1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-05-21 20:22+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Parinktys..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
283 msgstr "Bangos forma"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
303 msgstr "neglaudintas"
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Tik skaitymui"
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgstr "Spausdintuvas"
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
554 msgstr "Per&braukimas"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "Ieškoti &kito"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
668 msgstr "P&akeisti visus"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
759 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
767 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
773 msgstr "S&pausdintuvas..."
781 msgstr "&Failo vardas:"
784 msgid "Files of &type:"
785 msgstr "Failų &tipai:"
788 msgid "Open as &read-only"
789 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
791 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
797 msgstr "Failo vardas:"
800 msgid "Files of type:"
801 msgstr "Failų tipai:"
804 msgid "File not found"
805 msgstr "Failas nerastas"
808 msgid "Please verify that the correct file name was given"
809 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
813 "File does not exist.\n"
814 "Do you want to create file?"
816 "Failas neegzistuoja.\n"
817 "Ar norite sukurti failą?"
821 "File already exists.\n"
822 "Do you want to replace it?"
824 "Failas jau egzistuoja.\n"
825 "Ar norite jį pakeisti?"
828 msgid "Invalid character(s) in path"
829 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
833 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
840 msgid "Path does not exist"
841 msgstr "Kelias neegzistuoja"
844 msgid "File does not exist"
845 msgstr "Failas neegzistuoja"
848 msgid "The selection contains a non-folder object"
849 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
853 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Sukurti naują aplanką"
863 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
885 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
887 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
891 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
895 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
897 msgstr "Tamsiai žalia"
899 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
901 msgstr "Tamsiai geltona"
903 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
905 msgstr "Tamsiai mėlyna"
907 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
911 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
913 msgstr "Tamsiai žydra"
915 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
919 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
923 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
927 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
931 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
935 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
939 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
943 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
947 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
961 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
972 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
973 "Įveskite paraštes iš naujo."
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
984 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
985 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
999 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Trūksta atminties."
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Įvyko klaida."
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1017 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1018 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1024 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1030 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1038 msgstr "Atverti failą"
1041 msgid "Select Folder"
1042 msgstr "Parinkite aplanką"
1044 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1050 msgstr "Pristabdytas; "
1057 msgid "Pending deletion; "
1058 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1062 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1065 msgid "Out of paper; "
1066 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1069 msgid "Feed paper manual; "
1070 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1073 msgid "Paper problem; "
1074 msgstr "Problema su popieriumi; "
1077 msgid "Printer offline; "
1078 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1081 msgid "I/O Active; "
1082 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1086 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1090 msgstr "Spausdina; "
1093 msgid "Output tray is full; "
1094 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1097 msgid "Not available; "
1098 msgstr "Nepasiekiama; "
1105 msgid "Processing; "
1106 msgstr "Apdorojimas; "
1109 msgid "Initializing; "
1110 msgstr "Inicijuojama; "
1113 msgid "Warming up; "
1118 msgstr "Baigiasi dažai; "
1122 msgstr "Nėra dažų; "
1126 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1129 msgid "Interrupted by user; "
1130 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1133 msgid "Out of memory; "
1134 msgstr "Trūksta atminties; "
1137 msgid "The printer door is open; "
1138 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1141 msgid "Print server unknown; "
1142 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1145 msgid "Power save mode; "
1146 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1149 msgid "Default Printer; "
1150 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1153 msgid "There are %d documents in the queue"
1154 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1157 msgid "Margins [inches]"
1158 msgstr "Paraštės [coliai]"
1161 msgid "Margins [mm]"
1162 msgstr "Paraštės [mm]"
1164 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1165 msgctxt "unit: millimeters"
1171 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1173 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1175 msgstr "&Slaptažodis:"
1178 msgid "&Remember my password"
1179 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1182 msgid "Connect to %s"
1183 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1186 msgid "Connecting to %s"
1187 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1190 msgid "Logon unsuccessful"
1191 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1195 "Make sure that your user name\n"
1196 "and password are correct."
1198 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1199 "ir slaptažodis teisingi."
1203 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1205 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1206 "entering your password."
1208 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1211 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1213 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Rakto atributai"
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1245 msgstr "Rakto naudojimas"
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Liudijimo politika"
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "ALS priežasties kodas"
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "ALS platinimo vietos"
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1268 msgid "Authority Information Access"
1269 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1292 msgid "Content Type"
1293 msgstr "Turinio tipas"
1296 msgid "Message Digest"
1297 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "Pasirašymo laikas"
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Paliudijantis parašas"
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgstr "Naudotojo pastaba"
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "Liudijimo tipas"
1349 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgstr "Liudijimo kopija"
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "Netscape bazės URL"
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Netscape komentaras"
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Valstybė/regionas"
1389 msgid "Organization"
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Įstaigos padalinys"
1398 msgstr "Vardas, pavardė"
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Srities komponentas"
1429 msgid "Street Address"
1433 msgid "Serial Number"
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "Registravimo CSP"
1470 msgstr "ALS numeris"
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "Naujausias ALS"
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Vardo ribojimai"
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Politikos ribojimai"
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Programos politika"
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1514 msgstr "CMC duomenys"
1517 msgid "CMC Response"
1518 msgstr "CMC atsakymas"
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "CMC būsenos informacija"
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "CMC plėtiniai"
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "CMC atributai"
1538 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "PKCS 7 voke"
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1618 msgstr "Registracijos informacija"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Gauti liudijimą"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Atšaukti užklausą"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Laukia užklausa"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Kliento informacija"
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1661 msgid "Code Signing"
1662 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1681 msgid "IP security end system"
1682 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1689 msgid "IP security user"
1690 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1714 msgstr "Kodų pako licencijos"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1730 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Rakto atkūrimas"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Failų atkūrimas"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1750 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Visos programų politikos"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1758 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1762 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1769 msgid "All issuance policies"
1770 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Kiti žmonės"
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1798 msgstr "Rakto identifikatorius="
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Liudijimo numeris="
1810 msgstr "Kitas vardas="
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1818 msgstr "DNS vardas="
1821 msgid "Directory Address"
1822 msgstr "Katalogo adresas"
1830 msgstr "IP adresas="
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Subjekto tipas="
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgstr "Esybės pabaiga"
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1862 msgctxt "path length"
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Informacija neprieinama"
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Prieigos metodas="
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1885 msgstr "LĮ išdavėjai"
1888 msgid "Unknown Access Method"
1889 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgstr "ALS platinimo vieta"
1900 msgid "Distribution Point Name"
1901 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1905 msgstr "Asmenvardis"
1913 msgstr "ALS priežastis="
1917 msgstr "ALS išdavėjas"
1920 msgid "Key Compromise"
1921 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1924 msgid "CA Compromise"
1925 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1928 msgid "Affiliation Changed"
1929 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1940 msgid "Certificate Hold"
1941 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Finansinė informacija="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1952 msgid "Not Available"
1953 msgstr "Neprieinama"
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Atitinka kriterijus="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1972 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Rakto užšifravimas"
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1984 msgid "Key Agreement"
1985 msgstr "Rakto susitarimas"
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
1993 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1997 msgstr "ALS pasirašymas"
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Tik užšifravimas"
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Tik dešifravimas"
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2032 msgid "Signature CA"
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Liudijimo politika"
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2049 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2053 msgstr "Kvalifikatorius"
2056 msgid "Notice Reference"
2057 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2060 msgid "Organization="
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Pranešimo numeris="
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Pranešimo tekstas="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2080 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Liudijimo kelias"
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Liudijimo kelias"
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2113 msgstr "Garantijų nedavimas"
2117 msgstr "Daugiau &informacijos"
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2128 msgid "Certificate purposes"
2129 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2149 msgstr "Pridėti paskirtį"
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2158 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2159 msgid "Select Certificate Store"
2160 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2163 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2164 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2167 msgid "&Show physical stores"
2168 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2170 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2171 msgid "Certificate Import Wizard"
2172 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2175 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2180 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2181 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2184 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2185 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2186 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "To continue, click Next."
2190 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2191 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2193 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2194 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2195 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2196 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2198 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2206 msgstr "Pari&nkti..."
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2213 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2214 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2219 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2222 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2223 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2225 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2226 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2227 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2231 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2232 "location for the certificates."
2234 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2235 "vietą liudijimams."
2238 msgid "&Automatically select certificate store"
2239 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2242 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2243 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2246 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2250 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2253 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2254 msgid "You have specified the following settings:"
2255 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2257 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2258 msgid "Certificates"
2262 msgid "I&ntended purpose:"
2263 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2267 msgstr "&Importuoti..."
2269 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2271 msgstr "&Eksportuoti..."
2274 msgid "&Advanced..."
2275 msgstr "Išs&amiau..."
2278 msgid "Certificate intended purposes"
2279 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2281 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2282 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2288 msgid "Advanced Options"
2289 msgstr "Išsamios parinktys"
2292 msgid "Certificate purpose"
2293 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2297 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2298 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2315 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2316 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2318 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2319 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2320 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2321 "lists, and certificate trust lists.\n"
2323 "To continue, click Next."
2325 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2326 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2328 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2329 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2330 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2331 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2333 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2337 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2338 "to protect the private key on a later page."
2340 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2341 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2344 msgid "Do you wish to export the private key?"
2345 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2348 msgid "&Yes, export the private key"
2349 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2352 msgid "N&o, do not export the private key"
2353 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2356 msgid "&Confirm password:"
2357 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2360 msgid "Select the format you want to use:"
2361 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2364 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2365 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2368 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2369 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2372 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2374 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2377 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2381 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2385 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2386 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2389 msgid "&Enable strong encryption"
2390 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2393 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2394 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2397 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2398 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2401 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2402 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2404 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2409 msgid "Certificate Information"
2410 msgstr "Liudijimo informacija"
2414 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2415 "altered or corrupted."
2417 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2422 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2423 "trusted root certificate store."
2425 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2426 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2429 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2431 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2434 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2435 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2438 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2442 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2443 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2447 msgstr "Kam išduota: "
2455 msgstr "Galioja nuo "
2462 msgid "This certificate has an invalid signature."
2463 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2466 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2467 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2470 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2471 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2474 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2475 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2478 msgid "This certificate is OK."
2479 msgstr "Šis liudijimas geras."
2489 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2491 msgstr "<visi laukai>"
2494 msgid "Version 1 Fields Only"
2495 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2498 msgid "Extensions Only"
2499 msgstr "Tik plėtiniai"
2502 msgid "Critical Extensions Only"
2503 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2506 msgid "Properties Only"
2507 msgstr "Tik savybės"
2510 msgid "Serial number"
2519 msgstr "Galioja nuo"
2523 msgstr "Galioja iki"
2531 msgstr "Viešasis raktas"
2534 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2535 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2542 msgid "Enhanced key usage (property)"
2543 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2546 msgid "Friendly name"
2547 msgstr "Draugiškas vardas"
2549 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2554 msgid "Certificate Properties"
2555 msgstr "Liudijimo savybės"
2558 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2559 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2562 msgid "The OID you entered already exists."
2563 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2566 msgid "Please select a certificate store."
2567 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2571 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2572 "select another file."
2574 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2578 msgid "File to Import"
2579 msgstr "Importo failas"
2582 msgid "Specify the file you want to import."
2583 msgstr "Nurodykite failą importui."
2585 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2586 msgid "Certificate Store"
2587 msgstr "Liudijimų saugykla"
2591 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2592 "lists, and certificate trust lists."
2594 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2595 "patikintų liudijimų sąrašai."
2598 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2599 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2602 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2603 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2605 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2606 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2607 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2609 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2610 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2611 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2614 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2615 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Išrinkite failą."
2622 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2623 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2626 msgid "Could not open "
2627 msgstr "Nepavyko atverti "
2630 msgid "Determined by the program"
2631 msgstr "Nustatyta programos"
2634 msgid "Please select a store"
2635 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2638 msgid "Certificate Store Selected"
2639 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2642 msgid "Automatically determined by the program"
2643 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2645 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2649 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2654 msgid "Certificate Revocation List"
2655 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2658 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2659 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2662 msgid "Personal Information Exchange"
2663 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2666 msgid "The import was successful."
2667 msgstr "Importas sėkmingas."
2670 msgid "The import failed."
2671 msgstr "Importas nepavyko."
2678 msgid "<Advanced Purposes>"
2679 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2683 msgstr "Kam išduotas"
2690 msgid "Expiration Date"
2691 msgstr "Galiojimo data"
2694 msgid "Friendly Name"
2695 msgstr "Draugiškas vardas"
2697 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2703 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2704 "sign messages with it.\n"
2705 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2707 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2708 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2712 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2713 "sign messages with them.\n"
2714 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2716 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2718 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2722 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2723 "verify messages signed with it.\n"
2724 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2726 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2727 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2728 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2732 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2733 "verify messages signed with them.\n"
2734 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2736 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2737 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2738 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2747 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2751 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2753 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2755 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2756 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2764 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2765 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2766 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2770 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2771 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2775 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2776 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2780 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2783 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2784 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2788 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2792 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2795 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2803 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2804 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2807 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2808 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2812 "Ensures software came from software publisher\n"
2813 "Protects software from alteration after publication"
2815 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2816 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2819 msgid "Protects e-mail messages"
2820 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2823 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2824 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2827 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2828 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2831 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2832 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2835 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2836 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2839 msgid "Private Key Archival"
2840 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2843 msgid "Export Format"
2844 msgstr "Eksporto formatas"
2847 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2848 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2851 msgid "Export Filename"
2852 msgstr "Eksporto failas"
2855 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2856 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2859 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2860 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2863 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2867 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2871 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2872 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2875 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2876 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2880 msgstr "Failo formatas"
2883 msgid "Include all certificates in certificate path"
2884 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2888 msgstr "Eksportuoti raktus"
2891 msgid "The export was successful."
2892 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2895 msgid "The export failed."
2896 msgstr "Eksportas nepavyko."
2899 msgid "Export Private Key"
2900 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2904 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2907 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2911 msgid "Enter Password"
2912 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2915 msgid "You may password-protect a private key."
2916 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2919 msgid "The passwords do not match."
2920 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2923 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2924 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2928 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2931 msgid "Default DirectSound"
2932 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2935 msgid "DirectSound: %s"
2936 msgstr "„DirectSound“: %s"
2939 msgid "Default WaveOut Device"
2940 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2943 msgid "Default MidiOut Device"
2944 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2947 msgid "Configure Devices"
2948 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2958 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2971 msgid "Show Assigned First"
2972 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2983 msgid "Regional Setting"
2984 msgstr "Regiono nuostatos"
2987 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2988 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2992 msgstr "Vakarų Europos"
2995 msgid "Central European"
2996 msgstr "Vidurio Europos"
3024 msgstr "Vietnamiečių"
3035 msgid "CHINESE_GB2312"
3036 msgstr "CHINESE_GB2312"
3043 msgid "CHINESE_BIG5"
3044 msgstr "CHINESE_BIG5"
3047 msgid "Hangul(Johab)"
3048 msgstr "Hangul (Johab)"
3058 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3063 msgid "Files on Camera"
3064 msgstr "Failai kameroje"
3067 msgid "Import Selected"
3068 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3076 msgstr "Importuoti visus"
3079 msgid "Skip This Dialog"
3080 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3087 msgid "Transferring"
3091 msgid "Transferring... Please Wait"
3092 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3095 msgid "Connecting to camera"
3096 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3099 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3100 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3104 msgstr "S&inchronizuoti"
3106 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3115 msgctxt "table of contents"
3123 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3125 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3127 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3129 msgstr "&Spausdinti..."
3131 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3134 msgstr "Pažymėti &viską"
3136 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3137 msgid "&View Source"
3138 msgstr "Pirminis &tekstas"
3144 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3145 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3149 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3150 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3151 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3155 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3159 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3161 msgstr "&Spausdinti"
3163 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3171 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3181 msgstr "Slėpti &korteles"
3185 msgstr "Rodyti &korteles"
3195 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3208 msgctxt "table of contents"
3214 msgstr "Sinchronizuoti"
3216 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3220 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3225 msgid "Cinepak Video codec"
3226 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3228 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3229 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3234 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3238 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3244 msgstr "&Atverti..."
3246 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3248 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3251 msgid "Print &format..."
3252 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3256 msgstr "S&pausdinti..."
3258 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3259 msgid "Print previe&w"
3260 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3264 msgstr "&Įrankių juosta"
3267 msgid "&Standard bar"
3268 msgstr "Į&prastinė juosta"
3271 msgid "&Address bar"
3272 msgstr "&Adreso juosta"
3274 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3278 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3279 msgid "&Add to Favorites..."
3280 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3283 msgid "&About Internet Explorer"
3284 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3288 msgstr "Atverti URL"
3291 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3292 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3303 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3305 msgstr "Spausdinti..."
3312 msgid "Searching for %s"
3316 msgid "Start downloading %s"
3317 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3320 msgid "Downloading %s"
3321 msgstr "Atsiunčiama %s"
3324 msgid "Asking for %s"
3329 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3332 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3334 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3337 msgid "&Current page"
3338 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3341 msgid "&Default page"
3342 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3346 msgstr "&Tuščias puslapis"
3349 msgid "Browsing history"
3350 msgstr "Naršymo istorija"
3353 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3354 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3357 msgid "Delete &files..."
3358 msgstr "Šalinti &failus..."
3361 msgid "&Settings..."
3362 msgstr "Nuo&statos..."
3365 msgid "Delete browsing history"
3366 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3370 "Temporary internet files\n"
3371 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3373 "Laikini interneto failai\n"
3374 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3379 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3380 "preferences and login information."
3383 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3384 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3389 "List of websites you have accessed."
3392 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3397 "Usernames and other information you have entered into forms."
3400 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3405 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3410 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3414 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3420 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3421 "certificate authorities and publishers."
3423 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Liudijimai..."
3430 msgid "Publishers..."
3431 msgstr "Publikuotojai..."
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Interneto nuostatos"
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3447 msgstr "Pritaikytos"
3451 msgstr "Labai žemos"
3471 msgstr "Vairasvirtės"
3473 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3491 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3492 "updated here until you restart this applet."
3494 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3495 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3498 msgid "Test Joystick"
3499 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3506 msgid "Test Force Feedback"
3507 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3510 msgid "Available Effects"
3511 msgstr "Prieinami efektai"
3515 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3516 "direction can be changed with the controller axis."
3518 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3519 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3522 msgid "Game Controllers"
3523 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3526 msgid "Error converting object to primitive type"
3527 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3530 msgid "Invalid procedure call or argument"
3531 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3534 msgid "Subscript out of range"
3535 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3538 msgid "Object required"
3539 msgstr "Reikalingas objektas"
3542 msgid "Automation server can't create object"
3543 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3546 msgid "Object doesn't support this property or method"
3547 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3550 msgid "Object doesn't support this action"
3551 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3554 msgid "Argument not optional"
3555 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3558 msgid "Syntax error"
3559 msgstr "Sintaksės klaida"
3562 msgid "Expected ';'"
3563 msgstr "Tikėtasi „;“"
3566 msgid "Expected '('"
3567 msgstr "Tikėtasi „(“"
3570 msgid "Expected ')'"
3571 msgstr "Tikėtasi „)“"
3574 msgid "Expected identifier"
3575 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3578 msgid "Expected '='"
3579 msgstr "Tikėtasi „=“"
3582 msgid "Invalid character"
3583 msgstr "Neteisingas simbolis"
3586 msgid "Unterminated string constant"
3587 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3590 msgid "'return' statement outside of function"
3591 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3594 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3595 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3598 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3599 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3602 msgid "Label redefined"
3603 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3606 msgid "Label not found"
3607 msgstr "Žymė nerasta"
3610 msgid "Expected '@end'"
3611 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3614 msgid "Conditional compilation is turned off"
3615 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3618 msgid "Expected '@'"
3619 msgstr "Tikėtasi „@“"
3622 msgid "Number expected"
3623 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3626 msgid "Function expected"
3627 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3630 msgid "'[object]' is not a date object"
3631 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3634 msgid "Object expected"
3635 msgstr "Tikėtasi objekto"
3638 msgid "Illegal assignment"
3639 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3642 msgid "'|' is undefined"
3643 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3646 msgid "Boolean object expected"
3647 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3650 msgid "Cannot delete '|'"
3651 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3654 msgid "VBArray object expected"
3655 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3658 msgid "JScript object expected"
3659 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3662 msgid "Syntax error in regular expression"
3663 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3666 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3667 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3670 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3671 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3674 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3675 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3678 msgid "Precision is out of range"
3679 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3682 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3683 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3686 msgid "Array object expected"
3687 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3694 msgid "Invalid function.\n"
3695 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3698 msgid "File not found.\n"
3699 msgstr "Failas nerastas.\n"
3702 msgid "Path not found.\n"
3703 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3706 msgid "Too many open files.\n"
3707 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3710 msgid "Access denied.\n"
3711 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3714 msgid "Invalid handle.\n"
3715 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3718 msgid "Memory trashed.\n"
3719 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3722 msgid "Not enough memory.\n"
3723 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3726 msgid "Invalid block.\n"
3727 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3730 msgid "Bad environment.\n"
3731 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3734 msgid "Bad format.\n"
3735 msgstr "Blogas formatas.\n"
3738 msgid "Invalid access.\n"
3739 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3742 msgid "Invalid data.\n"
3743 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3746 msgid "Out of memory.\n"
3747 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3750 msgid "Invalid drive.\n"
3751 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3754 msgid "Can't delete current directory.\n"
3755 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3758 msgid "Not same device.\n"
3759 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3762 msgid "No more files.\n"
3763 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3766 msgid "Write protected.\n"
3767 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3771 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3774 msgid "Not ready.\n"
3775 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3778 msgid "Bad command.\n"
3779 msgstr "Bloga komanda.\n"
3782 msgid "CRC error.\n"
3783 msgstr "CRC klaida.\n"
3786 msgid "Bad length.\n"
3787 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3789 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3790 msgid "Seek error.\n"
3791 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3794 msgid "Not DOS disk.\n"
3795 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3798 msgid "Sector not found.\n"
3799 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3802 msgid "Out of paper.\n"
3803 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3806 msgid "Write fault.\n"
3807 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3810 msgid "Read fault.\n"
3811 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3814 msgid "General failure.\n"
3815 msgstr "Bendra triktis.\n"
3818 msgid "Sharing violation.\n"
3819 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3822 msgid "Lock violation.\n"
3823 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3826 msgid "Wrong disk.\n"
3827 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3830 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3831 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3834 msgid "End of file.\n"
3835 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3837 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3838 msgid "Disk full.\n"
3839 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3842 msgid "Request not supported.\n"
3843 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3846 msgid "Remote machine not listening.\n"
3847 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3850 msgid "Duplicate network name.\n"
3851 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3854 msgid "Bad network path.\n"
3855 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3858 msgid "Network busy.\n"
3859 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3862 msgid "Device does not exist.\n"
3863 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3866 msgid "Too many commands.\n"
3867 msgstr "Per daug komandų.\n"
3870 msgid "Adapter hardware error.\n"
3871 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3874 msgid "Bad network response.\n"
3875 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3878 msgid "Unexpected network error.\n"
3879 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3882 msgid "Bad remote adapter.\n"
3883 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3886 msgid "Print queue full.\n"
3887 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3890 msgid "No spool space.\n"
3891 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3894 msgid "Print canceled.\n"
3895 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3898 msgid "Network name deleted.\n"
3899 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3902 msgid "Network access denied.\n"
3903 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3906 msgid "Bad device type.\n"
3907 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3910 msgid "Bad network name.\n"
3911 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3914 msgid "Too many network names.\n"
3915 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3918 msgid "Too many network sessions.\n"
3919 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3922 msgid "Sharing paused.\n"
3923 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3926 msgid "Request not accepted.\n"
3927 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3930 msgid "Redirector paused.\n"
3931 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3934 msgid "File exists.\n"
3935 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3938 msgid "Cannot create.\n"
3939 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3942 msgid "Int24 failure.\n"
3943 msgstr "Int24 klaida.\n"
3946 msgid "Out of structures.\n"
3947 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3950 msgid "Already assigned.\n"
3951 msgstr "Jau priskirta.\n"
3953 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3954 msgid "Invalid password.\n"
3955 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3958 msgid "Invalid parameter.\n"
3959 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3962 msgid "Net write fault.\n"
3963 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3966 msgid "No process slots.\n"
3967 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3970 msgid "Too many semaphores.\n"
3971 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3974 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3975 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3978 msgid "Semaphore is set.\n"
3979 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3982 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3983 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3986 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3987 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3990 msgid "Semaphore owner died.\n"
3991 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3994 msgid "Semaphore user limit.\n"
3995 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3998 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3999 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4002 msgid "Drive locked.\n"
4003 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4006 msgid "Broken pipe.\n"
4007 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4010 msgid "Open failed.\n"
4011 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4014 msgid "Buffer overflow.\n"
4015 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4018 msgid "No more search handles.\n"
4019 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4022 msgid "Invalid target handle.\n"
4023 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4026 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4027 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4030 msgid "Invalid verify switch.\n"
4031 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4034 msgid "Bad driver level.\n"
4035 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4038 msgid "Call not implemented.\n"
4039 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4042 msgid "Semaphore timeout.\n"
4043 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4046 msgid "Insufficient buffer.\n"
4047 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4050 msgid "Invalid name.\n"
4051 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4054 msgid "Invalid level.\n"
4055 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4058 msgid "No volume label.\n"
4059 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4062 msgid "Module not found.\n"
4063 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4066 msgid "Procedure not found.\n"
4067 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4070 msgid "No children to wait for.\n"
4071 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4074 msgid "Child process has not completed.\n"
4075 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4078 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4079 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4082 msgid "Negative seek.\n"
4083 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4086 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4087 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4090 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4091 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4094 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4095 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4098 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4099 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4102 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4103 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4106 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4107 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4110 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4111 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4114 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4115 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4118 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4119 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4122 msgid "Drive is busy.\n"
4123 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4126 msgid "Same drive.\n"
4127 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4130 msgid "Not top-level directory.\n"
4131 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4134 msgid "Directory is not empty.\n"
4135 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4138 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4139 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4142 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4143 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4146 msgid "Path is busy.\n"
4147 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4150 msgid "Already a SUBST target.\n"
4151 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4154 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4155 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4158 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4159 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4162 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4163 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4166 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4167 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4170 msgid "Volume label too long.\n"
4171 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4174 msgid "Too many TCBs.\n"
4175 msgstr "Per daug TCB.\n"
4178 msgid "Signal refused.\n"
4179 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4182 msgid "Segment discarded.\n"
4183 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4186 msgid "Segment not locked.\n"
4187 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4190 msgid "Bad thread ID address.\n"
4191 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4194 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4195 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4198 msgid "Path is invalid.\n"
4199 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4202 msgid "Signal pending.\n"
4203 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4206 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4207 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4210 msgid "Lock failed.\n"
4211 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4214 msgid "Resource in use.\n"
4215 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4218 msgid "Cancel violation.\n"
4219 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4222 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4223 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4226 msgid "Invalid segment number.\n"
4227 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4230 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4231 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4234 msgid "File already exists.\n"
4235 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4238 msgid "Invalid flag number.\n"
4239 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4242 msgid "Semaphore name not found.\n"
4243 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4246 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4247 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4250 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4251 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4254 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4255 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4258 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4259 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4262 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4263 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4266 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4267 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4270 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4271 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4274 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4275 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4278 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4279 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4282 msgid "IOPL not enabled.\n"
4283 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4286 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4287 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4290 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4291 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4294 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4295 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4298 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4299 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4302 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4303 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4306 msgid "Environment variable not found.\n"
4307 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4310 msgid "No signal sent.\n"
4311 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4314 msgid "File name is too long.\n"
4315 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4318 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4319 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4322 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4323 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4326 msgid "Invalid signal number.\n"
4327 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4330 msgid "Error setting signal handler.\n"
4331 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4334 msgid "Segment locked.\n"
4335 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4338 msgid "Too many modules.\n"
4339 msgstr "Per daug modulių.\n"
4342 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4343 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4346 msgid "Machine type mismatch.\n"
4347 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4351 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4354 msgid "Pipe busy.\n"
4355 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4358 msgid "Pipe closed.\n"
4359 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4362 msgid "Pipe not connected.\n"
4363 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4366 msgid "More data available.\n"
4367 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4370 msgid "Session canceled.\n"
4371 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4374 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4375 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4378 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4379 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4382 msgid "No more data available.\n"
4383 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4386 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4387 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4390 msgid "Directory name invalid.\n"
4391 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4394 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4395 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4398 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4399 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4402 msgid "Extended attribute table full.\n"
4403 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4406 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4407 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4410 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4411 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4414 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4415 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4418 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4419 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4422 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4423 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4426 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4427 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4430 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4431 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4434 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4435 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4438 msgid "Invalid address.\n"
4439 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4442 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4443 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4446 msgid "Pipe connected.\n"
4447 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4450 msgid "Pipe listening.\n"
4451 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4454 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4455 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4458 msgid "I/O operation aborted.\n"
4459 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4462 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4463 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4466 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4467 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4470 msgid "No access to memory location.\n"
4471 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4474 msgid "Swap error.\n"
4475 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4478 msgid "Stack overflow.\n"
4479 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4482 msgid "Invalid message.\n"
4483 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4486 msgid "Cannot complete.\n"
4487 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4490 msgid "Invalid flags.\n"
4491 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4494 msgid "Unrecognized volume.\n"
4495 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4498 msgid "File invalid.\n"
4499 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4502 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4503 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4506 msgid "Nonexistent token.\n"
4507 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4510 msgid "Registry corrupt.\n"
4511 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4514 msgid "Invalid key.\n"
4515 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4518 msgid "Can't open registry key.\n"
4519 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4522 msgid "Can't read registry key.\n"
4523 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4526 msgid "Can't write registry key.\n"
4527 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4530 msgid "Registry has been recovered.\n"
4531 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4534 msgid "Registry is corrupt.\n"
4535 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4538 msgid "I/O to registry failed.\n"
4539 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4542 msgid "Not registry file.\n"
4543 msgstr "Ne registro failas.\n"
4546 msgid "Key deleted.\n"
4547 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4550 msgid "No registry log space.\n"
4551 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4554 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4555 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4558 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4559 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4562 msgid "Notify change request in progress.\n"
4563 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4566 msgid "Dependent services are running.\n"
4567 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4570 msgid "Invalid service control.\n"
4571 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4574 msgid "Service request timeout.\n"
4575 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4578 msgid "Cannot create service thread.\n"
4579 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4582 msgid "Service database locked.\n"
4583 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4586 msgid "Service already running.\n"
4587 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4590 msgid "Invalid service account.\n"
4591 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4594 msgid "Service is disabled.\n"
4595 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4598 msgid "Circular dependency.\n"
4599 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4602 msgid "Service does not exist.\n"
4603 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4606 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4607 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4610 msgid "Service not active.\n"
4611 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4614 msgid "Service controller connect failed.\n"
4615 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4618 msgid "Exception in service.\n"
4619 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4622 msgid "Database does not exist.\n"
4623 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4626 msgid "Service-specific error.\n"
4627 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4630 msgid "Process aborted.\n"
4631 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4634 msgid "Service dependency failed.\n"
4635 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4638 msgid "Service login failed.\n"
4639 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4642 msgid "Service start-hang.\n"
4643 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4646 msgid "Invalid service lock.\n"
4647 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4650 msgid "Service marked for delete.\n"
4651 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4654 msgid "Service exists.\n"
4655 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4658 msgid "System running last-known-good config.\n"
4659 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4662 msgid "Service dependency deleted.\n"
4663 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4666 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4668 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4672 msgid "Service not started since last boot.\n"
4673 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4676 msgid "Duplicate service name.\n"
4677 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4680 msgid "Different service account.\n"
4681 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4684 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4685 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4688 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4689 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4692 msgid "No recovery program for service.\n"
4693 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4696 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4697 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4700 msgid "End of media.\n"
4701 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4704 msgid "Filemark detected.\n"
4705 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4708 msgid "Beginning of media.\n"
4709 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4712 msgid "Setmark detected.\n"
4713 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4716 msgid "No data detected.\n"
4717 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4720 msgid "Partition failure.\n"
4721 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4724 msgid "Invalid block length.\n"
4725 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4728 msgid "Device not partitioned.\n"
4729 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4732 msgid "Unable to lock media.\n"
4733 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4736 msgid "Unable to unload media.\n"
4737 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4740 msgid "Media changed.\n"
4741 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4744 msgid "I/O bus reset.\n"
4745 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4748 msgid "No media in drive.\n"
4749 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4752 msgid "No Unicode translation.\n"
4753 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4756 msgid "DLL initialization failed.\n"
4757 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4760 msgid "Shutdown in progress.\n"
4761 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4764 msgid "No shutdown in progress.\n"
4765 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4768 msgid "I/O device error.\n"
4769 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4772 msgid "No serial devices found.\n"
4773 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4776 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4777 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4780 msgid "Serial I/O completed.\n"
4781 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4784 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4785 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4788 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4789 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4792 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4793 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4796 msgid "Unknown floppy error.\n"
4797 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4800 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4801 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4804 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4805 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4808 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4809 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4812 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4813 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4816 msgid "End of tape media.\n"
4817 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4820 msgid "Not enough server memory.\n"
4821 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4824 msgid "Possible deadlock.\n"
4825 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4828 msgid "Incorrect alignment.\n"
4829 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4832 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4833 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4836 msgid "Set-power-state failed.\n"
4837 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4840 msgid "Too many links.\n"
4841 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4844 msgid "Newer windows version needed.\n"
4845 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4848 msgid "Wrong operating system.\n"
4849 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4852 msgid "Single-instance application.\n"
4853 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4856 msgid "Real-mode application.\n"
4857 msgstr "Real-mode programa.\n"
4860 msgid "Invalid DLL.\n"
4861 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4864 msgid "No associated application.\n"
4865 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4868 msgid "DDE failure.\n"
4869 msgstr "DDE klaida.\n"
4872 msgid "DLL not found.\n"
4873 msgstr "DLL nerastas.\n"
4876 msgid "Out of user handles.\n"
4877 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4880 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4881 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4884 msgid "The source element is empty.\n"
4885 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4888 msgid "The destination element is full.\n"
4889 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4892 msgid "The element address is invalid.\n"
4893 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4896 msgid "The magazine is not present.\n"
4897 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4900 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4901 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4904 msgid "The device requires cleaning.\n"
4905 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4908 msgid "The device door is open.\n"
4909 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4912 msgid "The device is not connected.\n"
4913 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4916 msgid "Element not found.\n"
4917 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4920 msgid "No match found.\n"
4921 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4924 msgid "Property set not found.\n"
4925 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4928 msgid "Point not found.\n"
4929 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4932 msgid "No running tracking service.\n"
4933 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4936 msgid "No such volume ID.\n"
4937 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4940 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4941 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4944 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4945 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4948 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4949 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4952 msgid "The journal is being deleted.\n"
4953 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4956 msgid "The journal is not active.\n"
4957 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4960 msgid "Potential matching file found.\n"
4961 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4964 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4965 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4968 msgid "Invalid device name.\n"
4969 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4972 msgid "Connection unavailable.\n"
4973 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4976 msgid "Device already remembered.\n"
4977 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4980 msgid "No network or bad path.\n"
4981 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4984 msgid "Invalid network provider name.\n"
4985 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4988 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4989 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4992 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4993 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4996 msgid "Not a container.\n"
4997 msgstr "Ne konteineris.\n"
5000 msgid "Extended error.\n"
5001 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5004 msgid "Invalid group name.\n"
5005 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5008 msgid "Invalid computer name.\n"
5009 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5012 msgid "Invalid event name.\n"
5013 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5016 msgid "Invalid domain name.\n"
5017 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5020 msgid "Invalid service name.\n"
5021 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5024 msgid "Invalid network name.\n"
5025 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5028 msgid "Invalid share name.\n"
5029 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5032 msgid "Invalid message name.\n"
5033 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5036 msgid "Invalid message destination.\n"
5037 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5040 msgid "Session credential conflict.\n"
5041 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5044 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5045 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5048 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5049 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5052 msgid "No network.\n"
5053 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5056 msgid "Operation canceled by user.\n"
5057 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5060 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5061 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5063 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5064 msgid "Connection refused.\n"
5065 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5068 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5069 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5072 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5073 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5076 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5077 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5080 msgid "Connection invalid.\n"
5081 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5084 msgid "Connection is active.\n"
5085 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5088 msgid "Network unreachable.\n"
5089 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5092 msgid "Host unreachable.\n"
5093 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5096 msgid "Protocol unreachable.\n"
5097 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5100 msgid "Port unreachable.\n"
5101 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5104 msgid "Request aborted.\n"
5105 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5108 msgid "Connection aborted.\n"
5109 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5112 msgid "Please retry operation.\n"
5113 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5116 msgid "Connection count limit reached.\n"
5117 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5120 msgid "Login time restriction.\n"
5121 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5124 msgid "Login workstation restriction.\n"
5125 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5128 msgid "Incorrect network address.\n"
5129 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5132 msgid "Service already registered.\n"
5133 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5136 msgid "Service not found.\n"
5137 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5140 msgid "User not authenticated.\n"
5141 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5144 msgid "User not logged on.\n"
5145 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5148 msgid "Continue work in progress.\n"
5149 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5152 msgid "Already initialized.\n"
5153 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5156 msgid "No more local devices.\n"
5157 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5160 msgid "The site does not exist.\n"
5161 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5164 msgid "The domain controller already exists.\n"
5165 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5168 msgid "Supported only when connected.\n"
5169 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5172 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5173 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5176 msgid "The user profile is invalid.\n"
5177 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5180 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5181 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5184 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5185 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5188 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5189 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5192 msgid "No quotas for account.\n"
5193 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5196 msgid "Local user session key.\n"
5197 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5200 msgid "Password too complex for LM.\n"
5201 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5204 msgid "Unknown revision.\n"
5205 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5208 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5209 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5212 msgid "Invalid owner.\n"
5213 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5216 msgid "Invalid primary group.\n"
5217 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5220 msgid "No impersonation token.\n"
5221 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5224 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5225 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5228 msgid "No logon servers available.\n"
5229 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5232 msgid "No such logon session.\n"
5233 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5236 msgid "No such privilege.\n"
5237 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5240 msgid "Privilege not held.\n"
5241 msgstr "Teisė neturima.\n"
5244 msgid "Invalid account name.\n"
5245 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5248 msgid "User already exists.\n"
5249 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5252 msgid "No such user.\n"
5253 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5256 msgid "Group already exists.\n"
5257 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5260 msgid "No such group.\n"
5261 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5264 msgid "User already in group.\n"
5265 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5268 msgid "User not in group.\n"
5269 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5272 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5273 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5276 msgid "Wrong password.\n"
5277 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5280 msgid "Ill-formed password.\n"
5281 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5284 msgid "Password restriction.\n"
5285 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5288 msgid "Logon failure.\n"
5289 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5292 msgid "Account restriction.\n"
5293 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5296 msgid "Invalid logon hours.\n"
5297 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5300 msgid "Invalid workstation.\n"
5301 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5304 msgid "Password expired.\n"
5305 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5308 msgid "Account disabled.\n"
5309 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5312 msgid "No security ID mapped.\n"
5313 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5316 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5317 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5320 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5321 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5324 msgid "Invalid sub authority.\n"
5325 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5328 msgid "Invalid ACL.\n"
5329 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5332 msgid "Invalid SID.\n"
5333 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5336 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5337 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5340 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5341 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5344 msgid "Server disabled.\n"
5345 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5348 msgid "Server not disabled.\n"
5349 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5352 msgid "Invalid ID authority.\n"
5353 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5356 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5357 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5360 msgid "Invalid group attributes.\n"
5361 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5364 msgid "Bad impersonation level.\n"
5365 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5368 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5369 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5372 msgid "Bad validation class.\n"
5373 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5376 msgid "Bad token type.\n"
5377 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5380 msgid "No security on object.\n"
5381 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5384 msgid "Can't access domain information.\n"
5385 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5388 msgid "Invalid server state.\n"
5389 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5392 msgid "Invalid domain state.\n"
5393 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5396 msgid "Invalid domain role.\n"
5397 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5400 msgid "No such domain.\n"
5401 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5404 msgid "Domain already exists.\n"
5405 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5408 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5409 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5412 msgid "Internal database corruption.\n"
5413 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5416 msgid "Internal error.\n"
5417 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5420 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5421 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5424 msgid "Bad descriptor format.\n"
5425 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5428 msgid "Not a logon process.\n"
5429 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5432 msgid "Logon session ID exists.\n"
5433 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5436 msgid "Unknown authentication package.\n"
5437 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5440 msgid "Bad logon session state.\n"
5441 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5444 msgid "Logon session ID collision.\n"
5445 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5448 msgid "Invalid logon type.\n"
5449 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5452 msgid "Cannot impersonate.\n"
5453 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5456 msgid "Invalid transaction state.\n"
5457 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5460 msgid "Security DB commit failure.\n"
5461 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5464 msgid "Account is built-in.\n"
5465 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5468 msgid "Group is built-in.\n"
5469 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5472 msgid "User is built-in.\n"
5473 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5476 msgid "Group is primary for user.\n"
5477 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5480 msgid "Token already in use.\n"
5481 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5484 msgid "No such local group.\n"
5485 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5488 msgid "User not in local group.\n"
5489 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5492 msgid "User already in local group.\n"
5493 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5496 msgid "Local group already exists.\n"
5497 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5499 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5500 msgid "Logon type not granted.\n"
5501 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5504 msgid "Too many secrets.\n"
5505 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5508 msgid "Secret too long.\n"
5509 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5512 msgid "Internal security DB error.\n"
5513 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5516 msgid "Too many context IDs.\n"
5517 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5520 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5521 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5524 msgid "No such member.\n"
5525 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5528 msgid "Invalid member.\n"
5529 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5532 msgid "Too many SIDs.\n"
5533 msgstr "Per daug SID.\n"
5536 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5537 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5540 msgid "No inheritable components.\n"
5541 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5544 msgid "File or directory corrupt.\n"
5545 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5548 msgid "Disk is corrupt.\n"
5549 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5552 msgid "No user session key.\n"
5553 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5556 msgid "License quota exceeded.\n"
5557 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5560 msgid "Wrong target name.\n"
5561 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5564 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5565 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5568 msgid "Time skew between client and server.\n"
5569 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5572 msgid "Invalid window handle.\n"
5573 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5576 msgid "Invalid menu handle.\n"
5577 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5580 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5581 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5584 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5585 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5588 msgid "Invalid hook handle.\n"
5589 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5592 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5593 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5596 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5597 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5600 msgid "Can't find window class.\n"
5601 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5604 msgid "Window owned by another thread.\n"
5605 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5608 msgid "Hotkey already registered.\n"
5609 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5612 msgid "Class already exists.\n"
5613 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5616 msgid "Class does not exist.\n"
5617 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5620 msgid "Class has open windows.\n"
5621 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5624 msgid "Invalid index.\n"
5625 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5628 msgid "Invalid icon handle.\n"
5629 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5632 msgid "Private dialog index.\n"
5633 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5636 msgid "List box ID not found.\n"
5637 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5640 msgid "No wildcard characters.\n"
5641 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5644 msgid "Clipboard not open.\n"
5645 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5648 msgid "Hotkey not registered.\n"
5649 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5652 msgid "Not a dialog window.\n"
5653 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5656 msgid "Control ID not found.\n"
5657 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5660 msgid "Invalid combo box message.\n"
5661 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5664 msgid "Not a combo box window.\n"
5665 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5668 msgid "Invalid edit height.\n"
5669 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5672 msgid "DC not found.\n"
5673 msgstr "DC nerastas.\n"
5676 msgid "Invalid hook filter.\n"
5677 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5680 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5681 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5684 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5685 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5688 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5689 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5692 msgid "Journal hook already set.\n"
5693 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5696 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5697 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5700 msgid "Invalid list box message.\n"
5701 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5704 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5705 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5708 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5709 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5712 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5713 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5716 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5717 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5720 msgid "Window has no system menu.\n"
5721 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5724 msgid "Invalid message box style.\n"
5725 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5728 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5729 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5732 msgid "Screen already locked.\n"
5733 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5736 msgid "Window handles have different parents.\n"
5737 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5740 msgid "Not a child window.\n"
5741 msgstr "Ne polangis.\n"
5744 msgid "Invalid GW command.\n"
5745 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5748 msgid "Invalid thread ID.\n"
5749 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5752 msgid "Not an MDI child window.\n"
5753 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5756 msgid "Popup menu already active.\n"
5757 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5760 msgid "No scrollbars.\n"
5761 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5764 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5765 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5768 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5769 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5772 msgid "No system resources.\n"
5773 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5776 msgid "No non-paged system resources.\n"
5777 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5780 msgid "No paged system resources.\n"
5781 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5784 msgid "No working set quota.\n"
5785 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5788 msgid "No page file quota.\n"
5789 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5792 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5793 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5796 msgid "Menu item not found.\n"
5797 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5800 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5801 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5804 msgid "Hook type not allowed.\n"
5805 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5808 msgid "Interactive window station required.\n"
5809 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5813 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5816 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5817 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5820 msgid "Event log file corrupt.\n"
5821 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5824 msgid "Event log can't start.\n"
5825 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5828 msgid "Event log file full.\n"
5829 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5832 msgid "Event log file changed.\n"
5833 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5836 msgid "Installer service failed.\n"
5837 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5840 msgid "Installation aborted by user.\n"
5841 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5844 msgid "Installation failure.\n"
5845 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5848 msgid "Installation suspended.\n"
5849 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5852 msgid "Unknown product.\n"
5853 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5856 msgid "Unknown feature.\n"
5857 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5860 msgid "Unknown component.\n"
5861 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5864 msgid "Unknown property.\n"
5865 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5868 msgid "Invalid handle state.\n"
5869 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5872 msgid "Bad configuration.\n"
5873 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5876 msgid "Index is missing.\n"
5877 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5880 msgid "Installation source is missing.\n"
5881 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5884 msgid "Wrong installation package version.\n"
5885 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5888 msgid "Product uninstalled.\n"
5889 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5892 msgid "Invalid query syntax.\n"
5893 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5896 msgid "Invalid field.\n"
5897 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5900 msgid "Device removed.\n"
5901 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5904 msgid "Installation already running.\n"
5905 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5908 msgid "Installation package failed to open.\n"
5909 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5912 msgid "Installation package is invalid.\n"
5913 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5916 msgid "Installer user interface failed.\n"
5917 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5920 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5921 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5924 msgid "Installation language not supported.\n"
5925 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5928 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5929 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5932 msgid "Installation package rejected.\n"
5933 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5936 msgid "Function could not be called.\n"
5937 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5940 msgid "Function failed.\n"
5941 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5944 msgid "Invalid table.\n"
5945 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5948 msgid "Data type mismatch.\n"
5949 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5951 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5952 msgid "Unsupported type.\n"
5953 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5956 msgid "Creation failed.\n"
5957 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5960 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5961 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5964 msgid "Installation platform not supported.\n"
5965 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5968 msgid "Installer not used.\n"
5969 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5972 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5973 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5976 msgid "Invalid patch package.\n"
5977 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5980 msgid "Unsupported patch package.\n"
5981 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5984 msgid "Another version is installed.\n"
5985 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5988 msgid "Invalid command line.\n"
5989 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5992 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5993 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5996 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5997 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6000 msgid "Invalid string binding.\n"
6001 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6004 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6005 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6008 msgid "Invalid binding.\n"
6009 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6012 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6013 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6016 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6017 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6020 msgid "Invalid string UUID.\n"
6021 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6024 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6025 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6028 msgid "Invalid network address.\n"
6029 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6032 msgid "No endpoint found.\n"
6033 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6036 msgid "Invalid timeout value.\n"
6037 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6040 msgid "Object UUID not found.\n"
6041 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6044 msgid "UUID already registered.\n"
6045 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6048 msgid "UUID type already registered.\n"
6049 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6052 msgid "Server already listening.\n"
6053 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6056 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6057 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6060 msgid "RPC server not listening.\n"
6061 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6064 msgid "Unknown manager type.\n"
6065 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6068 msgid "Unknown interface.\n"
6069 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6072 msgid "No bindings.\n"
6073 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6076 msgid "No protocol sequences.\n"
6077 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6080 msgid "Can't create endpoint.\n"
6081 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6084 msgid "Out of resources.\n"
6085 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6088 msgid "RPC server unavailable.\n"
6089 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6092 msgid "RPC server too busy.\n"
6093 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6096 msgid "Invalid network options.\n"
6097 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6100 msgid "No RPC call active.\n"
6101 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6104 msgid "RPC call failed.\n"
6105 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6108 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6109 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6112 msgid "RPC protocol error.\n"
6113 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6116 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6117 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6120 msgid "Invalid tag.\n"
6121 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6124 msgid "Invalid array bounds.\n"
6125 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6128 msgid "No entry name.\n"
6129 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6132 msgid "Invalid name syntax.\n"
6133 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6136 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6137 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6140 msgid "No network address.\n"
6141 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6144 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6145 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6148 msgid "Unknown authentication type.\n"
6149 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6152 msgid "Maximum calls too low.\n"
6153 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6156 msgid "String too long.\n"
6157 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6160 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6161 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6164 msgid "Procedure number out of range.\n"
6165 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6168 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6169 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6172 msgid "Unknown authentication service.\n"
6173 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6176 msgid "Unknown authentication level.\n"
6177 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6180 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6181 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6184 msgid "Unknown authorization service.\n"
6185 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6188 msgid "Invalid entry.\n"
6189 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6192 msgid "Can't perform operation.\n"
6193 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6196 msgid "Endpoints not registered.\n"
6197 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6200 msgid "Nothing to export.\n"
6201 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6204 msgid "Incomplete name.\n"
6205 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6208 msgid "Invalid version option.\n"
6209 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6212 msgid "No more members.\n"
6213 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6216 msgid "Not all objects unexported.\n"
6217 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6220 msgid "Interface not found.\n"
6221 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6224 msgid "Entry already exists.\n"
6225 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6228 msgid "Entry not found.\n"
6229 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6232 msgid "Name service unavailable.\n"
6233 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6236 msgid "Invalid network address family.\n"
6237 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6240 msgid "Operation not supported.\n"
6241 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6244 msgid "No security context available.\n"
6245 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6248 msgid "RPCInternal error.\n"
6249 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6252 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6253 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6256 msgid "Address error.\n"
6257 msgstr "Adreso klaida.\n"
6260 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6261 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6264 msgid "Floating-point underflow.\n"
6265 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6268 msgid "Floating-point overflow.\n"
6269 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6272 msgid "No more entries.\n"
6273 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6276 msgid "Character translation table open failed.\n"
6277 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6280 msgid "Character translation table file too small.\n"
6281 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6284 msgid "Null context handle.\n"
6285 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6288 msgid "Context handle damaged.\n"
6289 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6292 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6293 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6296 msgid "Cannot get call handle.\n"
6297 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6300 msgid "Null reference pointer.\n"
6301 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6304 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6305 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6308 msgid "Byte count too small.\n"
6309 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6312 msgid "Bad stub data.\n"
6313 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6316 msgid "Invalid user buffer.\n"
6317 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6320 msgid "Unrecognized media.\n"
6321 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6324 msgid "No trust secret.\n"
6325 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6328 msgid "No trust SAM account.\n"
6329 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6332 msgid "Trusted domain failure.\n"
6333 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6336 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6337 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6340 msgid "Trust logon failure.\n"
6341 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6344 msgid "RPC call already in progress.\n"
6345 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6348 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6349 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6352 msgid "Account expired.\n"
6353 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6356 msgid "Redirector has open handles.\n"
6357 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6360 msgid "Printer driver already installed.\n"
6361 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6364 msgid "Unknown port.\n"
6365 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6368 msgid "Unknown printer driver.\n"
6369 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6372 msgid "Unknown print processor.\n"
6373 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6376 msgid "Invalid separator file.\n"
6377 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6380 msgid "Invalid priority.\n"
6381 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6384 msgid "Invalid printer name.\n"
6385 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6388 msgid "Printer already exists.\n"
6389 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6392 msgid "Invalid printer command.\n"
6393 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6396 msgid "Invalid data type.\n"
6397 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6400 msgid "Invalid environment.\n"
6401 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6404 msgid "No more bindings.\n"
6405 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6408 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6409 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6412 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6413 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6416 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6417 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6420 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6421 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6424 msgid "Server has open handles.\n"
6425 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6428 msgid "Resource data not found.\n"
6429 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6432 msgid "Resource type not found.\n"
6433 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6436 msgid "Resource name not found.\n"
6437 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6440 msgid "Resource language not found.\n"
6441 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6444 msgid "Not enough quota.\n"
6445 msgstr "Per maža kvota.\n"
6448 msgid "No interfaces.\n"
6449 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6452 msgid "RPC call canceled.\n"
6453 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6456 msgid "Binding incomplete.\n"
6457 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6460 msgid "RPC comm failure.\n"
6461 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6464 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6465 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6468 msgid "No principal name registered.\n"
6469 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6472 msgid "Not an RPC error.\n"
6473 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6476 msgid "UUID is local only.\n"
6477 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6480 msgid "Security package error.\n"
6481 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6484 msgid "Thread not canceled.\n"
6485 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6488 msgid "Invalid handle operation.\n"
6489 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6492 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6493 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6496 msgid "Wrong stub version.\n"
6497 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6500 msgid "Invalid pipe object.\n"
6501 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6504 msgid "Wrong pipe order.\n"
6505 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6508 msgid "Wrong pipe version.\n"
6509 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6512 msgid "Group member not found.\n"
6513 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6516 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6517 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6520 msgid "Invalid object.\n"
6521 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6524 msgid "Invalid time.\n"
6525 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6528 msgid "Invalid form name.\n"
6529 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6532 msgid "Invalid form size.\n"
6533 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6536 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6537 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6540 msgid "Printer deleted.\n"
6541 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6544 msgid "Invalid printer state.\n"
6545 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6548 msgid "User must change password.\n"
6549 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6552 msgid "Domain controller not found.\n"
6553 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6556 msgid "Account locked out.\n"
6557 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6560 msgid "Invalid pixel format.\n"
6561 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6564 msgid "Invalid driver.\n"
6565 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6568 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6569 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6572 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6573 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6576 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6577 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6580 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6581 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6584 msgid "RPC pipe closed.\n"
6585 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6588 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6589 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6592 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6593 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6596 msgid "No site name available.\n"
6597 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6600 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6601 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6604 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6605 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6608 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6609 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6612 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6613 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6616 msgid "The interface could not be exported.\n"
6617 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6620 msgid "The profile could not be added.\n"
6621 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6624 msgid "The profile element could not be added.\n"
6625 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6628 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6629 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6632 msgid "The group element could not be added.\n"
6633 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6636 msgid "The group element could not be removed.\n"
6637 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6640 msgid "The username could not be found.\n"
6641 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6644 msgid "This network connection does not exist.\n"
6645 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6648 msgid "Connection reset by peer.\n"
6649 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6651 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6653 msgstr "Vietinis prievadas"
6656 msgid "Local Monitor"
6657 msgstr "Vietinis monitorius"
6660 msgid "Add a Local Port"
6661 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6664 msgid "&Enter the port name to add:"
6665 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6668 msgid "Configure LPT Port"
6669 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6672 msgid "Timeout (seconds)"
6673 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6676 msgid "&Transmission Retry:"
6677 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6680 msgid "'%s' is not a valid port name"
6681 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6684 msgid "Port %s already exists"
6685 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6688 msgid "This port has no options to configure"
6689 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6692 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6693 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6697 msgstr "Laiškų siuntimas"
6699 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6700 msgid "Enter Network Password"
6701 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6703 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6704 msgid "Please enter your username and password:"
6705 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6707 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6709 msgstr "Įgaliot. serv."
6711 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6715 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6717 msgstr "Slaptažodis"
6719 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6720 msgid "&Save this password (insecure)"
6721 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6724 msgid "Entire Network"
6725 msgstr "Visas tinklas"
6728 msgid "Sound Selection"
6729 msgstr "Garso parinkimas"
6731 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6733 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6740 msgid "&Attributes:"
6741 msgstr "A&tributai:"
6748 msgid "Hyperlink Information"
6749 msgstr "Saito informacija"
6751 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6760 msgid "HTML Document"
6761 msgstr "HTML dokumentas"
6764 msgid "Downloading from %s..."
6765 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6773 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6774 "file path and try again."
6776 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6777 "mėginkite dar kartą."
6780 msgid "path %s not found"
6781 msgstr "kelias %s nerastas"
6784 msgid "insert disk %s"
6785 msgstr "įdėkite diską %s"
6789 "Windows Installer %s\n"
6792 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6794 "Install a product:\n"
6795 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6796 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6797 "\t/a package [property]\n"
6798 "Repair an installation:\n"
6799 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6800 "Uninstall a product:\n"
6801 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6802 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6803 "Advertise a product:\n"
6804 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6806 "\t/p patch_package [property]\n"
6807 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6808 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6809 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6810 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6811 "Register the MSI Service:\n"
6813 "Unregister the MSI Service:\n"
6815 "Display this help:\n"
6819 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6822 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6824 "Įdiegti produktą:\n"
6825 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6826 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6827 "\t/a paketas [savybė]\n"
6828 "Taisyti įdiegimą:\n"
6829 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6830 "Pašalinti produktą:\n"
6831 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6832 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6833 "Skelbti produktą:\n"
6834 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6835 "Pritaikyti pataisą:\n"
6836 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6837 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6838 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6840 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6841 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6842 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6844 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6846 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6851 msgid "enter which folder contains %s"
6852 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6855 msgid "install source for feature missing"
6856 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6859 msgid "network drive for feature missing"
6860 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6863 msgid "feature from:"
6864 msgstr "komponentas iš:"
6867 msgid "choose which folder contains %s"
6868 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6871 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6872 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6876 "Wine MS-RLE video codec\n"
6877 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6879 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6880 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6883 msgid "Video Compression"
6884 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6887 msgid "&Compressor:"
6891 msgid "Con&figure..."
6892 msgstr "Kon&figūruoti..."
6899 msgid "Compression &Quality:"
6900 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6903 msgid "&Key Frame Every"
6904 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6908 msgstr "&Duomenų sparta"
6915 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6916 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6919 msgid "Wine Video 1 video codec"
6920 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6923 msgid "unknown object"
6924 msgstr "nežinomas objektas"
6928 msgstr "lango antraštės juosta"
6932 msgstr "meniu juosta"
6936 msgstr "slankjuostė"
6948 msgstr "pelės žymeklis"
6968 msgstr "iškylantis meniu"
6972 msgstr "meniu elementas"
6976 msgstr "paaiškinimas"
6996 msgstr "dialogo langas"
7012 msgstr "įrankių juosta"
7016 msgstr "būsenos juosta"
7023 msgid "column header"
7024 msgstr "stulpelio antraštė"
7028 msgstr "eilutės antraštė"
7047 msgid "help balloon"
7048 msgstr "pagalbos balionas"
7060 msgstr "sąrašo elementas"
7067 msgid "outline item"
7068 msgstr "plano elementas"
7075 msgid "property page"
7076 msgstr "savybių lapas"
7080 msgstr "indikatorius"
7088 msgstr "statinis tekstas"
7099 msgid "check button"
7100 msgstr "žymimasis langelis"
7103 msgid "radio button"
7108 msgstr "jungtinis langelis"
7112 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7115 msgid "progress bar"
7116 msgstr "eigos juosta"
7120 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7123 msgid "hot key field"
7124 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7128 msgstr "šliaužiklis"
7147 msgid "drop down button"
7148 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7152 msgstr "meniu mygtukas"
7155 msgid "grid drop down button"
7156 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7160 msgstr "matomas tarpas"
7163 msgid "page tab list"
7164 msgstr "kortelių sąrašas"
7171 msgid "split button"
7172 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7179 msgid "outline button"
7180 msgstr "plano mygtukas"
7183 msgctxt "object state"
7188 msgctxt "object state"
7190 msgstr "nepasiekiamas"
7193 msgctxt "object state"
7195 msgstr "pasirinktas"
7198 msgctxt "object state"
7203 msgctxt "object state"
7208 msgctxt "object state"
7213 msgctxt "object state"
7218 msgctxt "object state"
7220 msgstr "tik skaitymui"
7223 msgctxt "object state"
7228 msgctxt "object state"
7230 msgstr "numatytasis"
7233 msgctxt "object state"
7238 msgctxt "object state"
7243 msgctxt "object state"
7248 msgctxt "object state"
7253 msgctxt "object state"
7258 msgctxt "object state"
7263 msgctxt "object state"
7268 msgctxt "object state"
7273 msgctxt "object state"
7278 msgctxt "object state"
7280 msgstr "perkeliamas"
7283 msgctxt "object state"
7284 msgid "self voicing"
7285 msgstr "save įgarsina"
7288 msgctxt "object state"
7290 msgstr "fokusuojamas"
7293 msgctxt "object state"
7295 msgstr "pasirenkamas"
7298 msgctxt "object state"
7303 msgctxt "object state"
7308 msgctxt "object state"
7309 msgid "multi selectable"
7310 msgstr "pasirenkama daug"
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "extended selectable"
7315 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7318 msgctxt "object state"
7320 msgstr "žemas įspėjimas"
7323 msgctxt "object state"
7324 msgid "alert medium"
7325 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7328 msgctxt "object state"
7330 msgstr "aukštas įspėjimas"
7333 msgctxt "object state"
7338 msgctxt "object state"
7340 msgstr "turi iškylantį langą"
7342 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7346 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7359 msgid "Insert Object"
7360 msgstr "Įterpti objektą"
7363 msgid "Object Type:"
7364 msgstr "Objekto tipas:"
7366 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7372 msgstr "Sukurti naują"
7375 msgid "Create Control"
7376 msgstr "Sukurti valdiklį"
7379 msgid "Create From File"
7380 msgstr "Sukurti iš failo"
7383 msgid "&Add Control..."
7384 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7387 msgid "Display As Icon"
7388 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7390 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7392 msgstr "Parinkti..."
7399 msgid "Paste Special"
7402 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7406 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7407 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7413 msgstr "Įdėti &saitą"
7420 msgid "&Display As Icon"
7421 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7424 msgid "Change &Icon..."
7425 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7428 msgid "Insert a new %s object into your document"
7429 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7433 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7434 "may activate it using the program which created it."
7436 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7437 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7439 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7445 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7448 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7453 msgstr "Pridėti valdiklį"
7457 msgstr "&Konvertuoti..."
7459 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7464 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7465 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7469 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7470 "activate it using %s."
7472 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7477 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7478 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7480 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7481 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7485 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7486 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7489 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7490 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7494 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7495 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7498 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7499 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7503 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7504 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7505 "be reflected in your document."
7507 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7508 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7511 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7512 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7515 msgid "Unknown Type"
7516 msgstr "Nežinomas tipas"
7519 msgid "Unknown Source"
7520 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7523 msgid "the program which created it"
7524 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7531 msgid "SCANNING... Please Wait"
7532 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7535 msgctxt "unit: pixels"
7540 msgctxt "unit: bits"
7544 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7545 msgctxt "unit: dots/inch"
7550 msgctxt "unit: percent"
7555 msgctxt "unit: microseconds"
7560 msgid "Settings for %s"
7561 msgstr "%s nustatymai"
7565 msgstr "Bodų sparta"
7572 msgid "Flow Control"
7573 msgstr "Srauto valdymas"
7577 msgstr "Duomenų bitai"
7581 msgstr "Pabaigos bitai"
7584 msgid "Copying Files..."
7585 msgstr "Kopijuojami failai..."
7588 msgid "Destination:"
7592 msgid "Files Needed"
7593 msgstr "Reikalingi failai"
7597 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7598 "make sure the correct drive is selected below"
7600 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7601 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7604 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7605 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7608 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7609 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7611 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7616 msgid "Copy files from:"
7617 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7620 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7621 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7628 msgid "&Save Background As..."
7629 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7632 msgid "Set As Back&ground"
7633 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7636 msgid "&Copy Background"
7637 msgstr "Kopijuoti &foną"
7640 msgid "Set as &Desktop Item"
7641 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7644 msgid "Create Shor&tcut"
7645 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7647 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7648 msgid "Add to &Favorites..."
7649 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7657 msgstr "&Spausdinti"
7659 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7661 msgstr "&Atverti saitą"
7663 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7664 msgid "Open Link in &New Window"
7665 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7667 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7668 msgid "Save Target &As..."
7669 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7671 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7672 msgid "&Print Target"
7673 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7675 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7676 msgid "S&how Picture"
7677 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7679 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7680 msgid "&Save Picture As..."
7681 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7684 msgid "&E-mail Picture..."
7685 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7688 msgid "Pr&int Picture..."
7689 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7692 msgid "&Go to My Pictures"
7693 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7695 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7696 msgid "Set as Back&ground"
7697 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7699 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7700 msgid "Set as &Desktop Item..."
7701 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7703 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7704 msgid "Copy Shor&tcut"
7705 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7707 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7711 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7715 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7719 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7740 msgid "&Cell Properties"
7741 msgstr "Lan&gelio savybės"
7744 msgid "&Table Properties"
7745 msgstr "&Lentelės savybės"
7748 msgid "Open in &New Window"
7749 msgstr "Atverti &naujame lange"
7756 msgid "&Save Video As..."
7757 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7759 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7769 msgstr "Sekti gaires"
7772 msgid "Resource Failures"
7773 msgstr "Išteklių klaidos"
7776 msgid "Dump Tracking Info"
7777 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7781 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7785 msgstr "Derinimo rodinys"
7789 msgstr "Parodyti medį"
7793 msgstr "Parodyti eilutes"
7796 msgid "Dump DisplayTree"
7797 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7800 msgid "Dump FormatCaches"
7801 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7804 msgid "Dump LayoutRects"
7805 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7808 msgid "Memory Monitor"
7809 msgstr "Atminties monitorius"
7812 msgid "Performance Meters"
7813 msgstr "Našumo skaitikliai"
7817 msgstr "Išsaugoti HTML"
7820 msgid "&Browse View"
7821 msgstr "&Naršyti rodinį"
7825 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7827 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7829 msgstr "Slinkti čia"
7841 msgstr "Ankstesnis lapas"
7845 msgstr "Tolesnis lapas"
7849 msgstr "Slinkti aukštyn"
7853 msgstr "Slinkti žemyn"
7857 msgstr "Kairysis kraštas"
7861 msgstr "Dešinysis kraštas"
7865 msgstr "Kairysis lapas"
7869 msgstr "Dešinysis lapas"
7873 msgstr "Slinkti kairėn"
7876 msgid "Scroll Right"
7877 msgstr "Slinkti dešinėn"
7880 msgid "Wine Internet Explorer"
7881 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7885 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7887 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7888 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7889 msgid "Lar&ge Icons"
7890 msgstr "&Didelės piktogramos"
7892 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7893 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7894 msgid "S&mall Icons"
7895 msgstr "&Mažos piktogramos"
7897 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7901 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7902 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7906 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7907 msgid "Arrange &Icons"
7908 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7912 msgstr "Pagal &vardą"
7916 msgstr "Pagal &tipą"
7920 msgstr "Pagal d&ydį"
7924 msgstr "Pagal &datą"
7927 msgid "&Auto Arrange"
7928 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7931 msgid "Line up Icons"
7932 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7935 msgid "Paste as Link"
7936 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7938 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7944 msgstr "Naujas &aplankas"
7948 msgstr "Nauja &nuoroda"
7955 msgctxt "recycle bin"
7972 msgid "Create &Link"
7973 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7975 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7977 msgstr "&Pervadinti"
7979 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7980 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7985 msgid "&About Control Panel"
7986 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7988 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7989 msgid "Browse for Folder"
7990 msgstr "Parinkti aplanką"
7997 msgid "&Make New Folder"
7998 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8004 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8010 msgstr "Taip &visiems"
8012 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8021 msgid "Wine &license"
8022 msgstr "„Wine“ &licencija"
8025 msgid "Running on %s"
8026 msgstr "Paleista su %s"
8029 msgid "Wine was brought to you by:"
8030 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8034 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8035 "will open it for you."
8037 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8038 "„Wine“ jums jį atvers."
8044 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8047 msgstr "&Parinkti..."
8049 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8053 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8059 msgstr "Modifikuotas"
8061 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8066 msgid "Size available"
8067 msgstr "Prieinamas dydis"
8082 msgid "Original location"
8083 msgstr "Originali vieta"
8086 msgid "Date deleted"
8087 msgstr "Pašalinimo data"
8089 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8090 msgctxt "display name"
8092 msgstr "Darbalaukis"
8094 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8096 msgstr "Kompiuteris"
8099 msgid "Control Panel"
8100 msgstr "Valdymo skydelis"
8108 msgstr "Paleisti iš naujo"
8111 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8112 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8119 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8120 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8122 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8127 msgid "My Documents"
8140 msgstr "Pradžios meniu"
8153 msgstr "Darbalaukis"
8165 msgstr "Spausdintuvai"
8167 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8172 msgid "Program Files"
8173 msgstr "Program Files"
8180 msgid "Common Files"
8181 msgstr "Bendrieji failai"
8183 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8188 msgid "Administrative Tools"
8189 msgstr "Administravimo įrankiai"
8204 msgid "Program Files (x86)"
8205 msgstr "Program Files (x86)"
8211 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8217 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8221 msgstr "Grojaraščiai"
8223 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8236 msgid "Sample Music"
8237 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8240 msgid "Sample Pictures"
8241 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8244 msgid "Sample Playlists"
8245 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8248 msgid "Sample Videos"
8249 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8253 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8265 msgstr "Atsiuntimai"
8268 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8269 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8272 msgid "Error during creation of a new folder"
8273 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8276 msgid "Confirm file deletion"
8277 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8280 msgid "Confirm folder deletion"
8281 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8284 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8285 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8288 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8289 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8292 msgid "Confirm file overwrite"
8293 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8297 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8299 "Do you want to replace it?"
8301 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8303 "Ar norite jį pakeisti?"
8306 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8307 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8311 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8312 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8315 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8316 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8319 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8320 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8323 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8325 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8326 "vietoj šiukšlinės?"
8330 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8332 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8333 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8336 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8338 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8339 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8345 msgstr "Naujas aplankas"
8348 msgid "Wine Control Panel"
8349 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8352 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8353 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8356 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8357 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8360 msgid "Executable files (*.exe)"
8361 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8364 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8365 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8368 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8369 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8372 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8373 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8376 msgid "Confirm deletion"
8377 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8381 "A file already exists at the path %1.\n"
8383 "Do you want to replace it?"
8385 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8387 "Ar norite jį pakeisti?"
8391 "A folder already exists at the path %1.\n"
8393 "Do you want to replace it?"
8395 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8397 "Ar norite jį pakeisti?"
8400 msgid "Confirm overwrite"
8401 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8405 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8406 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8407 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8408 "any later version.\n"
8410 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8411 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8412 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8415 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8416 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8417 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8419 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8420 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8421 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8422 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8424 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8425 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8426 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8428 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8429 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8430 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8433 msgid "Wine License"
8434 msgstr "„Wine“ licencija"
8440 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8445 msgid "Don't show me th&is message again"
8446 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8453 msgctxt "time unit: hours"
8458 msgctxt "time unit: minutes"
8463 msgctxt "time unit: seconds"
8467 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8468 msgid "Security Warning"
8469 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8472 msgid "Do you want to install this software?"
8473 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8475 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8480 msgid "Don't install"
8485 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8486 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8488 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8489 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8492 msgid "Installation of component failed: %08x"
8493 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8496 msgid "Install (%d)"
8497 msgstr "Įdiegti (%d)"
8503 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8508 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8512 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8516 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8518 msgstr "Su&skleisti"
8520 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8525 msgid "&Close\tAlt+F4"
8526 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8530 msgstr "Apie „&Wine“"
8533 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8534 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8537 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8538 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8554 msgstr "&Mėginti vėl"
8561 msgid "Select Window"
8562 msgstr "Išrinkti langą"
8565 msgid "&More Windows..."
8566 msgstr "&Daugiau langų..."
8569 msgid "Paper Si&ze:"
8570 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8580 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8585 msgid "Authentication Required"
8586 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8593 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8594 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8597 msgid "Do you want to continue anyway?"
8598 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8601 msgid "LAN Connection"
8602 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8605 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8606 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8609 msgid "The date on the certificate is invalid."
8610 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8613 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8614 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8618 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8619 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8622 msgid "The specified command was carried out."
8623 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8626 msgid "Undefined external error."
8627 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8630 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8632 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8636 msgid "The driver was not enabled."
8637 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8641 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8644 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8648 msgid "The specified device handle is invalid."
8649 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8652 msgid "There is no driver installed on your system!"
8653 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8655 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8657 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8658 "increase available memory, and then try again."
8660 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8661 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8665 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8666 "which functions and messages the driver supports."
8668 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8669 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8672 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8673 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8676 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8677 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8680 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8681 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8685 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8686 "Capabilities function to determine the supported formats."
8688 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8689 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8691 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8693 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8694 "device, or wait until the data is finished playing."
8696 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8697 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8701 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8702 "header, and then try again."
8704 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8705 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8709 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8710 "and then try again."
8712 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8713 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8717 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8718 "header, and then try again."
8720 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8721 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8725 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8726 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8728 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8729 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8733 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8734 "transmitted, and then try again."
8736 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8739 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8741 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8744 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8745 "įdiegtas sistemoje."
8749 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8750 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8752 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8753 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8756 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8758 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8759 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8762 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8763 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8766 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8767 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8771 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8772 "or contact the device manufacturer."
8774 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8775 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8778 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8779 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8783 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8786 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8787 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8791 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8792 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8795 msgid "No command was specified."
8796 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8800 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8801 "size of the buffer."
8803 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8807 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8810 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8813 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8814 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8818 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8819 "manufacturer about obtaining a new driver."
8821 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8822 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8826 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8827 "manufacturer about obtaining a new driver."
8829 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8830 "naujos tvarkyklės gavimo."
8833 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8834 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8837 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8838 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8842 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8844 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8848 msgid "The device driver is not ready."
8849 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8852 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8853 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8857 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8860 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8864 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8865 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8869 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8870 "separately to determine which devices caused the error."
8872 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8873 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8876 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8877 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8880 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8881 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8884 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8885 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8889 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8890 "still connected to the network."
8892 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8893 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8897 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8898 "device name is spelled correctly."
8900 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
8901 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8905 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8908 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8912 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8915 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8916 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8919 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8920 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8924 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8925 "parameter with each 'open' command."
8927 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8928 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8932 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8933 "Please supply one."
8935 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8936 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8940 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8941 "documentation for valid formats."
8943 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8944 "tinkamiems formatams rasti."
8948 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8951 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8955 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8956 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8960 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8961 "may be corrupt, or not in the correct format."
8963 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8964 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8967 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8968 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8971 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8972 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8975 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8976 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8979 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8981 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8984 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8985 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8989 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8990 "sequence, and then try again."
8992 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8997 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8998 "the device is closed, and then try again."
9000 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
9001 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9005 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9006 "characters, followed by a period and an extension."
9008 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9009 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9013 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9014 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9018 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9019 "in Control Panel to install the device."
9021 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9022 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9026 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9027 "restarting your computer."
9029 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9030 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9034 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9035 "cannot change directories."
9037 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9038 "pakeisti katalogų."
9042 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9045 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9049 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9051 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9055 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9057 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9061 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9063 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9067 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9068 "until a wave device is free, and then try again."
9070 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9071 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9075 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9076 "until the device is free, and then try again."
9078 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9079 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9083 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9084 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9086 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9087 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9091 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9092 "until the device is free, and then try again."
9094 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9095 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9098 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9099 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9102 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9103 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9107 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9108 "the Drivers option to install the wave device."
9110 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9111 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9115 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9118 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9122 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9123 "the Drivers option to install the wave device."
9125 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9126 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9130 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9133 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9138 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9139 "You can't use them together."
9141 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9146 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9149 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9154 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9155 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9157 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9158 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9161 msgid "An error occurred with the specified port."
9162 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9166 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9167 "these applications; then, try again."
9169 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9170 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9173 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9174 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9178 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9179 "Control Panel to install a MIDI driver."
9181 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9182 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9185 msgid "There is no display window."
9186 msgstr "Nėra rodymo lango."
9189 msgid "Could not create or use window."
9190 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9194 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9195 "check your disk or network connection."
9197 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9198 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9202 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9203 "are still connected to the network."
9205 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9206 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9209 msgid "Wine Sound Mapper"
9210 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
9217 msgid "Master Volume"
9218 msgstr "Pagrindinis garsumas"
9225 msgid "Print to File"
9226 msgstr "Spausdinti į failą"
9229 msgid "&Output File Name:"
9230 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9233 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9234 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9237 msgid "Unable to create the output file."
9238 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9245 msgid "Operations Error"
9246 msgstr "Operacijų klaida"
9249 msgid "Protocol Error"
9250 msgstr "Protokolo klaida"
9253 msgid "Time Limit Exceeded"
9254 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9257 msgid "Size Limit Exceeded"
9258 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9261 msgid "Compare False"
9265 msgid "Compare True"
9269 msgid "Authentication Method Not Supported"
9270 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9273 msgid "Strong Authentication Required"
9274 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9277 msgid "Referral (v2)"
9278 msgstr "Perdavimas (v2)"
9285 msgid "Administration Limit Exceeded"
9286 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9289 msgid "Unavailable Critical Extension"
9290 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9293 msgid "Confidentiality Required"
9294 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9297 msgid "No Such Attribute"
9298 msgstr "Nėra tokio atributo"
9301 msgid "Undefined Type"
9302 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9305 msgid "Inappropriate Matching"
9306 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9309 msgid "Constraint Violation"
9310 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9313 msgid "Attribute Or Value Exists"
9314 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9317 msgid "Invalid Syntax"
9318 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9321 msgid "No Such Object"
9322 msgstr "Nėra tokio objekto"
9325 msgid "Alias Problem"
9326 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9329 msgid "Invalid DN Syntax"
9330 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9337 msgid "Alias Dereference Problem"
9338 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9341 msgid "Inappropriate Authentication"
9342 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9345 msgid "Invalid Credentials"
9346 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9349 msgid "Insufficient Rights"
9350 msgstr "Nepakanka teisių"
9358 msgstr "Nepasiekiamas"
9361 msgid "Unwilling To Perform"
9362 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9365 msgid "Loop Detected"
9366 msgstr "Aptiktas ciklas"
9369 msgid "Sort Control Missing"
9370 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9373 msgid "Index range error"
9374 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9377 msgid "Naming Violation"
9378 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9381 msgid "Object Class Violation"
9382 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9385 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9386 msgstr "Leistina tik su lapu"
9389 msgid "Not allowed on RDN"
9390 msgstr "Neleistina su RDN"
9393 msgid "Already Exists"
9397 msgid "No Object Class Mods"
9398 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9401 msgid "Results Too Large"
9402 msgstr "Rezultatai per dideli"
9405 msgid "Affects Multiple DSAs"
9406 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9410 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9414 msgstr "Vietinė klaida"
9417 msgid "Encoding Error"
9418 msgstr "Kodavimo klaida"
9421 msgid "Decoding Error"
9422 msgstr "Dekodavimo klaida"
9426 msgstr "Baigėsi laikas"
9429 msgid "Auth Unknown"
9430 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9433 msgid "Filter Error"
9434 msgstr "Filtro klaida"
9437 msgid "User Canceled"
9438 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9441 msgid "Parameter Error"
9442 msgstr "Parametro klaida"
9446 msgstr "Trūksta atminties"
9449 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9450 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9453 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9454 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9457 msgid "Specified control was not found in message"
9458 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9461 msgid "No result present in message"
9462 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9465 msgid "More results returned"
9466 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9469 msgid "Loop while handling referrals"
9470 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9473 msgid "Referral hop limit exceeded"
9474 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9476 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9478 "Not Yet Implemented\n"
9481 "Dar nerealizuota\n"
9484 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9485 msgid "%1: File Not Found\n"
9486 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9490 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9493 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9498 " + Sets an attribute.\n"
9499 " - Clears an attribute.\n"
9500 " R Read-only file attribute.\n"
9501 " A Archive file attribute.\n"
9502 " S System file attribute.\n"
9503 " H Hidden file attribute.\n"
9504 " [drive:][path][filename]\n"
9505 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9506 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9507 " /D Processes folders as well.\n"
9509 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9512 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9517 " + Nustato atributą.\n"
9518 " - Išvalo atributą.\n"
9519 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9520 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9521 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9522 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9523 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9524 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9525 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9526 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9530 msgstr "Ana&loginis"
9534 msgstr "Skai&tmeninis"
9536 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9538 msgstr "Š&riftas..."
9541 msgid "&Without Titlebar"
9542 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9552 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9553 msgid "&Always on Top"
9554 msgstr "&Visada viršuje"
9557 msgid "&About Clock"
9558 msgstr "&Apie laikrodį"
9566 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9567 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9568 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9569 "called procedure.\n"
9571 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9572 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9574 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9575 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9576 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9577 "kviečiamai procedūrai.\n"
9579 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9580 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9584 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9585 "default directory.\n"
9587 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9588 "numatytąjį katalogą.\n"
9591 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9592 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9595 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9596 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9599 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9600 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9603 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9604 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9607 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9608 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9611 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9612 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9615 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9616 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9620 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9622 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9623 "on the terminal device before they are executed.\n"
9625 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9626 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9627 "preceding it with an @ sign.\n"
9629 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9631 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9632 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9634 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9635 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9639 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9640 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9644 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9646 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9648 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9650 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9652 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9654 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9658 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9661 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9662 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9663 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9664 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9665 "label terminates the batch file execution.\n"
9667 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9669 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9671 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9672 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9673 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9674 "pirmoji. Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9675 "komandų failo vykdymą.\n"
9677 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9681 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9682 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9684 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9685 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9689 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9691 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9692 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9693 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9695 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9696 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9698 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9700 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9701 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9702 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9704 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9705 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9709 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9711 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9712 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9713 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9715 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9717 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9718 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9719 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9722 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9723 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9726 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9727 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9731 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9733 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9735 "below the item are moved as well.\n"
9737 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9739 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9741 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9742 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9744 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9749 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9751 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9752 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9753 "PATH command with the new value.\n"
9755 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9756 "variable, for example:\n"
9757 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9759 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9761 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9762 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9763 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9765 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9767 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9771 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9773 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9774 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9776 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9778 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9780 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9784 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9786 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9787 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9789 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9791 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9792 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9793 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9794 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9796 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9797 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9798 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9799 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9801 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9802 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9804 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9806 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9807 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9809 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9811 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9813 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9814 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9815 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9817 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9818 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9819 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9820 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9822 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9823 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9828 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9829 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9831 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9832 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9835 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9836 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9839 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9840 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9843 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9844 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9847 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9848 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9852 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9854 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9856 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9858 "SET <variable>=<value>\n"
9860 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9861 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9862 "have embedded spaces.\n"
9864 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9865 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9866 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9867 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9869 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9871 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9873 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9875 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9877 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9878 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9880 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9881 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9882 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9883 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9887 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9888 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9889 "if called from the command line.\n"
9891 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9892 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9893 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9895 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9897 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9898 "with that suffix.\n"
9900 "start [options] program_filename [...]\n"
9901 "start [options] document_filename\n"
9904 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9905 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9906 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9907 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9908 "/min Start the program minimized.\n"
9909 "/max Start the program maximized.\n"
9910 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9911 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9912 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9913 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9914 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9915 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9916 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9917 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9918 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9920 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9921 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9922 "/? Display this help and exit.\n"
9924 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9925 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9927 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9928 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9931 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9932 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9933 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9934 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9935 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9936 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9937 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9938 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9939 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9940 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9941 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9942 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9943 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9944 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9945 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9947 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9949 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9950 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9953 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9954 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9957 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9958 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9962 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9963 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9965 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9966 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9970 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9972 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9973 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9974 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9976 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9978 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9981 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9982 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9983 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9985 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9988 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9989 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9992 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9993 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9997 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9998 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10000 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
10001 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
10005 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10007 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10008 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10009 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10010 "settings are restored.\n"
10012 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
10014 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
10015 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
10016 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
10020 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10021 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10023 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
10024 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10027 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10028 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10032 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10034 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10036 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10037 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10038 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10039 "association, if any.\n"
10041 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10043 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10045 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10046 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10047 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10052 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10054 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10056 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10057 "currently defined.\n"
10058 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10060 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10061 "associated to the specified file type.\n"
10063 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10065 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10067 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
10069 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
10071 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
10072 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10075 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10076 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10080 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10081 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10082 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10084 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
10085 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
10086 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10090 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10091 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10093 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
10094 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10098 "CMD built-in commands are:\n"
10099 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10100 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10101 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10102 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10103 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10104 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10105 "COPY\t\tCopy file\n"
10106 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10107 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10108 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10109 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10110 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10111 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10112 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10113 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10114 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10115 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10116 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10117 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10118 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10119 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10120 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10121 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10122 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10123 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10124 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10125 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10126 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10127 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10128 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10129 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10130 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10131 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10132 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10133 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10135 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10137 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10138 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10139 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10140 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10141 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10142 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10143 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10144 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10145 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10146 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10147 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10148 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10149 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10150 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10151 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10152 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10153 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10154 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10155 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10156 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10157 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10158 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10159 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10160 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10161 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10162 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10163 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10164 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10165 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10166 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10167 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10168 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10169 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10170 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10171 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10172 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10174 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10178 msgid "Are you sure?"
10179 msgstr "Ar tikrai?"
10181 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10186 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10192 msgid "File association missing for extension %1\n"
10193 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10196 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10197 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10200 msgid "Overwrite %1?"
10201 msgstr "Perrašyti %1?"
10205 msgstr "Daugiau..."
10208 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10209 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10212 msgid "Argument missing\n"
10213 msgstr "Trūksta argumento\n"
10216 msgid "Syntax error\n"
10217 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10220 msgid "No help available for %1\n"
10221 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10224 msgid "Target to GOTO not found\n"
10225 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10228 msgid "Current Date is %1\n"
10229 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10232 msgid "Current Time is %1\n"
10233 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10236 msgid "Enter new date: "
10237 msgstr "Įveskite naują datą: "
10240 msgid "Enter new time: "
10241 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10244 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10245 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10247 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10248 msgid "Failed to open '%1'\n"
10249 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10252 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10253 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10255 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10262 msgstr "Šalinti %1?"
10265 msgid "Echo is %1\n"
10266 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10269 msgid "Verify is %1\n"
10270 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10273 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10274 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10277 msgid "Parameter error\n"
10278 msgstr "Parametro klaida\n"
10282 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10285 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10289 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10290 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10293 msgid "PATH not found\n"
10294 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10297 msgid "Press any key to continue... "
10298 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10301 msgid "Wine Command Prompt"
10302 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10305 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10306 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10313 msgid "The input line is too long.\n"
10314 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10317 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10318 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10321 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10322 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10326 msgstr " (Taip|Ne)"
10329 msgid " (Yes|No|All)"
10330 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10334 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10336 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10340 msgid "Division by zero error.\n"
10341 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10344 msgid "Expected an operand.\n"
10345 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10348 msgid "Expected an operator.\n"
10349 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10352 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10353 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10357 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10358 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10360 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10361 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10364 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10365 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10368 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10369 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10372 msgid "Wine Explorer"
10373 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10379 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10381 msgstr "&Vykdyti..."
10384 msgid "Usage: hostname\n"
10385 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10388 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10389 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10393 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10396 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10399 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10400 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10403 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10405 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10408 msgid "%1 adapter %2\n"
10409 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10416 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10417 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10420 msgid "IPv4 address"
10421 msgstr "IPv4 adresas"
10425 msgstr "Kompiuterio vardas"
10429 msgstr "Mazgo tipas"
10433 msgstr "Transliavimas"
10436 msgid "Peer-to-peer"
10437 msgstr "Lygiarangis"
10448 msgid "IP routing enabled"
10449 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10452 msgid "Physical address"
10453 msgstr "Fizinis adresas"
10456 msgid "DHCP enabled"
10457 msgstr "DHCP įjungta"
10460 msgid "Default gateway"
10461 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10464 msgid "IPv6 address"
10465 msgstr "IPv6 adresas"
10469 "The syntax of this command is:\n"
10471 "NET command [arguments]\n"
10473 "NET command /HELP\n"
10475 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10477 "Šios komandos sintaksė:\n"
10479 "NET komanda [argumentai]\n"
10481 "NET komanda /HELP\n"
10483 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10487 "The syntax of this command is:\n"
10489 "NET START [service]\n"
10491 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10492 "'service' is the name of the service to start.\n"
10494 "Šios komandos sintaksė:\n"
10496 "NET START [tarnyba]\n"
10498 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10499 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10503 "The syntax of this command is:\n"
10505 "NET STOP service\n"
10507 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10509 "Šios komandos sintaksė:\n"
10511 "NET STOP tarnyba\n"
10513 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10516 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10517 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10520 msgid "Could not stop service %1\n"
10521 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10524 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10525 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10528 msgid "Could not get handle to service.\n"
10529 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10532 msgid "The %1 service is starting.\n"
10533 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10536 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10537 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10540 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10541 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10544 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10545 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10548 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10549 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10552 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10553 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10556 msgid "There are no entries in the list.\n"
10557 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10562 "Status Local Remote\n"
10563 "---------------------------------------------------------------\n"
10566 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10567 "---------------------------------------------------------------\n"
10570 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10571 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10575 msgstr "Pristabdyta"
10578 msgid "Disconnected"
10582 msgid "A network error occurred"
10583 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10586 msgid "Connection is being made"
10587 msgstr "Jungiamasi"
10590 msgid "Reconnecting"
10591 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10594 msgid "The following services are running:\n"
10595 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10598 msgid "Active Connections"
10599 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10606 msgid "Local Address"
10607 msgstr "Vietinis adresas"
10610 msgid "Foreign Address"
10611 msgstr "Svetimas adresas"
10618 msgid "Interface Statistics"
10619 msgstr "Sąsajos statistika"
10634 msgid "Unicast packets"
10635 msgstr "„Unicast“ paketų"
10638 msgid "Non-unicast packets"
10639 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10650 msgid "Unknown protocols"
10651 msgstr "Nežinomi protokolai"
10654 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10655 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10658 msgid "Active Opens"
10659 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10662 msgid "Passive Opens"
10663 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10666 msgid "Failed Connection Attempts"
10667 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10670 msgid "Reset Connections"
10671 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10674 msgid "Current Connections"
10675 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10678 msgid "Segments Received"
10679 msgstr "Gauti segmentai"
10682 msgid "Segments Sent"
10683 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10686 msgid "Segments Retransmitted"
10687 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10690 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10691 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10694 msgid "Datagrams Received"
10695 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10699 msgstr "Be prievadų"
10702 msgid "Receive Errors"
10703 msgstr "Gavimo klaidos"
10706 msgid "Datagrams Sent"
10707 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10710 msgid "&New\tCtrl+N"
10711 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10713 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10714 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10715 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10717 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10718 msgid "&Save\tCtrl+S"
10719 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10721 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10722 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10723 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10725 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10726 msgid "Page Se&tup..."
10727 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10730 msgid "P&rinter Setup..."
10731 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10733 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10737 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10738 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10739 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10741 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10742 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10743 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10745 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10746 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10747 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10749 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10750 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10751 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10753 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10755 msgid "&Delete\tDel"
10756 msgstr "&Šalinti\tDel"
10759 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10760 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10763 msgid "&Time/Date\tF5"
10764 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10767 msgid "&Wrap long lines"
10768 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10771 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10772 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10775 msgid "&Search next\tF3"
10776 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10778 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10779 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10780 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10782 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10783 msgid "&Contents\tF1"
10784 msgstr "&Turinys\tF1"
10787 msgid "&About Notepad"
10788 msgstr "&Apie užrašinę"
10792 msgstr "Puslapio nuostatos"
10796 msgstr "A&ntraštė:"
10803 msgid "Margins (millimeters)"
10804 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10812 msgstr "&Viršutinė:"
10818 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10819 msgctxt "accelerator Select All"
10823 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10824 msgctxt "accelerator Copy"
10828 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10829 msgctxt "accelerator Find"
10833 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10834 msgctxt "accelerator Replace"
10838 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10839 msgctxt "accelerator New"
10843 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10844 msgctxt "accelerator Open"
10848 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10849 msgctxt "accelerator Print"
10853 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10854 msgctxt "accelerator Save"
10859 msgctxt "accelerator Paste"
10863 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10864 msgctxt "accelerator Cut"
10868 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10869 msgctxt "accelerator Undo"
10875 msgstr "Puslapis &p"
10881 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10887 msgstr "Be pavadinimo"
10889 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10890 msgid "Text files (*.txt)"
10891 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10895 "File '%s' does not exist.\n"
10897 "Do you want to create a new file?"
10899 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10901 "Ar norite sukurti naują failą?"
10905 "File '%s' has been modified.\n"
10907 "Would you like to save the changes?"
10909 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10911 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10914 msgid "'%s' could not be found."
10915 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10918 msgid "Unicode (UTF-16)"
10919 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10922 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10923 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10926 msgid "Unicode (UTF-8)"
10927 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10932 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10933 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10934 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10935 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10939 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10940 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10941 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10942 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10946 msgid "&Bind to file..."
10947 msgstr "Susieti su &failu..."
10950 msgid "&View TypeLib..."
10951 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10954 msgid "&System Configuration"
10955 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10958 msgid "&Run the Registry Editor"
10959 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10962 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10963 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10966 msgid "&In-process server"
10967 msgstr "&Serveris procese"
10970 msgid "In-process &handler"
10971 msgstr "&Doroklė procese"
10974 msgid "&Local server"
10975 msgstr "&Vietinis serveris"
10978 msgid "&Remote server"
10979 msgstr "&Nutolęs serveris"
10982 msgid "View &Type information"
10983 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10986 msgid "Create &Instance"
10987 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10990 msgid "Create Instance &On..."
10991 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10994 msgid "&Release Instance"
10995 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10998 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10999 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
11002 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11003 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
11006 msgid "&Expert mode"
11007 msgstr "&Eksperto režimas"
11010 msgid "&Hidden component categories"
11011 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
11013 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11015 msgstr "&Įrankių juosta"
11017 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11018 msgid "&Status Bar"
11019 msgstr "&Būsenos juosta"
11021 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11022 msgid "&Refresh\tF5"
11023 msgstr "At&naujinti\tF5"
11026 msgid "&About OleView"
11027 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11030 msgid "&Save as..."
11031 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11034 msgid "&Group by type kind"
11035 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11038 msgid "Connect to another machine"
11039 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11042 msgid "&Machine name:"
11043 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11046 msgid "System Configuration"
11047 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11050 msgid "System Settings"
11051 msgstr "Sistemos nuostatos"
11054 msgid "&Enable Distributed COM"
11055 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11058 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11059 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11063 "These settings change only registry values.\n"
11064 "They have no effect on Wine performance."
11066 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11067 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11070 msgid "Default Interface Viewer"
11071 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11082 msgid "&View Type Info"
11083 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11086 msgid "IPersist Interface Viewer"
11087 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11089 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11090 msgid "Class Name:"
11091 msgstr "Klasės vardas:"
11093 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11098 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11099 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11101 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11103 msgstr "OLE žiūryklė"
11106 msgid "ITypeLib viewer"
11107 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11110 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11111 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11114 msgid "version 1.0"
11115 msgstr "versija 1.0"
11118 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11119 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11122 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11123 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11126 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11127 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11130 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11131 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11134 msgid "Run the Wine registry editor"
11135 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11138 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11139 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11142 msgid "Create an instance of the selected object"
11143 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11146 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11147 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11150 msgid "Release the currently selected object instance"
11151 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11154 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11155 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11158 msgid "Display the viewer for the selected item"
11159 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11162 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11163 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11167 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11168 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11171 msgid "Show or hide the toolbar"
11172 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11175 msgid "Show or hide the status bar"
11176 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11179 msgid "Refresh all lists"
11180 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11183 msgid "Display program information, version number and copyright"
11184 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11187 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11188 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11191 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11192 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11195 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11196 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11199 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11200 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11203 msgid "ObjectClasses"
11204 msgstr "Objektų klasės"
11207 msgid "Grouped by Component Category"
11208 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11211 msgid "OLE 1.0 Objects"
11212 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11215 msgid "COM Library Objects"
11216 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11219 msgid "All Objects"
11220 msgstr "Visi objektai"
11223 msgid "Application IDs"
11224 msgstr "Programų identifikatoriai"
11227 msgid "Type Libraries"
11228 msgstr "Tipų bibliotekos"
11243 msgid "Implementation"
11244 msgstr "Realizacija"
11248 msgstr "Aktyvinimas"
11251 msgid "CoGetClassObject failed."
11252 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11255 msgid "Unknown error"
11256 msgstr "Nežinoma klaida"
11263 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11264 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11267 msgid "Inherited Interfaces"
11268 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11271 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11272 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11275 msgid "Close window"
11276 msgstr "Užverti langą"
11279 msgid "Group typeinfos by kind"
11280 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11287 msgid "O&pen\tEnter"
11288 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11290 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11291 msgid "&Move...\tF7"
11292 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11294 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11295 msgid "&Copy...\tF8"
11296 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11299 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11300 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11303 msgid "&Execute..."
11304 msgstr "&Vykdyti..."
11307 msgid "E&xit Windows"
11310 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11312 msgstr "&Parinktys"
11315 msgid "&Arrange automatically"
11316 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11319 msgid "&Minimize on run"
11320 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11322 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11323 msgid "&Save settings on exit"
11324 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11326 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11331 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11332 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11335 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11336 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11339 msgid "&Arrange Icons"
11340 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11343 msgid "&About Program Manager"
11344 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11347 msgid "Program &group"
11348 msgstr "Programų &grupė"
11355 msgid "Move Program"
11356 msgstr "Perkelti programą"
11359 msgid "Move program:"
11360 msgstr "Perkelti programą:"
11362 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11363 msgid "From group:"
11364 msgstr "Iš grupės:"
11366 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11371 msgid "Copy Program"
11372 msgstr "Kopijuoti programą"
11375 msgid "Copy program:"
11376 msgstr "Kopijuoti programą:"
11379 msgid "Program Group Attributes"
11380 msgstr "Programų grupės atributai"
11383 msgid "&Group file:"
11384 msgstr "&Grupės failas:"
11387 msgid "Program Attributes"
11388 msgstr "Programos atributai"
11390 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11391 msgid "&Command line:"
11392 msgstr "Komandos &eilutė:"
11395 msgid "&Working directory:"
11396 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11399 msgid "&Key combination:"
11400 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11402 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11403 msgid "&Minimize at launch"
11404 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11407 msgid "Change &icon..."
11408 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11411 msgid "Change Icon"
11412 msgstr "Keisti piktogramą"
11419 msgid "Current &icon:"
11420 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11423 msgid "Execute Program"
11424 msgstr "Vykdyti programą"
11427 msgid "Program Manager"
11428 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11430 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11434 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11435 msgid "Information"
11436 msgstr "Informacija"
11439 msgid "Delete group `%s'?"
11440 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11443 msgid "Delete program `%s'?"
11444 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11447 msgid "Not implemented"
11448 msgstr "Nerealizuota"
11451 msgid "Error reading `%s'."
11452 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11455 msgid "Error writing `%s'."
11456 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11460 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11461 "Should it be tried further on?"
11463 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11464 "Mėginti atidaryti toliau?"
11467 msgid "Help not available."
11468 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11471 msgid "Unknown feature in %s"
11472 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11475 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11476 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11479 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11480 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11483 msgid "Libraries (*.dll)"
11484 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11488 msgstr "Piktogramų failai"
11491 msgid "Icons (*.ico)"
11492 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11496 "The syntax of this command is:\n"
11498 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11501 "Šios komandos sintaksė:\n"
11503 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11508 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11511 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11512 "d duomenys] [/f]\n"
11515 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11516 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11519 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11520 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11523 msgid "The operation completed successfully\n"
11524 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11527 msgid "Error: Invalid key name\n"
11528 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11531 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11532 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11535 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11536 msgstr "Klaida: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
11540 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11541 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11544 msgid "Error: Unsupported type\n"
11545 msgstr "Klaida: Nepalaikomas tipas\n"
11549 msgstr "R&egistras"
11552 msgid "&Import Registry File..."
11553 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11556 msgid "&Export Registry File..."
11557 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11559 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11563 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11564 msgid "&String Value"
11565 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11567 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11568 msgid "&Binary Value"
11569 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11571 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11572 msgid "&DWORD Value"
11573 msgstr "&DWORD reikšmė"
11575 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11576 msgid "&Multi-String Value"
11577 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11579 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11580 msgid "&Expandable String Value"
11581 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11583 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11584 msgid "&Rename\tF2"
11585 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11587 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11588 msgid "&Copy Key Name"
11589 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11591 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11592 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11593 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11596 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11597 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11600 msgid "Status &Bar"
11601 msgstr "&Būsenos juosta"
11603 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11605 msgstr "Po&langių skirtukas"
11608 msgid "&Remove Favorite..."
11609 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11612 msgid "&About Registry Editor"
11613 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11616 msgid "Modify Binary Data..."
11617 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11620 msgid "Export registry"
11621 msgstr "Eksportuoti registrą"
11624 msgid "S&elected branch:"
11625 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11629 msgstr "Ko ieškoti:"
11633 msgstr "Kur ieškoti:"
11640 msgid "Value names"
11641 msgstr "Reikšmių varduose"
11644 msgid "Value content"
11648 msgid "Whole string only"
11649 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11652 msgid "Add Favorite"
11653 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11655 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11660 msgid "Remove Favorite"
11661 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11664 msgid "Edit String"
11665 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11667 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11668 msgid "Value name:"
11669 msgstr "Reikšmės vardas:"
11671 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11672 msgid "Value data:"
11673 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11677 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11684 msgid "Hexadecimal"
11685 msgstr "Šešioliktainė"
11689 msgstr "Dešimtainė"
11692 msgid "Edit Binary"
11693 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11696 msgid "Edit Multi-String"
11697 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11700 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11701 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11704 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11705 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11708 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11709 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11712 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11713 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11717 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11719 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11722 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11723 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11730 msgid "Registry Editor"
11731 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11734 msgid "Import Registry File"
11735 msgstr "Importuoti registro failą"
11738 msgid "Export Registry File"
11739 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11742 msgid "Registry files (*.reg)"
11743 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11746 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11747 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11751 msgstr "(numatytoji)"
11754 msgid "(value not set)"
11755 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11758 msgid "(cannot display value)"
11759 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11762 msgid "(unknown %d)"
11763 msgstr "(nežinomas %d)"
11766 msgid "Quits the registry editor"
11767 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11770 msgid "Adds keys to the favorites list"
11771 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11774 msgid "Removes keys from the favorites list"
11775 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11778 msgid "Shows or hides the status bar"
11779 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11782 msgid "Change position of split between two panes"
11783 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11786 msgid "Refreshes the window"
11787 msgstr "Atnaujina langą"
11790 msgid "Deletes the selection"
11791 msgstr "Šalina atranką"
11794 msgid "Renames the selection"
11795 msgstr "Pervadina atranką"
11798 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11799 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11802 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11803 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11806 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11807 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11810 msgid "Modifies the value's data"
11811 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11814 msgid "Adds a new key"
11815 msgstr "Prideda naują raktą"
11818 msgid "Adds a new string value"
11819 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11822 msgid "Adds a new binary value"
11823 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11826 msgid "Adds a new double word value"
11827 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11830 msgid "Imports a text file into the registry"
11831 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11834 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11835 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11838 msgid "Prints all or part of the registry"
11839 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11842 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11843 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11846 msgid "Can't query value '%s'"
11847 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11850 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11851 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11854 msgid "Value is too big (%u)"
11855 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11858 msgid "Confirm Value Delete"
11859 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11862 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11863 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11866 msgid "Search string '%s' not found"
11867 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11870 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11871 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11874 msgid "New Key #%d"
11875 msgstr "Naujas raktas #%d"
11878 msgid "New Value #%d"
11879 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11882 msgid "Can't query key '%s'"
11883 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11886 msgid "Adds a new multi-string value"
11887 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11890 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11891 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11895 "Wine DLL Registration Utility\n"
11897 "Provides DLL registration services.\n"
11900 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
11902 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
11908 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11911 " [/u] Unregister a server.\n"
11912 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11913 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11914 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11915 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11919 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
11922 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
11923 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
11924 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
11925 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
11926 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
11931 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11934 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11938 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11939 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
11942 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11943 msgstr "regsvr32: %1 neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
11946 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11947 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11950 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11951 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11954 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11955 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11958 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11959 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11962 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11963 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
11966 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11967 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
11970 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11971 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
11974 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11975 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
11979 "Application could not be started, or no application associated with the "
11980 "specified file.\n"
11981 "ShellExecuteEx failed"
11983 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11984 "ShellExecuteEx nepavyko"
11987 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11989 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11992 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11993 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11996 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11998 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
12001 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12002 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
12005 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12006 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
12009 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12010 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
12013 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12014 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
12017 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12019 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12024 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12026 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12030 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12031 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12034 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12035 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12038 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12039 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12042 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12043 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12046 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12047 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12050 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12051 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12053 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12054 msgid "&New Task (Run...)"
12055 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12058 msgid "E&xit Task Manager"
12059 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12062 msgid "&Minimize On Use"
12063 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12066 msgid "&Hide When Minimized"
12067 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12069 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12070 msgid "&Show 16-bit tasks"
12071 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12074 msgid "&Refresh Now"
12075 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12078 msgid "&Update Speed"
12079 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12081 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12085 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12089 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12095 msgstr "&Pristabdyta"
12097 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12098 msgid "&Select Columns..."
12099 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12101 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12102 msgid "&CPU History"
12103 msgstr "&CP istorija"
12105 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12106 msgid "&One Graph, All CPUs"
12107 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12109 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12110 msgid "One Graph &Per CPU"
12111 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12113 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12114 msgid "&Show Kernel Times"
12115 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12117 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12118 msgid "Tile &Horizontally"
12119 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12121 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12122 msgid "Tile &Vertically"
12123 msgstr "Iškloti &stačiai"
12125 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12127 msgstr "Susk&leisti"
12129 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12131 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12133 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12134 msgid "&Bring To Front"
12135 msgstr "Perkelti į &priekį"
12138 msgid "&About Task Manager"
12139 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12141 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12143 msgstr "Per&jungti į"
12145 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12147 msgstr "&Baigti užduotį"
12150 msgid "&Go To Process"
12151 msgstr "&Eiti į procesą"
12153 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12154 msgid "&End Process"
12155 msgstr "&Baigti procesą"
12158 msgid "End Process &Tree"
12159 msgstr "Baigti procesų &medį"
12161 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12166 msgid "Set &Priority"
12167 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12171 msgstr "&Tikralaikis"
12174 msgid "&Above Normal"
12175 msgstr "&Virš normalaus"
12178 msgid "&Below Normal"
12179 msgstr "&Žemiau normalaus"
12182 msgid "Set &Affinity..."
12183 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12186 msgid "Edit Debug &Channels..."
12187 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12189 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12190 msgid "Task Manager"
12191 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12194 msgid "&New Task..."
12195 msgstr "&Nauja užduotis..."
12198 msgid "&Show processes from all users"
12199 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12203 msgstr "CP naudojimas"
12207 msgstr "ATM naudojimas"
12214 msgid "Commit charge (K)"
12215 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12218 msgid "Physical memory (K)"
12219 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12222 msgid "Kernel memory (K)"
12223 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12225 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12229 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12233 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12237 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12250 msgid "System Cache"
12251 msgstr "Sist. podėlis"
12255 msgstr "Sukeičiama"
12259 msgstr "Nesukeičiama"
12262 msgid "CPU usage history"
12263 msgstr "CP naudojimo istorija"
12266 msgid "Memory usage history"
12267 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12269 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12270 msgid "Debug Channels"
12271 msgstr "Derinimo kanalai"
12274 msgid "Processor Affinity"
12275 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12279 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12280 "allowed to execute on."
12282 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12414 msgid "Select Columns"
12415 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12419 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12421 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12425 msgid "&Image Name"
12426 msgstr "Proceso vardas"
12429 msgid "&PID (Process Identifier)"
12430 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12434 msgstr "&CP naudojimas"
12438 msgstr "CP &laikas"
12441 msgid "&Memory Usage"
12442 msgstr "&Atminties naudojimas"
12445 msgid "Memory Usage &Delta"
12446 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12449 msgid "Pea&k Memory Usage"
12450 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12453 msgid "Page &Faults"
12454 msgstr "Puslapių &klaidos"
12457 msgid "&USER Objects"
12458 msgstr "&USER objektai"
12460 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12462 msgstr "I/O skaitymai"
12464 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12465 msgid "I/O Read Bytes"
12466 msgstr "I/O persk. baitų"
12469 msgid "&Session ID"
12470 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12474 msgstr "&Naudotojo vardas"
12477 msgid "Page F&aults Delta"
12478 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12481 msgid "&Virtual Memory Size"
12482 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12485 msgid "Pa&ged Pool"
12486 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12489 msgid "N&on-paged Pool"
12490 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12493 msgid "Base P&riority"
12494 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12497 msgid "&Handle Count"
12498 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12501 msgid "&Thread Count"
12502 msgstr "&Gijų skaičius"
12504 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12505 msgid "GDI Objects"
12506 msgstr "GDI objektai"
12508 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12510 msgstr "I/O rašymai"
12512 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12513 msgid "I/O Write Bytes"
12514 msgstr "I/O įraš. baitų"
12516 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12520 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12521 msgid "I/O Other Bytes"
12522 msgstr "I/O kitų baitų"
12525 msgid "Create New Task"
12526 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12529 msgid "Runs a new program"
12530 msgstr "Paleidžia naują programą"
12533 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12535 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12539 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12541 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12544 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12545 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12548 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12550 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12551 "greičio nuostatos"
12554 msgid "Displays tasks by using large icons"
12555 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12558 msgid "Displays tasks by using small icons"
12559 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12562 msgid "Displays information about each task"
12563 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12566 msgid "Updates the display twice per second"
12567 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12570 msgid "Updates the display every two seconds"
12571 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12574 msgid "Updates the display every four seconds"
12575 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12578 msgid "Does not automatically update"
12579 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12582 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12583 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12586 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12587 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12590 msgid "Minimizes the windows"
12591 msgstr "Suskleidžia langus"
12594 msgid "Maximizes the windows"
12595 msgstr "Išskleidžia langus"
12598 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12599 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12602 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12603 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12606 msgid "Displays Task Manager help topics"
12607 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12610 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12611 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12614 msgid "Exits the Task Manager application"
12615 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12618 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12619 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12622 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12623 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12626 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12627 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12630 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12631 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12634 msgid "Each CPU has its own history graph"
12635 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12638 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12639 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12642 msgid "Tells the selected tasks to close"
12643 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12646 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12647 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12650 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12651 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12654 msgid "Removes the process from the system"
12655 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12658 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12659 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12662 msgid "Attaches the debugger to this process"
12663 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12666 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12667 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12670 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12671 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12674 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12675 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12678 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12679 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12682 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12683 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12686 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12687 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12690 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12691 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12694 msgid "Controls Debug Channels"
12695 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12698 msgid "Performance"
12702 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12703 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12706 msgid "Processes: %d"
12707 msgstr "Procesai: %d"
12710 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12711 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12715 msgstr "Proceso vardas"
12731 msgstr "Atm naudojimas"
12735 msgstr "Atm pokytis"
12738 msgid "Peak Mem Usage"
12739 msgstr "Atm naud. pikas"
12742 msgid "Page Faults"
12743 msgstr "Puslap. klaidos"
12746 msgid "USER Objects"
12747 msgstr "USER objektai"
12755 msgstr "Naudotojas"
12759 msgstr "PK pokytis"
12767 msgstr "Sukeič. telkinys"
12771 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12775 msgstr "Baz. prioritetas"
12778 msgid "Task Manager Warning"
12779 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12783 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12784 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12785 "sure you want to change the priority class?"
12787 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12788 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12789 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12792 msgid "Unable to Change Priority"
12793 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12797 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12798 "results including loss of data and system instability. The\n"
12799 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12800 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12801 "terminate the process?"
12803 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12804 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12805 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12806 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12809 msgid "Unable to Terminate Process"
12810 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12814 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12815 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12817 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12818 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12821 msgid "Unable to Debug Process"
12822 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12825 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12826 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12829 msgid "Invalid Option"
12830 msgstr "Neteisingi parametrai"
12833 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12834 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12837 msgid "System Idle Process"
12838 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12841 msgid "Not Responding"
12852 #: uninstaller.rc:29
12853 msgid "Wine Application Uninstaller"
12854 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12856 #: uninstaller.rc:30
12858 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12860 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12862 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12863 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12864 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12871 msgid "&Scale to Window"
12872 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12883 msgid "Regular Metafile Viewer"
12884 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12887 msgid "Waiting for Program"
12888 msgstr "Laukiama programos"
12891 msgid "Terminate Process"
12892 msgstr "Nutraukti procesą"
12896 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12899 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12901 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12903 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12910 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12911 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12915 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12916 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12917 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12918 "option) any later version."
12920 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12921 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12922 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12923 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12926 msgid "Windows registration information"
12927 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12931 msgstr "Savininkas:"
12934 msgid "Organi&zation:"
12935 msgstr "Organizacija:"
12938 msgid "Application settings"
12939 msgstr "Programų nuostatos"
12943 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12944 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12945 "or per-application settings in those tabs as well."
12947 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12948 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12949 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12953 msgid "&Add application..."
12954 msgstr "&Pridėti programą..."
12957 msgid "&Remove application"
12958 msgstr "Pa&šalinti programą"
12961 msgid "&Windows Version:"
12962 msgstr "„Windows“ &versija:"
12965 msgid "Window settings"
12966 msgstr "Langų nuostatos"
12969 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12970 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12973 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12974 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12977 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12978 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12981 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12982 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12985 msgid "Desktop &size:"
12986 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12989 msgid "Screen resolution"
12990 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12993 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12994 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12997 msgid "DLL overrides"
12998 msgstr "DLL nustelbimai"
13002 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13003 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13006 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
13007 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
13010 msgid "&New override for library:"
13011 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
13013 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13018 msgid "Existing &overrides:"
13019 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13023 msgstr "&Redaguoti..."
13026 msgid "Edit Override"
13027 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13031 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13034 msgid "&Builtin (Wine)"
13035 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13038 msgid "&Native (Windows)"
13039 msgstr "&Sava („Windows“)"
13042 msgid "Bui<in then Native"
13043 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13046 msgid "Nati&ve then Builtin"
13047 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13050 msgid "Select Drive Letter"
13051 msgstr "Parinkite disko raidę"
13054 msgid "Drive configuration"
13055 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13059 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13062 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13067 msgstr "&Pridėti..."
13070 msgid "Auto&detect"
13071 msgstr "Automatiškai &aptikti"
13077 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13078 msgid "Show &Advanced"
13079 msgstr "Rodyti papil&domas"
13087 msgstr "Parinkti..."
13098 msgid "Show &dot files"
13099 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13102 msgid "Driver diagnostics"
13103 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13107 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13110 msgid "Output device:"
13111 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13114 msgid "Voice output device:"
13115 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13118 msgid "Input device:"
13119 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13122 msgid "Voice input device:"
13123 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13126 msgid "&Test Sound"
13127 msgstr "&Testuoti garsą"
13129 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13130 msgid "Speaker configuration"
13131 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
13135 msgstr "Garsiakalbiai:"
13143 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13146 msgid "&Install theme..."
13147 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13151 msgstr "&Elementas:"
13163 msgstr "S&usieti su:"
13167 msgstr "Bibliotekos"
13174 msgid "Select the Unix target directory, please."
13175 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13178 msgid "Hide &Advanced"
13179 msgstr "Slėpti papil&domas"
13183 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13190 msgid "Desktop Integration"
13191 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13202 msgid "Wine configuration"
13203 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13206 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13207 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13210 msgid "Select a theme file"
13211 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13219 msgstr "Susietas su"
13222 msgid "Wine configuration for %s"
13223 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13226 msgid "Selected driver: %s"
13227 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13234 msgid "Audio test failed!"
13235 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13238 msgid "(System default)"
13239 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13242 msgid "5.1 Surround"
13243 msgstr "Erdviniai 5.1"
13246 msgid "Quadraphonic"
13247 msgstr "Kvadrofoniniai"
13251 msgstr "Stereofoniniai"
13255 msgstr "Monofoninis"
13259 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13260 "Are you sure you want to do this?"
13262 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13263 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13266 msgid "Warning: system library"
13267 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13278 msgid "native, builtin"
13279 msgstr "sava, įtaisyta"
13282 msgid "builtin, native"
13283 msgstr "įtaisyta, sava"
13290 msgid "Default Settings"
13291 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13294 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13295 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13298 msgid "Use global settings"
13299 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13302 msgid "Select an executable file"
13303 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13307 msgstr "Automatiškai aptikti"
13310 msgid "Local hard disk"
13311 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13314 msgid "Network share"
13315 msgstr "Tinklo diskas"
13318 msgid "Floppy disk"
13327 "You cannot add any more drives.\n"
13329 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13331 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13333 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13337 msgid "System drive"
13338 msgstr "Sisteminis diskas"
13342 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13344 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13345 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13347 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13349 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13350 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13353 msgctxt "Drive letter"
13358 msgid "Target folder"
13359 msgstr "Paskirties aplankas"
13363 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13365 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13367 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13369 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13372 msgid "Controls Background"
13373 msgstr "Valdiklių fonas"
13376 msgid "Controls Text"
13377 msgstr "Valdiklių tekstas"
13380 msgid "Menu Background"
13381 msgstr "Meniu fonas"
13385 msgstr "Meniu tekstas"
13389 msgstr "Slankjuostė"
13392 msgid "Selection Background"
13393 msgstr "Žymėjimo fonas"
13396 msgid "Selection Text"
13397 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13400 msgid "Tooltip Background"
13401 msgstr "Patarimo fonas"
13404 msgid "Tooltip Text"
13405 msgstr "Patarimo tekstas"
13408 msgid "Window Background"
13409 msgstr "Lango fonas"
13412 msgid "Window Text"
13413 msgstr "Lango tekstas"
13416 msgid "Active Title Bar"
13417 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13420 msgid "Active Title Text"
13421 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13424 msgid "Inactive Title Bar"
13425 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13428 msgid "Inactive Title Text"
13429 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13432 msgid "Message Box Text"
13433 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13436 msgid "Application Workspace"
13437 msgstr "Programos erdvė"
13440 msgid "Window Frame"
13441 msgstr "Lango rėmelis"
13444 msgid "Active Border"
13445 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13448 msgid "Inactive Border"
13449 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13452 msgid "Controls Shadow"
13453 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13457 msgstr "Pilkas tekstas"
13460 msgid "Controls Highlight"
13461 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13464 msgid "Controls Dark Shadow"
13465 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13468 msgid "Controls Light"
13469 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13472 msgid "Controls Alternate Background"
13473 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13476 msgid "Hot Tracked Item"
13477 msgstr "Sekamas elementas"
13480 msgid "Active Title Bar Gradient"
13481 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13484 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13485 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13488 msgid "Menu Highlight"
13489 msgstr "Meniu paryškinimas"
13493 msgstr "Meniu juosta"
13495 #: wineconsole.rc:63
13496 msgid "Cursor size"
13497 msgstr "Žymeklio dydis"
13499 #: wineconsole.rc:64
13503 #: wineconsole.rc:65
13505 msgstr "&Vidutinis"
13507 #: wineconsole.rc:66
13511 #: wineconsole.rc:68
13515 #: wineconsole.rc:69
13517 msgstr "Iškylantis meniu"
13519 #: wineconsole.rc:70
13523 #: wineconsole.rc:71
13527 #: wineconsole.rc:72
13529 msgstr "Greitas redagavimas"
13531 #: wineconsole.rc:73
13535 #: wineconsole.rc:75
13536 msgid "Command history"
13537 msgstr "Komandų istorija"
13539 #: wineconsole.rc:76
13540 msgid "&Number of recalled commands:"
13541 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13543 #: wineconsole.rc:79
13544 msgid "&Remove doubles"
13545 msgstr "&Šalinti vienodas"
13547 #: wineconsole.rc:87
13551 #: wineconsole.rc:89
13555 #: wineconsole.rc:100
13556 msgid "Configuration"
13557 msgstr "Konfigūracija"
13559 #: wineconsole.rc:103
13560 msgid "Buffer zone"
13561 msgstr "Buferio dydis"
13563 #: wineconsole.rc:104
13567 #: wineconsole.rc:107
13571 #: wineconsole.rc:111
13572 msgid "Window size"
13573 msgstr "Lango dydis"
13575 #: wineconsole.rc:112
13579 #: wineconsole.rc:115
13583 #: wineconsole.rc:119
13584 msgid "End of program"
13585 msgstr "Programos pabaiga"
13587 #: wineconsole.rc:120
13588 msgid "&Close console"
13589 msgstr "Už&daryti pultą"
13591 #: wineconsole.rc:122
13595 #: wineconsole.rc:128
13596 msgid "Console parameters"
13597 msgstr "Pulto parametrai"
13599 #: wineconsole.rc:131
13600 msgid "Retain these settings for later sessions"
13601 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13603 #: wineconsole.rc:132
13604 msgid "Modify only current session"
13605 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13607 #: wineconsole.rc:29
13608 msgid "Set &Defaults"
13609 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13611 #: wineconsole.rc:31
13615 #: wineconsole.rc:34
13616 msgid "&Select all"
13617 msgstr "&Pažymėti viską"
13619 #: wineconsole.rc:35
13623 #: wineconsole.rc:36
13627 #: wineconsole.rc:39
13628 msgid "Setup - Default settings"
13629 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13631 #: wineconsole.rc:40
13632 msgid "Setup - Current settings"
13633 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13635 #: wineconsole.rc:41
13636 msgid "Configuration error"
13637 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13639 #: wineconsole.rc:42
13640 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13641 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13643 #: wineconsole.rc:37
13644 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13646 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13648 #: wineconsole.rc:38
13649 msgid "This is a test"
13650 msgstr "Tai yra testas"
13652 #: wineconsole.rc:44
13653 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13654 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13656 #: wineconsole.rc:45
13657 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13658 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13660 #: wineconsole.rc:46
13661 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13662 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13664 #: wineconsole.rc:47
13665 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13666 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13668 #: wineconsole.rc:48
13670 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13671 "The command is invalid.\n"
13673 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13674 "Neteisinga komanda.\n"
13676 #: wineconsole.rc:50
13680 " wineconsole [options] <command>\n"
13686 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13690 #: wineconsole.rc:52
13692 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13694 " try to setup the current terminal as a Wine "
13697 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13698 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13701 #: wineconsole.rc:53
13702 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13703 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13705 #: wineconsole.rc:54
13709 " wineconsole cmd\n"
13710 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13715 " wineconsole cmd\n"
13716 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13720 msgid "Program Error"
13721 msgstr "Programos klaida"
13725 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13726 "sorry for the inconvenience."
13728 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13733 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13734 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13735 "Database</a> for tips about running this application."
13737 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13738 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13739 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13742 msgid "Show &Details"
13743 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13746 msgid "Program Error Details"
13747 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13751 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13752 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13753 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13754 "and attach that file to the report."
13756 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13757 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13758 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13759 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13762 msgid "Wine program crash"
13763 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13766 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13767 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13770 msgid "(unidentified)"
13771 msgstr "(nenustatytas)"
13774 msgid "Saving failed"
13775 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13778 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13779 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13782 msgid "&Open\tEnter"
13783 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13787 msgstr "Per&vadinti..."
13790 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13791 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13794 msgid "Cr&eate Directory..."
13795 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13802 msgid "Connect &Network Drive..."
13803 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13806 msgid "&Disconnect Network Drive"
13807 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13814 msgid "&All File Details"
13815 msgstr "Visa failo &informacija"
13818 msgid "&Sort by Name"
13819 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13822 msgid "Sort &by Type"
13823 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13826 msgid "Sort by Si&ze"
13827 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13830 msgid "Sort by &Date"
13831 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13834 msgid "Filter by&..."
13835 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13839 msgstr "&Diskų juosta"
13842 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13843 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13846 msgid "New &Window"
13847 msgstr "Naujas &langas"
13850 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13851 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13854 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13855 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13858 msgid "&About Wine File Manager"
13859 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13862 msgid "Select destination"
13863 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13866 msgid "By File Type"
13867 msgstr "Pagal failo tipą"
13871 msgstr "Failo tipas"
13874 msgid "&Directories"
13875 msgstr "&Katalogai"
13879 msgstr "&Programos"
13883 msgstr "&Dokumentai"
13886 msgid "&Other files"
13887 msgstr "Kiti &failai"
13890 msgid "Show Hidden/&System Files"
13891 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13894 msgid "&File Name:"
13895 msgstr "&Failo vardas:"
13898 msgid "Full &Path:"
13899 msgstr "Visas &kelias:"
13902 msgid "Last Change:"
13903 msgstr "Pask. keitimas:"
13906 msgid "Cop&yright:"
13907 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13915 msgstr "&Paslėptas"
13919 msgstr "&Archyvuotinas"
13923 msgstr "&Sisteminis"
13926 msgid "&Compressed"
13927 msgstr "Su&glaudintas"
13930 msgid "Version information"
13931 msgstr "Versijos informacija"
13934 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13939 msgid "Applying font settings"
13940 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13943 msgid "Error while selecting new font."
13944 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13947 msgid "Wine File Manager"
13948 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13952 msgstr "šakninė fs"
13960 msgstr "Apvalkalas"
13962 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13963 msgid "Not yet implemented"
13964 msgstr "Dar nerealizuota"
13967 msgid "Creation date"
13968 msgstr "Sukūrimo data"
13971 msgid "Access date"
13972 msgstr "Kreipties data"
13975 msgid "Modification date"
13976 msgstr "Pakeitimo data"
13979 msgid "Index/Inode"
13980 msgstr "Indeksas/Inode"
13983 msgid "%1 of %2 free"
13984 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13987 msgctxt "unit kilobyte"
13992 msgctxt "unit megabyte"
13997 msgctxt "unit gigabyte"
14007 msgstr "&Naujas\tF2"
14010 msgid "Question &Marks"
14011 msgstr "&Klaustukai"
14015 msgstr "P&radedantis"
14023 msgstr "Ek&spertas"
14027 msgstr "Pasirin&ktas..."
14030 msgid "&Fastest Times"
14031 msgstr "&Geriausi laikai"
14034 msgid "&About WineMine"
14035 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
14038 msgid "Fastest Times"
14039 msgstr "Geriausi laikai"
14042 msgid "Fastest times"
14043 msgstr "Geriausi laikai"
14047 msgstr "Pradedantis"
14058 msgid "Congratulations!"
14059 msgstr "Sveikiname!"
14062 msgid "Please enter your name"
14063 msgstr "Įveskite savo vardą"
14066 msgid "Custom Game"
14067 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14075 msgstr "Stulpeliai"
14083 msgstr "„Wine“ minos"
14090 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14091 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14094 msgid "Printer &setup..."
14095 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14098 msgid "&Annotate..."
14099 msgstr "Ko&mentuoti..."
14103 msgstr "&Adresynas"
14107 msgstr "&Apibrėžti..."
14109 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14113 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14117 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14121 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14126 msgid "&Help on help\tF1"
14127 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14130 msgid "Always on &top"
14131 msgstr "&Visada viršuje"
14134 msgid "&About Wine Help"
14135 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14138 msgid "Annotation..."
14139 msgstr "Komentuoti..."
14155 msgstr "„Wine“ žinynas"
14158 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14159 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14170 msgid "Help files (*.hlp)"
14171 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14174 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14175 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14178 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14179 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14182 msgid "Help topics: "
14183 msgstr "Žinyno temos: "
14186 msgid "Error: Command line not supported\n"
14187 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14190 msgid "Error: Alias not found\n"
14191 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14194 msgid "Error: Invalid query\n"
14195 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14198 msgid "&New...\tCtrl+N"
14199 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14202 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14203 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14206 msgid "&Clear\tDel"
14207 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14210 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14211 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14214 msgid "Find &next\tF3"
14215 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14219 msgstr "Tik skait&ymui"
14223 msgstr "&Modifikuotas"
14227 msgstr "Papi&ldomi"
14230 msgid "Selection &info"
14231 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14234 msgid "Character &format"
14235 msgstr "Rašmenų &formatas"
14238 msgid "&Def. char format"
14239 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14242 msgid "Paragrap&h format"
14243 msgstr "&Pastraipos formatas"
14247 msgstr "&Gauti tekstą"
14249 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14250 msgid "&Format Bar"
14251 msgstr "&Formatų juosta"
14253 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14259 msgstr "Įter&pimas"
14262 msgid "&Date and time..."
14263 msgstr "&Data ir laikas..."
14269 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14270 msgid "&Bullet points"
14271 msgstr "&Ženkleliai"
14273 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14274 msgid "&Paragraph..."
14275 msgstr "&Pastraipa..."
14279 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14282 msgid "Backgroun&d"
14286 msgid "&System\tCtrl+1"
14287 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14290 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14291 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14294 msgid "&About Wine Wordpad"
14295 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14299 msgstr "Automatinė"
14302 msgid "Date and time"
14303 msgstr "Data ir laikas"
14306 msgid "Available formats"
14307 msgstr "Galimi formatai"
14310 msgid "New document type"
14311 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14314 msgid "Paragraph format"
14315 msgstr "Pastraipos formatas"
14318 msgid "Indentation"
14321 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14325 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14331 msgstr "Pirmoji eilutė"
14339 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14343 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14346 msgid "Remove al&l"
14347 msgstr "Pašalinti &visas"
14350 msgid "Line wrapping"
14351 msgstr "Eilutės skaidymas"
14354 msgid "&No line wrapping"
14355 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14358 msgid "Wrap text by the &window border"
14359 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14362 msgid "Wrap text by the &margin"
14363 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
14367 msgstr "Įrankių juostos"
14370 msgctxt "accelerator Align Left"
14375 msgctxt "accelerator Align Center"
14380 msgctxt "accelerator Align Right"
14385 msgctxt "accelerator Redo"
14390 msgctxt "accelerator Bold"
14395 msgctxt "accelerator Italic"
14400 msgctxt "accelerator Underline"
14405 msgid "All documents (*.*)"
14406 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14409 msgid "Text documents (*.txt)"
14410 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14413 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14414 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14417 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14418 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14421 msgid "Rich text document"
14422 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14425 msgid "Text document"
14426 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14429 msgid "Unicode text document"
14430 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14433 msgid "Printer files (*.prn)"
14434 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14446 msgstr "Raiškusis tekstas"
14450 msgstr "Tolesnis puslapis"
14453 msgid "Previous page"
14454 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14458 msgstr "Du puslapiai"
14462 msgstr "Vienas puslapis"
14481 msgctxt "unit: centimeter"
14486 msgctxt "unit: inch"
14495 msgctxt "unit: point"
14501 msgstr "Dokumentas"
14504 msgid "Save changes to '%s'?"
14505 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14508 msgid "Finished searching the document."
14509 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14512 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14513 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14517 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14518 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14520 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14521 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14524 msgid "Invalid number format."
14525 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14528 msgid "OLE storage documents are not supported."
14529 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14532 msgid "Could not save the file."
14533 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14536 msgid "You do not have access to save the file."
14537 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14540 msgid "Could not open the file."
14541 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14544 msgid "You do not have access to open the file."
14545 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14548 msgid "Printing not implemented."
14549 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14552 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14553 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14556 msgid "Starting Wordpad failed"
14557 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14560 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14561 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14564 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14565 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14568 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14569 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14572 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14573 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14576 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14577 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14581 "Is '%1' a filename or directory\n"
14583 "(F - File, D - Directory)\n"
14585 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14587 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14590 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14591 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14594 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14595 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14598 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14599 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14602 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14603 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14611 msgctxt "Directory key"
14617 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14620 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14621 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14625 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14627 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14628 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14629 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14630 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14631 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14632 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14633 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14634 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14635 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14636 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14637 "[/N] Copy using short names.\n"
14638 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14639 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14640 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14641 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14642 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14643 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14644 "\tarchive attribute.\n"
14645 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14646 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14647 "\t\tthan source.\n"
14650 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14653 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14654 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14658 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14659 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14660 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14661 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14662 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14663 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14664 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14665 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14666 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14667 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14668 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14669 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14670 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14671 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14672 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14673 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14674 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14675 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14676 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14677 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14678 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14680 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14681 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"