winemenubuilder: Do case-insensitive glob comparisons.
[wine/multimedia.git] / po / fr.po
blobdb31a0b47506c5549dd0e6d2adf0d391568c7d2b
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-08-24 14:25+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:111
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "non compressé"
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Cancelling..."
124 msgstr "Annulation..."
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Séparateur"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr "Aucune"
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
136 msgid "Close"
137 msgstr "Fermer"
139 #: comctl32.rc:33
140 msgid "Today:"
141 msgstr "Aujourd'hui :"
143 #: comctl32.rc:34
144 msgid "Go to today"
145 msgstr "Aller à aujourd'hui"
147 #: comdlg32.rc:29
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
151 #: comdlg32.rc:30
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dossiers Documents"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
156 msgid "My Documents"
157 msgstr "Mes documents"
159 #: comdlg32.rc:32
160 msgid "My Favorites"
161 msgstr "Mes favoris"
163 #: comdlg32.rc:33
164 msgid "System Path"
165 msgstr "Chemin système (path)"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Bureau"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Polices"
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Poste de travail"
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Répertoires système"
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Disques locaux"
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Fichier introuvable"
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Ce fichier n'existe pas.\n"
202 "Souhaitez-vous le créer ?"
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier existe déjà.\n"
210 "Voulez-vous le remplacer ?"
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
222 "                          / : < > |"
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Le fichier n'existe pas"
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Remonter d'un niveau"
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Créer un nouveau dossier"
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Liste"
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Détails"
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Afficher le bureau"
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Normal"
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Gras"
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Italique"
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Gras italique"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Noir"
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Marron"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Vert"
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Olive"
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Bleu marine"
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Pourpre"
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Sarcelle"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Gris"
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Argent"
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Rouge"
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Citron vert"
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Jaune"
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Bleu"
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Fuchsia"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Eau"
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Blanc"
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Entrée illisible"
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
340 msgstr ""
341 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
342 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
354 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
366 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Mémoire insuffisante."
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Une erreur s'est produite."
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
398 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
399 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Enregistrer"
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Enregistrer &dans :"
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Enregistrer"
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Enregistrer sous"
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Ouvrir le fichier"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Prêt"
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Suspendu ; "
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Erreur ; "
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "En attente de suppression ; "
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Bourrage papier ; "
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Plus de papier ; "
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Problème de papier ; "
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "E/S actives ; "
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Occupée ; "
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "En cours d'impression ; "
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Non disponible ; "
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "En attente ; "
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Traitement en cours ; "
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Démarrage en cours ; "
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Préchauffage ; "
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Toner presque vide ; "
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Pas de toner ; "
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Abandon de page ; "
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Imprimante par défaut ; "
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges (pouces)"
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Marges (mm)"
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Imprimer"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Se connecter à %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Connexion à %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Échec lors de la connexion"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
572 "et votre mot de passe sont corrects."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
582 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
583 "\n"
584 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
585 "verrouillage majuscule avant\n"
586 "de saisir votre mot de passe."
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "VERR.MAJ est activé"
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Attributs de la clé"
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom alternatif du sujet"
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Contraintes de base"
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Utilisation de la clé"
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Politiques de certificats"
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Code de raison pour la LRC"
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Points de distribution de LRC"
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions de certificats"
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiance Oui ou Non"
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adresse électronique"
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom non structuré"
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Type de contenu"
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Empreinte du message"
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Heure de la signature"
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Contresignature"
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Mot de passe défi"
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adresse non structurée"
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacités S/MIME"
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Préférer les données signées"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgid "CPS"
698 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
700 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
701 msgid "User Notice"
702 msgstr "Notice utilisateur"
704 #: crypt32.rc:55
705 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
706 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
708 #: crypt32.rc:56
709 msgid "Certification Authority Issuer"
710 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
712 #: crypt32.rc:57
713 msgid "Certification Template Name"
714 msgstr "Nom de modèle de certification"
716 #: crypt32.rc:58
717 msgid "Certificate Type"
718 msgstr "Type de certificat"
720 #: crypt32.rc:59
721 #, fuzzy
722 msgid "Certificate Manifold"
723 msgstr "Certificate Manifold"
725 #: crypt32.rc:60
726 msgid "Netscape Cert Type"
727 msgstr "Type de certificat Netscape"
729 #: crypt32.rc:61
730 msgid "Netscape Base URL"
731 msgstr "URL Netscape de base"
733 #: crypt32.rc:62
734 msgid "Netscape Revocation URL"
735 msgstr "URL Netscape de révocation"
737 #: crypt32.rc:63
738 msgid "Netscape CA Revocation URL"
739 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
741 #: crypt32.rc:64
742 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
743 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
745 #: crypt32.rc:65
746 msgid "Netscape CA Policy URL"
747 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
749 #: crypt32.rc:66
750 msgid "Netscape SSL ServerName"
751 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
753 #: crypt32.rc:67
754 msgid "Netscape Comment"
755 msgstr "Commentaire Netscape"
757 #: crypt32.rc:68
758 msgid "SpcSpAgencyInfo"
759 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
761 #: crypt32.rc:69
762 msgid "SpcFinancialCriteria"
763 msgstr "SpcFinancialCriteria"
765 #: crypt32.rc:70
766 msgid "SpcMinimalCriteria"
767 msgstr "SpcMinimalCriteria"
769 #: crypt32.rc:71
770 msgid "Country/Region"
771 msgstr "Pays/Région"
773 #: crypt32.rc:72
774 msgid "Organization"
775 msgstr "Organisation"
777 #: crypt32.rc:73
778 msgid "Organizational Unit"
779 msgstr "Unité d'organisation"
781 #: crypt32.rc:74
782 msgid "Common Name"
783 msgstr "Nom commun"
785 #: crypt32.rc:75
786 msgid "Locality"
787 msgstr "Localité"
789 #: crypt32.rc:76
790 msgid "State or Province"
791 msgstr "État ou province"
793 #: crypt32.rc:77
794 msgid "Title"
795 msgstr "Titre"
797 #: crypt32.rc:78
798 msgid "Given Name"
799 msgstr "Prénom"
801 #: crypt32.rc:79
802 msgid "Initials"
803 msgstr "Initiales"
805 #: crypt32.rc:80
806 #, fuzzy
807 msgid "Surname"
808 msgstr "Utilisateur"
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Composant de domaine"
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Adresse"
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numéro de série"
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "Version de l'AC"
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Nom principal"
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Mise à jour de Windows"
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "Version du système d'exploitation"
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "Numéro de la LRC"
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Point de distribution d'émission"
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "LRC la plus récente"
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Contraintes de nom"
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Mappings de politiques"
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Contraintes de politiques"
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Politiques applicatives"
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "Données CMC"
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "Réponse CMC"
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Requête CMC non signée"
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "Informations sur le statut CMC"
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "Extensions CMC"
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "Attributs CMC"
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "Données PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "Signé avec PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "Haché avec PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Prochaine publication de LRC"
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "OID racine de l'entreprise"
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Signataire factice"
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Clé de chiffrement privée"
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Identifiant de transaction"
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Nonce de l'émetteur"
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Nonce du récepteur"
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Informations d'enregistrement"
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Obtenir un certificat"
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Obtenir une LRC"
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Révoquer une requête"
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Requête en attente"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Informations sur le client"
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Authentification du serveur"
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Authentification du client"
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Signature de code"
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Messagerie sécurisée"
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Horodatage"
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Horodatage Microsoft"
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "Système terminal IPsec"
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "Utilisateur IPsec"
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licences de jeux de clés"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Droits numériques"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Subordination conditionnelle"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Recouvrement de clé"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Signature de documents"
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Restauration de fichier"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signataire de liste racine"
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent de demande de certificat"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Signature à vie"
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Personnel"
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Autres personnes"
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Éditeurs de confiance"
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Certificats non autorisés"
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "ID de clé ="
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Émetteur du certificat"
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Autre nom ="
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Adresse électronique ="
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "Nom DNS ="
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Adresse d'annuaire"
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL ="
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "Adresse IP ="
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Masque ="
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "ID enregistré ="
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Type de sujet ="
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgid "CA"
1236 msgstr "AC"
1238 #: crypt32.rc:196
1239 msgid "End Entity"
1240 msgstr "Entité terminale"
1242 #: crypt32.rc:197
1243 msgid "Path Length Constraint="
1244 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1246 #: crypt32.rc:198
1247 msgctxt "path length"
1248 msgid "None"
1249 msgstr "Nulle"
1251 #: crypt32.rc:199
1252 msgid "Information Not Available"
1253 msgstr "Informations non disponibles"
1255 #: crypt32.rc:200
1256 msgid "Authority Info Access"
1257 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1259 #: crypt32.rc:201
1260 msgid "Access Method="
1261 msgstr "Méthode d'accès ="
1263 #: crypt32.rc:202
1264 msgid "OCSP"
1265 msgstr "OCSP"
1267 #: crypt32.rc:203
1268 msgid "CA Issuers"
1269 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1271 #: crypt32.rc:204
1272 msgid "Unknown Access Method"
1273 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1275 #: crypt32.rc:205
1276 msgid "Alternative Name"
1277 msgstr "Nom alternatif"
1279 #: crypt32.rc:206
1280 msgid "CRL Distribution Point"
1281 msgstr "Point de distribution de LRC"
1283 #: crypt32.rc:207
1284 msgid "Distribution Point Name"
1285 msgstr "Nom du point de distribution"
1287 #: crypt32.rc:208
1288 msgid "Full Name"
1289 msgstr "Nom complet"
1291 #: crypt32.rc:209
1292 msgid "RDN Name"
1293 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1295 #: crypt32.rc:210
1296 msgid "CRL Reason="
1297 msgstr "Raison de la LRC ="
1299 #: crypt32.rc:211
1300 msgid "CRL Issuer"
1301 msgstr "Émetteur de la LRC"
1303 #: crypt32.rc:212
1304 msgid "Key Compromise"
1305 msgstr "Clé compromise"
1307 #: crypt32.rc:213
1308 msgid "CA Compromise"
1309 msgstr "AC compromise"
1311 #: crypt32.rc:214
1312 msgid "Affiliation Changed"
1313 msgstr "Affiliation modifiée"
1315 #: crypt32.rc:215
1316 msgid "Superseded"
1317 msgstr "Supplanté"
1319 #: crypt32.rc:216
1320 msgid "Operation Ceased"
1321 msgstr "Cessation des opérations"
1323 #: crypt32.rc:217
1324 msgid "Certificate Hold"
1325 msgstr "Certificat suspendu"
1327 #: crypt32.rc:218
1328 msgid "Financial Information="
1329 msgstr "Informations financières ="
1331 #: crypt32.rc:219
1332 msgid "Available"
1333 msgstr "Disponible"
1335 #: crypt32.rc:220
1336 msgid "Not Available"
1337 msgstr "Non disponible"
1339 #: crypt32.rc:221
1340 msgid "Meets Criteria="
1341 msgstr "Respecte les critères ="
1343 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1344 msgid "Yes"
1345 msgstr "Oui"
1347 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1348 msgid "No"
1349 msgstr "Non"
1351 #: crypt32.rc:224
1352 msgid "Digital Signature"
1353 msgstr "Signature numérique"
1355 #: crypt32.rc:225
1356 msgid "Non-Repudiation"
1357 msgstr "Non-répudiation"
1359 #: crypt32.rc:226
1360 msgid "Key Encipherment"
1361 msgstr "Chiffrement de la clé"
1363 #: crypt32.rc:227
1364 msgid "Data Encipherment"
1365 msgstr "Chiffrement de données"
1367 #: crypt32.rc:228
1368 msgid "Key Agreement"
1369 msgstr "Accord sur la clé"
1371 #: crypt32.rc:229
1372 msgid "Certificate Signing"
1373 msgstr "Signature de certificat"
1375 #: crypt32.rc:230
1376 msgid "Off-line CRL Signing"
1377 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1379 #: crypt32.rc:231
1380 msgid "CRL Signing"
1381 msgstr "Signature de LRC"
1383 #: crypt32.rc:232
1384 msgid "Encipher Only"
1385 msgstr "Chiffrement seul"
1387 #: crypt32.rc:233
1388 msgid "Decipher Only"
1389 msgstr "Déchiffrement seul"
1391 #: crypt32.rc:234
1392 msgid "SSL Client Authentication"
1393 msgstr "Authentification de client SSL"
1395 #: crypt32.rc:235
1396 msgid "SSL Server Authentication"
1397 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1399 #: crypt32.rc:236
1400 msgid "S/MIME"
1401 msgstr "S/MIME"
1403 #: crypt32.rc:237
1404 msgid "Signature"
1405 msgstr "Signature"
1407 #: crypt32.rc:238
1408 msgid "SSL CA"
1409 msgstr "AC SSL"
1411 #: crypt32.rc:239
1412 msgid "S/MIME CA"
1413 msgstr "AC S/MIME"
1415 #: crypt32.rc:240
1416 msgid "Signature CA"
1417 msgstr "AC de signature"
1419 #: cryptdlg.rc:27
1420 msgid "Certificate Policy"
1421 msgstr "Politique de certification"
1423 #: cryptdlg.rc:28
1424 msgid "Policy Identifier: "
1425 msgstr "Identifiant de politique : "
1427 #: cryptdlg.rc:29
1428 msgid "Policy Qualifier Info"
1429 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1431 #: cryptdlg.rc:30
1432 msgid "Policy Qualifier Id="
1433 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1435 #: cryptdlg.rc:33
1436 msgid "Qualifier"
1437 msgstr "Qualificateur"
1439 #: cryptdlg.rc:34
1440 msgid "Notice Reference"
1441 msgstr "Référence de la notice"
1443 #: cryptdlg.rc:35
1444 msgid "Organization="
1445 msgstr "Organisation ="
1447 #: cryptdlg.rc:36
1448 msgid "Notice Number="
1449 msgstr "Numéro de la notice ="
1451 #: cryptdlg.rc:37
1452 msgid "Notice Text="
1453 msgstr "Texte de la notice ="
1455 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1456 msgid "Certificate"
1457 msgstr "Certificat"
1459 #: cryptui.rc:28
1460 msgid "Certificate Information"
1461 msgstr "Informations sur le certificat"
1463 #: cryptui.rc:29
1464 msgid ""
1465 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1466 "altered or corrupted."
1467 msgstr ""
1468 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1469 "ou corrompu."
1471 #: cryptui.rc:30
1472 msgid ""
1473 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1474 "trusted root certificate store."
1475 msgstr ""
1476 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1477 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1479 #: cryptui.rc:31
1480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1481 msgstr ""
1482 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1484 #: cryptui.rc:32
1485 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1486 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1488 #: cryptui.rc:33
1489 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1490 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1492 #: cryptui.rc:34
1493 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1494 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1496 #: cryptui.rc:35
1497 msgid "Issued to: "
1498 msgstr "Émis pour : "
1500 #: cryptui.rc:36
1501 msgid "Issued by: "
1502 msgstr "Émis par : "
1504 #: cryptui.rc:37
1505 msgid "Valid from "
1506 msgstr "Valide à partir du "
1508 #: cryptui.rc:38
1509 msgid " to "
1510 msgstr " jusqu'au "
1512 #: cryptui.rc:39
1513 msgid "This certificate has an invalid signature."
1514 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1516 #: cryptui.rc:40
1517 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1518 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1520 #: cryptui.rc:41
1521 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1522 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1524 #: cryptui.rc:42
1525 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1526 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1528 #: cryptui.rc:43
1529 msgid "This certificate is OK."
1530 msgstr "Ce certificat est valide."
1532 #: cryptui.rc:44
1533 msgid "Field"
1534 msgstr "Champ"
1536 #: cryptui.rc:45
1537 msgid "Value"
1538 msgstr "Valeur"
1540 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1541 msgid "<All>"
1542 msgstr "<Tous>"
1544 #: cryptui.rc:47
1545 msgid "Version 1 Fields Only"
1546 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1548 #: cryptui.rc:48
1549 msgid "Extensions Only"
1550 msgstr "Extensions uniquement"
1552 #: cryptui.rc:49
1553 msgid "Critical Extensions Only"
1554 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1556 #: cryptui.rc:50
1557 msgid "Properties Only"
1558 msgstr "Propriétés uniquement"
1560 #: cryptui.rc:52
1561 msgid "Serial number"
1562 msgstr "Numéro de série"
1564 #: cryptui.rc:53
1565 msgid "Issuer"
1566 msgstr "Émetteur"
1568 #: cryptui.rc:54
1569 msgid "Valid from"
1570 msgstr "Valide à partir du"
1572 #: cryptui.rc:55
1573 msgid "Valid to"
1574 msgstr "Valide jusqu'au"
1576 #: cryptui.rc:56
1577 msgid "Subject"
1578 msgstr "Sujet"
1580 #: cryptui.rc:57
1581 msgid "Public key"
1582 msgstr "Clé publique"
1584 #: cryptui.rc:58
1585 msgid "%s (%d bits)"
1586 msgstr "%s (%d bits)"
1588 #: cryptui.rc:59
1589 msgid "SHA1 hash"
1590 msgstr "Empreinte SHA1"
1592 #: cryptui.rc:60
1593 msgid "Enhanced key usage (property)"
1594 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1596 #: cryptui.rc:61
1597 msgid "Friendly name"
1598 msgstr "Nom convivial"
1600 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
1601 msgid "Description"
1602 msgstr "Description"
1604 #: cryptui.rc:63
1605 msgid "Certificate Properties"
1606 msgstr "Propriétés du certificat"
1608 #: cryptui.rc:64
1609 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1610 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1612 #: cryptui.rc:65
1613 msgid "The OID you entered already exists."
1614 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1616 #: cryptui.rc:66
1617 msgid "Select Certificate Store"
1618 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1620 #: cryptui.rc:67
1621 msgid "Please select a certificate store."
1622 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1624 #: cryptui.rc:68
1625 msgid "Certificate Import Wizard"
1626 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1628 #: cryptui.rc:69
1629 msgid ""
1630 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1631 "select another file."
1632 msgstr ""
1633 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1634 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1636 #: cryptui.rc:70
1637 msgid "File to Import"
1638 msgstr "Fichier à importer"
1640 #: cryptui.rc:71
1641 msgid "Specify the file you want to import."
1642 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1644 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1645 msgid "Certificate Store"
1646 msgstr "Magasin de certificats"
1648 #: cryptui.rc:73
1649 msgid ""
1650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1651 "lists, and certificate trust lists."
1652 msgstr ""
1653 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1654 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1656 #: cryptui.rc:74
1657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1658 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1660 #: cryptui.rc:75
1661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1662 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1664 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1666 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1668 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1670 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1672 #: cryptui.rc:78
1673 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1674 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1676 #: cryptui.rc:79
1677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1678 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1680 #: cryptui.rc:81
1681 msgid "Please select a file."
1682 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1684 #: cryptui.rc:82
1685 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1686 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1688 #: cryptui.rc:83
1689 msgid "Could not open "
1690 msgstr "N'a pu ouvrir "
1692 #: cryptui.rc:84
1693 msgid "Determined by the program"
1694 msgstr "Déterminé par le programme"
1696 #: cryptui.rc:85
1697 msgid "Please select a store"
1698 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1700 #: cryptui.rc:86
1701 msgid "Certificate Store Selected"
1702 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1704 #: cryptui.rc:87
1705 msgid "Automatically determined by the program"
1706 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1708 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1709 msgid "File"
1710 msgstr "Fichier"
1712 #: cryptui.rc:89
1713 msgid "Content"
1714 msgstr "Contenu"
1716 #: cryptui.rc:91
1717 msgid "Certificate Revocation List"
1718 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1720 #: cryptui.rc:93
1721 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1722 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1724 #: cryptui.rc:94
1725 msgid "Personal Information Exchange"
1726 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1728 #: cryptui.rc:96
1729 msgid "The import was successful."
1730 msgstr "L'importation a réussi."
1732 #: cryptui.rc:97
1733 msgid "The import failed."
1734 msgstr "L'importation a échoué."
1736 #: cryptui.rc:98
1737 msgid "Arial"
1738 msgstr "Arial"
1740 #: cryptui.rc:100
1741 msgid "<Advanced Purposes>"
1742 msgstr "<Rôles avancés>"
1744 #: cryptui.rc:101
1745 msgid "Issued To"
1746 msgstr "Émis pour"
1748 #: cryptui.rc:102
1749 msgid "Issued By"
1750 msgstr "Émis par"
1752 #: cryptui.rc:103
1753 msgid "Expiration Date"
1754 msgstr "Date d'expiration"
1756 #: cryptui.rc:104
1757 msgid "Friendly Name"
1758 msgstr "Nom convivial"
1760 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1761 msgid "<None>"
1762 msgstr "<Aucun>"
1764 #: cryptui.rc:107
1765 msgid ""
1766 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1767 "sign messages with it.\n"
1768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1769 msgstr ""
1770 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1771 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1773 #: cryptui.rc:108
1774 msgid ""
1775 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1776 "sign messages with them.\n"
1777 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1778 msgstr ""
1779 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1780 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1782 #: cryptui.rc:109
1783 msgid ""
1784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1785 "verify messages signed with it.\n"
1786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1787 msgstr ""
1788 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1789 "certificat.\n"
1790 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1792 #: cryptui.rc:110
1793 msgid ""
1794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1795 "verify messages signed with it.\n"
1796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1797 msgstr ""
1798 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1799 "certificats.\n"
1800 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1802 #: cryptui.rc:111
1803 msgid ""
1804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1805 "trusted.\n"
1806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1807 msgstr ""
1808 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1809 "considérés comme valables.\n"
1810 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1812 #: cryptui.rc:112
1813 msgid ""
1814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1815 "trusted.\n"
1816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1817 msgstr ""
1818 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1819 "considérés comme valables.\n"
1820 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1822 #: cryptui.rc:113
1823 msgid ""
1824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1827 msgstr ""
1828 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1829 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1830 "comme valables.\n"
1831 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1833 #: cryptui.rc:114
1834 msgid ""
1835 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1836 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1837 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1838 msgstr ""
1839 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1840 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1841 "comme valables.\n"
1842 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1844 #: cryptui.rc:115
1845 msgid ""
1846 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1848 msgstr ""
1849 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1850 "valables.\n"
1851 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1853 #: cryptui.rc:116
1854 msgid ""
1855 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1856 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1857 msgstr ""
1858 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1859 "valables.\n"
1860 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1862 #: cryptui.rc:117
1863 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1864 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1866 #: cryptui.rc:118
1867 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1868 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1870 #: cryptui.rc:119
1871 msgid "Certificates"
1872 msgstr "Certificats"
1874 #: cryptui.rc:121
1875 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1876 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1878 #: cryptui.rc:122
1879 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1880 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1882 #: cryptui.rc:123
1883 msgid ""
1884 "Ensures software came from software publisher\n"
1885 "Protects software from alteration after publication"
1886 msgstr ""
1887 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1888 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1890 #: cryptui.rc:124
1891 msgid "Protects e-mail messages"
1892 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1894 #: cryptui.rc:125
1895 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1896 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1898 #: cryptui.rc:126
1899 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1900 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1902 #: cryptui.rc:127
1903 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1904 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1906 #: cryptui.rc:128
1907 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1908 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1910 #: cryptui.rc:144
1911 msgid "Private Key Archival"
1912 msgstr "Archivage de clé privée"
1914 #: cryptui.rc:147
1915 msgid "Certificate Export Wizard"
1916 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1918 #: cryptui.rc:148
1919 msgid "Export Format"
1920 msgstr "Format d'export"
1922 #: cryptui.rc:149
1923 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1924 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1926 #: cryptui.rc:150
1927 msgid "Export Filename"
1928 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1930 #: cryptui.rc:151
1931 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1932 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1934 #: cryptui.rc:152
1935 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1936 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1938 #: cryptui.rc:153
1939 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1940 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1942 #: cryptui.rc:154
1943 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1944 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1946 #: cryptui.rc:157
1947 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1948 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1950 #: cryptui.rc:158
1951 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1952 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1954 #: cryptui.rc:159
1955 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1956 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1958 #: cryptui.rc:160
1959 msgid "File Format"
1960 msgstr "Format de fichier"
1962 #: cryptui.rc:161
1963 msgid "Include all certificates in certificate path"
1964 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1966 #: cryptui.rc:162
1967 msgid "Export keys"
1968 msgstr "Exporter des clés"
1970 #: cryptui.rc:165
1971 msgid "The export was successful."
1972 msgstr "L'export a réussi."
1974 #: cryptui.rc:166
1975 msgid "The export failed."
1976 msgstr "L'export a échoué."
1978 #: cryptui.rc:167
1979 msgid "Export Private Key"
1980 msgstr "Exporter la clé privée"
1982 #: cryptui.rc:168
1983 msgid ""
1984 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1985 "certificate."
1986 msgstr ""
1987 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1988 "certificat."
1990 #: cryptui.rc:169
1991 msgid "Enter Password"
1992 msgstr "Entrez le mot de passe"
1994 #: cryptui.rc:170
1995 msgid "You may password-protect a private key."
1996 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
1998 #: cryptui.rc:171
1999 msgid "The passwords do not match."
2000 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2002 #: cryptui.rc:172
2003 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2004 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2006 #: cryptui.rc:173
2007 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2008 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2010 #: devenum.rc:32
2011 msgid "Default DirectSound"
2012 msgstr "DirectSound par défaut"
2014 #: devenum.rc:33
2015 msgid "DirectSound: %s"
2016 msgstr "DirectSound : %s"
2018 #: devenum.rc:34
2019 msgid "Default WaveOut Device"
2020 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2022 #: devenum.rc:35
2023 msgid "Default MidiOut Device"
2024 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2026 #: dxdiagn.rc:25
2027 msgid "Regional Setting"
2028 msgstr "Paramètres régionaux"
2030 #: dxdiagn.rc:26
2031 msgid "%uMB used, %uMB available"
2032 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2034 #: hhctrl.rc:70
2035 msgid "S&ync"
2036 msgstr "S&ynchroniser"
2038 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2039 msgid "&Back"
2040 msgstr "&Précédent"
2042 #: hhctrl.rc:72
2043 msgid "&Forward"
2044 msgstr "&Suivant"
2046 #: hhctrl.rc:73
2047 msgctxt "table of contents"
2048 msgid "&Home"
2049 msgstr "So&mmaire"
2051 #: hhctrl.rc:74
2052 msgid "&Stop"
2053 msgstr "A&rrêter"
2055 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2056 msgid "&Refresh"
2057 msgstr "Actualis&er"
2059 #: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
2060 msgid "&Print..."
2061 msgstr "&Imprimer..."
2063 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2064 msgid "&Contents"
2065 msgstr "&Sommaire"
2067 #: hhctrl.rc:29
2068 msgid "I&ndex"
2069 msgstr "I&ndex"
2071 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2072 msgid "&Search"
2073 msgstr "&Rechercher"
2075 #: hhctrl.rc:31
2076 msgid "Favor&ites"
2077 msgstr "&Favoris"
2079 #: hhctrl.rc:33
2080 msgid "Hide &Tabs"
2081 msgstr "Cacher les &onglets"
2083 #: hhctrl.rc:34
2084 msgid "Show &Tabs"
2085 msgstr "Afficher les &onglets"
2087 #: hhctrl.rc:39
2088 msgid "Show"
2089 msgstr "Afficher"
2091 #: hhctrl.rc:40
2092 msgid "Hide"
2093 msgstr "Cacher"
2095 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2096 msgid "Stop"
2097 msgstr "Arrêter"
2099 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2100 msgid "Refresh"
2101 msgstr "Recharger"
2103 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2104 msgid "Back"
2105 msgstr "Précédent"
2107 #: hhctrl.rc:44
2108 msgctxt "table of contents"
2109 msgid "Home"
2110 msgstr "Sommaire"
2112 #: hhctrl.rc:45
2113 msgid "Sync"
2114 msgstr "Synchroniser"
2116 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2117 msgid "Options"
2118 msgstr "Options"
2120 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2121 msgid "Forward"
2122 msgstr "Suivant"
2124 #: hhctrl.rc:49
2125 msgid "IDTB_NOTES"
2126 msgstr "IDTB_NOTES"
2128 #: hhctrl.rc:50
2129 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2130 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2132 #: hhctrl.rc:51
2133 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2134 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2136 #: hhctrl.rc:52
2137 msgid "IDTB_CONTENTS"
2138 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2140 #: hhctrl.rc:53
2141 msgid "IDTB_INDEX"
2142 msgstr "IDTB_INDEX"
2144 #: hhctrl.rc:54
2145 msgid "IDTB_SEARCH"
2146 msgstr "IDTB_SEARCH"
2148 #: hhctrl.rc:55
2149 msgid "IDTB_HISTORY"
2150 msgstr "IDTB_HISTORY"
2152 #: hhctrl.rc:56
2153 msgid "IDTB_FAVORITES"
2154 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2156 #: hhctrl.rc:57
2157 msgid "Jump1"
2158 msgstr "Saut1"
2160 #: hhctrl.rc:58
2161 msgid "Jump2"
2162 msgstr "Saut2"
2164 #: hhctrl.rc:59
2165 msgid "Customize"
2166 msgstr "Personnaliser"
2168 #: hhctrl.rc:60
2169 msgid "Zoom"
2170 msgstr "Zoom"
2172 #: hhctrl.rc:61
2173 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2174 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2176 #: hhctrl.rc:62
2177 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2178 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2180 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2181 msgid "Cinepak Video codec"
2182 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2184 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2185 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2186 #: wordpad.rc:26
2187 msgid "&File"
2188 msgstr "&Fichier"
2190 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2191 msgid "&New"
2192 msgstr "&Nouvelle"
2194 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2195 msgid "&Window"
2196 msgstr "&Fenêtre"
2198 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2199 msgid "&Open..."
2200 msgstr "&Ouvrir..."
2202 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2203 msgid "Save &as..."
2204 msgstr "Enregistrer &sous..."
2206 #: ieframe.rc:35
2207 msgid "Print &format..."
2208 msgstr "&Format d'impression..."
2210 #: ieframe.rc:36
2211 msgid "Pr&int..."
2212 msgstr "&Imprimer..."
2214 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2215 msgid "Print previe&w"
2216 msgstr "&Aperçu avant impression"
2218 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2219 msgid "&Properties"
2220 msgstr "&Propriétés"
2222 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
2223 msgid "&Close"
2224 msgstr "&Fermer"
2226 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2227 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2228 msgid "&View"
2229 msgstr "&Affichage"
2231 #: ieframe.rc:44
2232 msgid "&Toolbars"
2233 msgstr "&Barres d'outils"
2235 #: ieframe.rc:46
2236 msgid "&Standard bar"
2237 msgstr "Barre &standard"
2239 #: ieframe.rc:47
2240 msgid "&Address bar"
2241 msgstr "Barre d'&adresse"
2243 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2244 msgid "&Favorites"
2245 msgstr "&Favoris"
2247 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2248 msgid "&Add to Favorites..."
2249 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2251 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
2252 #: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
2253 #: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2254 msgid "&Help"
2255 msgstr "Aid&e"
2257 #: ieframe.rc:57
2258 msgid "&About Internet Explorer"
2259 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2261 #: ieframe.rc:67
2262 msgctxt "home page"
2263 msgid "Home"
2264 msgstr "Accueil"
2266 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2267 msgid "Print..."
2268 msgstr "Imprimer..."
2270 #: ieframe.rc:73
2271 msgid "Address"
2272 msgstr "Adresse"
2274 #: inetcpl.rc:28
2275 msgid "Internet Settings"
2276 msgstr "Paramètres Internet"
2278 #: inetcpl.rc:29
2279 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2280 msgstr ""
2281 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2283 #: inetcpl.rc:30
2284 msgid "Security settings for zone: "
2285 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2287 #: inetcpl.rc:31
2288 msgid "Custom"
2289 msgstr "Personnalisée"
2291 #: inetcpl.rc:32
2292 msgid "Very Low"
2293 msgstr "Très basse"
2295 #: inetcpl.rc:33
2296 msgid "Low"
2297 msgstr "Basse"
2299 #: inetcpl.rc:34
2300 msgid "Medium"
2301 msgstr "Moyenne"
2303 #: inetcpl.rc:35
2304 msgid "Increased"
2305 msgstr "Augmentée"
2307 #: inetcpl.rc:36
2308 msgid "High"
2309 msgstr "Haute"
2311 #: jscript.rc:25
2312 msgid "Error converting object to primitive type"
2313 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2315 #: jscript.rc:26
2316 msgid "Invalid procedure call or argument"
2317 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2319 #: jscript.rc:27
2320 msgid "Subscript out of range"
2321 msgstr "Indice hors limites"
2323 #: jscript.rc:28
2324 msgid "Automation server can't create object"
2325 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2327 #: jscript.rc:29
2328 msgid "Object doesn't support this property or method"
2329 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2331 #: jscript.rc:30
2332 msgid "Object doesn't support this action"
2333 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2335 #: jscript.rc:31
2336 msgid "Argument not optional"
2337 msgstr "Argument non optionnel"
2339 #: jscript.rc:32
2340 msgid "Syntax error"
2341 msgstr "Erreur de syntaxe"
2343 #: jscript.rc:33
2344 msgid "Expected ';'"
2345 msgstr "« ; » attendu"
2347 #: jscript.rc:34
2348 msgid "Expected '('"
2349 msgstr "« ( » attendu"
2351 #: jscript.rc:35
2352 msgid "Expected ')'"
2353 msgstr "« ) » attendu"
2355 #: jscript.rc:36
2356 msgid "Unterminated string constant"
2357 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2359 #: jscript.rc:37
2360 msgid "Conditional compilation is turned off"
2361 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2363 #: jscript.rc:40
2364 msgid "Number expected"
2365 msgstr "Nombre attendu"
2367 #: jscript.rc:38
2368 msgid "Function expected"
2369 msgstr "Fonction attendue"
2371 #: jscript.rc:39
2372 msgid "'[object]' is not a date object"
2373 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2375 #: jscript.rc:41
2376 msgid "Object expected"
2377 msgstr "Objet attendu"
2379 #: jscript.rc:42
2380 msgid "Illegal assignment"
2381 msgstr "Affectation illégale"
2383 #: jscript.rc:43
2384 msgid "'|' is undefined"
2385 msgstr "« | » n'est pas défini"
2387 #: jscript.rc:44
2388 msgid "Boolean object expected"
2389 msgstr "Objet booléen attendu"
2391 #: jscript.rc:45
2392 msgid "VBArray object expected"
2393 msgstr "Objet VBArray attendu"
2395 #: jscript.rc:46
2396 msgid "JScript object expected"
2397 msgstr "Objet JScript attendu"
2399 #: jscript.rc:47
2400 msgid "Syntax error in regular expression"
2401 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2403 #: jscript.rc:48
2404 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2405 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2407 #: jscript.rc:49
2408 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2409 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2411 #: jscript.rc:50
2412 msgid "Array object expected"
2413 msgstr "Objet tableau attendu"
2415 #: winerror.mc:26
2416 msgid "Success\n"
2417 msgstr "Succès\n"
2419 #: winerror.mc:31
2420 msgid "Invalid function\n"
2421 msgstr "Fonction invalide\n"
2423 #: winerror.mc:36
2424 msgid "File not found\n"
2425 msgstr "Fichier introuvable\n"
2427 #: winerror.mc:41
2428 msgid "Path not found\n"
2429 msgstr "Chemin introuvable\n"
2431 #: winerror.mc:46
2432 msgid "Too many open files\n"
2433 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2435 #: winerror.mc:51
2436 msgid "Access denied\n"
2437 msgstr "Accès refusé\n"
2439 #: winerror.mc:56
2440 msgid "Invalid handle\n"
2441 msgstr "Descripteur invalide\n"
2443 #: winerror.mc:61
2444 msgid "Memory trashed\n"
2445 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2447 #: winerror.mc:66
2448 msgid "Not enough memory\n"
2449 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2451 #: winerror.mc:71
2452 msgid "Invalid block\n"
2453 msgstr "Bloc invalide\n"
2455 #: winerror.mc:76
2456 msgid "Bad environment\n"
2457 msgstr "Environnement incorrect\n"
2459 #: winerror.mc:81
2460 msgid "Bad format\n"
2461 msgstr "Format incorrect\n"
2463 #: winerror.mc:86
2464 msgid "Invalid access\n"
2465 msgstr "Accès invalide\n"
2467 #: winerror.mc:91
2468 msgid "Invalid data\n"
2469 msgstr "Données invalides\n"
2471 #: winerror.mc:96
2472 msgid "Out of memory\n"
2473 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2475 #: winerror.mc:101
2476 msgid "Invalid drive\n"
2477 msgstr "Lecteur invalide\n"
2479 #: winerror.mc:106
2480 msgid "Can't delete current directory\n"
2481 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2483 #: winerror.mc:111
2484 msgid "Not same device\n"
2485 msgstr "Périphérique différent\n"
2487 #: winerror.mc:116
2488 msgid "No more files\n"
2489 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2491 #: winerror.mc:121
2492 msgid "Write protected\n"
2493 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2495 #: winerror.mc:126
2496 msgid "Bad unit\n"
2497 msgstr "Unité incorrecte\n"
2499 #: winerror.mc:131
2500 msgid "Not ready\n"
2501 msgstr "Pas prêt\n"
2503 #: winerror.mc:136
2504 msgid "Bad command\n"
2505 msgstr "Commande incorrecte\n"
2507 #: winerror.mc:141
2508 msgid "CRC error\n"
2509 msgstr "Erreur CRC\n"
2511 #: winerror.mc:146
2512 msgid "Bad length\n"
2513 msgstr "Taille incorrecte\n"
2515 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2516 msgid "Seek error\n"
2517 msgstr "Erreur lecture\n"
2519 #: winerror.mc:156
2520 msgid "Not DOS disk\n"
2521 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2523 #: winerror.mc:161
2524 msgid "Sector not found\n"
2525 msgstr "Secteur introuvable\n"
2527 #: winerror.mc:166
2528 msgid "Out of paper\n"
2529 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2531 #: winerror.mc:171
2532 msgid "Write fault\n"
2533 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2535 #: winerror.mc:176
2536 msgid "Read fault\n"
2537 msgstr "Erreur de lecture\n"
2539 #: winerror.mc:181
2540 msgid "General failure\n"
2541 msgstr "Erreur générale\n"
2543 #: winerror.mc:186
2544 msgid "Sharing violation\n"
2545 msgstr "Violation de partage\n"
2547 #: winerror.mc:191
2548 msgid "Lock violation\n"
2549 msgstr "Violation de verrou\n"
2551 #: winerror.mc:196
2552 msgid "Wrong disk\n"
2553 msgstr "Disque inadéquat\n"
2555 #: winerror.mc:201
2556 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2557 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2559 #: winerror.mc:206
2560 msgid "End of file\n"
2561 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2563 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2564 msgid "Disk full\n"
2565 msgstr "Disque plein\n"
2567 #: winerror.mc:216
2568 msgid "Request not supported\n"
2569 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2571 #: winerror.mc:221
2572 msgid "Remote machine not listening\n"
2573 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2575 #: winerror.mc:226
2576 msgid "Duplicate network name\n"
2577 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2579 #: winerror.mc:231
2580 msgid "Bad network path\n"
2581 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2583 #: winerror.mc:236
2584 msgid "Network busy\n"
2585 msgstr "Réseau occupé\n"
2587 #: winerror.mc:241
2588 msgid "Device does not exist\n"
2589 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2591 #: winerror.mc:246
2592 msgid "Too many commands\n"
2593 msgstr "Trop de commandes\n"
2595 #: winerror.mc:251
2596 msgid "Adaptor hardware error\n"
2597 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2599 #: winerror.mc:256
2600 msgid "Bad network response\n"
2601 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2603 #: winerror.mc:261
2604 msgid "Unexpected network error\n"
2605 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2607 #: winerror.mc:266
2608 msgid "Bad remote adaptor\n"
2609 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2611 #: winerror.mc:271
2612 msgid "Print queue full\n"
2613 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2615 #: winerror.mc:276
2616 msgid "No spool space\n"
2617 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2619 #: winerror.mc:281
2620 msgid "Print cancelled\n"
2621 msgstr "Impression annulée\n"
2623 #: winerror.mc:286
2624 msgid "Network name deleted\n"
2625 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2627 #: winerror.mc:291
2628 msgid "Network access denied\n"
2629 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2631 #: winerror.mc:296
2632 msgid "Bad device type\n"
2633 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2635 #: winerror.mc:301
2636 msgid "Bad network name\n"
2637 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2639 #: winerror.mc:306
2640 msgid "Too many network names\n"
2641 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2643 #: winerror.mc:311
2644 msgid "Too many network sessions\n"
2645 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2647 #: winerror.mc:316
2648 msgid "Sharing paused\n"
2649 msgstr "Partage suspendu\n"
2651 #: winerror.mc:321
2652 msgid "Request not accepted\n"
2653 msgstr "Demande non acceptée\n"
2655 #: winerror.mc:326
2656 msgid "Redirector paused\n"
2657 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2659 #: winerror.mc:331
2660 msgid "File exists\n"
2661 msgstr "Le fichier existe\n"
2663 #: winerror.mc:336
2664 msgid "Cannot create\n"
2665 msgstr "Impossible de créer\n"
2667 #: winerror.mc:341
2668 msgid "Int24 failure\n"
2669 msgstr "Erreur Int24\n"
2671 #: winerror.mc:346
2672 msgid "Out of structures\n"
2673 msgstr "À cours de structures\n"
2675 #: winerror.mc:351
2676 msgid "Already assigned\n"
2677 msgstr "Déjà assigné\n"
2679 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2680 msgid "Invalid password\n"
2681 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2683 #: winerror.mc:361
2684 msgid "Invalid parameter\n"
2685 msgstr "Paramètre non valide\n"
2687 #: winerror.mc:366
2688 msgid "Net write fault\n"
2689 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2691 #: winerror.mc:371
2692 msgid "No process slots\n"
2693 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2695 #: winerror.mc:376
2696 msgid "Too many semaphores\n"
2697 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2699 #: winerror.mc:381
2700 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2701 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2703 #: winerror.mc:386
2704 msgid "Semaphore is set\n"
2705 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2707 #: winerror.mc:391
2708 msgid "Too many semaphore requests\n"
2709 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2711 #: winerror.mc:396
2712 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2713 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2715 #: winerror.mc:401
2716 msgid "Semaphore owner died\n"
2717 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2719 #: winerror.mc:406
2720 msgid "Semaphore user limit\n"
2721 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2723 #: winerror.mc:411
2724 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2725 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2727 #: winerror.mc:416
2728 msgid "Drive locked\n"
2729 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2731 #: winerror.mc:421
2732 msgid "Broken pipe\n"
2733 msgstr "Tube interrompu\n"
2735 #: winerror.mc:426
2736 msgid "Open failed\n"
2737 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2739 #: winerror.mc:431
2740 msgid "Buffer overflow\n"
2741 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2743 #: winerror.mc:441
2744 msgid "No more search handles\n"
2745 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2747 #: winerror.mc:446
2748 msgid "Invalid target handle\n"
2749 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2751 #: winerror.mc:451
2752 msgid "Invalid IOCTL\n"
2753 msgstr "IOCTL non valide\n"
2755 #: winerror.mc:456
2756 msgid "Invalid verify switch\n"
2757 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2759 #: winerror.mc:461
2760 msgid "Bad driver level\n"
2761 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2763 #: winerror.mc:466
2764 msgid "Call not implemented\n"
2765 msgstr "Appel non implémenté\n"
2767 #: winerror.mc:471
2768 msgid "Semaphore timeout\n"
2769 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2771 #: winerror.mc:476
2772 msgid "Insufficient buffer\n"
2773 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2775 #: winerror.mc:481
2776 msgid "Invalid name\n"
2777 msgstr "Nom non valide\n"
2779 #: winerror.mc:486
2780 msgid "Invalid level\n"
2781 msgstr "Niveau non valide\n"
2783 #: winerror.mc:491
2784 msgid "No volume label\n"
2785 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2787 #: winerror.mc:496
2788 msgid "Module not found\n"
2789 msgstr "Module introuvable\n"
2791 #: winerror.mc:501
2792 msgid "Procedure not found\n"
2793 msgstr "Procédure introuvable\n"
2795 #: winerror.mc:506
2796 msgid "No children to wait for\n"
2797 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2799 #: winerror.mc:511
2800 msgid "Child process has not completed\n"
2801 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2803 #: winerror.mc:516
2804 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2805 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2807 #: winerror.mc:521
2808 msgid "Negative seek\n"
2809 msgstr "Positionnement négatif\n"
2811 #: winerror.mc:531
2812 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2813 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2815 #: winerror.mc:536
2816 msgid "Drive is already JOINed\n"
2817 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2819 #: winerror.mc:541
2820 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2821 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2823 #: winerror.mc:546
2824 msgid "Drive is not JOINed\n"
2825 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2827 #: winerror.mc:551
2828 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2829 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2831 #: winerror.mc:556
2832 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2833 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2835 #: winerror.mc:561
2836 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2837 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2839 #: winerror.mc:566
2840 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2841 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2843 #: winerror.mc:571
2844 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2845 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
2847 #: winerror.mc:576
2848 msgid "Drive is busy\n"
2849 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
2851 #: winerror.mc:581
2852 msgid "Same drive\n"
2853 msgstr "Même lecteur\n"
2855 #: winerror.mc:586
2856 msgid "Not toplevel directory\n"
2857 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
2859 #: winerror.mc:591
2860 msgid "Directory is not empty\n"
2861 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
2863 #: winerror.mc:596
2864 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2865 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
2867 #: winerror.mc:601
2868 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2869 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
2871 #: winerror.mc:606
2872 msgid "Path is busy\n"
2873 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
2875 #: winerror.mc:611
2876 msgid "Already a SUBST target\n"
2877 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
2879 #: winerror.mc:616
2880 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2881 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
2883 #: winerror.mc:621
2884 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2885 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
2887 #: winerror.mc:626
2888 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2889 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
2891 #: winerror.mc:631
2892 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2893 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
2895 #: winerror.mc:636
2896 msgid "Volume label too long\n"
2897 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
2899 #: winerror.mc:641
2900 msgid "Too many TCBs\n"
2901 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
2903 #: winerror.mc:646
2904 msgid "Signal refused\n"
2905 msgstr "Signal refusé\n"
2907 #: winerror.mc:651
2908 msgid "Segment discarded\n"
2909 msgstr "Segment rejeté\n"
2911 #: winerror.mc:656
2912 msgid "Segment not locked\n"
2913 msgstr "Segment non verrouillé\n"
2915 #: winerror.mc:661
2916 msgid "Bad thread ID address\n"
2917 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
2919 #: winerror.mc:666
2920 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2921 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
2923 #: winerror.mc:671
2924 msgid "Path is invalid\n"
2925 msgstr "Chemin invalide\n"
2927 #: winerror.mc:676
2928 msgid "Signal pending\n"
2929 msgstr "Signal déjà en attente\n"
2931 #: winerror.mc:681
2932 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2933 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
2935 #: winerror.mc:686
2936 msgid "Lock failed\n"
2937 msgstr "Verrouillage impossible\n"
2939 #: winerror.mc:691
2940 msgid "Resource in use\n"
2941 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
2943 #: winerror.mc:696
2944 msgid "Cancel violation\n"
2945 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
2947 #: winerror.mc:701
2948 msgid "Atomic locks not supported\n"
2949 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
2951 #: winerror.mc:706
2952 msgid "Invalid segment number\n"
2953 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
2955 #: winerror.mc:711
2956 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2957 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
2959 #: winerror.mc:716
2960 msgid "File already exists\n"
2961 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
2963 #: winerror.mc:721
2964 msgid "Invalid flag number\n"
2965 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
2967 #: winerror.mc:726
2968 msgid "Semaphore name not found\n"
2969 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
2971 #: winerror.mc:731
2972 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2973 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
2975 #: winerror.mc:736
2976 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2977 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
2979 #: winerror.mc:741
2980 msgid "Invalid module type for %1\n"
2981 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
2983 #: winerror.mc:746
2984 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2985 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
2987 #: winerror.mc:751
2988 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2989 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
2991 #: winerror.mc:756
2992 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2993 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
2995 #: winerror.mc:761
2996 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2997 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
2999 #: winerror.mc:766
3000 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3001 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3003 #: winerror.mc:771
3004 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3005 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3007 #: winerror.mc:776
3008 msgid "IOPL not enabled\n"
3009 msgstr "IOPL non activé\n"
3011 #: winerror.mc:781
3012 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3013 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3015 #: winerror.mc:786
3016 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3017 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3019 #: winerror.mc:791
3020 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3021 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3023 #: winerror.mc:796
3024 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3025 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3027 #: winerror.mc:801
3028 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3029 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3031 #: winerror.mc:806
3032 msgid "Environment variable not found\n"
3033 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3035 #: winerror.mc:811
3036 msgid "No signal sent\n"
3037 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3039 #: winerror.mc:816
3040 msgid "File name is too long\n"
3041 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3043 #: winerror.mc:821
3044 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3045 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3047 #: winerror.mc:826
3048 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3049 msgstr ""
3050 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3051 "fichiers\n"
3053 #: winerror.mc:831
3054 msgid "Invalid signal number\n"
3055 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3057 #: winerror.mc:836
3058 msgid "Error setting signal handler\n"
3059 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3061 #: winerror.mc:841
3062 msgid "Segment locked\n"
3063 msgstr "Segment verrouillé\n"
3065 #: winerror.mc:846
3066 msgid "Too many modules\n"
3067 msgstr "Trop de modules\n"
3069 #: winerror.mc:851
3070 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3071 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3073 #: winerror.mc:856
3074 msgid "Machine type mismatch\n"
3075 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3077 #: winerror.mc:861
3078 msgid "Bad pipe\n"
3079 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3081 #: winerror.mc:866
3082 msgid "Pipe busy\n"
3083 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3085 #: winerror.mc:871
3086 msgid "Pipe closed\n"
3087 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3089 #: winerror.mc:876
3090 msgid "Pipe not connected\n"
3091 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3093 #: winerror.mc:881
3094 msgid "More data available\n"
3095 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3097 #: winerror.mc:886
3098 msgid "Session cancelled\n"
3099 msgstr "Session annulée\n"
3101 #: winerror.mc:891
3102 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3103 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3105 #: winerror.mc:896
3106 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3107 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3109 #: winerror.mc:901
3110 msgid "No more data available\n"
3111 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3113 #: winerror.mc:906
3114 msgid "Cannot use Copy API\n"
3115 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3117 #: winerror.mc:911
3118 msgid "Directory name invalid\n"
3119 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3121 #: winerror.mc:916
3122 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3123 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3125 #: winerror.mc:921
3126 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3127 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3129 #: winerror.mc:926
3130 msgid "Extended attribute table full\n"
3131 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3133 #: winerror.mc:931
3134 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3135 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3137 #: winerror.mc:936
3138 msgid "Extended attributes not supported\n"
3139 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3141 #: winerror.mc:941
3142 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3143 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3145 #: winerror.mc:946
3146 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3147 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3149 #: winerror.mc:951
3150 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3151 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3153 #: winerror.mc:956
3154 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3155 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3157 #: winerror.mc:961
3158 msgid "Invalid oplock message received\n"
3159 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3161 #: winerror.mc:966
3162 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3163 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3165 #: winerror.mc:971
3166 msgid "Invalid address\n"
3167 msgstr "Adresse non valide\n"
3169 #: winerror.mc:976
3170 msgid "Arithmetic overflow\n"
3171 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3173 #: winerror.mc:981
3174 msgid "Pipe connected\n"
3175 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3177 #: winerror.mc:986
3178 msgid "Pipe listening\n"
3179 msgstr ""
3180 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3182 #: winerror.mc:991
3183 msgid "Extended attribute access denied\n"
3184 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3186 #: winerror.mc:996
3187 msgid "I/O operation aborted\n"
3188 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3190 #: winerror.mc:1001
3191 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3192 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3194 #: winerror.mc:1006
3195 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3196 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3198 #: winerror.mc:1011
3199 msgid "No access to memory location\n"
3200 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3202 #: winerror.mc:1016
3203 msgid "Swap error\n"
3204 msgstr "Erreur de pagination\n"
3206 #: winerror.mc:1021
3207 msgid "Stack overflow\n"
3208 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3210 #: winerror.mc:1026
3211 msgid "Invalid message\n"
3212 msgstr "Message invalide\n"
3214 #: winerror.mc:1031
3215 msgid "Cannot complete\n"
3216 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3218 #: winerror.mc:1036
3219 msgid "Invalid flags\n"
3220 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3222 #: winerror.mc:1041
3223 msgid "Unrecognised volume\n"
3224 msgstr "Volume non reconnu\n"
3226 #: winerror.mc:1046
3227 msgid "File invalid\n"
3228 msgstr "Fichier no valide\n"
3230 #: winerror.mc:1051
3231 msgid "Cannot run full-screen\n"
3232 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3234 #: winerror.mc:1056
3235 msgid "Nonexistent token\n"
3236 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3238 #: winerror.mc:1061
3239 msgid "Registry corrupt\n"
3240 msgstr "Registre corrompu\n"
3242 #: winerror.mc:1066
3243 msgid "Invalid key\n"
3244 msgstr "Clé invalide\n"
3246 #: winerror.mc:1071
3247 msgid "Can't open registry key\n"
3248 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3250 #: winerror.mc:1076
3251 msgid "Can't read registry key\n"
3252 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3254 #: winerror.mc:1081
3255 msgid "Can't write registry key\n"
3256 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3258 #: winerror.mc:1086
3259 msgid "Registry has been recovered\n"
3260 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3262 #: winerror.mc:1091
3263 msgid "Registry is corrupt\n"
3264 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3266 #: winerror.mc:1096
3267 msgid "I/O to registry failed\n"
3268 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3270 #: winerror.mc:1101
3271 msgid "Not registry file\n"
3272 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3274 #: winerror.mc:1106
3275 msgid "Key deleted\n"
3276 msgstr "Clé effacée\n"
3278 #: winerror.mc:1111
3279 msgid "No registry log space\n"
3280 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3282 #: winerror.mc:1116
3283 msgid "Registry key has subkeys\n"
3284 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3286 #: winerror.mc:1121
3287 msgid "Subkey must be volatile\n"
3288 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3290 #: winerror.mc:1126
3291 msgid "Notify change request in progress\n"
3292 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3294 #: winerror.mc:1131
3295 msgid "Dependent services are running\n"
3296 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3298 #: winerror.mc:1136
3299 msgid "Invalid service control\n"
3300 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3302 #: winerror.mc:1141
3303 msgid "Service request timeout\n"
3304 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3306 #: winerror.mc:1146
3307 msgid "Cannot create service thread\n"
3308 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3310 #: winerror.mc:1151
3311 msgid "Service database locked\n"
3312 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3314 #: winerror.mc:1156
3315 msgid "Service already running\n"
3316 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3318 #: winerror.mc:1161
3319 msgid "Invalid service account\n"
3320 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3322 #: winerror.mc:1166
3323 msgid "Service is disabled\n"
3324 msgstr "Service désactivé\n"
3326 #: winerror.mc:1171
3327 msgid "Circular dependency\n"
3328 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3330 #: winerror.mc:1176
3331 msgid "Service does not exist\n"
3332 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3334 #: winerror.mc:1181
3335 msgid "Service cannot accept control message\n"
3336 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3338 #: winerror.mc:1186
3339 msgid "Service not active\n"
3340 msgstr "Service non actif\n"
3342 #: winerror.mc:1191
3343 msgid "Service controller connect failed\n"
3344 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3346 #: winerror.mc:1196
3347 msgid "Exception in service\n"
3348 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3350 #: winerror.mc:1201
3351 msgid "Database does not exist\n"
3352 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3354 #: winerror.mc:1206
3355 msgid "Service-specific error\n"
3356 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3358 #: winerror.mc:1211
3359 msgid "Process aborted\n"
3360 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3362 #: winerror.mc:1216
3363 msgid "Service dependency failed\n"
3364 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3366 #: winerror.mc:1221
3367 msgid "Service login failed\n"
3368 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3370 #: winerror.mc:1226
3371 msgid "Service start-hang\n"
3372 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3374 #: winerror.mc:1231
3375 msgid "Invalid service lock\n"
3376 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3378 #: winerror.mc:1236
3379 msgid "Service marked for delete\n"
3380 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3382 #: winerror.mc:1241
3383 msgid "Service exists\n"
3384 msgstr "Le service existe déjà\n"
3386 #: winerror.mc:1246
3387 msgid "System running last-known-good config\n"
3388 msgstr ""
3389 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3391 #: winerror.mc:1251
3392 msgid "Service dependency deleted\n"
3393 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3395 #: winerror.mc:1256
3396 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3397 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3399 #: winerror.mc:1261
3400 msgid "Service not started since last boot\n"
3401 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3403 #: winerror.mc:1266
3404 msgid "Duplicate service name\n"
3405 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3407 #: winerror.mc:1271
3408 msgid "Different service account\n"
3409 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3411 #: winerror.mc:1276
3412 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3413 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3415 #: winerror.mc:1281
3416 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3417 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3419 #: winerror.mc:1286
3420 msgid "No recovery program for service\n"
3421 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3423 #: winerror.mc:1291
3424 msgid "Service not implemented by exe\n"
3425 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3427 #: winerror.mc:1296
3428 msgid "End of media\n"
3429 msgstr "Fin du support\n"
3431 #: winerror.mc:1301
3432 msgid "Filemark detected\n"
3433 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3435 #: winerror.mc:1306
3436 msgid "Beginning of media\n"
3437 msgstr "Début du support\n"
3439 #: winerror.mc:1311
3440 msgid "Setmark detected\n"
3441 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3443 #: winerror.mc:1316
3444 msgid "No data detected\n"
3445 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3447 #: winerror.mc:1321
3448 msgid "Partition failure\n"
3449 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3451 #: winerror.mc:1326
3452 msgid "Invalid block length\n"
3453 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3455 #: winerror.mc:1331
3456 msgid "Device not partitioned\n"
3457 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3459 #: winerror.mc:1336
3460 msgid "Unable to lock media\n"
3461 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3463 #: winerror.mc:1341
3464 msgid "Unable to unload media\n"
3465 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3467 #: winerror.mc:1346
3468 msgid "Media changed\n"
3469 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3471 #: winerror.mc:1351
3472 msgid "I/O bus reset\n"
3473 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3475 #: winerror.mc:1356
3476 msgid "No media in drive\n"
3477 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3479 #: winerror.mc:1361
3480 msgid "No Unicode translation\n"
3481 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3483 #: winerror.mc:1366
3484 msgid "DLL init failed\n"
3485 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3487 #: winerror.mc:1371
3488 msgid "Shutdown in progress\n"
3489 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3491 #: winerror.mc:1376
3492 msgid "No shutdown in progress\n"
3493 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3495 #: winerror.mc:1381
3496 msgid "I/O device error\n"
3497 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3499 #: winerror.mc:1386
3500 msgid "No serial devices found\n"
3501 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3503 #: winerror.mc:1391
3504 msgid "Shared IRQ busy\n"
3505 msgstr "IRQ partagée active\n"
3507 #: winerror.mc:1396
3508 msgid "Serial I/O completed\n"
3509 msgstr "E/S série terminée\n"
3511 #: winerror.mc:1401
3512 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3513 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3515 #: winerror.mc:1406
3516 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3517 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3519 #: winerror.mc:1411
3520 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3521 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3523 #: winerror.mc:1416
3524 msgid "Unknown floppy error\n"
3525 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3527 #: winerror.mc:1421
3528 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3529 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3531 #: winerror.mc:1426
3532 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3533 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3535 #: winerror.mc:1431
3536 msgid "Hard disk operation failed\n"
3537 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3539 #: winerror.mc:1436
3540 msgid "Hard disk reset failed\n"
3541 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3543 #: winerror.mc:1441
3544 msgid "End of tape media\n"
3545 msgstr "Fin du support\n"
3547 #: winerror.mc:1446
3548 msgid "Not enough server memory\n"
3549 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3551 #: winerror.mc:1451
3552 msgid "Possible deadlock\n"
3553 msgstr "Interblocage possible\n"
3555 #: winerror.mc:1456
3556 msgid "Incorrect alignment\n"
3557 msgstr "Alignement incorrect\n"
3559 #: winerror.mc:1461
3560 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3561 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3563 #: winerror.mc:1466
3564 msgid "Set-power-state failed\n"
3565 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3567 #: winerror.mc:1471
3568 msgid "Too many links\n"
3569 msgstr "Trop de liens\n"
3571 #: winerror.mc:1476
3572 msgid "Newer windows version needed\n"
3573 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3575 #: winerror.mc:1481
3576 msgid "Wrong operating system\n"
3577 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3579 #: winerror.mc:1486
3580 msgid "Single-instance application\n"
3581 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3583 #: winerror.mc:1491
3584 msgid "Real-mode application\n"
3585 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3587 #: winerror.mc:1496
3588 msgid "Invalid DLL\n"
3589 msgstr "DLL invalide\n"
3591 #: winerror.mc:1501
3592 msgid "No associated application\n"
3593 msgstr "Aucun application associée\n"
3595 #: winerror.mc:1506
3596 msgid "DDE failure\n"
3597 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3599 #: winerror.mc:1511
3600 msgid "DLL not found\n"
3601 msgstr "DLL non trouvée\n"
3603 #: winerror.mc:1516
3604 msgid "Out of user handles\n"
3605 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3607 #: winerror.mc:1521
3608 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3609 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3611 #: winerror.mc:1526
3612 msgid "The source element is empty\n"
3613 msgstr "L'élément source est vide\n"
3615 #: winerror.mc:1531
3616 msgid "The destination element is full\n"
3617 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3619 #: winerror.mc:1536
3620 msgid "The element address is invalid\n"
3621 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3623 #: winerror.mc:1541
3624 msgid "The magazine is not present\n"
3625 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3627 #: winerror.mc:1546
3628 msgid "The device needs reinitialization\n"
3629 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3631 #: winerror.mc:1551
3632 msgid "The device requires cleaning\n"
3633 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3635 #: winerror.mc:1556
3636 msgid "The device door is open\n"
3637 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3639 #: winerror.mc:1561
3640 msgid "The device is not connected\n"
3641 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3643 #: winerror.mc:1566
3644 msgid "Element not found\n"
3645 msgstr "Élément introuvable\n"
3647 #: winerror.mc:1571
3648 msgid "No match found\n"
3649 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3651 #: winerror.mc:1576
3652 msgid "Property set not found\n"
3653 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3655 #: winerror.mc:1581
3656 msgid "Point not found\n"
3657 msgstr "Point introuvable\n"
3659 #: winerror.mc:1586
3660 msgid "No running tracking service\n"
3661 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3663 #: winerror.mc:1591
3664 msgid "No such volume ID\n"
3665 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3667 #: winerror.mc:1596
3668 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3669 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3671 #: winerror.mc:1601
3672 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3673 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3675 #: winerror.mc:1606
3676 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3677 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3679 #: winerror.mc:1611
3680 msgid "The journal is being deleted\n"
3681 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3683 #: winerror.mc:1616
3684 msgid "The journal is not active\n"
3685 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3687 #: winerror.mc:1621
3688 msgid "Potential matching file found\n"
3689 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3691 #: winerror.mc:1626
3692 msgid "The journal entry was deleted\n"
3693 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3695 #: winerror.mc:1631
3696 msgid "Invalid device name\n"
3697 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3699 #: winerror.mc:1636
3700 msgid "Connection unavailable\n"
3701 msgstr "Connexion non disponible\n"
3703 #: winerror.mc:1641
3704 msgid "Device already remembered\n"
3705 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3707 #: winerror.mc:1646
3708 msgid "No network or bad path\n"
3709 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3711 #: winerror.mc:1651
3712 msgid "Invalid network provider name\n"
3713 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3715 #: winerror.mc:1656
3716 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3717 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3719 #: winerror.mc:1661
3720 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3721 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3723 #: winerror.mc:1666
3724 msgid "Not a container\n"
3725 msgstr "Pas un conteneur\n"
3727 #: winerror.mc:1671
3728 msgid "Extended error\n"
3729 msgstr "Erreur étendue\n"
3731 #: winerror.mc:1676
3732 msgid "Invalid group name\n"
3733 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3735 #: winerror.mc:1681
3736 msgid "Invalid computer name\n"
3737 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3739 #: winerror.mc:1686
3740 msgid "Invalid event name\n"
3741 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3743 #: winerror.mc:1691
3744 msgid "Invalid domain name\n"
3745 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3747 #: winerror.mc:1696
3748 msgid "Invalid service name\n"
3749 msgstr "Nom de service invalide\n"
3751 #: winerror.mc:1701
3752 msgid "Invalid network name\n"
3753 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3755 #: winerror.mc:1706
3756 msgid "Invalid share name\n"
3757 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3759 #: winerror.mc:1716
3760 msgid "Invalid message name\n"
3761 msgstr "Nom de message invalide\n"
3763 #: winerror.mc:1721
3764 msgid "Invalid message destination\n"
3765 msgstr "Destination de message invalide\n"
3767 #: winerror.mc:1726
3768 msgid "Session credential conflict\n"
3769 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3771 #: winerror.mc:1731
3772 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3773 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3775 #: winerror.mc:1736
3776 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3777 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3779 #: winerror.mc:1741
3780 msgid "No network\n"
3781 msgstr "Réseau indisponible\n"
3783 #: winerror.mc:1746
3784 msgid "Operation cancelled by user\n"
3785 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3787 #: winerror.mc:1751
3788 msgid "File has a user-mapped section\n"
3789 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3791 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3792 msgid "Connection refused\n"
3793 msgstr "Connexion refusée\n"
3795 #: winerror.mc:1761
3796 msgid "Connection gracefully closed\n"
3797 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3799 #: winerror.mc:1766
3800 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3801 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3803 #: winerror.mc:1771
3804 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3805 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3807 #: winerror.mc:1776
3808 msgid "Connection invalid\n"
3809 msgstr "Connexion invalide\n"
3811 #: winerror.mc:1781
3812 msgid "Connection is active\n"
3813 msgstr "Connexion active\n"
3815 #: winerror.mc:1786
3816 msgid "Network unreachable\n"
3817 msgstr "Réseau indisponible\n"
3819 #: winerror.mc:1791
3820 msgid "Host unreachable\n"
3821 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3823 #: winerror.mc:1796
3824 msgid "Protocol unreachable\n"
3825 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3827 #: winerror.mc:1801
3828 msgid "Port unreachable\n"
3829 msgstr "Port injoignable\n"
3831 #: winerror.mc:1806
3832 msgid "Request aborted\n"
3833 msgstr "Demande abandonnée\n"
3835 #: winerror.mc:1811
3836 msgid "Connection aborted\n"
3837 msgstr "Connexion avortée\n"
3839 #: winerror.mc:1816
3840 msgid "Please retry operation\n"
3841 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
3843 #: winerror.mc:1821
3844 msgid "Connection count limit reached\n"
3845 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
3847 #: winerror.mc:1826
3848 msgid "Login time restriction\n"
3849 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
3851 #: winerror.mc:1831
3852 msgid "Login workstation restriction\n"
3853 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
3855 #: winerror.mc:1836
3856 msgid "Incorrect network address\n"
3857 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
3859 #: winerror.mc:1841
3860 msgid "Service already registered\n"
3861 msgstr "Service déjà enregistré\n"
3863 #: winerror.mc:1846
3864 msgid "Service not found\n"
3865 msgstr "Service inconnu\n"
3867 #: winerror.mc:1851
3868 msgid "User not authenticated\n"
3869 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
3871 #: winerror.mc:1856
3872 msgid "User not logged on\n"
3873 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
3875 #: winerror.mc:1861
3876 msgid "Continue work in progress\n"
3877 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
3879 #: winerror.mc:1866
3880 msgid "Already initialised\n"
3881 msgstr "Déjà initialisé\n"
3883 #: winerror.mc:1871
3884 msgid "No more local devices\n"
3885 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
3887 #: winerror.mc:1876
3888 msgid "The site does not exist\n"
3889 msgstr "Le site n'existe pas\n"
3891 #: winerror.mc:1881
3892 msgid "The domain controller already exists\n"
3893 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
3895 #: winerror.mc:1886
3896 msgid "Supported only when connected\n"
3897 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
3899 #: winerror.mc:1891
3900 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3901 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
3903 #: winerror.mc:1896
3904 msgid "The user profile is invalid\n"
3905 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
3907 #: winerror.mc:1901
3908 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3909 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
3911 #: winerror.mc:1906
3912 msgid "Not all privileges assigned\n"
3913 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
3915 #: winerror.mc:1911
3916 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3917 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
3919 #: winerror.mc:1916
3920 msgid "No quotas for account\n"
3921 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
3923 #: winerror.mc:1921
3924 msgid "Local user session key\n"
3925 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
3927 #: winerror.mc:1926
3928 msgid "Password too complex for LM\n"
3929 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
3931 #: winerror.mc:1931
3932 msgid "Unknown revision\n"
3933 msgstr "Révision inconnue\n"
3935 #: winerror.mc:1936
3936 msgid "Incompatible revision levels\n"
3937 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
3939 #: winerror.mc:1941
3940 msgid "Invalid owner\n"
3941 msgstr "Propriétaire invalide\n"
3943 #: winerror.mc:1946
3944 msgid "Invalid primary group\n"
3945 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
3947 #: winerror.mc:1951
3948 msgid "No impersonation token\n"
3949 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
3951 #: winerror.mc:1956
3952 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3953 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
3955 #: winerror.mc:1961
3956 msgid "No logon servers available\n"
3957 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
3959 #: winerror.mc:1966
3960 msgid "No such logon session\n"
3961 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
3963 #: winerror.mc:1971
3964 msgid "No such privilege\n"
3965 msgstr "Privilège inconnu\n"
3967 #: winerror.mc:1976
3968 msgid "Privilege not held\n"
3969 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
3971 #: winerror.mc:1981
3972 msgid "Invalid account name\n"
3973 msgstr "Nom de compte invalide\n"
3975 #: winerror.mc:1986
3976 msgid "User already exists\n"
3977 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
3979 #: winerror.mc:1991
3980 msgid "No such user\n"
3981 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
3983 #: winerror.mc:1996
3984 msgid "Group already exists\n"
3985 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
3987 #: winerror.mc:2001
3988 msgid "No such group\n"
3989 msgstr "Groupe inconnu\n"
3991 #: winerror.mc:2006
3992 msgid "User already in group\n"
3993 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
3995 #: winerror.mc:2011
3996 msgid "User not in group\n"
3997 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
3999 #: winerror.mc:2016
4000 msgid "Can't delete last admin user\n"
4001 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4003 #: winerror.mc:2021
4004 msgid "Wrong password\n"
4005 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4007 #: winerror.mc:2026
4008 msgid "Ill-formed password\n"
4009 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4011 #: winerror.mc:2031
4012 msgid "Password restriction\n"
4013 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4015 #: winerror.mc:2036
4016 msgid "Logon failure\n"
4017 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4019 #: winerror.mc:2041
4020 msgid "Account restriction\n"
4021 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4023 #: winerror.mc:2046
4024 msgid "Invalid logon hours\n"
4025 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4027 #: winerror.mc:2051
4028 msgid "Invalid workstation\n"
4029 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4031 #: winerror.mc:2056
4032 msgid "Password expired\n"
4033 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4035 #: winerror.mc:2061
4036 msgid "Account disabled\n"
4037 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4039 #: winerror.mc:2066
4040 msgid "No security ID mapped\n"
4041 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4043 #: winerror.mc:2071
4044 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4045 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4047 #: winerror.mc:2076
4048 msgid "LUIDs exhausted\n"
4049 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4051 #: winerror.mc:2081
4052 msgid "Invalid sub authority\n"
4053 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4055 #: winerror.mc:2086
4056 msgid "Invalid ACL\n"
4057 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4059 #: winerror.mc:2091
4060 msgid "Invalid SID\n"
4061 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4063 #: winerror.mc:2096
4064 msgid "Invalid security descriptor\n"
4065 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4067 #: winerror.mc:2101
4068 msgid "Bad inherited ACL\n"
4069 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4071 #: winerror.mc:2106
4072 msgid "Server disabled\n"
4073 msgstr "Serveur désactivé\n"
4075 #: winerror.mc:2111
4076 msgid "Server not disabled\n"
4077 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4079 #: winerror.mc:2116
4080 msgid "Invalid ID authority\n"
4081 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4083 #: winerror.mc:2121
4084 msgid "Allotted space exceeded\n"
4085 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4087 #: winerror.mc:2126
4088 msgid "Invalid group attributes\n"
4089 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4091 #: winerror.mc:2131
4092 msgid "Bad impersonation level\n"
4093 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4095 #: winerror.mc:2136
4096 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4097 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4099 #: winerror.mc:2141
4100 msgid "Bad validation class\n"
4101 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4103 #: winerror.mc:2146
4104 msgid "Bad token type\n"
4105 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4107 #: winerror.mc:2151
4108 msgid "No security on object\n"
4109 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4111 #: winerror.mc:2156
4112 msgid "Can't access domain information\n"
4113 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4115 #: winerror.mc:2161
4116 msgid "Invalid server state\n"
4117 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4119 #: winerror.mc:2166
4120 msgid "Invalid domain state\n"
4121 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4123 #: winerror.mc:2171
4124 msgid "Invalid domain role\n"
4125 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4127 #: winerror.mc:2176
4128 msgid "No such domain\n"
4129 msgstr "Domaine inconnu\n"
4131 #: winerror.mc:2181
4132 msgid "Domain already exists\n"
4133 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4135 #: winerror.mc:2186
4136 msgid "Domain limit exceeded\n"
4137 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4139 #: winerror.mc:2191
4140 msgid "Internal database corruption\n"
4141 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4143 #: winerror.mc:2196
4144 msgid "Internal error\n"
4145 msgstr "Erreur interne\n"
4147 #: winerror.mc:2201
4148 msgid "Generic access types not mapped\n"
4149 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4151 #: winerror.mc:2206
4152 msgid "Bad descriptor format\n"
4153 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4155 #: winerror.mc:2211
4156 msgid "Not a logon process\n"
4157 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4159 #: winerror.mc:2216
4160 msgid "Logon session ID exists\n"
4161 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4163 #: winerror.mc:2221
4164 msgid "Unknown authentication package\n"
4165 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4167 #: winerror.mc:2226
4168 msgid "Bad logon session state\n"
4169 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4171 #: winerror.mc:2231
4172 msgid "Logon session ID collision\n"
4173 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4175 #: winerror.mc:2236
4176 msgid "Invalid logon type\n"
4177 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4179 #: winerror.mc:2241
4180 msgid "Cannot impersonate\n"
4181 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4183 #: winerror.mc:2246
4184 msgid "Invalid transaction state\n"
4185 msgstr "État de transaction invalide\n"
4187 #: winerror.mc:2251
4188 msgid "Security DB commit failure\n"
4189 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4191 #: winerror.mc:2256
4192 msgid "Account is built-in\n"
4193 msgstr "Compte prédéfini\n"
4195 #: winerror.mc:2261
4196 msgid "Group is built-in\n"
4197 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4199 #: winerror.mc:2266
4200 msgid "User is built-in\n"
4201 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4203 #: winerror.mc:2271
4204 msgid "Group is primary for user\n"
4205 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4207 #: winerror.mc:2276
4208 msgid "Token already in use\n"
4209 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4211 #: winerror.mc:2281
4212 msgid "No such local group\n"
4213 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4215 #: winerror.mc:2286
4216 msgid "User not in local group\n"
4217 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4219 #: winerror.mc:2291
4220 msgid "User already in local group\n"
4221 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4223 #: winerror.mc:2296
4224 msgid "Local group already exists\n"
4225 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4227 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4228 msgid "Logon type not granted\n"
4229 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4231 #: winerror.mc:2306
4232 msgid "Too many secrets\n"
4233 msgstr "Trop de secrets\n"
4235 #: winerror.mc:2311
4236 msgid "Secret too long\n"
4237 msgstr "Secret trop long\n"
4239 #: winerror.mc:2316
4240 msgid "Internal security DB error\n"
4241 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4243 #: winerror.mc:2321
4244 msgid "Too many context IDs\n"
4245 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4247 #: winerror.mc:2331
4248 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4249 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4251 #: winerror.mc:2336
4252 msgid "No such member\n"
4253 msgstr "Membre inconnu\n"
4255 #: winerror.mc:2341
4256 msgid "Invalid member\n"
4257 msgstr "Membre invalide\n"
4259 #: winerror.mc:2346
4260 msgid "Too many SIDs\n"
4261 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4263 #: winerror.mc:2351
4264 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4265 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4267 #: winerror.mc:2356
4268 msgid "No inheritable components\n"
4269 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4271 #: winerror.mc:2361
4272 msgid "File or directory corrupt\n"
4273 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4275 #: winerror.mc:2366
4276 msgid "Disk is corrupt\n"
4277 msgstr "Disque corrompu\n"
4279 #: winerror.mc:2371
4280 msgid "No user session key\n"
4281 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4283 #: winerror.mc:2376
4284 msgid "Licence quota exceeded\n"
4285 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4287 #: winerror.mc:2381
4288 msgid "Wrong target name\n"
4289 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4291 #: winerror.mc:2386
4292 msgid "Mutual authentication failed\n"
4293 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4295 #: winerror.mc:2391
4296 msgid "Time skew between client and server\n"
4297 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4299 #: winerror.mc:2396
4300 msgid "Invalid window handle\n"
4301 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4303 #: winerror.mc:2401
4304 msgid "Invalid menu handle\n"
4305 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4307 #: winerror.mc:2406
4308 msgid "Invalid cursor handle\n"
4309 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4311 #: winerror.mc:2411
4312 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4313 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4315 #: winerror.mc:2416
4316 msgid "Invalid hook handle\n"
4317 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4319 #: winerror.mc:2421
4320 msgid "Invalid DWP handle\n"
4321 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4323 #: winerror.mc:2426
4324 msgid "Can't create top-level child window\n"
4325 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4327 #: winerror.mc:2431
4328 msgid "Can't find window class\n"
4329 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4331 #: winerror.mc:2436
4332 msgid "Window owned by another thread\n"
4333 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4335 #: winerror.mc:2441
4336 msgid "Hotkey already registered\n"
4337 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4339 #: winerror.mc:2446
4340 msgid "Class already exists\n"
4341 msgstr "La classe existe déjà\n"
4343 #: winerror.mc:2451
4344 msgid "Class does not exist\n"
4345 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4347 #: winerror.mc:2456
4348 msgid "Class has open windows\n"
4349 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4351 #: winerror.mc:2461
4352 msgid "Invalid index\n"
4353 msgstr "Index invalide\n"
4355 #: winerror.mc:2466
4356 msgid "Invalid icon handle\n"
4357 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4359 #: winerror.mc:2471
4360 msgid "Private dialog index\n"
4361 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4363 #: winerror.mc:2476
4364 msgid "List box ID not found\n"
4365 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4367 #: winerror.mc:2481
4368 msgid "No wildcard characters\n"
4369 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4371 #: winerror.mc:2486
4372 msgid "Clipboard not open\n"
4373 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4375 #: winerror.mc:2491
4376 msgid "Hotkey not registered\n"
4377 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4379 #: winerror.mc:2496
4380 msgid "Not a dialog window\n"
4381 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4383 #: winerror.mc:2501
4384 msgid "Control ID not found\n"
4385 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4387 #: winerror.mc:2506
4388 msgid "Invalid combobox message\n"
4389 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4391 #: winerror.mc:2511
4392 msgid "Not a combobox window\n"
4393 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4395 #: winerror.mc:2516
4396 msgid "Invalid edit height\n"
4397 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4399 #: winerror.mc:2521
4400 msgid "DC not found\n"
4401 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4403 #: winerror.mc:2526
4404 msgid "Invalid hook filter\n"
4405 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4407 #: winerror.mc:2531
4408 msgid "Invalid filter procedure\n"
4409 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4411 #: winerror.mc:2536
4412 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4413 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4415 #: winerror.mc:2541
4416 msgid "Global-only hook procedure\n"
4417 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4419 #: winerror.mc:2546
4420 msgid "Journal hook already set\n"
4421 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4423 #: winerror.mc:2551
4424 msgid "Hook procedure not installed\n"
4425 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4427 #: winerror.mc:2556
4428 msgid "Invalid list box message\n"
4429 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4431 #: winerror.mc:2561
4432 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4433 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4435 #: winerror.mc:2566
4436 msgid "No tab stops on this list box\n"
4437 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4439 #: winerror.mc:2571
4440 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4441 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4443 #: winerror.mc:2576
4444 msgid "Child window menus not allowed\n"
4445 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4447 #: winerror.mc:2581
4448 msgid "Window has no system menu\n"
4449 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4451 #: winerror.mc:2586
4452 msgid "Invalid message box style\n"
4453 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4455 #: winerror.mc:2591
4456 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4457 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4459 #: winerror.mc:2596
4460 msgid "Screen already locked\n"
4461 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4463 #: winerror.mc:2601
4464 msgid "Window handles have different parents\n"
4465 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4467 #: winerror.mc:2606
4468 msgid "Not a child window\n"
4469 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4471 #: winerror.mc:2611
4472 msgid "Invalid GW command\n"
4473 msgstr "Commande GW invalide\n"
4475 #: winerror.mc:2616
4476 msgid "Invalid thread ID\n"
4477 msgstr "ID de thread invalide\n"
4479 #: winerror.mc:2621
4480 msgid "Not an MDI child window\n"
4481 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4483 #: winerror.mc:2626
4484 msgid "Popup menu already active\n"
4485 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4487 #: winerror.mc:2631
4488 msgid "No scrollbars\n"
4489 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4491 #: winerror.mc:2636
4492 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4493 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4495 #: winerror.mc:2641
4496 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4497 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4499 #: winerror.mc:2646
4500 msgid "No system resources\n"
4501 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4503 #: winerror.mc:2651
4504 msgid "No non-paged system resources\n"
4505 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4507 #: winerror.mc:2656
4508 msgid "No paged system resources\n"
4509 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4511 #: winerror.mc:2661
4512 msgid "No working set quota\n"
4513 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4515 #: winerror.mc:2666
4516 msgid "No page file quota\n"
4517 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4519 #: winerror.mc:2671
4520 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4521 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4523 #: winerror.mc:2676
4524 msgid "Menu item not found\n"
4525 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4527 #: winerror.mc:2681
4528 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4529 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4531 #: winerror.mc:2686
4532 msgid "Hook type not allowed\n"
4533 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4535 #: winerror.mc:2691
4536 msgid "Interactive window station required\n"
4537 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4539 #: winerror.mc:2696
4540 msgid "Timeout\n"
4541 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4543 #: winerror.mc:2701
4544 msgid "Invalid monitor handle\n"
4545 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4547 #: winerror.mc:2706
4548 msgid "Event log file corrupt\n"
4549 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4551 #: winerror.mc:2711
4552 msgid "Event log can't start\n"
4553 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4555 #: winerror.mc:2716
4556 msgid "Event log file full\n"
4557 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4559 #: winerror.mc:2721
4560 msgid "Event log file changed\n"
4561 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4563 #: winerror.mc:2726
4564 msgid "Installer service failed.\n"
4565 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4567 #: winerror.mc:2731
4568 msgid "Installation aborted by user\n"
4569 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4571 #: winerror.mc:2736
4572 msgid "Installation failure\n"
4573 msgstr "Échec de l'installation\n"
4575 #: winerror.mc:2741
4576 msgid "Installation suspended\n"
4577 msgstr "Installation suspendue\n"
4579 #: winerror.mc:2746
4580 msgid "Unknown product\n"
4581 msgstr "Produit inconnu\n"
4583 #: winerror.mc:2751
4584 msgid "Unknown feature\n"
4585 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4587 #: winerror.mc:2756
4588 msgid "Unknown component\n"
4589 msgstr "Composant inconnu\n"
4591 #: winerror.mc:2761
4592 msgid "Unknown property\n"
4593 msgstr "Propriété inconnue\n"
4595 #: winerror.mc:2766
4596 msgid "Invalid handle state\n"
4597 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4599 #: winerror.mc:2771
4600 msgid "Bad configuration\n"
4601 msgstr "Configuration erronée\n"
4603 #: winerror.mc:2776
4604 msgid "Index is missing\n"
4605 msgstr "Index manquant\n"
4607 #: winerror.mc:2781
4608 msgid "Installation source is missing\n"
4609 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4611 #: winerror.mc:2786
4612 msgid "Wrong installation package version\n"
4613 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4615 #: winerror.mc:2791
4616 msgid "Product uninstalled\n"
4617 msgstr "Produit désinstallé\n"
4619 #: winerror.mc:2796
4620 msgid "Invalid query syntax\n"
4621 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4623 #: winerror.mc:2801
4624 msgid "Invalid field\n"
4625 msgstr "Champ invalide\n"
4627 #: winerror.mc:2806
4628 msgid "Device removed\n"
4629 msgstr "Périphérique retiré\n"
4631 #: winerror.mc:2811
4632 msgid "Installation already running\n"
4633 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4635 #: winerror.mc:2816
4636 msgid "Installation package failed to open\n"
4637 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4639 #: winerror.mc:2821
4640 msgid "Installation package is invalid\n"
4641 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4643 #: winerror.mc:2826
4644 msgid "Installer user interface failed\n"
4645 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4647 #: winerror.mc:2831
4648 msgid "Failed to open installation log file\n"
4649 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4651 #: winerror.mc:2836
4652 msgid "Installation language not supported\n"
4653 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4655 #: winerror.mc:2841
4656 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4657 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4659 #: winerror.mc:2846
4660 msgid "Installation package rejected\n"
4661 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4663 #: winerror.mc:2851
4664 msgid "Function could not be called\n"
4665 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4667 #: winerror.mc:2856
4668 msgid "Function failed\n"
4669 msgstr "La fonction a échoué\n"
4671 #: winerror.mc:2861
4672 msgid "Invalid table\n"
4673 msgstr "Table invalide\n"
4675 #: winerror.mc:2866
4676 msgid "Data type mismatch\n"
4677 msgstr "Discordance de type de données\n"
4679 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4680 msgid "Unsupported type\n"
4681 msgstr "Type non pris en charge\n"
4683 #: winerror.mc:2876
4684 msgid "Creation failed\n"
4685 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4687 #: winerror.mc:2881
4688 msgid "Temporary directory not writable\n"
4689 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4691 #: winerror.mc:2886
4692 msgid "Installation platform not supported\n"
4693 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4695 #: winerror.mc:2891
4696 msgid "Installer not used\n"
4697 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4699 #: winerror.mc:2896
4700 msgid "Failed to open the patch package\n"
4701 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4703 #: winerror.mc:2901
4704 msgid "Invalid patch package\n"
4705 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4707 #: winerror.mc:2906
4708 msgid "Unsupported patch package\n"
4709 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4711 #: winerror.mc:2911
4712 msgid "Another version is installed\n"
4713 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4715 #: winerror.mc:2916
4716 msgid "Invalid command line\n"
4717 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4719 #: winerror.mc:2921
4720 msgid "Remote installation not allowed\n"
4721 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4723 #: winerror.mc:2926
4724 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4725 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4727 #: winerror.mc:2931
4728 msgid "Invalid string binding\n"
4729 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4731 #: winerror.mc:2936
4732 msgid "Wrong kind of binding\n"
4733 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4735 #: winerror.mc:2941
4736 msgid "Invalid binding\n"
4737 msgstr "Liaison invalide\n"
4739 #: winerror.mc:2946
4740 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4741 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4743 #: winerror.mc:2951
4744 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4745 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4747 #: winerror.mc:2956
4748 msgid "Invalid string UUID\n"
4749 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4751 #: winerror.mc:2961
4752 msgid "Invalid endpoint format\n"
4753 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4755 #: winerror.mc:2966
4756 msgid "Invalid network address\n"
4757 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4759 #: winerror.mc:2971
4760 msgid "No endpoint found\n"
4761 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4763 #: winerror.mc:2976
4764 msgid "Invalid timeout value\n"
4765 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4767 #: winerror.mc:2981
4768 msgid "Object UUID not found\n"
4769 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4771 #: winerror.mc:2986
4772 msgid "UUID already registered\n"
4773 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4775 #: winerror.mc:2991
4776 msgid "UUID type already registered\n"
4777 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4779 #: winerror.mc:2996
4780 msgid "Server already listening\n"
4781 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4783 #: winerror.mc:3001
4784 msgid "No protocol sequences registered\n"
4785 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4787 #: winerror.mc:3006
4788 msgid "RPC server not listening\n"
4789 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4791 #: winerror.mc:3011
4792 msgid "Unknown manager type\n"
4793 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4795 #: winerror.mc:3016
4796 msgid "Unknown interface\n"
4797 msgstr "Interface inconnue\n"
4799 #: winerror.mc:3021
4800 msgid "No bindings\n"
4801 msgstr "Pas de liaison\n"
4803 #: winerror.mc:3026
4804 msgid "No protocol sequences\n"
4805 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4807 #: winerror.mc:3031
4808 msgid "Can't create endpoint\n"
4809 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4811 #: winerror.mc:3036
4812 msgid "Out of resources\n"
4813 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4815 #: winerror.mc:3041
4816 msgid "RPC server unavailable\n"
4817 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4819 #: winerror.mc:3046
4820 msgid "RPC server too busy\n"
4821 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4823 #: winerror.mc:3051
4824 msgid "Invalid network options\n"
4825 msgstr "Options réseau invalides\n"
4827 #: winerror.mc:3056
4828 msgid "No RPC call active\n"
4829 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4831 #: winerror.mc:3061
4832 msgid "RPC call failed\n"
4833 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4835 #: winerror.mc:3066
4836 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4837 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4839 #: winerror.mc:3071
4840 msgid "RPC protocol error\n"
4841 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
4843 #: winerror.mc:3076
4844 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4845 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
4847 #: winerror.mc:3086
4848 msgid "Invalid tag\n"
4849 msgstr "Balise invalide\n"
4851 #: winerror.mc:3091
4852 msgid "Invalid array bounds\n"
4853 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
4855 #: winerror.mc:3096
4856 msgid "No entry name\n"
4857 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
4859 #: winerror.mc:3101
4860 msgid "Invalid name syntax\n"
4861 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
4863 #: winerror.mc:3106
4864 msgid "Unsupported name syntax\n"
4865 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
4867 #: winerror.mc:3111
4868 msgid "No network address\n"
4869 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
4871 #: winerror.mc:3116
4872 msgid "Duplicate endpoint\n"
4873 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
4875 #: winerror.mc:3121
4876 msgid "Unknown authentication type\n"
4877 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
4879 #: winerror.mc:3126
4880 msgid "Maximum calls too low\n"
4881 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
4883 #: winerror.mc:3131
4884 msgid "String too long\n"
4885 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
4887 #: winerror.mc:3136
4888 msgid "Protocol sequence not found\n"
4889 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
4891 #: winerror.mc:3141
4892 msgid "Procedure number out of range\n"
4893 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
4895 #: winerror.mc:3146
4896 msgid "Binding has no authentication data\n"
4897 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
4899 #: winerror.mc:3151
4900 msgid "Unknown authentication service\n"
4901 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
4903 #: winerror.mc:3156
4904 msgid "Unknown authentication level\n"
4905 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
4907 #: winerror.mc:3161
4908 msgid "Invalid authentication identity\n"
4909 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
4911 #: winerror.mc:3166
4912 msgid "Unknown authorisation service\n"
4913 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
4915 #: winerror.mc:3171
4916 msgid "Invalid entry\n"
4917 msgstr "Entrée invalide\n"
4919 #: winerror.mc:3176
4920 msgid "Can't perform operation\n"
4921 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
4923 #: winerror.mc:3181
4924 msgid "Endpoints not registered\n"
4925 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
4927 #: winerror.mc:3186
4928 msgid "Nothing to export\n"
4929 msgstr "Rien à exporter\n"
4931 #: winerror.mc:3191
4932 msgid "Incomplete name\n"
4933 msgstr "Nom incomplet\n"
4935 #: winerror.mc:3196
4936 msgid "Invalid version option\n"
4937 msgstr "Option de version invalide\n"
4939 #: winerror.mc:3201
4940 msgid "No more members\n"
4941 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
4943 #: winerror.mc:3206
4944 msgid "Not all objects unexported\n"
4945 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
4947 #: winerror.mc:3211
4948 msgid "Interface not found\n"
4949 msgstr "Interface non trouvée\n"
4951 #: winerror.mc:3216
4952 msgid "Entry already exists\n"
4953 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
4955 #: winerror.mc:3221
4956 msgid "Entry not found\n"
4957 msgstr "Entrée introuvable\n"
4959 #: winerror.mc:3226
4960 msgid "Name service unavailable\n"
4961 msgstr "Service de noms indisponible\n"
4963 #: winerror.mc:3231
4964 msgid "Invalid network address family\n"
4965 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
4967 #: winerror.mc:3236
4968 msgid "Operation not supported\n"
4969 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
4971 #: winerror.mc:3241
4972 msgid "No security context available\n"
4973 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
4975 #: winerror.mc:3246
4976 msgid "RPCInternal error\n"
4977 msgstr "Erreur RPC interne\n"
4979 #: winerror.mc:3251
4980 msgid "RPC divide-by-zero\n"
4981 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
4983 #: winerror.mc:3256
4984 msgid "Address error\n"
4985 msgstr "Erreur d'adressage\n"
4987 #: winerror.mc:3261
4988 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
4989 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
4991 #: winerror.mc:3266
4992 msgid "Floating-point underflow\n"
4993 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
4995 #: winerror.mc:3271
4996 msgid "Floating-point overflow\n"
4997 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
4999 #: winerror.mc:3276
5000 msgid "No more entries\n"
5001 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5003 #: winerror.mc:3281
5004 msgid "Character translation table open failed\n"
5005 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5007 #: winerror.mc:3286
5008 msgid "Character translation table file too small\n"
5009 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5011 #: winerror.mc:3291
5012 msgid "Null context handle\n"
5013 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5015 #: winerror.mc:3296
5016 msgid "Context handle damaged\n"
5017 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5019 #: winerror.mc:3301
5020 msgid "Binding handle mismatch\n"
5021 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5023 #: winerror.mc:3306
5024 msgid "Cannot get call handle\n"
5025 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5027 #: winerror.mc:3311
5028 msgid "Null reference pointer\n"
5029 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5031 #: winerror.mc:3316
5032 msgid "Enumeration value out of range\n"
5033 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5035 #: winerror.mc:3321
5036 msgid "Byte count too small\n"
5037 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5039 #: winerror.mc:3326
5040 msgid "Bad stub data\n"
5041 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5043 #: winerror.mc:3331
5044 msgid "Invalid user buffer\n"
5045 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5047 #: winerror.mc:3336
5048 msgid "Unrecognised media\n"
5049 msgstr "Média non reconnu\n"
5051 #: winerror.mc:3341
5052 msgid "No trust secret\n"
5053 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5055 #: winerror.mc:3346
5056 msgid "No trust SAM account\n"
5057 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5059 #: winerror.mc:3351
5060 msgid "Trusted domain failure\n"
5061 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5063 #: winerror.mc:3356
5064 msgid "Trusted relationship failure\n"
5065 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5067 #: winerror.mc:3361
5068 msgid "Trust logon failure\n"
5069 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5071 #: winerror.mc:3366
5072 msgid "RPC call already in progress\n"
5073 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5075 #: winerror.mc:3371
5076 msgid "NETLOGON is not started\n"
5077 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5079 #: winerror.mc:3376
5080 msgid "Account expired\n"
5081 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5083 #: winerror.mc:3381
5084 msgid "Redirector has open handles\n"
5085 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5087 #: winerror.mc:3386
5088 msgid "Printer driver already installed\n"
5089 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5091 #: winerror.mc:3391
5092 msgid "Unknown port\n"
5093 msgstr "Port inconnu\n"
5095 #: winerror.mc:3396
5096 msgid "Unknown printer driver\n"
5097 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5099 #: winerror.mc:3401
5100 msgid "Unknown print processor\n"
5101 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5103 #: winerror.mc:3406
5104 msgid "Invalid separator file\n"
5105 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5107 #: winerror.mc:3411
5108 msgid "Invalid priority\n"
5109 msgstr "Priorité invalide\n"
5111 #: winerror.mc:3416
5112 msgid "Invalid printer name\n"
5113 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5115 #: winerror.mc:3421
5116 msgid "Printer already exists\n"
5117 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5119 #: winerror.mc:3426
5120 msgid "Invalid printer command\n"
5121 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5123 #: winerror.mc:3431
5124 msgid "Invalid data type\n"
5125 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5127 #: winerror.mc:3436
5128 msgid "Invalid environment\n"
5129 msgstr "Environnement invalide\n"
5131 #: winerror.mc:3441
5132 msgid "No more bindings\n"
5133 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5135 #: winerror.mc:3446
5136 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5137 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5139 #: winerror.mc:3451
5140 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5141 msgstr ""
5142 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5144 #: winerror.mc:3456
5145 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5146 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5148 #: winerror.mc:3461
5149 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5150 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5152 #: winerror.mc:3466
5153 msgid "Server has open handles\n"
5154 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5156 #: winerror.mc:3471
5157 msgid "Resource data not found\n"
5158 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5160 #: winerror.mc:3476
5161 msgid "Resource type not found\n"
5162 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5164 #: winerror.mc:3481
5165 msgid "Resource name not found\n"
5166 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5168 #: winerror.mc:3486
5169 msgid "Resource language not found\n"
5170 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5172 #: winerror.mc:3491
5173 msgid "Not enough quota\n"
5174 msgstr "Quota insuffisant\n"
5176 #: winerror.mc:3496
5177 msgid "No interfaces\n"
5178 msgstr "Aucune interface\n"
5180 #: winerror.mc:3501
5181 msgid "RPC call cancelled\n"
5182 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5184 #: winerror.mc:3506
5185 msgid "Binding incomplete\n"
5186 msgstr "Liaison incomplète\n"
5188 #: winerror.mc:3511
5189 msgid "RPC comm failure\n"
5190 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5192 #: winerror.mc:3516
5193 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5194 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5196 #: winerror.mc:3521
5197 msgid "No principal name registered\n"
5198 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5200 #: winerror.mc:3526
5201 msgid "Not an RPC error\n"
5202 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5204 #: winerror.mc:3531
5205 msgid "UUID is local only\n"
5206 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5208 #: winerror.mc:3536
5209 msgid "Security package error\n"
5210 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5212 #: winerror.mc:3541
5213 msgid "Thread not cancelled\n"
5214 msgstr "Thread non annulé\n"
5216 #: winerror.mc:3546
5217 msgid "Invalid handle operation\n"
5218 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5220 #: winerror.mc:3551
5221 msgid "Wrong serialising package version\n"
5222 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5224 #: winerror.mc:3556
5225 msgid "Wrong stub version\n"
5226 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5228 #: winerror.mc:3561
5229 msgid "Invalid pipe object\n"
5230 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5232 #: winerror.mc:3566
5233 msgid "Wrong pipe order\n"
5234 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5236 #: winerror.mc:3571
5237 msgid "Wrong pipe version\n"
5238 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5240 #: winerror.mc:3576
5241 msgid "Group member not found\n"
5242 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5244 #: winerror.mc:3581
5245 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5246 msgstr ""
5247 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5249 #: winerror.mc:3586
5250 msgid "Invalid object\n"
5251 msgstr "Objet invalide\n"
5253 #: winerror.mc:3591
5254 msgid "Invalid time\n"
5255 msgstr "Heure non valide\n"
5257 #: winerror.mc:3596
5258 msgid "Invalid form name\n"
5259 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5261 #: winerror.mc:3601
5262 msgid "Invalid form size\n"
5263 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5265 #: winerror.mc:3606
5266 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5267 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5269 #: winerror.mc:3611
5270 msgid "Printer deleted\n"
5271 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5273 #: winerror.mc:3616
5274 msgid "Invalid printer state\n"
5275 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5277 #: winerror.mc:3621
5278 msgid "User must change password\n"
5279 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5281 #: winerror.mc:3626
5282 msgid "Domain controller not found\n"
5283 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5285 #: winerror.mc:3631
5286 msgid "Account locked out\n"
5287 msgstr "Compte verrouillé\n"
5289 #: winerror.mc:3636
5290 msgid "Invalid pixel format\n"
5291 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5293 #: winerror.mc:3641
5294 msgid "Invalid driver\n"
5295 msgstr "Pilote invalide\n"
5297 #: winerror.mc:3646
5298 msgid "Invalid object resolver set\n"
5299 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5301 #: winerror.mc:3651
5302 msgid "Incomplete RPC send\n"
5303 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5305 #: winerror.mc:3656
5306 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5307 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5309 #: winerror.mc:3661
5310 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5311 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5313 #: winerror.mc:3666
5314 msgid "RPC pipe closed\n"
5315 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5317 #: winerror.mc:3671
5318 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5319 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5321 #: winerror.mc:3676
5322 msgid "No data on RPC pipe\n"
5323 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5325 #: winerror.mc:3681
5326 msgid "No site name available\n"
5327 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5329 #: winerror.mc:3686
5330 msgid "The file cannot be accessed\n"
5331 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5333 #: winerror.mc:3691
5334 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5335 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5337 #: winerror.mc:3696
5338 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5339 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5341 #: winerror.mc:3701
5342 msgid "Not all objects could be exported\n"
5343 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5345 #: winerror.mc:3706
5346 msgid "The interface could not be exported\n"
5347 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5349 #: winerror.mc:3711
5350 msgid "The profile could not be added\n"
5351 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5353 #: winerror.mc:3716
5354 msgid "The profile element could not be added\n"
5355 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5357 #: winerror.mc:3721
5358 msgid "The profile element could not be removed\n"
5359 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5361 #: winerror.mc:3726
5362 msgid "The group element could not be added\n"
5363 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5365 #: winerror.mc:3731
5366 msgid "The group element could not be removed\n"
5367 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5369 #: winerror.mc:3736
5370 msgid "The username could not be found\n"
5371 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5373 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5374 msgid "Local Port"
5375 msgstr "Port local"
5377 #: localspl.rc:29
5378 msgid "Local Monitor"
5379 msgstr "Moniteur local"
5381 #: localui.rc:29
5382 msgid "'%s' is not a valid port name"
5383 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5385 #: localui.rc:30
5386 msgid "Port %s already exists"
5387 msgstr "Le port %s existe déjà"
5389 #: localui.rc:31
5390 msgid "This port has no options to configure"
5391 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5393 #: mapi32.rc:28
5394 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5395 msgstr ""
5396 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5398 #: mapi32.rc:29
5399 msgid "Send Mail"
5400 msgstr "Envoyer un courriel"
5402 #: mpr.rc:27
5403 msgid "Entire Network"
5404 msgstr "Réseau entier"
5406 #: mshtml.rc:31
5407 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5408 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5410 #: mshtml.rc:32
5411 msgid "HTML Document"
5412 msgstr "Document HTML"
5414 #: mshtml.rc:26
5415 msgid "Downloading from %s..."
5416 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5418 #: mshtml.rc:25
5419 msgid "Done"
5420 msgstr "Terminé"
5422 #: msi.rc:27
5423 msgid ""
5424 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5425 "file path and try again."
5426 msgstr ""
5427 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5428 "chemin du fichier et réessayer."
5430 #: msi.rc:28
5431 msgid "path %s not found"
5432 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5434 #: msi.rc:29
5435 msgid "insert disk %s"
5436 msgstr "insérez le disque %s"
5438 #: msi.rc:30
5439 msgid ""
5440 "Windows Installer %s\n"
5441 "\n"
5442 "Usage:\n"
5443 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5444 "\n"
5445 "Install a product:\n"
5446 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5447 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5448 "\t/a package [property]\n"
5449 "Repair an installation:\n"
5450 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5451 "Uninstall a product:\n"
5452 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5453 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5454 "Advertise a product:\n"
5455 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5456 "Apply a patch:\n"
5457 "\t/p patch_package [property]\n"
5458 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5459 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5460 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5461 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5462 "Register MSI Service:\n"
5463 "\t/y\n"
5464 "Unregister MSI Service:\n"
5465 "\t/z\n"
5466 "Display this help:\n"
5467 "\t/help\n"
5468 "\t/?\n"
5469 msgstr ""
5470 "Programme d'installation Windows %s\n"
5471 "\n"
5472 "Usage :\n"
5473 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5474 "\n"
5475 "Installer un produit :\n"
5476 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5477 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5478 "\t/a paquet [propriété]\n"
5479 "Réparer une installation :\n"
5480 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5481 "Désinstaller un produit :\n"
5482 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5483 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5484 "Publier un produit :\n"
5485 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5486 "Appliquer un patch :\n"
5487 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5488 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5489 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5490 "commandes ci-dessus :\n"
5491 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5492 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5493 "Enregistrer le service MSI :\n"
5494 "\t/y\n"
5495 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5496 "\t/z\n"
5497 "Afficher cette aide :\n"
5498 "\t/help\n"
5499 "\t/?\n"
5501 #: msi.rc:57
5502 msgid "enter which folder contains %s"
5503 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5505 #: msi.rc:58
5506 msgid "install source for feature missing"
5507 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5509 #: msi.rc:59
5510 msgid "network drive for feature missing"
5511 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5513 #: msi.rc:60
5514 msgid "feature from:"
5515 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5517 #: msi.rc:61
5518 msgid "choose which folder contains %s"
5519 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5521 #: msrle32.rc:28
5522 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5523 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5525 #: msrle32.rc:29
5526 msgid ""
5527 "Wine MS-RLE video codec\n"
5528 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5529 msgstr ""
5530 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5531 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5533 #: msvfw32.rc:25
5534 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5535 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5537 #: msvidc32.rc:26
5538 msgid "Wine Video 1 video codec"
5539 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5541 #: oleacc.rc:27
5542 msgid "unknown object"
5543 msgstr "objet inconnu"
5545 #: oleacc.rc:28
5546 msgid "title bar"
5547 msgstr "barre de titre"
5549 #: oleacc.rc:29
5550 msgid "menu bar"
5551 msgstr "barre de menus"
5553 #: oleacc.rc:30
5554 msgid "scroll bar"
5555 msgstr "barre de défilement"
5557 #: oleacc.rc:31
5558 msgid "grip"
5559 msgstr "poignée"
5561 #: oleacc.rc:32
5562 msgid "sound"
5563 msgstr "son"
5565 #: oleacc.rc:33
5566 msgid "cursor"
5567 msgstr "curseur"
5569 #: oleacc.rc:34
5570 msgid "caret"
5571 msgstr "curseur texte"
5573 #: oleacc.rc:35
5574 msgid "alert"
5575 msgstr "alerte"
5577 #: oleacc.rc:36
5578 msgid "window"
5579 msgstr "fenêtre"
5581 #: oleacc.rc:37
5582 msgid "client"
5583 msgstr "client"
5585 #: oleacc.rc:38
5586 msgid "popup menu"
5587 msgstr "menu contextuel"
5589 #: oleacc.rc:39
5590 msgid "menu item"
5591 msgstr "élément de menu"
5593 #: oleacc.rc:40
5594 msgid "tool tip"
5595 msgstr "infobulle"
5597 #: oleacc.rc:41
5598 msgid "application"
5599 msgstr "application"
5601 #: oleacc.rc:42
5602 msgid "document"
5603 msgstr "document"
5605 #: oleacc.rc:43
5606 msgid "pane"
5607 msgstr "panneau"
5609 #: oleacc.rc:44
5610 msgid "chart"
5611 msgstr "diagramme"
5613 #: oleacc.rc:45
5614 msgid "dialog"
5615 msgstr "boîte de dialogue"
5617 #: oleacc.rc:46
5618 msgid "border"
5619 msgstr "bordure"
5621 #: oleacc.rc:47
5622 msgid "grouping"
5623 msgstr "groupement"
5625 #: oleacc.rc:48
5626 msgid "separator"
5627 msgstr "séparateur"
5629 #: oleacc.rc:49
5630 msgid "tool bar"
5631 msgstr "barre d'outils"
5633 #: oleacc.rc:50
5634 msgid "status bar"
5635 msgstr "barre d'état"
5637 #: oleacc.rc:51
5638 msgid "table"
5639 msgstr "table"
5641 #: oleacc.rc:52
5642 msgid "column header"
5643 msgstr "en-tête de colonne"
5645 #: oleacc.rc:53
5646 msgid "row header"
5647 msgstr "en-tête de ligne"
5649 #: oleacc.rc:54
5650 msgid "column"
5651 msgstr "colonne"
5653 #: oleacc.rc:55
5654 msgid "row"
5655 msgstr "ligne"
5657 #: oleacc.rc:56
5658 msgid "cell"
5659 msgstr "cellule"
5661 #: oleacc.rc:57
5662 msgid "link"
5663 msgstr "lien"
5665 #: oleacc.rc:58
5666 msgid "help balloon"
5667 msgstr "bulle d'aide"
5669 #: oleacc.rc:59
5670 msgid "character"
5671 msgstr "caractère"
5673 #: oleacc.rc:60
5674 msgid "list"
5675 msgstr "liste"
5677 #: oleacc.rc:61
5678 msgid "list item"
5679 msgstr "élément de liste"
5681 #: oleacc.rc:62
5682 msgid "outline"
5683 msgstr "plan"
5685 #: oleacc.rc:63
5686 msgid "outline item"
5687 msgstr "élément du plan"
5689 #: oleacc.rc:64
5690 msgid "page tab"
5691 msgstr "onglet de page"
5693 #: oleacc.rc:65
5694 msgid "property page"
5695 msgstr "page de propriétés"
5697 #: oleacc.rc:66
5698 msgid "indicator"
5699 msgstr "indicateur"
5701 #: oleacc.rc:67
5702 msgid "graphic"
5703 msgstr "image"
5705 #: oleacc.rc:68
5706 msgid "static text"
5707 msgstr "texte statique"
5709 #: oleacc.rc:69
5710 msgid "text"
5711 msgstr "texte"
5713 #: oleacc.rc:70
5714 msgid "push button"
5715 msgstr "bouton pressoir"
5717 #: oleacc.rc:71
5718 msgid "check button"
5719 msgstr "case à cocher"
5721 #: oleacc.rc:72
5722 msgid "radio button"
5723 msgstr "bouton radio"
5725 #: oleacc.rc:73
5726 msgid "combo box"
5727 msgstr "boîte combinée"
5729 #: oleacc.rc:74
5730 msgid "drop down"
5731 msgstr "liste déroulante"
5733 #: oleacc.rc:75
5734 msgid "progress bar"
5735 msgstr "barre de progression"
5737 #: oleacc.rc:76
5738 msgid "dial"
5739 msgstr "cadran"
5741 #: oleacc.rc:77
5742 msgid "hot key field"
5743 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5745 #: oleacc.rc:78
5746 msgid "slider"
5747 msgstr "glissière"
5749 #: oleacc.rc:79
5750 msgid "spin box"
5751 msgstr "bouton fléché"
5753 #: oleacc.rc:80
5754 msgid "diagram"
5755 msgstr "diagramme"
5757 #: oleacc.rc:81
5758 msgid "animation"
5759 msgstr "animation"
5761 #: oleacc.rc:82
5762 msgid "equation"
5763 msgstr "équation"
5765 #: oleacc.rc:83
5766 msgid "drop down button"
5767 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5769 #: oleacc.rc:84
5770 msgid "menu button"
5771 msgstr "bouton de menu"
5773 #: oleacc.rc:85
5774 msgid "grid drop down button"
5775 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5777 #: oleacc.rc:86
5778 msgid "white space"
5779 msgstr "blanc"
5781 #: oleacc.rc:87
5782 msgid "page tab list"
5783 msgstr "liste d'onglets de pages"
5785 #: oleacc.rc:88
5786 msgid "clock"
5787 msgstr "horloge"
5789 #: oleacc.rc:89
5790 msgid "split button"
5791 msgstr "bouton avec menu"
5793 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5794 msgid "IP address"
5795 msgstr "Adresse IP"
5797 #: oleacc.rc:91
5798 msgid "outline button"
5799 msgstr "bouton de résumé"
5801 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5802 msgid "True"
5803 msgstr "Vrai"
5805 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5806 msgid "False"
5807 msgstr "Faux"
5809 #: oleaut32.rc:31
5810 msgid "On"
5811 msgstr "Actif"
5813 #: oleaut32.rc:32
5814 msgid "Off"
5815 msgstr "Inactif"
5817 #: oledlg.rc:25
5818 msgid "Insert a new %s object into your document"
5819 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5821 #: oledlg.rc:26
5822 msgid ""
5823 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5824 "may activate it using the program which created it."
5825 msgstr ""
5826 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5827 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5829 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
5830 msgid "Browse"
5831 msgstr "Parcourir"
5833 #: oledlg.rc:28
5834 msgid ""
5835 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5836 "control."
5837 msgstr ""
5838 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5839 "le contrôle OLE."
5841 #: oledlg.rc:29
5842 msgid "Add Control"
5843 msgstr "Ajouter un contrôle"
5845 #: oledlg.rc:34
5846 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5847 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
5849 #: oledlg.rc:35
5850 msgid ""
5851 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5852 "activate it using %s."
5853 msgstr ""
5854 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5855 "puissiez l'activer en utilisant %s."
5857 #: oledlg.rc:36
5858 msgid ""
5859 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5860 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
5861 msgstr ""
5862 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
5863 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
5865 #: oledlg.rc:37
5866 msgid ""
5867 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
5868 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5869 "your document."
5870 msgstr ""
5871 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
5872 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
5873 "ci seront répercutées dans votre document."
5875 #: oledlg.rc:38
5876 msgid ""
5877 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
5878 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5879 "in your document."
5880 msgstr ""
5881 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
5882 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
5883 "répercutées dans votre document."
5885 #: oledlg.rc:39
5886 msgid ""
5887 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
5888 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5889 "be reflected in your document."
5890 msgstr ""
5891 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
5892 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
5893 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
5895 #: oledlg.rc:40
5896 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5897 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
5899 #: oledlg.rc:41
5900 msgid "Unknown Type"
5901 msgstr "Type inconnu"
5903 #: oledlg.rc:42
5904 msgid "Unknown Source"
5905 msgstr "Source inconnue"
5907 #: oledlg.rc:43
5908 msgid "the program which created it"
5909 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
5911 #: sane.rc:31
5912 msgctxt "unit: pixels"
5913 msgid "px"
5914 msgstr "px"
5916 #: sane.rc:32
5917 msgctxt "unit: bits"
5918 msgid "b"
5919 msgstr "b"
5921 #: sane.rc:34
5922 msgctxt "unit: dots/inch"
5923 msgid "dpi"
5924 msgstr "ppp"
5926 #: sane.rc:35
5927 msgctxt "unit: percent"
5928 msgid "%"
5929 msgstr "%"
5931 #: sane.rc:36
5932 msgctxt "unit: microseconds"
5933 msgid "us"
5934 msgstr "µs"
5936 #: setupapi.rc:28
5937 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5938 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
5940 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
5941 msgid "Unknown"
5942 msgstr "Inconnu"
5944 #: setupapi.rc:30
5945 msgid "Copy files from:"
5946 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
5948 #: setupapi.rc:31
5949 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
5950 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
5952 #: shdoclc.rc:39
5953 msgid "F&orward"
5954 msgstr "Page &suivante"
5956 #: shdoclc.rc:41
5957 msgid "&Save Background As..."
5958 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
5960 #: shdoclc.rc:42
5961 msgid "Set As Back&ground"
5962 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
5964 #: shdoclc.rc:43
5965 msgid "&Copy Background"
5966 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
5968 #: shdoclc.rc:44
5969 msgid "Set as &Desktop Item"
5970 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
5972 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
5973 msgid "Select &All"
5974 msgstr "&Tout sélectionner"
5976 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
5977 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
5978 msgid "&Paste"
5979 msgstr "Co&ller"
5981 #: shdoclc.rc:49
5982 msgid "Create Shor&tcut"
5983 msgstr "Créer un &raccourci"
5985 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
5986 msgid "Add to &Favorites..."
5987 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
5989 #: shdoclc.rc:51
5990 msgid "&View Source"
5991 msgstr "Afficher la &source"
5993 #: shdoclc.rc:53
5994 msgid "&Encoding"
5995 msgstr "Coda&ge"
5997 #: shdoclc.rc:55
5998 msgid "Pr&int"
5999 msgstr "&Imprimer"
6001 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6002 msgid "&Open Link"
6003 msgstr "Ou&vrir le lien"
6005 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6006 msgid "Open Link in &New Window"
6007 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6009 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6010 msgid "Save Target &As..."
6011 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6013 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6014 msgid "&Print Target"
6015 msgstr "Imprimer la cib&le"
6017 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6018 msgid "S&how Picture"
6019 msgstr "Affic&her l'image"
6021 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6022 msgid "&Save Picture As..."
6023 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6025 #: shdoclc.rc:70
6026 msgid "&E-mail Picture..."
6027 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6029 #: shdoclc.rc:71
6030 msgid "Pr&int Picture..."
6031 msgstr "&Imprimer l'image..."
6033 #: shdoclc.rc:72
6034 msgid "&Go to My Pictures"
6035 msgstr "Atteindre &Mes images"
6037 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6038 msgid "Set as Back&ground"
6039 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6041 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6042 msgid "Set as &Desktop Item..."
6043 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6045 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6046 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6047 msgid "Cu&t"
6048 msgstr "&Couper"
6050 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6051 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6052 #: wordpad.rc:102
6053 msgid "&Copy"
6054 msgstr "C&opier"
6056 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6057 msgid "Copy Shor&tcut"
6058 msgstr "Copier le r&accourci"
6060 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6061 msgid "P&roperties"
6062 msgstr "Propri&étés"
6064 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6065 msgid "&Undo"
6066 msgstr "&Annuler"
6068 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6069 msgid "&Delete"
6070 msgstr "&Supprimer"
6072 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6073 msgid "&Select"
6074 msgstr "&Sélectionner"
6076 #: shdoclc.rc:102
6077 msgid "&Cell"
6078 msgstr "&cellule"
6080 #: shdoclc.rc:103
6081 msgid "&Row"
6082 msgstr "&ligne"
6084 #: shdoclc.rc:104
6085 msgid "&Column"
6086 msgstr "c&olonne"
6088 #: shdoclc.rc:105
6089 msgid "&Table"
6090 msgstr "&table"
6092 #: shdoclc.rc:108
6093 msgid "&Cell Properties"
6094 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6096 #: shdoclc.rc:109
6097 msgid "&Table Properties"
6098 msgstr "Propriétés de la &table"
6100 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6101 msgid "Paste"
6102 msgstr "Coller"
6104 #: shdoclc.rc:118
6105 msgid "&Print"
6106 msgstr "&Imprimer"
6108 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6109 msgid "&Open"
6110 msgstr "&Ouvrir"
6112 #: shdoclc.rc:125
6113 msgid "Open in &New Window"
6114 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6116 #: shdoclc.rc:129
6117 msgid "Cut"
6118 msgstr "Couper"
6120 #: shdoclc.rc:152
6121 msgid "&Save Video As..."
6122 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6124 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6125 msgid "Play"
6126 msgstr "Lecture"
6128 #: shdoclc.rc:189
6129 msgid "Rewind"
6130 msgstr "Retour arrière"
6132 #: shdoclc.rc:196
6133 msgid "Trace Tags"
6134 msgstr "Étiquettes de trace"
6136 #: shdoclc.rc:197
6137 msgid "Resource Failures"
6138 msgstr "Défaillances de ressources"
6140 #: shdoclc.rc:198
6141 msgid "Dump Tracking Info"
6142 msgstr "Vider les informations de suivi"
6144 # points d'arrêt ?
6145 #: shdoclc.rc:199
6146 msgid "Debug Break"
6147 msgstr "Interruption du débogage"
6149 #: shdoclc.rc:200
6150 msgid "Debug View"
6151 msgstr "Vue de débogage"
6153 #: shdoclc.rc:201
6154 msgid "Dump Tree"
6155 msgstr "Vider l'arborescence"
6157 #: shdoclc.rc:202
6158 msgid "Dump Lines"
6159 msgstr "Vider les lignes"
6161 #: shdoclc.rc:203
6162 msgid "Dump DisplayTree"
6163 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6165 #: shdoclc.rc:204
6166 msgid "Dump FormatCaches"
6167 msgstr "Vider les caches de formats"
6169 #: shdoclc.rc:205
6170 msgid "Dump LayoutRects"
6171 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6173 #: shdoclc.rc:206
6174 msgid "Memory Monitor"
6175 msgstr "Moniteur mémoire"
6177 #: shdoclc.rc:207
6178 msgid "Performance Meters"
6179 msgstr "Indicateurs de performance"
6181 #: shdoclc.rc:208
6182 msgid "Save HTML"
6183 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6185 #: shdoclc.rc:210
6186 msgid "&Browse View"
6187 msgstr "Vue de &navigation"
6189 #: shdoclc.rc:211
6190 msgid "&Edit View"
6191 msgstr "Vue d'&édition"
6193 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6194 msgid "Scroll Here"
6195 msgstr "Défilement ici"
6197 #: shdoclc.rc:218
6198 msgid "Top"
6199 msgstr "Haut"
6201 #: shdoclc.rc:219
6202 msgid "Bottom"
6203 msgstr "Bas"
6205 #: shdoclc.rc:221
6206 msgid "Page Up"
6207 msgstr "Page précédente"
6209 #: shdoclc.rc:222
6210 msgid "Page Down"
6211 msgstr "Page suivante"
6213 #: shdoclc.rc:224
6214 msgid "Scroll Up"
6215 msgstr "Défilement vers le haut"
6217 #: shdoclc.rc:225
6218 msgid "Scroll Down"
6219 msgstr "Défilement vers le bas"
6221 #: shdoclc.rc:232
6222 msgid "Left Edge"
6223 msgstr "Bord gauche"
6225 #: shdoclc.rc:233
6226 msgid "Right Edge"
6227 msgstr "Bord droit"
6229 #: shdoclc.rc:235
6230 msgid "Page Left"
6231 msgstr "Page vers la gauche"
6233 #: shdoclc.rc:236
6234 msgid "Page Right"
6235 msgstr "Page vers la droite"
6237 #: shdoclc.rc:238
6238 msgid "Scroll Left"
6239 msgstr "Défilement vers la gauche"
6241 #: shdoclc.rc:239
6242 msgid "Scroll Right"
6243 msgstr "Défilement vers la droite"
6245 #: shdoclc.rc:25
6246 msgid "Wine Internet Explorer"
6247 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6249 #: shdoclc.rc:30
6250 msgid "&w&bPage &p"
6251 msgstr "&w&bPage &p"
6253 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6254 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6255 msgid "Lar&ge Icons"
6256 msgstr "&Grandes icônes"
6258 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6259 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6260 msgid "S&mall Icons"
6261 msgstr "&Petites icônes"
6263 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6264 msgid "&List"
6265 msgstr "&Liste"
6267 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6268 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6269 msgid "&Details"
6270 msgstr "&Détails"
6272 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6273 msgid "Arrange &Icons"
6274 msgstr "Trier les &icônes"
6276 #: shell32.rc:50
6277 msgid "By &Name"
6278 msgstr "Par &nom"
6280 #: shell32.rc:51
6281 msgid "By &Type"
6282 msgstr "Par &type"
6284 #: shell32.rc:52
6285 msgid "By &Size"
6286 msgstr "Par t&aille"
6288 #: shell32.rc:53
6289 msgid "By &Date"
6290 msgstr "Par &date"
6292 #: shell32.rc:55
6293 msgid "&Auto Arrange"
6294 msgstr "T&ri automatique"
6296 #: shell32.rc:57
6297 msgid "Line up Icons"
6298 msgstr "Aligner les icônes"
6300 #: shell32.rc:62
6301 msgid "Paste as Link"
6302 msgstr "Coller comme lien"
6304 #: shell32.rc:64
6305 msgid "New"
6306 msgstr "Nouveau"
6308 #: shell32.rc:66
6309 msgid "New &Folder"
6310 msgstr "Nouveau d&ossier"
6312 #: shell32.rc:67
6313 msgid "New &Link"
6314 msgstr "Nouveau &lien"
6316 #: shell32.rc:71
6317 msgid "Properties"
6318 msgstr "Propriétés"
6320 #: shell32.rc:82
6321 msgctxt "recycle bin"
6322 msgid "&Restore"
6323 msgstr "&Restaurer"
6325 #: shell32.rc:83
6326 msgid "&Erase"
6327 msgstr "&Effacer"
6329 #: shell32.rc:95
6330 msgid "E&xplore"
6331 msgstr "E&xplorer"
6333 #: shell32.rc:98
6334 msgid "C&ut"
6335 msgstr "Cou&per"
6337 #: shell32.rc:101
6338 msgid "Create &Link"
6339 msgstr "Créer un &lien"
6341 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6342 msgid "&Rename"
6343 msgstr "&Renommer"
6345 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6346 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6347 msgid "E&xit"
6348 msgstr "&Quitter"
6350 #: shell32.rc:127
6351 msgid "&About Control Panel"
6352 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6354 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:112
6355 msgid "Size"
6356 msgstr "Taille"
6358 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6359 msgid "Type"
6360 msgstr "Type"
6362 #: shell32.rc:137
6363 msgid "Modified"
6364 msgstr "Modifié"
6366 #: shell32.rc:138 winefile.rc:118
6367 msgid "Attributes"
6368 msgstr "Attributs"
6370 #: shell32.rc:140
6371 msgid "Size available"
6372 msgstr "Espace disponible"
6374 #: shell32.rc:142
6375 msgid "Comments"
6376 msgstr "Commentaires"
6378 #: shell32.rc:143
6379 msgid "Owner"
6380 msgstr "Propriétaire"
6382 #: shell32.rc:144
6383 msgid "Group"
6384 msgstr "Groupe"
6386 #: shell32.rc:145
6387 msgid "Original location"
6388 msgstr "Emplacement d'origine"
6390 #: shell32.rc:146
6391 msgid "Date deleted"
6392 msgstr "Date de suppression"
6394 #: shell32.rc:156
6395 msgid "Control Panel"
6396 msgstr "Panneau de configuration"
6398 #: shell32.rc:163
6399 msgid "Select"
6400 msgstr "Sélectionner"
6402 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6403 msgid "Open"
6404 msgstr "Ouvrir"
6406 #: shell32.rc:185
6407 msgid "Restart"
6408 msgstr "Redémarrer"
6410 #: shell32.rc:186
6411 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6412 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6414 #: shell32.rc:187
6415 msgid "Shutdown"
6416 msgstr "Arrêter"
6418 #: shell32.rc:188
6419 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6420 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6422 #: shell32.rc:198
6423 msgid "Start Menu\\Programs"
6424 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6426 #: shell32.rc:200
6427 msgid "Favorites"
6428 msgstr "Favoris"
6430 #: shell32.rc:201
6431 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6432 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6434 #: shell32.rc:202
6435 msgid "Recent"
6436 msgstr "Documents récents"
6438 #: shell32.rc:203
6439 msgid "SendTo"
6440 msgstr "Envoyer vers"
6442 #: shell32.rc:204
6443 msgid "Start Menu"
6444 msgstr "Menu Démarrer"
6446 #: shell32.rc:205
6447 msgid "My Music"
6448 msgstr "Ma musique"
6450 #: shell32.rc:206
6451 msgid "My Videos"
6452 msgstr "Mes vidéos"
6454 #: shell32.rc:207
6455 msgctxt "directory"
6456 msgid "Desktop"
6457 msgstr "Bureau"
6459 #: shell32.rc:208
6460 msgid "NetHood"
6461 msgstr "Voisinage réseau"
6463 #: shell32.rc:209
6464 msgid "Templates"
6465 msgstr "Modèles"
6467 #: shell32.rc:210
6468 msgid "Application Data"
6469 msgstr "Application Data"
6471 #: shell32.rc:211
6472 msgid "PrintHood"
6473 msgstr "Voisinage d'impression"
6475 #: shell32.rc:212
6476 msgid "Local Settings\\Application Data"
6477 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6479 #: shell32.rc:213
6480 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6481 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6483 #: shell32.rc:214
6484 msgid "Cookies"
6485 msgstr "Cookies"
6487 #: shell32.rc:215
6488 msgid "Local Settings\\History"
6489 msgstr "Local Settings\\Historique"
6491 #: shell32.rc:216
6492 msgid "Program Files"
6493 msgstr "Program Files"
6495 #: shell32.rc:218
6496 msgid "My Pictures"
6497 msgstr "Mes images"
6499 #: shell32.rc:219
6500 msgid "Program Files\\Common Files"
6501 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6503 #: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
6504 msgid "Documents"
6505 msgstr "Documents"
6507 #: shell32.rc:222
6508 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6509 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6511 #: shell32.rc:223
6512 msgid "Music"
6513 msgstr "Musique"
6515 #: shell32.rc:224
6516 msgid "Pictures"
6517 msgstr "Images"
6519 #: shell32.rc:225
6520 msgid "Videos"
6521 msgstr "Vidéos"
6523 #: shell32.rc:226
6524 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6525 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6527 #: shell32.rc:217
6528 msgid "Program Files (x86)"
6529 msgstr "Program Files (x86)"
6531 #: shell32.rc:220
6532 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6533 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6535 #: shell32.rc:227
6536 msgid "Contacts"
6537 msgstr "Contacts"
6539 #: shell32.rc:228 winefile.rc:117
6540 msgid "Links"
6541 msgstr "Liens"
6543 #: shell32.rc:229
6544 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6545 msgstr "Images\\Diaporamas"
6547 #: shell32.rc:230
6548 msgid "Music\\Playlists"
6549 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6551 #: shell32.rc:231 shell32.rc:244
6552 msgid "Downloads"
6553 msgstr "Téléchargements"
6555 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6556 msgid "Status"
6557 msgstr "Statut"
6559 #: shell32.rc:149
6560 msgid "Location"
6561 msgstr "Emplacement"
6563 #: shell32.rc:150
6564 msgid "Model"
6565 msgstr "Modèle"
6567 #: shell32.rc:232
6568 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6569 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6571 #: shell32.rc:233
6572 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6573 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6575 #: shell32.rc:234
6576 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6577 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6579 #: shell32.rc:235
6580 msgid "Music\\Sample Music"
6581 msgstr "Musique\\Échantillons"
6583 #: shell32.rc:236
6584 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6585 msgstr "Images\\Échantillons"
6587 #: shell32.rc:237
6588 msgid "Music\\Sample Playlists"
6589 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6591 #: shell32.rc:238
6592 msgid "Videos\\Sample Videos"
6593 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6595 #: shell32.rc:239
6596 msgid "Saved Games"
6597 msgstr "Jeux sauvegardés"
6599 #: shell32.rc:240
6600 msgid "Searches"
6601 msgstr "Recherches"
6603 #: shell32.rc:241
6604 msgid "Users"
6605 msgstr "Utilisateurs"
6607 #: shell32.rc:242
6608 msgid "OEM Links"
6609 msgstr "Liens OEM"
6611 #: shell32.rc:245
6612 msgid "AppData\\LocalLow"
6613 msgstr "AppData\\LocalLow"
6615 #: shell32.rc:166
6616 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6617 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6619 #: shell32.rc:167
6620 msgid "Error during creation of a new folder"
6621 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6623 #: shell32.rc:168
6624 msgid "Confirm file deletion"
6625 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6627 #: shell32.rc:169
6628 msgid "Confirm folder deletion"
6629 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6631 #: shell32.rc:170
6632 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6633 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6635 #: shell32.rc:171
6636 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6637 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6639 #: shell32.rc:178
6640 msgid "Confirm file overwrite"
6641 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6643 #: shell32.rc:177
6644 msgid ""
6645 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6646 "\n"
6647 "Do you want to replace it?"
6648 msgstr ""
6649 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6650 "\n"
6651 "Voulez-vous le remplacer ?"
6653 #: shell32.rc:172
6654 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6655 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6657 #: shell32.rc:174
6658 msgid ""
6659 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6660 msgstr ""
6661 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6662 "corbeille ?"
6664 #: shell32.rc:173
6665 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6666 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6668 #: shell32.rc:175
6669 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6670 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6672 #: shell32.rc:176
6673 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6674 msgstr ""
6675 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6676 "plutôt le supprimer ?"
6678 #: shell32.rc:179
6679 msgid ""
6680 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6681 "\n"
6682 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6683 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6684 "the folder?"
6685 msgstr ""
6686 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6687 "\n"
6688 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6689 "le dossier\n"
6690 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6691 "le dossier ?"
6693 #: shell32.rc:247
6694 msgid "New Folder"
6695 msgstr "Nouveau dossier"
6697 #: shell32.rc:249
6698 msgid "Wine Control Panel"
6699 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6701 #: shell32.rc:191
6702 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6703 msgstr ""
6704 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6706 #: shell32.rc:192
6707 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6708 msgstr ""
6709 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6711 #: shell32.rc:194
6712 msgid "Executable files (*.exe)"
6713 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6715 #: shell32.rc:253
6716 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6717 msgstr ""
6718 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6720 #: shell32.rc:255
6721 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6722 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6724 #: shell32.rc:256
6725 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6726 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6728 #: shell32.rc:257
6729 msgid "Confirm deletion"
6730 msgstr "Confirmez la suppression"
6732 #: shell32.rc:258
6733 msgid ""
6734 "A file already exists at the path %1.\n"
6735 "\n"
6736 "Do you want to replace it?"
6737 msgstr ""
6738 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6739 "\n"
6740 "Voulez-vous le remplacer ?"
6742 #: shell32.rc:259
6743 msgid ""
6744 "A folder already exists at the path %1.\n"
6745 "\n"
6746 "Do you want to replace it?"
6747 msgstr ""
6748 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6749 "\n"
6750 "Voulez-vous le remplacer ?"
6752 #: shell32.rc:260
6753 msgid "Confirm overwrite"
6754 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6756 #: shell32.rc:277
6757 msgid ""
6758 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6759 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6760 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6761 "any later version.\n"
6762 "\n"
6763 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6764 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6765 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6766 "more details.\n"
6767 "\n"
6768 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6769 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6770 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6771 msgstr ""
6772 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6773 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6774 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6775 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6776 "\n"
6777 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6778 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6779 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6780 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6781 "\n"
6782 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6783 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6784 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6786 #: shell32.rc:265
6787 msgid "Wine License"
6788 msgstr "Licence de Wine"
6790 #: shell32.rc:155
6791 msgid "Trash"
6792 msgstr "Corbeille"
6794 #: shlwapi.rc:27
6795 msgid "%ld bytes"
6796 msgstr "%ld octets"
6798 #: shlwapi.rc:28
6799 msgid " hr"
6800 msgstr " h"
6802 #: shlwapi.rc:29
6803 msgid " min"
6804 msgstr " min"
6806 #: shlwapi.rc:30
6807 msgid " sec"
6808 msgstr " s"
6810 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6811 msgctxt "window"
6812 msgid "&Restore"
6813 msgstr "&Restaurer"
6815 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6816 msgid "&Move"
6817 msgstr "&Déplacer"
6819 #: user32.rc:29 user32.rc:42
6820 msgid "&Size"
6821 msgstr "Di&mension"
6823 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6824 msgid "Mi&nimize"
6825 msgstr "Rédu&ire"
6827 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6828 msgid "Ma&ximize"
6829 msgstr "Ma&ximiser"
6831 #: user32.rc:33
6832 msgid "&Close\tAlt-F4"
6833 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6835 #: user32.rc:35
6836 msgid "&About Wine"
6837 msgstr "À &propos de Wine"
6839 #: user32.rc:46
6840 msgid "&Close\tCtrl-F4"
6841 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
6843 #: user32.rc:48
6844 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
6845 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
6847 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
6848 msgid "Error"
6849 msgstr "Erreur"
6851 #: user32.rc:69
6852 msgid "&More Windows..."
6853 msgstr "&Plus de fenêtres..."
6855 #: wininet.rc:25
6856 msgid "LAN Connection"
6857 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
6859 #: wininet.rc:26
6860 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
6861 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
6863 #: wininet.rc:27
6864 msgid "The date on the certificate is invalid."
6865 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
6867 #: wininet.rc:28
6868 msgid "The name on the certificate does not match the site."
6869 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
6871 #: wininet.rc:29
6872 msgid ""
6873 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
6874 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
6876 #: winmm.rc:28
6877 msgid "The specified command was carried out."
6878 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
6880 #: winmm.rc:29
6881 msgid "Undefined external error."
6882 msgstr "Erreur externe non définie."
6884 #: winmm.rc:30
6885 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
6886 msgstr ""
6887 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
6889 #: winmm.rc:31
6890 msgid "The driver was not enabled."
6891 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
6893 #: winmm.rc:32
6894 msgid ""
6895 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
6896 "again."
6897 msgstr ""
6898 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
6899 "libre, puis essayez à nouveau."
6901 #: winmm.rc:33
6902 msgid "The specified device handle is invalid."
6903 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
6905 #: winmm.rc:34
6906 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
6907 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
6909 #: winmm.rc:35
6910 msgid ""
6911 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
6912 "increase available memory, and then try again."
6913 msgstr ""
6914 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
6915 "puis essayez à nouveau."
6917 #: winmm.rc:36
6918 msgid ""
6919 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
6920 "which functions and messages the driver supports."
6921 msgstr ""
6922 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
6923 "les fonctions de ce pilote."
6925 #: winmm.rc:37
6926 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
6927 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
6929 #: winmm.rc:38
6930 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
6931 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
6933 #: winmm.rc:39
6934 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
6935 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
6937 #: winmm.rc:42
6938 msgid ""
6939 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
6940 "Capabilities function to determine the supported formats."
6941 msgstr ""
6942 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
6943 "voir les formats pris en charge."
6945 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
6946 msgid ""
6947 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
6948 "device, or wait until the data is finished playing."
6949 msgstr ""
6950 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
6951 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
6953 #: winmm.rc:44
6954 msgid ""
6955 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6956 "header, and then try again."
6957 msgstr ""
6958 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6959 "faire, puis essayez à nouveau."
6961 #: winmm.rc:45
6962 msgid ""
6963 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
6964 "and then try again."
6965 msgstr ""
6966 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
6967 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
6969 #: winmm.rc:48
6970 msgid ""
6971 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
6972 "header, and then try again."
6973 msgstr ""
6974 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
6975 "faire, puis essayez à nouveau."
6977 #: winmm.rc:50
6978 msgid ""
6979 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
6980 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
6981 msgstr ""
6982 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
6983 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
6985 #: winmm.rc:51
6986 msgid ""
6987 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
6988 "transmitted, and then try again."
6989 msgstr ""
6990 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
6991 "transmission, puis essayez à nouveau."
6993 #: winmm.rc:52
6994 msgid ""
6995 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
6996 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
6997 msgstr ""
6998 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
6999 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7000 "la configuration."
7002 #: winmm.rc:53
7003 msgid ""
7004 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7005 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7006 msgstr ""
7007 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7008 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7010 #: winmm.rc:56
7011 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7012 msgstr ""
7013 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7014 "ouvert le périphérique MCI."
7016 #: winmm.rc:57
7017 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7018 msgstr ""
7019 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7020 "commandes MCI."
7022 #: winmm.rc:58
7023 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7024 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7026 #: winmm.rc:59
7027 msgid ""
7028 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7029 "or contact the device manufacturer."
7030 msgstr ""
7031 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7032 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7034 #: winmm.rc:60
7035 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7036 msgstr ""
7037 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7039 #: winmm.rc:61
7040 msgid ""
7041 "Not enough memory available for this task.\n"
7042 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7043 "again."
7044 msgstr ""
7045 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7046 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7047 "à nouveau."
7049 #: winmm.rc:62
7050 msgid ""
7051 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7052 "unique alias."
7053 msgstr ""
7054 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7056 #: winmm.rc:63
7057 msgid ""
7058 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7059 msgstr ""
7060 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7061 "périphérique spécifié."
7063 #: winmm.rc:64
7064 msgid "No command was specified."
7065 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7067 #: winmm.rc:65
7068 msgid ""
7069 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7070 "size of the buffer."
7071 msgstr ""
7072 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7073 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7075 #: winmm.rc:66
7076 msgid ""
7077 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7078 "one."
7079 msgstr ""
7080 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7081 "en spécifier un."
7083 #: winmm.rc:67
7084 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7085 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7087 #: winmm.rc:68
7088 msgid ""
7089 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7090 "manufacturer about obtaining a new driver."
7091 msgstr ""
7092 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7093 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7095 #: winmm.rc:69
7096 msgid ""
7097 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7098 "manufacturer about obtaining a new driver."
7099 msgstr ""
7100 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7101 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7103 #: winmm.rc:70
7104 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7105 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7107 #: winmm.rc:71
7108 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7109 msgstr ""
7110 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7111 "spécifiée."
7113 #: winmm.rc:72
7114 msgid ""
7115 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7116 msgstr ""
7117 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7118 "nom de fichier sont corrects."
7120 #: winmm.rc:73
7121 msgid "The device driver is not ready."
7122 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7124 #: winmm.rc:74
7125 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7126 msgstr ""
7127 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7128 "redémarrant Windows."
7130 #: winmm.rc:75
7131 msgid ""
7132 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7133 "access error."
7134 msgstr ""
7135 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7136 "impossible."
7138 #: winmm.rc:76
7139 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7140 msgstr ""
7141 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7142 "commande."
7144 #: winmm.rc:77
7145 msgid ""
7146 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7147 "separately to determine which devices caused the error."
7148 msgstr ""
7149 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7150 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7151 "périphériques responsables."
7153 #: winmm.rc:78
7154 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7155 msgstr ""
7156 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7157 "nom de fichier donnée."
7159 #: winmm.rc:79
7160 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7161 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7163 #: winmm.rc:80
7164 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7165 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7167 #: winmm.rc:81
7168 msgid ""
7169 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7170 "still connected to the network."
7171 msgstr ""
7172 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7173 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7175 #: winmm.rc:82
7176 msgid ""
7177 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7178 "device name is spelled correctly."
7179 msgstr ""
7180 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7181 "son nom est correctement orthographié."
7183 #: winmm.rc:83
7184 msgid ""
7185 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7186 "again."
7187 msgstr ""
7188 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7189 "secondes puis essayez à nouveau."
7191 #: winmm.rc:84
7192 msgid ""
7193 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7194 "alias."
7195 msgstr ""
7196 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7197 "unique."
7199 #: winmm.rc:85
7200 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7201 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7203 #: winmm.rc:86
7204 msgid ""
7205 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7206 "parameter with each 'open' command."
7207 msgstr ""
7208 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7209 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7210 "d'ouverture (« open »)."
7212 #: winmm.rc:87
7213 msgid ""
7214 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7215 "Please supply one."
7216 msgstr ""
7217 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7218 "périphérique : veuillez l'entrer."
7220 #: winmm.rc:88
7221 msgid ""
7222 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7223 "documentation for valid formats."
7224 msgstr ""
7225 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7226 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7228 #: winmm.rc:89
7229 msgid ""
7230 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7231 "supply one."
7232 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7234 #: winmm.rc:90
7235 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7236 msgstr ""
7237 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7239 #: winmm.rc:91
7240 msgid ""
7241 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7242 "may be corrupt, or not in the correct format."
7243 msgstr ""
7244 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7245 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7247 #: winmm.rc:92
7248 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7249 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7251 #: winmm.rc:93
7252 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7253 msgstr ""
7254 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7256 #: winmm.rc:94
7257 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7258 msgstr ""
7259 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7261 #: winmm.rc:95
7262 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7263 msgstr ""
7264 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7265 "ouverts automatiquement."
7267 #: winmm.rc:96
7268 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7269 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7271 #: winmm.rc:97
7272 msgid ""
7273 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7274 "sequence, and then try again."
7275 msgstr ""
7276 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7277 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7279 #: winmm.rc:98
7280 msgid ""
7281 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7282 "the device is closed, and then try again."
7283 msgstr ""
7284 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7285 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7286 "nouveau."
7288 #: winmm.rc:99
7289 msgid ""
7290 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7291 "characters, followed by a period and an extension."
7292 msgstr ""
7293 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7294 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7296 #: winmm.rc:100
7297 msgid ""
7298 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7299 msgstr ""
7300 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7301 "placée entre guillemets."
7303 #: winmm.rc:101
7304 msgid ""
7305 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7306 "in Control Panel to install the device."
7307 msgstr ""
7308 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7309 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7310 "installer le périphérique."
7312 #: winmm.rc:102
7313 msgid ""
7314 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7315 "restarting your computer."
7316 msgstr ""
7317 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7318 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7320 #: winmm.rc:103
7321 msgid ""
7322 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7323 "cannot change directories."
7324 msgstr ""
7325 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7326 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7328 #: winmm.rc:104
7329 msgid ""
7330 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7331 "change drives."
7332 msgstr ""
7333 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7334 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7336 #: winmm.rc:105
7337 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7338 msgstr ""
7339 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7341 #: winmm.rc:106
7342 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7343 msgstr ""
7344 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7345 "caractères."
7347 #: winmm.rc:107
7348 msgid ""
7349 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7350 msgstr ""
7351 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7353 #: winmm.rc:108
7354 #, fuzzy
7355 msgid ""
7356 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7357 "until a wave device is free, and then try again."
7358 msgstr ""
7359 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7360 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7361 "puis essayez à nouveau."
7363 #: winmm.rc:109
7364 #, fuzzy
7365 msgid ""
7366 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7367 "until the device is free, and then try again."
7368 msgstr ""
7369 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7370 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7372 #: winmm.rc:110
7373 #, fuzzy
7374 msgid ""
7375 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7376 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7377 msgstr ""
7378 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7379 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7380 "libre, puis essayez à nouveau."
7382 #: winmm.rc:111
7383 #, fuzzy
7384 msgid ""
7385 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7386 "until the device is free, and then try again."
7387 msgstr ""
7388 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7389 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7391 #: winmm.rc:112
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7394 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7396 #: winmm.rc:113
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7399 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7401 #: winmm.rc:114
7402 #, fuzzy
7403 msgid ""
7404 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7405 "the Drivers option to install the wave device."
7406 msgstr ""
7407 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7408 "cours n'a été installé."
7410 #: winmm.rc:115
7411 msgid ""
7412 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7413 "format."
7414 msgstr ""
7415 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7417 #: winmm.rc:116
7418 #, fuzzy
7419 msgid ""
7420 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7421 "the Drivers option to install the wave device."
7422 msgstr ""
7423 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7424 "en cours n'a été installé."
7426 #: winmm.rc:117
7427 msgid ""
7428 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7429 "format."
7430 msgstr ""
7431 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7432 "reconnaître le format du fichier courant."
7434 #: winmm.rc:122
7435 msgid ""
7436 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7437 "You can't use them together."
7438 msgstr ""
7439 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7440 "horaire SMPTE en même temps."
7442 #: winmm.rc:124
7443 msgid ""
7444 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7445 "again."
7446 msgstr ""
7447 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7448 "à nouveau."
7450 #: winmm.rc:127
7451 msgid ""
7452 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7453 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7454 msgstr ""
7455 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7456 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7457 "installer un périphérique MIDI."
7459 #: winmm.rc:125
7460 msgid ""
7461 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7462 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7463 "setup."
7464 msgstr ""
7465 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7466 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7467 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7469 #: winmm.rc:126
7470 msgid "An error occurred with the specified port."
7471 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7473 #: winmm.rc:129
7474 msgid ""
7475 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7476 "these applications; then, try again."
7477 msgstr ""
7478 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7479 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7481 #: winmm.rc:128
7482 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7483 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7485 #: winmm.rc:123
7486 msgid ""
7487 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7488 "Control Panel to install a MIDI driver."
7489 msgstr ""
7490 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7491 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7492 "pilote MIDI."
7494 #: winmm.rc:118
7495 msgid "There is no display window."
7496 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7498 #: winmm.rc:119
7499 msgid "Could not create or use window."
7500 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7502 #: winmm.rc:120
7503 msgid ""
7504 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7505 "check your disk or network connection."
7506 msgstr ""
7507 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7508 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7510 #: winmm.rc:121
7511 msgid ""
7512 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7513 "are still connected to the network."
7514 msgstr ""
7515 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7516 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7517 "connecté au réseau."
7519 #: winspool.rc:28
7520 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7521 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7523 #: winspool.rc:29
7524 msgid "Unable to create the output file."
7525 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7527 #: wldap32.rc:27
7528 msgid "Success"
7529 msgstr "Succès"
7531 #: wldap32.rc:28
7532 msgid "Operations Error"
7533 msgstr "Erreur d'opération"
7535 #: wldap32.rc:29
7536 msgid "Protocol Error"
7537 msgstr "Erreur de protocole"
7539 #: wldap32.rc:30
7540 msgid "Time Limit Exceeded"
7541 msgstr "Limite de temps dépassée"
7543 #: wldap32.rc:31
7544 msgid "Size Limit Exceeded"
7545 msgstr "Limite de taille dépassée"
7547 #: wldap32.rc:32
7548 msgid "Compare False"
7549 msgstr "Comparaison fausse"
7551 #: wldap32.rc:33
7552 msgid "Compare True"
7553 msgstr "Comparaison vraie"
7555 #: wldap32.rc:34
7556 msgid "Authentication Method Not Supported"
7557 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7559 #: wldap32.rc:35
7560 msgid "Strong Authentication Required"
7561 msgstr "Authentification forte requise"
7563 #: wldap32.rc:36
7564 msgid "Referral (v2)"
7565 msgstr "Référant (v2)"
7567 #: wldap32.rc:37
7568 msgid "Referral"
7569 msgstr "Référant"
7571 #: wldap32.rc:38
7572 msgid "Administration Limit Exceeded"
7573 msgstr "Limite administrative dépassée"
7575 #: wldap32.rc:39
7576 msgid "Unavailable Critical Extension"
7577 msgstr "Extension critique indisponible"
7579 #: wldap32.rc:40
7580 msgid "Confidentiality Required"
7581 msgstr "Confidentialité requise"
7583 #: wldap32.rc:43
7584 msgid "No Such Attribute"
7585 msgstr "Attribut inconnu"
7587 #: wldap32.rc:44
7588 msgid "Undefined Type"
7589 msgstr "Type non défini"
7591 #: wldap32.rc:45
7592 msgid "Inappropriate Matching"
7593 msgstr "Correspondance inappropriée"
7595 #: wldap32.rc:46
7596 msgid "Constraint Violation"
7597 msgstr "Violation de contrainte"
7599 #: wldap32.rc:47
7600 msgid "Attribute Or Value Exists"
7601 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7603 #: wldap32.rc:48
7604 msgid "Invalid Syntax"
7605 msgstr "Syntaxe invalide"
7607 #: wldap32.rc:59
7608 msgid "No Such Object"
7609 msgstr "Objet inconnu"
7611 #: wldap32.rc:60
7612 msgid "Alias Problem"
7613 msgstr "Problème d'alias"
7615 #: wldap32.rc:61
7616 msgid "Invalid DN Syntax"
7617 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7619 #: wldap32.rc:62
7620 msgid "Is Leaf"
7621 msgstr "Est une feuille"
7623 #: wldap32.rc:63
7624 msgid "Alias Dereference Problem"
7625 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7627 #: wldap32.rc:75
7628 msgid "Inappropriate Authentication"
7629 msgstr "Authentification inappropriée"
7631 #: wldap32.rc:76
7632 msgid "Invalid Credentials"
7633 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7635 #: wldap32.rc:77
7636 msgid "Insufficient Rights"
7637 msgstr "Droits insuffisants"
7639 #: wldap32.rc:78
7640 msgid "Busy"
7641 msgstr "Occupé"
7643 #: wldap32.rc:79
7644 msgid "Unavailable"
7645 msgstr "Indisponible"
7647 #: wldap32.rc:80
7648 msgid "Unwilling To Perform"
7649 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7651 #: wldap32.rc:81
7652 msgid "Loop Detected"
7653 msgstr "Boucle détectée"
7655 #: wldap32.rc:87
7656 msgid "Sort Control Missing"
7657 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7659 #: wldap32.rc:88
7660 msgid "Index range error"
7661 msgstr "Erreur de plage d'index"
7663 #: wldap32.rc:91
7664 msgid "Naming Violation"
7665 msgstr "Violation de nomenclature"
7667 #: wldap32.rc:92
7668 msgid "Object Class Violation"
7669 msgstr "Violation de classe d'objet"
7671 #: wldap32.rc:93
7672 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7673 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7675 #: wldap32.rc:94
7676 msgid "Not allowed on RDN"
7677 msgstr "Interdit dans un RDN"
7679 #: wldap32.rc:95
7680 msgid "Already Exists"
7681 msgstr "Existe déjà"
7683 #: wldap32.rc:96
7684 msgid "No Object Class Mods"
7685 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7687 #: wldap32.rc:97
7688 msgid "Results Too Large"
7689 msgstr "Résultats trop grands"
7691 #: wldap32.rc:98
7692 msgid "Affects Multiple DSAs"
7693 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7695 #: wldap32.rc:107
7696 msgid "Other"
7697 msgstr "Autre"
7699 #: wldap32.rc:108
7700 msgid "Server Down"
7701 msgstr "Serveur indisponible"
7703 #: wldap32.rc:109
7704 msgid "Local Error"
7705 msgstr "Erreur locale"
7707 #: wldap32.rc:110
7708 msgid "Encoding Error"
7709 msgstr "Erreur de codage"
7711 #: wldap32.rc:111
7712 msgid "Decoding Error"
7713 msgstr "Erreur de décodage"
7715 #: wldap32.rc:112
7716 msgid "Timeout"
7717 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7719 #: wldap32.rc:113
7720 msgid "Auth Unknown"
7721 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7723 #: wldap32.rc:114
7724 msgid "Filter Error"
7725 msgstr "Erreur de filtrage"
7727 #: wldap32.rc:115
7728 msgid "User Cancelled"
7729 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7731 #: wldap32.rc:116
7732 msgid "Parameter Error"
7733 msgstr "Erreur de paramètre"
7735 #: wldap32.rc:117
7736 msgid "No Memory"
7737 msgstr "Mémoire insuffisante"
7739 #: wldap32.rc:118
7740 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7741 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7743 #: wldap32.rc:119
7744 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7745 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7747 #: wldap32.rc:120
7748 msgid "Specified control was not found in message"
7749 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7751 #: wldap32.rc:121
7752 msgid "No result present in message"
7753 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7755 #: wldap32.rc:122
7756 msgid "More results returned"
7757 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7759 #: wldap32.rc:123
7760 msgid "Loop while handling referrals"
7761 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7763 #: wldap32.rc:124
7764 msgid "Referral hop limit exceeded"
7765 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7767 #: clock.rc:29
7768 msgid "Ana&log"
7769 msgstr "Ana&logique"
7771 #: clock.rc:30
7772 msgid "Digi&tal"
7773 msgstr "&Numérique"
7775 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7776 msgid "&Font..."
7777 msgstr "&Police..."
7779 #: clock.rc:34
7780 msgid "&Without Titlebar"
7781 msgstr "Sans &barre de titre"
7783 #: clock.rc:36
7784 msgid "&Seconds"
7785 msgstr "&Secondes"
7787 #: clock.rc:37
7788 msgid "&Date"
7789 msgstr "&Date"
7791 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
7792 msgid "&Always on Top"
7793 msgstr "&Toujours visible"
7795 #: clock.rc:42
7796 msgid "&About Clock"
7797 msgstr "À &propos de l'horloge"
7799 #: clock.rc:48
7800 msgid "Clock"
7801 msgstr "Horloge"
7803 #: cmd.rc:30
7804 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7805 msgstr "ATTRIB affiche ou modifie les attributs de fichiers DOS.\n"
7807 #: cmd.rc:38
7808 msgid ""
7809 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7810 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7811 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7812 "called procedure.\n"
7813 "\n"
7814 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7815 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7816 msgstr ""
7817 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
7818 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
7819 "revient\n"
7820 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
7821 "de la procédure appelée.\n"
7822 "\n"
7823 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
7824 "effectués\n"
7825 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
7827 #: cmd.rc:41
7828 msgid ""
7829 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7830 "default directory.\n"
7831 msgstr ""
7832 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
7834 #: cmd.rc:42
7835 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7836 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
7838 #: cmd.rc:44
7839 msgid "CLS clears the console screen.\n"
7840 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
7842 #: cmd.rc:46
7843 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
7844 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
7846 #: cmd.rc:47
7847 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
7848 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
7850 #: cmd.rc:48
7851 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
7852 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
7854 #: cmd.rc:49
7855 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
7856 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
7858 #: cmd.rc:50
7859 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
7860 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
7862 #: cmd.rc:60
7863 msgid ""
7864 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
7865 "\n"
7866 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
7867 "on the terminal device before they are executed.\n"
7868 "\n"
7869 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
7870 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
7871 "preceding it with an @ sign.\n"
7872 msgstr ""
7873 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
7874 "\n"
7875 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
7876 "avant leur exécution.\n"
7877 "\n"
7878 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
7879 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
7880 "précéder d'un signe @.\n"
7882 #: cmd.rc:62
7883 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
7884 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
7886 #: cmd.rc:70
7887 msgid ""
7888 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
7889 "\n"
7890 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
7891 "\n"
7892 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
7893 "not exist in wine's cmd.\n"
7894 msgstr ""
7895 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
7896 "de fichiers.\n"
7897 "\n"
7898 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
7899 "\n"
7900 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
7901 "fichier batch\n"
7902 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
7904 #: cmd.rc:82
7905 msgid ""
7906 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
7907 "batch file.\n"
7908 "\n"
7909 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
7910 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
7911 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
7912 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
7913 "label terminates the batch file execution.\n"
7914 "\n"
7915 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
7916 msgstr ""
7917 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
7918 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
7919 "\n"
7920 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
7921 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
7922 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
7923 "même\n"
7924 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
7925 "étiquette\n"
7926 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
7927 "\n"
7928 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
7930 #: cmd.rc:85
7931 msgid ""
7932 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
7933 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
7934 msgstr ""
7935 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
7936 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
7938 #: cmd.rc:95
7939 msgid ""
7940 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
7941 "\n"
7942 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
7943 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
7944 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
7945 "\n"
7946 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
7947 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
7948 msgstr ""
7949 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
7950 "\n"
7951 "Syntaxe :\tIF [NOT] EXIST fichier commande\n"
7952 "IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
7953 "IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
7954 "\n"
7955 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
7956 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
7958 #: cmd.rc:101
7959 msgid ""
7960 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
7961 "\n"
7962 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
7963 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
7964 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
7965 msgstr ""
7966 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
7967 "\n"
7968 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
7969 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
7970 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
7972 #: cmd.rc:104
7973 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
7974 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
7976 #: cmd.rc:105
7977 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
7978 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
7980 #: cmd.rc:112
7981 msgid ""
7982 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
7983 "\n"
7984 "If the item being moved is a directory then all the files and "
7985 "subdirectories\n"
7986 "below the item are moved as well.\n"
7987 "\n"
7988 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
7989 msgstr ""
7990 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
7991 "de fichiers.\n"
7992 "\n"
7993 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
7994 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
7995 "\n"
7996 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
7997 "différents.\n"
7999 #: cmd.rc:123
8000 msgid ""
8001 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8002 "\n"
8003 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8004 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8005 "PATH command with the new value.\n"
8006 "\n"
8007 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8008 "variable, for example:\n"
8009 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8010 msgstr ""
8011 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8012 "\n"
8013 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8014 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8015 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8016 "\n"
8017 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8018 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8019 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8021 #: cmd.rc:129
8022 msgid ""
8023 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8024 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8025 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8026 "before it scrolls off the screen.\n"
8027 msgstr ""
8028 "PAUSE affiche un message sur l'écran : « Pressez Entrée pour continuer »\n"
8029 "et attend que l'utilisateur presse la touche Entrée. PAUSE est surtout "
8030 "utilisé dans\n"
8031 "les fichiers batchs pour permettre à l'utilisateur de lire la sortie de\n"
8032 "la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de l'écran.\n"
8034 #: cmd.rc:150
8035 msgid ""
8036 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8037 "\n"
8038 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8039 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8040 "\n"
8041 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8042 "\n"
8043 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8044 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8045 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8046 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8047 "\n"
8048 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8049 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8050 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8051 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8052 "\n"
8053 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8054 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8055 msgstr ""
8056 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8057 "\n"
8058 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8059 "directement)\n"
8060 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8061 "\n"
8062 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8063 "\n"
8064 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8065 "(|)\n"
8066 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8067 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8068 "courant\n"
8069 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8070 "\n"
8071 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8072 "à sa valeur par défaut, à savoir la lettre du lecteur courant suivie de\n"
8073 "son répertoire courant et d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8074 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8075 "\n"
8076 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8077 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8078 "texte »\n"
8080 #: cmd.rc:154
8081 msgid ""
8082 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8083 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8084 msgstr ""
8085 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8086 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8088 #: cmd.rc:157
8089 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8090 msgstr ""
8091 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8093 #: cmd.rc:158
8094 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8095 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8097 #: cmd.rc:160
8098 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8099 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8101 #: cmd.rc:161
8102 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8103 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8105 #: cmd.rc:179
8106 msgid ""
8107 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8108 "\n"
8109 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8110 "\n"
8111 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8112 "\n"
8113 "SET <variable>=<value>\n"
8114 "\n"
8115 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8116 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8117 "have embedded spaces.\n"
8118 "\n"
8119 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8120 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8121 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8122 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8123 msgstr ""
8124 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8125 "\n"
8126 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8127 "\n"
8128 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8129 "\n"
8130 "SET <variable>=<valeur>\n"
8131 "\n"
8132 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8133 "avoir\n"
8134 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8135 "\n"
8136 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8137 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8138 "un\n"
8139 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8140 "l'environnement\n"
8141 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8143 #: cmd.rc:184
8144 msgid ""
8145 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8146 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8147 "if called from the command line.\n"
8148 msgstr ""
8149 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8150 "la\n"
8151 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8152 "sans effet\n"
8153 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8155 #: cmd.rc:186
8156 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8157 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8159 #: cmd.rc:188
8160 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8161 msgstr ""
8162 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8163 "[chaîne]\n"
8165 #: cmd.rc:192
8166 msgid ""
8167 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8168 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8169 msgstr ""
8170 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8171 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8172 "texte.\n"
8174 #: cmd.rc:201
8175 msgid ""
8176 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8177 "\n"
8178 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8179 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8180 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8181 "\n"
8182 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8183 msgstr ""
8184 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8185 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8186 "\n"
8187 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8188 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8189 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8190 "\n"
8191 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8193 #: cmd.rc:204
8194 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8195 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8197 #: cmd.rc:206
8198 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8199 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8201 #: cmd.rc:210
8202 msgid ""
8203 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8204 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8205 msgstr ""
8206 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8207 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8209 #: cmd.rc:218
8210 msgid ""
8211 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8212 "\n"
8213 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8214 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8215 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8216 "settings are restored.\n"
8217 msgstr ""
8218 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8219 "fichier batch.\n"
8220 "\n"
8221 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8222 "locales\n"
8223 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8224 "défaut\n"
8225 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8226 "l'environnement sont restaurés.\n"
8228 #: cmd.rc:221
8229 msgid ""
8230 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8231 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8232 msgstr ""
8233 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8234 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8236 #: cmd.rc:224
8237 msgid ""
8238 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8239 "PUSHD.\n"
8240 msgstr ""
8241 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8242 "PUSHD.\n"
8244 #: cmd.rc:226
8245 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8246 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8248 #: cmd.rc:230
8249 msgid ""
8250 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8251 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8252 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8253 msgstr ""
8254 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8255 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8256 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8257 "un fichier batch.\n"
8259 #: cmd.rc:234
8260 msgid ""
8261 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8262 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8263 msgstr ""
8264 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8265 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8267 #: cmd.rc:267
8268 msgid ""
8269 "CMD built-in commands are:\n"
8270 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8271 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8272 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8273 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8274 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8275 "COPY\t\tCopy file\n"
8276 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8277 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8278 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8279 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8280 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8281 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8282 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8283 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8284 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8285 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8286 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8287 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8288 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8289 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8290 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8291 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8292 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8293 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8294 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8295 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8296 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8297 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8298 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8299 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8300 "\n"
8301 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8302 msgstr ""
8303 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8304 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8305 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8306 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8307 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8308 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8309 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8310 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8311 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8312 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8313 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8314 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8315 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8316 "\t\tfichier batch\n"
8317 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8318 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8319 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8320 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8321 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8322 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8323 "\t\tPUSHD\n"
8324 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8325 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8326 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8327 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8328 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8329 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8330 "\t\tfichier batch\n"
8331 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8332 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8333 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8334 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8335 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8336 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8337 "\n"
8338 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8340 #: cmd.rc:269
8341 msgid "Are you sure"
8342 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8344 #: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
8345 msgctxt "Yes key"
8346 msgid "Y"
8347 msgstr "O"
8349 #: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
8350 msgctxt "No key"
8351 msgid "N"
8352 msgstr "N"
8354 #: cmd.rc:272
8355 msgid "File association missing for extension %s\n"
8356 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8358 #: cmd.rc:273
8359 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8360 msgstr ""
8361 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8363 #: cmd.rc:274
8364 msgid "Overwrite %s"
8365 msgstr "Écraser %s"
8367 #: cmd.rc:275
8368 msgid "More..."
8369 msgstr "Plus..."
8371 #: cmd.rc:276
8372 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8373 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8375 #: cmd.rc:277
8376 msgid ""
8377 "Not Yet Implemented\n"
8378 "\n"
8379 msgstr ""
8380 "Pas encore implémenté\n"
8381 "\n"
8383 #: cmd.rc:278
8384 msgid "Argument missing\n"
8385 msgstr "Argument manquant\n"
8387 #: cmd.rc:279
8388 msgid "Syntax error\n"
8389 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8391 #: cmd.rc:280
8392 msgid "%s: File Not Found\n"
8393 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8395 #: cmd.rc:281
8396 msgid "No help available for %s\n"
8397 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8399 #: cmd.rc:282
8400 msgid "Target to GOTO not found\n"
8401 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8403 #: cmd.rc:283
8404 msgid "Current Date is %s\n"
8405 msgstr "La date courante est %s\n"
8407 #: cmd.rc:284
8408 msgid "Current Time is %s\n"
8409 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8411 #: cmd.rc:285
8412 msgid "Enter new date: "
8413 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8415 #: cmd.rc:286
8416 msgid "Enter new time: "
8417 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8419 #: cmd.rc:287
8420 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8421 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8423 #: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
8424 msgid "Failed to open '%s'\n"
8425 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8427 #: cmd.rc:289
8428 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8429 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8431 #: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
8432 msgctxt "All key"
8433 msgid "A"
8434 msgstr "T"
8436 #: cmd.rc:291
8437 msgid "%s, Delete"
8438 msgstr "%s, Supprimer"
8440 #: cmd.rc:292
8441 msgid "Echo is %s\n"
8442 msgstr "Echo est %s\n"
8444 #: cmd.rc:293
8445 msgid "Verify is %s\n"
8446 msgstr "Verify est %s\n"
8448 #: cmd.rc:294
8449 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8450 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8452 #: cmd.rc:295
8453 msgid "Parameter error\n"
8454 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8456 #: cmd.rc:296
8457 msgid ""
8458 "Volume in drive %c is %s\n"
8459 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8460 "\n"
8461 msgstr ""
8462 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8463 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8464 "\n"
8466 #: cmd.rc:297
8467 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8468 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8470 #: cmd.rc:298
8471 msgid "PATH not found\n"
8472 msgstr "PATH non trouvé\n"
8474 #: cmd.rc:299
8475 msgid "Press Return key to continue: "
8476 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer : "
8478 #: cmd.rc:300
8479 msgid "Wine Command Prompt"
8480 msgstr "Invite de commande Wine"
8482 #: cmd.rc:301
8483 msgid "CMD Version %s\n"
8484 msgstr "CMD version %s\n"
8486 #: cmd.rc:302
8487 msgid "More? "
8488 msgstr "Plus ? "
8490 #: cmd.rc:303
8491 msgid "The input line is too long.\n"
8492 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8494 #: dxdiag.rc:27
8495 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8496 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8498 #: dxdiag.rc:28
8499 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8500 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8502 #: explorer.rc:28
8503 msgid "Wine Explorer"
8504 msgstr "Explorateur de Wine"
8506 #: explorer.rc:29
8507 msgid "Location:"
8508 msgstr "Emplacement :"
8510 #: hostname.rc:27
8511 msgid "Usage: hostname\n"
8512 msgstr "Usage : hostname\n"
8514 #: hostname.rc:28
8515 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8516 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8518 #: hostname.rc:29
8519 msgid ""
8520 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8521 "utility.\n"
8522 msgstr ""
8523 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8524 "hostname.\n"
8526 #: ipconfig.rc:27
8527 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8528 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8530 #: ipconfig.rc:28
8531 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8532 msgstr ""
8533 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8534 "invalides\n"
8536 #: ipconfig.rc:29
8537 msgid "%s adapter %s\n"
8538 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8540 #: ipconfig.rc:30
8541 msgid "Ethernet"
8542 msgstr "Ethernet"
8544 #: ipconfig.rc:32
8545 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8546 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8548 #: ipconfig.rc:34
8549 msgid "Hostname"
8550 msgstr "Nom d'hôte"
8552 #: ipconfig.rc:35
8553 msgid "Node type"
8554 msgstr "Type de nœud"
8556 #: ipconfig.rc:36
8557 msgid "Broadcast"
8558 msgstr "Diffusion"
8560 #: ipconfig.rc:37
8561 msgid "Peer-to-peer"
8562 msgstr "Pair à pair"
8564 #: ipconfig.rc:38
8565 msgid "Mixed"
8566 msgstr "Mixte"
8568 #: ipconfig.rc:39
8569 msgid "Hybrid"
8570 msgstr "Hybride"
8572 #: ipconfig.rc:40
8573 msgid "IP routing enabled"
8574 msgstr "Routage IP activé"
8576 #: ipconfig.rc:42
8577 msgid "Physical address"
8578 msgstr "Adresse physique"
8580 #: ipconfig.rc:43
8581 msgid "DHCP enabled"
8582 msgstr "DHCP activé"
8584 #: ipconfig.rc:46
8585 msgid "Default gateway"
8586 msgstr "Passerelle par défaut"
8588 #: net.rc:27
8589 msgid ""
8590 "The syntax of this command is:\n"
8591 "\n"
8592 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8593 msgstr ""
8594 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8595 "\n"
8596 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8598 #: net.rc:28
8599 msgid "Specify service name to start.\n"
8600 msgstr "Spécifie le service à démarrer.\n"
8602 #: net.rc:29
8603 msgid "Specify service name to stop.\n"
8604 msgstr "Spécifie le service à arrêter.\n"
8606 #: net.rc:30
8607 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8608 msgstr "Arrêt du service dépendant : %s\n"
8610 #: net.rc:31
8611 msgid "Could not stop service %s\n"
8612 msgstr "Impossible d'arrêter le service %s\n"
8614 #: net.rc:32
8615 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8616 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8618 #: net.rc:33
8619 msgid "Could not get handle to service.\n"
8620 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8622 #: net.rc:34
8623 msgid "The %s service is starting.\n"
8624 msgstr "Le service %s démarre.\n"
8626 #: net.rc:35
8627 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8628 msgstr "Le service %s a démarré avec succès.\n"
8630 #: net.rc:36
8631 msgid "The %s service failed to start.\n"
8632 msgstr "Le service %s n'a pas pu être démarré.\n"
8634 #: net.rc:37
8635 msgid "The %s service is stopping.\n"
8636 msgstr "Le service %s est en cours d'arrêt.\n"
8638 #: net.rc:38
8639 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8640 msgstr "Le service %s a été arrêté avec succès.\n"
8642 #: net.rc:39
8643 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8644 msgstr "Le service %s n'a pas pu être arrêté.\n"
8646 #: net.rc:40
8647 msgid ""
8648 "The syntax of this command is:\n"
8649 "\n"
8650 "NET HELP command\n"
8651 "    -or-\n"
8652 "NET command /HELP\n"
8653 "\n"
8654 "   Commands available are:\n"
8655 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8656 msgstr ""
8657 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8658 "\n"
8659 "NET HELP commande\n"
8660 "    -ou-\n"
8661 "NET commande /HELP\n"
8662 "\n"
8663 "   Les commandes disponibles sont :\n"
8664 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
8666 #: net.rc:42
8667 msgid "There are no entries in the list.\n"
8668 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8670 #: net.rc:43
8671 msgid ""
8672 "\n"
8673 "Status  Local   Remote\n"
8674 "---------------------------------------------------------------\n"
8675 msgstr ""
8676 "\n"
8677 "Statut  Local   Distant\n"
8678 "---------------------------------------------------------------\n"
8680 #: net.rc:44
8681 msgid "%s      %s      %s      Open resources: %lu\n"
8682 msgstr "%s      %s      %s      Ressources ouvertes : %lu\n"
8684 #: net.rc:45
8685 msgid "OK"
8686 msgstr "OK"
8688 #: net.rc:46
8689 msgid "Paused"
8690 msgstr "En pause"
8692 #: net.rc:47
8693 msgid "Disconnected"
8694 msgstr "Déconnecté"
8696 #: net.rc:48
8697 msgid "A network error occurred"
8698 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
8700 #: net.rc:49
8701 msgid "Connection is being made"
8702 msgstr "Connexion en cours"
8704 #: net.rc:50
8705 msgid "Reconnecting"
8706 msgstr "Reconnexion"
8708 #: notepad.rc:27
8709 msgid "&New\tCtrl+N"
8710 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8712 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8713 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8714 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8716 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8717 msgid "&Save\tCtrl+S"
8718 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8720 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8721 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8722 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
8724 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8725 msgid "Page Se&tup..."
8726 msgstr "&Mise en page..."
8728 #: notepad.rc:34
8729 msgid "P&rinter Setup..."
8730 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
8732 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8733 msgid "&Edit"
8734 msgstr "É&dition"
8736 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8737 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8738 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
8740 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8741 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8742 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
8744 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8745 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8746 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
8748 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8749 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8750 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
8752 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
8753 #: winefile.rc:29
8754 msgid "&Delete\tDel"
8755 msgstr "&Effacer\tDel"
8757 #: notepad.rc:46
8758 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8759 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
8761 #: notepad.rc:47
8762 msgid "&Time/Date\tF5"
8763 msgstr "&Heure/Date\tF5"
8765 #: notepad.rc:49
8766 msgid "&Wrap long lines"
8767 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
8769 #: notepad.rc:53
8770 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8771 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
8773 #: notepad.rc:54
8774 msgid "&Search next\tF3"
8775 msgstr "&Suivant\tF3"
8777 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8778 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8779 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
8781 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
8782 msgid "&Contents\tF1"
8783 msgstr "&Sommaire\tF1"
8785 #: notepad.rc:59
8786 msgid "&About Notepad"
8787 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
8789 #: notepad.rc:66
8790 msgid "Page &p"
8791 msgstr "Page &p"
8793 #: notepad.rc:68
8794 msgid "Notepad"
8795 msgstr "Bloc-notes"
8797 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
8798 msgid "ERROR"
8799 msgstr "ERREUR"
8801 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8802 msgid "WARNING"
8803 msgstr "ATTENTION"
8805 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8806 msgid "Information"
8807 msgstr "Information"
8809 #: notepad.rc:73
8810 msgid "Untitled"
8811 msgstr "(sans titre)"
8813 #: notepad.rc:76
8814 msgid "Text files (*.txt)"
8815 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
8817 #: notepad.rc:79
8818 msgid ""
8819 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8820 "Please use a different editor."
8821 msgstr ""
8822 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
8823 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
8825 #: notepad.rc:81
8826 msgid ""
8827 "You did not enter any text.\n"
8828 "Please type something and try again."
8829 msgstr ""
8830 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
8831 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
8833 #: notepad.rc:83
8834 msgid ""
8835 "File '%s' does not exist.\n"
8836 "\n"
8837 "Do you want to create a new file?"
8838 msgstr ""
8839 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
8840 "\n"
8841 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
8843 #: notepad.rc:85
8844 msgid ""
8845 "File '%s' has been modified.\n"
8846 "\n"
8847 "Would you like to save the changes?"
8848 msgstr ""
8849 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
8850 "\n"
8851 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
8853 #: notepad.rc:86
8854 msgid "'%s' could not be found."
8855 msgstr "« %s » non trouvé."
8857 #: notepad.rc:88
8858 msgid ""
8859 "Not enough memory to complete this task.\n"
8860 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8861 msgstr ""
8862 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
8863 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
8865 #: notepad.rc:90
8866 msgid "Unicode (UTF-16)"
8867 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8869 #: notepad.rc:91
8870 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8871 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8873 #: notepad.rc:92
8874 msgid "Unicode (UTF-8)"
8875 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8877 #: notepad.rc:99
8878 msgid ""
8879 "%s\n"
8880 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8881 "you save this file in the %s encoding.\n"
8882 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8883 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8884 "Continue?"
8885 msgstr ""
8886 "%s\n"
8887 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
8888 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
8889 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
8890 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
8891 "Continuer ?"
8893 #: oleview.rc:29
8894 msgid "&Bind to file..."
8895 msgstr "&Lier au fichier..."
8897 #: oleview.rc:30
8898 msgid "&View TypeLib..."
8899 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
8901 #: oleview.rc:32
8902 msgid "&System Configuration"
8903 msgstr "&Configuration système"
8905 #: oleview.rc:33
8906 msgid "&Run the Registry Editor"
8907 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
8909 #: oleview.rc:37
8910 msgid "&Object"
8911 msgstr "&Objet"
8913 #: oleview.rc:39
8914 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8915 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
8917 #: oleview.rc:41
8918 msgid "&In-process server"
8919 msgstr "&Serveur intégré au processus"
8921 #: oleview.rc:42
8922 msgid "In-process &handler"
8923 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
8925 #: oleview.rc:43
8926 msgid "&Local server"
8927 msgstr "Serveur &local"
8929 #: oleview.rc:44
8930 msgid "&Remote server"
8931 msgstr "Serveur &distant"
8933 #: oleview.rc:47
8934 msgid "View &Type information"
8935 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
8937 #: oleview.rc:49
8938 msgid "Create &Instance"
8939 msgstr "Créer une &instance"
8941 #: oleview.rc:50
8942 msgid "Create Instance &On..."
8943 msgstr "Créer une instance &sur..."
8945 #: oleview.rc:51
8946 msgid "&Release Instance"
8947 msgstr "&Libérer l'instance"
8949 #: oleview.rc:53
8950 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
8951 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
8953 #: oleview.rc:54
8954 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
8955 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
8957 #: oleview.rc:60
8958 msgid "&Expert mode"
8959 msgstr "Mode &expert"
8961 #: oleview.rc:62
8962 msgid "&Hidden component categories"
8963 msgstr "Catégories de composants &cachés"
8965 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
8966 msgid "&Toolbar"
8967 msgstr "Barre d'&outils"
8969 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
8970 msgid "&Status Bar"
8971 msgstr "Barre d'&état"
8973 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
8974 msgid "&Refresh\tF5"
8975 msgstr "&Actualiser\tF5"
8977 #: oleview.rc:71
8978 msgid "&About OleView"
8979 msgstr "À &propos de OleView"
8981 #: oleview.rc:79
8982 msgid "&Save as..."
8983 msgstr "Enregistrer &sous..."
8985 #: oleview.rc:84
8986 msgid "&Group by type kind"
8987 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
8989 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
8990 msgid "OleView"
8991 msgstr "OleView"
8993 #: oleview.rc:98
8994 msgid "ITypeLib viewer"
8995 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
8997 #: oleview.rc:96
8998 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
8999 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9001 #: oleview.rc:97
9002 msgid "version 1.0"
9003 msgstr "version 1.0"
9005 #: oleview.rc:100
9006 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9007 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9009 #: oleview.rc:103
9010 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9011 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9013 #: oleview.rc:104
9014 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9015 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9017 #: oleview.rc:105
9018 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9019 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9021 #: oleview.rc:106
9022 msgid "Run the Wine registry editor"
9023 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9025 #: oleview.rc:107
9026 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9027 msgstr ""
9028 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9029 "préalable"
9031 #: oleview.rc:108
9032 msgid "Create an instance of the selected object"
9033 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9035 #: oleview.rc:109
9036 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9037 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9039 #: oleview.rc:110
9040 msgid "Release the currently selected object instance"
9041 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9043 #: oleview.rc:111
9044 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9045 msgstr ""
9046 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9048 #: oleview.rc:112
9049 msgid "Display the viewer for the selected item"
9050 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9052 #: oleview.rc:117
9053 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9054 msgstr ""
9055 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9057 #: oleview.rc:118
9058 msgid ""
9059 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9060 msgstr ""
9061 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9062 "censées être visibles"
9064 #: oleview.rc:119
9065 msgid "Show or hide the toolbar"
9066 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9068 #: oleview.rc:120
9069 msgid "Show or hide the status bar"
9070 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9072 #: oleview.rc:121
9073 msgid "Refresh all lists"
9074 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9076 #: oleview.rc:122
9077 msgid "Display program information, version number and copyright"
9078 msgstr ""
9079 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9080 "copyright"
9082 #: oleview.rc:113
9083 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9084 msgstr ""
9085 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9087 #: oleview.rc:114
9088 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9089 msgstr ""
9090 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9091 "CoGetClassObject"
9093 #: oleview.rc:115
9094 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9095 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9097 #: oleview.rc:116
9098 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9099 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9101 #: oleview.rc:128
9102 msgid "ObjectClasses"
9103 msgstr "Classes d'objets"
9105 #: oleview.rc:129
9106 msgid "Grouped by Component Category"
9107 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9109 #: oleview.rc:130
9110 msgid "OLE 1.0 Objects"
9111 msgstr "Objets OLE 1.0"
9113 #: oleview.rc:131
9114 msgid "COM Library Objects"
9115 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9117 #: oleview.rc:132
9118 msgid "All Objects"
9119 msgstr "Tous les objets"
9121 #: oleview.rc:133
9122 msgid "Application IDs"
9123 msgstr "Identifiants d'application"
9125 #: oleview.rc:134
9126 msgid "Type Libraries"
9127 msgstr "Bibliothèques de types"
9129 #: oleview.rc:135
9130 msgid "ver."
9131 msgstr "ver."
9133 #: oleview.rc:136
9134 msgid "Interfaces"
9135 msgstr "Interfaces"
9137 #: oleview.rc:138
9138 msgid "Registry"
9139 msgstr "Base de registre"
9141 #: oleview.rc:139
9142 msgid "Implementation"
9143 msgstr "Implémentation"
9145 #: oleview.rc:140
9146 msgid "Activation"
9147 msgstr "Activation"
9149 #: oleview.rc:142
9150 msgid "CoGetClassObject failed."
9151 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9153 #: oleview.rc:143
9154 msgid "Unknown error"
9155 msgstr "Erreur inconnue"
9157 #: oleview.rc:146
9158 msgid "bytes"
9159 msgstr "octets"
9161 #: oleview.rc:148
9162 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9163 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9165 #: oleview.rc:149
9166 msgid "Inherited Interfaces"
9167 msgstr "Interfaces héritées"
9169 #: oleview.rc:124
9170 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9171 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9173 #: oleview.rc:125
9174 msgid "Close window"
9175 msgstr "Fermer la fenêtre"
9177 #: oleview.rc:126
9178 msgid "Group typeinfos by kind"
9179 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9181 #: progman.rc:30
9182 msgid "&New..."
9183 msgstr "&Nouveau..."
9185 #: progman.rc:31
9186 msgid "O&pen\tEnter"
9187 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9189 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9190 msgid "&Move...\tF7"
9191 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9193 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9194 msgid "&Copy...\tF8"
9195 msgstr "C&opier...\tF8"
9197 #: progman.rc:35
9198 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9199 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9201 #: progman.rc:37
9202 msgid "&Execute..."
9203 msgstr "E&xécuter..."
9205 #: progman.rc:39
9206 msgid "E&xit Windows"
9207 msgstr "&Quitter Windows"
9209 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9210 msgid "&Options"
9211 msgstr "&Options"
9213 #: progman.rc:42
9214 msgid "&Arrange automatically"
9215 msgstr "Réorganisation &automatique"
9217 #: progman.rc:43
9218 msgid "&Minimize on run"
9219 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9221 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9222 msgid "&Save settings on exit"
9223 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9225 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9226 msgid "&Windows"
9227 msgstr "Fe&nêtres"
9229 #: progman.rc:47
9230 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9231 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9233 #: progman.rc:48
9234 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9235 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9237 #: progman.rc:49
9238 msgid "&Arrange Icons"
9239 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9241 #: progman.rc:54
9242 msgid "&About Program Manager"
9243 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9245 #: progman.rc:60
9246 msgid "Program Manager"
9247 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9249 #: progman.rc:64
9250 msgid "Delete"
9251 msgstr "Supprimer"
9253 #: progman.rc:65
9254 msgid "Delete group `%s'?"
9255 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9257 #: progman.rc:66
9258 msgid "Delete program `%s'?"
9259 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9261 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9262 msgid "Not implemented"
9263 msgstr "Non implémenté"
9265 #: progman.rc:68
9266 msgid "Error reading `%s'."
9267 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9269 #: progman.rc:69
9270 msgid "Error writing `%s'."
9271 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9273 #: progman.rc:72
9274 msgid ""
9275 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9276 "Should it be tried further on?"
9277 msgstr ""
9278 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9279 "Voulez-vous réessayer ?"
9281 #: progman.rc:74
9282 msgid "Help not available."
9283 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9285 #: progman.rc:75
9286 msgid "Unknown feature in %s"
9287 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9289 #: progman.rc:76
9290 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9291 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9293 #: progman.rc:77
9294 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9295 msgstr ""
9296 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9298 #: progman.rc:80
9299 msgid "Programs"
9300 msgstr "Programmes"
9302 #: progman.rc:81
9303 msgid "Libraries (*.dll)"
9304 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9306 #: progman.rc:82
9307 msgid "Icon files"
9308 msgstr "Fichiers icônes"
9310 #: progman.rc:83
9311 msgid "Icons (*.ico)"
9312 msgstr "Icônes (*.ico)"
9314 #: reg.rc:27
9315 msgid ""
9316 "The syntax of this command is:\n"
9317 "\n"
9318 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9319 "REG command /?\n"
9320 msgstr ""
9321 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9322 "\n"
9323 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9324 "REG commande /?\n"
9326 #: reg.rc:28
9327 msgid ""
9328 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9329 "f]\n"
9330 msgstr ""
9331 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9332 "données] [/f]\n"
9334 #: reg.rc:29
9335 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9336 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9338 #: reg.rc:30
9339 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9340 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9342 #: reg.rc:31
9343 msgid "The operation completed successfully\n"
9344 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9346 #: reg.rc:32
9347 msgid "Error: Invalid key name\n"
9348 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9350 #: reg.rc:33
9351 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9352 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9354 #: reg.rc:34
9355 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9356 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9358 #: reg.rc:35
9359 msgid ""
9360 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9361 msgstr ""
9362 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9363 "spécifiée\n"
9365 #: regedit.rc:31
9366 msgid "&Registry"
9367 msgstr "&Registre"
9369 #: regedit.rc:33
9370 msgid "&Import Registry File..."
9371 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9373 #: regedit.rc:34
9374 msgid "&Export Registry File..."
9375 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9377 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9378 msgid "&Modify..."
9379 msgstr "&Modifier..."
9381 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9382 msgid "&Key"
9383 msgstr "&Clé"
9385 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9386 msgid "&String Value"
9387 msgstr "Valeur c&haîne"
9389 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9390 msgid "&Binary Value"
9391 msgstr "Valeur &binaire"
9393 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9394 msgid "&DWORD Value"
9395 msgstr "Valeur &DWORD"
9397 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9398 msgid "&Multi String Value"
9399 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9401 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9402 msgid "&Expandable String Value"
9403 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9405 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9406 msgid "&Rename\tF2"
9407 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9409 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9410 msgid "&Copy Key Name"
9411 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9413 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9414 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9415 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9417 #: regedit.rc:61
9418 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9419 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9421 #: regedit.rc:65
9422 msgid "Status &Bar"
9423 msgstr "&Barre d'état"
9425 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9426 msgid "Sp&lit"
9427 msgstr "&Séparateur"
9429 #: regedit.rc:74
9430 msgid "&Remove Favorite..."
9431 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9433 #: regedit.rc:79
9434 msgid "&About Registry Editor"
9435 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9437 #: regedit.rc:88
9438 msgid "Modify Binary Data..."
9439 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9441 #: regedit.rc:109
9442 msgid "&Export..."
9443 msgstr "&Exporter..."
9445 #: regedit.rc:134
9446 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9447 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9449 #: regedit.rc:135
9450 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9451 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9453 #: regedit.rc:136
9454 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9455 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9457 #: regedit.rc:137
9458 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9459 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9461 #: regedit.rc:138
9462 msgid ""
9463 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9464 msgstr ""
9465 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9466 "de l'éditeur du registre"
9468 #: regedit.rc:139
9469 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9470 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9472 #: regedit.rc:124
9473 msgid "Data"
9474 msgstr "Valeur"
9476 #: regedit.rc:129
9477 msgid "Registry Editor"
9478 msgstr "Éditeur du registre"
9480 #: regedit.rc:191
9481 msgid "Import Registry File"
9482 msgstr "Importer un fichier de registre"
9484 #: regedit.rc:192
9485 msgid "Export Registry File"
9486 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9488 #: regedit.rc:193
9489 msgid "Registry files (*.reg)"
9490 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9492 #: regedit.rc:194
9493 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9494 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9496 #: regedit.rc:201
9497 msgid "(Default)"
9498 msgstr "(par défaut)"
9500 #: regedit.rc:202
9501 msgid "(value not set)"
9502 msgstr "(valeur non définie)"
9504 #: regedit.rc:203
9505 msgid "(cannot display value)"
9506 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9508 #: regedit.rc:204
9509 msgid "(unknown %d)"
9510 msgstr "(%d inconnu)"
9512 #: regedit.rc:160
9513 msgid "Quits the registry editor"
9514 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9516 #: regedit.rc:161
9517 msgid "Adds keys to the favorites list"
9518 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9520 #: regedit.rc:162
9521 msgid "Removes keys from the favorites list"
9522 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9524 #: regedit.rc:163
9525 msgid "Shows or hides the status bar"
9526 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9528 #: regedit.rc:164
9529 msgid "Change position of split between two panes"
9530 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9532 #: regedit.rc:165
9533 msgid "Refreshes the window"
9534 msgstr "Actualise la fenêtre"
9536 #: regedit.rc:166
9537 msgid "Deletes the selection"
9538 msgstr "Supprime la sélection"
9540 #: regedit.rc:167
9541 msgid "Renames the selection"
9542 msgstr "Renomme la sélection"
9544 #: regedit.rc:168
9545 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9546 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9548 #: regedit.rc:169
9549 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9550 msgstr ""
9551 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9553 #: regedit.rc:170
9554 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9555 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9557 #: regedit.rc:144
9558 msgid "Modifies the value's data"
9559 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9561 #: regedit.rc:145
9562 msgid "Adds a new key"
9563 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9565 #: regedit.rc:146
9566 msgid "Adds a new string value"
9567 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9569 #: regedit.rc:147
9570 msgid "Adds a new binary value"
9571 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9573 #: regedit.rc:148
9574 msgid "Adds a new double word value"
9575 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9577 #: regedit.rc:150
9578 msgid "Imports a text file into the registry"
9579 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9581 #: regedit.rc:152
9582 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9583 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9585 #: regedit.rc:153
9586 msgid "Prints all or part of the registry"
9587 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9589 #: regedit.rc:155
9590 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9591 msgstr ""
9592 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9593 "copyright"
9595 #: regedit.rc:178
9596 msgid "Can't query value '%s'"
9597 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9599 #: regedit.rc:179
9600 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9601 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9603 #: regedit.rc:180
9604 msgid "Value is too big (%u)"
9605 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9607 #: regedit.rc:181
9608 msgid "Confirm Value Delete"
9609 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9611 #: regedit.rc:182
9612 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9613 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9615 #: regedit.rc:186
9616 msgid "Search string '%s' not found"
9617 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
9619 #: regedit.rc:183
9620 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9621 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
9623 #: regedit.rc:184
9624 msgid "New Key #%d"
9625 msgstr "Nouvelle clé #%d"
9627 #: regedit.rc:185
9628 msgid "New Value #%d"
9629 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
9631 #: regedit.rc:177
9632 msgid "Can't query key '%s'"
9633 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
9635 #: regedit.rc:149
9636 msgid "Adds a new multi string value"
9637 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
9639 #: regedit.rc:171
9640 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9641 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
9643 #: start.rc:46
9644 msgid ""
9645 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9646 "with that suffix.\n"
9647 "Usage:\n"
9648 "start [options] program_filename [...]\n"
9649 "start [options] document_filename\n"
9650 "\n"
9651 "Options:\n"
9652 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9653 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9654 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9655 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9656 "code.\n"
9657 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9658 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9659 "/L           Show end-user license.\n"
9660 "/?           Display this help and exit.\n"
9661 "\n"
9662 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9663 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9664 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9665 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9666 msgstr ""
9667 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
9668 "associé à cette extension.\n"
9669 "Usage :\n"
9670 "start [options] fichier_programme [...]\n"
9671 "start [options] fichier_document\n"
9672 "\n"
9673 "Options :\n"
9674 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
9675 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
9676 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
9677 "maximisé).\n"
9678 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
9679 "renvoyer\n"
9680 "                   son code de sortie.\n"
9681 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
9682 "windows\n"
9683 "                   explorer.\n"
9684 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
9685 "                   par progID.\n"
9686 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
9687 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
9688 "\n"
9689 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9690 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
9691 "l'option /L.\n"
9692 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
9693 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
9695 #: start.rc:64
9696 msgid ""
9697 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9698 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9699 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9700 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9701 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9702 "\n"
9703 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9704 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9705 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
9706 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9707 "\n"
9708 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9709 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9710 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9711 "\n"
9712 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9713 msgstr ""
9714 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9715 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
9716 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
9717 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
9718 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9719 "\n"
9720 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
9721 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
9722 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
9723 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9724 "\n"
9725 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
9726 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
9727 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
9728 "MA 02110-1301, USA.\n"
9729 "\n"
9730 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
9731 "licence.\n"
9733 #: start.rc:66
9734 msgid ""
9735 "Application could not be started, or no application associated with the "
9736 "specified file.\n"
9737 "ShellExecuteEx failed"
9738 msgstr ""
9739 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
9740 "fichier spécifié.\n"
9741 "ShellExecuteEx a échoué"
9743 #: start.rc:68
9744 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9745 msgstr ""
9746 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
9747 "DOS."
9749 #: taskkill.rc:27
9750 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9751 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
9753 #: taskkill.rc:28
9754 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9755 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
9757 #: taskkill.rc:29
9758 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9759 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
9761 #: taskkill.rc:30
9762 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9763 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
9765 #: taskkill.rc:31
9766 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9767 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
9769 #: taskkill.rc:32
9770 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9771 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
9773 #: taskkill.rc:33
9774 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9775 msgstr ""
9776 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
9777 "%u.\n"
9779 #: taskkill.rc:34
9780 msgid ""
9781 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9782 msgstr ""
9783 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
9784 "PID %u.\n"
9786 #: taskkill.rc:35
9787 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9788 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9790 #: taskkill.rc:36
9791 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9792 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
9794 #: taskkill.rc:37
9795 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9796 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
9798 #: taskkill.rc:38
9799 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9800 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
9802 #: taskkill.rc:39
9803 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9804 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
9806 #: taskkill.rc:40
9807 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9808 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
9810 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
9811 msgid "&New Task (Run...)"
9812 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
9814 #: taskmgr.rc:39
9815 msgid "E&xit Task Manager"
9816 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
9818 #: taskmgr.rc:45
9819 msgid "&Minimize On Use"
9820 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
9822 #: taskmgr.rc:47
9823 msgid "&Hide When Minimized"
9824 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
9826 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
9827 msgid "&Show 16-bit tasks"
9828 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
9830 #: taskmgr.rc:54
9831 msgid "&Refresh Now"
9832 msgstr "&Actualiser maintenant"
9834 #: taskmgr.rc:55
9835 msgid "&Update Speed"
9836 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
9838 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
9839 msgid "&High"
9840 msgstr "&Haute"
9842 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
9843 msgid "&Normal"
9844 msgstr "&Normale"
9846 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
9847 msgid "&Low"
9848 msgstr "&Basse"
9850 #: taskmgr.rc:61
9851 msgid "&Paused"
9852 msgstr "En pau&se"
9854 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
9855 msgid "&Select Columns..."
9856 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
9858 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
9859 msgid "&CPU History"
9860 msgstr "&Historique du processeur"
9862 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
9863 msgid "&One Graph, All CPUs"
9864 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
9866 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
9867 msgid "One Graph &Per CPU"
9868 msgstr "Un graphique &par processeur"
9870 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
9871 msgid "&Show Kernel Times"
9872 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
9874 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
9875 msgid "Tile &Horizontally"
9876 msgstr "Arranger &horizontalement"
9878 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
9879 msgid "Tile &Vertically"
9880 msgstr "Arranger &verticalement"
9882 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9883 msgid "&Minimize"
9884 msgstr "&Réduire"
9886 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
9887 msgid "&Cascade"
9888 msgstr "&Cascade"
9890 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
9891 msgid "&Bring To Front"
9892 msgstr "Toujours &visible"
9894 #: taskmgr.rc:90
9895 msgid "&About Task Manager"
9896 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
9898 #: taskmgr.rc:120
9899 msgid "&Switch To"
9900 msgstr "&Basculer vers"
9902 #: taskmgr.rc:129
9903 msgid "&End Task"
9904 msgstr "F&in de tâche"
9906 #: taskmgr.rc:130
9907 msgid "&Go To Process"
9908 msgstr "&Suivre le processus"
9910 #: taskmgr.rc:149
9911 msgid "&End Process"
9912 msgstr "&Terminer le processus"
9914 #: taskmgr.rc:150
9915 msgid "End Process &Tree"
9916 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
9918 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
9919 msgid "&Debug"
9920 msgstr "&Déboguer"
9922 #: taskmgr.rc:154
9923 msgid "Set &Priority"
9924 msgstr "Définir la &priorité"
9926 #: taskmgr.rc:156
9927 msgid "&Realtime"
9928 msgstr "Temps &réel"
9930 #: taskmgr.rc:160
9931 msgid "&AboveNormal"
9932 msgstr "&Supérieure à la normale"
9934 #: taskmgr.rc:164
9935 msgid "&BelowNormal"
9936 msgstr "&Inférieure à la normale"
9938 #: taskmgr.rc:169
9939 msgid "Set &Affinity..."
9940 msgstr "Définir l'&affinité..."
9942 #: taskmgr.rc:170
9943 msgid "Edit Debug &Channels..."
9944 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
9946 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
9947 msgid "Task Manager"
9948 msgstr "Gestionnaire des tâches"
9950 #: taskmgr.rc:182
9951 msgid "Create New Task"
9952 msgstr "Nouvelle tâche"
9954 #: taskmgr.rc:187
9955 msgid "Runs a new program"
9956 msgstr "Exécute un nouveau programme"
9958 #: taskmgr.rc:188
9959 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
9960 msgstr ""
9961 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
9962 "est réduit"
9964 #: taskmgr.rc:190
9965 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
9966 msgstr ""
9967 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
9968 "vers » est effectuée"
9970 #: taskmgr.rc:191
9971 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
9972 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
9974 #: taskmgr.rc:192
9975 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
9976 msgstr ""
9977 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
9978 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
9980 #: taskmgr.rc:193
9981 msgid "Displays tasks by using large icons"
9982 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
9984 #: taskmgr.rc:194
9985 msgid "Displays tasks by using small icons"
9986 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
9988 #: taskmgr.rc:195
9989 msgid "Displays information about each task"
9990 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
9992 #: taskmgr.rc:196
9993 msgid "Updates the display twice per second"
9994 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
9996 #: taskmgr.rc:197
9997 msgid "Updates the display every two seconds"
9998 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10000 #: taskmgr.rc:198
10001 msgid "Updates the display every four seconds"
10002 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10004 #: taskmgr.rc:203
10005 msgid "Does not automatically update"
10006 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10008 #: taskmgr.rc:205
10009 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10010 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10012 #: taskmgr.rc:206
10013 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10014 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10016 #: taskmgr.rc:207
10017 msgid "Minimizes the windows"
10018 msgstr "Réduit les fenêtres"
10020 #: taskmgr.rc:208
10021 msgid "Maximizes the windows"
10022 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10024 #: taskmgr.rc:209
10025 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10026 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10028 #: taskmgr.rc:210
10029 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10030 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10032 #: taskmgr.rc:211
10033 msgid "Displays Task Manager help topics"
10034 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10036 #: taskmgr.rc:212
10037 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10038 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10040 #: taskmgr.rc:213
10041 msgid "Exits the Task Manager application"
10042 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10044 #: taskmgr.rc:215
10045 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10046 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10048 #: taskmgr.rc:216
10049 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10050 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10052 #: taskmgr.rc:217
10053 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10054 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10056 #: taskmgr.rc:219
10057 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10058 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10060 #: taskmgr.rc:220
10061 msgid "Each CPU has its own history graph"
10062 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10064 #: taskmgr.rc:222
10065 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10066 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10068 #: taskmgr.rc:227
10069 msgid "Tells the selected tasks to close"
10070 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10072 #: taskmgr.rc:228
10073 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10074 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10076 #: taskmgr.rc:229
10077 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10078 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10080 #: taskmgr.rc:230
10081 msgid "Removes the process from the system"
10082 msgstr "Supprime le processus du système"
10084 #: taskmgr.rc:232
10085 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10086 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10088 #: taskmgr.rc:233
10089 msgid "Attaches the debugger to this process"
10090 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10092 #: taskmgr.rc:235
10093 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10094 msgstr ""
10095 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10097 #: taskmgr.rc:237
10098 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10099 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10101 #: taskmgr.rc:238
10102 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10103 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10105 #: taskmgr.rc:240
10106 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10107 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10109 #: taskmgr.rc:242
10110 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10111 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10113 #: taskmgr.rc:244
10114 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10115 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10117 #: taskmgr.rc:245
10118 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10119 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10121 #: taskmgr.rc:247
10122 msgid "Controls Debug Channels"
10123 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10125 #: taskmgr.rc:263
10126 msgid "Processes"
10127 msgstr "Processus"
10129 #: taskmgr.rc:264
10130 msgid "Performance"
10131 msgstr "Performance"
10133 #: taskmgr.rc:265
10134 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10135 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10137 #: taskmgr.rc:266
10138 msgid "Processes: %d"
10139 msgstr "Processus : %d"
10141 #: taskmgr.rc:267
10142 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10143 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10145 #: taskmgr.rc:272
10146 msgid "Image Name"
10147 msgstr "Nom d'image"
10149 #: taskmgr.rc:273
10150 msgid "PID"
10151 msgstr "PID"
10153 #: taskmgr.rc:274
10154 msgid "CPU"
10155 msgstr "CPU"
10157 #: taskmgr.rc:275
10158 msgid "CPU Time"
10159 msgstr "Temps CPU"
10161 #: taskmgr.rc:276
10162 msgid "Mem Usage"
10163 msgstr "Mémoire"
10165 #: taskmgr.rc:277
10166 msgid "Mem Delta"
10167 msgstr "Écart util. mémoire"
10169 #: taskmgr.rc:278
10170 msgid "Peak Mem Usage"
10171 msgstr "Util. mémoire max"
10173 #: taskmgr.rc:279
10174 msgid "Page Faults"
10175 msgstr "Défauts de pages"
10177 #: taskmgr.rc:280
10178 msgid "USER Objects"
10179 msgstr "Objets USER"
10181 #: taskmgr.rc:281
10182 msgid "I/O Reads"
10183 msgstr "Lectures E/S"
10185 #: taskmgr.rc:282
10186 msgid "I/O Read Bytes"
10187 msgstr "Octets de lecture E/S"
10189 #: taskmgr.rc:283
10190 msgid "Session ID"
10191 msgstr "ID session"
10193 #: taskmgr.rc:284
10194 msgid "Username"
10195 msgstr "Utilisateur"
10197 #: taskmgr.rc:285
10198 msgid "PF Delta"
10199 msgstr "Delta déf. pages"
10201 #: taskmgr.rc:286
10202 msgid "VM Size"
10203 msgstr "Mém. virtuelle"
10205 #: taskmgr.rc:287
10206 msgid "Paged Pool"
10207 msgstr "Réserve paginée"
10209 #: taskmgr.rc:288
10210 msgid "NP Pool"
10211 msgstr "Réserve non paginée"
10213 #: taskmgr.rc:289
10214 msgid "Base Pri"
10215 msgstr "Prio. de base"
10217 #: taskmgr.rc:290
10218 msgid "Handles"
10219 msgstr "Descripteurs"
10221 #: taskmgr.rc:291
10222 msgid "Threads"
10223 msgstr "Threads"
10225 #: taskmgr.rc:292
10226 msgid "GDI Objects"
10227 msgstr "Objets GDI"
10229 #: taskmgr.rc:293
10230 msgid "I/O Writes"
10231 msgstr "Écritures E/S"
10233 #: taskmgr.rc:294
10234 msgid "I/O Write Bytes"
10235 msgstr "Octets écriture E/S"
10237 #: taskmgr.rc:295
10238 msgid "I/O Other"
10239 msgstr "Autres E/S"
10241 #: taskmgr.rc:296
10242 msgid "I/O Other Bytes"
10243 msgstr "Octets autres E/S"
10245 #: taskmgr.rc:301
10246 msgid "Task Manager Warning"
10247 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10249 #: taskmgr.rc:304
10250 msgid ""
10251 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10252 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10253 "sure you want to change the priority class?"
10254 msgstr ""
10255 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10256 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10257 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10259 #: taskmgr.rc:305
10260 msgid "Unable to Change Priority"
10261 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10263 #: taskmgr.rc:310
10264 msgid ""
10265 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10266 "results including loss of data and system instability. The\n"
10267 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10268 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10269 "terminate the process?"
10270 msgstr ""
10271 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10272 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10273 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10274 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10275 "stopper le processus ?"
10277 #: taskmgr.rc:311
10278 msgid "Unable to Terminate Process"
10279 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10281 #: taskmgr.rc:313
10282 msgid ""
10283 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10284 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10285 msgstr ""
10286 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10287 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10289 #: taskmgr.rc:314
10290 msgid "Unable to Debug Process"
10291 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10293 #: taskmgr.rc:315
10294 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10295 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10297 #: taskmgr.rc:316
10298 msgid "Invalid Option"
10299 msgstr "Option invalide"
10301 #: taskmgr.rc:317
10302 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10303 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10305 #: taskmgr.rc:322
10306 msgid "System Idle Process"
10307 msgstr "Processus inactifs"
10309 #: taskmgr.rc:323
10310 msgid "Not Responding"
10311 msgstr "Ne répond pas"
10313 #: taskmgr.rc:324
10314 msgid "Running"
10315 msgstr "En cours d'exécution"
10317 #: taskmgr.rc:325
10318 msgid "Task"
10319 msgstr "Tâche"
10321 #: taskmgr.rc:327
10322 msgid "Debug Channels"
10323 msgstr "Canaux de débogage"
10325 #: taskmgr.rc:328
10326 msgid "Fixme"
10327 msgstr "Fixme"
10329 #: taskmgr.rc:329
10330 msgid "Err"
10331 msgstr "Err"
10333 #: taskmgr.rc:330
10334 msgid "Warn"
10335 msgstr "Warn"
10337 #: taskmgr.rc:331
10338 msgid "Trace"
10339 msgstr "Trace"
10341 #: uninstaller.rc:26
10342 msgid "Wine Application Uninstaller"
10343 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
10345 #: uninstaller.rc:27
10346 msgid ""
10347 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10348 "executable.\n"
10349 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10350 msgstr ""
10351 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10352 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10353 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10355 #: view.rc:33
10356 msgid "&Pan"
10357 msgstr "&Déplacement"
10359 #: view.rc:35
10360 msgid "&Scale to Window"
10361 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10363 #: view.rc:37
10364 msgid "&Left"
10365 msgstr "&Gauche"
10367 #: view.rc:38
10368 msgid "&Right"
10369 msgstr "&Droite"
10371 #: view.rc:39
10372 msgid "&Up"
10373 msgstr "&Haut"
10375 #: view.rc:40
10376 msgid "&Down"
10377 msgstr "&Bas"
10379 #: view.rc:46
10380 msgid "Regular Metafile Viewer"
10381 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10383 #: winecfg.rc:32
10384 msgid "Configure..."
10385 msgstr "Configurer..."
10387 #: winecfg.rc:39
10388 msgid "Libraries"
10389 msgstr "Bibliothèques"
10391 #: winecfg.rc:40
10392 msgid "Drives"
10393 msgstr "Lecteurs"
10395 #: winecfg.rc:41
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Select the Unix target directory, please."
10398 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
10400 #: winecfg.rc:43
10401 msgid "Show &Advanced"
10402 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10404 #: winecfg.rc:42
10405 msgid "Hide &Advanced"
10406 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10408 #: winecfg.rc:44
10409 msgid "(No Theme)"
10410 msgstr "(Aucun thème)"
10412 #: winecfg.rc:45
10413 msgid "Graphics"
10414 msgstr "Affichage"
10416 #: winecfg.rc:46
10417 msgid "Desktop Integration"
10418 msgstr "Intégration avec le bureau"
10420 #: winecfg.rc:47
10421 msgid "Audio"
10422 msgstr "Audio"
10424 #: winecfg.rc:48
10425 msgid "About"
10426 msgstr "À propos"
10428 #: winecfg.rc:49
10429 msgid "Wine configuration"
10430 msgstr "Configuration de Wine"
10432 #: winecfg.rc:51
10433 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10434 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10436 #: winecfg.rc:52
10437 msgid "Select a theme file"
10438 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10440 #: winecfg.rc:54
10441 msgid "Folder"
10442 msgstr "Dossier"
10444 #: winecfg.rc:55
10445 msgid "Links to"
10446 msgstr "Pointe vers"
10448 #: winecfg.rc:50
10449 msgid "Wine configuration for %s"
10450 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10452 #: winecfg.rc:53
10453 msgid ""
10454 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10455 "\n"
10456 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10457 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10458 "\n"
10459 "You must click Apply for the selection to take effect."
10460 msgstr ""
10461 "Aucun pilote audio n'est actuellement défini dans la base de registre.\n"
10462 "\n"
10463 "Un pilote recommandé a été sélectionné pour vous.\n"
10464 "Vous pouvez utiliser ce pilote ou en sélectionner un autre si disponible.\n"
10465 "\n"
10466 "Vous devez cliquer sur Appliquer pour que la sélection prenne effet."
10468 #: winecfg.rc:60
10469 msgid ""
10470 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10471 "Are you sure you want to do this?"
10472 msgstr ""
10473 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10474 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10476 #: winecfg.rc:61
10477 msgid "Warning: system library"
10478 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10480 #: winecfg.rc:62
10481 msgid "native"
10482 msgstr "native"
10484 #: winecfg.rc:63
10485 msgid "builtin"
10486 msgstr "intégrée"
10488 #: winecfg.rc:64
10489 msgid "native, builtin"
10490 msgstr "native, intégrée"
10492 #: winecfg.rc:65
10493 msgid "builtin, native"
10494 msgstr "intégrée, native"
10496 #: winecfg.rc:66
10497 msgid "disabled"
10498 msgstr "désactivée"
10500 #: winecfg.rc:67
10501 msgid "Default Settings"
10502 msgstr "Paramètres par défaut"
10504 #: winecfg.rc:68
10505 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10506 msgstr "Programmes de Wine (*.exe,*.exe.so)"
10508 #: winecfg.rc:69
10509 msgid "Use global settings"
10510 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10512 #: winecfg.rc:70
10513 msgid "Select an executable file"
10514 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10516 #: winecfg.rc:75
10517 msgid "Hardware"
10518 msgstr "Matériel"
10520 #: winecfg.rc:76
10521 msgctxt "vertex shader mode"
10522 msgid "None"
10523 msgstr "Aucun"
10525 #: winecfg.rc:81
10526 msgid "Autodetect..."
10527 msgstr "Détection automatique..."
10529 #: winecfg.rc:82
10530 msgid "Local hard disk"
10531 msgstr "Disque dur local"
10533 #: winecfg.rc:83
10534 msgid "Network share"
10535 msgstr "Partage réseau"
10537 #: winecfg.rc:84
10538 msgid "Floppy disk"
10539 msgstr "Lecteur de disquette"
10541 #: winecfg.rc:85
10542 msgid "CD-ROM"
10543 msgstr "CD-ROM"
10545 #: winecfg.rc:86
10546 msgid ""
10547 "You cannot add any more drives.\n"
10548 "\n"
10549 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10550 msgstr ""
10551 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10552 "\n"
10553 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10554 "pas en avoir plus de 26."
10556 #: winecfg.rc:87
10557 msgid "System drive"
10558 msgstr "Lecteur système"
10560 #: winecfg.rc:88
10561 msgid ""
10562 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10563 "\n"
10564 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10565 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10566 msgstr ""
10567 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10568 "\n"
10569 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10570 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10571 "le recréer !"
10573 #: winecfg.rc:89
10574 msgid "Letter"
10575 msgstr "Lettre"
10577 #: winecfg.rc:90
10578 msgid "Drive Mapping"
10579 msgstr "Assignation de lecteur"
10581 #: winecfg.rc:91
10582 msgid ""
10583 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10584 "\n"
10585 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10586 msgstr ""
10587 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10588 "\n"
10589 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10590 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
10592 #: winecfg.rc:96
10593 msgid "Full"
10594 msgstr "Complète"
10596 #: winecfg.rc:97
10597 msgid "Standard"
10598 msgstr "Standard"
10600 #: winecfg.rc:98
10601 msgid "Basic"
10602 msgstr "Basique"
10604 #: winecfg.rc:99
10605 msgid "Emulation"
10606 msgstr "Émulation"
10608 #: winecfg.rc:100
10609 msgid "ALSA Driver"
10610 msgstr "Pilote ALSA"
10612 #: winecfg.rc:101
10613 msgid "OSS Driver"
10614 msgstr "Pilote OSS"
10616 #: winecfg.rc:102
10617 msgid "CoreAudio Driver"
10618 msgstr "Pilote CoreAudio"
10620 #: winecfg.rc:103
10621 msgid "Couldn't open %s!"
10622 msgstr "Impossible d'ouvrir %s !"
10624 #: winecfg.rc:104
10625 msgid "Sound Drivers"
10626 msgstr "Pilotes audio"
10628 #: winecfg.rc:105
10629 #, fuzzy
10630 msgid "Wave Out Devices"
10631 msgstr "Périphériques de sortie Wave"
10633 #: winecfg.rc:106
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Wave In Devices"
10636 msgstr "Périphériques d'entrée Wave"
10638 #: winecfg.rc:107
10639 msgid "MIDI Out Devices"
10640 msgstr "Périphériques de sortie MIDI"
10642 #: winecfg.rc:108
10643 msgid "MIDI In Devices"
10644 msgstr "Périphériques d'entrée MIDI"
10646 #: winecfg.rc:109
10647 msgid "Aux Devices"
10648 msgstr "Périphériques Aux"
10650 #: winecfg.rc:110
10651 msgid "Mixer Devices"
10652 msgstr "Périphériques de mixage"
10654 #: winecfg.rc:111
10655 msgid ""
10656 "Found driver in registry that is not available!\n"
10657 "\n"
10658 "Remove '%s' from registry?"
10659 msgstr ""
10660 "Un pilote non disponible a été trouvé dans la base de registre !\n"
10661 "\n"
10662 "Souhaitez-vous supprimer « %s » de la base de registre ?"
10664 #: winecfg.rc:112
10665 msgid "Warning"
10666 msgstr "Attention"
10668 #: winecfg.rc:117
10669 msgid "Controls Background"
10670 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
10672 #: winecfg.rc:118
10673 msgid "Controls Text"
10674 msgstr "Contrôle le texte"
10676 #: winecfg.rc:120
10677 msgid "Menu Background"
10678 msgstr "Arrière-plan du menu"
10680 #: winecfg.rc:121
10681 msgid "Menu Text"
10682 msgstr "Texte du menu"
10684 #: winecfg.rc:122
10685 msgid "Scrollbar"
10686 msgstr "Barre de défilement"
10688 #: winecfg.rc:123
10689 msgid "Selection Background"
10690 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
10692 #: winecfg.rc:124
10693 msgid "Selection Text"
10694 msgstr "Texte de la sélection"
10696 #: winecfg.rc:125
10697 msgid "ToolTip Background"
10698 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
10700 #: winecfg.rc:126
10701 msgid "ToolTip Text"
10702 msgstr "Texte de l'infobulle"
10704 #: winecfg.rc:127
10705 msgid "Window Background"
10706 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
10708 #: winecfg.rc:128
10709 msgid "Window Text"
10710 msgstr "Texte de la fenêtre"
10712 #: winecfg.rc:129
10713 msgid "Active Title Bar"
10714 msgstr "Barre de titre active"
10716 #: winecfg.rc:130
10717 msgid "Active Title Text"
10718 msgstr "Texte de la barre de titre active"
10720 #: winecfg.rc:131
10721 msgid "Inactive Title Bar"
10722 msgstr "Barre de titre inactive"
10724 #: winecfg.rc:132
10725 msgid "Inactive Title Text"
10726 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
10728 #: winecfg.rc:133
10729 msgid "Message Box Text"
10730 msgstr "Texte des boîtes à messages"
10732 #: winecfg.rc:134
10733 msgid "Application Workspace"
10734 msgstr "Espace de travail de l'application"
10736 #: winecfg.rc:135
10737 msgid "Window Frame"
10738 msgstr "Cadre de la fenêtre"
10740 #: winecfg.rc:136
10741 msgid "Active Border"
10742 msgstr "Bordure active"
10744 #: winecfg.rc:137
10745 msgid "Inactive Border"
10746 msgstr "Bordure inactive"
10748 #: winecfg.rc:138
10749 msgid "Controls Shadow"
10750 msgstr "Ombre des contrôles"
10752 #: winecfg.rc:139
10753 msgid "Gray Text"
10754 msgstr "Texte gris"
10756 #: winecfg.rc:140
10757 msgid "Controls Highlight"
10758 msgstr "Surbrillance des contrôles"
10760 #: winecfg.rc:141
10761 msgid "Controls Dark Shadow"
10762 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
10764 #: winecfg.rc:142
10765 msgid "Controls Light"
10766 msgstr "Lumière des contrôles"
10768 #: winecfg.rc:143
10769 msgid "Controls Alternate Background"
10770 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
10772 #: winecfg.rc:144
10773 msgid "Hot Tracked Item"
10774 msgstr "Élément actif"
10776 #: winecfg.rc:145
10777 msgid "Active Title Bar Gradient"
10778 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
10780 #: winecfg.rc:146
10781 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10782 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
10784 #: winecfg.rc:147
10785 msgid "Menu Highlight"
10786 msgstr "Surbrillance du menu"
10788 #: winecfg.rc:148
10789 msgid "Menu Bar"
10790 msgstr "Barre de menu"
10792 #: wineconsole.rc:26
10793 msgid "Set &Defaults"
10794 msgstr "Paramètres par &défaut"
10796 #: wineconsole.rc:28
10797 msgid "&Mark"
10798 msgstr "&Marquer"
10800 #: wineconsole.rc:31
10801 msgid "&Select all"
10802 msgstr "&Tout sélectionner"
10804 #: wineconsole.rc:32
10805 msgid "Sc&roll"
10806 msgstr "&Défiler"
10808 #: wineconsole.rc:33
10809 msgid "S&earch"
10810 msgstr "&Rechercher"
10812 #: wineconsole.rc:36
10813 msgid "Setup - Default settings"
10814 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
10816 #: wineconsole.rc:37
10817 msgid "Setup - Current settings"
10818 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
10820 #: wineconsole.rc:38
10821 msgid "Configuration error"
10822 msgstr "Erreur de configuration"
10824 #: wineconsole.rc:39
10825 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10826 msgstr ""
10827 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
10828 "de la fenêtre"
10830 #: wineconsole.rc:34
10831 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10832 msgstr "Chaque caractère fait %ld pixels de large et %ld pixels de haut"
10834 #: wineconsole.rc:35
10835 msgid "This is a test"
10836 msgstr "Ceci est un test"
10838 #: wineconsole.rc:41
10839 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10840 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
10842 #: wineconsole.rc:42
10843 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10844 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
10846 #: wineconsole.rc:43
10847 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10848 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
10850 #: wineconsole.rc:44
10851 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10852 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
10854 #: wineconsole.rc:45
10855 msgid ""
10856 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10857 "The command is invalid.\n"
10858 msgstr ""
10859 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
10860 "La commande est invalide.\n"
10862 #: wineconsole.rc:48
10863 msgid ""
10864 "\n"
10865 "Usage:\n"
10866 "  wineconsole [options] <command>\n"
10867 "\n"
10868 "Options:\n"
10869 msgstr ""
10870 "\n"
10871 "Usage :\n"
10872 "  wineconsole [options] <commande>\n"
10873 "\n"
10874 "Options :\n"
10876 #: wineconsole.rc:49
10877 msgid ""
10878 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
10879 "will\n"
10880 "                            try to setup the current terminal as a Wine "
10881 "console\n"
10882 msgstr ""
10883 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
10884 "fenêtre\n"
10885 "                                    « curses » pour essayer de convertir le "
10886 "terminal courant en console Wine\n"
10888 #: wineconsole.rc:51
10889 msgid "  <command>                 The Wine program to launch in the console\n"
10890 msgstr ""
10891 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console\n"
10893 #: wineconsole.rc:52
10894 msgid ""
10895 "\n"
10896 "Example:\n"
10897 "  wineconsole cmd\n"
10898 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10899 "\n"
10900 msgstr ""
10901 "\n"
10902 "Exemple :\n"
10903 "  wineconsole cmd\n"
10904 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine\n"
10905 "\n"
10907 #: winedbg.rc:35
10908 msgid "Wine program crash"
10909 msgstr "Plantage du programme Wine"
10911 #: winedbg.rc:36
10912 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10913 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
10915 #: winedbg.rc:37
10916 msgid "(unidentified)"
10917 msgstr "(non identifié)"
10919 #: winefile.rc:26
10920 msgid "&Open\tEnter"
10921 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
10923 #: winefile.rc:30
10924 msgid "Re&name..."
10925 msgstr "Re&nommer..."
10927 #: winefile.rc:31
10928 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
10929 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
10931 #: winefile.rc:33
10932 msgid "&Run..."
10933 msgstr "E&xécuter..."
10935 #: winefile.rc:35
10936 msgid "Cr&eate Directory..."
10937 msgstr "Créer réper&toire..."
10939 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
10940 msgid "E&xit\tAlt+X"
10941 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
10943 #: winefile.rc:44
10944 msgid "&Disk"
10945 msgstr "&Disque"
10947 #: winefile.rc:45
10948 msgid "Connect &Network Drive..."
10949 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
10951 #: winefile.rc:46
10952 msgid "&Disconnect Network Drive"
10953 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
10955 #: winefile.rc:52
10956 msgid "&Name"
10957 msgstr "&Nom"
10959 #: winefile.rc:53
10960 msgid "&All File Details"
10961 msgstr "&Tous les détails"
10963 #: winefile.rc:55
10964 msgid "&Sort by Name"
10965 msgstr "Trier par &nom"
10967 #: winefile.rc:56
10968 msgid "Sort &by Type"
10969 msgstr "Trier par &type"
10971 #: winefile.rc:57
10972 msgid "Sort by Si&ze"
10973 msgstr "Trier par ta&ille"
10975 #: winefile.rc:58
10976 msgid "Sort by &Date"
10977 msgstr "Trier par dat&e"
10979 #: winefile.rc:60
10980 msgid "Filter by&..."
10981 msgstr "Filtrer &par..."
10983 #: winefile.rc:67
10984 msgid "&Drivebar"
10985 msgstr "Barre de &lecteur"
10987 #: winefile.rc:70
10988 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
10989 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
10991 #: winefile.rc:77
10992 msgid "New &Window"
10993 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
10995 #: winefile.rc:78
10996 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
10997 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
10999 #: winefile.rc:80
11000 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11001 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11003 #: winefile.rc:87
11004 msgid "&About Wine File"
11005 msgstr "À &propos de WineFile"
11007 #: winefile.rc:93
11008 msgid "Applying font settings"
11009 msgstr "Application des réglages des polices"
11011 #: winefile.rc:94
11012 msgid "Error while selecting new font."
11013 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11015 #: winefile.rc:99
11016 msgid "Wine File Manager"
11017 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11019 #: winefile.rc:101
11020 msgid "root fs"
11021 msgstr "dossier racine"
11023 #: winefile.rc:102
11024 msgid "unixfs"
11025 msgstr "unixfs"
11027 #: winefile.rc:104
11028 msgid "Shell"
11029 msgstr "Shell"
11031 #: winefile.rc:105
11032 msgid "Not yet implemented"
11033 msgstr "Pas encore implémenté"
11035 #: winefile.rc:106
11036 msgid "Wine File"
11037 msgstr "WineFile"
11039 #: winefile.rc:113
11040 msgid "CDate"
11041 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11043 #: winefile.rc:114
11044 msgid "ADate"
11045 msgstr "Dernier accès"
11047 #: winefile.rc:115
11048 msgid "MDate"
11049 msgstr "Dernière modification"
11051 #: winefile.rc:116
11052 msgid "Index/Inode"
11053 msgstr "Index/Inode"
11055 #: winefile.rc:119
11056 msgid "Security"
11057 msgstr "Sécurité"
11059 #: winefile.rc:121
11060 msgid "%s of %s free"
11061 msgstr "%s libres sur %s"
11063 #: winemine.rc:34
11064 msgid "&Game"
11065 msgstr "&Partie"
11067 #: winemine.rc:35
11068 msgid "&New\tF2"
11069 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11071 #: winemine.rc:37
11072 msgid "Question &Marks"
11073 msgstr "Points d'&interrogation"
11075 #: winemine.rc:39
11076 msgid "&Beginner"
11077 msgstr "&Débutant"
11079 #: winemine.rc:40
11080 msgid "&Advanced"
11081 msgstr "&Avancé"
11083 #: winemine.rc:41
11084 msgid "&Expert"
11085 msgstr "&Expert"
11087 #: winemine.rc:42
11088 msgid "&Custom..."
11089 msgstr "&Personnalisé..."
11091 #: winemine.rc:44
11092 msgid "&Fastest Times"
11093 msgstr "Meilleurs &temps"
11095 #: winemine.rc:49
11096 msgid "&About WineMine"
11097 msgstr "À &propos de WineMine"
11099 #: winemine.rc:27
11100 msgid "WineMine"
11101 msgstr "WineMine"
11103 #: winemine.rc:28
11104 msgid "Nobody"
11105 msgstr "Anonyme"
11107 #: winemine.rc:29
11108 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11109 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11111 #: winhlp32.rc:32
11112 msgid "Printer &setup..."
11113 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11115 #: winhlp32.rc:39
11116 msgid "&Annotate..."
11117 msgstr "&Annoter..."
11119 #: winhlp32.rc:41
11120 msgid "&Bookmark"
11121 msgstr "&Signets"
11123 #: winhlp32.rc:42
11124 msgid "&Define..."
11125 msgstr "&Définir..."
11127 #: winhlp32.rc:45
11128 msgid "History"
11129 msgstr "Historique"
11131 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11132 msgid "Small"
11133 msgstr "Petite"
11135 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11136 msgid "Normal"
11137 msgstr "Normale"
11139 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11140 msgid "Large"
11141 msgstr "Grande"
11143 #: winhlp32.rc:54
11144 msgid "&Help on help\tF1"
11145 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11147 #: winhlp32.rc:55
11148 msgid "Always on &top"
11149 msgstr "&Toujours visible"
11151 #: winhlp32.rc:56
11152 msgid "&About Wine Help"
11153 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11155 #: winhlp32.rc:64
11156 msgid "Annotation..."
11157 msgstr "Annotation..."
11159 #: winhlp32.rc:65
11160 msgid "Copy"
11161 msgstr "Copier"
11163 #: winhlp32.rc:78
11164 msgid "Wine Help"
11165 msgstr "Aide de Wine"
11167 #: winhlp32.rc:83
11168 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11169 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11171 #: winhlp32.rc:85
11172 msgid "Summary"
11173 msgstr "Sommaire"
11175 #: winhlp32.rc:84
11176 msgid "&Index"
11177 msgstr "&Index"
11179 #: winhlp32.rc:88
11180 msgid "Help files (*.hlp)"
11181 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11183 #: winhlp32.rc:89
11184 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11185 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11187 #: winhlp32.rc:90
11188 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11189 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11191 #: winhlp32.rc:91
11192 msgid "Help topics: "
11193 msgstr "Rubriques d'aide : "
11195 #: wordpad.rc:28
11196 msgid "&New...\tCtrl+N"
11197 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11199 #: wordpad.rc:42
11200 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11201 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11203 #: wordpad.rc:47
11204 msgid "&Clear\tDEL"
11205 msgstr "&Effacer\tDel"
11207 #: wordpad.rc:48
11208 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11209 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11211 #: wordpad.rc:51
11212 msgid "Find &next\tF3"
11213 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11215 #: wordpad.rc:54
11216 msgid "Read-&only"
11217 msgstr "Lecture &seule"
11219 #: wordpad.rc:55
11220 msgid "&Modified"
11221 msgstr "&Modifié"
11223 #: wordpad.rc:57
11224 msgid "E&xtras"
11225 msgstr "&Avancé"
11227 #: wordpad.rc:59
11228 msgid "Selection &info"
11229 msgstr "&Informations sur la sélection"
11231 #: wordpad.rc:60
11232 msgid "Character &format"
11233 msgstr "&Format de caractères"
11235 #: wordpad.rc:61
11236 msgid "&Def. char format"
11237 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11239 #: wordpad.rc:62
11240 msgid "Paragrap&h format"
11241 msgstr "Format de &paragraphe"
11243 #: wordpad.rc:63
11244 msgid "&Get text"
11245 msgstr "Texte &complet"
11247 #: wordpad.rc:69
11248 msgid "&Formatbar"
11249 msgstr "&Barre de format"
11251 #: wordpad.rc:70
11252 msgid "&Ruler"
11253 msgstr "&Règle"
11255 #: wordpad.rc:71
11256 msgid "&Statusbar"
11257 msgstr "&Barre d'état"
11259 #: wordpad.rc:73
11260 msgid "&Options..."
11261 msgstr "&Options..."
11263 #: wordpad.rc:75
11264 msgid "&Insert"
11265 msgstr "&Insertion"
11267 #: wordpad.rc:77
11268 msgid "&Date and time..."
11269 msgstr "&Date et heure..."
11271 #: wordpad.rc:79
11272 msgid "F&ormat"
11273 msgstr "Forma&t"
11275 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11276 msgid "&Bullet points"
11277 msgstr "Pu&ces"
11279 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11280 msgid "&Paragraph..."
11281 msgstr "Para&graphe..."
11283 #: wordpad.rc:84
11284 msgid "&Tabs..."
11285 msgstr "&Tabulations..."
11287 #: wordpad.rc:85
11288 msgid "Backgroun&d"
11289 msgstr "&Arrière-plan"
11291 #: wordpad.rc:87
11292 msgid "&System\tCtrl+1"
11293 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11295 #: wordpad.rc:88
11296 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11297 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11299 #: wordpad.rc:93
11300 msgid "&About Wine Wordpad"
11301 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11303 #: wordpad.rc:130
11304 msgid "Automatic"
11305 msgstr "Automatique"
11307 #: wordpad.rc:136
11308 msgid "All documents (*.*)"
11309 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11311 #: wordpad.rc:137
11312 msgid "Text documents (*.txt)"
11313 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11315 #: wordpad.rc:138
11316 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11317 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11319 #: wordpad.rc:139
11320 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11321 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11323 #: wordpad.rc:140
11324 msgid "Rich text document"
11325 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11327 #: wordpad.rc:141
11328 msgid "Text document"
11329 msgstr "Document texte"
11331 #: wordpad.rc:142
11332 msgid "Unicode text document"
11333 msgstr "Document texte Unicode"
11335 #: wordpad.rc:143
11336 msgid "Printer files (*.PRN)"
11337 msgstr "Fichiers d'impression (*.PRN)"
11339 #: wordpad.rc:148
11340 msgid "Left"
11341 msgstr "Gauche"
11343 #: wordpad.rc:149
11344 msgid "Right"
11345 msgstr "Droite"
11347 #: wordpad.rc:150
11348 msgid "Center"
11349 msgstr "Centrer"
11351 #: wordpad.rc:156
11352 msgid "Text"
11353 msgstr "Texte"
11355 #: wordpad.rc:157
11356 msgid "Rich text"
11357 msgstr "Texte riche"
11359 #: wordpad.rc:163
11360 msgid "Next page"
11361 msgstr "Page suivante"
11363 #: wordpad.rc:164
11364 msgid "Previous page"
11365 msgstr "Page précédente"
11367 #: wordpad.rc:165
11368 msgid "Two pages"
11369 msgstr "Deux pages"
11371 #: wordpad.rc:166
11372 msgid "One page"
11373 msgstr "Une page"
11375 #: wordpad.rc:167
11376 msgid "Zoom in"
11377 msgstr "Zoom avant"
11379 #: wordpad.rc:168
11380 msgid "Zoom out"
11381 msgstr "Zoom arrière"
11383 #: wordpad.rc:170
11384 msgid "Page"
11385 msgstr "Page"
11387 #: wordpad.rc:171
11388 msgid "Pages"
11389 msgstr "Pages"
11391 #: wordpad.rc:172
11392 msgid "cm"
11393 msgstr "cm"
11395 #: wordpad.rc:173
11396 msgid "in"
11397 msgstr "po"
11399 #: wordpad.rc:174
11400 msgid "inch"
11401 msgstr "pouces"
11403 #: wordpad.rc:175
11404 msgid "pt"
11405 msgstr "pt"
11407 #: wordpad.rc:180
11408 msgid "Document"
11409 msgstr "Document"
11411 #: wordpad.rc:181
11412 msgid "Save changes to '%s'?"
11413 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
11415 #: wordpad.rc:182
11416 msgid "Finished searching the document."
11417 msgstr "Recherche terminée dans le document."
11419 #: wordpad.rc:183
11420 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11421 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
11423 #: wordpad.rc:184
11424 msgid ""
11425 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11426 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11427 msgstr ""
11428 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
11429 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
11431 #: wordpad.rc:187
11432 msgid "Invalid number format"
11433 msgstr "Format de nombre invalide"
11435 #: wordpad.rc:188
11436 msgid "OLE storage documents are not supported"
11437 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
11439 #: wordpad.rc:189
11440 msgid "Could not save the file."
11441 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
11443 #: wordpad.rc:190
11444 msgid "You do not have access to save the file."
11445 msgstr ""
11446 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
11448 #: wordpad.rc:191
11449 msgid "Could not open the file."
11450 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
11452 #: wordpad.rc:192
11453 msgid "You do not have access to open the file."
11454 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
11456 #: wordpad.rc:193
11457 msgid "Printing not implemented"
11458 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
11460 #: wordpad.rc:194
11461 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11462 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
11464 #: write.rc:27
11465 msgid "Starting Wordpad failed"
11466 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
11468 #: xcopy.rc:27
11469 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11470 msgstr ""
11471 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11473 #: xcopy.rc:28
11474 msgid "Invalid parameter '%s' -  Use xcopy /? for help\n"
11475 msgstr ""
11476 "Paramètre invalide « %s » -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
11478 #: xcopy.rc:29
11479 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11480 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
11482 #: xcopy.rc:30
11483 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11484 msgstr "%d fichier(s) seront copiés\n"
11486 #: xcopy.rc:31
11487 msgid "%d file(s) copied\n"
11488 msgstr "%d fichier(s) copiés\n"
11490 #: xcopy.rc:34
11491 msgid ""
11492 "Is '%s' a filename or directory\n"
11493 "on the target?\n"
11494 "(F - File, D - Directory)\n"
11495 msgstr ""
11496 "« %s » est-il un fichier ou un répertoire\n"
11497 "dans la destination ?\n"
11498 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
11500 #: xcopy.rc:35
11501 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11502 msgstr "%s ? (Oui|Non)\n"
11504 #: xcopy.rc:36
11505 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11506 msgstr "Écraser  %s ? (Oui|Non|Tous)\n"
11508 #: xcopy.rc:37
11509 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11510 msgstr "La copie de « %s » vers « %s » a échoué avec le code de retour %d\n"
11512 #: xcopy.rc:39
11513 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11514 msgstr "Impossible de lire « %s »\n"
11516 #: xcopy.rc:43
11517 msgctxt "File key"
11518 msgid "F"
11519 msgstr "F"
11521 #: xcopy.rc:44
11522 msgctxt "Directory key"
11523 msgid "D"
11524 msgstr "R"
11526 #: xcopy.rc:77
11527 msgid ""
11528 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11529 "\n"
11530 "Syntax:\n"
11531 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11532 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11533 "\n"
11534 "Where:\n"
11535 "\n"
11536 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11537 "\tmore files\n"
11538 "[/S]  Copy directories and subdirectories\n"
11539 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11540 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11541 "[/F]  Show full source and destination names during copy\n"
11542 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11543 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation\n"
11544 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11545 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files\n"
11546 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11547 "[/P]  Prompts on each source file before copying\n"
11548 "[/N]  Copy using short names\n"
11549 "[/U]  Copy only files which already exist in destination\n"
11550 "[/R]  Overwrite any read only files\n"
11551 "[/H]  Include hidden and system files in the copy\n"
11552 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy\n"
11553 "[/A]  Only copy files with archive attribute set\n"
11554 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11555 "\tarchive attribute\n"
11556 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11557 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11558 "\t\tthan source\n"
11559 "\n"
11560 msgstr ""
11561 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
11562 "\n"
11563 "Syntaxe :\n"
11564 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11565 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11566 "\n"
11567 "où :\n"
11568 "\n"
11569 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
11570 "que l'on copie plus\n"
11571 "\td'un fichier\n"
11572 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires\n"
11573 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
11574 "vides\n"
11575 "[/Q]  Ne pas afficher la liste des fichiers copiés (mode silencieux)\n"
11576 "[/F]  Afficher les source et destination complètes lors de la copie\n"
11577 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient copiés\n"
11578 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie\n"
11579 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne pas copier les "
11580 "fichiers\n"
11581 "[/Y]  Ne pas demander de confirmation lors de l'écrasement des fichiers\n"
11582 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers\n"
11583 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source\n"
11584 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts\n"
11585 "[/U]  Copier uniquement les fichiers qui existent déjà dans la destination\n"
11586 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule\n"
11587 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie\n"
11588 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie\n"
11589 "[/A]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini\n"
11590 "[/M]  Copier uniquement les fichiers qui ont l'attribut archive défini ; "
11591 "supprime\n"
11592 "\tensuite l'attribut\n"
11593 "[/D | /D:m-d-y] Copier uniquement les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés "
11594 "après la date spécifiée.\n"
11595 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
11596 "est plus ancien\n"
11597 "\t\tque le fichier source\n"
11598 "\n"