1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Authority Key Identifier"
18 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
21 msgid "Key Attributes"
22 msgstr "Sleutel Attributen"
25 msgid "Key Usage Restriction"
26 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
29 msgid "Subject Alternative Name"
30 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
33 msgid "Issuer Alternative Name"
34 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
37 msgid "Basic Constraints"
38 msgstr "Basis Beperkingen"
42 msgstr "Sleutel Gebruik"
45 msgid "Certificate Policies"
46 msgstr "Certificaat Beleid"
49 msgid "Subject Key Identifier"
50 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
53 msgid "CRL Reason Code"
54 msgstr "CRL Reden Code"
57 msgid "CRL Distribution Points"
58 msgstr "CRL Distributie Locaties"
61 msgid "Enhanced Key Usage"
62 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
65 msgid "Authority Information Access"
66 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
69 msgid "Certificate Extensions"
70 msgstr "Certificaat Extensies"
73 msgid "Next Update Location"
74 msgstr "Volgende Update Locatie"
77 msgid "Yes or No Trust"
78 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
85 msgid "Unstructured Name"
86 msgstr "Ongestructureerde Naam"
93 msgid "Message Digest"
94 msgstr "Boodschap Samenvatting"
98 msgstr "Tijd van Ondertekening"
102 msgstr "Tegen handtekening"
105 msgid "Challenge Password"
106 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
109 msgid "Unstructured Address"
110 msgstr "Ongestructureerd Adres"
113 msgid "SMIME Capabilities"
114 msgstr "SMIME Mogelijkheden"
117 msgid "Prefer Signed Data"
118 msgstr "Prefereer Getekende Data"
120 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
124 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
126 msgstr "Gebruikers Mededeling"
129 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
130 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
133 msgid "Certification Authority Issuer"
134 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
137 msgid "Certification Template Name"
138 msgstr "Certificatie Template Naam"
141 msgid "Certificate Type"
142 msgstr "Type Certificaat"
145 msgid "Certificate Manifold"
146 msgstr "Certificaat Verspreider"
149 msgid "Netscape Cert Type"
150 msgstr "Netscape Certificaat Type"
153 msgid "Netscape Base URL"
154 msgstr "Netscape Basis URL"
157 msgid "Netscape Revocation URL"
158 msgstr "Netscape Terugroep URL"
161 msgid "Netscape CA Revocation URL"
162 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
165 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
166 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
169 msgid "Netscape CA Policy URL"
170 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
173 msgid "Netscape SSL ServerName"
174 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
177 msgid "Netscape Comment"
178 msgstr "Netscape Commentaar"
181 msgid "SpcSpAgencyInfo"
182 msgstr "SPC SP Agency Informatie"
185 msgid "SpcFinancialCriteria"
186 msgstr "SPC Financiele Criteria"
189 msgid "SpcMinimalCriteria"
190 msgstr "SPC Minimale Criteria"
193 msgid "Country/Region"
201 msgid "Organizational Unit"
202 msgstr "Organisatie Onderdeel"
206 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
213 msgid "State or Province"
214 msgstr "Staat of Provincie"
233 msgid "Domain Component"
234 msgstr "Domein Component"
237 msgid "Street Address"
238 msgstr "Straat/Adres"
241 msgid "Serial Number"
242 msgstr "Registratie Nummer"
249 msgid "Cross CA Version"
250 msgstr "Cross CA Versie"
253 msgid "Serialized Signature Serial Number"
254 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
257 msgid "Principal Name"
261 msgid "Windows Product Update"
262 msgstr "Windows Produkt Update"
265 msgid "Enrollment Name Value Pair"
266 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
273 msgid "Enrollment CSP"
274 msgstr "Inschrijving CSP"
281 msgid "Delta CRL Indicator"
282 msgstr "Delta CRL Indicatie"
285 msgid "Issuing Distribution Point"
286 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
290 msgstr "Nieuwste CRL"
293 msgid "Name Constraints"
294 msgstr "Beperkingen op Naam"
297 msgid "Policy Mappings"
298 msgstr "Beleids Mappingen"
301 msgid "Policy Constraints"
302 msgstr "Beperkingen op Beleid"
305 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
306 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
309 msgid "Application Policies"
310 msgstr "Applicatie Beleid"
313 msgid "Application Policy Mappings"
314 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
317 msgid "Application Policy Constraints"
318 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
326 msgstr "CMC Antwoord"
329 msgid "Unsigned CMC Request"
330 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
333 msgid "CMC Status Info"
334 msgstr "CMC Status Informatie"
337 msgid "CMC Extensions"
338 msgstr "CMC Extensies"
341 msgid "CMC Attributes"
342 msgstr "CMC Attributen"
349 msgid "PKCS 7 Signed"
350 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
353 msgid "PKCS 7 Enveloped"
354 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
357 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
358 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
361 msgid "PKCS 7 Digested"
362 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
365 msgid "PKCS 7 Encrypted"
366 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
369 msgid "Previous CA Certificate Hash"
370 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
373 msgid "Virtual Base CRL Number"
374 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
377 msgid "Next CRL Publish"
378 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
381 msgid "CA Encryption Certificate"
382 msgstr "CA Coderings Certificaat"
385 msgid "Key Recovery Agent"
386 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
389 msgid "Certificate Template Information"
390 msgstr "Certificaat Template Information"
393 msgid "Enterprise Root OID"
394 msgstr "Ondernemings Basis OID"
398 msgstr "Dummie Tekenaar"
401 msgid "Encrypted Private Key"
402 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
405 msgid "Published CRL Locations"
406 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
409 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
410 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
413 msgid "Transaction Id"
414 msgstr "Transactie Nummer"
418 msgstr "Zender Nonce"
421 msgid "Recipient Nonce"
422 msgstr "Ontvanger Nonce"
426 msgstr "Registratie Informatie"
429 msgid "Get Certificate"
430 msgstr "Haal Certificaat op"
437 msgid "Revoke Request"
438 msgstr "Trek Verzoek In"
441 msgid "Query Pending"
442 msgstr "Verzoek in behandeling"
445 msgid "Certificate Trust List"
446 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
449 msgid "Archived Key Certificate Hash"
450 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
453 msgid "Private Key Usage Period"
454 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
457 msgid "Client Information"
458 msgstr "Cliënt Informatie"
461 msgid "Server Authentication"
462 msgstr "Server Authentificatie"
465 msgid "Client Authentication"
466 msgstr "Cliënt Authentificatie"
470 msgstr "Code Ondertekenen"
474 msgstr "Beveiligde Email"
477 msgid "Time Stamping"
478 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
481 msgid "Microsoft Trust List Signing"
482 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
485 msgid "Microsoft Time Stamping"
486 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
489 msgid "IP security end system"
490 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
493 msgid "IP security tunnel termination"
494 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
497 msgid "IP security user"
498 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
501 msgid "Encrypting File System"
502 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
505 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
506 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
509 msgid "Windows System Component Verification"
510 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
513 msgid "OEM Windows System Component Verification"
514 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
517 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
518 msgstr "Ingebed Windows Systeem Componenten Verificatie"
521 msgid "Key Pack Licenses"
522 msgstr "Sleutel Verzameling Licenties"
525 msgid "License Server Verification"
526 msgstr "Licentie Server Verificatie"
529 msgid "Smart Card Logon"
530 msgstr "Smart Card Aanmelden"
533 msgid "Digital Rights"
534 msgstr "Digitale Rechten"
537 msgid "Qualified Subordination"
538 msgstr "Gekwalificeerde Ondergeschiktheid"
542 msgstr "Sleutel Herstellen"
545 msgid "Document Signing"
546 msgstr "Document Ondertekenen"
549 msgid "IP security IKE intermediate"
550 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
553 msgid "File Recovery"
554 msgstr "Bestand Herstellen"
557 msgid "Root List Signer"
558 msgstr "Basis Lijst Ondertekenaar"
561 msgid "All application policies"
562 msgstr "Alle applicaties beleid"
565 msgid "Directory Service Email Replication"
566 msgstr "Directory Service Email Replicatie"
569 msgid "Certificate Request Agent"
570 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
573 msgid "Lifetime Signing"
574 msgstr "Levensduur Ondertekenen"
577 msgid "All issuance policies"
578 msgstr "Alle uitgifte beleid"
581 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
582 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
589 msgid "Intermediate Certification Authorities"
590 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
594 msgstr "Overige Personen"
597 msgid "Trusted Publishers"
598 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
601 msgid "Untrusted Certificates"
602 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
609 msgid "Certificate Issuer"
610 msgstr "Certificaat verstrekker"
613 msgid "Certificate Serial Number="
614 msgstr "Certificaat serienummer="
618 msgstr "Andere naam="
621 msgid "Email Address="
622 msgstr "Email Adres="
629 msgid "Directory Address"
630 msgstr "Directory naam="
645 msgid "Registered ID="
646 msgstr "Geregistreerd ID="
649 msgid "Unknown Key Usage"
650 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
653 msgid "Subject Type="
654 msgstr "Onderwerp type="
662 msgstr "Eind Entiteit"
665 msgid "Path Length Constraint="
666 msgstr "Lengte van pad beperking="
673 msgid "Information Not Available"
674 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
677 msgid "Authority Info Access"
678 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
681 msgid "Access Method="
682 msgstr "Toegang methode="
690 msgstr "CA verstrekkers"
693 msgid "Unknown Access Method"
694 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
697 msgid "Alternative Name"
698 msgstr "Alternatieve Naam"
701 msgid "CRL Distribution Point"
702 msgstr "CRL Distributie Punt"
705 msgid "Distribution Point Name"
706 msgstr "Naam distributiepunt"
710 msgstr "Volledige naam"
722 msgstr "CRL verstrekker"
725 msgid "Key Compromise"
726 msgstr "Sleutel besmet"
729 msgid "CA Compromise"
733 msgid "Affiliation Changed"
734 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
741 msgid "Operation Ceased"
742 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
745 msgid "Certificate Hold"
746 msgstr "Certificaat bevroren"
749 msgid "Financial Information="
750 msgstr "Financiele informatie="
757 msgid "Not Available"
758 msgstr "Niet beschikbaar"
761 msgid "Meets Criteria="
762 msgstr "Past bij criteria="
764 #: crypt32.rc:222 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
768 #: crypt32.rc:223 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
773 msgid "Digital Signature"
774 msgstr "Digitale handtekening"
777 msgid "Non-Repudiation"
778 msgstr "Non-Repudiatie"
781 msgid "Key Encipherment"
782 msgstr "sleutel codering"
785 msgid "Data Encipherment"
786 msgstr "Data codering"
789 msgid "Key Agreement"
790 msgstr "Sleutel overeenkomst"
793 msgid "Certificate Signing"
794 msgstr "Certificaat tekenen"
797 msgid "Off-line CRL Signing"
798 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
802 msgstr "CRL Certificeren"
805 msgid "Encipher Only"
806 msgstr "Codeer alleen"
809 msgid "Decipher Only"
810 msgstr "Decodeer alleen"
813 msgid "SSL Client Authentication"
814 msgstr "SSL Client Authentificatie"
817 msgid "SSL Server Authentication"
818 msgstr "SSL Server Authentificatie"
826 msgstr "Handtekening"
838 msgstr "Handtekening CA"
842 msgid "Certificate Policy"
843 msgstr "Certificaat Beleid"
847 msgid "Policy Identifier: "
848 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
851 msgid "Policy Qualifier Info"
855 msgid "Policy Qualifier Id="
863 msgid "Notice Reference"
868 msgid "Organization="
873 msgid "Notice Number="
874 msgstr "Certificaat serienummer="
881 msgid "Default DirectSound"
882 msgstr "Standaard DirectSound"
885 msgid "DirectSound: %s"
886 msgstr "DirectSound: %s"
889 msgid "Default WaveOut Device"
890 msgstr "Standaardapparaat WaveOut"
893 msgid "Default MidiOut Device"
894 msgstr "Standaardapparaat MidiOut"
896 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58
900 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
902 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
909 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
925 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
931 msgstr "Actualiseren"
943 msgstr "Synchroniseren"
951 msgstr "Instellingen"
962 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
963 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
966 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
967 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
970 msgid "IDTB_CONTENTS"
971 msgstr "IDTB_CONTENTS"
983 msgstr "IDTB_HISTORY"
986 msgid "IDTB_FAVORITES"
987 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1006 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1007 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1010 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1011 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1013 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1014 msgid "Cinepak Video codec"
1018 msgid "Error converting object to primitive type"
1019 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
1022 msgid "Invalid procedure call or argument"
1023 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
1026 msgid "Subscript out of range"
1027 msgstr "Index buiten bereik"
1030 msgid "Automation server can't create object"
1031 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
1034 msgid "Object doesn't support this property or method"
1035 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
1038 msgid "Object doesn't support this action"
1039 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
1042 msgid "Argument not optional"
1043 msgstr "Argument is niet optioneel"
1046 msgid "Syntax error"
1047 msgstr "Syntax fout"
1050 msgid "Expected ';'"
1051 msgstr "';' verwacht"
1054 msgid "Expected '('"
1055 msgstr "'(' verwacht"
1058 msgid "Expected ')'"
1059 msgstr "')' verwacht"
1062 msgid "Unterminated string constant"
1063 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
1066 msgid "Conditional compilation is turned off"
1067 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
1070 msgid "Number expected"
1071 msgstr "Getal verwacht"
1074 msgid "Function expected"
1075 msgstr "Functie verwacht"
1078 msgid "'[object]' is not a date object"
1079 msgstr "'[object]' is geen datum object"
1082 msgid "Object expected"
1083 msgstr "Object verwacht"
1086 msgid "Illegal assignment"
1087 msgstr "Ongeldige toekenning"
1090 msgid "'|' is undefined"
1091 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
1094 msgid "Boolean object expected"
1095 msgstr "Boolean object verwacht"
1098 msgid "VBArray object expected"
1099 msgstr "VBArray object verwacht"
1102 msgid "JScript object expected"
1103 msgstr "JScript object verwacht"
1106 msgid "Syntax error in regular expression"
1107 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
1110 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1111 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
1114 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1115 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
1118 msgid "Array object expected"
1119 msgstr "Array object verwacht"
1123 msgstr "Lokale Poort"
1126 msgid "Local Monitor"
1127 msgstr "Lokale Monitor"
1130 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1132 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
1137 msgstr "Verstuur Mail"
1141 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1142 "file path and try again."
1144 "Het opgegeven installatie pakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
1145 "bestandspad en probeer opnieuw."
1148 msgid "path %s not found"
1149 msgstr "Pad %s niet gevonden"
1152 msgid "insert disk %s"
1153 msgstr "Plaats disk %s"
1157 "Windows Installer %s\n"
1160 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1162 "Install a product:\n"
1163 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1164 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1165 "\t/a package [property]\n"
1166 "Repair an installation:\n"
1167 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1168 "Uninstall a product:\n"
1169 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1170 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1171 "Advertise a product:\n"
1172 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1174 "\t/p patchpackage [property]\n"
1175 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
1176 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
1177 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
1178 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1179 "Register MSI Service:\n"
1181 "Unregister MSI Service:\n"
1183 "Display this help:\n"
1187 "Windows Installer %s\n"
1190 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
1192 "Installeer een product:\n"
1193 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1194 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1195 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
1196 "Herstel een installatie:\n"
1197 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
1198 "Verwijder een product:\n"
1199 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1200 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
1201 "Adverteer een product:\n"
1202 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
1203 "Pas een patch toe:\n"
1204 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
1205 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
1206 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
1207 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
1208 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
1209 "Registreer MSI Service:\n"
1211 "Maak registratie MSI Service ongedaan:\n"
1213 "Laat dit helpvenster zien:\n"
1218 msgid "enter which folder contains %s"
1219 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
1222 msgid "install source for feature missing"
1223 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
1226 msgid "network drive for feature missing"
1227 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
1230 msgid "feature from:"
1231 msgstr "Feature van:"
1234 msgid "choose which folder contains %s"
1235 msgstr "Kies de map die %s bevat"
1239 msgstr "WINE-MS-RLE"
1242 msgid "Wine MS-RLE video codec"
1243 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
1247 "Wine MS-RLE video codec\n"
1248 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
1250 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
1251 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
1258 msgid "Wine Video 1 video codec"
1259 msgstr "Wine Video 1 video codec"
1290 msgid "&Save Background As..."
1291 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
1294 msgid "Set As Back&ground"
1295 msgstr "Als achtergrond instellen"
1298 msgid "&Copy Background"
1299 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
1302 msgid "Set as &Desktop Item"
1303 msgstr "Als desktopelement instellen..."
1305 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
1307 msgstr "&Alles selecteren"
1309 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
1315 msgid "Create Shor&tcut"
1316 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
1319 msgid "Add to &Favorites"
1320 msgstr "Aan &favorieten toevoegen"
1323 msgid "&View Source"
1324 msgstr "&Bronweergave"
1328 msgstr "&Tekstcodering"
1336 msgstr "A&ctualiseren"
1338 #: shdoclc.rc:59 clock.rc:28
1340 msgstr "&Eigenschappen"
1346 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
1350 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
1351 msgid "Open Link in &New Window"
1352 msgstr "Open link in &nieuw venster"
1354 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
1355 msgid "Save Target &As..."
1356 msgstr "Doel ops&laan als..."
1358 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
1359 msgid "&Print Target"
1360 msgstr "Doel af&drukken"
1362 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
1363 msgid "S&how Picture"
1364 msgstr "&Toon afbeelding"
1366 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
1367 msgid "&Save Picture As..."
1368 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
1371 msgid "&E-mail Picture..."
1372 msgstr "Afbeelding &versturen..."
1375 msgid "Pr&int Picture..."
1376 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
1379 msgid "&Go to My Pictures"
1380 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
1382 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
1383 msgid "Set as Back&ground"
1384 msgstr "Als achtergrond instellen"
1386 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
1387 msgid "Set as &Desktop Item..."
1388 msgstr "Als desktopelement instellen..."
1390 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
1394 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
1399 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
1400 msgid "Copy Shor&tcut"
1401 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
1403 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
1404 msgid "Add to &Favorites..."
1405 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
1407 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
1409 msgstr "&Eigenschappen"
1417 msgstr "&Ongedaan maken"
1421 msgstr "&Verwijderen"
1429 msgstr "&Selecteren"
1448 msgid "&Cell Properties"
1449 msgstr "Cel&eigenschappen"
1452 msgid "&Table Properties"
1453 msgstr "Tabelei&genschappen"
1456 msgid "1DSite Select"
1457 msgstr "1DPaginakeuze"
1476 msgid "Open in &New Window"
1477 msgstr "In nieuw &venster openen"
1484 msgid "Context Unknown"
1485 msgstr "Context Onbekend"
1488 msgid "DYNSRC Image"
1489 msgstr "DYNSRC Afbeelding"
1492 msgid "&Save Video As..."
1493 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
1495 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
1501 msgstr "ART Afbeelding"
1505 msgstr "Terugspoelen"
1513 msgstr "Traceer Labels"
1516 msgid "Resource Failures"
1517 msgstr "Resource Fouten"
1520 msgid "Dump Tracking Info"
1521 msgstr "Log Tracerings Informatie"
1525 msgstr "Debug Onderbreking"
1529 msgstr "Debug Beeld"
1533 msgstr "Log Gehele Boom"
1540 msgid "Dump DisplayTree"
1541 msgstr "Log Beeld Boom"
1544 msgid "Dump FormatCaches"
1545 msgstr "Log Formaat Caches"
1548 msgid "Dump LayoutRects"
1549 msgstr "Log Layout Rects"
1552 msgid "Memory Monitor"
1553 msgstr "Geheugen Monitor"
1556 msgid "Performance Meters"
1557 msgstr "Performance Meters"
1561 msgstr "Sla HTML op"
1564 msgid "&Browse View"
1565 msgstr "&Bladeren Beeld"
1569 msgstr "&Wijzigen Beeld"
1572 msgid "Vertical Scrollbar"
1573 msgstr "Verticale scrollbalk"
1575 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
1577 msgstr "Scroll hier"
1589 msgstr "Pagina naar boven"
1593 msgstr "Pagina naar onder"
1597 msgstr "Scroll omhoog"
1601 msgstr "Scroll omlaag"
1604 msgid "Horizontal Scrollbar"
1605 msgstr "Horizontale scrollbalk"
1613 msgstr "Rechterrand"
1617 msgstr "Pagina naar links"
1621 msgstr "Pagina naar rechts"
1625 msgstr "Scroll naar links"
1628 msgid "Scroll Right"
1629 msgstr "Scroll naar rechts"
1632 msgid "Wine Internet Explorer"
1633 msgstr "Wine Internet Verkenner"
1637 msgstr "&w&bPagina &p"
1644 msgid "The specified command was carried out."
1645 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
1648 msgid "Undefined external error."
1649 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
1652 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
1654 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
1657 msgid "The driver was not enabled."
1658 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
1662 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
1665 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
1669 msgid "The specified device handle is invalid."
1670 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
1673 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
1674 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem !\n"
1678 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
1679 "increase available memory, and then try again."
1681 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
1682 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
1686 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
1687 "which functions and messages the driver supports."
1689 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
1690 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
1693 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
1694 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
1697 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
1698 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
1701 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
1702 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
1706 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
1707 "Capabilities function to determine the supported formats"
1709 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
1710 "'Capabilities' functie om de ondersteunde formaten te vinden"
1712 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
1714 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
1715 "device, or wait until the data is finished playing."
1717 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
1718 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
1722 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1723 "header, and then try again."
1725 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
1726 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
1730 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
1731 "and then try again."
1733 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
1738 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
1739 "header, and then try again."
1741 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
1742 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
1746 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
1747 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
1749 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
1750 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
1754 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
1755 "transmitted, and then try again."
1757 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
1758 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
1762 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
1763 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
1765 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
1766 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
1770 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
1771 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
1773 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
1774 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
1777 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
1779 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
1783 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
1784 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
1787 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
1788 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
1792 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
1793 "or contact the device manufacturer."
1795 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
1796 "neem contact op met de leverancier."
1799 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
1800 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
1804 "Not enough memory available for this task.\n"
1805 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
1808 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
1809 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
1813 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
1816 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
1817 "Gebruik een unieke alias."
1821 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
1823 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
1826 msgid "No command was specified."
1827 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
1831 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
1832 "size of the buffer."
1834 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
1839 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
1842 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
1846 msgid "The specified integer is invalid for this command."
1847 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
1851 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
1852 "manufacturer about obtaining a new driver."
1854 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
1855 "een andere driver."
1859 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
1860 "manufacturer about obtaining a new driver."
1862 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
1866 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
1867 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
1870 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
1871 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
1875 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
1877 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
1878 "bestandsnaam correct zijn."
1881 msgid "The device driver is not ready."
1882 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
1885 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
1887 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
1888 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
1892 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
1895 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
1896 "Derhalve een toegangsfout."
1899 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
1900 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
1904 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
1905 "separately to determine which devices caused the error"
1907 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
1908 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten fouten veroorzaken."
1911 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
1913 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
1916 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
1917 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
1920 msgid "The specified parameters cannot be used together."
1921 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
1925 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
1926 "still connected to the network."
1928 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
1929 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
1933 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
1934 "device name is spelled correctly."
1936 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
1937 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
1941 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
1944 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
1945 "probeer het dan opnieuw."
1949 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
1952 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
1956 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
1957 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
1961 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
1962 "parameter with each 'open' command."
1964 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
1965 "parameter met elk 'open' commando."
1969 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
1970 "Please supply one."
1972 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
1973 "Geeft u er svp een in."
1977 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
1978 "documentation for valid formats."
1980 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
1981 "handleidingen naar geldige formaten."
1985 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
1988 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
1992 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
1994 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
1998 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
1999 "may be corrupt, or not in the correct format."
2001 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
2002 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
2005 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
2006 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
2009 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
2010 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
2013 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
2014 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
2017 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
2019 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
2022 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
2023 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
2027 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
2028 "sequence, and then try again."
2030 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
2031 "commandoreeks en probeer opnieuw."
2035 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
2036 "the device is closed, and then try again."
2038 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
2039 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
2043 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
2044 "characters, followed by a period and an extension."
2046 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
2051 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
2053 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
2058 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
2059 "in Control Panel to install the device."
2061 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
2062 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
2066 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
2067 "restarting your computer."
2069 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
2070 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
2074 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
2075 "cannot change directories."
2077 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2078 "directory niet kan wijzigen."
2082 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
2085 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
2086 "directory niet kan wijzigen."
2089 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
2090 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
2093 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
2094 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
2098 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
2100 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
2104 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
2105 "until a wave device is free, and then try again."
2107 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
2108 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
2113 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
2114 "until the device is free, and then try again."
2116 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
2117 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
2121 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
2122 "Wait until a wave device is free, and then try again."
2124 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
2125 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
2130 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
2131 "until the device is free, and then try again."
2133 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
2134 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
2137 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
2138 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
2141 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
2142 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
2146 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
2147 "the Drivers option to install the wave device."
2149 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
2150 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
2151 "apparaat te installeren."
2155 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
2158 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
2159 "huidige formaat te herkennen."
2163 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
2164 "the Drivers option to install the wave device."
2166 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
2167 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
2168 "apparaat te installeren."
2172 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
2175 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
2176 "formaat te herkennen."
2180 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
2181 "You can't use them together."
2183 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
2184 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
2188 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
2191 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
2192 "probeer dan opnieuw."
2196 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
2197 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
2199 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
2200 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
2205 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
2206 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
2209 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
2210 "systeem is geïnstalleerd. Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het "
2211 "Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
2214 msgid "An error occurred with the specified port."
2215 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
2219 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
2220 "these applications; then, try again."
2222 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
2223 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
2226 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
2227 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
2231 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
2232 "Control Panel to install a MIDI driver."
2234 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
2235 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
2238 msgid "There is no display window."
2239 msgstr "Er is geen weergave venster."
2242 msgid "Could not create or use window."
2243 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
2247 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
2248 "check your disk or network connection."
2250 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
2251 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
2255 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
2256 "are still connected to the network."
2258 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
2259 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
2266 msgid "Operations Error"
2267 msgstr "Operationele fout"
2270 msgid "Protocol Error"
2271 msgstr "Protocolfout"
2274 msgid "Time Limit Exceeded"
2275 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
2278 msgid "Size Limit Exceeded"
2279 msgstr "Maximum omvang overschreden"
2282 msgid "Compare False"
2283 msgstr "Vergelijking niet waar"
2286 msgid "Compare True"
2287 msgstr "Vergelijking waar"
2290 msgid "Authentication Method Not Supported"
2291 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
2294 msgid "Strong Authentication Required"
2295 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
2298 msgid "Referral (v2)"
2299 msgstr "Verwijzing (v2)"
2306 msgid "Administration Limit Exceeded"
2307 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
2310 msgid "Unavailable Critical Extension"
2311 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
2314 msgid "Confidentiality Required"
2315 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
2318 msgid "No Such Attribute"
2319 msgstr "Attribuut bestaat niet"
2322 msgid "Undefined Type"
2323 msgstr "Ongedefinieerd type"
2326 msgid "Inappropriate Matching"
2327 msgstr "Foutieve vergelijking"
2330 msgid "Constraint Violation"
2331 msgstr "Schending van restrictie"
2334 msgid "Attribute Or Value Exists"
2335 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
2338 msgid "Invalid Syntax"
2339 msgstr "Ongeldige syntax"
2342 msgid "No Such Object"
2343 msgstr "Object bestaat niet"
2346 msgid "Alias Problem"
2347 msgstr "Aliasprobleem"
2350 msgid "Invalid DN Syntax"
2351 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
2358 msgid "Alias Dereference Problem"
2359 msgstr "Alias volgprobleem"
2362 msgid "Inappropriate Authentication"
2363 msgstr "Foutieve authenticatie"
2366 msgid "Invalid Credentials"
2367 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
2370 msgid "Insufficient Rights"
2371 msgstr "Onvoldoende rechten"
2379 msgstr "Niet beschikbaar"
2382 msgid "Unwilling To Perform"
2383 msgstr "Uitvoering geweigerd"
2386 msgid "Loop Detected"
2387 msgstr "Lus gedetecteerd"
2390 msgid "Sort Control Missing"
2391 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
2394 msgid "Index range error"
2395 msgstr "Buiten indexbereik"
2398 msgid "Naming Violation"
2399 msgstr "Naamgevingsfout"
2402 msgid "Object Class Violation"
2403 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
2406 msgid "Not allowed on Non-leaf"
2407 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
2410 msgid "Not allowed on RDN"
2411 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
2414 msgid "Already Exists"
2415 msgstr "Bestaat reeds"
2418 msgid "No Object Class Mods"
2419 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
2422 msgid "Results Too Large"
2423 msgstr "Resultaten te groot"
2426 msgid "Affects Multiple DSAs"
2427 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
2435 msgstr "Server plat"
2439 msgstr "Lokale fout"
2442 msgid "Encoding Error"
2446 msgid "Decoding Error"
2447 msgstr "Decodeerfout"
2454 msgid "Auth Unknown"
2455 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
2458 msgid "Filter Error"
2462 msgid "User Cancelled"
2463 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
2466 msgid "Parameter Error"
2467 msgstr "Parameterfout"
2471 msgstr "Onvoldoende geheugen"
2474 msgid "Can't connect to the LDAP server"
2475 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
2478 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
2479 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
2482 msgid "Specified control was not found in message"
2483 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
2486 msgid "No result present in message"
2487 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
2490 msgid "More results returned"
2491 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
2494 msgid "Loop while handling referrals"
2495 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
2498 msgid "Referral hop limit exceeded"
2499 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
2509 #: clock.rc:32 notepad.rc:50
2513 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2515 "#-#-#-#-# nl.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2516 "&Lettertype instellen..."
2519 msgid "&Without Titlebar"
2520 msgstr "&Zonder titelbalk"
2531 msgid "&Always on Top"
2532 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
2539 msgid "&About Clock..."
2540 msgstr "&Over Klok..."
2547 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
2548 msgstr "ATTRIB toont of wijzigt DOS bestandsattributen.\n"
2552 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
2553 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
2554 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
2555 "called procedure.\n"
2557 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
2558 "called procedure are inherited by the caller.\n"
2560 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
2561 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
2562 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
2563 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
2565 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
2566 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende "
2571 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2572 "default directory.\n"
2574 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
2577 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
2578 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
2581 msgid "CLS clears the console screen.\n"
2582 msgstr "CLS wist het scherm\n"
2585 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
2586 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
2589 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
2590 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
2593 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
2594 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
2597 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
2599 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
2602 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
2603 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
2607 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
2609 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
2610 "on the terminal device before they are executed.\n"
2612 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
2613 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
2614 "preceding it with an @ sign.\n"
2616 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
2618 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een "
2620 "worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden uitgevoerd.\n"
2622 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is\n"
2623 "de standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
2624 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
2627 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
2629 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
2633 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
2635 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
2637 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
2638 "not exist in wine's cmd.\n"
2640 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder\n"
2641 "van een verzameling bestanden.\n"
2643 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
2645 "In cmd is het niet vereist om het %-teken in een FOR opdracht in een\n"
2646 "batchbestand te verdubbelen.\n"
2650 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
2653 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
2654 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
2655 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
2656 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
2657 "label terminates the batch file execution.\n"
2659 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
2661 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
2664 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
2665 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
2666 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
2667 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de "
2669 "gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label "
2671 "het uitvoeren van het batchbestand.\n"
2673 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
2677 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
2678 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
2680 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
2681 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
2685 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
2687 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
2688 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
2689 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2691 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
2692 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
2694 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
2696 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
2697 "IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
2698 "IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
2700 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
2701 "dubbele aanhalingsteken staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
2702 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
2706 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
2708 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
2709 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
2710 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
2712 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
2714 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
2715 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
2717 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
2720 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
2721 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
2724 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
2725 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan\n"
2729 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
2731 "If the item being moved is a directory then all the files and "
2733 "below the item are moved as well.\n"
2735 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
2737 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
2738 "bestandssysteem.\n"
2740 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen\n"
2741 "daaronder ook verplaatst.\n"
2743 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
2744 "DOS-schijven bevinden.\n"
2748 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
2750 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
2751 "from the registry). To change the setting follow the\n"
2752 "PATH command with the new value.\n"
2754 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
2755 "variable, for example:\n"
2756 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2758 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
2760 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit\n"
2761 "het register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat\n"
2762 "u de PATH opdracht volgen door de nieuwe waarde.\n"
2764 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
2765 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
2766 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
2770 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
2771 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
2772 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
2773 "before it scrolls off the screen.\n"
2775 "PAUSE toont een bericht op het scherm: 'Toets Enter om door te gaan'\n"
2776 "en wacht totdat de gebruiker de Enter-toets indrukt. Dit is vooral handig\n"
2777 "in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen om de uitvoer van\n"
2778 "een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van het scherm schuift.\n"
2782 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
2784 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
2785 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
2787 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
2789 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
2790 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
2791 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
2792 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
2794 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
2795 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
2796 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
2797 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
2799 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
2800 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
2802 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
2804 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
2805 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
2807 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
2809 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
2810 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
2812 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
2813 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
2815 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
2816 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
2817 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
2818 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
2820 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele,\n"
2821 "dus de opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als 'PROMPT\n"
2826 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
2827 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
2829 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
2830 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
2834 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
2836 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
2839 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
2840 msgstr "RENAME hernoemt een bestand.\n"
2843 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
2844 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
2847 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
2848 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
2852 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
2854 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
2856 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
2858 "SET <variable>=<value>\n"
2860 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
2861 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
2862 "have embedded spaces.\n"
2864 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
2865 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
2866 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
2867 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
2869 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
2871 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
2873 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
2875 "SET <variable>=<waarde>\n"
2877 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
2878 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
2879 "spaties voorkomen.\n"
2881 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
2882 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
2883 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
2884 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
2885 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
2889 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
2890 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
2891 "if called from the command line.\n"
2893 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
2894 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
2895 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
2896 "de opdrachtregel.\n"
2899 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
2900 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
2903 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
2904 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
2908 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
2909 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
2911 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat.\n"
2912 "Er wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
2916 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
2918 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
2919 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
2920 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
2922 "The verify flag has no function in Wine.\n"
2924 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of\n"
2925 "om hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
2927 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan\n"
2928 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit\n"
2929 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
2931 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
2934 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
2935 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait\n"
2938 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
2939 msgstr "VOL toont het label van een schijf\n"
2943 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
2944 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
2946 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een\n"
2947 "stapel, en verandert dan de huidige map naar de opgegeven naam.\n"
2951 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
2954 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die\n"
2955 "op de stapel werd gezet met PUSHD.\n"
2958 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
2960 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer\n"
2965 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
2966 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
2967 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
2969 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker\n"
2970 "op een toegestane Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
2971 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
2972 "in een batch bestand.\n"
2976 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
2977 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
2979 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug\n"
2980 "naar het besturingssysteem of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
2984 "CMD built-in commands are:\n"
2985 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
2986 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
2987 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
2988 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
2989 "CLS\t\tClear the console screen\n"
2990 "COPY\t\tCopy file\n"
2991 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
2992 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
2993 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
2994 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
2995 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
2996 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
2997 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
2998 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
2999 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
3000 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
3001 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
3002 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
3003 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
3004 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
3005 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
3006 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
3007 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
3008 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
3009 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
3010 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
3011 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
3012 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
3014 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
3016 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
3017 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
3018 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
3019 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
3020 "CLS\t\tWis het scherm\n"
3021 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
3022 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
3023 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
3024 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
3025 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
3026 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
3027 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
3028 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
3029 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
3030 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
3031 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
3032 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
3033 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
3034 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
3035 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
3036 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
3037 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
3038 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
3039 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
3040 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
3041 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
3043 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten\n"
3046 msgid "Are you sure"
3047 msgstr "Bent u zeker"
3049 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
3054 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
3060 msgid "File association missing for extension %s\n"
3061 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %s\n"
3064 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
3065 msgstr "Geen open commando verbonden met bestand type '%s'\n"
3068 msgid "Overwrite %s"
3069 msgstr "Overschrijf %s"
3076 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
3077 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
3081 "Not Yet Implemented\n"
3084 "Nog niet geïmplementeerd\n"
3088 msgid "Argument missing\n"
3089 msgstr "Argument ontbreekt\n"
3092 msgid "Syntax error\n"
3093 msgstr "Fout in de syntax\n"
3096 msgid "%s : File Not Found\n"
3097 msgstr "%s : Bestand Niet Gevonden\n"
3100 msgid "No help available for %s\n"
3101 msgstr "Geen help beschikbaar voor %s\n"
3104 msgid "Target to GOTO not found\n"
3105 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
3108 msgid "Current Date is %s\n"
3109 msgstr "Huidige Datum is %s\n"
3112 msgid "Current Time is %s\n"
3113 msgstr "Huidige Tijd is %s\n"
3116 msgid "Enter new date: "
3117 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
3120 msgid "Enter new time: "
3121 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
3124 msgid "Environment variable %s not defined\n"
3125 msgstr "Omgevingsvariable %s niet gedefinieerd\n"
3127 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
3128 msgid "Failed to open '%s'\n"
3129 msgstr "Openen van '%s' is mislukt\n"
3132 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
3134 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
3136 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
3143 msgstr "%s, Verwijderen"
3146 msgid "Echo is %s\n"
3147 msgstr "Echo staat %s\n"
3150 msgid "Verify is %s\n"
3151 msgstr "Verify staat %s\n"
3154 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
3155 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
3158 msgid "Parameter error\n"
3159 msgstr "Parameter onjuist\n"
3163 "Volume in drive %c is %s\n"
3164 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
3167 "Schijf in drive %c is %s\n"
3168 "Het serienummer van de schijf is %04x-%04x\n"
3172 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
3173 msgstr "Schijf naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
3176 msgid "PATH not found\n"
3177 msgstr "PATH niet gevonden\n"
3180 msgid "Press Return key to continue: "
3181 msgstr "Druk op de Return-toets om verder te gaan: "
3184 msgid "Wine Command Prompt"
3185 msgstr "Wine Command Prompt"
3200 msgid "The input line is too long.\n"
3201 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
3204 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3205 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
3208 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
3209 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
3212 msgid "%s adapter %s\n"
3213 msgstr "%s adapter %s\n"
3224 msgid "Connection-specific DNS suffix"
3225 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
3244 msgid "Peer-to-peer"
3245 msgstr "Peer-to-peer"
3256 msgid "IP routing enabled"
3257 msgstr "IP-routing geactiveerd"
3261 msgstr "Beschrijving"
3264 msgid "Physical address"
3265 msgstr "Fysiek adres"
3268 msgid "DHCP enabled"
3269 msgstr "DHCP geactiveerd"
3272 msgid "Default gateway"
3273 msgstr "Standaard gateway"
3277 "The syntax of this command is:\n"
3279 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3281 "Gebruik van dit commando is:\n"
3283 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
3286 msgid "Specify service name to start.\n"
3287 msgstr "Specificeer de te starten service naam.\n"
3290 msgid "Specify service name to stop.\n"
3291 msgstr "Specificeer de te stoppen service naam.\n"
3294 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
3295 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %s\n"
3298 msgid "Could not stop service %s\n"
3299 msgstr "Kon service %s niet stoppen\n"
3302 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
3303 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
3306 msgid "Could not get handle to service.\n"
3307 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
3310 msgid "The %s service is starting.\n"
3311 msgstr "De %s service is aan het starten.\n"
3314 msgid "The %s service was started successfully.\n"
3315 msgstr "De %s service was succesvol gestart.\n"
3318 msgid "The %s service failed to start.\n"
3319 msgstr "De %s service start is mislukt.\n"
3322 msgid "The %s service is stopping.\n"
3323 msgstr "De %s service is aan het stoppen.\n"
3326 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
3327 msgstr "De %s service was succesvol gestopt.\n"
3330 msgid "The %s service failed to stop.\n"
3331 msgstr "De %s service wilde niet stoppen.\n"
3335 "The syntax of this command is:\n"
3337 "NET HELP command\n"
3339 "NET command /HELP\n"
3341 " Commands available are:\n"
3342 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3344 "Gebruik van dit commando is:\n"
3346 "NET HELP commando\n"
3348 "NET commando /HELP\n"
3350 " Beschikbare commando's zijn:\n"
3351 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
3354 msgid "There are no entries in the list.\n"
3355 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
3360 "Status Local Remote\n"
3361 "---------------------------------------------------------------\n"
3364 "Status Lokaal Op afstand\n"
3365 "---------------------------------------------------------------\n"
3368 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3369 msgstr "%s %S %S Open resources: %lu\n"
3376 msgid "&New\tCtrl+N"
3380 msgid "&Open...\tCtrl+O"
3381 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
3384 msgid "&Save\tCtrl+S"
3385 msgstr "O&pslaan\tCtrl+S"
3389 msgstr "Ops&laan als..."
3392 msgid "&Print...\tCtrl+P"
3393 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
3396 msgid "Page Se&tup..."
3397 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3400 msgid "P&rinter Setup..."
3401 msgstr "Printerins&tellingen..."
3412 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
3413 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
3416 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3417 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
3420 msgid "&Copy\tCtrl+C"
3421 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
3424 msgid "&Paste\tCtrl+V"
3425 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
3428 msgid "&Delete\tDel"
3429 msgstr "&Verwijderen\tDel"
3432 msgid "Select &all\tCtrl+A"
3433 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
3436 msgid "&Time/Date\tF5"
3437 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
3440 msgid "&Wrap long lines"
3441 msgstr "A&utomatische terugloop"
3444 msgid "&Search...\tCtrl+F"
3445 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
3448 msgid "&Search next\tF3"
3449 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
3452 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
3453 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
3464 msgid "&Help on help"
3465 msgstr "H&ulp bij Help"
3468 msgid "&About Notepad"
3469 msgstr "&Over Notepad"
3489 msgstr "WAARSCHUWING"
3500 msgid "All files (*.*)"
3501 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
3504 msgid "Text files (*.txt)"
3505 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
3509 "File '%s' is too large for notepad.\n"
3510 "Please use a different editor."
3512 "Het bestand '%s' is te groot voor Kladblok.\n"
3513 " Gebruik een andere editor."
3517 "You didn't enter any text.\n"
3518 "Please type something and try again"
3520 "U heeft geen tekst ingevoerd. \n"
3521 "Type uw tekst en probeer het nogmaals"
3525 "File '%s' does not exist.\n"
3527 "Do you want to create a new file?"
3529 "Het bestand '%s'\n"
3532 " Wilt u een nieuw bestand maken?"
3536 "File '%s' has been modified.\n"
3538 "Would you like to save the changes?"
3540 "Het bestand '%s'\n"
3543 " Wilt u de wijzigingen opslaan?"
3546 msgid "'%s' could not be found."
3547 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
3551 "Not enough memory to complete this task.\n"
3552 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
3554 "Onvoldoende geheugen. \n"
3555 "Sluit een of meer applicaties om de hoeveelheid\n"
3556 "beschikbaar geheugen te vergroten."
3559 msgid "Unicode (UTF-16)"
3560 msgstr "Unicode (UTF-16)"
3563 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3564 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
3569 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
3570 "you save this file in the %s encoding.\n"
3571 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
3572 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
3576 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
3577 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %s codering.\n"
3578 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
3579 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
3584 "The syntax of this command is:\n"
3586 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3589 "Gebruik van dit commando is:\n"
3591 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
3596 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
3599 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
3603 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
3604 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
3607 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
3608 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
3611 msgid "The operation completed successfully\n"
3612 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
3615 msgid "Error: Invalid key name\n"
3616 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
3619 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
3620 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
3623 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
3624 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
3628 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
3630 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
3635 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
3636 "with that suffix.\n"
3638 "start [options] program_filename [...]\n"
3639 "start [options] document_filename\n"
3642 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
3643 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
3644 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
3645 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
3647 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
3648 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
3649 "/L Show end-user license.\n"
3651 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3652 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
3653 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
3654 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
3656 "Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
3657 "bestanden met die extensie gebruikt wordt.\n"
3659 "start [opties] programma_naam [...]\n"
3660 "start [opties] document_naam\n"
3663 "/M[inimized] Start het programma geminimaliseerd.\n"
3664 "/MAX[imized] Start het programma gemaximaliseerd.\n"
3665 "/R[estored] Start het programma normaal (noch geminimaliseerd noch "
3666 "gemaximaliseerd).\n"
3667 "/W[ait] Wacht totdat het gestarte programma is beëindigd, eindig dan "
3668 "met de exit code van dat programma.\n"
3669 "/Unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand als de "
3670 "Windows verkenner.\n"
3671 "/ProgIDOpen Open een document met behulp van het volgende progID.\n"
3672 "/L Laat de gebruikerslicentie zien.\n"
3674 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3675 "Start wordt u ABSOLUUT ZONDER GARANTIE aangeboden; draai dit programma met "
3676 "de /L optie voor details.\n"
3677 "Dit is vrije software, en u wordt uitgenodigd om het verder te verspreiden\n"
3678 "onder bepaalde voorwaarden; draai 'start /L' voor details.\n"
3682 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3683 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3684 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3685 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3686 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3688 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3689 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3690 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3691 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3693 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3694 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3695 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3697 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
3699 "start.exe versie 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
3700 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
3701 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
3702 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
3703 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
3705 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3706 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3707 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
3708 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
3710 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
3711 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
3712 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3714 "Bekijk het COPYING.LIB bestand voor informatie over de licentie.\n"
3718 "Application could not be started, or no application associated with the "
3720 "ShellExecuteEx failed"
3722 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
3723 "opgegeven bestand.\n"
3724 "ShellExecuteEx is mislukt"
3727 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
3729 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
3732 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
3733 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
3736 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
3737 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
3740 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
3741 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
3744 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
3745 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
3748 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
3749 msgstr "Fout: Optie %s verwacht een commandoregelparameter.\n"
3752 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
3753 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
3756 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
3758 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
3763 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
3765 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces \"%s"
3769 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
3770 msgstr "Proces met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
3773 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
3774 msgstr "Proces \"%s\" met PID %u is geforceerd beëindigd.\n"
3777 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
3778 msgstr "Fout: Kon proces \"%s\" niet vinden.\n"
3781 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
3782 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
3785 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
3786 msgstr "Fout: Kon het proces \"%s\" niet beëindigen.\n"
3789 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
3790 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
3792 #: uninstaller.rc:26
3793 msgid "Wine Application Uninstaller"
3794 msgstr "Programma verwijderen"
3796 #: uninstaller.rc:27
3798 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
3800 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
3802 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
3803 "ontbrekend bestand.\n"
3804 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
3807 msgid "Starting Wordpad failed"
3808 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
3811 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
3812 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
3815 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
3816 msgstr "Onjuiste parameter '%s' - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
3819 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
3820 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
3823 msgid "%d file(s) would be copied\n"
3824 msgstr "%d bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
3827 msgid "%d file(s) copied\n"
3828 msgstr "%d bestand(en) gekopieerd\n"
3832 "Is '%s' a filename or directory\n"
3834 "(F - File, D - Directory)\n"
3836 "Is '%s' een bestand of een map\n"
3837 "op de bestemming?\n"
3838 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
3841 msgid "%s? (Yes|No)\n"
3842 msgstr "%s? (Ja|Nee)\n"
3845 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
3846 msgstr "Overschrijven %s? (Ja|Nee|Alles)\n"
3849 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
3850 msgstr "Kopiëren van '%s' naar '%s' mislukt met r/c %d\n"
3853 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
3854 msgstr "Fout tijdens lezen van '%s'\n"
3862 msgctxt "Directory key"
3868 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
3871 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3872 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3876 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
3878 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
3879 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
3880 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
3881 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
3882 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
3883 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
3884 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
3885 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
3886 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
3887 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
3888 "[/N] Copy using short names\n"
3889 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
3890 "[/R] Overwrite any read only files\n"
3891 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
3892 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
3893 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
3894 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
3895 "\tarchive attribute\n"
3896 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
3897 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
3901 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming\n"
3904 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
3905 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
3909 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
3910 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld\n"
3911 "[/S] Kopieer mappen en submappen\n"
3912 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege\n"
3913 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
3914 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren\n"
3915 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden\n"
3916 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint\n"
3917 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden\n"
3918 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
3919 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven\n"
3920 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren\n"
3921 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen\n"
3922 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming\n"
3923 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden\n"
3924 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden\n"
3925 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren\n"
3926 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan\n"
3927 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
3928 "\tdit archiveringsattribuut\n"
3929 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
3931 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "