1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
155 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instalátor Wine Mono"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
176 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
178 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
179 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
180 "winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
204 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Instalační programy"
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programy (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Probíhá stahování..."
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Probíhá instalace..."
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
254 "souboru byla přerušena."
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Nastavení komprese"
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Vyberte datový proud:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "Prolož&it každých"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Současný formát:"
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Všechny soubory multimédií"
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
306 msgstr "nekomprimované"
310 msgstr "Probíhá zrušování..."
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
335 msgid "Properties for %s"
336 msgstr "Vlastnosti %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
354 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
376 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
377 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
378 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
379 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
380 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
381 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
387 msgstr "Přesunout nahor&u"
391 msgstr "Přesunout &dolů"
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
428 msgstr "&Zkusit znovu"
432 #| msgid "Hide &Tabs"
434 msgstr "Skrý&t záložky"
442 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
443 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
453 msgstr "Přejít na dnešek"
455 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
456 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
460 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
462 msgstr "&Jméno souboru:"
464 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
465 msgid "&Directories:"
468 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
469 msgid "List Files of &Type:"
470 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
472 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
474 msgstr "&Diskové jednotky:"
476 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
479 msgstr "&Pouze pro čtení"
483 msgstr "Uložit jako..."
485 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
489 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
498 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
500 msgstr "Rozsah tisku"
502 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
512 msgstr "&Zadané stránky"
514 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
526 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
527 msgid "Print &Quality:"
528 msgstr "Kvalita &tisku:"
531 msgid "Print to Fi&le"
532 msgstr "Tisk do so&uboru"
536 msgstr "Kondenzované"
538 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
540 msgstr "Nastavení tisku"
542 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
547 msgid "&Default Printer"
548 msgstr "&Výchozí tiskárna"
555 msgid "Specific &Printer"
556 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
558 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
566 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
570 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
582 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
592 msgstr "St&yl písma:"
594 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
604 msgstr "Přeš&krtnutí"
610 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
622 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
627 msgid "&Basic Colors:"
628 msgstr "&Základní barvy:"
631 msgid "&Custom Colors:"
632 msgstr "Vlastní barvy:"
665 msgid "&Add to Custom Colors"
666 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
669 msgid "&Define Custom Colors >>"
670 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
679 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
683 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
685 msgstr "&Vyhledat co:"
687 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
688 msgid "Match &Whole Word Only"
689 msgstr "Pouze &celá slova"
691 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
693 msgstr "&Rozlišovat velikost"
695 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
699 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
703 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
707 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
709 msgstr "Najít d&alší"
716 msgid "Re&place With:"
717 msgstr "&Zaměnit za:"
725 msgstr "Zaměni&t vše"
727 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
728 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
733 msgid "Print to fi&le"
734 msgstr "Tisk do so&uboru"
736 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
740 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
744 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
748 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
752 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
777 msgid "Number of &copies:"
778 msgstr "Počet &kopií:"
782 msgstr "K&ompletovat"
784 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
802 msgstr "Nastavení stránky"
808 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
816 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
824 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
832 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
836 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
838 msgstr "&Název souboru:"
840 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
841 msgid "Files of &type:"
842 msgstr "Soubory &typu:"
844 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
845 msgid "Open as &read-only"
846 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
848 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
854 msgstr "Název souboru:"
857 msgid "Files of type:"
858 msgstr "Soubory typu:"
861 msgid "File not found"
862 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
865 msgid "Please verify that the correct file name was given"
866 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
870 "File does not exist.\n"
871 "Do you want to create file?"
873 "Soubor neexistuje.\n"
874 "Chcete ho vytvořit?"
878 "File already exists.\n"
879 "Do you want to replace it?"
881 "Soubor již existuje.\n"
882 "Chcete ho přepsat novým?"
885 msgid "Invalid character(s) in path"
886 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
890 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
893 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
897 msgid "Path does not exist"
898 msgstr "Adresář neexistuje"
901 msgid "File does not exist"
902 msgstr "Soubor neexistuje"
905 msgid "The selection contains a non-folder object"
910 msgstr "O úroveň výše"
913 msgid "Create New Folder"
914 msgstr "Vytvořit novou složku"
920 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
925 msgid "Browse to Desktop"
926 msgstr "Prohlížet Plochu"
942 msgstr "Tučná kurzíva"
944 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
948 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
952 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
956 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
960 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
964 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
968 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
972 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
976 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
980 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
984 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
988 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
992 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
996 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1000 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1004 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1009 msgid "Unreadable Entry"
1010 msgstr "Nečitelný vstup"
1014 "This value does not lie within the page range.\n"
1015 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1017 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
1018 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
1021 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1022 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
1026 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1027 "Please reenter margins."
1029 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
1030 "Zadejte prosím jiné okraje."
1033 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1034 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
1038 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1039 "Please enter a value between 1 and %d."
1041 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
1042 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1045 msgid "A printer error occurred."
1046 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1049 msgid "No default printer defined."
1050 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1053 msgid "Cannot find the printer."
1054 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1056 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1057 msgid "Out of memory."
1058 msgstr "Nedostatek paměti."
1061 msgid "An error occurred."
1062 msgstr "Vyskytla se chyba."
1065 msgid "Unknown printer driver."
1066 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1070 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1071 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1073 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1074 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1075 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1078 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1079 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1081 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1095 msgstr "Otevřít soubor"
1098 msgid "Select Folder"
1099 msgstr "Vyberte složku"
1102 msgid "Font size has to be a number."
1103 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1105 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1111 msgstr "Pozastaveno; "
1118 msgid "Pending deletion; "
1119 msgstr "Probíhá mazání; "
1123 msgstr "Zaseknutý papír; "
1126 msgid "Out of paper; "
1127 msgstr "Došel papír; "
1130 msgid "Feed paper manual; "
1131 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1134 msgid "Paper problem; "
1135 msgstr "Problém s papírem; "
1138 msgid "Printer offline; "
1139 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1142 msgid "I/O Active; "
1143 msgstr "Přenos dat; "
1151 msgstr "Probíhá tisk; "
1154 msgid "Output tray is full; "
1155 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1158 msgid "Not available; "
1159 msgstr "Není k dispozici; "
1166 msgid "Processing; "
1167 msgstr "Probíhá zpracování; "
1170 msgid "Initializing; "
1171 msgstr "Probíhá příprava; "
1174 msgid "Warming up; "
1175 msgstr "Zahřívá se; "
1179 msgstr "Dochází toner; "
1183 msgstr "Došel toner; "
1187 msgstr "Zařazování; "
1190 msgid "Interrupted by user; "
1191 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1194 msgid "Out of memory; "
1195 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1198 msgid "The printer door is open; "
1199 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1202 msgid "Print server unknown; "
1203 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1206 msgid "Power save mode; "
1207 msgstr "Úsporný režim; "
1210 msgid "Default Printer; "
1211 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1214 msgid "There are %d documents in the queue"
1215 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1218 msgid "Margins [inches]"
1219 msgstr "Okraje [palce]"
1222 msgid "Margins [mm]"
1223 msgstr "Okraje [mm]"
1225 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1226 msgctxt "unit: millimeters"
1232 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1234 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1239 msgid "&Remember my password"
1240 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1243 msgid "Connect to %s"
1244 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1247 msgid "Connecting to %s"
1248 msgstr "Připojuji se k %s"
1251 msgid "Logon unsuccessful"
1252 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1256 "Make sure that your user name\n"
1257 "and password are correct."
1259 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1260 "správné jméno a heslo."
1264 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1266 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1267 "entering your password."
1269 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1271 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1272 "před napsáním hesla."
1275 msgid "Caps Lock is On"
1276 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1279 msgid "Authority Key Identifier"
1280 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1283 msgid "Key Attributes"
1284 msgstr "Vlastnosti klíče"
1287 msgid "Key Usage Restriction"
1288 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1291 msgid "Subject Alternative Name"
1292 msgstr "Alternativní název subjektu"
1295 msgid "Issuer Alternative Name"
1296 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1299 msgid "Basic Constraints"
1300 msgstr "Základní omezení"
1304 msgstr "Využití klíče"
1307 msgid "Certificate Policies"
1308 msgstr "Politiky certifikátu"
1311 msgid "Subject Key Identifier"
1312 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1315 msgid "CRL Reason Code"
1316 msgstr "Kód CRL důvodu"
1319 msgid "CRL Distribution Points"
1320 msgstr "Distribuční body CRL"
1323 msgid "Enhanced Key Usage"
1324 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1327 msgid "Authority Information Access"
1331 msgid "Certificate Extensions"
1332 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1335 msgid "Next Update Location"
1336 msgstr "Místo příští aktualizace"
1339 msgid "Yes or No Trust"
1340 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1343 msgid "Email Address"
1344 msgstr "Emailová adresa"
1347 msgid "Unstructured Name"
1348 msgstr "Nestrukturované jméno"
1351 msgid "Content Type"
1355 msgid "Message Digest"
1359 msgid "Signing Time"
1360 msgstr "Čas podpisu"
1363 msgid "Counter Sign"
1364 msgstr "Protipodpis"
1367 msgid "Challenge Password"
1368 msgstr "Heslo výzvy"
1371 msgid "Unstructured Address"
1372 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1375 msgid "S/MIME Capabilities"
1376 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1379 msgid "Prefer Signed Data"
1380 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1382 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1383 msgctxt "Certification Practice Statement"
1387 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1389 msgstr "Uživatelské upozornění"
1392 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1393 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1396 msgid "Certification Authority Issuer"
1397 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1400 msgid "Certification Template Name"
1401 msgstr "Název certifikační šablony"
1404 msgid "Certificate Type"
1405 msgstr "typ certifikátu"
1408 msgid "Certificate Manifold"
1412 msgid "Netscape Cert Type"
1413 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1416 msgid "Netscape Base URL"
1417 msgstr "Netscape – základní URL"
1420 msgid "Netscape Revocation URL"
1421 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1424 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1425 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1428 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1429 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1432 msgid "Netscape CA Policy URL"
1433 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1436 msgid "Netscape SSL ServerName"
1437 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1440 msgid "Netscape Comment"
1441 msgstr "Netscape – komentář"
1444 msgid "Country/Region"
1445 msgstr "Země/oblast"
1448 msgid "Organization"
1452 msgid "Organizational Unit"
1453 msgstr "Organizační jednotka"
1457 msgstr "Běžné jméno"
1464 msgid "State or Province"
1465 msgstr "Stát či provincie"
1484 msgid "Domain Component"
1485 msgstr "Doménová část"
1488 msgid "Street Address"
1492 msgid "Serial Number"
1493 msgstr "sériové číslo"
1497 msgstr "Verze certifikační autority"
1500 msgid "Cross CA Version"
1504 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1508 msgid "Principal Name"
1512 msgid "Windows Product Update"
1513 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1516 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1521 msgstr "Verze operačního systému"
1524 msgid "Enrollment CSP"
1532 msgid "Delta CRL Indicator"
1536 msgid "Issuing Distribution Point"
1537 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1540 msgid "Freshest CRL"
1541 msgstr "Nejnovější CRL"
1544 msgid "Name Constraints"
1545 msgstr "Jmenná omezení"
1548 msgid "Policy Mappings"
1552 msgid "Policy Constraints"
1553 msgstr "Omezení politikou"
1556 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1560 msgid "Application Policies"
1561 msgstr "Aplikační pravidla"
1564 msgid "Application Policy Mappings"
1568 msgid "Application Policy Constraints"
1576 msgid "CMC Response"
1580 msgid "Unsigned CMC Request"
1584 msgid "CMC Status Info"
1585 msgstr "CMC – informace o stavu"
1588 msgid "CMC Extensions"
1589 msgstr "CMC – rozšíření"
1592 msgid "CMC Attributes"
1593 msgstr "CMC – vlastnosti"
1600 msgid "PKCS 7 Signed"
1604 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1605 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1608 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1612 msgid "PKCS 7 Digested"
1616 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1617 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1620 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1624 msgid "Virtual Base CRL Number"
1628 msgid "Next CRL Publish"
1632 msgid "CA Encryption Certificate"
1635 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1636 msgid "Key Recovery Agent"
1640 msgid "Certificate Template Information"
1644 msgid "Enterprise Root OID"
1648 msgid "Dummy Signer"
1652 msgid "Encrypted Private Key"
1653 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1656 msgid "Published CRL Locations"
1657 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1660 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1664 msgid "Transaction Id"
1665 msgstr "Identifikátor transakce"
1668 msgid "Sender Nonce"
1672 msgid "Recipient Nonce"
1677 msgstr "Registrační informace"
1680 msgid "Get Certificate"
1681 msgstr "Získat certifikát"
1688 msgid "Revoke Request"
1689 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1692 msgid "Query Pending"
1693 msgstr "Čekající dotaz"
1695 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1696 msgid "Certificate Trust List"
1700 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1704 msgid "Private Key Usage Period"
1705 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1708 msgid "Client Information"
1709 msgstr "Informace o klientovi"
1712 msgid "Server Authentication"
1713 msgstr "Ověření serveru"
1716 msgid "Client Authentication"
1717 msgstr "Ověření klienta"
1720 msgid "Code Signing"
1724 msgid "Secure Email"
1725 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1728 msgid "Time Stamping"
1729 msgstr "Časové razítkování"
1732 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1736 msgid "Microsoft Time Stamping"
1740 msgid "IP security end system"
1744 msgid "IP security tunnel termination"
1748 msgid "IP security user"
1752 msgid "Encrypting File System"
1753 msgstr "Šifrování souborového systému"
1755 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1756 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1757 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1759 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1760 msgid "Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1763 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1764 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1765 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1767 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1768 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1771 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1772 msgid "Key Pack Licenses"
1775 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1776 msgid "License Server Verification"
1777 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1779 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1780 msgid "Smart Card Logon"
1781 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1783 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1784 msgid "Digital Rights"
1785 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1787 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1788 msgid "Qualified Subordination"
1791 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1792 msgid "Key Recovery"
1793 msgstr "Obnova klíče"
1795 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1796 msgid "Document Signing"
1797 msgstr "Podepisování dokumentů"
1800 msgid "IP security IKE intermediate"
1803 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1804 msgid "File Recovery"
1805 msgstr "Obnovení souboru"
1807 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1808 msgid "Root List Signer"
1812 msgid "All application policies"
1813 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1815 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1816 msgid "Directory Service Email Replication"
1819 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1820 msgid "Certificate Request Agent"
1823 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1824 msgid "Lifetime Signing"
1825 msgstr "Doživotní podepisování"
1828 msgid "All issuance policies"
1832 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1840 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1844 msgid "Other People"
1845 msgstr "Ostatní lidé"
1848 msgid "Trusted Publishers"
1849 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1852 msgid "Untrusted Certificates"
1853 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1857 msgstr "Identifikátor klíče ="
1860 msgid "Certificate Issuer"
1861 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1864 msgid "Certificate Serial Number="
1865 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1869 msgstr "Jiný název ="
1872 msgid "Email Address="
1873 msgstr "Emailová adresa"
1877 msgstr "DNS název ="
1880 msgid "Directory Address"
1889 msgstr "IP Adresa ="
1893 msgstr "Síťová maska ="
1896 msgid "Registered ID="
1897 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1900 msgid "Unknown Key Usage"
1901 msgstr "Neznámé použití klíče"
1904 msgid "Subject Type="
1905 msgstr "Typ subjektu ="
1908 msgctxt "Certificate Authority"
1910 msgstr "Certifikační autorita"
1917 msgid "Path Length Constraint="
1921 msgctxt "path length"
1926 msgid "Information Not Available"
1927 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1930 msgid "Authority Info Access"
1934 msgid "Access Method="
1935 msgstr "Přístupová metoda ="
1938 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1944 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1947 msgid "Unknown Access Method"
1951 msgid "Alternative Name"
1952 msgstr "Alternativní název"
1955 msgid "CRL Distribution Point"
1959 msgid "Distribution Point Name"
1976 msgstr "Vydavatel CRL"
1979 msgid "Key Compromise"
1983 msgid "CA Compromise"
1987 msgid "Affiliation Changed"
1995 msgid "Operation Ceased"
1996 msgstr "Operace byla přerušena"
1999 msgid "Certificate Hold"
2003 msgid "Financial Information="
2004 msgstr "Finanční informace ="
2006 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2011 msgid "Not Available"
2015 msgid "Meets Criteria="
2016 msgstr "Splňuje kritéria ="
2018 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2022 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2027 msgid "Digital Signature"
2028 msgstr "Digitální podpis"
2031 msgid "Non-Repudiation"
2035 msgid "Key Encipherment"
2036 msgstr "Zašifrování klíče"
2039 msgid "Data Encipherment"
2040 msgstr "Zašifrování dat"
2043 msgid "Key Agreement"
2047 msgid "Certificate Signing"
2048 msgstr "podepsání certifikátu"
2051 msgid "Off-line CRL Signing"
2059 msgid "Encipher Only"
2060 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2063 msgid "Decipher Only"
2064 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2067 msgid "SSL Client Authentication"
2068 msgstr "SSL ověřování klienta"
2071 msgid "SSL Server Authentication"
2072 msgstr "SSL ověřování serveru"
2084 msgstr "SSL certifikační autorita"
2091 msgid "Signature CA"
2095 msgid "Certificate Policy"
2096 msgstr "Politika certifikátu"
2099 msgid "Policy Identifier: "
2100 msgstr "Identifikátor politiky: "
2103 msgid "Policy Qualifier Info"
2107 msgid "Policy Qualifier Id="
2115 msgid "Notice Reference"
2119 msgid "Organization="
2120 msgstr "Organizace ="
2123 msgid "Notice Number="
2124 msgstr "Číslo oznámení ="
2127 msgid "Notice Text="
2128 msgstr "Text oznámení ="
2130 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2135 msgid "&Install Certificate..."
2136 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2139 msgid "Issuer &Statement"
2147 msgid "&Edit Properties..."
2148 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2151 msgid "&Copy to File..."
2152 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2155 msgid "Certification Path"
2156 msgstr "Certifikační cesta"
2159 msgid "Certification path"
2160 msgstr "Certifikační cesta"
2162 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2163 msgid "&View Certificate"
2164 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2167 msgid "Certificate &status:"
2168 msgstr "Status certifikátu:"
2172 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2176 msgstr "Více informací"
2179 msgid "&Friendly name:"
2180 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2182 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2183 msgid "&Description:"
2187 msgid "Certificate purposes"
2188 msgstr "Účel certifikátu"
2191 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2195 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2196 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2199 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2200 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2203 msgid "Add &Purpose..."
2204 msgstr "&Přidat účel..."
2208 msgstr "Přidat účel"
2212 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2213 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2215 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2216 msgid "Select Certificate Store"
2217 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2220 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2221 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2224 msgid "&Show physical stores"
2225 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2227 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2228 msgid "Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2232 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2233 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2237 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2238 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2240 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2241 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2242 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2243 "lists, and certificate trust lists.\n"
2245 "To continue, click Next."
2248 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2250 msgstr "&Název souboru:"
2252 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2254 msgstr "P&rocházet..."
2258 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2259 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2261 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2262 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2265 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2272 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2279 "location for the certificates."
2283 msgid "&Automatically select certificate store"
2287 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2288 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2291 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2295 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2296 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2298 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2299 msgid "You have specified the following settings:"
2300 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2302 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2303 msgid "Certificates"
2304 msgstr "Certifikáty"
2307 msgid "I&ntended purpose:"
2308 msgstr "Zamýšlený účel:"
2312 msgstr "&Importovat..."
2314 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2316 msgstr "&Exportovat..."
2319 msgid "&Advanced..."
2320 msgstr "&Pokročilé..."
2323 msgid "Certificate intended purposes"
2324 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2326 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2327 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 msgid "Advanced Options"
2334 msgstr "Pokročilá nastavení"
2337 msgid "Certificate purpose"
2338 msgstr "Účel certifikátu"
2342 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgid "&Certificate purposes:"
2347 msgstr "&Účel certifikátu:"
2349 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2350 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2351 msgid "Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2355 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2360 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2365 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2366 "lists, and certificate trust lists.\n"
2368 "To continue, click Next."
2373 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2374 "to protect the private key on a later page."
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "Potvrzení hesla:"
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "Povolit silné šifrování"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2435 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2437 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2439 #| msgid "Select Certificate Store"
2440 msgid "Select Certificate"
2441 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2445 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2446 msgid "Select a certificate you want to use"
2447 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2449 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2454 msgid "Certificate Information"
2455 msgstr "Informace o certifikátu"
2459 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2460 "altered or corrupted."
2465 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2466 "trusted root certificate store."
2470 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2475 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2478 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2487 msgstr "Vydáno komu: "
2502 msgid "This certificate has an invalid signature."
2503 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2506 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2507 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2512 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2515 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2516 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2519 msgid "This certificate is OK."
2520 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2526 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2530 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2535 msgid "Version 1 Fields Only"
2536 msgstr "Pouze pole verze 1"
2539 msgid "Extensions Only"
2540 msgstr "Pouze rozšíření"
2543 msgid "Critical Extensions Only"
2544 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2547 msgid "Properties Only"
2548 msgstr "Pouze vlastnosti"
2551 msgid "Serial number"
2552 msgstr "Sériové číslo"
2572 msgstr "Veřejná část klíče"
2575 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2576 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2580 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2583 msgid "Enhanced key usage (property)"
2587 msgid "Friendly name"
2588 msgstr "Zapamatovatelný název"
2590 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2595 msgid "Certificate Properties"
2596 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2599 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2600 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2603 msgid "The OID you entered already exists."
2604 msgstr "Zadané OID již existuje."
2607 msgid "Please select a certificate store."
2608 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2612 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2613 "select another file."
2615 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2616 "prosím jiný soubor."
2619 msgid "File to Import"
2620 msgstr "Soubor k importu"
2623 msgid "Specify the file you want to import."
2624 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2626 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2627 msgid "Certificate Store"
2628 msgstr "Úložiště certifikátů"
2632 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2633 "lists, and certificate trust lists."
2637 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2638 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2641 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2644 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2645 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2648 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2649 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2653 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2657 msgid "Please select a file."
2658 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2661 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2665 msgid "Could not open "
2666 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2669 msgid "Determined by the program"
2670 msgstr "Zjištěno programem"
2673 msgid "Please select a store"
2674 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2677 msgid "Certificate Store Selected"
2678 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2681 msgid "Automatically determined by the program"
2682 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2684 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2688 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2693 msgid "Certificate Revocation List"
2697 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2701 msgid "Personal Information Exchange"
2702 msgstr "Osobní výměna informací"
2705 msgid "The import was successful."
2706 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2709 msgid "The import failed."
2710 msgstr "Import se nezdařil."
2717 msgid "<Advanced Purposes>"
2718 msgstr "<Pokročilá použití>"
2722 msgstr "Vydáno komu"
2729 msgid "Expiration Date"
2730 msgstr "Datum skončení platnosti"
2733 msgid "Friendly Name"
2734 msgstr "Zapamatovatelný název"
2736 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2742 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2743 "sign messages with it.\n"
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2750 "sign messages with them.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2763 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2764 "verify messages signed with them.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2777 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2785 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2792 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2817 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2821 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2822 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2826 "Ensures software came from software publisher\n"
2827 "Protects software from alteration after publication"
2831 msgid "Protects e-mail messages"
2832 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2835 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2839 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2843 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2847 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2848 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2851 msgid "Private Key Archival"
2852 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2855 msgid "Export Format"
2856 msgstr "Formát exportu"
2859 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2860 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2863 msgid "Export Filename"
2864 msgstr "Název souboru pro export"
2867 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2868 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2871 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2872 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2875 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2876 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2879 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2883 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2887 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Formát souboru"
2895 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Exportovat klíče"
2903 msgid "The export was successful."
2904 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2907 msgid "The export failed."
2908 msgstr "Export se nezdařil."
2911 msgid "Export Private Key"
2912 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2916 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 msgid "Enter Password"
2922 msgstr "Zadejte heslo"
2925 msgid "You may password-protect a private key."
2926 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2929 msgid "The passwords do not match."
2930 msgstr "Hesla se neshodují."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2934 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2937 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2938 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2942 #| msgid "I&ntended purpose:"
2943 msgid "Intended Use"
2944 msgstr "Zamýšlený účel:"
2946 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2952 #| msgid "Select Certificate Store"
2953 msgid "Select a certificate"
2954 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2956 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2957 msgid "Not yet implemented"
2958 msgstr "Zatím neimplementováno"
2961 msgid "Configure Devices"
2962 msgstr "Nastavit zařízení"
2972 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
2982 msgstr "Přípojný bod"
2985 msgid "Show Assigned First"
2986 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2997 msgid "Regional Setting"
2998 msgstr "Regionální nastavení"
3001 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3002 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
3009 msgid "Central European"
3010 msgstr "Středoevropské"
3026 msgstr "Hebrejština"
3038 msgstr "Vietnamština"
3049 msgid "CHINESE_GB2312"
3050 msgstr "CHINESE_GB2312"
3057 msgid "CHINESE_BIG5"
3058 msgstr "CHINESE_BIG5"
3061 msgid "Hangul(Johab)"
3062 msgstr "Hangul(Johab)"
3072 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3077 msgid "Files on Camera"
3078 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3081 msgid "Import Selected"
3082 msgstr "Importovat vybrané"
3090 msgstr "Importovat vše"
3093 msgid "Skip This Dialog"
3094 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3101 msgid "Transferring"
3105 msgid "Transferring... Please Wait"
3106 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3109 msgid "Connecting to camera"
3110 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3113 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3114 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3118 msgstr "S&ynchronizovat"
3120 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3129 msgctxt "table of contents"
3137 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3141 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3143 msgstr "&Tisknout..."
3145 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3150 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3151 msgid "&View Source"
3152 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3156 msgstr "&Vlastnosti"
3158 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3163 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3164 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3165 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3169 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3173 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3177 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3185 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3195 msgstr "Skrý&t záložky"
3199 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3205 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3209 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3213 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3217 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3222 msgctxt "table of contents"
3228 msgstr "Synchronizovat"
3230 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3234 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3238 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3239 msgid "Cinepak Video codec"
3240 msgstr "Videokodek Cinepack"
3242 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3243 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3248 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3252 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3256 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3258 msgstr "&Otevřít..."
3260 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3262 msgstr "Uložit j&ako..."
3265 msgid "Print &format..."
3266 msgstr "&Formát tisku..."
3272 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3273 msgid "Print previe&w"
3274 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3281 msgid "&Standard bar"
3282 msgstr "&Standardní řádek"
3285 msgid "&Address bar"
3286 msgstr "&Adresní řádek"
3288 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3292 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3293 msgid "&Add to Favorites..."
3294 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3297 msgid "&About Internet Explorer"
3298 msgstr "&O Internet Exploreru"
3302 msgstr "Otevřít URL"
3305 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3306 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3317 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3326 msgid "Searching for %s"
3327 msgstr "Vyhledávám %s"
3330 msgid "Start downloading %s"
3331 msgstr "Začínám stahovat %s"
3334 msgid "Downloading %s"
3338 msgid "Asking for %s"
3339 msgstr "Dotazuji se na %s"
3343 msgstr "Domovská stránka"
3346 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3347 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3350 msgid "&Current page"
3351 msgstr "&Aktuální stránka"
3354 msgid "&Default page"
3355 msgstr "&Standardní nastavení"
3359 msgstr "&Prázdná stránka"
3362 msgid "Browsing history"
3363 msgstr "Historie prohlížení"
3366 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3367 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3370 msgid "Delete &files..."
3371 msgstr "Smazat soubory..."
3374 msgid "&Settings..."
3375 msgstr "&Nastavení..."
3378 msgid "Delete browsing history"
3379 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3383 "Temporary internet files\n"
3384 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 "Dočasné soubory internetu\n"
3387 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3392 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3393 "preferences and login information."
3396 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3397 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3402 "List of websites you have accessed."
3405 "Seznam navštívených webových stránek."
3410 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3418 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3423 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3429 msgstr "Zabezpečení"
3433 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3434 "certificate authorities and publishers."
3436 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3437 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3440 msgid "Certificates..."
3441 msgstr "Certifikáty..."
3444 msgid "Publishers..."
3445 msgstr "Vydavatelé..."
3449 #| msgid "LAN Connection"
3451 msgstr "Připojení lokální sítě"
3455 #| msgid "Wine configuration"
3456 msgid "Automatic configuration"
3457 msgstr "Konfigurace Wine"
3460 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3464 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3467 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3475 #| msgid "&Local server"
3476 msgid "Proxy server"
3477 msgstr "&Místní server"
3480 msgid "Use a proxy server"
3487 msgstr "Žádné porty"
3490 msgid "Internet Settings"
3491 msgstr "Nastavení internetu"
3494 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3495 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3498 msgid "Security settings for zone: "
3499 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3507 msgstr "Velmi nízká"
3527 msgstr "Pákové ovladače"
3529 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3547 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3548 "updated here until you restart this applet."
3550 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3551 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3554 msgid "Test Joystick"
3555 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3562 msgid "Test Force Feedback"
3563 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3566 msgid "Available Effects"
3567 msgstr "Dostupné efekty"
3571 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3572 "direction can be changed with the controller axis."
3574 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3575 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3578 msgid "Game Controllers"
3579 msgstr "Herní ovladače"
3582 msgid "Error converting object to primitive type"
3583 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3586 msgid "Invalid procedure call or argument"
3587 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3590 msgid "Subscript out of range"
3594 msgid "Object required"
3595 msgstr "Vyžadován objekt"
3598 msgid "Automation server can't create object"
3599 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3602 msgid "Object doesn't support this property or method"
3606 msgid "Object doesn't support this action"
3607 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3610 msgid "Argument not optional"
3611 msgstr "Argument je povinný"
3614 msgid "Syntax error"
3615 msgstr "Chybná syntaxe"
3618 msgid "Expected ';'"
3619 msgstr "Očekáváno „;“"
3622 msgid "Expected '('"
3623 msgstr "Očekáváno „(“"
3626 msgid "Expected ')'"
3627 msgstr "Očekáváno „)“"
3630 msgid "Expected identifier"
3631 msgstr "Očekáván identifikátor"
3634 msgid "Expected '='"
3635 msgstr "Očekáváno „=“"
3638 msgid "Invalid character"
3639 msgstr "Chybný znak"
3642 msgid "Unterminated string constant"
3646 msgid "'return' statement outside of function"
3650 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3651 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3654 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3655 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3658 msgid "Label redefined"
3659 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3662 msgid "Label not found"
3663 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3666 msgid "Expected '@end'"
3667 msgstr "Očekáváno „@end“"
3670 msgid "Conditional compilation is turned off"
3671 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3674 msgid "Expected '@'"
3675 msgstr "Očekáváno „@“"
3678 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3682 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3687 #| msgid "Unknown error"
3688 msgid "Unknown runtime error"
3689 msgstr "Neznámá chyba"
3692 msgid "Number expected"
3693 msgstr "Očekáváno číslo"
3696 msgid "Function expected"
3697 msgstr "Očekávána funkce"
3700 msgid "'[object]' is not a date object"
3704 msgid "Object expected"
3705 msgstr "Očekáván objekt"
3708 msgid "Illegal assignment"
3709 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3712 msgid "'|' is undefined"
3713 msgstr "„|“ není definováno"
3716 msgid "Boolean object expected"
3717 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3720 msgid "Cannot delete '|'"
3721 msgstr "„|“ nelze smazat"
3724 msgid "VBArray object expected"
3725 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3728 msgid "JScript object expected"
3729 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3732 msgid "Syntax error in regular expression"
3736 msgid "Exception thrown and not caught"
3740 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3744 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3748 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3749 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3752 msgid "Precision is out of range"
3753 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3756 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3757 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3760 msgid "Array object expected"
3761 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3765 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3770 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3774 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3778 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3781 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3782 msgid "Wine kernel DLL"
3785 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3795 msgid "Invalid function.\n"
3796 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3799 msgid "File not found.\n"
3800 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3803 msgid "Path not found.\n"
3804 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3807 msgid "Too many open files.\n"
3808 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3811 msgid "Access denied.\n"
3812 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3815 msgid "Invalid handle.\n"
3816 msgstr "Neplatná operace.\n"
3819 msgid "Memory trashed.\n"
3820 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3823 msgid "Not enough memory.\n"
3824 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3827 msgid "Invalid block.\n"
3828 msgstr "Chybný blok.\n"
3831 msgid "Bad environment.\n"
3832 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3835 msgid "Bad format.\n"
3836 msgstr "Špatný formát.\n"
3839 msgid "Invalid access.\n"
3840 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3843 msgid "Invalid data.\n"
3844 msgstr "Neplatná data.\n"
3847 msgid "Out of memory.\n"
3848 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3851 msgid "Invalid drive.\n"
3852 msgstr "Neplatný disk.\n"
3855 msgid "Can't delete current directory.\n"
3856 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3859 msgid "Not same device.\n"
3860 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3863 msgid "No more files.\n"
3864 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3867 msgid "Write protected.\n"
3868 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3872 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3875 msgid "Not ready.\n"
3876 msgstr "Není připraveno.\n"
3879 msgid "Bad command.\n"
3880 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3883 msgid "CRC error.\n"
3884 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3887 msgid "Bad length.\n"
3888 msgstr "Chybná délka.\n"
3890 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3891 msgid "Seek error.\n"
3892 msgstr "Chyba posunu.\n"
3895 msgid "Not DOS disk.\n"
3896 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3899 msgid "Sector not found.\n"
3900 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3903 msgid "Out of paper.\n"
3904 msgstr "Došel papír.\n"
3907 msgid "Write fault.\n"
3908 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3911 msgid "Read fault.\n"
3912 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3915 msgid "General failure.\n"
3916 msgstr "Obecné selhání.\n"
3919 msgid "Sharing violation.\n"
3923 msgid "Lock violation.\n"
3924 msgstr "Porušení zámku.\n"
3927 msgid "Wrong disk.\n"
3928 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3931 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3935 msgid "End of file.\n"
3936 msgstr "Konec souboru.\n"
3938 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3939 msgid "Disk full.\n"
3940 msgstr "Disk je plný.\n"
3943 msgid "Request not supported.\n"
3944 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3947 msgid "Remote machine not listening.\n"
3948 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3951 msgid "Duplicate network name.\n"
3952 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3955 msgid "Bad network path.\n"
3956 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3959 msgid "Network busy.\n"
3960 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3963 msgid "Device does not exist.\n"
3964 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3967 msgid "Too many commands.\n"
3968 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3971 msgid "Adapter hardware error.\n"
3972 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3975 msgid "Bad network response.\n"
3976 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3979 msgid "Unexpected network error.\n"
3980 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3983 msgid "Bad remote adapter.\n"
3984 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3987 msgid "Print queue full.\n"
3988 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3991 msgid "No spool space.\n"
3995 msgid "Print canceled.\n"
3996 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3999 msgid "Network name deleted.\n"
4000 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
4003 msgid "Network access denied.\n"
4004 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
4007 msgid "Bad device type.\n"
4008 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
4011 msgid "Bad network name.\n"
4012 msgstr "Špatný název síťe.\n"
4015 msgid "Too many network names.\n"
4016 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
4019 msgid "Too many network sessions.\n"
4020 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
4023 msgid "Sharing paused.\n"
4024 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
4027 msgid "Request not accepted.\n"
4028 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
4031 msgid "Redirector paused.\n"
4035 msgid "File exists.\n"
4036 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4039 msgid "Cannot create.\n"
4040 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
4043 msgid "Int24 failure.\n"
4047 msgid "Out of structures.\n"
4048 msgstr "Došly struktury.\n"
4051 msgid "Already assigned.\n"
4052 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
4054 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4055 msgid "Invalid password.\n"
4056 msgstr "Neplatné heslo.\n"
4059 msgid "Invalid parameter.\n"
4060 msgstr "Chybný parametr.\n"
4063 msgid "Net write fault.\n"
4064 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
4067 msgid "No process slots.\n"
4068 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
4071 msgid "Too many semaphores.\n"
4072 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
4075 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4076 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
4079 msgid "Semaphore is set.\n"
4080 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
4083 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4084 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
4087 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4091 msgid "Semaphore owner died.\n"
4095 msgid "Semaphore user limit.\n"
4099 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4103 msgid "Drive locked.\n"
4104 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
4107 msgid "Broken pipe.\n"
4111 msgid "Open failed.\n"
4112 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
4115 msgid "Buffer overflow.\n"
4116 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4119 msgid "No more search handles.\n"
4123 msgid "Invalid target handle.\n"
4127 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4131 msgid "Invalid verify switch.\n"
4135 msgid "Bad driver level.\n"
4136 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4139 msgid "Call not implemented.\n"
4140 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4143 msgid "Semaphore timeout.\n"
4144 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4147 msgid "Insufficient buffer.\n"
4148 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4150 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4151 msgid "Invalid name.\n"
4152 msgstr "Neplatný název.\n"
4155 msgid "Invalid level.\n"
4156 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4159 msgid "No volume label.\n"
4160 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4163 msgid "Module not found.\n"
4164 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4167 msgid "Procedure not found.\n"
4168 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4171 msgid "No children to wait for.\n"
4172 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4175 msgid "Child process has not completed.\n"
4179 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4183 msgid "Negative seek.\n"
4184 msgstr "Záporný posun.\n"
4187 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4191 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4195 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4199 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4203 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4207 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4211 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4215 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4219 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4223 msgid "Drive is busy.\n"
4224 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4227 msgid "Same drive.\n"
4228 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4231 msgid "Not top-level directory.\n"
4235 msgid "Directory is not empty.\n"
4236 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4239 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4243 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4247 msgid "Path is busy.\n"
4251 msgid "Already a SUBST target.\n"
4252 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4255 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4256 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4259 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4263 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4267 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4271 msgid "Volume label too long.\n"
4272 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4275 msgid "Too many TCBs.\n"
4276 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4279 msgid "Signal refused.\n"
4280 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4283 msgid "Segment discarded.\n"
4284 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4287 msgid "Segment not locked.\n"
4288 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4291 msgid "Bad thread ID address.\n"
4295 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4299 msgid "Path is invalid.\n"
4300 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4303 msgid "Signal pending.\n"
4304 msgstr "Čekající signál.\n"
4307 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4311 msgid "Lock failed.\n"
4315 msgid "Resource in use.\n"
4316 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4319 msgid "Cancel violation.\n"
4320 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4323 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4327 msgid "Invalid segment number.\n"
4328 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4331 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4335 msgid "File already exists.\n"
4336 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4339 msgid "Invalid flag number.\n"
4343 msgid "Semaphore name not found.\n"
4347 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4351 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4355 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4356 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4359 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4363 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4367 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4368 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4371 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4375 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4379 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4383 msgid "IOPL not enabled.\n"
4387 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4391 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4392 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4395 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4399 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4403 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4404 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4407 msgid "Environment variable not found.\n"
4408 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4411 msgid "No signal sent.\n"
4412 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4415 msgid "File name is too long.\n"
4416 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4419 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4423 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4427 msgid "Invalid signal number.\n"
4428 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4431 msgid "Error setting signal handler.\n"
4435 msgid "Segment locked.\n"
4436 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4439 msgid "Too many modules.\n"
4440 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4443 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4447 msgid "Machine type mismatch.\n"
4455 msgid "Pipe busy.\n"
4459 msgid "Pipe closed.\n"
4463 msgid "Pipe not connected.\n"
4467 msgid "More data available.\n"
4468 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4471 msgid "Session canceled.\n"
4472 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4475 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4479 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4483 msgid "No more data available.\n"
4484 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4487 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4491 msgid "Directory name invalid.\n"
4492 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4495 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4499 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4503 msgid "Extended attribute table full.\n"
4504 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4507 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4511 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4515 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4519 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4523 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4527 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4531 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4535 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4539 msgid "Invalid address.\n"
4540 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4543 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4544 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4547 msgid "Pipe connected.\n"
4551 msgid "Pipe listening.\n"
4555 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4559 msgid "I/O operation aborted.\n"
4560 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4563 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4567 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4571 msgid "No access to memory location.\n"
4575 msgid "Swap error.\n"
4576 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4579 msgid "Stack overflow.\n"
4580 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4583 msgid "Invalid message.\n"
4584 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4587 msgid "Cannot complete.\n"
4588 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4591 msgid "Invalid flags.\n"
4595 msgid "Unrecognized volume.\n"
4596 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4599 msgid "File invalid.\n"
4600 msgstr "Špatný soubor.\n"
4603 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4604 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4607 msgid "Nonexistent token.\n"
4611 msgid "Registry corrupt.\n"
4612 msgstr "Poškozené registry.\n"
4615 msgid "Invalid key.\n"
4616 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4619 msgid "Can't open registry key.\n"
4620 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4623 msgid "Can't read registry key.\n"
4624 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4627 msgid "Can't write registry key.\n"
4628 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4631 msgid "Registry has been recovered.\n"
4632 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4635 msgid "Registry is corrupt.\n"
4636 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4639 msgid "I/O to registry failed.\n"
4640 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4643 msgid "Not registry file.\n"
4644 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4647 msgid "Key deleted.\n"
4648 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4651 msgid "No registry log space.\n"
4655 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4656 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4659 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4663 msgid "Notify change request in progress.\n"
4667 msgid "Dependent services are running.\n"
4668 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4671 msgid "Invalid service control.\n"
4675 msgid "Service request timeout.\n"
4676 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4679 msgid "Cannot create service thread.\n"
4680 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4683 msgid "Service database locked.\n"
4687 msgid "Service already running.\n"
4691 msgid "Invalid service account.\n"
4695 msgid "Service is disabled.\n"
4696 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4699 msgid "Circular dependency.\n"
4700 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4703 msgid "Service does not exist.\n"
4704 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4707 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4711 msgid "Service not active.\n"
4712 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4715 msgid "Service controller connect failed.\n"
4719 msgid "Exception in service.\n"
4723 msgid "Database does not exist.\n"
4724 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4727 msgid "Service-specific error.\n"
4731 msgid "Process aborted.\n"
4732 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4735 msgid "Service dependency failed.\n"
4739 msgid "Service login failed.\n"
4743 msgid "Service start-hang.\n"
4747 msgid "Invalid service lock.\n"
4751 msgid "Service marked for delete.\n"
4755 msgid "Service exists.\n"
4756 msgstr "Služba již existuje.\n"
4759 msgid "System running last-known-good config.\n"
4763 msgid "Service dependency deleted.\n"
4767 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4771 msgid "Service not started since last boot.\n"
4775 msgid "Duplicate service name.\n"
4776 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4779 msgid "Different service account.\n"
4780 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4783 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4784 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4787 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4791 msgid "No recovery program for service.\n"
4795 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4796 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4799 msgid "End of media.\n"
4800 msgstr "Konec média.\n"
4803 msgid "Filemark detected.\n"
4807 msgid "Beginning of media.\n"
4808 msgstr "Začátek média.\n"
4811 msgid "Setmark detected.\n"
4815 msgid "No data detected.\n"
4816 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4819 msgid "Partition failure.\n"
4820 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4823 msgid "Invalid block length.\n"
4824 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4827 msgid "Device not partitioned.\n"
4828 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4831 msgid "Unable to lock media.\n"
4832 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4835 msgid "Unable to unload media.\n"
4839 msgid "Media changed.\n"
4840 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4843 msgid "I/O bus reset.\n"
4844 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4847 msgid "No media in drive.\n"
4848 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4851 msgid "No Unicode translation.\n"
4852 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4855 msgid "DLL initialization failed.\n"
4856 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4859 msgid "Shutdown in progress.\n"
4860 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4863 msgid "No shutdown in progress.\n"
4864 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4867 msgid "I/O device error.\n"
4868 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4871 msgid "No serial devices found.\n"
4872 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4875 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4876 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4879 msgid "Serial I/O completed.\n"
4880 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4883 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4884 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4887 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4891 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4892 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4895 msgid "Unknown floppy error.\n"
4896 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4899 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4900 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4903 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4904 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4907 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4908 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4911 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4912 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4915 msgid "End of tape media.\n"
4916 msgstr "Konec páskového média.\n"
4919 msgid "Not enough server memory.\n"
4920 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4923 msgid "Possible deadlock.\n"
4927 msgid "Incorrect alignment.\n"
4928 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4931 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4935 msgid "Set-power-state failed.\n"
4939 msgid "Too many links.\n"
4940 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4943 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4944 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4947 msgid "Wrong operating system.\n"
4948 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4951 msgid "Single-instance application.\n"
4955 msgid "Real-mode application.\n"
4956 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4959 msgid "Invalid DLL.\n"
4960 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4963 msgid "No associated application.\n"
4964 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4967 msgid "DDE failure.\n"
4968 msgstr "Selhání DDE.\n"
4971 msgid "DLL not found.\n"
4972 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4975 msgid "Out of user handles.\n"
4979 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4983 msgid "The source element is empty.\n"
4984 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4987 msgid "The destination element is full.\n"
4988 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4991 msgid "The element address is invalid.\n"
4992 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4995 msgid "The magazine is not present.\n"
4999 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5000 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
5003 msgid "The device requires cleaning.\n"
5004 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
5007 msgid "The device door is open.\n"
5008 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
5011 msgid "The device is not connected.\n"
5012 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
5015 msgid "Element not found.\n"
5016 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
5019 msgid "No match found.\n"
5020 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
5023 msgid "Property set not found.\n"
5027 msgid "Point not found.\n"
5028 msgstr "Bod nenalezen.\n"
5031 msgid "No running tracking service.\n"
5032 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
5035 msgid "No such volume ID.\n"
5036 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
5039 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5043 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5047 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5048 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
5051 msgid "The journal is being deleted.\n"
5055 msgid "The journal is not active.\n"
5059 msgid "Potential matching file found.\n"
5063 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5067 msgid "Invalid device name.\n"
5068 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
5071 msgid "Connection unavailable.\n"
5072 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
5075 msgid "Device already remembered.\n"
5076 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
5079 msgid "No network or bad path.\n"
5080 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
5083 msgid "Invalid network provider name.\n"
5084 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
5087 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5088 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
5091 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5092 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
5095 msgid "Not a container.\n"
5096 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
5099 msgid "Extended error.\n"
5100 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
5103 msgid "Invalid group name.\n"
5104 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
5107 msgid "Invalid computer name.\n"
5108 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
5111 msgid "Invalid event name.\n"
5115 msgid "Invalid domain name.\n"
5116 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
5119 msgid "Invalid service name.\n"
5120 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
5123 msgid "Invalid network name.\n"
5124 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5127 msgid "Invalid share name.\n"
5128 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5131 msgid "Invalid message name.\n"
5132 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5135 msgid "Invalid message destination.\n"
5136 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5139 msgid "Session credential conflict.\n"
5143 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5144 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5147 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5148 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5151 msgid "No network.\n"
5152 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5155 msgid "Operation canceled by user.\n"
5156 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5159 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5162 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5163 msgid "Connection refused.\n"
5164 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5167 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5168 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5171 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5175 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5179 msgid "Connection invalid.\n"
5180 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5183 msgid "Connection is active.\n"
5184 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5187 msgid "Network unreachable.\n"
5188 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5191 msgid "Host unreachable.\n"
5192 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5195 msgid "Protocol unreachable.\n"
5196 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5199 msgid "Port unreachable.\n"
5200 msgstr "Port není dostupný.\n"
5203 msgid "Request aborted.\n"
5204 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5207 msgid "Connection aborted.\n"
5208 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5211 msgid "Please retry operation.\n"
5212 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5215 msgid "Connection count limit reached.\n"
5216 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5219 msgid "Login time restriction.\n"
5220 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5223 msgid "Login workstation restriction.\n"
5224 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5227 msgid "Incorrect network address.\n"
5228 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5231 msgid "Service already registered.\n"
5232 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5235 msgid "Service not found.\n"
5236 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5239 msgid "User not authenticated.\n"
5240 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5243 msgid "User not logged on.\n"
5244 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5247 msgid "Continue work in progress.\n"
5251 msgid "Already initialized.\n"
5252 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5255 msgid "No more local devices.\n"
5256 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5259 msgid "The site does not exist.\n"
5260 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5263 msgid "The domain controller already exists.\n"
5264 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5267 msgid "Supported only when connected.\n"
5268 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5271 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5275 msgid "The user profile is invalid.\n"
5276 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5279 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5283 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5284 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5287 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5291 msgid "No quotas for account.\n"
5295 msgid "Local user session key.\n"
5296 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5299 msgid "Password too complex for LM.\n"
5300 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5303 msgid "Unknown revision.\n"
5304 msgstr "Neznámá revize.\n"
5307 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5308 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5311 msgid "Invalid owner.\n"
5312 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5315 msgid "Invalid primary group.\n"
5316 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5319 msgid "No impersonation token.\n"
5323 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5324 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5327 msgid "No logon servers available.\n"
5328 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5331 msgid "No such logon session.\n"
5332 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5335 msgid "No such privilege.\n"
5339 msgid "Privilege not held.\n"
5343 msgid "Invalid account name.\n"
5344 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5347 msgid "User already exists.\n"
5348 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5351 msgid "No such user.\n"
5352 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5355 msgid "Group already exists.\n"
5356 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5359 msgid "No such group.\n"
5360 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5363 msgid "User already in group.\n"
5364 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5367 msgid "User not in group.\n"
5368 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5371 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5372 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5375 msgid "Wrong password.\n"
5376 msgstr "Chybné heslo.\n"
5379 msgid "Ill-formed password.\n"
5380 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5383 msgid "Password restriction.\n"
5387 msgid "Logon failure.\n"
5388 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5391 msgid "Account restriction.\n"
5395 msgid "Invalid logon hours.\n"
5399 msgid "Invalid workstation.\n"
5400 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5403 msgid "Password expired.\n"
5404 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5407 msgid "Account disabled.\n"
5408 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5411 msgid "No security ID mapped.\n"
5415 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5419 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5420 msgstr "Došla LUID.\n"
5423 msgid "Invalid sub authority.\n"
5427 msgid "Invalid ACL.\n"
5431 msgid "Invalid SID.\n"
5432 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5435 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5436 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5439 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5443 msgid "Server disabled.\n"
5444 msgstr "Server je zakázán.\n"
5447 msgid "Server not disabled.\n"
5448 msgstr "Server není zakázán.\n"
5451 msgid "Invalid ID authority.\n"
5455 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5459 msgid "Invalid group attributes.\n"
5460 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5463 msgid "Bad impersonation level.\n"
5467 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5468 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5471 msgid "Bad validation class.\n"
5472 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5475 msgid "Bad token type.\n"
5479 msgid "No security on object.\n"
5483 msgid "Can't access domain information.\n"
5487 msgid "Invalid server state.\n"
5488 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5491 msgid "Invalid domain state.\n"
5492 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5495 msgid "Invalid domain role.\n"
5496 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5499 msgid "No such domain.\n"
5500 msgstr "Neexistující doména.\n"
5503 msgid "Domain already exists.\n"
5504 msgstr "Doména již existuje.\n"
5507 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5508 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5511 msgid "Internal database corruption.\n"
5512 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5515 msgid "Internal error.\n"
5516 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5519 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5520 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5523 msgid "Bad descriptor format.\n"
5524 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5527 msgid "Not a logon process.\n"
5528 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5531 msgid "Logon session ID exists.\n"
5532 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5535 msgid "Unknown authentication package.\n"
5539 msgid "Bad logon session state.\n"
5540 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5543 msgid "Logon session ID collision.\n"
5547 msgid "Invalid logon type.\n"
5548 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5551 msgid "Cannot impersonate.\n"
5552 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5555 msgid "Invalid transaction state.\n"
5556 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5559 msgid "Security DB commit failure.\n"
5563 msgid "Account is built-in.\n"
5564 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5567 msgid "Group is built-in.\n"
5568 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5571 msgid "User is built-in.\n"
5572 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5575 msgid "Group is primary for user.\n"
5576 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5579 msgid "Token already in use.\n"
5580 msgstr "Token je již používán.\n"
5583 msgid "No such local group.\n"
5584 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5587 msgid "User not in local group.\n"
5588 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5591 msgid "User already in local group.\n"
5595 msgid "Local group already exists.\n"
5596 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5598 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5599 msgid "Logon type not granted.\n"
5603 msgid "Too many secrets.\n"
5607 msgid "Secret too long.\n"
5608 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5611 msgid "Internal security DB error.\n"
5612 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5615 msgid "Too many context IDs.\n"
5619 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5623 msgid "No such member.\n"
5624 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5627 msgid "Invalid member.\n"
5628 msgstr "Neplatný člen.\n"
5631 msgid "Too many SIDs.\n"
5632 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5635 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5639 msgid "No inheritable components.\n"
5640 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5643 msgid "File or directory corrupt.\n"
5644 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5647 msgid "Disk is corrupt.\n"
5648 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5651 msgid "No user session key.\n"
5652 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5655 msgid "License quota exceeded.\n"
5656 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5659 msgid "Wrong target name.\n"
5660 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5663 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5664 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5667 msgid "Time skew between client and server.\n"
5671 msgid "Invalid window handle.\n"
5675 msgid "Invalid menu handle.\n"
5679 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5683 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5687 msgid "Invalid hook handle.\n"
5691 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5695 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5699 msgid "Can't find window class.\n"
5703 msgid "Window owned by another thread.\n"
5704 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5707 msgid "Hotkey already registered.\n"
5708 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5711 msgid "Class already exists.\n"
5712 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5715 msgid "Class does not exist.\n"
5716 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5719 msgid "Class has open windows.\n"
5720 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5722 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5723 msgid "Invalid index.\n"
5724 msgstr "Neplatný index.\n"
5727 msgid "Invalid icon handle.\n"
5731 msgid "Private dialog index.\n"
5735 msgid "List box ID not found.\n"
5739 msgid "No wildcard characters.\n"
5743 msgid "Clipboard not open.\n"
5744 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5747 msgid "Hotkey not registered.\n"
5751 msgid "Not a dialog window.\n"
5752 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5755 msgid "Control ID not found.\n"
5756 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5759 msgid "Invalid combo box message.\n"
5763 msgid "Not a combo box window.\n"
5767 msgid "Invalid edit height.\n"
5771 msgid "DC not found.\n"
5772 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5775 msgid "Invalid hook filter.\n"
5779 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5783 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5787 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5791 msgid "Journal hook already set.\n"
5795 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5799 msgid "Invalid list box message.\n"
5803 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5807 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5811 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5815 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5819 msgid "Window has no system menu.\n"
5820 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5823 msgid "Invalid message box style.\n"
5827 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5828 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5831 msgid "Screen already locked.\n"
5832 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5835 msgid "Window handles have different parents.\n"
5836 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5839 msgid "Not a child window.\n"
5843 msgid "Invalid GW command.\n"
5844 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5847 msgid "Invalid thread ID.\n"
5848 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5851 msgid "Not an MDI child window.\n"
5855 msgid "Popup menu already active.\n"
5859 msgid "No scrollbars.\n"
5860 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5863 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5864 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5867 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5868 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5871 msgid "No system resources.\n"
5872 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5875 msgid "No non-paged system resources.\n"
5876 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5879 msgid "No paged system resources.\n"
5880 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5883 msgid "No working set quota.\n"
5887 msgid "No page file quota.\n"
5888 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5891 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5895 msgid "Menu item not found.\n"
5896 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5899 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5903 msgid "Hook type not allowed.\n"
5904 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5907 msgid "Interactive window station required.\n"
5912 msgstr "Čas vypršel.\n"
5915 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5919 msgid "Event log file corrupt.\n"
5920 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5923 msgid "Event log can't start.\n"
5927 msgid "Event log file full.\n"
5928 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5931 msgid "Event log file changed.\n"
5935 msgid "Installer service failed.\n"
5936 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5939 msgid "Installation aborted by user.\n"
5940 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5943 msgid "Installation failure.\n"
5944 msgstr "Chyba instalace.\n"
5947 msgid "Installation suspended.\n"
5948 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5951 msgid "Unknown product.\n"
5952 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5955 msgid "Unknown feature.\n"
5956 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5959 msgid "Unknown component.\n"
5960 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5963 msgid "Unknown property.\n"
5964 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5967 msgid "Invalid handle state.\n"
5971 msgid "Bad configuration.\n"
5972 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5975 msgid "Index is missing.\n"
5976 msgstr "Index chybí.\n"
5979 msgid "Installation source is missing.\n"
5980 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5983 msgid "Wrong installation package version.\n"
5984 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5987 msgid "Product uninstalled.\n"
5988 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5991 msgid "Invalid query syntax.\n"
5992 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5995 msgid "Invalid field.\n"
5996 msgstr "Neplatné pole.\n"
5999 msgid "Device removed.\n"
6000 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
6003 msgid "Installation already running.\n"
6004 msgstr "Instalace již běží.\n"
6007 msgid "Installation package failed to open.\n"
6008 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
6011 msgid "Installation package is invalid.\n"
6012 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
6015 msgid "Installer user interface failed.\n"
6016 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
6019 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6020 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
6023 msgid "Installation language not supported.\n"
6024 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
6027 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6031 msgid "Installation package rejected.\n"
6032 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
6035 msgid "Function could not be called.\n"
6036 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
6039 msgid "Function failed.\n"
6040 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
6043 msgid "Invalid table.\n"
6044 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
6047 msgid "Data type mismatch.\n"
6050 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6051 msgid "Unsupported type.\n"
6052 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6055 msgid "Creation failed.\n"
6056 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
6059 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6060 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
6063 msgid "Installation platform not supported.\n"
6064 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6067 msgid "Installer not used.\n"
6068 msgstr "Instalátor není použit.\n"
6071 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6072 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
6075 msgid "Invalid patch package.\n"
6076 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
6079 msgid "Unsupported patch package.\n"
6080 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
6083 msgid "Another version is installed.\n"
6084 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
6087 msgid "Invalid command line.\n"
6088 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
6091 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6092 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
6095 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6096 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
6099 msgid "Invalid string binding.\n"
6100 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
6103 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6104 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
6107 msgid "Invalid binding.\n"
6108 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
6111 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6112 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
6115 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6116 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
6119 msgid "Invalid string UUID.\n"
6120 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
6123 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6127 msgid "Invalid network address.\n"
6128 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6131 msgid "No endpoint found.\n"
6135 msgid "Invalid timeout value.\n"
6136 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6139 msgid "Object UUID not found.\n"
6140 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6143 msgid "UUID already registered.\n"
6147 msgid "UUID type already registered.\n"
6149 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6153 msgid "Server already listening.\n"
6154 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6157 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6161 msgid "RPC server not listening.\n"
6162 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6165 msgid "Unknown manager type.\n"
6169 msgid "Unknown interface.\n"
6170 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6173 msgid "No bindings.\n"
6177 msgid "No protocol sequences.\n"
6181 msgid "Can't create endpoint.\n"
6185 msgid "Out of resources.\n"
6186 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6189 msgid "RPC server unavailable.\n"
6190 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6193 msgid "RPC server too busy.\n"
6194 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6197 msgid "Invalid network options.\n"
6198 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6201 msgid "No RPC call active.\n"
6202 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6205 msgid "RPC call failed.\n"
6206 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6209 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6213 msgid "RPC protocol error.\n"
6214 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6217 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6218 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6221 msgid "Invalid tag.\n"
6222 msgstr "Neplatná značka.\n"
6225 msgid "Invalid array bounds.\n"
6226 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6229 msgid "No entry name.\n"
6230 msgstr "Žádný název položky.\n"
6233 msgid "Invalid name syntax.\n"
6234 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6237 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6241 msgid "No network address.\n"
6242 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6245 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6249 msgid "Unknown authentication type.\n"
6250 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6253 msgid "Maximum calls too low.\n"
6254 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6257 msgid "String too long.\n"
6258 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6261 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6262 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6265 msgid "Procedure number out of range.\n"
6266 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6269 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6273 msgid "Unknown authentication service.\n"
6274 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6277 msgid "Unknown authentication level.\n"
6278 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6281 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6285 msgid "Unknown authorization service.\n"
6286 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6289 msgid "Invalid entry.\n"
6290 msgstr "Neplatná položka.\n"
6293 msgid "Can't perform operation.\n"
6294 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6297 msgid "Endpoints not registered.\n"
6298 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6301 msgid "Nothing to export.\n"
6302 msgstr "Není co exportovat.\n"
6305 msgid "Incomplete name.\n"
6306 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6309 msgid "Invalid version option.\n"
6310 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6313 msgid "No more members.\n"
6314 msgstr "Žádní další členové.\n"
6317 msgid "Not all objects unexported.\n"
6318 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6321 msgid "Interface not found.\n"
6322 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6325 msgid "Entry already exists.\n"
6326 msgstr "Položka již existuje.\n"
6329 msgid "Entry not found.\n"
6330 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6333 msgid "Name service unavailable.\n"
6334 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6337 msgid "Invalid network address family.\n"
6341 msgid "Operation not supported.\n"
6342 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6345 msgid "No security context available.\n"
6349 msgid "RPCInternal error.\n"
6350 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6353 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6354 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6357 msgid "Address error.\n"
6358 msgstr "Chyba adresy.\n"
6361 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6362 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6365 msgid "Floating-point underflow.\n"
6366 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6369 msgid "Floating-point overflow.\n"
6370 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6373 msgid "No more entries.\n"
6374 msgstr "Žádné další položky.\n"
6377 msgid "Character translation table open failed.\n"
6378 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6381 msgid "Character translation table file too small.\n"
6382 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6385 msgid "Null context handle.\n"
6389 msgid "Context handle damaged.\n"
6393 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6397 msgid "Cannot get call handle.\n"
6401 msgid "Null reference pointer.\n"
6405 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6406 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6409 msgid "Byte count too small.\n"
6410 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6413 msgid "Bad stub data.\n"
6417 msgid "Invalid user buffer.\n"
6421 msgid "Unrecognized media.\n"
6422 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6425 msgid "No trust secret.\n"
6429 msgid "No trust SAM account.\n"
6433 msgid "Trusted domain failure.\n"
6437 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6441 msgid "Trust logon failure.\n"
6445 msgid "RPC call already in progress.\n"
6446 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6449 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6450 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6453 msgid "Account expired.\n"
6454 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6457 msgid "Redirector has open handles.\n"
6461 msgid "Printer driver already installed.\n"
6462 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6465 msgid "Unknown port.\n"
6466 msgstr "Neznámý port.\n"
6469 msgid "Unknown printer driver.\n"
6470 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6473 msgid "Unknown print processor.\n"
6474 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6477 msgid "Invalid separator file.\n"
6478 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6481 msgid "Invalid priority.\n"
6482 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6485 msgid "Invalid printer name.\n"
6486 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6489 msgid "Printer already exists.\n"
6490 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6493 msgid "Invalid printer command.\n"
6494 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6497 msgid "Invalid data type.\n"
6498 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6501 msgid "Invalid environment.\n"
6502 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6505 msgid "No more bindings.\n"
6509 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6513 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6517 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6521 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6522 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6525 msgid "Server has open handles.\n"
6529 msgid "Resource data not found.\n"
6533 msgid "Resource type not found.\n"
6537 msgid "Resource name not found.\n"
6538 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6541 msgid "Resource language not found.\n"
6542 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6545 msgid "Not enough quota.\n"
6546 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6549 msgid "No interfaces.\n"
6550 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6553 msgid "RPC call canceled.\n"
6554 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6557 msgid "Binding incomplete.\n"
6558 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6561 msgid "RPC comm failure.\n"
6565 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6566 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6569 msgid "No principal name registered.\n"
6573 msgid "Not an RPC error.\n"
6574 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6577 msgid "UUID is local only.\n"
6578 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6581 msgid "Security package error.\n"
6582 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6585 msgid "Thread not canceled.\n"
6586 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6589 msgid "Invalid handle operation.\n"
6593 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6597 msgid "Wrong stub version.\n"
6601 msgid "Invalid pipe object.\n"
6605 msgid "Wrong pipe order.\n"
6609 msgid "Wrong pipe version.\n"
6613 msgid "Group member not found.\n"
6614 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6617 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6621 msgid "Invalid object.\n"
6622 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6625 msgid "Invalid time.\n"
6626 msgstr "Neplatný čas.\n"
6629 msgid "Invalid form name.\n"
6630 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6633 msgid "Invalid form size.\n"
6634 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6637 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6641 msgid "Printer deleted.\n"
6642 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6645 msgid "Invalid printer state.\n"
6646 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6649 msgid "User must change password.\n"
6650 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6653 msgid "Domain controller not found.\n"
6654 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6657 msgid "Account locked out.\n"
6658 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6661 msgid "Invalid pixel format.\n"
6662 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6665 msgid "Invalid driver.\n"
6666 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6669 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6673 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6674 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6677 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6681 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6682 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6685 msgid "RPC pipe closed.\n"
6686 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6689 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6693 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6697 msgid "No site name available.\n"
6701 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6702 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6705 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6709 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6713 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6714 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6717 msgid "The interface could not be exported.\n"
6718 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6721 msgid "The profile could not be added.\n"
6722 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6725 msgid "The profile element could not be added.\n"
6726 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6729 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6730 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6733 msgid "The group element could not be added.\n"
6734 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6737 msgid "The group element could not be removed.\n"
6738 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6741 msgid "The username could not be found.\n"
6742 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6745 msgid "This network connection does not exist.\n"
6746 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6749 msgid "Connection reset by peer.\n"
6750 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6753 msgid "No Signature found in file.\n"
6756 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6758 msgstr "Místní port"
6761 msgid "Local Monitor"
6762 msgstr "Místní monitor"
6765 msgid "Add a Local Port"
6766 msgstr "Přidat místní port"
6769 msgid "&Enter the port name to add:"
6770 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6773 msgid "Configure LPT Port"
6774 msgstr "Nastavit LPT port"
6777 msgid "Timeout (seconds)"
6778 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6781 msgid "&Transmission Retry:"
6782 msgstr "&Opětovný přenos:"
6785 msgid "'%s' is not a valid port name"
6786 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6789 msgid "Port %s already exists"
6790 msgstr "Port %s již existuje"
6793 msgid "This port has no options to configure"
6794 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6797 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6799 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6804 msgstr "Odeslat e-mail"
6806 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6807 msgid "Begin request has already been made.\n"
6812 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6813 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6814 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6818 #| msgid "Class already exists.\n"
6819 msgid "Clock was stopped\n"
6820 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
6824 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6825 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6826 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6830 #| msgid "Byte count too small.\n"
6831 msgid "Buffer is too small.\n"
6832 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6836 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6837 msgid "Invalid request.\n"
6838 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
6842 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6843 msgid "Invalid stream number.\n"
6844 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
6848 #| msgid "Invalid data type.\n"
6849 msgid "Invalid media type.\n"
6850 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6854 #| msgid "No more entries.\n"
6855 msgid "No more input is accepted.\n"
6856 msgstr "Žádné další položky.\n"
6860 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6861 msgid "Object is not initialized.\n"
6862 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6866 #| msgid "Operation not supported.\n"
6867 msgid "Representation is not supported.\n"
6868 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6871 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6876 #| msgid "Unsupported type.\n"
6877 msgid "Unsupported service.\n"
6878 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6882 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6883 msgid "Unexpected error.\n"
6884 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
6888 #| msgid "Invalid time.\n"
6889 msgid "Invalid type.\n"
6890 msgstr "Neplatný čas.\n"
6894 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6895 msgid "Invalid file format.\n"
6896 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6900 #| msgid "Invalid time.\n"
6901 msgid "Invalid timestamp.\n"
6902 msgstr "Neplatný čas.\n"
6906 #| msgid "Unsupported type.\n"
6907 msgid "Unsupported scheme.\n"
6908 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6912 #| msgid "Unsupported type.\n"
6913 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6914 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6918 #| msgid "Unsupported type.\n"
6919 msgid "Unsupported time format.\n"
6920 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6923 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6927 msgid "No duration set for the sample.\n"
6932 #| msgid "Invalid data.\n"
6933 msgid "Invalid stream data.\n"
6934 msgstr "Neplatná data.\n"
6938 #| msgid "Help not available."
6939 msgid "Realtime support is not available.\n"
6940 msgstr "Nápověda není dostupná."
6944 #| msgid "Unsupported type.\n"
6945 msgid "Unsupported rate.\n"
6946 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6950 #| msgid "Unsupported type.\n"
6951 msgid "Unsupported thinning.\n"
6952 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6956 #| msgid "Request not supported.\n"
6957 msgid "Reversing is not supported.\n"
6958 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
6962 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6963 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6964 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6967 msgid "Rate change was preempted.\n"
6972 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6973 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6974 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6978 #| msgid "Help not available."
6979 msgid "Value is not available.\n"
6980 msgstr "Nápověda není dostupná."
6984 #| msgid "Help not available."
6985 msgid "Clock is not available.\n"
6986 msgstr "Nápověda není dostupná."
6990 #| msgid "Request not supported.\n"
6991 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6992 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
6996 #| msgid "The driver was not enabled."
6997 msgid "The timer was orphaned.\n"
6998 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
7002 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7003 msgid "State transition is pending.\n"
7004 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
7008 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7009 msgid "Unsupported state transition.\n"
7010 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
7014 #| msgid "A printer error occurred."
7015 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7016 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
7019 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7024 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7025 msgid "Sample is not writable.\n"
7026 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
7030 #| msgid "Path is invalid.\n"
7031 msgid "Key is invalid.\n"
7032 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
7036 #| msgid "Bad network response.\n"
7037 msgid "Bad startup version.\n"
7038 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
7042 #| msgid "Unsupported type.\n"
7043 msgid "Unsupported caption.\n"
7044 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7048 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7049 msgid "Invalid position.\n"
7050 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
7054 #| msgid "File not found.\n"
7055 msgid "Attribute is not found.\n"
7056 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
7060 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7061 msgid "Property type is not allowed.\n"
7062 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7066 #| msgid "Operation not supported.\n"
7067 msgid "Property type is not supported.\n"
7068 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
7072 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7073 msgid "Property is empty.\n"
7074 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7078 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7079 msgid "Property is not empty.\n"
7080 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7084 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7085 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7086 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7089 msgid "Vector property is required.\n"
7094 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7095 msgid "Operation was cancelled.\n"
7096 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
7100 #| msgid "Server not disabled.\n"
7101 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7102 msgstr "Server není zakázán.\n"
7105 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7110 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7111 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7112 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
7115 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7120 #| msgid "Unknown interface.\n"
7121 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7122 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
7126 #| msgid "Invalid index.\n"
7127 msgid "Invalid work queue index.\n"
7128 msgstr "Neplatný index.\n"
7132 #| msgid "No logon servers available.\n"
7133 msgid "No events available.\n"
7134 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
7138 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7139 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7140 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
7144 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7145 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7146 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7149 msgid "Shutdown() was called.\n"
7154 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7155 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7156 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7159 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7164 #| msgid "Module not found.\n"
7165 msgid "Property wasn't found.\n"
7166 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
7170 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7171 msgid "Property is read-only.\n"
7172 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7176 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7177 msgid "Property is not allowed.\n"
7178 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
7182 #| msgid "Resource in use.\n"
7183 msgid "Media source is not started.\n"
7184 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7188 #| msgid "Unsupported type.\n"
7189 msgid "Unsupported media format.\n"
7190 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7194 #| msgid "Resource in use.\n"
7195 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7196 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
7200 #| msgid "No data detected.\n"
7201 msgid "No media streams were selected.\n"
7202 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
7206 #| msgid "Unsupported type.\n"
7207 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7208 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
7211 msgid "Stream sink was removed.\n"
7215 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7220 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7221 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7222 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
7226 #| msgid "Domain already exists.\n"
7227 msgid "Stream sink already exists.\n"
7228 msgstr "Doména již existuje.\n"
7232 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7233 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7234 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
7238 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7239 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7240 msgstr "Složka není prázdná.\n"
7244 #| msgid "Class already exists.\n"
7245 msgid "Sink was already stopped.\n"
7246 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
7249 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7254 #| msgid "No data detected.\n"
7255 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7256 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
7260 #| msgid "File name is too long.\n"
7261 msgid "Metadata was too long.\n"
7262 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
7265 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7269 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7274 #| msgid "Connection invalid.\n"
7275 msgid "Optional node is invalid.\n"
7276 msgstr "Neplatné připojení.\n"
7280 #| msgid "Cannot find the printer."
7281 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7282 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
7286 #| msgid "Module not found.\n"
7287 msgid "Codec was not found.\n"
7288 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
7291 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7296 #| msgid "Request not supported.\n"
7297 msgid "Topology request is not supported.\n"
7298 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
7302 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7303 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7304 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
7307 msgid "Found loops in topology.\n"
7312 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7313 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7314 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
7318 #| msgid "Index is missing.\n"
7319 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7320 msgstr "Index chybí.\n"
7324 #| msgid "The device is not connected.\n"
7325 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7326 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
7330 #| msgid "Index is missing.\n"
7331 msgid "Source is missing.\n"
7332 msgstr "Index chybí.\n"
7335 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7339 msgid "Clock has no time source set.\n"
7344 #| msgid "Class already exists.\n"
7345 msgid "Clock state was already set.\n"
7346 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
7350 #| msgid "Help not available."
7351 msgid "Clock is not simple\n"
7352 msgstr "Nápověda není dostupná."
7354 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7355 msgid "Enter Network Password"
7356 msgstr "Zadání síťového hesla"
7358 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7359 msgid "Please enter your username and password:"
7360 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
7362 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7366 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7370 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7374 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7375 msgid "&Save this password (insecure)"
7376 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
7379 msgid "Entire Network"
7383 msgid "Sound Selection"
7384 msgstr "Výběr zvuku"
7386 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7388 msgstr "&Uložit jako..."
7395 msgid "&Attributes:"
7400 msgstr "Hypertextový odkaz"
7403 msgid "Hyperlink Information"
7404 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
7406 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7415 msgid "HTML Document"
7416 msgstr "Dokument HTML"
7419 msgid "Downloading from %s..."
7420 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
7428 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7429 "file path and try again."
7431 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
7432 "souboru a zkuste to znovu."
7435 msgid "path %s not found"
7436 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
7439 msgid "insert disk %s"
7440 msgstr "vložte disk %s"
7444 "Windows Installer %s\n"
7447 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7449 "Install a product:\n"
7450 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7451 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7452 "\t/a package [property]\n"
7453 "Repair an installation:\n"
7454 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7455 "Uninstall a product:\n"
7456 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7457 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7458 "Advertise a product:\n"
7459 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7461 "\t/p patch_package [property]\n"
7462 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7463 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7464 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7465 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7466 "Register the MSI Service:\n"
7468 "Unregister the MSI Service:\n"
7470 "Display this help:\n"
7476 msgid "enter which folder contains %s"
7477 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
7480 msgid "install source for feature missing"
7481 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
7484 msgid "network drive for feature missing"
7485 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
7488 msgid "feature from:"
7492 msgid "choose which folder contains %s"
7493 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
7495 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7497 msgstr "Nová složka"
7501 #| msgid "Application Workspace"
7502 msgid "Allocating registry space"
7503 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
7506 msgid "Searching for installed applications"
7510 msgid "Binding executables"
7513 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7515 #| msgid "Searching for %s"
7516 msgid "Searching for qualifying products"
7517 msgstr "Vyhledávám %s"
7519 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7520 msgid "Computing space requirements"
7524 msgid "Creating folders"
7525 msgstr "Probíhá vytváření složek"
7528 msgid "Creating shortcuts"
7529 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
7532 msgid "Deleting services"
7533 msgstr "Odebírání služeb"
7537 #| msgid "Creation date"
7538 msgid "Creating duplicate files"
7539 msgstr "Datum vytvoření"
7543 #| msgid "No associated application.\n"
7544 msgid "Searching for related applications"
7545 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
7548 msgid "Copying network install files"
7552 msgid "Copying new files"
7553 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
7557 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7558 msgid "Installing ODBC components"
7559 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
7562 msgid "Installing new services"
7563 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
7567 #| msgid "Install/Uninstall"
7568 msgid "Installing system catalog"
7569 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
7573 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7574 msgid "Validating install"
7575 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
7578 msgid "Evaluating launch conditions"
7582 msgid "Migrating feature states from related applications"
7586 msgid "Moving files"
7587 msgstr "Probíhá přesun souborů"
7591 #| msgid "Version information"
7592 msgid "Publishing assembly information"
7593 msgstr "Informace o verzi"
7596 msgid "Unpublishing assembly information"
7601 #| msgid "Icon files"
7602 msgid "Patching files"
7603 msgstr "Soubory ikon"
7606 msgid "Updating component registration"
7610 msgid "Publishing Qualified Components"
7614 msgid "Publishing Product Features"
7618 msgid "Publishing product information"
7619 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
7622 msgid "Registering Class servers"
7626 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7630 msgid "Registering extension servers"
7634 msgid "Registering fonts"
7639 #| msgid "Registry Editor"
7640 msgid "Registering MIME info"
7641 msgstr "Editor registru"
7644 msgid "Registering product"
7645 msgstr "Registrující produkt"
7648 msgid "Registering program identifiers"
7653 #| msgid "Type Libraries"
7654 msgid "Registering type libraries"
7655 msgstr "Knihovny typů"
7658 msgid "Registering user"
7659 msgstr "Registrující uživatel"
7662 msgid "Removing duplicated files"
7663 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
7665 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7667 #| msgid "Applying font settings"
7668 msgid "Updating environment strings"
7669 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7672 msgid "Removing applications"
7673 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
7676 msgid "Removing files"
7677 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
7680 msgid "Removing folders"
7684 msgid "Removing INI files entries"
7689 #| msgid "Domain Component"
7690 msgid "Removing ODBC components"
7691 msgstr "Doménová část"
7695 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7696 msgid "Removing system registry values"
7697 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7700 msgid "Removing shortcuts"
7704 msgid "Registering modules"
7708 msgid "Unregistering modules"
7713 #| msgid "Initializing; "
7714 msgid "Initializing ODBC directories"
7715 msgstr "Probíhá příprava; "
7718 msgid "Starting services"
7719 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7722 msgid "Stopping services"
7723 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7726 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7730 msgid "Unpublishing Product Features"
7735 #| msgid "Client Information"
7736 msgid "Unpublishing product information"
7737 msgstr "Informace o klientovi"
7740 msgid "Unregister Class servers"
7744 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7748 msgid "Unregistering extension servers"
7752 msgid "Unregistering fonts"
7756 msgid "Unregistering MIME info"
7760 msgid "Unregistering program identifiers"
7764 msgid "Unregistering type libraries"
7768 msgid "Writing INI files values"
7773 #| msgid "Warning: system library"
7774 msgid "Writing system registry values"
7775 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7778 msgid "Free space: [1]"
7782 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7787 msgstr "Soubor: [1]"
7789 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7791 msgstr "Složka: [1]"
7793 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7794 msgid "Shortcut: [1]"
7797 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7798 msgid "Service: [1]"
7799 msgstr "Služba: [1]"
7801 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7802 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7807 #| msgid "application"
7808 msgid "Found application: [1]"
7812 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7816 msgid "Service: [2]"
7817 msgstr "Služba: [2]"
7820 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7824 msgid "Application: [1]"
7825 msgstr "Aplikace: [1]"
7827 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7828 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7832 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7835 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7836 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7839 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7840 msgid "Feature: [1]"
7843 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7844 msgid "Class Id: [1]"
7848 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7851 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7852 msgid "Extension: [1]"
7853 msgstr "Rozšíření: [1]"
7855 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7859 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7860 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7863 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7867 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7871 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7872 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7875 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7876 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7880 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7883 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7884 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7888 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7891 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7892 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7896 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7900 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7904 msgid "{{Fatal error: }}"
7908 msgid "{{Error [1]. }}"
7912 msgid "Warning [1]."
7913 msgstr "Varování [1]."
7917 msgstr "Informace [1]."
7921 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7922 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7923 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7927 msgid "{{Disk full: }}"
7928 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7931 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7935 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7939 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7943 msgid "Action start [Time]: [1]."
7947 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7951 msgid "Please insert the disk: [2]"
7952 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7956 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7957 "that you can access it."
7961 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7962 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7966 "Wine MS-RLE video codec\n"
7967 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7969 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7970 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7973 msgid "Video Compression"
7974 msgstr "Komprimace videa"
7977 msgid "&Compressor:"
7981 msgid "Con&figure..."
7982 msgstr "Nastavit..."
7989 msgid "Compression &Quality:"
7990 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7993 msgid "&Key Frame Every"
7994 msgstr "&Úplný snímek každých"
7998 msgstr "&Datový tok"
8005 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8006 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
8009 msgid "Wine Video 1 video codec"
8010 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
8013 msgid "unknown object"
8014 msgstr "neznámý objekt"
8018 msgstr "Titulní lišta"
8022 msgstr "lišta nabídek"
8026 msgstr "lišta posuvníků"
8058 msgstr "vyskakovací nabídka"
8062 msgstr "položka nabídky"
8066 msgstr "kontextová nápověda"
8094 msgstr "seskupování"
8102 msgstr "lišta nástrojů"
8106 msgstr "stavový řádek"
8113 msgid "column header"
8114 msgstr "hlavička sloupce"
8118 msgstr "hlavička řádku"
8137 msgid "help balloon"
8138 msgstr "balónová nápověda"
8150 msgstr "položka seznamu"
8157 msgid "outline item"
8162 msgstr "záložka stránky"
8165 msgid "property page"
8178 msgstr "Něměnný text"
8189 msgid "check button"
8190 msgstr "zaškrtávátko"
8193 msgid "radio button"
8198 msgstr "kombinované pole"
8205 msgid "progress bar"
8206 msgstr "ukazatel průběhu"
8213 msgid "hot key field"
8237 msgid "drop down button"
8242 msgstr "tlačítko nabídky"
8245 msgid "grid drop down button"
8253 msgid "page tab list"
8261 msgid "split button"
8269 msgid "outline button"
8273 msgctxt "object state"
8279 #| msgid "Unavailable"
8280 msgctxt "object state"
8287 msgctxt "object state"
8294 msgctxt "object state"
8296 msgstr "Pozastaveno"
8300 #| msgid "&Compressed"
8301 msgctxt "object state"
8303 msgstr "Komprimovaný"
8306 msgctxt "object state"
8313 msgctxt "object state"
8318 msgctxt "object state"
8320 msgstr "pouze pro čtení"
8324 #| msgid "Hot Tracked Item"
8325 msgctxt "object state"
8327 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
8332 msgctxt "object state"
8334 msgstr "Výchozí nastavení"
8337 msgctxt "object state"
8342 msgctxt "object state"
8347 msgctxt "object state"
8352 msgctxt "object state"
8357 msgctxt "object state"
8363 #| msgid "animation"
8364 msgctxt "object state"
8369 msgctxt "object state"
8374 msgctxt "object state"
8381 msgctxt "object state"
8388 msgctxt "object state"
8393 msgctxt "object state"
8394 msgid "self voicing"
8400 msgctxt "object state"
8402 msgstr "Pozastaveno"
8407 msgctxt "object state"
8414 msgctxt "object state"
8419 msgctxt "object state"
8426 msgctxt "object state"
8427 msgid "multi selectable"
8432 #| msgid "Please select a file."
8433 msgctxt "object state"
8434 msgid "extended selectable"
8435 msgstr "Vyberte prosím soubor."
8440 msgctxt "object state"
8447 msgctxt "object state"
8448 msgid "alert medium"
8454 msgctxt "object state"
8460 #| msgid "Write protected.\n"
8461 msgctxt "object state"
8463 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
8466 msgctxt "object state"
8470 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8474 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8494 #| msgid "Select the format you want to use:"
8495 msgid "Select the data you want to connect to:"
8496 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
8500 #| msgid "LAN Connection"
8502 msgstr "Připojení lokální sítě"
8506 #| msgid "Select the format you want to use:"
8507 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8508 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
8511 msgid "1. Specify the source of data:"
8516 #| msgid "Please enter your name"
8517 msgid "Use &data source name"
8518 msgstr "Zadej prosím své jméno"
8522 #| msgid "Reset Connections"
8523 msgid "Use c&onnection string"
8524 msgstr "Resetovat připojení"
8528 #| msgid "LAN Connection"
8529 msgid "&Connection string:"
8530 msgstr "Připojení lokální sítě"
8539 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8544 #| msgid "&User name:"
8546 msgstr "&Uživatelské jméno:"
8550 #| msgid "&Blank page"
8551 msgid "&Blank password"
8552 msgstr "&Prázdná stránka"
8556 #| msgid "Wrong password.\n"
8557 msgid "Allow &saving password"
8558 msgstr "Chybné heslo.\n"
8561 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8566 #| msgid "Reset Connections"
8567 msgid "&Test Connection"
8568 msgstr "Resetovat připojení"
8570 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8576 #| msgid "Network share"
8577 msgid "Network settings"
8578 msgstr "Síťový disk"
8581 msgid "&Impersonation level:"
8585 msgid "P&rotection level:"
8590 #| msgid "Connected"
8614 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8615 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8621 msgid "&Edit Value..."
8622 msgstr "&Upravit..."
8626 #| msgid "Properties"
8627 msgid "Data Link Error"
8628 msgstr "&Vlastnosti"
8632 #| msgid "Please select a file."
8633 msgid "Please select a provider."
8634 msgstr "Vyberte prosím soubor."
8638 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8644 #| msgid "Properties"
8645 msgid "Data Link Properties"
8646 msgstr "&Vlastnosti"
8649 msgid "OLE DB Provider(s)"
8665 msgid "Share Deny None"
8669 msgid "Share Deny Read"
8673 msgid "Share Deny Write"
8677 msgid "Share Exclusive"
8682 #| msgid "I/O Writes"
8684 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
8687 msgid "Insert Object"
8688 msgstr "Vložit objekt"
8691 msgid "Object Type:"
8692 msgstr "Typ objektu:"
8694 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8700 msgstr "Vytvořit nový"
8703 msgid "Create Control"
8704 msgstr "Vytvořit propojení"
8707 msgid "Create From File"
8708 msgstr "Vytvořit ze souboru"
8711 msgid "&Add Control..."
8712 msgstr "Přidat propojení..."
8715 msgid "Display As Icon"
8716 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
8718 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8720 msgstr "Procházet..."
8727 msgid "Paste Special"
8728 msgstr "Vložit jinak"
8730 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8734 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8735 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8741 msgstr "V&ložit odkaz"
8748 msgid "&Display As Icon"
8749 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
8752 msgid "Change &Icon..."
8753 msgstr "Změnit &ikonu..."
8756 msgid "Insert a new %s object into your document"
8757 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
8761 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8762 "may activate it using the program which created it."
8764 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
8765 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
8767 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8773 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8775 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
8779 msgstr "Přidat řídící prvek"
8783 msgstr "&Převést..."
8786 msgid "%1 %2 &Object"
8787 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8793 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8798 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8799 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
8803 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8804 "activate it using %s."
8806 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
8811 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8812 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8814 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
8815 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
8819 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8820 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8823 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
8824 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
8828 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8829 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8832 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
8833 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8837 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8838 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8839 "be reflected in your document."
8843 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8844 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8846 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8847 msgid "Unknown Type"
8848 msgstr "Neznámý typ"
8851 msgid "Unknown Source"
8852 msgstr "Neznámý zdroj"
8855 msgid "the program which created it"
8856 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8863 msgid "SCANNING... Please Wait"
8864 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8867 msgctxt "unit: pixels"
8869 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8872 msgctxt "unit: bits"
8876 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8877 msgctxt "unit: dots/inch"
8879 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8882 msgctxt "unit: percent"
8887 msgctxt "unit: microseconds"
8892 msgid "Settings for %s"
8893 msgstr "Nastavení pro %s"
8897 msgstr "Rychlost [Baud]"
8904 msgid "Flow Control"
8905 msgstr "Řízení toku"
8909 msgstr "Datové bity"
8916 msgid "Copying Files..."
8917 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8920 msgid "Destination:"
8924 msgid "Files Needed"
8925 msgstr "Je vyžadován soubor"
8929 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8930 "make sure the correct drive is selected below"
8932 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8933 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8936 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8937 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8940 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8941 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8943 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8948 msgid "Copy files from:"
8949 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8952 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8953 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8960 msgid "&Save Background As..."
8961 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8964 msgid "Set As Back&ground"
8965 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8968 msgid "&Copy Background"
8969 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8972 msgid "Set as &Desktop Item"
8973 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8976 msgid "Create Shor&tcut"
8977 msgstr "Vytvořit zástupce"
8979 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8980 msgid "Add to &Favorites..."
8981 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8991 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8993 msgstr "&Otevřít odkaz"
8995 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8996 msgid "Open Link in &New Window"
8997 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8999 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9000 msgid "Save Target &As..."
9001 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
9003 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9004 msgid "&Print Target"
9005 msgstr "Vytisknout cíl"
9007 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9008 msgid "S&how Picture"
9009 msgstr "Zobrazit obrázek"
9011 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9012 msgid "&Save Picture As..."
9013 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
9016 msgid "&E-mail Picture..."
9017 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
9020 msgid "Pr&int Picture..."
9021 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
9024 msgid "&Go to My Pictures"
9025 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
9027 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9028 msgid "Set as Back&ground"
9029 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
9031 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9032 msgid "Set as &Desktop Item..."
9033 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
9035 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9036 msgid "Copy Shor&tcut"
9037 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
9039 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9041 msgstr "&Vlastnosti"
9043 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9047 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9051 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9072 msgid "&Cell Properties"
9073 msgstr "&Vlastnosti buňky"
9076 msgid "&Table Properties"
9077 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
9080 msgid "Open in &New Window"
9081 msgstr "Otevřít v novém okně"
9088 msgid "&Save Video As..."
9089 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
9091 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9101 msgstr "Sledovací značky"
9104 msgid "Resource Failures"
9105 msgstr "Selhání zdrojů"
9108 msgid "Dump Tracking Info"
9117 msgstr "Ladící pohled"
9128 msgid "Dump DisplayTree"
9132 msgid "Dump FormatCaches"
9136 msgid "Dump LayoutRects"
9140 msgid "Memory Monitor"
9141 msgstr "Sledování paměti"
9144 msgid "Performance Meters"
9145 msgstr "Výkonové ukazatele"
9149 msgstr "Uložit HTML"
9152 msgid "&Browse View"
9157 msgstr "Upravit pohl&ed"
9159 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9161 msgstr "Posunout sem"
9173 msgstr "Předchozí stránka"
9177 msgstr "Následující stránka"
9181 msgstr "Posunout nahoru"
9185 msgstr "Posunout dolů"
9193 msgstr "Pravý okraj"
9197 msgstr "O stránku vlevo"
9201 msgstr "O stránku vpravo"
9205 msgstr "Posunout doleva"
9208 msgid "Scroll Right"
9209 msgstr "Posunout doprava"
9212 msgid "Wine Internet Explorer"
9213 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
9219 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9220 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9221 msgid "Lar&ge Icons"
9222 msgstr "Velké ikony"
9224 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9225 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9226 msgid "S&mall Icons"
9227 msgstr "&Malé ikony"
9229 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9233 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9234 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9236 msgstr "&Podrobnosti"
9238 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9239 msgid "Arrange &Icons"
9240 msgstr "Seřadit &ikony"
9244 msgstr "Podle &Názvu"
9248 msgstr "Podle &Typu"
9252 msgstr "Podle &Velikosti"
9256 msgstr "Podle &Data"
9259 msgid "&Auto Arrange"
9260 msgstr "&Rovnat automaticky"
9263 msgid "Line up Icons"
9264 msgstr "Zarovnat ikony"
9267 msgid "Paste as Link"
9268 msgstr "Vložit zást&upce"
9270 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9276 msgstr "Nová &složka"
9280 msgstr "Nový &odkaz"
9284 msgstr "&Vlastnosti"
9287 msgctxt "recycle bin"
9297 msgstr "P&rozkoumat"
9304 msgid "Create &Link"
9305 msgstr "Vytvořit odkaz"
9309 msgstr "&Přejmenovat"
9311 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9312 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9317 msgid "&About Control Panel"
9318 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
9320 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9321 msgid "Browse for Folder"
9322 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
9329 msgid "&Make New Folder"
9330 msgstr "Vytvořit novou složku"
9342 msgstr "O aplikaci %s"
9345 msgid "Wine &license"
9346 msgstr "&licence Wine"
9349 msgid "Running on %s"
9353 msgid "Wine was brought to you by:"
9354 msgstr "Wine je dílem:"
9362 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9363 "will open it for you."
9365 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
9366 "Wine jej pro vás otevře."
9372 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9375 msgstr "&Procházet..."
9377 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9379 msgstr "Typ souboru:"
9381 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9385 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9389 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9390 msgid "Creation date:"
9391 msgstr "Datum vytvoření:"
9393 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9397 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9401 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9407 msgstr "Otevřít pomocí:"
9414 msgid "Last modified:"
9415 msgstr "Poslední změna:"
9418 msgid "Last accessed:"
9419 msgstr "Poslední přístup:"
9421 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9425 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9433 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9438 msgid "Size available"
9439 msgstr "Volné místo"
9454 msgid "Original location"
9455 msgstr "Původní umístění"
9458 msgid "Date deleted"
9459 msgstr "Datum bylo odstraněno"
9461 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9462 msgctxt "display name"
9466 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9468 msgstr "Tento počítač"
9471 msgid "Control Panel"
9472 msgstr "Ovládací panel"
9480 msgstr "Restartovat"
9483 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9484 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
9491 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9492 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
9494 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9499 msgid "My Documents"
9500 msgstr "Mé dokumenty"
9508 msgstr "Po spuštění"
9512 msgstr "Nabídka Start"
9529 msgstr "Síťové okolí"
9537 msgstr "Okolní tiskárny"
9539 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9544 msgid "Program Files"
9545 msgstr "Program Files"
9552 msgid "Common Files"
9553 msgstr "Common Files"
9555 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9560 msgid "Administrative Tools"
9561 msgstr "Nástroje pro správu"
9576 msgid "Program Files (x86)"
9577 msgstr "Program Files (x86)"
9583 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9593 msgstr "Seznamy skladeb"
9595 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9604 msgid "Sample Music"
9605 msgstr "Ukázky hudby"
9608 msgid "Sample Pictures"
9609 msgstr "Ukázky obrázků"
9612 msgid "Sample Playlists"
9613 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
9616 msgid "Sample Videos"
9617 msgstr "Ukázky videí"
9621 msgstr "Uložené hry"
9636 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9637 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
9640 msgid "Error during creation of a new folder"
9641 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
9644 msgid "Confirm file deletion"
9645 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
9648 msgid "Confirm folder deletion"
9649 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
9652 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9653 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
9656 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9657 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
9660 msgid "Confirm file overwrite"
9661 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
9665 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9667 "Do you want to replace it?"
9669 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
9671 "Chcete ho nahradit?"
9674 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9675 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
9679 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9681 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
9684 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9685 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
9688 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9689 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
9692 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9694 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
9699 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9701 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9702 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9705 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
9707 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
9708 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
9709 "Opravdu to chcete?"
9712 msgid "Wine Control Panel"
9713 msgstr "Ovládací panel Wine"
9716 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9717 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
9720 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9721 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
9724 msgid "Executable files (*.exe)"
9725 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
9728 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9730 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
9734 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9735 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
9738 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9739 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
9742 msgid "Confirm deletion"
9743 msgstr "Potvrdit odstranění"
9747 "A file already exists at the path %1.\n"
9749 "Do you want to replace it?"
9751 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
9753 "Chcete ho nahradit?"
9757 "A folder already exists at the path %1.\n"
9759 "Do you want to replace it?"
9761 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
9763 "Chcete ji nahradit?"
9766 msgid "Confirm overwrite"
9767 msgstr "Potvrdit přepsání"
9771 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9772 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9773 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9774 "any later version.\n"
9776 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9777 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9778 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9781 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9782 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9783 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9785 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
9786 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
9787 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
9788 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
9790 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
9791 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
9792 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
9794 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
9795 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
9796 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9799 msgid "Wine License"
9800 msgstr "Licence Wine"
9806 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9811 msgid "Don't show me th&is message again"
9812 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
9819 msgctxt "time unit: hours"
9824 msgctxt "time unit: minutes"
9829 msgctxt "time unit: seconds"
9834 msgid "Select Source"
9835 msgstr "Vyberte zdroj"
9838 msgid "China Standard Time"
9842 msgid "China Daylight Time"
9846 msgid "North Asia Standard Time"
9850 msgid "North Asia Daylight Time"
9854 msgid "Georgian Standard Time"
9858 msgid "Georgian Daylight Time"
9862 msgid "Nepal Standard Time"
9866 msgid "Nepal Daylight Time"
9870 msgid "Cape Verde Standard Time"
9874 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9879 #| msgid "Date and time"
9880 msgid "Haiti Standard Time"
9881 msgstr "Datum a čas"
9885 #| msgid "Date and time"
9886 msgid "Haiti Daylight Time"
9887 msgstr "Datum a čas"
9891 #| msgid "Central European"
9892 msgid "Central European Standard Time"
9893 msgstr "Středoevropské"
9897 #| msgid "Central European"
9898 msgid "Central European Daylight Time"
9899 msgstr "Středoevropské"
9902 msgid "Morocco Standard Time"
9906 msgid "Morocco Daylight Time"
9911 #| msgid "Central European"
9912 msgid "Central Europe Standard Time"
9913 msgstr "Středoevropské"
9917 #| msgid "Central European"
9918 msgid "Central Europe Daylight Time"
9919 msgstr "Středoevropské"
9922 msgid "Iran Standard Time"
9926 msgid "Iran Daylight Time"
9930 msgid "Namibia Standard Time"
9934 msgid "Namibia Daylight Time"
9938 msgid "Tonga Standard Time"
9942 msgid "Tonga Daylight Time"
9946 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9950 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9955 #| msgid "&Standard bar"
9956 msgid "GMT Standard Time"
9957 msgstr "&Standardní řádek"
9960 msgid "GMT Daylight Time"
9964 msgid "Central Asia Standard Time"
9968 msgid "Central Asia Daylight Time"
9972 msgid "Arabic Standard Time"
9976 msgid "Arabic Daylight Time"
9980 msgid "Magadan Standard Time"
9984 msgid "Magadan Daylight Time"
9988 msgid "Newfoundland Standard Time"
9992 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9996 msgid "West Pacific Standard Time"
10000 msgid "West Pacific Daylight Time"
10004 msgid "Pacific Standard Time"
10008 msgid "Pacific Daylight Time"
10012 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10016 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10020 msgid "Samoa Standard Time"
10024 msgid "Samoa Daylight Time"
10028 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10032 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10036 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10040 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10044 msgid "Middle East Standard Time"
10048 msgid "Middle East Daylight Time"
10052 msgid "Tokyo Standard Time"
10056 msgid "Tokyo Daylight Time"
10060 msgid "Line Islands Standard Time"
10064 msgid "Line Islands Daylight Time"
10068 msgid "Jordan Standard Time"
10072 msgid "Jordan Daylight Time"
10076 msgid "Central Standard Time"
10080 msgid "Central Daylight Time"
10084 msgid "Azores Standard Time"
10088 msgid "Azores Daylight Time"
10092 msgid "North Asia East Standard Time"
10096 msgid "North Asia East Daylight Time"
10100 msgid "Argentina Standard Time"
10104 msgid "Argentina Daylight Time"
10109 #| msgid "&Standard bar"
10110 msgid "Marquesas Standard Time"
10111 msgstr "&Standardní řádek"
10115 #| msgid "Date and time"
10116 msgid "Marquesas Daylight Time"
10117 msgstr "Datum a čas"
10120 msgid "Myanmar Standard Time"
10124 msgid "Myanmar Daylight Time"
10127 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10128 msgid "Coordinated Universal Time"
10132 msgid "India Standard Time"
10136 msgid "India Daylight Time"
10141 #| msgid "&Standard bar"
10142 msgid "GTB Standard Time"
10143 msgstr "&Standardní řádek"
10146 msgid "GTB Daylight Time"
10150 msgid "Turkey Standard Time"
10154 msgid "Turkey Daylight Time"
10158 msgid "Fiji Standard Time"
10162 msgid "Fiji Daylight Time"
10166 msgid "Canada Central Standard Time"
10170 msgid "Canada Central Daylight Time"
10174 msgid "Taipei Standard Time"
10178 msgid "Taipei Daylight Time"
10182 msgid "W. Europe Standard Time"
10186 msgid "W. Europe Daylight Time"
10190 msgid "Montevideo Standard Time"
10194 msgid "Montevideo Daylight Time"
10198 msgid "Pakistan Standard Time"
10202 msgid "Pakistan Daylight Time"
10206 msgid "Caucasus Standard Time"
10210 msgid "Caucasus Daylight Time"
10214 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10218 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10222 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10226 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10230 msgid "Eastern Standard Time"
10234 msgid "Eastern Daylight Time"
10238 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10242 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10246 msgid "Atlantic Standard Time"
10250 msgid "Atlantic Daylight Time"
10254 msgid "Mountain Standard Time"
10258 msgid "Mountain Daylight Time"
10262 msgid "US Eastern Standard Time"
10266 msgid "US Eastern Daylight Time"
10270 msgid "Tasmania Standard Time"
10274 msgid "Tasmania Daylight Time"
10278 msgid "Central America Standard Time"
10282 msgid "Central America Daylight Time"
10286 msgid "US Mountain Standard Time"
10290 msgid "US Mountain Daylight Time"
10294 msgid "South Africa Standard Time"
10298 msgid "South Africa Daylight Time"
10302 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10306 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10310 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10314 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10318 msgid "Afghanistan Standard Time"
10322 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10326 msgid "Yakutsk Standard Time"
10330 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10334 msgid "SA Eastern Standard Time"
10338 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10342 msgid "Arab Standard Time"
10346 msgid "Arab Daylight Time"
10350 msgid "Arabian Standard Time"
10354 msgid "Arabian Daylight Time"
10358 msgid "Russian Standard Time"
10362 msgid "Russian Daylight Time"
10366 msgid "Romance Standard Time"
10370 msgid "Romance Daylight Time"
10374 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10378 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10382 msgid "Syria Standard Time"
10386 msgid "Syria Daylight Time"
10390 msgid "AUS Central Standard Time"
10394 msgid "AUS Central Daylight Time"
10398 msgid "Greenwich Standard Time"
10402 msgid "Greenwich Daylight Time"
10406 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10410 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10414 msgid "Israel Standard Time"
10418 msgid "Israel Daylight Time"
10422 msgid "Bangladesh Standard Time"
10426 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10430 msgid "SA Pacific Standard Time"
10434 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10438 msgid "West Asia Standard Time"
10442 msgid "West Asia Daylight Time"
10446 msgid "Alaskan Standard Time"
10450 msgid "Alaskan Daylight Time"
10454 msgid "Paraguay Standard Time"
10458 msgid "Paraguay Daylight Time"
10463 #| msgid "Date and time"
10464 msgid "Dateline Standard Time"
10465 msgstr "Datum a čas"
10468 msgid "Dateline Daylight Time"
10472 msgid "Libya Standard Time"
10476 msgid "Libya Daylight Time"
10480 msgid "Bahia Standard Time"
10484 msgid "Bahia Daylight Time"
10488 msgid "Venezuela Standard Time"
10492 msgid "Venezuela Daylight Time"
10497 #| msgid "Date and time"
10498 msgid "Bougainville Standard Time"
10499 msgstr "Datum a čas"
10503 #| msgid "Date and time"
10504 msgid "Bougainville Daylight Time"
10505 msgstr "Datum a čas"
10508 msgid "Hawaiian Standard Time"
10512 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10516 msgid "SE Asia Standard Time"
10520 msgid "SE Asia Daylight Time"
10524 msgid "New Zealand Standard Time"
10528 msgid "New Zealand Daylight Time"
10533 #| msgid "Date and time"
10534 msgid "Aleutian Standard Time"
10535 msgstr "Datum a čas"
10539 #| msgid "Date and time"
10540 msgid "Aleutian Daylight Time"
10541 msgstr "Datum a čas"
10544 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10548 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10552 msgid "Belarus Standard Time"
10556 msgid "Belarus Daylight Time"
10560 msgid "SA Western Standard Time"
10564 msgid "SA Western Daylight Time"
10568 msgid "Greenland Standard Time"
10572 msgid "Greenland Daylight Time"
10577 #| msgid "Date and time"
10578 msgid "Easter Island Standard Time"
10579 msgstr "Datum a čas"
10583 #| msgid "Date and time"
10584 msgid "Easter Island Daylight Time"
10585 msgstr "Datum a čas"
10588 msgid "Egypt Standard Time"
10592 msgid "Egypt Daylight Time"
10596 msgid "Mauritius Standard Time"
10600 msgid "Mauritius Daylight Time"
10604 msgid "Vladivostok Standard Time"
10608 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10612 msgid "Singapore Standard Time"
10616 msgid "Singapore Daylight Time"
10620 msgid "Korea Standard Time"
10624 msgid "Korea Daylight Time"
10629 #| msgid "Date and time"
10630 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10631 msgstr "Datum a čas"
10635 #| msgid "Date and time"
10636 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10637 msgstr "Datum a čas"
10640 msgid "E. Africa Standard Time"
10644 msgid "E. Africa Daylight Time"
10649 #| msgid "&Standard bar"
10650 msgid "FLE Standard Time"
10651 msgstr "&Standardní řádek"
10654 msgid "FLE Daylight Time"
10658 msgid "E. South America Standard Time"
10662 msgid "E. South America Daylight Time"
10666 msgid "Central Pacific Standard Time"
10670 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10674 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10678 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10682 msgid "Pacific SA Standard Time"
10686 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10690 msgid "E. Australia Standard Time"
10694 msgid "E. Australia Daylight Time"
10698 msgid "W. Australia Standard Time"
10702 msgid "W. Australia Daylight Time"
10705 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10706 msgid "Security Warning"
10707 msgstr "Varování zabezpečení"
10710 msgid "Do you want to install this software?"
10711 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
10714 msgid "Don't install"
10715 msgstr "Neinstalovat"
10719 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10720 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10722 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
10723 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
10727 msgid "Installation of component failed: %08x"
10728 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
10731 msgid "Install (%d)"
10732 msgstr "Nainstalovat (%d)"
10736 msgstr "Nainstalovat"
10738 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10743 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10745 msgstr "Pře&sunout"
10747 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10751 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10753 msgstr "Mi&nimalizovat"
10755 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10757 msgstr "Ma&ximalizovat"
10760 msgid "&Close\tAlt+F4"
10761 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
10764 msgid "&About Wine"
10768 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10769 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
10772 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10773 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
10781 msgstr "&Ignorovat"
10785 msgstr "&Zkusit znovu"
10789 msgstr "&Pokračovat"
10792 msgid "Select Window"
10793 msgstr "Vybrat okno"
10796 msgid "&More Windows..."
10797 msgstr "&Více oken..."
10804 msgid "Hide Others"
10805 msgstr "Skrýt ostatní"
10809 msgstr "Zobrazit vše"
10813 msgstr "Ukončit %@"
10825 msgstr "Minimalizovat"
10832 msgid "Enter Full Screen"
10833 msgstr "Na celou obrazovku"
10836 msgid "Bring All to Front"
10837 msgstr "Přenést vše do popředí"
10840 msgid "Paper Si&ze:"
10841 msgstr "&Velikost papíru:"
10845 msgstr "Oboustranně:"
10851 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10856 msgid "Authentication Required"
10857 msgstr "Je vyžadováno ověření"
10864 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10865 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
10868 msgid "Do you want to continue anyway?"
10869 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
10872 msgid "LAN Connection"
10873 msgstr "Připojení lokální sítě"
10876 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10877 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
10880 msgid "The date on the certificate is invalid."
10881 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
10884 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10885 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
10889 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10891 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
10894 #: winineterror.mc:26
10895 msgid "The request has timed out.\n"
10896 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
10898 #: winineterror.mc:31
10900 #| msgid "A printer error occurred."
10901 msgid "An internal error has occurred.\n"
10902 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
10904 #: winineterror.mc:36
10905 msgid "The URL is invalid.\n"
10906 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
10908 #: winineterror.mc:41
10909 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10912 #: winineterror.mc:46
10914 #| msgid "The username could not be found.\n"
10915 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10916 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
10918 #: winineterror.mc:51
10920 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10921 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10922 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
10924 #: winineterror.mc:56
10926 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10927 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10930 #: winineterror.mc:61
10932 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10933 msgid "The requested item could not be located.\n"
10934 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
10936 #: winineterror.mc:66
10938 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10939 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10940 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10942 #: winineterror.mc:71
10943 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10946 #: winineterror.mc:76
10948 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10949 "certificate is expired.\n"
10952 #: winineterror.mc:81
10953 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10957 msgid "The specified command was carried out."
10958 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
10961 msgid "Undefined external error."
10962 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
10965 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10966 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
10969 msgid "The driver was not enabled."
10970 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
10974 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10977 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
10980 msgid "The specified device handle is invalid."
10981 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
10984 msgid "There is no driver installed on your system!"
10985 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
10987 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10989 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10990 "increase available memory, and then try again."
10992 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
10993 "více volné paměti a zkuste to znovu."
10997 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10998 "which functions and messages the driver supports."
11000 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
11001 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
11004 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11005 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
11008 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11009 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
11012 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11013 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
11017 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11018 "Capabilities function to determine the supported formats."
11020 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
11021 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
11023 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11025 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11026 "device, or wait until the data is finished playing."
11028 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
11029 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
11033 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11034 "header, and then try again."
11036 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
11037 "pak to zkuste znovu."
11041 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11042 "and then try again."
11044 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
11049 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11050 "header, and then try again."
11052 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
11053 "pak to zkuste znovu."
11057 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11058 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11060 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
11061 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
11065 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11066 "transmitted, and then try again."
11068 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
11071 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11073 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11076 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
11081 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11082 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11084 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
11085 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
11088 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11090 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
11091 "otevření MCI zařízení."
11094 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11095 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
11098 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11099 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
11103 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11104 "or contact the device manufacturer."
11106 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
11107 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
11110 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11111 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
11115 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11118 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
11119 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
11123 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11124 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
11127 msgid "No command was specified."
11128 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
11132 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11133 "size of the buffer."
11135 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
11140 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11142 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
11145 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11146 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
11150 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11151 "manufacturer about obtaining a new driver."
11153 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
11154 "zařízení na nový ovladač."
11158 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11159 "manufacturer about obtaining a new driver."
11161 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
11165 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11166 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
11169 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11170 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
11174 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11176 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
11180 msgid "The device driver is not ready."
11181 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
11184 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11185 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
11189 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11192 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
11195 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11196 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
11200 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11201 "separately to determine which devices caused the error."
11203 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
11204 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
11207 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11208 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
11211 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11212 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
11215 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11216 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
11220 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11221 "still connected to the network."
11223 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
11224 "síťové připojení průchozí."
11228 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11229 "device name is spelled correctly."
11231 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
11232 "jeho název uvedli přesně."
11236 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11239 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
11243 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11245 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
11248 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11249 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
11253 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11254 "parameter with each 'open' command."
11256 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
11257 "parametr s každým příkazem 'open'."
11261 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11262 "Please supply one."
11264 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
11269 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11270 "documentation for valid formats."
11272 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
11277 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11279 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
11282 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11283 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
11287 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11288 "may be corrupt, or not in the correct format."
11290 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
11291 "poškozen nebo nemá správný formát."
11294 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11295 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
11298 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11299 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
11302 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11303 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
11306 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11307 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
11310 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11311 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
11315 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11316 "sequence, and then try again."
11318 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
11323 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11324 "the device is closed, and then try again."
11326 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
11327 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
11331 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11332 "characters, followed by a period and an extension."
11334 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
11335 "následovaných tečkou a příponou."
11339 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11340 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
11344 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11345 "in Control Panel to install the device."
11347 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
11348 "panelu, na záložce Ovladače."
11352 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11353 "restarting your computer."
11355 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
11356 "restartujte Váš počítač."
11360 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11361 "cannot change directories."
11363 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
11364 "nemůže změnit adresář."
11368 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11371 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
11372 "nemůže změnit jednotku disku."
11375 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11376 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
11379 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11380 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
11384 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11385 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
11389 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11390 "until a wave device is free, and then try again."
11392 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
11393 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11397 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11398 "until the device is free, and then try again."
11400 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
11401 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11405 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11406 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11408 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
11409 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11413 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11414 "until the device is free, and then try again."
11416 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
11417 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
11420 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11421 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
11424 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11425 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
11429 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11430 "the Drivers option to install the wave device."
11432 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
11433 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
11437 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11439 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
11443 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11444 "the Drivers option to install the wave device."
11446 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
11447 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
11451 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11454 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
11459 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11460 "You can't use them together."
11462 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
11468 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11471 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11474 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
11478 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11479 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11481 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
11482 "panelu na záložce Driver."
11485 msgid "An error occurred with the specified port."
11486 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
11491 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11492 #| "these applications; then, try again."
11494 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11495 "these applications, and then try again."
11497 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
11498 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
11501 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11502 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
11506 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11507 "Control Panel to install a MIDI driver."
11509 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
11510 "Ovladač v Ovládacím panelu."
11513 msgid "There is no display window."
11514 msgstr "Okno display chybí."
11517 msgid "Could not create or use window."
11518 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
11522 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11523 "check your disk or network connection."
11525 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
11526 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
11530 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11531 "are still connected to the network."
11533 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
11534 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
11537 msgid "Wine Sound Mapper"
11538 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
11545 msgid "Master Volume"
11546 msgstr "Hlavní hlasitost"
11553 msgid "Print to File"
11554 msgstr "Vytisknout do souboru"
11557 msgid "&Output File Name:"
11558 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
11561 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11563 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
11566 msgid "Unable to create the output file."
11567 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
11574 msgid "Operations Error"
11575 msgstr "Chyba operací"
11578 msgid "Protocol Error"
11579 msgstr "Chyba protokolu"
11582 msgid "Time Limit Exceeded"
11583 msgstr "Překročen časový limit"
11586 msgid "Size Limit Exceeded"
11587 msgstr "Překročen limit objemu"
11590 msgid "Compare False"
11591 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
11594 msgid "Compare True"
11595 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
11598 msgid "Authentication Method Not Supported"
11599 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
11602 msgid "Strong Authentication Required"
11603 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
11606 msgid "Referral (v2)"
11614 msgid "Administration Limit Exceeded"
11618 msgid "Unavailable Critical Extension"
11619 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
11622 msgid "Confidentiality Required"
11623 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
11627 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11628 msgid "SASL Bind in Progress"
11629 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
11632 msgid "No Such Attribute"
11633 msgstr "Žádná taková vlastnost"
11636 msgid "Undefined Type"
11637 msgstr "Neurčený typ"
11640 msgid "Inappropriate Matching"
11644 msgid "Constraint Violation"
11645 msgstr "Porušení omezení"
11648 msgid "Attribute Or Value Exists"
11652 msgid "Invalid Syntax"
11653 msgstr "Neplatná syntaxe"
11656 msgid "No Such Object"
11657 msgstr "Takový objekt neexistuje"
11660 msgid "Alias Problem"
11661 msgstr "Problém s alternativním názvem"
11664 msgid "Invalid DN Syntax"
11665 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
11672 msgid "Alias Dereference Problem"
11676 msgid "Inappropriate Authentication"
11680 msgid "Invalid Credentials"
11681 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
11684 msgid "Insufficient Rights"
11685 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
11689 msgstr "Zaneprázdněno"
11692 msgid "Unavailable"
11693 msgstr "Nedostupné"
11696 msgid "Unwilling To Perform"
11697 msgstr "Neochotné provést"
11700 msgid "Loop Detected"
11701 msgstr "Zjištěna smyčka"
11704 msgid "Sort Control Missing"
11705 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
11708 msgid "Index range error"
11709 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
11712 msgid "Naming Violation"
11713 msgstr "Porušení konvence v názvech"
11716 msgid "Object Class Violation"
11720 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11724 msgid "Not allowed on RDN"
11725 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
11728 msgid "Already Exists"
11729 msgstr "Již existuje"
11732 msgid "No Object Class Mods"
11736 msgid "Results Too Large"
11737 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
11740 msgid "Affects Multiple DSAs"
11741 msgstr "Týká se vícero DSA"
11744 msgid "Server Down"
11745 msgstr "Server neběží"
11748 msgid "Local Error"
11749 msgstr "Místní chyba"
11752 msgid "Encoding Error"
11753 msgstr "Chyba kódování"
11756 msgid "Decoding Error"
11757 msgstr "Chyba dekódování"
11761 msgstr "Vypršel časový limit"
11764 msgid "Auth Unknown"
11768 msgid "Filter Error"
11769 msgstr "Chyba filtru"
11772 msgid "User Canceled"
11773 msgstr "Zrušeno uživatelem"
11776 msgid "Parameter Error"
11777 msgstr "Chyba parametru"
11781 msgstr "Není paměť"
11784 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11785 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
11788 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11789 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
11792 msgid "Specified control was not found in message"
11793 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
11796 msgid "No result present in message"
11797 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
11800 msgid "More results returned"
11801 msgstr "Obdrženo více výsledků"
11804 msgid "Loop while handling referrals"
11808 msgid "Referral hop limit exceeded"
11811 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11813 "Not Yet Implemented\n"
11816 "Doposud neimplementováno\n"
11819 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11820 msgid "%1: File Not Found\n"
11821 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
11825 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11828 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11833 " + Sets an attribute.\n"
11834 " - Clears an attribute.\n"
11835 " R Read-only file attribute.\n"
11836 " A Archive file attribute.\n"
11837 " S System file attribute.\n"
11838 " H Hidden file attribute.\n"
11839 " [drive:][path][filename]\n"
11840 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11841 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11842 " /D Processes folders as well.\n"
11847 msgstr "Ana&logové"
11851 msgstr "Digi&tální"
11853 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11858 msgid "&Without Titlebar"
11869 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11870 msgid "&Always on Top"
11871 msgstr "Vždy n&a vrchu"
11874 msgid "&About Clock"
11875 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
11883 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11884 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11885 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11888 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11889 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11891 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
11892 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
11893 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
11895 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
11896 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
11900 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11901 "default directory.\n"
11902 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
11905 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11906 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
11909 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11910 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
11913 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11914 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
11917 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11918 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
11921 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11922 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
11925 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11926 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
11929 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11930 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
11934 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11936 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11937 "the terminal device before they are executed.\n"
11939 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11940 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11941 "preceding it with an @ sign.\n"
11943 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
11945 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
11946 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
11948 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
11949 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
11952 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11953 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
11958 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11960 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11962 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11964 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11966 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11968 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
11970 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
11974 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11977 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11978 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11979 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11980 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11981 "terminates the batch file execution.\n"
11983 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11985 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
11987 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
11988 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
11989 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
11990 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
11991 "dávkového souboru.\n"
11993 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
11997 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11998 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12000 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
12001 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
12006 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12008 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12009 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12010 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12012 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12013 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12015 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
12017 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
12018 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
12019 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
12021 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
12022 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
12026 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12028 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12029 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12030 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12032 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
12034 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
12035 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
12036 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
12039 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12040 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
12043 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12044 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
12048 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12050 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12051 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12053 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12055 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
12057 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
12059 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
12065 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12067 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12068 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12071 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12072 "variable, for example:\n"
12073 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12075 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
12077 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
12078 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
12079 "PATH novou cestu.\n"
12081 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
12082 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12086 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12088 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12089 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12095 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12097 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12098 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12100 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12102 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12103 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12104 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12105 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12107 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12108 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12109 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12110 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12112 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12113 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12115 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
12117 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
12118 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
12120 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
12122 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
12123 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
12125 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
12126 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
12128 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
12129 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
12130 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
12132 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
12133 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
12137 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12138 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12140 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
12141 "používán jako komentářový příkaz.\n"
12144 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12146 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
12149 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12150 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
12153 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12154 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
12157 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12158 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
12163 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12165 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12167 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12169 "SET <variable>=<value>\n"
12171 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12172 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12174 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12175 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12176 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12177 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12179 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
12181 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
12183 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
12185 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
12187 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
12188 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
12190 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
12191 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
12192 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
12193 "operačního systému z cmd.\n"
12197 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12198 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12199 "called from the command line.\n"
12201 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
12202 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
12203 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
12205 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12207 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12208 "with that suffix.\n"
12210 "start [options] program_filename [...]\n"
12211 "start [options] document_filename\n"
12214 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12215 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12216 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12217 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12218 "/min Start the program minimized.\n"
12219 "/max Start the program maximized.\n"
12220 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12221 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12222 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12223 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12224 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12225 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12226 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12227 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12228 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12230 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12232 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12233 "/? Display this help and exit.\n"
12237 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12238 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
12241 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12242 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
12246 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12247 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12249 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
12250 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
12255 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12257 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12258 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12259 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12261 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12263 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
12266 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
12267 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
12268 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
12270 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
12273 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12274 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
12277 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12278 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
12282 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12283 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12285 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
12286 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
12290 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12292 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12293 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12294 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12295 "settings are restored.\n"
12300 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12301 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12305 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12310 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12312 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12314 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12315 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12316 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12317 "association, if any.\n"
12322 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12324 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12326 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12327 "currently defined.\n"
12328 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12330 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12331 "associated to the specified file type.\n"
12335 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12336 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
12340 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12341 "from a selectable list.\n"
12342 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12347 "Create a symbolic link.\n"
12349 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12352 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12353 "/h Create a hard link.\n"
12354 "/j Create a directory junction.\n"
12355 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12356 "target is the path that link_name points to.\n"
12361 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12362 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12364 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
12365 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
12369 "CMD built-in commands are:\n"
12370 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12371 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12372 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12373 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12374 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12375 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12376 "COPY\t\tCopy file\n"
12377 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12378 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12379 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12380 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12381 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12382 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12383 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12384 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12385 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12386 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12387 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12388 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12389 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12390 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12391 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12392 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12393 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12394 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12395 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12396 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12397 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12398 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12399 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12400 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12401 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12402 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12403 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12404 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12405 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12407 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12409 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
12410 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
12411 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
12412 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
12413 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
12414 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
12415 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
12416 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
12417 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
12418 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
12419 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
12420 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
12421 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
12422 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
12423 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
12424 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
12425 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
12426 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
12427 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
12428 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
12429 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
12430 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
12431 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
12432 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
12433 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
12434 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
12435 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
12436 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
12437 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
12438 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
12439 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
12440 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
12441 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
12442 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
12443 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
12444 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
12445 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
12447 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
12451 msgid "Are you sure?"
12452 msgstr "Jste si jist(á)?"
12454 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12459 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12465 msgid "File association missing for extension %1\n"
12466 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
12469 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12470 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
12473 msgid "Overwrite %1?"
12474 msgstr "Přepsat %1?"
12481 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12482 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
12485 msgid "Argument missing\n"
12486 msgstr "Chybějící argument\n"
12489 msgid "Syntax error\n"
12490 msgstr "Chyba syntaxe\n"
12493 msgid "No help available for %1\n"
12494 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
12497 msgid "Target to GOTO not found\n"
12498 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
12501 msgid "Current Date is %1\n"
12502 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
12505 msgid "Current Time is %1\n"
12506 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
12509 msgid "Enter new date: "
12510 msgstr "Zadejte nový čas: "
12513 msgid "Enter new time: "
12514 msgstr "Zadejte nové datum: "
12517 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12518 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
12520 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12521 msgid "Failed to open '%1'\n"
12522 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
12525 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12526 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
12528 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12535 msgstr "Smazat %1?"
12538 msgid "Echo is %1\n"
12542 msgid "Verify is %1\n"
12546 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12550 msgid "Parameter error\n"
12551 msgstr "Chyba parametru\n"
12555 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12558 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
12562 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12563 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
12566 msgid "PATH not found\n"
12567 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
12570 msgid "Press any key to continue... "
12571 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
12574 msgid "Wine Command Prompt"
12575 msgstr "Příkazový řádek Wine"
12578 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12579 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12586 msgid "The input line is too long.\n"
12587 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
12590 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12591 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
12594 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12595 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
12597 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12602 msgid " (Yes|No|All)"
12603 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
12607 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12611 msgid "Division by zero error.\n"
12612 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
12615 msgid "Expected an operand.\n"
12616 msgstr "Očekáván operand.\n"
12619 msgid "Expected an operator.\n"
12620 msgstr "Očekáván operátor.\n"
12623 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12628 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12629 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12631 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
12632 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
12635 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12636 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
12639 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12641 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
12644 msgid "Wine Explorer"
12645 msgstr "Průzkumník z Wine"
12651 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12653 msgstr "&Spustit..."
12656 msgid "Usage: hostname\n"
12657 msgstr "Použití: název počítače\n"
12660 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12661 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
12665 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12666 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12667 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
12671 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12674 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
12677 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12678 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12681 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12682 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
12685 msgid "%1 adapter %2\n"
12686 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
12693 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12694 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
12697 msgid "IPv4 address"
12698 msgstr "Adresa IP verze 4"
12702 msgstr "Název počítače"
12710 msgstr "Širokopásmové vysílání"
12713 msgid "Peer-to-peer"
12714 msgstr "na stejné úrovni"
12725 msgid "IP routing enabled"
12726 msgstr "Směrování IP je povoleno"
12729 msgid "Physical address"
12730 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
12733 msgid "DHCP enabled"
12734 msgstr "DHCP povoleno"
12737 msgid "Default gateway"
12738 msgstr "Výchozí brána"
12741 msgid "IPv6 address"
12742 msgstr "Adresa IP verze 6"
12745 msgid "System Information"
12746 msgstr "Informace o systému"
12750 "The syntax of this command is:\n"
12752 "NET command [arguments]\n"
12754 "NET command /HELP\n"
12756 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12758 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12760 "NET příkaz [argumenty]\n"
12762 "NET příkaz /HELP\n"
12764 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
12768 "The syntax of this command is:\n"
12770 "NET START [service]\n"
12772 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12773 "'service' is the name of the service to start.\n"
12775 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12777 "NET START [služba]\n"
12779 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
12780 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
12784 "The syntax of this command is:\n"
12786 "NET STOP service\n"
12788 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12790 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
12792 "NET STOP služba\n"
12794 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
12797 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12798 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
12801 msgid "Could not stop service %1\n"
12802 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
12805 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12809 msgid "Could not get handle to service.\n"
12813 msgid "The %1 service is starting.\n"
12814 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
12817 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12818 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
12821 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12822 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
12825 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12826 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
12829 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12830 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
12833 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12834 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
12837 msgid "There are no entries in the list.\n"
12838 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
12843 "Status Local Remote\n"
12844 "---------------------------------------------------------------\n"
12847 "Stav Místní Vzdálené\n"
12848 "---------------------------------------------------------------\n"
12851 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12852 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
12856 msgstr "Pozastaveno"
12859 msgid "Disconnected"
12863 msgid "A network error occurred"
12864 msgstr "Nastala chyba sítě"
12867 msgid "Connection is being made"
12868 msgstr "Probíhá navazování spojení"
12871 msgid "Reconnecting"
12872 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
12875 msgid "The following services are running:\n"
12876 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
12879 msgid "Active Connections"
12880 msgstr "Aktivní připojení"
12887 msgid "Local Address"
12888 msgstr "Místní adresa"
12891 msgid "Foreign Address"
12892 msgstr "Adresa protistrany"
12899 msgid "Interface Statistics"
12900 msgstr "Statistiky rozhraní"
12915 msgid "Unicast packets"
12916 msgstr "Unicast pakety"
12919 msgid "Non-unicast packets"
12920 msgstr "Non-unicast pakety"
12931 msgid "Unknown protocols"
12932 msgstr "Neznámé protokoly"
12935 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12936 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
12939 msgid "Active Opens"
12940 msgstr "Aktivní otevřené"
12943 msgid "Passive Opens"
12944 msgstr "Pasivní otevřené"
12947 msgid "Failed Connection Attempts"
12948 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
12951 msgid "Reset Connections"
12952 msgstr "Resetovat připojení"
12955 msgid "Current Connections"
12956 msgstr "Současná spojení"
12959 msgid "Segments Received"
12960 msgstr "Obdrženo rámců"
12963 msgid "Segments Sent"
12964 msgstr "Odesláno rámců"
12967 msgid "Segments Retransmitted"
12968 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
12971 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12972 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
12975 msgid "Datagrams Received"
12976 msgstr "Přijato datagramů"
12980 msgstr "Žádné porty"
12983 msgid "Receive Errors"
12984 msgstr "Chyb příjmu"
12987 msgid "Datagrams Sent"
12988 msgstr "Odesláno datagramů"
12991 msgid "&New\tCtrl+N"
12992 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
12994 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12995 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12996 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
12998 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12999 msgid "&Save\tCtrl+S"
13000 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
13002 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13003 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13004 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
13006 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13007 msgid "Page Se&tup..."
13008 msgstr "Nastavení stránky..."
13011 msgid "P&rinter Setup..."
13012 msgstr "Nastavení tiskárny..."
13014 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13018 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13019 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13020 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
13022 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13023 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13024 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
13026 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13027 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13028 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
13030 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13031 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13032 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
13034 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13036 msgid "&Delete\tDel"
13037 msgstr "&Smazat\tDel"
13040 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13041 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
13044 msgid "&Time/Date\tF5"
13045 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
13048 msgid "&Wrap long lines"
13049 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
13052 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13053 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
13056 msgid "&Search next\tF3"
13057 msgstr "&Najít další\tF3"
13059 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13060 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13061 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
13063 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13064 msgid "&Contents\tF1"
13065 msgstr "&Obsah\tF1"
13068 msgid "&About Notepad"
13069 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
13073 msgstr "Nastavení stránky"
13084 msgid "Margins (millimeters)"
13085 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
13099 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13100 msgctxt "accelerator Select All"
13104 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13105 msgctxt "accelerator Copy"
13109 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13110 msgctxt "accelerator Find"
13114 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13115 msgctxt "accelerator Replace"
13119 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13120 msgctxt "accelerator New"
13124 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13125 msgctxt "accelerator Open"
13129 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13130 msgctxt "accelerator Print"
13134 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13135 msgctxt "accelerator Save"
13140 msgctxt "accelerator Paste"
13144 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13145 msgctxt "accelerator Cut"
13149 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13150 msgctxt "accelerator Undo"
13160 msgstr "Poznámkový blok"
13162 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13170 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13171 msgid "Text files (*.txt)"
13172 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
13176 "File '%s' does not exist.\n"
13178 "Do you want to create a new file?"
13180 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
13182 "Chcete ho vytvořit?"
13186 "File '%s' has been modified.\n"
13188 "Would you like to save the changes?"
13190 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
13192 "Chcete uložit změny?"
13195 msgid "'%s' could not be found."
13196 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
13199 msgid "Unicode (UTF-16)"
13200 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13203 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13204 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13207 msgid "Unicode (UTF-8)"
13208 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13213 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13214 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13215 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13216 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13220 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
13221 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
13223 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
13224 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
13225 "rozbalovacího seznamu.\n"
13229 msgid "&Bind to file..."
13230 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
13233 msgid "&View TypeLib..."
13234 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
13237 msgid "&System Configuration"
13238 msgstr "&Nastavení systému"
13241 msgid "&Run the Registry Editor"
13242 msgstr "&Spustit editor registrů"
13245 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13246 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
13249 msgid "&In-process server"
13253 msgid "In-process &handler"
13257 msgid "&Local server"
13258 msgstr "&Místní server"
13261 msgid "&Remote server"
13262 msgstr "&Vzdálený server"
13265 msgid "View &Type information"
13266 msgstr "Zobrazit typové informace"
13269 msgid "Create &Instance"
13270 msgstr "Vytvořit instanci"
13273 msgid "Create Instance &On..."
13274 msgstr "Vytvořit instanci na..."
13277 msgid "&Release Instance"
13278 msgstr "Uvolnit instanci"
13281 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13282 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
13285 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13286 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
13289 msgid "&Expert mode"
13290 msgstr "Pokročilý režim"
13293 msgid "&Hidden component categories"
13294 msgstr "kategorie skrytých objektů"
13296 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13298 msgstr "&Panel nástrojů"
13300 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13301 msgid "&Status Bar"
13302 msgstr "&Stavový řádek"
13304 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13305 msgid "&Refresh\tF5"
13306 msgstr "&Obnovit\tF5"
13309 msgid "&About OleView"
13310 msgstr "&O OleView"
13313 msgid "&Save as..."
13314 msgstr "Uložit j&ako..."
13317 msgid "&Group by type kind"
13318 msgstr "Seskupit dle druhu"
13321 msgid "Connect to another machine"
13322 msgstr "Připojit k jinému stroji"
13325 msgid "&Machine name:"
13326 msgstr "&Název stroje:"
13329 msgid "System Configuration"
13330 msgstr "Nastavení systému"
13333 msgid "System Settings"
13334 msgstr "Nastavení systému"
13337 msgid "&Enable Distributed COM"
13338 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
13341 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13342 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
13346 "These settings change only registry values.\n"
13347 "They have no effect on Wine performance."
13349 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
13350 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
13353 msgid "Default Interface Viewer"
13354 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
13365 msgid "&View Type Info"
13366 msgstr "Zobrazit informace o typu"
13369 msgid "IPersist Interface Viewer"
13370 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
13372 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13373 msgid "Class Name:"
13374 msgstr "Název třídy:"
13376 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13381 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13382 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
13384 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13389 msgid "ITypeLib viewer"
13390 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
13393 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13394 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
13397 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13398 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13401 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13402 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
13405 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13406 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
13409 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13410 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
13413 msgid "Run the Wine registry editor"
13414 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
13417 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13418 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
13421 msgid "Create an instance of the selected object"
13422 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
13425 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13429 msgid "Release the currently selected object instance"
13430 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
13433 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13434 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
13437 msgid "Display the viewer for the selected item"
13438 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
13441 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13442 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
13446 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13448 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
13451 msgid "Show or hide the toolbar"
13452 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
13455 msgid "Show or hide the status bar"
13456 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
13459 msgid "Refresh all lists"
13460 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
13463 msgid "Display program information, version number and copyright"
13464 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
13467 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13471 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13475 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13476 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
13479 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13480 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
13483 msgid "ObjectClasses"
13487 msgid "Grouped by Component Category"
13488 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
13491 msgid "OLE 1.0 Objects"
13492 msgstr "Objekty OLE 1.0"
13495 msgid "COM Library Objects"
13496 msgstr "Objekty knihovny COM"
13499 msgid "All Objects"
13500 msgstr "Všechny objekty"
13503 msgid "Application IDs"
13504 msgstr "Identifikátory aplikace"
13507 msgid "Type Libraries"
13508 msgstr "Knihovny typů"
13523 msgid "Implementation"
13524 msgstr "Implementace"
13531 msgid "CoGetClassObject failed."
13532 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
13535 msgid "Unknown error"
13536 msgstr "Neznámá chyba"
13543 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13544 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
13547 msgid "Inherited Interfaces"
13548 msgstr "Zděděná rozhraní"
13551 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13552 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
13555 msgid "Close window"
13556 msgstr "Zavřít okno"
13559 msgid "Group typeinfos by kind"
13560 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
13567 msgid "O&pen\tEnter"
13568 msgstr "O&tevřít\tEnter"
13570 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13571 msgid "&Move...\tF7"
13572 msgstr "&Přesunout...\tF7"
13574 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13575 msgid "&Copy...\tF8"
13576 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
13579 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13580 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
13583 msgid "&Execute..."
13584 msgstr "Spustit..."
13587 msgid "E&xit Windows"
13588 msgstr "&Opustit Windows"
13590 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13592 msgstr "&Nastavení"
13595 msgid "&Arrange automatically"
13596 msgstr "&Uspořádat automaticky"
13599 msgid "&Minimize on run"
13600 msgstr "Spouštět &minimalizované"
13602 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13603 msgid "&Save settings on exit"
13604 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
13606 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13611 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13612 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
13615 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13616 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
13619 msgid "&Arrange Icons"
13620 msgstr "&Zarovnat ikony"
13623 msgid "&About Program Manager"
13624 msgstr "&O Správci programů"
13627 msgid "Program &group"
13628 msgstr "Programová &skupina"
13635 msgid "Move Program"
13636 msgstr "Přesun programu"
13639 msgid "Move program:"
13640 msgstr "Přesunout program:"
13642 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13643 msgid "From group:"
13644 msgstr "ze skupiny:"
13646 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13648 msgstr "&do skupiny:"
13651 msgid "Copy Program"
13652 msgstr "Kopírování programu"
13655 msgid "Copy program:"
13656 msgstr "Kopírovat program:"
13659 msgid "Program Group Attributes"
13660 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
13663 msgid "&Group file:"
13664 msgstr "&Soubor skupiny:"
13667 msgid "Program Attributes"
13668 msgstr "Vlastnosti programu"
13670 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13671 msgid "&Command line:"
13672 msgstr "Pří&kazová řádka:"
13675 msgid "&Working directory:"
13676 msgstr "P&racovní adresář:"
13679 msgid "&Key combination:"
13680 msgstr "&Klávesová zkratka:"
13682 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13683 msgid "&Minimize at launch"
13684 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
13687 msgid "Change &icon..."
13688 msgstr "Změnit ikonu..."
13691 msgid "Change Icon"
13692 msgstr "Změnit ikonu"
13696 msgstr "&Název souboru:"
13699 msgid "Current &icon:"
13700 msgstr "Současná &ikona:"
13703 msgid "Execute Program"
13704 msgstr "Spustit program"
13707 msgid "Program Manager"
13708 msgstr "Správce programů"
13710 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13714 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13715 msgid "Information"
13719 msgid "Delete group `%s'?"
13720 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
13723 msgid "Delete program `%s'?"
13724 msgstr "Smazat program „%s“?"
13727 msgid "Not implemented"
13728 msgstr "Neimplementováno"
13731 msgid "Error reading `%s'."
13732 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
13735 msgid "Error writing `%s'."
13736 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
13740 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13741 "Should it be tried further on?"
13743 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
13744 "Mám to zkusit znovu?"
13747 msgid "Help not available."
13748 msgstr "Nápověda není dostupná."
13751 msgid "Unknown feature in %s"
13752 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
13755 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13756 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
13759 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13760 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
13763 msgid "Libraries (*.dll)"
13764 msgstr "Knihovny (*.dll)"
13768 msgstr "Soubory ikon"
13771 msgid "Icons (*.ico)"
13772 msgstr "Ikony (*.ico)"
13777 " REG [operation] [parameters]\n"
13779 "Supported operations:\n"
13780 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13782 "For help on a specific operation, type:\n"
13783 " REG [operation] /?\n"
13789 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13794 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13795 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
13798 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13799 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13802 msgid "The operation completed successfully\n"
13803 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
13807 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13808 msgid "reg: Invalid key name\n"
13809 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13813 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13814 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13815 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
13819 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13820 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13821 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13826 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13828 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13829 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
13832 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13833 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
13836 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13840 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13844 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13848 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13849 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
13852 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13853 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
13855 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13860 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13861 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
13864 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13865 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
13868 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13869 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
13872 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13877 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13883 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13888 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13892 msgid "reg: Invalid syntax. "
13893 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
13897 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13898 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13899 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13902 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13906 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13909 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13910 msgid "(value not set)"
13911 msgstr "(hodnota nenastavena)"
13914 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13919 #| msgid "No command was specified."
13920 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13921 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
13925 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13926 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13927 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13930 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13935 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13936 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13937 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13941 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13942 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13943 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13946 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13947 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
13954 msgid "&Import Registry File..."
13955 msgstr "&Importovat soubor registru..."
13958 msgid "&Export Registry File..."
13959 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
13961 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13965 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13966 msgid "&String Value"
13967 msgstr "Ř&etězcová položka"
13969 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13970 msgid "&Binary Value"
13971 msgstr "&Binární položka"
13973 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13974 msgid "&DWORD Value"
13975 msgstr "&DWORD položka"
13977 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13978 msgid "&Multi-String Value"
13979 msgstr "&Více-řetězcová položka"
13981 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13982 msgid "&Expandable String Value"
13983 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
13985 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13986 msgid "&Rename\tF2"
13987 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
13989 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13990 msgid "&Copy Key Name"
13991 msgstr "&Kopírovat název klíče"
13993 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13994 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13995 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
13998 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13999 msgstr "Najít &další\tF3"
14002 msgid "Status &Bar"
14003 msgstr "&Stavový řádek"
14005 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14007 msgstr "Rozdě&lení"
14010 msgid "&Remove Favorite..."
14011 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
14014 msgid "&About Registry Editor"
14015 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
14017 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14021 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14022 msgid "Modify &Binary Data..."
14023 msgstr "Upravit &binární data..."
14026 msgid "Export registry"
14027 msgstr "Exportovat soubor registru"
14030 msgid "S&elected branch:"
14031 msgstr "Vybraná vět&ev:"
14046 msgid "Value names"
14047 msgstr "Názvy hodnot"
14050 msgid "Value content"
14051 msgstr "Obsah hodnot"
14054 msgid "Whole string only"
14055 msgstr "Pouze celý výraz"
14058 msgid "Add Favorite"
14059 msgstr "Přidání oblíbené položky"
14061 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14066 msgid "Remove Favorite"
14067 msgstr "Odebrat oblíbené"
14070 msgid "Edit String"
14071 msgstr "Úprava řetězce"
14073 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14074 msgid "Value name:"
14075 msgstr "Název hodnoty:"
14077 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14078 msgid "Value data:"
14079 msgstr "Data hodnoty:"
14083 msgstr "Úprava DWORD"
14090 msgid "Hexadecimal"
14091 msgstr "Šestnáctkový"
14098 msgid "Edit Binary"
14099 msgstr "Úprava binární položky"
14102 msgid "Edit Multi-String"
14103 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
14106 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14107 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
14110 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14111 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
14114 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14115 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
14118 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14119 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
14123 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14124 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
14127 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14128 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
14135 msgid "Registry Editor"
14136 msgstr "Editor registru"
14139 msgid "Import Registry File"
14140 msgstr "Import souboru registru"
14143 msgid "Export Registry File"
14144 msgstr "Export souboru registru"
14147 msgid "Registry files (*.reg)"
14148 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
14151 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14152 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14155 msgid "(cannot display value)"
14156 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
14159 msgid "(unknown %d)"
14160 msgstr "(neznámé %d)"
14164 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14165 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14166 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14170 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14171 msgid "Unable to create a new registry key."
14172 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14176 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14177 msgid "Unable to create a new registry value."
14178 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14182 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14183 "The specified key name already exists."
14188 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14189 "The specified value name already exists."
14194 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14195 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14196 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14200 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14201 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14202 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14206 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14207 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14208 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14212 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14218 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14219 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14220 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
14225 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14228 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14229 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14230 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14231 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14232 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14233 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14234 " /D Delete a specified registry key.\n"
14235 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14236 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14237 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14238 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14239 " /? Display this information and exit.\n"
14240 " [filename] The location of the file containing registry information "
14242 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14244 " file location where registry information will be exported.\n"
14245 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14247 "Usage examples:\n"
14248 " regedit \"import.reg\"\n"
14249 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14250 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14254 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14258 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14263 #| msgid "No command was specified."
14264 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14265 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14268 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14272 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14277 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14278 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14279 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14282 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14286 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14291 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14292 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14293 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
14297 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14298 "encountered at '%1'.\n"
14302 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14307 #| msgid "Unsupported type.\n"
14308 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14309 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
14313 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14314 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14315 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14319 #| msgid "No command was specified."
14320 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14321 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14325 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14326 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14327 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14331 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14332 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14333 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14337 #| msgid "Unsupported type.\n"
14339 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14340 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
14343 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14348 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14349 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14350 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
14355 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14357 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14358 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
14362 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14363 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14364 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14368 #| msgid "No command was specified."
14369 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14370 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
14373 msgid "Quits the Registry Editor"
14374 msgstr "Ukončí editor registru"
14377 msgid "Adds keys to the favorites list"
14378 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
14381 msgid "Removes keys from the favorites list"
14382 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
14385 msgid "Shows or hides the status bar"
14386 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
14389 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14390 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
14393 msgid "Refreshes the window"
14394 msgstr "Překreslí okno"
14397 msgid "Deletes the selection"
14398 msgstr "Smaže vybrané"
14401 msgid "Renames the selection"
14402 msgstr "Přejmenuje vybrané"
14405 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14406 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
14409 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14410 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
14413 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14414 msgstr "Najde další výskyt textu"
14417 msgid "Modifies the value's data"
14418 msgstr "Změní data"
14421 msgid "Adds a new key"
14422 msgstr "Přidá nový klíč"
14425 msgid "Adds a new string value"
14426 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
14429 msgid "Adds a new binary value"
14430 msgstr "Přidá novou binární položku"
14433 msgid "Adds a new 32-bit value"
14434 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
14437 msgid "Imports a text file into the registry"
14438 msgstr "Importuje textový soubor registru"
14441 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14442 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
14445 msgid "Prints all or part of the registry"
14446 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
14449 msgid "Opens Registry Editor Help"
14450 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
14453 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14454 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
14458 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14459 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14460 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14463 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14464 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
14467 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14468 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
14471 msgid "Confirm Value Delete"
14472 msgstr "Potvrďte smazání položky"
14476 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14477 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14478 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
14481 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14482 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
14485 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14486 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
14489 msgid "New Key #%d"
14490 msgstr "Nový klíč #%d"
14493 msgid "New Value #%d"
14494 msgstr "Nová položka #%d"
14498 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14499 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14500 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
14504 #| msgid "Modifies the value's data"
14505 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14506 msgstr "Změní data"
14509 msgid "Adds a new multi-string value"
14510 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
14513 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14514 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
14517 msgid "Adds a new expandable string value"
14518 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
14521 msgid "Confirm Key Delete"
14522 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
14526 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14527 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
14530 msgid "Expands or collapses the selected node"
14531 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
14539 "Wine DLL Registration Utility\n"
14541 "Provides DLL registration services.\n"
14548 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14551 " [/u] Unregister a server.\n"
14552 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14553 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14554 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14555 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14561 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14566 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14567 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
14570 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14574 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14578 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14582 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14586 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14590 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14594 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14598 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14602 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14607 "Application could not be started, or no application associated with the "
14608 "specified file.\n"
14609 "ShellExecuteEx failed"
14611 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
14613 "ShellExecuteEx selhal"
14616 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14618 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
14621 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14622 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
14625 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14626 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
14629 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14630 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
14633 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14634 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
14637 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14638 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
14641 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14642 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
14645 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14650 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14654 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14655 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
14658 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14662 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14663 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
14666 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14670 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14671 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
14674 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14675 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
14677 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14678 msgid "&New Task (Run...)"
14679 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
14682 msgid "E&xit Task Manager"
14683 msgstr "Ukončit Správce úloh"
14686 msgid "&Minimize On Use"
14687 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
14690 msgid "&Hide When Minimized"
14691 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
14693 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14694 msgid "&Show 16-bit tasks"
14695 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
14698 msgid "&Refresh Now"
14699 msgstr "&Obnovit nyní"
14702 msgid "&Update Speed"
14703 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
14705 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14709 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14713 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14719 msgstr "&Pozastaveno"
14721 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14722 msgid "&Select Columns..."
14723 msgstr "Vybrat sloupce..."
14725 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14726 msgid "&CPU History"
14727 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
14729 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14730 msgid "&One Graph, All CPUs"
14731 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
14733 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14734 msgid "One Graph &Per CPU"
14735 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
14737 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14738 msgid "&Show Kernel Times"
14739 msgstr "Zobrazit časy jádra"
14741 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14742 msgid "Tile &Horizontally"
14743 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
14745 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14746 msgid "Tile &Vertically"
14747 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
14749 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14751 msgstr "&Minimalizovat"
14753 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14757 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14758 msgid "&Bring To Front"
14759 msgstr "Přenést do popředí"
14762 msgid "&About Task Manager"
14763 msgstr "&O Správci úloh"
14765 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14767 msgstr "&Přepnout na"
14769 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14771 msgstr "&Ukončit úlohu"
14774 msgid "&Go To Process"
14775 msgstr "&Přejít na proces"
14777 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14778 msgid "&End Process"
14779 msgstr "&Ukončit proces"
14782 msgid "End Process &Tree"
14783 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
14785 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14790 msgid "Set &Priority"
14791 msgstr "Nastavit přednost"
14795 msgstr "&V reálném čase"
14798 msgid "&Above Normal"
14802 msgid "&Below Normal"
14806 msgid "Set &Affinity..."
14807 msgstr "Nastavit přiřazení..."
14810 msgid "Edit Debug &Channels..."
14813 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14814 msgid "Task Manager"
14815 msgstr "Správce úloh"
14818 msgid "&New Task..."
14819 msgstr "&Nová úloha..."
14822 msgid "&Show processes from all users"
14823 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
14827 msgstr "Vytížení procesoru"
14831 msgstr "Využití paměti"
14838 msgid "Commit charge (K)"
14842 msgid "Physical memory (K)"
14843 msgstr "Fyzická paměť (K)"
14846 msgid "Kernel memory (K)"
14847 msgstr "Paměť jádra (K)"
14849 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14851 msgstr "Popisovače"
14853 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14857 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14861 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14874 msgid "System Cache"
14875 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
14879 msgstr "Stránkováno"
14883 msgstr "Nestránkováno"
14886 msgid "CPU usage history"
14887 msgstr "Historie vytížení procesoru"
14890 msgid "Memory usage history"
14891 msgstr "Historie využití operační paměti"
14893 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14894 msgid "Debug Channels"
14895 msgstr "Ladící kanály"
14898 msgid "Processor Affinity"
14899 msgstr "Přiřazení procesoru"
14903 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14904 "allowed to execute on."
14906 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
15038 msgid "Select Columns"
15039 msgstr "Vybrat sloupce"
15043 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15044 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
15047 msgid "&Image Name"
15048 msgstr "Název obrázku"
15051 msgid "&PID (Process Identifier)"
15052 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
15056 msgstr "Využití procesoru"
15060 msgstr "Čas procesoru"
15063 msgid "&Memory Usage"
15064 msgstr "&Využití paměti"
15067 msgid "Memory Usage &Delta"
15068 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
15071 msgid "Pea&k Memory Usage"
15072 msgstr "Maximum ve využití paměti"
15075 msgid "Page &Faults"
15079 msgid "&USER Objects"
15082 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15086 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15087 msgid "I/O Read Bytes"
15091 msgid "&Session ID"
15092 msgstr "Identifikátor relace"
15096 msgstr "Uživatelské jmé&no"
15099 msgid "Page F&aults Delta"
15103 msgid "&Virtual Memory Size"
15104 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
15107 msgid "Pa&ged Pool"
15108 msgstr "Stránkováno"
15111 msgid "N&on-paged Pool"
15112 msgstr "Nestránkováno"
15115 msgid "Base P&riority"
15119 msgid "&Handle Count"
15120 msgstr "Poč&et popisovačů"
15123 msgid "&Thread Count"
15124 msgstr "Poče&t vláken"
15126 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15127 msgid "GDI Objects"
15128 msgstr "GDI objekty"
15130 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15132 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
15134 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15135 msgid "I/O Write Bytes"
15136 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
15138 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15142 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15143 msgid "I/O Other Bytes"
15147 msgid "Create New Task"
15148 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
15151 msgid "Runs a new program"
15152 msgstr "Spustí nový program"
15155 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15156 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
15159 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15163 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15164 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
15167 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15169 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
15170 "intervalu aktualizace"
15173 msgid "Displays tasks by using large icons"
15174 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
15177 msgid "Displays tasks by using small icons"
15178 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
15181 msgid "Displays information about each task"
15182 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
15185 msgid "Updates the display twice per second"
15186 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
15189 msgid "Updates the display every two seconds"
15190 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
15193 msgid "Updates the display every four seconds"
15194 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
15197 msgid "Does not automatically update"
15198 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
15201 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15202 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
15205 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15206 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
15209 msgid "Minimizes the windows"
15210 msgstr "Minimalizuje okna"
15213 msgid "Maximizes the windows"
15214 msgstr "Maximalizuje okna"
15217 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15221 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15222 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
15225 msgid "Displays Task Manager help topics"
15226 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
15229 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15230 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
15233 msgid "Exits the Task Manager application"
15234 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
15237 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15238 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
15241 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15242 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
15245 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15246 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
15249 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15250 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
15253 msgid "Each CPU has its own history graph"
15254 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
15257 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15258 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
15261 msgid "Tells the selected tasks to close"
15262 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
15265 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15266 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
15269 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15270 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
15273 msgid "Removes the process from the system"
15274 msgstr "Odebere proces ze systému"
15277 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15278 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
15281 msgid "Attaches the debugger to this process"
15282 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
15285 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15286 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
15289 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15290 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
15293 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15294 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
15297 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15298 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
15301 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15302 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
15305 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15306 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
15309 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15310 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
15313 msgid "Controls Debug Channels"
15314 msgstr "Řídí ladící kanály"
15317 msgid "Performance"
15321 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15322 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
15325 msgid "Processes: %d"
15326 msgstr "Procesy: %d"
15329 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15330 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
15334 msgstr "Název obrázku"
15338 msgstr "Identifikátor procesu"
15346 msgstr "Procesorový čas"
15350 msgstr "Využití paměti"
15354 msgstr "Změna ve využití paměti"
15357 msgid "Peak Mem Usage"
15358 msgstr "Špička ve využití paměti"
15361 msgid "Page Faults"
15362 msgstr "Chyby stránkování"
15365 msgid "USER Objects"
15366 msgstr "Uživatelské objekty"
15370 msgstr "Identifikátor relace"
15374 msgstr "Uživatelské jméno"
15382 msgstr "Velikost VM"
15386 msgstr "Stránkovaný zásobník"
15390 msgstr "NP zásobník"
15394 msgstr "Základní Pri"
15397 msgid "Task Manager Warning"
15398 msgstr "Varování Správce úloh"
15402 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15403 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15404 "sure you want to change the priority class?"
15406 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
15407 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
15408 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
15411 msgid "Unable to Change Priority"
15412 msgstr "Nelze změnit přednost"
15416 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15417 "results including loss of data and system instability. The\n"
15418 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15419 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15420 "terminate the process?"
15422 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
15423 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
15424 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
15425 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
15428 msgid "Unable to Terminate Process"
15429 msgstr "Proces nelze ukončit"
15433 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15434 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15436 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
15437 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
15440 msgid "Unable to Debug Process"
15441 msgstr "Tento proces nelze ladit"
15444 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15445 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
15448 msgid "Invalid Option"
15449 msgstr "Neplatná volba"
15452 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15453 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
15456 msgid "System Idle Process"
15457 msgstr "Nečinné procesy systému"
15460 msgid "Not Responding"
15461 msgstr "Neodpovídá"
15471 #: uninstaller.rc:29
15472 msgid "Wine Application Uninstaller"
15473 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
15475 #: uninstaller.rc:30
15477 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15479 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15481 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
15483 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
15485 #: uninstaller.rc:31
15486 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15489 #: uninstaller.rc:32
15491 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15494 #: uninstaller.rc:33
15495 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15496 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
15498 #: uninstaller.rc:35
15500 "Wine Application Uninstaller\n"
15502 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15505 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
15507 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
15510 #: uninstaller.rc:43
15513 " uninstaller [options]\n"
15516 " --help\t Display this information.\n"
15517 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15518 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15519 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15520 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15529 msgid "&Scale to Window"
15530 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
15541 msgid "Regular Metafile Viewer"
15542 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
15545 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15549 msgid "Waiting for Program"
15550 msgstr "Čeká se na program"
15553 msgid "Terminate Process"
15554 msgstr "Ukončit proces"
15558 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15561 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15563 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
15565 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
15568 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15570 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
15574 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15575 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15576 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15577 "option) any later version."
15579 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
15580 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
15581 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
15582 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
15585 msgid "Windows registration information"
15586 msgstr "Informace o registraci Windows"
15590 msgstr "&Vlastník:"
15593 msgid "Organi&zation:"
15594 msgstr "Organi&zace:"
15597 msgid "Application settings"
15598 msgstr "Nastavení aplikací"
15602 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15603 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15604 "or per-application settings in those tabs as well."
15606 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
15607 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
15608 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
15611 msgid "Add appli&cation..."
15612 msgstr "Přid&at aplikaci..."
15615 msgid "&Remove application"
15616 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
15619 msgid "&Windows Version:"
15620 msgstr "Verze &Windows:"
15623 msgid "Window settings"
15624 msgstr "Nastavení oken"
15627 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15628 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
15631 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15632 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
15635 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15636 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
15639 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15640 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
15643 msgid "Desktop &size:"
15644 msgstr "&Velikost desktopu:"
15647 msgid "Screen resolution"
15648 msgstr "Rozlišení obrazovky"
15651 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15652 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
15655 msgid "DLL overrides"
15656 msgstr "Nastavení DLL"
15660 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15661 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15664 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
15665 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
15668 msgid "&New override for library:"
15669 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
15676 msgid "Existing &overrides:"
15677 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
15681 msgstr "&Upravit..."
15684 msgid "Edit Override"
15685 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
15689 msgstr "Pořadí nahrávání"
15692 msgid "&Builtin (Wine)"
15693 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
15696 msgid "&Native (Windows)"
15697 msgstr "&Nativní (Windows)"
15700 msgid "Buil&tin then Native"
15701 msgstr "V&estavěná pak nativní"
15704 msgid "Nati&ve then Builtin"
15705 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
15708 msgid "Select Drive Letter"
15709 msgstr "Vyberte písmeno disku"
15712 msgid "Drive configuration"
15713 msgstr "Nastavení jednotek"
15718 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15721 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15724 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
15725 "diskových jednotek."
15729 msgstr "Přid&at..."
15735 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15736 msgid "Show Advan&ced"
15737 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
15741 msgstr "&Zařízení:"
15745 msgstr "Procház&et..."
15753 msgstr "&Sériové číslo:"
15756 msgid "&Show dot files"
15757 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
15760 msgid "Driver diagnostics"
15761 msgstr "Diagnostika ovladače"
15765 msgstr "Výchozí nastavení"
15768 msgid "Output device:"
15769 msgstr "Výstupní zařízení:"
15772 msgid "Voice output device:"
15773 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
15776 msgid "Input device:"
15777 msgstr "Vstupní zařízení:"
15780 msgid "Voice input device:"
15781 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
15784 msgid "&Test Sound"
15785 msgstr "O&testovat zvuk"
15787 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15788 msgid "Speaker configuration"
15789 msgstr "Nastavení reproduktorů"
15793 msgstr "Reproduktory:"
15804 msgid "&Install theme..."
15805 msgstr "&Instalovat téma..."
15820 msgid "Manage file &associations"
15829 msgstr "&Odkaz do:"
15840 msgid "Select the Unix target directory, please."
15841 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
15844 msgid "Hide Advan&ced"
15845 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
15849 msgstr "(Bez tématu)"
15856 msgid "Desktop Integration"
15857 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
15865 msgstr "O programu"
15868 msgid "Wine configuration"
15869 msgstr "Konfigurace Wine"
15872 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15873 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
15876 msgid "Select a theme file"
15877 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
15885 msgstr "Odkazuje do"
15888 msgid "Wine configuration for %s"
15889 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
15892 msgid "Selected driver: %s"
15893 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
15900 msgid "Audio test failed!"
15901 msgstr "Test zvuku selhal!"
15904 msgid "(System default)"
15905 msgstr "(Výchozí v systému)"
15908 msgid "5.1 Surround"
15909 msgstr "Surround 5.1"
15912 msgid "Quadraphonic"
15913 msgstr "Kvadrofonní"
15925 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15926 "Are you sure you want to do this?"
15928 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
15929 "Určitě to chcete udělat?"
15932 msgid "Warning: system library"
15933 msgstr "Varování: systémová knihovna"
15944 msgid "native, builtin"
15945 msgstr "nativní, vestavěná"
15948 msgid "builtin, native"
15949 msgstr "vestavěná, nativní"
15956 msgid "Default Settings"
15957 msgstr "Standardní nastavení"
15960 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15961 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
15964 msgid "Use global settings"
15965 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
15968 msgid "Select an executable file"
15969 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
15973 msgstr "Autodetekce"
15976 msgid "Local hard disk"
15977 msgstr "Místní pevný disk"
15980 msgid "Network share"
15981 msgstr "Síťový disk"
15984 msgid "Floppy disk"
15993 "You cannot add any more drives.\n"
15995 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15997 "Další disk již nelze přidat.\n"
15999 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
16003 msgid "System drive"
16004 msgstr "Systémový disk"
16009 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16011 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16012 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16014 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16016 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16017 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16019 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
16021 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
16022 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
16026 msgctxt "Drive letter"
16031 msgid "Target folder"
16032 msgstr "Cílová složka"
16036 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16038 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16040 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
16042 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
16045 msgid "Controls Background"
16046 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
16049 msgid "Controls Text"
16050 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
16053 msgid "Menu Background"
16054 msgstr "Pozadí menu"
16058 msgstr "Písmo menu"
16065 msgid "Selection Background"
16066 msgstr "Pozadí výběru"
16069 msgid "Selection Text"
16070 msgstr "Písmo výběru"
16073 msgid "Tooltip Background"
16074 msgstr "Pozadí tipu"
16077 msgid "Tooltip Text"
16078 msgstr "Písmo tipu"
16081 msgid "Window Background"
16082 msgstr "Pozadí okna"
16085 msgid "Window Text"
16086 msgstr "Písmo okna"
16089 msgid "Active Title Bar"
16090 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
16093 msgid "Active Title Text"
16094 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
16097 msgid "Inactive Title Bar"
16098 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
16101 msgid "Inactive Title Text"
16102 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
16105 msgid "Message Box Text"
16106 msgstr "Písmo okna zprávy"
16109 msgid "Application Workspace"
16110 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
16113 msgid "Window Frame"
16114 msgstr "Písmo okna"
16117 msgid "Active Border"
16118 msgstr "Okraj aktivního okna"
16121 msgid "Inactive Border"
16122 msgstr "Okraj neaktivního okna"
16125 msgid "Controls Shadow"
16126 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
16130 msgstr "Pošedlý text"
16133 msgid "Controls Highlight"
16134 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
16137 msgid "Controls Dark Shadow"
16138 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
16141 msgid "Controls Light"
16142 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
16145 msgid "Controls Alternate Background"
16146 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
16149 msgid "Hot Tracked Item"
16150 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
16153 msgid "Active Title Bar Gradient"
16154 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
16157 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16158 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
16161 msgid "Menu Highlight"
16162 msgstr "Zvýraznění v menu"
16166 msgstr "Lišta menu"
16168 #: wineconsole.rc:63
16169 msgid "Cursor size"
16170 msgstr "Velikost kurzoru"
16172 #: wineconsole.rc:64
16176 #: wineconsole.rc:65
16180 #: wineconsole.rc:66
16184 #: wineconsole.rc:68
16185 msgid "Command history"
16186 msgstr "Historie příkazů"
16188 #: wineconsole.rc:69
16189 msgid "&Buffer size:"
16190 msgstr "Velikost záso&bníku:"
16192 #: wineconsole.rc:72
16193 msgid "&Remove duplicates"
16194 msgstr "Odst&ranit duplicity"
16196 #: wineconsole.rc:74
16198 msgstr "Vyskakovací nabídka"
16200 #: wineconsole.rc:75
16204 #: wineconsole.rc:76
16208 #: wineconsole.rc:78
16212 #: wineconsole.rc:79
16213 msgid "&Quick Edit mode"
16214 msgstr "&Quick edit režim"
16216 #: wineconsole.rc:80
16217 msgid "&Insert mode"
16218 msgstr "Režim vkládán&í"
16220 #: wineconsole.rc:88
16224 #: wineconsole.rc:90
16228 #: wineconsole.rc:101
16229 msgid "Configuration"
16232 #: wineconsole.rc:104
16233 msgid "Buffer zone"
16234 msgstr "Oblast zásobníku"
16236 #: wineconsole.rc:105
16240 #: wineconsole.rc:108
16244 #: wineconsole.rc:112
16245 msgid "Window size"
16246 msgstr "Velikost okna"
16248 #: wineconsole.rc:113
16252 #: wineconsole.rc:116
16256 #: wineconsole.rc:120
16257 msgid "End of program"
16258 msgstr "Konec programu"
16260 #: wineconsole.rc:121
16261 msgid "&Close console"
16262 msgstr "Uzavřít &konzoli"
16264 #: wineconsole.rc:123
16268 #: wineconsole.rc:129
16269 msgid "Console parameters"
16270 msgstr "Parametry konzole"
16272 #: wineconsole.rc:132
16273 msgid "Retain these settings for later sessions"
16274 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
16276 #: wineconsole.rc:133
16277 msgid "Modify only current session"
16278 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
16280 #: wineconsole.rc:29
16281 msgid "Set &Defaults"
16282 msgstr "Nastavit &výchozí"
16284 #: wineconsole.rc:31
16288 #: wineconsole.rc:34
16289 msgid "&Select all"
16290 msgstr "Vy&brat vše"
16292 #: wineconsole.rc:35
16296 #: wineconsole.rc:36
16300 #: wineconsole.rc:39
16301 msgid "Setup - Default settings"
16302 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
16304 #: wineconsole.rc:40
16305 msgid "Setup - Current settings"
16306 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
16308 #: wineconsole.rc:41
16309 msgid "Configuration error"
16310 msgstr "Chyba nastavení"
16312 #: wineconsole.rc:42
16314 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16317 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
16320 #: wineconsole.rc:37
16321 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16322 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
16324 #: wineconsole.rc:38
16325 msgid "This is a test"
16326 msgstr "Toto je test"
16328 #: wineconsole.rc:44
16329 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16330 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
16332 #: wineconsole.rc:45
16333 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16334 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
16336 #: wineconsole.rc:46
16337 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16338 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
16340 #: wineconsole.rc:47
16341 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16342 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
16344 #: wineconsole.rc:48
16346 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16347 "The command is invalid.\n"
16349 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
16350 "Příkaz je neplatný.\n"
16352 #: wineconsole.rc:50
16356 " wineconsole [options] <command>\n"
16362 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
16366 #: wineconsole.rc:52
16368 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16370 " try to setup the current terminal as a Wine "
16373 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
16374 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
16376 #: wineconsole.rc:53
16377 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16379 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
16381 #: wineconsole.rc:54
16385 " wineconsole cmd\n"
16386 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16391 " wineconsole cmd\n"
16392 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
16395 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16396 msgid "Program Error"
16397 msgstr "Chyba v programu"
16401 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16402 "sorry for the inconvenience."
16404 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
16405 "za způsobené obtíže."
16409 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16410 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16411 "Database</a> for tips about running this application."
16413 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
16414 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
16415 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
16419 msgid "Show &Details"
16420 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
16423 msgid "Program Error Details"
16424 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
16428 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16429 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16430 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16431 "and attach that file to the report."
16433 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
16434 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
16435 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16436 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
16440 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16441 "the process to obtain a backtrace."
16445 msgid "(unidentified)"
16446 msgstr "(neidentifikováno)"
16449 msgid "Saving failed"
16450 msgstr "Uložení se nezdařilo"
16453 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16454 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
16457 msgid "&Open\tEnter"
16458 msgstr "&Otevřít\tEnter"
16462 msgstr "Př&ejmenovat..."
16465 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16466 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
16469 msgid "Cr&eate Directory..."
16470 msgstr "V&ytvořit adresář..."
16477 msgid "Connect &Network Drive..."
16478 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
16481 msgid "&Disconnect Network Drive"
16482 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
16489 msgid "&All File Details"
16490 msgstr "&Detaily všech souborů"
16493 msgid "&Sort by Name"
16494 msgstr "&Třídit podle jména"
16497 msgid "Sort &by Type"
16498 msgstr "Třídit &podle typu"
16501 msgid "Sort by Si&ze"
16502 msgstr "Třídit podle &velikosti"
16505 msgid "Sort by &Date"
16506 msgstr "Třídit podle &data"
16509 msgid "Filter by&..."
16510 msgstr "Třídit dle..."
16514 msgstr "&Panel zařízení"
16517 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16518 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
16521 msgid "New &Window"
16522 msgstr "Nové &okno"
16525 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16526 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
16529 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16530 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
16533 msgid "&About Wine File Manager"
16534 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
16537 msgid "Select destination"
16538 msgstr "Zvolte cíl"
16541 msgid "By File Type"
16542 msgstr "Podle typu souboru"
16546 msgstr "Typ souboru"
16549 msgid "&Directories"
16558 msgstr "Doku&menty"
16561 msgid "&Other files"
16562 msgstr "&Ostatní soubory"
16565 msgid "Show Hidden/&System Files"
16566 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
16569 msgid "&File Name:"
16570 msgstr "&Název souboru:"
16573 msgid "Full &Path:"
16574 msgstr "Úplná cesta:"
16577 msgid "Last Change:"
16578 msgstr "Poslední změna:"
16581 msgid "Cop&yright:"
16582 msgstr "Autorská práva:"
16589 msgid "&Compressed"
16590 msgstr "Komprimovaný"
16593 msgid "Version information"
16594 msgstr "Informace o verzi"
16597 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16602 msgid "Applying font settings"
16603 msgstr "Aplikování nastavení písma"
16606 msgid "Error while selecting new font."
16607 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
16610 msgid "Wine File Manager"
16611 msgstr "Wine Správce souborů"
16619 msgstr "Příkazový řádek"
16622 msgid "Creation date"
16623 msgstr "Datum vytvoření"
16626 msgid "Access date"
16627 msgstr "Datum posledního přístupu"
16630 msgid "Modification date"
16631 msgstr "Datum poslední modifikace"
16634 msgid "Index/Inode"
16638 msgid "%1 of %2 free"
16639 msgstr "%1 z %2 volné"
16650 msgid "Question &Marks"
16655 msgstr "&Začátečník"
16659 msgstr "&Pokročilý"
16667 msgstr "&Vlastní..."
16670 msgid "&Fastest Times"
16671 msgstr "N&ejlepší časy"
16674 msgid "&About WineMine"
16675 msgstr "&O WineMinách"
16678 msgid "Fastest Times"
16679 msgstr "Nejlepší časy"
16682 msgid "Fastest times"
16683 msgstr "Nejlepší časy"
16687 msgstr "Začátečník"
16693 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16694 msgid "Reset Results"
16695 msgstr "Resetovat výsledky"
16698 msgid "Congratulations!"
16699 msgstr "Gratulace!"
16702 msgid "Please enter your name"
16703 msgstr "Zadej prosím své jméno"
16706 msgid "Custom Game"
16707 msgstr "Vlastní hra"
16722 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16723 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
16734 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16735 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16738 msgid "Printer &setup..."
16739 msgstr "Nastavení tisku..."
16742 msgid "&Annotate..."
16743 msgstr "P&oznamenat si..."
16754 msgid "Always on &top"
16755 msgstr "Vždy na &vrchu"
16757 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16761 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16765 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16769 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16774 msgid "&Help on help\tF1"
16775 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
16778 msgid "&About Wine Help"
16779 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
16782 msgid "Annotation..."
16783 msgstr "Komentář..."
16799 msgstr "Nápověda Wine"
16802 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16803 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
16814 msgid "Help files (*.hlp)"
16815 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
16818 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16819 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
16822 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16823 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
16826 msgid "Help topics: "
16827 msgstr "Témata nápovědy: "
16830 msgid "Error: Command line not supported\n"
16831 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
16834 msgid "Error: Alias not found\n"
16835 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
16838 msgid "Error: Invalid query\n"
16839 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
16842 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16843 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
16846 msgid "&New...\tCtrl+N"
16847 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
16850 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16851 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
16854 msgid "&Clear\tDel"
16855 msgstr "&Smazat\tDel"
16858 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16859 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
16862 msgid "Find &next\tF3"
16863 msgstr "Najít &další\tF3"
16867 msgstr "&Pouze pro čtení"
16878 msgid "Selection &info"
16879 msgstr "&Info o výběru"
16882 msgid "Character &format"
16883 msgstr "Formát znaku"
16886 msgid "&Def. char format"
16887 msgstr "Výchozí formát znaků"
16890 msgid "Paragrap&h format"
16891 msgstr "Formát odstavce"
16895 msgstr "&Získat text"
16897 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16898 msgid "&Format Bar"
16899 msgstr "Lišta &formátování"
16901 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16910 msgid "&Date and time..."
16911 msgstr "&Datum a čas..."
16921 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16922 msgid "&Bullet points"
16930 msgid "Letters - lower case"
16931 msgstr "Písmena - malá"
16934 msgid "Letters - upper case"
16935 msgstr "Písmena - velká"
16938 msgid "Roman numerals - lower case"
16939 msgstr "Římské číslice - malé"
16942 msgid "Roman numerals - upper case"
16943 msgstr "Římské číslice - velké"
16945 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16946 msgid "&Paragraph..."
16947 msgstr "O&dstavec..."
16951 msgstr "&Tabelátory..."
16954 msgid "Backgroun&d"
16958 msgid "&System\tCtrl+1"
16959 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
16962 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16963 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
16966 msgid "&About Wine Wordpad"
16967 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
16971 msgstr "Automatická"
16974 msgid "Date and time"
16975 msgstr "Datum a čas"
16978 msgid "Available formats"
16979 msgstr "Dostupné formáty"
16982 msgid "New document type"
16983 msgstr "Typ nového dokumentu"
16986 msgid "Paragraph format"
16987 msgstr "Formát odstavce"
16990 msgid "Indentation"
16993 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16997 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17003 msgstr "První řádek"
17011 msgstr "Tabelátory"
17022 msgid "Remove al&l"
17023 msgstr "&Odebrat vše"
17026 msgid "Line wrapping"
17027 msgstr "Zalamování řádků"
17030 msgid "&No line wrapping"
17031 msgstr "&Bez zalamování"
17034 msgid "Wrap text by the &window border"
17035 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
17038 msgid "Wrap text by the &margin"
17039 msgstr "Zalomit text u &okraje"
17043 msgstr "Panely nástrojů"
17046 msgctxt "accelerator Align Left"
17051 msgctxt "accelerator Align Center"
17056 msgctxt "accelerator Align Right"
17061 msgctxt "accelerator Redo"
17066 msgctxt "accelerator Bold"
17071 msgctxt "accelerator Italic"
17076 msgctxt "accelerator Underline"
17081 msgid "All documents (*.*)"
17082 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
17085 msgid "Text documents (*.txt)"
17086 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
17090 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17091 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17092 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
17095 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17096 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
17099 msgid "Rich text document"
17100 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
17103 msgid "Text document"
17104 msgstr "Textový dokument"
17107 msgid "Unicode text document"
17108 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
17111 msgid "Printer files (*.prn)"
17112 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
17124 msgstr "Formátovaný text"
17128 msgstr "Násl. strana"
17131 msgid "Previous page"
17132 msgstr "Předch. strana"
17136 msgstr "Dvě strany"
17140 msgstr "Jedna strana"
17159 msgctxt "unit: centimeter"
17164 msgctxt "unit: inch"
17173 msgctxt "unit: point"
17182 msgid "Save changes to '%s'?"
17183 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
17186 msgid "Finished searching the document."
17187 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
17190 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17191 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
17195 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17196 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17198 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
17199 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
17202 msgid "Invalid number format."
17203 msgstr "Chybný formát čísla."
17206 msgid "OLE storage documents are not supported."
17207 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
17210 msgid "Could not save the file."
17211 msgstr "Nemohu uložit soubor."
17214 msgid "You do not have access to save the file."
17215 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
17218 msgid "Could not open the file."
17219 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
17222 msgid "You do not have access to open the file."
17223 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
17226 msgid "Printing not implemented."
17227 msgstr "Tisk není implementován."
17230 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17231 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
17234 msgid "Starting Wordpad failed"
17235 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
17238 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17239 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
17242 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17243 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
17246 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17247 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
17250 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17251 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
17254 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17255 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
17259 "Is '%1' a filename or directory\n"
17261 "(F - File, D - Directory)\n"
17263 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
17265 "(F – soubor, D – složka)\n"
17268 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17269 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
17272 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17273 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
17276 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17277 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
17280 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17281 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
17289 msgctxt "Directory key"
17296 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17299 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17300 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17304 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17305 #| "\tmore files.\n"
17306 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17307 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17308 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17309 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17310 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17311 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17312 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17313 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17314 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17315 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17316 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17317 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17318 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17319 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17320 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17321 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17322 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17323 #| "\tarchive attribute.\n"
17324 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17326 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17327 #| "\t\tthan source.\n"
17330 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17333 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17334 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17338 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17340 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17341 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17342 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17343 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17344 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17345 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17346 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17347 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17348 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17349 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17350 "[/N] Copy using short names.\n"
17351 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17352 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17353 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17354 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17355 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17356 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17357 "\tarchive attribute.\n"
17358 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17359 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17360 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17361 "\t\tthan source.\n"
17364 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
17367 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17368 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17372 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
17373 "\tvíce souborů.\n"
17374 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
17375 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
17376 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
17377 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
17378 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
17380 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
17381 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
17382 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
17383 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
17384 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
17386 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
17387 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
17388 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
17389 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
17390 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
17391 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
17392 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
17393 "\ttento přízna následně odebere.\n"
17394 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
17396 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "