077 msgstr "String muito comprida\n"
5079 #: winerror.mc:3136
5080 msgid "Protocol sequence not found\n"
5081 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada\n"
5083 #: winerror.mc:3141
5084 msgid "Procedure number out of range\n"
5085 msgstr "Número do procedimento fora dos limites\n"
5087 #: winerror.mc:3146
5088 msgid "Binding has no authentication data\n"
5089 msgstr "Binding não tem dados de autenticação\n"
5091 #: winerror.mc:3151
5092 msgid "Unknown authentication service\n"
5093 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido\n"
5095 #: winerror.mc:3156
5096 msgid "Unknown authentication level\n"
5097 msgstr "Nível de autenticação desconhecido\n"
5099 #: winerror.mc:3161
5100 msgid "Invalid authentication identity\n"
5101 msgstr "Identidade de autenticação inválida\n"
5103 #: winerror.mc:3166
5104 msgid "Unknown authorisation service\n"
5105 msgstr "Serviço de autorização desconhecido\n"
5107 #: winerror.mc:3171
5108 msgid "Invalid entry\n"
5109 msgstr "Entrada inválida\n"
5111 #: winerror.mc:3176
5112 msgid "Can't perform operation\n"
5113 msgstr "Não é possível executar a operação\n"
5115 #: winerror.mc:3181
5116 msgid "Endpoints not registered\n"
5117 msgstr "Pontos de destino não registrados\n"
5119 #: winerror.mc:3186
5120 msgid "Nothing to export\n"
5121 msgstr "Nada a exportar\n"
5123 #: winerror.mc:3191
5124 msgid "Incomplete name\n"
5125 msgstr "Nome incompleto\n"
5127 #: winerror.mc:3196
5128 msgid "Invalid version option\n"
5129 msgstr "Opção de versão inválida\n"
5131 #: winerror.mc:3201
5132 msgid "No more members\n"
5133 msgstr "Sem mais membros\n"
5135 #: winerror.mc:3206
5136 msgid "Not all objects unexported\n"
5137 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5139 #: winerror.mc:3211
5140 msgid "Interface not found\n"
5141 msgstr "Interface não encontrada\n"
5143 #: winerror.mc:3216
5144 msgid "Entry already exists\n"
5145 msgstr "Entrada já existente\n"
5147 #: winerror.mc:3221
5148 msgid "Entry not found\n"
5149 msgstr "Entrada não encontrada\n"
5151 #: winerror.mc:3226
5152 msgid "Name service unavailable\n"
5153 msgstr "Serviço de nomes indisponível\n"
5155 #: winerror.mc:3231
5156 msgid "Invalid network address family\n"
5157 msgstr "Família de endereços de rede inválida\n"
5159 #: winerror.mc:3236
5160 msgid "Operation not supported\n"
5161 msgstr "Operação não suportada\n"
5163 #: winerror.mc:3241
5164 msgid "No security context available\n"
5165 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5167 #: winerror.mc:3246
5168 msgid "RPCInternal error\n"
5169 msgstr "Erro RPC interno\n"
5171 #: winerror.mc:3251
5172 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5173 msgstr "RPC divisão-por-zero\n"
5175 #: winerror.mc:3256
5176 msgid "Address error\n"
5177 msgstr "Erro de endereço\n"
5179 #: winerror.mc:3261
5180 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5181 msgstr "Divisão-por-zero em ponto flutuante\n"
5183 #: winerror.mc:3266
5184 msgid "Floating-point underflow\n"
5185 msgstr "Underflow em ponto flutuante\n"
5187 #: winerror.mc:3271
5188 msgid "Floating-point overflow\n"
5189 msgstr "Overflow em ponto flutuante\n"
5191 #: winerror.mc:3276
5192 msgid "No more entries\n"
5193 msgstr "Sem mais entradas\n"
5195 #: winerror.mc:3281
5196 msgid "Character translation table open failed\n"
5197 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de carateres\n"
5199 #: winerror.mc:3286
5200 msgid "Character translation table file too small\n"
5201 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de carateres muito pequeno\n"
5203 #: winerror.mc:3291
5204 msgid "Null context handle\n"
5205 msgstr "Handle de contexto nulo\n"
5207 #: winerror.mc:3296
5208 msgid "Context handle damaged\n"
5209 msgstr "Handle de contexto danificado\n"
5211 #: winerror.mc:3301
5212 msgid "Binding handle mismatch\n"
5213 msgstr "Binding handle mismatch\n"
5215 #: winerror.mc:3306
5216 msgid "Cannot get call handle\n"
5217 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada\n"
5219 #: winerror.mc:3311
5220 msgid "Null reference pointer\n"
5221 msgstr "Ponteiro de referência nulo\n"
5223 #: winerror.mc:3316
5224 msgid "Enumeration value out of range\n"
5225 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites\n"
5227 #: winerror.mc:3321
5228 msgid "Byte count too small\n"
5229 msgstr "Contagem de bytes muito pequena\n"
5231 #: winerror.mc:3326
5232 msgid "Bad stub data\n"
5233 msgstr "Dados de stub impróprios\n"
5235 #: winerror.mc:3331
5236 msgid "Invalid user buffer\n"
5237 msgstr "Buffer de usuário inválido\n"
5239 #: winerror.mc:3336
5240 msgid "Unrecognised media\n"
5241 msgstr "Mídia irreconhecível\n"
5243 #: winerror.mc:3341
5244 msgid "No trust secret\n"
5245 msgstr "Nenhum segredo de confiança\n"
5247 #: winerror.mc:3346
5248 msgid "No trust SAM account\n"
5249 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança\n"
5251 #: winerror.mc:3351
5252 msgid "Trusted domain failure\n"
5253 msgstr "Falha no domínio confiável\n"
5255 #: winerror.mc:3356
5256 msgid "Trusted relationship failure\n"
5257 msgstr "Falha na relação de confiança\n"
5259 #: winerror.mc:3361
5260 msgid "Trust logon failure\n"
5261 msgstr "Falha no logon de confiança\n"
5263 #: winerror.mc:3366
5264 msgid "RPC call already in progress\n"
5265 msgstr "Chamada RPC já em progresso\n"
5267 #: winerror.mc:3371
5268 msgid "NETLOGON is not started\n"
5269 msgstr "NETLOGON não foi iniciado\n"
5271 #: winerror.mc:3376
5272 msgid "Account expired\n"
5273 msgstr "A conta expirou\n"
5275 #: winerror.mc:3381
5276 msgid "Redirector has open handles\n"
5277 msgstr "O redirecionador tem handles abertos\n"
5279 #: winerror.mc:3386
5280 msgid "Printer driver already installed\n"
5281 msgstr "O driver da impressora já está instalado\n"
5283 #: winerror.mc:3391
5284 msgid "Unknown port\n"
5285 msgstr "Porta desconhecida\n"
5287 #: winerror.mc:3396
5288 msgid "Unknown printer driver\n"
5289 msgstr "Driver de impressora desconhecido\n"
5291 #: winerror.mc:3401
5292 msgid "Unknown print processor\n"
5293 msgstr "Processador de impressora desconhecido\n"
5295 #: winerror.mc:3406
5296 msgid "Invalid separator file\n"
5297 msgstr "Arquivo separador inválido\n"
5299 #: winerror.mc:3411
5300 msgid "Invalid priority\n"
5301 msgstr "Prioridade inválida\n"
5303 #: winerror.mc:3416
5304 msgid "Invalid printer name\n"
5305 msgstr "Nome de impressora inválida\n"
5307 #: winerror.mc:3421
5308 msgid "Printer already exists\n"
5309 msgstr "A impressora já existe\n"
5311 #: winerror.mc:3426
5312 msgid "Invalid printer command\n"
5313 msgstr "Comando de impressora inválido\n"
5315 #: winerror.mc:3431
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Invalid data type\n"
5318 msgstr "Tipo de dados inválido\n"
5320 #: winerror.mc:3436
5321 msgid "Invalid environment\n"
5322 msgstr "Ambiente inválido\n"
5324 #: winerror.mc:3441
5325 msgid "No more bindings\n"
5326 msgstr "Sem mais bindings\n"
5328 #: winerror.mc:3446
5329 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5330 msgstr "Não é possível logar com conta confiável interdomínio\n"
5332 #: winerror.mc:3451
5333 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5334 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho\n"
5336 #: winerror.mc:3456
5337 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5338 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor\n"
5340 #: winerror.mc:3461
5341 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5342 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente\n"
5344 #: winerror.mc:3466
5345 msgid "Server has open handles\n"
5346 msgstr "O servidor tem handles abertos\n"
5348 #: winerror.mc:3471
5349 msgid "Resource data not found\n"
5350 msgstr "Dados de recursos não encontrados\n"
5352 #: winerror.mc:3476
5353 msgid "Resource type not found\n"
5354 msgstr "Tipo de recurso não encontrado\n"
5356 #: winerror.mc:3481
5357 msgid "Resource name not found\n"
5358 msgstr "Nome de recurso não encontrado\n"
5360 #: winerror.mc:3486
5361 msgid "Resource language not found\n"
5362 msgstr "Língua do recurso não encontrada\n"
5364 #: winerror.mc:3491
5365 msgid "Not enough quota\n"
5366 msgstr "Quota insuficiente\n"
5368 #: winerror.mc:3496
5369 msgid "No interfaces\n"
5370 msgstr "Nenhuma interface\n"
5372 #: winerror.mc:3501
5373 msgid "RPC call cancelled\n"
5374 msgstr "Chamada RPC cancelada\n"
5376 #: winerror.mc:3506
5377 msgid "Binding incomplete\n"
5378 msgstr "Binding incompleto\n"
5380 #: winerror.mc:3511
5381 msgid "RPC comm failure\n"
5382 msgstr "Falha no RPC comm\n"
5384 #: winerror.mc:3516
5385 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5386 msgstr "Nível de autorização não suportado\n"
5388 #: winerror.mc:3521
5389 msgid "No principal name registered\n"
5390 msgstr "Nenhum nome principal registrado\n"
5392 #: winerror.mc:3526
5393 msgid "Not an RPC error\n"
5394 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5396 #: winerror.mc:3531
5397 msgid "UUID is local only\n"
5398 msgstr "UUID é apenas local\n"
5400 #: winerror.mc:3536
5401 msgid "Security package error\n"
5402 msgstr "Erro no pacote de segurança\n"
5404 #: winerror.mc:3541
5405 msgid "Thread not cancelled\n"
5406 msgstr "Thread não cancelada\n"
5408 #: winerror.mc:3546
5409 msgid "Invalid handle operation\n"
5410 msgstr "Operação em handle inválida\n"
5412 #: winerror.mc:3551
5413 msgid "Wrong serialising package version\n"
5414 msgstr "Versão de pacote de serialização errada\n"
5416 #: winerror.mc:3556
5417 msgid "Wrong stub version\n"
5418 msgstr "Versão de stub errada\n"
5420 #: winerror.mc:3561
5421 msgid "Invalid pipe object\n"
5422 msgstr "Objeto pipe inválido\n"
5424 #: winerror.mc:3566
5425 msgid "Wrong pipe order\n"
5426 msgstr "Ordem de pipe errada\n"
5428 #: winerror.mc:3571
5429 msgid "Wrong pipe version\n"
5430 msgstr "Versão de pipe errada\n"
5432 #: winerror.mc:3576
5433 msgid "Group member not found\n"
5434 msgstr "Membro de grupo não encontrado\n"
5436 #: winerror.mc:3581
5437 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5438 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino\n"
5440 #: winerror.mc:3586
5441 msgid "Invalid object\n"
5442 msgstr "Objeto inválido\n"
5444 #: winerror.mc:3591
5445 msgid "Invalid time\n"
5446 msgstr "Tempo inválido\n"
5448 #: winerror.mc:3596
5449 msgid "Invalid form name\n"
5450 msgstr "Nome de formulário inválido\n"
5452 #: winerror.mc:3601
5453 msgid "Invalid form size\n"
5454 msgstr "Tamanho de formulário inválido\n"
5456 #: winerror.mc:3606
5457 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5458 msgstr "Já à espera de handle da impressora\n"
5460 #: winerror.mc:3611
5461 msgid "Printer deleted\n"
5462 msgstr "Impressora excluída\n"
5464 #: winerror.mc:3616
5465 msgid "Invalid printer state\n"
5466 msgstr "Estado de impressora inválido\n"
5468 #: winerror.mc:3621
5469 msgid "User must change password\n"
5470 msgstr "O usuário tem que alterar a senha\n"
5472 #: winerror.mc:3626
5473 msgid "Domain controller not found\n"
5474 msgstr "Controlador de domínio não encontrado\n"
5476 #: winerror.mc:3631
5477 msgid "Account locked out\n"
5478 msgstr "Conta bloqueada\n"
5480 #: winerror.mc:3636
5481 msgid "Invalid pixel format\n"
5482 msgstr "Formato de pixel inválido\n"
5484 #: winerror.mc:3641
5485 msgid "Invalid driver\n"
5486 msgstr "Driver inválido\n"
5488 #: winerror.mc:3646
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Invalid object resolver set\n"
5491 msgstr "Objeto inválido\n"
5493 #: winerror.mc:3651
5494 #, fuzzy
5495 msgid "Incomplete RPC send\n"
5496 msgstr "Nome incompleto\n"
5498 #: winerror.mc:3656
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5501 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5503 #: winerror.mc:3661
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5506 msgstr "Handle de hook inválido\n"
5508 #: winerror.mc:3666
5509 #, fuzzy
5510 msgid "RPC pipe closed\n"
5511 msgstr "Pipe fechado\n"
5513 #: winerror.mc:3671
5514 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5515 msgstr ""
5517 #: winerror.mc:3676
5518 #, fuzzy
5519 msgid "No data on RPC pipe\n"
5520 msgstr "Não é erro de RPC\n"
5522 #: winerror.mc:3681
5523 #, fuzzy
5524 msgid "No site name available\n"
5525 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível\n"
5527 #: winerror.mc:3686
5528 msgid "The file cannot be accessed\n"
5529 msgstr ""
5531 #: winerror.mc:3691
5532 #, fuzzy
5533 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5534 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5536 #: winerror.mc:3696
5537 #, fuzzy
5538 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5539 msgstr "Tipo de máquina diferente\n"
5541 #: winerror.mc:3701
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Not all objects could be exported\n"
5544 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar\n"
5546 #: winerror.mc:3706
5547 #, fuzzy
5548 msgid "The interface could not be exported\n"
5549 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5551 #: winerror.mc:3711
5552 #, fuzzy
5553 msgid "The profile could not be added\n"
5554 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5556 #: winerror.mc:3716
5557 #, fuzzy
5558 msgid "The profile element could not be added\n"
5559 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5561 #: winerror.mc:3721
5562 #, fuzzy
5563 msgid "The profile element could not be removed\n"
5564 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5566 #: winerror.mc:3726
5567 #, fuzzy
5568 msgid "The group element could not be added\n"
5569 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5571 #: winerror.mc:3731
5572 #, fuzzy
5573 msgid "The group element could not be removed\n"
5574 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5576 #: winerror.mc:3736
5577 msgid "The username could not be found\n"
5578 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado\n"
5580 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5581 msgid "Local Port"
5582 msgstr "Porta Local"
5584 #: localspl.rc:29
5585 msgid "Local Monitor"
5586 msgstr "Monitor Local"
5588 #: localui.rc:29
5589 msgid "'%s' is not a valid port name"
5590 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
5592 #: localui.rc:30
5593 msgid "Port %s already exists"
5594 msgstr "Porta %s já existe"
5596 #: localui.rc:31
5597 msgid "This port has no options to configure"
5598 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
5600 #: mapi32.rc:28
5601 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5602 msgstr ""
5603 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
5604 "instalado."
5606 #: mapi32.rc:29
5607 msgid "Send Mail"
5608 msgstr "Enviar E-mail"
5610 #: mpr.rc:27
5611 msgid "Entire Network"
5612 msgstr "Toda a rede"
5614 #: mshtml.rc:31
5615 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5616 msgstr "A interpretação de HTML está desativada."
5618 #: mshtml.rc:32
5619 msgid "HTML Document"
5620 msgstr "Documento HTML"
5622 #: mshtml.rc:26
5623 msgid "Downloading from %s..."
5624 msgstr "Fazendo o download de %s..."
5626 #: mshtml.rc:25
5627 msgid "Done"
5628 msgstr "Concluído"
5630 #: msi.rc:27
5631 msgid ""
5632 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5633 "file path and try again."
5634 msgstr ""
5635 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
5636 "verifique o arquivo e tente novamente."
5638 #: msi.rc:28
5639 msgid "path %s not found"
5640 msgstr "caminho %s não encontrado"
5642 #: msi.rc:29
5643 msgid "insert disk %s"
5644 msgstr "insira disco %s"
5646 #: msi.rc:30
5647 #, fuzzy
5648 msgid ""
5649 "Windows Installer %s\n"
5650 "\n"
5651 "Usage:\n"
5652 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5653 "\n"
5654 "Install a product:\n"
5655 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5656 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5657 "\t/a package [property]\n"
5658 "Repair an installation:\n"
5659 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5660 "Uninstall a product:\n"
5661 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5662 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5663 "Advertise a product:\n"
5664 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5665 "Apply a patch:\n"
5666 "\t/p patch_package [property]\n"
5667 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5668 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5669 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5670 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5671 "Register MSI Service:\n"
5672 "\t/y\n"
5673 "Unregister MSI Service:\n"
5674 "\t/z\n"
5675 "Display this help:\n"
5676 "\t/help\n"
5677 "\t/?\n"
5678 msgstr ""
5679 "Windows Installer %s\n"
5680 "\n"
5681 "Modo de usar:\n"
5682 "msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
5683 "\n"
5684 "Instalar um produto:\n"
5685 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
5686 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
5687 "\t/a package [property]\n"
5688 "Reparar uma instalação:\n"
5689 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
5690 "Desinstalar um produto:\n"
5691 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
5692 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
5693 "Anunciar um produto:\n"
5694 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5695 "Aplicar um patch:\n"
5696 "\t/p patchpackage [property]\n"
5697 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
5698 "Modificadores Log e UI para os comandos acima:\n"
5699 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5700 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5701 "Registrar Serviço MSI:\n"
5702 "\t/y\n"
5703 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
5704 "\t/z\n"
5705 "Mostrar esta ajuda:\n"
5706 "\t/help\n"
5707 "\t/?\n"
5709 #: msi.rc:57
5710 msgid "enter which folder contains %s"
5711 msgstr "entre a pasta que contém %s"
5713 #: msi.rc:58
5714 msgid "install source for feature missing"
5715 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
5717 #: msi.rc:59
5718 msgid "network drive for feature missing"
5719 msgstr "faltando drive de rede para característica"
5721 #: msi.rc:60
5722 msgid "feature from:"
5723 msgstr "origem da característica:"
5725 #: msi.rc:61
5726 msgid "choose which folder contains %s"
5727 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
5729 #: msrle32.rc:28
5730 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5731 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
5733 #: msrle32.rc:29
5734 msgid ""
5735 "Wine MS-RLE video codec\n"
5736 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5737 msgstr ""
5738 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
5739 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
5741 #: msvfw32.rc:25
5742 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5743 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
5745 #: msvidc32.rc:26
5746 msgid "Wine Video 1 video codec"
5747 msgstr "codec video Wine Video 1"
5749 #: oleacc.rc:27
5750 msgid "unknown object"
5751 msgstr "objeto desconhecido"
5753 #: oleacc.rc:28
5754 msgid "title bar"
5755 msgstr "barra de título"
5757 #: oleacc.rc:29
5758 msgid "menu bar"
5759 msgstr "barra de menu"
5761 #: oleacc.rc:30
5762 msgid "scroll bar"
5763 msgstr "barra de rolagem"
5765 #: oleacc.rc:31
5766 msgid "grip"
5767 msgstr "grip"
5769 #: oleacc.rc:32
5770 msgid "sound"
5771 msgstr "som"
5773 #: oleacc.rc:33
5774 msgid "cursor"
5775 msgstr "cursor"
5777 #: oleacc.rc:34
5778 msgid "caret"
5779 msgstr "caret"
5781 #: oleacc.rc:35
5782 msgid "alert"
5783 msgstr "alerta"
5785 #: oleacc.rc:36
5786 msgid "window"
5787 msgstr "janela"
5789 #: oleacc.rc:37
5790 msgid "client"
5791 msgstr "cliente"
5793 #: oleacc.rc:38
5794 msgid "popup menu"
5795 msgstr "menu popup"
5797 #: oleacc.rc:39
5798 msgid "menu item"
5799 msgstr "item do menu"
5801 #: oleacc.rc:40
5802 msgid "tool tip"
5803 msgstr "dica"
5805 #: oleacc.rc:41
5806 msgid "application"
5807 msgstr "aplicativo"
5809 #: oleacc.rc:42
5810 msgid "document"
5811 msgstr "documento"
5813 #: oleacc.rc:43
5814 msgid "pane"
5815 msgstr "painel"
5817 #: oleacc.rc:44
5818 msgid "chart"
5819 msgstr "gráfico"
5821 #: oleacc.rc:45
5822 msgid "dialog"
5823 msgstr "diálogo"
5825 #: oleacc.rc:46
5826 msgid "border"
5827 msgstr "margem"
5829 #: oleacc.rc:47
5830 msgid "grouping"
5831 msgstr "agrupamento"
5833 #: oleacc.rc:48
5834 msgid "separator"
5835 msgstr "separador"
5837 #: oleacc.rc:49
5838 msgid "tool bar"
5839 msgstr "barra de ferramentas"
5841 #: oleacc.rc:50
5842 msgid "status bar"
5843 msgstr "barra de estado"
5845 #: oleacc.rc:51
5846 msgid "table"
5847 msgstr "tabela"
5849 #: oleacc.rc:52
5850 msgid "column header"
5851 msgstr "cabeçalho da coluna"
5853 #: oleacc.rc:53
5854 msgid "row header"
5855 msgstr "cabeçalho da linha"
5857 #: oleacc.rc:54
5858 msgid "column"
5859 msgstr "coluna"
5861 #: oleacc.rc:55
5862 msgid "row"
5863 msgstr "linha"
5865 #: oleacc.rc:56
5866 msgid "cell"
5867 msgstr "célula"
5869 #: oleacc.rc:57
5870 msgid "link"
5871 msgstr "link"
5873 #: oleacc.rc:58
5874 msgid "help balloon"
5875 msgstr "balão de ajuda"
5877 #: oleacc.rc:59
5878 msgid "character"
5879 msgstr "caractere"
5881 #: oleacc.rc:60
5882 msgid "list"
5883 msgstr "lista"
5885 #: oleacc.rc:61
5886 msgid "list item"
5887 msgstr "item da lista"
5889 #: oleacc.rc:62
5890 msgid "outline"
5891 msgstr "contorno"
5893 #: oleacc.rc:63
5894 msgid "outline item"
5895 msgstr "item de contorno"
5897 #: oleacc.rc:64
5898 msgid "page tab"
5899 msgstr "tab de página"
5901 #: oleacc.rc:65
5902 msgid "property page"
5903 msgstr "página de propriedades"
5905 #: oleacc.rc:66
5906 msgid "indicator"
5907 msgstr "indicador"
5909 #: oleacc.rc:67
5910 msgid "graphic"
5911 msgstr "gráfico"
5913 #: oleacc.rc:68
5914 msgid "static text"
5915 msgstr "texto estático"
5917 #: oleacc.rc:69
5918 msgid "text"
5919 msgstr "texto"
5921 #: oleacc.rc:70
5922 msgid "push button"
5923 msgstr "push button"
5925 #: oleacc.rc:71
5926 msgid "check button"
5927 msgstr "check button"
5929 #: oleacc.rc:72
5930 msgid "radio button"
5931 msgstr "radio button"
5933 #: oleacc.rc:73
5934 msgid "combo box"
5935 msgstr "combo box"
5937 #: oleacc.rc:74
5938 msgid "drop down"
5939 msgstr "drop down"
5941 #: oleacc.rc:75
5942 msgid "progress bar"
5943 msgstr "barra de progresso"
5945 #: oleacc.rc:76
5946 msgid "dial"
5947 msgstr "dial"
5949 #: oleacc.rc:77
5950 msgid "hot key field"
5951 msgstr "hot key field"
5953 #: oleacc.rc:78
5954 msgid "slider"
5955 msgstr "slider"
5957 #: oleacc.rc:79
5958 msgid "spin box"
5959 msgstr "spin box"
5961 #: oleacc.rc:80
5962 msgid "diagram"
5963 msgstr "diagrama"
5965 #: oleacc.rc:81
5966 msgid "animation"
5967 msgstr "animação"
5969 #: oleacc.rc:82
5970 msgid "equation"
5971 msgstr "equação"
5973 #: oleacc.rc:83
5974 msgid "drop down button"
5975 msgstr "drop down button"
5977 #: oleacc.rc:84
5978 msgid "menu button"
5979 msgstr "menu button"
5981 #: oleacc.rc:85
5982 msgid "grid drop down button"
5983 msgstr "grid drop down button"
5985 #: oleacc.rc:86
5986 msgid "white space"
5987 msgstr "espaço em branco"
5989 #: oleacc.rc:87
5990 msgid "page tab list"
5991 msgstr "page tab list"
5993 #: oleacc.rc:88
5994 msgid "clock"
5995 msgstr "relógio"
5997 #: oleacc.rc:89
5998 msgid "split button"
5999 msgstr "split button"
6001 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6002 msgid "IP address"
6003 msgstr "endereço IP"
6005 #: oleacc.rc:91
6006 msgid "outline button"
6007 msgstr "outline button"
6009 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6010 msgid "True"
6011 msgstr "Verdadeiro"
6013 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6014 msgid "False"
6015 msgstr "Falso"
6017 #: oleaut32.rc:31
6018 msgid "On"
6019 msgstr "Ligado"
6021 #: oleaut32.rc:32
6022 msgid "Off"
6023 msgstr "Desligado"
6025 #: oledlg.rc:25
6026 msgid "Insert a new %s object into your document"
6027 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
6029 #: oledlg.rc:26
6030 msgid ""
6031 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6032 "may activate it using the program which created it."
6033 msgstr ""
6034 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
6035 "ativá-lo usando o programa que o criou."
6037 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
6038 msgid "Browse"
6039 msgstr "Procurar"
6041 #: oledlg.rc:28
6042 msgid ""
6043 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6044 "control."
6045 msgstr ""
6046 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
6047 "controle OLE."
6049 #: oledlg.rc:29
6050 msgid "Add Control"
6051 msgstr "Adicionar Controle"
6053 #: oledlg.rc:34
6054 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6055 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
6057 #: oledlg.rc:35
6058 msgid ""
6059 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6060 "activate it using %s."
6061 msgstr ""
6062 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6063 "possível ativá-lo usando %s."
6065 #: oledlg.rc:36
6066 msgid ""
6067 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6068 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6069 msgstr ""
6070 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
6071 "possível ativá-lo usando %s.  Será mostrado como um ícone."
6073 #: oledlg.rc:37
6074 msgid ""
6075 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6076 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6077 "your document."
6078 msgstr ""
6079 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s.  Os "
6080 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
6081 "reflitam no seu documento."
6083 #: oledlg.rc:38
6084 msgid ""
6085 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6086 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6087 "in your document."
6088 msgstr ""
6089 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento.  A imagem fica "
6090 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
6091 "seu documento."
6093 #: oledlg.rc:39
6094 msgid ""
6095 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6096 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6097 "be reflected in your document."
6098 msgstr ""
6099 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
6100 "transferência.  O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que "
6101 "alterações ao arquivo se reflitam no seu documento."
6103 #: oledlg.rc:40
6104 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6105 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
6107 #: oledlg.rc:41
6108 msgid "Unknown Type"
6109 msgstr "Tipo Desconhecido"
6111 #: oledlg.rc:42
6112 msgid "Unknown Source"
6113 msgstr "Origem Desconhecida"
6115 #: oledlg.rc:43
6116 msgid "the program which created it"
6117 msgstr "o programa que o criou"
6119 #: sane.rc:31
6120 msgctxt "unit: pixels"
6121 msgid "px"
6122 msgstr "px"
6124 #: sane.rc:32
6125 msgctxt "unit: bits"
6126 msgid "b"
6127 msgstr "b"
6129 #: sane.rc:34
6130 msgctxt "unit: dots/inch"
6131 msgid "dpi"
6132 msgstr "dpi"
6134 #: sane.rc:35
6135 msgctxt "unit: percent"
6136 msgid "%"
6137 msgstr "%"
6139 #: sane.rc:36
6140 msgctxt "unit: microseconds"
6141 msgid "us"
6142 msgstr "µs"
6144 #: setupapi.rc:28
6145 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6146 msgstr "O arquivo '%s' em %s é necessário"
6148 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6149 msgid "Unknown"
6150 msgstr "Desconhecido"
6152 #: setupapi.rc:30
6153 msgid "Copy files from:"
6154 msgstr "Copiar arquivos de:"
6156 #: setupapi.rc:31
6157 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6158 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
6160 #: shdoclc.rc:39
6161 msgid "F&orward"
6162 msgstr "&Avançar"
6164 #: shdoclc.rc:41
6165 msgid "&Save Background As..."
6166 msgstr "&Salvar fundo como..."
6168 #: shdoclc.rc:42
6169 msgid "Set As Back&ground"
6170 msgstr "D&efinir como fundo"
6172 #: shdoclc.rc:43
6173 msgid "&Copy Background"
6174 msgstr "&Copiar Fundo"
6176 #: shdoclc.rc:44
6177 msgid "Set as &Desktop Item"
6178 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho"
6180 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Select &All"
6183 msgstr ""
6184 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6185 "Selecionar &tudo\n"
6186 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6187 "Selecionar &Tudo"
6189 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6190 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6191 msgid "&Paste"
6192 msgstr "Co&lar"
6194 #: shdoclc.rc:49
6195 msgid "Create Shor&tcut"
6196 msgstr "Criar ata&lho"
6198 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6199 msgid "Add to &Favorites..."
6200 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
6202 #: shdoclc.rc:51
6203 msgid "&View Source"
6204 msgstr "Ver código &fonte"
6206 #: shdoclc.rc:53
6207 msgid "&Encoding"
6208 msgstr "Co&dificação"
6210 #: shdoclc.rc:55
6211 msgid "Pr&int"
6212 msgstr "I&mprimir"
6214 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6215 msgid "&Open Link"
6216 msgstr "&Abrir link"
6218 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6219 msgid "Open Link in &New Window"
6220 msgstr "A&brir link numa nova janela"
6222 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6223 msgid "Save Target &As..."
6224 msgstr "&Salvar link como..."
6226 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6227 msgid "&Print Target"
6228 msgstr "Imprimir lin&k"
6230 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6231 msgid "S&how Picture"
6232 msgstr "Mos&trar imagem"
6234 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6235 msgid "&Save Picture As..."
6236 msgstr "Sal&var imagem como..."
6238 #: shdoclc.rc:70
6239 msgid "&E-mail Picture..."
6240 msgstr "&Enviar imagem..."
6242 #: shdoclc.rc:71
6243 msgid "Pr&int Picture..."
6244 msgstr "I&mprimir imagem..."
6246 #: shdoclc.rc:72
6247 msgid "&Go to My Pictures"
6248 msgstr "I&r para minhas imagens"
6250 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6251 msgid "Set as Back&ground"
6252 msgstr "&Definir como fundo"
6254 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6255 msgid "Set as &Desktop Item..."
6256 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
6258 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6259 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Cu&t"
6262 msgstr ""
6263 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6264 "&Cortar\n"
6265 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6266 "&Recortar"
6268 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6269 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6270 #: wordpad.rc:102
6271 msgid "&Copy"
6272 msgstr "&Copiar"
6274 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6275 msgid "Copy Shor&tcut"
6276 msgstr "Copiar atal&ho"
6278 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6279 msgid "P&roperties"
6280 msgstr "&Propriedades"
6282 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6283 #, fuzzy
6284 msgid "&Undo"
6285 msgstr ""
6286 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6287 "&Desfazer\n"
6288 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6289 "&Voltar"
6291 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6292 msgid "&Delete"
6293 msgstr "&Limpar"
6295 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6296 msgid "&Select"
6297 msgstr "&Selecionar"
6299 #: shdoclc.rc:102
6300 msgid "&Cell"
6301 msgstr "&Célula"
6303 #: shdoclc.rc:103
6304 msgid "&Row"
6305 msgstr "&Linha"
6307 #: shdoclc.rc:104
6308 msgid "&Column"
6309 msgstr "C&oluna"
6311 #: shdoclc.rc:105
6312 msgid "&Table"
6313 msgstr "&Tabela"
6315 #: shdoclc.rc:108
6316 msgid "&Cell Properties"
6317 msgstr "Propriedades da &célula"
6319 #: shdoclc.rc:109
6320 msgid "&Table Properties"
6321 msgstr "Propriedades da &tabela"
6323 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6324 msgid "Paste"
6325 msgstr "Co&lar"
6327 #: shdoclc.rc:118
6328 msgid "&Print"
6329 msgstr "&Imprimir"
6331 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6332 #, fuzzy
6333 msgid "&Open"
6334 msgstr ""
6335 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6336 "&Abrir\n"
6337 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6338 "&Abrir..."
6340 #: shdoclc.rc:125
6341 msgid "Open in &New Window"
6342 msgstr "A&brir numa nova janela"
6344 #: shdoclc.rc:129
6345 msgid "Cut"
6346 msgstr "&Cortar"
6348 #: shdoclc.rc:152
6349 msgid "&Save Video As..."
6350 msgstr "Sal&var vídeo como..."
6352 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6353 msgid "Play"
6354 msgstr "I&niciar"
6356 #: shdoclc.rc:189
6357 msgid "Rewind"
6358 msgstr "R&ecomeçar"
6360 #: shdoclc.rc:196
6361 msgid "Trace Tags"
6362 msgstr "Trace Tags"
6364 #: shdoclc.rc:197
6365 msgid "Resource Failures"
6366 msgstr "Resource Failures"
6368 #: shdoclc.rc:198
6369 msgid "Dump Tracking Info"
6370 msgstr "Dump Tracking Info"
6372 #: shdoclc.rc:199
6373 msgid "Debug Break"
6374 msgstr "Debug Break"
6376 #: shdoclc.rc:200
6377 msgid "Debug View"
6378 msgstr "Debug View"
6380 #: shdoclc.rc:201
6381 msgid "Dump Tree"
6382 msgstr "Dump Tree"
6384 #: shdoclc.rc:202
6385 msgid "Dump Lines"
6386 msgstr "Dump Lines"
6388 #: shdoclc.rc:203
6389 msgid "Dump DisplayTree"
6390 msgstr "Dump DisplayTree"
6392 #: shdoclc.rc:204
6393 msgid "Dump FormatCaches"
6394 msgstr "Dump FormatCaches"
6396 #: shdoclc.rc:205
6397 msgid "Dump LayoutRects"
6398 msgstr "Dump LayoutRects"
6400 #: shdoclc.rc:206
6401 msgid "Memory Monitor"
6402 msgstr "Memory Monitor"
6404 #: shdoclc.rc:207
6405 msgid "Performance Meters"
6406 msgstr "Performance Meters"
6408 #: shdoclc.rc:208
6409 msgid "Save HTML"
6410 msgstr "Save HTML"
6412 #: shdoclc.rc:210
6413 msgid "&Browse View"
6414 msgstr "&Browse View"
6416 #: shdoclc.rc:211
6417 msgid "&Edit View"
6418 msgstr "&Edit View"
6420 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6421 msgid "Scroll Here"
6422 msgstr "Rolar aqui"
6424 #: shdoclc.rc:218
6425 msgid "Top"
6426 msgstr "Topo"
6428 #: shdoclc.rc:219
6429 msgid "Bottom"
6430 msgstr "Fundo"
6432 #: shdoclc.rc:221
6433 msgid "Page Up"
6434 msgstr "Página acima"
6436 #: shdoclc.rc:222
6437 msgid "Page Down"
6438 msgstr "Página abaixo"
6440 #: shdoclc.rc:224
6441 msgid "Scroll Up"
6442 msgstr "Rolar para cima"
6444 #: shdoclc.rc:225
6445 msgid "Scroll Down"
6446 msgstr "Rolar para baixo"
6448 #: shdoclc.rc:232
6449 msgid "Left Edge"
6450 msgstr "Canto esquerdo"
6452 #: shdoclc.rc:233
6453 msgid "Right Edge"
6454 msgstr "Canto direito"
6456 #: shdoclc.rc:235
6457 msgid "Page Left"
6458 msgstr "Página à esquerda"
6460 #: shdoclc.rc:236
6461 msgid "Page Right"
6462 msgstr "Página à direita"
6464 #: shdoclc.rc:238
6465 msgid "Scroll Left"
6466 msgstr "Rolar para a esquerda"
6468 #: shdoclc.rc:239
6469 msgid "Scroll Right"
6470 msgstr "Rolar para a direita"
6472 #: shdoclc.rc:25
6473 msgid "Wine Internet Explorer"
6474 msgstr "Wine Internet Explorer"
6476 #: shdoclc.rc:30
6477 msgid "&w&bPage &p"
6478 msgstr "&w&bPage &p"
6480 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6481 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Lar&ge Icons"
6484 msgstr ""
6485 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6486 "&Ícones grandes\n"
6487 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6488 "Ícones &grandes"
6490 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6491 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6492 msgid "S&mall Icons"
6493 msgstr "Ícones &pequenos"
6495 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6496 msgid "&List"
6497 msgstr "&Lista"
6499 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6500 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6501 msgid "&Details"
6502 msgstr "&Detalhes"
6504 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6505 msgid "Arrange &Icons"
6506 msgstr "O&rganizar ícones"
6508 #: shell32.rc:50
6509 msgid "By &Name"
6510 msgstr "Por &nome"
6512 #: shell32.rc:51
6513 msgid "By &Type"
6514 msgstr "Por &tipo"
6516 #: shell32.rc:52
6517 msgid "By &Size"
6518 msgstr "Por ta&manho"
6520 #: shell32.rc:53
6521 msgid "By &Date"
6522 msgstr "Por &data"
6524 #: shell32.rc:55
6525 msgid "&Auto Arrange"
6526 msgstr "Auto organi&zar"
6528 #: shell32.rc:57
6529 msgid "Line up Icons"
6530 msgstr "Alin&har ícones"
6532 #: shell32.rc:62
6533 msgid "Paste as Link"
6534 msgstr "Colar a&talho"
6536 #: shell32.rc:64
6537 msgid "New"
6538 msgstr "Novo"
6540 #: shell32.rc:66
6541 msgid "New &Folder"
6542 msgstr "&Pasta"
6544 #: shell32.rc:67
6545 msgid "New &Link"
6546 msgstr "&Atalho"
6548 #: shell32.rc:71
6549 msgid "Properties"
6550 msgstr "Propriedades"
6552 #: shell32.rc:82
6553 #, fuzzy
6554 msgctxt "recycle bin"
6555 msgid "&Restore"
6556 msgstr "&Restaurar"
6558 #: shell32.rc:83
6559 msgid "&Erase"
6560 msgstr ""
6562 #: shell32.rc:95
6563 msgid "E&xplore"
6564 msgstr "&Explorar"
6566 #: shell32.rc:98
6567 msgid "C&ut"
6568 msgstr "C&ortar"
6570 #: shell32.rc:101
6571 msgid "Create &Link"
6572 msgstr "Criar a&talho"
6574 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6575 msgid "&Rename"
6576 msgstr "&Renomear"
6578 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6579 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6580 #, fuzzy
6581 msgid "E&xit"
6582 msgstr ""
6583 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6584 "Sai&r\n"
6585 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6586 "&Sair"
6588 #: shell32.rc:127
6589 #, fuzzy
6590 msgid "&About Control Panel"
6591 msgstr "&Sobre o Painel de Controle..."
6593 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6594 msgid "Size"
6595 msgstr "Tamanho"
6597 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6598 msgid "Type"
6599 msgstr "Tipo"
6601 #: shell32.rc:137
6602 msgid "Modified"
6603 msgstr "Modificado"
6605 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6606 msgid "Attributes"
6607 msgstr "Atributos"
6609 #: shell32.rc:140
6610 msgid "Size available"
6611 msgstr "Disponível"
6613 #: shell32.rc:142
6614 msgid "Comments"
6615 msgstr "Comentários"
6617 #: shell32.rc:143
6618 msgid "Owner"
6619 msgstr "Dono"
6621 #: shell32.rc:144
6622 msgid "Group"
6623 msgstr "Grupo"
6625 #: shell32.rc:145
6626 msgid "Original location"
6627 msgstr "Localização original"
6629 #: shell32.rc:146
6630 msgid "Date deleted"
6631 msgstr "Data de exclusão"
6633 #: shell32.rc:156
6634 msgid "Control Panel"
6635 msgstr "Painel de Controle"
6637 #: shell32.rc:163
6638 msgid "Select"
6639 msgstr "Selecionar"
6641 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6642 msgid "Open"
6643 msgstr "Abrir"
6645 #: shell32.rc:185
6646 msgid "Restart"
6647 msgstr "Reiniciar"
6649 #: shell32.rc:186
6650 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6651 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
6653 #: shell32.rc:187
6654 msgid "Shutdown"
6655 msgstr "Desligar"
6657 #: shell32.rc:188
6658 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6659 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
6661 #: shell32.rc:198
6662 msgid "Start Menu\\Programs"
6663 msgstr "Menu Iniciar\\Programas"
6665 #: shell32.rc:200
6666 msgid "Favorites"
6667 msgstr "Favoritos"
6669 #: shell32.rc:201
6670 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6671 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Iniciar"
6673 #: shell32.rc:202
6674 msgid "Recent"
6675 msgstr "Recentes"
6677 #: shell32.rc:203
6678 msgid "SendTo"
6679 msgstr "Enviar Para"
6681 #: shell32.rc:204
6682 msgid "Start Menu"
6683 msgstr "Menu Iniciar"
6685 #: shell32.rc:205
6686 msgid "My Music"
6687 msgstr "Minhas Músicas"
6689 #: shell32.rc:206
6690 msgid "My Videos"
6691 msgstr "Meus Vídeos"
6693 #: shell32.rc:207
6694 #, fuzzy
6695 msgctxt "directory"
6696 msgid "Desktop"
6697 msgstr ""
6698 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6699 "Área de trabalho\n"
6700 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
6701 "Área de Trabalho"
6703 #: shell32.rc:208
6704 msgid "NetHood"
6705 msgstr "Rede"
6707 #: shell32.rc:209
6708 msgid "Templates"
6709 msgstr "Modelo"
6711 #: shell32.rc:210
6712 msgid "Application Data"
6713 msgstr "Dados de aplicativos"
6715 #: shell32.rc:211
6716 msgid "PrintHood"
6717 msgstr "Impressoras"
6719 #: shell32.rc:212
6720 msgid "Local Settings\\Application Data"
6721 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos"
6723 #: shell32.rc:213
6724 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6725 msgstr "Configurações locais\\Arquivos temporários da Internet"
6727 #: shell32.rc:214
6728 msgid "Cookies"
6729 msgstr "Cookies"
6731 #: shell32.rc:215
6732 msgid "Local Settings\\History"
6733 msgstr "Configurações locais\\Histórico"
6735 #: shell32.rc:216
6736 msgid "Program Files"
6737 msgstr "Arquivos de programas"
6739 #: shell32.rc:218
6740 msgid "My Pictures"
6741 msgstr "Minhas Imagens"
6743 #: shell32.rc:219
6744 msgid "Program Files\\Common Files"
6745 msgstr "Arquivos de programas\\Arquivos comuns"
6747 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6748 msgid "Documents"
6749 msgstr "Documentos"
6751 #: shell32.rc:222
6752 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6753 msgstr "Menu Iniciar\\Programas\\Ferramentas Administrativas"
6755 #: shell32.rc:223
6756 msgid "Music"
6757 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
6759 #: shell32.rc:224
6760 msgid "Pictures"
6761 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
6763 #: shell32.rc:225
6764 msgid "Videos"
6765 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
6767 #: shell32.rc:226
6768 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6769 msgstr "Configurações locais\\Dados de aplicativos\\Microsoft\\CD Burning"
6771 #: shell32.rc:217
6772 msgid "Program Files (x86)"
6773 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
6775 #: shell32.rc:220
6776 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6777 msgstr "Arquivos de programas (x86)\\Arquivos comuns"
6779 #: shell32.rc:227
6780 msgid "Contacts"
6781 msgstr "Contatos"
6783 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6784 msgid "Links"
6785 msgstr "Links"
6787 #: shell32.rc:229
6788 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6789 msgstr "Imagens\\Apresentações"
6791 #: shell32.rc:230
6792 msgid "Music\\Playlists"
6793 msgstr "Músicas\\Listas de reprodução"
6795 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6796 msgid "Downloads"
6797 msgstr "Downloads"
6799 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6800 msgid "Status"
6801 msgstr "Estado"
6803 #: shell32.rc:149
6804 msgid "Location"
6805 msgstr "Localização"
6807 #: shell32.rc:150
6808 msgid "Model"
6809 msgstr "Modelo"
6811 #: shell32.rc:232
6812 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6813 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6815 #: shell32.rc:233
6816 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6817 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliotecas"
6819 #: shell32.rc:234
6820 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6821 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6823 #: shell32.rc:235
6824 msgid "Music\\Sample Music"
6825 msgstr "Músicas\\Amostra de músicas"
6827 #: shell32.rc:236
6828 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6829 msgstr "Imagens\\Amostra de imagens"
6831 #: shell32.rc:237
6832 msgid "Music\\Sample Playlists"
6833 msgstr "Músicas\\Amostra de listas de reprodução"
6835 #: shell32.rc:238
6836 msgid "Videos\\Sample Videos"
6837 msgstr "Videos\\Amostra de vídeos"
6839 #: shell32.rc:239
6840 msgid "Saved Games"
6841 msgstr "Jogos salvos"
6843 #: shell32.rc:240
6844 msgid "Searches"
6845 msgstr "Buscas"
6847 #: shell32.rc:241
6848 msgid "Users"
6849 msgstr "Usuários"
6851 #: shell32.rc:242
6852 msgid "OEM Links"
6853 msgstr "OEM Links"
6855 #: shell32.rc:245
6856 msgid "AppData\\LocalLow"
6857 msgstr "AppData\\LocalLow"
6859 #: shell32.rc:166
6860 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6861 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
6863 #: shell32.rc:167
6864 msgid "Error during creation of a new folder"
6865 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
6867 #: shell32.rc:168
6868 msgid "Confirm file deletion"
6869 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6871 #: shell32.rc:169
6872 msgid "Confirm folder deletion"
6873 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
6875 #: shell32.rc:170
6876 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6877 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6879 #: shell32.rc:171
6880 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6881 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6883 #: shell32.rc:178
6884 msgid "Confirm file overwrite"
6885 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
6887 #: shell32.rc:177
6888 msgid ""
6889 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6890 "\n"
6891 "Do you want to replace it?"
6892 msgstr ""
6893 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
6894 "\n"
6895 "Deseja sobrescrevê-lo?"
6897 #: shell32.rc:172
6898 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6899 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
6901 #: shell32.rc:174
6902 msgid ""
6903 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6904 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
6906 #: shell32.rc:173
6907 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6908 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
6910 #: shell32.rc:175
6911 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6912 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
6914 #: shell32.rc:176
6915 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6916 msgstr ""
6917 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
6919 #: shell32.rc:179
6920 msgid ""
6921 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6922 "\n"
6923 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6924 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6925 "the folder?"
6926 msgstr ""
6927 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
6928 "\n"
6929 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
6930 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a "
6931 "pasta\n"
6932 "mesmo assim?"
6934 #: shell32.rc:247
6935 msgid "New Folder"
6936 msgstr "Nova Pasta"
6938 #: shell32.rc:249
6939 msgid "Wine Control Panel"
6940 msgstr "Painel de Controle do Wine"
6942 #: shell32.rc:191
6943 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6944 msgstr ""
6945 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
6947 #: shell32.rc:192
6948 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6949 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
6951 #: shell32.rc:194
6952 msgid "Executable files (*.exe)"
6953 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
6955 #: shell32.rc:253
6956 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6957 msgstr ""
6958 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
6960 #: shell32.rc:255
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6963 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
6965 #: shell32.rc:256
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6968 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
6970 #: shell32.rc:257
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Confirm deletion"
6973 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
6975 #: shell32.rc:258
6976 #, fuzzy
6977 msgid ""
6978 "A file already exists at the path %1.\n"
6979 "\n"
6980 "Do you want to replace it?"
6981 msgstr ""
6982 "Arquivo já existe.\n"
6983 "Gostaria de substituí-lo?"
6985 #: shell32.rc:259
6986 #, fuzzy
6987 msgid ""
6988 "A folder already exists at the path %1.\n"
6989 "\n"
6990 "Do you want to replace it?"
6991 msgstr ""
6992 "Arquivo já existe.\n"
6993 "Gostaria de substituí-lo?"
6995 #: shell32.rc:260
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Confirm overwrite"
6998 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
7000 #: shell32.rc:277
7001 msgid ""
7002 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
7003 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
7004 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
7005 "any later version.\n"
7006 "\n"
7007 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
7008 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
7009 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
7010 "more details.\n"
7011 "\n"
7012 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
7013 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
7014 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7015 msgstr ""
7016 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
7017 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
7018 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
7019 "outra versão mais recente.\n"
7020 "\n"
7021 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
7022 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
7023 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
7024 "detalhes.\n"
7025 "\n"
7026 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
7027 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
7028 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
7030 #: shell32.rc:265
7031 msgid "Wine License"
7032 msgstr "Licença do Wine"
7034 #: shell32.rc:155
7035 msgid "Trash"
7036 msgstr "Lixeira"
7038 #: shlwapi.rc:27
7039 msgid "%ld bytes"
7040 msgstr "%ld bytes"
7042 #: shlwapi.rc:28
7043 msgid " hr"
7044 msgstr " hr"
7046 #: shlwapi.rc:29
7047 msgid " min"
7048 msgstr " min"
7050 #: shlwapi.rc:30
7051 msgid " sec"
7052 msgstr " seg"
7054 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7055 #, fuzzy
7056 msgctxt "window"
7057 msgid "&Restore"
7058 msgstr "&Restaurar"
7060 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7061 msgid "&Move"
7062 msgstr "&Mover"
7064 #: user32.rc:29 user32.rc:42
7065 msgid "&Size"
7066 msgstr "&Tamanho"
7068 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7069 msgid "Mi&nimize"
7070 msgstr "Mi&nimizar"
7072 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7073 msgid "Ma&ximize"
7074 msgstr "Ma&ximizar"
7076 #: user32.rc:33
7077 msgid "&Close\tAlt-F4"
7078 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7080 #: user32.rc:35
7081 msgid "&About Wine"
7082 msgstr "&Sobre o Wine"
7084 #: user32.rc:46
7085 #, fuzzy
7086 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7087 msgstr "&Fechar\tAlt-F4"
7089 #: user32.rc:48
7090 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7091 msgstr ""
7093 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
7094 msgid "Error"
7095 msgstr "Erro"
7097 #: user32.rc:69
7098 msgid "&More Windows..."
7099 msgstr "&Mais Janelas..."
7101 #: wininet.rc:25
7102 msgid "LAN Connection"
7103 msgstr "Conexão LAN"
7105 #: wininet.rc:26
7106 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7107 msgstr ""
7109 #: wininet.rc:27
7110 #, fuzzy
7111 msgid "The date on the certificate is invalid."
7112 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
7114 #: wininet.rc:28
7115 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7116 msgstr ""
7118 #: wininet.rc:29
7119 msgid ""
7120 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7121 msgstr ""
7123 #: winmm.rc:28
7124 msgid "The specified command was carried out."
7125 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
7127 #: winmm.rc:29
7128 msgid "Undefined external error."
7129 msgstr "Erro externo indefinido."
7131 #: winmm.rc:30
7132 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7133 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
7135 #: winmm.rc:31
7136 msgid "The driver was not enabled."
7137 msgstr "O driver não foi habilitado."
7139 #: winmm.rc:32
7140 msgid ""
7141 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7142 "again."
7143 msgstr ""
7144 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado, e "
7145 "então tente novamente."
7147 #: winmm.rc:33
7148 msgid "The specified device handle is invalid."
7149 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
7151 #: winmm.rc:34
7152 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7153 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema !\n"
7155 #: winmm.rc:35
7156 msgid ""
7157 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7158 "increase available memory, and then try again."
7159 msgstr ""
7160 "Não há memória disponível suficiente para essa tarefa. Feche uma ou mais "
7161 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
7163 #: winmm.rc:36
7164 msgid ""
7165 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7166 "which functions and messages the driver supports."
7167 msgstr ""
7168 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
7169 "quais funções e mensagens o driver suporta."
7171 #: winmm.rc:37
7172 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7173 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
7175 #: winmm.rc:38
7176 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7177 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
7179 #: winmm.rc:39
7180 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7181 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
7183 #: winmm.rc:42
7184 #, fuzzy
7185 msgid ""
7186 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7187 "Capabilities function to determine the supported formats."
7188 msgstr ""
7189 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
7190 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
7192 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7193 msgid ""
7194 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7195 "device, or wait until the data is finished playing."
7196 msgstr ""
7197 "Não é possível executar esta operação enquando os dados de mídia estiverem "
7198 "tocando. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até o término da execução."
7200 #: winmm.rc:44
7201 msgid ""
7202 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7203 "header, and then try again."
7204 msgstr ""
7205 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
7206 "o cabeçalho, e então tente novamente."
7208 #: winmm.rc:45
7209 msgid ""
7210 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7211 "and then try again."
7212 msgstr ""
7213 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
7214 "flag, e então tente novamente."
7216 #: winmm.rc:48
7217 msgid ""
7218 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7219 "header, and then try again."
7220 msgstr ""
7221 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
7222 "cabeçalho, e então tente novamente."
7224 #: winmm.rc:50
7225 msgid ""
7226 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7227 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7228 msgstr ""
7229 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver, ou o "
7230 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
7232 #: winmm.rc:51
7233 msgid ""
7234 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7235 "transmitted, and then try again."
7236 msgstr ""
7237 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
7238 "terminarem de ser transmitidos, e então tente novamente."
7240 #: winmm.rc:52
7241 msgid ""
7242 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7243 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7244 msgstr ""
7245 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7246 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
7248 #: winmm.rc:53
7249 msgid ""
7250 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7251 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7252 msgstr ""
7253 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
7254 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM, e então tente novamente."
7256 #: winmm.rc:56
7257 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7258 msgstr ""
7259 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
7260 "MCI."
7262 #: winmm.rc:57
7263 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7264 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
7266 #: winmm.rc:58
7267 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7268 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
7270 #: winmm.rc:59
7271 msgid ""
7272 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7273 "or contact the device manufacturer."
7274 msgstr ""
7275 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
7276 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
7278 #: winmm.rc:60
7279 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7280 msgstr ""
7281 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
7283 #: winmm.rc:61
7284 msgid ""
7285 "Not enough memory available for this task.\n"
7286 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7287 "again."
7288 msgstr ""
7289 "Não já memória disponível sufuciente para esta tarefa.\n"
7290 "Feche uma ou mais aplicações para aumentar a memória disponível, e então "
7291 "tente novamente."
7293 #: winmm.rc:62
7294 msgid ""
7295 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7296 "unique alias."
7297 msgstr ""
7298 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um alias por esta aplicação. "
7299 "Use um alias único."
7301 #: winmm.rc:63
7302 msgid ""
7303 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7304 msgstr ""
7305 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
7306 "dispositivo especificado."
7308 #: winmm.rc:64
7309 msgid "No command was specified."
7310 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
7312 #: winmm.rc:65
7313 msgid ""
7314 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7315 "size of the buffer."
7316 msgstr ""
7317 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
7318 "Aumente o tamanho do buffer."
7320 #: winmm.rc:66
7321 msgid ""
7322 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7323 "one."
7324 msgstr ""
7325 "O comando especificado requer como parâmetro uma string de caracters. Por "
7326 "favor, forneça-a."
7328 #: winmm.rc:67
7329 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7330 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
7332 #: winmm.rc:68
7333 msgid ""
7334 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7335 "manufacturer about obtaining a new driver."
7336 msgstr ""
7337 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
7338 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7340 #: winmm.rc:69
7341 msgid ""
7342 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7343 "manufacturer about obtaining a new driver."
7344 msgstr ""
7345 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
7346 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
7348 #: winmm.rc:70
7349 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7350 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
7352 #: winmm.rc:71
7353 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7354 msgstr ""
7355 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
7357 #: winmm.rc:72
7358 msgid ""
7359 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7360 msgstr ""
7361 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
7362 "e o nome do arquivo estão corretos."
7364 #: winmm.rc:73
7365 msgid "The device driver is not ready."
7366 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
7368 #: winmm.rc:74
7369 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7370 msgstr ""
7371 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
7373 #: winmm.rc:75
7374 msgid ""
7375 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7376 "access error."
7377 msgstr ""
7378 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
7379 "possível acessar o erro."
7381 #: winmm.rc:76
7382 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7383 msgstr ""
7384 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
7385 "especificado."
7387 #: winmm.rc:77
7388 #, fuzzy
7389 msgid ""
7390 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7391 "separately to determine which devices caused the error."
7392 msgstr ""
7393 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
7394 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
7396 #: winmm.rc:78
7397 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7398 msgstr ""
7399 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
7401 #: winmm.rc:79
7402 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7403 msgstr ""
7404 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
7406 #: winmm.rc:80
7407 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7408 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
7410 #: winmm.rc:81
7411 msgid ""
7412 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7413 "still connected to the network."
7414 msgstr ""
7415 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
7416 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
7418 #: winmm.rc:82
7419 msgid ""
7420 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7421 "device name is spelled correctly."
7422 msgstr ""
7423 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
7424 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
7426 #: winmm.rc:83
7427 msgid ""
7428 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7429 "again."
7430 msgstr ""
7431 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns "
7432 "segundos, e então tente novamente."
7434 #: winmm.rc:84
7435 msgid ""
7436 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7437 "alias."
7438 msgstr ""
7439 "O alias especificado já está sendo utilizado nesta aplicação. Use um alias "
7440 "único."
7442 #: winmm.rc:85
7443 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7444 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
7446 #: winmm.rc:86
7447 msgid ""
7448 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7449 "parameter with each 'open' command."
7450 msgstr ""
7451 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilha-lo, use o parâmetro "
7452 "'shareable' para cada comando 'open'."
7454 #: winmm.rc:87
7455 msgid ""
7456 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7457 "Please supply one."
7458 msgstr ""
7459 "O comando especificado requer um alias, arquivo, driver ou nome de "
7460 "dispositivo. Por favor, forneça um."
7462 #: winmm.rc:88
7463 msgid ""
7464 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7465 "documentation for valid formats."
7466 msgstr ""
7467 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
7468 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
7470 #: winmm.rc:89
7471 msgid ""
7472 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7473 "supply one."
7474 msgstr ""
7475 "A aspa-dupla de fechamento está faltando para o valor do parâmetro. Por "
7476 "favor forneça uma."
7478 #: winmm.rc:90
7479 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7480 msgstr ""
7481 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
7482 "única vez."
7484 #: winmm.rc:91
7485 msgid ""
7486 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7487 "may be corrupt, or not in the correct format."
7488 msgstr ""
7489 "O arquivo espeficidado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
7490 "O arquivo pode estar corrompido, ou não estar no formato correto."
7492 #: winmm.rc:92
7493 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7494 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI.."
7496 #: winmm.rc:93
7497 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7498 msgstr ""
7499 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor forneça um nome de "
7500 "arquivo."
7502 #: winmm.rc:94
7503 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7504 msgstr "Você precisa especificar um alias quando utilizar o parâmetro 'new'."
7506 #: winmm.rc:95
7507 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7508 msgstr ""
7509 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
7510 "automaticamente."
7512 #: winmm.rc:96
7513 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7514 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
7516 #: winmm.rc:97
7517 msgid ""
7518 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7519 "sequence, and then try again."
7520 msgstr ""
7521 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
7522 "sequência dos comandos, e então tente novamente."
7524 #: winmm.rc:98
7525 msgid ""
7526 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7527 "the device is closed, and then try again."
7528 msgstr ""
7529 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
7530 "automanticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado, e então tente "
7531 "novamente."
7533 #: winmm.rc:99
7534 msgid ""
7535 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7536 "characters, followed by a period and an extension."
7537 msgstr ""
7538 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
7539 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
7541 #: winmm.rc:100
7542 msgid ""
7543 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7544 msgstr ""
7545 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
7547 #: winmm.rc:101
7548 msgid ""
7549 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7550 "in Control Panel to install the device."
7551 msgstr ""
7552 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
7553 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
7555 #: winmm.rc:102
7556 msgid ""
7557 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7558 "restarting your computer."
7559 msgstr ""
7560 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
7561 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
7563 #: winmm.rc:103
7564 msgid ""
7565 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7566 "cannot change directories."
7567 msgstr ""
7568 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7569 "aplicação não pode mudar de diretório."
7571 #: winmm.rc:104
7572 msgid ""
7573 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7574 "change drives."
7575 msgstr ""
7576 "Não posso acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque a "
7577 "aplicação não pode mudar de drive."
7579 #: winmm.rc:105
7580 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7581 msgstr ""
7582 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
7583 "caracteres."
7585 #: winmm.rc:106
7586 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7587 msgstr ""
7588 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
7589 "caracteres."
7591 #: winmm.rc:107
7592 msgid ""
7593 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7594 msgstr ""
7595 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
7597 #: winmm.rc:108
7598 msgid ""
7599 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7600 "until a wave device is free, and then try again."
7601 msgstr ""
7602 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
7603 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e então tente novamente."
7605 #: winmm.rc:109
7606 msgid ""
7607 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7608 "until the device is free, and then try again."
7609 msgstr ""
7610 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
7611 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e então tente novamente."
7613 #: winmm.rc:110
7614 msgid ""
7615 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7616 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7617 msgstr ""
7618 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
7619 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso, e então tente novamente."
7621 #: winmm.rc:111
7622 msgid ""
7623 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7624 "until the device is free, and then try again."
7625 msgstr ""
7626 "Não foi possivel definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
7627 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre, e então tente novamente."
7629 #: winmm.rc:112
7630 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7631 msgstr ""
7632 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
7633 "utilizado."
7635 #: winmm.rc:113
7636 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7637 msgstr ""
7638 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
7639 "utilizado."
7641 #: winmm.rc:114
7642 msgid ""
7643 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7644 "the Drivers option to install the wave device."
7645 msgstr ""
7646 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
7647 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7649 #: winmm.rc:115
7650 msgid ""
7651 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7652 "format."
7653 msgstr ""
7654 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
7655 "arquivo atual."
7657 #: winmm.rc:116
7658 msgid ""
7659 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7660 "the Drivers option to install the wave device."
7661 msgstr ""
7662 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
7663 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
7665 #: winmm.rc:117
7666 msgid ""
7667 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7668 "format."
7669 msgstr ""
7670 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
7671 "formato do arquivo atual."
7673 #: winmm.rc:122
7674 msgid ""
7675 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7676 "You can't use them together."
7677 msgstr ""
7678 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
7679 "Você não pode utilizá-los juntos."
7681 #: winmm.rc:124
7682 msgid ""
7683 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7684 "again."
7685 msgstr ""
7686 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
7687 "tente novamente."
7689 #: winmm.rc:127
7690 msgid ""
7691 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7692 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7693 msgstr ""
7694 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
7695 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
7697 #: winmm.rc:125
7698 msgid ""
7699 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7700 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7701 "setup."
7702 msgstr ""
7703 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
7704 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
7705 "para editar a configuração."
7707 #: winmm.rc:126
7708 msgid "An error occurred with the specified port."
7709 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
7711 #: winmm.rc:129
7712 msgid ""
7713 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7714 "these applications; then, try again."
7715 msgstr ""
7716 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outras "
7717 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
7719 #: winmm.rc:128
7720 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7721 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
7723 #: winmm.rc:123
7724 msgid ""
7725 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7726 "Control Panel to install a MIDI driver."
7727 msgstr ""
7728 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
7729 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
7731 #: winmm.rc:118
7732 msgid "There is no display window."
7733 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
7735 #: winmm.rc:119
7736 msgid "Could not create or use window."
7737 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
7739 #: winmm.rc:120
7740 msgid ""
7741 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7742 "check your disk or network connection."
7743 msgstr ""
7744 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
7745 "está presente, ou verifique seu disco ou conecção de rede."
7747 #: winmm.rc:121
7748 msgid ""
7749 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7750 "are still connected to the network."
7751 msgstr ""
7752 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
7753 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
7755 #: winspool.rc:28
7756 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7757 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique OK para sobrescrever."
7759 #: winspool.rc:29
7760 msgid "Unable to create the output file."
7761 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
7763 #: wldap32.rc:27
7764 msgid "Success"
7765 msgstr "Sucesso"
7767 #: wldap32.rc:28
7768 msgid "Operations Error"
7769 msgstr "Erro de Operações"
7771 #: wldap32.rc:29
7772 msgid "Protocol Error"
7773 msgstr "Erro de Protocolo"
7775 #: wldap32.rc:30
7776 msgid "Time Limit Exceeded"
7777 msgstr "Tempo Limite Excedido"
7779 #: wldap32.rc:31
7780 msgid "Size Limit Exceeded"
7781 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
7783 #: wldap32.rc:32
7784 msgid "Compare False"
7785 msgstr "Comparar Falso"
7787 #: wldap32.rc:33
7788 msgid "Compare True"
7789 msgstr "Comparar Verdadeiro"
7791 #: wldap32.rc:34
7792 msgid "Authentication Method Not Supported"
7793 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
7795 #: wldap32.rc:35
7796 msgid "Strong Authentication Required"
7797 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
7799 #: wldap32.rc:36
7800 msgid "Referral (v2)"
7801 msgstr "Referência (v2)"
7803 #: wldap32.rc:37
7804 msgid "Referral"
7805 msgstr "Referência"
7807 #: wldap32.rc:38
7808 msgid "Administration Limit Exceeded"
7809 msgstr "Limite de Administração Excedido"
7811 #: wldap32.rc:39
7812 msgid "Unavailable Critical Extension"
7813 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
7815 #: wldap32.rc:40
7816 msgid "Confidentiality Required"
7817 msgstr "Confidencialidade Necessária"
7819 #: wldap32.rc:43
7820 msgid "No Such Attribute"
7821 msgstr "Atributo Não Encontrado"
7823 #: wldap32.rc:44
7824 msgid "Undefined Type"
7825 msgstr "Tipo Indefinido"
7827 #: wldap32.rc:45
7828 msgid "Inappropriate Matching"
7829 msgstr "Atribuição Imprópria"
7831 #: wldap32.rc:46
7832 msgid "Constraint Violation"
7833 msgstr "Violação de Restrições"
7835 #: wldap32.rc:47
7836 msgid "Attribute Or Value Exists"
7837 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
7839 #: wldap32.rc:48
7840 msgid "Invalid Syntax"
7841 msgstr "Sintaxe Inválida"
7843 #: wldap32.rc:59
7844 msgid "No Such Object"
7845 msgstr "Objeto Não Encontrado"
7847 #: wldap32.rc:60
7848 msgid "Alias Problem"
7849 msgstr "Problema de Abreviatura"
7851 #: wldap32.rc:61
7852 msgid "Invalid DN Syntax"
7853 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
7855 #: wldap32.rc:62
7856 msgid "Is Leaf"
7857 msgstr "É Leaf"
7859 #: wldap32.rc:63
7860 msgid "Alias Dereference Problem"
7861 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
7863 #: wldap32.rc:75
7864 msgid "Inappropriate Authentication"
7865 msgstr "Autenticação Imprópria"
7867 #: wldap32.rc:76
7868 msgid "Invalid Credentials"
7869 msgstr "Credenciais Inválidas"
7871 #: wldap32.rc:77
7872 msgid "Insufficient Rights"
7873 msgstr "Direitos Insuficientes"
7875 #: wldap32.rc:78
7876 msgid "Busy"
7877 msgstr "Ocupado"
7879 #: wldap32.rc:79
7880 msgid "Unavailable"
7881 msgstr "Indisponível"
7883 #: wldap32.rc:80
7884 msgid "Unwilling To Perform"
7885 msgstr "Indisposto a Realizar"
7887 #: wldap32.rc:81
7888 msgid "Loop Detected"
7889 msgstr "Loop Detectado"
7891 #: wldap32.rc:87
7892 msgid "Sort Control Missing"
7893 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
7895 #: wldap32.rc:88
7896 msgid "Index range error"
7897 msgstr "Erro de Limite de Índice"
7899 #: wldap32.rc:91
7900 msgid "Naming Violation"
7901 msgstr "Violação de Nome"
7903 #: wldap32.rc:92
7904 msgid "Object Class Violation"
7905 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
7907 #: wldap32.rc:93
7908 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7909 msgstr "Não Permitido em Non-leaf"
7911 #: wldap32.rc:94
7912 msgid "Not allowed on RDN"
7913 msgstr "Não Permitido em RDN"
7915 #: wldap32.rc:95
7916 msgid "Already Exists"
7917 msgstr "Já Existe"
7919 #: wldap32.rc:96
7920 msgid "No Object Class Mods"
7921 msgstr "Sem modificações de Classe de Objeto"
7923 #: wldap32.rc:97
7924 msgid "Results Too Large"
7925 msgstr "Resultados Muito Grandes"
7927 #: wldap32.rc:98
7928 msgid "Affects Multiple DSAs"
7929 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
7931 #: wldap32.rc:107
7932 msgid "Other"
7933 msgstr "Outro"
7935 #: wldap32.rc:108
7936 msgid "Server Down"
7937 msgstr "Servidor Desligado"
7939 #: wldap32.rc:109
7940 msgid "Local Error"
7941 msgstr "Erro Local"
7943 #: wldap32.rc:110
7944 msgid "Encoding Error"
7945 msgstr "Erro de Codificação"
7947 #: wldap32.rc:111
7948 msgid "Decoding Error"
7949 msgstr "Erro de Descodificação"
7951 #: wldap32.rc:112
7952 msgid "Timeout"
7953 msgstr "Tempo excedido"
7955 #: wldap32.rc:113
7956 msgid "Auth Unknown"
7957 msgstr "Autenticação desconhecida"
7959 #: wldap32.rc:114
7960 msgid "Filter Error"
7961 msgstr "Erro de Filtro"
7963 #: wldap32.rc:115
7964 msgid "User Cancelled"
7965 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
7967 #: wldap32.rc:116
7968 msgid "Parameter Error"
7969 msgstr "Erro de Parâmetro"
7971 #: wldap32.rc:117
7972 msgid "No Memory"
7973 msgstr "Sem Memória"
7975 #: wldap32.rc:118
7976 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7977 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
7979 #: wldap32.rc:119
7980 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7981 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
7983 #: wldap32.rc:120
7984 msgid "Specified control was not found in message"
7985 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
7987 #: wldap32.rc:121
7988 msgid "No result present in message"
7989 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
7991 #: wldap32.rc:122
7992 msgid "More results returned"
7993 msgstr "Mais resultados devolvidos"
7995 #: wldap32.rc:123
7996 msgid "Loop while handling referrals"
7997 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
7999 #: wldap32.rc:124
8000 msgid "Referral hop limit exceeded"
8001 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
8003 #: clock.rc:29
8004 msgid "Ana&log"
8005 msgstr "&Analógico"
8007 #: clock.rc:30
8008 msgid "Digi&tal"
8009 msgstr "Digi&tal"
8011 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8012 msgid "&Font..."
8013 msgstr "&Fonte..."
8015 #: clock.rc:34
8016 msgid "&Without Titlebar"
8017 msgstr "&Sem barra de título"
8019 #: clock.rc:36
8020 msgid "&Seconds"
8021 msgstr "&Segundos"
8023 #: clock.rc:37
8024 msgid "&Date"
8025 msgstr "&Data"
8027 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8028 msgid "&Always on Top"
8029 msgstr "&Sempre visível"
8031 #: clock.rc:42
8032 #, fuzzy
8033 msgid "&About Clock"
8034 msgstr "&Sobre Clock..."
8036 #: clock.rc:48
8037 msgid "Clock"
8038 msgstr "Relógio"
8040 #: cmd.rc:30
8041 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
8042 msgstr "Ajuda do comando ATTRIB\n"
8044 #: cmd.rc:38
8045 msgid ""
8046 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8047 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8048 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8049 "called procedure.\n"
8050 "\n"
8051 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8052 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8053 msgstr ""
8054 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
8055 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle "
8056 "retorna\n"
8057 "ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao "
8058 "procedimento\n"
8059 "chamado.\n"
8060 "\n"
8061 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro\n"
8062 "do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
8064 #: cmd.rc:41
8065 msgid ""
8066 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8067 "default directory.\n"
8068 msgstr "Ajuda do comando CD\n"
8070 #: cmd.rc:42
8071 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8072 msgstr "Ajuda do comando CHDIR\n"
8074 #: cmd.rc:44
8075 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8076 msgstr "CLS limpa a tela do console\n"
8078 #: cmd.rc:46
8079 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8080 msgstr "Ajuda do comando COPY\n"
8082 #: cmd.rc:47
8083 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8084 msgstr "Ajuda do comando CTTY\n"
8086 #: cmd.rc:48
8087 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8088 msgstr "Ajuda do comando DATE\n"
8090 #: cmd.rc:49
8091 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8092 msgstr "Ajuda do comando DEL\n"
8094 #: cmd.rc:50
8095 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8096 msgstr "Ajuda do comando DIR\n"
8098 #: cmd.rc:60
8099 msgid ""
8100 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8101 "\n"
8102 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8103 "on the terminal device before they are executed.\n"
8104 "\n"
8105 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8106 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8107 "preceding it with an @ sign.\n"
8108 msgstr ""
8109 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal atual.\n"
8110 "\n"
8111 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um\n"
8112 "arquivo de lote no terminal antes deles serem executados.\n"
8113 "\n"
8114 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
8115 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
8116 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
8118 #: cmd.rc:62
8119 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8120 msgstr "Ajuda do comando ERASE\n"
8122 #: cmd.rc:70
8123 msgid ""
8124 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8125 "\n"
8126 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8127 "\n"
8128 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8129 "not exist in wine's cmd.\n"
8130 msgstr ""
8131 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
8132 "um conjunto de arquivos.\n"
8133 "\n"
8134 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
8135 "\n"
8136 "No cmd, não existe a necessidade de usar dois sinais % no\n"
8137 "comando FOR nos arquivos de lote.\n"
8139 #: cmd.rc:82
8140 msgid ""
8141 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8142 "batch file.\n"
8143 "\n"
8144 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8145 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8146 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8147 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8148 "label terminates the batch file execution.\n"
8149 "\n"
8150 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8151 msgstr ""
8152 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
8153 "do arquivo de lote.\n"
8154 "\n"
8155 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
8156 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas "
8157 "operacionais).\n"
8158 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no arquivo de lote, o primeiro "
8159 "deles\n"
8160 "será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo "
8161 "inexistente\n"
8162 "termina a execução do arquivo de lote.\n"
8163 "\n"
8164 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
8166 #: cmd.rc:85
8167 msgid ""
8168 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8169 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8170 msgstr "Ajuda do comando HELP\n"
8172 #: cmd.rc:95
8173 msgid ""
8174 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8175 "\n"
8176 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8177 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8178 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8179 "\n"
8180 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8181 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8182 msgstr ""
8183 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
8184 "\n"
8185 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
8186 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
8187 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
8188 "\n"
8189 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar usando aspas.\n"
8190 "A comparação não diferencia maiúsculas de minusculas.\n"
8192 #: cmd.rc:101
8193 msgid ""
8194 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8195 "\n"
8196 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8197 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8198 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8199 msgstr ""
8200 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
8201 "\n"
8202 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
8203 "O comando LABEL irá aguardar que vc informe o novo rótulo para o drive\n"
8204 "especificado. Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
8206 #: cmd.rc:104
8207 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8208 msgstr "Ajuda do comando MD\n"
8210 #: cmd.rc:105
8211 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8212 msgstr "Ajuda do comando MKDIR\n"
8214 #: cmd.rc:112
8215 msgid ""
8216 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8217 "\n"
8218 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8219 "subdirectories\n"
8220 "below the item are moved as well.\n"
8221 "\n"
8222 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8223 msgstr ""
8224 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
8225 "arquivos.\n"
8226 "\n"
8227 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e "
8228 "subdiretórios\n"
8229 "abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
8230 "\n"
8231 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
8233 #: cmd.rc:123
8234 msgid ""
8235 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8236 "\n"
8237 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8238 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8239 "PATH command with the new value.\n"
8240 "\n"
8241 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8242 "variable, for example:\n"
8243 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8244 msgstr ""
8245 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
8246 "\n"
8247 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente "
8248 "este\n"
8249 "valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as configurações, "
8250 "digite\n"
8251 "novos valores no comando PATH.\n"
8252 "\n"
8253 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
8254 "PATH,\n"
8255 "por exemplo:\n"
8256 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8258 #: cmd.rc:129
8259 msgid ""
8260 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8261 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8262 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8263 "before it scrolls off the screen.\n"
8264 msgstr ""
8265 "PAUSE mostra a seguinte mensagem na tela 'Pressione Enter para continuar'\n"
8266 "e aguarda que o usuário pressione a tecla Enter. Isto é útil principalmente\n"
8267 "em arquivos de lote para permitir ao usuário ler a saída de um comando "
8268 "anterior\n"
8269 "antes que a tela sofra um rolamento.\n"
8271 #: cmd.rc:150
8272 msgid ""
8273 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8274 "\n"
8275 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8276 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8277 "\n"
8278 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8279 "\n"
8280 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8281 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8282 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8283 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8284 "\n"
8285 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8286 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8287 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8288 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8289 "\n"
8290 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8291 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8292 msgstr ""
8293 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comando.\n"
8294 "\n"
8295 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
8296 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando por comandos.\n"
8297 "\n"
8298 "Os seguintes caracteres tem um significado especial, conforme mostrado:\n"
8299 "\n"
8300 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
8301 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
8302 "(>)\n"
8303 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
8304 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
8305 "\n"
8306 "Note que digitando o comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o padrão,\n"
8307 "que é a letra da unidade atual seguida pelo diretório e um sinal de maior\n"
8308 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
8309 "\n"
8310 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável PROMPT, assim,\n"
8311 "o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'\n"
8313 #: cmd.rc:154
8314 msgid ""
8315 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8316 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8317 msgstr ""
8318 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
8319 "ação alguma, e os carateres usando são considerados comentários em um\n"
8320 "arquivo de lote\n"
8322 #: cmd.rc:157
8323 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8324 msgstr "Ajuda do comando REN\n"
8326 #: cmd.rc:158
8327 #, fuzzy
8328 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8329 msgstr "Ajuda do comando RENAME\n"
8331 #: cmd.rc:160
8332 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8333 msgstr "Ajuda do comando RD\n"
8335 #: cmd.rc:161
8336 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8337 msgstr "Ajuda do comando RMDIR\n"
8339 #: cmd.rc:179
8340 msgid ""
8341 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8342 "\n"
8343 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8344 "\n"
8345 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8346 "\n"
8347 "SET <variable>=<value>\n"
8348 "\n"
8349 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8350 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8351 "have embedded spaces.\n"
8352 "\n"
8353 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8354 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8355 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8356 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8357 msgstr ""
8358 "SET mostra ou muda as variável de ambiente de cmd.\n"
8359 "\n"
8360 "SET sem parêmtros mostra todas as variável de ambiente atuais\n"
8361 "\n"
8362 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
8363 "\n"
8364 "SET <variável>=<valor>\n"
8365 "\n"
8366 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços\n"
8367 "antes do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
8368 "\n"
8369 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluido no ambiente Win32,\n"
8370 "onde sempre haverá mais valores que em um sistema Win32 nativo. Note que\n"
8371 "não é possível afetar o ambiente do sistema operacional a partir do cmd.\n"
8373 #: cmd.rc:184
8374 msgid ""
8375 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8376 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8377 "if called from the command line.\n"
8378 msgstr ""
8379 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
8380 "lista, assim então o parâmentro2 sobrepôe o parametro1 e assim por diante.\n"
8381 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
8383 #: cmd.rc:186
8384 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8385 msgstr "Ajuda do comando TIME\n"
8387 #: cmd.rc:188
8388 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8389 msgstr "Configura o título da janela do cmd, e a sintaxe é TITLE [texto]\n"
8391 #: cmd.rc:192
8392 msgid ""
8393 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8394 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8395 msgstr ""
8396 "TYPE <arquivo> copia <arquvo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
8397 "redirecionado). Nehuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
8399 #: cmd.rc:201
8400 msgid ""
8401 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8402 "\n"
8403 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8404 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8405 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8406 "\n"
8407 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8408 msgstr ""
8409 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar o 'flag' de verificação. As\n"
8410 "formas válidas são>\n"
8411 "\n"
8412 "VERIFY ON\tConfigura o flag\n"
8413 "VERIFY OFF\tLimpa o flag\n"
8414 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF qdo apropriado.\n"
8415 "\n"
8416 "O flag de verificação não tem função no Wine.\n"
8418 #: cmd.rc:204
8419 #, fuzzy
8420 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8421 msgstr "VER mostra a versão em execução do cmd.\n"
8423 #: cmd.rc:206
8424 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8425 msgstr "Ajuda do comando VOL\n"
8427 #: cmd.rc:210
8428 msgid ""
8429 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8430 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8431 msgstr ""
8433 #: cmd.rc:218
8434 msgid ""
8435 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8436 "\n"
8437 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8438 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8439 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8440 "settings are restored.\n"
8441 msgstr ""
8443 #: cmd.rc:221
8444 msgid ""
8445 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8446 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8447 msgstr ""
8448 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8449 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8451 #: cmd.rc:224
8452 msgid ""
8453 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8454 "PUSHD.\n"
8455 msgstr ""
8456 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8457 "PUSHD.\n"
8459 #: cmd.rc:226
8460 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8461 msgstr "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8463 #: cmd.rc:230
8464 msgid ""
8465 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8466 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8467 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8468 msgstr ""
8470 #: cmd.rc:234
8471 msgid ""
8472 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8473 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8474 msgstr ""
8475 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional\n"
8476 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
8478 #: cmd.rc:267
8479 #, fuzzy
8480 msgid ""
8481 "CMD built-in commands are:\n"
8482 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8483 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8484 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8485 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8486 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8487 "COPY\t\tCopy file\n"
8488 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8489 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8490 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8491 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8492 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8493 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8494 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8495 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8496 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8497 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8498 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8499 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8500 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8501 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8502 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8503 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8504 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8505 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8506 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8507 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8508 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8509 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8510 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8511 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8512 "\n"
8513 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8514 msgstr ""
8515 "CMD - os comando internos são:\n"
8516 "ATTRIB\t\tMostra ou troca atributos de arquivo DOS\n"
8517 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
8518 "CD (CHDIR)\tMuda o diretório padrão atual\n"
8519 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
8520 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
8521 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
8522 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
8523 "DEL (ERASE)\tApaga um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
8524 "DIR\t\tMostra o conteúdo de um diretórios\n"
8525 "ECHO\t\tCopia texto diretamente na saída do console\n"
8526 "HELP\t\tMostra breves detalhes de um tópico\n"
8527 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
8528 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8529 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou uma árvore de diretórios\n"
8530 "PATH\t\tConfigira o caminho de procura\n"
8531 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8532 "PROMPT\t\tMuda o prompt de comando\n"
8533 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8534 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
8535 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
8536 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
8537 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
8538 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
8539 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
8540 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
8541 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
8542 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
8543 "\n"
8544 "Entre HELP <comando> para maiores informações sobre alguns dos comandos "
8545 "acima\n"
8547 #: cmd.rc:269
8548 msgid "Are you sure"
8549 msgstr "Tem certeza"
8551 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8552 msgctxt "Yes key"
8553 msgid "Y"
8554 msgstr "S"
8556 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8557 msgctxt "No key"
8558 msgid "N"
8559 msgstr "N"
8561 #: cmd.rc:272
8562 msgid "File association missing for extension %s\n"
8563 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %s\n"
8565 #: cmd.rc:273
8566 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8567 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%s'\n"
8569 #: cmd.rc:274
8570 msgid "Overwrite %s"
8571 msgstr "Sobrescrever %s"
8573 #: cmd.rc:275
8574 msgid "More..."
8575 msgstr "Mais..."
8577 #: cmd.rc:276
8578 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8579 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
8581 #: cmd.rc:277
8582 msgid ""
8583 "Not Yet Implemented\n"
8584 "\n"
8585 msgstr ""
8586 "Ainda não implementado\n"
8587 "\n"
8589 #: cmd.rc:278
8590 msgid "Argument missing\n"
8591 msgstr "Faltando argumento\n"
8593 #: cmd.rc:279
8594 msgid "Syntax error\n"
8595 msgstr "Erro de sintaxe\n"
8597 #: cmd.rc:280
8598 msgid "%s: File Not Found\n"
8599 msgstr "%s : Arquivo Não Encontrado\n"
8601 #: cmd.rc:281
8602 msgid "No help available for %s\n"
8603 msgstr "Sem ajuda disponível para %s\n"
8605 #: cmd.rc:282
8606 msgid "Target to GOTO not found\n"
8607 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
8609 #: cmd.rc:283
8610 msgid "Current Date is %s\n"
8611 msgstr "A Data Atual é %s\n"
8613 #: cmd.rc:284
8614 msgid "Current Time is %s\n"
8615 msgstr "A Hora Atual é %s\n"
8617 #: cmd.rc:285
8618 msgid "Enter new date: "
8619 msgstr "Entre nova data: "
8621 #: cmd.rc:286
8622 msgid "Enter new time: "
8623 msgstr "Entre nova hora: "
8625 #: cmd.rc:287
8626 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8627 msgstr "Variável de ambiente %s não definida\n"
8629 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8630 msgid "Failed to open '%s'\n"
8631 msgstr "Falha ao abrir '%s'\n"
8633 #: cmd.rc:289
8634 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8635 msgstr "Não pode chamar um rótulo batch fora de um script batch\n"
8637 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8638 msgctxt "All key"
8639 msgid "A"
8640 msgstr "A"
8642 #: cmd.rc:291
8643 msgid "%s, Delete"
8644 msgstr "%s, Excluir"
8646 #: cmd.rc:292
8647 msgid "Echo is %s\n"
8648 msgstr "Echo é %s\n"
8650 #: cmd.rc:293
8651 msgid "Verify is %s\n"
8652 msgstr "Verify é %s\n"
8654 #: cmd.rc:294
8655 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8656 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
8658 #: cmd.rc:295
8659 msgid "Parameter error\n"
8660 msgstr "Erro de parâmetro\n"
8662 #: cmd.rc:296
8663 msgid ""
8664 "Volume in drive %c is %s\n"
8665 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8666 "\n"
8667 msgstr ""
8668 "Volume no drive %c é %s\n"
8669 "O Número de Série do Volume é %04x-%04x\n"
8670 "\n"
8672 #: cmd.rc:297
8673 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8674 msgstr "Rótulo do Volume (11 characters, ENTER for none)?"
8676 #: cmd.rc:298
8677 msgid "PATH not found\n"
8678 msgstr "PATH não encontrado\n"
8680 #: cmd.rc:299
8681 msgid "Press Return key to continue: "
8682 msgstr "Pressione a tecla Enter para continuar: "
8684 #: cmd.rc:300
8685 msgid "Wine Command Prompt"
8686 msgstr "Prompt de Comando Wine"
8688 #: cmd.rc:301
8689 msgid "CMD Version %s\n"
8690 msgstr "CMD Versão %s\n"
8692 #: cmd.rc:302
8693 msgid "More? "
8694 msgstr "Mais? "
8696 #: cmd.rc:303
8697 msgid "The input line is too long.\n"
8698 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
8700 #: dxdiag.rc:27
8701 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8702 msgstr ""
8704 #: dxdiag.rc:28
8705 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8706 msgstr ""
8708 #: explorer.rc:28
8709 #, fuzzy
8710 msgid "Wine Explorer"
8711 msgstr "Wine Internet Explorer"
8713 #: explorer.rc:29
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Location:"
8716 msgstr "Localização"
8718 #: hostname.rc:27
8719 msgid "Usage: hostname\n"
8720 msgstr ""
8722 #: hostname.rc:28
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8725 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
8727 #: hostname.rc:29
8728 msgid ""
8729 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8730 "utility.\n"
8731 msgstr ""
8733 #: ipconfig.rc:27
8734 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8735 msgstr ""
8737 #: ipconfig.rc:28
8738 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8739 msgstr ""
8741 #: ipconfig.rc:29
8742 msgid "%s adapter %s\n"
8743 msgstr ""
8745 #: ipconfig.rc:30
8746 msgid "Ethernet"
8747 msgstr ""
8749 #: ipconfig.rc:32
8750 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8751 msgstr ""
8753 #: ipconfig.rc:34
8754 msgid "Hostname"
8755 msgstr ""
8757 #: ipconfig.rc:35
8758 msgid "Node type"
8759 msgstr ""
8761 #: ipconfig.rc:36
8762 msgid "Broadcast"
8763 msgstr ""
8765 #: ipconfig.rc:37
8766 msgid "Peer-to-peer"
8767 msgstr ""
8769 #: ipconfig.rc:38
8770 msgid "Mixed"
8771 msgstr ""
8773 #: ipconfig.rc:39
8774 msgid "Hybrid"
8775 msgstr ""
8777 #: ipconfig.rc:40
8778 msgid "IP routing enabled"
8779 msgstr ""
8781 #: ipconfig.rc:42
8782 msgid "Physical address"
8783 msgstr ""
8785 #: ipconfig.rc:43
8786 msgid "DHCP enabled"
8787 msgstr ""
8789 #: ipconfig.rc:46
8790 msgid "Default gateway"
8791 msgstr ""
8793 #: net.rc:27
8794 msgid ""
8795 "The syntax of this command is:\n"
8796 "\n"
8797 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8798 msgstr ""
8799 "A sintaxe deste comando é:\n"
8800 "\n"
8801 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8803 #: net.rc:28
8804 msgid "Specify service name to start.\n"
8805 msgstr "Especifique o nome do serviço para iniciar.\n"
8807 #: net.rc:29
8808 msgid "Specify service name to stop.\n"
8809 msgstr "Especifique o nome do serviço para parar.\n"
8811 #: net.rc:30
8812 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8813 msgstr "Parando o serviço dependente: %s\n"
8815 #: net.rc:31
8816 msgid "Could not stop service %s\n"
8817 msgstr "Não foi possível parar o serviço %s\n"
8819 #: net.rc:32
8820 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8821 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
8823 #: net.rc:33
8824 msgid "Could not get handle to service.\n"
8825 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
8827 #: net.rc:34
8828 msgid "The %s service is starting.\n"
8829 msgstr "O serviço %s está iniciando.\n"
8831 #: net.rc:35
8832 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8833 msgstr "O serviço %s iniciou com sucesso.\n"
8835 #: net.rc:36
8836 msgid "The %s service failed to start.\n"
8837 msgstr "O serviço %s falhou ao iniciar.\n"
8839 #: net.rc:37
8840 msgid "The %s service is stopping.\n"
8841 msgstr "O serviço %s está parando.\n"
8843 #: net.rc:38
8844 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8845 msgstr "O serviço %s parou com sucesso.\n"
8847 #: net.rc:39
8848 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8849 msgstr "O serviço %s falhou ao parar.\n"
8851 #: net.rc:40
8852 msgid ""
8853 "The syntax of this command is:\n"
8854 "\n"
8855 "NET HELP command\n"
8856 "    -or-\n"
8857 "NET command /HELP\n"
8858 "\n"
8859 "   Commands available are:\n"
8860 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8861 msgstr ""
8862 "A sintaxe deste comando é:\n"
8863 "\n"
8864 "NET HELP comando\n"
8865 "    -ou-\n"
8866 "NET comando /HELP\n"
8867 "\n"
8868 "   Os comandos disponíveis são:\n"
8869 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8871 #: net.rc:42
8872 msgid "There are no entries in the list.\n"
8873 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
8875 #: net.rc:43
8876 msgid ""
8877 "\n"
8878 "Status  Local   Remote\n"
8879 "---------------------------------------------------------------\n"
8880 msgstr ""
8881 "\n"
8882 "Estado  Local   Remoto\n"
8883 "---------------------------------------------------------------\n"
8885 #: net.rc:44
8886 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8887 msgstr "%s      %s      %s      Recursos disponíveis: %lu\n"
8889 #: net.rc:45
8890 msgid "OK"
8891 msgstr ""
8893 #: net.rc:46
8894 #, fuzzy
8895 msgid "Paused"
8896 msgstr "&Pausa"
8898 #: net.rc:47
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Disconnected"
8901 msgstr "Pipe conectado\n"
8903 #: net.rc:48
8904 #, fuzzy
8905 msgid "A network error occurred"
8906 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
8908 #: net.rc:49
8909 #, fuzzy
8910 msgid "Connection is being made"
8911 msgstr "A conexão está ativa\n"
8913 #: net.rc:50
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Reconnecting"
8916 msgstr "Conectando a %s"
8918 #: notepad.rc:27
8919 msgid "&New\tCtrl+N"
8920 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
8922 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8923 #, fuzzy
8924 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8925 msgstr ""
8926 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8927 "A&brir...\tCtrl+O\n"
8928 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8929 "&Abrir...\tCtrl+O"
8931 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8932 msgid "&Save\tCtrl+S"
8933 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
8935 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8936 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8937 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
8939 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8940 msgid "Page Se&tup..."
8941 msgstr "C&onfigurar página..."
8943 #: notepad.rc:34
8944 msgid "P&rinter Setup..."
8945 msgstr "Configurar i&mpressora..."
8947 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8948 msgid "&Edit"
8949 msgstr "&Editar"
8951 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8952 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8953 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
8955 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8956 #, fuzzy
8957 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8958 msgstr ""
8959 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8960 "&Recortar\tCtrl+X\n"
8961 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8962 "Cor&tar\tCtrl+X"
8964 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8965 #, fuzzy
8966 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8967 msgstr ""
8968 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8969 "&Copiar\tCtrl+C\n"
8970 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8971 "C&opiar\tCtrl+C"
8973 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8974 #, fuzzy
8975 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8976 msgstr ""
8977 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8978 "C&olar\tCtrl+V\n"
8979 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8980 "&Colar\tCtrl+V"
8982 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8983 #: winefile.rc:29
8984 #, fuzzy
8985 msgid "&Delete\tDel"
8986 msgstr ""
8987 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8988 "E&xcluir\tDel\n"
8989 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8990 "&Excluir\tDel"
8992 #: notepad.rc:46
8993 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8994 msgstr "Selecionar &tudo"
8996 #: notepad.rc:47
8997 msgid "&Time/Date\tF5"
8998 msgstr "&Data/Hora\tF5"
9000 #: notepad.rc:49
9001 msgid "&Wrap long lines"
9002 msgstr "&Quebrar automática de linha"
9004 #: notepad.rc:53
9005 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9006 msgstr "&Localizar..."
9008 #: notepad.rc:54
9009 msgid "&Search next\tF3"
9010 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
9012 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9013 #, fuzzy
9014 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9015 msgstr ""
9016 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9017 "&Substituir...\tCtrl+H\n"
9018 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9019 "Substitui&r...\tCtrl+H"
9021 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9022 #, fuzzy
9023 msgid "&Contents\tF1"
9024 msgstr "&Conteúdo"
9026 #: notepad.rc:59
9027 msgid "&About Notepad"
9028 msgstr "&Sobre o Notepad"
9030 #: notepad.rc:66
9031 msgid "Page &p"
9032 msgstr "Página &p"
9034 #: notepad.rc:68
9035 msgid "Notepad"
9036 msgstr "Notepad"
9038 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9039 msgid "ERROR"
9040 msgstr "ERRO"
9042 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9043 msgid "WARNING"
9044 msgstr "AVISO"
9046 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9047 msgid "Information"
9048 msgstr "Informação"
9050 #: notepad.rc:73
9051 msgid "Untitled"
9052 msgstr "(sem nome)"
9054 #: notepad.rc:76
9055 msgid "Text files (*.txt)"
9056 msgstr "Arquivos texto (*.txt)"
9058 #: notepad.rc:79
9059 msgid ""
9060 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9061 "Please use a different editor."
9062 msgstr ""
9063 "Arquivo '%s' é muito longo para o notepad.\n"
9064 " Por favor use um editor diferente."
9066 #: notepad.rc:81
9067 #, fuzzy
9068 msgid ""
9069 "You did not enter any text.\n"
9070 "Please type something and try again."
9071 msgstr ""
9072 "Você não digitou nenhum texto. \n"
9073 "Por favor digite alguma coisa e tente novamente"
9075 #: notepad.rc:83
9076 msgid ""
9077 "File '%s' does not exist.\n"
9078 "\n"
9079 "Do you want to create a new file?"
9080 msgstr ""
9081 "Arquivo '%s'\n"
9082 "não existe\n"
9083 "\n"
9084 " Você deseja criar um novo arquivo?"
9086 #: notepad.rc:85
9087 msgid ""
9088 "File '%s' has been modified.\n"
9089 "\n"
9090 "Would you like to save the changes?"
9091 msgstr ""
9092 "Arquivo '%s'\n"
9093 "foi modificado\n"
9094 "\n"
9095 " Gostaria de salvar as alterações?"
9097 #: notepad.rc:86
9098 msgid "'%s' could not be found."
9099 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
9101 #: notepad.rc:88
9102 msgid ""
9103 "Not enough memory to complete this task.\n"
9104 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9105 msgstr ""
9106 "Não há memória suficiente para completar essa tarefa.\n"
9107 "Feche um ou mais aplicativos para aumentar a quantidade de memória livre."
9109 #: notepad.rc:90
9110 msgid "Unicode (UTF-16)"
9111 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9113 #: notepad.rc:91
9114 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9115 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9117 #: notepad.rc:92
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Unicode (UTF-8)"
9120 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9122 #: notepad.rc:99
9123 msgid ""
9124 "%s\n"
9125 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9126 "you save this file in the %s encoding.\n"
9127 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9128 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9129 "Continue?"
9130 msgstr ""
9131 "%s\n"
9132 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
9133 "for salvo na codificação %s.\n"
9134 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
9135 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
9136 "Continuar?"
9138 #: oleview.rc:29
9139 msgid "&Bind to file..."
9140 msgstr "&Associar ao arquivo..."
9142 #: oleview.rc:30
9143 msgid "&View TypeLib..."
9144 msgstr "&Ver TypeLib..."
9146 #: oleview.rc:32
9147 #, fuzzy
9148 msgid "&System Configuration"
9149 msgstr "&Configuração do sistema..."
9151 #: oleview.rc:33
9152 msgid "&Run the Registry Editor"
9153 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
9155 #: oleview.rc:37
9156 msgid "&Object"
9157 msgstr "&Objeto"
9159 #: oleview.rc:39
9160 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9161 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
9163 #: oleview.rc:41
9164 msgid "&In-process server"
9165 msgstr ""
9167 #: oleview.rc:42
9168 msgid "In-process &handler"
9169 msgstr ""
9171 #: oleview.rc:43
9172 #, fuzzy
9173 msgid "&Local server"
9174 msgstr "Erro Local"
9176 #: oleview.rc:44
9177 #, fuzzy
9178 msgid "&Remote server"
9179 msgstr "&Remover..."
9181 #: oleview.rc:47
9182 msgid "View &Type information"
9183 msgstr "Ver &Informação de tipo"
9185 #: oleview.rc:49
9186 msgid "Create &Instance"
9187 msgstr "Criar I&nstância"
9189 #: oleview.rc:50
9190 msgid "Create Instance &On..."
9191 msgstr "Criar In&stância Em..."
9193 #: oleview.rc:51
9194 msgid "&Release Instance"
9195 msgstr "Li&bertar Instância"
9197 #: oleview.rc:53
9198 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9199 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
9201 #: oleview.rc:54
9202 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9203 msgstr "Copiar tag &HTML para a Área de Transferência"
9205 #: oleview.rc:60
9206 msgid "&Expert mode"
9207 msgstr "&Modo Experiente"
9209 #: oleview.rc:62
9210 msgid "&Hidden component categories"
9211 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
9213 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9214 #, fuzzy
9215 msgid "&Toolbar"
9216 msgstr ""
9217 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9218 "Barra d&e ferramentas\n"
9219 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9220 "&Barra de Ferramentas"
9222 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9223 #, fuzzy
9224 msgid "&Status Bar"
9225 msgstr ""
9226 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9227 "Barra de s&tatus\n"
9228 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9229 "Barra de &Status"
9231 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9232 msgid "&Refresh\tF5"
9233 msgstr "&Atualizar\tF5"
9235 #: oleview.rc:71
9236 msgid "&About OleView"
9237 msgstr "&Sobre OleView"
9239 #: oleview.rc:79
9240 msgid "&Save as..."
9241 msgstr "&Salvar como..."
9243 #: oleview.rc:84
9244 msgid "&Group by type kind"
9245 msgstr "&Agrupar por tipo"
9247 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9248 msgid "OleView"
9249 msgstr "OleView"
9251 #: oleview.rc:98
9252 msgid "ITypeLib viewer"
9253 msgstr "Visualizador ITypeLib"
9255 #: oleview.rc:96
9256 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9257 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
9259 #: oleview.rc:97
9260 msgid "version 1.0"
9261 msgstr "versão 1.0"
9263 #: oleview.rc:100
9264 #, fuzzy
9265 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9266 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9268 #: oleview.rc:103
9269 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9270 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
9272 #: oleview.rc:104
9273 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9274 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
9276 #: oleview.rc:105
9277 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9278 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
9280 #: oleview.rc:106
9281 msgid "Run the Wine registry editor"
9282 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
9284 #: oleview.rc:107
9285 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9286 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações."
9288 #: oleview.rc:108
9289 msgid "Create an instance of the selected object"
9290 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
9292 #: oleview.rc:109
9293 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9294 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
9296 #: oleview.rc:110
9297 msgid "Release the currently selected object instance"
9298 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
9300 #: oleview.rc:111
9301 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9302 msgstr "Copiar a GUID do objecto selecionado para a àrea de transferência"
9304 #: oleview.rc:112
9305 msgid "Display the viewer for the selected item"
9306 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
9308 #: oleview.rc:117
9309 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9310 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
9312 #: oleview.rc:118
9313 msgid ""
9314 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9315 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
9317 #: oleview.rc:119
9318 msgid "Show or hide the toolbar"
9319 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
9321 #: oleview.rc:120
9322 msgid "Show or hide the status bar"
9323 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
9325 #: oleview.rc:121
9326 msgid "Refresh all lists"
9327 msgstr "Atualizar todas as listas"
9329 #: oleview.rc:122
9330 msgid "Display program information, version number and copyright"
9331 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
9333 #: oleview.rc:113
9334 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9335 msgstr ""
9337 #: oleview.rc:114
9338 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9339 msgstr ""
9341 #: oleview.rc:115
9342 #, fuzzy
9343 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9344 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9346 #: oleview.rc:116
9347 #, fuzzy
9348 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9349 msgstr "Usar CLSCTX_LOCAL_SERVER quando chamar CoGetClassObject"
9351 #: oleview.rc:128
9352 msgid "ObjectClasses"
9353 msgstr "ObjectClasses"
9355 #: oleview.rc:129
9356 msgid "Grouped by Component Category"
9357 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
9359 #: oleview.rc:130
9360 msgid "OLE 1.0 Objects"
9361 msgstr "Objetos OLE 1.0"
9363 #: oleview.rc:131
9364 msgid "COM Library Objects"
9365 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
9367 #: oleview.rc:132
9368 msgid "All Objects"
9369 msgstr "Todos os objetos"
9371 #: oleview.rc:133
9372 msgid "Application IDs"
9373 msgstr "IDs da aplicação"
9375 #: oleview.rc:134
9376 msgid "Type Libraries"
9377 msgstr "Bibliotecas de tipos"
9379 #: oleview.rc:135
9380 msgid "ver."
9381 msgstr "ver."
9383 #: oleview.rc:136
9384 msgid "Interfaces"
9385 msgstr "Interfaces"
9387 #: oleview.rc:138
9388 msgid "Registry"
9389 msgstr "Registro"
9391 #: oleview.rc:139
9392 msgid "Implementation"
9393 msgstr "Implementação"
9395 #: oleview.rc:140
9396 msgid "Activation"
9397 msgstr "Ativação"
9399 #: oleview.rc:142
9400 msgid "CoGetClassObject failed."
9401 msgstr "CoGetClassObject falhou."
9403 #: oleview.rc:143
9404 msgid "Unknown error"
9405 msgstr "Erro desconhecido"
9407 #: oleview.rc:146
9408 msgid "bytes"
9409 msgstr "bytes"
9411 #: oleview.rc:148
9412 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9413 msgstr "LoadTypeLib( %s ) falhou ($%x)"
9415 #: oleview.rc:149
9416 msgid "Inherited Interfaces"
9417 msgstr "Interfaces Herdadas"
9419 #: oleview.rc:124
9420 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9421 msgstr "Salvar arquivo como .IDL ou .H"
9423 #: oleview.rc:125
9424 msgid "Close window"
9425 msgstr "Fechar janela"
9427 #: oleview.rc:126
9428 msgid "Group typeinfos by kind"
9429 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
9431 #: progman.rc:30
9432 msgid "&New..."
9433 msgstr "&Novo..."
9435 #: progman.rc:31
9436 msgid "O&pen\tEnter"
9437 msgstr "A&brir\tEnter"
9439 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9440 msgid "&Move...\tF7"
9441 msgstr "&Mover...\tF7"
9443 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9444 msgid "&Copy...\tF8"
9445 msgstr "&Copiar...\tF8"
9447 #: progman.rc:35
9448 #, fuzzy
9449 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9450 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
9452 #: progman.rc:37
9453 msgid "&Execute..."
9454 msgstr "&Executar..."
9456 #: progman.rc:39
9457 #, fuzzy
9458 msgid "E&xit Windows"
9459 msgstr "Sai&r do Windows..."
9461 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9462 msgid "&Options"
9463 msgstr "&Opções"
9465 #: progman.rc:42
9466 msgid "&Arrange automatically"
9467 msgstr "&Auto organizar"
9469 #: progman.rc:43
9470 #, fuzzy
9471 msgid "&Minimize on run"
9472 msgstr ""
9473 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9474 "&Minimizar na execução\n"
9475 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9476 "&Minimizar durante o uso"
9478 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9479 #, fuzzy
9480 msgid "&Save settings on exit"
9481 msgstr ""
9482 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9483 "&Salvar alterações ao sair\n"
9484 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
9485 "&Salvar configurações ao sair"
9487 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9488 msgid "&Windows"
9489 msgstr "&Janelas"
9491 #: progman.rc:47
9492 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9493 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
9495 #: progman.rc:48
9496 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9497 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
9499 #: progman.rc:49
9500 msgid "&Arrange Icons"
9501 msgstr "&Organizar ícones"
9503 #: progman.rc:54
9504 #, fuzzy
9505 msgid "&About Program Manager"
9506 msgstr "Gerenciador de programas"
9508 #: progman.rc:60
9509 msgid "Program Manager"
9510 msgstr "Gerenciador de programas"
9512 #: progman.rc:64
9513 msgid "Delete"
9514 msgstr "Excluir"
9516 #: progman.rc:65
9517 msgid "Delete group `%s'?"
9518 msgstr "Excluir grupo '%s' ?"
9520 #: progman.rc:66
9521 msgid "Delete program `%s'?"
9522 msgstr "Excluir programa '%s' ?"
9524 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9525 msgid "Not implemented"
9526 msgstr "Não implementado"
9528 #: progman.rc:68
9529 msgid "Error reading `%s'."
9530 msgstr "Erro lendo '%s'."
9532 #: progman.rc:69
9533 msgid "Error writing `%s'."
9534 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
9536 #: progman.rc:72
9537 msgid ""
9538 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9539 "Should it be tried further on?"
9540 msgstr ""
9541 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
9542 "Tentar novamente?"
9544 #: progman.rc:74
9545 msgid "Help not available."
9546 msgstr "Ajuda não disponível."
9548 #: progman.rc:75
9549 msgid "Unknown feature in %s"
9550 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
9552 #: progman.rc:76
9553 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9554 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
9556 #: progman.rc:77
9557 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9558 msgstr ""
9559 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
9561 #: progman.rc:80
9562 msgid "Programs"
9563 msgstr "Programas"
9565 #: progman.rc:81
9566 msgid "Libraries (*.dll)"
9567 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
9569 #: progman.rc:82
9570 msgid "Icon files"
9571 msgstr "Arquivos de ícones"
9573 #: progman.rc:83
9574 msgid "Icons (*.ico)"
9575 msgstr "Ícones (*.ico)"
9577 #: reg.rc:27
9578 msgid ""
9579 "The syntax of this command is:\n"
9580 "\n"
9581 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9582 "REG command /?\n"
9583 msgstr ""
9584 "A sintaxe deste comando é:\n"
9585 "\n"
9586 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9587 "REG comando /?\n"
9589 #: reg.rc:28
9590 msgid ""
9591 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9592 "f]\n"
9593 msgstr ""
9594 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
9595 "[/f]\n"
9597 #: reg.rc:29
9598 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9599 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9601 #: reg.rc:30
9602 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9603 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
9605 #: reg.rc:31
9606 msgid "The operation completed successfully\n"
9607 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
9609 #: reg.rc:32
9610 msgid "Error: Invalid key name\n"
9611 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
9613 #: reg.rc:33
9614 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9615 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
9617 #: reg.rc:34
9618 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9619 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
9621 #: reg.rc:35
9622 msgid ""
9623 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9624 msgstr ""
9625 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
9626 "especificado\n"
9628 #: regedit.rc:31
9629 msgid "&Registry"
9630 msgstr "&Registro"
9632 #: regedit.rc:33
9633 msgid "&Import Registry File..."
9634 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
9636 #: regedit.rc:34
9637 msgid "&Export Registry File..."
9638 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
9640 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9641 #, fuzzy
9642 msgid "&Modify..."
9643 msgstr "&Modificar"
9645 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9646 msgid "&Key"
9647 msgstr "&Chave"
9649 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9650 msgid "&String Value"
9651 msgstr "Valor &Texto"
9653 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9654 msgid "&Binary Value"
9655 msgstr "Valor &Binário"
9657 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9658 msgid "&DWORD Value"
9659 msgstr "Valor &DWORD"
9661 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9662 msgid "&Multi String Value"
9663 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
9665 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9666 #, fuzzy
9667 msgid "&Expandable String Value"
9668 msgstr "Valor &Texto"
9670 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9671 msgid "&Rename\tF2"
9672 msgstr "&Renomear\tF2"
9674 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9675 msgid "&Copy Key Name"
9676 msgstr "&Copiar nome da chave"
9678 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9679 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9680 msgstr "Locali&zar...\tCtrl+F"
9682 #: regedit.rc:61
9683 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9684 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
9686 #: regedit.rc:65
9687 msgid "Status &Bar"
9688 msgstr "&Barra de status"
9690 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9691 msgid "Sp&lit"
9692 msgstr "&Dividir"
9694 #: regedit.rc:74
9695 msgid "&Remove Favorite..."
9696 msgstr "&Remover Favorito..."
9698 #: regedit.rc:79
9699 msgid "&About Registry Editor"
9700 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
9702 #: regedit.rc:88
9703 msgid "Modify Binary Data..."
9704 msgstr ""
9706 #: regedit.rc:109
9707 msgid "&Export..."
9708 msgstr "E&xportar..."
9710 #: regedit.rc:134
9711 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9712 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro."
9714 #: regedit.rc:135
9715 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9716 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves."
9718 #: regedit.rc:136
9719 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9720 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro."
9722 #: regedit.rc:137
9723 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9724 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas."
9726 #: regedit.rc:138
9727 msgid ""
9728 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9729 msgstr ""
9730 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
9731 "Registro."
9733 #: regedit.rc:139
9734 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9735 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
9737 #: regedit.rc:124
9738 msgid "Data"
9739 msgstr "Dados"
9741 #: regedit.rc:129
9742 msgid "Registry Editor"
9743 msgstr "Editor do Registro"
9745 #: regedit.rc:191
9746 msgid "Import Registry File"
9747 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
9749 #: regedit.rc:192
9750 msgid "Export Registry File"
9751 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
9753 #: regedit.rc:193
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Registry files (*.reg)"
9756 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
9758 #: regedit.rc:194
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9761 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9763 #: regedit.rc:201
9764 msgid "(Default)"
9765 msgstr "(Omissão)"
9767 #: regedit.rc:202
9768 msgid "(value not set)"
9769 msgstr "(valor não dado)"
9771 #: regedit.rc:203
9772 msgid "(cannot display value)"
9773 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
9775 #: regedit.rc:204
9776 msgid "(unknown %d)"
9777 msgstr "(desconhecido %d)"
9779 #: regedit.rc:160
9780 msgid "Quits the registry editor"
9781 msgstr "Encerra o Editor do Registro."
9783 #: regedit.rc:161
9784 msgid "Adds keys to the favorites list"
9785 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos."
9787 #: regedit.rc:162
9788 msgid "Removes keys from the favorites list"
9789 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos."
9791 #: regedit.rc:163
9792 msgid "Shows or hides the status bar"
9793 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status."
9795 #: regedit.rc:164
9796 msgid "Change position of split between two panes"
9797 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis."
9799 #: regedit.rc:165
9800 msgid "Refreshes the window"
9801 msgstr "Atualiza a janela."
9803 #: regedit.rc:166
9804 msgid "Deletes the selection"
9805 msgstr "Exclui a selecão."
9807 #: regedit.rc:167
9808 msgid "Renames the selection"
9809 msgstr "Renomeia a selecão."
9811 #: regedit.rc:168
9812 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9813 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência."
9815 #: regedit.rc:169
9816 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9817 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado."
9819 #: regedit.rc:170
9820 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9821 msgstr ""
9822 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior."
9824 #: regedit.rc:144
9825 msgid "Modifies the value's data"
9826 msgstr "Modifica os dados do valor."
9828 #: regedit.rc:145
9829 msgid "Adds a new key"
9830 msgstr "Adiciona uma nova chave"
9832 #: regedit.rc:146
9833 msgid "Adds a new string value"
9834 msgstr "Adiciona um novo valor texto."
9836 #: regedit.rc:147
9837 msgid "Adds a new binary value"
9838 msgstr "Adiciona um novo valor binário."
9840 #: regedit.rc:148
9841 msgid "Adds a new double word value"
9842 msgstr "Adiciona um novo valor DWORD."
9844 #: regedit.rc:150
9845 msgid "Imports a text file into the registry"
9846 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro."
9848 #: regedit.rc:152
9849 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9850 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto."
9852 #: regedit.rc:153
9853 msgid "Prints all or part of the registry"
9854 msgstr "Imprime todo ou parte do registro."
9856 #: regedit.rc:155
9857 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9858 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e copyright."
9860 #: regedit.rc:178
9861 msgid "Can't query value '%s'"
9862 msgstr "Não pode consultar o valor '%s'"
9864 #: regedit.rc:179
9865 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9866 msgstr "Não pode editar chaves deste tipo (%u)"
9868 #: regedit.rc:180
9869 msgid "Value is too big (%u)"
9870 msgstr "Valor é muito grande (%u)"
9872 #: regedit.rc:181
9873 msgid "Confirm Value Delete"
9874 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
9876 #: regedit.rc:182
9877 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9878 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
9880 #: regedit.rc:186
9881 msgid "Search string '%s' not found"
9882 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
9884 #: regedit.rc:183
9885 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9886 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
9888 #: regedit.rc:184
9889 msgid "New Key #%d"
9890 msgstr "Nova chave #%d"
9892 #: regedit.rc:185
9893 msgid "New Value #%d"
9894 msgstr "Novo valor #%d"
9896 #: regedit.rc:177
9897 msgid "Can't query key '%s'"
9898 msgstr "Não pode consultar a chave '%s'"
9900 #: regedit.rc:149
9901 msgid "Adds a new multi string value"
9902 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
9904 #: regedit.rc:171
9905 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9906 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
9908 #: start.rc:46
9909 #, fuzzy
9910 msgid ""
9911 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9912 "with that suffix.\n"
9913 "Usage:\n"
9914 "start [options] program_filename [...]\n"
9915 "start [options] document_filename\n"
9916 "\n"
9917 "Options:\n"
9918 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9919 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9920 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9921 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9922 "code.\n"
9923 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9924 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9925 "/L           Show end-user license.\n"
9926 "/?           Display this help and exit.\n"
9927 "\n"
9928 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9929 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9930 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9931 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9932 msgstr ""
9933 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa normalmente usado para "
9934 "arquivos com determinado sufixo.\n"
9935 "Uso:\n"
9936 "start [opções] arquivo_de_programa [argumentos...]\n"
9937 "start [opções] arquivo_de_documento.ext\n"
9938 "\n"
9939 "Options:\n"
9940 "/M[inimized] Inicia o programa minimizado.\n"
9941 "/MAX[imized] Inicia o programa maximizado.\n"
9942 "/R[estored]  Inicia o programa normalmente (sem minimizar nem maximizar).\n"
9943 "/W[ait]      Aguarda que o programa iniciado termine e então retorna\n"
9944 "\t\tseu valor de saída (exit code).\n"
9945 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9946 "/L           Mostra a licença ao usuário.\n"
9947 "\n"
9948 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9949 "Start não vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA; para detalhes execute com "
9950 "a opção /L.\n"
9951 "Este é um software livre (free software), e você é bem-vindo a redistribuí-"
9952 "lo sob\n"
9953 "certas condições; execute 'start /L' para detalhes.\n"
9955 #: start.rc:64
9956 msgid ""
9957 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9958 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9959 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9960 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9961 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9962 "\n"
9963 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9964 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9965 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9966 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9967 "\n"
9968 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9969 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9970 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9971 "\n"
9972 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9973 msgstr ""
9974 "start.exe versão 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9975 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9976 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9977 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9978 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9979 "\n"
9980 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9981 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9982 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9983 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9984 "\n"
9985 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9986 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9987 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9988 "\n"
9989 "Veja o arquivo COPYING.LIB para informação sobre a licença.\n"
9991 #: start.rc:66
9992 msgid ""
9993 "Application could not be started, or no application associated with the "
9994 "specified file.\n"
9995 "ShellExecuteEx failed"
9996 msgstr ""
9997 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
9998 "arquivo especificado.\n"
9999 "ShellExecuteEx falhou"
10001 #: start.rc:68
10002 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10003 msgstr ""
10004 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
10006 #: taskkill.rc:27
10007 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10008 msgstr ""
10010 #: taskkill.rc:28
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10013 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10015 #: taskkill.rc:29
10016 #, fuzzy
10017 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10018 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10020 #: taskkill.rc:30
10021 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10022 msgstr ""
10024 #: taskkill.rc:31
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10027 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
10029 #: taskkill.rc:32
10030 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10031 msgstr ""
10033 #: taskkill.rc:33
10034 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10035 msgstr ""
10037 #: taskkill.rc:34
10038 msgid ""
10039 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10040 msgstr ""
10042 #: taskkill.rc:35
10043 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10044 msgstr ""
10046 #: taskkill.rc:36
10047 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10048 msgstr ""
10050 #: taskkill.rc:37
10051 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10052 msgstr ""
10054 #: taskkill.rc:38
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10057 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10059 #: taskkill.rc:39
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10062 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
10064 #: taskkill.rc:40
10065 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10066 msgstr ""
10068 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10069 msgid "&New Task (Run...)"
10070 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
10072 #: taskmgr.rc:39
10073 msgid "E&xit Task Manager"
10074 msgstr "&Sair"
10076 #: taskmgr.rc:45
10077 msgid "&Minimize On Use"
10078 msgstr "&Executar minimizado"
10080 #: taskmgr.rc:47
10081 msgid "&Hide When Minimized"
10082 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
10084 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10085 msgid "&Show 16-bit tasks"
10086 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
10088 #: taskmgr.rc:54
10089 msgid "&Refresh Now"
10090 msgstr "&Atualizar agora"
10092 #: taskmgr.rc:55
10093 msgid "&Update Speed"
10094 msgstr "&Frequência de atualização"
10096 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10097 msgid "&High"
10098 msgstr "&Alta"
10100 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10101 msgid "&Normal"
10102 msgstr "&Normal"
10104 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10105 msgid "&Low"
10106 msgstr "&Baixa"
10108 #: taskmgr.rc:61
10109 msgid "&Paused"
10110 msgstr "&Pausa"
10112 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10113 msgid "&Select Columns..."
10114 msgstr "&Selecionar colunas..."
10116 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10117 msgid "&CPU History"
10118 msgstr "&Histórico do CPU"
10120 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10121 msgid "&One Graph, All CPUs"
10122 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
10124 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10125 msgid "One Graph &Per CPU"
10126 msgstr "Um &gráfico por CPU"
10128 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10129 msgid "&Show Kernel Times"
10130 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
10132 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Tile &Horizontally"
10135 msgstr ""
10136 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10137 "Organizar &Horizontalmente\n"
10138 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10139 "Lado a lado &horizontalmente"
10141 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10142 msgid "Tile &Vertically"
10143 msgstr "Organizar &Verticalmente"
10145 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10146 msgid "&Minimize"
10147 msgstr "&Minimizar"
10149 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10150 msgid "&Cascade"
10151 msgstr "&Em cascata"
10153 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10154 msgid "&Bring To Front"
10155 msgstr "&Trazer para a frente"
10157 #: taskmgr.rc:90
10158 msgid "&About Task Manager"
10159 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
10161 #: taskmgr.rc:120
10162 msgid "&Switch To"
10163 msgstr "&Mudar para"
10165 #: taskmgr.rc:129
10166 msgid "&End Task"
10167 msgstr "&Terminar Tarefa"
10169 #: taskmgr.rc:130
10170 msgid "&Go To Process"
10171 msgstr "&Ir para Processo"
10173 #: taskmgr.rc:149
10174 msgid "&End Process"
10175 msgstr "&Terminar Processo"
10177 #: taskmgr.rc:150
10178 msgid "End Process &Tree"
10179 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
10181 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10182 #, fuzzy
10183 msgid "&Debug"
10184 msgstr ""
10185 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10186 "&Depurar\n"
10187 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10188 "&Depuração"
10190 #: taskmgr.rc:154
10191 msgid "Set &Priority"
10192 msgstr "D&efinir Prioridade"
10194 #: taskmgr.rc:156
10195 msgid "&Realtime"
10196 msgstr "&Tempo Real"
10198 #: taskmgr.rc:160
10199 msgid "&AboveNormal"
10200 msgstr "A&cima do Normal"
10202 #: taskmgr.rc:164
10203 msgid "&BelowNormal"
10204 msgstr "Aba&ixo do Normal"
10206 #: taskmgr.rc:169
10207 msgid "Set &Affinity..."
10208 msgstr "Definir &Afinidade..."
10210 #: taskmgr.rc:170
10211 msgid "Edit Debug &Channels..."
10212 msgstr "Edi&tar canais de depuração..."
10214 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10215 msgid "Task Manager"
10216 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
10218 #: taskmgr.rc:182
10219 msgid "Create New Task"
10220 msgstr "Criar Nova Tarefa"
10222 #: taskmgr.rc:187
10223 msgid "Runs a new program"
10224 msgstr "Executa um novo programa"
10226 #: taskmgr.rc:188
10227 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10228 msgstr ""
10229 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
10230 "ser que esteja minimizado"
10232 #: taskmgr.rc:190
10233 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10234 msgstr ""
10235 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
10236 "Para"
10238 #: taskmgr.rc:191
10239 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10240 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
10242 #: taskmgr.rc:192
10243 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10244 msgstr ""
10245 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
10246 "velocidade de atualização definida."
10248 #: taskmgr.rc:193
10249 msgid "Displays tasks by using large icons"
10250 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
10252 #: taskmgr.rc:194
10253 msgid "Displays tasks by using small icons"
10254 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
10256 #: taskmgr.rc:195
10257 msgid "Displays information about each task"
10258 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
10260 #: taskmgr.rc:196
10261 msgid "Updates the display twice per second"
10262 msgstr "Atualiza duas vezes por segundo"
10264 #: taskmgr.rc:197
10265 msgid "Updates the display every two seconds"
10266 msgstr "Atualiza a cada dois segundos"
10268 #: taskmgr.rc:198
10269 msgid "Updates the display every four seconds"
10270 msgstr "Atualiza a cada quatro segundos"
10272 #: taskmgr.rc:203
10273 msgid "Does not automatically update"
10274 msgstr "Não atualiza automaticamente"
10276 #: taskmgr.rc:205
10277 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10278 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
10280 #: taskmgr.rc:206
10281 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10282 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
10284 #: taskmgr.rc:207
10285 msgid "Minimizes the windows"
10286 msgstr "Minimiza as janelas"
10288 #: taskmgr.rc:208
10289 msgid "Maximizes the windows"
10290 msgstr "Maximiza as janelas"
10292 #: taskmgr.rc:209
10293 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10294 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
10296 #: taskmgr.rc:210
10297 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10298 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
10300 #: taskmgr.rc:211
10301 msgid "Displays Task Manager help topics"
10302 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
10304 #: taskmgr.rc:212
10305 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10306 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
10308 #: taskmgr.rc:213
10309 msgid "Exits the Task Manager application"
10310 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
10312 #: taskmgr.rc:215
10313 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10314 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
10316 #: taskmgr.rc:216
10317 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10318 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
10320 #: taskmgr.rc:217
10321 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10322 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
10324 #: taskmgr.rc:219
10325 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10326 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
10328 #: taskmgr.rc:220
10329 msgid "Each CPU has its own history graph"
10330 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
10332 #: taskmgr.rc:222
10333 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10334 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
10336 #: taskmgr.rc:227
10337 msgid "Tells the selected tasks to close"
10338 msgstr "Termina as tarefas selecionadas"
10340 #: taskmgr.rc:228
10341 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10342 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
10344 #: taskmgr.rc:229
10345 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10346 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
10348 #: taskmgr.rc:230
10349 msgid "Removes the process from the system"
10350 msgstr "Remove o processo do sistema"
10352 #: taskmgr.rc:232
10353 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10354 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
10356 #: taskmgr.rc:233
10357 msgid "Attaches the debugger to this process"
10358 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
10360 #: taskmgr.rc:235
10361 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10362 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a rodar"
10364 #: taskmgr.rc:237
10365 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10366 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
10368 #: taskmgr.rc:238
10369 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10370 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
10372 #: taskmgr.rc:240
10373 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10374 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
10376 #: taskmgr.rc:242
10377 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10378 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
10380 #: taskmgr.rc:244
10381 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10382 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
10384 #: taskmgr.rc:245
10385 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10386 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
10388 #: taskmgr.rc:247
10389 msgid "Controls Debug Channels"
10390 msgstr "Controla os canais de Depuração"
10392 #: taskmgr.rc:263
10393 msgid "Processes"
10394 msgstr "Processos"
10396 #: taskmgr.rc:264
10397 msgid "Performance"
10398 msgstr "Desempenho"
10400 #: taskmgr.rc:265
10401 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10402 msgstr "Utilização da CPU: %3d%%"
10404 #: taskmgr.rc:266
10405 msgid "Processes: %d"
10406 msgstr "Processos: %d"
10408 #: taskmgr.rc:267
10409 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10410 msgstr "Utilização da memória: %dK / %dK"
10412 #: taskmgr.rc:272
10413 msgid "Image Name"
10414 msgstr "Nome da Imagem"
10416 #: taskmgr.rc:273
10417 msgid "PID"
10418 msgstr "PID"
10420 #: taskmgr.rc:274
10421 msgid "CPU"
10422 msgstr "CPU"
10424 #: taskmgr.rc:275
10425 msgid "CPU Time"
10426 msgstr "Tempo de CPU"
10428 #: taskmgr.rc:276
10429 msgid "Mem Usage"
10430 msgstr "Utilização de Memória"
10432 #: taskmgr.rc:277
10433 msgid "Mem Delta"
10434 msgstr "Intervalo de Memória"
10436 #: taskmgr.rc:278
10437 msgid "Peak Mem Usage"
10438 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
10440 #: taskmgr.rc:279
10441 msgid "Page Faults"
10442 msgstr "Falhas de Páginas"
10444 #: taskmgr.rc:280
10445 msgid "USER Objects"
10446 msgstr "Objetos do Usuário"
10448 #: taskmgr.rc:281
10449 msgid "I/O Reads"
10450 msgstr "Leituras I/O"
10452 #: taskmgr.rc:282
10453 msgid "I/O Read Bytes"
10454 msgstr "Leituras I/O em Bytes"
10456 #: taskmgr.rc:283
10457 msgid "Session ID"
10458 msgstr "ID da Sessão"
10460 #: taskmgr.rc:284
10461 msgid "Username"
10462 msgstr "Nome de Usuário"
10464 #: taskmgr.rc:285
10465 msgid "PF Delta"
10466 msgstr "Intervalo de PF"
10468 #: taskmgr.rc:286
10469 msgid "VM Size"
10470 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
10472 #: taskmgr.rc:287
10473 msgid "Paged Pool"
10474 msgstr "Pool Paginada"
10476 #: taskmgr.rc:288
10477 msgid "NP Pool"
10478 msgstr "NP Pool"
10480 #: taskmgr.rc:289
10481 msgid "Base Pri"
10482 msgstr "Prioridade Base"
10484 #: taskmgr.rc:290
10485 msgid "Handles"
10486 msgstr "Handles"
10488 #: taskmgr.rc:291
10489 msgid "Threads"
10490 msgstr "Threads"
10492 #: taskmgr.rc:292
10493 msgid "GDI Objects"
10494 msgstr "Objetos GDI"
10496 #: taskmgr.rc:293
10497 msgid "I/O Writes"
10498 msgstr "Escritas I/O"
10500 #: taskmgr.rc:294
10501 msgid "I/O Write Bytes"
10502 msgstr "Escritas I/O em Bytes"
10504 #: taskmgr.rc:295
10505 msgid "I/O Other"
10506 msgstr "Outros I/O"
10508 #: taskmgr.rc:296
10509 msgid "I/O Other Bytes"
10510 msgstr "Outros I/O em Bytes"
10512 #: taskmgr.rc:301
10513 msgid "Task Manager Warning"
10514 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
10516 #: taskmgr.rc:304
10517 msgid ""
10518 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10519 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10520 "sure you want to change the priority class?"
10521 msgstr ""
10522 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
10523 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
10524 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
10526 #: taskmgr.rc:305
10527 msgid "Unable to Change Priority"
10528 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
10530 #: taskmgr.rc:310
10531 msgid ""
10532 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10533 "results including loss of data and system instability. The\n"
10534 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10535 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10536 "terminate the process?"
10537 msgstr ""
10538 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados indesejá-\n"
10539 "veis, incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
10540 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
10541 "de terminar. Tem certeza que deseja terminar o processo?"
10543 #: taskmgr.rc:311
10544 msgid "Unable to Terminate Process"
10545 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
10547 #: taskmgr.rc:313
10548 msgid ""
10549 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10550 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10551 msgstr ""
10552 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
10553 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
10555 #: taskmgr.rc:314
10556 msgid "Unable to Debug Process"
10557 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
10559 #: taskmgr.rc:315
10560 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10561 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
10563 #: taskmgr.rc:316
10564 msgid "Invalid Option"
10565 msgstr "Opção Inválida"
10567 #: taskmgr.rc:317
10568 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10569 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
10571 #: taskmgr.rc:322
10572 msgid "System Idle Process"
10573 msgstr "Processo de Sistema Parado"
10575 #: taskmgr.rc:323
10576 msgid "Not Responding"
10577 msgstr "Não Está Respondendo"
10579 #: taskmgr.rc:324
10580 msgid "Running"
10581 msgstr "Executando"
10583 #: taskmgr.rc:325
10584 msgid "Task"
10585 msgstr "Tarefa"
10587 #: taskmgr.rc:327
10588 msgid "Debug Channels"
10589 msgstr "Canais de Depuração"
10591 #: taskmgr.rc:328
10592 msgid "Fixme"
10593 msgstr "Fixme"
10595 #: taskmgr.rc:329
10596 msgid "Err"
10597 msgstr "Err"
10599 #: taskmgr.rc:330
10600 msgid "Warn"
10601 msgstr "Warn"
10603 #: taskmgr.rc:331
10604 msgid "Trace"
10605 msgstr "Trace"
10607 #: uninstaller.rc:26
10608 msgid "Wine Application Uninstaller"
10609 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
10611 #: uninstaller.rc:27
10612 msgid ""
10613 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10614 "executable.\n"
10615 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10616 msgstr ""
10617 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
10618 "executável.\n"
10619 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
10621 #: view.rc:33
10622 msgid "&Pan"
10623 msgstr "&Pan"
10625 #: view.rc:35
10626 msgid "&Scale to Window"
10627 msgstr "Ajustar a &janela"
10629 #: view.rc:37
10630 msgid "&Left"
10631 msgstr "&Esquerda"
10633 #: view.rc:38
10634 msgid "&Right"
10635 msgstr "&Direita"
10637 #: view.rc:39
10638 msgid "&Up"
10639 msgstr "&Acima"
10641 #: view.rc:40
10642 msgid "&Down"
10643 msgstr "A&baixo"
10645 #: view.rc:46
10646 msgid "Regular Metafile Viewer"
10647 msgstr "Visualizador Regular de Metafiles"
10649 #: winecfg.rc:32
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Configure..."
10652 msgstr "Configurar"
10654 #: winecfg.rc:39
10655 msgid "Libraries"
10656 msgstr "Bibliotecas"
10658 #: winecfg.rc:40
10659 msgid "Drives"
10660 msgstr "Unidades"
10662 #: winecfg.rc:41
10663 #, fuzzy
10664 msgid "Select the Unix target directory, please."
10665 msgstr "Por favor, selecione o diretório unix alvo."
10667 #: winecfg.rc:43
10668 msgid "Show &Advanced"
10669 msgstr "&Avançado"
10671 #: winecfg.rc:42
10672 msgid "Hide &Advanced"
10673 msgstr "Ocult&ar"
10675 #: winecfg.rc:44
10676 msgid "(No Theme)"
10677 msgstr "(Sem Tema)"
10679 #: winecfg.rc:45
10680 msgid "Graphics"
10681 msgstr "Gráficos"
10683 #: winecfg.rc:46
10684 msgid "Desktop Integration"
10685 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
10687 #: winecfg.rc:47
10688 msgid "Audio"
10689 msgstr "Áudio"
10691 #: winecfg.rc:48
10692 msgid "About"
10693 msgstr "Sobre"
10695 #: winecfg.rc:49
10696 msgid "Wine configuration"
10697 msgstr "Configuração do Wine"
10699 #: winecfg.rc:51
10700 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10701 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
10703 #: winecfg.rc:52
10704 msgid "Select a theme file"
10705 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
10707 #: winecfg.rc:54
10708 msgid "Folder"
10709 msgstr "Pasta"
10711 #: winecfg.rc:55
10712 msgid "Links to"
10713 msgstr "Link para"
10715 #: winecfg.rc:50
10716 msgid "Wine configuration for %s"
10717 msgstr "Configuração do Wine para %s"
10719 #: winecfg.rc:53
10720 msgid ""
10721 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10722 "\n"
10723 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10724 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10725 "\n"
10726 "You must click Apply for the selection to take effect."
10727 msgstr ""
10728 "Não existe nenhum driver de áudio especificado no registro.\n"
10729 "\n"
10730 "Um driver recomendado foi selecionado.\n"
10731 "Você pode usar este driver ou selecionar outro que esteja disponível.\n"
10732 "\n"
10733 "Você deve clicar em Aplicar para que a alteração tenha efeito."
10735 #: winecfg.rc:60
10736 msgid ""
10737 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10738 "Are you sure you want to do this?"
10739 msgstr ""
10740 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
10741 "Tem certeza que quer fazer isto?"
10743 #: winecfg.rc:61
10744 msgid "Warning: system library"
10745 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
10747 #: winecfg.rc:62
10748 msgid "native"
10749 msgstr "nativa"
10751 #: winecfg.rc:63
10752 msgid "builtin"
10753 msgstr "embutida"
10755 #: winecfg.rc:64
10756 msgid "native, builtin"
10757 msgstr "nativa, embutida"
10759 #: winecfg.rc:65
10760 msgid "builtin, native"
10761 msgstr "embutida, nativa"
10763 #: winecfg.rc:66
10764 msgid "disabled"
10765 msgstr "desativada"
10767 #: winecfg.rc:67
10768 msgid "Default Settings"
10769 msgstr "Configurações Padrão"
10771 #: winecfg.rc:68
10772 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10773 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
10775 #: winecfg.rc:69
10776 msgid "Use global settings"
10777 msgstr "Usar configurações globais"
10779 #: winecfg.rc:70
10780 msgid "Select an executable file"
10781 msgstr "Selecione um arquivo executável"
10783 #: winecfg.rc:75
10784 msgid "Hardware"
10785 msgstr "Hardware"
10787 #: winecfg.rc:76
10788 #, fuzzy
10789 msgctxt "vertex shader mode"
10790 msgid "None"
10791 msgstr ""
10792 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10793 "Nenhum\n"
10794 "#-#-#-#-#  pt_BR.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
10795 "Nenhuma"
10797 #: winecfg.rc:81
10798 #, fuzzy
10799 msgid "Autodetect..."
10800 msgstr "Autodetectar"
10802 #: winecfg.rc:82
10803 msgid "Local hard disk"
10804 msgstr "Disco rígido local"
10806 #: winecfg.rc:83
10807 msgid "Network share"
10808 msgstr "Compartilhamento de rede"
10810 #: winecfg.rc:84
10811 msgid "Floppy disk"
10812 msgstr "Disquete"
10814 #: winecfg.rc:85
10815 msgid "CD-ROM"
10816 msgstr "CD-ROM"
10818 #: winecfg.rc:86
10819 #, fuzzy
10820 msgid ""
10821 "You cannot add any more drives.\n"
10822 "\n"
10823 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10824 msgstr ""
10825 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
10826 "\n"
10827 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
10828 "26"
10830 #: winecfg.rc:87
10831 msgid "System drive"
10832 msgstr "Unidade do sistema"
10834 #: winecfg.rc:88
10835 msgid ""
10836 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10837 "\n"
10838 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10839 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10840 msgstr ""
10841 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
10842 "\n"
10843 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
10844 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
10846 #: winecfg.rc:89
10847 msgid "Letter"
10848 msgstr "Letra"
10850 #: winecfg.rc:90
10851 msgid "Drive Mapping"
10852 msgstr "Unidades"
10854 #: winecfg.rc:91
10855 msgid ""
10856 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10857 "\n"
10858 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10859 msgstr ""
10860 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
10861 "\n"
10862 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
10864 #: winecfg.rc:96
10865 msgid "Full"
10866 msgstr "Total"
10868 #: winecfg.rc:97
10869 msgid "Standard"
10870 msgstr "Padrão"
10872 #: winecfg.rc:98
10873 msgid "Basic"
10874 msgstr "Básico"
10876 #: winecfg.rc:99
10877 msgid "Emulation"
10878 msgstr "Emulação"
10880 #: winecfg.rc:100
10881 msgid "ALSA Driver"
10882 msgstr "Driver ALSA"
10884 #: winecfg.rc:101
10885 msgid "OSS Driver"
10886 msgstr "Driver OSS"
10888 #: winecfg.rc:102
10889 msgid "CoreAudio Driver"
10890 msgstr "Driver CoreAudio"
10892 #: winecfg.rc:103
10893 msgid "Couldn't open %s!"
10894 msgstr "Não foi possível abrir %s!"
10896 #: winecfg.rc:104
10897 msgid "Sound Drivers"
10898 msgstr "Drivers de Som"
10900 #: winecfg.rc:105
10901 msgid "Wave Out Devices"
10902 msgstr "Dispositivos de Saída Wave"
10904 #: winecfg.rc:106
10905 msgid "Wave In Devices"
10906 msgstr "Dispositivos de Entrada Wave"
10908 #: winecfg.rc:107
10909 msgid "MIDI Out Devices"
10910 msgstr "Dispositivos de Saída MIDI"
10912 #: winecfg.rc:108
10913 msgid "MIDI In Devices"
10914 msgstr "Dispositivos de Entrada MIDI"
10916 #: winecfg.rc:109
10917 msgid "Aux Devices"
10918 msgstr "Dispositivos Auxiliares"
10920 #: winecfg.rc:110
10921 msgid "Mixer Devices"
10922 msgstr "Dispositivos Misturadores"
10924 #: winecfg.rc:111
10925 msgid ""
10926 "Found driver in registry that is not available!\n"
10927 "\n"
10928 "Remove '%s' from registry?"
10929 msgstr ""
10930 "Foi encontrado um driver no registo que não está disponível!\n"
10931 "\n"
10932 "Remover '%s' do registo?"
10934 #: winecfg.rc:112
10935 msgid "Warning"
10936 msgstr "Aviso"
10938 #: winecfg.rc:117
10939 msgid "Controls Background"
10940 msgstr "Fundo do Botão"
10942 #: winecfg.rc:118
10943 msgid "Controls Text"
10944 msgstr "Texto do Botão"
10946 #: winecfg.rc:120
10947 msgid "Menu Background"
10948 msgstr "Fundo do Menu"
10950 #: winecfg.rc:121
10951 msgid "Menu Text"
10952 msgstr "Texto do Menu"
10954 #: winecfg.rc:122
10955 msgid "Scrollbar"
10956 msgstr "Barra de Rolagem"
10958 #: winecfg.rc:123
10959 msgid "Selection Background"
10960 msgstr "Fundo de Seleção"
10962 #: winecfg.rc:124
10963 msgid "Selection Text"
10964 msgstr "Texto de Seleção"
10966 #: winecfg.rc:125
10967 msgid "ToolTip Background"
10968 msgstr "Fundo da Dica"
10970 #: winecfg.rc:126
10971 msgid "ToolTip Text"
10972 msgstr "Texto da Dica"
10974 #: winecfg.rc:127
10975 msgid "Window Background"
10976 msgstr "Fundo da Janela"
10978 #: winecfg.rc:128
10979 msgid "Window Text"
10980 msgstr "Texto da Janela"
10982 #: winecfg.rc:129
10983 msgid "Active Title Bar"
10984 msgstr "Barra de Título Ativa"
10986 #: winecfg.rc:130
10987 msgid "Active Title Text"
10988 msgstr "Texto de Título Ativo"
10990 #: winecfg.rc:131
10991 msgid "Inactive Title Bar"
10992 msgstr "Barra de Título Inativa"
10994 #: winecfg.rc:132
10995 msgid "Inactive Title Text"
10996 msgstr "Texto de Título Inativo"
10998 #: winecfg.rc:133
10999 msgid "Message Box Text"
11000 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
11002 #: winecfg.rc:134
11003 msgid "Application Workspace"
11004 msgstr "Área do Aplicativo"
11006 #: winecfg.rc:135
11007 msgid "Window Frame"
11008 msgstr "Corpo da Janela"
11010 #: winecfg.rc:136
11011 msgid "Active Border"
11012 msgstr "Borda Ativa"
11014 #: winecfg.rc:137
11015 msgid "Inactive Border"
11016 msgstr "Borda Inativa"
11018 #: winecfg.rc:138
11019 msgid "Controls Shadow"
11020 msgstr "Sombra dos Botões"
11022 #: winecfg.rc:139
11023 msgid "Gray Text"
11024 msgstr "Texto Inativo"
11026 #: winecfg.rc:140
11027 msgid "Controls Highlight"
11028 msgstr "Realce do Botão"
11030 #: winecfg.rc:141
11031 msgid "Controls Dark Shadow"
11032 msgstr "Sombra Escura do Botão"
11034 #: winecfg.rc:142
11035 msgid "Controls Light"
11036 msgstr "Luz do Botão"
11038 #: winecfg.rc:143
11039 msgid "Controls Alternate Background"
11040 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
11042 #: winecfg.rc:144
11043 msgid "Hot Tracked Item"
11044 msgstr "Hot Tracked Item"
11046 #: winecfg.rc:145
11047 msgid "Active Title Bar Gradient"
11048 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
11050 #: winecfg.rc:146
11051 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11052 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
11054 #: winecfg.rc:147
11055 msgid "Menu Highlight"
11056 msgstr "Realce de Menu"
11058 #: winecfg.rc:148
11059 msgid "Menu Bar"
11060 msgstr "Barra de Menu"
11062 #: wineconsole.rc:26
11063 msgid "Set &Defaults"
11064 msgstr "&Definir padrões"
11066 #: wineconsole.rc:28
11067 msgid "&Mark"
11068 msgstr "&Marcar"
11070 #: wineconsole.rc:31
11071 msgid "&Select all"
11072 msgstr "&Selecionar tudo"
11074 #: wineconsole.rc:32
11075 msgid "Sc&roll"
11076 msgstr "&Rolar"
11078 #: wineconsole.rc:33
11079 msgid "S&earch"
11080 msgstr "&Pesquisar"
11082 #: wineconsole.rc:36
11083 msgid "Setup - Default settings"
11084 msgstr "Setup - configurações padrões"
11086 #: wineconsole.rc:37
11087 msgid "Setup - Current settings"
11088 msgstr "Setup - configurações atuais"
11090 #: wineconsole.rc:38
11091 msgid "Configuration error"
11092 msgstr "Erro de configuração"
11094 #: wineconsole.rc:39
11095 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11096 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
11098 #: wineconsole.rc:34
11099 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
11100 msgstr "Cada caracter tem %ld pixels de largura por %ld pixels de altura"
11102 #: wineconsole.rc:35
11103 msgid "This is a test"
11104 msgstr "Este é um teste"
11106 #: wineconsole.rc:41
11107 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11108 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
11110 #: wineconsole.rc:42
11111 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11112 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
11114 #: wineconsole.rc:43
11115 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11116 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
11118 #: wineconsole.rc:44
11119 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11120 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
11122 #: wineconsole.rc:45
11123 msgid ""
11124 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11125 "The command is invalid.\n"
11126 msgstr ""
11127 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
11128 "O comando é inválido.\n"
11130 #: wineconsole.rc:48
11131 msgid ""
11132 "\n"
11133 "Usage:\n"
11134 "  wineconsole [options] <command>\n"
11135 "\n"
11136 "Options:\n"
11137 msgstr ""
11138 "\n"
11139 "Uso:\n"
11140 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
11141 "\n"
11142 "Opções:\n"
11144 #: wineconsole.rc:49
11145 msgid ""
11146 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11147 "will\n"
11148 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
11149 "console\n"
11150 msgstr ""
11151 "  --backend={user|curses}  A opção user vai abrir uma nova janela e curses "
11152 "vai\n"
11153 "                            tentar configurar o terminal actual como um "
11154 "console do Wine\n"
11156 #: wineconsole.rc:51
11157 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
11158 msgstr "  <comando>                 O programa Wine a ser aberto no console\n"
11160 #: wineconsole.rc:52
11161 msgid ""
11162 "\n"
11163 "Example:\n"
11164 "  wineconsole cmd\n"
11165 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
11166 "\n"
11167 msgstr ""
11168 "\n"
11169 "Exemplo:\n"
11170 "  wineconsole cmd\n"
11171 "Inicializa a linha de comandos do Wine numa console do Wine\n"
11172 "\n"
11174 #: winedbg.rc:35
11175 msgid "Wine program crash"
11176 msgstr "Erro num programa no Wine"
11178 #: winedbg.rc:36
11179 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11180 msgstr "Erros Internos - recebidos parâmetros inválidos"
11182 #: winedbg.rc:37
11183 msgid "(unidentified)"
11184 msgstr "(não identificado)"
11186 #: winefile.rc:26
11187 msgid "&Open\tEnter"
11188 msgstr "A&brir\tEnter"
11190 #: winefile.rc:30
11191 msgid "Re&name..."
11192 msgstr "Re&nomear..."
11194 #: winefile.rc:31
11195 #, fuzzy
11196 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11197 msgstr "Propri&edades...\tAlt+Enter"
11199 #: winefile.rc:33
11200 msgid "&Run..."
11201 msgstr "Exec&utar..."
11203 #: winefile.rc:35
11204 msgid "Cr&eate Directory..."
11205 msgstr "Criar &pasta..."
11207 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11208 msgid "E&xit\tAlt+X"
11209 msgstr "Sai&r\tAlt+X"
11211 #: winefile.rc:44
11212 msgid "&Disk"
11213 msgstr "&Disco"
11215 #: winefile.rc:45
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Connect &Network Drive..."
11218 msgstr "Con&ectar unidade de rede"
11220 #: winefile.rc:46
11221 msgid "&Disconnect Network Drive"
11222 msgstr "De&sconectar unidade de rede"
11224 #: winefile.rc:52
11225 msgid "&Name"
11226 msgstr "&Nome"
11228 #: winefile.rc:53
11229 msgid "&All File Details"
11230 msgstr "&Todos os detalhes"
11232 #: winefile.rc:55
11233 msgid "&Sort by Name"
11234 msgstr "&Classificar por nome"
11236 #: winefile.rc:56
11237 msgid "Sort &by Type"
11238 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
11240 #: winefile.rc:57
11241 msgid "Sort by Si&ze"
11242 msgstr "Classificar por ta&manho"
11244 #: winefile.rc:58
11245 msgid "Sort by &Date"
11246 msgstr "Classi&ficar por data"
11248 #: winefile.rc:60
11249 #, fuzzy
11250 msgid "Filter by&..."
11251 msgstr "Classificar p&or..."
11253 #: winefile.rc:67
11254 msgid "&Drivebar"
11255 msgstr "Barra de &unidades"
11257 #: winefile.rc:70
11258 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11259 msgstr "Tela cheia\tCtrl+Shift+S"
11261 #: winefile.rc:77
11262 msgid "New &Window"
11263 msgstr "&Nova janela"
11265 #: winefile.rc:78
11266 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11267 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
11269 #: winefile.rc:80
11270 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11271 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
11273 #: winefile.rc:87
11274 #, fuzzy
11275 msgid "&About Wine File"
11276 msgstr "&Sobre o Winefile..."
11278 #: winefile.rc:93
11279 msgid "Applying font settings"
11280 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
11282 #: winefile.rc:94
11283 msgid "Error while selecting new font."
11284 msgstr "Erro al selecionar nova fonte."
11286 #: winefile.rc:99
11287 msgid "Wine File Manager"
11288 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
11290 #: winefile.rc:101
11291 msgid "root fs"
11292 msgstr "root fs"
11294 #: winefile.rc:102
11295 msgid "unixfs"
11296 msgstr "unixfs"
11298 #: winefile.rc:104
11299 msgid "Shell"
11300 msgstr "Linha de comandos"
11302 #: winefile.rc:105
11303 msgid "Not yet implemented"
11304 msgstr "Ainda não implementado"
11306 #: winefile.rc:106
11307 msgid "Wine File"
11308 msgstr "Arquivo Wine"
11310 #: winefile.rc:113
11311 msgid "CDate"
11312 msgstr "CData"
11314 #: winefile.rc:114
11315 msgid "ADate"
11316 msgstr "AData"
11318 #: winefile.rc:115
11319 msgid "MDate"
11320 msgstr "MData"
11322 #: winefile.rc:116
11323 msgid "Index/Inode"
11324 msgstr "Índice/Inode"
11326 #: winefile.rc:119
11327 msgid "Security"
11328 msgstr "Segurança"
11330 #: winefile.rc:121
11331 msgid "%s of %s free"
11332 msgstr "%s de %s livre"
11334 #: winemine.rc:34
11335 msgid "&Game"
11336 msgstr ""
11338 #: winemine.rc:35
11339 msgid "&New\tF2"
11340 msgstr "&Novo\tF2"
11342 #: winemine.rc:37
11343 msgid "Question &Marks"
11344 msgstr ""
11346 #: winemine.rc:39
11347 msgid "&Beginner"
11348 msgstr "&Principiante"
11350 #: winemine.rc:40
11351 msgid "&Advanced"
11352 msgstr "&Intermediário"
11354 #: winemine.rc:41
11355 msgid "&Expert"
11356 msgstr "&Experiente"
11358 #: winemine.rc:42
11359 msgid "&Custom..."
11360 msgstr "Personali&zar..."
11362 #: winemine.rc:44
11363 #, fuzzy
11364 msgid "&Fastest Times"
11365 msgstr "&Melhores tempos"
11367 #: winemine.rc:49
11368 #, fuzzy
11369 msgid "&About WineMine"
11370 msgstr "&Sobre o Wine"
11372 #: winemine.rc:27
11373 msgid "WineMine"
11374 msgstr "WineMine"
11376 #: winemine.rc:28
11377 msgid "Nobody"
11378 msgstr "Ninguém"
11380 #: winemine.rc:29
11381 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11382 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11384 #: winhlp32.rc:32
11385 msgid "Printer &setup..."
11386 msgstr "&Configurar Impressora..."
11388 #: winhlp32.rc:39
11389 msgid "&Annotate..."
11390 msgstr "&Anotar..."
11392 #: winhlp32.rc:41
11393 msgid "&Bookmark"
11394 msgstr "In&dicador"
11396 #: winhlp32.rc:42
11397 msgid "&Define..."
11398 msgstr "&Definir..."
11400 #: winhlp32.rc:45
11401 msgid "History"
11402 msgstr "Histórico"
11404 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11405 msgid "Small"
11406 msgstr "Pequeno"
11408 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11409 msgid "Normal"
11410 msgstr "Normal"
11412 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11413 msgid "Large"
11414 msgstr "Grande"
11416 #: winhlp32.rc:54
11417 #, fuzzy
11418 msgid "&Help on help\tF1"
11419 msgstr "&Ajuda na ajuda"
11421 #: winhlp32.rc:55
11422 msgid "Always on &top"
11423 msgstr "Sempre &visível"
11425 #: winhlp32.rc:56
11426 msgid "&About Wine Help"
11427 msgstr "&Informações..."
11429 #: winhlp32.rc:64
11430 msgid "Annotation..."
11431 msgstr "Anotação..."
11433 #: winhlp32.rc:65
11434 msgid "Copy"
11435 msgstr "Copiar"
11437 #: winhlp32.rc:78
11438 msgid "Wine Help"
11439 msgstr "Ajuda Wine"
11441 #: winhlp32.rc:83
11442 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11443 msgstr "Erro encontrado na leitura do arquivo de ajuda '%s'"
11445 #: winhlp32.rc:85
11446 msgid "Summary"
11447 msgstr "Sumário"
11449 #: winhlp32.rc:84
11450 msgid "&Index"
11451 msgstr "&Conteúdo"
11453 #: winhlp32.rc:88
11454 msgid "Help files (*.hlp)"
11455 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
11457 #: winhlp32.rc:89
11458 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11459 msgstr ""
11460 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
11462 #: winhlp32.rc:90
11463 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11464 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
11466 #: winhlp32.rc:91
11467 msgid "Help topics: "
11468 msgstr "Tópicos de ajuda: "
11470 #: wordpad.rc:28
11471 msgid "&New...\tCtrl+N"
11472 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
11474 #: wordpad.rc:42
11475 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11476 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
11478 #: wordpad.rc:47
11479 msgid "&Clear\tDEL"
11480 msgstr "&Limpar\tDEL"
11482 #: wordpad.rc:48
11483 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11484 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
11486 #: wordpad.rc:51
11487 msgid "Find &next\tF3"
11488 msgstr "&Localizar próxima\tF3"
11490 #: wordpad.rc:54
11491 msgid "Read-&only"
11492 msgstr "Some&nte leitura"
11494 #: wordpad.rc:55
11495 msgid "&Modified"
11496 msgstr "&Modificado"
11498 #: wordpad.rc:57
11499 msgid "E&xtras"
11500 msgstr "E&xtras"
11502 #: wordpad.rc:59
11503 msgid "Selection &info"
11504 msgstr "&Informação da selecção"
11506 #: wordpad.rc:60
11507 msgid "Character &format"
11508 msgstr "&Formato dos caracteres"
11510 #: wordpad.rc:61
11511 msgid "&Def. char format"
11512 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
11514 #: wordpad.rc:62
11515 msgid "Paragrap&h format"
11516 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
11518 #: wordpad.rc:63
11519 msgid "&Get text"
11520 msgstr "&Buscar texto"
11522 #: wordpad.rc:69
11523 msgid "&Formatbar"
11524 msgstr "Barra de &Formatação"
11526 #: wordpad.rc:70
11527 msgid "&Ruler"
11528 msgstr "&Régua"
11530 #: wordpad.rc:71
11531 msgid "&Statusbar"
11532 msgstr "Barra de &Estado"
11534 #: wordpad.rc:73
11535 msgid "&Options..."
11536 msgstr "&Opções..."
11538 #: wordpad.rc:75
11539 msgid "&Insert"
11540 msgstr "&Inserir"
11542 #: wordpad.rc:77
11543 msgid "&Date and time..."
11544 msgstr "&Data e hora..."
11546 #: wordpad.rc:79
11547 msgid "F&ormat"
11548 msgstr "F&ormatar"
11550 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11551 msgid "&Bullet points"
11552 msgstr "&Marcadores"
11554 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11555 msgid "&Paragraph..."
11556 msgstr "&Parágrafo..."
11558 #: wordpad.rc:84
11559 msgid "&Tabs..."
11560 msgstr "T&abulação..."
11562 #: wordpad.rc:85
11563 msgid "Backgroun&d"
11564 msgstr "&Fundo"
11566 #: wordpad.rc:87
11567 msgid "&System\tCtrl+1"
11568 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
11570 #: wordpad.rc:88
11571 #, fuzzy
11572 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11573 msgstr "&PostThat amarelo\tCtrl+2"
11575 #: wordpad.rc:93
11576 msgid "&About Wine Wordpad"
11577 msgstr "&Sobre Wine Wordpad"
11579 #: wordpad.rc:130
11580 msgid "Automatic"
11581 msgstr "Automático"
11583 #: wordpad.rc:136
11584 msgid "All documents (*.*)"
11585 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
11587 #: wordpad.rc:137
11588 msgid "Text documents (*.txt)"
11589 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
11591 #: wordpad.rc:138
11592 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11593 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
11595 #: wordpad.rc:139
11596 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11597 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
11599 #: wordpad.rc:140
11600 msgid "Rich text document"
11601 msgstr "Documento rich text"
11603 #: wordpad.rc:141
11604 msgid "Text document"
11605 msgstr "Documento de texto"
11607 #: wordpad.rc:142
11608 msgid "Unicode text document"
11609 msgstr "Documento de texto Unicode"
11611 #: wordpad.rc:143
11612 msgid "Printer files (*.PRN)"
11613 msgstr "Arquivos de impressora (*.PRN)"
11615 #: wordpad.rc:148
11616 msgid "Left"
11617 msgstr "Esquerda"
11619 #: wordpad.rc:149
11620 msgid "Right"
11621 msgstr "Direita"
11623 #: wordpad.rc:150
11624 msgid "Center"
11625 msgstr "Centro"
11627 #: wordpad.rc:156
11628 msgid "Text"
11629 msgstr "Texto"
11631 #: wordpad.rc:157
11632 msgid "Rich text"
11633 msgstr "Rich text"
11635 #: wordpad.rc:163
11636 msgid "Next page"
11637 msgstr "Próxima página"
11639 #: wordpad.rc:164
11640 msgid "Previous page"
11641 msgstr "Página anterior"
11643 #: wordpad.rc:165
11644 msgid "Two pages"
11645 msgstr "Duas páginas"
11647 #: wordpad.rc:166
11648 msgid "One page"
11649 msgstr "Uma página"
11651 #: wordpad.rc:167
11652 msgid "Zoom in"
11653 msgstr "Zoom in"
11655 #: wordpad.rc:168
11656 msgid "Zoom out"
11657 msgstr "Zoom out"
11659 #: wordpad.rc:170
11660 msgid "Page"
11661 msgstr "Página"
11663 #: wordpad.rc:171
11664 msgid "Pages"
11665 msgstr "Páginas"
11667 #: wordpad.rc:172
11668 msgid "cm"
11669 msgstr "cm"
11671 #: wordpad.rc:173
11672 msgid "in"
11673 msgstr "in"
11675 #: wordpad.rc:174
11676 msgid "inch"
11677 msgstr "inch"
11679 #: wordpad.rc:175
11680 msgid "pt"
11681 msgstr "pt"
11683 #: wordpad.rc:180
11684 msgid "Document"
11685 msgstr "Documento"
11687 #: wordpad.rc:181
11688 msgid "Save changes to '%s'?"
11689 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
11691 #: wordpad.rc:182
11692 msgid "Finished searching the document."
11693 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
11695 #: wordpad.rc:183
11696 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11697 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
11699 #: wordpad.rc:184
11700 msgid ""
11701 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11702 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11703 msgstr ""
11704 "Foi escolhido salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
11705 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
11707 #: wordpad.rc:187
11708 msgid "Invalid number format"
11709 msgstr "Formato de número inválido"
11711 #: wordpad.rc:188
11712 msgid "OLE storage documents are not supported"
11713 msgstr "Documentos OLE não são suportados"
11715 #: wordpad.rc:189
11716 msgid "Could not save the file."
11717 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
11719 #: wordpad.rc:190
11720 msgid "You do not have access to save the file."
11721 msgstr "Não tem permissões para salvar o arquivo."
11723 #: wordpad.rc:191
11724 msgid "Could not open the file."
11725 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
11727 #: wordpad.rc:192
11728 msgid "You do not have access to open the file."
11729 msgstr "Não tem permissões para abrir o arquivo."
11731 #: wordpad.rc:193
11732 msgid "Printing not implemented"
11733 msgstr "Impressão não implementada"
11735 #: wordpad.rc:194
11736 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11737 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
11739 #: write.rc:27
11740 msgid "Starting Wordpad failed"
11741 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
11743 #: xcopy.rc:27
11744 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11745 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
11747 #: xcopy.rc:28
11748 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11749 msgstr "Parâmetro inválido '%s' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
11751 #: xcopy.rc:29
11752 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11753 msgstr "Pressione <Enter> para iniciar a cópia\n"
11755 #: xcopy.rc:30
11756 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11757 msgstr "%d arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
11759 #: xcopy.rc:31
11760 msgid "%d file(s) copied\n"
11761 msgstr "%d arquivo(s) copiado(s)\n"
11763 #: xcopy.rc:34
11764 msgid ""
11765 "Is '%s' a filename or directory\n"
11766 "on the target?\n"
11767 "(F - File, D - Directory)\n"
11768 msgstr ""
11769 "'%s' é um arquivo ou diretório\n"
11770 "no alvo?\n"
11771 "(A - Arquivo, D - Directório)\n"
11773 #: xcopy.rc:35
11774 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11775 msgstr "%s? (Sim|Não)\n"
11777 #: xcopy.rc:36
11778 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11779 msgstr "Reescrever %s? (Sim|Não|Tudo)\n"
11781 #: xcopy.rc:37
11782 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11783 msgstr "Falha ao copiar '%s' para '%s' com r/c %d\n"
11785 #: xcopy.rc:39
11786 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11787 msgstr "Falha a ler '%s'\n"
11789 #: xcopy.rc:43
11790 msgctxt "File key"
11791 msgid "F"
11792 msgstr "A"
11794 #: xcopy.rc:44
11795 msgctxt "Directory key"
11796 msgid "D"
11797 msgstr "D"
11799 #: xcopy.rc:77
11800 msgid ""
11801 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11802 "\n"
11803 "Syntax:\n"
11804 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11805 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11806 "\n"
11807 "Where:\n"
11808 "\n"
11809 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11810 "\tmore files\n"
11811 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11812 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11813 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11814 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11815 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11816 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11817 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11818 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11819 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11820 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11821 "[/N]  Copy using short names\n"
11822 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11823 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11824 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11825 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11826 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11827 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11828 "\tarchive attribute\n"
11829 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11830 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11831 "\t\tthan source\n"
11832 "\n"
11833 msgstr ""
11834 "XCOPY - Copia arquivos ou diretórios para um destino\n"
11835 "\n"
11836 "Sintaxe:\n"
11837 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11838 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11839 "\n"
11840 "Onde:\n"
11841 "\n"
11842 "[/I]  Assume diretório se o destino não existe e está copiando 2 ou\n"
11843 "\tmais arquivos\n"
11844 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios\n"
11845 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios\n"
11846 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
11847 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia\n"
11848 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
11849 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia\n"
11850 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios mas não copia arquivos\n"
11851 "[/Y]  Omitir alertas ao sobrescrever arquivos\n"
11852 "[/-Y] Alertar ao sobrescrever arquivos\n"
11853 "[/P]  Alertar antes de cada arquivo ser copiado\n"
11854 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
11855 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino\n"
11856 "[/R]  Reescrever quaisquer arquivos de somente leitura\n"
11857 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia\n"
11858 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
11859 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo\n"
11860 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
11861 "\to atributo de arquivo\n"
11862 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data fornecida\n"
11863 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
11864 "\t\tfor mais antigo que a fonte\n"
11865 "\n"