1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-05-04 16:13+0200\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
283 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
305 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:268
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
775 #: programs/regedit/regedit.rc:285
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki typu:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1111 msgid "Unreadable Entry"
1112 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1116 "This value does not lie within the page range.\n"
1117 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1119 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1120 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1123 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1124 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1128 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1129 "Please reenter margins."
1131 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1132 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1135 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1136 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1140 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1141 "Please enter a value between 1 and %d."
1143 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1144 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1147 msgid "A printer error occurred."
1148 msgstr "Błąd drukowania."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1151 msgid "No default printer defined."
1152 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1155 msgid "Cannot find the printer."
1156 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1159 msgid "Out of memory."
1160 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1163 msgid "An error occurred."
1164 msgstr "Wystąpił błąd."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1167 msgid "Unknown printer driver."
1168 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1172 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1173 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1175 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1176 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1177 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1180 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1181 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1197 msgstr "Otwórz plik"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Zaznacz katalog"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1213 msgstr "Wstrzymane; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1225 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Brak papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Podawanie ręczne; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Problem z papierem; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "We/Wy aktywne; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1253 msgstr "Drukowanie; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Niedostępne; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1265 msgstr "Oczekiwanie; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Przetwarzanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Przygotowywanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Rozgrzewanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1281 msgstr "Mało toneru; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1285 msgstr "Brak toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1289 msgstr "Strona wysłana; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Za mało pamięci; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Domyślna drukarka; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Marginesy [cale]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Marginesy [mm]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:45
1334 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1337 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1341 #: dlls/credui/credui.rc:50
1342 msgid "&Remember my password"
1343 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:30
1346 msgid "Connect to %s"
1347 msgstr "Połącz z %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:31
1350 msgid "Connecting to %s"
1351 msgstr "Łączenie z %s"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:32
1354 msgid "Logon unsuccessful"
1355 msgstr "Nie udało się zalogować"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:33
1359 "Make sure that your user name\n"
1360 "and password are correct."
1362 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1363 "i hasło są poprawne."
1365 #: dlls/credui/credui.rc:35
1367 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1369 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1370 "entering your password."
1372 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1374 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1375 "przed wprowadzeniem hasła."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:34
1378 msgid "Caps Lock is On"
1379 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1382 msgid "Authority Key Identifier"
1383 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1386 msgid "Key Attributes"
1387 msgstr "Atrybuty klucza"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1390 msgid "Key Usage Restriction"
1391 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1394 msgid "Subject Alternative Name"
1395 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1398 msgid "Issuer Alternative Name"
1399 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1402 msgid "Basic Constraints"
1403 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1407 msgstr "Użycie klucza"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1410 msgid "Certificate Policies"
1411 msgstr "Zasady certyfikatu"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1414 msgid "Subject Key Identifier"
1415 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1418 msgid "CRL Reason Code"
1419 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1422 msgid "CRL Distribution Points"
1423 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1426 msgid "Enhanced Key Usage"
1427 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1430 msgid "Authority Information Access"
1431 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1434 msgid "Certificate Extensions"
1435 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1438 msgid "Next Update Location"
1439 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1442 msgid "Yes or No Trust"
1443 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1446 msgid "Email Address"
1447 msgstr "Adres e-mail"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1450 msgid "Unstructured Name"
1451 msgstr "Nazwa bez struktury"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1454 msgid "Content Type"
1455 msgstr "Typ zawartości"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1458 msgid "Message Digest"
1459 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1462 msgid "Signing Time"
1463 msgstr "Czas podpisu"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1466 msgid "Counter Sign"
1467 msgstr "Znak licznika"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1470 msgid "Challenge Password"
1471 msgstr "Hasło wezwania"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1474 msgid "Unstructured Address"
1475 msgstr "Adres bez struktury"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1478 msgid "S/MIME Capabilities"
1479 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1482 msgid "Prefer Signed Data"
1483 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1486 msgctxt "Certification Practice Statement"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1492 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1495 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1496 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1499 msgid "Certification Authority Issuer"
1500 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1503 msgid "Certification Template Name"
1504 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1507 msgid "Certificate Type"
1508 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1511 msgid "Certificate Manifold"
1512 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1515 msgid "Netscape Cert Type"
1516 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1519 msgid "Netscape Base URL"
1520 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1523 msgid "Netscape Revocation URL"
1524 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1527 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1528 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1531 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1532 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1535 msgid "Netscape CA Policy URL"
1536 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1539 msgid "Netscape SSL ServerName"
1540 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1543 msgid "Netscape Comment"
1544 msgstr "Komentarz Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1547 msgid "Country/Region"
1548 msgstr "Kraj/Region"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1551 msgid "Organization"
1552 msgstr "Organizacja"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1555 msgid "Organizational Unit"
1556 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1567 msgid "State or Province"
1568 msgstr "Województwo"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1587 msgid "Domain Component"
1588 msgstr "Składnik domeny"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1591 msgid "Street Address"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1595 msgid "Serial Number"
1596 msgstr "Numer seryjny"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1600 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1603 msgid "Cross CA Version"
1604 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1607 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1608 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1611 msgid "Principal Name"
1612 msgstr "Nazwa główna"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1615 msgid "Windows Product Update"
1616 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1619 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1620 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1624 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1627 msgid "Enrollment CSP"
1628 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1632 msgstr "Numer listy CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1635 msgid "Delta CRL Indicator"
1636 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1639 msgid "Issuing Distribution Point"
1640 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1643 msgid "Freshest CRL"
1644 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1647 msgid "Name Constraints"
1648 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1651 msgid "Policy Mappings"
1652 msgstr "Mapowanie zasad"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1655 msgid "Policy Constraints"
1656 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1659 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1660 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1663 msgid "Application Policies"
1664 msgstr "Zasady aplikacji"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1667 msgid "Application Policy Mappings"
1668 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1671 msgid "Application Policy Constraints"
1672 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1679 msgid "CMC Response"
1680 msgstr "Odpowiedź CMC"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1683 msgid "Unsigned CMC Request"
1684 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1687 msgid "CMC Status Info"
1688 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1691 msgid "CMC Extensions"
1692 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1695 msgid "CMC Attributes"
1696 msgstr "Atrybuty CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1700 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1703 msgid "PKCS 7 Signed"
1704 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1707 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1708 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1711 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1712 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1715 msgid "PKCS 7 Digested"
1716 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1719 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1720 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1723 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1724 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1727 msgid "Virtual Base CRL Number"
1728 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1731 msgid "Next CRL Publish"
1732 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1735 msgid "CA Encryption Certificate"
1736 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1739 msgid "Key Recovery Agent"
1740 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1743 msgid "Certificate Template Information"
1744 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1747 msgid "Enterprise Root OID"
1748 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1751 msgid "Dummy Signer"
1752 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1755 msgid "Encrypted Private Key"
1756 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1759 msgid "Published CRL Locations"
1760 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1763 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1764 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1767 msgid "Transaction Id"
1768 msgstr "Identyfikator transakcji"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1771 msgid "Sender Nonce"
1772 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1775 msgid "Recipient Nonce"
1776 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1780 msgstr "Informacje o rejestrze"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1783 msgid "Get Certificate"
1784 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1788 msgstr "Uzyskaj CRL"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1791 msgid "Revoke Request"
1792 msgstr "Cofnij żądanie"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1795 msgid "Query Pending"
1796 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Trust List"
1800 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1803 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1804 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1807 msgid "Private Key Usage Period"
1808 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1811 msgid "Client Information"
1812 msgstr "Informacje klienta"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1815 msgid "Server Authentication"
1816 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1819 msgid "Client Authentication"
1820 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1823 msgid "Code Signing"
1824 msgstr "Podpisywanie kodu"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1827 msgid "Secure Email"
1828 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1831 msgid "Time Stamping"
1832 msgstr "Sygnatura czasowa"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1835 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1836 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1839 msgid "Microsoft Time Stamping"
1840 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1843 msgid "IP security end system"
1844 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1847 msgid "IP security tunnel termination"
1848 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1851 msgid "IP security user"
1852 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1855 msgid "Encrypting File System"
1856 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1859 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1860 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1863 msgid "Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1867 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1871 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1875 msgid "Key Pack Licenses"
1876 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1879 msgid "License Server Verification"
1880 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1883 msgid "Smart Card Logon"
1884 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1887 msgid "Digital Rights"
1888 msgstr "Prawa cyfrowe"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1891 msgid "Qualified Subordination"
1892 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1895 msgid "Key Recovery"
1896 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1899 msgid "Document Signing"
1900 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1903 msgid "IP security IKE intermediate"
1904 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1907 msgid "File Recovery"
1908 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1911 msgid "Root List Signer"
1912 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1915 msgid "All application policies"
1916 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1919 msgid "Directory Service Email Replication"
1920 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1923 msgid "Certificate Request Agent"
1924 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1927 msgid "Lifetime Signing"
1928 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1931 msgid "All issuance policies"
1932 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1935 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1936 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1943 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1944 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1947 msgid "Other People"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1951 msgid "Trusted Publishers"
1952 msgstr "Zaufani wydawcy"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1955 msgid "Untrusted Certificates"
1956 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1960 msgstr "Identyfikator klucza="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1963 msgid "Certificate Issuer"
1964 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1967 msgid "Certificate Serial Number="
1968 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1972 msgstr "Inna nazwa="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1975 msgid "Email Address="
1976 msgstr "Adres e-mail="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1983 msgid "Directory Address"
1984 msgstr "Adres katalogu"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1999 msgid "Registered ID="
2000 msgstr "Zarejestrowane ID="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2003 msgid "Unknown Key Usage"
2004 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2007 msgid "Subject Type="
2008 msgstr "Typ podmiotu="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2011 msgctxt "Certificate Authority"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2017 msgstr "Jednostka końcowa"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2020 msgid "Path Length Constraint="
2021 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2024 msgctxt "path length"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2029 msgid "Information Not Available"
2030 msgstr "Informacje niedostępne"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2033 msgid "Authority Info Access"
2034 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2037 msgid "Access Method="
2038 msgstr "Metoda dostępu="
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2041 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2047 msgstr "Wystawcy UC"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2050 msgid "Unknown Access Method"
2051 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2054 msgid "Alternative Name"
2055 msgstr "Alternatywna nazwa"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2058 msgid "CRL Distribution Point"
2059 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2062 msgid "Distribution Point Name"
2063 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2067 msgstr "Pełna nazwa"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2075 msgstr "Przyczyna CRL="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2079 msgstr "Wystawca CRL"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2082 msgid "Key Compromise"
2083 msgstr "Złamanie klucza"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2086 msgid "CA Compromise"
2087 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2090 msgid "Affiliation Changed"
2091 msgstr "Zmiana przynależności"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2095 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2098 msgid "Operation Ceased"
2099 msgstr "Zaprzestanie działania"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2102 msgid "Certificate Hold"
2103 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2106 msgid "Financial Information="
2107 msgstr "Informacje finansowe="
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2114 msgid "Not Available"
2115 msgstr "Niedostępny"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2118 msgid "Meets Criteria="
2119 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2128 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2134 msgid "Digital Signature"
2135 msgstr "Podpis cyfrowy"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2138 msgid "Non-Repudiation"
2139 msgstr "Bez odrzucania"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2142 msgid "Key Encipherment"
2143 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2146 msgid "Data Encipherment"
2147 msgstr "Szyfrowanie danych"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2150 msgid "Key Agreement"
2151 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2154 msgid "Certificate Signing"
2155 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2158 msgid "Off-line CRL Signing"
2159 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2163 msgstr "Podpisywanie CRL"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2166 msgid "Encipher Only"
2167 msgstr "Tylko szyfruj"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2170 msgid "Decipher Only"
2171 msgstr "Tylko odszyfruj"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2174 msgid "SSL Client Authentication"
2175 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2178 msgid "SSL Server Authentication"
2179 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2198 msgid "Signature CA"
2199 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2202 msgid "Certificate Policy"
2203 msgstr "Zasady certyfikatu"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2206 msgid "Policy Identifier: "
2207 msgstr "Identyfikator zasad: "
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2210 msgid "Policy Qualifier Info"
2211 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2214 msgid "Policy Qualifier Id="
2215 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2219 msgstr "Kwalifikator"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2222 msgid "Notice Reference"
2223 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2226 msgid "Organization="
2227 msgstr "Organizacja="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2230 msgid "Notice Number="
2231 msgstr "Numer uwagi="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2234 msgid "Notice Text="
2235 msgstr "Tekst Uwagi="
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2238 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2239 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2244 msgid "&Install Certificate..."
2245 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2248 msgid "Issuer &Statement"
2249 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2256 msgid "&Edit Properties..."
2257 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2260 msgid "&Copy to File..."
2261 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2264 msgid "Certification Path"
2265 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2268 msgid "Certification path"
2269 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2272 msgid "&View Certificate"
2273 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2276 msgid "Certificate &status:"
2277 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2285 msgstr "Więcej &informacji"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2288 msgid "&Friendly name:"
2289 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2292 #: programs/progman/progman.rc:170
2293 msgid "&Description:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2297 msgid "Certificate purposes"
2298 msgstr "Cel certyfikatu"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2301 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2305 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2309 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2310 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2313 msgid "Add &Purpose..."
2314 msgstr "&Dodaj cel..."
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2322 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2324 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2358 "To continue, click Next."
2360 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2361 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2364 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2365 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2366 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2367 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2369 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2373 msgstr "&Nazwa pliku:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2378 msgstr "P&rzeglądaj..."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2385 "Uwaga: Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2386 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2391 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2394 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2395 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2399 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2400 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2404 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2405 "location for the certificates."
2407 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2408 "określić położenie certyfikatów."
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2411 msgid "&Automatically select certificate store"
2412 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2415 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2416 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2419 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2420 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2424 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2427 msgid "You have specified the following settings:"
2428 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2431 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2432 msgid "Certificates"
2433 msgstr "Certyfikaty"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2436 msgid "I&ntended purpose:"
2437 msgstr "&Zamierzone cele:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2441 msgstr "Za&importuj..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2444 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2446 msgstr "Wy&eksportuj..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2449 msgid "&Advanced..."
2450 msgstr "&Rozszerzone..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2453 msgid "Certificate intended purposes"
2454 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2457 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2466 msgid "Advanced Options"
2467 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2470 msgid "Certificate purpose"
2471 msgstr "Cel certyfikatu"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2475 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2477 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2478 "Zaawansowane Cele."
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2481 msgid "&Certificate purposes:"
2482 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2488 msgid "Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2492 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2493 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2497 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2498 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2500 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2501 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2502 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2503 "lists, and certificate trust lists.\n"
2505 "To continue, click Next."
2507 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2508 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2511 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2512 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2513 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2514 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2516 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2520 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2521 "to protect the private key on a later page."
2523 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2524 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2527 msgid "Do you wish to export the private key?"
2528 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2531 msgid "&Yes, export the private key"
2532 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2535 msgid "N&o, do not export the private key"
2536 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2539 msgid "&Confirm password:"
2540 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2543 msgid "Select the format you want to use:"
2544 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2547 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2548 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2551 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2552 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2555 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2557 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2560 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2562 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2565 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2566 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (*.pfx)"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2569 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2571 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2574 msgid "&Enable strong encryption"
2575 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2578 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2579 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2582 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2583 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2586 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2587 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2590 msgid "Select Certificate"
2591 msgstr "Wybierz certyfikat"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2594 msgid "Select a certificate you want to use"
2595 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2602 msgid "Certificate Information"
2603 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2607 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2608 "altered or corrupted."
2610 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2615 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2616 "trusted root certificate store."
2618 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2619 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2622 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2624 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2627 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2628 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2631 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2633 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2636 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2637 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2641 msgstr "Wystawiony dla: "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2645 msgstr "Wystawiony przez: "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2656 msgid "This certificate has an invalid signature."
2657 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2660 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2661 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2664 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2666 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2669 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2670 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2673 msgid "This certificate is OK."
2674 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2690 msgid "Version 1 Fields Only"
2691 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2694 msgid "Extensions Only"
2695 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2698 msgid "Critical Extensions Only"
2699 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2702 msgid "Properties Only"
2703 msgstr "Tylko właściwości"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2706 msgid "Serial number"
2707 msgstr "Numer seryjny"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2727 msgstr "Klucz publiczny"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2730 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2731 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2735 msgstr "Odcisk palca"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2738 msgid "Enhanced key usage (property)"
2739 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2742 msgid "Friendly name"
2743 msgstr "Przyjazna nazwa"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2746 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2751 msgid "Certificate Properties"
2752 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2755 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2756 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2759 msgid "The OID you entered already exists."
2760 msgstr "Podane OID już istnieje."
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2763 msgid "Please select a certificate store."
2764 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2768 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2769 "select another file."
2771 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2775 msgid "File to Import"
2776 msgstr "Plik do zaimportowania"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2779 msgid "Specify the file you want to import."
2780 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2783 msgid "Certificate Store"
2784 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2788 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2789 "lists, and certificate trust lists."
2791 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2792 "oraz list zaufania certyfikatu."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2795 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2796 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2799 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2800 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2803 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2804 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2807 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2808 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2811 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2812 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2815 msgid "Please select a file."
2816 msgstr "Proszę wybrać plik."
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2819 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2820 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku. Proszę wybrać inny plik."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2823 msgid "Could not open "
2824 msgstr "Nie można otworzyć "
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2827 msgid "Determined by the program"
2828 msgstr "Określone przez program"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2831 msgid "Please select a store"
2832 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2835 msgid "Certificate Store Selected"
2836 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2839 msgid "Automatically determined by the program"
2840 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2851 msgid "Certificate Revocation List"
2852 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2855 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2856 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2859 msgid "Personal Information Exchange"
2860 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2863 msgid "The import was successful."
2864 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2867 msgid "The import failed."
2868 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2875 msgid "<Advanced Purposes>"
2876 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2880 msgstr "Wystawiony dla"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2884 msgstr "Wystawiony przez"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2887 msgid "Expiration Date"
2888 msgstr "Data wygaśnięcia"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2891 msgid "Friendly Name"
2892 msgstr "Przyjazna nazwa"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2900 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2901 "sign messages with it.\n"
2902 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2904 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2906 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2910 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2911 "sign messages with them.\n"
2912 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2914 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2916 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2920 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2921 "verify messages signed with it.\n"
2922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2924 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2926 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2930 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2931 "verify messages signed with them.\n"
2932 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2934 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2936 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2940 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2944 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2949 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2953 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2954 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2962 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2963 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2964 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2968 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2969 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2972 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2973 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2974 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2978 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2981 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2982 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2986 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2989 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2990 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2993 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2994 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2997 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2998 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3001 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3002 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3005 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3006 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3010 "Ensures software came from software publisher\n"
3011 "Protects software from alteration after publication"
3013 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3014 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3017 msgid "Protects e-mail messages"
3018 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3021 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3022 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3025 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3026 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3029 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3030 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3033 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3034 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3037 msgid "Private Key Archival"
3038 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3041 msgid "Export Format"
3042 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3045 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3046 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3049 msgid "Export Filename"
3050 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3053 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3054 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3057 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3058 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3061 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3062 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3065 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3066 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3069 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3070 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3073 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3074 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3078 msgstr "Format pliku"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3081 msgid "Include all certificates in certificate path"
3082 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3086 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3089 msgid "The export was successful."
3090 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3093 msgid "The export failed."
3094 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3097 msgid "Export Private Key"
3098 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3102 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3105 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3109 msgid "Enter Password"
3110 msgstr "Podaj hasło"
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3113 msgid "You may password-protect a private key."
3114 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3117 msgid "The passwords do not match."
3118 msgstr "Niezgodność haseł."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3121 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3122 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3125 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3127 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3131 msgid "Intended Use"
3132 msgstr "Zamiar użycia"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3139 msgid "Select a certificate"
3140 msgstr "Wybierz certyfikat"
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3144 msgid "Not yet implemented"
3145 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3148 msgid "Configure Devices"
3149 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3184 msgid "Regional Setting"
3185 msgstr "Ustawienia regionalne"
3187 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3188 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3189 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3196 msgid "Central European"
3197 msgstr "Środkowoeuropejski"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3236 msgid "CHINESE_GB2312"
3237 msgstr "Chiński GB2312"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3244 msgid "CHINESE_BIG5"
3245 msgstr "Chiński BIG5"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3248 msgid "Hangul(Johab)"
3249 msgstr "Hangul(Johab)"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Pliki w aparacie"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3278 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "Przesyłanie danych"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3306 msgstr "S&ynchronizuj"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3318 msgctxt "table of contents"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3327 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3334 msgstr "Wydr&ukuj..."
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3340 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3343 msgid "&View Source"
3344 msgstr "&Pokaż źródło"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3348 msgstr "&Właściwości"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3353 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3361 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3367 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3377 msgstr "&Spis treści"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3393 msgstr "Ukryj &karty"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3397 msgstr "Pokaż &karty"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3413 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3422 msgctxt "table of contents"
3424 msgstr "Strona główna"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3428 msgstr "Synchronizuj"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3439 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3440 msgid "Cinepak Video codec"
3441 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3444 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3445 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3447 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3453 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3469 msgstr "Z&apisz jako..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3472 msgid "Print &format..."
3473 msgstr "Forma&t wydruku..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3477 msgstr "Wy&drukuj..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3480 msgid "Print previe&w"
3481 msgstr "&Podgląd wydruku"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3485 msgstr "&Paski narzędzi"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3488 msgid "&Standard bar"
3489 msgstr "Pasek &standardowy"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3492 msgid "&Address bar"
3493 msgstr "&Pasek adresu"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3500 msgid "&Add to Favorites..."
3501 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3504 msgid "&About Internet Explorer"
3505 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3512 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3513 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3522 msgstr "Strona główna"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3526 msgstr "Wydrukuj..."
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3533 msgid "Searching for %s"
3534 msgstr "Szukanie %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3537 msgid "Start downloading %s"
3538 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3541 msgid "Downloading %s"
3542 msgstr "Pobieranie %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3545 msgid "Asking for %s"
3546 msgstr "Pytanie o %s"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3550 msgstr "Strona domowa"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3554 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3557 msgid "&Current page"
3558 msgstr "Użyj &bieżącej"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3561 msgid "&Default page"
3562 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3566 msgstr "Użyj pu&stej"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3569 msgid "Browsing history"
3570 msgstr "Historia przeglądania"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3574 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3577 msgid "Delete &files..."
3578 msgstr "&Usuń pliki..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3581 msgid "&Settings..."
3582 msgstr "Ustawie&nia..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3585 msgid "Delete browsing history"
3586 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3590 "Temporary internet files\n"
3591 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3593 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3594 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3600 "preferences and login information."
3603 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3604 "preferencji takich jak informacje logowania."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3609 "List of websites you have accessed."
3612 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3617 "Usernames and other information you have entered into forms."
3620 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3625 "Saved passwords you have entered into forms."
3628 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3637 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3638 "certificate authorities and publishers."
3640 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3641 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3644 msgid "Certificates..."
3645 msgstr "Certyfikaty..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3648 msgid "Publishers..."
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3656 msgid "Automatic configuration"
3657 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3660 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3661 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3664 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3665 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3672 msgid "Proxy server"
3673 msgstr "Serwer pośredniczący"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3676 msgid "Use a proxy server"
3677 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3684 msgid "Internet Settings"
3685 msgstr "Ustawienia internetowe"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3688 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3689 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3692 msgid "Security settings for zone: "
3693 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3701 msgstr "Bardzo nisko"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3741 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3742 "updated here until you restart this applet."
3744 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3745 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3748 msgid "Test Joystick"
3749 msgstr "Próba Joysticka"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3756 msgid "Test Force Feedback"
3757 msgstr "Próba odczucia siły zwrotnej"
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3760 msgid "Available Effects"
3761 msgstr "Dostępne efekty"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3765 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3766 "direction can be changed with the controller axis."
3768 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3769 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3772 msgid "Game Controllers"
3773 msgstr "Kontrolery gier"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3776 msgid "Test and configure game controllers."
3777 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3779 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3780 msgid "Error converting object to primitive type"
3781 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3783 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3784 msgid "Invalid procedure call or argument"
3785 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3788 msgid "Subscript out of range"
3789 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3792 msgid "Out of stack space"
3793 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3796 msgid "Object required"
3797 msgstr "Wymagany obiekt"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3800 msgid "Automation server can't create object"
3801 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3804 msgid "Object doesn't support this property or method"
3805 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3808 msgid "Object doesn't support this action"
3809 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3812 msgid "Argument not optional"
3813 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3816 msgid "Syntax error"
3817 msgstr "Błąd składni"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3820 msgid "Expected ';'"
3821 msgstr "Oczekiwano ';'"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3824 msgid "Expected '('"
3825 msgstr "Oczekiwano '('"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3828 msgid "Expected ')'"
3829 msgstr "Oczekiwano ')'"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3832 msgid "Expected identifier"
3833 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3836 msgid "Expected '='"
3837 msgstr "Oczekiwano ';'"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3840 msgid "Invalid character"
3841 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3844 msgid "Unterminated string constant"
3845 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3848 msgid "'return' statement outside of function"
3849 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3852 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3853 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3856 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3857 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3860 msgid "Label redefined"
3861 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3864 msgid "Label not found"
3865 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3868 msgid "Expected '@end'"
3869 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3872 msgid "Conditional compilation is turned off"
3873 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3876 msgid "Expected '@'"
3877 msgstr "Oczekiwano '@'"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3880 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3881 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3884 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3885 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3888 msgid "Unknown runtime error"
3889 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3892 msgid "Number expected"
3893 msgstr "Oczekiwana liczba"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3896 msgid "Function expected"
3897 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3900 msgid "'[object]' is not a date object"
3901 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3904 msgid "Object expected"
3905 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3908 msgid "Illegal assignment"
3909 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3912 msgid "'|' is undefined"
3913 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3916 msgid "Boolean object expected"
3917 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3920 msgid "Cannot delete '|'"
3921 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3924 msgid "VBArray object expected"
3925 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3928 msgid "JScript object expected"
3929 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3932 msgid "Enumerator object expected"
3933 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3936 msgid "Regular Expression object expected"
3937 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3940 msgid "Syntax error in regular expression"
3941 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3944 msgid "Exception thrown and not caught"
3945 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3948 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3949 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3952 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3953 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3956 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3957 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3960 msgid "Precision is out of range"
3961 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3964 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3965 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3968 msgid "Array object expected"
3969 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3973 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3976 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3980 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3981 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3984 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3985 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3988 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3989 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3992 msgid "'this' is not a Map object"
3993 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3996 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3997 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
3999 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4000 msgid "Wine kernel DLL"
4001 msgstr "DLL jądra Wine"
4003 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4004 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4010 msgstr "Powodzenie.\n"
4012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4013 msgid "Invalid function.\n"
4014 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4017 msgid "File not found.\n"
4018 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4021 msgid "Path not found.\n"
4022 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4025 msgid "Too many open files.\n"
4026 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4029 msgid "Access denied.\n"
4030 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4033 msgid "Invalid handle.\n"
4034 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4037 msgid "Memory trashed.\n"
4038 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4041 msgid "Not enough memory.\n"
4042 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4045 msgid "Invalid block.\n"
4046 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4049 msgid "Bad environment.\n"
4050 msgstr "Złe środowisko.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4053 msgid "Bad format.\n"
4054 msgstr "Zły format.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4057 msgid "Invalid access.\n"
4058 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4061 msgid "Invalid data.\n"
4062 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4065 msgid "Out of memory.\n"
4066 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4069 msgid "Invalid drive.\n"
4070 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4073 msgid "Can't delete current directory.\n"
4074 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4077 msgid "Not same device.\n"
4078 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4081 msgid "No more files.\n"
4082 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4085 msgid "Write protected.\n"
4086 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4090 msgstr "Zła jednostka.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4093 msgid "Not ready.\n"
4094 msgstr "Nie gotowe.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4097 msgid "Bad command.\n"
4098 msgstr "Złe polecenie.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4101 msgid "CRC error.\n"
4102 msgstr "Błąd CRC.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4105 msgid "Bad length.\n"
4106 msgstr "Zła długość.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4109 msgid "Seek error.\n"
4110 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4113 msgid "Not DOS disk.\n"
4114 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4117 msgid "Sector not found.\n"
4118 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4121 msgid "Out of paper.\n"
4122 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4125 msgid "Write fault.\n"
4126 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4129 msgid "Read fault.\n"
4130 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4133 msgid "General failure.\n"
4134 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4137 msgid "Sharing violation.\n"
4138 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4141 msgid "Lock violation.\n"
4142 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4145 msgid "Wrong disk.\n"
4146 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4149 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4150 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4153 msgid "End of file.\n"
4154 msgstr "Koniec pliku.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4157 msgid "Disk full.\n"
4158 msgstr "Dysk pełen.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4161 msgid "Request not supported.\n"
4162 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4165 msgid "Remote machine not listening.\n"
4166 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4169 msgid "Duplicate network name.\n"
4170 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4173 msgid "Bad network path.\n"
4174 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4177 msgid "Network busy.\n"
4178 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4181 msgid "Device does not exist.\n"
4182 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4185 msgid "Too many commands.\n"
4186 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4189 msgid "Adapter hardware error.\n"
4190 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4193 msgid "Bad network response.\n"
4194 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4197 msgid "Unexpected network error.\n"
4198 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4201 msgid "Bad remote adapter.\n"
4202 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4205 msgid "Print queue full.\n"
4206 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4209 msgid "No spool space.\n"
4210 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4213 msgid "Print canceled.\n"
4214 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4217 msgid "Network name deleted.\n"
4218 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4221 msgid "Network access denied.\n"
4222 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4225 msgid "Bad device type.\n"
4226 msgstr "Zły typ urządzenia.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4229 msgid "Bad network name.\n"
4230 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4233 msgid "Too many network names.\n"
4234 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4237 msgid "Too many network sessions.\n"
4238 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4241 msgid "Sharing paused.\n"
4242 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4245 msgid "Request not accepted.\n"
4246 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4249 msgid "Redirector paused.\n"
4250 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4253 msgid "File exists.\n"
4254 msgstr "Plik istnieje.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4257 msgid "Cannot create.\n"
4258 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4261 msgid "Int24 failure.\n"
4262 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4265 msgid "Out of structures.\n"
4266 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4269 msgid "Already assigned.\n"
4270 msgstr "Już przydzielone.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4273 msgid "Invalid password.\n"
4274 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4277 msgid "Invalid parameter.\n"
4278 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4281 msgid "Net write fault.\n"
4282 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4285 msgid "No process slots.\n"
4286 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4289 msgid "Too many semaphores.\n"
4290 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4293 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4294 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4297 msgid "Semaphore is set.\n"
4298 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4301 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4302 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4305 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4306 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4309 msgid "Semaphore owner died.\n"
4310 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4313 msgid "Semaphore user limit.\n"
4314 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4317 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4318 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4321 msgid "Drive locked.\n"
4322 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4325 msgid "Broken pipe.\n"
4326 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4329 msgid "Open failed.\n"
4330 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4333 msgid "Buffer overflow.\n"
4334 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4337 msgid "No more search handles.\n"
4338 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4341 msgid "Invalid target handle.\n"
4342 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4345 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4346 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4349 msgid "Invalid verify switch.\n"
4350 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4353 msgid "Bad driver level.\n"
4354 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4357 msgid "Call not implemented.\n"
4358 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4361 msgid "Semaphore timeout.\n"
4362 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4365 msgid "Insufficient buffer.\n"
4366 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4369 msgid "Invalid name.\n"
4370 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4373 msgid "Invalid level.\n"
4374 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4377 msgid "No volume label.\n"
4378 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4381 msgid "Module not found.\n"
4382 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4385 msgid "Procedure not found.\n"
4386 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4389 msgid "No children to wait for.\n"
4390 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4393 msgid "Child process has not completed.\n"
4394 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4397 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4398 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4401 msgid "Negative seek.\n"
4402 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4405 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4406 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4409 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4410 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4413 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4414 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4417 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4418 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4421 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4422 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4425 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4426 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4429 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4430 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4433 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4434 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4437 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4438 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4441 msgid "Drive is busy.\n"
4442 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4445 msgid "Same drive.\n"
4446 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4449 msgid "Not top-level directory.\n"
4450 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4453 msgid "Directory is not empty.\n"
4454 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4457 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4458 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4461 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4462 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4465 msgid "Path is busy.\n"
4466 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4469 msgid "Already a SUBST target.\n"
4470 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4473 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4474 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4477 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4478 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4481 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4482 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4485 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4486 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4489 msgid "Volume label too long.\n"
4490 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4493 msgid "Too many TCBs.\n"
4494 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4497 msgid "Signal refused.\n"
4498 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4501 msgid "Segment discarded.\n"
4502 msgstr "Segment skasowany.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4505 msgid "Segment not locked.\n"
4506 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4509 msgid "Bad thread ID address.\n"
4510 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4513 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4514 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4517 msgid "Path is invalid.\n"
4518 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4521 msgid "Signal pending.\n"
4522 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4525 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4526 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4529 msgid "Lock failed.\n"
4530 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4533 msgid "Resource in use.\n"
4534 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4537 msgid "Cancel violation.\n"
4538 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4541 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4542 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4545 msgid "Invalid segment number.\n"
4546 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4549 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4550 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4553 msgid "File already exists.\n"
4554 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4557 msgid "Invalid flag number.\n"
4558 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4561 msgid "Semaphore name not found.\n"
4562 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4565 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4566 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4569 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4570 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4573 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4574 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4577 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4578 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4581 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4582 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4585 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4586 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4589 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4590 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4593 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4594 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4597 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4598 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4601 msgid "IOPL not enabled.\n"
4602 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4605 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4606 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4609 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4610 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4613 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4614 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4617 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4618 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4621 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4622 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4625 msgid "Environment variable not found.\n"
4626 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4629 msgid "No signal sent.\n"
4630 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4633 msgid "File name is too long.\n"
4634 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4637 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4638 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4641 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4642 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4645 msgid "Invalid signal number.\n"
4646 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4649 msgid "Error setting signal handler.\n"
4650 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4653 msgid "Segment locked.\n"
4654 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4657 msgid "Too many modules.\n"
4658 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4661 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4662 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4665 msgid "Machine type mismatch.\n"
4666 msgstr "Typ maszyny niedopasowany.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4670 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4673 msgid "Pipe busy.\n"
4674 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4677 msgid "Pipe closed.\n"
4678 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4681 msgid "Pipe not connected.\n"
4682 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4685 msgid "More data available.\n"
4686 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4689 msgid "Session canceled.\n"
4690 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4693 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4694 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4697 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4698 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4701 msgid "No more data available.\n"
4702 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4705 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4706 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4709 msgid "Directory name invalid.\n"
4710 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4713 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4714 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4717 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4718 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4721 msgid "Extended attribute table full.\n"
4722 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4725 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4726 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4729 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4730 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4733 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4734 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4737 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4738 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4741 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4742 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4745 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4746 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4749 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4750 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4753 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4754 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4757 msgid "Invalid address.\n"
4758 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4761 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4762 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4765 msgid "Pipe connected.\n"
4766 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4769 msgid "Pipe listening.\n"
4770 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4773 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4774 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4777 msgid "I/O operation aborted.\n"
4778 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4781 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4782 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4785 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4786 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4789 msgid "No access to memory location.\n"
4790 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4793 msgid "Swap error.\n"
4794 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4797 msgid "Stack overflow.\n"
4798 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4801 msgid "Invalid message.\n"
4802 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4805 msgid "Cannot complete.\n"
4806 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4809 msgid "Invalid flags.\n"
4810 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4813 msgid "Unrecognized volume.\n"
4814 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4817 msgid "File invalid.\n"
4818 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4821 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4822 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4825 msgid "Nonexistent token.\n"
4826 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4829 msgid "Registry corrupt.\n"
4830 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4833 msgid "Invalid key.\n"
4834 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4837 msgid "Can't open registry key.\n"
4838 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4841 msgid "Can't read registry key.\n"
4842 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4845 msgid "Can't write registry key.\n"
4846 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4849 msgid "Registry has been recovered.\n"
4850 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4853 msgid "Registry is corrupt.\n"
4854 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4857 msgid "I/O to registry failed.\n"
4858 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4861 msgid "Not registry file.\n"
4862 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4865 msgid "Key deleted.\n"
4866 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4869 msgid "No registry log space.\n"
4870 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4873 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4874 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4877 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4878 msgstr "Podklucz musi być typu volatile.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4881 msgid "Notify change request in progress.\n"
4882 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4885 msgid "Dependent services are running.\n"
4886 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4889 msgid "Invalid service control.\n"
4890 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4893 msgid "Service request timeout.\n"
4894 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4897 msgid "Cannot create service thread.\n"
4898 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4901 msgid "Service database locked.\n"
4902 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4905 msgid "Service already running.\n"
4906 msgstr "Usługa już działa.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4909 msgid "Invalid service account.\n"
4910 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4913 msgid "Service is disabled.\n"
4914 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4917 msgid "Circular dependency.\n"
4918 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4921 msgid "Service does not exist.\n"
4922 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4925 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4926 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4929 msgid "Service not active.\n"
4930 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4933 msgid "Service controller connect failed.\n"
4934 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4937 msgid "Exception in service.\n"
4938 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4941 msgid "Database does not exist.\n"
4942 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4945 msgid "Service-specific error.\n"
4946 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4949 msgid "Process aborted.\n"
4950 msgstr "Proces przerwany.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4953 msgid "Service dependency failed.\n"
4954 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4957 msgid "Service login failed.\n"
4958 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4961 msgid "Service start-hang.\n"
4962 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4965 msgid "Invalid service lock.\n"
4966 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4969 msgid "Service marked for delete.\n"
4970 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4973 msgid "Service exists.\n"
4974 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4977 msgid "System running last-known-good config.\n"
4978 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4981 msgid "Service dependency deleted.\n"
4982 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4985 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4986 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4989 msgid "Service not started since last boot.\n"
4990 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4993 msgid "Duplicate service name.\n"
4994 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4997 msgid "Different service account.\n"
4998 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5001 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5002 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5005 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5006 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5009 msgid "No recovery program for service.\n"
5010 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5013 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5014 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5017 msgid "End of media.\n"
5018 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5021 msgid "Filemark detected.\n"
5022 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5025 msgid "Beginning of media.\n"
5026 msgstr "Początek nośnika.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5029 msgid "Setmark detected.\n"
5030 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5033 msgid "No data detected.\n"
5034 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5037 msgid "Partition failure.\n"
5038 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5041 msgid "Invalid block length.\n"
5042 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5045 msgid "Device not partitioned.\n"
5046 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5049 msgid "Unable to lock media.\n"
5050 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5053 msgid "Unable to unload media.\n"
5054 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5057 msgid "Media changed.\n"
5058 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5061 msgid "I/O bus reset.\n"
5062 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5065 msgid "No media in drive.\n"
5066 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5069 msgid "No Unicode translation.\n"
5070 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5073 msgid "DLL initialization failed.\n"
5074 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5077 msgid "Shutdown in progress.\n"
5078 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5081 msgid "No shutdown in progress.\n"
5082 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5085 msgid "I/O device error.\n"
5086 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5089 msgid "No serial devices found.\n"
5090 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5093 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5094 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5097 msgid "Serial I/O completed.\n"
5098 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5101 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5102 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5105 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5106 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5109 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5110 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5113 msgid "Unknown floppy error.\n"
5114 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5117 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5118 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5121 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5122 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5125 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5126 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5129 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5130 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5133 msgid "End of tape media.\n"
5134 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5137 msgid "Not enough server memory.\n"
5138 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5141 msgid "Possible deadlock.\n"
5142 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5145 msgid "Incorrect alignment.\n"
5146 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5149 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5150 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5153 msgid "Set-power-state failed.\n"
5154 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5157 msgid "Too many links.\n"
5158 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5161 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5162 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5165 msgid "Wrong operating system.\n"
5166 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5169 msgid "Single-instance application.\n"
5170 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5173 msgid "Real-mode application.\n"
5174 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5177 msgid "Invalid DLL.\n"
5178 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5181 msgid "No associated application.\n"
5182 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5185 msgid "DDE failure.\n"
5186 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5189 msgid "DLL not found.\n"
5190 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5193 msgid "Out of user handles.\n"
5194 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5197 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5198 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5201 msgid "The source element is empty.\n"
5202 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5205 msgid "The destination element is full.\n"
5206 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5209 msgid "The element address is invalid.\n"
5210 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5213 msgid "The magazine is not present.\n"
5214 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5217 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5218 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5221 msgid "The device requires cleaning.\n"
5222 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5225 msgid "The device door is open.\n"
5226 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5229 msgid "The device is not connected.\n"
5230 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5233 msgid "Element not found.\n"
5234 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5237 msgid "No match found.\n"
5238 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5241 msgid "Property set not found.\n"
5242 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5245 msgid "Point not found.\n"
5246 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5249 msgid "No running tracking service.\n"
5250 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5253 msgid "No such volume ID.\n"
5254 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5257 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5258 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5261 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5262 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5265 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5266 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5269 msgid "The journal is being deleted.\n"
5270 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5273 msgid "The journal is not active.\n"
5274 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5277 msgid "Potential matching file found.\n"
5278 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5281 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5282 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5285 msgid "Invalid device name.\n"
5286 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5289 msgid "Connection unavailable.\n"
5290 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5293 msgid "Device already remembered.\n"
5294 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5297 msgid "No network or bad path.\n"
5298 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5301 msgid "Invalid network provider name.\n"
5302 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5305 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5306 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5309 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5310 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5313 msgid "Not a container.\n"
5314 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5317 msgid "Extended error.\n"
5318 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5321 msgid "Invalid group name.\n"
5322 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5325 msgid "Invalid computer name.\n"
5326 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5329 msgid "Invalid event name.\n"
5330 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5333 msgid "Invalid domain name.\n"
5334 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5337 msgid "Invalid service name.\n"
5338 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5341 msgid "Invalid network name.\n"
5342 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5345 msgid "Invalid share name.\n"
5346 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5349 msgid "Invalid message name.\n"
5350 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5353 msgid "Invalid message destination.\n"
5354 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5357 msgid "Session credential conflict.\n"
5358 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5361 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5362 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5365 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5366 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5369 msgid "No network.\n"
5370 msgstr "Brak sieci.\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5373 msgid "Operation canceled by user.\n"
5374 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5377 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5378 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5381 msgid "Connection refused.\n"
5382 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5385 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5386 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5389 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5390 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5393 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5394 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5397 msgid "Connection invalid.\n"
5398 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5401 msgid "Connection is active.\n"
5402 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5405 msgid "Network unreachable.\n"
5406 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5409 msgid "Host unreachable.\n"
5410 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5413 msgid "Protocol unreachable.\n"
5414 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5417 msgid "Port unreachable.\n"
5418 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5421 msgid "Request aborted.\n"
5422 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5425 msgid "Connection aborted.\n"
5426 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5429 msgid "Please retry operation.\n"
5430 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5433 msgid "Connection count limit reached.\n"
5434 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5437 msgid "Login time restriction.\n"
5438 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5441 msgid "Login workstation restriction.\n"
5442 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5445 msgid "Incorrect network address.\n"
5446 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5449 msgid "Service already registered.\n"
5450 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5453 msgid "Service not found.\n"
5454 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5457 msgid "User not authenticated.\n"
5458 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5461 msgid "User not logged on.\n"
5462 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5465 msgid "Continue work in progress.\n"
5466 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5469 msgid "Already initialized.\n"
5470 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5473 msgid "No more local devices.\n"
5474 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5477 msgid "The site does not exist.\n"
5478 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5481 msgid "The domain controller already exists.\n"
5482 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5485 msgid "Supported only when connected.\n"
5486 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5489 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5490 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5493 msgid "The user profile is invalid.\n"
5494 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5497 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5498 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5501 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5502 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5505 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5506 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5509 msgid "No quotas for account.\n"
5510 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5513 msgid "Local user session key.\n"
5514 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5517 msgid "Password too complex for LM.\n"
5518 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5521 msgid "Unknown revision.\n"
5522 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5525 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5526 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5529 msgid "Invalid owner.\n"
5530 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5533 msgid "Invalid primary group.\n"
5534 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5537 msgid "No impersonation token.\n"
5538 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5541 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5542 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5545 msgid "No logon servers available.\n"
5546 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5549 msgid "No such logon session.\n"
5550 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5553 msgid "No such privilege.\n"
5554 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5557 msgid "Privilege not held.\n"
5558 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5561 msgid "Invalid account name.\n"
5562 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5565 msgid "User already exists.\n"
5566 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5569 msgid "No such user.\n"
5570 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5573 msgid "Group already exists.\n"
5574 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5577 msgid "No such group.\n"
5578 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5581 msgid "User already in group.\n"
5582 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5585 msgid "User not in group.\n"
5586 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5589 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5590 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5593 msgid "Wrong password.\n"
5594 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5597 msgid "Ill-formed password.\n"
5598 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5601 msgid "Password restriction.\n"
5602 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5605 msgid "Logon failure.\n"
5606 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5609 msgid "Account restriction.\n"
5610 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5613 msgid "Invalid logon hours.\n"
5614 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5617 msgid "Invalid workstation.\n"
5618 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5621 msgid "Password expired.\n"
5622 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5625 msgid "Account disabled.\n"
5626 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5629 msgid "No security ID mapped.\n"
5630 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5633 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5634 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5637 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5638 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5641 msgid "Invalid sub authority.\n"
5642 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5645 msgid "Invalid ACL.\n"
5646 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5649 msgid "Invalid SID.\n"
5650 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5653 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5654 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5657 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5658 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5661 msgid "Server disabled.\n"
5662 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5665 msgid "Server not disabled.\n"
5666 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5669 msgid "Invalid ID authority.\n"
5670 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5673 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5674 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5677 msgid "Invalid group attributes.\n"
5678 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5681 msgid "Bad impersonation level.\n"
5682 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5685 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5686 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5689 msgid "Bad validation class.\n"
5690 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5693 msgid "Bad token type.\n"
5694 msgstr "Zły typ tokena.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5697 msgid "No security on object.\n"
5698 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5701 msgid "Can't access domain information.\n"
5702 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5705 msgid "Invalid server state.\n"
5706 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5709 msgid "Invalid domain state.\n"
5710 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5713 msgid "Invalid domain role.\n"
5714 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5717 msgid "No such domain.\n"
5718 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5721 msgid "Domain already exists.\n"
5722 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5725 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5726 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5729 msgid "Internal database corruption.\n"
5730 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5733 msgid "Internal error.\n"
5734 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5737 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5738 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5741 msgid "Bad descriptor format.\n"
5742 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5745 msgid "Not a logon process.\n"
5746 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5749 msgid "Logon session ID exists.\n"
5750 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5753 msgid "Unknown authentication package.\n"
5754 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5757 msgid "Bad logon session state.\n"
5758 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5761 msgid "Logon session ID collision.\n"
5762 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5765 msgid "Invalid logon type.\n"
5766 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5769 msgid "Cannot impersonate.\n"
5770 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5773 msgid "Invalid transaction state.\n"
5774 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5777 msgid "Security DB commit failure.\n"
5778 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5781 msgid "Account is built-in.\n"
5782 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5785 msgid "Group is built-in.\n"
5786 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5789 msgid "User is built-in.\n"
5790 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5793 msgid "Group is primary for user.\n"
5794 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5797 msgid "Token already in use.\n"
5798 msgstr "Token jest już używany.\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5801 msgid "No such local group.\n"
5802 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5805 msgid "User not in local group.\n"
5806 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5809 msgid "User already in local group.\n"
5810 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5813 msgid "Local group already exists.\n"
5814 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5817 msgid "Logon type not granted.\n"
5818 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5821 msgid "Too many secrets.\n"
5822 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5825 msgid "Secret too long.\n"
5826 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5829 msgid "Internal security DB error.\n"
5830 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5833 msgid "Too many context IDs.\n"
5834 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5837 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5838 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5841 msgid "No such member.\n"
5842 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5845 msgid "Invalid member.\n"
5846 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5849 msgid "Too many SIDs.\n"
5850 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5853 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5854 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5857 msgid "No inheritable components.\n"
5858 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5861 msgid "File or directory corrupt.\n"
5862 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5865 msgid "Disk is corrupt.\n"
5866 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5869 msgid "No user session key.\n"
5870 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5873 msgid "License quota exceeded.\n"
5874 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5877 msgid "Wrong target name.\n"
5878 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5881 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5882 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5885 msgid "Time skew between client and server.\n"
5886 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5889 msgid "Invalid window handle.\n"
5890 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5893 msgid "Invalid menu handle.\n"
5894 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5897 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5898 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5901 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5902 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5905 msgid "Invalid hook handle.\n"
5906 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5909 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5910 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5913 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5914 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5917 msgid "Can't find window class.\n"
5918 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5921 msgid "Window owned by another thread.\n"
5922 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5925 msgid "Hotkey already registered.\n"
5926 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5929 msgid "Class already exists.\n"
5930 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5933 msgid "Class does not exist.\n"
5934 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5937 msgid "Class has open windows.\n"
5938 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5941 msgid "Invalid index.\n"
5942 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5945 msgid "Invalid icon handle.\n"
5946 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5949 msgid "Private dialog index.\n"
5950 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5953 msgid "List box ID not found.\n"
5954 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5957 msgid "No wildcard characters.\n"
5958 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5961 msgid "Clipboard not open.\n"
5962 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5965 msgid "Hotkey not registered.\n"
5966 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5969 msgid "Not a dialog window.\n"
5970 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5973 msgid "Control ID not found.\n"
5974 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5977 msgid "Invalid combo box message.\n"
5978 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5981 msgid "Not a combo box window.\n"
5982 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5985 msgid "Invalid edit height.\n"
5986 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5989 msgid "DC not found.\n"
5990 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5993 msgid "Invalid hook filter.\n"
5994 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5997 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5998 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6001 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6002 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6005 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6006 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6009 msgid "Journal hook already set.\n"
6010 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6013 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6014 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6017 msgid "Invalid list box message.\n"
6018 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6021 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6022 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6025 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6026 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6029 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6030 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6033 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6034 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6037 msgid "Window has no system menu.\n"
6038 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6041 msgid "Invalid message box style.\n"
6042 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6045 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6046 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6049 msgid "Screen already locked.\n"
6050 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6053 msgid "Window handles have different parents.\n"
6054 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6057 msgid "Not a child window.\n"
6058 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6061 msgid "Invalid GW command.\n"
6062 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6065 msgid "Invalid thread ID.\n"
6066 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6069 msgid "Not an MDI child window.\n"
6070 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6073 msgid "Popup menu already active.\n"
6074 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6077 msgid "No scrollbars.\n"
6078 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6081 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6082 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6085 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6086 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6089 msgid "No system resources.\n"
6090 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6093 msgid "No non-paged system resources.\n"
6094 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6097 msgid "No paged system resources.\n"
6098 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6101 msgid "No working set quota.\n"
6102 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6105 msgid "No page file quota.\n"
6106 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6109 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6110 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6113 msgid "Menu item not found.\n"
6114 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6117 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6118 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6121 msgid "Hook type not allowed.\n"
6122 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony.\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6125 msgid "Interactive window station required.\n"
6126 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6130 msgstr "Limit czasu.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6133 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6134 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6137 msgid "Event log file corrupt.\n"
6138 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6141 msgid "Event log can't start.\n"
6142 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6145 msgid "Event log file full.\n"
6146 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6149 msgid "Event log file changed.\n"
6150 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6153 msgid "Installer service failed.\n"
6154 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6157 msgid "Installation aborted by user.\n"
6158 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6161 msgid "Installation failure.\n"
6162 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6165 msgid "Installation suspended.\n"
6166 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6169 msgid "Unknown product.\n"
6170 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6173 msgid "Unknown feature.\n"
6174 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6177 msgid "Unknown component.\n"
6178 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6181 msgid "Unknown property.\n"
6182 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6185 msgid "Invalid handle state.\n"
6186 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6189 msgid "Bad configuration.\n"
6190 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6193 msgid "Index is missing.\n"
6194 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6197 msgid "Installation source is missing.\n"
6198 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6201 msgid "Wrong installation package version.\n"
6202 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6205 msgid "Product uninstalled.\n"
6206 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6209 msgid "Invalid query syntax.\n"
6210 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6213 msgid "Invalid field.\n"
6214 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6217 msgid "Device removed.\n"
6218 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6221 msgid "Installation already running.\n"
6222 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6225 msgid "Installation package failed to open.\n"
6226 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6229 msgid "Installation package is invalid.\n"
6230 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6233 msgid "Installer user interface failed.\n"
6234 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6237 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6238 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6241 msgid "Installation language not supported.\n"
6242 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6245 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6246 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6249 msgid "Installation package rejected.\n"
6250 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6253 msgid "Function could not be called.\n"
6254 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6257 msgid "Function failed.\n"
6258 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6261 msgid "Invalid table.\n"
6262 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6265 msgid "Data type mismatch.\n"
6266 msgstr "Niezgodność typu danych.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6269 msgid "Unsupported type.\n"
6270 msgstr "Niewspierany typ.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6273 msgid "Creation failed.\n"
6274 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6277 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6278 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6281 msgid "Installation platform not supported.\n"
6282 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6285 msgid "Installer not used.\n"
6286 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6289 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6290 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6293 msgid "Invalid patch package.\n"
6294 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6297 msgid "Unsupported patch package.\n"
6298 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6301 msgid "Another version is installed.\n"
6302 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6305 msgid "Invalid command line.\n"
6306 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6309 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6310 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6313 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6314 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6317 msgid "Invalid string binding.\n"
6318 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6321 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6322 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6325 msgid "Invalid binding.\n"
6326 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6329 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6330 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6333 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6334 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6337 msgid "Invalid string UUID.\n"
6338 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6341 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6342 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6345 msgid "Invalid network address.\n"
6346 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6349 msgid "No endpoint found.\n"
6350 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6353 msgid "Invalid timeout value.\n"
6354 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6357 msgid "Object UUID not found.\n"
6358 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6361 msgid "UUID already registered.\n"
6362 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6365 msgid "UUID type already registered.\n"
6366 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6369 msgid "Server already listening.\n"
6370 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6373 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6374 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6377 msgid "RPC server not listening.\n"
6378 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6381 msgid "Unknown manager type.\n"
6382 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6385 msgid "Unknown interface.\n"
6386 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6389 msgid "No bindings.\n"
6390 msgstr "Brak przypisań.\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6393 msgid "No protocol sequences.\n"
6394 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6397 msgid "Can't create endpoint.\n"
6398 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6401 msgid "Out of resources.\n"
6402 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6405 msgid "RPC server unavailable.\n"
6406 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6409 msgid "RPC server too busy.\n"
6410 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6413 msgid "Invalid network options.\n"
6414 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6417 msgid "No RPC call active.\n"
6418 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6421 msgid "RPC call failed.\n"
6422 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6425 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6426 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6429 msgid "RPC protocol error.\n"
6430 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6433 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6434 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6437 msgid "Invalid tag.\n"
6438 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6441 msgid "Invalid array bounds.\n"
6442 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6445 msgid "No entry name.\n"
6446 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6449 msgid "Invalid name syntax.\n"
6450 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6453 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6454 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6457 msgid "No network address.\n"
6458 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6461 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6462 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6465 msgid "Unknown authentication type.\n"
6466 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6469 msgid "Maximum calls too low.\n"
6470 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6473 msgid "String too long.\n"
6474 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6477 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6478 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6481 msgid "Procedure number out of range.\n"
6482 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6485 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6486 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6489 msgid "Unknown authentication service.\n"
6490 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6493 msgid "Unknown authentication level.\n"
6494 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6497 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6498 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6501 msgid "Unknown authorization service.\n"
6502 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6505 msgid "Invalid entry.\n"
6506 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6509 msgid "Can't perform operation.\n"
6510 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6513 msgid "Endpoints not registered.\n"
6514 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6517 msgid "Nothing to export.\n"
6518 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6521 msgid "Incomplete name.\n"
6522 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6525 msgid "Invalid version option.\n"
6526 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6529 msgid "No more members.\n"
6530 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6533 msgid "Not all objects unexported.\n"
6534 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6537 msgid "Interface not found.\n"
6538 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6541 msgid "Entry already exists.\n"
6542 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6545 msgid "Entry not found.\n"
6546 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6549 msgid "Name service unavailable.\n"
6550 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6553 msgid "Invalid network address family.\n"
6554 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6557 msgid "Operation not supported.\n"
6558 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6561 msgid "No security context available.\n"
6562 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6565 msgid "RPCInternal error.\n"
6566 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6569 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6570 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6573 msgid "Address error.\n"
6574 msgstr "Błąd adresu.\n"
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6577 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6578 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6581 msgid "Floating-point underflow.\n"
6582 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6585 msgid "Floating-point overflow.\n"
6586 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6589 msgid "No more entries.\n"
6590 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6593 msgid "Character translation table open failed.\n"
6594 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6597 msgid "Character translation table file too small.\n"
6598 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6601 msgid "Null context handle.\n"
6602 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6605 msgid "Context handle damaged.\n"
6606 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6609 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6610 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6613 msgid "Cannot get call handle.\n"
6614 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6617 msgid "Null reference pointer.\n"
6618 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6621 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6622 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6625 msgid "Byte count too small.\n"
6626 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6629 msgid "Bad stub data.\n"
6630 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6633 msgid "Invalid user buffer.\n"
6634 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6637 msgid "Unrecognized media.\n"
6638 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6641 msgid "No trust secret.\n"
6642 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6645 msgid "No trust SAM account.\n"
6646 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6649 msgid "Trusted domain failure.\n"
6650 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6653 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6654 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6657 msgid "Trust logon failure.\n"
6658 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6661 msgid "RPC call already in progress.\n"
6662 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6665 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6666 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6669 msgid "Account expired.\n"
6670 msgstr "Konto wygasło.\n"
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6673 msgid "Redirector has open handles.\n"
6674 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6677 msgid "Printer driver already installed.\n"
6678 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6681 msgid "Unknown port.\n"
6682 msgstr "Nieznany port.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6685 msgid "Unknown printer driver.\n"
6686 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6689 msgid "Unknown print processor.\n"
6690 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6693 msgid "Invalid separator file.\n"
6694 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6697 msgid "Invalid priority.\n"
6698 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6701 msgid "Invalid printer name.\n"
6702 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6705 msgid "Printer already exists.\n"
6706 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6709 msgid "Invalid printer command.\n"
6710 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6713 msgid "Invalid data type.\n"
6714 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6717 msgid "Invalid environment.\n"
6718 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6721 msgid "No more bindings.\n"
6722 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6725 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6726 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6729 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6730 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6733 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6734 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6737 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6738 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6741 msgid "Server has open handles.\n"
6742 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6745 msgid "Resource data not found.\n"
6746 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6749 msgid "Resource type not found.\n"
6750 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów.\n"
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6753 msgid "Resource name not found.\n"
6754 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6757 msgid "Resource language not found.\n"
6758 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6761 msgid "Not enough quota.\n"
6762 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6765 msgid "No interfaces.\n"
6766 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6769 msgid "RPC call canceled.\n"
6770 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6773 msgid "Binding incomplete.\n"
6774 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6777 msgid "RPC comm failure.\n"
6778 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6781 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6782 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6785 msgid "No principal name registered.\n"
6786 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6789 msgid "Not an RPC error.\n"
6790 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6793 msgid "UUID is local only.\n"
6794 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6797 msgid "Security package error.\n"
6798 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6801 msgid "Thread not canceled.\n"
6802 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6805 msgid "Invalid handle operation.\n"
6806 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6809 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6810 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6813 msgid "Wrong stub version.\n"
6814 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6817 msgid "Invalid pipe object.\n"
6818 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6821 msgid "Wrong pipe order.\n"
6822 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6825 msgid "Wrong pipe version.\n"
6826 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6829 msgid "Group member not found.\n"
6830 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6833 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6834 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6837 msgid "Invalid object.\n"
6838 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6841 msgid "Invalid time.\n"
6842 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6845 msgid "Invalid form name.\n"
6846 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6849 msgid "Invalid form size.\n"
6850 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6853 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6854 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6857 msgid "Printer deleted.\n"
6858 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6861 msgid "Invalid printer state.\n"
6862 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6865 msgid "User must change password.\n"
6866 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6869 msgid "Domain controller not found.\n"
6870 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6873 msgid "Account locked out.\n"
6874 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6877 msgid "Invalid pixel format.\n"
6878 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6881 msgid "Invalid driver.\n"
6882 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6885 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6886 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6889 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6890 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6893 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6894 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6897 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6898 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6901 msgid "RPC pipe closed.\n"
6902 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6905 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6906 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6909 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6910 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6913 msgid "No site name available.\n"
6914 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6917 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6918 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6921 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6922 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6925 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6926 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6929 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6930 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6933 msgid "The interface could not be exported.\n"
6934 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6937 msgid "The profile could not be added.\n"
6938 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6941 msgid "The profile element could not be added.\n"
6942 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6945 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6946 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6949 msgid "The group element could not be added.\n"
6950 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6953 msgid "The group element could not be removed.\n"
6954 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6957 msgid "The username could not be found.\n"
6958 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6961 msgid "This network connection does not exist.\n"
6962 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6965 msgid "Connection reset by peer.\n"
6966 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6969 msgid "Not implemented.\n"
6970 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
6972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6973 msgid "Call failed.\n"
6974 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
6976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6977 msgid "No Signature found in file.\n"
6978 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
6980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6981 msgid "Invalid call.\n"
6982 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
6984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6985 msgid "Resource is not currently available.\n"
6986 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
6988 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
6990 #| msgid "Class Name:"
6991 msgid "Classic Blue"
6992 msgstr "Nazwa klasy:"
6994 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
6995 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
6999 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7001 #| msgctxt "Drive letter"
7006 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7008 #| msgctxt "Drive letter"
7010 msgid "Letter Small"
7013 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7019 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7023 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7027 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7033 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7035 #| msgid "&Execute..."
7037 msgstr "Urucho&m..."
7039 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7041 #| msgctxt "All key"
7046 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7048 #| msgctxt "All key"
7053 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7059 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7061 #| msgctxt "All key"
7066 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7070 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7074 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7078 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7082 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7086 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7090 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7101 msgid "Envelope #10"
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7105 msgid "Envelope #11"
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7109 msgid "Envelope #12"
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7113 msgid "Envelope #14"
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7117 msgid "C size sheet"
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7121 msgid "D size sheet"
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7125 msgid "E size sheet"
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7149 msgid "Envelope C65"
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7166 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7168 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7171 msgid "Envelope Monarch"
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7176 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7177 msgid "6 3/4 Envelope"
7178 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7181 msgid "US Std Fanfold"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7185 msgid "German Std Fanfold"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7189 msgid "German Legal Fanfold"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7199 msgid "Japanese Postcard"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7215 msgid "Envelope Invite"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7220 #| msgctxt "Drive letter"
7222 msgid "Letter Extra"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7230 msgid "Tabloid Extra"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7241 #| msgctxt "object state"
7242 #| msgid "traversed"
7243 msgid "Letter Transverse"
7244 msgstr "przestawiony"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7248 #| msgctxt "object state"
7249 #| msgid "traversed"
7250 msgid "A4 Transverse"
7251 msgstr "przestawiony"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7254 msgid "Letter Extra Transverse"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7267 #| msgctxt "Drive letter"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7278 #| msgctxt "object state"
7279 #| msgid "traversed"
7280 msgid "A5 Transverse"
7281 msgstr "przestawiony"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7284 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7300 msgid "B5 (ISO) Extra"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7305 #| msgctxt "All key"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7312 #| msgctxt "object state"
7313 #| msgid "traversed"
7314 msgid "A3 Transverse"
7315 msgstr "przestawiony"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7318 msgid "A3 Extra Transverse"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7322 msgid "Japanese Double Postcard"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7327 #| msgctxt "All key"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7333 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7337 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7341 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7345 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7349 msgid "Letter Rotated"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7365 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7369 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7373 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7377 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7385 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7389 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7393 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7397 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7405 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7413 msgid "Japan Envelope You #4"
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7417 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7429 msgid "PRC 32K(Big)"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7434 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7435 msgid "PRC Envelope #1"
7436 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7440 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7441 msgid "PRC Envelope #2"
7442 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7446 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7447 msgid "PRC Envelope #3"
7448 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7452 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7453 msgid "PRC Envelope #4"
7454 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7458 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7459 msgid "PRC Envelope #5"
7460 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7464 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7465 msgid "PRC Envelope #6"
7466 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7470 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7471 msgid "PRC Envelope #7"
7472 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7476 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7477 msgid "PRC Envelope #8"
7478 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7482 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7483 msgid "PRC Envelope #9"
7484 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7488 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7489 msgid "PRC Envelope #10"
7490 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7493 msgid "PRC 16K Rotated"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7497 msgid "PRC 32K Rotated"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7501 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7506 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7507 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7508 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7512 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7513 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7514 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7518 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7519 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7520 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7524 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7525 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7526 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7530 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7531 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7532 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7536 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7537 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7538 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7542 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7543 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7544 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7548 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7549 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7550 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7554 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7555 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7556 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7560 #| msgid "PKCS 7 Enveloped"
7561 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7562 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
7564 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7565 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7567 msgstr "Port lokalny"
7569 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7570 msgid "Local Monitor"
7571 msgstr "Monitor lokalny"
7573 #: dlls/localui/localui.rc:39
7574 msgid "Add a Local Port"
7575 msgstr "Dodaj port lokalny"
7577 #: dlls/localui/localui.rc:42
7578 msgid "&Enter the port name to add:"
7579 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7581 #: dlls/localui/localui.rc:51
7582 msgid "Configure LPT Port"
7583 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7585 #: dlls/localui/localui.rc:54
7586 msgid "Timeout (seconds)"
7587 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7589 #: dlls/localui/localui.rc:55
7590 msgid "&Transmission Retry:"
7591 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7593 #: dlls/localui/localui.rc:32
7594 msgid "'%s' is not a valid port name"
7595 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7597 #: dlls/localui/localui.rc:33
7598 msgid "Port %s already exists"
7599 msgstr "Port %s już istnieje"
7601 #: dlls/localui/localui.rc:34
7602 msgid "This port has no options to configure"
7603 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7605 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7606 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7608 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7609 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7611 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7613 msgstr "Wysyłanie maila"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7616 msgid "Begin request has already been made.\n"
7617 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7620 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7621 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7624 msgid "Clock was stopped\n"
7625 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7628 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7629 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7632 msgid "Buffer is too small.\n"
7633 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7636 msgid "Invalid request.\n"
7637 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7640 msgid "Invalid stream number.\n"
7641 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7644 msgid "Invalid media type.\n"
7645 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7648 msgid "No more input is accepted.\n"
7649 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7652 msgid "Object is not initialized.\n"
7653 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7656 msgid "Representation is not supported.\n"
7657 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7660 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7661 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7664 msgid "Unsupported service.\n"
7665 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7668 msgid "Unexpected error.\n"
7669 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7672 msgid "Invalid type.\n"
7673 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7676 msgid "Invalid file format.\n"
7677 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7680 msgid "Invalid timestamp.\n"
7681 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7684 msgid "Unsupported scheme.\n"
7685 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7688 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7689 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7692 msgid "Unsupported time format.\n"
7693 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7696 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7697 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7700 msgid "No duration set for the sample.\n"
7701 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7704 msgid "Invalid stream data.\n"
7705 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7708 msgid "Realtime support is not available.\n"
7709 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7712 msgid "Unsupported rate.\n"
7713 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7716 msgid "Unsupported thinning.\n"
7717 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7720 msgid "Reversing is not supported.\n"
7721 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7724 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7725 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7728 msgid "Rate change was preempted.\n"
7729 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7732 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7733 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7736 msgid "Value is not available.\n"
7737 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7740 msgid "Clock is not available.\n"
7741 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7744 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7745 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7748 msgid "The timer was orphaned.\n"
7749 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7752 msgid "State transition is pending.\n"
7753 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7756 msgid "Unsupported state transition.\n"
7757 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7760 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7761 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7764 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7765 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7768 msgid "Sample is not writable.\n"
7769 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7772 msgid "Key is invalid.\n"
7773 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7776 msgid "Bad startup version.\n"
7777 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7780 msgid "Unsupported caption.\n"
7781 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7784 msgid "Invalid position.\n"
7785 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7788 msgid "Attribute is not found.\n"
7789 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7792 msgid "Property type is not allowed.\n"
7793 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7796 msgid "Property type is not supported.\n"
7797 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7800 msgid "Property is empty.\n"
7801 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7804 msgid "Property is not empty.\n"
7805 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7808 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7809 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7812 msgid "Vector property is required.\n"
7813 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7816 msgid "Operation was cancelled.\n"
7817 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7820 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7821 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7824 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7825 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7828 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7829 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7832 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7833 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7836 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7837 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7840 msgid "Invalid work queue index.\n"
7841 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7844 msgid "No events available.\n"
7845 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7848 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7849 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7852 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7853 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7856 msgid "Shutdown() was called.\n"
7857 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7860 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7861 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7864 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7865 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7868 msgid "Property wasn't found.\n"
7869 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7872 msgid "Property is read-only.\n"
7873 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7876 msgid "Property is not allowed.\n"
7877 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7880 msgid "Media source is not started.\n"
7881 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7884 msgid "Unsupported media format.\n"
7885 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7888 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7889 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7892 msgid "No media streams were selected.\n"
7893 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7896 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7897 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7900 msgid "Stream sink was removed.\n"
7901 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7904 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7905 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7908 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7909 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7912 msgid "Stream sink already exists.\n"
7913 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7916 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7917 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7920 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7921 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7924 msgid "Sink was already stopped.\n"
7925 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7928 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7929 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7932 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7933 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7936 msgid "Metadata was too long.\n"
7937 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7940 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7941 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7944 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7945 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7948 msgid "Optional node is invalid.\n"
7949 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7952 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7953 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7956 msgid "Codec was not found.\n"
7957 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7960 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7961 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7964 msgid "Topology request is not supported.\n"
7965 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7968 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7969 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7972 msgid "Found loops in topology.\n"
7973 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7976 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7977 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7980 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7981 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7984 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7985 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7988 msgid "Source is missing.\n"
7989 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7992 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7993 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7996 msgid "Clock has no time source set.\n"
7997 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
7999 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
8000 msgid "Clock state was already set.\n"
8001 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8003 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8004 msgid "Clock is not simple\n"
8005 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8007 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8008 msgid "Enter Network Password"
8009 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8011 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8012 msgid "Please enter your username and password:"
8013 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8015 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8019 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8023 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8027 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8028 msgid "&Save this password (insecure)"
8029 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8031 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8032 msgid "Entire Network"
8035 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8036 msgid "Sound Selection"
8037 msgstr "Wybór dźwięku"
8039 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8041 msgstr "&Zapisz jako..."
8043 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8047 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8048 msgid "&Attributes:"
8051 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8055 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8056 msgid "Hyperlink Information"
8057 msgstr "Własności hiperłącza"
8059 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8063 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8067 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8068 msgid "HTML Document"
8069 msgstr "Dokument HTML"
8071 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8072 msgid "Downloading from %s..."
8073 msgstr "Pobieranie od %s..."
8075 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8079 #: dlls/msi/msi.rc:31
8081 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8082 "file path and try again."
8084 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8085 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8087 #: dlls/msi/msi.rc:32
8088 msgid "path %s not found"
8089 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8091 #: dlls/msi/msi.rc:33
8092 msgid "insert disk %s"
8093 msgstr "włóż dysk %s"
8095 #: dlls/msi/msi.rc:34
8097 "Windows Installer %s\n"
8100 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8102 "Install a product:\n"
8103 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8104 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8105 "\t/a package [property]\n"
8106 "Repair an installation:\n"
8107 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8108 "Uninstall a product:\n"
8109 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8110 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8111 "Advertise a product:\n"
8112 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8114 "\t/p patch_package [property]\n"
8115 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8116 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8117 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8118 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8119 "Register the MSI Service:\n"
8121 "Unregister the MSI Service:\n"
8123 "Display this help:\n"
8127 "Instalator Windows %s\n"
8130 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8132 "Zainstaluj produkt:\n"
8133 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8134 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8135 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8136 "Napraw instalację:\n"
8137 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8138 "Odinstaluj produkt:\n"
8139 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8140 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8142 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8144 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8145 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8146 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8147 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8148 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8149 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8151 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8153 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8157 #: dlls/msi/msi.rc:61
8158 msgid "enter which folder contains %s"
8159 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8161 #: dlls/msi/msi.rc:62
8162 msgid "install source for feature missing"
8163 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8165 #: dlls/msi/msi.rc:63
8166 msgid "network drive for feature missing"
8167 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8169 #: dlls/msi/msi.rc:64
8170 msgid "feature from:"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:65
8174 msgid "choose which folder contains %s"
8175 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
8179 msgstr "Nowy Katalog"
8181 #: dlls/msi/msi.rc:91
8182 msgid "Allocating registry space"
8183 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8185 #: dlls/msi/msi.rc:92
8186 msgid "Searching for installed applications"
8187 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8189 #: dlls/msi/msi.rc:93
8190 msgid "Binding executables"
8191 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8193 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8194 msgid "Searching for qualifying products"
8195 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8197 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8198 msgid "Computing space requirements"
8199 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8201 #: dlls/msi/msi.rc:97
8202 msgid "Creating folders"
8203 msgstr "Tworzenie katalogów"
8205 #: dlls/msi/msi.rc:98
8206 msgid "Creating shortcuts"
8207 msgstr "Tworzenie skrótów"
8209 #: dlls/msi/msi.rc:99
8210 msgid "Deleting services"
8211 msgstr "Usuwanie usług"
8213 #: dlls/msi/msi.rc:100
8214 msgid "Creating duplicate files"
8215 msgstr "Tworzenie duplikatów plików"
8217 #: dlls/msi/msi.rc:102
8218 msgid "Searching for related applications"
8219 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8221 #: dlls/msi/msi.rc:103
8222 msgid "Copying network install files"
8223 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:104
8226 msgid "Copying new files"
8227 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:105
8230 msgid "Installing ODBC components"
8231 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:106
8234 msgid "Installing new services"
8235 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:107
8238 msgid "Installing system catalog"
8239 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:108
8242 msgid "Validating install"
8243 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:109
8246 msgid "Evaluating launch conditions"
8247 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:110
8250 msgid "Migrating feature states from related applications"
8251 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:111
8254 msgid "Moving files"
8255 msgstr "Przenoszenie plików"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:112
8258 msgid "Publishing assembly information"
8259 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:113
8262 msgid "Unpublishing assembly information"
8263 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:114
8266 msgid "Patching files"
8267 msgstr "Dokonywanie zmian"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:115
8270 msgid "Updating component registration"
8271 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:116
8274 msgid "Publishing Qualified Components"
8275 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:117
8278 msgid "Publishing Product Features"
8279 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:118
8282 msgid "Publishing product information"
8283 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:119
8286 msgid "Registering Class servers"
8287 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:120
8290 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8291 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:121
8294 msgid "Registering extension servers"
8295 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:122
8298 msgid "Registering fonts"
8299 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:123
8302 msgid "Registering MIME info"
8303 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:124
8306 msgid "Registering product"
8307 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:125
8310 msgid "Registering program identifiers"
8311 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:126
8314 msgid "Registering type libraries"
8315 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek typu"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:127
8318 msgid "Registering user"
8319 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:128
8322 msgid "Removing duplicated files"
8323 msgstr "Usuwanie duplikatów plików"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8326 msgid "Updating environment strings"
8327 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:130
8330 msgid "Removing applications"
8331 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:131
8334 msgid "Removing files"
8335 msgstr "Usuwanie plików"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:132
8338 msgid "Removing folders"
8339 msgstr "Usuwanie folderów"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:133
8342 msgid "Removing INI files entries"
8343 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:134
8346 msgid "Removing ODBC components"
8347 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:135
8350 msgid "Removing system registry values"
8351 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:136
8354 msgid "Removing shortcuts"
8355 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:138
8358 msgid "Registering modules"
8359 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:139
8362 msgid "Unregistering modules"
8363 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:140
8366 msgid "Initializing ODBC directories"
8367 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:141
8370 msgid "Starting services"
8371 msgstr "Uruchamianie usług"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:142
8374 msgid "Stopping services"
8375 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:143
8378 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8379 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:144
8382 msgid "Unpublishing Product Features"
8383 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:145
8386 msgid "Unpublishing product information"
8387 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:146
8390 msgid "Unregister Class servers"
8391 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:147
8394 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8395 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:148
8398 msgid "Unregistering extension servers"
8399 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:149
8402 msgid "Unregistering fonts"
8403 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:150
8406 msgid "Unregistering MIME info"
8407 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8409 #: dlls/msi/msi.rc:151
8410 msgid "Unregistering program identifiers"
8411 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8413 #: dlls/msi/msi.rc:152
8414 msgid "Unregistering type libraries"
8415 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8417 #: dlls/msi/msi.rc:154
8418 msgid "Writing INI files values"
8419 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8421 #: dlls/msi/msi.rc:155
8422 msgid "Writing system registry values"
8423 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8425 #: dlls/msi/msi.rc:161
8426 msgid "Free space: [1]"
8427 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8429 #: dlls/msi/msi.rc:162
8430 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8431 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8433 #: dlls/msi/msi.rc:163
8437 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8439 msgstr "Katalog: [1]"
8441 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8442 msgid "Shortcut: [1]"
8445 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8446 msgid "Service: [1]"
8447 msgstr "Usługa: [1]"
8449 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8450 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8451 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8453 #: dlls/msi/msi.rc:168
8454 msgid "Found application: [1]"
8455 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8457 #: dlls/msi/msi.rc:169
8458 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8459 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8461 #: dlls/msi/msi.rc:171
8462 msgid "Service: [2]"
8463 msgstr "Usługa: [2]"
8465 #: dlls/msi/msi.rc:172
8466 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8467 msgstr "Plik: [1], Zależności: [2]"
8469 #: dlls/msi/msi.rc:173
8470 msgid "Application: [1]"
8471 msgstr "Aplikacja: [1]"
8473 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8474 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8475 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8477 #: dlls/msi/msi.rc:177
8478 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8479 msgstr "Plik: [1], Położenie: [2], Rozmiar: [3]"
8481 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8482 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8483 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8485 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8486 msgid "Feature: [1]"
8487 msgstr "Funkcja: [1]"
8489 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8490 msgid "Class Id: [1]"
8491 msgstr "ID klasy: [1]"
8493 #: dlls/msi/msi.rc:181
8494 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8495 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8497 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8498 msgid "Extension: [1]"
8499 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8501 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8503 msgstr "Czcionka: [1]"
8505 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8506 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8507 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8509 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8511 msgstr "ProgId: [1]"
8513 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8517 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8518 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8519 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8521 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8522 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8523 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8525 #: dlls/msi/msi.rc:189
8526 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8527 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8529 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8530 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8531 msgstr "Plik: [1], Sekcja: [2], Klucz: [3], Wartość: [4]"
8533 #: dlls/msi/msi.rc:193
8534 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8535 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8537 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8538 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8539 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8541 #: dlls/msi/msi.rc:202
8542 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8543 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8545 #: dlls/msi/msi.rc:210
8546 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8547 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8549 #: dlls/msi/msi.rc:72
8550 msgid "{{Fatal error: }}"
8551 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8553 #: dlls/msi/msi.rc:73
8554 msgid "{{Error [1]. }}"
8555 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8557 #: dlls/msi/msi.rc:74
8558 msgid "Warning [1]."
8559 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8561 #: dlls/msi/msi.rc:75
8563 msgstr "Informacje [1]."
8565 #: dlls/msi/msi.rc:76
8567 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8568 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8569 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8571 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8572 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8575 #: dlls/msi/msi.rc:77
8576 msgid "{{Disk full: }}"
8577 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8579 #: dlls/msi/msi.rc:78
8580 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8581 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8583 #: dlls/msi/msi.rc:79
8584 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8585 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8587 #: dlls/msi/msi.rc:82
8588 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8589 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date] [Time] ==="
8591 #: dlls/msi/msi.rc:80
8592 msgid "Action start [Time]: [1]."
8593 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8595 #: dlls/msi/msi.rc:81
8596 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8597 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8599 #: dlls/msi/msi.rc:84
8600 msgid "Please insert the disk: [2]"
8601 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8603 #: dlls/msi/msi.rc:85
8605 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8606 "that you can access it."
8608 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8609 "istnieje i masz do niego dostęp."
8611 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8612 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8613 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8615 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8617 "Wine MS-RLE video codec\n"
8618 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8620 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8621 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8623 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8624 msgid "Video Compression"
8625 msgstr "Kompresja wideo"
8627 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8628 msgid "&Compressor:"
8629 msgstr "Typ &kompresji:"
8631 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8632 msgid "Con&figure..."
8633 msgstr "U&stawienia..."
8635 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8637 msgstr "&Informacje"
8639 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8640 msgid "Compression &Quality:"
8641 msgstr "&Jakość kompresji:"
8643 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8644 msgid "&Key Frame Every"
8645 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8647 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8651 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8655 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8656 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8657 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8659 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8660 msgid "Wine Video 1 video codec"
8661 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8663 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8664 msgid "unknown object"
8665 msgstr "nieznany obiekt"
8667 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8669 msgstr "pasek tytułu"
8671 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8677 msgstr "pasek przewijania"
8679 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8683 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8687 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8691 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8695 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8697 msgstr "ostrzeżenie"
8699 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8703 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8707 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8709 msgstr "menu podręczne"
8711 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8713 msgstr "element menu"
8715 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8719 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8723 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8727 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8731 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8735 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8737 msgstr "okno dialogowe"
8739 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8741 msgstr "obramowanie"
8743 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8747 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8751 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8753 msgstr "pasek narzędzi"
8755 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8757 msgstr "pasek stanu"
8759 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8763 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8764 msgid "column header"
8765 msgstr "nagłówek kolumny"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8769 msgstr "nagłówek wiersza"
8771 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8775 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8779 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8783 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8788 msgid "help balloon"
8789 msgstr "dymek pomocy"
8791 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8795 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8799 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8801 msgstr "element listy"
8803 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8808 msgid "outline item"
8809 msgstr "element zarysu"
8811 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8813 msgstr "karta strony"
8815 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8816 msgid "property page"
8817 msgstr "strona właściwości"
8819 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8823 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8829 msgstr "tekst statyczny"
8831 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8835 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8839 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8840 msgid "check button"
8841 msgstr "przycisk zaznaczany"
8843 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8844 msgid "radio button"
8845 msgstr "przycisk radiowy"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8851 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8853 msgstr "lista rozwijana"
8855 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8856 msgid "progress bar"
8857 msgstr "pasek postępu"
8859 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8863 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8864 msgid "hot key field"
8865 msgstr "pole klawisza skrótu"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8871 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8873 msgstr "pole pokrętła"
8875 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8879 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8883 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8888 msgid "drop down button"
8889 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8891 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8893 msgstr "przycisk menu"
8895 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8896 msgid "grid drop down button"
8897 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8899 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8903 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8904 msgid "page tab list"
8905 msgstr "lista kart stron"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8911 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8912 msgid "split button"
8913 msgstr "przycisk podziału"
8915 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8919 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8920 msgid "outline button"
8921 msgstr "przycisk zarysu"
8923 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8924 msgctxt "object state"
8928 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8929 msgctxt "object state"
8931 msgstr "niedostępny"
8933 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8934 msgctxt "object state"
8938 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8939 msgctxt "object state"
8941 msgstr "uaktywniony"
8943 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8944 msgctxt "object state"
8948 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8949 msgctxt "object state"
8953 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8954 msgctxt "object state"
8958 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8959 msgctxt "object state"
8961 msgstr "tylko-do-odczytu"
8963 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8964 msgctxt "object state"
8966 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8968 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8969 msgctxt "object state"
8973 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8974 msgctxt "object state"
8978 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8979 msgctxt "object state"
8983 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8984 msgctxt "object state"
8988 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8989 msgctxt "object state"
8993 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8994 msgctxt "object state"
8998 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8999 msgctxt "object state"
9003 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9004 msgctxt "object state"
9006 msgstr "niewidoczny"
9008 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9009 msgctxt "object state"
9011 msgstr "poza-ekranem"
9013 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9014 msgctxt "object state"
9016 msgstr "do-skalowania"
9018 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9019 msgctxt "object state"
9021 msgstr "do-przesunięcia"
9023 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9024 msgctxt "object state"
9025 msgid "self voicing"
9026 msgstr "samo-mówiący"
9028 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9029 msgctxt "object state"
9031 msgstr "do-uaktywnienia"
9033 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9034 msgctxt "object state"
9036 msgstr "do-zaznaczenia"
9038 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9039 msgctxt "object state"
9043 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9044 msgctxt "object state"
9046 msgstr "przestawiony"
9048 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9049 msgctxt "object state"
9050 msgid "multi selectable"
9051 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9053 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9054 msgctxt "object state"
9055 msgid "extended selectable"
9056 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9058 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9059 msgctxt "object state"
9061 msgstr "niskiej-czujności"
9063 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9064 msgctxt "object state"
9065 msgid "alert medium"
9066 msgstr "średniej-czujności"
9068 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9069 msgctxt "object state"
9071 msgstr "wysokiej-czujności"
9073 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9074 msgctxt "object state"
9078 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9079 msgctxt "object state"
9081 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9083 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9087 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9091 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9095 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9099 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9103 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9104 msgid "Select the data you want to connect to:"
9105 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9107 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9111 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9112 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9113 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9115 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9116 msgid "1. Specify the source of data:"
9117 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9119 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9120 msgid "Use &data source name"
9121 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9123 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9124 msgid "Use c&onnection string"
9125 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9127 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9128 msgid "&Connection string:"
9129 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9131 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9135 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9136 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9137 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9139 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9141 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9143 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9144 msgid "&Blank password"
9145 msgstr "&Puste hasło"
9147 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9148 msgid "Allow &saving password"
9149 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9151 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9152 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9153 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9155 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9156 msgid "&Test Connection"
9157 msgstr "&Próba połączenia"
9159 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9161 msgstr "Rozszerzone"
9163 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9164 msgid "Network settings"
9165 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9167 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9168 msgid "&Impersonation level:"
9169 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9171 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9172 msgid "P&rotection level:"
9173 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9175 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9179 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9183 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9187 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9191 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9193 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9194 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9196 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9197 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9199 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9200 msgid "&Edit Value..."
9201 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9203 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9204 msgid "Data Link Error"
9205 msgstr "Błąd łącza danych"
9207 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9208 msgid "Please select a provider."
9209 msgstr "Wybierz dostawcę."
9211 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9213 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9216 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9219 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9220 msgid "Data Link Properties"
9221 msgstr "Właściwości łącza danych"
9223 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9224 msgid "OLE DB Provider(s)"
9225 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9227 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9231 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9233 msgstr "OdczytZapis"
9235 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9236 msgid "Share Deny None"
9237 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9239 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9240 msgid "Share Deny Read"
9241 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9243 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9244 msgid "Share Deny Write"
9245 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9247 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9248 msgid "Share Exclusive"
9249 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9251 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9255 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9256 msgid "Insert Object"
9257 msgstr "Wstaw obiekt"
9259 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9260 msgid "Object Type:"
9261 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9263 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9267 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9269 msgstr "Utwórz nowy"
9271 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9272 msgid "Create Control"
9273 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9275 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9276 msgid "Create From File"
9277 msgstr "Utwórz z pliku"
9279 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9280 msgid "&Add Control..."
9281 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9283 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9284 msgid "Display As Icon"
9285 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9287 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9289 msgstr "Przeglądaj..."
9291 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9295 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9296 msgid "Paste Special"
9297 msgstr "Wklej specjalnie"
9299 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9301 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9303 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9304 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9305 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9306 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9307 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9311 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9313 msgstr "Wklej &łącze"
9315 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9319 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9320 msgid "&Display As Icon"
9321 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9323 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9324 msgid "Change &Icon..."
9325 msgstr "Zmień &ikonę..."
9327 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9328 msgid "Insert a new %s object into your document"
9329 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9331 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9333 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9334 "may activate it using the program which created it."
9336 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9337 "używając programu, który go stworzył."
9339 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
9343 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9345 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9348 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9351 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9353 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9357 msgstr "&Przekształć..."
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9360 msgid "%1 %2 &Object"
9361 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9367 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9372 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9373 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9375 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9377 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9378 "activate it using %s."
9380 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9383 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9385 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9386 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9388 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9389 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9391 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9393 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9394 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9397 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9398 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9401 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9403 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9404 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9407 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9408 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9411 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9413 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9414 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9415 "be reflected in your document."
9417 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9418 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9421 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9422 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9423 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9425 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9426 msgid "Unknown Type"
9427 msgstr "Nieznany typ"
9429 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9430 msgid "Unknown Source"
9431 msgstr "Nieznane źródło"
9433 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9434 msgid "the program which created it"
9435 msgstr "program, który go stworzył"
9437 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9441 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9442 msgid "SCANNING... Please Wait"
9443 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9445 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9446 msgctxt "unit: pixels"
9450 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9451 msgctxt "unit: bits"
9455 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9457 msgctxt "unit: dots/inch"
9461 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9462 msgctxt "unit: percent"
9466 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9467 msgctxt "unit: microseconds"
9471 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9472 msgid "Settings for %s"
9473 msgstr "Ustawienia dla %s"
9475 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9477 msgstr "Bitów na sekundę"
9479 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9483 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9484 msgid "Flow Control"
9485 msgstr "Kontrola przepływu"
9487 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9489 msgstr "Bity danych"
9491 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9493 msgstr "Bity zatrzymania"
9495 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9496 msgid "Copying Files..."
9497 msgstr "Kopiowanie plików..."
9499 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9500 msgid "Destination:"
9501 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9503 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9504 msgid "Files Needed"
9505 msgstr "Potrzebne pliki"
9507 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9509 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9510 "make sure the correct drive is selected below"
9512 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9513 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9515 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9516 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9517 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9519 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9520 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9521 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9523 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9527 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9528 msgid "Copy files from:"
9529 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9531 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9532 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9533 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9535 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9539 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9540 msgid "&Save Background As..."
9541 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9544 msgid "Set As Back&ground"
9545 msgstr "&Ustaw jako tło"
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9548 msgid "&Copy Background"
9549 msgstr "Skop&iuj tło"
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9552 msgid "Set as &Desktop Item"
9553 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9555 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9556 msgid "Create Shor&tcut"
9557 msgstr "Utwórz &skrót"
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9562 msgid "Add to &Favorites..."
9563 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9565 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9569 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9573 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9574 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9576 msgstr "&Otwórz łącze"
9578 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9579 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9580 msgid "Open Link in &New Window"
9581 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9585 msgid "Save Target &As..."
9586 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9590 msgid "&Print Target"
9591 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9594 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9595 msgid "S&how Picture"
9596 msgstr "&Pokaż obraz"
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9599 msgid "&Save Picture As..."
9600 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9603 msgid "&E-mail Picture..."
9604 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9606 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9607 msgid "Pr&int Picture..."
9608 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9610 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9611 msgid "&Go to My Pictures"
9612 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9614 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9616 msgid "Set as Back&ground"
9617 msgstr "&Ustaw jako tło"
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9621 msgid "Set as &Desktop Item..."
9622 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9625 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9626 msgid "Copy Shor&tcut"
9627 msgstr "Skopiuj &skrót"
9629 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9632 msgstr "Właś&ciwości"
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9639 #: dlls/user32/user32.rc:63
9643 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9647 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9651 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9655 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9659 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9663 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9664 msgid "&Cell Properties"
9665 msgstr "Właściwości &komórki"
9667 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9668 msgid "&Table Properties"
9669 msgstr "Właściwości &tabeli"
9671 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9672 msgid "Open in &New Window"
9673 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9675 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9679 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9680 msgid "&Save Video As..."
9681 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9683 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9687 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9691 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9693 msgstr "Śledzenie znaczników"
9695 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9696 msgid "Resource Failures"
9697 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9699 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9700 msgid "Dump Tracking Info"
9701 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9703 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9705 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9707 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9709 msgstr "Widok diagnostyczny"
9711 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9713 msgstr "Zrzuć drzewo"
9715 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9717 msgstr "Zrzuć wiersze"
9719 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9720 msgid "Dump DisplayTree"
9721 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9723 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9724 msgid "Dump FormatCaches"
9725 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9727 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9728 msgid "Dump LayoutRects"
9729 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9731 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9732 msgid "Memory Monitor"
9733 msgstr "Monitor pamięci"
9735 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9736 msgid "Performance Meters"
9737 msgstr "Mierniki wydajności"
9739 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9741 msgstr "Zapisz HTML"
9743 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9744 msgid "&Browse View"
9745 msgstr "Przeglą&daj widok"
9747 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9749 msgstr "&Edytuj widok"
9751 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9753 msgstr "Przewiń tutaj"
9755 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9759 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9763 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9765 msgstr "Strona w górę"
9767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9769 msgstr "Strona w dół"
9771 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9773 msgstr "Przewiń w górę"
9775 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9777 msgstr "Przewiń w dół"
9779 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9781 msgstr "Lewa krawędź"
9783 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9785 msgstr "Prawa krawędź"
9787 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9789 msgstr "Strona w lewo"
9791 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9793 msgstr "Strona w prawo"
9795 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9797 msgstr "Przewiń w lewo"
9799 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9800 msgid "Scroll Right"
9801 msgstr "Przewiń w prawo"
9803 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9804 msgid "Wine Internet Explorer"
9805 msgstr "Wine Internet Explorer"
9807 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9809 msgstr "&w&bStrona &p"
9811 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9815 msgid "Lar&ge Icons"
9816 msgstr "Duż&e ikony"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9819 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9820 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9822 msgid "S&mall Icons"
9823 msgstr "M&ałe ikony"
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9830 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9831 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9838 msgid "Arrange &Icons"
9839 msgstr "&Rozmieść ikony"
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9843 msgstr "Według &nazw"
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9847 msgstr "Według &typów"
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9851 msgstr "Według &rozmiarów"
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9855 msgstr "Według &dat"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9858 msgid "&Auto Arrange"
9859 msgstr "&Autorozmieszczanie"
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9862 msgid "Line up Icons"
9863 msgstr "Szereguj i&kony"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9866 msgid "Paste as Link"
9867 msgstr "Wklej &skrót"
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9870 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9876 msgstr "Nowy &Katalog"
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9884 msgstr "Właściwości"
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9887 msgctxt "recycle bin"
9891 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9897 msgstr "&Przeglądaj"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9904 msgid "Create &Link"
9905 msgstr "Utwórz &skrót"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9909 msgstr "Z&mień nazwę"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9912 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9913 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9914 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9915 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9920 msgid "&About Control Panel"
9921 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9924 msgid "Browse for Folder"
9925 msgstr "Wybierz katalog"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9931 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9932 msgid "&Make New Folder"
9933 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9935 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9939 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9941 msgstr "Tak na &wszystkie"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9948 msgid "Wine &license"
9949 msgstr "&Licencja Wine"
9951 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9952 msgid "Running on %s"
9953 msgstr "Uruchomiony na %s"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9956 msgid "Wine was brought to you by:"
9957 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9965 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9966 "will open it for you."
9968 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9970 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9974 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9975 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9978 msgstr "&Przeglądaj..."
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9982 msgstr "Rodzaj pliku:"
9984 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9985 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9990 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9995 msgid "Creation date:"
9996 msgstr "Data utworzenia:"
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
10003 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10007 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
10008 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10010 msgstr "&Archiwalny"
10012 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
10014 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10016 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
10020 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10021 msgid "Last modified:"
10022 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
10025 msgid "Last accessed:"
10026 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10029 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10042 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10047 msgid "Size available"
10048 msgstr "Dostępny rozmiar"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10056 msgstr "Właściciel"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
10063 msgid "Original location"
10064 msgstr "Oryginalne położenie"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
10067 msgid "Date deleted"
10068 msgstr "Data usunięcia"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10071 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10072 msgctxt "display name"
10076 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
10077 msgid "My Computer"
10078 msgstr "Mój komputer"
10080 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
10081 msgid "Control Panel"
10082 msgstr "Panel sterowania"
10084 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
10088 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10090 msgstr "Uruchom ponownie"
10092 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10093 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10094 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
10101 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10102 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:204 dlls/shell32/shell32.rc:219
10109 #: dlls/shell32/shell32.rc:150 dlls/shell32/shell32.rc:235
10113 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10117 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
10121 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
10123 msgstr "Menu Start"
10125 #: dlls/shell32/shell32.rc:208 dlls/shell32/shell32.rc:221
10129 #: dlls/shell32/shell32.rc:209 dlls/shell32/shell32.rc:223
10133 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10134 msgctxt "directory"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10140 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10148 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
10155 msgid "Program Files"
10156 msgstr "Program Files"
10158 #: dlls/shell32/shell32.rc:217 dlls/shell32/shell32.rc:222
10162 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10163 msgid "Common Files"
10164 msgstr "Common Files"
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
10167 msgid "Administrative Tools"
10168 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10171 msgid "Program Files (x86)"
10172 msgstr "Pliki programów (x86)"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10183 msgid "Slide Shows"
10184 msgstr "Pokazy slajdów"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10188 msgstr "Listy odtwarzania"
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10199 msgid "Sample Music"
10200 msgstr "Przykładowa muzyka"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10203 msgid "Sample Pictures"
10204 msgstr "Przykładowe obrazy"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10207 msgid "Sample Playlists"
10208 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10211 msgid "Sample Videos"
10212 msgstr "Przykładowe wideo"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10215 msgid "Saved Games"
10216 msgstr "Zapisane gry"
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
10220 msgstr "Wyszukiwania"
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10224 msgstr "Użytkownicy"
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10231 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10232 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10235 msgid "Error during creation of a new folder"
10236 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10239 msgid "Confirm file deletion"
10240 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10243 msgid "Confirm folder deletion"
10244 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10247 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10248 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10251 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10252 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
10255 msgid "Confirm file overwrite"
10256 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
10260 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10262 "Do you want to replace it?"
10264 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10266 "Czy chcesz go zastąpić?"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10269 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10270 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10272 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10274 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10276 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10279 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10280 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10281 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10283 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10284 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10285 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10288 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10290 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10292 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
10294 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10296 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10297 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10300 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10302 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10303 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10305 "lub skopiować katalog?"
10307 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
10308 msgid "Wine Control Panel"
10309 msgstr "Panel sterowania Wine"
10311 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
10312 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10313 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10316 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10317 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10319 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
10320 msgid "Executable files (*.exe)"
10321 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10324 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10326 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
10328 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10329 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10330 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10332 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10333 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10334 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10336 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10337 msgid "Confirm deletion"
10338 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10342 "A file already exists at the path %1.\n"
10344 "Do you want to replace it?"
10346 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10348 "Czy chcesz go zastąpić?"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10352 "A folder already exists at the path %1.\n"
10354 "Do you want to replace it?"
10356 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10358 "Czy chcesz go zastąpić?"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10361 msgid "Confirm overwrite"
10362 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10364 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10366 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10367 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10368 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10369 "any later version.\n"
10371 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10372 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10373 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10376 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10377 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10378 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10380 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10381 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10382 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10383 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10384 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10386 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10387 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10388 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10389 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10391 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10392 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10393 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10395 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10396 msgid "Wine License"
10397 msgstr "Licencja Wine"
10399 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10403 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10404 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10405 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10409 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10410 msgid "Don't show me th&is message again"
10411 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10413 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10417 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10418 msgctxt "time unit: hours"
10422 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10423 msgctxt "time unit: minutes"
10427 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10428 msgctxt "time unit: seconds"
10432 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10433 msgid "Select Source"
10434 msgstr "Zaznacz źródło"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10437 msgid "China Standard Time"
10438 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10441 msgid "China Daylight Time"
10442 msgstr "Czas letni Chin"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10445 msgid "North Asia Standard Time"
10446 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10449 msgid "North Asia Daylight Time"
10450 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10452 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10453 msgid "Georgian Standard Time"
10454 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10456 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10457 msgid "Georgian Daylight Time"
10458 msgstr "Czas letni Gruzji"
10460 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10461 msgid "Nepal Standard Time"
10462 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10465 msgid "Nepal Daylight Time"
10466 msgstr "Czas letni Nepalu"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10469 msgid "Cape Verde Standard Time"
10470 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10473 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10474 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10477 msgid "Haiti Standard Time"
10478 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10480 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10481 msgid "Haiti Daylight Time"
10482 msgstr "Czas letni Haiti"
10484 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10485 msgid "Central European Standard Time"
10486 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10488 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10489 msgid "Central European Daylight Time"
10490 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10492 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10493 msgid "Morocco Standard Time"
10494 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10496 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10497 msgid "Morocco Daylight Time"
10498 msgstr "Czas letni Maroka"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10501 msgid "Central Europe Standard Time"
10502 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10505 msgid "Central Europe Daylight Time"
10506 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10508 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10509 msgid "Iran Standard Time"
10510 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10513 msgid "Iran Daylight Time"
10514 msgstr "Czas letni Iranu"
10516 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10517 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10518 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10520 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10521 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10522 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10524 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10525 msgid "Namibia Standard Time"
10526 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10529 msgid "Namibia Daylight Time"
10530 msgstr "Czas letni Namibii"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10533 msgid "Tonga Standard Time"
10534 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10536 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10537 msgid "Tonga Daylight Time"
10538 msgstr "Czas letni Tonga"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10541 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10542 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10544 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10545 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10546 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10548 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10549 msgid "GMT Standard Time"
10550 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10552 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10553 msgid "GMT Daylight Time"
10554 msgstr "Czas letni GMT"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10557 msgid "Central Asia Standard Time"
10558 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10561 msgid "Central Asia Daylight Time"
10562 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10564 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10565 msgid "Lord Howe Standard Time"
10566 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10569 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10570 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10573 msgid "Arabic Standard Time"
10574 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10576 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10577 msgid "Arabic Daylight Time"
10578 msgstr "Czas letni arabski"
10580 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10581 msgid "Magadan Standard Time"
10582 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10585 msgid "Magadan Daylight Time"
10586 msgstr "Czas letni Magadan"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10589 msgid "Newfoundland Standard Time"
10590 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10592 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10593 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10594 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10597 msgid "West Pacific Standard Time"
10598 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10601 msgid "West Pacific Daylight Time"
10602 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10604 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10605 msgid "Pacific Standard Time"
10606 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10608 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10609 msgid "Pacific Daylight Time"
10610 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10613 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10614 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10617 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10618 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10620 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10621 msgid "Magallanes Standard Time"
10622 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10625 msgid "Magallanes Daylight Time"
10626 msgstr "Czas letni Magallanes"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10629 msgid "Samoa Standard Time"
10630 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10632 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10633 msgid "Samoa Daylight Time"
10634 msgstr "Czas letni Samoa"
10636 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10637 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10638 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10641 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10642 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10645 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10646 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10648 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10649 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10650 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10653 msgid "Middle East Standard Time"
10654 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10657 msgid "Middle East Daylight Time"
10658 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10660 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10661 msgid "Tokyo Standard Time"
10662 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10664 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10665 msgid "Tokyo Daylight Time"
10666 msgstr "Czas letni Tokyo"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10669 msgid "Line Islands Standard Time"
10670 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10673 msgid "Line Islands Daylight Time"
10674 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10676 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10677 msgid "Cuba Standard Time"
10678 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10681 msgid "Cuba Daylight Time"
10682 msgstr "Czas letni Kuby"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10685 msgid "Jordan Standard Time"
10686 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10688 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10689 msgid "Jordan Daylight Time"
10690 msgstr "Czas letni Jordanu"
10692 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10693 msgid "Central Standard Time"
10694 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10697 msgid "Central Daylight Time"
10698 msgstr "Czas letni środkowy"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10701 msgid "Azores Standard Time"
10702 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10705 msgid "Azores Daylight Time"
10706 msgstr "Czas letni Azorów"
10708 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10709 msgid "North Asia East Standard Time"
10710 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
10712 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10713 msgid "North Asia East Daylight Time"
10714 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
10716 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10717 msgid "Argentina Standard Time"
10718 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
10720 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10721 msgid "Argentina Daylight Time"
10722 msgstr "Czas letni Argentyny"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10725 msgid "Marquesas Standard Time"
10726 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10729 msgid "Marquesas Daylight Time"
10730 msgstr "Czas letni Marquesas"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10733 msgid "Myanmar Standard Time"
10734 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
10736 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10737 msgid "Myanmar Daylight Time"
10738 msgstr "Czas letni Myanmar"
10740 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10741 msgid "Coordinated Universal Time"
10742 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
10744 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10745 msgid "India Standard Time"
10746 msgstr "Czas urzędowy Indii"
10748 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10749 msgid "India Daylight Time"
10750 msgstr "Czas letni Indii"
10752 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10753 msgid "GTB Standard Time"
10754 msgstr "Czas urzędowy GTB"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10757 msgid "GTB Daylight Time"
10758 msgstr "Czas letni GTB"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10761 msgid "Turkey Standard Time"
10762 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
10764 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10765 msgid "Turkey Daylight Time"
10766 msgstr "Czas letni Turcji"
10768 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10769 msgid "Fiji Standard Time"
10770 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
10772 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10773 msgid "Fiji Daylight Time"
10774 msgstr "Czas letni Fidżi"
10776 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10777 msgid "Canada Central Standard Time"
10778 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
10780 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10781 msgid "Canada Central Daylight Time"
10782 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10785 msgid "Taipei Standard Time"
10786 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10789 msgid "Taipei Daylight Time"
10790 msgstr "Czas letni Taipei"
10792 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10793 msgid "W. Europe Standard Time"
10794 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
10796 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10797 msgid "W. Europe Daylight Time"
10798 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
10800 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10801 msgid "Montevideo Standard Time"
10802 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10805 msgid "Montevideo Daylight Time"
10806 msgstr "Czas letni Montevideo"
10808 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10809 msgid "Pakistan Standard Time"
10810 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10813 msgid "Pakistan Daylight Time"
10814 msgstr "Czas letni Pakistanu"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10817 msgid "Caucasus Standard Time"
10818 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
10820 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10821 msgid "Caucasus Daylight Time"
10822 msgstr "Czas letni kaukaski"
10824 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10825 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10826 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
10828 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10829 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10830 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10833 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10834 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
10836 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10837 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10838 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10841 msgid "Eastern Standard Time"
10842 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10845 msgid "Eastern Daylight Time"
10846 msgstr "Czas letni wschodni"
10848 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10849 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10850 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
10852 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10853 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10854 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
10856 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10857 msgid "Atlantic Standard Time"
10858 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10861 msgid "Atlantic Daylight Time"
10862 msgstr "Czas letni atlantycki"
10864 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10865 msgid "Mountain Standard Time"
10866 msgstr "Czas urzędowy górski"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10869 msgid "Mountain Daylight Time"
10870 msgstr "Czas letni górski"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10873 msgid "US Eastern Standard Time"
10874 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
10876 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10877 msgid "US Eastern Daylight Time"
10878 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
10880 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10881 msgid "North Korea Standard Time"
10882 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
10884 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10885 msgid "North Korea Daylight Time"
10886 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
10888 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10889 msgid "Tasmania Standard Time"
10890 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
10892 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10893 msgid "Tasmania Daylight Time"
10894 msgstr "Czas letni Tasmanii"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10897 msgid "Central America Standard Time"
10898 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10901 msgid "Central America Daylight Time"
10902 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10905 msgid "US Mountain Standard Time"
10906 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
10908 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10909 msgid "US Mountain Daylight Time"
10910 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
10912 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10913 msgid "South Africa Standard Time"
10914 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
10916 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10917 msgid "South Africa Daylight Time"
10918 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
10920 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10921 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10922 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10925 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10926 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10929 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10930 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10933 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10934 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
10936 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10937 msgid "Afghanistan Standard Time"
10938 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
10940 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10941 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10942 msgstr "Czas letni Afganistanu"
10944 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10945 msgid "Yakutsk Standard Time"
10946 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
10948 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10949 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10950 msgstr "Czas letni Jakucka"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10953 msgid "SA Eastern Standard Time"
10954 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10957 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10958 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10961 msgid "Arab Standard Time"
10962 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10964 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10965 msgid "Arab Daylight Time"
10966 msgstr "Czas letni arabski"
10968 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10969 msgid "Arabian Standard Time"
10970 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10972 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10973 msgid "Arabian Daylight Time"
10974 msgstr "Czas letni arabski"
10976 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10977 msgid "Tocantins Standard Time"
10978 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10981 msgid "Tocantins Daylight Time"
10982 msgstr "Czas letni Tocantins"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10985 msgid "Russian Standard Time"
10986 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10989 msgid "Russian Daylight Time"
10990 msgstr "Czas letni Rosji"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10993 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10994 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
10996 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10997 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10998 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11000 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
11001 msgid "Romance Standard Time"
11002 msgstr "Czas urzędowy romański"
11004 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11005 msgid "Romance Daylight Time"
11006 msgstr "Czas letni romański"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
11009 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11010 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
11013 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11014 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
11017 msgid "Syria Standard Time"
11018 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
11021 msgid "Syria Daylight Time"
11022 msgstr "Czas letni Syrii"
11024 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11025 msgid "AUS Central Standard Time"
11026 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11028 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11029 msgid "AUS Central Daylight Time"
11030 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11032 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11033 msgid "Greenwich Standard Time"
11034 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11036 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11037 msgid "Greenwich Daylight Time"
11038 msgstr "Czas letni Greenwich"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11041 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11042 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11045 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11046 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11048 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11049 msgid "Israel Standard Time"
11050 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11053 msgid "Israel Daylight Time"
11054 msgstr "Czas letni Izraelu"
11056 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11057 msgid "Bangladesh Standard Time"
11058 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11060 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11061 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11062 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11064 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
11065 msgid "SA Pacific Standard Time"
11066 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
11069 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11070 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11073 msgid "West Asia Standard Time"
11074 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11076 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
11077 msgid "West Asia Daylight Time"
11078 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11081 msgid "Alaskan Standard Time"
11082 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11084 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11085 msgid "Alaskan Daylight Time"
11086 msgstr "Czas letni Alaski"
11088 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
11089 msgid "Paraguay Standard Time"
11090 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11092 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
11093 msgid "Paraguay Daylight Time"
11094 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11097 msgid "Dateline Standard Time"
11098 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11101 msgid "Dateline Daylight Time"
11102 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
11104 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11105 msgid "Libya Standard Time"
11106 msgstr "Czas urzędowy Libii"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11109 msgid "Libya Daylight Time"
11110 msgstr "Czas letni Libii"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11113 msgid "Bahia Standard Time"
11114 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
11116 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11117 msgid "Bahia Daylight Time"
11118 msgstr "Czas letni Bahia"
11120 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11121 msgid "Venezuela Standard Time"
11122 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11125 msgid "Venezuela Daylight Time"
11126 msgstr "Czas letni Wenezueli"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11129 msgid "Bougainville Standard Time"
11130 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
11132 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11133 msgid "Bougainville Daylight Time"
11134 msgstr "Czas letni Bougainville"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
11137 msgid "Hawaiian Standard Time"
11138 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
11141 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11142 msgstr "Czas letni Hawajów"
11144 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11145 msgid "SE Asia Standard Time"
11146 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
11148 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11149 msgid "SE Asia Daylight Time"
11150 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11153 msgid "New Zealand Standard Time"
11154 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11157 msgid "New Zealand Daylight Time"
11158 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
11160 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11161 msgid "Aleutian Standard Time"
11162 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11165 msgid "Aleutian Daylight Time"
11166 msgstr "Czas letni Aleut"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11169 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11170 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
11172 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11173 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11174 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
11176 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11177 msgid "Belarus Standard Time"
11178 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11181 msgid "Belarus Daylight Time"
11182 msgstr "Czas letni Białorusi"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
11185 msgid "SA Western Standard Time"
11186 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11188 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
11189 msgid "SA Western Daylight Time"
11190 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11193 msgid "Greenland Standard Time"
11194 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11197 msgid "Greenland Daylight Time"
11198 msgstr "Czas letni Grenlandii"
11200 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11201 msgid "Easter Island Standard Time"
11202 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
11204 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11205 msgid "Easter Island Daylight Time"
11206 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
11209 msgid "Egypt Standard Time"
11210 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
11213 msgid "Egypt Daylight Time"
11214 msgstr "Czas letni Egiptu"
11216 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11217 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11218 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11221 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11222 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11225 msgid "Mauritius Standard Time"
11226 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
11228 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11229 msgid "Mauritius Daylight Time"
11230 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
11232 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
11233 msgid "Vladivostok Standard Time"
11234 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
11237 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11238 msgstr "Czas letni Władywostoku"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
11241 msgid "Singapore Standard Time"
11242 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
11244 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
11245 msgid "Singapore Daylight Time"
11246 msgstr "Czas letni Singapuru"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11249 msgid "Korea Standard Time"
11250 msgstr "Czas urzędowy Korei"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11253 msgid "Korea Daylight Time"
11254 msgstr "Czas letni Korei"
11256 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11257 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11258 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
11260 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11261 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11262 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11265 msgid "E. Africa Standard Time"
11266 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11269 msgid "E. Africa Daylight Time"
11270 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
11272 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11273 msgid "FLE Standard Time"
11274 msgstr "Czas urzędowy FLE"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11277 msgid "FLE Daylight Time"
11278 msgstr "Czas letni FLE"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11281 msgid "E. South America Standard Time"
11282 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11284 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11285 msgid "E. South America Daylight Time"
11286 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
11288 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11289 msgid "Central Pacific Standard Time"
11290 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11293 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11294 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11297 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11298 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
11300 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11301 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11302 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
11304 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11305 msgid "Pacific SA Standard Time"
11306 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
11308 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11309 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11310 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
11312 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11313 msgid "E. Australia Standard Time"
11314 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
11316 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11317 msgid "E. Australia Daylight Time"
11318 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11321 msgid "W. Australia Standard Time"
11322 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11325 msgid "W. Australia Daylight Time"
11326 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
11328 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11329 msgid "Security Warning"
11330 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
11332 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11333 msgid "Do you want to install this software?"
11334 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
11336 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11337 msgid "Don't install"
11338 msgstr "Nie wgrywaj"
11340 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11342 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11343 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11345 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
11346 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
11348 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11349 msgid "Installation of component failed: %08x"
11350 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
11352 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11353 msgid "Install (%d)"
11354 msgstr "Wgraj (%d)"
11356 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11360 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11366 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11370 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11371 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11375 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11377 msgstr "Mi&nimalizuj"
11379 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11383 msgstr "&Maksymalizuj"
11385 #: dlls/user32/user32.rc:36
11386 msgid "&Close\tAlt+F4"
11387 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
11389 #: dlls/user32/user32.rc:38
11390 msgid "&About Wine"
11391 msgstr "Wine - i&nformacje"
11393 #: dlls/user32/user32.rc:49
11394 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11395 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
11397 #: dlls/user32/user32.rc:51
11398 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11399 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
11401 #: dlls/user32/user32.rc:81
11403 msgstr "&Zaniechaj"
11405 #: dlls/user32/user32.rc:85
11409 #: dlls/user32/user32.rc:86
11411 msgstr "&Spróbuj ponownie"
11413 #: dlls/user32/user32.rc:87
11415 msgstr "&Kontynuuj"
11417 #: dlls/user32/user32.rc:94
11418 msgid "Select Window"
11419 msgstr "Wybierz okno"
11421 #: dlls/user32/user32.rc:72
11422 msgid "&More Windows..."
11423 msgstr "&Więcej okien..."
11425 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11427 msgstr "Przepełnienie w górę"
11429 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11430 msgid "Out of memory"
11431 msgstr "Brak pamięci"
11433 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11434 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11435 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
11437 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11438 msgid "Type mismatch"
11439 msgstr "Niezgodność rodzajów"
11441 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11442 msgid "Device I/O error"
11443 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
11445 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11446 msgid "File already exists"
11447 msgstr "Plik już istnieje"
11449 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11451 msgstr "Dysk pełen"
11453 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11454 msgid "Too many files"
11455 msgstr "Zbyt wiele plików"
11457 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11458 msgid "Permission denied"
11459 msgstr "Odmówiono dostępu"
11461 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11462 msgid "Path/File access error"
11463 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
11465 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11466 msgid "Path not found"
11467 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
11469 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11470 msgid "Object variable not set"
11471 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
11473 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11474 msgid "Invalid use of Null"
11475 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
11477 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11478 msgid "Can't create necessary temporary file"
11479 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
11481 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11482 msgid "ActiveX component can't create object"
11483 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
11485 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11486 msgid "Class doesn't support Automation"
11487 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
11489 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11490 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11491 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
11493 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11494 msgid "Object doesn't support named arguments"
11495 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
11497 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11498 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11499 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
11501 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11502 msgid "Named argument not found"
11503 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
11505 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11506 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11507 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
11509 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11510 msgid "Object not a collection"
11511 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
11513 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11514 msgid "Specified DLL function not found"
11515 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
11517 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11518 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11519 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
11521 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11522 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11523 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
11525 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11526 msgid "Invalid or unqualified reference"
11527 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
11529 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11530 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11531 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
11533 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11534 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11535 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
11537 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11541 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11542 msgid "Hide Others"
11543 msgstr "Ukryj inne"
11545 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11547 msgstr "Pokaż wszystko"
11549 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11551 msgstr "Zakończ %@"
11553 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11557 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11561 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11563 msgstr "Minimalizuj"
11565 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11569 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11570 msgid "Enter Full Screen"
11571 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
11573 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11574 msgid "Bring All to Front"
11575 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
11577 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11578 msgid "Paper Si&ze:"
11579 msgstr "Format papier&u:"
11581 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11585 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11587 msgstr "Ustawienia"
11589 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11593 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11594 msgid "Authentication Required"
11595 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
11597 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11601 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11602 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11603 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
11605 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11606 msgid "Do you want to continue anyway?"
11607 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
11609 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11610 msgid "LAN Connection"
11611 msgstr "Połączenie LAN"
11613 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11614 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11615 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
11617 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11618 msgid "The date on the certificate is invalid."
11619 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
11621 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11622 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11623 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
11625 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11627 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11628 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
11630 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11631 msgid "Effective Date"
11632 msgstr "Data obowiązywania"
11634 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11635 msgid "Security Protocol"
11636 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
11638 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11639 msgid "Signature Type"
11640 msgstr "Rodzaj podpisu"
11642 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11643 msgid "Encryption Type"
11644 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
11646 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11647 msgid "Privacy Strength"
11648 msgstr "Siła prywatności"
11650 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11654 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11655 msgid "The request has timed out.\n"
11656 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
11658 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11659 msgid "An internal error has occurred.\n"
11660 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
11662 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11663 msgid "The URL is invalid.\n"
11664 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
11666 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11667 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11668 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
11670 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11671 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11672 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
11674 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11675 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11676 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
11678 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11680 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11681 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11683 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
11684 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
11686 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11687 msgid "The requested item could not be located.\n"
11688 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
11690 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11691 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11692 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
11694 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11695 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11696 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
11698 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11700 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11701 "certificate is expired.\n"
11702 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
11704 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11705 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11707 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
11709 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11710 msgid "The specified command was carried out."
11711 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
11713 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11714 msgid "Undefined external error."
11715 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
11717 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11718 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11720 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
11722 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11723 msgid "The driver was not enabled."
11724 msgstr "Sterownik nie został włączony."
11726 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11728 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11731 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
11734 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11735 msgid "The specified device handle is invalid."
11736 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
11738 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11739 msgid "There is no driver installed on your system!"
11740 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
11742 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11744 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11745 "increase available memory, and then try again."
11747 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
11748 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
11750 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11752 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11753 "which functions and messages the driver supports."
11755 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
11756 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
11758 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11759 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11760 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
11762 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11763 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11764 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
11766 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11767 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11768 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
11770 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11772 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11773 "Capabilities function to determine the supported formats."
11775 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
11776 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
11778 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11780 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11781 "device, or wait until the data is finished playing."
11783 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
11784 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
11787 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11789 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11790 "header, and then try again."
11792 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11793 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11795 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11797 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11798 "and then try again."
11800 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
11801 "flagi i spróbuj ponownie."
11803 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11805 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11806 "header, and then try again."
11808 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
11809 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
11811 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11813 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11814 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11816 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
11817 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
11819 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11821 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11822 "transmitted, and then try again."
11824 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane i "
11825 "spróbuj ponownie."
11827 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11829 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11832 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
11833 "jest zainstalowane w systemie."
11835 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11837 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11838 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11840 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
11841 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
11843 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11844 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11846 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
11847 "podczas otwierania urządzenia MCI."
11849 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11850 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11851 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
11853 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11854 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11855 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
11857 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11859 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11860 "or contact the device manufacturer."
11862 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
11863 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
11865 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11866 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11868 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
11870 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11872 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11875 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
11876 "unikatowego aliasu."
11878 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11880 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11881 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
11883 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11884 msgid "No command was specified."
11885 msgstr "Nie określono polecenia."
11887 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11889 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11890 "size of the buffer."
11892 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
11895 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11897 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11899 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11901 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11902 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11903 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
11905 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11907 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11908 "manufacturer about obtaining a new driver."
11910 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
11911 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11913 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11915 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11916 "manufacturer about obtaining a new driver."
11918 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
11919 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
11921 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11922 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11923 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
11925 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11926 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11927 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
11929 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11931 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11933 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
11936 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11937 msgid "The device driver is not ready."
11938 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
11940 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11941 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11943 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
11946 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11948 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11951 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
11952 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
11954 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11955 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11957 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
11959 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11961 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11962 "separately to determine which devices caused the error."
11964 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
11965 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
11967 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11968 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11970 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
11972 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11973 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11974 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
11976 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11977 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11978 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
11980 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11982 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11983 "still connected to the network."
11985 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
11986 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
11988 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11990 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11991 "device name is spelled correctly."
11993 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
11994 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
11996 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11998 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12001 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
12004 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12006 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12009 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
12011 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12012 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12013 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
12015 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12017 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12018 "parameter with each 'open' command."
12020 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
12021 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
12023 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12025 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12026 "Please supply one."
12028 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
12029 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
12031 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12033 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12034 "documentation for valid formats."
12036 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
12037 "formaty w dokumentacji MCI."
12039 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12041 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12043 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
12045 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12046 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12047 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
12049 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12051 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12052 "may be corrupt, or not in the correct format."
12054 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
12055 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
12058 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12059 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12060 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
12062 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12063 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12064 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
12066 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12067 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12068 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
12070 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12071 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12072 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
12074 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12075 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12076 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
12078 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12080 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12081 "sequence, and then try again."
12083 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
12084 "spróbuj ponownie."
12086 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12088 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12089 "the device is closed, and then try again."
12091 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
12092 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
12094 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12096 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12097 "characters, followed by a period and an extension."
12099 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
12100 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
12102 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12104 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12105 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
12107 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12109 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12110 "in Control Panel to install the device."
12112 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
12113 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
12116 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12118 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12119 "restarting your computer."
12121 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
12122 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
12124 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12126 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12127 "cannot change directories."
12129 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
12130 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
12132 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12134 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12137 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
12138 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
12140 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12141 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12142 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
12144 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12145 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12146 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
12148 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12150 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12152 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
12155 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12157 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12158 "until a wave device is free, and then try again."
12160 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
12161 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
12164 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12166 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12167 "until the device is free, and then try again."
12169 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
12170 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
12171 "i spróbuj ponownie."
12173 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12175 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12176 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12178 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
12179 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
12182 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12184 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12185 "until the device is free, and then try again."
12187 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
12188 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
12189 "i spróbuj ponownie."
12191 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12192 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12193 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
12195 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12196 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12197 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
12199 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12201 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12202 "the Drivers option to install the wave device."
12204 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
12205 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
12206 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12208 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12210 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12213 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
12214 "bieżącego formatu pliku."
12216 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12218 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12219 "the Drivers option to install the wave device."
12221 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
12222 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
12223 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12225 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12227 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12230 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
12231 "bieżącego formatu pliku."
12233 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12235 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12236 "You can't use them together."
12238 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
12239 "się. Nie możesz użyć ich razem."
12241 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12243 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12246 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
12248 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12250 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12251 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12253 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
12254 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
12255 "ikonę Dodaj sprzęt."
12257 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12258 msgid "An error occurred with the specified port."
12259 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
12261 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12263 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12264 "these applications, and then try again."
12266 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
12267 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
12269 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12270 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12271 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
12273 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12275 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12276 "Control Panel to install a MIDI driver."
12278 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
12279 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12281 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12282 msgid "There is no display window."
12283 msgstr "Brak okna wyświetlania."
12285 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12286 msgid "Could not create or use window."
12287 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
12289 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12291 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12292 "check your disk or network connection."
12294 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
12295 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
12297 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12299 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12300 "are still connected to the network."
12302 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
12303 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
12305 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12306 msgid "Wine Sound Mapper"
12307 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
12309 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12313 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12314 msgid "Master Volume"
12315 msgstr "Główna głośność"
12317 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12321 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12322 msgid "Print to File"
12323 msgstr "Wydrukuj do pliku"
12325 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12326 msgid "&Output File Name:"
12327 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
12329 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12330 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12331 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
12333 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12334 msgid "Unable to create the output file."
12335 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
12337 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12339 msgstr "Powodzenie"
12341 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12342 msgid "Operations Error"
12343 msgstr "Błąd operacji"
12345 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12346 msgid "Protocol Error"
12347 msgstr "Błąd protokołu"
12349 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12350 msgid "Time Limit Exceeded"
12351 msgstr "Przekroczono limit czasu"
12353 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12354 msgid "Size Limit Exceeded"
12355 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
12357 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12358 msgid "Compare False"
12359 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
12361 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12362 msgid "Compare True"
12363 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
12365 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12366 msgid "Authentication Method Not Supported"
12367 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
12369 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12370 msgid "Strong Authentication Required"
12371 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
12373 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12374 msgid "Referral (v2)"
12375 msgstr "Odwołanie (v2)"
12377 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12381 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12382 msgid "Administration Limit Exceeded"
12383 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
12385 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12386 msgid "Unavailable Critical Extension"
12387 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
12389 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12390 msgid "Confidentiality Required"
12391 msgstr "Wymagana poufność"
12393 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12394 msgid "SASL Bind in Progress"
12395 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
12397 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12398 msgid "No Such Attribute"
12399 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
12401 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12402 msgid "Undefined Type"
12403 msgstr "Niezdefiniowany typ"
12405 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12406 msgid "Inappropriate Matching"
12407 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
12409 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12410 msgid "Constraint Violation"
12411 msgstr "Naruszenie więzów"
12413 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12414 msgid "Attribute Or Value Exists"
12415 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
12417 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12418 msgid "Invalid Syntax"
12419 msgstr "Błąd składni"
12421 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12422 msgid "No Such Object"
12423 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
12425 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12426 msgid "Alias Problem"
12427 msgstr "Problem aliasu"
12429 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12430 msgid "Invalid DN Syntax"
12431 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
12433 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12435 msgstr "Jest liściem"
12437 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12438 msgid "Alias Dereference Problem"
12439 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
12441 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12442 msgid "Inappropriate Authentication"
12443 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
12445 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12446 msgid "Invalid Credentials"
12447 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
12449 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12450 msgid "Insufficient Rights"
12451 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
12453 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12457 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12458 msgid "Unavailable"
12459 msgstr "Niedostępny"
12461 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12462 msgid "Unwilling To Perform"
12463 msgstr "Brak chęci wykonania"
12465 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12466 msgid "Loop Detected"
12467 msgstr "Wykryto pętlę"
12469 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12470 msgid "Sort Control Missing"
12471 msgstr "Brak formantu sortowania"
12473 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12474 msgid "Index range error"
12475 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
12477 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12478 msgid "Naming Violation"
12479 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
12481 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12482 msgid "Object Class Violation"
12483 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
12485 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12486 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12487 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
12489 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12490 msgid "Not allowed on RDN"
12491 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
12493 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12494 msgid "Already Exists"
12495 msgstr "Już istnieje"
12497 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12498 msgid "No Object Class Mods"
12499 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
12501 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12502 msgid "Results Too Large"
12503 msgstr "Wynik zbyt duży"
12505 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12506 msgid "Affects Multiple DSAs"
12507 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
12509 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12510 msgid "Server Down"
12511 msgstr "Serwer wyłączony"
12513 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12514 msgid "Local Error"
12515 msgstr "Błąd lokalny"
12517 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12518 msgid "Encoding Error"
12519 msgstr "Błąd podczas kodowania"
12521 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12522 msgid "Decoding Error"
12523 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
12525 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12527 msgstr "Czas oczekiwania"
12529 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12530 msgid "Auth Unknown"
12531 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
12533 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12534 msgid "Filter Error"
12535 msgstr "Błąd filtru"
12537 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12538 msgid "User Canceled"
12539 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
12541 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12542 msgid "Parameter Error"
12543 msgstr "Błąd parametru"
12545 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12547 msgstr "Brak pamięci"
12549 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12550 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12551 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
12553 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12554 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12555 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
12557 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12558 msgid "Specified control was not found in message"
12559 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
12561 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12562 msgid "No result present in message"
12563 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
12565 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12566 msgid "More results returned"
12567 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
12569 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12570 msgid "Loop while handling referrals"
12571 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
12573 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12574 msgid "Referral hop limit exceeded"
12575 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
12577 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12579 "Not Yet Implemented\n"
12582 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
12585 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12586 msgid "%1: File Not Found\n"
12587 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
12589 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12591 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12594 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12599 " + Sets an attribute.\n"
12600 " - Clears an attribute.\n"
12601 " R Read-only file attribute.\n"
12602 " A Archive file attribute.\n"
12603 " S System file attribute.\n"
12604 " H Hidden file attribute.\n"
12605 " [drive:][path][filename]\n"
12606 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12607 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12608 " /D Processes folders as well.\n"
12610 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
12613 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
12619 " + Ustawia atrybut.\n"
12620 " - Czyści atrybut.\n"
12621 " R Atrybut tylko do odczytu.\n"
12622 " A Atrybut pliku archiwum.\n"
12623 " S Atrybut pliku systemowego.\n"
12624 " H Atrybut pliku ukrytego.\n"
12625 " [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
12626 " Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
12627 " /S Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
12629 " /D Przetwarza także katalogi.\n"
12631 #: programs/clock/clock.rc:32
12633 msgstr "Ana&logowy"
12635 #: programs/clock/clock.rc:33
12639 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12640 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12643 msgstr "&Czcionka..."
12645 #: programs/clock/clock.rc:37
12646 msgid "&Without Titlebar"
12647 msgstr "&Bez paska tytułowego"
12649 #: programs/clock/clock.rc:39
12653 #: programs/clock/clock.rc:40
12657 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12659 msgid "&Always on Top"
12660 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
12662 #: programs/clock/clock.rc:45
12663 msgid "&About Clock"
12664 msgstr "Zegar - i&nformacje"
12666 #: programs/clock/clock.rc:51
12670 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12672 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12673 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12674 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12677 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12678 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12680 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania komend\n"
12681 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
12682 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
12685 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
12686 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
12688 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12690 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12691 "default directory.\n"
12693 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12695 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12696 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12697 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
12699 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12700 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12701 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
12703 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12704 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12705 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
12707 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12708 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12709 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
12711 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12712 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12713 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
12715 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12716 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12717 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12719 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12720 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12721 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
12723 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12725 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12727 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12728 "the terminal device before they are executed.\n"
12730 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12731 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12732 "preceding it with an @ sign.\n"
12734 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
12736 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
12737 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
12739 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
12740 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
12741 "poprzedzona znakiem @.\n"
12743 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12744 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12745 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
12747 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12749 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12751 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12753 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12755 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
12757 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
12758 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
12760 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12762 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12765 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12766 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12767 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12768 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12769 "terminates the batch file execution.\n"
12771 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12773 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
12775 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
12776 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
12777 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
12778 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
12780 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
12782 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12784 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12785 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12787 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
12788 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
12790 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12792 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12794 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12795 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12796 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12798 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12799 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12801 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
12803 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
12804 " IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
12805 " IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
12807 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
12808 "zawarty w cudzysłowie\n"
12809 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
12811 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12813 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12815 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12816 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12817 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12819 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
12821 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
12822 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
12823 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
12825 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12826 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12827 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
12829 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12830 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12831 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
12833 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12835 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12837 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12838 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12840 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12842 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
12844 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
12847 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
12849 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12851 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12853 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12854 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12857 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12858 "variable, for example:\n"
12859 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12861 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
12863 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
12864 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
12867 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
12868 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
12869 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12871 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12873 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12875 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12876 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12878 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
12880 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
12881 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
12883 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12885 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12887 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12888 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12890 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12892 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12893 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12894 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12895 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12897 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12898 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12899 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12900 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12902 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12903 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12905 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
12907 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
12908 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
12910 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
12912 "$$ Znak dolara ($) $_ Nowa linia $b Znak kanału (|)\n"
12913 "$d Obecna data $e Escape $g Znak >\n"
12914 "$l Znak < $n Obecny napęd $p Obecna ścieżka\n"
12915 "$q Znak = $t Obecny czas $v Wersja cmd\n"
12917 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
12918 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
12919 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
12920 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12921 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
12923 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
12924 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
12925 "'PROMPT tekst'.\n"
12927 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12929 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12930 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12932 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
12933 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
12934 "pliku wsadowym.\n"
12936 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12937 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12938 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
12940 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12941 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12942 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
12944 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12945 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12946 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
12948 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12949 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12950 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
12952 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12954 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12956 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12958 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12960 "SET <variable>=<value>\n"
12962 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12963 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12965 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12966 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12967 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12968 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12970 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
12972 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
12974 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
12976 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
12978 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
12979 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
12981 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
12982 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
12983 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
12985 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12987 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12988 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12989 "called from the command line.\n"
12991 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
12992 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
12993 "wywoływane z linii komend.\n"
12995 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12997 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12998 "with that suffix.\n"
13000 "start [options] program_filename [...]\n"
13001 "start [options] document_filename\n"
13004 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
13005 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
13006 "/b Don't create a new console for the program.\n"
13007 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
13008 "/min Start the program minimized.\n"
13009 "/max Start the program maximized.\n"
13010 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
13011 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
13012 "/high Start the program in the high priority class.\n"
13013 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
13014 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13015 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
13016 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
13017 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13018 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13020 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13022 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
13023 "/? Display this help and exit.\n"
13025 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
13026 "plików z tym przyrostkiem.\n"
13028 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
13029 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
13032 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
13033 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
13034 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
13035 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
13036 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
13037 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
13038 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
13039 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
13040 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
13041 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
13042 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
13043 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
13044 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
13045 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
13046 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
13047 " z jego kodem wyjścia.\n"
13048 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
13049 " windows explorer.\n"
13050 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
13051 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
13053 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13054 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13055 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
13057 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13058 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13059 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
13061 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13063 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13064 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13066 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
13067 "on plikiem tekstowym.\n"
13069 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13071 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13073 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13074 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13075 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13077 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13079 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
13082 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
13083 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
13084 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
13086 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
13088 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13089 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13090 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
13092 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13093 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13094 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
13096 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13098 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13099 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13101 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
13102 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
13104 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13106 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13108 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13109 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13110 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13111 "settings are restored.\n"
13113 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
13116 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
13117 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
13118 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
13121 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13123 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13124 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13126 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
13127 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
13129 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13130 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13131 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
13133 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13135 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13137 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13139 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13140 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13141 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13142 "association, if any.\n"
13144 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
13146 "Składnia: ASSOC [.ext[=[typPliku]]]\n"
13148 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
13149 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
13151 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
13152 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
13154 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13156 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13158 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13160 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13161 "currently defined.\n"
13162 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13164 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13165 "associated to the specified file type.\n"
13167 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
13169 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
13171 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
13172 "polecenia otwarcia.\n"
13173 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
13174 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
13175 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
13176 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
13178 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13179 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13180 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
13182 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13184 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13185 "from a selectable list.\n"
13186 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13188 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
13189 "wybieralnej listy.\n"
13190 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
13192 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13194 "Create a symbolic link.\n"
13196 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13199 "/d Create a directory symbolic link.\n"
13200 "/h Create a hard link.\n"
13201 "/j Create a directory junction.\n"
13202 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13203 "target is the path that link_name points to.\n"
13205 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
13207 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
13210 "/d Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
13211 "/h Utwórz twarde dowiązanie.\n"
13212 "/j Utwórz złącze katalogu.\n"
13213 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
13214 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
13216 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13218 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13219 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13221 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
13222 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
13224 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13226 "CMD built-in commands are:\n"
13227 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13228 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13229 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13230 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13231 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13232 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13233 "COPY\t\tCopy file\n"
13234 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13235 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13236 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13237 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13238 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13239 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13240 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13241 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13242 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13243 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13244 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13245 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13246 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13247 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13248 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13249 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13250 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13251 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13252 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13253 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13254 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13255 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13256 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13257 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13258 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13259 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13260 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13261 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13262 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13264 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13266 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
13267 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
13268 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
13269 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
13270 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
13271 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
13272 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
13273 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
13274 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
13275 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
13276 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
13277 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
13278 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
13279 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
13280 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
13282 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
13283 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
13284 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
13285 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
13286 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
13287 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
13288 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
13289 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
13290 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
13291 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
13292 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
13293 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
13294 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
13295 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
13297 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
13298 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
13299 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
13300 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
13301 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
13302 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
13303 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
13305 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
13307 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
13310 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13311 msgid "Are you sure?"
13312 msgstr "Czy jesteś pewien?"
13314 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13319 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13324 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13325 msgid "File association missing for extension %1\n"
13326 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
13328 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13329 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13330 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
13332 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13333 msgid "Overwrite %1?"
13334 msgstr "Czy zastąpić %1?"
13336 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13340 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13341 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13342 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
13344 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13345 msgid "Argument missing\n"
13346 msgstr "Brakuje argumentu\n"
13348 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13349 msgid "Syntax error\n"
13350 msgstr "Błąd składni\n"
13352 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13353 msgid "No help available for %1\n"
13354 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
13356 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13357 msgid "Target to GOTO not found\n"
13358 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
13360 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13361 msgid "Current Date is %1\n"
13362 msgstr "Obecna data to %1\n"
13364 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13365 msgid "Current Time is %1\n"
13366 msgstr "Obecny czas to %1\n"
13368 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13369 msgid "Enter new date: "
13370 msgstr "Wpisz nową datę: "
13372 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13373 msgid "Enter new time: "
13374 msgstr "Wpisz nowy czas: "
13376 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13377 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13378 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
13380 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13381 msgid "Failed to open '%1'\n"
13382 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
13384 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13385 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13386 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
13388 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13393 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13395 msgstr "Czy usunąć %1?"
13397 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13398 msgid "Echo is %1\n"
13399 msgstr "Echo jest %1\n"
13401 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13402 msgid "Verify is %1\n"
13403 msgstr "Verify jest %1\n"
13405 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13406 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13407 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
13409 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13410 msgid "Parameter error\n"
13411 msgstr "Błąd parametru\n"
13413 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13415 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13418 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
13421 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13422 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13423 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
13425 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13426 msgid "PATH not found\n"
13427 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
13429 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13430 msgid "Press any key to continue... "
13431 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
13433 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13434 msgid "Wine Command Prompt"
13435 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
13437 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13438 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13439 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13441 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13445 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13446 msgid "The input line is too long.\n"
13447 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
13449 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13450 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13451 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
13453 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13454 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13455 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
13457 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
13459 msgstr " (Tak|Nie)"
13461 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
13462 msgid " (Yes|No|All)"
13463 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
13465 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13467 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13469 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
13470 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
13472 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13473 msgid "Division by zero error.\n"
13474 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
13476 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13477 msgid "Expected an operand.\n"
13478 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
13480 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13481 msgid "Expected an operator.\n"
13482 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
13484 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13485 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13486 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
13488 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13490 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13491 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13493 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
13494 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
13496 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13497 msgid "Cursor size"
13498 msgstr "Rozmiar kursora"
13500 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13504 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13508 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13512 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13513 msgid "Command history"
13514 msgstr "Historia poleceń"
13516 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13517 msgid "&Buffer size:"
13518 msgstr "Rozmiar &bufora:"
13520 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13521 msgid "&Remove duplicates"
13522 msgstr "&Usuń duplikaty"
13524 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13526 msgstr "Menu kontekstowe"
13528 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13532 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13536 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13540 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13541 msgid "&Quick Edit mode"
13542 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
13544 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13545 msgid "&Insert mode"
13546 msgstr "Tryb wstaw&iania"
13548 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13552 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13556 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13557 msgid "Configuration"
13558 msgstr "Ustawienia"
13560 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13561 msgid "Buffer zone"
13562 msgstr "Strefa bufora"
13564 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13566 msgstr "&Szerokość:"
13568 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13570 msgstr "&Wysokość:"
13572 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13573 msgid "Window size"
13574 msgstr "Rozmiar okna"
13576 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13578 msgstr "S&zerokość:"
13580 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13582 msgstr "W&ysokość:"
13584 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13585 msgid "End of program"
13586 msgstr "Na zakończenie pracy"
13588 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13589 msgid "&Close console"
13590 msgstr "&Zamknij konsolę"
13592 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13596 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13597 msgid "Console parameters"
13598 msgstr "Parametry konsoli"
13600 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13601 msgid "Retain these settings for later sessions"
13602 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13604 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13605 msgid "Modify only current session"
13606 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13608 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13609 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13610 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13614 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13615 msgid "Set &Defaults"
13616 msgstr "Ustaw &domyślne"
13618 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13622 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13623 msgid "&Select all"
13624 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13626 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13628 msgstr "&Przewijaj"
13630 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13634 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13635 msgid "Setup - Default settings"
13636 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13638 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13639 msgid "Setup - Current settings"
13640 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13642 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13643 msgid "Configuration error"
13644 msgstr "Błąd ustawiania"
13646 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13648 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13650 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
13652 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13653 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13654 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13656 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13657 msgid "This is a test"
13658 msgstr "To jest próba"
13660 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13661 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13662 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
13664 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13665 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13667 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
13669 #: programs/explorer/explorer.rc:32
13670 msgid "Wine Explorer"
13671 msgstr "Wine Explorer"
13673 #: programs/explorer/explorer.rc:34
13677 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
13679 msgstr "Urucho&m..."
13681 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13683 "- Supported Commands -\n"
13685 "hardlink hardlink management\n"
13687 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
13689 "hardlink zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
13691 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13693 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13695 "create create a hardlink\n"
13697 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
13699 "create utwórz twarde dowiązanie\n"
13701 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13702 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13703 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
13705 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13706 msgid "Usage: hostname\n"
13707 msgstr "Użycie: hostname\n"
13709 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13710 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13711 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
13713 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13714 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13715 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
13717 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13719 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13722 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
13723 "narzędzia hostname.\n"
13725 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13726 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13727 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13729 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13730 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13731 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
13733 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13734 msgid "%1 adapter %2\n"
13735 msgstr "%1 adapter %2\n"
13737 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13741 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13742 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13743 msgstr "Przedrostek DNS konkretnego połączenia"
13745 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13746 msgid "IPv4 address"
13747 msgstr "Adres IPv4"
13749 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13751 msgstr "Nazwa gospodarza"
13753 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13757 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13761 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13762 msgid "Peer-to-peer"
13763 msgstr "Peer-to-peer"
13765 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13769 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13773 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13774 msgid "IP routing enabled"
13775 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
13777 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13778 msgid "Physical address"
13779 msgstr "Adres fizyczny"
13781 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13782 msgid "DHCP enabled"
13783 msgstr "DHCP włączone"
13785 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13786 msgid "Default gateway"
13787 msgstr "Brama domyślna"
13789 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13790 msgid "IPv6 address"
13791 msgstr "Adres IPv6"
13793 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13794 msgid "System Information"
13795 msgstr "Informacje o systemie"
13797 #: programs/net/net.rc:30
13799 "The syntax of this command is:\n"
13801 "NET command [arguments]\n"
13803 "NET command /HELP\n"
13805 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13807 "Składnia tego polecenia to:\n"
13809 "NET polecenie [argumenty]\n"
13811 "NET polecenie /HELP\n"
13813 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
13815 #: programs/net/net.rc:31
13817 "The syntax of this command is:\n"
13819 "NET START [service]\n"
13821 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13822 "'service' is the name of the service to start.\n"
13824 "Składnia tego polecenia to:\n"
13826 "NET START [usługa]\n"
13828 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
13829 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
13831 #: programs/net/net.rc:32
13833 "The syntax of this command is:\n"
13835 "NET STOP service\n"
13837 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13839 "Składnia tego polecenia to:\n"
13841 "NET STOP [usługa]\n"
13843 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
13845 #: programs/net/net.rc:33
13846 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13847 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
13849 #: programs/net/net.rc:34
13850 msgid "Could not stop service %1\n"
13851 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
13853 #: programs/net/net.rc:35
13854 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13855 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
13857 #: programs/net/net.rc:36
13858 msgid "Could not get handle to service.\n"
13859 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
13861 #: programs/net/net.rc:37
13862 msgid "The %1 service is starting.\n"
13863 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
13865 #: programs/net/net.rc:38
13866 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13867 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
13869 #: programs/net/net.rc:39
13870 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13871 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
13873 #: programs/net/net.rc:40
13874 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13875 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
13877 #: programs/net/net.rc:41
13878 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13879 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
13881 #: programs/net/net.rc:42
13882 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13883 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
13885 #: programs/net/net.rc:44
13886 msgid "There are no entries in the list.\n"
13887 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
13889 #: programs/net/net.rc:45
13892 "Status Local Remote\n"
13893 "---------------------------------------------------------------\n"
13896 "Status Lokalny Zdalny\n"
13897 "---------------------------------------------------------------\n"
13899 #: programs/net/net.rc:46
13900 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13901 msgstr "%1 %2 %3 Otwarte zasoby: %4!u!\n"
13903 #: programs/net/net.rc:48
13905 msgstr "Wstrzymano"
13907 #: programs/net/net.rc:49
13908 msgid "Disconnected"
13909 msgstr "Rozłączono"
13911 #: programs/net/net.rc:50
13912 msgid "A network error occurred"
13913 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
13915 #: programs/net/net.rc:51
13916 msgid "Connection is being made"
13917 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
13919 #: programs/net/net.rc:52
13920 msgid "Reconnecting"
13921 msgstr "Ponowne łączenie"
13923 #: programs/net/net.rc:43
13924 msgid "The following services are running:\n"
13925 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
13927 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13928 msgid "Active Connections"
13929 msgstr "Aktywne połączenia"
13931 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13935 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13936 msgid "Local Address"
13937 msgstr "Adres lokalny"
13939 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13940 msgid "Foreign Address"
13941 msgstr "Adres zagraniczny"
13943 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13947 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13948 msgid "Interface Statistics"
13949 msgstr "Statystyki interfejsu"
13951 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13955 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13959 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13963 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13964 msgid "Unicast packets"
13965 msgstr "Pakiety unicast"
13967 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13968 msgid "Non-unicast packets"
13969 msgstr "Pakiety nie-unikast"
13971 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13973 msgstr "Odrzucenia"
13975 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13979 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13980 msgid "Unknown protocols"
13981 msgstr "Nieznane protokoły"
13983 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13984 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13985 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
13987 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13988 msgid "Active Opens"
13989 msgstr "Aktywne otwarcia"
13991 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13992 msgid "Passive Opens"
13993 msgstr "Pasywne otwarcia"
13995 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13996 msgid "Failed Connection Attempts"
13997 msgstr "Nieudane próby połączenia"
13999 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14000 msgid "Reset Connections"
14001 msgstr "Wyzerowane połączenia"
14003 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14004 msgid "Current Connections"
14005 msgstr "Bieżące połączenia"
14007 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14008 msgid "Segments Received"
14009 msgstr "Pobranych segmentów"
14011 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14012 msgid "Segments Sent"
14013 msgstr "Wysłanych segmentów"
14015 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14016 msgid "Segments Retransmitted"
14017 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
14019 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14020 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14021 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
14023 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14024 msgid "Datagrams Received"
14025 msgstr "Pobranych Danogramów"
14027 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14029 msgstr "Brak portów"
14031 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14032 msgid "Receive Errors"
14033 msgstr "Błędów pobrania"
14035 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14036 msgid "Datagrams Sent"
14037 msgstr "Wysłanych Danogramów"
14039 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14040 msgid "&New\tCtrl+N"
14041 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
14043 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14044 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14045 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
14047 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14048 msgid "&Save\tCtrl+S"
14049 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
14051 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14052 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14053 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14054 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
14056 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14057 msgid "Page Se&tup..."
14058 msgstr "&Ustawienia strony..."
14060 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14061 msgid "P&rinter Setup..."
14062 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
14064 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14065 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14066 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
14068 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14069 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14070 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
14072 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14073 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14074 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
14076 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14077 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14078 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
14080 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14081 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14082 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14083 msgid "&Delete\tDel"
14084 msgstr "&Usuń\tDel"
14086 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14087 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14088 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
14090 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14091 msgid "&Time/Date\tF5"
14092 msgstr "Godzina/&data\tF5"
14094 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14095 msgid "&Wrap long lines"
14096 msgstr "&Zawijanie wierszy"
14098 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14099 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14100 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
14102 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14103 msgid "&Search next\tF3"
14104 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
14106 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14107 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14108 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
14110 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14111 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14112 msgid "&Contents\tF1"
14113 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
14115 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14116 msgid "&About Notepad"
14117 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
14119 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14121 msgstr "Ustawienia strony"
14123 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14125 msgstr "&Nagłówek:"
14127 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14131 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14132 msgid "Margins (millimeters)"
14133 msgstr "Marginesy (milimetry)"
14135 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14139 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14143 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14145 msgstr "Kodowanie:"
14147 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14148 msgctxt "accelerator Select All"
14152 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14153 msgctxt "accelerator Copy"
14157 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14158 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14159 msgctxt "accelerator Find"
14163 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14164 msgctxt "accelerator Replace"
14168 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14169 msgctxt "accelerator New"
14173 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14174 msgctxt "accelerator Open"
14178 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14179 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14180 msgctxt "accelerator Print"
14184 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14185 msgctxt "accelerator Save"
14189 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14190 msgctxt "accelerator Paste"
14194 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14195 msgctxt "accelerator Cut"
14199 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14200 msgctxt "accelerator Undo"
14204 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14208 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14212 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14213 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14217 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14219 msgstr "Bez tytułu"
14221 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14222 msgid "Text files (*.txt)"
14223 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14225 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14227 "File '%s' does not exist.\n"
14229 "Do you want to create a new file?"
14231 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
14233 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
14235 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14237 "File '%s' has been modified.\n"
14239 "Would you like to save the changes?"
14241 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
14243 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
14245 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14246 msgid "'%s' could not be found."
14247 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
14249 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14250 msgid "Unicode (UTF-16)"
14251 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14253 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14254 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14255 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14257 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14258 msgid "Unicode (UTF-8)"
14259 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14261 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14264 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14265 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14266 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14267 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14271 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
14272 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
14273 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
14274 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
14275 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
14277 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14278 msgid "&Bind to file..."
14279 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
14281 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14282 msgid "&View TypeLib..."
14283 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
14285 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14286 msgid "&System Configuration"
14287 msgstr "Ustawienia &systemu"
14289 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14290 msgid "&Run the Registry Editor"
14291 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
14293 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14294 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14295 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
14297 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14298 msgid "&In-process server"
14299 msgstr "&W procesie serwera"
14301 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14302 msgid "In-process &handler"
14303 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
14305 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14306 msgid "&Local server"
14307 msgstr "Serwer &lokalny"
14309 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14310 msgid "&Remote server"
14311 msgstr "Serwer &zdalny"
14313 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14314 msgid "View &Type information"
14315 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
14317 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14318 msgid "Create &Instance"
14319 msgstr "Stwórz &instancję"
14321 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14322 msgid "Create Instance &On..."
14323 msgstr "Stwórz instancję &na..."
14325 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14326 msgid "&Release Instance"
14327 msgstr "&Zwolnij instancję"
14329 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14330 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14331 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
14333 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14334 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14335 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
14337 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14338 msgid "&Expert mode"
14339 msgstr "Tryb &eksperta"
14341 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14342 msgid "&Hidden component categories"
14343 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
14345 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14346 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14349 msgstr "Pasek &narzędzi"
14351 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14352 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14354 msgid "&Status Bar"
14355 msgstr "Pasek &stanu"
14357 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14358 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14359 msgid "&Refresh\tF5"
14360 msgstr "&Odśwież\tF5"
14362 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14363 msgid "&About OleView"
14364 msgstr "OleView - i&nformacje"
14366 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14367 msgid "&Save as..."
14368 msgstr "Z&apisz jako..."
14370 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14371 msgid "&Group by type kind"
14372 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
14374 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14375 msgid "Connect to another machine"
14376 msgstr "Połącz z innym komputerem"
14378 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14379 msgid "&Machine name:"
14380 msgstr "&Nazwa komputera:"
14382 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14383 msgid "System Configuration"
14384 msgstr "Ustawienia systemu"
14386 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14387 msgid "System Settings"
14388 msgstr "Ustawienia systemu"
14390 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14391 msgid "&Enable Distributed COM"
14392 msgstr "Włącz &Distributed COM"
14394 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14395 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14396 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
14398 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14400 "These settings change only registry values.\n"
14401 "They have no effect on Wine performance."
14403 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
14404 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
14406 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14407 msgid "Default Interface Viewer"
14408 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
14410 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14414 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14418 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14419 msgid "&View Type Info"
14420 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
14422 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14423 msgid "IPersist Interface Viewer"
14424 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
14426 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14427 msgid "Class Name:"
14428 msgstr "Nazwa klasy:"
14430 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14434 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14435 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14436 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
14438 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14442 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14443 msgid "ITypeLib viewer"
14444 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
14446 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14447 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14448 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
14450 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14451 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14452 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14454 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14455 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14456 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
14458 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14459 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14460 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
14462 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14463 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14464 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
14466 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14467 msgid "Run the Wine registry editor"
14468 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
14470 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14471 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14472 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
14474 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14475 msgid "Create an instance of the selected object"
14476 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
14478 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14479 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14480 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
14482 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14483 msgid "Release the currently selected object instance"
14484 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
14486 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14487 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14488 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
14490 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14491 msgid "Display the viewer for the selected item"
14492 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
14494 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14495 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14496 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
14498 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14500 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14501 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
14503 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14504 msgid "Show or hide the toolbar"
14505 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
14507 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14508 msgid "Show or hide the status bar"
14509 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
14511 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14512 msgid "Refresh all lists"
14513 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
14515 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14516 msgid "Display program information, version number and copyright"
14518 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
14520 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14521 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14522 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14524 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14525 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14526 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14528 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14529 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14530 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14532 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14533 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14534 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
14536 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14537 msgid "ObjectClasses"
14538 msgstr "Klasy obiektów"
14540 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14541 msgid "Grouped by Component Category"
14542 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
14544 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14545 msgid "OLE 1.0 Objects"
14546 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
14548 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14549 msgid "COM Library Objects"
14550 msgstr "Obiekty standardowe COM"
14552 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14553 msgid "All Objects"
14554 msgstr "Wszystkie obiekty"
14556 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14557 msgid "Application IDs"
14558 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
14560 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14561 msgid "Type Libraries"
14562 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
14564 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14568 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14570 msgstr "Interfejsy"
14572 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14576 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14577 msgid "Implementation"
14578 msgstr "Implementacja"
14580 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14584 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14585 msgid "CoGetClassObject failed."
14586 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
14588 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14589 msgid "Unknown error"
14590 msgstr "Nieznany błąd"
14592 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14596 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14597 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14598 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
14600 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14601 msgid "Inherited Interfaces"
14602 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
14604 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14605 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14606 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
14608 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14609 msgid "Close window"
14610 msgstr "Zamknij okno"
14612 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14613 msgid "Group typeinfos by kind"
14614 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
14616 #: programs/progman/progman.rc:33
14620 #: programs/progman/progman.rc:34
14621 msgid "O&pen\tEnter"
14622 msgstr "&Otwórz\tEnter"
14624 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14625 msgid "&Move...\tF7"
14626 msgstr "&Przenieś...\tF7"
14628 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14629 msgid "&Copy...\tF8"
14630 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
14632 #: programs/progman/progman.rc:38
14633 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14634 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
14636 #: programs/progman/progman.rc:40
14637 msgid "&Execute..."
14638 msgstr "Urucho&m..."
14640 #: programs/progman/progman.rc:42
14641 msgid "E&xit Windows"
14642 msgstr "&Wyjdź z Windows"
14644 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14645 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14647 msgstr "&Ustawienia"
14649 #: programs/progman/progman.rc:45
14650 msgid "&Arrange automatically"
14651 msgstr "&Autorozmieszczanie"
14653 #: programs/progman/progman.rc:46
14654 msgid "&Minimize on run"
14655 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
14657 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14658 msgid "&Save settings on exit"
14659 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
14661 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14666 #: programs/progman/progman.rc:50
14667 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14668 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
14670 #: programs/progman/progman.rc:51
14671 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14672 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
14674 #: programs/progman/progman.rc:52
14675 msgid "&Arrange Icons"
14676 msgstr "&Rozmieść ikony"
14678 #: programs/progman/progman.rc:57
14679 msgid "&About Program Manager"
14680 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
14682 #: programs/progman/progman.rc:103
14683 msgid "Program &group"
14684 msgstr "&Grupa programów"
14686 #: programs/progman/progman.rc:105
14690 #: programs/progman/progman.rc:116
14691 msgid "Move Program"
14692 msgstr "Przenieś program"
14694 #: programs/progman/progman.rc:118
14695 msgid "Move program:"
14696 msgstr "Przenieś program:"
14698 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14699 msgid "From group:"
14702 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14704 msgstr "&Do grupy:"
14706 #: programs/progman/progman.rc:134
14707 msgid "Copy Program"
14708 msgstr "Skopiuj program"
14710 #: programs/progman/progman.rc:136
14711 msgid "Copy program:"
14712 msgstr "Skopiuj program:"
14714 #: programs/progman/progman.rc:152
14715 msgid "Program Group Attributes"
14716 msgstr "Atrybuty grupy programów"
14718 #: programs/progman/progman.rc:156
14719 msgid "&Group file:"
14720 msgstr "&Plik grupy:"
14722 #: programs/progman/progman.rc:168
14723 msgid "Program Attributes"
14724 msgstr "Atrybuty programu"
14726 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14727 msgid "&Command line:"
14728 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
14730 #: programs/progman/progman.rc:174
14731 msgid "&Working directory:"
14732 msgstr "&Katalog roboczy:"
14734 #: programs/progman/progman.rc:176
14735 msgid "&Key combination:"
14736 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
14738 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14739 msgid "&Minimize at launch"
14740 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
14742 #: programs/progman/progman.rc:183
14743 msgid "Change &icon..."
14744 msgstr "Zmień &ikonę..."
14746 #: programs/progman/progman.rc:192
14747 msgid "Change Icon"
14748 msgstr "Zmień ikonę"
14750 #: programs/progman/progman.rc:194
14752 msgstr "&Nawa pliku:"
14754 #: programs/progman/progman.rc:196
14755 msgid "Current &icon:"
14756 msgstr "Bieżąca &ikona:"
14758 #: programs/progman/progman.rc:210
14759 msgid "Execute Program"
14760 msgstr "Uruchom program"
14762 #: programs/progman/progman.rc:63
14763 msgid "Program Manager"
14764 msgstr "Zarządzanie programami"
14766 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14768 msgstr "OSTRZEŻENIE"
14770 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14771 msgid "Information"
14772 msgstr "Informacja"
14774 #: programs/progman/progman.rc:68
14775 msgid "Delete group `%s'?"
14776 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
14778 #: programs/progman/progman.rc:69
14779 msgid "Delete program `%s'?"
14780 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
14782 #: programs/progman/progman.rc:70
14783 msgid "Not implemented"
14784 msgstr "Niezaimplementowane"
14786 #: programs/progman/progman.rc:71
14787 msgid "Error reading `%s'."
14788 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
14790 #: programs/progman/progman.rc:72
14791 msgid "Error writing `%s'."
14792 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
14794 #: programs/progman/progman.rc:75
14796 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14797 "Should it be tried further on?"
14799 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
14800 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
14802 #: programs/progman/progman.rc:77
14803 msgid "Help not available."
14804 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
14806 #: programs/progman/progman.rc:78
14807 msgid "Unknown feature in %s"
14808 msgstr "Nieznana własność w %s"
14810 #: programs/progman/progman.rc:79
14811 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14812 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
14814 #: programs/progman/progman.rc:80
14815 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14816 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
14818 #: programs/progman/progman.rc:84
14819 msgid "Libraries (*.dll)"
14820 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
14822 #: programs/progman/progman.rc:85
14824 msgstr "Pliki ikon"
14826 #: programs/progman/progman.rc:86
14827 msgid "Icons (*.ico)"
14828 msgstr "Ikony (*.ico)"
14830 #: programs/reg/reg.rc:139
14831 msgid "reg: Invalid syntax. "
14832 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
14834 #: programs/reg/reg.rc:142
14835 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14836 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14838 #: programs/reg/reg.rc:181
14839 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
14840 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
14842 #: programs/reg/reg.rc:116
14843 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14844 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
14846 #: programs/reg/reg.rc:131
14847 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14848 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
14850 #: programs/reg/reg.rc:174
14851 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14852 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
14854 #: programs/reg/reg.rc:120
14855 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14856 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
14858 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
14860 msgstr "(Domyślna)"
14862 #: programs/reg/reg.rc:141
14863 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14864 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
14866 #: programs/reg/reg.rc:35
14870 #| " REG [operation] [parameters]\n"
14872 #| "Supported operations:\n"
14873 #| " ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14875 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14876 #| " REG [operation] /?\n"
14880 " REG [operation] [parameters]\n"
14882 "Supported operations:\n"
14883 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14885 "For help on a specific operation, type:\n"
14886 " REG [operation] /?\n"
14890 " REG [działanie] [parametry]\n"
14892 "Obsługiwane działania:\n"
14893 " ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14895 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
14896 " REG [działanie] /?\n"
14899 #: programs/reg/reg.rc:67
14901 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14903 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14906 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14907 " the key in which to add the new registry data.\n"
14909 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14911 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14913 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14914 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14915 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14916 " HKEY_USERS | HKU\n"
14917 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14919 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14921 " /v <value_name>\n"
14922 " The name of the registry value to add.\n"
14925 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14926 " registry value.\n"
14929 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14930 " <type> must be one of the following:\n"
14932 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14933 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
14935 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14937 " /s <separator>\n"
14938 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14939 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14942 " The data to add to the new registry value.\n"
14945 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14948 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
14951 " Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
14955 " Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
14956 " klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
14958 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
14960 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
14963 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14964 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14965 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14966 " HKEY_USERS | HKU\n"
14967 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14969 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
14971 " /v <nazwa_wartości>\n"
14972 " Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
14975 " Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
14976 " wartość rejestru.\n"
14979 " Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
14980 " <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
14982 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14983 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
14985 " Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
14987 " /s <rozdzielacz>\n"
14988 " Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
14989 " Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest \\0.\n"
14992 " Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
14995 " Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
14998 #: programs/reg/reg.rc:202
15001 #| "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15003 #| " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15007 #| " The registry key to export.\n"
15009 #| " Format: ROOT\\Subkey\n"
15011 #| " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15013 #| " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15014 #| " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15015 #| " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15016 #| " HKEY_USERS | HKU\n"
15017 #| " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15019 #| " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15022 #| " The name and path of the registry file that will be created.\n"
15023 #| " This file must have a .reg extension.\n"
15026 #| " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15029 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15031 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15032 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15033 " recursively copy all subkeys and values.\n"
15035 " <key1>, <key2>\n"
15036 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15037 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15039 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15041 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15043 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15044 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15045 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15046 " HKEY_USERS | HKU\n"
15047 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15049 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15052 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15055 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15057 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15061 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
15063 " Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
15068 " Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
15070 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
15072 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15075 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15076 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15077 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15078 " HKEY_USERS | HKU\n"
15079 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15081 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15084 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
15085 " Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
15088 " Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
15091 #: programs/reg/reg.rc:92
15093 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15095 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15096 " one or more values from a given registry key.\n"
15099 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15100 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15102 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15104 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15106 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15107 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15108 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15109 " HKEY_USERS | HKU\n"
15110 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15112 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15114 " /v <value_name>\n"
15115 " The name of the registry value to delete.\n"
15118 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15119 " registry value.\n"
15122 " Delete all values from a registry key.\n"
15125 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15126 " prompting for confirmation.\n"
15129 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
15131 " Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
15133 " jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
15136 " Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
15138 " klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
15140 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
15142 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15145 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15146 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15147 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15148 " HKEY_USERS | HKU\n"
15149 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15151 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15153 " /v <nazwa_wartości>\n"
15154 " Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
15157 " Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
15158 " wartość rejestru.\n"
15161 " Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
15164 " Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
15166 " pytania o potwierdzenie.\n"
15169 #: programs/reg/reg.rc:170
15171 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15173 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15177 " The registry key to export.\n"
15179 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15181 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15183 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15184 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15185 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15186 " HKEY_USERS | HKU\n"
15187 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15189 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15192 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
15193 " This file must have a .reg extension.\n"
15196 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15199 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
15201 " Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
15206 " Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
15208 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
15210 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15213 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15214 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15215 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15216 " HKEY_USERS | HKU\n"
15217 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15219 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15222 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
15223 " Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
15226 " Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
15229 #: programs/reg/reg.rc:148
15231 "REG IMPORT <file>\n"
15233 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15236 " The name and path of the registry file to import.\n"
15239 "REG IMPORT <plik>\n"
15241 " Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
15244 " Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
15247 #: programs/reg/reg.rc:114
15249 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15251 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15252 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15255 " The registry key to query.\n"
15257 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15259 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15261 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15262 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15263 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15264 " HKEY_USERS | HKU\n"
15265 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15267 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15269 " /v <value_name>\n"
15270 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15271 " specified, all values under <key> are listed.\n"
15274 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15275 " registry value.\n"
15278 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15281 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
15283 " Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
15285 " oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
15289 " Klucz rejestru do odpytania.\n"
15291 " Format: ROOT\\Podklucz\n"
15293 " ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15296 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15297 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15298 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15299 " HKEY_USERS | HKU\n"
15300 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15302 " Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15304 " /v <nazwa_warości>\n"
15305 " Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
15307 " wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
15310 " Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
15311 " wartość rejestru.\n"
15314 " Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
15317 #: programs/reg/reg.rc:180
15320 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
15323 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
15327 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
15330 " Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
15333 #: programs/reg/reg.rc:117
15334 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15335 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
15337 #: programs/reg/reg.rc:119
15338 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15339 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
15341 #: programs/reg/reg.rc:172
15342 msgid "reg: Invalid system key\n"
15343 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
15345 #: programs/reg/reg.rc:140
15346 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15347 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
15349 #: programs/reg/reg.rc:122
15351 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15352 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15353 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
15355 #: programs/reg/reg.rc:123
15356 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15357 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
15359 #: programs/reg/reg.rc:136
15360 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15361 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
15363 #: programs/reg/reg.rc:124
15364 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15365 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15367 #: programs/reg/reg.rc:121
15368 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15369 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
15371 #: programs/reg/reg.rc:125
15372 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15373 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
15375 #: programs/reg/reg.rc:118
15376 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15377 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
15379 #: programs/reg/reg.rc:204
15380 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
15383 #: programs/reg/reg.rc:205
15385 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15387 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
15389 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
15391 #: programs/reg/reg.rc:133
15392 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15393 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
15395 #: programs/reg/reg.rc:134
15396 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15397 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
15399 #: programs/reg/reg.rc:135
15400 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15401 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
15403 #: programs/reg/reg.rc:137
15405 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15406 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15407 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
15409 #: programs/reg/reg.rc:173
15410 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15411 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
15413 #: programs/reg/reg.rc:151
15414 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15415 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
15417 #: programs/reg/reg.rc:175
15418 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15419 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
15421 #: programs/reg/reg.rc:150
15422 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15423 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
15425 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
15426 msgid "(value not set)"
15427 msgstr "(wartość nie ustalona)"
15429 #: programs/reg/reg.rc:138
15430 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15431 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
15433 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15437 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15438 msgid "&Import Registry File..."
15439 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
15441 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15442 msgid "&Export Registry File..."
15443 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
15445 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15446 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15450 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15451 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15452 msgid "&String Value"
15453 msgstr "&Wartość ciągu"
15455 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15456 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15457 msgid "&Binary Value"
15458 msgstr "Wartość &binarna"
15460 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15461 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15462 msgid "&DWORD Value"
15463 msgstr "Wartość &DWORD"
15465 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15466 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15467 msgid "&Multi-String Value"
15468 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
15470 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15471 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15472 msgid "&Expandable String Value"
15473 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
15475 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15476 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15477 msgid "&Rename\tF2"
15478 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
15480 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15481 msgid "&Copy Key Name"
15482 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
15484 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15486 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15487 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
15489 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15490 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15491 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
15493 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15494 msgid "Status &Bar"
15495 msgstr "&Pasek stanu"
15497 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15501 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15502 msgid "&Remove Favorite..."
15503 msgstr "&Usuń ulubiony..."
15505 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15506 msgid "&About Registry Editor"
15507 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
15509 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15510 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15514 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15515 msgid "Modify &Binary Data..."
15516 msgstr "Zmień dane &binarne..."
15518 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15519 msgid "Export registry"
15520 msgstr "&Eksportuj rejestr"
15522 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15523 msgid "S&elected branch:"
15524 msgstr "&Wybraną gałąź:"
15526 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15530 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15534 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15538 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15539 msgid "Value names"
15540 msgstr "Nazwach wartości"
15542 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15543 msgid "Value content"
15544 msgstr "Treści wartości"
15546 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15547 msgid "Whole string only"
15548 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
15550 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15551 msgid "Add Favorite"
15552 msgstr "Dodaj do ulubionych"
15554 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15558 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15559 msgid "Remove Favorite"
15560 msgstr "Usuń ulubiony"
15562 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15563 msgid "Edit String"
15564 msgstr "Edycja danej tekstowej"
15566 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15567 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15568 msgid "Value name:"
15571 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15572 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15573 msgid "Value data:"
15576 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15578 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
15580 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15584 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15585 msgid "Hexadecimal"
15586 msgstr "Szesnastkowy"
15588 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15590 msgstr "Dziesiętny"
15592 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15593 msgid "Edit Binary"
15594 msgstr "Edycja danej binarnej"
15596 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15597 msgid "Edit Multi-String"
15598 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
15600 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15601 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15602 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
15604 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15605 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15606 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
15608 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15609 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15610 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
15612 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15613 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15614 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
15616 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15618 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15620 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
15622 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15623 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15624 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
15626 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15630 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15631 msgid "Registry Editor"
15632 msgstr "Edytor rejestru"
15634 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15635 msgid "Import Registry File"
15636 msgstr "Importuje plik do rejestru"
15638 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15639 msgid "Export Registry File"
15640 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
15642 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15643 msgid "Registry files (*.reg)"
15644 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
15646 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15647 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15648 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15650 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15651 msgid "(cannot display value)"
15652 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
15654 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15655 msgid "(unknown %d)"
15656 msgstr "(nieznany: %d)"
15658 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15659 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15660 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
15662 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15663 msgid "Unable to create a new registry key."
15664 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
15666 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15667 msgid "Unable to create a new registry value."
15668 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
15670 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15672 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15673 "The specified key name already exists."
15675 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
15676 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
15678 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15680 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15681 "The specified value name already exists."
15683 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
15684 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
15686 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15687 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15688 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
15690 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15691 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15692 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
15694 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15695 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15696 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
15698 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15700 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15701 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
15703 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15704 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15706 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
15709 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15712 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15715 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15716 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
15717 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15718 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
15719 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15720 " /C Import the contents of a registry file.\n"
15721 " /D Delete a specified registry key.\n"
15722 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15723 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15724 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15725 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15726 " /? Display this information and exit.\n"
15727 " [filename] The location of the file containing registry information "
15729 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
15731 " file location where registry information will be exported.\n"
15732 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
15734 "Usage examples:\n"
15735 " regedit \"import.reg\"\n"
15736 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15737 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15740 " regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
15743 " [brak opcji] Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
15744 " /L:system.dat Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
15745 " Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
15746 " /R:user.dat Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
15747 " Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
15748 " /C Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
15749 " /D Usuwa określony klucz rejestru.\n"
15750 " /E Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
15751 " Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
15753 " /S Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
15754 " /V Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
15755 " /? Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
15756 " [filename] Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
15757 " użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
15758 " zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
15759 " [reg_key] Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
15761 "Przykłady użycia:\n"
15762 " regedit \"import.reg\"\n"
15763 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15764 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15766 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15767 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15768 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
15770 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15771 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15772 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15774 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15775 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15776 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
15778 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15779 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15780 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
15782 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15783 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15784 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
15786 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15787 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15788 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
15790 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15791 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15792 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
15794 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15795 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15796 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
15798 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15799 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15800 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
15802 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15804 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15805 "encountered at '%1'.\n"
15807 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
15808 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
15810 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15811 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15812 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
15814 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15815 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15816 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
15818 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15819 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15820 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
15822 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15823 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15824 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
15826 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15827 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15828 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
15830 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15831 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15832 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
15834 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15836 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15838 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
15841 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15842 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15844 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
15847 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15848 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15849 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
15851 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15853 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15855 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
15856 "został odnaleziony.\n"
15858 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15859 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15860 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
15862 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15863 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15864 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
15866 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15867 msgid "Quits the Registry Editor"
15868 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
15870 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15871 msgid "Adds keys to the favorites list"
15872 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
15874 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15875 msgid "Removes keys from the favorites list"
15876 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
15878 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15879 msgid "Shows or hides the status bar"
15880 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
15882 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15883 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15884 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
15886 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15887 msgid "Refreshes the window"
15888 msgstr "Odświeża okno"
15890 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15891 msgid "Deletes the selection"
15892 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
15894 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15895 msgid "Renames the selection"
15896 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
15898 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15899 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15900 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
15902 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15903 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15904 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
15906 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15907 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15909 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
15911 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15912 msgid "Modifies the value's data"
15913 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
15915 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15916 msgid "Adds a new key"
15917 msgstr "Dodaje nowy klucz"
15919 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15920 msgid "Adds a new string value"
15921 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
15923 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15924 msgid "Adds a new binary value"
15925 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
15927 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15928 msgid "Adds a new 32-bit value"
15929 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
15931 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15932 msgid "Imports a text file into the registry"
15933 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
15935 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15936 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15937 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
15939 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15940 msgid "Prints all or part of the registry"
15941 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
15943 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15944 msgid "Opens Registry Editor Help"
15945 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
15947 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15948 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15949 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
15951 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15952 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15953 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
15955 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15956 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15957 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego typu (%1!u!)."
15959 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15960 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15961 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
15963 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15964 msgid "Confirm Value Delete"
15965 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
15967 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15968 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15969 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
15971 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15972 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15973 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
15975 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15976 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15977 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
15979 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15980 msgid "New Key #%d"
15981 msgstr "Nowy klucz #%d"
15983 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15984 msgid "New Value #%d"
15985 msgstr "Nowa wartość #%d"
15987 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15988 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15989 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
15991 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15992 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15993 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
15995 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15996 msgid "Adds a new multi-string value"
15997 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
15999 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16000 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16001 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
16003 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16004 msgid "Adds a new expandable string value"
16005 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
16007 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16008 msgid "Confirm Key Delete"
16009 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
16011 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16013 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16015 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
16017 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16018 msgid "Expands or collapses the selected node"
16019 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
16021 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16025 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
16027 "Wine DLL Registration Utility\n"
16029 "Provides DLL registration services.\n"
16032 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
16034 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
16037 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
16040 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16043 " [/u] Unregister a server.\n"
16044 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16045 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16046 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16047 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16051 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
16054 " [/u] Wyrejestruj serwer.\n"
16055 " [/s] Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
16056 " [/i] Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
16057 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
16058 " [/n] Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
16061 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16063 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16066 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16069 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16070 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16071 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16073 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16074 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16075 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
16077 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16078 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16079 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
16081 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16082 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16083 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16085 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16086 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16087 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16089 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16090 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16091 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16093 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16094 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16095 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
16097 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16098 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16099 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16101 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16102 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16103 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16105 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16106 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16107 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16109 #: programs/start/start.rc:57
16111 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16112 "with that suffix.\n"
16114 "start [options] program_filename [...]\n"
16115 "start [options] document_filename\n"
16118 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
16119 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
16120 "/b Don't create a new console for the program.\n"
16121 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
16122 "/min Start the program minimized.\n"
16123 "/max Start the program maximized.\n"
16124 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
16125 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
16126 "/high Start the program in the high priority class.\n"
16127 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
16128 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16129 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
16130 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
16131 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16132 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16134 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16136 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16137 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
16138 "/? Display this help and exit.\n"
16140 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
16141 "plików z tym przyrostkiem.\n"
16143 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
16144 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
16147 "\"title\" Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
16148 "/d katalog Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
16149 "/b Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
16150 "/i Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
16151 "/min Uruchom program zminimalizowany.\n"
16152 "/max Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
16153 "/low Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
16154 "/normal Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
16155 "/high Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
16156 "/realtime Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
16157 "/abovenormal Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
16158 "/belownormal Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
16159 "/node n Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
16160 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
16161 "/wait Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
16162 " z jego kodem wyjścia.\n"
16163 "/unix Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
16164 " Windows Explorer.\n"
16165 "/exec Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
16166 "/ProgIDOpen Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
16167 "/? Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
16169 #: programs/start/start.rc:59
16171 "Application could not be started, or no application associated with the "
16172 "specified file.\n"
16173 "ShellExecuteEx failed"
16175 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
16177 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
16179 #: programs/start/start.rc:61
16180 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16181 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
16183 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16184 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16185 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
16187 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16188 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16189 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
16191 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16192 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16193 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
16195 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16196 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16197 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
16199 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16200 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16201 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
16203 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16204 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16205 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
16207 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16208 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16210 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
16213 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16215 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16217 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
16220 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16221 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16222 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
16224 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16225 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16226 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
16228 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16229 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16230 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
16232 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16233 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16234 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
16236 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16237 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16238 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
16240 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16241 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16242 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
16244 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16245 msgid "&New Task (Run...)"
16246 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
16248 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16249 msgid "E&xit Task Manager"
16250 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
16252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16253 msgid "&Minimize On Use"
16254 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
16256 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16257 msgid "&Hide When Minimized"
16258 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
16260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16261 msgid "&Show 16-bit tasks"
16262 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
16264 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16265 msgid "&Refresh Now"
16266 msgstr "&Odśwież teraz"
16268 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16269 msgid "&Update Speed"
16270 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
16272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16276 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16286 msgstr "&Wstrzymana"
16288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16289 msgid "&Select Columns..."
16290 msgstr "&Wybierz kolumny..."
16292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16293 msgid "&CPU History"
16294 msgstr "&Historia użycia procesora"
16296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16297 msgid "&One Graph, All CPUs"
16298 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
16300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16301 msgid "One Graph &Per CPU"
16302 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
16304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16305 msgid "&Show Kernel Times"
16306 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
16308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16309 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16310 msgid "Tile &Horizontally"
16311 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
16313 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16315 msgid "Tile &Vertically"
16316 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
16318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16321 msgstr "Mi&nimalizuj"
16323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16326 msgstr "&Kaskadowo"
16328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16329 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16330 msgid "&Bring To Front"
16331 msgstr "&Przesuń na wierzch"
16333 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16334 msgid "&About Task Manager"
16335 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
16337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16339 msgstr "P&rzełącz na"
16341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16343 msgstr "&Zakończy zadanie"
16345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16346 msgid "&Go To Process"
16347 msgstr "&Idź do procesu"
16349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16350 msgid "&End Process"
16351 msgstr "&Zakończ proces"
16353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16354 msgid "End Process &Tree"
16355 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
16357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16359 msgstr "&Diagnostyka"
16361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16362 msgid "Set &Priority"
16363 msgstr "&Ustaw priorytet"
16365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16367 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
16369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16370 msgid "&Above Normal"
16371 msgstr "&Powyżej normalnego"
16373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16374 msgid "&Below Normal"
16375 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
16377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16378 msgid "Set &Affinity..."
16379 msgstr "Ustal &koligację..."
16381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16382 msgid "Edit Debug &Channels..."
16383 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
16385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16387 msgid "Task Manager"
16388 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
16390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16391 msgid "&New Task..."
16392 msgstr "&Nowe zadanie..."
16394 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16395 msgid "&Show processes from all users"
16396 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
16398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16400 msgstr "Użycie procesora"
16402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16404 msgstr "Użycie pamięci"
16406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16411 msgid "Commit charge (K)"
16412 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
16414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16415 msgid "Physical memory (K)"
16416 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
16418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16419 msgid "Kernel memory (K)"
16420 msgstr "Pamięć jądra (K)"
16422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16424 msgstr "Liczba dojść"
16426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16441 msgstr "Ograniczenie"
16443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16447 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16448 msgid "System Cache"
16449 msgstr "Bufor systemu"
16451 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16453 msgstr "Stronicowana"
16455 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16457 msgstr "Niestronicowana"
16459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16460 msgid "CPU usage history"
16461 msgstr "Historia użycia procesora"
16463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16464 msgid "Memory usage history"
16465 msgstr "Historia użycia pamięci"
16467 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16468 msgid "Debug Channels"
16469 msgstr "Kanały diagnostyczne"
16471 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16472 msgid "Processor Affinity"
16473 msgstr "Koligacja procesora"
16475 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16477 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16478 "allowed to execute on."
16480 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
16483 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16485 msgstr "Procesor 0"
16487 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16489 msgstr "Procesor 1"
16491 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16493 msgstr "Procesor 2"
16495 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16497 msgstr "Procesor 3"
16499 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16501 msgstr "Procesor 4"
16503 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16505 msgstr "Procesor 5"
16507 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16509 msgstr "Procesor 6"
16511 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16513 msgstr "Procesor 7"
16515 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16517 msgstr "Procesor 8"
16519 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16521 msgstr "Procesor 9"
16523 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16525 msgstr "Procesor 10"
16527 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16529 msgstr "Procesor 11"
16531 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16533 msgstr "Procesor 12"
16535 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16537 msgstr "Procesor 13"
16539 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16541 msgstr "Procesor 14"
16543 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16545 msgstr "Procesor 15"
16547 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16549 msgstr "Procesor 16"
16551 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16553 msgstr "Procesor 17"
16555 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16557 msgstr "Procesor 18"
16559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16561 msgstr "Procesor 19"
16563 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16565 msgstr "Procesor 20"
16567 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16569 msgstr "Procesor 21"
16571 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16573 msgstr "Procesor 22"
16575 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16577 msgstr "Procesor 23"
16579 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16581 msgstr "Procesor 24"
16583 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16585 msgstr "Procesor 25"
16587 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16589 msgstr "Procesor 26"
16591 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16593 msgstr "Procesor 27"
16595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16597 msgstr "Procesor 28"
16599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16601 msgstr "Procesor 29"
16603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16605 msgstr "Procesor 30"
16607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16609 msgstr "Procesor 31"
16611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16612 msgid "Select Columns"
16613 msgstr "Wybierz kolumny"
16615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16617 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16619 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
16622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16623 msgid "&Image Name"
16624 msgstr "&Nazwa obrazu"
16626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16627 msgid "&PID (Process Identifier)"
16628 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
16630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16632 msgstr "&Użycie procesora"
16634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16636 msgstr "&Czas procesora"
16638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16639 msgid "&Memory Usage"
16640 msgstr "&Użycie pamięci"
16642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16643 msgid "Memory Usage &Delta"
16644 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
16646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16647 msgid "Pea&k Memory Usage"
16648 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
16650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16651 msgid "Page &Faults"
16652 msgstr "&Błędy strony"
16654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16655 msgid "&USER Objects"
16656 msgstr "Obiekty US&ER"
16658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16660 msgstr "Odczyty We/Wy"
16662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16663 msgid "I/O Read Bytes"
16664 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
16666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16667 msgid "&Session ID"
16670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16672 msgstr "Na&zwa użytkownika"
16674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16675 msgid "Page F&aults Delta"
16676 msgstr "Różnica błę&dów strony"
16678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16679 msgid "&Virtual Memory Size"
16680 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
16682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16683 msgid "Pa&ged Pool"
16684 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
16686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16687 msgid "N&on-paged Pool"
16688 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
16690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16691 msgid "Base P&riority"
16692 msgstr "Priorytet &bazowy"
16694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16695 msgid "&Handle Count"
16696 msgstr "Liczba &uchwytów"
16698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16699 msgid "&Thread Count"
16700 msgstr "Lic&zba wątków"
16702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16703 msgid "GDI Objects"
16704 msgstr "Obiekty GDI"
16706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16708 msgstr "Zapisy We/Wy"
16710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16711 msgid "I/O Write Bytes"
16712 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
16714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16716 msgstr "Inne We/Wy"
16718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16719 msgid "I/O Other Bytes"
16720 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
16722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16723 msgid "Create New Task"
16724 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
16726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16727 msgid "Runs a new program"
16728 msgstr "Uruchamia nowy program"
16730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16731 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16732 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
16734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16735 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16737 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
16739 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16740 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16741 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
16743 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16744 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16746 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
16748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16749 msgid "Displays tasks by using large icons"
16750 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
16752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16753 msgid "Displays tasks by using small icons"
16754 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
16756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16757 msgid "Displays information about each task"
16758 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
16760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16761 msgid "Updates the display twice per second"
16762 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
16764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16765 msgid "Updates the display every two seconds"
16766 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
16768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16769 msgid "Updates the display every four seconds"
16770 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
16772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16773 msgid "Does not automatically update"
16774 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
16776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16777 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16778 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
16780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16781 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16782 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
16784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16785 msgid "Minimizes the windows"
16786 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
16788 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16789 msgid "Maximizes the windows"
16790 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
16792 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16793 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16794 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
16796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16797 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16798 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
16800 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16801 msgid "Displays Task Manager help topics"
16802 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
16804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16805 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16806 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16808 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16809 msgid "Exits the Task Manager application"
16810 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
16812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16813 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16815 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
16817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16818 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16819 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
16821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16822 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16823 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
16825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16826 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16827 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
16829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16830 msgid "Each CPU has its own history graph"
16831 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
16833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16834 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16835 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
16837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16838 msgid "Tells the selected tasks to close"
16839 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
16841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16842 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16843 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
16845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16846 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16847 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
16849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16850 msgid "Removes the process from the system"
16851 msgstr "Usuwa proces z systemu"
16853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16854 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16855 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
16857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16858 msgid "Attaches the debugger to this process"
16859 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
16861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16862 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16863 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
16865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16866 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16867 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
16869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16870 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16871 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
16873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16874 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16875 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
16877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16878 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16879 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
16881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16882 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16883 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
16885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16886 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16887 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
16889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16890 msgid "Controls Debug Channels"
16891 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
16893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16894 msgid "Performance"
16897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16898 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16899 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
16901 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16902 msgid "Processes: %d"
16903 msgstr "Procesy: %d"
16905 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16906 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16907 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
16909 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16911 msgstr "Nazwa obrazu"
16913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16915 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
16917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16919 msgstr "Użycie procesora CPU"
16921 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16923 msgstr "Czas procesora CPU"
16925 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16927 msgstr "Użycie pamięci"
16929 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16931 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
16933 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16934 msgid "Peak Mem Usage"
16935 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
16937 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16938 msgid "Page Faults"
16939 msgstr "Błędy stron"
16941 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16942 msgid "USER Objects"
16943 msgstr "Obiekty USER"
16945 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16947 msgstr "Identyfikator sesji"
16949 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16951 msgstr "Nazwa użytkownika"
16953 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16955 msgstr "Zmiana błędów stron"
16957 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16959 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
16961 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16963 msgstr "Pula stronicowania"
16965 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16967 msgstr "Pula niestronicowana"
16969 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16971 msgstr "Priorytet podstawowy"
16973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16974 msgid "Task Manager Warning"
16975 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
16977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16979 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16980 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16981 "sure you want to change the priority class?"
16983 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
16984 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
16985 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
16987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16988 msgid "Unable to Change Priority"
16989 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
16991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16993 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16994 "results including loss of data and system instability. The\n"
16995 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16996 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16997 "terminate the process?"
16999 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
17000 "niepożądane skutki, w tym również\n"
17001 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
17002 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
17003 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
17005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17006 msgid "Unable to Terminate Process"
17007 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
17009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17011 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17012 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17014 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
17015 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
17017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17018 msgid "Unable to Debug Process"
17019 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
17021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17022 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17023 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
17025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17026 msgid "Invalid Option"
17027 msgstr "Niewłaściwa opcja"
17029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17030 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17031 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
17033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17034 msgid "System Idle Process"
17035 msgstr "Proces bezczynności"
17037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17038 msgid "Not Responding"
17039 msgstr "Nie odpowiada"
17041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17043 msgstr "Uruchomiony"
17045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17049 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17050 msgid "Wine Application Uninstaller"
17051 msgstr "Wine - usuwanie programów"
17053 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17055 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17057 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17059 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
17060 "już był usunięty.\n"
17061 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
17063 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17064 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17065 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
17067 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17069 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17070 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
17072 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17073 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17074 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
17076 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17078 "Wine Application Uninstaller\n"
17080 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17083 "Wine - Usuwanie programów\n"
17085 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
17088 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17091 " uninstaller [options]\n"
17094 " --help\t Display this information.\n"
17095 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17096 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
17097 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17098 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
17102 " uninstaller [opcje]\n"
17105 " --help\t Wyświetl tę instrukcję.\n"
17106 " --list\t Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
17108 " --remove {GUID} Usuń wskazaną aplikację.\n"
17109 "\t\t Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
17110 " [brak opcji] Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
17112 #: programs/view/view.rc:36
17114 msgstr "&Umieszczenie"
17116 #: programs/view/view.rc:38
17117 msgid "&Scale to Window"
17118 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
17120 #: programs/view/view.rc:40
17122 msgstr "Przesuń w &lewo"
17124 #: programs/view/view.rc:41
17126 msgstr "Przesuń w &prawo"
17128 #: programs/view/view.rc:49
17129 msgid "Regular Metafile Viewer"
17130 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
17132 #: programs/view/view.rc:50
17133 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17134 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
17136 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17137 msgid "Waiting for Program"
17138 msgstr "Czekanie na program"
17140 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17141 msgid "Terminate Process"
17142 msgstr "Zakończ proces"
17144 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17146 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17149 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17151 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
17154 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
17156 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17157 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17158 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
17160 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17162 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17163 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17164 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17165 "option) any later version."
17167 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
17168 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
17169 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
17170 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
17172 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17173 msgid "Windows registration information"
17174 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
17176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17178 msgstr "&Właściciel:"
17180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17181 msgid "Organi&zation:"
17182 msgstr "Organi&zacja:"
17184 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17185 msgid "Application settings"
17186 msgstr "Ustawienia aplikacji"
17188 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17190 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17191 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17192 "or per-application settings in those tabs as well."
17194 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji. Wybór w tej "
17195 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
17196 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
17198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17199 msgid "Add appli&cation..."
17200 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
17202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17203 msgid "&Remove application"
17204 msgstr "&Usuń aplikację"
17206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17207 msgid "&Windows Version:"
17208 msgstr "&Wersja Windows:"
17210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17211 msgid "Window settings"
17212 msgstr "Ustawienia okien"
17214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17215 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17216 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
17218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17219 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17220 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
17222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17223 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17224 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
17226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17227 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17228 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
17230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17231 msgid "Desktop &size:"
17232 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
17234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17235 msgid "Screen resolution"
17236 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
17238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17239 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17240 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
17242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17243 msgid "DLL overrides"
17244 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
17246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17248 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17249 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17252 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
17253 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
17254 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
17256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17257 msgid "&New override for library:"
17258 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
17260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17265 msgid "Existing &overrides:"
17266 msgstr "&Bieżące zasady:"
17268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17273 msgid "Edit Override"
17274 msgstr "Zmiana zasady"
17276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17278 msgstr "Kolejność wczytywania"
17280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17281 msgid "&Builtin (Wine)"
17282 msgstr "W&budowana (Wine)"
17284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17285 msgid "&Native (Windows)"
17286 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
17288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17289 msgid "Buil&tin then Native"
17290 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
17292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17293 msgid "Nati&ve then Builtin"
17294 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
17296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17297 msgid "Select Drive Letter"
17298 msgstr "Wybierz literę napędu"
17300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17301 msgid "Drive configuration"
17302 msgstr "Ustawienia dysków"
17304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17306 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17309 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
17310 "zmienić ustawień napędu."
17312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17321 msgid "Show Advan&ced"
17322 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
17324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17326 msgstr "U&rządzenie:"
17328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17330 msgstr "Prze&glądaj..."
17332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17334 msgstr "&Etykieta:"
17336 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17338 msgstr "Numer s&eryjny:"
17340 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17341 msgid "&Show dot files"
17342 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
17344 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17345 msgid "Driver diagnostics"
17346 msgstr "Diagnostyka sterownika"
17348 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17352 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17353 msgid "Output device:"
17354 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
17356 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17357 msgid "Voice output device:"
17358 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
17360 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17361 msgid "Input device:"
17362 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
17364 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17365 msgid "Voice input device:"
17366 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
17368 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17369 msgid "&Test Sound"
17370 msgstr "Próba dźwięku"
17372 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17373 msgid "Speaker configuration"
17374 msgstr "Rozmieszenie głośników"
17376 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17380 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17384 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17388 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17389 msgid "&Install theme..."
17390 msgstr "&Wgraj wystrój..."
17392 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17396 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17400 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17404 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17405 msgid "Manage file &associations"
17406 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
17408 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17412 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17414 msgstr "Dowiązany do:"
17416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17418 msgstr "Biblioteki"
17420 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17424 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17425 msgid "Select the Unix target directory, please."
17426 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
17428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17429 msgid "Hide Advan&ced"
17430 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
17432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17434 msgstr "(brak wystroju)"
17436 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17440 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17441 msgid "Desktop Integration"
17442 msgstr "Integracja z pulpitem"
17444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17448 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17450 msgstr "Informacje"
17452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17453 msgid "Wine configuration"
17454 msgstr "Ustawienia Wine"
17456 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17457 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17458 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
17460 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17461 msgid "Select a theme file"
17462 msgstr "Wybierz plik wystroju"
17464 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17468 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17470 msgstr "Dowiązany do"
17472 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17473 msgid "Wine configuration for %s"
17474 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
17476 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17477 msgid "Selected driver: %s"
17478 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
17480 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17484 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17485 msgid "Audio test failed!"
17486 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
17488 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17489 msgid "(System default)"
17490 msgstr "(Domyślne systemowe)"
17492 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17493 msgid "5.1 Surround"
17494 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
17496 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17497 msgid "Quadraphonic"
17498 msgstr "Kwadrofonia"
17500 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17504 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17508 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17510 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17511 "Are you sure you want to do this?"
17513 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
17514 "Czy na pewno to zrobić?"
17516 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17517 msgid "Warning: system library"
17518 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
17520 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17522 msgstr "zewnętrzna"
17524 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17528 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17529 msgid "native, builtin"
17530 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
17532 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17533 msgid "builtin, native"
17534 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
17536 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17540 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17541 msgid "Default Settings"
17542 msgstr "Ustawienia domyślne"
17544 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17545 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17546 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
17548 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17549 msgid "Use global settings"
17550 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
17552 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17553 msgid "Select an executable file"
17554 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
17556 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17558 msgstr "Wykryj samoczynnie"
17560 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17561 msgid "Local hard disk"
17562 msgstr "Lokalny dysk twardy"
17564 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17565 msgid "Network share"
17566 msgstr "Zasób sieciowy"
17568 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17569 msgid "Floppy disk"
17570 msgstr "Napęd dyskietek"
17572 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17576 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17578 "You cannot add any more drives.\n"
17580 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17582 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
17584 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
17586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17587 msgid "System drive"
17588 msgstr "Dysk systemowy"
17590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17592 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17594 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17595 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17597 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
17599 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
17600 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
17601 "ponownym jego utworzeniu!"
17603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17604 msgctxt "Drive letter"
17608 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17609 msgid "Target folder"
17610 msgstr "Katalog docelowy"
17612 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17614 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17616 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17618 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
17620 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
17622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17623 msgid "Controls Background"
17624 msgstr "Kontrolki - tło"
17626 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17627 msgid "Controls Text"
17628 msgstr "Kontrolki - tekst"
17630 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17631 msgid "Menu Background"
17634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17636 msgstr "Tekst menu"
17638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17640 msgstr "Pasek przewijania"
17642 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17643 msgid "Selection Background"
17644 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
17646 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17647 msgid "Selection Text"
17648 msgstr "Zaznaczony tekst"
17650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17651 msgid "Tooltip Background"
17652 msgstr "Tło podpowiedzi"
17654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17655 msgid "Tooltip Text"
17656 msgstr "Tekst podpowiedzi"
17658 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17659 msgid "Window Background"
17662 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17663 msgid "Window Text"
17664 msgstr "Tekst okna"
17666 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17667 msgid "Active Title Bar"
17668 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
17670 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17671 msgid "Active Title Text"
17672 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
17674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17675 msgid "Inactive Title Bar"
17676 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
17678 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17679 msgid "Inactive Title Text"
17680 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
17682 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17683 msgid "Message Box Text"
17684 msgstr "Tekst okien komunikatów"
17686 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17687 msgid "Application Workspace"
17688 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
17690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17691 msgid "Window Frame"
17692 msgstr "Ramka okna"
17694 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17695 msgid "Active Border"
17696 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
17698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17699 msgid "Inactive Border"
17700 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
17702 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17703 msgid "Controls Shadow"
17704 msgstr "Kontrolki - cień"
17706 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17708 msgstr "Szary tekst"
17710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17711 msgid "Controls Highlight"
17712 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
17714 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17715 msgid "Controls Dark Shadow"
17716 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
17718 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17719 msgid "Controls Light"
17720 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
17722 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17723 msgid "Controls Alternate Background"
17724 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
17726 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17727 msgid "Hot Tracked Item"
17728 msgstr "Śledzony element"
17730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17731 msgid "Active Title Bar Gradient"
17732 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
17734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17735 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17736 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
17738 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17739 msgid "Menu Highlight"
17740 msgstr "Podświetlone menu"
17742 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17744 msgstr "Pasek menu"
17746 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17748 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17749 "The command is invalid.\n"
17751 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
17752 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
17754 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17755 msgid "Program Error"
17756 msgstr "Błąd programu"
17758 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17760 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17761 "sorry for the inconvenience."
17763 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
17764 "za tę niedogodność."
17766 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17768 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17769 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17770 "Database</a> for tips about running this application."
17772 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
17773 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
17774 "temat uruchomienia tej aplikacji."
17776 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17777 msgid "Show &Details"
17778 msgstr "Pokaż &szczegóły"
17780 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17781 msgid "Program Error Details"
17782 msgstr "Szczegóły błędu programu"
17784 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17786 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17787 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17788 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17789 "and attach that file to the report."
17791 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
17792 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
17793 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17794 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
17796 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17798 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17799 "the process to obtain a backtrace."
17801 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
17802 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
17804 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17805 msgid "(unidentified)"
17806 msgstr "(nieznane)"
17808 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17809 msgid "Saving failed"
17810 msgstr "Nieudane zapisywanie"
17812 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17813 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17814 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
17816 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17817 msgid "&Open\tEnter"
17818 msgstr "&Otwórz\tEnter"
17820 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17822 msgstr "Zmień &nazwę..."
17824 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17825 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17826 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
17828 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17829 msgid "Cr&eate Directory..."
17830 msgstr "U&twórz katalog..."
17832 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17836 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17837 msgid "Connect &Network Drive..."
17838 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
17840 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17841 msgid "&Disconnect Network Drive"
17842 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
17844 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17846 msgstr "Tylko &nazwa"
17848 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17849 msgid "&All File Details"
17850 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
17852 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17853 msgid "&Sort by Name"
17854 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
17856 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17857 msgid "Sort &by Type"
17858 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
17860 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17861 msgid "Sort by Si&ze"
17862 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
17864 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17865 msgid "Sort by &Date"
17866 msgstr "Uszereguj wg &dat"
17868 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17869 msgid "Filter by&..."
17870 msgstr "Odfiltruj po&..."
17872 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17874 msgstr "Pasek &dysków"
17876 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17877 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17878 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
17880 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17881 msgid "New &Window"
17882 msgstr "&Nowe okno"
17884 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17885 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17886 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
17888 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17889 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17890 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
17892 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17893 msgid "&About Wine File Manager"
17894 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
17896 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17897 msgid "Select destination"
17898 msgstr "Wybór celu"
17900 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17901 msgid "By File Type"
17902 msgstr "Wg rodzaju pliku"
17904 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17906 msgstr "Rodzaj pliku"
17908 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17909 msgid "&Directories"
17912 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17916 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17918 msgstr "Doku&menty"
17920 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17921 msgid "&Other files"
17922 msgstr "&Inne pliki"
17924 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17925 msgid "Show Hidden/&System Files"
17926 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
17928 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17929 msgid "&File Name:"
17930 msgstr "&Nazwa pliku:"
17932 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17933 msgid "Full &Path:"
17934 msgstr "&Pełna ścieżka:"
17936 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17937 msgid "Last Change:"
17938 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
17940 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17941 msgid "Cop&yright:"
17942 msgstr "Prawa a&utorskie:"
17944 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17946 msgstr "&Systemowy"
17948 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17949 msgid "&Compressed"
17950 msgstr "S&kompresowany"
17952 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17953 msgid "Version information"
17954 msgstr "Informacja o wersji"
17956 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17957 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17961 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17962 msgid "Applying font settings"
17963 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
17965 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17966 msgid "Error while selecting new font."
17967 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
17969 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17970 msgid "Wine File Manager"
17971 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
17973 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17977 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17981 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17982 msgid "Creation date"
17983 msgstr "Data utworzenia"
17985 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17986 msgid "Access date"
17987 msgstr "Data dostępu"
17989 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17990 msgid "Modification date"
17991 msgstr "Data zmiany"
17993 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17994 msgid "Index/Inode"
17995 msgstr "Indeks/inode"
17997 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17998 msgid "%1 of %2 free"
17999 msgstr "%1 z %2 wolnych"
18001 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18005 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18009 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18010 msgid "Question &Marks"
18011 msgstr "Znaki &pytające"
18013 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18015 msgstr "&Początkujący"
18017 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18018 msgid "&Intermediate"
18019 msgstr "Dośw&iadczony"
18021 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18025 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18027 msgstr "Plansza &użytkownika..."
18029 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18030 msgid "&Fastest Times"
18031 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
18033 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18034 msgid "&About WineMine"
18035 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
18037 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18038 msgid "Fastest Times"
18039 msgstr "Najszybsze czasy"
18041 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18042 msgid "Fastest times"
18043 msgstr "Najszybsze czasy"
18045 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18047 msgstr "Początkujący"
18049 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18050 msgid "Intermediate"
18051 msgstr "Doświadczony"
18053 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18057 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18058 msgid "Reset Results"
18059 msgstr "Wyzeruj wyniki"
18061 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18062 msgid "Congratulations!"
18063 msgstr "Gratulacje!"
18065 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18066 msgid "Please enter your name"
18067 msgstr "Wpisz swoje imię"
18069 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18070 msgid "Custom Game"
18071 msgstr "Własna gra"
18073 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18077 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18081 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18085 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18086 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18087 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
18089 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18091 msgstr "Saper Wine"
18093 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18097 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18098 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18099 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
18101 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18102 msgid "Printer &setup..."
18103 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
18105 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18106 msgid "&Annotate..."
18107 msgstr "&Adnotuj..."
18109 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18113 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18115 msgstr "&Definiuj..."
18117 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18118 msgid "Always on &top"
18119 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
18121 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18125 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18129 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18133 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18134 msgid "&Help on help\tF1"
18135 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
18137 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18138 msgid "&About Wine Help"
18139 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
18141 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18142 msgid "Annotation..."
18143 msgstr "Adnotacja..."
18145 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18149 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18153 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18157 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18159 msgstr "Pomoc Wine"
18161 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18162 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18163 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
18165 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18167 msgstr "Spis treś&ci"
18169 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18173 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18174 msgid "Help files (*.hlp)"
18175 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
18177 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18178 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18180 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
18182 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18183 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18185 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
18187 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18188 msgid "Help topics: "
18189 msgstr "Tematy pomocy: "
18191 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18192 msgid "Error: Command line not supported\n"
18193 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
18195 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18196 msgid "Error: Alias not found\n"
18197 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
18199 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18200 msgid "Error: Invalid query\n"
18201 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
18203 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18204 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18205 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
18207 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18208 msgid "&New...\tCtrl+N"
18209 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
18211 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18212 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18213 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
18215 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18216 msgid "&Clear\tDel"
18217 msgstr "&Wyczyść\tDel"
18219 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18220 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18221 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
18223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18224 msgid "Find &next\tF3"
18225 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
18227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18229 msgstr "Tylko do &odczytu"
18231 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18233 msgstr "Z&mieniony"
18235 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18240 msgid "Selection &info"
18241 msgstr "Zaznaczenie - &info"
18243 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18244 msgid "Character &format"
18245 msgstr "&Format znaków"
18247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18248 msgid "&Def. char format"
18249 msgstr "&Standardowy format znaków"
18251 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18252 msgid "Paragrap&h format"
18253 msgstr "Format aka&pitu"
18255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18257 msgstr "&Pobierz tekst"
18259 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18260 msgid "&Format Bar"
18261 msgstr "P&asek formatu"
18263 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18272 msgid "&Date and time..."
18273 msgstr "&Data i godzina..."
18275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18284 msgid "&Bullet points"
18285 msgstr "&Wypunktowanie"
18287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18292 msgid "Letters - lower case"
18293 msgstr "Litery - małe znaki"
18295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18296 msgid "Letters - upper case"
18297 msgstr "Litery - wielkie znaki"
18299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18300 msgid "Roman numerals - lower case"
18301 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
18303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18304 msgid "Roman numerals - upper case"
18305 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
18307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18308 msgid "&Paragraph..."
18309 msgstr "&Akapit..."
18311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18313 msgstr "&Tabulatory..."
18315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18316 msgid "Backgroun&d"
18319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18320 msgid "&System\tCtrl+1"
18321 msgstr "&System\tCtrl+1"
18323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18324 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18325 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
18327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18328 msgid "&About Wine Wordpad"
18329 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
18331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18333 msgstr "Samoczynnie"
18335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18336 msgid "Date and time"
18337 msgstr "Data i godzina"
18339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18340 msgid "Available formats"
18341 msgstr "Dostępne formaty"
18343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18344 msgid "New document type"
18345 msgstr "Typ nowego dokumentu"
18347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18348 msgid "Paragraph format"
18349 msgstr "Format akapitu"
18351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18352 msgid "Indentation"
18355 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18359 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18363 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18365 msgstr "Pierwszy wiersz"
18367 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18369 msgstr "Wyrównanie"
18371 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18373 msgstr "Tabulatory"
18375 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18377 msgstr "Pozycje tabulatorów"
18379 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18383 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18384 msgid "Remove al&l"
18385 msgstr "Usuń &wszystkie"
18387 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18388 msgid "Line wrapping"
18389 msgstr "Zawijanie wierszy"
18391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18392 msgid "&No line wrapping"
18393 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
18395 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18396 msgid "Wrap text by the &window border"
18397 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
18399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18400 msgid "Wrap text by the &margin"
18401 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
18403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18405 msgstr "Paski narzędzi"
18407 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18408 msgctxt "accelerator Align Left"
18412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18413 msgctxt "accelerator Align Center"
18417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18418 msgctxt "accelerator Align Right"
18422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18423 msgctxt "accelerator Redo"
18427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18428 msgctxt "accelerator Bold"
18432 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18433 msgctxt "accelerator Italic"
18437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18438 msgctxt "accelerator Underline"
18442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18443 msgid "All documents (*.*)"
18444 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
18446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18447 msgid "Text documents (*.txt)"
18448 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
18450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18451 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18452 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
18454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18455 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18456 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
18458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18459 msgid "Rich text document"
18460 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
18462 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18463 msgid "Text document"
18464 msgstr "Dokument tekstowy"
18466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18467 msgid "Unicode text document"
18468 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
18470 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18471 msgid "Printer files (*.prn)"
18472 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
18474 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18476 msgstr "Wyśrodkowane"
18478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18482 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18484 msgstr "Tekst sformatowany"
18486 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18488 msgstr "Nast. strona"
18490 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18491 msgid "Previous page"
18492 msgstr "Poprz. strona"
18494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18496 msgstr "Dwie strony"
18498 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18500 msgstr "Jedna strona"
18502 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18506 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18510 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18518 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18519 msgctxt "unit: centimeter"
18523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18524 msgctxt "unit: inch"
18528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18532 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18533 msgctxt "unit: point"
18537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18542 msgid "Save changes to '%s'?"
18543 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
18545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18546 msgid "Finished searching the document."
18547 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
18549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18550 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18551 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
18553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18555 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18556 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18558 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
18559 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
18561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18562 msgid "Invalid number format."
18563 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
18565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18566 msgid "OLE storage documents are not supported."
18567 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
18569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18570 msgid "Could not save the file."
18571 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
18573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18574 msgid "You do not have access to save the file."
18575 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
18577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18578 msgid "Could not open the file."
18579 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
18581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18582 msgid "You do not have access to open the file."
18583 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
18585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18586 msgid "Printing not implemented."
18587 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
18589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18590 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18591 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
18593 #: programs/write/write.rc:30
18594 msgid "Starting Wordpad failed"
18595 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
18597 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18598 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18600 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
18602 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18603 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18604 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
18606 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18607 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18608 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
18610 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18611 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18612 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
18614 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18615 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18616 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
18618 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18620 "Is '%1' a filename or directory\n"
18622 "(F - File, D - Directory)\n"
18624 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
18626 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
18628 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18629 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18630 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
18632 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18633 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18634 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
18636 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18637 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18638 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
18640 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18641 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18642 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
18644 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18649 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18650 msgctxt "Directory key"
18654 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18656 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18659 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18660 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18664 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18666 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18667 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18668 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18669 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18670 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18671 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18672 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18673 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18674 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18675 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18676 "[/N] Copy using short names.\n"
18677 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18678 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
18679 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18680 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18681 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18682 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18683 "\tarchive attribute.\n"
18684 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18685 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18686 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18687 "\t\tthan source.\n"
18690 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
18694 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18695 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18699 "[/I] Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
18700 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
18701 "[/S] Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
18702 "[/E] Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
18703 "[/Q] Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
18704 "[/F] Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
18705 "[/L] Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
18706 "[/W] Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
18707 "[/T] Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
18708 "[/Y] Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
18709 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
18710 "[/P] Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
18711 "[/N] Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
18712 "[/U] Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
18713 "[/R] Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
18714 "[/H] Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
18715 "[/C] Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
18716 "[/A] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
18717 "[/M] Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
18718 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
18719 "[/K] Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
18720 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
18721 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
18722 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"