kernel32: Avoid ini cache if file does not exist anymore.
[wine/multimedia.git] / po / ja.po
blob13e46b1076935884008547408c60477bc6eb8fa8
1 # Japanese translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-06 22:28+0900\n"
9 "Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Japanese\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "インストールとアンインストール"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "フロッピー ディスク、CD-ROM ドライブまたはハードドライブからプログラムをイン"
26 "ストールするには、[インストール] をクリックしてください。"
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "インストール(&I)..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "以下のソフトウェアを自動的に削除できます。プログラムを削除またはインストール"
39 "されたコンポーネントを変更するには、リストからプログラムを選択し [変更と削"
40 "除] をクリックしてください。"
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "サポート情報(&S)"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "変更(&M)..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "削除(&R)"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "サポート情報"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:130 winefile.rc:153 winefile.rc:183 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "以下の情報は %s に対する技術サポートを得るのに利用できます:"
81 #: appwiz.rc:77
82 msgid "Publisher:"
83 msgstr "発行元:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:168
86 msgid "Version:"
87 msgstr "バージョン:"
89 #: appwiz.rc:79
90 msgid "Contact:"
91 msgstr "連絡:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "サポート情報:"
97 #: appwiz.rc:81
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "サポート電話:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Readme:"
103 msgstr "付属文書:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "製品の更新:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Comments:"
111 msgstr "コメント:"
113 #: appwiz.rc:97
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko インストーラ"
117 #: appwiz.rc:100
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Gecko パッケージを見つけられません。このパッケージは HTML を組み込んだアプリ"
128 "ケーションが正しく動作するために必要です。 Wine で Gecko パッケージを自動的に"
129 "ダウンロードし、インストールできます。\n"
130 "\n"
131 "注意: 代わりにディストリビューションのパッケージを利用することをおすすめしま"
132 "す。詳しくは、<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq."
133 "org/Gecko</a> を参照ください。"
135 #: appwiz.rc:106
136 msgid "&Install"
137 msgstr "インストール(&I)"
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
141 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
142 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
143 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
153 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:131 winefile.rc:154
154 #: winefile.rc:184 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
155 #: wordpad.rc:247
156 msgid "Cancel"
157 msgstr "キャンセル"
159 #: appwiz.rc:28
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "プログラムの追加と削除"
163 #: appwiz.rc:29
164 msgid ""
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 "computer."
167 msgstr ""
168 "新しいソフトウェアをインストールすることや、既存のソフトウェアを削除すること"
169 "ができます。"
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
172 msgid "Applications"
173 msgstr "アプリケーション"
175 #: appwiz.rc:32
176 msgid ""
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
179 msgstr ""
180 "アンインストーラ '%s' を起動することができません。このプログラムに対するアン"
181 "インストール項目をレジストリから削除しますか?"
183 #: appwiz.rc:33
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "指定されていません"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:106
188 msgid "Name"
189 msgstr "名前"
191 #: appwiz.rc:36
192 msgid "Publisher"
193 msgstr "発行元"
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
196 msgid "Version"
197 msgstr "バージョン"
199 #: appwiz.rc:38
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "インストール プログラム"
203 #: appwiz.rc:39
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "プログラム(*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
212 #: appwiz.rc:43
213 msgid "&Modify/Remove"
214 msgstr "変更と削除(&M)"
216 #: appwiz.rc:48
217 msgid "Downloading..."
218 msgstr "ダウンロードしています..."
220 #: appwiz.rc:49
221 msgid "Installing..."
222 msgstr "インストールしています..."
224 #: appwiz.rc:50
225 msgid ""
226 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
227 "file."
228 msgstr ""
229 "ダウンロードしたファイルのチェックサムが異なります。ファイルが破損しているた"
230 "め、インストールを中止します。"
232 #: avifil32.rc:39
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "圧縮オプション"
236 #: avifil32.rc:42
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "ストリームを選択(&C):"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
241 msgid "&Options..."
242 msgstr "オプション(&O)..."
244 #: avifil32.rc:46
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "インターリーブ(&I)"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "frames"
250 msgstr "フレーム"
252 #: avifil32.rc:49
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "現在のフォーマット:"
256 #: avifil32.rc:27
257 msgid "Waveform: %s"
258 msgstr "Waveファイル: %s"
260 #: avifil32.rc:28
261 msgid "Waveform"
262 msgstr "Waveファイル"
264 #: avifil32.rc:29
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "全てのマルチメディアファイル"
268 #: avifil32.rc:31
269 msgid "video"
270 msgstr "ビデオ"
272 #: avifil32.rc:32
273 msgid "audio"
274 msgstr "音声"
276 #: avifil32.rc:33
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVIデフォルト ハンドラ"
280 #: avifil32.rc:34
281 msgid "uncompressed"
282 msgstr "未圧縮"
284 #: browseui.rc:25
285 msgid "Canceling..."
286 msgstr "キャンセル中..."
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:159
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "%sのプロパティ"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
293 msgid "&Apply"
294 msgstr "適用(&A)"
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
297 msgid "Help"
298 msgstr "ヘルプ"
300 #: comctl32.rc:62
301 msgid "Wizard"
302 msgstr "ウィザード"
304 #: comctl32.rc:65
305 msgid "< &Back"
306 msgstr "< 戻る(&B)"
308 #: comctl32.rc:66
309 msgid "&Next >"
310 msgstr "次へ(&N) >"
312 #: comctl32.rc:67
313 msgid "Finish"
314 msgstr "完了"
316 #: comctl32.rc:78
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "ツールバーのカスタマイズ"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
322 msgid "&Close"
323 msgstr "閉じる(&C)"
325 #: comctl32.rc:82
326 msgid "R&eset"
327 msgstr "リセット(R&)"
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
330 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
331 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:81
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
336 msgid "&Help"
337 msgstr "ヘルプ(&H)"
339 #: comctl32.rc:84
340 msgid "Move &Up"
341 msgstr "上へ (&U)"
343 #: comctl32.rc:85
344 msgid "Move &Down"
345 msgstr "下へ (&D)"
347 #: comctl32.rc:86
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "利用可能なボタン(&V):"
351 #: comctl32.rc:88
352 msgid "&Add ->"
353 msgstr "追加(&A) ->"
355 #: comctl32.rc:89
356 msgid "<- &Remove"
357 msgstr "<- 削除(&R)"
359 #: comctl32.rc:90
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "ツールバーのボタン(&T):"
363 #: comctl32.rc:39
364 msgid "Separator"
365 msgstr "区切り"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
368 msgctxt "hotkey"
369 msgid "None"
370 msgstr "なし"
372 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
373 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
374 msgid "Close"
375 msgstr "閉じる"
377 #: comctl32.rc:33
378 msgid "Today:"
379 msgstr "今日:"
381 #: comctl32.rc:34
382 msgid "Go to today"
383 msgstr "今日へ移動"
385 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
386 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 msgid "Open"
388 msgstr "開く"
390 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
391 msgid "File &Name:"
392 msgstr "ファイル名(&N):"
394 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
395 msgid "&Directories:"
396 msgstr "ディレクトリ(&D):"
398 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
399 msgid "List Files of &Type:"
400 msgstr "ファイルの種類(&T):"
402 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
403 msgid "Dri&ves:"
404 msgstr "ドライブ(&V):"
406 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:175
407 msgid "&Read Only"
408 msgstr "読み取り専用(&R)"
410 #: comdlg32.rc:173
411 msgid "Save As..."
412 msgstr "名前をつけて保存..."
414 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
415 msgid "Save As"
416 msgstr "名前を付けて保存"
418 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
419 #: wordpad.rc:162
420 msgid "Print"
421 msgstr "印刷"
423 #: comdlg32.rc:198
424 msgid "Printer:"
425 msgstr "使用するプリンタ:"
427 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
428 msgid "Print range"
429 msgstr "印刷範囲"
431 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
432 msgid "&All"
433 msgstr "すべて(&A)"
435 #: comdlg32.rc:202
436 msgid "S&election"
437 msgstr "選択した部分(&E)"
439 #: comdlg32.rc:203
440 msgid "&Pages"
441 msgstr "ページ設定(&P)"
443 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
444 msgid "&Setup"
445 msgstr "プリンタの設定(&S)"
447 #: comdlg32.rc:207
448 msgid "&From:"
449 msgstr "ページから(&F):"
451 #: comdlg32.rc:208
452 msgid "&To:"
453 msgstr "ページまで(&T):"
455 #: comdlg32.rc:209
456 msgid "Print &Quality:"
457 msgstr "印字品質(&Q):"
459 #: comdlg32.rc:211
460 msgid "Print to Fi&le"
461 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
463 #: comdlg32.rc:212
464 msgid "Condensed"
465 msgstr "縮小"
467 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
468 msgid "Print Setup"
469 msgstr "プリンタの設定"
471 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
472 msgid "Printer"
473 msgstr "プリンタの選択"
475 #: comdlg32.rc:222
476 msgid "&Default Printer"
477 msgstr "通常使うプリンタ(&D)"
479 #: comdlg32.rc:223
480 msgid "[none]"
481 msgstr "[なし]"
483 #: comdlg32.rc:224
484 msgid "Specific &Printer"
485 msgstr "その他のプリンタ(&P)"
487 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
488 msgid "Orientation"
489 msgstr "方向"
491 #: comdlg32.rc:230
492 msgid "Po&rtrait"
493 msgstr "縦(&R)"
495 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
496 msgid "&Landscape"
497 msgstr "横(&L)"
499 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
500 msgid "Paper"
501 msgstr "用紙"
503 #: comdlg32.rc:235
504 msgid "Si&ze"
505 msgstr "用紙サイズ(&Z)"
507 #: comdlg32.rc:236
508 msgid "&Source"
509 msgstr "給紙方法(&S)"
511 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
512 msgid "Font"
513 msgstr "フォントの指定"
515 #: comdlg32.rc:247
516 msgid "&Font:"
517 msgstr "フォント名(&F):"
519 #: comdlg32.rc:250
520 msgid "Font St&yle:"
521 msgstr "スタイル(&Y):"
523 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
524 msgid "&Size:"
525 msgstr "サイズ(&S):"
527 #: comdlg32.rc:260
528 msgid "Effects"
529 msgstr "文字飾り"
531 #: comdlg32.rc:261
532 msgid "Stri&keout"
533 msgstr "取り消し線(&K)"
535 #: comdlg32.rc:262
536 msgid "&Underline"
537 msgstr "下線(&U)"
539 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
540 msgid "&Color:"
541 msgstr "配色(&C):"
543 #: comdlg32.rc:266
544 msgid "Sample"
545 msgstr "サンプル"
547 #: comdlg32.rc:268
548 msgid "Scr&ipt:"
549 msgstr "文字セット(&I):"
551 #: comdlg32.rc:276
552 msgid "Color"
553 msgstr "色の設定"
555 #: comdlg32.rc:279
556 msgid "&Basic Colors:"
557 msgstr "基本色(&B):"
559 #: comdlg32.rc:280
560 msgid "&Custom Colors:"
561 msgstr "作成した色(&C):"
563 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
564 msgid "Color |  Sol&id"
565 msgstr "色 |  純色(&I)"
567 #: comdlg32.rc:282
568 msgid "&Red:"
569 msgstr "赤(&R):"
571 #: comdlg32.rc:284
572 msgid "&Green:"
573 msgstr "緑(&G):"
575 #: comdlg32.rc:286
576 msgid "&Blue:"
577 msgstr "青(&B):"
579 #: comdlg32.rc:288
580 msgid "&Hue:"
581 msgstr "色相(&H):"
583 #: comdlg32.rc:290
584 msgctxt "Saturation"
585 msgid "&Sat:"
586 msgstr "彩度(&S):"
588 #: comdlg32.rc:292
589 msgctxt "Luminance"
590 msgid "&Lum:"
591 msgstr "輝度(&L):"
593 #: comdlg32.rc:302
594 msgid "&Add to Custom Colors"
595 msgstr "色の追加(&A)"
597 #: comdlg32.rc:303
598 msgid "&Define Custom Colors >>"
599 msgstr "色の作成(&D) >>"
601 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
602 msgid "Find"
603 msgstr "検索"
605 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
606 msgid "Fi&nd What:"
607 msgstr "検索する文字列(&N):"
609 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
610 msgid "Match &Whole Word Only"
611 msgstr "単語単位で検索(&W)"
613 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
614 msgid "Match &Case"
615 msgstr "大文字と小文字を区別する(&C)"
617 #: comdlg32.rc:317
618 msgid "Direction"
619 msgstr "検索する方向"
621 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
622 msgid "&Up"
623 msgstr "上(&U)"
625 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
626 msgid "&Down"
627 msgstr "下(&D)"
629 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
630 msgid "&Find Next"
631 msgstr "次を検索(&F)"
633 #: comdlg32.rc:329
634 msgid "Replace"
635 msgstr "文字列の置換"
637 #: comdlg32.rc:334
638 msgid "Re&place With:"
639 msgstr "置換後の文字列(&P):"
641 #: comdlg32.rc:340
642 msgid "&Replace"
643 msgstr "置換して次に(&R)"
645 #: comdlg32.rc:341
646 msgid "Replace &All"
647 msgstr "すべてを置換(&A)"
649 #: comdlg32.rc:358
650 msgid "Print to fi&le"
651 msgstr "ファイルへ出力(&L)"
653 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
654 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
655 msgid "&Properties"
656 msgstr "プロパティ(&P)"
658 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:140
659 msgid "&Name:"
660 msgstr "名前(&N):"
662 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
663 msgid "Status:"
664 msgstr "状態:"
666 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
667 msgid "Type:"
668 msgstr "種類:"
670 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
671 msgid "Where:"
672 msgstr "場所:"
674 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
675 msgid "Comment:"
676 msgstr "コメント:"
678 #: comdlg32.rc:371
679 msgid "Copies"
680 msgstr "印刷部数"
682 #: comdlg32.rc:372
683 msgid "Number of &copies:"
684 msgstr "部数(&C):"
686 #: comdlg32.rc:374
687 msgid "C&ollate"
688 msgstr "部単位で印刷(&O)"
690 #: comdlg32.rc:379
691 msgid "Pa&ges"
692 msgstr "ページ指定(&G)"
694 #: comdlg32.rc:380
695 msgid "&Selection"
696 msgstr "選択した部分(&S)"
698 #: comdlg32.rc:383
699 msgid "&from:"
700 msgstr "ページから(&F):"
702 #: comdlg32.rc:384
703 msgid "&to:"
704 msgstr "ページまで(&T):"
706 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
707 msgid "Si&ze:"
708 msgstr "サイズ(&Z):"
710 #: comdlg32.rc:412
711 msgid "&Source:"
712 msgstr "給紙方法(&S):"
714 #: comdlg32.rc:417
715 msgid "P&ortrait"
716 msgstr "縦(&O)"
718 #: comdlg32.rc:418
719 msgid "L&andscape"
720 msgstr "横(&A)"
722 #: comdlg32.rc:423
723 msgid "Setup Page"
724 msgstr "ページ設定"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "&Tray:"
728 msgstr "給紙方法(&T):"
730 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
731 msgid "&Portrait"
732 msgstr "縦(&P)"
734 #: comdlg32.rc:437
735 msgid "Borders"
736 msgstr "余白"
738 #: comdlg32.rc:438
739 msgid "L&eft:"
740 msgstr "左(&E):"
742 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
743 msgid "&Right:"
744 msgstr "右(&R):"
746 #: comdlg32.rc:442
747 msgid "T&op:"
748 msgstr "上(&O):"
750 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
751 msgid "&Bottom:"
752 msgstr "下(&B):"
754 #: comdlg32.rc:448
755 msgid "P&rinter..."
756 msgstr "プリンタ(&R)..."
758 #: comdlg32.rc:456
759 msgid "Look &in:"
760 msgstr "ファイルの場所(&I):"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "File &name:"
764 msgstr "ファイル名(&N):"
766 #: comdlg32.rc:465
767 msgid "Files of &type:"
768 msgstr "ファイルの種類(&T):"
770 #: comdlg32.rc:468
771 msgid "Open as &read-only"
772 msgstr "読み取り専用ファイルとして開く(&R)"
774 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
775 msgid "&Open"
776 msgstr "開く(&O)"
778 #: comdlg32.rc:481
779 msgid "File name:"
780 msgstr "ファイル名:"
782 #: comdlg32.rc:484
783 msgid "Files of type:"
784 msgstr "ファイルの種類:"
786 #: comdlg32.rc:29
787 msgid "File not found"
788 msgstr "ファイルが見つかりません"
790 #: comdlg32.rc:30
791 msgid "Please verify that the correct file name was given"
792 msgstr "ファイル名を確認してください"
794 #: comdlg32.rc:31
795 msgid ""
796 "File does not exist.\n"
797 "Do you want to create file?"
798 msgstr ""
799 "このファイルは存在しません。\n"
800 "作成しますか?"
802 #: comdlg32.rc:32
803 msgid ""
804 "File already exists.\n"
805 "Do you want to replace it?"
806 msgstr ""
807 "ファイルは既に存在します。\n"
808 "上書きしますか?"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Invalid character(s) in path"
812 msgstr "ファイル名に使えない文字"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
817 "                          / : < > |"
818 msgstr ""
819 "ファイル名には以下の文字は使えません:\n"
820 "                          / : < > |"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid "Path does not exist"
824 msgstr "パスが見つかりません"
826 #: comdlg32.rc:36
827 msgid "File does not exist"
828 msgstr "ファイルが見つかりません"
830 #: comdlg32.rc:41
831 msgid "Up One Level"
832 msgstr "一つ上のフォルダへ"
834 #: comdlg32.rc:42
835 msgid "Create New Folder"
836 msgstr "新しいフォルダの作成"
838 #: comdlg32.rc:43
839 msgid "List"
840 msgstr "一覧"
842 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
843 msgid "Details"
844 msgstr "詳細"
846 #: comdlg32.rc:45
847 msgid "Browse to Desktop"
848 msgstr "デスクトップを参照"
850 #: comdlg32.rc:109
851 msgid "Regular"
852 msgstr "標準"
854 #: comdlg32.rc:110
855 msgid "Bold"
856 msgstr "太字"
858 #: comdlg32.rc:111
859 msgid "Italic"
860 msgstr "斜体"
862 #: comdlg32.rc:112
863 msgid "Bold Italic"
864 msgstr "太字 斜体"
866 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
867 msgid "Black"
868 msgstr "黒"
870 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
871 msgid "Maroon"
872 msgstr "茶色"
874 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
875 msgid "Green"
876 msgstr "緑"
878 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
879 msgid "Olive"
880 msgstr "オリーブ"
882 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
883 msgid "Navy"
884 msgstr "紺"
886 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
887 msgid "Purple"
888 msgstr "紫"
890 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
891 msgid "Teal"
892 msgstr "青緑"
894 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
895 msgid "Gray"
896 msgstr "灰色"
898 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
899 msgid "Silver"
900 msgstr "銀色"
902 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
903 msgid "Red"
904 msgstr "赤"
906 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
907 msgid "Lime"
908 msgstr "黄緑"
910 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
911 msgid "Yellow"
912 msgstr "黄"
914 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
915 msgid "Blue"
916 msgstr "青"
918 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
919 msgid "Fuchsia"
920 msgstr "赤紫"
922 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
923 msgid "Aqua"
924 msgstr "水色"
926 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
927 msgid "White"
928 msgstr "白"
930 #: comdlg32.rc:52
931 msgid "Unreadable Entry"
932 msgstr ""
934 #: comdlg32.rc:54
935 msgid ""
936 "This value does not lie within the page range.\n"
937 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
938 msgstr ""
939 "この値はページの範囲に含まれません。\n"
940 "%1!d! から %2!d! までの値を入力してください。"
942 #: comdlg32.rc:56
943 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
944 msgstr "開始ページの値は、終了ページの値を超えない値にしてください。"
946 #: comdlg32.rc:58
947 msgid ""
948 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
949 "Please reenter margins."
950 msgstr ""
951 "余白が重なっているか、用紙の境界を超えています。\n"
952 "余白を再入力してください。"
954 #: comdlg32.rc:60
955 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
956 msgstr "部数は、空にできません。"
958 #: comdlg32.rc:62
959 msgid ""
960 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
961 "Please enter a value between 1 and %d."
962 msgstr ""
963 "部数がプリンタがサポートしている範囲を超えています。\n"
964 "1 から %d までの値を入力してください。"
966 #: comdlg32.rc:63
967 msgid "A printer error occurred."
968 msgstr "プリンタ エラーが発生しました。"
970 #: comdlg32.rc:64
971 msgid "No default printer defined."
972 msgstr "既定のプリンタが定義されていません。"
974 #: comdlg32.rc:65
975 msgid "Cannot find the printer."
976 msgstr "プリンタが見つかりません。"
978 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
979 msgid "Out of memory."
980 msgstr "メモリ不足です。"
982 #: comdlg32.rc:67
983 msgid "An error occurred."
984 msgstr "エラーが発生しました。"
986 #: comdlg32.rc:68
987 msgid "Unknown printer driver."
988 msgstr "プリンタ ドライバが不明です。"
990 #: comdlg32.rc:71
991 msgid ""
992 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
993 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
994 msgstr ""
995 "ページ設定や文書を印刷するなどのプリンタ関連のタスクを実施する前に、プリンタ"
996 "をインストールする必要があります。 プリンタをインストールしてから再度実行して"
997 "ください。"
999 #: comdlg32.rc:137
1000 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1001 msgstr ""
1002 "フォントサイズを %1!d! ポイントから %2!d! ポイントの間で選択してください。"
1004 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1005 msgid "&Save"
1006 msgstr "保存(&S)"
1008 #: comdlg32.rc:139
1009 msgid "Save &in:"
1010 msgstr "保存する場所(&I):"
1012 #: comdlg32.rc:140
1013 msgid "Save"
1014 msgstr "保存"
1016 #: comdlg32.rc:142
1017 msgid "Open File"
1018 msgstr "ファイルを開く"
1020 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1021 msgid "Ready"
1022 msgstr "待機中"
1024 #: comdlg32.rc:80
1025 msgid "Paused; "
1026 msgstr "一時停止 - "
1028 #: comdlg32.rc:81
1029 msgid "Error; "
1030 msgstr "エラー - "
1032 #: comdlg32.rc:82
1033 msgid "Pending deletion; "
1034 msgstr "削除待ち - "
1036 #: comdlg32.rc:83
1037 msgid "Paper jam; "
1038 msgstr "紙詰まり - "
1040 #: comdlg32.rc:84
1041 msgid "Out of paper; "
1042 msgstr "用紙切れ - "
1044 #: comdlg32.rc:85
1045 msgid "Feed paper manual; "
1046 msgstr "手差し - "
1048 #: comdlg32.rc:86
1049 msgid "Paper problem; "
1050 msgstr "用紙の問題 - "
1052 #: comdlg32.rc:87
1053 msgid "Printer offline; "
1054 msgstr "オフライン - "
1056 #: comdlg32.rc:88
1057 msgid "I/O Active; "
1058 msgstr "入出力中 - "
1060 #: comdlg32.rc:89
1061 msgid "Busy; "
1062 msgstr "ビジー - "
1064 #: comdlg32.rc:90
1065 msgid "Printing; "
1066 msgstr "印刷中 - "
1068 #: comdlg32.rc:91
1069 msgid "Output tray is full; "
1070 msgstr "出力トレイが満杯 - "
1072 #: comdlg32.rc:92
1073 msgid "Not available; "
1074 msgstr "利用不可 - "
1076 #: comdlg32.rc:93
1077 msgid "Waiting; "
1078 msgstr "待機中 - "
1080 #: comdlg32.rc:94
1081 msgid "Processing; "
1082 msgstr "処理中 - "
1084 #: comdlg32.rc:95
1085 msgid "Initialising; "
1086 msgstr "初期化中 - "
1088 #: comdlg32.rc:96
1089 msgid "Warming up; "
1090 msgstr "ウォーミング アップ - "
1092 #: comdlg32.rc:97
1093 msgid "Toner low; "
1094 msgstr "トナー少量 - "
1096 #: comdlg32.rc:98
1097 msgid "No toner; "
1098 msgstr "トナーなし - "
1100 #: comdlg32.rc:99
1101 msgid "Page punt; "
1102 msgstr "処理不能 - "
1104 #: comdlg32.rc:100
1105 msgid "Interrupted by user; "
1106 msgstr "ユーザー操作が必要 - "
1108 #: comdlg32.rc:101
1109 msgid "Out of memory; "
1110 msgstr "メモリ不足 - "
1112 #: comdlg32.rc:102
1113 msgid "The printer door is open; "
1114 msgstr "プリンタ カバー開放 - "
1116 #: comdlg32.rc:103
1117 msgid "Print server unknown; "
1118 msgstr "プリント サーバ不明 - "
1120 #: comdlg32.rc:104
1121 msgid "Power save mode; "
1122 msgstr "省電力モード - "
1124 #: comdlg32.rc:73
1125 msgid "Default Printer; "
1126 msgstr "既定のプリンタ - "
1128 #: comdlg32.rc:74
1129 msgid "There are %d documents in the queue"
1130 msgstr "キューに %d の文書"
1132 #: comdlg32.rc:75
1133 msgid "Margins [inches]"
1134 msgstr "余白 [インチ]"
1136 #: comdlg32.rc:76
1137 msgid "Margins [mm]"
1138 msgstr "余白 [mm]"
1140 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1141 msgctxt "unit: millimeters"
1142 msgid "mm"
1143 msgstr "mm"
1145 #: credui.rc:42
1146 msgid "&User name:"
1147 msgstr "ユーザ名(&U):"
1149 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1150 msgid "&Password:"
1151 msgstr "パスワード(&P):"
1153 #: credui.rc:47
1154 msgid "&Remember my password"
1155 msgstr "パスワードを保存する(&R)"
1157 #: credui.rc:27
1158 msgid "Connect to %s"
1159 msgstr "%s に接続"
1161 #: credui.rc:28
1162 msgid "Connecting to %s"
1163 msgstr "%s に接続しています"
1165 #: credui.rc:29
1166 msgid "Logon unsuccessful"
1167 msgstr "ログオン失敗"
1169 #: credui.rc:30
1170 msgid ""
1171 "Make sure that your user name\n"
1172 "and password are correct."
1173 msgstr ""
1174 "ユーザ名とパスワードが\n"
1175 "正しいか確認してください。"
1177 #: credui.rc:32
1178 msgid ""
1179 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1180 "\n"
1181 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1182 "entering your password."
1183 msgstr ""
1184 "Caps Lock がオンであるとパスワード誤入力の原因となることがあります。\n"
1185 "\n"
1186 "パスワードを入力する前に Caps Lock をオフにするには、\n"
1187 "キーボードの Caps Lock キーを押してください。"
1189 #: credui.rc:31
1190 msgid "Caps Lock is On"
1191 msgstr "Caps Lock がオン"
1193 #: crypt32.rc:27
1194 msgid "Authority Key Identifier"
1195 msgstr "認証局鍵識別子"
1197 #: crypt32.rc:28
1198 msgid "Key Attributes"
1199 msgstr "鍵の属性"
1201 #: crypt32.rc:29
1202 msgid "Key Usage Restriction"
1203 msgstr "鍵の利用制限"
1205 #: crypt32.rc:30
1206 msgid "Subject Alternative Name"
1207 msgstr "サブジェクト代替名"
1209 #: crypt32.rc:31
1210 msgid "Issuer Alternative Name"
1211 msgstr "発行者代替名"
1213 #: crypt32.rc:32
1214 msgid "Basic Constraints"
1215 msgstr "基本制約"
1217 #: crypt32.rc:33
1218 msgid "Key Usage"
1219 msgstr "鍵の使用法"
1221 #: crypt32.rc:34
1222 msgid "Certificate Policies"
1223 msgstr "証明書ポリシー"
1225 #: crypt32.rc:35
1226 msgid "Subject Key Identifier"
1227 msgstr "サブジェクト鍵識別子"
1229 #: crypt32.rc:36
1230 msgid "CRL Reason Code"
1231 msgstr "CRL 原因コード"
1233 #: crypt32.rc:37
1234 msgid "CRL Distribution Points"
1235 msgstr "CRL 配布先"
1237 #: crypt32.rc:38
1238 msgid "Enhanced Key Usage"
1239 msgstr "拡張鍵の使用法"
1241 #: crypt32.rc:39
1242 msgid "Authority Information Access"
1243 msgstr "認証局情報へのアクセス"
1245 #: crypt32.rc:40
1246 msgid "Certificate Extensions"
1247 msgstr "証明書の拡張"
1249 #: crypt32.rc:41
1250 msgid "Next Update Location"
1251 msgstr "次回更新場所"
1253 #: crypt32.rc:42
1254 msgid "Yes or No Trust"
1255 msgstr ""
1257 #: crypt32.rc:43
1258 msgid "Email Address"
1259 msgstr "電子メール アドレス"
1261 #: crypt32.rc:44
1262 msgid "Unstructured Name"
1263 msgstr "構造化されていない名前"
1265 #: crypt32.rc:45
1266 msgid "Content Type"
1267 msgstr "内容の種類"
1269 #: crypt32.rc:46
1270 msgid "Message Digest"
1271 msgstr "メッセージ ダイジェスト"
1273 #: crypt32.rc:47
1274 msgid "Signing Time"
1275 msgstr "署名時刻"
1277 #: crypt32.rc:48
1278 msgid "Counter Sign"
1279 msgstr "カウンタ署名"
1281 #: crypt32.rc:49
1282 msgid "Challenge Password"
1283 msgstr "チャレンジ パスワード"
1285 #: crypt32.rc:50
1286 msgid "Unstructured Address"
1287 msgstr "構造化されていない住所"
1289 #: crypt32.rc:51
1290 msgid "S/MIME Capabilities"
1291 msgstr "S/MIME機能"
1293 #: crypt32.rc:52
1294 msgid "Prefer Signed Data"
1295 msgstr ""
1297 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1298 msgctxt "Certification Practice Statement"
1299 msgid "CPS"
1300 msgstr "CPS"
1302 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1303 msgid "User Notice"
1304 msgstr ""
1306 #: crypt32.rc:55
1307 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1308 msgstr ""
1310 #: crypt32.rc:56
1311 msgid "Certification Authority Issuer"
1312 msgstr "認証局の発行者"
1314 #: crypt32.rc:57
1315 msgid "Certification Template Name"
1316 msgstr "証明書のテンプレート名"
1318 #: crypt32.rc:58
1319 msgid "Certificate Type"
1320 msgstr "証明書の種類"
1322 #: crypt32.rc:59
1323 msgid "Certificate Manifold"
1324 msgstr "証明書の分岐"
1326 #: crypt32.rc:60
1327 msgid "Netscape Cert Type"
1328 msgstr "Netscape 証明書の種類"
1330 #: crypt32.rc:61
1331 msgid "Netscape Base URL"
1332 msgstr "Netscape ベース URL"
1334 #: crypt32.rc:62
1335 msgid "Netscape Revocation URL"
1336 msgstr "Netscape 失効 URL"
1338 #: crypt32.rc:63
1339 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1340 msgstr "Netscape 認証局失効 URL"
1342 #: crypt32.rc:64
1343 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1344 msgstr "Netscape 証明書更新 URL"
1346 #: crypt32.rc:65
1347 msgid "Netscape CA Policy URL"
1348 msgstr "Netscape 認証局ポリシー URL"
1350 #: crypt32.rc:66
1351 msgid "Netscape SSL ServerName"
1352 msgstr "Netscape SSL サーバ名"
1354 #: crypt32.rc:67
1355 msgid "Netscape Comment"
1356 msgstr "Netscape コメント"
1358 #: crypt32.rc:68
1359 msgid "Country/Region"
1360 msgstr ""
1362 #: crypt32.rc:69
1363 msgid "Organization"
1364 msgstr ""
1366 #: crypt32.rc:70
1367 msgid "Organizational Unit"
1368 msgstr ""
1370 #: crypt32.rc:71
1371 msgid "Common Name"
1372 msgstr ""
1374 #: crypt32.rc:72
1375 msgid "Locality"
1376 msgstr ""
1378 #: crypt32.rc:73
1379 msgid "State or Province"
1380 msgstr ""
1382 #: crypt32.rc:74
1383 msgid "Title"
1384 msgstr ""
1386 #: crypt32.rc:75
1387 msgid "Given Name"
1388 msgstr ""
1390 #: crypt32.rc:76
1391 msgid "Initials"
1392 msgstr ""
1394 #: crypt32.rc:77
1395 msgid "Surname"
1396 msgstr ""
1398 #: crypt32.rc:78
1399 msgid "Domain Component"
1400 msgstr ""
1402 #: crypt32.rc:79
1403 msgid "Street Address"
1404 msgstr ""
1406 #: crypt32.rc:80
1407 msgid "Serial Number"
1408 msgstr ""
1410 #: crypt32.rc:81
1411 msgid "CA Version"
1412 msgstr ""
1414 #: crypt32.rc:82
1415 msgid "Cross CA Version"
1416 msgstr ""
1418 #: crypt32.rc:83
1419 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1420 msgstr ""
1422 #: crypt32.rc:84
1423 msgid "Principal Name"
1424 msgstr ""
1426 #: crypt32.rc:85
1427 msgid "Windows Product Update"
1428 msgstr ""
1430 #: crypt32.rc:86
1431 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1432 msgstr ""
1434 #: crypt32.rc:87
1435 msgid "OS Version"
1436 msgstr ""
1438 #: crypt32.rc:88
1439 msgid "Enrollment CSP"
1440 msgstr ""
1442 #: crypt32.rc:89
1443 msgid "CRL Number"
1444 msgstr ""
1446 #: crypt32.rc:90
1447 msgid "Delta CRL Indicator"
1448 msgstr ""
1450 #: crypt32.rc:91
1451 msgid "Issuing Distribution Point"
1452 msgstr ""
1454 #: crypt32.rc:92
1455 msgid "Freshest CRL"
1456 msgstr ""
1458 #: crypt32.rc:93
1459 msgid "Name Constraints"
1460 msgstr ""
1462 #: crypt32.rc:94
1463 msgid "Policy Mappings"
1464 msgstr ""
1466 #: crypt32.rc:95
1467 msgid "Policy Constraints"
1468 msgstr ""
1470 #: crypt32.rc:96
1471 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1472 msgstr ""
1474 #: crypt32.rc:97
1475 msgid "Application Policies"
1476 msgstr ""
1478 #: crypt32.rc:98
1479 msgid "Application Policy Mappings"
1480 msgstr ""
1482 #: crypt32.rc:99
1483 msgid "Application Policy Constraints"
1484 msgstr ""
1486 #: crypt32.rc:100
1487 msgid "CMC Data"
1488 msgstr ""
1490 #: crypt32.rc:101
1491 msgid "CMC Response"
1492 msgstr ""
1494 #: crypt32.rc:102
1495 msgid "Unsigned CMC Request"
1496 msgstr ""
1498 #: crypt32.rc:103
1499 msgid "CMC Status Info"
1500 msgstr ""
1502 #: crypt32.rc:104
1503 msgid "CMC Extensions"
1504 msgstr ""
1506 #: crypt32.rc:105
1507 msgid "CMC Attributes"
1508 msgstr ""
1510 #: crypt32.rc:106
1511 msgid "PKCS 7 Data"
1512 msgstr ""
1514 #: crypt32.rc:107
1515 msgid "PKCS 7 Signed"
1516 msgstr ""
1518 #: crypt32.rc:108
1519 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1520 msgstr ""
1522 #: crypt32.rc:109
1523 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1524 msgstr ""
1526 #: crypt32.rc:110
1527 msgid "PKCS 7 Digested"
1528 msgstr ""
1530 #: crypt32.rc:111
1531 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1532 msgstr ""
1534 #: crypt32.rc:112
1535 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1536 msgstr ""
1538 #: crypt32.rc:113
1539 msgid "Virtual Base CRL Number"
1540 msgstr ""
1542 #: crypt32.rc:114
1543 msgid "Next CRL Publish"
1544 msgstr ""
1546 #: crypt32.rc:115
1547 msgid "CA Encryption Certificate"
1548 msgstr ""
1550 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1551 msgid "Key Recovery Agent"
1552 msgstr "キー回復エージェント"
1554 #: crypt32.rc:117
1555 msgid "Certificate Template Information"
1556 msgstr ""
1558 #: crypt32.rc:118
1559 msgid "Enterprise Root OID"
1560 msgstr ""
1562 #: crypt32.rc:119
1563 msgid "Dummy Signer"
1564 msgstr ""
1566 #: crypt32.rc:120
1567 msgid "Encrypted Private Key"
1568 msgstr ""
1570 #: crypt32.rc:121
1571 msgid "Published CRL Locations"
1572 msgstr ""
1574 #: crypt32.rc:122
1575 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1576 msgstr ""
1578 #: crypt32.rc:123
1579 msgid "Transaction Id"
1580 msgstr ""
1582 #: crypt32.rc:124
1583 msgid "Sender Nonce"
1584 msgstr ""
1586 #: crypt32.rc:125
1587 msgid "Recipient Nonce"
1588 msgstr ""
1590 #: crypt32.rc:126
1591 msgid "Reg Info"
1592 msgstr ""
1594 #: crypt32.rc:127
1595 msgid "Get Certificate"
1596 msgstr ""
1598 #: crypt32.rc:128
1599 msgid "Get CRL"
1600 msgstr ""
1602 #: crypt32.rc:129
1603 msgid "Revoke Request"
1604 msgstr ""
1606 #: crypt32.rc:130
1607 msgid "Query Pending"
1608 msgstr ""
1610 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1611 msgid "Certificate Trust List"
1612 msgstr "証明書信頼リスト"
1614 #: crypt32.rc:132
1615 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1616 msgstr ""
1618 #: crypt32.rc:133
1619 msgid "Private Key Usage Period"
1620 msgstr ""
1622 #: crypt32.rc:134
1623 msgid "Client Information"
1624 msgstr ""
1626 #: crypt32.rc:135
1627 msgid "Server Authentication"
1628 msgstr "サーバ認証"
1630 #: crypt32.rc:136
1631 msgid "Client Authentication"
1632 msgstr "クライアント認証"
1634 #: crypt32.rc:137
1635 msgid "Code Signing"
1636 msgstr "コード署名"
1638 #: crypt32.rc:138
1639 msgid "Secure Email"
1640 msgstr "安全な電子メール"
1642 #: crypt32.rc:139
1643 msgid "Time Stamping"
1644 msgstr "タイム スタンプ"
1646 #: crypt32.rc:140
1647 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1648 msgstr "Microsoft 信頼リストの署名"
1650 #: crypt32.rc:141
1651 msgid "Microsoft Time Stamping"
1652 msgstr "Microsoft タイム スタンプ"
1654 #: crypt32.rc:142
1655 msgid "IP security end system"
1656 msgstr "IPsec エンド システム"
1658 #: crypt32.rc:143
1659 msgid "IP security tunnel termination"
1660 msgstr "IPsec トンネル終端"
1662 #: crypt32.rc:144
1663 msgid "IP security user"
1664 msgstr "IPsec ユーザ"
1666 #: crypt32.rc:145
1667 msgid "Encrypting File System"
1668 msgstr "ファイル システムの暗号化"
1670 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1671 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1672 msgstr "Windows ハードウェア ドライバの検証"
1674 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1675 msgid "Windows System Component Verification"
1676 msgstr "Windows システム コンポーネントの検証"
1678 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1679 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1680 msgstr "OEM Windows システム コンポーネントの検証"
1682 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1683 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1684 msgstr "Embedded Windows システム コンポーネントの検証"
1686 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1687 msgid "Key Pack Licenses"
1688 msgstr "キー パック ライセンス"
1690 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1691 msgid "License Server Verification"
1692 msgstr "ライセンス サーバの検証"
1694 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1695 msgid "Smart Card Logon"
1696 msgstr "スマート カード ログオン"
1698 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1699 msgid "Digital Rights"
1700 msgstr "デジタル著作権管理"
1702 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1703 msgid "Qualified Subordination"
1704 msgstr "限定従属"
1706 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1707 msgid "Key Recovery"
1708 msgstr "鍵の回復"
1710 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1711 msgid "Document Signing"
1712 msgstr "ドキュメントの署名"
1714 #: crypt32.rc:157
1715 msgid "IP security IKE intermediate"
1716 msgstr "IPsec IKE 中間"
1718 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "ファイルの回復"
1722 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1723 msgid "Root List Signer"
1724 msgstr "ルート一覧の署名"
1726 #: crypt32.rc:160
1727 msgid "All application policies"
1728 msgstr "すべてのアプリケーション ポリシー"
1730 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1731 msgid "Directory Service Email Replication"
1732 msgstr "ディレクトリ サービス電子メール レプリケーション"
1734 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1735 msgid "Certificate Request Agent"
1736 msgstr "証明書要求エージェント"
1738 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1739 msgid "Lifetime Signing"
1740 msgstr "ライフタイム署名"
1742 #: crypt32.rc:164
1743 msgid "All issuance policies"
1744 msgstr "任意のポリシー"
1746 #: crypt32.rc:169
1747 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1748 msgstr "信頼されたルート認証局"
1750 #: crypt32.rc:170
1751 msgid "Personal"
1752 msgstr "個人"
1754 #: crypt32.rc:171
1755 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1756 msgstr "中間認証局"
1758 #: crypt32.rc:172
1759 msgid "Other People"
1760 msgstr "ほかの人"
1762 #: crypt32.rc:173
1763 msgid "Trusted Publishers"
1764 msgstr "信頼された発行元"
1766 #: crypt32.rc:174
1767 msgid "Untrusted Certificates"
1768 msgstr "信頼されない証明書"
1770 #: crypt32.rc:179
1771 msgid "KeyID="
1772 msgstr ""
1774 #: crypt32.rc:180
1775 msgid "Certificate Issuer"
1776 msgstr ""
1778 #: crypt32.rc:181
1779 msgid "Certificate Serial Number="
1780 msgstr ""
1782 #: crypt32.rc:182
1783 msgid "Other Name="
1784 msgstr ""
1786 #: crypt32.rc:183
1787 msgid "Email Address="
1788 msgstr ""
1790 #: crypt32.rc:184
1791 msgid "DNS Name="
1792 msgstr ""
1794 #: crypt32.rc:185
1795 msgid "Directory Address"
1796 msgstr ""
1798 #: crypt32.rc:186
1799 msgid "URL="
1800 msgstr "URL="
1802 #: crypt32.rc:187
1803 msgid "IP Address="
1804 msgstr ""
1806 #: crypt32.rc:188
1807 msgid "Mask="
1808 msgstr ""
1810 #: crypt32.rc:189
1811 msgid "Registered ID="
1812 msgstr ""
1814 #: crypt32.rc:190
1815 msgid "Unknown Key Usage"
1816 msgstr ""
1818 #: crypt32.rc:191
1819 msgid "Subject Type="
1820 msgstr ""
1822 #: crypt32.rc:192
1823 msgctxt "Certificate Authority"
1824 msgid "CA"
1825 msgstr "CA"
1827 #: crypt32.rc:193
1828 msgid "End Entity"
1829 msgstr ""
1831 #: crypt32.rc:194
1832 msgid "Path Length Constraint="
1833 msgstr ""
1835 #: crypt32.rc:195
1836 msgctxt "path length"
1837 msgid "None"
1838 msgstr "なし"
1840 #: crypt32.rc:196
1841 msgid "Information Not Available"
1842 msgstr ""
1844 #: crypt32.rc:197
1845 msgid "Authority Info Access"
1846 msgstr ""
1848 #: crypt32.rc:198
1849 msgid "Access Method="
1850 msgstr ""
1852 #: crypt32.rc:199
1853 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1854 msgid "OCSP"
1855 msgstr "OCSP"
1857 #: crypt32.rc:200
1858 msgid "CA Issuers"
1859 msgstr ""
1861 #: crypt32.rc:201
1862 msgid "Unknown Access Method"
1863 msgstr ""
1865 #: crypt32.rc:202
1866 msgid "Alternative Name"
1867 msgstr ""
1869 #: crypt32.rc:203
1870 msgid "CRL Distribution Point"
1871 msgstr ""
1873 #: crypt32.rc:204
1874 msgid "Distribution Point Name"
1875 msgstr ""
1877 #: crypt32.rc:205
1878 msgid "Full Name"
1879 msgstr ""
1881 #: crypt32.rc:206
1882 msgid "RDN Name"
1883 msgstr ""
1885 #: crypt32.rc:207
1886 msgid "CRL Reason="
1887 msgstr ""
1889 #: crypt32.rc:208
1890 msgid "CRL Issuer"
1891 msgstr ""
1893 #: crypt32.rc:209
1894 msgid "Key Compromise"
1895 msgstr ""
1897 #: crypt32.rc:210
1898 msgid "CA Compromise"
1899 msgstr ""
1901 #: crypt32.rc:211
1902 msgid "Affiliation Changed"
1903 msgstr ""
1905 #: crypt32.rc:212
1906 msgid "Superseded"
1907 msgstr ""
1909 #: crypt32.rc:213
1910 msgid "Operation Ceased"
1911 msgstr ""
1913 #: crypt32.rc:214
1914 msgid "Certificate Hold"
1915 msgstr ""
1917 #: crypt32.rc:215
1918 msgid "Financial Information="
1919 msgstr ""
1921 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1922 msgid "Available"
1923 msgstr "利用可能"
1925 #: crypt32.rc:217
1926 msgid "Not Available"
1927 msgstr ""
1929 #: crypt32.rc:218
1930 msgid "Meets Criteria="
1931 msgstr ""
1933 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1934 msgid "Yes"
1935 msgstr "はい"
1937 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1938 msgid "No"
1939 msgstr "いいえ"
1941 #: crypt32.rc:221
1942 msgid "Digital Signature"
1943 msgstr "デジタル署名"
1945 #: crypt32.rc:222
1946 msgid "Non-Repudiation"
1947 msgstr "否認防止"
1949 #: crypt32.rc:223
1950 msgid "Key Encipherment"
1951 msgstr "鍵の暗号化"
1953 #: crypt32.rc:224
1954 msgid "Data Encipherment"
1955 msgstr "データの暗号化"
1957 #: crypt32.rc:225
1958 msgid "Key Agreement"
1959 msgstr "鍵交換"
1961 #: crypt32.rc:226
1962 msgid "Certificate Signing"
1963 msgstr "証明書の署名"
1965 #: crypt32.rc:227
1966 msgid "Off-line CRL Signing"
1967 msgstr "オフライン CRL 署名"
1969 #: crypt32.rc:228
1970 msgid "CRL Signing"
1971 msgstr "CRL 署名"
1973 #: crypt32.rc:229
1974 msgid "Encipher Only"
1975 msgstr "暗号化のみ"
1977 #: crypt32.rc:230
1978 msgid "Decipher Only"
1979 msgstr "復号化のみ"
1981 #: crypt32.rc:231
1982 msgid "SSL Client Authentication"
1983 msgstr "SSL クライアント認証"
1985 #: crypt32.rc:232
1986 msgid "SSL Server Authentication"
1987 msgstr "SSL サーバ認証"
1989 #: crypt32.rc:233
1990 msgid "S/MIME"
1991 msgstr "S/MIME"
1993 #: crypt32.rc:234
1994 msgid "Signature"
1995 msgstr "署名"
1997 #: crypt32.rc:235
1998 msgid "SSL CA"
1999 msgstr "SSL 認証局"
2001 #: crypt32.rc:236
2002 msgid "S/MIME CA"
2003 msgstr "S/MIME 認証局"
2005 #: crypt32.rc:237
2006 msgid "Signature CA"
2007 msgstr "署名認証局"
2009 #: cryptdlg.rc:27
2010 msgid "Certificate Policy"
2011 msgstr ""
2013 #: cryptdlg.rc:28
2014 msgid "Policy Identifier: "
2015 msgstr ""
2017 #: cryptdlg.rc:29
2018 msgid "Policy Qualifier Info"
2019 msgstr ""
2021 #: cryptdlg.rc:30
2022 msgid "Policy Qualifier Id="
2023 msgstr ""
2025 #: cryptdlg.rc:33
2026 msgid "Qualifier"
2027 msgstr ""
2029 #: cryptdlg.rc:34
2030 msgid "Notice Reference"
2031 msgstr ""
2033 #: cryptdlg.rc:35
2034 msgid "Organization="
2035 msgstr ""
2037 #: cryptdlg.rc:36
2038 msgid "Notice Number="
2039 msgstr ""
2041 #: cryptdlg.rc:37
2042 msgid "Notice Text="
2043 msgstr ""
2045 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2046 msgid "General"
2047 msgstr "全般"
2049 #: cryptui.rc:188
2050 msgid "&Install Certificate..."
2051 msgstr "証明書のインストール(&I)..."
2053 #: cryptui.rc:189
2054 msgid "Issuer &Statement"
2055 msgstr "発行者のステートメント(&S)"
2057 #: cryptui.rc:197
2058 msgid "&Show:"
2059 msgstr "表示(&S):"
2061 #: cryptui.rc:202
2062 msgid "&Edit Properties..."
2063 msgstr "プロパティの編集(&E)..."
2065 #: cryptui.rc:203
2066 msgid "&Copy to File..."
2067 msgstr "ファイルにコピー(&C)..."
2069 #: cryptui.rc:207
2070 msgid "Certification Path"
2071 msgstr "証明のパス"
2073 #: cryptui.rc:211
2074 msgid "Certification path"
2075 msgstr "証明のパス"
2077 #: cryptui.rc:214
2078 msgid "&View Certificate"
2079 msgstr "証明書の表示(&V)"
2081 #: cryptui.rc:215
2082 msgid "Certificate &status:"
2083 msgstr "証明書の状態(&S):"
2085 #: cryptui.rc:221
2086 msgid "Disclaimer"
2087 msgstr "免責条項"
2089 #: cryptui.rc:228
2090 msgid "More &Info"
2091 msgstr "詳細情報(&I)"
2093 #: cryptui.rc:236
2094 msgid "&Friendly name:"
2095 msgstr "フレンドリ名(&F):"
2097 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2098 msgid "&Description:"
2099 msgstr "説明(&D):"
2101 #: cryptui.rc:240
2102 msgid "Certificate purposes"
2103 msgstr "証明書の目的"
2105 #: cryptui.rc:241
2106 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2107 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用可能にする(&E)"
2109 #: cryptui.rc:243
2110 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2111 msgstr "すべての目的でこの証明書を利用不可にする(&I)"
2113 #: cryptui.rc:245
2114 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2115 msgstr "以下の目的でのみこの証明書を有効にする(&O):"
2117 #: cryptui.rc:250
2118 msgid "Add &Purpose..."
2119 msgstr "利用目的の追加(&P)..."
2121 #: cryptui.rc:254
2122 msgid "Add Purpose"
2123 msgstr "目的の追加"
2125 #: cryptui.rc:257
2126 msgid ""
2127 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2128 msgstr "証明書の目的に追加したいオブジェクト識別子(OID)を加えてください:"
2130 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2131 msgid "Select Certificate Store"
2132 msgstr "証明書ストアの選択"
2134 #: cryptui.rc:268
2135 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2136 msgstr "利用したい証明書ストアを選択してください:"
2138 #: cryptui.rc:271
2139 msgid "&Show physical stores"
2140 msgstr "物理ストアを表示する(&S)"
2142 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2143 msgid "Certificate Import Wizard"
2144 msgstr "証明書インポート ウィザード"
2146 #: cryptui.rc:280
2147 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2148 msgstr "証明書インポート ウィザードへようこそ"
2150 #: cryptui.rc:283
2151 msgid ""
2152 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2153 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2154 "\n"
2155 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2156 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2157 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2158 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2159 "\n"
2160 "To continue, click Next."
2161 msgstr ""
2162 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれをファイル"
2163 "から証明書ストアへインポートする手助けをします。\n"
2164 "\n"
2165 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2166 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2167 "明書信頼リストの集合です。\n"
2168 "\n"
2169 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2171 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2172 msgid "&File name:"
2173 msgstr "ファイル名(&F):"
2175 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2176 msgid "B&rowse..."
2177 msgstr "参照(&R)..."
2179 #: cryptui.rc:294
2180 msgid ""
2181 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2182 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2183 msgstr ""
2184 "注意: 以下のファイル形式には、証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストが複"
2185 "数含まれることがあります:"
2187 #: cryptui.rc:296
2188 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2189 msgstr ""
2191 #: cryptui.rc:298
2192 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2193 msgstr ""
2195 #: cryptui.rc:300
2196 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2197 msgstr "Microsoft シルアル化された証明書ストア (.sst)"
2199 #: cryptui.rc:308
2200 msgid ""
2201 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2202 "location for the certificates."
2203 msgstr ""
2204 "Wine は証明書ストアを自動的に選択できますが、証明書の位置を指定することも可能"
2205 "です。"
2207 #: cryptui.rc:310
2208 msgid "&Automatically select certificate store"
2209 msgstr "証明書ストアを自動的に選択する(&A)"
2211 #: cryptui.rc:312
2212 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2213 msgstr "すべての証明書を以下のストアに配置する(&P):"
2215 #: cryptui.rc:322
2216 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "証明書インポート ウィザードの完了"
2219 #: cryptui.rc:324
2220 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2221 msgstr "証明書インポート ウィザードが正常に完了しました。"
2223 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2224 msgid "You have specified the following settings:"
2225 msgstr "以下の設定を指定しています:"
2227 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2228 msgid "Certificates"
2229 msgstr "証明書"
2231 #: cryptui.rc:337
2232 msgid "I&ntended purpose:"
2233 msgstr "目的(&N):"
2235 #: cryptui.rc:341
2236 msgid "&Import..."
2237 msgstr "インポート(&I)..."
2239 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2240 msgid "&Export..."
2241 msgstr "エクスポート(&E)..."
2243 #: cryptui.rc:344
2244 msgid "&Advanced..."
2245 msgstr "詳細(&A)..."
2247 #: cryptui.rc:345
2248 msgid "Certificate intended purposes"
2249 msgstr "証明書の目的"
2251 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2252 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2253 #: wordpad.rc:66
2254 msgid "&View"
2255 msgstr "表示(&V)"
2257 #: cryptui.rc:352
2258 msgid "Advanced Options"
2259 msgstr "詳細オプション"
2261 #: cryptui.rc:355
2262 msgid "Certificate purpose"
2263 msgstr "証明書の目的"
2265 #: cryptui.rc:356
2266 msgid ""
2267 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2268 msgstr ""
2269 "[高度な目的] が選択されたときに表示される目的を 1 つ以上選択してください。"
2271 #: cryptui.rc:358
2272 msgid "&Certificate purposes:"
2273 msgstr "証明書の目的(&C):"
2275 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2276 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2277 msgid "Certificate Export Wizard"
2278 msgstr "証明書エクスポート ウィザード"
2280 #: cryptui.rc:370
2281 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2282 msgstr "証明書エクスポート ウィザードへようこそ"
2284 #: cryptui.rc:373
2285 msgid ""
2286 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2287 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2288 "\n"
2289 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2290 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2291 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2292 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2293 "\n"
2294 "To continue, click Next."
2295 msgstr ""
2296 "このウィザードは証明書や証明書失効リスト、証明書信頼リストそれぞれを証明書ス"
2297 "トアからファイルへエクスポートする手助けをします。\n"
2298 "\n"
2299 "証明書は個人識別や、利用しているコンピュータの識別に利用されます。また、認証"
2300 "やメッセージの署名にも使われます。 証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証"
2301 "明書信頼リストの集合です。\n"
2302 "\n"
2303 "続けるには[次へ]をクリックしてください。"
2305 #: cryptui.rc:381
2306 msgid ""
2307 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2308 "to protect the private key on a later page."
2309 msgstr ""
2310 "[秘密鍵をエクスポートします]を選択した場合、以後のページで秘密鍵を保護するパ"
2311 "スワードの入力を求められます。"
2313 #: cryptui.rc:382
2314 msgid "Do you wish to export the private key?"
2315 msgstr "秘密鍵をエクスポートしますか?"
2317 #: cryptui.rc:383
2318 msgid "&Yes, export the private key"
2319 msgstr "はい、秘密鍵をエクスポートします(&Y)"
2321 #: cryptui.rc:385
2322 msgid "N&o, do not export the private key"
2323 msgstr "いいえ、秘密鍵をエクスポートしません(&O)"
2325 #: cryptui.rc:396
2326 msgid "&Confirm password:"
2327 msgstr "パスワードの確認(&C):"
2329 #: cryptui.rc:404
2330 msgid "Select the format you want to use:"
2331 msgstr "形式を選択してください:"
2333 #: cryptui.rc:405
2334 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2335 msgstr "&DER符号化された X.509 (.cer)"
2337 #: cryptui.rc:407
2338 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2339 msgstr "Ba&se64符号化された X.509 (.cer):"
2341 #: cryptui.rc:409
2342 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2343 msgstr ""
2345 #: cryptui.rc:411
2346 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2347 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&I)"
2349 #: cryptui.rc:413
2350 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2351 msgstr ""
2353 #: cryptui.rc:415
2354 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2355 msgstr "可能ならば証明パス中のすべての証明書を含める(&U)"
2357 #: cryptui.rc:417
2358 msgid "&Enable strong encryption"
2359 msgstr "強力な暗号化を有効にする(&E)"
2361 #: cryptui.rc:419
2362 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2363 msgstr "エクスポートが成功したら秘密鍵を削除する(&K)"
2365 #: cryptui.rc:436
2366 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "証明書エクスポート ウィザードの完了"
2369 #: cryptui.rc:438
2370 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2371 msgstr "証明書エクスポート ウィザードが正常に完了しました。"
2373 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2374 msgid "Certificate"
2375 msgstr "証明書"
2377 #: cryptui.rc:28
2378 msgid "Certificate Information"
2379 msgstr "証明書の情報"
2381 #: cryptui.rc:29
2382 msgid ""
2383 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2384 "altered or corrupted."
2385 msgstr ""
2386 "この証明書には有効な署名がありません。証明書が変更されたか破損している可能性"
2387 "があります。"
2389 #: cryptui.rc:30
2390 msgid ""
2391 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2392 "trusted root certificate store."
2393 msgstr ""
2394 "このルート証明書は信頼されていません。信頼するにはシステムの信頼されたルート"
2395 "証明書ストアに追加してください。"
2397 #: cryptui.rc:31
2398 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2399 msgstr "この証明書は信頼されたルート証明書として検証できません。"
2401 #: cryptui.rc:32
2402 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2403 msgstr "この証明書の発行者が見つかりません。"
2405 #: cryptui.rc:33
2406 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2407 msgstr "この証明書の目的を検証できません。"
2409 #: cryptui.rc:34
2410 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2411 msgstr "この証明書の目的:"
2413 #: cryptui.rc:35
2414 msgid "Issued to: "
2415 msgstr "発行先: "
2417 #: cryptui.rc:36
2418 msgid "Issued by: "
2419 msgstr "発行者: "
2421 #: cryptui.rc:37
2422 msgid "Valid from "
2423 msgstr "有効期間 "
2425 #: cryptui.rc:38
2426 msgid " to "
2427 msgstr " から "
2429 #: cryptui.rc:39
2430 msgid "This certificate has an invalid signature."
2431 msgstr "この証明書には有効な署名がありません。"
2433 #: cryptui.rc:40
2434 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2435 msgstr "この証明書は期限切れかまだ有効ではありません。"
2437 #: cryptui.rc:41
2438 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2439 msgstr "この証明書の有効期限は発行者の証明書の有効期限を超えています。"
2441 #: cryptui.rc:42
2442 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2443 msgstr "この証明書は発行者により無効化されています。"
2445 #: cryptui.rc:43
2446 msgid "This certificate is OK."
2447 msgstr "この証明書は問題ありません。"
2449 #: cryptui.rc:44
2450 msgid "Field"
2451 msgstr "フィールド"
2453 #: cryptui.rc:45
2454 msgid "Value"
2455 msgstr "値"
2457 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2458 msgid "<All>"
2459 msgstr "<すべて>"
2461 #: cryptui.rc:47
2462 msgid "Version 1 Fields Only"
2463 msgstr "バージョン 1 のフィールドのみ"
2465 #: cryptui.rc:48
2466 msgid "Extensions Only"
2467 msgstr "拡張フィールドのみ"
2469 #: cryptui.rc:49
2470 msgid "Critical Extensions Only"
2471 msgstr "必須とする拡張フィールドのみ"
2473 #: cryptui.rc:50
2474 msgid "Properties Only"
2475 msgstr "プロパティのみ"
2477 #: cryptui.rc:52
2478 msgid "Serial number"
2479 msgstr "シリアル番号"
2481 #: cryptui.rc:53
2482 msgid "Issuer"
2483 msgstr "発行者"
2485 #: cryptui.rc:54
2486 msgid "Valid from"
2487 msgstr "有効期間の開始"
2489 #: cryptui.rc:55
2490 msgid "Valid to"
2491 msgstr "有効期間の終了"
2493 #: cryptui.rc:56
2494 msgid "Subject"
2495 msgstr "サブジェクト"
2497 #: cryptui.rc:57
2498 msgid "Public key"
2499 msgstr "公開鍵"
2501 #: cryptui.rc:58
2502 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2503 msgstr "%1 (%2!d! ビット)"
2505 #: cryptui.rc:59
2506 msgid "SHA1 hash"
2507 msgstr "SHA1 ハッシュ"
2509 #: cryptui.rc:60
2510 msgid "Enhanced key usage (property)"
2511 msgstr "拡張鍵の使用法 (プロパティ)"
2513 #: cryptui.rc:61
2514 msgid "Friendly name"
2515 msgstr "フレンドリ名"
2517 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2518 msgid "Description"
2519 msgstr "説明"
2521 #: cryptui.rc:63
2522 msgid "Certificate Properties"
2523 msgstr "証明書のプロパティ"
2525 #: cryptui.rc:64
2526 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2527 msgstr "OID を 1.2.3.4 形式で入力してください"
2529 #: cryptui.rc:65
2530 msgid "The OID you entered already exists."
2531 msgstr "入力した OID はすでに存在します"
2533 #: cryptui.rc:67
2534 msgid "Please select a certificate store."
2535 msgstr "証明書ストアを選択してください。"
2537 #: cryptui.rc:69
2538 msgid ""
2539 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2540 "select another file."
2541 msgstr ""
2542 "ファイルに条件に一致しないオブジェクトが含まれています。他のファイルを選択し"
2543 "てください。"
2545 #: cryptui.rc:70
2546 msgid "File to Import"
2547 msgstr "ファイルのインポート"
2549 #: cryptui.rc:71
2550 msgid "Specify the file you want to import."
2551 msgstr "インポートしたいファイルを選択してください。"
2553 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2554 msgid "Certificate Store"
2555 msgstr "証明書ストア"
2557 #: cryptui.rc:73
2558 msgid ""
2559 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2560 "lists, and certificate trust lists."
2561 msgstr "証明書ストアは証明書、証明書失効リスト、証明書信頼リストの集合です。"
2563 #: cryptui.rc:74
2564 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2565 msgstr "X.509 証明書 (*.cer; *.crt)"
2567 #: cryptui.rc:75
2568 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2569 msgstr ""
2571 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2572 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2573 msgstr "証明書失効リスト (*.crl)"
2575 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2576 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2577 msgstr "証明書信頼リスト (*.stl)"
2579 #: cryptui.rc:78
2580 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2581 msgstr "Microsoft シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2583 #: cryptui.rc:79
2584 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2585 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.spc; *.p7b)"
2587 #: cryptui.rc:81
2588 msgid "Please select a file."
2589 msgstr "ファイルを選択してください。"
2591 #: cryptui.rc:82
2592 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2593 msgstr "ファイル形式を認識できません。他のファイルを選択してください。"
2595 #: cryptui.rc:83
2596 msgid "Could not open "
2597 msgstr "ファイルを開けません "
2599 #: cryptui.rc:84
2600 msgid "Determined by the program"
2601 msgstr "プログラムで決定する"
2603 #: cryptui.rc:85
2604 msgid "Please select a store"
2605 msgstr "ストアを選択してください"
2607 #: cryptui.rc:86
2608 msgid "Certificate Store Selected"
2609 msgstr "選択された証明書ストア"
2611 #: cryptui.rc:87
2612 msgid "Automatically determined by the program"
2613 msgstr "プログラムで自動的に決定する"
2615 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2616 msgid "File"
2617 msgstr "ファイル"
2619 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2620 msgid "Content"
2621 msgstr "コンテンツ"
2623 #: cryptui.rc:91
2624 msgid "Certificate Revocation List"
2625 msgstr "証明書失効リスト"
2627 #: cryptui.rc:93
2628 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2629 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ"
2631 #: cryptui.rc:94
2632 msgid "Personal Information Exchange"
2633 msgstr ""
2635 #: cryptui.rc:96
2636 msgid "The import was successful."
2637 msgstr "インポートは成功しました。"
2639 #: cryptui.rc:97
2640 msgid "The import failed."
2641 msgstr "インポートは失敗しました。"
2643 #: cryptui.rc:98
2644 msgid "Arial"
2645 msgstr "MS Shell Dlg"
2647 #: cryptui.rc:100
2648 msgid "<Advanced Purposes>"
2649 msgstr "<高度な目的>"
2651 #: cryptui.rc:101
2652 msgid "Issued To"
2653 msgstr "発行先"
2655 #: cryptui.rc:102
2656 msgid "Issued By"
2657 msgstr "発行者"
2659 #: cryptui.rc:103
2660 msgid "Expiration Date"
2661 msgstr "有効期限"
2663 #: cryptui.rc:104
2664 msgid "Friendly Name"
2665 msgstr "フレンドリ名"
2667 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2668 msgid "<None>"
2669 msgstr "<なし>"
2671 #: cryptui.rc:107
2672 msgid ""
2673 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2674 "sign messages with it.\n"
2675 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2676 msgstr ""
2677 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名できな"
2678 "くなります。\n"
2679 "この証明書を削除しますか?"
2681 #: cryptui.rc:108
2682 msgid ""
2683 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2684 "sign messages with them.\n"
2685 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2686 msgstr ""
2687 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを復号化したり、メッセージに署名で"
2688 "きなくなります。\n"
2689 "これらの証明書を削除しますか?"
2691 #: cryptui.rc:109
2692 msgid ""
2693 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2694 "verify messages signed with it.\n"
2695 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2696 msgstr ""
2697 "削除後はこの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセージを"
2698 "検証できなくなります。\n"
2699 "この証明書を削除しますか?"
2701 #: cryptui.rc:110
2702 msgid ""
2703 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2704 "verify messages signed with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2706 msgstr ""
2707 "削除後はこれらの証明書を利用してメッセージを暗号化したり、署名されたメッセー"
2708 "ジを検証できなくなります。\n"
2709 "これらの証明書を削除しますか?"
2711 #: cryptui.rc:111
2712 msgid ""
2713 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2714 "trusted.\n"
2715 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2716 msgstr ""
2717 "この認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。\n"
2718 "この証明書を削除しますか?"
2720 #: cryptui.rc:112
2721 msgid ""
2722 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2723 "trusted.\n"
2724 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2725 msgstr ""
2726 "これらの認証局によって発行された証明書は信頼されなくなります。\n"
2727 "これらの証明書を削除しますか?"
2729 #: cryptui.rc:113
2730 msgid ""
2731 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2732 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "このルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなります。\n"
2736 "この信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2738 #: cryptui.rc:114
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2741 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "これらのルート認証局によって発行された証明書や認証局は信頼されなくなりま"
2745 "す。\n"
2746 "これらの信頼されたルート証明書を削除しますか?"
2748 #: cryptui.rc:115
2749 msgid ""
2750 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "この発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。\n"
2754 "この証明書を削除しますか?"
2756 #: cryptui.rc:116
2757 msgid ""
2758 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 msgstr ""
2761 "これらの発行元により署名されたソフトウェアは信頼されなくなります。\n"
2762 "これらの証明書を削除しますか?"
2764 #: cryptui.rc:117
2765 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 msgstr "この証明書を削除しますか?"
2768 #: cryptui.rc:118
2769 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 msgstr "これらの証明書を削除しますか?"
2772 #: cryptui.rc:121
2773 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2774 msgstr "リモート コンピュータの身元を保証する"
2776 #: cryptui.rc:122
2777 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2778 msgstr "リモート コンピュータに身元を証明する"
2780 #: cryptui.rc:123
2781 msgid ""
2782 "Ensures software came from software publisher\n"
2783 "Protects software from alteration after publication"
2784 msgstr ""
2785 "ソフトウェアの出所を保証する\n"
2786 "公開後のソフトウェアを改変から保護する"
2788 #: cryptui.rc:124
2789 msgid "Protects e-mail messages"
2790 msgstr "電子メール メッセージを保護する"
2792 #: cryptui.rc:125
2793 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2794 msgstr "インターネット越しの安全な通信を可能にする"
2796 #: cryptui.rc:126
2797 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2798 msgstr "データを現在の時刻で署名できるようにする"
2800 #: cryptui.rc:127
2801 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2802 msgstr "証明書信頼リストに署名できるようにする"
2804 #: cryptui.rc:128
2805 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2806 msgstr "ディスク上のデータを暗号化できるようにする"
2808 #: cryptui.rc:144
2809 msgid "Private Key Archival"
2810 msgstr "秘密鍵のアーカイブ"
2812 #: cryptui.rc:148
2813 msgid "Export Format"
2814 msgstr "エクスポート 形式"
2816 #: cryptui.rc:149
2817 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2818 msgstr "コンテンツを保存する形式を選択してください。"
2820 #: cryptui.rc:150
2821 msgid "Export Filename"
2822 msgstr "エクスポート ファイル名"
2824 #: cryptui.rc:151
2825 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2826 msgstr "コンテンツが保存されるファイルの名前を指定してください。"
2828 #: cryptui.rc:152
2829 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2830 msgstr "指定した名前はすでに存在します。ファイルを置き換えますか?"
2832 #: cryptui.rc:153
2833 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2834 msgstr "DER符号化されたバイナリ X.509 (*.cer)"
2836 #: cryptui.rc:154
2837 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2838 msgstr "Base64符号化された X.509 (*.cer)"
2840 #: cryptui.rc:157
2841 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2842 msgstr "CMS/PKCS #7 メッセージ (*.p7b)"
2844 #: cryptui.rc:158
2845 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2846 msgstr ""
2848 #: cryptui.rc:159
2849 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2850 msgstr "シリアル化された証明書ストア (*.sst)"
2852 #: cryptui.rc:160
2853 msgid "File Format"
2854 msgstr "ファイル形式"
2856 #: cryptui.rc:161
2857 msgid "Include all certificates in certificate path"
2858 msgstr "証明書のパスにあるすべての証明書を含める"
2860 #: cryptui.rc:162
2861 msgid "Export keys"
2862 msgstr "鍵をエクスポートする"
2864 #: cryptui.rc:165
2865 msgid "The export was successful."
2866 msgstr "エクスポートは成功しました。"
2868 #: cryptui.rc:166
2869 msgid "The export failed."
2870 msgstr "エクスポートは失敗しました。"
2872 #: cryptui.rc:167
2873 msgid "Export Private Key"
2874 msgstr "秘密鍵のエクスポート"
2876 #: cryptui.rc:168
2877 msgid ""
2878 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2879 "certificate."
2880 msgstr "証明書とともに証明書の秘密鍵をエクスポートできます。"
2882 #: cryptui.rc:169
2883 msgid "Enter Password"
2884 msgstr "パスワードの入力"
2886 #: cryptui.rc:170
2887 msgid "You may password-protect a private key."
2888 msgstr "秘密鍵をパスワード保護できます。"
2890 #: cryptui.rc:171
2891 msgid "The passwords do not match."
2892 msgstr "パスワードが一致しません。"
2894 #: cryptui.rc:172
2895 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2896 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵を開けません。"
2898 #: cryptui.rc:173
2899 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2900 msgstr "注意: この証明書の秘密鍵はエクスポートできません。"
2902 #: devenum.rc:32
2903 msgid "Default DirectSound"
2904 msgstr "デフォルト DirectSound"
2906 #: devenum.rc:33
2907 msgid "DirectSound: %s"
2908 msgstr "DirectSound: %s"
2910 #: devenum.rc:34
2911 msgid "Default WaveOut Device"
2912 msgstr "デフォルト WaveOut デバイス"
2914 #: devenum.rc:35
2915 msgid "Default MidiOut Device"
2916 msgstr "デフォルト MidiOut デバイス"
2918 #: dinput.rc:40
2919 msgid "Configure Devices"
2920 msgstr "デバイスの設定"
2922 #: dinput.rc:45
2923 msgid "Reset"
2924 msgstr "リセット"
2926 #: dinput.rc:48
2927 msgid "Player"
2928 msgstr "プレイヤー"
2930 #: dinput.rc:49
2931 msgid "Device"
2932 msgstr "デバイス"
2934 #: dinput.rc:50
2935 msgid "Actions"
2936 msgstr "動作"
2938 #: dinput.rc:51
2939 msgid "Mapping"
2940 msgstr "割り当て"
2942 #: dinput.rc:53
2943 msgid "Show Assigned First"
2944 msgstr "割り当て済みを先に表示"
2946 #: dinput.rc:34
2947 msgid "Action"
2948 msgstr "動作"
2950 #: dinput.rc:35
2951 msgid "Object"
2952 msgstr "対象"
2954 #: dxdiagn.rc:25
2955 msgid "Regional Setting"
2956 msgstr "地域の設定"
2958 #: dxdiagn.rc:26
2959 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2960 msgstr "%1!u!MB 使用中、%2!u!MB 使用可能"
2962 #: gdi32.rc:25
2963 msgid "Western"
2964 msgstr "欧文"
2966 #: gdi32.rc:26
2967 msgid "Central European"
2968 msgstr "中央ヨーロッパ言語"
2970 #: gdi32.rc:27
2971 msgid "Cyrillic"
2972 msgstr "キリル言語"
2974 #: gdi32.rc:28
2975 msgid "Greek"
2976 msgstr "ギリシャ語"
2978 #: gdi32.rc:29
2979 msgid "Turkish"
2980 msgstr "トルコ語"
2982 #: gdi32.rc:30
2983 msgid "Hebrew"
2984 msgstr "ヘブライ語"
2986 #: gdi32.rc:31
2987 msgid "Arabic"
2988 msgstr "アラビア語"
2990 #: gdi32.rc:32
2991 msgid "Baltic"
2992 msgstr "バルト言語"
2994 #: gdi32.rc:33
2995 msgid "Vietnamese"
2996 msgstr "ベトナム語"
2998 #: gdi32.rc:34
2999 msgid "Thai"
3000 msgstr "タイ語"
3002 #: gdi32.rc:35
3003 msgid "Japanese"
3004 msgstr "日本語"
3006 #: gdi32.rc:36
3007 msgid "CHINESE_GB2312"
3008 msgstr "中国語(簡体)"
3010 #: gdi32.rc:37
3011 msgid "Hangul"
3012 msgstr "韓国語"
3014 #: gdi32.rc:38
3015 msgid "CHINESE_BIG5"
3016 msgstr "中国語(繁体)"
3018 #: gdi32.rc:39
3019 msgid "Hangul(Johab)"
3020 msgstr "韓国語(Johab)"
3022 #: gdi32.rc:40
3023 msgid "Symbol"
3024 msgstr "シンボル"
3026 #: gdi32.rc:41
3027 msgid "OEM/DOS"
3028 msgstr "OEM/DOS"
3030 #: gphoto2.rc:27
3031 msgid "Files on Camera"
3032 msgstr "カメラにあるファイル"
3034 #: gphoto2.rc:31
3035 msgid "Import Selected"
3036 msgstr "インポート"
3038 #: gphoto2.rc:32
3039 msgid "Preview"
3040 msgstr "プレビュー"
3042 #: gphoto2.rc:33
3043 msgid "Import All"
3044 msgstr "すべてインポート"
3046 #: gphoto2.rc:34
3047 msgid "Skip This Dialog"
3048 msgstr "このダイアログをスキップ"
3050 #: gphoto2.rc:35
3051 msgid "Exit"
3052 msgstr "終了"
3054 #: gphoto2.rc:40
3055 msgid "Transferring"
3056 msgstr "転送中"
3058 #: gphoto2.rc:43
3059 msgid "Transferring... Please Wait"
3060 msgstr "転送中です... お待ちください"
3062 #: gphoto2.rc:48
3063 msgid "Connecting to camera"
3064 msgstr "カメラに接続中"
3066 #: gphoto2.rc:52
3067 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3068 msgstr "カメラに接続しています... お待ちください"
3070 #: hhctrl.rc:56
3071 msgid "S&ync"
3072 msgstr "同期(&Y)"
3074 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3075 msgid "&Back"
3076 msgstr "戻る(&B)"
3078 #: hhctrl.rc:58
3079 msgid "&Forward"
3080 msgstr "進む(&F)"
3082 #: hhctrl.rc:59
3083 msgctxt "table of contents"
3084 msgid "&Home"
3085 msgstr "ホーム(&H)"
3087 #: hhctrl.rc:60
3088 msgid "&Stop"
3089 msgstr "中止(&S)"
3091 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3092 msgid "&Refresh"
3093 msgstr "更新(&R)"
3095 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3096 msgid "&Print..."
3097 msgstr "印刷(&P)..."
3099 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3100 msgid "&Contents"
3101 msgstr "目次(&C)"
3103 #: hhctrl.rc:29
3104 msgid "I&ndex"
3105 msgstr "索引(&N)"
3107 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3108 msgid "&Search"
3109 msgstr "検索(&S)"
3111 #: hhctrl.rc:31
3112 msgid "Favor&ites"
3113 msgstr "お気に入り(&I)"
3115 #: hhctrl.rc:33
3116 msgid "Hide &Tabs"
3117 msgstr "タブを隠す(&T)"
3119 #: hhctrl.rc:34
3120 msgid "Show &Tabs"
3121 msgstr "タブを表示(&T)"
3123 #: hhctrl.rc:39
3124 msgid "Show"
3125 msgstr "表示"
3127 #: hhctrl.rc:40
3128 msgid "Hide"
3129 msgstr "非表示"
3131 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3132 msgid "Stop"
3133 msgstr "中止"
3135 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3136 msgid "Refresh"
3137 msgstr "更新"
3139 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3140 msgid "Back"
3141 msgstr "戻る"
3143 #: hhctrl.rc:44
3144 msgctxt "table of contents"
3145 msgid "Home"
3146 msgstr "ホーム"
3148 #: hhctrl.rc:45
3149 msgid "Sync"
3150 msgstr "同期"
3152 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3153 msgid "Options"
3154 msgstr "オプション"
3156 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3157 msgid "Forward"
3158 msgstr "進む"
3160 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3161 msgid "Cinepak Video codec"
3162 msgstr "Cinepak ビデオコーデック"
3164 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3165 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3166 #: wordpad.rc:26
3167 msgid "&File"
3168 msgstr "ファイル(&F)"
3170 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3171 msgid "&New"
3172 msgstr "新規(&N)"
3174 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:72
3175 msgid "&Window"
3176 msgstr "ウィンドウ(&W)"
3178 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3179 msgid "&Open..."
3180 msgstr "開く(&O)..."
3182 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3183 msgid "Save &as..."
3184 msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
3186 #: ieframe.rc:35
3187 msgid "Print &format..."
3188 msgstr "印刷フォーマット(&F)..."
3190 #: ieframe.rc:36
3191 msgid "Pr&int..."
3192 msgstr "印刷(&I)..."
3194 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3195 msgid "Print previe&w"
3196 msgstr "印刷プレビュー(&W)"
3198 #: ieframe.rc:44
3199 msgid "&Toolbars"
3200 msgstr "ツールバー(&T)"
3202 #: ieframe.rc:46
3203 msgid "&Standard bar"
3204 msgstr "ステータス バー(&S)"
3206 #: ieframe.rc:47
3207 msgid "&Address bar"
3208 msgstr "アドレス バー(&A)"
3210 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3211 msgid "&Favorites"
3212 msgstr "お気に入り(&F)"
3214 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3215 msgid "&Add to Favorites..."
3216 msgstr "お気に入りに追加(&A)..."
3218 #: ieframe.rc:57
3219 msgid "&About Internet Explorer"
3220 msgstr "バージョン情報(&A)"
3222 #: ieframe.rc:87
3223 msgid "Open URL"
3224 msgstr "URLを開く"
3226 #: ieframe.rc:90
3227 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3228 msgstr "Internet Explorerで開きたいURLを入力してください"
3230 #: ieframe.rc:91
3231 msgid "Open:"
3232 msgstr "URL:"
3234 #: ieframe.rc:67
3235 msgctxt "home page"
3236 msgid "Home"
3237 msgstr "ホーム"
3239 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3240 msgid "Print..."
3241 msgstr "印刷..."
3243 #: ieframe.rc:73
3244 msgid "Address"
3245 msgstr "アドレス"
3247 #: ieframe.rc:78
3248 msgid "Searching for %s"
3249 msgstr "%sの検索"
3251 #: ieframe.rc:79
3252 msgid "Start downloading %s"
3253 msgstr "%sのダウンロードを開始"
3255 #: ieframe.rc:80
3256 msgid "Downloading %s"
3257 msgstr "%sをダウンロードしています"
3259 #: ieframe.rc:81
3260 msgid "Asking for %s"
3261 msgstr "%sを問い合わせ中"
3263 #: inetcpl.rc:46
3264 msgid "Home page"
3265 msgstr "ホーム ページ"
3267 #: inetcpl.rc:47
3268 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3269 msgstr "ホーム ページとして使われるアドレスを選べます。"
3271 #: inetcpl.rc:50
3272 msgid "&Current page"
3273 msgstr "現在のページ(&C)"
3275 #: inetcpl.rc:51
3276 msgid "&Default page"
3277 msgstr "デフォルト(&D)"
3279 #: inetcpl.rc:52
3280 msgid "&Blank page"
3281 msgstr "空白(&B)"
3283 #: inetcpl.rc:53
3284 msgid "Browsing history"
3285 msgstr "閲覧履歴"
3287 #: inetcpl.rc:54
3288 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3289 msgstr "キャッシュされたページやクッキー、その他のデータを削除できます。"
3291 #: inetcpl.rc:56
3292 msgid "Delete &files..."
3293 msgstr "ファイルを削除(&F)..."
3295 #: inetcpl.rc:57
3296 msgid "&Settings..."
3297 msgstr "設定(&S)..."
3299 #: inetcpl.rc:65
3300 msgid "Delete browsing history"
3301 msgstr "閲覧履歴の削除"
3303 #: inetcpl.rc:68
3304 msgid ""
3305 "Temporary internet files\n"
3306 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3307 msgstr ""
3308 "インターネット一時ファイル\n"
3309 "キャッシュされたウェブページや画像、証明書です。"
3311 #: inetcpl.rc:70
3312 msgid ""
3313 "Cookies\n"
3314 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3315 "preferences and login information."
3316 msgstr ""
3317 "クッキー\n"
3318 "ウェブサイトによってコンピュータ上に保存されたファイルで、ユーザー設定やログ"
3319 "イン情報のようなものが保管されています。"
3321 #: inetcpl.rc:72
3322 msgid ""
3323 "History\n"
3324 "List of websites you have accessed."
3325 msgstr ""
3326 "履歴\n"
3327 "アクセスしたウェブサイトの一覧です。"
3329 #: inetcpl.rc:74
3330 msgid ""
3331 "Form data\n"
3332 "Usernames and other information you have entered into forms."
3333 msgstr ""
3334 "フォーム データ\n"
3335 "ユーザ名やフォームに入力した情報です。"
3337 #: inetcpl.rc:76
3338 msgid ""
3339 "Passwords\n"
3340 "Saved passwords you have entered into forms."
3341 msgstr ""
3342 "パスワード\n"
3343 "フォームに入力した保存されたパスワードです。"
3345 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3346 msgid "Delete"
3347 msgstr "削除"
3349 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:114
3350 msgid "Security"
3351 msgstr "セキュリティ"
3353 #: inetcpl.rc:109
3354 msgid ""
3355 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3356 "certificate authorities and publishers."
3357 msgstr "証明書は個人認証、証明書の権限と発行元を確認するために使われます。"
3359 #: inetcpl.rc:111
3360 msgid "Certificates..."
3361 msgstr "証明書..."
3363 #: inetcpl.rc:112
3364 msgid "Publishers..."
3365 msgstr "発行元..."
3367 #: inetcpl.rc:28
3368 msgid "Internet Settings"
3369 msgstr "インターネット設定"
3371 #: inetcpl.rc:29
3372 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3373 msgstr "Wine インターネット ブラウザや関連する設定を構成します"
3375 #: inetcpl.rc:30
3376 msgid "Security settings for zone: "
3377 msgstr "ゾーンのセキュリティ設定: "
3379 #: inetcpl.rc:31
3380 msgid "Custom"
3381 msgstr "カスタム"
3383 #: inetcpl.rc:32
3384 msgid "Very Low"
3385 msgstr "超低"
3387 #: inetcpl.rc:33
3388 msgid "Low"
3389 msgstr "低"
3391 #: inetcpl.rc:34
3392 msgid "Medium"
3393 msgstr "中"
3395 #: inetcpl.rc:35
3396 msgid "Increased"
3397 msgstr "中高"
3399 #: inetcpl.rc:36
3400 msgid "High"
3401 msgstr "高"
3403 #: jscript.rc:25
3404 msgid "Error converting object to primitive type"
3405 msgstr "オブジェクトを基本型に変換できません"
3407 #: jscript.rc:26
3408 msgid "Invalid procedure call or argument"
3409 msgstr "手続き呼び出しまたは引数が無効です"
3411 #: jscript.rc:27
3412 msgid "Subscript out of range"
3413 msgstr "添字が範囲外です"
3415 #: jscript.rc:28
3416 msgid "Object required"
3417 msgstr "オブジェクトが必要です"
3419 #: jscript.rc:29
3420 msgid "Automation server can't create object"
3421 msgstr "オートメーション サーバはオブジェクトを生成できません"
3423 #: jscript.rc:30
3424 msgid "Object doesn't support this property or method"
3425 msgstr "オブジェクトはこのプロパティまたはメソッドをサポートしていません"
3427 #: jscript.rc:31
3428 msgid "Object doesn't support this action"
3429 msgstr "オブジェクトはこの操作をサポートしていません"
3431 #: jscript.rc:32
3432 msgid "Argument not optional"
3433 msgstr "引数は省略できません"
3435 #: jscript.rc:33
3436 msgid "Syntax error"
3437 msgstr "構文エラー"
3439 #: jscript.rc:34
3440 msgid "Expected ';'"
3441 msgstr "';'を期待していました"
3443 #: jscript.rc:35
3444 msgid "Expected '('"
3445 msgstr "'('を期待していました"
3447 #: jscript.rc:36
3448 msgid "Expected ')'"
3449 msgstr "')'を期待していました"
3451 #: jscript.rc:37
3452 msgid "Unterminated string constant"
3453 msgstr "文字列定数が終端していません"
3455 #: jscript.rc:38
3456 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3457 msgstr "ループ外で break は使えません"
3459 #: jscript.rc:39
3460 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3461 msgstr "ループ外で continue は使えません"
3463 #: jscript.rc:40
3464 msgid "Label redefined"
3465 msgstr ""
3467 #: jscript.rc:41
3468 msgid "Label not found"
3469 msgstr "ラベルが見つかりません"
3471 #: jscript.rc:42
3472 msgid "Conditional compilation is turned off"
3473 msgstr "条件コンパイルはオフにされています"
3475 #: jscript.rc:45
3476 msgid "Number expected"
3477 msgstr "数値を期待していました"
3479 #: jscript.rc:43
3480 msgid "Function expected"
3481 msgstr "関数を期待していました"
3483 #: jscript.rc:44
3484 msgid "'[object]' is not a date object"
3485 msgstr "'[object]' は日付オブジェクトではありません"
3487 #: jscript.rc:46
3488 msgid "Object expected"
3489 msgstr "オブジェクトを期待していました"
3491 #: jscript.rc:47
3492 msgid "Illegal assignment"
3493 msgstr "不正な代入です"
3495 #: jscript.rc:48
3496 msgid "'|' is undefined"
3497 msgstr "'|'は未定義です"
3499 #: jscript.rc:49
3500 msgid "Boolean object expected"
3501 msgstr "Boolean オブジェクトを期待していました"
3503 #: jscript.rc:50
3504 msgid "Cannot delete '|'"
3505 msgstr "'|'を削除できません"
3507 #: jscript.rc:51
3508 msgid "VBArray object expected"
3509 msgstr "VBArray オブジェクトを期待していました"
3511 #: jscript.rc:52
3512 msgid "JScript object expected"
3513 msgstr "JScript オブジェクトを期待していました"
3515 #: jscript.rc:53
3516 msgid "Syntax error in regular expression"
3517 msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
3519 #: jscript.rc:55
3520 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3521 msgstr "エンコードされるURIに無効な文字が含まれています"
3523 #: jscript.rc:54
3524 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3525 msgstr "デコードされるURIが正しくありません"
3527 #: jscript.rc:56
3528 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3529 msgstr "配列の長さは有限の正整数でなければなりません"
3531 #: jscript.rc:57
3532 msgid "Array object expected"
3533 msgstr "配列オブジェクトを期待していました"
3535 #: winerror.mc:26
3536 msgid "Success.\n"
3537 msgstr "処理は成功しました。\n"
3539 #: winerror.mc:31
3540 msgid "Invalid function.\n"
3541 msgstr "ファンクションが正しくありません。\n"
3543 #: winerror.mc:36
3544 msgid "File not found.\n"
3545 msgstr "ファイルが見つかりません。\n"
3547 #: winerror.mc:41
3548 msgid "Path not found.\n"
3549 msgstr "パスが見つかりません。\n"
3551 #: winerror.mc:46
3552 msgid "Too many open files.\n"
3553 msgstr "これ以上ファイルを開けません。\n"
3555 #: winerror.mc:51
3556 msgid "Access denied.\n"
3557 msgstr "アクセスが拒否されました。\n"
3559 #: winerror.mc:56
3560 msgid "Invalid handle.\n"
3561 msgstr "ハンドルが正しくありません。\n"
3563 #: winerror.mc:61
3564 msgid "Memory trashed.\n"
3565 msgstr "メモリ制御ブロックが破壊されています。\n"
3567 #: winerror.mc:66
3568 msgid "Not enough memory.\n"
3569 msgstr "十分なメモリがありません。\n"
3571 #: winerror.mc:71
3572 msgid "Invalid block.\n"
3573 msgstr "ブロックは正しくありません。\n"
3575 #: winerror.mc:76
3576 msgid "Bad environment.\n"
3577 msgstr "環境が不正です。\n"
3579 #: winerror.mc:81
3580 msgid "Bad format.\n"
3581 msgstr "書式が不正です。\n"
3583 #: winerror.mc:86
3584 msgid "Invalid access.\n"
3585 msgstr "アクセスは正しくありません。\n"
3587 #: winerror.mc:91
3588 msgid "Invalid data.\n"
3589 msgstr "データは正しくありません。\n"
3591 #: winerror.mc:96
3592 msgid "Out of memory.\n"
3593 msgstr "メモリが不足しています。\n"
3595 #: winerror.mc:101
3596 msgid "Invalid drive.\n"
3597 msgstr "指定されたドライブが見つかりません。\n"
3599 #: winerror.mc:106
3600 msgid "Can't delete current directory.\n"
3601 msgstr "カレント ディレクトリを削除することはできません。\n"
3603 #: winerror.mc:111
3604 msgid "Not same device.\n"
3605 msgstr "同一のデバイスではありません。\n"
3607 #: winerror.mc:116
3608 msgid "No more files.\n"
3609 msgstr "これ以上ファイルがありません。\n"
3611 #: winerror.mc:121
3612 msgid "Write protected.\n"
3613 msgstr "書き込み禁止です。\n"
3615 #: winerror.mc:126
3616 msgid "Bad unit.\n"
3617 msgstr "指定されたデバイスが見つかりません。\n"
3619 #: winerror.mc:131
3620 msgid "Not ready.\n"
3621 msgstr "デバイスの準備ができていません。\n"
3623 #: winerror.mc:136
3624 msgid "Bad command.\n"
3625 msgstr "コマンドが不正です。\n"
3627 #: winerror.mc:141
3628 msgid "CRC error.\n"
3629 msgstr "CRC エラーです。\n"
3631 #: winerror.mc:146
3632 msgid "Bad length.\n"
3633 msgstr "長さが不正です。\n"
3635 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3636 msgid "Seek error.\n"
3637 msgstr "シーク エラーです。\n"
3639 #: winerror.mc:156
3640 msgid "Not DOS disk.\n"
3641 msgstr "DOS のディスクではありません。\n"
3643 #: winerror.mc:161
3644 msgid "Sector not found.\n"
3645 msgstr "セクタが見つかりません。\n"
3647 #: winerror.mc:166
3648 msgid "Out of paper.\n"
3649 msgstr "用紙切れです。\n"
3651 #: winerror.mc:171
3652 msgid "Write fault.\n"
3653 msgstr "書き込みエラーです。\n"
3655 #: winerror.mc:176
3656 msgid "Read fault.\n"
3657 msgstr "読み取りエラーです。\n"
3659 #: winerror.mc:181
3660 msgid "General failure.\n"
3661 msgstr "一般的なデバイスの不具合です。\n"
3663 #: winerror.mc:186
3664 msgid "Sharing violation.\n"
3665 msgstr "共有違反です。\n"
3667 #: winerror.mc:191
3668 msgid "Lock violation.\n"
3669 msgstr "ロック違反です。\n"
3671 #: winerror.mc:196
3672 msgid "Wrong disk.\n"
3673 msgstr "正しいディスクではありません。\n"
3675 #: winerror.mc:201
3676 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3677 msgstr "共有バッファが超過しました。\n"
3679 #: winerror.mc:206
3680 msgid "End of file.\n"
3681 msgstr "ファイルの終端です。\n"
3683 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3684 msgid "Disk full.\n"
3685 msgstr "ディスクがいっぱいです。\n"
3687 #: winerror.mc:216
3688 msgid "Request not supported.\n"
3689 msgstr "要求はサポートされていません。\n"
3691 #: winerror.mc:221
3692 msgid "Remote machine not listening.\n"
3693 msgstr "リモートマシンを一覧できません。\n"
3695 #: winerror.mc:226
3696 msgid "Duplicate network name.\n"
3697 msgstr "ネットワーク名が重複しています。\n"
3699 #: winerror.mc:231
3700 msgid "Bad network path.\n"
3701 msgstr "ネットワークパスが不正です。\n"
3703 #: winerror.mc:236
3704 msgid "Network busy.\n"
3705 msgstr "ネットワークが使用中です。\n"
3707 #: winerror.mc:241
3708 msgid "Device does not exist.\n"
3709 msgstr "デバイスが存在しません。\n"
3711 #: winerror.mc:246
3712 msgid "Too many commands.\n"
3713 msgstr "これ以上コマンドを実行できません。\n"
3715 #: winerror.mc:251
3716 msgid "Adaptor hardware error.\n"
3717 msgstr "アダプタのハードウェア エラーです。\n"
3719 #: winerror.mc:256
3720 msgid "Bad network response.\n"
3721 msgstr "ネットワーク応答が不正です。\n"
3723 #: winerror.mc:261
3724 msgid "Unexpected network error.\n"
3725 msgstr "予期しないネットワーク エラーです。\n"
3727 #: winerror.mc:266
3728 msgid "Bad remote adaptor.\n"
3729 msgstr "リモート アダプタが不正です。\n"
3731 #: winerror.mc:271
3732 msgid "Print queue full.\n"
3733 msgstr "プリント キューがいっぱいです。\n"
3735 #: winerror.mc:276
3736 msgid "No spool space.\n"
3737 msgstr "スプールの空き容量がありません。\n"
3739 #: winerror.mc:281
3740 msgid "Print canceled.\n"
3741 msgstr "印刷はキャンセルされました。\n"
3743 #: winerror.mc:286
3744 msgid "Network name deleted.\n"
3745 msgstr "ネットワーク名が削除されました。\n"
3747 #: winerror.mc:291
3748 msgid "Network access denied.\n"
3749 msgstr "ネットワーク アクセスが拒否されました。\n"
3751 #: winerror.mc:296
3752 msgid "Bad device type.\n"
3753 msgstr "デバイスの種類が不正です。\n"
3755 #: winerror.mc:301
3756 msgid "Bad network name.\n"
3757 msgstr "ネットワーク名が不正です。\n"
3759 #: winerror.mc:306
3760 msgid "Too many network names.\n"
3761 msgstr "これ以上ネットワーク名を追加できません。\n"
3763 #: winerror.mc:311
3764 msgid "Too many network sessions.\n"
3765 msgstr "これ以上ネットワーク セッションを増やせません。\n"
3767 #: winerror.mc:316
3768 msgid "Sharing paused.\n"
3769 msgstr "共有は一時停止されました。\n"
3771 #: winerror.mc:321
3772 msgid "Request not accepted.\n"
3773 msgstr "要求は受け付けられませんでした。\n"
3775 #: winerror.mc:326
3776 msgid "Redirector paused.\n"
3777 msgstr "リダイレクタは一時停止されました。\n"
3779 #: winerror.mc:331
3780 msgid "File exists.\n"
3781 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
3783 #: winerror.mc:336
3784 msgid "Cannot create.\n"
3785 msgstr "作成できません。\n"
3787 #: winerror.mc:341
3788 msgid "Int24 failure.\n"
3789 msgstr "INT 24 エラーです。\n"
3791 #: winerror.mc:346
3792 msgid "Out of structures.\n"
3793 msgstr "ネットワーク構造が足りません。\n"
3795 #: winerror.mc:351
3796 msgid "Already assigned.\n"
3797 msgstr "すでに割り当てられています。\n"
3799 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3800 msgid "Invalid password.\n"
3801 msgstr "パスワードは正しくありません。\n"
3803 #: winerror.mc:361
3804 msgid "Invalid parameter.\n"
3805 msgstr "パラメータは正しくありません。\n"
3807 #: winerror.mc:366
3808 msgid "Net write fault.\n"
3809 msgstr "ネットワーク書き込みエラーです。\n"
3811 #: winerror.mc:371
3812 msgid "No process slots.\n"
3813 msgstr "プロセス スロットがありません。\n"
3815 #: winerror.mc:376
3816 msgid "Too many semaphores.\n"
3817 msgstr "これ以上セマフォを作成できません。\n"
3819 #: winerror.mc:381
3820 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3821 msgstr "排他セマフォはすでに所有されています。\n"
3823 #: winerror.mc:386
3824 msgid "Semaphore is set.\n"
3825 msgstr "セマフォが設定されています。\n"
3827 #: winerror.mc:391
3828 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3829 msgstr "これ以上セマフォを要求できません。\n"
3831 #: winerror.mc:396
3832 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3833 msgstr "割り込み時間においては正しくありません。\n"
3835 #: winerror.mc:401
3836 msgid "Semaphore owner died.\n"
3837 msgstr "セマフォ所有者が終了しました。\n"
3839 #: winerror.mc:406
3840 msgid "Semaphore user limit.\n"
3841 msgstr "セマフォ ユーザ 上限です。\n"
3843 #: winerror.mc:411
3844 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3845 msgstr "ドライブ %1 にディスクを入れてください。\n"
3847 #: winerror.mc:416
3848 msgid "Drive locked.\n"
3849 msgstr "ドライブがロックされています。\n"
3851 #: winerror.mc:421
3852 msgid "Broken pipe.\n"
3853 msgstr "壊れたパイプです。\n"
3855 #: winerror.mc:426
3856 msgid "Open failed.\n"
3857 msgstr "オープン エラーです。\n"
3859 #: winerror.mc:431
3860 msgid "Buffer overflow.\n"
3861 msgstr "バッファ オーバフローです。\n"
3863 #: winerror.mc:441
3864 msgid "No more search handles.\n"
3865 msgstr "これ以上の検索ハンドルはありません。\n"
3867 #: winerror.mc:446
3868 msgid "Invalid target handle.\n"
3869 msgstr "対象ハンドルは正しくありません。\n"
3871 #: winerror.mc:451
3872 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3873 msgstr "IOCTL は正しくありません。\n"
3875 #: winerror.mc:456
3876 msgid "Invalid verify switch.\n"
3877 msgstr "確認スイッチは正しくありません。\n"
3879 #: winerror.mc:461
3880 msgid "Bad driver level.\n"
3881 msgstr "不正なドライバ レベルです。\n"
3883 #: winerror.mc:466
3884 msgid "Call not implemented.\n"
3885 msgstr "呼び出しは実装されていません。\n"
3887 #: winerror.mc:471
3888 msgid "Semaphore timeout.\n"
3889 msgstr "セマフォはタイム アウトしました。\n"
3891 #: winerror.mc:476
3892 msgid "Insufficient buffer.\n"
3893 msgstr "バッファが不足しています。\n"
3895 #: winerror.mc:481
3896 msgid "Invalid name.\n"
3897 msgstr "名前は正しくありません。\n"
3899 #: winerror.mc:486
3900 msgid "Invalid level.\n"
3901 msgstr "レベルは正しくありません。\n"
3903 #: winerror.mc:491
3904 msgid "No volume label.\n"
3905 msgstr "ボリューム ラベルはありません。\n"
3907 #: winerror.mc:496
3908 msgid "Module not found.\n"
3909 msgstr "モジュールが見つかりません。\n"
3911 #: winerror.mc:501
3912 msgid "Procedure not found.\n"
3913 msgstr "プロシジャが見つかりません。\n"
3915 #: winerror.mc:506
3916 msgid "No children to wait for.\n"
3917 msgstr "待機中の子プロセスはありません。\n"
3919 #: winerror.mc:511
3920 msgid "Child process has not completed.\n"
3921 msgstr "子プロセスは完了していません。\n"
3923 #: winerror.mc:516
3924 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
3925 msgstr "ダイレクト アクセス ハンドルは正しくありません。\n"
3927 #: winerror.mc:521
3928 msgid "Negative seek.\n"
3929 msgstr "負数シークです。\n"
3931 #: winerror.mc:531
3932 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
3933 msgstr "ドライブは JOIN の対象です。\n"
3935 #: winerror.mc:536
3936 msgid "Drive is already JOINed.\n"
3937 msgstr "ドライブは JOIN が実行されています。\n"
3939 #: winerror.mc:541
3940 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
3941 msgstr "ドライブは SUBST が実施されています。\n"
3943 #: winerror.mc:546
3944 msgid "Drive is not JOINed.\n"
3945 msgstr "ドライブは JOIN が実施されていません。\n"
3947 #: winerror.mc:551
3948 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
3949 msgstr "ドライブは SUBST が実施されていません。\n"
3951 #: winerror.mc:556
3952 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
3953 msgstr "JOIN を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3955 #: winerror.mc:561
3956 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
3957 msgstr "SUBST を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3959 #: winerror.mc:566
3960 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
3961 msgstr "SUBST を実施したドライブに JOIN を実施することはできません。\n"
3963 #: winerror.mc:571
3964 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
3965 msgstr "JOIN を実施したドライブに SUBST を実施することはできません。\n"
3967 #: winerror.mc:576
3968 msgid "Drive is busy.\n"
3969 msgstr "ドライブはビジーです。\n"
3971 #: winerror.mc:581
3972 msgid "Same drive.\n"
3973 msgstr "同じドライブです。\n"
3975 #: winerror.mc:586
3976 msgid "Not toplevel directory.\n"
3977 msgstr "最上位のディレクトリではありません。\n"
3979 #: winerror.mc:591
3980 msgid "Directory is not empty.\n"
3981 msgstr "ディレクトリは空ではありません。\n"
3983 #: winerror.mc:596
3984 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
3985 msgstr "パスは SUBST コマンドで使用中です。\n"
3987 #: winerror.mc:601
3988 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
3989 msgstr "パスは JOIN コマンドで使用中です。\n"
3991 #: winerror.mc:606
3992 msgid "Path is busy.\n"
3993 msgstr "パスはビジーです。\n"
3995 #: winerror.mc:611
3996 msgid "Already a SUBST target.\n"
3997 msgstr "ドライブはすでに SUBST の対象です。\n"
3999 #: winerror.mc:616
4000 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4001 msgstr "システム トレースは指定されていないか許可されていません。\n"
4003 #: winerror.mc:621
4004 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4005 msgstr "DosMuxSemWait に対するイベントのカウントが正しくありません。\n"
4007 #: winerror.mc:626
4008 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4009 msgstr "これ以上 DosMuxSemWait で待つ対象を増やすことはできません。\n"
4011 #: winerror.mc:631
4012 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4013 msgstr "DosSemMuxWait リストは正しくありません。\n"
4015 #: winerror.mc:636
4016 msgid "Volume label too long.\n"
4017 msgstr "ボリューム ラベルが長すぎます。\n"
4019 #: winerror.mc:641
4020 msgid "Too many TCBs.\n"
4021 msgstr "これ以上 TCB を利用できません。\n"
4023 #: winerror.mc:646
4024 msgid "Signal refused.\n"
4025 msgstr "シグナルは拒否されました。\n"
4027 #: winerror.mc:651
4028 msgid "Segment discarded.\n"
4029 msgstr "セグメントは無視されました。\n"
4031 #: winerror.mc:656
4032 msgid "Segment not locked.\n"
4033 msgstr "セグメントはロックされていません。\n"
4035 #: winerror.mc:661
4036 msgid "Bad thread ID address.\n"
4037 msgstr "スレッド識別子アドレスが不正です。\n"
4039 #: winerror.mc:666
4040 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4041 msgstr "DosExecPgm に対する引数が不正です。\n"
4043 #: winerror.mc:671
4044 msgid "Path is invalid.\n"
4045 msgstr "パス名が不正です。\n"
4047 #: winerror.mc:676
4048 msgid "Signal pending.\n"
4049 msgstr "シグナルは処理待ちです。\n"
4051 #: winerror.mc:681
4052 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4053 msgstr "システム全体のスレッド数上限に達しました。\n"
4055 #: winerror.mc:686
4056 msgid "Lock failed.\n"
4057 msgstr "ロックに失敗しました。\n"
4059 #: winerror.mc:691
4060 msgid "Resource in use.\n"
4061 msgstr "リソースは使用中です。\n"
4063 #: winerror.mc:696
4064 msgid "Cancel violation.\n"
4065 msgstr "キャンセル違反です。\n"
4067 #: winerror.mc:701
4068 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4069 msgstr "原子性ロックはサポートされていません。\n"
4071 #: winerror.mc:706
4072 msgid "Invalid segment number.\n"
4073 msgstr "セグメント番号は正しくありません。\n"
4075 #: winerror.mc:711
4076 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4077 msgstr "%1 に対する序数が正しくありません。\n"
4079 #: winerror.mc:716
4080 msgid "File already exists.\n"
4081 msgstr "ファイルはすでに存在します。\n"
4083 #: winerror.mc:721
4084 msgid "Invalid flag number.\n"
4085 msgstr "フラグの値は正しくありません。\n"
4087 #: winerror.mc:726
4088 msgid "Semaphore name not found.\n"
4089 msgstr "セマフォ名が見つかりません。\n"
4091 #: winerror.mc:731
4092 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4093 msgstr "%1 における開始コード セグメントが正しくありません。\n"
4095 #: winerror.mc:736
4096 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4097 msgstr "%1 における開始スタック セグメントが正しくありません。\n"
4099 #: winerror.mc:741
4100 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4101 msgstr "%1 に対するモジュールの種類が正しくありません。\n"
4103 #: winerror.mc:746
4104 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4105 msgstr "%1 の EXE シグネチャが正しくありません。\n"
4107 #: winerror.mc:751
4108 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4109 msgstr "EXE %1 は無効とマークされました。\n"
4111 #: winerror.mc:756
4112 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4113 msgstr "%1 の EXE フォーマットが不正です。\n"
4115 #: winerror.mc:761
4116 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4117 msgstr "%1 の反復データが 64K を超えています。\n"
4119 #: winerror.mc:766
4120 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4121 msgstr "%1 の MinAllocSize は正しくありません。\n"
4123 #: winerror.mc:771
4124 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4125 msgstr "リングからの動的リンクは正しくありません。\n"
4127 #: winerror.mc:776
4128 msgid "IOPL not enabled.\n"
4129 msgstr "IOPL は有効ではありません。\n"
4131 #: winerror.mc:781
4132 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4133 msgstr "%1 の SEGDPL が正しくありません。\n"
4135 #: winerror.mc:786
4136 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4137 msgstr "自動データ セグメントが 64K を超えています。\n"
4139 #: winerror.mc:791
4140 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4141 msgstr "リング 2 セグメントは移動可能でなければなりません。\n"
4143 #: winerror.mc:796
4144 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4145 msgstr "%1 の再配置チェーンがセグメント上限を超えています。\n"
4147 #: winerror.mc:801
4148 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4149 msgstr "%1 の再配置チェーンが無限ループしています。\n"
4151 #: winerror.mc:806
4152 msgid "Environment variable not found.\n"
4153 msgstr "環境変数が見つかりません。\n"
4155 #: winerror.mc:811
4156 msgid "No signal sent.\n"
4157 msgstr "シグナルが送られていません。\n"
4159 #: winerror.mc:816
4160 msgid "File name is too long.\n"
4161 msgstr "ファイル名が長すぎます。\n"
4163 #: winerror.mc:821
4164 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4165 msgstr "リング 2 スタックは使用中です。\n"
4167 #: winerror.mc:826
4168 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4169 msgstr "ファイル名ワイルドカードの使い方が誤っています。\n"
4171 #: winerror.mc:831
4172 msgid "Invalid signal number.\n"
4173 msgstr "シグナル番号が正しくありません。\n"
4175 #: winerror.mc:836
4176 msgid "Error setting signal handler.\n"
4177 msgstr "シグナル ハンドラを設定できません。\n"
4179 #: winerror.mc:841
4180 msgid "Segment locked.\n"
4181 msgstr "セグメントはロックされています。\n"
4183 #: winerror.mc:846
4184 msgid "Too many modules.\n"
4185 msgstr "モジュールが多すぎます。\n"
4187 #: winerror.mc:851
4188 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4189 msgstr "入れ子になった LoadModule の呼び出しはできません。\n"
4191 #: winerror.mc:856
4192 msgid "Machine type mismatch.\n"
4193 msgstr "マシンの種類が一致しません。\n"
4195 #: winerror.mc:861
4196 msgid "Bad pipe.\n"
4197 msgstr "不正なパイプです。\n"
4199 #: winerror.mc:866
4200 msgid "Pipe busy.\n"
4201 msgstr "パイプはビジーです。\n"
4203 #: winerror.mc:871
4204 msgid "Pipe closed.\n"
4205 msgstr "パイプは閉じられました。\n"
4207 #: winerror.mc:876
4208 msgid "Pipe not connected.\n"
4209 msgstr "パイプは接続されていません。\n"
4211 #: winerror.mc:881
4212 msgid "More data available.\n"
4213 msgstr "さらなるデータがあります。\n"
4215 #: winerror.mc:886
4216 msgid "Session canceled.\n"
4217 msgstr "セッションはキャンセルされました。\n"
4219 #: winerror.mc:891
4220 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4221 msgstr "拡張属性名が正しくありません。\n"
4223 #: winerror.mc:896
4224 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4225 msgstr "拡張属性リストが矛盾しています。\n"
4227 #: winerror.mc:901
4228 msgid "No more data available.\n"
4229 msgstr "これ以上のデータはありません。\n"
4231 #: winerror.mc:906
4232 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4233 msgstr "コピー API は使えません。\n"
4235 #: winerror.mc:911
4236 msgid "Directory name invalid.\n"
4237 msgstr "ディレクトリ名が正しくありません。\n"
4239 #: winerror.mc:916
4240 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4241 msgstr "拡張属性が適合しません。\n"
4243 #: winerror.mc:921
4244 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4245 msgstr "拡張属性ファイルが破損しています。\n"
4247 #: winerror.mc:926
4248 msgid "Extended attribute table full.\n"
4249 msgstr "拡張属性テーブルがいっぱいです。\n"
4251 #: winerror.mc:931
4252 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4253 msgstr "拡張属性ハンドルが正しくありません。\n"
4255 #: winerror.mc:936
4256 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4257 msgstr "拡張属性はサポートされていません。\n"
4259 #: winerror.mc:941
4260 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4261 msgstr "呼び出し元はミューテックスを所有していません。\n"
4263 #: winerror.mc:946
4264 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4265 msgstr "セマフォに対するポストが多すぎます。\n"
4267 #: winerror.mc:951
4268 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4269 msgstr "ReadProcessMemory または WriteProcessMemory は部分的に完了しました。\n"
4271 #: winerror.mc:956
4272 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4273 msgstr "oplock は与えられていません。\n"
4275 #: winerror.mc:961
4276 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4277 msgstr "無効な oplock メッセージを受け取りました。\n"
4279 #: winerror.mc:966
4280 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4281 msgstr "メッセージ 0x%1 はファイル %2 に見つかりませんでした。\n"
4283 #: winerror.mc:971
4284 msgid "Invalid address.\n"
4285 msgstr "アドレスが正しくありません。\n"
4287 #: winerror.mc:976
4288 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4289 msgstr "算術オーバフローです。\n"
4291 #: winerror.mc:981
4292 msgid "Pipe connected.\n"
4293 msgstr "パイプは接続されています。\n"
4295 #: winerror.mc:986
4296 msgid "Pipe listening.\n"
4297 msgstr "パイプは待機中です。\n"
4299 #: winerror.mc:991
4300 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4301 msgstr "拡張属性へのアクセスが拒否されました。\n"
4303 #: winerror.mc:996
4304 msgid "I/O operation aborted.\n"
4305 msgstr "入出力操作が中断されました。\n"
4307 #: winerror.mc:1001
4308 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4309 msgstr "オーバラップ入出力は未完了です。\n"
4311 #: winerror.mc:1006
4312 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4313 msgstr "オーバラップ入出力は処理中です。\n"
4315 #: winerror.mc:1011
4316 msgid "No access to memory location.\n"
4317 msgstr "メモリ ロケーションへのアクセスが無効です。\n"
4319 #: winerror.mc:1016
4320 msgid "Swap error.\n"
4321 msgstr "スワップ エラーです。\n"
4323 #: winerror.mc:1021
4324 msgid "Stack overflow.\n"
4325 msgstr "スタックがオーバフローしました。\n"
4327 #: winerror.mc:1026
4328 msgid "Invalid message.\n"
4329 msgstr "メッセージが正しくありません。\n"
4331 #: winerror.mc:1031
4332 msgid "Cannot complete.\n"
4333 msgstr "完了できません。\n"
4335 #: winerror.mc:1036
4336 msgid "Invalid flags.\n"
4337 msgstr "フラグが正しくありません。\n"
4339 #: winerror.mc:1041
4340 msgid "Unrecognised volume.\n"
4341 msgstr "ボリュームを認識できません。\n"
4343 #: winerror.mc:1046
4344 msgid "File invalid.\n"
4345 msgstr "ファイルが正しくありません。\n"
4347 #: winerror.mc:1051
4348 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4349 msgstr "全画面表示で実行できません。\n"
4351 #: winerror.mc:1056
4352 msgid "Nonexistent token.\n"
4353 msgstr "存在しないトークンです。\n"
4355 #: winerror.mc:1061
4356 msgid "Registry corrupt.\n"
4357 msgstr "レジストリが壊れています。\n"
4359 #: winerror.mc:1066
4360 msgid "Invalid key.\n"
4361 msgstr "キーが正しくありません。\n"
4363 #: winerror.mc:1071
4364 msgid "Can't open registry key.\n"
4365 msgstr "レジストリ キーを開けません。\n"
4367 #: winerror.mc:1076
4368 msgid "Can't read registry key.\n"
4369 msgstr "レジストリ キーを読み取れません。\n"
4371 #: winerror.mc:1081
4372 msgid "Can't write registry key.\n"
4373 msgstr "レジストリ キーを書き込めません。\n"
4375 #: winerror.mc:1086
4376 msgid "Registry has been recovered.\n"
4377 msgstr "レジストリは回復されました。\n"
4379 #: winerror.mc:1091
4380 msgid "Registry is corrupt.\n"
4381 msgstr "レジストリは破損しています。\n"
4383 #: winerror.mc:1096
4384 msgid "I/O to registry failed.\n"
4385 msgstr "レジストリへの入出力が失敗しました。\n"
4387 #: winerror.mc:1101
4388 msgid "Not registry file.\n"
4389 msgstr "レジストリ ファイルではありません。\n"
4391 #: winerror.mc:1106
4392 msgid "Key deleted.\n"
4393 msgstr "キーが削除されました。\n"
4395 #: winerror.mc:1111
4396 msgid "No registry log space.\n"
4397 msgstr "レジストリ ログ領域がありません。\n"
4399 #: winerror.mc:1116
4400 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4401 msgstr "レジストリ キーにはサブキーがあります。\n"
4403 #: winerror.mc:1121
4404 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4405 msgstr "サブキーは揮発性でなければなりません。\n"
4407 #: winerror.mc:1126
4408 msgid "Notify change request in progress.\n"
4409 msgstr "変更通知要求が進行中です。\n"
4411 #: winerror.mc:1131
4412 msgid "Dependent services are running.\n"
4413 msgstr "依存しているサービスが実行中です。\n"
4415 #: winerror.mc:1136
4416 msgid "Invalid service control.\n"
4417 msgstr "サービス制御が正しくありません。\n"
4419 #: winerror.mc:1141
4420 msgid "Service request timeout.\n"
4421 msgstr "サービス要求が時間切れとなりました。\n"
4423 #: winerror.mc:1146
4424 msgid "Cannot create service thread.\n"
4425 msgstr "サービス スレッドを作成できませんでした。\n"
4427 #: winerror.mc:1151
4428 msgid "Service database locked.\n"
4429 msgstr "サービス データベースはロックされています。\n"
4431 #: winerror.mc:1156
4432 msgid "Service already running.\n"
4433 msgstr "サービスはすでに実行中です。\n"
4435 #: winerror.mc:1161
4436 msgid "Invalid service account.\n"
4437 msgstr "サービス アカウントは正しくありません。\n"
4439 #: winerror.mc:1166
4440 msgid "Service is disabled.\n"
4441 msgstr "サービスは無効です。\n"
4443 #: winerror.mc:1171
4444 msgid "Circular dependency.\n"
4445 msgstr "依存関係が循環しています。\n"
4447 #: winerror.mc:1176
4448 msgid "Service does not exist.\n"
4449 msgstr "サービスは存在しません。\n"
4451 #: winerror.mc:1181
4452 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4453 msgstr "サービスは制御メッセージを受け付けられません。\n"
4455 #: winerror.mc:1186
4456 msgid "Service not active.\n"
4457 msgstr "サービスはアクティブではありません。\n"
4459 #: winerror.mc:1191
4460 msgid "Service controller connect failed.\n"
4461 msgstr "サービス コントローラへの接続に失敗しました。\n"
4463 #: winerror.mc:1196
4464 msgid "Exception in service.\n"
4465 msgstr "サービスで例外が発生しました。\n"
4467 #: winerror.mc:1201
4468 msgid "Database does not exist.\n"
4469 msgstr "データベースが存在しません。\n"
4471 #: winerror.mc:1206
4472 msgid "Service-specific error.\n"
4473 msgstr "サービス固有のエラーです。\n"
4475 #: winerror.mc:1211
4476 msgid "Process aborted.\n"
4477 msgstr "プロセスは中断しました。\n"
4479 #: winerror.mc:1216
4480 msgid "Service dependency failed.\n"
4481 msgstr "サービスの依存関係に失敗しました。\n"
4483 #: winerror.mc:1221
4484 msgid "Service login failed.\n"
4485 msgstr "サービスのログインが失敗しました。\n"
4487 #: winerror.mc:1226
4488 msgid "Service start-hang.\n"
4489 msgstr "サービスは開始中にハングしました。\n"
4491 #: winerror.mc:1231
4492 msgid "Invalid service lock.\n"
4493 msgstr "サービスのロックが正しくありません。\n"
4495 #: winerror.mc:1236
4496 msgid "Service marked for delete.\n"
4497 msgstr "サービスは削除対象とマークされました。\n"
4499 #: winerror.mc:1241
4500 msgid "Service exists.\n"
4501 msgstr "サービスはすでに存在します。\n"
4503 #: winerror.mc:1246
4504 msgid "System running last-known-good config.\n"
4505 msgstr "システムは最後に良好だった構成で動作しています。\n"
4507 #: winerror.mc:1251
4508 msgid "Service dependency deleted.\n"
4509 msgstr "サービス依存関係は削除されました。\n"
4511 #: winerror.mc:1256
4512 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4513 msgstr "起動はすでに最後に良好だった構成として受け付けられています。\n"
4515 #: winerror.mc:1261
4516 msgid "Service not started since last boot.\n"
4517 msgstr "サービスは前回の起動から開始されていません。\n"
4519 #: winerror.mc:1266
4520 msgid "Duplicate service name.\n"
4521 msgstr "サービス名が重複しています。\n"
4523 #: winerror.mc:1271
4524 msgid "Different service account.\n"
4525 msgstr "サービス アカウントが異なります。\n"
4527 #: winerror.mc:1276
4528 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4529 msgstr "ドライバの失敗を検知できません。\n"
4531 #: winerror.mc:1281
4532 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4533 msgstr "プロセスの中断を検知できません。\n"
4535 #: winerror.mc:1286
4536 msgid "No recovery program for service.\n"
4537 msgstr "サービスに対する回復プログラムがありません。\n"
4539 #: winerror.mc:1291
4540 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4541 msgstr "サービスが実行ファイルに実装されていません。\n"
4543 #: winerror.mc:1296
4544 msgid "End of media.\n"
4545 msgstr "メディアの終わりです。\n"
4547 #: winerror.mc:1301
4548 msgid "Filemark detected.\n"
4549 msgstr "ファイルマークが検知されました。\n"
4551 #: winerror.mc:1306
4552 msgid "Beginning of media.\n"
4553 msgstr "メディアのはじめです。\n"
4555 #: winerror.mc:1311
4556 msgid "Setmark detected.\n"
4557 msgstr "セットマークが検知されました。\n"
4559 #: winerror.mc:1316
4560 msgid "No data detected.\n"
4561 msgstr "データが検知されませんでした。\n"
4563 #: winerror.mc:1321
4564 msgid "Partition failure.\n"
4565 msgstr "分割に失敗しました。\n"
4567 #: winerror.mc:1326
4568 msgid "Invalid block length.\n"
4569 msgstr "ブロックの長さが正しくありません。\n"
4571 #: winerror.mc:1331
4572 msgid "Device not partitioned.\n"
4573 msgstr "デバイスは分割されていません。\n"
4575 #: winerror.mc:1336
4576 msgid "Unable to lock media.\n"
4577 msgstr "メディアをロックできません。\n"
4579 #: winerror.mc:1341
4580 msgid "Unable to unload media.\n"
4581 msgstr "メディアをアンロードできません。\n"
4583 #: winerror.mc:1346
4584 msgid "Media changed.\n"
4585 msgstr "メディアは変更されました。\n"
4587 #: winerror.mc:1351
4588 msgid "I/O bus reset.\n"
4589 msgstr "入出力バスがリセットされました。\n"
4591 #: winerror.mc:1356
4592 msgid "No media in drive.\n"
4593 msgstr "メディアがドライブにありません。\n"
4595 #: winerror.mc:1361
4596 msgid "No Unicode translation.\n"
4597 msgstr "Unicode 変換がありません。\n"
4599 #: winerror.mc:1366
4600 msgid "DLL init failed.\n"
4601 msgstr "DLL の初期化に失敗しました。\n"
4603 #: winerror.mc:1371
4604 msgid "Shutdown in progress.\n"
4605 msgstr "シャットダウン中です。\n"
4607 #: winerror.mc:1376
4608 msgid "No shutdown in progress.\n"
4609 msgstr "シャットダウン中ではありません。\n"
4611 #: winerror.mc:1381
4612 msgid "I/O device error.\n"
4613 msgstr "入出力デバイス エラーです。\n"
4615 #: winerror.mc:1386
4616 msgid "No serial devices found.\n"
4617 msgstr "シリアル デバイスがありません。\n"
4619 #: winerror.mc:1391
4620 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4621 msgstr "共有 IRQ がビジーです。\n"
4623 #: winerror.mc:1396
4624 msgid "Serial I/O completed.\n"
4625 msgstr "シリアル入出力が完了しました。\n"
4627 #: winerror.mc:1401
4628 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4629 msgstr "シリアル入出力カウンタが時間切れとなりました。\n"
4631 #: winerror.mc:1406
4632 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4633 msgstr "フロッピー ID アドレス マークが見つかりません。\n"
4635 #: winerror.mc:1411
4636 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4637 msgstr "フロッピーが間違ったシリンダを報告しています。\n"
4639 #: winerror.mc:1416
4640 msgid "Unknown floppy error.\n"
4641 msgstr "認識されないフロッピーのエラーです。\n"
4643 #: winerror.mc:1421
4644 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4645 msgstr "フロッピーのレジスタが矛盾しています。\n"
4647 #: winerror.mc:1426
4648 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4649 msgstr "ハード ディスクの再測定が失敗しました。\n"
4651 #: winerror.mc:1431
4652 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4653 msgstr "ハード ディスク操作が失敗しました。\n"
4655 #: winerror.mc:1436
4656 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4657 msgstr "ハード ディスク リセットが失敗しました。\n"
4659 #: winerror.mc:1441
4660 msgid "End of tape media.\n"
4661 msgstr "テープ メディアの終わりです。\n"
4663 #: winerror.mc:1446
4664 msgid "Not enough server memory.\n"
4665 msgstr "サーバ メモリが十分にありません。\n"
4667 #: winerror.mc:1451
4668 msgid "Possible deadlock.\n"
4669 msgstr "デッドロックの可能性があります。\n"
4671 #: winerror.mc:1456
4672 msgid "Incorrect alignment.\n"
4673 msgstr "誤ったアライメントです。\n"
4675 #: winerror.mc:1461
4676 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4677 msgstr "電源状態の設定は拒否されました。\n"
4679 #: winerror.mc:1466
4680 msgid "Set-power-state failed.\n"
4681 msgstr "電源状態の設定は失敗しました。\n"
4683 #: winerror.mc:1471
4684 msgid "Too many links.\n"
4685 msgstr "これ以上リンクを設定できません。\n"
4687 #: winerror.mc:1476
4688 msgid "Newer windows version needed.\n"
4689 msgstr "より新しい Windows バージョンが必要です。\n"
4691 #: winerror.mc:1481
4692 msgid "Wrong operating system.\n"
4693 msgstr "OS が不適切です。\n"
4695 #: winerror.mc:1486
4696 msgid "Single-instance application.\n"
4697 msgstr "単一インスタンスのアプリケーションです。\n"
4699 #: winerror.mc:1491
4700 msgid "Real-mode application.\n"
4701 msgstr "リアル モードのアプリケーションです。\n"
4703 #: winerror.mc:1496
4704 msgid "Invalid DLL.\n"
4705 msgstr "DLL が正しくありません。\n"
4707 #: winerror.mc:1501
4708 msgid "No associated application.\n"
4709 msgstr "関連づけられたアプリケーションがありません。\n"
4711 #: winerror.mc:1506
4712 msgid "DDE failure.\n"
4713 msgstr "DDE に失敗しました。\n"
4715 #: winerror.mc:1511
4716 msgid "DLL not found.\n"
4717 msgstr "DLL が見つかりません。\n"
4719 #: winerror.mc:1516
4720 msgid "Out of user handles.\n"
4721 msgstr "これ以上のユーザ ハンドルがありません。\n"
4723 #: winerror.mc:1521
4724 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4725 msgstr "メッセージは同期呼び出しでのみ使えます。\n"
4727 #: winerror.mc:1526
4728 msgid "The source element is empty.\n"
4729 msgstr "移動元のエレメントが空です。\n"
4731 #: winerror.mc:1531
4732 msgid "The destination element is full.\n"
4733 msgstr "移動先のエレメントが満杯です。\n"
4735 #: winerror.mc:1536
4736 msgid "The element address is invalid.\n"
4737 msgstr "エレメント アドレスが正しくありません。\n"
4739 #: winerror.mc:1541
4740 msgid "The magazine is not present.\n"
4741 msgstr "マガジンがありません。\n"
4743 #: winerror.mc:1546
4744 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4745 msgstr "デバイスは再初期化が必要です。\n"
4747 #: winerror.mc:1551
4748 msgid "The device requires cleaning.\n"
4749 msgstr "デバイスはクリーニングが必要です。\n"
4751 #: winerror.mc:1556
4752 msgid "The device door is open.\n"
4753 msgstr "デバイスのドアが開いています。\n"
4755 #: winerror.mc:1561
4756 msgid "The device is not connected.\n"
4757 msgstr "デバイスは接続されていません。\n"
4759 #: winerror.mc:1566
4760 msgid "Element not found.\n"
4761 msgstr "エレメントが見つかりません。\n"
4763 #: winerror.mc:1571
4764 msgid "No match found.\n"
4765 msgstr "一致したものが見つかりません。\n"
4767 #: winerror.mc:1576
4768 msgid "Property set not found.\n"
4769 msgstr "プロパティ セットが見つかりません。\n"
4771 #: winerror.mc:1581
4772 msgid "Point not found.\n"
4773 msgstr "ポイントが見つかりません。\n"
4775 #: winerror.mc:1586
4776 msgid "No running tracking service.\n"
4777 msgstr "実行中の追跡サービスがありません。\n"
4779 #: winerror.mc:1591
4780 msgid "No such volume ID.\n"
4781 msgstr "そのようなボリューム ID はありません。\n"
4783 #: winerror.mc:1596
4784 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4785 msgstr "置換先のファイルを削除できません。\n"
4787 #: winerror.mc:1601
4788 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4789 msgstr "置き換えるファイルを所定位置に移動できません。\n"
4791 #: winerror.mc:1606
4792 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4793 msgstr "置き換えるファイルの移動に失敗しました。\n"
4795 #: winerror.mc:1611
4796 msgid "The journal is being deleted.\n"
4797 msgstr "ジャーナルを削除しています。\n"
4799 #: winerror.mc:1616
4800 msgid "The journal is not active.\n"
4801 msgstr "ジャーナルはアクティブではありません。\n"
4803 #: winerror.mc:1621
4804 msgid "Potential matching file found.\n"
4805 msgstr "潜在的に一致するファイルが見つかりました。\n"
4807 #: winerror.mc:1626
4808 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4809 msgstr "ジャーナル エントリは削除されました。\n"
4811 #: winerror.mc:1631
4812 msgid "Invalid device name.\n"
4813 msgstr "デバイス名が正しくありません。\n"
4815 #: winerror.mc:1636
4816 msgid "Connection unavailable.\n"
4817 msgstr "接続は利用できません。\n"
4819 #: winerror.mc:1641
4820 msgid "Device already remembered.\n"
4821 msgstr "デバイスはすでに記憶されています。\n"
4823 #: winerror.mc:1646
4824 msgid "No network or bad path.\n"
4825 msgstr "ネットワークがないか誤ったパスです。\n"
4827 #: winerror.mc:1651
4828 msgid "Invalid network provider name.\n"
4829 msgstr "ネットワーク プロバイダ名が正しくありません。\n"
4831 #: winerror.mc:1656
4832 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4833 msgstr "ネットワーク接続プロファイルを開けません。\n"
4835 #: winerror.mc:1661
4836 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4837 msgstr "ネットワーク接続プロファイルが壊れています。\n"
4839 #: winerror.mc:1666
4840 msgid "Not a container.\n"
4841 msgstr "コンテナではありません。\n"
4843 #: winerror.mc:1671
4844 msgid "Extended error.\n"
4845 msgstr "拡張エラー。\n"
4847 #: winerror.mc:1676
4848 msgid "Invalid group name.\n"
4849 msgstr "グループ名が正しくありません。\n"
4851 #: winerror.mc:1681
4852 msgid "Invalid computer name.\n"
4853 msgstr "コンピュータ名が正しくありません。\n"
4855 #: winerror.mc:1686
4856 msgid "Invalid event name.\n"
4857 msgstr "イベント名が正しくありません。\n"
4859 #: winerror.mc:1691
4860 msgid "Invalid domain name.\n"
4861 msgstr "ドメイン名が正しくありません。\n"
4863 #: winerror.mc:1696
4864 msgid "Invalid service name.\n"
4865 msgstr "サービス名が正しくありません。\n"
4867 #: winerror.mc:1701
4868 msgid "Invalid network name.\n"
4869 msgstr "ネットワーク名が正しくありません。\n"
4871 #: winerror.mc:1706
4872 msgid "Invalid share name.\n"
4873 msgstr "共有名が正しくありません。\n"
4875 #: winerror.mc:1716
4876 msgid "Invalid message name.\n"
4877 msgstr "メッセージの名前が正しくありません。\n"
4879 #: winerror.mc:1721
4880 msgid "Invalid message destination.\n"
4881 msgstr "メッセージの宛先が正しくありません。\n"
4883 #: winerror.mc:1726
4884 msgid "Session credential conflict.\n"
4885 msgstr "セッションの認証情報が衝突しました。\n"
4887 #: winerror.mc:1731
4888 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4889 msgstr "リモート セッション数の上限を超過しました。\n"
4891 #: winerror.mc:1736
4892 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4893 msgstr "ドメイン名またはワークグループ名が重複しています。\n"
4895 #: winerror.mc:1741
4896 msgid "No network.\n"
4897 msgstr "ネットワークがありません。\n"
4899 #: winerror.mc:1746
4900 msgid "Operation canceled by user.\n"
4901 msgstr "操作はユーザによって中断されました。\n"
4903 #: winerror.mc:1751
4904 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4905 msgstr "ファイルにはユーザ マップされたセクションがあります。\n"
4907 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4908 msgid "Connection refused.\n"
4909 msgstr "接続は拒否されました。\n"
4911 #: winerror.mc:1761
4912 msgid "Connection gracefully closed.\n"
4913 msgstr "接続は終了しました。\n"
4915 #: winerror.mc:1766
4916 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
4917 msgstr ""
4918 "アドレスがすでにトランスポート エンドポイントに関連づけられています。\n"
4920 #: winerror.mc:1771
4921 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
4922 msgstr "トランスポート エンドポイントに関連づけられたアドレスがありません。\n"
4924 #: winerror.mc:1776
4925 msgid "Connection invalid.\n"
4926 msgstr "接続は正しくありません。\n"
4928 #: winerror.mc:1781
4929 msgid "Connection is active.\n"
4930 msgstr "接続はアクティブです。\n"
4932 #: winerror.mc:1786
4933 msgid "Network unreachable.\n"
4934 msgstr "ネットワークに到達できません。\n"
4936 #: winerror.mc:1791
4937 msgid "Host unreachable.\n"
4938 msgstr "ホストに到達できません。\n"
4940 #: winerror.mc:1796
4941 msgid "Protocol unreachable.\n"
4942 msgstr "プロトコルに到達できません。\n"
4944 #: winerror.mc:1801
4945 msgid "Port unreachable.\n"
4946 msgstr "ポートに到達できません。\n"
4948 #: winerror.mc:1806
4949 msgid "Request aborted.\n"
4950 msgstr "要求は中断されました。\n"
4952 #: winerror.mc:1811
4953 msgid "Connection aborted.\n"
4954 msgstr "接続は中断されました。\n"
4956 #: winerror.mc:1816
4957 msgid "Please retry operation.\n"
4958 msgstr "操作を再試行してください。\n"
4960 #: winerror.mc:1821
4961 msgid "Connection count limit reached.\n"
4962 msgstr "接続数の上限に達しました。\n"
4964 #: winerror.mc:1826
4965 msgid "Login time restriction.\n"
4966 msgstr "ログインする時間の制限です。\n"
4968 #: winerror.mc:1831
4969 msgid "Login workstation restriction.\n"
4970 msgstr "ログインするワークステーションの制限です。\n"
4972 #: winerror.mc:1836
4973 msgid "Incorrect network address.\n"
4974 msgstr "ネットワークアドレスが正しくありません。\n"
4976 #: winerror.mc:1841
4977 msgid "Service already registered.\n"
4978 msgstr "サービスはすでに登録されています。\n"
4980 #: winerror.mc:1846
4981 msgid "Service not found.\n"
4982 msgstr "サービスは見つかりません。\n"
4984 #: winerror.mc:1851
4985 msgid "User not authenticated.\n"
4986 msgstr "ユーザは認証されていません。\n"
4988 #: winerror.mc:1856
4989 msgid "User not logged on.\n"
4990 msgstr "ユーザはログオンしていません。\n"
4992 #: winerror.mc:1861
4993 msgid "Continue work in progress.\n"
4994 msgstr "続きの作業が処理中です。\n"
4996 #: winerror.mc:1866
4997 msgid "Already initialised.\n"
4998 msgstr "すでに初期化済みです。\n"
5000 #: winerror.mc:1871
5001 msgid "No more local devices.\n"
5002 msgstr "これ以上のローカル デバイスはありません。\n"
5004 #: winerror.mc:1876
5005 msgid "The site does not exist.\n"
5006 msgstr "ネットワーク上の場所がありません。\n"
5008 #: winerror.mc:1881
5009 msgid "The domain controller already exists.\n"
5010 msgstr "ドメイン コントローラはすでに存在します。\n"
5012 #: winerror.mc:1886
5013 msgid "Supported only when connected.\n"
5014 msgstr "接続中のみサポートされます。\n"
5016 #: winerror.mc:1891
5017 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5018 msgstr "変更がないときでも操作を実行してください。\n"
5020 #: winerror.mc:1896
5021 msgid "The user profile is invalid.\n"
5022 msgstr "ユーザ プロファイルが正しくありません。\n"
5024 #: winerror.mc:1901
5025 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5026 msgstr "Small Business Server ではサポートされていません。\n"
5028 #: winerror.mc:1906
5029 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5030 msgstr "いくつかの特権が割り当てられませんでした。\n"
5032 #: winerror.mc:1911
5033 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5034 msgstr "いくつかのセキュリティ ID はマップされません。\n"
5036 #: winerror.mc:1916
5037 msgid "No quotas for account.\n"
5038 msgstr "アカウントにクォータはありません。\n"
5040 #: winerror.mc:1921
5041 msgid "Local user session key.\n"
5042 msgstr "ローカル ユーザ セッション キーです。\n"
5044 #: winerror.mc:1926
5045 msgid "Password too complex for LM.\n"
5046 msgstr "LM 向けに複雑すぎるパスワードです。\n"
5048 #: winerror.mc:1931
5049 msgid "Unknown revision.\n"
5050 msgstr "リビジョンが認識されません。\n"
5052 #: winerror.mc:1936
5053 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5054 msgstr "リビジョン レベルに互換性がありません。\n"
5056 #: winerror.mc:1941
5057 msgid "Invalid owner.\n"
5058 msgstr "所有者が正しくありません。\n"
5060 #: winerror.mc:1946
5061 msgid "Invalid primary group.\n"
5062 msgstr "プライマリ グループが正しくありません。\n"
5064 #: winerror.mc:1951
5065 msgid "No impersonation token.\n"
5066 msgstr "偽装トークンがありません。\n"
5068 #: winerror.mc:1956
5069 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5070 msgstr "必須グループを無効にすることはできません。\n"
5072 #: winerror.mc:1961
5073 msgid "No logon servers available.\n"
5074 msgstr "利用可能なログオン サーバがありません。\n"
5076 #: winerror.mc:1966
5077 msgid "No such logon session.\n"
5078 msgstr "そのようなログオン セッションはありません。\n"
5080 #: winerror.mc:1971
5081 msgid "No such privilege.\n"
5082 msgstr "そのような特権はありません。\n"
5084 #: winerror.mc:1976
5085 msgid "Privilege not held.\n"
5086 msgstr "特権がありません。\n"
5088 #: winerror.mc:1981
5089 msgid "Invalid account name.\n"
5090 msgstr "アカウント名が正しくありません。\n"
5092 #: winerror.mc:1986
5093 msgid "User already exists.\n"
5094 msgstr "ユーザはすでに存在します。\n"
5096 #: winerror.mc:1991
5097 msgid "No such user.\n"
5098 msgstr "そのようなユーザはありません。\n"
5100 #: winerror.mc:1996
5101 msgid "Group already exists.\n"
5102 msgstr "グループはすでに存在します。\n"
5104 #: winerror.mc:2001
5105 msgid "No such group.\n"
5106 msgstr "そのようなグループはありません。\n"
5108 #: winerror.mc:2006
5109 msgid "User already in group.\n"
5110 msgstr "ユーザはすでにグループに所属しています。\n"
5112 #: winerror.mc:2011
5113 msgid "User not in group.\n"
5114 msgstr "ユーザはグループに所属していません。\n"
5116 #: winerror.mc:2016
5117 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5118 msgstr "最後の管理者ユーザを削除できません。\n"
5120 #: winerror.mc:2021
5121 msgid "Wrong password.\n"
5122 msgstr "パスワードが違います。\n"
5124 #: winerror.mc:2026
5125 msgid "Ill-formed password.\n"
5126 msgstr "不適格なパスワードです。\n"
5128 #: winerror.mc:2031
5129 msgid "Password restriction.\n"
5130 msgstr "パスワードの制限です。\n"
5132 #: winerror.mc:2036
5133 msgid "Logon failure.\n"
5134 msgstr "ログオンに失敗しました。\n"
5136 #: winerror.mc:2041
5137 msgid "Account restriction.\n"
5138 msgstr "アカウントの制限です。\n"
5140 #: winerror.mc:2046
5141 msgid "Invalid logon hours.\n"
5142 msgstr "ログオン時間が正しくありません。\n"
5144 #: winerror.mc:2051
5145 msgid "Invalid workstation.\n"
5146 msgstr "ワークステーションが正しくありません。\n"
5148 #: winerror.mc:2056
5149 msgid "Password expired.\n"
5150 msgstr "パスワードは期限切れです。\n"
5152 #: winerror.mc:2061
5153 msgid "Account disabled.\n"
5154 msgstr "アカウントは無効化されています。\n"
5156 #: winerror.mc:2066
5157 msgid "No security ID mapped.\n"
5158 msgstr "セキュリティ ID がマップされていません。\n"
5160 #: winerror.mc:2071
5161 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5162 msgstr "LUID の要求が多すぎます。\n"
5164 #: winerror.mc:2076
5165 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5166 msgstr "LUID を使い果たしました。\n"
5168 #: winerror.mc:2081
5169 msgid "Invalid sub authority.\n"
5170 msgstr "サブ機関値が正しくありません。\n"
5172 #: winerror.mc:2086
5173 msgid "Invalid ACL.\n"
5174 msgstr "アクセス制御リスト(ACL)が正しくありません。\n"
5176 #: winerror.mc:2091
5177 msgid "Invalid SID.\n"
5178 msgstr "SID が正しくありません。\n"
5180 #: winerror.mc:2096
5181 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5182 msgstr "セキュリティ記述子が正しくありません。\n"
5184 #: winerror.mc:2101
5185 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5186 msgstr "不正な ACL の継承です。\n"
5188 #: winerror.mc:2106
5189 msgid "Server disabled.\n"
5190 msgstr "サーバは無効化されています。\n"
5192 #: winerror.mc:2111
5193 msgid "Server not disabled.\n"
5194 msgstr "サーバは無効化されていません。\n"
5196 #: winerror.mc:2116
5197 msgid "Invalid ID authority.\n"
5198 msgstr "識別子機関値が正しくありません。\n"
5200 #: winerror.mc:2121
5201 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5202 msgstr "割当領域を超過しました。\n"
5204 #: winerror.mc:2126
5205 msgid "Invalid group attributes.\n"
5206 msgstr "グループ属性が正しくありません。\n"
5208 #: winerror.mc:2131
5209 msgid "Bad impersonation level.\n"
5210 msgstr "不正な偽装レベルです。\n"
5212 #: winerror.mc:2136
5213 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5214 msgstr "匿名セキュリティ トークンを開けません。\n"
5216 #: winerror.mc:2141
5217 msgid "Bad validation class.\n"
5218 msgstr "不正な妥当性確認クラスです。\n"
5220 #: winerror.mc:2146
5221 msgid "Bad token type.\n"
5222 msgstr "不正なトークンの種類です。\n"
5224 #: winerror.mc:2151
5225 msgid "No security on object.\n"
5226 msgstr "オブジェクトにセキュリティがありません。\n"
5228 #: winerror.mc:2156
5229 msgid "Can't access domain information.\n"
5230 msgstr "ドメインの情報にアクセスできません。\n"
5232 #: winerror.mc:2161
5233 msgid "Invalid server state.\n"
5234 msgstr "サーバの状態が正しくありません。\n"
5236 #: winerror.mc:2166
5237 msgid "Invalid domain state.\n"
5238 msgstr "ドメインの状態が正しくありません。\n"
5240 #: winerror.mc:2171
5241 msgid "Invalid domain role.\n"
5242 msgstr "ドメインの役割が正しくありません。\n"
5244 #: winerror.mc:2176
5245 msgid "No such domain.\n"
5246 msgstr "そのようなドメインはありません。\n"
5248 #: winerror.mc:2181
5249 msgid "Domain already exists.\n"
5250 msgstr "ドメインはすでに存在します。\n"
5252 #: winerror.mc:2186
5253 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5254 msgstr "ドメインの上限に達しました。\n"
5256 #: winerror.mc:2191
5257 msgid "Internal database corruption.\n"
5258 msgstr "内部データベースが破損しています。\n"
5260 #: winerror.mc:2196
5261 msgid "Internal error.\n"
5262 msgstr "内部エラーです。\n"
5264 #: winerror.mc:2201
5265 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5266 msgstr "一般的なアクセス タイプはマップされません。\n"
5268 #: winerror.mc:2206
5269 msgid "Bad descriptor format.\n"
5270 msgstr "記述子の書式が不正です。\n"
5272 #: winerror.mc:2211
5273 msgid "Not a logon process.\n"
5274 msgstr "ログオン プロセスではありません。\n"
5276 #: winerror.mc:2216
5277 msgid "Logon session ID exists.\n"
5278 msgstr "ログオン セッション識別子が存在します。\n"
5280 #: winerror.mc:2221
5281 msgid "Unknown authentication package.\n"
5282 msgstr "認証パッケージが不明です。\n"
5284 #: winerror.mc:2226
5285 msgid "Bad logon session state.\n"
5286 msgstr "ログオン セッション状態が不正です。\n"
5288 #: winerror.mc:2231
5289 msgid "Logon session ID collision.\n"
5290 msgstr "ログオン セッション識別子が衝突しています。\n"
5292 #: winerror.mc:2236
5293 msgid "Invalid logon type.\n"
5294 msgstr "ログオンの種類が正しくありません。\n"
5296 #: winerror.mc:2241
5297 msgid "Cannot impersonate.\n"
5298 msgstr "偽装できません。\n"
5300 #: winerror.mc:2246
5301 msgid "Invalid transaction state.\n"
5302 msgstr "トランザクション状態が正しくありません。\n"
5304 #: winerror.mc:2251
5305 msgid "Security DB commit failure.\n"
5306 msgstr "セキュリティ データベースへのコミットが失敗しました。\n"
5308 #: winerror.mc:2256
5309 msgid "Account is built-in.\n"
5310 msgstr "アカウントはビルトイン アカウントです。\n"
5312 #: winerror.mc:2261
5313 msgid "Group is built-in.\n"
5314 msgstr "グループはビルトイン グループです。\n"
5316 #: winerror.mc:2266
5317 msgid "User is built-in.\n"
5318 msgstr "ユーザはビルトイン ユーザです。\n"
5320 #: winerror.mc:2271
5321 msgid "Group is primary for user.\n"
5322 msgstr "ユーザのプライマリグループです。\n"
5324 #: winerror.mc:2276
5325 msgid "Token already in use.\n"
5326 msgstr "トークンはすでに使用中です。\n"
5328 #: winerror.mc:2281
5329 msgid "No such local group.\n"
5330 msgstr "そのようなローカル グループはありません。\n"
5332 #: winerror.mc:2286
5333 msgid "User not in local group.\n"
5334 msgstr "ユーザはローカル グループにいません。\n"
5336 #: winerror.mc:2291
5337 msgid "User already in local group.\n"
5338 msgstr "ユーザはすでにローカルグループにいます。\n"
5340 #: winerror.mc:2296
5341 msgid "Local group already exists.\n"
5342 msgstr "ローカル グループはすでに存在します。\n"
5344 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5345 msgid "Logon type not granted.\n"
5346 msgstr "ログオンは許可されていません。\n"
5348 #: winerror.mc:2306
5349 msgid "Too many secrets.\n"
5350 msgstr "シークレットが多すぎるためこれ以上格納できません。\n"
5352 #: winerror.mc:2311
5353 msgid "Secret too long.\n"
5354 msgstr "シークレットが長すぎます。\n"
5356 #: winerror.mc:2316
5357 msgid "Internal security DB error.\n"
5358 msgstr "内部のセキュリティ データベース エラーです。\n"
5360 #: winerror.mc:2321
5361 msgid "Too many context IDs.\n"
5362 msgstr "コンテキスト ID が多すぎます。\n"
5364 #: winerror.mc:2331
5365 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5366 msgstr "クロス暗号化された NT パスワードが必要です。\n"
5368 #: winerror.mc:2336
5369 msgid "No such member.\n"
5370 msgstr "そのようなメンバーは存在しません。\n"
5372 #: winerror.mc:2341
5373 msgid "Invalid member.\n"
5374 msgstr "メンバーが正しくありません。\n"
5376 #: winerror.mc:2346
5377 msgid "Too many SIDs.\n"
5378 msgstr "SID が多すぎます。\n"
5380 #: winerror.mc:2351
5381 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5382 msgstr "クロス暗号化された LM パスワードが必要です。\n"
5384 #: winerror.mc:2356
5385 msgid "No inheritable components.\n"
5386 msgstr "継承可能なコンポーネントはありません。\n"
5388 #: winerror.mc:2361
5389 msgid "File or directory corrupt.\n"
5390 msgstr "ファイルかディレクトリが破損しています。\n"
5392 #: winerror.mc:2366
5393 msgid "Disk is corrupt.\n"
5394 msgstr "ディスクが破損しています。\n"
5396 #: winerror.mc:2371
5397 msgid "No user session key.\n"
5398 msgstr "ユーザー セッション キーがありません。\n"
5400 #: winerror.mc:2376
5401 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5402 msgstr "ライセンス数の制限を超えました。\n"
5404 #: winerror.mc:2381
5405 msgid "Wrong target name.\n"
5406 msgstr "ターゲット名が正しくありません。\n"
5408 #: winerror.mc:2386
5409 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5410 msgstr "相互認証に失敗しました。\n"
5412 #: winerror.mc:2391
5413 msgid "Time skew between client and server.\n"
5414 msgstr "クライアントとサーバの時刻にずれがあります。\n"
5416 #: winerror.mc:2396
5417 msgid "Invalid window handle.\n"
5418 msgstr "ウィンドウ ハンドルが正しくありません。\n"
5420 #: winerror.mc:2401
5421 msgid "Invalid menu handle.\n"
5422 msgstr "メニュー ハンドルが正しくありません。\n"
5424 #: winerror.mc:2406
5425 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5426 msgstr "カーソル ハンドルが正しくありません。\n"
5428 #: winerror.mc:2411
5429 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5430 msgstr "アクセラレータ テーブル ハンドルが正しくありません。\n"
5432 #: winerror.mc:2416
5433 msgid "Invalid hook handle.\n"
5434 msgstr "フック ハンドルが正しくありません。\n"
5436 #: winerror.mc:2421
5437 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5438 msgstr "DWP ハンドルが正しくありません。\n"
5440 #: winerror.mc:2426
5441 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5442 msgstr "最上位の子ウィンドウを作成することはできません。\n"
5444 #: winerror.mc:2431
5445 msgid "Can't find window class.\n"
5446 msgstr "ウィンドウ クラスが見つかりません。\n"
5448 #: winerror.mc:2436
5449 msgid "Window owned by another thread.\n"
5450 msgstr "ウィンドウは他のスレッドに所有されています。\n"
5452 #: winerror.mc:2441
5453 msgid "Hotkey already registered.\n"
5454 msgstr "ホットキーはすでに登録されています。\n"
5456 #: winerror.mc:2446
5457 msgid "Class already exists.\n"
5458 msgstr "クラスはすでに存在します。\n"
5460 #: winerror.mc:2451
5461 msgid "Class does not exist.\n"
5462 msgstr "クラスは存在しません。\n"
5464 #: winerror.mc:2456
5465 msgid "Class has open windows.\n"
5466 msgstr "クラスには開いているウィンドウがあります。\n"
5468 #: winerror.mc:2461
5469 msgid "Invalid index.\n"
5470 msgstr "インデックスが正しくありません。\n"
5472 #: winerror.mc:2466
5473 msgid "Invalid icon handle.\n"
5474 msgstr "アイコンハンドルが正しくありません。\n"
5476 #: winerror.mc:2471
5477 msgid "Private dialog index.\n"
5478 msgstr "プライベート ダイアログ インデックスです。\n"
5480 #: winerror.mc:2476
5481 msgid "List box ID not found.\n"
5482 msgstr "リスト ボックス識別子が見つかりません。\n"
5484 #: winerror.mc:2481
5485 msgid "No wildcard characters.\n"
5486 msgstr "ワイルドカードは使えません。\n"
5488 #: winerror.mc:2486
5489 msgid "Clipboard not open.\n"
5490 msgstr "クリップボードを開けません。\n"
5492 #: winerror.mc:2491
5493 msgid "Hotkey not registered.\n"
5494 msgstr "ホットキーは登録されていません。\n"
5496 #: winerror.mc:2496
5497 msgid "Not a dialog window.\n"
5498 msgstr "ダイアログ ウィンドウではありません。\n"
5500 #: winerror.mc:2501
5501 msgid "Control ID not found.\n"
5502 msgstr "コントロール識別子が見つかりません。\n"
5504 #: winerror.mc:2506
5505 msgid "Invalid combobox message.\n"
5506 msgstr "コンボボックス メッセージが正しくありません。\n"
5508 #: winerror.mc:2511
5509 msgid "Not a combobox window.\n"
5510 msgstr "コンボボックス ウィンドウではありません。\n"
5512 #: winerror.mc:2516
5513 msgid "Invalid edit height.\n"
5514 msgstr "エディットの高さが正しくありません。\n"
5516 #: winerror.mc:2521
5517 msgid "DC not found.\n"
5518 msgstr "DC が見つかりません。\n"
5520 #: winerror.mc:2526
5521 msgid "Invalid hook filter.\n"
5522 msgstr "フック フィルタが正しくありません。\n"
5524 #: winerror.mc:2531
5525 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5526 msgstr "フィルタ プロシジャが正しくありません。\n"
5528 #: winerror.mc:2536
5529 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5530 msgstr "フック プロシジャにはモジュールのハンドルが必要です。\n"
5532 #: winerror.mc:2541
5533 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5534 msgstr "グローバル専用のフック プロシジャです。\n"
5536 #: winerror.mc:2546
5537 msgid "Journal hook already set.\n"
5538 msgstr "ジャーナル フックはすでに設定されています。\n"
5540 #: winerror.mc:2551
5541 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5542 msgstr "フック プロシジャは設定されていません。\n"
5544 #: winerror.mc:2556
5545 msgid "Invalid list box message.\n"
5546 msgstr "リスト ボックス メッセージが正しくありません。\n"
5548 #: winerror.mc:2561
5549 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5550 msgstr "正しくない LB_SETCOUNT が送られました。\n"
5552 #: winerror.mc:2566
5553 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5554 msgstr "このリスト ボックスにタブ ストップがありません。\n"
5556 #: winerror.mc:2571
5557 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5558 msgstr "他のスレッドが所有しているオブジェクトを破壊することはできません。\n"
5560 #: winerror.mc:2576
5561 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5562 msgstr "子ウィンドウのメニューは作れません。\n"
5564 #: winerror.mc:2581
5565 msgid "Window has no system menu.\n"
5566 msgstr "ウィンドウにはシステムメニューがありません。\n"
5568 #: winerror.mc:2586
5569 msgid "Invalid message box style.\n"
5570 msgstr "メッセージ ボックスのスタイルが正しくありません。\n"
5572 #: winerror.mc:2591
5573 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5574 msgstr "SPI パラメータが正しくありません。\n"
5576 #: winerror.mc:2596
5577 msgid "Screen already locked.\n"
5578 msgstr "スクリーンはすでにロックされています。\n"
5580 #: winerror.mc:2601
5581 msgid "Window handles have different parents.\n"
5582 msgstr "ウィンドウハンドルの親が同一ではありません。\n"
5584 #: winerror.mc:2606
5585 msgid "Not a child window.\n"
5586 msgstr "子ウィンドウではありません。\n"
5588 #: winerror.mc:2611
5589 msgid "Invalid GW command.\n"
5590 msgstr "GW コマンドが正しくありません。\n"
5592 #: winerror.mc:2616
5593 msgid "Invalid thread ID.\n"
5594 msgstr "スレッド識別子が正しくありません。\n"
5596 #: winerror.mc:2621
5597 msgid "Not an MDI child window.\n"
5598 msgstr "MDI の子ウィンドウではありません。\n"
5600 #: winerror.mc:2626
5601 msgid "Popup menu already active.\n"
5602 msgstr "ポップアップ メニューはすでにアクティブです。\n"
5604 #: winerror.mc:2631
5605 msgid "No scrollbars.\n"
5606 msgstr "スクロール バーがありません。\n"
5608 #: winerror.mc:2636
5609 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5610 msgstr "スクロール バーの範囲が正しくありません。\n"
5612 #: winerror.mc:2641
5613 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5614 msgstr "ShowWin コマンドが正しくありません。\n"
5616 #: winerror.mc:2646
5617 msgid "No system resources.\n"
5618 msgstr "システム リソースがありません。\n"
5620 #: winerror.mc:2651
5621 msgid "No non-paged system resources.\n"
5622 msgstr "非ページ システム リソースがありません。\n"
5624 #: winerror.mc:2656
5625 msgid "No paged system resources.\n"
5626 msgstr "ページ システム リソースがありません。\n"
5628 #: winerror.mc:2661
5629 msgid "No working set quota.\n"
5630 msgstr "ワーキング セットの割当量がありません。\n"
5632 #: winerror.mc:2666
5633 msgid "No page file quota.\n"
5634 msgstr "ページ ファイルの割当量がありません。\n"
5636 #: winerror.mc:2671
5637 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5638 msgstr "コミット制限を超過しました。\n"
5640 #: winerror.mc:2676
5641 msgid "Menu item not found.\n"
5642 msgstr "メニュー項目が見つかりません。\n"
5644 #: winerror.mc:2681
5645 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5646 msgstr "キーボード ハンドルは正しくありません。\n"
5648 #: winerror.mc:2686
5649 msgid "Hook type not allowed.\n"
5650 msgstr "フックの種類は許可されていません。\n"
5652 #: winerror.mc:2691
5653 msgid "Interactive window station required.\n"
5654 msgstr "対話型ウィンドウ ステーションが必要です。\n"
5656 #: winerror.mc:2696
5657 msgid "Timeout.\n"
5658 msgstr "タイムアウトです。\n"
5660 #: winerror.mc:2701
5661 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5662 msgstr "モニタ ハンドルが正しくありません。\n"
5664 #: winerror.mc:2706
5665 msgid "Event log file corrupt.\n"
5666 msgstr "イベント ログ ファイルが破損しています。\n"
5668 #: winerror.mc:2711
5669 msgid "Event log can't start.\n"
5670 msgstr "イベント ログは開始できませんでした。\n"
5672 #: winerror.mc:2716
5673 msgid "Event log file full.\n"
5674 msgstr "イベント ログ ファイルがいっぱいです。\n"
5676 #: winerror.mc:2721
5677 msgid "Event log file changed.\n"
5678 msgstr "イベント ログ ファイルが変更されました。\n"
5680 #: winerror.mc:2726
5681 msgid "Installer service failed.\n"
5682 msgstr "インストーラ サービスが失敗しました。\n"
5684 #: winerror.mc:2731
5685 msgid "Installation aborted by user.\n"
5686 msgstr "インストールがユーザによって中止されました。\n"
5688 #: winerror.mc:2736
5689 msgid "Installation failure.\n"
5690 msgstr "インストールに失敗しました。\n"
5692 #: winerror.mc:2741
5693 msgid "Installation suspended.\n"
5694 msgstr "インストールは中断されました。\n"
5696 #: winerror.mc:2746
5697 msgid "Unknown product.\n"
5698 msgstr "未知の製品です。\n"
5700 #: winerror.mc:2751
5701 msgid "Unknown feature.\n"
5702 msgstr "未知の機能です。\n"
5704 #: winerror.mc:2756
5705 msgid "Unknown component.\n"
5706 msgstr "未知のコンポーネントです。\n"
5708 #: winerror.mc:2761
5709 msgid "Unknown property.\n"
5710 msgstr "未知のプロパティです。\n"
5712 #: winerror.mc:2766
5713 msgid "Invalid handle state.\n"
5714 msgstr "ハンドルの状態が正しくありません。\n"
5716 #: winerror.mc:2771
5717 msgid "Bad configuration.\n"
5718 msgstr "正しくない設定です。\n"
5720 #: winerror.mc:2776
5721 msgid "Index is missing.\n"
5722 msgstr "インデックスが見つかりません。\n"
5724 #: winerror.mc:2781
5725 msgid "Installation source is missing.\n"
5726 msgstr "インストール ソースが見つかりません。\n"
5728 #: winerror.mc:2786
5729 msgid "Wrong installation package version.\n"
5730 msgstr "インストール パッケージのバージョンが誤っています。\n"
5732 #: winerror.mc:2791
5733 msgid "Product uninstalled.\n"
5734 msgstr "製品はアンインストールされています。\n"
5736 #: winerror.mc:2796
5737 msgid "Invalid query syntax.\n"
5738 msgstr "問い合わせ構文が正しくありません。\n"
5740 #: winerror.mc:2801
5741 msgid "Invalid field.\n"
5742 msgstr "フィールドが正しくありません。\n"
5744 #: winerror.mc:2806
5745 msgid "Device removed.\n"
5746 msgstr "デバイスは取り除かれています。\n"
5748 #: winerror.mc:2811
5749 msgid "Installation already running.\n"
5750 msgstr "インストールはすでに実行中です。\n"
5752 #: winerror.mc:2816
5753 msgid "Installation package failed to open.\n"
5754 msgstr "インストール パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5756 #: winerror.mc:2821
5757 msgid "Installation package is invalid.\n"
5758 msgstr "インストール パッケージが正しくありません。\n"
5760 #: winerror.mc:2826
5761 msgid "Installer user interface failed.\n"
5762 msgstr "インストーラ ユーザ インタフェースが失敗しました。\n"
5764 #: winerror.mc:2831
5765 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5766 msgstr "インストール ログ ファイルを開くのに失敗しました。\n"
5768 #: winerror.mc:2836
5769 msgid "Installation language not supported.\n"
5770 msgstr "インストール言語はサポートされていません。\n"
5772 #: winerror.mc:2841
5773 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5774 msgstr "インストール トランスフォームの適用に失敗しました。\n"
5776 #: winerror.mc:2846
5777 msgid "Installation package rejected.\n"
5778 msgstr "インストール パッケージは拒否されました。\n"
5780 #: winerror.mc:2851
5781 msgid "Function could not be called.\n"
5782 msgstr "関数を呼び出せませんでした。\n"
5784 #: winerror.mc:2856
5785 msgid "Function failed.\n"
5786 msgstr "関数は失敗しました。\n"
5788 #: winerror.mc:2861
5789 msgid "Invalid table.\n"
5790 msgstr "テーブルが正しくありません。\n"
5792 #: winerror.mc:2866
5793 msgid "Data type mismatch.\n"
5794 msgstr "データの種類が一致しません。\n"
5796 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5797 msgid "Unsupported type.\n"
5798 msgstr "サポートされていない種類です。\n"
5800 #: winerror.mc:2876
5801 msgid "Creation failed.\n"
5802 msgstr "生成に失敗しました。\n"
5804 #: winerror.mc:2881
5805 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5806 msgstr "一時ディレクトリが書き込み可能ではありません。\n"
5808 #: winerror.mc:2886
5809 msgid "Installation platform not supported.\n"
5810 msgstr "インストール先システムはサポートされていません。\n"
5812 #: winerror.mc:2891
5813 msgid "Installer not used.\n"
5814 msgstr "インストーラは未使用です。\n"
5816 #: winerror.mc:2896
5817 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5818 msgstr "パッチ パッケージを開くのに失敗しました。\n"
5820 #: winerror.mc:2901
5821 msgid "Invalid patch package.\n"
5822 msgstr "パッチ パッケージが正しくありません。\n"
5824 #: winerror.mc:2906
5825 msgid "Unsupported patch package.\n"
5826 msgstr "サポートされていないパッチ パッケージです。\n"
5828 #: winerror.mc:2911
5829 msgid "Another version is installed.\n"
5830 msgstr "他のバージョンがインストールされています。\n"
5832 #: winerror.mc:2916
5833 msgid "Invalid command line.\n"
5834 msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
5836 #: winerror.mc:2921
5837 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5838 msgstr "遠隔インストールは許可されていません。\n"
5840 #: winerror.mc:2926
5841 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5842 msgstr "インストール成功後に再起動を開始しました。\n"
5844 #: winerror.mc:2931
5845 msgid "Invalid string binding.\n"
5846 msgstr "文字列のバインディングが正しくありません。\n"
5848 #: winerror.mc:2936
5849 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5850 msgstr "バインディングの種類が間違っています。\n"
5852 #: winerror.mc:2941
5853 msgid "Invalid binding.\n"
5854 msgstr "バインディングが正しくありません。\n"
5856 #: winerror.mc:2946
5857 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5858 msgstr "RPC プロトコル シーケンスはサポートされていません。\n"
5860 #: winerror.mc:2951
5861 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5862 msgstr "RPC プロトコル シーケンスが正しくありません。\n"
5864 #: winerror.mc:2956
5865 msgid "Invalid string UUID.\n"
5866 msgstr "文字列の UUID が正しくありません。\n"
5868 #: winerror.mc:2961
5869 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5870 msgstr "エンドポイントの書式が正しくありません。\n"
5872 #: winerror.mc:2966
5873 msgid "Invalid network address.\n"
5874 msgstr "ネットワーク アドレスが正しくありません。\n"
5876 #: winerror.mc:2971
5877 msgid "No endpoint found.\n"
5878 msgstr "エンドポイントが見つかりません。\n"
5880 #: winerror.mc:2976
5881 msgid "Invalid timeout value.\n"
5882 msgstr "タイムアウト値が正しくありません。\n"
5884 #: winerror.mc:2981
5885 msgid "Object UUID not found.\n"
5886 msgstr "オブジェクト UUID が見つかりません。\n"
5888 #: winerror.mc:2986
5889 msgid "UUID already registered.\n"
5890 msgstr "UUID はすでに登録されています。\n"
5892 #: winerror.mc:2991
5893 msgid "UUID type already registered.\n"
5894 msgstr "UUID 型はすでに登録されています。\n"
5896 #: winerror.mc:2996
5897 msgid "Server already listening.\n"
5898 msgstr "サーバはすでに接続待機中です。\n"
5900 #: winerror.mc:3001
5901 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5902 msgstr "プロトコル シーケンスが登録されていません。\n"
5904 #: winerror.mc:3006
5905 msgid "RPC server not listening.\n"
5906 msgstr "RPC サーバは接続を待機していません。\n"
5908 #: winerror.mc:3011
5909 msgid "Unknown manager type.\n"
5910 msgstr "認識できないマネージャの種類です。\n"
5912 #: winerror.mc:3016
5913 msgid "Unknown interface.\n"
5914 msgstr "認識できないインタフェースです。\n"
5916 #: winerror.mc:3021
5917 msgid "No bindings.\n"
5918 msgstr "バインディングがありません。\n"
5920 #: winerror.mc:3026
5921 msgid "No protocol sequences.\n"
5922 msgstr "プロトコル シーケンスがありません。\n"
5924 #: winerror.mc:3031
5925 msgid "Can't create endpoint.\n"
5926 msgstr "エンドポイントを作成できません。\n"
5928 #: winerror.mc:3036
5929 msgid "Out of resources.\n"
5930 msgstr "リソースが足りません。\n"
5932 #: winerror.mc:3041
5933 msgid "RPC server unavailable.\n"
5934 msgstr "RPC サーバは利用できません。\n"
5936 #: winerror.mc:3046
5937 msgid "RPC server too busy.\n"
5938 msgstr "RPC サーバは高負荷のためこの操作を完了できません。\n"
5940 #: winerror.mc:3051
5941 msgid "Invalid network options.\n"
5942 msgstr "ネットワーク オプションが正しくありません。\n"
5944 #: winerror.mc:3056
5945 msgid "No RPC call active.\n"
5946 msgstr "アクティブな RPC 呼び出しがありません。\n"
5948 #: winerror.mc:3061
5949 msgid "RPC call failed.\n"
5950 msgstr "RPC 呼び出しが失敗しました。\n"
5952 #: winerror.mc:3066
5953 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
5954 msgstr "RPC 呼び出しは失敗し、実行されていません。\n"
5956 #: winerror.mc:3071
5957 msgid "RPC protocol error.\n"
5958 msgstr "RPC プロトコル エラーです。\n"
5960 #: winerror.mc:3076
5961 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
5962 msgstr "サポートされていない転送構文です。\n"
5964 #: winerror.mc:3086
5965 msgid "Invalid tag.\n"
5966 msgstr "タグが正しくありません。\n"
5968 #: winerror.mc:3091
5969 msgid "Invalid array bounds.\n"
5970 msgstr "配列の範囲が正しくありません。\n"
5972 #: winerror.mc:3096
5973 msgid "No entry name.\n"
5974 msgstr "エントリ名がありません。\n"
5976 #: winerror.mc:3101
5977 msgid "Invalid name syntax.\n"
5978 msgstr "名前の構文が正しくありません。\n"
5980 #: winerror.mc:3106
5981 msgid "Unsupported name syntax.\n"
5982 msgstr "サポートされていない名前の構文です。\n"
5984 #: winerror.mc:3111
5985 msgid "No network address.\n"
5986 msgstr "ネットワークアドレスがありません。\n"
5988 #: winerror.mc:3116
5989 msgid "Duplicate endpoint.\n"
5990 msgstr "重複したエンドポイントです。\n"
5992 #: winerror.mc:3121
5993 msgid "Unknown authentication type.\n"
5994 msgstr "認識できない認証の種類です。\n"
5996 #: winerror.mc:3126
5997 msgid "Maximum calls too low.\n"
5998 msgstr "呼び出しの最大数が小さすぎます。\n"
6000 #: winerror.mc:3131
6001 msgid "String too long.\n"
6002 msgstr "文字列が長すぎます。\n"
6004 #: winerror.mc:3136
6005 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6006 msgstr "プロトコル シーケンスが見つかりませんでした。\n"
6008 #: winerror.mc:3141
6009 msgid "Procedure number out of range.\n"
6010 msgstr "プロシジャ番号が範囲外です。\n"
6012 #: winerror.mc:3146
6013 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6014 msgstr "バインディングに認証データがありません。\n"
6016 #: winerror.mc:3151
6017 msgid "Unknown authentication service.\n"
6018 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6020 #: winerror.mc:3156
6021 msgid "Unknown authentication level.\n"
6022 msgstr "認識できない認証レベルです。\n"
6024 #: winerror.mc:3161
6025 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6026 msgstr "認識できない認証 ID です。\n"
6028 #: winerror.mc:3166
6029 msgid "Unknown authorisation service.\n"
6030 msgstr "認識できない認証サービスです。\n"
6032 #: winerror.mc:3171
6033 msgid "Invalid entry.\n"
6034 msgstr "エントリが正しくありません。\n"
6036 #: winerror.mc:3176
6037 msgid "Can't perform operation.\n"
6038 msgstr "操作を実施できません。\n"
6040 #: winerror.mc:3181
6041 msgid "Endpoints not registered.\n"
6042 msgstr "エンドポイントは登録されていません。\n"
6044 #: winerror.mc:3186
6045 msgid "Nothing to export.\n"
6046 msgstr "エクスポートするものはありません。\n"
6048 #: winerror.mc:3191
6049 msgid "Incomplete name.\n"
6050 msgstr "不完全な名前です。\n"
6052 #: winerror.mc:3196
6053 msgid "Invalid version option.\n"
6054 msgstr "バージョン オプションが正しくありません。\n"
6056 #: winerror.mc:3201
6057 msgid "No more members.\n"
6058 msgstr "これ以上のメンバはありません。\n"
6060 #: winerror.mc:3206
6061 msgid "Not all objects unexported.\n"
6062 msgstr "すべてのオブジェクトがアンエクスポートではありません。\n"
6064 #: winerror.mc:3211
6065 msgid "Interface not found.\n"
6066 msgstr "インタフェースが見つかりません。\n"
6068 #: winerror.mc:3216
6069 msgid "Entry already exists.\n"
6070 msgstr "エントリはすでに存在します。\n"
6072 #: winerror.mc:3221
6073 msgid "Entry not found.\n"
6074 msgstr "エントリが見つかりません。\n"
6076 #: winerror.mc:3226
6077 msgid "Name service unavailable.\n"
6078 msgstr "ネーム サービスを利用できません。\n"
6080 #: winerror.mc:3231
6081 msgid "Invalid network address family.\n"
6082 msgstr "ネットワーク アドレス ファミリが正しくありません。\n"
6084 #: winerror.mc:3236
6085 msgid "Operation not supported.\n"
6086 msgstr "操作はサポートされていません。\n"
6088 #: winerror.mc:3241
6089 msgid "No security context available.\n"
6090 msgstr "セキュリティ コンテキストは利用できません。\n"
6092 #: winerror.mc:3246
6093 msgid "RPCInternal error.\n"
6094 msgstr "RPC 内部エラーです。\n"
6096 #: winerror.mc:3251
6097 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6098 msgstr "RPC で 0 による除算が行われました。\n"
6100 #: winerror.mc:3256
6101 msgid "Address error.\n"
6102 msgstr "アドレス エラーです。\n"
6104 #: winerror.mc:3261
6105 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6106 msgstr "浮動小数点で 0 による除算が行われました。\n"
6108 #: winerror.mc:3266
6109 msgid "Floating-point underflow.\n"
6110 msgstr "浮動小数点のアンダーフローです。\n"
6112 #: winerror.mc:3271
6113 msgid "Floating-point overflow.\n"
6114 msgstr "浮動小数点のオーバフローです。\n"
6116 #: winerror.mc:3276
6117 msgid "No more entries.\n"
6118 msgstr "これ以上のエントリはありません。\n"
6120 #: winerror.mc:3281
6121 msgid "Character translation table open failed.\n"
6122 msgstr "文字変換テーブルを開けませんでした。\n"
6124 #: winerror.mc:3286
6125 msgid "Character translation table file too small.\n"
6126 msgstr "文字変換テーブル ファイルが小さすぎます。\n"
6128 #: winerror.mc:3291
6129 msgid "Null context handle.\n"
6130 msgstr "NULL コンテキスト ハンドルです。\n"
6132 #: winerror.mc:3296
6133 msgid "Context handle damaged.\n"
6134 msgstr "コンテキスト ハンドルは損傷しています。\n"
6136 #: winerror.mc:3301
6137 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6138 msgstr "バインディング ハンドルが一致しません。\n"
6140 #: winerror.mc:3306
6141 msgid "Cannot get call handle.\n"
6142 msgstr "呼び出しハンドルを取得できません。\n"
6144 #: winerror.mc:3311
6145 msgid "Null reference pointer.\n"
6146 msgstr "NULL 参照ポインタです。\n"
6148 #: winerror.mc:3316
6149 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6150 msgstr "列挙値が範囲外です。\n"
6152 #: winerror.mc:3321
6153 msgid "Byte count too small.\n"
6154 msgstr "バイト数が小さすぎます。\n"
6156 #: winerror.mc:3326
6157 msgid "Bad stub data.\n"
6158 msgstr "不正なスタブ データです。\n"
6160 #: winerror.mc:3331
6161 msgid "Invalid user buffer.\n"
6162 msgstr "ユーザ バッファが正しくありません。\n"
6164 #: winerror.mc:3336
6165 msgid "Unrecognised media.\n"
6166 msgstr "認識できないメディアです。\n"
6168 #: winerror.mc:3341
6169 msgid "No trust secret.\n"
6170 msgstr "信頼シークレットがありません。\n"
6172 #: winerror.mc:3346
6173 msgid "No trust SAM account.\n"
6174 msgstr "信頼できる SAM アカウントがありません。\n"
6176 #: winerror.mc:3351
6177 msgid "Trusted domain failure.\n"
6178 msgstr "信頼するドメインが失敗しました。\n"
6180 #: winerror.mc:3356
6181 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6182 msgstr "信頼関係に失敗しました。\n"
6184 #: winerror.mc:3361
6185 msgid "Trust logon failure.\n"
6186 msgstr "信頼ログオンが失敗しました。\n"
6188 #: winerror.mc:3366
6189 msgid "RPC call already in progress.\n"
6190 msgstr "RPC 呼び出しはすでに実施中です。\n"
6192 #: winerror.mc:3371
6193 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6194 msgstr "NETLOGON は開始されていません。\n"
6196 #: winerror.mc:3376
6197 msgid "Account expired.\n"
6198 msgstr "アカウントは期限切れです。\n"
6200 #: winerror.mc:3381
6201 msgid "Redirector has open handles.\n"
6202 msgstr "リダイレクタには開いているハンドルがあります。\n"
6204 #: winerror.mc:3386
6205 msgid "Printer driver already installed.\n"
6206 msgstr "プリンタ ドライバはすでにインストールされています。\n"
6208 #: winerror.mc:3391
6209 msgid "Unknown port.\n"
6210 msgstr "認識できないポートです。\n"
6212 #: winerror.mc:3396
6213 msgid "Unknown printer driver.\n"
6214 msgstr "認識できないプリンタ ドライバです。\n"
6216 #: winerror.mc:3401
6217 msgid "Unknown print processor.\n"
6218 msgstr "認識できないプリンタ プロセッサです。\n"
6220 #: winerror.mc:3406
6221 msgid "Invalid separator file.\n"
6222 msgstr "セパレータ ファイルが正しくありません。\n"
6224 #: winerror.mc:3411
6225 msgid "Invalid priority.\n"
6226 msgstr "優先度が正しくありません。\n"
6228 #: winerror.mc:3416
6229 msgid "Invalid printer name.\n"
6230 msgstr "プリンタ名が正しくありません。\n"
6232 #: winerror.mc:3421
6233 msgid "Printer already exists.\n"
6234 msgstr "プリンタはすでに存在します。\n"
6236 #: winerror.mc:3426
6237 msgid "Invalid printer command.\n"
6238 msgstr "プリンタ コマンドは正しくありません。\n"
6240 #: winerror.mc:3431
6241 msgid "Invalid data type.\n"
6242 msgstr "データの種類が正しくありません。\n"
6244 #: winerror.mc:3436
6245 msgid "Invalid environment.\n"
6246 msgstr "環境が正しくありません。\n"
6248 #: winerror.mc:3441
6249 msgid "No more bindings.\n"
6250 msgstr "これ以上のバインディングはありません。\n"
6252 #: winerror.mc:3446
6253 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6254 msgstr "ドメイン間信頼アカウントではログオンできません。\n"
6256 #: winerror.mc:3451
6257 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6258 msgstr "ワークステーション信頼アカウントではログオンできません。\n"
6260 #: winerror.mc:3456
6261 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6262 msgstr "サーバ信頼アカウントではログオンできません。\n"
6264 #: winerror.mc:3461
6265 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6266 msgstr "ドメイン信頼情報に矛盾があります。\n"
6268 #: winerror.mc:3466
6269 msgid "Server has open handles.\n"
6270 msgstr "サーバで開いているハンドルがあります。\n"
6272 #: winerror.mc:3471
6273 msgid "Resource data not found.\n"
6274 msgstr "リソース データが見つかりません。\n"
6276 #: winerror.mc:3476
6277 msgid "Resource type not found.\n"
6278 msgstr "リソース タイプが見つかりません。\n"
6280 #: winerror.mc:3481
6281 msgid "Resource name not found.\n"
6282 msgstr "リソース名が見つかりません。\n"
6284 #: winerror.mc:3486
6285 msgid "Resource language not found.\n"
6286 msgstr "リソース言語が見つかりません。\n"
6288 #: winerror.mc:3491
6289 msgid "Not enough quota.\n"
6290 msgstr "十分な割当量ではありません。\n"
6292 #: winerror.mc:3496
6293 msgid "No interfaces.\n"
6294 msgstr "インタフェースがありません。\n"
6296 #: winerror.mc:3501
6297 msgid "RPC call canceled.\n"
6298 msgstr "RPC 呼び出しは取り消されました。\n"
6300 #: winerror.mc:3506
6301 msgid "Binding incomplete.\n"
6302 msgstr "バインディングは不完全です。\n"
6304 #: winerror.mc:3511
6305 msgid "RPC comm failure.\n"
6306 msgstr "RPC 通信が失敗しました。\n"
6308 #: winerror.mc:3516
6309 msgid "Unsupported authorisation level.\n"
6310 msgstr "サポートしていない認証レベルです。\n"
6312 #: winerror.mc:3521
6313 msgid "No principal name registered.\n"
6314 msgstr "プリンシパル名が登録されていません。\n"
6316 #: winerror.mc:3526
6317 msgid "Not an RPC error.\n"
6318 msgstr "RPC エラーではありません。\n"
6320 #: winerror.mc:3531
6321 msgid "UUID is local only.\n"
6322 msgstr "UUID はローカルのみです。\n"
6324 #: winerror.mc:3536
6325 msgid "Security package error.\n"
6326 msgstr "セキュリティ パッケージ エラーです。\n"
6328 #: winerror.mc:3541
6329 msgid "Thread not canceled.\n"
6330 msgstr "スレッドは取り消されませんでした。\n"
6332 #: winerror.mc:3546
6333 msgid "Invalid handle operation.\n"
6334 msgstr "ハンドル操作が正しくありません。\n"
6336 #: winerror.mc:3551
6337 msgid "Wrong serialising package version.\n"
6338 msgstr "直列化したパッケージのバージョンが間違っています。\n"
6340 #: winerror.mc:3556
6341 msgid "Wrong stub version.\n"
6342 msgstr "スタブ バージョンが間違っています。\n"
6344 #: winerror.mc:3561
6345 msgid "Invalid pipe object.\n"
6346 msgstr "パイプ オブジェクトが正しくありません。\n"
6348 #: winerror.mc:3566
6349 msgid "Wrong pipe order.\n"
6350 msgstr "パイプの順序が間違っています。\n"
6352 #: winerror.mc:3571
6353 msgid "Wrong pipe version.\n"
6354 msgstr "パイプのバージョンが間違っています。\n"
6356 #: winerror.mc:3576
6357 msgid "Group member not found.\n"
6358 msgstr "グループ メンバーが見つかりません。\n"
6360 #: winerror.mc:3581
6361 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6362 msgstr "エンドポイント対照データベースを作成できません。\n"
6364 #: winerror.mc:3586
6365 msgid "Invalid object.\n"
6366 msgstr "オブジェクトが正しくありません。\n"
6368 #: winerror.mc:3591
6369 msgid "Invalid time.\n"
6370 msgstr "時刻が正しくありません。\n"
6372 #: winerror.mc:3596
6373 msgid "Invalid form name.\n"
6374 msgstr "用紙の名前が正しくありません。\n"
6376 #: winerror.mc:3601
6377 msgid "Invalid form size.\n"
6378 msgstr "用紙の大きさが正しくありません。\n"
6380 #: winerror.mc:3606
6381 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6382 msgstr "すでにプリンタのハンドルを待機中です。\n"
6384 #: winerror.mc:3611
6385 msgid "Printer deleted.\n"
6386 msgstr "プリンタは削除されました。\n"
6388 #: winerror.mc:3616
6389 msgid "Invalid printer state.\n"
6390 msgstr "プリンタの状態が正しくありません。\n"
6392 #: winerror.mc:3621
6393 msgid "User must change password.\n"
6394 msgstr "ユーザはパスワードを変える必要があります。\n"
6396 #: winerror.mc:3626
6397 msgid "Domain controller not found.\n"
6398 msgstr "ドメイン コントローラが見つかりません。\n"
6400 #: winerror.mc:3631
6401 msgid "Account locked out.\n"
6402 msgstr "アカウントはロック アウトされています。\n"
6404 #: winerror.mc:3636
6405 msgid "Invalid pixel format.\n"
6406 msgstr "ピクセル フォーマットが正しくありません。\n"
6408 #: winerror.mc:3641
6409 msgid "Invalid driver.\n"
6410 msgstr "ドライバが正しくありません。\n"
6412 #: winerror.mc:3646
6413 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6414 msgstr "オブジェクト リゾルバ セットが正しくありません。\n"
6416 #: winerror.mc:3651
6417 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6418 msgstr "不完全な RPC 送信です。\n"
6420 #: winerror.mc:3656
6421 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6422 msgstr "非同期 RPC ハンドルが正しくありません。\n"
6424 #: winerror.mc:3661
6425 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6426 msgstr "非同期 RPC 呼び出しが正しくありません。\n"
6428 #: winerror.mc:3666
6429 msgid "RPC pipe closed.\n"
6430 msgstr "RPC パイプは閉じられました。\n"
6432 #: winerror.mc:3671
6433 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6434 msgstr "RPC パイプの制御規則エラー。\n"
6436 #: winerror.mc:3676
6437 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6438 msgstr "RPC パイプにデータがありません。\n"
6440 #: winerror.mc:3681
6441 msgid "No site name available.\n"
6442 msgstr "利用できるネットワーク上の場所の名前がありません。\n"
6444 #: winerror.mc:3686
6445 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6446 msgstr "ネットワーク上の場所にアクセスできません。\n"
6448 #: winerror.mc:3691
6449 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6450 msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
6452 #: winerror.mc:3696
6453 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6454 msgstr "RPC エントリの種類が一致しません。\n"
6456 #: winerror.mc:3701
6457 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6458 msgstr "すべてのオブジェクトをエクスポートできませんでした。\n"
6460 #: winerror.mc:3706
6461 msgid "The interface could not be exported.\n"
6462 msgstr "インタフェースをエクスポートできませんでした。\n"
6464 #: winerror.mc:3711
6465 msgid "The profile could not be added.\n"
6466 msgstr "プロファイルを追加できませんでした。\n"
6468 #: winerror.mc:3716
6469 msgid "The profile element could not be added.\n"
6470 msgstr "プロファイル要素を追加できませんでした。\n"
6472 #: winerror.mc:3721
6473 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6474 msgstr "プロファイル要素を削除できませんでした。\n"
6476 #: winerror.mc:3726
6477 msgid "The group element could not be added.\n"
6478 msgstr "グループ要素を追加できませんでした。\n"
6480 #: winerror.mc:3731
6481 msgid "The group element could not be removed.\n"
6482 msgstr "グループ要素を削除できませんでした。\n"
6484 #: winerror.mc:3736
6485 msgid "The username could not be found.\n"
6486 msgstr "ユーザ名を見つけられませんでした。\n"
6488 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6489 msgid "Local Port"
6490 msgstr "ローカル ポート"
6492 #: localspl.rc:29
6493 msgid "Local Monitor"
6494 msgstr "ローカル モニタ"
6496 #: localui.rc:36
6497 msgid "Add a Local Port"
6498 msgstr "ローカル ポートの追加"
6500 #: localui.rc:39
6501 msgid "&Enter the port name to add:"
6502 msgstr "追加するポートの名前(&E):"
6504 #: localui.rc:48
6505 msgid "Configure LPT Port"
6506 msgstr "プリンタ ポートの設定"
6508 #: localui.rc:51
6509 msgid "Timeout (seconds)"
6510 msgstr "タイムアウト (秒)"
6512 #: localui.rc:52
6513 msgid "&Transmission Retry:"
6514 msgstr "再送回数(&T):"
6516 #: localui.rc:29
6517 msgid "'%s' is not a valid port name"
6518 msgstr "'%s' はポート名として正しくありません"
6520 #: localui.rc:30
6521 msgid "Port %s already exists"
6522 msgstr "ポート %s はすでに存在します"
6524 #: localui.rc:31
6525 msgid "This port has no options to configure"
6526 msgstr "このポートには設定項目がありません"
6528 #: mapi32.rc:28
6529 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6530 msgstr ""
6531 "MAPI メール クライアントがインストールされていないため、メール送信に失敗しま"
6532 "した。"
6534 #: mapi32.rc:29
6535 msgid "Send Mail"
6536 msgstr "メール送信"
6538 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6539 msgid "Enter Network Password"
6540 msgstr "ネットワーク用パスワードを入力"
6542 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6543 msgid "Please enter your username and password:"
6544 msgstr "ユーザー名とパスワードを入力してください:"
6546 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6547 msgid "Proxy"
6548 msgstr "プロキシ"
6550 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6551 msgid "User"
6552 msgstr "ユーザー名"
6554 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6555 msgid "Password"
6556 msgstr "パスワード"
6558 #: mpr.rc:44
6559 msgid "&Save this password (Insecure)"
6560 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
6562 #: mpr.rc:27
6563 msgid "Entire Network"
6564 msgstr "ネットワーク全体"
6566 #: msacm32.rc:27
6567 msgid "Sound Selection"
6568 msgstr "サウンドの選択"
6570 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6571 msgid "&Save As..."
6572 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
6574 #: msacm32.rc:39
6575 msgid "&Format:"
6576 msgstr "フォーマット(&F):"
6578 #: msacm32.rc:44
6579 msgid "&Attributes:"
6580 msgstr "属性(&A):"
6582 #: mshtml.rc:37
6583 msgid "Hyperlink"
6584 msgstr "ハイパーリンク"
6586 #: mshtml.rc:40
6587 msgid "Hyperlink Information"
6588 msgstr "ハイパーリンクの情報"
6590 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6591 msgid "&Type:"
6592 msgstr "タイプ(&T):"
6594 #: mshtml.rc:43
6595 msgid "&URL:"
6596 msgstr "&URL:"
6598 #: mshtml.rc:31
6599 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6600 msgstr "HTML レンダリングは現在、無効です。"
6602 #: mshtml.rc:32
6603 msgid "HTML Document"
6604 msgstr "HTML 文書"
6606 #: mshtml.rc:26
6607 msgid "Downloading from %s..."
6608 msgstr "%s からダウンロード中..."
6610 #: mshtml.rc:25
6611 msgid "Done"
6612 msgstr "完了"
6614 #: msi.rc:27
6615 msgid ""
6616 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6617 "file path and try again."
6618 msgstr ""
6619 "指定されたインストール パッケージを開けません。ファイル パスを確認し、もう一"
6620 "度試してください。"
6622 #: msi.rc:28
6623 msgid "path %s not found"
6624 msgstr "パス %s が見つかりません"
6626 #: msi.rc:29
6627 msgid "insert disk %s"
6628 msgstr "ディスク %s を挿入"
6630 #: msi.rc:30
6631 msgid ""
6632 "Windows Installer %s\n"
6633 "\n"
6634 "Usage:\n"
6635 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6636 "\n"
6637 "Install a product:\n"
6638 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6639 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6640 "\t/a package [property]\n"
6641 "Repair an installation:\n"
6642 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6643 "Uninstall a product:\n"
6644 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6645 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6646 "Advertise a product:\n"
6647 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6648 "Apply a patch:\n"
6649 "\t/p patch_package [property]\n"
6650 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6651 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6652 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6653 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6654 "Register MSI Service:\n"
6655 "\t/y\n"
6656 "Unregister MSI Service:\n"
6657 "\t/z\n"
6658 "Display this help:\n"
6659 "\t/help\n"
6660 "\t/?\n"
6661 msgstr ""
6662 "Windows インストーラ %s\n"
6663 "\n"
6664 "使い方:\n"
6665 "msiexec コマンド {必須パラメータ} [任意パラメータ]\n"
6666 "\n"
6667 "製品のインストール:\n"
6668 "\t/i {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6669 "\t/package {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6670 "\t/a パッケージ [プロパティ]\n"
6671 "インストールの修復:\n"
6672 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {パッケージ|製品コード}\n"
6673 "製品のアンインストール:\n"
6674 "\t/uninstall {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6675 "\t/x {パッケージ|製品コード} [プロパティ]\n"
6676 "パッケージのアドバタイズ:\n"
6677 "\t/j[u|m] パッケージ [/t トランスフォーム] [/g 言語ID]\n"
6678 "パッチの適用:\n"
6679 "\t/p パッチパッケージ [プロパティ]\n"
6680 "\t/p パッチパッケージ /a パッケージ [プロパティ]\n"
6681 "上記コマンドのログと UI の変更:\n"
6682 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] ログファイル\n"
6683 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6684 "MSI サービスの登録:\n"
6685 "\t/y\n"
6686 "MSI サービスの登録解除:\n"
6687 "\t/z\n"
6688 "このヘルプの表示:\n"
6689 "\t/help\n"
6690 "\t/?\n"
6692 #: msi.rc:57
6693 msgid "enter which folder contains %s"
6694 msgstr "%s を含むフォルダを入力"
6696 #: msi.rc:58
6697 msgid "install source for feature missing"
6698 msgstr "不足機能のインストール ソース"
6700 #: msi.rc:59
6701 msgid "network drive for feature missing"
6702 msgstr "不足機能のネットワーク ドライブ"
6704 #: msi.rc:60
6705 msgid "feature from:"
6706 msgstr "機能の導入元:"
6708 #: msi.rc:61
6709 msgid "choose which folder contains %s"
6710 msgstr "%s を含むフォルダを選択"
6712 #: msrle32.rc:28
6713 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6714 msgstr "Wine MS-RLE ビデオコーデック"
6716 #: msrle32.rc:29
6717 msgid ""
6718 "Wine MS-RLE video codec\n"
6719 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6720 msgstr ""
6721 "Wine MS-RLE ビデオコーデック\n"
6722 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6724 #: msvfw32.rc:30
6725 msgid "Video Compression"
6726 msgstr "ビデオ圧縮"
6728 #: msvfw32.rc:36
6729 msgid "&Compressor:"
6730 msgstr "コンプレッサー(&C):"
6732 #: msvfw32.rc:39
6733 msgid "Con&figure..."
6734 msgstr "設定(&F)..."
6736 #: msvfw32.rc:40
6737 msgid "&About"
6738 msgstr "情報(&A)"
6740 #: msvfw32.rc:44
6741 msgid "Compression &Quality:"
6742 msgstr "圧縮率(&Q):"
6744 #: msvfw32.rc:46
6745 msgid "&Key Frame Every"
6746 msgstr "キー フレーム(&K)"
6748 #: msvfw32.rc:50
6749 msgid "&Data Rate"
6750 msgstr "データ レート(&D)"
6752 #: msvfw32.rc:52
6753 msgid "kB/s"
6754 msgstr "kB/秒"
6756 #: msvfw32.rc:25
6757 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6758 msgstr "フル フレーム (無圧縮)"
6760 #: msvidc32.rc:26
6761 msgid "Wine Video 1 video codec"
6762 msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
6764 #: oleacc.rc:27
6765 msgid "unknown object"
6766 msgstr "未知のオブジェクト"
6768 #: oleacc.rc:28
6769 msgid "title bar"
6770 msgstr "タイトル バー"
6772 #: oleacc.rc:29
6773 msgid "menu bar"
6774 msgstr "メニュー バー"
6776 #: oleacc.rc:30
6777 msgid "scroll bar"
6778 msgstr "スクロール バー"
6780 #: oleacc.rc:31
6781 msgid "grip"
6782 msgstr "グリップ"
6784 #: oleacc.rc:32
6785 msgid "sound"
6786 msgstr "サウンド"
6788 #: oleacc.rc:33
6789 msgid "cursor"
6790 msgstr "カーソル"
6792 #: oleacc.rc:34
6793 msgid "caret"
6794 msgstr "キャレット"
6796 #: oleacc.rc:35
6797 msgid "alert"
6798 msgstr "警告"
6800 #: oleacc.rc:36
6801 msgid "window"
6802 msgstr "ウィンドウ"
6804 #: oleacc.rc:37
6805 msgid "client"
6806 msgstr "クライアント"
6808 #: oleacc.rc:38
6809 msgid "popup menu"
6810 msgstr "ポップアップ メニュー"
6812 #: oleacc.rc:39
6813 msgid "menu item"
6814 msgstr "メニューの項目"
6816 #: oleacc.rc:40
6817 msgid "tool tip"
6818 msgstr "ツール チップ"
6820 #: oleacc.rc:41
6821 msgid "application"
6822 msgstr "アプリケーション"
6824 #: oleacc.rc:42
6825 msgid "document"
6826 msgstr "ドキュメント"
6828 #: oleacc.rc:43
6829 msgid "pane"
6830 msgstr "ペイン"
6832 #: oleacc.rc:44
6833 msgid "chart"
6834 msgstr "グラフ"
6836 #: oleacc.rc:45
6837 msgid "dialog"
6838 msgstr "ダイアログ"
6840 #: oleacc.rc:46
6841 msgid "border"
6842 msgstr "境界線"
6844 #: oleacc.rc:47
6845 msgid "grouping"
6846 msgstr "グループ化"
6848 #: oleacc.rc:48
6849 msgid "separator"
6850 msgstr "区切り"
6852 #: oleacc.rc:49
6853 msgid "tool bar"
6854 msgstr "ツール バー"
6856 #: oleacc.rc:50
6857 msgid "status bar"
6858 msgstr "ステータス バー"
6860 #: oleacc.rc:51
6861 msgid "table"
6862 msgstr "テーブル"
6864 #: oleacc.rc:52
6865 msgid "column header"
6866 msgstr "列見出し"
6868 #: oleacc.rc:53
6869 msgid "row header"
6870 msgstr "行見出し"
6872 #: oleacc.rc:54
6873 msgid "column"
6874 msgstr "列"
6876 #: oleacc.rc:55
6877 msgid "row"
6878 msgstr "行"
6880 #: oleacc.rc:56
6881 msgid "cell"
6882 msgstr "セル"
6884 #: oleacc.rc:57
6885 msgid "link"
6886 msgstr "リンク"
6888 #: oleacc.rc:58
6889 msgid "help balloon"
6890 msgstr "ヘルプ バルーン"
6892 #: oleacc.rc:59
6893 msgid "character"
6894 msgstr "キャラクター"
6896 #: oleacc.rc:60
6897 msgid "list"
6898 msgstr "リスト"
6900 #: oleacc.rc:61
6901 msgid "list item"
6902 msgstr "リスト項目"
6904 #: oleacc.rc:62
6905 msgid "outline"
6906 msgstr "アウトライン"
6908 #: oleacc.rc:63
6909 msgid "outline item"
6910 msgstr "アウトライン項目"
6912 #: oleacc.rc:64
6913 msgid "page tab"
6914 msgstr "ページ タブ"
6916 #: oleacc.rc:65
6917 msgid "property page"
6918 msgstr "プロパティ ページ"
6920 #: oleacc.rc:66
6921 msgid "indicator"
6922 msgstr "インジケータ"
6924 #: oleacc.rc:67
6925 msgid "graphic"
6926 msgstr "画像"
6928 #: oleacc.rc:68
6929 msgid "static text"
6930 msgstr "静的テキスト"
6932 #: oleacc.rc:69
6933 msgid "text"
6934 msgstr "テキスト"
6936 #: oleacc.rc:70
6937 msgid "push button"
6938 msgstr "プッシュ ボタン"
6940 #: oleacc.rc:71
6941 msgid "check button"
6942 msgstr "チェック ボタン"
6944 #: oleacc.rc:72
6945 msgid "radio button"
6946 msgstr "ラジオ ボタン"
6948 #: oleacc.rc:73
6949 msgid "combo box"
6950 msgstr "コンボ ボックス"
6952 #: oleacc.rc:74
6953 msgid "drop down"
6954 msgstr "ドロップ ダウン"
6956 #: oleacc.rc:75
6957 msgid "progress bar"
6958 msgstr "プログレス バー"
6960 #: oleacc.rc:76
6961 msgid "dial"
6962 msgstr "ダイアル"
6964 #: oleacc.rc:77
6965 msgid "hot key field"
6966 msgstr "ホット キー領域"
6968 #: oleacc.rc:78
6969 msgid "slider"
6970 msgstr "スライダ"
6972 #: oleacc.rc:79
6973 msgid "spin box"
6974 msgstr "スピン ボックス"
6976 #: oleacc.rc:80
6977 msgid "diagram"
6978 msgstr "図表"
6980 #: oleacc.rc:81
6981 msgid "animation"
6982 msgstr "アニメーション"
6984 #: oleacc.rc:82
6985 msgid "equation"
6986 msgstr "数式"
6988 #: oleacc.rc:83
6989 msgid "drop down button"
6990 msgstr "ドロップ ダウン ボタン"
6992 #: oleacc.rc:84
6993 msgid "menu button"
6994 msgstr "メニュー ボタン"
6996 #: oleacc.rc:85
6997 msgid "grid drop down button"
6998 msgstr "グリッド ドロップ ダウン ボタン"
7000 #: oleacc.rc:86
7001 msgid "white space"
7002 msgstr "余白"
7004 #: oleacc.rc:87
7005 msgid "page tab list"
7006 msgstr "ページ タブ リスト"
7008 #: oleacc.rc:88
7009 msgid "clock"
7010 msgstr "時計"
7012 #: oleacc.rc:89
7013 msgid "split button"
7014 msgstr "スプリット ボタン"
7016 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7017 msgid "IP address"
7018 msgstr "IP アドレス"
7020 #: oleacc.rc:91
7021 msgid "outline button"
7022 msgstr "アウトライン ボタン"
7024 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7025 msgid "True"
7026 msgstr "真"
7028 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7029 msgid "False"
7030 msgstr "偽"
7032 #: oleaut32.rc:31
7033 msgid "On"
7034 msgstr "オン"
7036 #: oleaut32.rc:32
7037 msgid "Off"
7038 msgstr "オフ"
7040 #: oledlg.rc:48
7041 msgid "Insert Object"
7042 msgstr "オブジェクトの挿入"
7044 #: oledlg.rc:54
7045 msgid "Object Type:"
7046 msgstr "オブジェクトの種類:"
7048 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7049 msgid "Result"
7050 msgstr "結果"
7052 #: oledlg.rc:58
7053 msgid "Create New"
7054 msgstr "新規作成"
7056 #: oledlg.rc:60
7057 msgid "Create Control"
7058 msgstr "コントロールを作成"
7060 #: oledlg.rc:62
7061 msgid "Create From File"
7062 msgstr "ファイルから作成"
7064 #: oledlg.rc:65
7065 msgid "&Add Control..."
7066 msgstr "コントロールを追加(&A)..."
7068 #: oledlg.rc:66
7069 msgid "Display As Icon"
7070 msgstr "アイコンとして表示"
7072 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7073 msgid "Browse..."
7074 msgstr "参照..."
7076 #: oledlg.rc:69
7077 msgid "File:"
7078 msgstr "ファイル:"
7080 #: oledlg.rc:75
7081 msgid "Paste Special"
7082 msgstr "形式を選択して貼り付け"
7084 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7085 msgid "Source:"
7086 msgstr "コピー元:"
7088 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7089 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7090 msgid "&Paste"
7091 msgstr "貼り付け(&P)"
7093 #: oledlg.rc:81
7094 msgid "Paste &Link"
7095 msgstr "リンク貼り付け(&L)"
7097 #: oledlg.rc:83
7098 msgid "&As:"
7099 msgstr "形式(&A):"
7101 #: oledlg.rc:90
7102 msgid "&Display As Icon"
7103 msgstr "アイコンとして表示(&D)"
7105 #: oledlg.rc:92
7106 msgid "Change &Icon..."
7107 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
7109 #: oledlg.rc:25
7110 msgid "Insert a new %s object into your document"
7111 msgstr "ドキュメントに新しい %s オブジェクトを挿入します"
7113 #: oledlg.rc:26
7114 msgid ""
7115 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7116 "may activate it using the program which created it."
7117 msgstr ""
7118 "ファイルの内容をオブジェクトとしてドキュメントに挿入します。オブジェクトは作"
7119 "成したプログラムから有効にできます。"
7121 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7122 msgid "Browse"
7123 msgstr "参照"
7125 #: oledlg.rc:28
7126 msgid ""
7127 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7128 "control."
7129 msgstr ""
7130 "ファイルは有効なOLEモジュールではないようです。OLEコントロールを登録できませ"
7131 "ん。"
7133 #: oledlg.rc:29
7134 msgid "Add Control"
7135 msgstr "コントロールを追加"
7137 #: oledlg.rc:34
7138 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7139 msgstr "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。"
7141 #: oledlg.rc:35
7142 msgid ""
7143 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7144 "activate it using %s."
7145 msgstr "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。"
7147 #: oledlg.rc:36
7148 msgid ""
7149 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7150 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7151 msgstr ""
7152 "クリップボードの内容を文書に挿入します。 %s を利用して、編集できます。アイコ"
7153 "ンとして表示されます。"
7155 #: oledlg.rc:37
7156 msgid ""
7157 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7158 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7159 "your document."
7160 msgstr ""
7161 "クリップボードの内容を %s として、文書に挿入します。データは元のファイルとリ"
7162 "ンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7164 #: oledlg.rc:38
7165 msgid ""
7166 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7167 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7168 "in your document."
7169 msgstr ""
7170 "クリップボード内の画像を文書に挿入します。画像は元のファイルとリンクしている"
7171 "ため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7173 #: oledlg.rc:39
7174 msgid ""
7175 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7176 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7177 "be reflected in your document."
7178 msgstr ""
7179 "クリップボード内の場所を指すショートカットを挿入します。ショートカットは元の"
7180 "ファイルとリンクしているため、元のファイルへの変更はこの文書に反映されます。"
7182 #: oledlg.rc:40
7183 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7184 msgstr "クリップボードの内容を挿入します。"
7186 #: oledlg.rc:41
7187 msgid "Unknown Type"
7188 msgstr "不明な形式"
7190 #: oledlg.rc:42
7191 msgid "Unknown Source"
7192 msgstr "不明"
7194 #: oledlg.rc:43
7195 msgid "the program which created it"
7196 msgstr "作成プログラム"
7198 #: sane.rc:41
7199 msgid "Scanning"
7200 msgstr "スキャン中"
7202 #: sane.rc:44
7203 msgid "SCANNING... Please Wait"
7204 msgstr "スキャン中... しばらくお待ちください"
7206 #: sane.rc:31
7207 msgctxt "unit: pixels"
7208 msgid "px"
7209 msgstr "px"
7211 #: sane.rc:32
7212 msgctxt "unit: bits"
7213 msgid "b"
7214 msgstr "b"
7216 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7217 msgctxt "unit: dots/inch"
7218 msgid "dpi"
7219 msgstr "dpi"
7221 #: sane.rc:35
7222 msgctxt "unit: percent"
7223 msgid "%"
7224 msgstr "%"
7226 #: sane.rc:36
7227 msgctxt "unit: microseconds"
7228 msgid "us"
7229 msgstr "µs"
7231 #: serialui.rc:25
7232 msgid "Settings for %s"
7233 msgstr "%sの設定"
7235 #: serialui.rc:28
7236 msgid "Baud Rate"
7237 msgstr "ボーレート"
7239 #: serialui.rc:30
7240 msgid "Parity"
7241 msgstr "パリティビット"
7243 #: serialui.rc:32
7244 msgid "Flow Control"
7245 msgstr "フロー制御"
7247 #: serialui.rc:34
7248 msgid "Data Bits"
7249 msgstr "データビット"
7251 #: serialui.rc:36
7252 msgid "Stop Bits"
7253 msgstr "ストップビット"
7255 #: setupapi.rc:36
7256 msgid "Copying Files..."
7257 msgstr "ファイルをコピーしています..."
7259 #: setupapi.rc:42
7260 msgid "Destination:"
7261 msgstr "コピー先:"
7263 #: setupapi.rc:49
7264 msgid "Files Needed"
7265 msgstr "ファイルが必要です"
7267 #: setupapi.rc:52
7268 msgid ""
7269 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7270 "make sure the correct drive is selected below"
7271 msgstr ""
7272 "製造元のインストールディスクを挿入し、\n"
7273 "以下で正しいドライブが選択されていることを確認してください"
7275 #: setupapi.rc:54
7276 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7277 msgstr "製造元のファイルのコピー元:"
7279 #: setupapi.rc:28
7280 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7281 msgstr "%2 上のファイル '%1' が必要です"
7283 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7284 msgid "Unknown"
7285 msgstr "不明"
7287 #: setupapi.rc:30
7288 msgid "Copy files from:"
7289 msgstr "コピー元:"
7291 #: setupapi.rc:31
7292 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7293 msgstr "このファイルがあるパスを入力し、[OK]をクリックしてください。"
7295 #: shdoclc.rc:39
7296 msgid "F&orward"
7297 msgstr "進む(&O)"
7299 #: shdoclc.rc:41
7300 msgid "&Save Background As..."
7301 msgstr "背景を保存(&S)..."
7303 #: shdoclc.rc:42
7304 msgid "Set As Back&ground"
7305 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7307 #: shdoclc.rc:43
7308 msgid "&Copy Background"
7309 msgstr "背景をコピー(&C)"
7311 #: shdoclc.rc:44
7312 msgid "Set as &Desktop Item"
7313 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)"
7315 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7316 msgid "Select &All"
7317 msgstr "すべて選択(&A)"
7319 #: shdoclc.rc:49
7320 msgid "Create Shor&tcut"
7321 msgstr "ショートカットを作成(&T)"
7323 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7324 msgid "Add to &Favorites..."
7325 msgstr "お気に入りに追加(&F)..."
7327 #: shdoclc.rc:51
7328 msgid "&View Source"
7329 msgstr "ソースの表示(&V)"
7331 #: shdoclc.rc:53
7332 msgid "&Encoding"
7333 msgstr "エンコード(&E)"
7335 #: shdoclc.rc:55
7336 msgid "Pr&int"
7337 msgstr "印刷(&I)"
7339 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7340 msgid "&Open Link"
7341 msgstr "リンクを開く(&O)"
7343 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7344 msgid "Open Link in &New Window"
7345 msgstr "新しいウィンドウでリンクを開く(&N)"
7347 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7348 msgid "Save Target &As..."
7349 msgstr "リンク先を保存(&A)..."
7351 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7352 msgid "&Print Target"
7353 msgstr "リンク先を印刷(&P)"
7355 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7356 msgid "S&how Picture"
7357 msgstr "画像を表示(&H)"
7359 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7360 msgid "&Save Picture As..."
7361 msgstr "画像を保存(&S)..."
7363 #: shdoclc.rc:70
7364 msgid "&E-mail Picture..."
7365 msgstr "画像をメール(&E)..."
7367 #: shdoclc.rc:71
7368 msgid "Pr&int Picture..."
7369 msgstr "画像を印刷(&I)..."
7371 #: shdoclc.rc:72
7372 msgid "&Go to My Pictures"
7373 msgstr "マイ ピクチャに移動(&G)"
7375 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7376 msgid "Set as Back&ground"
7377 msgstr "壁紙に設定(&G)"
7379 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7380 msgid "Set as &Desktop Item..."
7381 msgstr "デスクトップ項目として設定(&D)..."
7383 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7384 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7385 msgid "Cu&t"
7386 msgstr "切り取り(&T)"
7388 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7389 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7390 #: wordpad.rc:102
7391 msgid "&Copy"
7392 msgstr "コピー(&C)"
7394 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7395 msgid "Copy Shor&tcut"
7396 msgstr "ショートカットのコピー(&T)"
7398 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7399 msgid "P&roperties"
7400 msgstr "プロパティ(&R)"
7402 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7403 msgid "&Undo"
7404 msgstr "元に戻す(&U)"
7406 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7407 msgid "&Delete"
7408 msgstr "削除(&D)"
7410 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7411 msgid "&Select"
7412 msgstr "選択(&S)"
7414 #: shdoclc.rc:102
7415 msgid "&Cell"
7416 msgstr "セル(&C)"
7418 #: shdoclc.rc:103
7419 msgid "&Row"
7420 msgstr "行(&R)"
7422 #: shdoclc.rc:104
7423 msgid "&Column"
7424 msgstr "列(&C)"
7426 #: shdoclc.rc:105
7427 msgid "&Table"
7428 msgstr "表(&T)"
7430 #: shdoclc.rc:108
7431 msgid "&Cell Properties"
7432 msgstr "セルのプロパティ(&C)"
7434 #: shdoclc.rc:109
7435 msgid "&Table Properties"
7436 msgstr "表のプロパティ(&T)"
7438 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7439 msgid "Paste"
7440 msgstr "貼り付け"
7442 #: shdoclc.rc:118
7443 msgid "&Print"
7444 msgstr "印刷(&P)"
7446 #: shdoclc.rc:125
7447 msgid "Open in &New Window"
7448 msgstr "新しいウィンドウで開く(&N)"
7450 #: shdoclc.rc:129
7451 msgid "Cut"
7452 msgstr "切り取り"
7454 #: shdoclc.rc:152
7455 msgid "&Save Video As..."
7456 msgstr "ビデオの保存(&S)..."
7458 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7459 msgid "Play"
7460 msgstr "再生"
7462 #: shdoclc.rc:189
7463 msgid "Rewind"
7464 msgstr "巻き戻し"
7466 #: shdoclc.rc:196
7467 msgid "Trace Tags"
7468 msgstr "タグのトレース"
7470 #: shdoclc.rc:197
7471 msgid "Resource Failures"
7472 msgstr "リソースの失敗"
7474 #: shdoclc.rc:198
7475 msgid "Dump Tracking Info"
7476 msgstr "追跡情報のダンプ"
7478 #: shdoclc.rc:199
7479 msgid "Debug Break"
7480 msgstr "デバッグ ブレーク"
7482 #: shdoclc.rc:200
7483 msgid "Debug View"
7484 msgstr "デバッグ ビュー"
7486 #: shdoclc.rc:201
7487 msgid "Dump Tree"
7488 msgstr "ツリーのダンプ"
7490 #: shdoclc.rc:202
7491 msgid "Dump Lines"
7492 msgstr "線のダンプ"
7494 #: shdoclc.rc:203
7495 msgid "Dump DisplayTree"
7496 msgstr "表示ツリーのダンプ"
7498 #: shdoclc.rc:204
7499 msgid "Dump FormatCaches"
7500 msgstr "フォーマット キャッシュのダンプ"
7502 #: shdoclc.rc:205
7503 msgid "Dump LayoutRects"
7504 msgstr "配置情報のダンプ"
7506 #: shdoclc.rc:206
7507 msgid "Memory Monitor"
7508 msgstr "メモリ モニタ"
7510 #: shdoclc.rc:207
7511 msgid "Performance Meters"
7512 msgstr "パフォーマンス メータ"
7514 #: shdoclc.rc:208
7515 msgid "Save HTML"
7516 msgstr "HTMLの保存"
7518 #: shdoclc.rc:210
7519 msgid "&Browse View"
7520 msgstr "表示ビュー(&B)"
7522 #: shdoclc.rc:211
7523 msgid "&Edit View"
7524 msgstr "編集ビュー(&E)"
7526 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7527 msgid "Scroll Here"
7528 msgstr "ここにスクロール"
7530 #: shdoclc.rc:218
7531 msgid "Top"
7532 msgstr "先頭"
7534 #: shdoclc.rc:219
7535 msgid "Bottom"
7536 msgstr "末尾"
7538 #: shdoclc.rc:221
7539 msgid "Page Up"
7540 msgstr "1画面分上へ"
7542 #: shdoclc.rc:222
7543 msgid "Page Down"
7544 msgstr "1画面分下へ"
7546 #: shdoclc.rc:224
7547 msgid "Scroll Up"
7548 msgstr "上にスクロール"
7550 #: shdoclc.rc:225
7551 msgid "Scroll Down"
7552 msgstr "下にスクロール"
7554 #: shdoclc.rc:232
7555 msgid "Left Edge"
7556 msgstr "左端"
7558 #: shdoclc.rc:233
7559 msgid "Right Edge"
7560 msgstr "右端"
7562 #: shdoclc.rc:235
7563 msgid "Page Left"
7564 msgstr "1ページ左へ"
7566 #: shdoclc.rc:236
7567 msgid "Page Right"
7568 msgstr "1ページ右へ"
7570 #: shdoclc.rc:238
7571 msgid "Scroll Left"
7572 msgstr "左へスクロール"
7574 #: shdoclc.rc:239
7575 msgid "Scroll Right"
7576 msgstr "右へスクロール"
7578 #: shdoclc.rc:25
7579 msgid "Wine Internet Explorer"
7580 msgstr "Wine インターネット エクスプローラ"
7582 #: shdoclc.rc:30
7583 msgid "&w&bPage &p"
7584 msgstr "&w&b&pページ"
7586 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7587 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7588 msgid "Lar&ge Icons"
7589 msgstr "大きいアイコン(&G)"
7591 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7592 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7593 msgid "S&mall Icons"
7594 msgstr "小さいアイコン(&M)"
7596 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7597 msgid "&List"
7598 msgstr "一覧(&L)"
7600 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7601 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7602 msgid "&Details"
7603 msgstr "詳細(&D)"
7605 #: shell32.rc:48 winefile.rc:77
7606 msgid "Arrange &Icons"
7607 msgstr "アイコンの整列(&I)"
7609 #: shell32.rc:50
7610 msgid "By &Name"
7611 msgstr "名前順(&N)"
7613 #: shell32.rc:51
7614 msgid "By &Type"
7615 msgstr "種類順(&T)"
7617 #: shell32.rc:52
7618 msgid "By &Size"
7619 msgstr "サイズ順(&S)"
7621 #: shell32.rc:53
7622 msgid "By &Date"
7623 msgstr "日付順(&D)"
7625 #: shell32.rc:55
7626 msgid "&Auto Arrange"
7627 msgstr "アイコンの自動整列(&A)"
7629 #: shell32.rc:57
7630 msgid "Line up Icons"
7631 msgstr "等間隔に整列"
7633 #: shell32.rc:62
7634 msgid "Paste as Link"
7635 msgstr "ショートカットの貼り付け"
7637 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7638 msgid "New"
7639 msgstr "新規作成"
7641 #: shell32.rc:66
7642 msgid "New &Folder"
7643 msgstr "新規フォルダ(&F)"
7645 #: shell32.rc:67
7646 msgid "New &Link"
7647 msgstr "新規ショートカット(&L)"
7649 #: shell32.rc:71
7650 msgid "Properties"
7651 msgstr "プロパティ"
7653 #: shell32.rc:82
7654 msgctxt "recycle bin"
7655 msgid "&Restore"
7656 msgstr "元に戻す(&R)"
7658 #: shell32.rc:83
7659 msgid "&Erase"
7660 msgstr "消去(&E)"
7662 #: shell32.rc:95
7663 msgid "E&xplore"
7664 msgstr "エクスプローラ(&X)"
7666 #: shell32.rc:98
7667 msgid "C&ut"
7668 msgstr "切り取り(&U)"
7670 #: shell32.rc:101
7671 msgid "Create &Link"
7672 msgstr "ショートカットの作成(&L)"
7674 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7675 msgid "&Rename"
7676 msgstr "名前の変更(&R)"
7678 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7679 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7680 msgid "E&xit"
7681 msgstr "終了(&X)"
7683 #: shell32.rc:127
7684 msgid "&About Control Panel"
7685 msgstr "バージョン情報(&A)"
7687 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7688 msgid "Browse for Folder"
7689 msgstr "フォルダの参照"
7691 #: shell32.rc:290
7692 msgid "Folder:"
7693 msgstr "フォルダ:"
7695 #: shell32.rc:296
7696 msgid "&Make New Folder"
7697 msgstr "新しいフォルダの作成(&M)"
7699 #: shell32.rc:303
7700 msgid "Message"
7701 msgstr "メッセージ"
7703 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7704 msgid "&Yes"
7705 msgstr "はい(&Y)"
7707 #: shell32.rc:307
7708 msgid "Yes to &all"
7709 msgstr "すべてはい(&A)"
7711 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7712 msgid "&No"
7713 msgstr "いいえ(&N)"
7715 #: shell32.rc:316
7716 msgid "About %s"
7717 msgstr "%s について"
7719 #: shell32.rc:320
7720 msgid "Wine &license"
7721 msgstr "Wine ライセンス(&L)"
7723 #: shell32.rc:325
7724 msgid "Running on %s"
7725 msgstr "%s 上で動作しています"
7727 #: shell32.rc:326
7728 msgid "Wine was brought to you by:"
7729 msgstr "Wine の提供:"
7731 #: shell32.rc:334
7732 msgid ""
7733 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7734 "will open it for you."
7735 msgstr ""
7736 "実行するプログラムまたは、開くフォルダ名や ドキュメント名、 インターネット リ"
7737 "ソース名を入力してください。"
7739 #: shell32.rc:335
7740 msgid "&Open:"
7741 msgstr "名前(&O):"
7743 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7744 #: winefile.rc:132
7745 msgid "&Browse..."
7746 msgstr "参照(&B)..."
7748 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:107
7749 msgid "Size"
7750 msgstr "サイズ"
7752 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7753 msgid "Type"
7754 msgstr "型"
7756 #: shell32.rc:137
7757 msgid "Modified"
7758 msgstr "更新日時"
7760 #: shell32.rc:138 winefile.rc:174 winefile.rc:113
7761 msgid "Attributes"
7762 msgstr "属性"
7764 #: shell32.rc:140
7765 msgid "Size available"
7766 msgstr "空き容量"
7768 #: shell32.rc:142
7769 msgid "Comments"
7770 msgstr "コメント"
7772 #: shell32.rc:143
7773 msgid "Owner"
7774 msgstr "所有者"
7776 #: shell32.rc:144
7777 msgid "Group"
7778 msgstr "グループ"
7780 #: shell32.rc:145
7781 msgid "Original location"
7782 msgstr "元の場所"
7784 #: shell32.rc:146
7785 msgid "Date deleted"
7786 msgstr "削除日"
7788 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:99
7789 msgctxt "display name"
7790 msgid "Desktop"
7791 msgstr "デスクトップ"
7793 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7794 msgid "My Computer"
7795 msgstr "マイ コンピュータ"
7797 #: shell32.rc:156
7798 msgid "Control Panel"
7799 msgstr "コントロール パネル"
7801 #: shell32.rc:163
7802 msgid "Select"
7803 msgstr "選択"
7805 #: shell32.rc:186
7806 msgid "Restart"
7807 msgstr "再起動"
7809 #: shell32.rc:187
7810 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7811 msgstr "Windows の再起動をシミュレートしますか?"
7813 #: shell32.rc:188
7814 msgid "Shutdown"
7815 msgstr "シャットダウン"
7817 #: shell32.rc:189
7818 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7819 msgstr "Wine セッションをシャットダウンしますか?"
7821 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7822 msgid "Programs"
7823 msgstr "プログラム"
7825 #: shell32.rc:201
7826 msgid "My Documents"
7827 msgstr ""
7829 #: shell32.rc:202
7830 msgid "Favorites"
7831 msgstr ""
7833 #: shell32.rc:203
7834 msgid "StartUp"
7835 msgstr ""
7837 #: shell32.rc:204
7838 msgid "Start Menu"
7839 msgstr ""
7841 #: shell32.rc:205
7842 msgid "My Music"
7843 msgstr ""
7845 #: shell32.rc:206
7846 msgid "My Videos"
7847 msgstr ""
7849 #: shell32.rc:207
7850 msgctxt "directory"
7851 msgid "Desktop"
7852 msgstr ""
7854 #: shell32.rc:208
7855 msgid "NetHood"
7856 msgstr ""
7858 #: shell32.rc:209
7859 msgid "Templates"
7860 msgstr ""
7862 #: shell32.rc:210
7863 msgid "PrintHood"
7864 msgstr ""
7866 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7867 msgid "History"
7868 msgstr ""
7870 #: shell32.rc:212
7871 msgid "Program Files"
7872 msgstr "Program Files"
7874 #: shell32.rc:214
7875 msgid "My Pictures"
7876 msgstr ""
7878 #: shell32.rc:215
7879 msgid "Common Files"
7880 msgstr "Common Files"
7882 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7883 msgid "Documents"
7884 msgstr ""
7886 #: shell32.rc:217
7887 msgid "Administrative Tools"
7888 msgstr ""
7890 #: shell32.rc:218
7891 msgid "Music"
7892 msgstr ""
7894 #: shell32.rc:219
7895 msgid "Pictures"
7896 msgstr ""
7898 #: shell32.rc:220
7899 msgid "Videos"
7900 msgstr ""
7902 #: shell32.rc:213
7903 msgid "Program Files (x86)"
7904 msgstr "Program Files (x86)"
7906 #: shell32.rc:221
7907 msgid "Contacts"
7908 msgstr ""
7910 #: shell32.rc:222 winefile.rc:112
7911 msgid "Links"
7912 msgstr ""
7914 #: shell32.rc:223
7915 msgid "Slide Shows"
7916 msgstr ""
7918 #: shell32.rc:224
7919 msgid "Playlists"
7920 msgstr ""
7922 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7923 msgid "Status"
7924 msgstr "状態"
7926 #: shell32.rc:149
7927 msgid "Location"
7928 msgstr "場所"
7930 #: shell32.rc:150
7931 msgid "Model"
7932 msgstr "機種名"
7934 #: shell32.rc:225
7935 msgid "Sample Music"
7936 msgstr ""
7938 #: shell32.rc:226
7939 msgid "Sample Pictures"
7940 msgstr ""
7942 #: shell32.rc:227
7943 msgid "Sample Playlists"
7944 msgstr ""
7946 #: shell32.rc:228
7947 msgid "Sample Videos"
7948 msgstr ""
7950 #: shell32.rc:229
7951 msgid "Saved Games"
7952 msgstr ""
7954 #: shell32.rc:230
7955 msgid "Searches"
7956 msgstr ""
7958 #: shell32.rc:231
7959 msgid "Users"
7960 msgstr ""
7962 #: shell32.rc:233
7963 msgid "Downloads"
7964 msgstr ""
7966 #: shell32.rc:166
7967 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
7968 msgstr "新しいフォルダを作成できませんでした。アクセスが拒否されました。"
7970 #: shell32.rc:167
7971 msgid "Error during creation of a new folder"
7972 msgstr "フォルダの作成に失敗"
7974 #: shell32.rc:168
7975 msgid "Confirm file deletion"
7976 msgstr "ファイルの削除の確認"
7978 #: shell32.rc:169
7979 msgid "Confirm folder deletion"
7980 msgstr "フォルダの削除の確認"
7982 #: shell32.rc:170
7983 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
7984 msgstr "'%1' を削除しますか?"
7986 #: shell32.rc:171
7987 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
7988 msgstr "これら %1 ファイルを削除しますか?"
7990 #: shell32.rc:178
7991 msgid "Confirm file overwrite"
7992 msgstr "ファイルの上書きの確認"
7994 #: shell32.rc:177
7995 msgid ""
7996 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
7997 "\n"
7998 "Do you want to replace it?"
7999 msgstr ""
8000 "このフォルダにはすでに '%1' というファイルが存在します。\n"
8001 "\n"
8002 "このファイルを上書きしますか?"
8004 #: shell32.rc:172
8005 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8006 msgstr "選択されているファイルを削除しますか?"
8008 #: shell32.rc:174
8009 msgid ""
8010 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8011 msgstr "'%1' とその中にあるすべてのファイルをごみ箱に移しますか?"
8013 #: shell32.rc:173
8014 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8015 msgstr "'%1' をごみ箱に移しますか?"
8017 #: shell32.rc:175
8018 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8019 msgstr "これら %1 ファイルをごみ箱に移しますか?"
8021 #: shell32.rc:176
8022 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8023 msgstr "'%1' はごみ箱に移せません。代わりに削除しますか?"
8025 #: shell32.rc:183
8026 msgid ""
8027 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8028 "\n"
8029 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8030 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8031 "the folder?"
8032 msgstr ""
8033 "このフォルダにはすでに '%1' というフォルダが存在します。\n"
8034 "\n"
8035 "移動またはコピー先フォルダに選択されたフォルダ内のファイルと\n"
8036 "同じ名前のファイルがある場合、新しいファイルで上書きされます。\n"
8037 "フォルダの移動またはコピーを続けますか?"
8039 #: shell32.rc:235
8040 msgid "New Folder"
8041 msgstr "新しいフォルダ"
8043 #: shell32.rc:237
8044 msgid "Wine Control Panel"
8045 msgstr "Wine コントロール パネル"
8047 #: shell32.rc:192
8048 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8049 msgstr "[ファイルを指定して実行]ダイアログを表示できません。(内部エラー)"
8051 #: shell32.rc:193
8052 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8053 msgstr "[参照]ダイアログを表示できません (内部エラー)"
8055 #: shell32.rc:195
8056 msgid "Executable files (*.exe)"
8057 msgstr "実行可能ファイル (*.exe)"
8059 #: shell32.rc:241
8060 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8061 msgstr "このファイルの種類に関連付けられた Windows プログラムはありません。"
8063 #: shell32.rc:243
8064 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8065 msgstr "'%1' を完全に削除しますか?"
8067 #: shell32.rc:244
8068 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8069 msgstr "これら %1 項目を完全に削除しますか?"
8071 #: shell32.rc:245
8072 msgid "Confirm deletion"
8073 msgstr "削除の確認"
8075 #: shell32.rc:246
8076 msgid ""
8077 "A file already exists at the path %1.\n"
8078 "\n"
8079 "Do you want to replace it?"
8080 msgstr ""
8081 "ファイルは %1 にすでに存在します。\n"
8082 "\n"
8083 "既存のファイルを置き換えますか?"
8085 #: shell32.rc:247
8086 msgid ""
8087 "A folder already exists at the path %1.\n"
8088 "\n"
8089 "Do you want to replace it?"
8090 msgstr ""
8091 "フォルダは %1 にすでに存在します。\n"
8092 "\n"
8093 "既存のフォルダを置き換えますか?"
8095 #: shell32.rc:248
8096 msgid "Confirm overwrite"
8097 msgstr "上書きの確認"
8099 #: shell32.rc:265
8100 msgid ""
8101 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8102 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8103 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8104 "any later version.\n"
8105 "\n"
8106 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8109 "details.\n"
8110 "\n"
8111 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8112 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8113 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8114 msgstr ""
8115 "Wine はフリーソフトウェアです。あなたはこれを、フリーソフトウェア財団によって"
8116 "発行されたGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書(バージョン2.1 か、希望によってはそれ"
8117 "以降のバージョンのうちどれか)の定める条件の下で再頒布または改変することができ"
8118 "ます。\n"
8119 "\n"
8120 "Wine は有用であることを願って頒布されますが、*全くの無保証* です。商業可能性"
8121 "の保証や特定の目的への適合性は、言外に示されたものも含め全く存在しません。詳"
8122 "しくはGNU 劣等一般公衆利用許諾契約書をご覧ください。\n"
8123 "\n"
8124 "あなたは Wine と共に、GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書の複製物を一部受け取った"
8125 "はずです。もし受け取っていなければ、フリーソフトウェア財団まで請求してくださ"
8126 "い(宛先は the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8127 "Boston, MA 02110-1301, USA)。"
8129 #: shell32.rc:253
8130 msgid "Wine License"
8131 msgstr "Wine ライセンス"
8133 #: shell32.rc:155
8134 msgid "Trash"
8135 msgstr "ごみ箱"
8137 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:96
8138 msgid "Error"
8139 msgstr "エラー"
8141 #: shlwapi.rc:40
8142 msgid "Don't show me th&is message again"
8143 msgstr "今後はこのメッセージを表示しない(&i)"
8145 #: shlwapi.rc:27
8146 msgid "%d bytes"
8147 msgstr "%d バイト"
8149 #: shlwapi.rc:28
8150 msgctxt "time unit: hours"
8151 msgid " hr"
8152 msgstr " 時間"
8154 #: shlwapi.rc:29
8155 msgctxt "time unit: minutes"
8156 msgid " min"
8157 msgstr " 分"
8159 #: shlwapi.rc:30
8160 msgctxt "time unit: seconds"
8161 msgid " sec"
8162 msgstr " 秒"
8164 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8165 msgctxt "window"
8166 msgid "&Restore"
8167 msgstr "元のサイズに戻す(&R)"
8169 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8170 msgid "&Move"
8171 msgstr "移動(&M)"
8173 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8174 msgid "&Size"
8175 msgstr "サイズ変更(&S)"
8177 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8178 msgid "Mi&nimize"
8179 msgstr "アイコン化(&N)"
8181 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8182 msgid "Ma&ximize"
8183 msgstr "最大化(&X)"
8185 #: user32.rc:33
8186 msgid "&Close\tAlt+F4"
8187 msgstr "閉じる(&C)\tAlt+F4"
8189 #: user32.rc:35
8190 msgid "&About Wine"
8191 msgstr "Wineについて(&A)"
8193 #: user32.rc:46
8194 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8195 msgstr "閉じる(&C)\tCtrl+F4"
8197 #: user32.rc:48
8198 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8199 msgstr "次のウィンドウ(&T)\tCtrl+F6"
8201 #: user32.rc:79
8202 msgid "&Abort"
8203 msgstr "中止(&A)"
8205 #: user32.rc:80
8206 msgid "&Retry"
8207 msgstr "再試行(&R)"
8209 #: user32.rc:81
8210 msgid "&Ignore"
8211 msgstr "無視(&I)"
8213 #: user32.rc:84
8214 msgid "&Try Again"
8215 msgstr "再試行(&T)"
8217 #: user32.rc:85
8218 msgid "&Continue"
8219 msgstr "続ける(&C)"
8221 #: user32.rc:91
8222 msgid "Select Window"
8223 msgstr "ウィンドウの選択"
8225 #: user32.rc:69
8226 msgid "&More Windows..."
8227 msgstr "ウィンドウの一覧(&M)..."
8229 #: wineps.rc:28
8230 msgid "Paper Si&ze:"
8231 msgstr "用紙サイズ(&z):"
8233 #: wineps.rc:36
8234 msgid "Duplex:"
8235 msgstr "両面印刷:"
8237 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8238 msgid "Realm"
8239 msgstr "領域"
8241 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8242 msgid "&Save this password (insecure)"
8243 msgstr "パスワードを保存する(&S)(セキュアではありません)"
8245 #: wininet.rc:54
8246 msgid "Authentication Required"
8247 msgstr "認証が必要です"
8249 #: wininet.rc:58
8250 msgid "Server"
8251 msgstr "サーバ"
8253 #: wininet.rc:74
8254 msgid "Security Warning"
8255 msgstr "セキュリティ警告"
8257 #: wininet.rc:77
8258 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8259 msgstr "このサイトの証明書に問題があります。"
8261 #: wininet.rc:79
8262 msgid "Do you want to continue anyway?"
8263 msgstr "とにかく続行してしまいますか?"
8265 #: wininet.rc:25
8266 msgid "LAN Connection"
8267 msgstr "LAN 接続"
8269 #: wininet.rc:26
8270 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8271 msgstr "証明書の発行元は不明または信頼されていません。"
8273 #: wininet.rc:27
8274 msgid "The date on the certificate is invalid."
8275 msgstr "証明書の日付が無効です。"
8277 #: wininet.rc:28
8278 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8279 msgstr "証明書の名前がサイト名と一致しません。"
8281 #: wininet.rc:29
8282 msgid ""
8283 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8284 msgstr "この証明書には特定できないセキュリティ問題があります。"
8286 #: winmm.rc:28
8287 msgid "The specified command was carried out."
8288 msgstr "指定されたコマンドを実行できませんでした。"
8290 #: winmm.rc:29
8291 msgid "Undefined external error."
8292 msgstr "不明な外部エラーです。"
8294 #: winmm.rc:30
8295 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8296 msgstr "無効なデバイスIDです。"
8298 #: winmm.rc:31
8299 msgid "The driver was not enabled."
8300 msgstr "ドライバが有効になっていません。"
8302 #: winmm.rc:32
8303 msgid ""
8304 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8305 "again."
8306 msgstr ""
8307 "指定されたデバイスは使用中です。デバイスが解放されるまで待ってからやり直して"
8308 "下さい。"
8310 #: winmm.rc:33
8311 msgid "The specified device handle is invalid."
8312 msgstr "無効なデバイスハンドルです。"
8314 #: winmm.rc:34
8315 msgid "There is no driver installed on your system!"
8316 msgstr "システムにドライバがインストールされていません!"
8318 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8319 msgid ""
8320 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8321 "increase available memory, and then try again."
8322 msgstr ""
8323 "この操作を実行するためのメモリが不足しています。いくつかのアプリケーションを"
8324 "終了して空きメモリを増やしてやり直して下さい。"
8326 #: winmm.rc:36
8327 msgid ""
8328 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8329 "which functions and messages the driver supports."
8330 msgstr ""
8331 "この機能はサポートされていません。Capabilities関数を使用してドライバがサポー"
8332 "トする機能とメッセージを確認して下さい。"
8334 #: winmm.rc:37
8335 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8336 msgstr "指定されたエラー番号は定義されていません。"
8338 #: winmm.rc:38
8339 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8340 msgstr "システム関数に無効なフラグが渡されました。"
8342 #: winmm.rc:39
8343 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8344 msgstr "システム関数に無効なパラメータが渡されました。"
8346 #: winmm.rc:42
8347 msgid ""
8348 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8349 "Capabilities function to determine the supported formats."
8350 msgstr ""
8351 "指定されたフォーマットはサポートされていないか、解釈できません。Capabilities"
8352 "関数を使用してサポートされているフォーマットを確認して下さい。"
8354 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8355 msgid ""
8356 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8357 "device, or wait until the data is finished playing."
8358 msgstr ""
8359 "メディア再生中にはこの操作を実行できません。デバイスをリセットするか再生が終"
8360 "わるまで待って下さい。"
8362 #: winmm.rc:44
8363 msgid ""
8364 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8365 "header, and then try again."
8366 msgstr ""
8367 "waveヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8368 "て下さい。"
8370 #: winmm.rc:45
8371 msgid ""
8372 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8373 "and then try again."
8374 msgstr ""
8375 "WAVE_ALLOWSYNCフラグなしではデバイスをオープンできません。フラグを指定してや"
8376 "り直して下さい。"
8378 #: winmm.rc:48
8379 msgid ""
8380 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8381 "header, and then try again."
8382 msgstr ""
8383 "MIDIヘッダが準備されていません。Prepare関数を使用してヘッダを準備してやり直し"
8384 "て下さい。"
8386 #: winmm.rc:50
8387 msgid ""
8388 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8389 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8390 msgstr ""
8391 "MIDIマップが見つかりません。ドライバの問題か、MIDIMAP.CFGファイルが破損してい"
8392 "るか存在しない可能性があります。"
8394 #: winmm.rc:51
8395 msgid ""
8396 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8397 "transmitted, and then try again."
8398 msgstr ""
8399 "ポートはデバイスにデータを送信中です。データの送信が終わるまで待ってからやり"
8400 "直して下さい。"
8402 #: winmm.rc:52
8403 msgid ""
8404 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8405 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8406 msgstr ""
8407 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8408 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8410 #: winmm.rc:53
8411 msgid ""
8412 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8413 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8414 msgstr ""
8415 "MIDIの設定が破損しています。オリジナルのMIDIMAP.CFGファイルをWindowsのSYSTEM"
8416 "ディレクトリからコピーしてやり直して下さい。"
8418 #: winmm.rc:56
8419 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8420 msgstr ""
8421 "無効なMCIデバイスIDです。MCIデバイスをオープンしたときに返されたIDを使用して"
8422 "下さい。"
8424 #: winmm.rc:57
8425 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8426 msgstr "ドライバは指定されたコマンドのパラメータを認識できませんでした。"
8428 #: winmm.rc:58
8429 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8430 msgstr "ドライバは指定されたコマンドを認識できませんでした。"
8432 #: winmm.rc:59
8433 msgid ""
8434 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8435 "or contact the device manufacturer."
8436 msgstr ""
8437 "メディアデバイスに問題が発生しました。デバイスが正常に動作しているか確認する"
8438 "か、製造元に問い合わせて下さい。"
8440 #: winmm.rc:60
8441 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8442 msgstr "指定されたデバイスはオープンされていないか、MCIに認識されていません。"
8444 #: winmm.rc:62
8445 msgid ""
8446 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8447 "unique alias."
8448 msgstr ""
8449 "デバイス名はこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されています。独"
8450 "自のエイリアスを使用して下さい。"
8452 #: winmm.rc:63
8453 msgid ""
8454 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8455 msgstr "指定されたデバイスドライバのロード中に不明なエラーが発生しました。"
8457 #: winmm.rc:64
8458 msgid "No command was specified."
8459 msgstr "コマンドが指定されていません。"
8461 #: winmm.rc:65
8462 msgid ""
8463 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8464 "size of the buffer."
8465 msgstr ""
8466 "出力された文字列がバッファに入り切りません。バッファのサイズを増やして下さ"
8467 "い。"
8469 #: winmm.rc:66
8470 msgid ""
8471 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8472 "one."
8473 msgstr "指定されたコマンドには文字列のパラメータが必要です。"
8475 #: winmm.rc:67
8476 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8477 msgstr "指定された整数値はこのコマンドには無効です。"
8479 #: winmm.rc:68
8480 msgid ""
8481 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8482 "manufacturer about obtaining a new driver."
8483 msgstr ""
8484 "デバイスドライバが無効な形式の値を返しました。製造元に新しいドライバが無いか"
8485 "問い合わせて下さい。"
8487 #: winmm.rc:69
8488 msgid ""
8489 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8490 "manufacturer about obtaining a new driver."
8491 msgstr ""
8492 "デバイスドライバに問題が発生しました。製造元に新しいドライバが無いか問い合わ"
8493 "せて下さい。"
8495 #: winmm.rc:70
8496 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8497 msgstr "指定されたコマンドにはパラメータが必要です。"
8499 #: winmm.rc:71
8500 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8501 msgstr "使用しているMCIデバイスは指定されたコマンドをサポートしていません。"
8503 #: winmm.rc:72
8504 msgid ""
8505 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8506 msgstr "指定されたファイルは見つかりません。ファイル名とパスを確認して下さい。"
8508 #: winmm.rc:73
8509 msgid "The device driver is not ready."
8510 msgstr "デバイスドライバの準備ができていません。"
8512 #: winmm.rc:74
8513 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8514 msgstr "MCIの初期化中に問題が発生しました。Windowsを再起動して下さい。"
8516 #: winmm.rc:75
8517 msgid ""
8518 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8519 "access error."
8520 msgstr ""
8521 "デバイスドライバに問題が発生しました。ドライバはクローズされています。エラー"
8522 "にアクセスできません。"
8524 #: winmm.rc:76
8525 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8526 msgstr ""
8527 "指定されたコマンドは「all」をデバイス名として使用することができません。"
8529 #: winmm.rc:77
8530 msgid ""
8531 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8532 "separately to determine which devices caused the error."
8533 msgstr ""
8534 "複数のデバイスでエラーが発生しました。どのデバイスでエラーが発生したか確認す"
8535 "るには、コマンドとデバイスを別個に指定して下さい。"
8537 #: winmm.rc:78
8538 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8539 msgstr "指定されたファイルの拡張子からデバイスの種類を特定できません。"
8541 #: winmm.rc:79
8542 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8543 msgstr "指定されたコマンドに対して指定されたパラメータは範囲外です。"
8545 #: winmm.rc:80
8546 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8547 msgstr "指定されたパラメータは同時に使用できません。"
8549 #: winmm.rc:81
8550 msgid ""
8551 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8552 "still connected to the network."
8553 msgstr ""
8554 "指定されたファイルは保存できませんでした。ディスクに十分な空き容量があるか、"
8555 "あるいはネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8557 #: winmm.rc:82
8558 msgid ""
8559 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8560 "device name is spelled correctly."
8561 msgstr ""
8562 "指定されたデバイスは見つかりませんでした。デバイスが装着されていて、デバイス"
8563 "名のつづりが正しいか確認して下さい。"
8565 #: winmm.rc:83
8566 msgid ""
8567 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8568 "again."
8569 msgstr ""
8570 "指定されたデバイスはクローズ処理中です。数秒待ってからやり直して下さい。"
8572 #: winmm.rc:84
8573 msgid ""
8574 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8575 "alias."
8576 msgstr ""
8577 "指定されたエイリアスはこのアプリケーションによってエイリアスとして使用されて"
8578 "います。独自のエイリアスを使用して下さい。"
8580 #: winmm.rc:85
8581 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8582 msgstr "指定されたパラメータはこのコマンドには無効です。"
8584 #: winmm.rc:86
8585 msgid ""
8586 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8587 "parameter with each 'open' command."
8588 msgstr ""
8589 "デバイスドライバは使用中です。デバイスを共有するには「open」コマンドごとに"
8590 "「shareable」パラメータを指定して下さい。"
8592 #: winmm.rc:87
8593 msgid ""
8594 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8595 "Please supply one."
8596 msgstr ""
8597 "指定されたコマンドにはエイリアス、ファイル、ドライバまたはデバイス名を指定す"
8598 "る必要があります。"
8600 #: winmm.rc:88
8601 msgid ""
8602 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8603 "documentation for valid formats."
8604 msgstr ""
8605 "指定された時間のフォーマットが無効です。使用できるフォーマットに関してはMCIの"
8606 "ドキュメントを参照して下さい。"
8608 #: winmm.rc:89
8609 msgid ""
8610 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8611 "supply one."
8612 msgstr "ダブルクオーテーションが閉じていません。"
8614 #: winmm.rc:90
8615 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8616 msgstr "パラメータが二重に指定されています。"
8618 #: winmm.rc:91
8619 msgid ""
8620 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8621 "may be corrupt, or not in the correct format."
8622 msgstr ""
8623 "指定されたファイルは指定されたMCIデバイスでは再生できません。ファイルが破損し"
8624 "ているか、フォーマットが不正です。"
8626 #: winmm.rc:92
8627 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8628 msgstr "ヌルパラメータがMCIに渡されました。"
8630 #: winmm.rc:93
8631 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8632 msgstr ""
8633 "ファイル名が指定されていないため保存できません。ファイル名を指定して下さい。"
8635 #: winmm.rc:94
8636 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8637 msgstr "「new」パラメータを使用する場合はエイリアスを指定する必要があります。"
8639 #: winmm.rc:95
8640 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8641 msgstr ""
8642 "オートオープンされたデバイスに「notify」フラグを使用することはできません。"
8644 #: winmm.rc:96
8645 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8646 msgstr "指定されたデバイスに対してファイル名を使用することはできません。"
8648 #: winmm.rc:97
8649 msgid ""
8650 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8651 "sequence, and then try again."
8652 msgstr ""
8653 "指定された順序でコマンドを実行できません。コマンドシーケンスを修正してやり直"
8654 "して下さい。"
8656 #: winmm.rc:98
8657 msgid ""
8658 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8659 "the device is closed, and then try again."
8660 msgstr ""
8661 "オートオープンされたデバイスに対して指定されたコマンドを実行できません。デバ"
8662 "イスがクローズするまで待ってからやり直して下さい。"
8664 #: winmm.rc:99
8665 msgid ""
8666 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8667 "characters, followed by a period and an extension."
8668 msgstr ""
8669 "ファイル名が無効です。ファイル名が半角8文字以内で、ピリオドに続いて拡張子が付"
8670 "いていることを確認して下さい。"
8672 #: winmm.rc:100
8673 msgid ""
8674 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8675 msgstr ""
8676 "クオーテーションマークに囲われた文字列に続く余分な文字を特定できません。"
8678 #: winmm.rc:101
8679 msgid ""
8680 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8681 "in Control Panel to install the device."
8682 msgstr ""
8683 "指定されたデバイスはインストールされていません。デバイスをインストールするに"
8684 "はコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8685 "い。"
8687 #: winmm.rc:102
8688 msgid ""
8689 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8690 "restarting your computer."
8691 msgstr ""
8692 "指定されたファイルまたはMCIデバイスにアクセスできません。ディレクトリを変更す"
8693 "るか、コンピュータを再起動して下さい。"
8695 #: winmm.rc:103
8696 msgid ""
8697 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8698 "cannot change directories."
8699 msgstr ""
8700 "アプリケーションがディレクトリを変更できないため、指定されたファイルまたはMCI"
8701 "デバイスにアクセスできません。"
8703 #: winmm.rc:104
8704 msgid ""
8705 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8706 "change drives."
8707 msgstr ""
8708 "アプリケーションがドライブを変更できないため、指定されたファイルまたはMCIデバ"
8709 "イスにアクセスできません。"
8711 #: winmm.rc:105
8712 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8713 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角79文字以内で指定して下さい。"
8715 #: winmm.rc:106
8716 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8717 msgstr "デバイス名またはドライバ名は半角69文字以内で指定して下さい。"
8719 #: winmm.rc:107
8720 msgid ""
8721 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8722 msgstr "指定されたコマンドには整数値のパラメータが必要です。"
8724 #: winmm.rc:108
8725 msgid ""
8726 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8727 "until a wave device is free, and then try again."
8728 msgstr ""
8729 "ファイルを現在のフォーマットで再生できるwaveデバイスは全て使用中です。デバイ"
8730 "スが解放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8732 #: winmm.rc:109
8733 msgid ""
8734 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8735 "until the device is free, and then try again."
8736 msgstr ""
8737 "現在のwaveデバイスは使用中なので再生モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8738 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8740 #: winmm.rc:110
8741 msgid ""
8742 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8743 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8744 msgstr ""
8745 "現在のフォーマットで録音が可能な全てのwaveデバイスは使用中です。デバイスが解"
8746 "放されるまで待ってからやり直して下さい。"
8748 #: winmm.rc:111
8749 msgid ""
8750 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8751 "until the device is free, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "現在のwaveデバイスは使用中なので録音モードに設定できません。デバイスが解放さ"
8754 "れるまで待ってからやり直して下さい。"
8756 #: winmm.rc:112
8757 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8758 msgstr "互換性のある再生デバイスのどれかが使用されます。"
8760 #: winmm.rc:113
8761 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8762 msgstr "互換性のある録音デバイスのどれかが使用されます。"
8764 #: winmm.rc:114
8765 msgid ""
8766 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8767 "the Drivers option to install the wave device."
8768 msgstr ""
8769 "現在のフォーマットでファイルを再生できるwaveデバイスはインストールされていま"
8770 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8771 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8773 #: winmm.rc:115
8774 msgid ""
8775 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8776 "format."
8777 msgstr ""
8778 "再生しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8780 #: winmm.rc:116
8781 msgid ""
8782 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8783 "the Drivers option to install the wave device."
8784 msgstr ""
8785 "現在のフォーマットでファイルを録音できるwaveデバイスはインストールされていま"
8786 "せん。waveデバイスをインストールするにはコントロールパネル内の「ハードウェア"
8787 "の追加と削除」アプレットを使用して下さい。"
8789 #: winmm.rc:117
8790 msgid ""
8791 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8792 "format."
8793 msgstr ""
8794 "録音しようとしているデバイスは現在のファイルフォーマットを認識できません。"
8796 #: winmm.rc:122
8797 msgid ""
8798 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8799 "You can't use them together."
8800 msgstr ""
8801 "「ソングポインタ」とSMPTEの時間フォーマットを同時に使用することはできません。"
8803 #: winmm.rc:124
8804 msgid ""
8805 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8806 "again."
8807 msgstr ""
8808 "指定されたMIDIポートは使用中です。MIDIポートが開放されるまで待ってからやり直"
8809 "して下さい。"
8811 #: winmm.rc:127
8812 msgid ""
8813 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8814 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8815 msgstr ""
8816 "指定されたMIDIデバイスはシステムに装着されていません。MIDIデバイスをインス"
8817 "トールするにはコントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを"
8818 "使用して下さい。"
8820 #: winmm.rc:125
8821 msgid ""
8822 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8823 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8824 "setup."
8825 msgstr ""
8826 "MIDIマッパの設定がシステムに装着されていないデバイスを参照しています。設定を"
8827 "変更するにはコントロールパネルの「MIDIマッパ」アプレットを使用して下さい。"
8829 #: winmm.rc:126
8830 msgid "An error occurred with the specified port."
8831 msgstr "指定されたポートでエラーが発生しました。"
8833 #: winmm.rc:129
8834 msgid ""
8835 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8836 "these applications; then, try again."
8837 msgstr ""
8838 "全てのマルチメディアタイマは他のアプリケーションによって使用されています。タ"
8839 "イマを使用しているアプリケーションを一つ終了してからやり直して下さい。"
8841 #: winmm.rc:128
8842 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8843 msgstr "システムに現在のMIDIポートが指定されていません。"
8845 #: winmm.rc:123
8846 msgid ""
8847 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8848 "Control Panel to install a MIDI driver."
8849 msgstr ""
8850 "MIDIデバイスはインストールされていません。MIDIドライバをインストールするには"
8851 "コントロールパネル内の「ハードウェアの追加と削除」アプレットを使用して下さ"
8852 "い。"
8854 #: winmm.rc:118
8855 msgid "There is no display window."
8856 msgstr "表示ウィンドウがありません。"
8858 #: winmm.rc:119
8859 msgid "Could not create or use window."
8860 msgstr "ウィンドウの作成または使用ができません。"
8862 #: winmm.rc:120
8863 msgid ""
8864 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8865 "check your disk or network connection."
8866 msgstr ""
8867 "指定したファイルを読み込めません。ファイルが存在するか確認して下さい、あるい"
8868 "はディスクかネットワーク接続を確認して下さい。"
8870 #: winmm.rc:121
8871 msgid ""
8872 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8873 "are still connected to the network."
8874 msgstr ""
8875 "指定されたファイルに書き込めません。ディスクに十分な空き容量があるか、あるい"
8876 "はネットワークに接続されているか確認して下さい。"
8878 #: winspool.rc:34
8879 msgid "Print to File"
8880 msgstr "ファイルに出力"
8882 #: winspool.rc:37
8883 msgid "&Output File Name:"
8884 msgstr "出力ファイル名(&O):"
8886 #: winspool.rc:28
8887 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8888 msgstr ""
8889 "出力ファイルはすでに存在します。上書きするには OK をクリックしてください。"
8891 #: winspool.rc:29
8892 msgid "Unable to create the output file."
8893 msgstr "出力ファイルを作成できませんでした。"
8895 #: wldap32.rc:27
8896 msgid "Success"
8897 msgstr "成功"
8899 #: wldap32.rc:28
8900 msgid "Operations Error"
8901 msgstr "操作エラー"
8903 #: wldap32.rc:29
8904 msgid "Protocol Error"
8905 msgstr "プロトコル エラー"
8907 #: wldap32.rc:30
8908 msgid "Time Limit Exceeded"
8909 msgstr "時間制限を超過"
8911 #: wldap32.rc:31
8912 msgid "Size Limit Exceeded"
8913 msgstr "サイズ制限を超過"
8915 #: wldap32.rc:32
8916 msgid "Compare False"
8917 msgstr "比較結果 False"
8919 #: wldap32.rc:33
8920 msgid "Compare True"
8921 msgstr "比較結果 True"
8923 #: wldap32.rc:34
8924 msgid "Authentication Method Not Supported"
8925 msgstr "認証方法が未サポート"
8927 #: wldap32.rc:35
8928 msgid "Strong Authentication Required"
8929 msgstr "強力な認証が必要"
8931 #: wldap32.rc:36
8932 msgid "Referral (v2)"
8933 msgstr "紹介 (v2)"
8935 #: wldap32.rc:37
8936 msgid "Referral"
8937 msgstr "紹介"
8939 #: wldap32.rc:38
8940 msgid "Administration Limit Exceeded"
8941 msgstr "管理制限を超過"
8943 #: wldap32.rc:39
8944 msgid "Unavailable Critical Extension"
8945 msgstr "必須拡張が利用不可"
8947 #: wldap32.rc:40
8948 msgid "Confidentiality Required"
8949 msgstr "機密性が必要"
8951 #: wldap32.rc:43
8952 msgid "No Such Attribute"
8953 msgstr "該当属性なし"
8955 #: wldap32.rc:44
8956 msgid "Undefined Type"
8957 msgstr "未定義の型"
8959 #: wldap32.rc:45
8960 msgid "Inappropriate Matching"
8961 msgstr "一致方法が不適切"
8963 #: wldap32.rc:46
8964 msgid "Constraint Violation"
8965 msgstr "制約に違反"
8967 #: wldap32.rc:47
8968 msgid "Attribute Or Value Exists"
8969 msgstr "属性または値は存在"
8971 #: wldap32.rc:48
8972 msgid "Invalid Syntax"
8973 msgstr "構文が無効"
8975 #: wldap32.rc:59
8976 msgid "No Such Object"
8977 msgstr "該当オブジェクトなし"
8979 #: wldap32.rc:60
8980 msgid "Alias Problem"
8981 msgstr "エイリアスの問題"
8983 #: wldap32.rc:61
8984 msgid "Invalid DN Syntax"
8985 msgstr "識別名(DN)の構文が無効"
8987 #: wldap32.rc:62
8988 msgid "Is Leaf"
8989 msgstr "リーフです"
8991 #: wldap32.rc:63
8992 msgid "Alias Dereference Problem"
8993 msgstr "エイリアスの逆参照に問題"
8995 #: wldap32.rc:75
8996 msgid "Inappropriate Authentication"
8997 msgstr "認証が不適切"
8999 #: wldap32.rc:76
9000 msgid "Invalid Credentials"
9001 msgstr "資格情報が無効"
9003 #: wldap32.rc:77
9004 msgid "Insufficient Rights"
9005 msgstr "権限が不十分"
9007 #: wldap32.rc:78
9008 msgid "Busy"
9009 msgstr "ビジー状態"
9011 #: wldap32.rc:79
9012 msgid "Unavailable"
9013 msgstr "利用不可"
9015 #: wldap32.rc:80
9016 msgid "Unwilling To Perform"
9017 msgstr "実行したがらない"
9019 #: wldap32.rc:81
9020 msgid "Loop Detected"
9021 msgstr "ループを検出"
9023 #: wldap32.rc:87
9024 msgid "Sort Control Missing"
9025 msgstr "ソート コントロールがない"
9027 #: wldap32.rc:88
9028 msgid "Index range error"
9029 msgstr "インデックス範囲エラー"
9031 #: wldap32.rc:91
9032 msgid "Naming Violation"
9033 msgstr "名前付け違反"
9035 #: wldap32.rc:92
9036 msgid "Object Class Violation"
9037 msgstr "オブジェクト クラス違反"
9039 #: wldap32.rc:93
9040 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9041 msgstr "非リーフでは不許可"
9043 #: wldap32.rc:94
9044 msgid "Not allowed on RDN"
9045 msgstr "相対識別名(RDN)では不許可"
9047 #: wldap32.rc:95
9048 msgid "Already Exists"
9049 msgstr "すでに存在"
9051 #: wldap32.rc:96
9052 msgid "No Object Class Mods"
9053 msgstr "オブジェクト クラス変更不可"
9055 #: wldap32.rc:97
9056 msgid "Results Too Large"
9057 msgstr "結果が大きすぎる"
9059 #: wldap32.rc:98
9060 msgid "Affects Multiple DSAs"
9061 msgstr "複数のディレクトリ サービス エージェント(DSA)に影響"
9063 #: wldap32.rc:107
9064 msgid "Other"
9065 msgstr "その他"
9067 #: wldap32.rc:108
9068 msgid "Server Down"
9069 msgstr "サーバ ダウン"
9071 #: wldap32.rc:109
9072 msgid "Local Error"
9073 msgstr "ローカル エラー"
9075 #: wldap32.rc:110
9076 msgid "Encoding Error"
9077 msgstr "エンコード エラー"
9079 #: wldap32.rc:111
9080 msgid "Decoding Error"
9081 msgstr "デコード エラー"
9083 #: wldap32.rc:112
9084 msgid "Timeout"
9085 msgstr "時間切れ"
9087 #: wldap32.rc:113
9088 msgid "Auth Unknown"
9089 msgstr "認証不明"
9091 #: wldap32.rc:114
9092 msgid "Filter Error"
9093 msgstr "フィルタ エラー"
9095 #: wldap32.rc:115
9096 msgid "User Cancelled"
9097 msgstr "ユーザがキャンセル"
9099 #: wldap32.rc:116
9100 msgid "Parameter Error"
9101 msgstr "パラメータ エラー"
9103 #: wldap32.rc:117
9104 msgid "No Memory"
9105 msgstr "メモリ不足"
9107 #: wldap32.rc:118
9108 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9109 msgstr "LDAPサーバに接続できません"
9111 #: wldap32.rc:119
9112 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9113 msgstr "操作はこのバージョンのLDAPプロトコルでサポートされていません"
9115 #: wldap32.rc:120
9116 msgid "Specified control was not found in message"
9117 msgstr "指定されたコントロールはメッセージ中に見つかりませんでした"
9119 #: wldap32.rc:121
9120 msgid "No result present in message"
9121 msgstr "メッセージ中に結果がありません"
9123 #: wldap32.rc:122
9124 msgid "More results returned"
9125 msgstr "さらに結果が返されました"
9127 #: wldap32.rc:123
9128 msgid "Loop while handling referrals"
9129 msgstr "紹介の取り扱い中にループです"
9131 #: wldap32.rc:124
9132 msgid "Referral hop limit exceeded"
9133 msgstr "紹介のホップ数が限界を超えました"
9135 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9136 msgid ""
9137 "Not Yet Implemented\n"
9138 "\n"
9139 msgstr ""
9140 "まだ実装されていません\n"
9141 "\n"
9143 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9144 msgid "%1: File Not Found\n"
9145 msgstr "%1: ファイルが見つかりません\n"
9147 #: attrib.rc:47
9148 msgid ""
9149 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9150 "\n"
9151 "Syntax:\n"
9152 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9153 "       [/S [/D]]\n"
9154 "\n"
9155 "Where:\n"
9156 "\n"
9157 "  +   Sets an attribute.\n"
9158 "  -   Clears an attribute.\n"
9159 "  R   Read-only file attribute.\n"
9160 "  A   Archive file attribute.\n"
9161 "  S   System file attribute.\n"
9162 "  H   Hidden file attribute.\n"
9163 "  [drive:][path][filename]\n"
9164 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9165 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9166 "  /D  Processes folders as well.\n"
9167 msgstr ""
9168 "ATTRIB - ファイル属性を表示または変更します。\n"
9169 "\n"
9170 "構文:\n"
9171 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A] [+S | -S] [+H | -H] [ドライブ:][パス][ファイル"
9172 "名]\n"
9173 "       [/S [/D]]\n"
9174 "\n"
9175 "オプション:\n"
9176 "\n"
9177 "  +   属性を設定します。\n"
9178 "  -   属性を消去します。\n"
9179 "  R   読み取り専用ファイル属性。\n"
9180 "  A   アーカイブ ファイル属性。\n"
9181 "  S   システム ファイル属性。\n"
9182 "  H   隠しファイル属性。\n"
9183 "  [ドライブ:][パス][ファイル名]\n"
9184 "      attribが処理するファイルやファイル群を指定します。\n"
9185 "  /S  カレント フォルダとすべてのサブフォルダでマッチするファイルを処理しま"
9186 "す。\n"
9187 "  /D  フォルダも同様に処理します。\n"
9189 #: clock.rc:29
9190 msgid "Ana&log"
9191 msgstr "アナログ(&L)"
9193 #: clock.rc:30
9194 msgid "Digi&tal"
9195 msgstr "デジタル(&T)"
9197 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9198 msgid "&Font..."
9199 msgstr "フォント(&F)..."
9201 #: clock.rc:34
9202 msgid "&Without Titlebar"
9203 msgstr "タイトルバーなし(&W)"
9205 #: clock.rc:36
9206 msgid "&Seconds"
9207 msgstr "秒(&S)"
9209 #: clock.rc:37
9210 msgid "&Date"
9211 msgstr "日付(&D)"
9213 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9214 msgid "&Always on Top"
9215 msgstr "常に手前に表示(&A)"
9217 #: clock.rc:42
9218 msgid "&About Clock"
9219 msgstr "バージョン情報(&A)"
9221 #: clock.rc:48
9222 msgid "Clock"
9223 msgstr "時計"
9225 #: cmd.rc:37
9226 msgid ""
9227 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9228 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9229 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9230 "called procedure.\n"
9231 "\n"
9232 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9233 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9234 msgstr ""
9235 "CALL <バッチファイル名> は他のバッチファイルからコマンドを実行する場合\n"
9236 "にバッチファイル中で使用します。バッチファイル終了時にコントロールは呼\n"
9237 "び出したファイルに戻ります。 CALL コマンドは呼び出される手続きにパラメ\n"
9238 "ータを渡すことが可能です。\n"
9239 "\n"
9240 "呼び出された手続きが行ったカレントディレクトリや環境変数の変更は呼び出\n"
9241 "し元に引き継がれます。\n"
9243 #: cmd.rc:40
9244 msgid ""
9245 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9246 "default directory.\n"
9247 msgstr ""
9248 "CD <ディレクトリ> は CHDIR の短縮版です。現在のデフォルト ディレクトリ\n"
9249 "を変更します。\n"
9251 #: cmd.rc:41
9252 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9253 msgstr "CHDIR <ディレクトリ> は現在のデフォルト ディレクトリを変更します。\n"
9255 #: cmd.rc:43
9256 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9257 msgstr "CLSはコンソール画面をクリアします。\n"
9259 #: cmd.rc:45
9260 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9261 msgstr "COPY <ファイル名> はファイルをコピーします。\n"
9263 #: cmd.rc:46
9264 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9265 msgstr "CTTY は入出力デバイスを変更します。\n"
9267 #: cmd.rc:47
9268 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9269 msgstr "DATE はシステム日を表示または変更します。\n"
9271 #: cmd.rc:48
9272 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9273 msgstr "DEL <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9275 #: cmd.rc:49
9276 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9277 msgstr "DIR はディレクトリの内容を一覧表示します。\n"
9279 #: cmd.rc:59
9280 msgid ""
9281 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9282 "\n"
9283 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9284 "on the terminal device before they are executed.\n"
9285 "\n"
9286 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9287 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9288 "preceding it with an @ sign.\n"
9289 msgstr ""
9290 "ECHO <文字列> は<文字列>を現在のターミナルに表示します。\n"
9291 "\n"
9292 "ECHO ON は以降にバッチファイルで実行するコマンドを実行前に\n"
9293 "ターミナルに表示するようにします。\n"
9294 "\n"
9295 "ECHO OFF はECHO ONの逆の効果を持ちます。 (ECHOはデフォルト\n"
9296 "ではOFFです)。ECHO OFF コマンドは@マークに続けて実行すれば\n"
9297 "表示されません。\n"
9299 #: cmd.rc:61
9300 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9301 msgstr "ERASE <ファイル名> はファイルやファイル群を削除します。\n"
9303 #: cmd.rc:69
9304 msgid ""
9305 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9306 "\n"
9307 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9308 "\n"
9309 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9310 "not exist in wine's cmd.\n"
9311 msgstr ""
9312 "FOR コマンドはそれぞれのファイルに対してコマンドを実行する\n"
9313 "場合に使用します。\n"
9314 "\n"
9315 "構文: FOR %変数 IN (セット) DO コマンド\n"
9316 "\n"
9317 "cmd内に存在しないバッチファイル中でFORを使用する場合は%記号\n"
9318 "を二重にする必要があります。\n"
9320 #: cmd.rc:81
9321 msgid ""
9322 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9323 "batch file.\n"
9324 "\n"
9325 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9326 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9327 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9328 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9329 "label terminates the batch file execution.\n"
9330 "\n"
9331 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9332 msgstr ""
9333 "GOTO コマンドはバッチファイル中で実行行を他のステートメントに\n"
9334 "移します。\n"
9335 "\n"
9336 "GOTO 文のターゲットとなるラベルは半角255文字以内ですが、空白\n"
9337 "を含んではいけません。(これは他のオペレーティングシステムでは\n"
9338 "異なります)。二つ以上同一のラベルが存在する場合は常に最初の物\n"
9339 "が実行されます。GOTO文に存在しないラベルを指定した場合はバッ\n"
9340 "チファイルの実行を中断します。\n"
9341 "\n"
9342 "GOTO は対話モードで使用された場合は意味を持ちません。\n"
9344 #: cmd.rc:84
9345 msgid ""
9346 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9347 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9348 msgstr ""
9349 "HELP <コマンド> はトピックに対する簡潔なヘルプの詳細を表示します。\n"
9350 "引数なしの HELP はすべての CMD 内蔵コマンドを表示します。\n"
9352 #: cmd.rc:94
9353 msgid ""
9354 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9355 "\n"
9356 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9357 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9358 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9359 "\n"
9360 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9361 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9362 msgstr ""
9363 "IF は条件に基づいてコマンドを実行する場合に使用します。\n"
9364 "\n"
9365 "構文:   IF [NOT] EXIST ファイル名 コマンド\n"
9366 "        IF [NOT] 文字列1==文字列2 コマンド\n"
9367 "        IF [NOT] ERRORLEVEL 番号 コマンド\n"
9368 "\n"
9369 "二番目の形式において、文字列1と文字列2はダブルクオートで囲われ\n"
9370 "ていなければなりません。大文字と小文字は区別されません。\n"
9372 #: cmd.rc:100
9373 msgid ""
9374 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9375 "\n"
9376 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9377 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9378 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9379 msgstr ""
9380 "LABEL はディスクのボリュームラベルを設定する場合に使用します。\n"
9381 "\n"
9382 "構文: LABEL [ドライブ:]\n"
9383 "コマンドを実行すると指定したドライブの新しいボリューム名を要求します。\n"
9384 "ディスクのボリュームラベルはVOLコマンドで表示できます。\n"
9386 #: cmd.rc:103
9387 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9388 msgstr "MD <名前> は MKDIR の短縮版です。サブディレクトリを作成します。\n"
9390 #: cmd.rc:104
9391 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9392 msgstr "MKDIR <名前> はサブディレクトリを作成します。\n"
9394 #: cmd.rc:111
9395 msgid ""
9396 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9397 "\n"
9398 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9399 "subdirectories\n"
9400 "below the item are moved as well.\n"
9401 "\n"
9402 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9403 msgstr ""
9404 "MOVE はファイルまたはディレクトリをファイルシステム中で新しい場所に移動しま"
9405 "す。\n"
9406 "\n"
9407 "移動する対象がディレクトリの場合は、ディレクトリ内の全てのファ\n"
9408 "イルとサブディレクトリも移動します。\n"
9409 "\n"
9410 "MOVE では移動元と移動先のドライブレターが異なる場合、移動は失敗します。\n"
9412 #: cmd.rc:122
9413 msgid ""
9414 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9415 "\n"
9416 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9417 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9418 "PATH command with the new value.\n"
9419 "\n"
9420 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9421 "variable, for example:\n"
9422 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9423 msgstr ""
9424 "PATH はcmdの検索パスを表示または変更します。\n"
9425 "\n"
9426 "PATH と入力すると現在のパス設定を表示します(初期状態では\n"
9427 "wine.confファイル中で指定された物になっています)。設定を\n"
9428 "変更するには、PATHコマンドに続けて新しい設定値を入力して\n"
9429 "下さい。\n"
9430 "\n"
9431 "パスを変更するときにPATH環境変数を使用することも可能です。\n"
9432 "例えば:\n"
9433 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9435 #: cmd.rc:128
9436 msgid ""
9437 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9438 "\n"
9439 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9440 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9441 msgstr ""
9442 "PAUSE は画面にキーを押してくださいとメッセージを表示します。\n"
9443 "\n"
9444 "これは主にバッチファイル中で実行されたコマンドの結果がスクロールする前\n"
9445 "にユーザが読めるようにしたい場合に有用です。\n"
9447 #: cmd.rc:149
9448 msgid ""
9449 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9450 "\n"
9451 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9452 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9453 "\n"
9454 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9455 "\n"
9456 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9457 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9458 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9459 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9460 "\n"
9461 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9462 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9463 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9464 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9465 "\n"
9466 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9467 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9468 msgstr ""
9469 "PROMPT はコマンドプロンプトを設定します。\n"
9470 "\n"
9471 "PROMPT コマンド(と直後のスペース)に続く文字列はcmdが入力待ちの時、\n"
9472 "行の先頭に表示されます。\n"
9473 "\n"
9474 "以下のキャラクタ文字列は特別な意味を持ちます:\n"
9475 "\n"
9476 "$$    ドル記号            $_    改行                $b    パイプ記号 (|)\n"
9477 "$d    現在の日付          $e    エスケープ          $g    > 記号\n"
9478 "$l    < 記号              $n    現在のドライブ      $p    現在のパス\n"
9479 "$q    等号                $t    現在の時刻          $v    cmdのバージョン\n"
9480 "\n"
9481 "注意:PROMPTコマンドをプロンプト文字列なしで実行すると、デフォルト値にリ\n"
9482 "セットされます。 デフォルト値はカレントディレクトリ(ドライブ名を含みます)\n"
9483 "に続いて大なり(>)記号です。\n"
9484 "(PROMPT $p$g を実行した時と同様です)\n"
9485 "\n"
9486 "プロンプトはPROMPT環境変数を編集することでも変更できます。\n"
9487 "したがって、'SET PROMPT=文字列'と'PROMPT 文字列'の効果は同じです。\n"
9489 #: cmd.rc:153
9490 msgid ""
9491 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9492 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9493 msgstr ""
9494 "REM(と直後のスペース)で始まるコマンドは実行されません。\n"
9495 "したがって、バッチファイル中のコメントとして使用できます。\n"
9497 #: cmd.rc:156
9498 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9499 msgstr "REN <ファイル名> は RENAME の短縮版です。ファイルを変名します。\n"
9501 #: cmd.rc:157
9502 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9503 msgstr "RENAME <ファイル名> はファイルを変名します。\n"
9505 #: cmd.rc:159
9506 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9507 msgstr ""
9508 "RD <ディレクトリ> は RMDIR の短縮版です。サブディレクトリを削除します。\n"
9510 #: cmd.rc:160
9511 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9512 msgstr "RMDIR <ディレクトリ> はサブディレクトリを削除します。\n"
9514 #: cmd.rc:193
9515 msgid ""
9516 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9517 "\n"
9518 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9519 "\n"
9520 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9521 "\n"
9522 "SET <variable>=<value>\n"
9523 "\n"
9524 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9525 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9526 "have embedded spaces.\n"
9527 "\n"
9528 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9529 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9530 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9531 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9532 msgstr ""
9533 "SET はcmdの環境変数を表示または変更します。\n"
9534 "\n"
9535 "パラメータなしでSETを実行すると、現在の全ての環境変数を表示します。\n"
9536 "\n"
9537 "環境変数の作成または変更を行う場合は次のように記述して下さい:\n"
9538 "\n"
9539 "SET <環境変数名>=<値>\n"
9540 "\n"
9541 "<環境変数名> と <値> は文字列です。等号の手前にスペースを\n"
9542 "入れないで下さい。手前にスペースを入れると環境変数名に余分\n"
9543 "なスペースが含まれてしまう場合があります。\n"
9544 "\n"
9545 "Wine環境では、Wineが動作しているOSの環境変数がWin32環境変数に含\n"
9546 "まれます。したがって、ネイティブWin32環境より多くの値がセットさ\n"
9547 "れています。cmd内からOSの環境変数を変更することができないこと\n"
9548 "に注意して下さい。\n"
9550 #: cmd.rc:198
9551 msgid ""
9552 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9553 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9554 "if called from the command line.\n"
9555 msgstr ""
9556 "SHIFT はバッチファイル中でリストの先頭から一つのパラメータを取り除く時\n"
9557 "に使用します。つまり、パラメータ2がパラメータ1になります。コマンドライン\n"
9558 "から呼ばれたときには何も起こりません。\n"
9560 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9561 msgid ""
9562 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9563 "with that suffix.\n"
9564 "Usage:\n"
9565 "start [options] program_filename [...]\n"
9566 "start [options] document_filename\n"
9567 "\n"
9568 "Options:\n"
9569 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9570 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9571 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9572 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9573 "code.\n"
9574 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9575 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
9576 "/?           Display this help and exit.\n"
9577 msgstr ""
9578 "プログラムを開始するか、そのファイル拡張子で通常使われるプログラムで文書を開"
9579 "きます。\n"
9580 "使い方:\n"
9581 "start [オプション] プログラムファイル名 [...]\n"
9582 "start [オプション] 文書ファイル名\n"
9583 "\n"
9584 "オプション:\n"
9585 "/M[inimized] プログラムを最小化した状態で開始します。\n"
9586 "/MAX[imized] プログラムを最大化した状態で開始します。\n"
9587 "/R[estored]  プログラムを通常の状態で開始します。(最小化や最大化ではなく)\n"
9588 "/W[ait]      開始したプログラムが終了するまで待機し、そのプログラムの終了コー"
9589 "ドで終了します。\n"
9590 "/Unix        Unix ファイル名を使用して、windows エクスプローラのようにファイ"
9591 "ルを開始します。\n"
9592 "/ProgIDOpen  直後に指定した progID を利用して文書を開きます。\n"
9593 "/?           このヘルプを表示し、終了します。\n"
9595 #: cmd.rc:200
9596 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9597 msgstr "TIME は現在の時刻を設定または表示します。\n"
9599 #: cmd.rc:202
9600 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9601 msgstr "TITLE <文字列> は cmd ウィンドウのウィンドウタイトルを設定します。\n"
9603 #: cmd.rc:206
9604 msgid ""
9605 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9606 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9607 msgstr ""
9608 "TYPE <ファイル名> は <ファイル名> をコンソールデバイス(またはリダイレクト\n"
9609 "された所)にコピーします。ファイルが可読なテキストファイルかどうかチェック\n"
9610 "されません。\n"
9612 #: cmd.rc:215
9613 msgid ""
9614 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9615 "\n"
9616 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9617 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9618 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9619 "\n"
9620 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9621 msgstr ""
9622 "VERIFY は照合フラグをセット、クリア、確認するときに使用します。有効な形式"
9623 "は:\n"
9624 "\n"
9625 "VERIFY ON\tフラグをセットします。\n"
9626 "VERIFY OFF\tフラグをクリアします。\n"
9627 "VERIFY\t\t状況に応じONかOFFかを表示します。\n"
9628 "\n"
9629 "Wine環境では照合フラグは意味を持ちません。\n"
9631 #: cmd.rc:218
9632 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9633 msgstr "VER は動作しているcmdのバージョンを表示します。\n"
9635 #: cmd.rc:220
9636 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9637 msgstr "VOL はディスク デバイスのボリューム ラベルを表示します。\n"
9639 #: cmd.rc:224
9640 msgid ""
9641 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9642 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9643 msgstr ""
9644 "ENDLOCAL は先行する SETLOCAL によって開始されたバッチ ファイルでの環境\n"
9645 "変更の局所化を終了します。\n"
9647 #: cmd.rc:232
9648 msgid ""
9649 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9650 "\n"
9651 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9652 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9653 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9654 "settings are restored.\n"
9655 msgstr ""
9656 "SETLOCAL はバッチ ファイルでの環境変更の局所化を開始します。\n"
9657 "\n"
9658 "SETLOCAL 後になされた環境の変更はバッチ ファイルに局所適用され、次に\n"
9659 "ENDLOCAL が現れる(または、ファイルの終端に到達するかのいずれか早いほう)\n"
9660 "まで保持されます。終了時点で以前の環境設定が復元されます。\n"
9662 #: cmd.rc:235
9663 msgid ""
9664 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9665 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9666 msgstr ""
9667 "PUSHD <ディレクトリ名> はカレント ディレクトリをスタック上に保存し、カ\n"
9668 "レント ディレクトリを指定されたディレクトリに変更します。\n"
9670 #: cmd.rc:237
9671 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9672 msgstr ""
9673 "POPD は PUSHD で最後に保存されたディレクトリにカレント ディレクトリを変更しま"
9674 "す。\n"
9676 #: cmd.rc:245
9677 msgid ""
9678 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9679 "\n"
9680 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9681 "\n"
9682 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9683 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9684 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9685 "association, if any.\n"
9686 msgstr ""
9687 "ASSOC はファイル拡張子の関連付けを表示または変更します。\n"
9688 "\n"
9689 "構文: ASSOC [.拡張子[=[ファイル タイプ]]\n"
9690 "\n"
9691 "ASSOC をパラメータなしで使うとファイルの関連付けを表示します。\n"
9692 "拡張子だけを指定すると拡張子に対する現在の関連付けを表示します。\n"
9693 "ファイル タイプを等号のあとに指定しない場合は現在の関連付けがあれば削除しま"
9694 "す。\n"
9696 #: cmd.rc:256
9697 msgid ""
9698 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9699 "\n"
9700 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9701 "\n"
9702 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9703 "currently defined.\n"
9704 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9705 "if any.\n"
9706 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9707 "associated to the specified file type.\n"
9708 msgstr ""
9709 "FTYPE はファイル タイプに関連付けられたオープン コマンドを表示または変更しま"
9710 "す。\n"
9711 "\n"
9712 "構文: FTYPE [ファイル タイプ[=[オープン コマンド]]\n"
9713 "\n"
9714 "パラメータを指定しない場合、オープン コマンド文字列が定義されているファイル "
9715 "タイプを表示します。\n"
9716 "ファイル タイプだけを指定した場合は、関連付けられたオープン コマンド文字列が"
9717 "あれば表示します。\n"
9718 "等号のあとに何もオープン コマンドを指定しない場合は、指定したファイル タイプ"
9719 "に対するコマンド文字列を削除します。\n"
9721 #: cmd.rc:258
9722 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9723 msgstr "MORE はファイルの出力やパイプ化された入力を表示します。\n"
9725 #: cmd.rc:262
9726 msgid ""
9727 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9728 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9729 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9730 msgstr ""
9731 "CHOICE はテキストを表示し、選択可能なりストで許可されたキーをユーザが押\n"
9732 "すまで待機します。\n"
9733 "CHOICE は主にバッチ ファイルでメニュー選択を構築するために使われます。\n"
9735 #: cmd.rc:266
9736 msgid ""
9737 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9738 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9739 msgstr ""
9740 "EXIT は現在のコマンドセッションを終了してcmdを呼び出したOSまたはシェルに戻し"
9741 "ます。\n"
9743 #: cmd.rc:304
9744 msgid ""
9745 "CMD built-in commands are:\n"
9746 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9747 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9748 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9749 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9750 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9751 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9752 "COPY\t\tCopy file\n"
9753 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9754 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9755 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9756 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9757 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9758 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9759 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9760 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9761 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9762 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9763 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9764 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9765 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9766 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9767 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9768 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9769 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9770 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9771 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9772 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9773 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9774 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9775 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9776 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9777 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9778 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9779 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9780 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9781 "\n"
9782 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9783 msgstr ""
9784 "CMD 内蔵のコマンド:\n"
9785 "ASSOC\t\tファイル拡張子の関連付けを表示または変更\n"
9786 "ATTRIB\t\tDOSファイルの属性を表示または変更\n"
9787 "CALL\t\t外部のバッチファイルを呼び出し\n"
9788 "CD (CHDIR)\tカレントディレクトリを変更\n"
9789 "CHOISE\t\t選択リストのキー入力を待機\n"
9790 "CLS\t\tコンソール画面をクリア\n"
9791 "COPY\t\tファイルをコピー\n"
9792 "CTTY\t\t入力/出力デバイスを変更\n"
9793 "DATE\t\tシステムの日付を表示または変更\n"
9794 "DEL (ERASE)\tファイルを削除\n"
9795 "DIR\t\tディレクトリの内容を表示\n"
9796 "ECHO\t\t文字列を直接コンソール出力にコピー\n"
9797 "ENDLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を終了\n"
9798 "FTYPE\t\tファイル タイプのオープン コマンドを表示または変更\n"
9799 "HELP\t\tトピックの詳細なヘルプを表示\n"
9800 "MD (MKDIR)\tサブディレクトリを作成\n"
9801 "MORE\t\t出力をページ区切りで表示\n"
9802 "MOVE\t\tファイルまたはディレクトリツリーを移動\n"
9803 "PATH\t\tパスを表示または設定\n"
9804 "PAUSE\t\tバッチファイルの実行を一時停止\n"
9805 "POPD\t\tPUSHDで最後に保存したディレクトリに変更\n"
9806 "PROMPT\t\tコマンドプロンプトを変更\n"
9807 "PUSHD\t\t現在のディレクトリを保存し、新ディレクトリに変更\n"
9808 "REN (RENAME)\tファイルをリネーム\n"
9809 "RD (RMDIR)\tサブディレクトリを削除\n"
9810 "SET\t\t環境変数を設定または表示\n"
9811 "SETLOCAL\tバッチファイルでの環境変更の局所化を開始\n"
9812 "START\t\tプログラムを開始、または関連付けたプログラムで文書を開く\n"
9813 "TIME\t\tシステムの時刻を設定または表示\n"
9814 "TITLE\t\tCMDセッションのウィンドウタイトルを設定\n"
9815 "TYPE\t\tテキストファイルの内容を出力\n"
9816 "VER\t\tCMDのバージョンを表示\n"
9817 "VOL\t\tディスクデバイスのボリュームラベルを表示\n"
9818 "XCOPY\t\t送り元のファイルやディレクトリ ツリーをあて先にコピー\n"
9819 "EXIT\t\tCMDを終了\n"
9820 "\n"
9821 "上記のコマンドに関する詳細を表示するには HELP <コマンド名> と入力して下さ"
9822 "い。\n"
9824 #: cmd.rc:306
9825 msgid "Are you sure?"
9826 msgstr "よろしいですか?"
9828 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
9829 msgctxt "Yes key"
9830 msgid "Y"
9831 msgstr "Y"
9833 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
9834 msgctxt "No key"
9835 msgid "N"
9836 msgstr "N"
9838 #: cmd.rc:309
9839 msgid "File association missing for extension %1\n"
9840 msgstr "拡張子 %1 に対するファイル関連付けがありません\n"
9842 #: cmd.rc:310
9843 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9844 msgstr "ファイル タイプ '%1' に関連付けられた開くコマンドがありません\n"
9846 #: cmd.rc:311
9847 msgid "Overwrite %1?"
9848 msgstr "上書き %1?"
9850 #: cmd.rc:312
9851 msgid "More..."
9852 msgstr "続ける..."
9854 #: cmd.rc:313
9855 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9856 msgstr "バッチ処理の行が切り落とされた可能性があります。対象行:\n"
9858 #: cmd.rc:315
9859 msgid "Argument missing\n"
9860 msgstr "引数がありません\n"
9862 #: cmd.rc:316
9863 msgid "Syntax error\n"
9864 msgstr "構文エラー\n"
9866 #: cmd.rc:318
9867 msgid "No help available for %1\n"
9868 msgstr "%1 に対するヘルプはありません\n"
9870 #: cmd.rc:319
9871 msgid "Target to GOTO not found\n"
9872 msgstr "GOTO の対象が見つかりません\n"
9874 #: cmd.rc:320
9875 msgid "Current Date is %1\n"
9876 msgstr "現在の日付は %1\n"
9878 #: cmd.rc:321
9879 msgid "Current Time is %1\n"
9880 msgstr "現在の時刻は %1\n"
9882 #: cmd.rc:322
9883 msgid "Enter new date: "
9884 msgstr "新しい日付を入力してください: "
9886 #: cmd.rc:323
9887 msgid "Enter new time: "
9888 msgstr "新しい時刻を入力してください: "
9890 #: cmd.rc:324
9891 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9892 msgstr "環境変数 %1 は定義されていません\n"
9894 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
9895 msgid "Failed to open '%1'\n"
9896 msgstr "'%1' を開けません\n"
9898 #: cmd.rc:326
9899 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9900 msgstr "バッチ スクリプトの外からバッチ ラベルを呼び出すことはできません\n"
9902 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
9903 msgctxt "All key"
9904 msgid "A"
9905 msgstr "A"
9907 #: cmd.rc:328
9908 msgid "Delete %1?"
9909 msgstr "削除 %1?"
9911 #: cmd.rc:329
9912 msgid "Echo is %1\n"
9913 msgstr "Echo は %1\n"
9915 #: cmd.rc:330
9916 msgid "Verify is %1\n"
9917 msgstr "Verify は %1\n"
9919 #: cmd.rc:331
9920 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9921 msgstr "Verify は ON か OFF で指定してください\n"
9923 #: cmd.rc:332
9924 msgid "Parameter error\n"
9925 msgstr "パラメータ エラー\n"
9927 #: cmd.rc:333
9928 msgid ""
9929 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9930 "\n"
9931 msgstr ""
9932 "ボリューム シリアル番号は %1!04x!-%2!04x!\n"
9933 "\n"
9935 #: cmd.rc:334
9936 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
9937 msgstr "ボリューム ラベル(半角11文字、<Enter>で無指定)?"
9939 #: cmd.rc:335
9940 msgid "PATH not found\n"
9941 msgstr "PATH が見つかりません\n"
9943 #: cmd.rc:336
9944 msgid "Press any key to continue... "
9945 msgstr "続けるには何かキーを押して下さい... "
9947 #: cmd.rc:337
9948 msgid "Wine Command Prompt"
9949 msgstr "Wine コマンド プロンプト"
9951 #: cmd.rc:338
9952 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9953 msgstr "CMD バージョン %1!S!\n"
9955 #: cmd.rc:339
9956 msgid "More? "
9957 msgstr "続行? "
9959 #: cmd.rc:340
9960 msgid "The input line is too long.\n"
9961 msgstr "入力行が長すぎます。\n"
9963 #: cmd.rc:341
9964 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
9965 msgstr "ドライブ %1!c! のボリューム ラベルは %2 です\n"
9967 #: cmd.rc:342
9968 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
9969 msgstr "ドライブ %1!c! のボリュームラベルがありません。\n"
9971 #: cmd.rc:343
9972 msgid " (Yes|No)"
9973 msgstr " (Yes|No)"
9975 #: cmd.rc:344
9976 msgid " (Yes|No|All)"
9977 msgstr " (Yes|No|All)"
9979 #: dxdiag.rc:27
9980 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
9981 msgstr "DirectX 診断ツール"
9983 #: dxdiag.rc:28
9984 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
9985 msgstr "使い方: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ファイル名 | /x ファイル名]"
9987 #: explorer.rc:28
9988 msgid "Wine Explorer"
9989 msgstr "Wine エクスプローラ"
9991 #: explorer.rc:29
9992 msgid "Location:"
9993 msgstr "場所:"
9995 #: hostname.rc:27
9996 msgid "Usage: hostname\n"
9997 msgstr "使い方: hostname\n"
9999 #: hostname.rc:28
10000 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10001 msgstr "エラー: 無効なオプション '%c'。\n"
10003 #: hostname.rc:29
10004 msgid ""
10005 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10006 "utility.\n"
10007 msgstr ""
10008 "エラー: hostname ユーティリティではシステムのホスト名を設定できません。\n"
10010 #: ipconfig.rc:27
10011 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10012 msgstr "使い方: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10014 #: ipconfig.rc:28
10015 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10016 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン パラメータが指定されました\n"
10018 #: ipconfig.rc:29
10019 msgid "%1 adapter %2\n"
10020 msgstr "%1 アダプタ %2\n"
10022 #: ipconfig.rc:30
10023 msgid "Ethernet"
10024 msgstr "イーサネット"
10026 #: ipconfig.rc:32
10027 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10028 msgstr "接続固有の DNS サフィックス"
10030 #: ipconfig.rc:34
10031 msgid "Hostname"
10032 msgstr "ホスト名"
10034 #: ipconfig.rc:35
10035 msgid "Node type"
10036 msgstr "ノード タイプ"
10038 #: ipconfig.rc:36
10039 msgid "Broadcast"
10040 msgstr "ブロードキャスト"
10042 #: ipconfig.rc:37
10043 msgid "Peer-to-peer"
10044 msgstr "ピアツーピア"
10046 #: ipconfig.rc:38
10047 msgid "Mixed"
10048 msgstr "混合"
10050 #: ipconfig.rc:39
10051 msgid "Hybrid"
10052 msgstr "ハイブリッド"
10054 #: ipconfig.rc:40
10055 msgid "IP routing enabled"
10056 msgstr "IP ルーティング 有効"
10058 #: ipconfig.rc:42
10059 msgid "Physical address"
10060 msgstr "物理アドレス"
10062 #: ipconfig.rc:43
10063 msgid "DHCP enabled"
10064 msgstr "DHCP 有効"
10066 #: ipconfig.rc:46
10067 msgid "Default gateway"
10068 msgstr "デフォルト ゲートウェイ"
10070 #: net.rc:27
10071 msgid ""
10072 "The syntax of this command is:\n"
10073 "\n"
10074 "NET command [arguments]\n"
10075 "    -or-\n"
10076 "NET command /HELP\n"
10077 "\n"
10078 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10079 msgstr ""
10080 "このコマンドの構文:\n"
10081 "\n"
10082 "NET コマンド [引数]\n"
10083 "    -または-\n"
10084 "NET コマンド /HELP\n"
10085 "\n"
10086 "コマンドは、HELP、START、STOP、USE のいずれかです。\n"
10088 #: net.rc:28
10089 msgid ""
10090 "The syntax of this command is:\n"
10091 "\n"
10092 "NET START [service]\n"
10093 "\n"
10094 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10095 "'service' is the name of the service to start.\n"
10096 msgstr ""
10097 "このコマンドの構文:\n"
10098 "\n"
10099 "NET START [サービス]\n"
10100 "\n"
10101 "'サービス'が省略された場合は、実行中のサービスを表示します。指定した場合"
10102 "は、'サービス'は開始するサービスの名前です。\n"
10104 #: net.rc:29
10105 msgid ""
10106 "The syntax of this command is:\n"
10107 "\n"
10108 "NET STOP service\n"
10109 "\n"
10110 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10111 msgstr ""
10112 "このコマンドの構文:\n"
10113 "\n"
10114 "NET STOP サービス\n"
10115 "\n"
10116 "'サービス'は停止するサービスの名前です。\n"
10118 #: net.rc:30
10119 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10120 msgstr "依存するサービスを停止中: %1\n"
10122 #: net.rc:31
10123 msgid "Could not stop service %1\n"
10124 msgstr "サービス %1 を停止できませんでした\n"
10126 #: net.rc:32
10127 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10128 msgstr "サービス制御マネージャのハンドルを取得できませんでした。\n"
10130 #: net.rc:33
10131 msgid "Could not get handle to service.\n"
10132 msgstr "サービスのハンドルを取得できませんでした。\n"
10134 #: net.rc:34
10135 msgid "The %1 service is starting.\n"
10136 msgstr "%1 サービスを開始しています。\n"
10138 #: net.rc:35
10139 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10140 msgstr "%1 サービスを起動しました。\n"
10142 #: net.rc:36
10143 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10144 msgstr "%1 サービスの起動に失敗しました。\n"
10146 #: net.rc:37
10147 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10148 msgstr "%1 サービスを停止中です。\n"
10150 #: net.rc:38
10151 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10152 msgstr "%1 サービスは停止しました。\n"
10154 #: net.rc:39
10155 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10156 msgstr "%1 サービスの停止に失敗しました。\n"
10158 #: net.rc:41
10159 msgid "There are no entries in the list.\n"
10160 msgstr "一覧に項目がありません。\n"
10162 #: net.rc:42
10163 msgid ""
10164 "\n"
10165 "Status  Local   Remote\n"
10166 "---------------------------------------------------------------\n"
10167 msgstr ""
10168 "\n"
10169 "状態    ローカル リモート\n"
10170 "---------------------------------------------------------------\n"
10172 #: net.rc:43
10173 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10174 msgstr "%1      %2       %3      リソース数: %4!u!\n"
10176 #: net.rc:45
10177 msgid "Paused"
10178 msgstr "中断"
10180 #: net.rc:46
10181 msgid "Disconnected"
10182 msgstr "切断"
10184 #: net.rc:47
10185 msgid "A network error occurred"
10186 msgstr "ネットワーク エラーが発生しました"
10188 #: net.rc:48
10189 msgid "Connection is being made"
10190 msgstr "接続を確立中です"
10192 #: net.rc:49
10193 msgid "Reconnecting"
10194 msgstr "再接続中です"
10196 #: net.rc:40
10197 msgid "The following services are running:\n"
10198 msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
10200 #: notepad.rc:27
10201 msgid "&New\tCtrl+N"
10202 msgstr "新規作成(&N)\tCtrl+N"
10204 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10205 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10206 msgstr "開く(&O)...\tCtrl+O"
10208 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10209 msgid "&Save\tCtrl+S"
10210 msgstr "保存(&S)\tCtrl+S"
10212 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10213 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10214 msgstr "印刷(&P)...\tCtrl+P"
10216 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10217 msgid "Page Se&tup..."
10218 msgstr "ページ設定(&T)..."
10220 #: notepad.rc:34
10221 msgid "P&rinter Setup..."
10222 msgstr "プリンタの設定(&R)..."
10224 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10225 msgid "&Edit"
10226 msgstr "編集(&E)"
10228 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10229 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10230 msgstr "元に戻す(&U)\tCtrl+Z"
10232 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10233 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10234 msgstr "切り取り(&T)\tCtrl+X"
10236 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10237 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10238 msgstr "コピー(&C)\tCtrl+C"
10240 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10241 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10242 msgstr "貼り付け(&P)\tCtrl+V"
10244 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10245 #: winefile.rc:29
10246 msgid "&Delete\tDel"
10247 msgstr "削除(&D)\tDel"
10249 #: notepad.rc:46
10250 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10251 msgstr "すべて選択(&A)\tCtrl+A"
10253 #: notepad.rc:47
10254 msgid "&Time/Date\tF5"
10255 msgstr "日付と時刻(&T)\tF5"
10257 #: notepad.rc:49
10258 msgid "&Wrap long lines"
10259 msgstr "長い行を折り返す(&W)"
10261 #: notepad.rc:53
10262 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10263 msgstr "検索(&S)...\tCtrl+F"
10265 #: notepad.rc:54
10266 msgid "&Search next\tF3"
10267 msgstr "次を検索(&S)\tF3"
10269 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10270 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10271 msgstr "置換(&R)...\tCtrl+H"
10273 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:82
10274 msgid "&Contents\tF1"
10275 msgstr "目次(&C)\tF1"
10277 #: notepad.rc:59
10278 msgid "&About Notepad"
10279 msgstr "バージョン情報(&A)"
10281 #: notepad.rc:97
10282 msgid "Page Setup"
10283 msgstr "ページ設定"
10285 #: notepad.rc:99
10286 msgid "&Header:"
10287 msgstr "ヘッダ(&H):"
10289 #: notepad.rc:101
10290 msgid "&Footer:"
10291 msgstr "フッタ(&F):"
10293 #: notepad.rc:104
10294 msgid "Margins (millimeters)"
10295 msgstr "マージン(mm)"
10297 #: notepad.rc:105
10298 msgid "&Left:"
10299 msgstr "左(&L):"
10301 #: notepad.rc:107
10302 msgid "&Top:"
10303 msgstr "上(&T):"
10305 #: notepad.rc:123
10306 msgid "Encoding:"
10307 msgstr "文字コード:"
10309 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10310 msgctxt "accelerator Select All"
10311 msgid "A"
10312 msgstr "A"
10314 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10315 msgctxt "accelerator Copy"
10316 msgid "C"
10317 msgstr "C"
10319 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10320 msgctxt "accelerator Find"
10321 msgid "F"
10322 msgstr "F"
10324 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10325 msgctxt "accelerator Replace"
10326 msgid "H"
10327 msgstr "H"
10329 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10330 msgctxt "accelerator New"
10331 msgid "N"
10332 msgstr "N"
10334 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10335 msgctxt "accelerator Open"
10336 msgid "O"
10337 msgstr "O"
10339 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10340 msgctxt "accelerator Print"
10341 msgid "P"
10342 msgstr "P"
10344 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10345 msgctxt "accelerator Save"
10346 msgid "S"
10347 msgstr "S"
10349 #: notepad.rc:137
10350 msgctxt "accelerator Paste"
10351 msgid "V"
10352 msgstr "V"
10354 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10355 msgctxt "accelerator Cut"
10356 msgid "X"
10357 msgstr "X"
10359 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10360 msgctxt "accelerator Undo"
10361 msgid "Z"
10362 msgstr "Z"
10364 #: notepad.rc:66
10365 msgid "Page &p"
10366 msgstr "&p ページ"
10368 #: notepad.rc:68
10369 msgid "Notepad"
10370 msgstr "メモ帳"
10372 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10373 msgid "ERROR"
10374 msgstr "エラー"
10376 #: notepad.rc:71
10377 msgid "Untitled"
10378 msgstr "(無題)"
10380 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10381 msgid "Text files (*.txt)"
10382 msgstr "テキストファイル (*.txt)"
10384 #: notepad.rc:77
10385 msgid ""
10386 "File '%s' does not exist.\n"
10387 "\n"
10388 "Do you want to create a new file?"
10389 msgstr ""
10390 "ファイル '%s' は存在しません\n"
10391 "\n"
10392 "新しいファイルを作成しますか?"
10394 #: notepad.rc:79
10395 msgid ""
10396 "File '%s' has been modified.\n"
10397 "\n"
10398 "Would you like to save the changes?"
10399 msgstr ""
10400 "ファイル '%s' は変更されています\n"
10401 "\n"
10402 "変更を保存しますか?"
10404 #: notepad.rc:80
10405 msgid "'%s' could not be found."
10406 msgstr "'%s' は見つかりませんでした。"
10408 #: notepad.rc:82
10409 msgid "Unicode (UTF-16)"
10410 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10412 #: notepad.rc:83
10413 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10414 msgstr "Unicode (UTF-16 ビッグ エンディアン)"
10416 #: notepad.rc:84
10417 msgid "Unicode (UTF-8)"
10418 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10420 #: notepad.rc:91
10421 msgid ""
10422 "%1\n"
10423 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10424 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10425 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10426 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10427 "Continue?"
10428 msgstr ""
10429 "%1\n"
10430 "このファイルには、%2 として保存すると失われてしまう Unicode 文字が含まれてい"
10431 "ます。\n"
10432 "これらの文字を保存するには [キャンセル] をクリックし、[文字コード] リストか"
10433 "ら\n"
10434 "Unicode 選択肢のいずれか一つを選択してください。\n"
10435 "続行しますか?"
10437 #: oleview.rc:29
10438 msgid "&Bind to file..."
10439 msgstr "ファイルにバインド(&B)..."
10441 #: oleview.rc:30
10442 msgid "&View TypeLib..."
10443 msgstr "TypeLib の表示(&V)..."
10445 #: oleview.rc:32
10446 msgid "&System Configuration"
10447 msgstr "システム設定(&S)"
10449 #: oleview.rc:33
10450 msgid "&Run the Registry Editor"
10451 msgstr "レジストリ エディタの実行(&R)"
10453 #: oleview.rc:37
10454 msgid "&Object"
10455 msgstr "オブジェクト(&O)"
10457 #: oleview.rc:39
10458 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10459 msgstr "&CoCreateInstance フラグ"
10461 #: oleview.rc:41
10462 msgid "&In-process server"
10463 msgstr "イン プロセス サーバ(&I)"
10465 #: oleview.rc:42
10466 msgid "In-process &handler"
10467 msgstr "イン プロセス ハンドラ(&H)"
10469 #: oleview.rc:43
10470 msgid "&Local server"
10471 msgstr "ローカル サーバ(&L)"
10473 #: oleview.rc:44
10474 msgid "&Remote server"
10475 msgstr "リモート サーバ(&R)"
10477 #: oleview.rc:47
10478 msgid "View &Type information"
10479 msgstr "タイプ情報の表示(&T)"
10481 #: oleview.rc:49
10482 msgid "Create &Instance"
10483 msgstr "インスタンスの作成(&I)"
10485 #: oleview.rc:50
10486 msgid "Create Instance &On..."
10487 msgstr "リモートにインスタンスを作成(&O)..."
10489 #: oleview.rc:51
10490 msgid "&Release Instance"
10491 msgstr "インスタンスの開放(&R)"
10493 #: oleview.rc:53
10494 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10495 msgstr "C&LSID をクリップボードにコピー"
10497 #: oleview.rc:54
10498 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10499 msgstr "&HTML オブジェクト タグをクリップボードにコピー"
10501 #: oleview.rc:60
10502 msgid "&Expert mode"
10503 msgstr "上級モード(&E)"
10505 #: oleview.rc:62
10506 msgid "&Hidden component categories"
10507 msgstr "隠されたコンポーネントのカテゴリ(&H)"
10509 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10510 msgid "&Toolbar"
10511 msgstr "ツール バー(&T)"
10513 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64
10514 msgid "&Status Bar"
10515 msgstr "ステータス バー(&S)"
10517 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:78
10518 msgid "&Refresh\tF5"
10519 msgstr "更新(&R)\tF5"
10521 #: oleview.rc:71
10522 msgid "&About OleView"
10523 msgstr "バージョン情報(&A)"
10525 #: oleview.rc:79
10526 msgid "&Save as..."
10527 msgstr "名前を付けて保存(&S)..."
10529 #: oleview.rc:84
10530 msgid "&Group by type kind"
10531 msgstr "タイプの種類で分類(&G)"
10533 #: oleview.rc:154
10534 msgid "Connect to another machine"
10535 msgstr "他のマシンに接続"
10537 #: oleview.rc:157
10538 msgid "&Machine name:"
10539 msgstr "マシン名(&M):"
10541 #: oleview.rc:165
10542 msgid "System Configuration"
10543 msgstr "システム設定"
10545 #: oleview.rc:168
10546 msgid "System Settings"
10547 msgstr "システム設定"
10549 #: oleview.rc:169
10550 msgid "&Enable Distributed COM"
10551 msgstr "分散 COM を有効にする(&E)"
10553 #: oleview.rc:170
10554 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10555 msgstr "リモート接続を有効にする(Win95 のみ)(&R)"
10557 #: oleview.rc:171
10558 msgid ""
10559 "These settings change only registry values.\n"
10560 "They have no effect on Wine performance."
10561 msgstr ""
10562 "これらの設定はレジスターの値のみを変えます。\n"
10563 "Wine のパフォーマンスには影響しません。"
10565 #: oleview.rc:178
10566 msgid "Default Interface Viewer"
10567 msgstr "既定のインターフェイス ビュアー"
10569 #: oleview.rc:181
10570 msgid "Interface"
10571 msgstr "インターフェイス"
10573 #: oleview.rc:183
10574 msgid "IID:"
10575 msgstr "IID:"
10577 #: oleview.rc:186
10578 msgid "&View Type Info"
10579 msgstr "タイプ情報を表示(&V)"
10581 #: oleview.rc:191
10582 msgid "IPersist Interface Viewer"
10583 msgstr "IPersist インターフェイス ビュアー"
10585 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10586 msgid "Class Name:"
10587 msgstr "クラス名:"
10589 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10590 msgid "CLSID:"
10591 msgstr "CLSID:"
10593 #: oleview.rc:203
10594 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10595 msgstr "IPersistStream インターフェイス ビュアー"
10597 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10598 msgid "OleView"
10599 msgstr "OleView"
10601 #: oleview.rc:98
10602 msgid "ITypeLib viewer"
10603 msgstr "ITypeLib ビュアー"
10605 #: oleview.rc:96
10606 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10607 msgstr "OleView - OLE/COM オブジェクト ビュアー"
10609 #: oleview.rc:97
10610 msgid "version 1.0"
10611 msgstr "バージョン 1.0"
10613 #: oleview.rc:100
10614 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10615 msgstr "TypeLib ファイル (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10617 #: oleview.rc:103
10618 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10619 msgstr "File Moniker を通じてファイルにバインドします"
10621 #: oleview.rc:104
10622 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10623 msgstr "TypeLib ファイルを開いて中身を表示します"
10625 #: oleview.rc:105
10626 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10627 msgstr "マシン全体の分散 COM の設定を変更します"
10629 #: oleview.rc:106
10630 msgid "Run the Wine registry editor"
10631 msgstr "Wine レジストリ エディタを実行します"
10633 #: oleview.rc:107
10634 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10635 msgstr "アプリケーションを終了します。変更を保存するように促します"
10637 #: oleview.rc:108
10638 msgid "Create an instance of the selected object"
10639 msgstr "選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10641 #: oleview.rc:109
10642 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10643 msgstr "特定のマシン上に選択されたオブジェクトのインスタンスを作成します"
10645 #: oleview.rc:110
10646 msgid "Release the currently selected object instance"
10647 msgstr "現在選択されたオブジェクトのインスタンスを開放します"
10649 #: oleview.rc:111
10650 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10651 msgstr "現在選択された項目の GUID をクリップボードにコピーします"
10653 #: oleview.rc:112
10654 msgid "Display the viewer for the selected item"
10655 msgstr "選択された項目のビュアーを表示します"
10657 #: oleview.rc:117
10658 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10659 msgstr "上級と初級表示モードを切り替えます"
10661 #: oleview.rc:118
10662 msgid ""
10663 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10664 msgstr "表示するようになっていないコンポーネントのカテゴリの表示を切り替えます"
10666 #: oleview.rc:119
10667 msgid "Show or hide the toolbar"
10668 msgstr "ツール バーの表示/非表示を切り替えます"
10670 #: oleview.rc:120
10671 msgid "Show or hide the status bar"
10672 msgstr "ステータス バーの表示/非表示を切り替えます"
10674 #: oleview.rc:121
10675 msgid "Refresh all lists"
10676 msgstr "すべてのリストを更新します"
10678 #: oleview.rc:122
10679 msgid "Display program information, version number and copyright"
10680 msgstr "プログラム情報、バージョン番号と著作権を表示します"
10682 #: oleview.rc:113
10683 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10684 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス サーバに問い合せます"
10686 #: oleview.rc:114
10687 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10688 msgstr "CoGetClassObject 呼び出し時にイン プロセス ハンドラに問い合せます"
10690 #: oleview.rc:115
10691 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10692 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にローカル サーバに問い合せます"
10694 #: oleview.rc:116
10695 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10696 msgstr "CoGetClassObject の呼び出し時にリモート サーバに問い合せます"
10698 #: oleview.rc:128
10699 msgid "ObjectClasses"
10700 msgstr "オブジェクト クラス"
10702 #: oleview.rc:129
10703 msgid "Grouped by Component Category"
10704 msgstr "コンポーネントのカテゴリで分類"
10706 #: oleview.rc:130
10707 msgid "OLE 1.0 Objects"
10708 msgstr "OLE 1.0 オブジェクト"
10710 #: oleview.rc:131
10711 msgid "COM Library Objects"
10712 msgstr "COM ライブラリ オブジェクト"
10714 #: oleview.rc:132
10715 msgid "All Objects"
10716 msgstr "すべてのオブジェクト"
10718 #: oleview.rc:133
10719 msgid "Application IDs"
10720 msgstr "アプリケーション ID"
10722 #: oleview.rc:134
10723 msgid "Type Libraries"
10724 msgstr "タイプ ライブラリ"
10726 #: oleview.rc:135
10727 msgid "ver."
10728 msgstr "バージョン"
10730 #: oleview.rc:136
10731 msgid "Interfaces"
10732 msgstr "インターフェイス"
10734 #: oleview.rc:138
10735 msgid "Registry"
10736 msgstr ""
10738 #: oleview.rc:139
10739 msgid "Implementation"
10740 msgstr ""
10742 #: oleview.rc:140
10743 msgid "Activation"
10744 msgstr ""
10746 #: oleview.rc:142
10747 msgid "CoGetClassObject failed."
10748 msgstr "CoGetClassObject が失敗しました。"
10750 #: oleview.rc:143
10751 msgid "Unknown error"
10752 msgstr "不明なエラー"
10754 #: oleview.rc:146
10755 msgid "bytes"
10756 msgstr "バイト"
10758 #: oleview.rc:148
10759 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10760 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) が失敗しました ($%2!x!)"
10762 #: oleview.rc:149
10763 msgid "Inherited Interfaces"
10764 msgstr "継承されたインターフェイス"
10766 #: oleview.rc:124
10767 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10768 msgstr ".IDL または .H ファイルとして保存します"
10770 #: oleview.rc:125
10771 msgid "Close window"
10772 msgstr "ウィンドウを閉じます"
10774 #: oleview.rc:126
10775 msgid "Group typeinfos by kind"
10776 msgstr "種類でタイプ情報を分類します"
10778 #: progman.rc:30
10779 msgid "&New..."
10780 msgstr "新規作成(&N)..."
10782 #: progman.rc:31
10783 msgid "O&pen\tEnter"
10784 msgstr "開く(&O)\tEnter"
10786 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10787 msgid "&Move...\tF7"
10788 msgstr "移動(&M)...\tF7"
10790 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10791 msgid "&Copy...\tF8"
10792 msgstr "コピー(&C)...\tF8"
10794 #: progman.rc:35
10795 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10796 msgstr "プロパティ(&P)\tAlt+Enter"
10798 #: progman.rc:37
10799 msgid "&Execute..."
10800 msgstr "実行(&E)..."
10802 #: progman.rc:39
10803 msgid "E&xit Windows"
10804 msgstr "Windowsの終了(&X)"
10806 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10807 msgid "&Options"
10808 msgstr "オプション(&O)"
10810 #: progman.rc:42
10811 msgid "&Arrange automatically"
10812 msgstr "自動整列(&A)"
10814 #: progman.rc:43
10815 msgid "&Minimize on run"
10816 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10818 #: progman.rc:44 winefile.rc:69
10819 msgid "&Save settings on exit"
10820 msgstr "終了時に設定を保存(&S)"
10822 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10823 msgid "&Windows"
10824 msgstr "ウィンドウ(&W)"
10826 #: progman.rc:47
10827 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10828 msgstr "重ねて表示(&O)\tShift+F5"
10830 #: progman.rc:48
10831 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10832 msgstr "並べて表示(&S)\tShift+F4"
10834 #: progman.rc:49
10835 msgid "&Arrange Icons"
10836 msgstr "アイコンの並び替え(&A)"
10838 #: progman.rc:54
10839 msgid "&About Program Manager"
10840 msgstr "バージョン情報(&A)"
10842 #: progman.rc:100
10843 msgid "Program &group"
10844 msgstr "プログラム グループ(&G)"
10846 #: progman.rc:102
10847 msgid "&Program"
10848 msgstr "プログラム(&P)"
10850 #: progman.rc:113
10851 msgid "Move Program"
10852 msgstr "プログラムの移動"
10854 #: progman.rc:115
10855 msgid "Move program:"
10856 msgstr "移動するプログラム:"
10858 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10859 msgid "From group:"
10860 msgstr "移動元:"
10862 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10863 msgid "&To group:"
10864 msgstr "移動先(&T):"
10866 #: progman.rc:131
10867 msgid "Copy Program"
10868 msgstr "プログラムのコピー"
10870 #: progman.rc:133
10871 msgid "Copy program:"
10872 msgstr "コピーするプログラム:"
10874 #: progman.rc:149
10875 msgid "Program Group Attributes"
10876 msgstr "プログラム グループ属性"
10878 #: progman.rc:153
10879 msgid "&Group file:"
10880 msgstr "グループ ファイル(&G):"
10882 #: progman.rc:165
10883 msgid "Program Attributes"
10884 msgstr "プログラム属性"
10886 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10887 msgid "&Command line:"
10888 msgstr "コマンド ライン(&C):"
10890 #: progman.rc:171
10891 msgid "&Working directory:"
10892 msgstr "作業ディレクトリ(&W):"
10894 #: progman.rc:173
10895 msgid "&Key combination:"
10896 msgstr "キーの組み合わせ(&K):"
10898 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10899 msgid "&Minimize at launch"
10900 msgstr "実行時に最小化(&M)"
10902 #: progman.rc:180
10903 msgid "Change &icon..."
10904 msgstr "アイコンの変更(&I)..."
10906 #: progman.rc:189
10907 msgid "Change Icon"
10908 msgstr "アイコンの変更"
10910 #: progman.rc:191
10911 msgid "&Filename:"
10912 msgstr "ファイル名(&F):"
10914 #: progman.rc:193
10915 msgid "Current &icon:"
10916 msgstr "現在のアイコン(&I):"
10918 #: progman.rc:207
10919 msgid "Execute Program"
10920 msgstr "実行プログラム"
10922 #: progman.rc:60
10923 msgid "Program Manager"
10924 msgstr "プログラム マネージャ"
10926 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10927 msgid "WARNING"
10928 msgstr "警告"
10930 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10931 msgid "Information"
10932 msgstr "情報"
10934 #: progman.rc:65
10935 msgid "Delete group `%s'?"
10936 msgstr "グループ `%s' を削除しますか?"
10938 #: progman.rc:66
10939 msgid "Delete program `%s'?"
10940 msgstr "プログラム `%s' を削除しますか?"
10942 #: progman.rc:67
10943 msgid "Not implemented"
10944 msgstr "未実装"
10946 #: progman.rc:68
10947 msgid "Error reading `%s'."
10948 msgstr "`%s' の読み込み中にエラー。"
10950 #: progman.rc:69
10951 msgid "Error writing `%s'."
10952 msgstr "`%s' の書き込み中にエラー。"
10954 #: progman.rc:72
10955 msgid ""
10956 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10957 "Should it be tried further on?"
10958 msgstr ""
10959 "グループ ファイル `%s' を開けません。\n"
10960 "続行しますか?"
10962 #: progman.rc:74
10963 msgid "Help not available."
10964 msgstr "ヘルプは使えません。"
10966 #: progman.rc:75
10967 msgid "Unknown feature in %s"
10968 msgstr "%s に不明な機能"
10970 #: progman.rc:76
10971 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10972 msgstr "`%s' が存在します。上書きしません。"
10974 #: progman.rc:77
10975 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10976 msgstr "元のファイルを上書きしないため、グループを `%s' として保存しました。"
10978 #: progman.rc:81
10979 msgid "Libraries (*.dll)"
10980 msgstr "ライブラリ (*.dll)"
10982 #: progman.rc:82
10983 msgid "Icon files"
10984 msgstr "アイコン ファイル"
10986 #: progman.rc:83
10987 msgid "Icons (*.ico)"
10988 msgstr "アイコン (*.ico)"
10990 #: reg.rc:27
10991 msgid ""
10992 "The syntax of this command is:\n"
10993 "\n"
10994 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10995 "REG command /?\n"
10996 msgstr ""
10997 "このコマンドの構文は次のとおりです:\n"
10998 "\n"
10999 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11000 "REG コマンド /?\n"
11002 #: reg.rc:28
11003 msgid ""
11004 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11005 "f]\n"
11006 msgstr ""
11007 "REG ADD キー名 [/v 値名 | /ve] [/t type] [/s セパレータ] [/d データ] [/f]\n"
11009 #: reg.rc:29
11010 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11011 msgstr "REG DELETE キー名 [/v 値名 | /ve | /va] [/f]\n"
11013 #: reg.rc:30
11014 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11015 msgstr "REG QUERY キー名 [/v 値名 | /ve] [/s]\n"
11017 #: reg.rc:31
11018 msgid "The operation completed successfully\n"
11019 msgstr "操作は正常に完了しました\n"
11021 #: reg.rc:32
11022 msgid "Error: Invalid key name\n"
11023 msgstr "エラー: キー名が無効です\n"
11025 #: reg.rc:33
11026 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11027 msgstr "エラー: コマンド ライン引数が無効です\n"
11029 #: reg.rc:34
11030 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11031 msgstr "エラー: リモート マシンにキーを追加できませんでした\n"
11033 #: reg.rc:35
11034 msgid ""
11035 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11036 msgstr "エラー: システムは指定されたキーまたは値を見つけられませんでした\n"
11038 #: regedit.rc:31
11039 msgid "&Registry"
11040 msgstr "レジストリ(&R)"
11042 #: regedit.rc:33
11043 msgid "&Import Registry File..."
11044 msgstr "レジストリのインポート(&I)..."
11046 #: regedit.rc:34
11047 msgid "&Export Registry File..."
11048 msgstr "レジストリのエクスポート(&E)..."
11050 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11051 msgid "&Key"
11052 msgstr "キー(&K)"
11054 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11055 msgid "&String Value"
11056 msgstr "文字列値(&S)"
11058 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11059 msgid "&Binary Value"
11060 msgstr "バイナリ値(&B)"
11062 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11063 msgid "&DWORD Value"
11064 msgstr "DWORD値(&D)"
11066 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11067 msgid "&Multi String Value"
11068 msgstr "複数行文字列値(&M)"
11070 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11071 msgid "&Expandable String Value"
11072 msgstr "展開可能な文字列値(&E)"
11074 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11075 msgid "&Rename\tF2"
11076 msgstr "名前の変更(&R)\tF2"
11078 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11079 msgid "&Copy Key Name"
11080 msgstr "キー名をコピー(&C)"
11082 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11083 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11084 msgstr "検索(&F)...\tCtrl+F"
11086 #: regedit.rc:61
11087 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11088 msgstr "次の検索候補(&x)\tF3"
11090 #: regedit.rc:65
11091 msgid "Status &Bar"
11092 msgstr "ステータスバー(&B)"
11094 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11095 msgid "Sp&lit"
11096 msgstr "分割(&L)"
11098 #: regedit.rc:74
11099 msgid "&Remove Favorite..."
11100 msgstr "お気に入りから削除(&R)..."
11102 #: regedit.rc:79
11103 msgid "&About Registry Editor"
11104 msgstr "バージョン情報(&A)"
11106 #: regedit.rc:88
11107 msgid "Modify Binary Data..."
11108 msgstr "バイナリデータを変更..."
11110 #: regedit.rc:215
11111 msgid "Export registry"
11112 msgstr "レジストリのエクスポート"
11114 #: regedit.rc:217
11115 msgid "S&elected branch:"
11116 msgstr "選択された部分(&E):"
11118 #: regedit.rc:226
11119 msgid "Find:"
11120 msgstr "検索:"
11122 #: regedit.rc:228
11123 msgid "Find in:"
11124 msgstr "検索対象:"
11126 #: regedit.rc:229
11127 msgid "Keys"
11128 msgstr "キー"
11130 #: regedit.rc:230
11131 msgid "Value names"
11132 msgstr "値の名前"
11134 #: regedit.rc:231
11135 msgid "Value content"
11136 msgstr "値の中身"
11138 #: regedit.rc:232
11139 msgid "Whole string only"
11140 msgstr "完全に一致するものだけ"
11142 #: regedit.rc:239
11143 msgid "Add Favorite"
11144 msgstr "お気に入りに追加"
11146 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11147 msgid "Name:"
11148 msgstr "名前:"
11150 #: regedit.rc:250
11151 msgid "Remove Favorite"
11152 msgstr "お気に入りの削除"
11154 #: regedit.rc:261
11155 msgid "Edit String"
11156 msgstr "文字列の編集"
11158 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11159 msgid "Value name:"
11160 msgstr "値の名前:"
11162 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11163 msgid "Value data:"
11164 msgstr "データ:"
11166 #: regedit.rc:274
11167 msgid "Edit DWORD"
11168 msgstr "DWORD値の編集"
11170 #: regedit.rc:281
11171 msgid "Base"
11172 msgstr "ベース"
11174 #: regedit.rc:282
11175 msgid "Hexadecimal"
11176 msgstr "16進数"
11178 #: regedit.rc:283
11179 msgid "Decimal"
11180 msgstr "10進数"
11182 #: regedit.rc:290
11183 msgid "Edit Binary"
11184 msgstr "バイナリ値の編集"
11186 #: regedit.rc:303
11187 msgid "Edit Multi String"
11188 msgstr "複数行文字列の編集"
11190 #: regedit.rc:134
11191 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11192 msgstr "レジストリ全体を操作するコマンド"
11194 #: regedit.rc:135
11195 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11196 msgstr "値とキーを編集するコマンド"
11198 #: regedit.rc:136
11199 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11200 msgstr "レジストリ ウィンドウをカスタマイズするコマンド"
11202 #: regedit.rc:137
11203 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11204 msgstr "よく使うキーにアクセスするコマンド"
11206 #: regedit.rc:138
11207 msgid ""
11208 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11209 msgstr "レジストリエディタについてのヘルプや情報を表示するコマンド"
11211 #: regedit.rc:139
11212 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11213 msgstr "新しいキーや値を作成するコマンド"
11215 #: regedit.rc:124
11216 msgid "Data"
11217 msgstr "データ"
11219 #: regedit.rc:129
11220 msgid "Registry Editor"
11221 msgstr "レジストリエディタ"
11223 #: regedit.rc:191
11224 msgid "Import Registry File"
11225 msgstr "レジストリファイルのインポート"
11227 #: regedit.rc:192
11228 msgid "Export Registry File"
11229 msgstr "レジストリファイルのエクスポート"
11231 #: regedit.rc:193
11232 msgid "Registry files (*.reg)"
11233 msgstr "登録ファイル (*.reg)"
11235 #: regedit.rc:194
11236 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11237 msgstr "Win9x/NT4 登録ファイル (REGEDIT4)"
11239 #: regedit.rc:201
11240 msgid "(Default)"
11241 msgstr "(既定)"
11243 #: regedit.rc:202
11244 msgid "(value not set)"
11245 msgstr "(値の設定なし)"
11247 #: regedit.rc:203
11248 msgid "(cannot display value)"
11249 msgstr "(値を表示できません)"
11251 #: regedit.rc:204
11252 msgid "(unknown %d)"
11253 msgstr "(不明 %d)"
11255 #: regedit.rc:160
11256 msgid "Quits the registry editor"
11257 msgstr "レジストリエディタを終了"
11259 #: regedit.rc:161
11260 msgid "Adds keys to the favorites list"
11261 msgstr "キーをお気に入りに追加"
11263 #: regedit.rc:162
11264 msgid "Removes keys from the favorites list"
11265 msgstr "キーをお気に入りから削除"
11267 #: regedit.rc:163
11268 msgid "Shows or hides the status bar"
11269 msgstr "ステータスバーを表示・隠す"
11271 #: regedit.rc:164
11272 msgid "Change position of split between two panes"
11273 msgstr "ペイン間のしきりの位置を変更"
11275 #: regedit.rc:165
11276 msgid "Refreshes the window"
11277 msgstr "ウィンドウをリフレッシュ"
11279 #: regedit.rc:166
11280 msgid "Deletes the selection"
11281 msgstr "選択した項目を削除"
11283 #: regedit.rc:167
11284 msgid "Renames the selection"
11285 msgstr "選択した項目の名前を変更"
11287 #: regedit.rc:168
11288 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11289 msgstr "選択したキーの名前をクリップボードにコピー"
11291 #: regedit.rc:169
11292 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11293 msgstr "キー、値、データから文字列を検索"
11295 #: regedit.rc:170
11296 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11297 msgstr "以前の検索条件において次の候補を検索"
11299 #: regedit.rc:144
11300 msgid "Modifies the value's data"
11301 msgstr "値のデータを変更"
11303 #: regedit.rc:145
11304 msgid "Adds a new key"
11305 msgstr "新しいキーを追加"
11307 #: regedit.rc:146
11308 msgid "Adds a new string value"
11309 msgstr "新しい文字列値を追加"
11311 #: regedit.rc:147
11312 msgid "Adds a new binary value"
11313 msgstr "新しいバイナリ値を追加"
11315 #: regedit.rc:148
11316 msgid "Adds a new double word value"
11317 msgstr "新しいDWORD値を追加"
11319 #: regedit.rc:150
11320 msgid "Imports a text file into the registry"
11321 msgstr "テキストファイルをレジストリにインポート"
11323 #: regedit.rc:152
11324 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11325 msgstr "レジストリの一部または全部をテキストファイルにエクスポート"
11327 #: regedit.rc:153
11328 msgid "Prints all or part of the registry"
11329 msgstr "レジストリの一部または全部を印刷"
11331 #: regedit.rc:155
11332 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11333 msgstr "プログラムの情報、バージョン、著作者を表示"
11335 #: regedit.rc:178
11336 msgid "Can't query value '%s'"
11337 msgstr "値 '%s' を削除できません"
11339 #: regedit.rc:179
11340 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11341 msgstr "このタイプのキーは編集できません (%u)"
11343 #: regedit.rc:180
11344 msgid "Value is too big (%u)"
11345 msgstr "値が大きすぎます (%u)"
11347 #: regedit.rc:181
11348 msgid "Confirm Value Delete"
11349 msgstr "値の削除確認"
11351 #: regedit.rc:182
11352 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11353 msgstr "本当に '%s'を削除しますか?"
11355 #: regedit.rc:186
11356 msgid "Search string '%s' not found"
11357 msgstr "検索文字列 '%s'が見つかりません"
11359 #: regedit.rc:183
11360 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11361 msgstr "これらの値を削除しますか?"
11363 #: regedit.rc:184
11364 msgid "New Key #%d"
11365 msgstr "新しいキー #%d"
11367 #: regedit.rc:185
11368 msgid "New Value #%d"
11369 msgstr "新しい値 #%d"
11371 #: regedit.rc:177
11372 msgid "Can't query key '%s'"
11373 msgstr "キー '%s' を削除できません"
11375 #: regedit.rc:149
11376 msgid "Adds a new multi string value"
11377 msgstr "新しい複数行文字列値を追加"
11379 #: regedit.rc:171
11380 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11381 msgstr "選択したレジストリ キー以下をテキストファイルに出力"
11383 #: start.rc:41
11384 msgid ""
11385 "Application could not be started, or no application associated with the "
11386 "specified file.\n"
11387 "ShellExecuteEx failed"
11388 msgstr ""
11389 "アプリケーションを開始できません。もしくは、指定したファイルにアプリケーショ"
11390 "ンが関連付けられていません。\n"
11391 "ShellExecuteEx が失敗"
11393 #: start.rc:43
11394 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11395 msgstr "指定された Unix ファイル名を DOS ファイル名に変換できませんでした。"
11397 #: taskkill.rc:27
11398 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11399 msgstr "使い方: taskkill [/?] [/f] [/im プロセス名 | /pid プロセスID]\n"
11401 #: taskkill.rc:28
11402 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11403 msgstr "エラー: 不明または無効なコマンド ライン オプションが指定されました。\n"
11405 #: taskkill.rc:29
11406 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11407 msgstr "エラー: 無効なコマンド ライン パラメータが指定されました。\n"
11409 #: taskkill.rc:30
11410 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11411 msgstr ""
11412 "エラー: /im または /pid のオプションのうち、1 つを必ず指定してください。\n"
11414 #: taskkill.rc:31
11415 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11416 msgstr "エラー: %1 オプションにはコマンド ライン パラメータが必要です。\n"
11418 #: taskkill.rc:32
11419 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11420 msgstr "エラー: /im と /pid のオプションは同時に指定できません。\n"
11422 #: taskkill.rc:33
11423 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11424 msgstr ""
11425 "クローズ メッセージがプロセス(PID %1!u!)のトップレベル ウィンドウに送られまし"
11426 "た。\n"
11428 #: taskkill.rc:34
11429 msgid ""
11430 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11431 msgstr ""
11432 "クローズ メッセージがプロセス(%1, PID %2!u!)のトップレベル ウィンドウに送られ"
11433 "ました。\n"
11435 #: taskkill.rc:35
11436 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11437 msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
11439 #: taskkill.rc:36
11440 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11441 msgstr "プロセス(%1, PID %2!u!)は強制的に終了されました。\n"
11443 #: taskkill.rc:37
11444 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11445 msgstr "エラー: プロセス(%1)が見つかりません。\n"
11447 #: taskkill.rc:38
11448 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11449 msgstr "エラー: プロセスの一覧を列挙できません。\n"
11451 #: taskkill.rc:39
11452 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11453 msgstr "エラー: プロセス(%1)を終了できません。\n"
11455 #: taskkill.rc:40
11456 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11457 msgstr "エラー: このプロセス自身を終了させることはできません。\n"
11459 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11460 msgid "&New Task (Run...)"
11461 msgstr "新しいタスクの実行(&N)..."
11463 #: taskmgr.rc:39
11464 msgid "E&xit Task Manager"
11465 msgstr "タスク マネージャの終了(&X)"
11467 #: taskmgr.rc:45
11468 msgid "&Minimize On Use"
11469 msgstr "未使用時に最小化(&M)"
11471 #: taskmgr.rc:47
11472 msgid "&Hide When Minimized"
11473 msgstr "最小化時に隠す(&H)"
11475 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11476 msgid "&Show 16-bit tasks"
11477 msgstr "16bit タスクの表示(&S)"
11479 #: taskmgr.rc:54
11480 msgid "&Refresh Now"
11481 msgstr "最新の情報に更新(&R)"
11483 #: taskmgr.rc:55
11484 msgid "&Update Speed"
11485 msgstr "更新の頻度(&U)"
11487 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11488 msgid "&High"
11489 msgstr "高(&H)"
11491 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11492 msgid "&Normal"
11493 msgstr "通常(&N)"
11495 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11496 msgid "&Low"
11497 msgstr "低(&L)"
11499 #: taskmgr.rc:61
11500 msgid "&Paused"
11501 msgstr "一時停止(&P)"
11503 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11504 msgid "&Select Columns..."
11505 msgstr "列の選択(&S)..."
11507 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11508 msgid "&CPU History"
11509 msgstr "CPU の履歴(&C)"
11511 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11512 msgid "&One Graph, All CPUs"
11513 msgstr "すべての CPU で 1 グラフ(&O)"
11515 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11516 msgid "One Graph &Per CPU"
11517 msgstr "CPU ごとに 1 グラフ(&P)"
11519 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11520 msgid "&Show Kernel Times"
11521 msgstr "カーネル時間を表示する(&S)"
11523 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75
11524 msgid "Tile &Horizontally"
11525 msgstr "上下に並べて表示(&H)"
11527 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11528 msgid "Tile &Vertically"
11529 msgstr "左右に並べて表示(&V)"
11531 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11532 msgid "&Minimize"
11533 msgstr "最小化(&M)"
11535 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11536 msgid "&Cascade"
11537 msgstr "重ねて表示(&C)"
11539 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11540 msgid "&Bring To Front"
11541 msgstr "手前に表示(&B)"
11543 #: taskmgr.rc:90
11544 msgid "&About Task Manager"
11545 msgstr "バージョン情報(&A)"
11547 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11548 msgid "&Switch To"
11549 msgstr "切り替え(&S)"
11551 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11552 msgid "&End Task"
11553 msgstr "タスクの終了(&E)"
11555 #: taskmgr.rc:130
11556 msgid "&Go To Process"
11557 msgstr "プロセスの表示(&G)"
11559 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11560 msgid "&End Process"
11561 msgstr "プロセスの終了(&E)"
11563 #: taskmgr.rc:150
11564 msgid "End Process &Tree"
11565 msgstr "プロセスツリーの終了(&T)"
11567 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11568 msgid "&Debug"
11569 msgstr "デバッグ(&D)"
11571 #: taskmgr.rc:154
11572 msgid "Set &Priority"
11573 msgstr "優先度の設定(&P)"
11575 #: taskmgr.rc:156
11576 msgid "&Realtime"
11577 msgstr "リアルタイム(&R)"
11579 #: taskmgr.rc:160
11580 msgid "&Above Normal"
11581 msgstr "通常以上(&A)"
11583 #: taskmgr.rc:164
11584 msgid "&Below Normal"
11585 msgstr "通常以下(&B)"
11587 #: taskmgr.rc:169
11588 msgid "Set &Affinity..."
11589 msgstr "関係の設定(&A)..."
11591 #: taskmgr.rc:170
11592 msgid "Edit Debug &Channels..."
11593 msgstr "ダンプ ファイルの作成(&C)..."
11595 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11596 msgid "Task Manager"
11597 msgstr "タスク マネージャ"
11599 #: taskmgr.rc:351
11600 msgid "&New Task..."
11601 msgstr "新しいタスク(&N)..."
11603 #: taskmgr.rc:364
11604 msgid "&Show processes from all users"
11605 msgstr "すべてのユーザーのプロセスを表示(&S)"
11607 #: taskmgr.rc:372
11608 msgid "CPU usage"
11609 msgstr "CPU 使用率"
11611 #: taskmgr.rc:373
11612 msgid "MEM usage"
11613 msgstr "メモリ使用量"
11615 #: taskmgr.rc:374
11616 msgid "Totals"
11617 msgstr "合計"
11619 #: taskmgr.rc:375
11620 msgid "Commit charge (K)"
11621 msgstr "コミット チャージ (K)"
11623 #: taskmgr.rc:376
11624 msgid "Physical memory (K)"
11625 msgstr "物理メモリ (K)"
11627 #: taskmgr.rc:377
11628 msgid "Kernel memory (K)"
11629 msgstr "カーネル メモリ (K)"
11631 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11632 msgid "Handles"
11633 msgstr "ハンドル"
11635 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11636 msgid "Threads"
11637 msgstr "スレッド"
11639 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11640 msgid "Processes"
11641 msgstr "プロセス"
11643 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11644 msgid "Total"
11645 msgstr "合計"
11647 #: taskmgr.rc:388
11648 msgid "Limit"
11649 msgstr "リミット"
11651 #: taskmgr.rc:389
11652 msgid "Peak"
11653 msgstr "ピーク"
11655 #: taskmgr.rc:398
11656 msgid "System Cache"
11657 msgstr "システム キャッシュ"
11659 #: taskmgr.rc:406
11660 msgid "Paged"
11661 msgstr "ページ"
11663 #: taskmgr.rc:407
11664 msgid "Nonpaged"
11665 msgstr "非ページ"
11667 #: taskmgr.rc:414
11668 msgid "CPU usage history"
11669 msgstr "CPU 使用率の履歴"
11671 #: taskmgr.rc:415
11672 msgid "Memory usage history"
11673 msgstr "メモリ使用量の履歴"
11675 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11676 msgid "Debug Channels"
11677 msgstr "デバッグ チャンネル"
11679 #: taskmgr.rc:439
11680 msgid "Processor Affinity"
11681 msgstr "プロセッサの関係"
11683 #: taskmgr.rc:444
11684 msgid ""
11685 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11686 "allowed to execute on."
11687 msgstr ""
11688 "プロセッサの関係の設定は、どの CPU でプロセスを実行するかを制御します。"
11690 #: taskmgr.rc:446
11691 msgid "CPU 0"
11692 msgstr "CPU 0"
11694 #: taskmgr.rc:448
11695 msgid "CPU 1"
11696 msgstr "CPU 1"
11698 #: taskmgr.rc:450
11699 msgid "CPU 2"
11700 msgstr "CPU 2"
11702 #: taskmgr.rc:452
11703 msgid "CPU 3"
11704 msgstr "CPU 3"
11706 #: taskmgr.rc:454
11707 msgid "CPU 4"
11708 msgstr "CPU 4"
11710 #: taskmgr.rc:456
11711 msgid "CPU 5"
11712 msgstr "CPU 5"
11714 #: taskmgr.rc:458
11715 msgid "CPU 6"
11716 msgstr "CPU 6"
11718 #: taskmgr.rc:460
11719 msgid "CPU 7"
11720 msgstr "CPU 7"
11722 #: taskmgr.rc:462
11723 msgid "CPU 8"
11724 msgstr "CPU 8"
11726 #: taskmgr.rc:464
11727 msgid "CPU 9"
11728 msgstr "CPU 9"
11730 #: taskmgr.rc:466
11731 msgid "CPU 10"
11732 msgstr "CPU 10"
11734 #: taskmgr.rc:468
11735 msgid "CPU 11"
11736 msgstr "CPU 11"
11738 #: taskmgr.rc:470
11739 msgid "CPU 12"
11740 msgstr "CPU 12"
11742 #: taskmgr.rc:472
11743 msgid "CPU 13"
11744 msgstr "CPU 13"
11746 #: taskmgr.rc:474
11747 msgid "CPU 14"
11748 msgstr "CPU 14"
11750 #: taskmgr.rc:476
11751 msgid "CPU 15"
11752 msgstr "CPU 15"
11754 #: taskmgr.rc:478
11755 msgid "CPU 16"
11756 msgstr "CPU 16"
11758 #: taskmgr.rc:480
11759 msgid "CPU 17"
11760 msgstr "CPU 17"
11762 #: taskmgr.rc:482
11763 msgid "CPU 18"
11764 msgstr "CPU 18"
11766 #: taskmgr.rc:484
11767 msgid "CPU 19"
11768 msgstr "CPU 19"
11770 #: taskmgr.rc:486
11771 msgid "CPU 20"
11772 msgstr "CPU 20"
11774 #: taskmgr.rc:488
11775 msgid "CPU 21"
11776 msgstr "CPU 21"
11778 #: taskmgr.rc:490
11779 msgid "CPU 22"
11780 msgstr "CPU 22"
11782 #: taskmgr.rc:492
11783 msgid "CPU 23"
11784 msgstr "CPU 23"
11786 #: taskmgr.rc:494
11787 msgid "CPU 24"
11788 msgstr "CPU 24"
11790 #: taskmgr.rc:496
11791 msgid "CPU 25"
11792 msgstr "CPU 25"
11794 #: taskmgr.rc:498
11795 msgid "CPU 26"
11796 msgstr "CPU 26"
11798 #: taskmgr.rc:500
11799 msgid "CPU 27"
11800 msgstr "CPU 27"
11802 #: taskmgr.rc:502
11803 msgid "CPU 28"
11804 msgstr "CPU 28"
11806 #: taskmgr.rc:504
11807 msgid "CPU 29"
11808 msgstr "CPU 29"
11810 #: taskmgr.rc:506
11811 msgid "CPU 30"
11812 msgstr "CPU 30"
11814 #: taskmgr.rc:508
11815 msgid "CPU 31"
11816 msgstr "CPU 31"
11818 #: taskmgr.rc:514
11819 msgid "Select Columns"
11820 msgstr "プロセスページの列の選択"
11822 #: taskmgr.rc:519
11823 msgid ""
11824 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11825 msgstr "タスク マネージャの [プロセス] ページに表示する列を選択します。"
11827 #: taskmgr.rc:521
11828 msgid "&Image Name"
11829 msgstr "イメージ名(&I)"
11831 #: taskmgr.rc:523
11832 msgid "&PID (Process Identifier)"
11833 msgstr "PID (プロセス ID)(&P)"
11835 #: taskmgr.rc:525
11836 msgid "&CPU Usage"
11837 msgstr "CPU 使用率(&C)"
11839 #: taskmgr.rc:527
11840 msgid "CPU Tim&e"
11841 msgstr "CPU 時間(&E)"
11843 #: taskmgr.rc:529
11844 msgid "&Memory Usage"
11845 msgstr "メモリ使用量(&M)"
11847 #: taskmgr.rc:531
11848 msgid "Memory Usage &Delta"
11849 msgstr "メモリ使用量 デルタ(&D)"
11851 #: taskmgr.rc:533
11852 msgid "Pea&k Memory Usage"
11853 msgstr "最大メモリ使用量(&K)"
11855 #: taskmgr.rc:535
11856 msgid "Page &Faults"
11857 msgstr "ページ フォルト(&F)"
11859 #: taskmgr.rc:537
11860 msgid "&USER Objects"
11861 msgstr "USER オブジェクト(&U)"
11863 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11864 msgid "I/O Reads"
11865 msgstr "I/O 読み取り"
11867 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11868 msgid "I/O Read Bytes"
11869 msgstr "I/O 読み取りバイト数"
11871 #: taskmgr.rc:543
11872 msgid "&Session ID"
11873 msgstr "セッション ID(&S)"
11875 #: taskmgr.rc:545
11876 msgid "User &Name"
11877 msgstr "ユーザー名(&N)"
11879 #: taskmgr.rc:547
11880 msgid "Page F&aults Delta"
11881 msgstr "ページ フォルト デルタ(&A)"
11883 #: taskmgr.rc:549
11884 msgid "&Virtual Memory Size"
11885 msgstr "仮想メモリ サイズ(&V)"
11887 #: taskmgr.rc:551
11888 msgid "Pa&ged Pool"
11889 msgstr "ページ プール(&G)"
11891 #: taskmgr.rc:553
11892 msgid "N&on-paged Pool"
11893 msgstr "非ページ プール(&O)"
11895 #: taskmgr.rc:555
11896 msgid "Base P&riority"
11897 msgstr "基本優先度(&R)"
11899 #: taskmgr.rc:557
11900 msgid "&Handle Count"
11901 msgstr "ハンドル(&H)"
11903 #: taskmgr.rc:559
11904 msgid "&Thread Count"
11905 msgstr "スレッド(&T)"
11907 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
11908 msgid "GDI Objects"
11909 msgstr "GDI オブジェクト"
11911 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
11912 msgid "I/O Writes"
11913 msgstr "I/O 書き込み"
11915 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
11916 msgid "I/O Write Bytes"
11917 msgstr "I/O 書き込みバイト数"
11919 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
11920 msgid "I/O Other"
11921 msgstr "I/O その他"
11923 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
11924 msgid "I/O Other Bytes"
11925 msgstr "I/O その他のバイト数"
11927 #: taskmgr.rc:182
11928 msgid "Create New Task"
11929 msgstr "新しいタスクの作成"
11931 #: taskmgr.rc:187
11932 msgid "Runs a new program"
11933 msgstr "新しいプログラムを実行します"
11935 #: taskmgr.rc:188
11936 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11937 msgstr ""
11938 "最小化されない限り、常にタスク マネージャがほかのすべてのウィンドウよりも手前"
11939 "に表示されます"
11941 #: taskmgr.rc:190
11942 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11943 msgstr "[切り替え] 操作を実行すると、タスク マネージャが最小化されます"
11945 #: taskmgr.rc:191
11946 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11947 msgstr "最小化されたときに、タスク マネージャを隠します"
11949 #: taskmgr.rc:192
11950 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11951 msgstr "[更新の頻度] の設定にかかわらず、今すぐタスク マネージャを更新します"
11953 #: taskmgr.rc:193
11954 msgid "Displays tasks by using large icons"
11955 msgstr "タスクの表示に 大きいアイコン を使用します"
11957 #: taskmgr.rc:194
11958 msgid "Displays tasks by using small icons"
11959 msgstr "タスクの表示に 小さいアイコン を使用します"
11961 #: taskmgr.rc:195
11962 msgid "Displays information about each task"
11963 msgstr "各タスクの情報を表示します"
11965 #: taskmgr.rc:196
11966 msgid "Updates the display twice per second"
11967 msgstr "毎秒 2回表示を更新します"
11969 #: taskmgr.rc:197
11970 msgid "Updates the display every two seconds"
11971 msgstr "2秒に 1回表示を更新します"
11973 #: taskmgr.rc:198
11974 msgid "Updates the display every four seconds"
11975 msgstr "4秒に 1回表示を更新します"
11977 #: taskmgr.rc:203
11978 msgid "Does not automatically update"
11979 msgstr "表示を自動的に更新しません"
11981 #: taskmgr.rc:205
11982 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11983 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように上下に並べて表示します"
11985 #: taskmgr.rc:206
11986 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11987 msgstr "デスクトップ上でウィンドウが重ならないように左右に並べて表示します"
11989 #: taskmgr.rc:207
11990 msgid "Minimizes the windows"
11991 msgstr "ウィンドウを最小化します"
11993 #: taskmgr.rc:208
11994 msgid "Maximizes the windows"
11995 msgstr "ウィンドウを最大化します"
11997 #: taskmgr.rc:209
11998 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11999 msgstr "デスクトップ上でウィンドウを重ねて表示します"
12001 #: taskmgr.rc:210
12002 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12003 msgstr "ウィンドウを手前に表示しますが、切り替えません"
12005 #: taskmgr.rc:211
12006 msgid "Displays Task Manager help topics"
12007 msgstr "タスク マネージャのヘルプ トピックを表示します"
12009 #: taskmgr.rc:212
12010 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12011 msgstr "プログラム情報、バージョン番号、著作権を表示します"
12013 #: taskmgr.rc:213
12014 msgid "Exits the Task Manager application"
12015 msgstr "タスク マネージャ アプリケーションを終了します"
12017 #: taskmgr.rc:215
12018 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12019 msgstr "16 ビット Windows タスクを、関連付けられた ntvdm.exe の下に表示します"
12021 #: taskmgr.rc:216
12022 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12023 msgstr "[プロセス] ページに表示する列を選択します"
12025 #: taskmgr.rc:217
12026 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12027 msgstr "カーネル時間をパフォーマンスグラフ上に表示します"
12029 #: taskmgr.rc:219
12030 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12031 msgstr "1 つの履歴グラフで CPU 使用率の合計を表示します"
12033 #: taskmgr.rc:220
12034 msgid "Each CPU has its own history graph"
12035 msgstr "CPU 使用率の履歴を CPU ごとにグラフで表示します"
12037 #: taskmgr.rc:222
12038 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12039 msgstr "選択したタスクを手前に表示して切り替えます"
12041 #: taskmgr.rc:227
12042 msgid "Tells the selected tasks to close"
12043 msgstr "タスクを閉じます"
12045 #: taskmgr.rc:228
12046 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12047 msgstr "フォーカスを選択したタスクのプロセスに移動します"
12049 #: taskmgr.rc:229
12050 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12051 msgstr "最小化状態から タスク マネージャ を復元します"
12053 #: taskmgr.rc:230
12054 msgid "Removes the process from the system"
12055 msgstr "選択したプロセスを終了します"
12057 #: taskmgr.rc:232
12058 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12059 msgstr "選択したプロセスおよび、プロセスに関連するすべてのプロセスを終了します"
12061 #: taskmgr.rc:233
12062 msgid "Attaches the debugger to this process"
12063 msgstr "デバッガをこのプロセスに付けます"
12065 #: taskmgr.rc:235
12066 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12067 msgstr "プロセスを実行するプロセッサを制御します"
12069 #: taskmgr.rc:237
12070 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12071 msgstr "プロセスの優先クラスを リアルタイム に設定します"
12073 #: taskmgr.rc:238
12074 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12075 msgstr "プロセスの優先クラスを 高 に設定します"
12077 #: taskmgr.rc:240
12078 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12079 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以上 に設定します"
12081 #: taskmgr.rc:242
12082 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12083 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常 に設定します"
12085 #: taskmgr.rc:244
12086 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12087 msgstr "プロセスの優先クラスを 通常以下 に設定します"
12089 #: taskmgr.rc:245
12090 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12091 msgstr "プロセスの優先クラスを 低 に設定します"
12093 #: taskmgr.rc:247
12094 msgid "Controls Debug Channels"
12095 msgstr "デバッグのチャンネルをコントロールします"
12097 #: taskmgr.rc:264
12098 msgid "Performance"
12099 msgstr "パフォーマンス"
12101 #: taskmgr.rc:265
12102 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12103 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
12105 #: taskmgr.rc:266
12106 msgid "Processes: %d"
12107 msgstr "プロセス数: %d"
12109 #: taskmgr.rc:267
12110 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12111 msgstr "メモリ使用量: %1!u!kB / %2!u!kB"
12113 #: taskmgr.rc:272
12114 msgid "Image Name"
12115 msgstr "イメージ名"
12117 #: taskmgr.rc:273
12118 msgid "PID"
12119 msgstr "PID"
12121 #: taskmgr.rc:274
12122 msgid "CPU"
12123 msgstr "CPU"
12125 #: taskmgr.rc:275
12126 msgid "CPU Time"
12127 msgstr "CPU 時間"
12129 #: taskmgr.rc:276
12130 msgid "Mem Usage"
12131 msgstr "メモリ使用量"
12133 #: taskmgr.rc:277
12134 msgid "Mem Delta"
12135 msgstr "メモリ使用量 デルタ"
12137 #: taskmgr.rc:278
12138 msgid "Peak Mem Usage"
12139 msgstr "最大メモリ使用量"
12141 #: taskmgr.rc:279
12142 msgid "Page Faults"
12143 msgstr "ページ フォルト"
12145 #: taskmgr.rc:280
12146 msgid "USER Objects"
12147 msgstr "USER オブジェクト"
12149 #: taskmgr.rc:283
12150 msgid "Session ID"
12151 msgstr "セッション ID"
12153 #: taskmgr.rc:284
12154 msgid "Username"
12155 msgstr "ユーザー名"
12157 #: taskmgr.rc:285
12158 msgid "PF Delta"
12159 msgstr "ページ フォルト デルタ"
12161 #: taskmgr.rc:286
12162 msgid "VM Size"
12163 msgstr "仮想メモリ サイズ"
12165 #: taskmgr.rc:287
12166 msgid "Paged Pool"
12167 msgstr "ページ プール"
12169 #: taskmgr.rc:288
12170 msgid "NP Pool"
12171 msgstr "非ページ プール"
12173 #: taskmgr.rc:289
12174 msgid "Base Pri"
12175 msgstr "基本優先度"
12177 #: taskmgr.rc:301
12178 msgid "Task Manager Warning"
12179 msgstr "タスク マネージャによる警告"
12181 #: taskmgr.rc:304
12182 msgid ""
12183 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12184 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12185 "sure you want to change the priority class?"
12186 msgstr ""
12187 "警告: このプロセスの優先度クラスを変更すると、システムが\n"
12188 "不安定になるなど好ましくない動作の要因となるかもしれません。\n"
12189 "優先度クラスを変更しますか?"
12191 #: taskmgr.rc:305
12192 msgid "Unable to Change Priority"
12193 msgstr "優先度を変更できません"
12195 #: taskmgr.rc:310
12196 msgid ""
12197 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12198 "results including loss of data and system instability. The\n"
12199 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12200 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12201 "terminate the process?"
12202 msgstr ""
12203 "警告: プロセスを終了すると、データが失われたり、\n"
12204 "システムが不安定になるかもしれません。\n"
12205 "プロセスを終了する前にプロセスの状態やデータは保存されません。\n"
12206 "プロセスを終了しますか?"
12208 #: taskmgr.rc:311
12209 msgid "Unable to Terminate Process"
12210 msgstr "プロセスを終了できません"
12212 #: taskmgr.rc:313
12213 msgid ""
12214 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12215 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12216 msgstr ""
12217 "警告: このプロセスをデバッグすることでデータが\n"
12218 "失われるかもしれません。デバッガにアタッチしますか?"
12220 #: taskmgr.rc:314
12221 msgid "Unable to Debug Process"
12222 msgstr "プロセスをデバッグできません"
12224 #: taskmgr.rc:315
12225 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12226 msgstr "プロセスは少なくとも 1 つのプロセッサと関係付ける必要があります"
12228 #: taskmgr.rc:316
12229 msgid "Invalid Option"
12230 msgstr "無効なオプション"
12232 #: taskmgr.rc:317
12233 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12234 msgstr "プロセスの関係を設定またはアクセスできませんでした"
12236 #: taskmgr.rc:322
12237 msgid "System Idle Process"
12238 msgstr "システム アイドル プロセス"
12240 #: taskmgr.rc:323
12241 msgid "Not Responding"
12242 msgstr "応答なし"
12244 #: taskmgr.rc:324
12245 msgid "Running"
12246 msgstr "実行中"
12248 #: taskmgr.rc:325
12249 msgid "Task"
12250 msgstr "タスク"
12252 #: uninstaller.rc:26
12253 msgid "Wine Application Uninstaller"
12254 msgstr "Wine アプリケーション アンインストーラ"
12256 #: uninstaller.rc:27
12257 msgid ""
12258 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12259 "executable.\n"
12260 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12261 msgstr ""
12262 "アンインストール コマンド '%s' の実行に失敗しました。コマンドが存在しないため"
12263 "かもしれません。\n"
12264 "レジストリからこの登録を削除しますか?"
12266 #: view.rc:33
12267 msgid "&Pan"
12268 msgstr "パン(&P)"
12270 #: view.rc:35
12271 msgid "&Scale to Window"
12272 msgstr "ウィンドウに合わせる(&S)"
12274 #: view.rc:37
12275 msgid "&Left"
12276 msgstr "左(&L)"
12278 #: view.rc:38
12279 msgid "&Right"
12280 msgstr "右(&R)"
12282 #: view.rc:46
12283 msgid "Regular Metafile Viewer"
12284 msgstr "標準メタファイル ビュアー"
12286 #: wineboot.rc:28
12287 msgid "Waiting for Program"
12288 msgstr "待機中"
12290 #: wineboot.rc:32
12291 msgid "Terminate Process"
12292 msgstr "プロセスの終了"
12294 #: wineboot.rc:33
12295 msgid ""
12296 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12297 "responding.\n"
12298 "\n"
12299 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12300 msgstr ""
12301 "ログオフおよび、再起動のプロセスをシミュレートしていますが、プログラムは反応"
12302 "していません。\n"
12303 "\n"
12304 "プロセスを終了させると、保存していないデータは全て失われます。"
12306 #: wineboot.rc:39
12307 msgid "Wine"
12308 msgstr "Wine"
12310 #: wineboot.rc:43
12311 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12312 msgstr "%s にある Wine 設定を更新しています。しばらくお待ちください..."
12314 #: winecfg.rc:132
12315 msgid ""
12316 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12317 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12318 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12319 "option) any later version."
12320 msgstr ""
12321 "このプログラムはフリー ソフトウェアです。 あなたはこれを、フリー ソフトウェア"
12322 "財団によって 発行された GNU 劣等一般公衆利用許諾契約書 (バージョン 2.1か、 希"
12323 "望によってはそれ以降の バージョン のうちどれか) の定める条件の下で 再頒布 ま"
12324 "たは 改変 することができます。"
12326 #: winecfg.rc:134
12327 msgid "Windows registration information"
12328 msgstr "Windows 登録情報"
12330 #: winecfg.rc:135
12331 msgid "&Owner:"
12332 msgstr "所有者(&O):"
12334 #: winecfg.rc:137
12335 msgid "Organi&zation:"
12336 msgstr "組織(&Z):"
12338 #: winecfg.rc:145
12339 msgid "Application settings"
12340 msgstr "アプリケーション設定"
12342 #: winecfg.rc:146
12343 msgid ""
12344 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12345 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12346 "or per-application settings in those tabs as well."
12347 msgstr ""
12348 "Wineはアプリケーションによって異なるWindowsのバージョンをエミュレートできま"
12349 "す。 このタブはライブラリ及びグラフィック各タブと連動しますので、システム全体"
12350 "の設定や 個別アプリケーションの設定の変更が行えます。"
12352 #: winecfg.rc:150
12353 msgid "&Add application..."
12354 msgstr "アプリケーションを追加(&A)..."
12356 #: winecfg.rc:151
12357 msgid "&Remove application"
12358 msgstr "アプリケーションを削除(&R)"
12360 #: winecfg.rc:152
12361 msgid "&Windows Version:"
12362 msgstr "&Windows バージョン:"
12364 #: winecfg.rc:160
12365 msgid "Window settings"
12366 msgstr "ウィンドウ設定"
12368 #: winecfg.rc:161
12369 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12370 msgstr "フルスクリーン ウィンドウでマウスを自動的に捕捉する(&M)"
12372 #: winecfg.rc:162
12373 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12374 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを装飾するのを許可する(&D)"
12376 #: winecfg.rc:163
12377 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12378 msgstr "ウィンドウ マネージャがウィンドウを制御するのを許可する(&W)"
12380 #: winecfg.rc:164
12381 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12382 msgstr "仮想デスクトップをエミュレートする(&D)"
12384 #: winecfg.rc:166
12385 msgid "Desktop &size:"
12386 msgstr "デスクトップの大きさ(&Z):"
12388 #: winecfg.rc:171
12389 msgid "Screen resolution"
12390 msgstr "画面の解像度(&R)"
12392 #: winecfg.rc:175
12393 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12394 msgstr "10 ポイントの Thamoa による見本です"
12396 #: winecfg.rc:182
12397 msgid "DLL overrides"
12398 msgstr "DLL オーバーライド"
12400 #: winecfg.rc:183
12401 msgid ""
12402 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12403 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12404 "application)."
12405 msgstr ""
12406 "ダイナミック リンク ライブラリ(DLL)は個別に 内蔵版(Wine提供) または ネイティ"
12407 "ブ版(Windows もしくはアプリケーション提供のもの)を選ぶことができます。"
12409 #: winecfg.rc:185
12410 msgid "&New override for library:"
12411 msgstr "ライブラリの新規オーバーライド(&N):"
12413 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12414 msgid "&Add"
12415 msgstr "追加(&A)"
12417 #: winecfg.rc:188
12418 msgid "Existing &overrides:"
12419 msgstr "既存のオーバーライド(&O):"
12421 #: winecfg.rc:190
12422 msgid "&Edit..."
12423 msgstr "編集(&E)..."
12425 #: winecfg.rc:196
12426 msgid "Edit Override"
12427 msgstr "オーバーライドの編集"
12429 #: winecfg.rc:199
12430 msgid "Load order"
12431 msgstr "読込順序"
12433 #: winecfg.rc:200
12434 msgid "&Builtin (Wine)"
12435 msgstr "内蔵版(Wine)(&B)"
12437 #: winecfg.rc:201
12438 msgid "&Native (Windows)"
12439 msgstr "ネイティブ版(Windows)(&N)"
12441 #: winecfg.rc:202
12442 msgid "Bui&ltin then Native"
12443 msgstr "内蔵版後にネイティブ版(&L)"
12445 #: winecfg.rc:203
12446 msgid "Nati&ve then Builtin"
12447 msgstr "ネイティブ版後に内蔵版(&V)"
12449 #: winecfg.rc:204
12450 msgid "&Disable"
12451 msgstr "無効(&D)"
12453 #: winecfg.rc:211
12454 msgid "Select Drive Letter"
12455 msgstr "ドライブ レターを選択"
12457 #: winecfg.rc:223
12458 msgid "Drive mappings"
12459 msgstr "ドライブのマッピング"
12461 #: winecfg.rc:224
12462 msgid ""
12463 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12464 "edited."
12465 msgstr ""
12466 "マウントマネージャへの接続に失敗したため、ドライブ設定は変更できません。"
12468 #: winecfg.rc:227
12469 msgid "&Add..."
12470 msgstr "追加(&A)..."
12472 #: winecfg.rc:229
12473 msgid "Auto&detect"
12474 msgstr "自動検出(&D)"
12476 #: winecfg.rc:232
12477 msgid "&Path:"
12478 msgstr "パス(&P):"
12480 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12481 msgid "Show &Advanced"
12482 msgstr "詳細を表示(&A)"
12484 #: winecfg.rc:240
12485 msgid "De&vice:"
12486 msgstr "デバイス(&V):"
12488 #: winecfg.rc:242
12489 msgid "Bro&wse..."
12490 msgstr "参照(&W)..."
12492 #: winecfg.rc:244
12493 msgid "&Label:"
12494 msgstr "ラベル(&L):"
12496 #: winecfg.rc:246
12497 msgid "S&erial:"
12498 msgstr "シリアル番号(&E):"
12500 #: winecfg.rc:249
12501 msgid "Show &dot files"
12502 msgstr "ドット ファイルを表示する"
12504 #: winecfg.rc:256
12505 msgid "Driver diagnostics"
12506 msgstr "ドライバ診断"
12508 #: winecfg.rc:258
12509 msgid "Defaults"
12510 msgstr "デフォルト"
12512 #: winecfg.rc:259
12513 msgid "Output device:"
12514 msgstr "出力デバイス:"
12516 #: winecfg.rc:260
12517 msgid "Voice output device:"
12518 msgstr "音声出力デバイス:"
12520 #: winecfg.rc:261
12521 msgid "Input device:"
12522 msgstr "入力デバイス:"
12524 #: winecfg.rc:262
12525 msgid "Voice input device:"
12526 msgstr "音声入力デバイス:"
12528 #: winecfg.rc:267
12529 msgid "&Test Sound"
12530 msgstr "音をテスト(&T)"
12532 #: winecfg.rc:274
12533 msgid "Appearance"
12534 msgstr "外観"
12536 #: winecfg.rc:275
12537 msgid "&Theme:"
12538 msgstr "テーマ(&T):"
12540 #: winecfg.rc:277
12541 msgid "&Install theme..."
12542 msgstr "テーマのインストール(&I)..."
12544 #: winecfg.rc:282
12545 msgid "It&em:"
12546 msgstr "項目(&E):"
12548 #: winecfg.rc:284
12549 msgid "C&olor:"
12550 msgstr "色(&O):"
12552 #: winecfg.rc:290
12553 msgid "Folders"
12554 msgstr "フォルダ"
12556 #: winecfg.rc:293
12557 msgid "&Link to:"
12558 msgstr "リンク先(&L):"
12560 #: winecfg.rc:31
12561 msgid "Libraries"
12562 msgstr "ライブラリ"
12564 #: winecfg.rc:32
12565 msgid "Drives"
12566 msgstr "ドライブ"
12568 #: winecfg.rc:33
12569 msgid "Select the Unix target directory, please."
12570 msgstr "Unix の対象ディレクトリを選択してください。"
12572 #: winecfg.rc:34
12573 msgid "Hide &Advanced"
12574 msgstr "詳細を隠す(&A)"
12576 #: winecfg.rc:36
12577 msgid "(No Theme)"
12578 msgstr "(テーマ無し)"
12580 #: winecfg.rc:37
12581 msgid "Graphics"
12582 msgstr "画面"
12584 #: winecfg.rc:38
12585 msgid "Desktop Integration"
12586 msgstr "デスクトップ統合"
12588 #: winecfg.rc:39
12589 msgid "Audio"
12590 msgstr "オーディオ"
12592 #: winecfg.rc:40
12593 msgid "About"
12594 msgstr "Wineについて"
12596 #: winecfg.rc:41
12597 msgid "Wine configuration"
12598 msgstr "Wine設定"
12600 #: winecfg.rc:43
12601 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12602 msgstr "テーマファイル (*.msstyles; *.theme)"
12604 #: winecfg.rc:44
12605 msgid "Select a theme file"
12606 msgstr "テーマファイルを選んでください"
12608 #: winecfg.rc:45
12609 msgid "Folder"
12610 msgstr "シェルフォルダ"
12612 #: winecfg.rc:46
12613 msgid "Links to"
12614 msgstr "リンク先"
12616 #: winecfg.rc:42
12617 msgid "Wine configuration for %s"
12618 msgstr "Wine設定 %s用"
12620 #: winecfg.rc:81
12621 msgid "Selected driver: %s"
12622 msgstr "選択されたドライバ: %s"
12624 #: winecfg.rc:82
12625 msgid "(None)"
12626 msgstr "(なし)"
12628 #: winecfg.rc:83
12629 msgid "Audio test failed!"
12630 msgstr "オーディオ テストに失敗!"
12632 #: winecfg.rc:85
12633 msgid "(System default)"
12634 msgstr "(システム デフォルト)"
12636 #: winecfg.rc:51
12637 msgid ""
12638 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12639 "Are you sure you want to do this?"
12640 msgstr ""
12641 "このライブラリの読み込み順序を変更することは推奨されません。\n"
12642 "本当に変更しますか?"
12644 #: winecfg.rc:52
12645 msgid "Warning: system library"
12646 msgstr "警告: システム ライブラリ"
12648 #: winecfg.rc:53
12649 msgid "native"
12650 msgstr "ネイティブ版"
12652 #: winecfg.rc:54
12653 msgid "builtin"
12654 msgstr "内蔵版"
12656 #: winecfg.rc:55
12657 msgid "native, builtin"
12658 msgstr "ネイティブ版、内蔵版"
12660 #: winecfg.rc:56
12661 msgid "builtin, native"
12662 msgstr "内蔵版、ネイティブ版"
12664 #: winecfg.rc:57
12665 msgid "disabled"
12666 msgstr "無効"
12668 #: winecfg.rc:58
12669 msgid "Default Settings"
12670 msgstr "既定の設定"
12672 #: winecfg.rc:59
12673 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12674 msgstr "Wine プログラム (*.exe; *.exe.so)"
12676 #: winecfg.rc:60
12677 msgid "Use global settings"
12678 msgstr "全体設定を使う"
12680 #: winecfg.rc:61
12681 msgid "Select an executable file"
12682 msgstr "実行可能ファイルを選択"
12684 #: winecfg.rc:66
12685 msgid "Autodetect..."
12686 msgstr "自動検出..."
12688 #: winecfg.rc:67
12689 msgid "Local hard disk"
12690 msgstr "ローカルハードディスク"
12692 #: winecfg.rc:68
12693 msgid "Network share"
12694 msgstr "ネットワーク共有"
12696 #: winecfg.rc:69
12697 msgid "Floppy disk"
12698 msgstr "フロッピーディスク"
12700 #: winecfg.rc:70
12701 msgid "CD-ROM"
12702 msgstr "CD-ROM"
12704 #: winecfg.rc:71
12705 msgid ""
12706 "You cannot add any more drives.\n"
12707 "\n"
12708 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12709 msgstr ""
12710 "これ以上ドライブを追加できません。\n"
12711 "\n"
12712 "各ドライブは A から Z までの 1 字を使う必要があるので、26 を超えることはでき"
12713 "ません。"
12715 #: winecfg.rc:72
12716 msgid "System drive"
12717 msgstr "システムドライブ"
12719 #: winecfg.rc:73
12720 msgid ""
12721 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12722 "\n"
12723 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12724 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12725 msgstr ""
12726 "C ドライブを本当に削除しますか?\n"
12727 "\n"
12728 "大部分の Windows アプリケーションは、C ドライブが存在することを前提としている"
12729 "ので、存在しない場合めちゃくちゃな死に方をするでしょう。続行するならば、再作"
12730 "成するのを忘れないでください!"
12732 #: winecfg.rc:74
12733 msgctxt "Drive letter"
12734 msgid "Letter"
12735 msgstr "文字"
12737 #: winecfg.rc:75
12738 msgid "Drive Mapping"
12739 msgstr "ドライブの割り当て"
12741 #: winecfg.rc:76
12742 msgid ""
12743 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12744 "\n"
12745 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12746 msgstr ""
12747 "C ドライブがありません。これはあまり良くありません。\n"
12748 "\n"
12749 "C ドライブを作成するためにドライブタブ内の [追加] を忘れずにクリックしてくだ"
12750 "さい!\n"
12752 #: winecfg.rc:90
12753 msgid "Controls Background"
12754 msgstr "コントロールの背景"
12756 #: winecfg.rc:91
12757 msgid "Controls Text"
12758 msgstr "コントロールのテキスト"
12760 #: winecfg.rc:93
12761 msgid "Menu Background"
12762 msgstr "メニューの背景"
12764 #: winecfg.rc:94
12765 msgid "Menu Text"
12766 msgstr "メニューのテキスト"
12768 #: winecfg.rc:95
12769 msgid "Scrollbar"
12770 msgstr "スクロールバー"
12772 #: winecfg.rc:96
12773 msgid "Selection Background"
12774 msgstr "選択項目の背景"
12776 #: winecfg.rc:97
12777 msgid "Selection Text"
12778 msgstr "選択項目のテキスト"
12780 #: winecfg.rc:98
12781 msgid "ToolTip Background"
12782 msgstr "ヒントの背景"
12784 #: winecfg.rc:99
12785 msgid "ToolTip Text"
12786 msgstr "ヒントのテキスト"
12788 #: winecfg.rc:100
12789 msgid "Window Background"
12790 msgstr "ウィンドウの背景"
12792 #: winecfg.rc:101
12793 msgid "Window Text"
12794 msgstr "ウィンドウのテキスト"
12796 #: winecfg.rc:102
12797 msgid "Active Title Bar"
12798 msgstr "アクティブ タイトル バー"
12800 #: winecfg.rc:103
12801 msgid "Active Title Text"
12802 msgstr "アクティブ タイトルのテキスト"
12804 #: winecfg.rc:104
12805 msgid "Inactive Title Bar"
12806 msgstr "非アクティブ タイトル バー"
12808 #: winecfg.rc:105
12809 msgid "Inactive Title Text"
12810 msgstr "非アクティブ タイトルのテキスト"
12812 #: winecfg.rc:106
12813 msgid "Message Box Text"
12814 msgstr "メッセージ ボックスのテキスト"
12816 #: winecfg.rc:107
12817 msgid "Application Workspace"
12818 msgstr "アプリケーション作業域"
12820 #: winecfg.rc:108
12821 msgid "Window Frame"
12822 msgstr "ウィンドウの境界"
12824 #: winecfg.rc:109
12825 msgid "Active Border"
12826 msgstr "アクティブ境界"
12828 #: winecfg.rc:110
12829 msgid "Inactive Border"
12830 msgstr "非アクティブ境界"
12832 #: winecfg.rc:111
12833 msgid "Controls Shadow"
12834 msgstr "コントロールの影"
12836 #: winecfg.rc:112
12837 msgid "Gray Text"
12838 msgstr "灰色テキスト"
12840 #: winecfg.rc:113
12841 msgid "Controls Highlight"
12842 msgstr "コントロールの明るい部分"
12844 #: winecfg.rc:114
12845 msgid "Controls Dark Shadow"
12846 msgstr "コントロールの暗い影"
12848 #: winecfg.rc:115
12849 msgid "Controls Light"
12850 msgstr "コントロールの明かり"
12852 #: winecfg.rc:116
12853 msgid "Controls Alternate Background"
12854 msgstr "コントロールの別の背景"
12856 #: winecfg.rc:117
12857 msgid "Hot Tracked Item"
12858 msgstr "選択中のアイテム"
12860 #: winecfg.rc:118
12861 msgid "Active Title Bar Gradient"
12862 msgstr "アクティブ タイトル バーの階調"
12864 #: winecfg.rc:119
12865 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12866 msgstr "非アクティブ タイトル バーの階調"
12868 #: winecfg.rc:120
12869 msgid "Menu Highlight"
12870 msgstr "メニューの明るい部分"
12872 #: winecfg.rc:121
12873 msgid "Menu Bar"
12874 msgstr "メニュー バー"
12876 #: wineconsole.rc:60
12877 msgid "Cursor size"
12878 msgstr "カーソルの大きさ"
12880 #: wineconsole.rc:61
12881 msgid "&Small"
12882 msgstr "小(&S)"
12884 #: wineconsole.rc:62
12885 msgid "&Medium"
12886 msgstr "中(&M)"
12888 #: wineconsole.rc:63
12889 msgid "&Large"
12890 msgstr "大(&L)"
12892 #: wineconsole.rc:65
12893 msgid "Control"
12894 msgstr "コントロール"
12896 #: wineconsole.rc:66
12897 msgid "Popup menu"
12898 msgstr "ポップアップ"
12900 #: wineconsole.rc:67
12901 msgid "&Control"
12902 msgstr "コントロール(&C)"
12904 #: wineconsole.rc:68
12905 msgid "S&hift"
12906 msgstr "シフト(&H)"
12908 #: wineconsole.rc:69
12909 msgid "Quick edit"
12910 msgstr "簡易編集"
12912 #: wineconsole.rc:70
12913 msgid "&enable"
12914 msgstr "有効(&E)"
12916 #: wineconsole.rc:72
12917 msgid "Command history"
12918 msgstr "コマンド履歴"
12920 #: wineconsole.rc:73
12921 msgid "&Number of recalled commands:"
12922 msgstr "記憶するコマンド数(&N):"
12924 #: wineconsole.rc:76
12925 msgid "&Remove doubles"
12926 msgstr "重複を削除(&R)"
12928 #: wineconsole.rc:84
12929 msgid "&Font"
12930 msgstr "フォント(&F)"
12932 #: wineconsole.rc:86
12933 msgid "&Color"
12934 msgstr "色(&C)"
12936 #: wineconsole.rc:97
12937 msgid "Configuration"
12938 msgstr "設定"
12940 #: wineconsole.rc:100
12941 msgid "Buffer zone"
12942 msgstr "バッファ サイズ"
12944 #: wineconsole.rc:101
12945 msgid "&Width:"
12946 msgstr "幅(&W):"
12948 #: wineconsole.rc:104
12949 msgid "&Height:"
12950 msgstr "高さ(&H):"
12952 #: wineconsole.rc:108
12953 msgid "Window size"
12954 msgstr "ウィンドウ サイズ"
12956 #: wineconsole.rc:109
12957 msgid "W&idth:"
12958 msgstr "幅(&I):"
12960 #: wineconsole.rc:112
12961 msgid "H&eight:"
12962 msgstr "高さ(&E):"
12964 #: wineconsole.rc:116
12965 msgid "End of program"
12966 msgstr "プログラムの終了時"
12968 #: wineconsole.rc:117
12969 msgid "&Close console"
12970 msgstr "コンソールを閉じる(&C)"
12972 #: wineconsole.rc:119
12973 msgid "Edition"
12974 msgstr "編集方式"
12976 #: wineconsole.rc:125
12977 msgid "Console parameters"
12978 msgstr "コンソール パラメータ"
12980 #: wineconsole.rc:128
12981 msgid "Retain these settings for later sessions"
12982 msgstr "この設定を以後のセッションでも利用する"
12984 #: wineconsole.rc:129
12985 msgid "Modify only current session"
12986 msgstr "現在のセッションのみ変更する"
12988 #: wineconsole.rc:26
12989 msgid "Set &Defaults"
12990 msgstr "デフォルト(&D)"
12992 #: wineconsole.rc:28
12993 msgid "&Mark"
12994 msgstr "範囲選択(&M)"
12996 #: wineconsole.rc:31
12997 msgid "&Select all"
12998 msgstr "すべて選択(&S)"
13000 #: wineconsole.rc:32
13001 msgid "Sc&roll"
13002 msgstr "スクロール(&R)"
13004 #: wineconsole.rc:33
13005 msgid "S&earch"
13006 msgstr "検索(&E)"
13008 #: wineconsole.rc:36
13009 msgid "Setup - Default settings"
13010 msgstr "セットアップ - 既定の設定"
13012 #: wineconsole.rc:37
13013 msgid "Setup - Current settings"
13014 msgstr "セットアップ - 現在の設定"
13016 #: wineconsole.rc:38
13017 msgid "Configuration error"
13018 msgstr "構成エラー"
13020 #: wineconsole.rc:39
13021 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13022 msgstr ""
13023 "スクリーン バッファ サイズはウィンドウ バッファ サイズ以上にしてください"
13025 #: wineconsole.rc:34
13026 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13027 msgstr "それぞれの文字は %1!u! ピクセルの幅、%2!u! ピクセルの高さ"
13029 #: wineconsole.rc:35
13030 msgid "This is a test"
13031 msgstr "これはテスト"
13033 #: wineconsole.rc:41
13034 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13035 msgstr "wineconsole: イベント ID を解析できませんでした。\n"
13037 #: wineconsole.rc:42
13038 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13039 msgstr "wineconsole: バックエンドが正しくありません\n"
13041 #: wineconsole.rc:43
13042 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13043 msgstr "wineconsole: 認識できないコマンド ライン オプションです\n"
13045 #: wineconsole.rc:44
13046 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13047 msgstr "Wine コンソール内でプログラムを開始\n"
13049 #: wineconsole.rc:45
13050 msgid ""
13051 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13052 "The command is invalid.\n"
13053 msgstr ""
13054 "wineconsole: プログラム %s の開始に失敗しました。\n"
13055 "コマンドは正しくありません。\n"
13057 #: wineconsole.rc:47
13058 msgid ""
13059 "\n"
13060 "Usage:\n"
13061 "  wineconsole [options] <command>\n"
13062 "\n"
13063 "Options:\n"
13064 msgstr ""
13065 "\n"
13066 "使い方:\n"
13067 "  wineconsole [オプション] <コマンド>\n"
13068 "\n"
13069 "オプション:\n"
13071 #: wineconsole.rc:49
13072 msgid ""
13073 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13074 "will\n"
13075 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13076 "console.\n"
13077 msgstr ""
13078 "  --backend={user|curses}  Wine コンソールのバックエンドを選択します。\n"
13079 "                           user:   新規ウィンドウを生成します。\n"
13080 "                           curses: 現在の端末を利用しようとします。\n"
13082 #: wineconsole.rc:50
13083 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13084 msgstr "  <コマンド>               コンソールで開始する Wine プログラム。\n"
13086 #: wineconsole.rc:51
13087 msgid ""
13088 "\n"
13089 "Example:\n"
13090 "  wineconsole cmd\n"
13091 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13092 "\n"
13093 msgstr ""
13094 "\n"
13095 "例:\n"
13096 "  wineconsole cmd\n"
13097 "Wine コマンド プロンプトを Wine コンソールで開始します。\n"
13098 "\n"
13100 #: winedbg.rc:46
13101 msgid "Program Error"
13102 msgstr "プログラム エラー"
13104 #: winedbg.rc:51
13105 msgid ""
13106 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13107 "sorry for the inconvenience."
13108 msgstr ""
13109 "プログラム %s で重大な問題が発生したため、終了する必要があります。 ご不便をお"
13110 "かけし申し訳ありません。"
13112 #: winedbg.rc:55
13113 msgid ""
13114 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13115 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13116 "Database</a> for tips about running this application."
13117 msgstr ""
13118 "これはプログラム内の問題や Wine の欠陥によって発生することがあります。<a "
13119 "href=\"http://appdb.winehq.org\">アプリケーション データベース</a>で このアプ"
13120 "リケーションを動作させるヒントを 確認するとよいでしょう。"
13122 #: winedbg.rc:58
13123 msgid "Show &Details"
13124 msgstr "詳細を表示(&D)"
13126 #: winedbg.rc:63
13127 msgid "Program Error Details"
13128 msgstr "プログラム エラーの詳細"
13130 #: winedbg.rc:70
13131 msgid ""
13132 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13133 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13134 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13135 "and attach that file to the report."
13136 msgstr ""
13137 "この問題が Windows 上で発生することがなくまだ報告されていない場合は、[保存す"
13138 "る]ボタンを利用して詳細情報を保存した上で、 <a href=\"http://wiki.winehq.org/"
13139 "Bugs\">バグ レポートを作成</a>し、そのファイルをレポートに添付できます。"
13141 #: winedbg.rc:35
13142 msgid "Wine program crash"
13143 msgstr "Wine プログラム クラッシュ"
13145 #: winedbg.rc:36
13146 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13147 msgstr "内部エラー - 無効なパラメータを受け取りました"
13149 #: winedbg.rc:37
13150 msgid "(unidentified)"
13151 msgstr "(未識別)"
13153 #: winedbg.rc:40
13154 msgid "Saving failed"
13155 msgstr "保存に失敗しました。"
13157 #: winedbg.rc:41
13158 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13159 msgstr "詳細情報を読み込み中です。しばらくお待ちください..."
13161 #: winefile.rc:26
13162 msgid "&Open\tEnter"
13163 msgstr "開く(&O)\tEnter"
13165 #: winefile.rc:30
13166 msgid "Re&name..."
13167 msgstr "名前の変更(&N)..."
13169 #: winefile.rc:31
13170 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13171 msgstr "プロパティ(&I)\tAlt+Enter"
13173 #: winefile.rc:33
13174 msgid "&Run..."
13175 msgstr "実行(&R)..."
13177 #: winefile.rc:35
13178 msgid "Cr&eate Directory..."
13179 msgstr "ディレクトリを作成(&E)..."
13181 #: winefile.rc:40
13182 msgid "&Disk"
13183 msgstr "ディスク(&D)"
13185 #: winefile.rc:41
13186 msgid "Connect &Network Drive..."
13187 msgstr "ネットワークドライブに接続(&N)..."
13189 #: winefile.rc:42
13190 msgid "&Disconnect Network Drive"
13191 msgstr "ネットワークドライブを切断(&D)"
13193 #: winefile.rc:48
13194 msgid "&Name"
13195 msgstr "名前(&N)"
13197 #: winefile.rc:49
13198 msgid "&All File Details"
13199 msgstr "すべてのファイル詳細(&A)"
13201 #: winefile.rc:51
13202 msgid "&Sort by Name"
13203 msgstr "名前で並べ替え(&S)"
13205 #: winefile.rc:52
13206 msgid "Sort &by Type"
13207 msgstr "種類で並べ替え(&B)"
13209 #: winefile.rc:53
13210 msgid "Sort by Si&ze"
13211 msgstr "サイズで並べ替え(&Z)"
13213 #: winefile.rc:54
13214 msgid "Sort by &Date"
13215 msgstr "日付で並べ替え(&D)"
13217 #: winefile.rc:56
13218 msgid "Filter by&..."
13219 msgstr "フィルタ(&.)..."
13221 #: winefile.rc:63
13222 msgid "&Drivebar"
13223 msgstr "ドライブバー(&D)"
13225 #: winefile.rc:66
13226 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13227 msgstr "全画面表示(&U)\tCtrl+Shift+S"
13229 #: winefile.rc:73
13230 msgid "New &Window"
13231 msgstr "新規ウィンドウ(&W)"
13233 #: winefile.rc:74
13234 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13235 msgstr "重ねて表示\tCtrl+F5"
13237 #: winefile.rc:76
13238 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13239 msgstr "左右に並べて表示(&V)\tCtrl+F4"
13241 #: winefile.rc:83
13242 msgid "&About Wine File Manager"
13243 msgstr "バージョン情報(&A)"
13245 #: winefile.rc:124
13246 msgid "Select destination"
13247 msgstr "移動先を選択"
13249 #: winefile.rc:137
13250 msgid "By File Type"
13251 msgstr "ファイル タイプ"
13253 #: winefile.rc:142
13254 msgid "File type"
13255 msgstr "ファイルの種類"
13257 #: winefile.rc:143
13258 msgid "&Directories"
13259 msgstr "ディレクトリ(&D)"
13261 #: winefile.rc:145
13262 msgid "&Programs"
13263 msgstr "プログラム(&P)"
13265 #: winefile.rc:147
13266 msgid "Docu&ments"
13267 msgstr "文書(&M)"
13269 #: winefile.rc:149
13270 msgid "&Other files"
13271 msgstr "その他のファイル(&O)"
13273 #: winefile.rc:151
13274 msgid "Show Hidden/&System Files"
13275 msgstr "隠し/システムファイルの表示(&S)"
13277 #: winefile.rc:162
13278 msgid "&File Name:"
13279 msgstr "ファイル名(&F):"
13281 #: winefile.rc:164
13282 msgid "Full &Path:"
13283 msgstr "フル パス(&P):"
13285 #: winefile.rc:166
13286 msgid "Last Change:"
13287 msgstr "最終変更日時:"
13289 #: winefile.rc:170
13290 msgid "Cop&yright:"
13291 msgstr "著作権(&Y):"
13293 #: winefile.rc:172
13294 msgid "Size:"
13295 msgstr "サイズ:"
13297 #: winefile.rc:176
13298 msgid "H&idden"
13299 msgstr "隠し(&I)"
13301 #: winefile.rc:177
13302 msgid "&Archive"
13303 msgstr "アーカイブ(&A)"
13305 #: winefile.rc:178
13306 msgid "&System"
13307 msgstr "システム(&S)"
13309 #: winefile.rc:179
13310 msgid "&Compressed"
13311 msgstr "圧縮済み(&C)"
13313 #: winefile.rc:180
13314 msgid "Version information"
13315 msgstr "バージョン情報"
13317 #: winefile.rc:197
13318 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13319 msgid "S"
13320 msgstr "S"
13322 #: winefile.rc:89
13323 msgid "Applying font settings"
13324 msgstr "フォント設定の適用"
13326 #: winefile.rc:90
13327 msgid "Error while selecting new font."
13328 msgstr "新しいフォントの選択中にエラーが発生しました。"
13330 #: winefile.rc:95
13331 msgid "Wine File Manager"
13332 msgstr "Wine ファイルマネージャ"
13334 #: winefile.rc:97
13335 msgid "root fs"
13336 msgstr "root fs"
13338 #: winefile.rc:98
13339 msgid "unixfs"
13340 msgstr "unixfs"
13342 #: winefile.rc:100
13343 msgid "Shell"
13344 msgstr "シェル"
13346 #: winefile.rc:101 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13347 msgid "Not yet implemented"
13348 msgstr "未実装"
13350 #: winefile.rc:108
13351 msgid "CDate"
13352 msgstr "作成日"
13354 #: winefile.rc:109
13355 msgid "ADate"
13356 msgstr "アクセス日"
13358 #: winefile.rc:110
13359 msgid "MDate"
13360 msgstr "変更日"
13362 #: winefile.rc:111
13363 msgid "Index/Inode"
13364 msgstr ""
13366 #: winefile.rc:116
13367 msgid "%1 of %2 free"
13368 msgstr "全 %2 中、%1 の空き"
13370 #: winefile.rc:117
13371 msgctxt "unit kilobyte"
13372 msgid "kB"
13373 msgstr "kB"
13375 #: winefile.rc:118
13376 msgctxt "unit megabyte"
13377 msgid "MB"
13378 msgstr "MB"
13380 #: winefile.rc:119
13381 msgctxt "unit gigabyte"
13382 msgid "GB"
13383 msgstr "GB"
13385 #: winemine.rc:34
13386 msgid "&Game"
13387 msgstr "ゲーム(&G)"
13389 #: winemine.rc:35
13390 msgid "&New\tF2"
13391 msgstr "スタート(&N)\tF2"
13393 #: winemine.rc:37
13394 msgid "Question &Marks"
13395 msgstr "?マークを使用(&M)"
13397 #: winemine.rc:39
13398 msgid "&Beginner"
13399 msgstr "初級(&B)"
13401 #: winemine.rc:40
13402 msgid "&Advanced"
13403 msgstr "中級(&A)"
13405 #: winemine.rc:41
13406 msgid "&Expert"
13407 msgstr "上級(&E)"
13409 #: winemine.rc:42
13410 msgid "&Custom..."
13411 msgstr "盤面の変更(&C)..."
13413 #: winemine.rc:44
13414 msgid "&Fastest Times"
13415 msgstr "ハイスコア(&F)"
13417 #: winemine.rc:49
13418 msgid "&About WineMine"
13419 msgstr "バージョン情報(&A)"
13421 #: winemine.rc:56
13422 msgid "Fastest Times"
13423 msgstr "ハイスコア"
13425 #: winemine.rc:58
13426 msgid "Fastest times"
13427 msgstr "ハイスコア"
13429 #: winemine.rc:59
13430 msgid "Beginner"
13431 msgstr "初級"
13433 #: winemine.rc:60
13434 msgid "Advanced"
13435 msgstr "中級"
13437 #: winemine.rc:61
13438 msgid "Expert"
13439 msgstr "上級"
13441 #: winemine.rc:74
13442 msgid "Congratulations!"
13443 msgstr "おめでとう!"
13445 #: winemine.rc:76
13446 msgid "Please enter your name"
13447 msgstr "名前を入力しましょう"
13449 #: winemine.rc:84
13450 msgid "Custom Game"
13451 msgstr "盤面の変更"
13453 #: winemine.rc:86
13454 msgid "Rows"
13455 msgstr "縦"
13457 #: winemine.rc:87
13458 msgid "Columns"
13459 msgstr "横"
13461 #: winemine.rc:88
13462 msgid "Mines"
13463 msgstr "地雷"
13465 #: winemine.rc:27
13466 msgid "WineMine"
13467 msgstr "WineMine"
13469 #: winemine.rc:28
13470 msgid "Nobody"
13471 msgstr "名無し"
13473 #: winemine.rc:29
13474 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13475 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13477 #: winhlp32.rc:32
13478 msgid "Printer &setup..."
13479 msgstr "プリンタの設定(&S)..."
13481 #: winhlp32.rc:39
13482 msgid "&Annotate..."
13483 msgstr "コメント(&A)..."
13485 #: winhlp32.rc:41
13486 msgid "&Bookmark"
13487 msgstr "しおり(&B)"
13489 #: winhlp32.rc:42
13490 msgid "&Define..."
13491 msgstr "定義(&D)..."
13493 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13494 msgid "Fonts"
13495 msgstr "フォント"
13497 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13498 msgid "Small"
13499 msgstr "小"
13501 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13502 msgid "Normal"
13503 msgstr "標準"
13505 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13506 msgid "Large"
13507 msgstr "大"
13509 #: winhlp32.rc:54
13510 msgid "&Help on help\tF1"
13511 msgstr "ヘルプの使い方(&H)\tF1"
13513 #: winhlp32.rc:55
13514 msgid "Always on &top"
13515 msgstr "常に手前に表示(&T)"
13517 #: winhlp32.rc:56
13518 msgid "&About Wine Help"
13519 msgstr "バージョン情報(&A)"
13521 #: winhlp32.rc:64
13522 msgid "Annotation..."
13523 msgstr "コメント..."
13525 #: winhlp32.rc:65
13526 msgid "Copy"
13527 msgstr "コピー"
13529 #: winhlp32.rc:97
13530 msgid "Index"
13531 msgstr "索引"
13533 #: winhlp32.rc:105
13534 msgid "Search"
13535 msgstr "検索"
13537 #: winhlp32.rc:78
13538 msgid "Wine Help"
13539 msgstr "Wine ヘルプ"
13541 #: winhlp32.rc:83
13542 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13543 msgstr "ヘルプファイル `%s' を読み込んでいるときにエラー"
13545 #: winhlp32.rc:85
13546 msgid "Summary"
13547 msgstr "概要"
13549 #: winhlp32.rc:84
13550 msgid "&Index"
13551 msgstr "索引(&I)"
13553 #: winhlp32.rc:88
13554 msgid "Help files (*.hlp)"
13555 msgstr "ヘルプ ファイル (*.hlp)"
13557 #: winhlp32.rc:89
13558 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13559 msgstr "'%s' が見つかりません。自分でこのファイルを探しますか?"
13561 #: winhlp32.rc:90
13562 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13563 msgstr "リッチエディット実装が見つかりません... 終了します"
13565 #: winhlp32.rc:91
13566 msgid "Help topics: "
13567 msgstr "ヘルプ トピック: "
13569 #: wordpad.rc:28
13570 msgid "&New...\tCtrl+N"
13571 msgstr "新規作成(&N)...\tCtrl+N"
13573 #: wordpad.rc:42
13574 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13575 msgstr "やり直し(&E)\tCtrl+Y"
13577 #: wordpad.rc:47
13578 msgid "&Clear\tDel"
13579 msgstr "クリア(&C)\tDel"
13581 #: wordpad.rc:48
13582 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13583 msgstr "すべて選択(&S)\tCtrl+A"
13585 #: wordpad.rc:51
13586 msgid "Find &next\tF3"
13587 msgstr "次を検索(&N)\tF3"
13589 #: wordpad.rc:54
13590 msgid "Read-&only"
13591 msgstr "読み取り専用(&O)"
13593 #: wordpad.rc:55
13594 msgid "&Modified"
13595 msgstr "変更あり(&M)"
13597 #: wordpad.rc:57
13598 msgid "E&xtras"
13599 msgstr "おまけ(&X)"
13601 #: wordpad.rc:59
13602 msgid "Selection &info"
13603 msgstr "選択範囲の情報(&I)"
13605 #: wordpad.rc:60
13606 msgid "Character &format"
13607 msgstr "文字書式(&F)"
13609 #: wordpad.rc:61
13610 msgid "&Def. char format"
13611 msgstr "規定の文字書式(&D)"
13613 #: wordpad.rc:62
13614 msgid "Paragrap&h format"
13615 msgstr "段落の書式(&H)"
13617 #: wordpad.rc:63
13618 msgid "&Get text"
13619 msgstr "テキストの取得(&G)"
13621 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13622 msgid "&Formatbar"
13623 msgstr "書式バー(&F)"
13625 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13626 msgid "&Ruler"
13627 msgstr "ルーラー(&R)"
13629 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13630 msgid "&Statusbar"
13631 msgstr "ステータス バー(&S)"
13633 #: wordpad.rc:75
13634 msgid "&Insert"
13635 msgstr "挿入(&I)"
13637 #: wordpad.rc:77
13638 msgid "&Date and time..."
13639 msgstr "日付と時刻(&D)..."
13641 #: wordpad.rc:79
13642 msgid "F&ormat"
13643 msgstr "書式(&O)"
13645 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13646 msgid "&Bullet points"
13647 msgstr "箇条書き(&B)"
13649 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13650 msgid "&Paragraph..."
13651 msgstr "段落(&P)..."
13653 #: wordpad.rc:84
13654 msgid "&Tabs..."
13655 msgstr "タブ(&T)..."
13657 #: wordpad.rc:85
13658 msgid "Backgroun&d"
13659 msgstr "背景(&D)"
13661 #: wordpad.rc:87
13662 msgid "&System\tCtrl+1"
13663 msgstr "システム(&S)\tCtrl+1"
13665 #: wordpad.rc:88
13666 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13667 msgstr "薄黄色(&P)\tCtrl+2"
13669 #: wordpad.rc:93
13670 msgid "&About Wine Wordpad"
13671 msgstr "Wine Wordpadについて(&A)"
13673 #: wordpad.rc:130
13674 msgid "Automatic"
13675 msgstr "自動"
13677 #: wordpad.rc:199
13678 msgid "Date and time"
13679 msgstr "日付と時刻"
13681 #: wordpad.rc:202
13682 msgid "Available formats"
13683 msgstr "利用できる形式"
13685 #: wordpad.rc:213
13686 msgid "New document type"
13687 msgstr "新しい文書形式"
13689 #: wordpad.rc:221
13690 msgid "Paragraph format"
13691 msgstr "段落の設定"
13693 #: wordpad.rc:224
13694 msgid "Indentation"
13695 msgstr "インデント"
13697 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13698 msgid "Left"
13699 msgstr "左"
13701 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13702 msgid "Right"
13703 msgstr "右"
13705 #: wordpad.rc:229
13706 msgid "First line"
13707 msgstr "最初の行(&F)"
13709 #: wordpad.rc:231
13710 msgid "Alignment"
13711 msgstr "整列(&A)"
13713 #: wordpad.rc:239
13714 msgid "Tabs"
13715 msgstr "タブの設定"
13717 #: wordpad.rc:242
13718 msgid "Tab stops"
13719 msgstr "タブの停止位置(&T)"
13721 #: wordpad.rc:248
13722 msgid "Remove al&l"
13723 msgstr "すべて削除(&L)"
13725 #: wordpad.rc:256
13726 msgid "Line wrapping"
13727 msgstr "行の折り返し"
13729 #: wordpad.rc:257
13730 msgid "&No line wrapping"
13731 msgstr "折り返ししない"
13733 #: wordpad.rc:258
13734 msgid "Wrap text by the &window border"
13735 msgstr "ウィンドウの境界で折り返す(&W)"
13737 #: wordpad.rc:259
13738 msgid "Wrap text by the &margin"
13739 msgstr "マージンで折り返す(&M)"
13741 #: wordpad.rc:260
13742 msgid "Toolbars"
13743 msgstr "ツールバー"
13745 #: wordpad.rc:273
13746 msgctxt "accelerator Align Left"
13747 msgid "L"
13748 msgstr "L"
13750 #: wordpad.rc:274
13751 msgctxt "accelerator Align Center"
13752 msgid "E"
13753 msgstr "E"
13755 #: wordpad.rc:275
13756 msgctxt "accelerator Align Right"
13757 msgid "R"
13758 msgstr "R"
13760 #: wordpad.rc:282
13761 msgctxt "accelerator Redo"
13762 msgid "Y"
13763 msgstr "Y"
13765 #: wordpad.rc:283
13766 msgctxt "accelerator Bold"
13767 msgid "B"
13768 msgstr "B"
13770 #: wordpad.rc:284
13771 msgctxt "accelerator Italic"
13772 msgid "I"
13773 msgstr "I"
13775 #: wordpad.rc:285
13776 msgctxt "accelerator Underline"
13777 msgid "U"
13778 msgstr "U"
13780 #: wordpad.rc:136
13781 msgid "All documents (*.*)"
13782 msgstr "すべてのファイル (*.*)"
13784 #: wordpad.rc:137
13785 msgid "Text documents (*.txt)"
13786 msgstr "テキスト文書 (*.txt)"
13788 #: wordpad.rc:138
13789 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13790 msgstr "Unicodeテキスト文書(*.txt)"
13792 #: wordpad.rc:139
13793 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13794 msgstr "リッチテキスト形式 (*.rtf)"
13796 #: wordpad.rc:140
13797 msgid "Rich text document"
13798 msgstr "リッチテキスト文書"
13800 #: wordpad.rc:141
13801 msgid "Text document"
13802 msgstr "テキスト文書"
13804 #: wordpad.rc:142
13805 msgid "Unicode text document"
13806 msgstr "Unicodeテキスト文書"
13808 #: wordpad.rc:143
13809 msgid "Printer files (*.prn)"
13810 msgstr "プリンタ ファイル (*.prn)"
13812 #: wordpad.rc:150
13813 msgid "Center"
13814 msgstr "中央"
13816 #: wordpad.rc:156
13817 msgid "Text"
13818 msgstr "テキスト"
13820 #: wordpad.rc:157
13821 msgid "Rich text"
13822 msgstr "リッチテキスト"
13824 #: wordpad.rc:163
13825 msgid "Next page"
13826 msgstr "次のページ"
13828 #: wordpad.rc:164
13829 msgid "Previous page"
13830 msgstr "前のページ"
13832 #: wordpad.rc:165
13833 msgid "Two pages"
13834 msgstr "2ページ"
13836 #: wordpad.rc:166
13837 msgid "One page"
13838 msgstr "1ページ"
13840 #: wordpad.rc:167
13841 msgid "Zoom in"
13842 msgstr "拡大"
13844 #: wordpad.rc:168
13845 msgid "Zoom out"
13846 msgstr "縮小"
13848 #: wordpad.rc:170
13849 msgid "Page"
13850 msgstr "ページ"
13852 #: wordpad.rc:171
13853 msgid "Pages"
13854 msgstr "ページ"
13856 #: wordpad.rc:172
13857 msgctxt "unit: centimeter"
13858 msgid "cm"
13859 msgstr "cm"
13861 #: wordpad.rc:173
13862 msgctxt "unit: inch"
13863 msgid "in"
13864 msgstr "in"
13866 #: wordpad.rc:174
13867 msgid "inch"
13868 msgstr "インチ"
13870 #: wordpad.rc:175
13871 msgctxt "unit: point"
13872 msgid "pt"
13873 msgstr "pt"
13875 #: wordpad.rc:180
13876 msgid "Document"
13877 msgstr "文書"
13879 #: wordpad.rc:181
13880 msgid "Save changes to '%s'?"
13881 msgstr "'%s'への変更を保存しますか?"
13883 #: wordpad.rc:182
13884 msgid "Finished searching the document."
13885 msgstr "文書の検索を完了。"
13887 #: wordpad.rc:183
13888 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13889 msgstr "RichEditライブラリの読み込みに失敗。"
13891 #: wordpad.rc:184
13892 msgid ""
13893 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13894 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13895 msgstr ""
13896 "プレーンテキスト形式で保存すると、すべての書式が失われます。それでもよいです"
13897 "か?"
13899 #: wordpad.rc:187
13900 msgid "Invalid number format."
13901 msgstr "数の書式が不正です。"
13903 #: wordpad.rc:188
13904 msgid "OLE storage documents are not supported."
13905 msgstr "OLEストレージ文書はサポートされていません。"
13907 #: wordpad.rc:189
13908 msgid "Could not save the file."
13909 msgstr "ファイルを保存できません。"
13911 #: wordpad.rc:190
13912 msgid "You do not have access to save the file."
13913 msgstr "ファイルに保存する権限がありません。"
13915 #: wordpad.rc:191
13916 msgid "Could not open the file."
13917 msgstr "ファイルを開けません。"
13919 #: wordpad.rc:192
13920 msgid "You do not have access to open the file."
13921 msgstr "ファイルを開く権限がありません。"
13923 #: wordpad.rc:193
13924 msgid "Printing not implemented."
13925 msgstr "印刷は実装されていません。"
13927 #: wordpad.rc:194
13928 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13929 msgstr "32以上なタブを追加できません。"
13931 #: write.rc:27
13932 msgid "Starting Wordpad failed"
13933 msgstr "Wordpad の起動に失敗しました"
13935 #: xcopy.rc:27
13936 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13937 msgstr "パラメータの数が違います。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13939 #: xcopy.rc:28
13940 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
13941 msgstr "無効なパラメータ '%1' です。xcopy /? で使い方を表示します\n"
13943 #: xcopy.rc:29
13944 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
13945 msgstr "コピーを開始するには <Enter> を押してください\n"
13947 #: xcopy.rc:30
13948 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13949 msgstr "%1!d! ファイルがコピーされる見込みです\n"
13951 #: xcopy.rc:31
13952 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13953 msgstr "%1!d! ファイルをコピーしました\n"
13955 #: xcopy.rc:34
13956 msgid ""
13957 "Is '%1' a filename or directory\n"
13958 "on the target?\n"
13959 "(F - File, D - Directory)\n"
13960 msgstr ""
13961 "送り先の '%1' はファイル名ですか、\n"
13962 "ディレクトリですか?\n"
13963 "(F - ファイル、D - ディレクトリ)\n"
13965 #: xcopy.rc:35
13966 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13967 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
13969 #: xcopy.rc:36
13970 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13971 msgstr "%1 を上書きしますか? (Yes|No|All)\n"
13973 #: xcopy.rc:37
13974 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13975 msgstr "'%1' から '%2' へのコピーは失敗しました。戻り値 %3!d!\n"
13977 #: xcopy.rc:39
13978 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13979 msgstr "'%1' の読み込み中に失敗しました\n"
13981 #: xcopy.rc:43
13982 msgctxt "File key"
13983 msgid "F"
13984 msgstr "F"
13986 #: xcopy.rc:44
13987 msgctxt "Directory key"
13988 msgid "D"
13989 msgstr "D"
13991 #: xcopy.rc:77
13992 msgid ""
13993 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13994 "\n"
13995 "Syntax:\n"
13996 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13997 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13998 "\n"
13999 "Where:\n"
14000 "\n"
14001 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14002 "\tmore files.\n"
14003 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14004 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14005 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14006 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14007 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14008 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14009 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14010 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14011 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14012 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14013 "[/N]  Copy using short names.\n"
14014 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14015 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14016 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14017 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14018 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14019 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14020 "\tarchive attribute.\n"
14021 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14022 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14023 "\t\tthan source.\n"
14024 "\n"
14025 msgstr ""
14026 "XCOPY - 送り元のファイルやディレクトリを送り先にコピーします。\n"
14027 "\n"
14028 "構文:\n"
14029 "XCOPY 送り元 [送り先] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14030 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14031 "\n"
14032 "オプション:\n"
14033 "\n"
14034 "[/I]  送り先が存在せず、複数のファイルをコピーするときは、送り先を\n"
14035 "\tディレクトリとみなします。\n"
14036 "[/S]  ディレクトリとサブディレクトリをコピーします。\n"
14037 "[/E]  空ディレクトリを含め、ディレクトリとサブディレクトリをコピー。\n"
14038 "[/Q]  コピー中にファイル名を一覧にしません。すなわち寡黙です。\n"
14039 "[/F]  コピー中にフルパスで送り元と送り先の名前を表示します。\n"
14040 "[/L]  操作を模擬実行し、コピー予定のファイル名を表示します。\n"
14041 "[/W]  コピーを開始する前に確認のメッセージを表示します。\n"
14042 "[/T]  空のディレクトリ構造を作成しますが、ファイルはコピーしません。\n"
14043 "[/Y]  ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示しません。\n"
14044 "[/-Y] ファイルを上書きする時に確認のメッセージを表示します。\n"
14045 "[/P]  各ファイルのコピー前に確認のメッセージを表示します。\n"
14046 "[/N]  短いファイル名を利用してコピーします。\n"
14047 "[/U]  送り先にあるファイルだけコピーします。\n"
14048 "[/R]  読み取り専用ファイルを上書きします。\n"
14049 "[/H]  隠しファイルやシステム ファイルもコピーします。\n"
14050 "[/C]  コピー中にエラーが起こっても続行します。\n"
14051 "[/A]  アーカイブ属性のファイルだけコピーします。\n"
14052 "[/M]  アーカイブ属性のファイルだけコピーし、アーカイブ属性を\n"
14053 "\t取り除きます。\n"
14054 "[/D | /D:月-日-年] 新しいファイルや指定された日付以降に変更された\n"
14055 "\t\tファイルをコピーします。日付が指定されない場合は、\n"
14056 "\t\tコピー先がコピー元より古いファイルだけコピーします。\n"
14057 "\n"