msxml3: Test that IXMLHTTPRequest doesn't support IDispatchEx.
[wine.git] / po / fr.po
blob71d7d86f0f5d6f8c7ac485ced8f046f9b788a079
1 # French translations for Wine
2 # Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>, 2011.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-11-01 00:20+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: French\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
26 "existant de votre ordinateur."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Applications"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
38 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
39 "registre ?"
41 #: appwiz.rc:33
42 msgid "Not specified"
43 msgstr "Non spécifié"
45 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
46 msgid "Name"
47 msgstr "Nom"
49 #: appwiz.rc:36
50 msgid "Publisher"
51 msgstr "Éditeur"
53 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
54 msgid "Version"
55 msgstr "Version"
57 #: appwiz.rc:38
58 msgid "Installation programs"
59 msgstr "Programmes d'installation"
61 #: appwiz.rc:39
62 msgid "Programs (*.exe)"
63 msgstr "Programmes (*.exe)"
65 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
66 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
67 msgid "All files (*.*)"
68 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
70 #: appwiz.rc:42 wordpad.rc:245
71 msgid "&Remove"
72 msgstr "&Supprimer"
74 #: appwiz.rc:43
75 msgid "&Modify/Remove"
76 msgstr "&Modifier/Supprimer"
78 #: appwiz.rc:48
79 msgid "Downloading..."
80 msgstr "Téléchargement..."
82 #: appwiz.rc:49
83 msgid "Installing..."
84 msgstr "Installation..."
86 #: appwiz.rc:50
87 msgid ""
88 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
89 "file."
90 msgstr ""
91 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
92 "l'installation d'un fichier corrompu."
94 #: avifil32.rc:27
95 msgid "Waveform: %s"
96 msgstr "Forme d'onde : %s"
98 #: avifil32.rc:28
99 msgid "Waveform"
100 msgstr "Forme d'onde"
102 #: avifil32.rc:29
103 msgid "All multimedia files"
104 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
106 #: avifil32.rc:31
107 msgid "video"
108 msgstr "vidéo"
110 #: avifil32.rc:32
111 msgid "audio"
112 msgstr "audio"
114 #: avifil32.rc:33
115 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
116 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
118 #: avifil32.rc:34
119 msgid "uncompressed"
120 msgstr "non compressé"
122 #: browseui.rc:25
123 msgid "Canceling..."
124 msgstr "Annulation..."
126 #: comctl32.rc:39
127 msgid "Separator"
128 msgstr "Séparateur"
130 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
131 msgctxt "hotkey"
132 msgid "None"
133 msgstr "Aucune"
135 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
136 msgid "Close"
137 msgstr "Fermer"
139 #: comctl32.rc:33
140 msgid "Today:"
141 msgstr "Aujourd'hui :"
143 #: comctl32.rc:34
144 msgid "Go to today"
145 msgstr "Aller à aujourd'hui"
147 #: comdlg32.rc:29
148 msgid "&About FolderPicker Test"
149 msgstr "À propos du sélecteur de répertoires"
151 #: comdlg32.rc:30
152 msgid "Document Folders"
153 msgstr "Dossiers Documents"
155 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
156 msgid "My Documents"
157 msgstr "Mes documents"
159 #: comdlg32.rc:32
160 msgid "My Favorites"
161 msgstr "Mes favoris"
163 #: comdlg32.rc:33
164 msgid "System Path"
165 msgstr "Chemin système (path)"
167 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
168 msgctxt "display name"
169 msgid "Desktop"
170 msgstr "Bureau"
172 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
173 msgid "Fonts"
174 msgstr "Polices"
176 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
177 msgid "My Computer"
178 msgstr "Poste de travail"
180 #: comdlg32.rc:41
181 msgid "System Folders"
182 msgstr "Répertoires système"
184 #: comdlg32.rc:42
185 msgid "Local Hard Drives"
186 msgstr "Disques locaux"
188 #: comdlg32.rc:43
189 msgid "File not found"
190 msgstr "Fichier introuvable"
192 #: comdlg32.rc:44
193 msgid "Please verify that the correct file name was given"
194 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
196 #: comdlg32.rc:45
197 msgid ""
198 "File does not exist.\n"
199 "Do you want to create file?"
200 msgstr ""
201 "Ce fichier n'existe pas.\n"
202 "Souhaitez-vous le créer ?"
204 #: comdlg32.rc:46
205 msgid ""
206 "File already exists.\n"
207 "Do you want to replace it?"
208 msgstr ""
209 "Ce fichier existe déjà.\n"
210 "Voulez-vous le remplacer ?"
212 #: comdlg32.rc:47
213 msgid "Invalid character(s) in path"
214 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
216 #: comdlg32.rc:48
217 msgid ""
218 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
219 "                          / : < > |"
220 msgstr ""
221 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
222 "                          / : < > |"
224 #: comdlg32.rc:49
225 msgid "Path does not exist"
226 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
228 #: comdlg32.rc:50
229 msgid "File does not exist"
230 msgstr "Le fichier n'existe pas"
232 #: comdlg32.rc:55
233 msgid "Up One Level"
234 msgstr "Remonter d'un niveau"
236 #: comdlg32.rc:56
237 msgid "Create New Folder"
238 msgstr "Créer un nouveau dossier"
240 #: comdlg32.rc:57
241 msgid "List"
242 msgstr "Liste"
244 #: comdlg32.rc:58
245 msgid "Details"
246 msgstr "Détails"
248 #: comdlg32.rc:59
249 msgid "Browse to Desktop"
250 msgstr "Afficher le bureau"
252 #: comdlg32.rc:123
253 msgid "Regular"
254 msgstr "Normal"
256 #: comdlg32.rc:124
257 msgid "Bold"
258 msgstr "Gras"
260 #: comdlg32.rc:125
261 msgid "Italic"
262 msgstr "Italique"
264 #: comdlg32.rc:126
265 msgid "Bold Italic"
266 msgstr "Gras italique"
268 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
269 msgid "Black"
270 msgstr "Noir"
272 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
273 msgid "Maroon"
274 msgstr "Marron"
276 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
277 msgid "Green"
278 msgstr "Vert"
280 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
281 msgid "Olive"
282 msgstr "Olive"
284 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
285 msgid "Navy"
286 msgstr "Bleu marine"
288 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
289 msgid "Purple"
290 msgstr "Pourpre"
292 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
293 msgid "Teal"
294 msgstr "Sarcelle"
296 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
297 msgid "Gray"
298 msgstr "Gris"
300 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
301 msgid "Silver"
302 msgstr "Argent"
304 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
305 msgid "Red"
306 msgstr "Rouge"
308 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
309 msgid "Lime"
310 msgstr "Citron vert"
312 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
313 msgid "Yellow"
314 msgstr "Jaune"
316 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
317 msgid "Blue"
318 msgstr "Bleu"
320 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
321 msgid "Fuchsia"
322 msgstr "Fuchsia"
324 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
325 msgid "Aqua"
326 msgstr "Eau"
328 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
329 msgid "White"
330 msgstr "Blanc"
332 #: comdlg32.rc:66
333 msgid "Unreadable Entry"
334 msgstr "Entrée illisible"
336 #: comdlg32.rc:68
337 msgid ""
338 "This value does not lie within the page range.\n"
339 "Please enter a value between %d and %d."
340 msgstr ""
341 "Cette valeur n'est pas dans l'étendue de pages\n"
342 "Veuillez indiquer une valeur entre %d et %d."
344 #: comdlg32.rc:70
345 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
346 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
348 #: comdlg32.rc:72
349 msgid ""
350 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
351 "Please reenter margins."
352 msgstr ""
353 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
354 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
356 #: comdlg32.rc:74
357 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
358 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
360 #: comdlg32.rc:76
361 msgid ""
362 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
363 "Please enter a value between 1 and %d."
364 msgstr ""
365 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
366 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
368 #: comdlg32.rc:77
369 msgid "A printer error occurred."
370 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
372 #: comdlg32.rc:78
373 msgid "No default printer defined."
374 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
376 #: comdlg32.rc:79
377 msgid "Cannot find the printer."
378 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
380 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
381 msgid "Out of memory."
382 msgstr "Mémoire insuffisante."
384 #: comdlg32.rc:81
385 msgid "An error occurred."
386 msgstr "Une erreur s'est produite."
388 #: comdlg32.rc:82
389 msgid "Unknown printer driver."
390 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
392 #: comdlg32.rc:85
393 msgid ""
394 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
395 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
396 msgstr ""
397 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
398 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
399 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
401 #: comdlg32.rc:151
402 msgid "Select a font size between %d and %d points."
403 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %d et %d points."
405 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
406 msgid "&Save"
407 msgstr "&Enregistrer"
409 #: comdlg32.rc:153
410 msgid "Save &in:"
411 msgstr "Enregistrer &dans :"
413 #: comdlg32.rc:154
414 msgid "Save"
415 msgstr "Enregistrer"
417 #: comdlg32.rc:155
418 msgid "Save as"
419 msgstr "Enregistrer sous"
421 #: comdlg32.rc:156
422 msgid "Open File"
423 msgstr "Ouvrir le fichier"
425 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
426 msgid "Ready"
427 msgstr "Prêt"
429 #: comdlg32.rc:94
430 msgid "Paused; "
431 msgstr "Suspendu ; "
433 #: comdlg32.rc:95
434 msgid "Error; "
435 msgstr "Erreur ; "
437 #: comdlg32.rc:96
438 msgid "Pending deletion; "
439 msgstr "En attente de suppression ; "
441 #: comdlg32.rc:97
442 msgid "Paper jam; "
443 msgstr "Bourrage papier ; "
445 #: comdlg32.rc:98
446 msgid "Out of paper; "
447 msgstr "Plus de papier ; "
449 #: comdlg32.rc:99
450 msgid "Feed paper manual; "
451 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
453 #: comdlg32.rc:100
454 msgid "Paper problem; "
455 msgstr "Problème de papier ; "
457 #: comdlg32.rc:101
458 msgid "Printer offline; "
459 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
461 #: comdlg32.rc:102
462 msgid "I/O Active; "
463 msgstr "E/S actives ; "
465 #: comdlg32.rc:103
466 msgid "Busy; "
467 msgstr "Occupée ; "
469 #: comdlg32.rc:104
470 msgid "Printing; "
471 msgstr "En cours d'impression ; "
473 #: comdlg32.rc:105
474 msgid "Output tray is full; "
475 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
477 #: comdlg32.rc:106
478 msgid "Not available; "
479 msgstr "Non disponible ; "
481 #: comdlg32.rc:107
482 msgid "Waiting; "
483 msgstr "En attente ; "
485 #: comdlg32.rc:108
486 msgid "Processing; "
487 msgstr "Traitement en cours ; "
489 #: comdlg32.rc:109
490 msgid "Initialising; "
491 msgstr "Démarrage en cours ; "
493 #: comdlg32.rc:110
494 msgid "Warming up; "
495 msgstr "Préchauffage ; "
497 #: comdlg32.rc:111
498 msgid "Toner low; "
499 msgstr "Toner presque vide ; "
501 #: comdlg32.rc:112
502 msgid "No toner; "
503 msgstr "Pas de toner ; "
505 #: comdlg32.rc:113
506 msgid "Page punt; "
507 msgstr "Abandon de page ; "
509 #: comdlg32.rc:114
510 msgid "Interrupted by user; "
511 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
513 #: comdlg32.rc:115
514 msgid "Out of memory; "
515 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
517 #: comdlg32.rc:116
518 msgid "The printer door is open; "
519 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
521 #: comdlg32.rc:117
522 msgid "Print server unknown; "
523 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
525 #: comdlg32.rc:118
526 msgid "Power save mode; "
527 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
529 #: comdlg32.rc:87
530 msgid "Default Printer; "
531 msgstr "Imprimante par défaut ; "
533 #: comdlg32.rc:88
534 msgid "There are %d documents in the queue"
535 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
537 #: comdlg32.rc:89
538 msgid "Margins [inches]"
539 msgstr "Marges (pouces)"
541 #: comdlg32.rc:90
542 msgid "Margins [mm]"
543 msgstr "Marges (mm)"
545 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
546 msgctxt "unit: millimeters"
547 msgid "mm"
548 msgstr "mm"
550 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
551 msgid "Print"
552 msgstr "Imprimer"
554 #: credui.rc:27
555 msgid "Connect to %s"
556 msgstr "Se connecter à %s"
558 #: credui.rc:28
559 msgid "Connecting to %s"
560 msgstr "Connexion à %s"
562 #: credui.rc:29
563 msgid "Logon unsuccessful"
564 msgstr "Échec lors de la connexion"
566 #: credui.rc:30
567 msgid ""
568 "Make sure that your user name\n"
569 "and password are correct."
570 msgstr ""
571 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
572 "et votre mot de passe sont corrects."
574 #: credui.rc:32
575 msgid ""
576 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
577 "\n"
578 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
579 "entering your password."
580 msgstr ""
581 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
582 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
583 "\n"
584 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
585 "verrouillage majuscule avant\n"
586 "de saisir votre mot de passe."
588 #: credui.rc:31
589 msgid "Caps Lock is On"
590 msgstr "VERR.MAJ est activé"
592 #: crypt32.rc:27
593 msgid "Authority Key Identifier"
594 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
596 #: crypt32.rc:28
597 msgid "Key Attributes"
598 msgstr "Attributs de la clé"
600 #: crypt32.rc:29
601 msgid "Key Usage Restriction"
602 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
604 #: crypt32.rc:30
605 msgid "Subject Alternative Name"
606 msgstr "Nom alternatif du sujet"
608 #: crypt32.rc:31
609 msgid "Issuer Alternative Name"
610 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
612 #: crypt32.rc:32
613 msgid "Basic Constraints"
614 msgstr "Contraintes de base"
616 #: crypt32.rc:33
617 msgid "Key Usage"
618 msgstr "Utilisation de la clé"
620 #: crypt32.rc:34
621 msgid "Certificate Policies"
622 msgstr "Politiques de certificats"
624 #: crypt32.rc:35
625 msgid "Subject Key Identifier"
626 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
628 #: crypt32.rc:36
629 msgid "CRL Reason Code"
630 msgstr "Code de raison pour la LRC"
632 #: crypt32.rc:37
633 msgid "CRL Distribution Points"
634 msgstr "Points de distribution de LRC"
636 #: crypt32.rc:38
637 msgid "Enhanced Key Usage"
638 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
640 #: crypt32.rc:39
641 msgid "Authority Information Access"
642 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
644 #: crypt32.rc:40
645 msgid "Certificate Extensions"
646 msgstr "Extensions de certificats"
648 #: crypt32.rc:41
649 msgid "Next Update Location"
650 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
652 #: crypt32.rc:42
653 msgid "Yes or No Trust"
654 msgstr "Confiance Oui ou Non"
656 #: crypt32.rc:43
657 msgid "Email Address"
658 msgstr "Adresse électronique"
660 #: crypt32.rc:44
661 msgid "Unstructured Name"
662 msgstr "Nom non structuré"
664 #: crypt32.rc:45
665 msgid "Content Type"
666 msgstr "Type de contenu"
668 #: crypt32.rc:46
669 msgid "Message Digest"
670 msgstr "Empreinte du message"
672 #: crypt32.rc:47
673 msgid "Signing Time"
674 msgstr "Heure de la signature"
676 #: crypt32.rc:48
677 msgid "Counter Sign"
678 msgstr "Contresignature"
680 #: crypt32.rc:49
681 msgid "Challenge Password"
682 msgstr "Mot de passe défi"
684 #: crypt32.rc:50
685 msgid "Unstructured Address"
686 msgstr "Adresse non structurée"
688 #: crypt32.rc:51
689 msgid "S/MIME Capabilities"
690 msgstr "Capacités S/MIME"
692 #: crypt32.rc:52
693 msgid "Prefer Signed Data"
694 msgstr "Préférer les données signées"
696 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
697 msgctxt "Certification Practice Statement"
698 msgid "CPS"
699 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
701 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
702 msgid "User Notice"
703 msgstr "Notice utilisateur"
705 #: crypt32.rc:55
706 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
707 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
709 #: crypt32.rc:56
710 msgid "Certification Authority Issuer"
711 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
713 #: crypt32.rc:57
714 msgid "Certification Template Name"
715 msgstr "Nom de modèle de certification"
717 #: crypt32.rc:58
718 msgid "Certificate Type"
719 msgstr "Type de certificat"
721 #: crypt32.rc:59
722 #, fuzzy
723 msgid "Certificate Manifold"
724 msgstr "Certificate Manifold"
726 #: crypt32.rc:60
727 msgid "Netscape Cert Type"
728 msgstr "Type de certificat Netscape"
730 #: crypt32.rc:61
731 msgid "Netscape Base URL"
732 msgstr "URL Netscape de base"
734 #: crypt32.rc:62
735 msgid "Netscape Revocation URL"
736 msgstr "URL Netscape de révocation"
738 #: crypt32.rc:63
739 msgid "Netscape CA Revocation URL"
740 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
742 #: crypt32.rc:64
743 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
744 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
746 #: crypt32.rc:65
747 msgid "Netscape CA Policy URL"
748 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
750 #: crypt32.rc:66
751 msgid "Netscape SSL ServerName"
752 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
754 #: crypt32.rc:67
755 msgid "Netscape Comment"
756 msgstr "Commentaire Netscape"
758 #: crypt32.rc:68
759 msgid "SpcSpAgencyInfo"
760 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
762 #: crypt32.rc:69
763 msgid "SpcFinancialCriteria"
764 msgstr "SpcFinancialCriteria"
766 #: crypt32.rc:70
767 msgid "SpcMinimalCriteria"
768 msgstr "SpcMinimalCriteria"
770 #: crypt32.rc:71
771 msgid "Country/Region"
772 msgstr "Pays/Région"
774 #: crypt32.rc:72
775 msgid "Organization"
776 msgstr "Organisation"
778 #: crypt32.rc:73
779 msgid "Organizational Unit"
780 msgstr "Unité d'organisation"
782 #: crypt32.rc:74
783 msgid "Common Name"
784 msgstr "Nom commun"
786 #: crypt32.rc:75
787 msgid "Locality"
788 msgstr "Localité"
790 #: crypt32.rc:76
791 msgid "State or Province"
792 msgstr "État ou province"
794 #: crypt32.rc:77
795 msgid "Title"
796 msgstr "Titre"
798 #: crypt32.rc:78
799 msgid "Given Name"
800 msgstr "Prénom"
802 #: crypt32.rc:79
803 msgid "Initials"
804 msgstr "Initiales"
806 #: crypt32.rc:80
807 msgid "Surname"
808 msgstr "Nom de famille"
810 #: crypt32.rc:81
811 msgid "Domain Component"
812 msgstr "Composant de domaine"
814 #: crypt32.rc:82
815 msgid "Street Address"
816 msgstr "Adresse"
818 #: crypt32.rc:83
819 msgid "Serial Number"
820 msgstr "Numéro de série"
822 #: crypt32.rc:84
823 msgid "CA Version"
824 msgstr "Version de l'AC"
826 #: crypt32.rc:85
827 msgid "Cross CA Version"
828 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
830 #: crypt32.rc:86
831 msgid "Serialized Signature Serial Number"
832 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
834 #: crypt32.rc:87
835 msgid "Principal Name"
836 msgstr "Nom principal"
838 #: crypt32.rc:88
839 msgid "Windows Product Update"
840 msgstr "Mise à jour de Windows"
842 #: crypt32.rc:89
843 msgid "Enrollment Name Value Pair"
844 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
846 #: crypt32.rc:90
847 msgid "OS Version"
848 msgstr "Version du système d'exploitation"
850 #: crypt32.rc:91
851 msgid "Enrollment CSP"
852 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
854 #: crypt32.rc:92
855 msgid "CRL Number"
856 msgstr "Numéro de la LRC"
858 #: crypt32.rc:93
859 msgid "Delta CRL Indicator"
860 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
862 #: crypt32.rc:94
863 msgid "Issuing Distribution Point"
864 msgstr "Point de distribution d'émission"
866 #: crypt32.rc:95
867 msgid "Freshest CRL"
868 msgstr "LRC la plus récente"
870 #: crypt32.rc:96
871 msgid "Name Constraints"
872 msgstr "Contraintes de nom"
874 #: crypt32.rc:97
875 msgid "Policy Mappings"
876 msgstr "Mappings de politiques"
878 #: crypt32.rc:98
879 msgid "Policy Constraints"
880 msgstr "Contraintes de politiques"
882 #: crypt32.rc:99
883 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
884 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
886 #: crypt32.rc:100
887 msgid "Application Policies"
888 msgstr "Politiques applicatives"
890 #: crypt32.rc:101
891 msgid "Application Policy Mappings"
892 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
894 #: crypt32.rc:102
895 msgid "Application Policy Constraints"
896 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
898 #: crypt32.rc:103
899 msgid "CMC Data"
900 msgstr "Données CMC"
902 #: crypt32.rc:104
903 msgid "CMC Response"
904 msgstr "Réponse CMC"
906 #: crypt32.rc:105
907 msgid "Unsigned CMC Request"
908 msgstr "Requête CMC non signée"
910 #: crypt32.rc:106
911 msgid "CMC Status Info"
912 msgstr "Informations sur le statut CMC"
914 #: crypt32.rc:107
915 msgid "CMC Extensions"
916 msgstr "Extensions CMC"
918 #: crypt32.rc:108
919 msgid "CMC Attributes"
920 msgstr "Attributs CMC"
922 #: crypt32.rc:109
923 msgid "PKCS 7 Data"
924 msgstr "Données PKCS 7"
926 #: crypt32.rc:110
927 msgid "PKCS 7 Signed"
928 msgstr "Signé avec PKCS 7"
930 #: crypt32.rc:111
931 msgid "PKCS 7 Enveloped"
932 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
934 #: crypt32.rc:112
935 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
936 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
938 #: crypt32.rc:113
939 msgid "PKCS 7 Digested"
940 msgstr "Haché avec PKCS 7"
942 #: crypt32.rc:114
943 msgid "PKCS 7 Encrypted"
944 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
946 #: crypt32.rc:115
947 msgid "Previous CA Certificate Hash"
948 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
950 #: crypt32.rc:116
951 msgid "Virtual Base CRL Number"
952 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
954 #: crypt32.rc:117
955 msgid "Next CRL Publish"
956 msgstr "Prochaine publication de LRC"
958 #: crypt32.rc:118
959 msgid "CA Encryption Certificate"
960 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
962 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
963 msgid "Key Recovery Agent"
964 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
966 #: crypt32.rc:120
967 msgid "Certificate Template Information"
968 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
970 #: crypt32.rc:121
971 msgid "Enterprise Root OID"
972 msgstr "OID racine de l'entreprise"
974 #: crypt32.rc:122
975 msgid "Dummy Signer"
976 msgstr "Signataire factice"
978 #: crypt32.rc:123
979 msgid "Encrypted Private Key"
980 msgstr "Clé de chiffrement privée"
982 #: crypt32.rc:124
983 msgid "Published CRL Locations"
984 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
986 #: crypt32.rc:125
987 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
988 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
990 #: crypt32.rc:126
991 msgid "Transaction Id"
992 msgstr "Identifiant de transaction"
994 #: crypt32.rc:127
995 msgid "Sender Nonce"
996 msgstr "Nonce de l'émetteur"
998 #: crypt32.rc:128
999 msgid "Recipient Nonce"
1000 msgstr "Nonce du récepteur"
1002 #: crypt32.rc:129
1003 msgid "Reg Info"
1004 msgstr "Informations d'enregistrement"
1006 #: crypt32.rc:130
1007 msgid "Get Certificate"
1008 msgstr "Obtenir un certificat"
1010 #: crypt32.rc:131
1011 msgid "Get CRL"
1012 msgstr "Obtenir une LRC"
1014 #: crypt32.rc:132
1015 msgid "Revoke Request"
1016 msgstr "Révoquer une requête"
1018 #: crypt32.rc:133
1019 msgid "Query Pending"
1020 msgstr "Requête en attente"
1022 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1023 msgid "Certificate Trust List"
1024 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1026 #: crypt32.rc:135
1027 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1028 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1030 #: crypt32.rc:136
1031 msgid "Private Key Usage Period"
1032 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1034 #: crypt32.rc:137
1035 msgid "Client Information"
1036 msgstr "Informations sur le client"
1038 #: crypt32.rc:138
1039 msgid "Server Authentication"
1040 msgstr "Authentification du serveur"
1042 #: crypt32.rc:139
1043 msgid "Client Authentication"
1044 msgstr "Authentification du client"
1046 #: crypt32.rc:140
1047 msgid "Code Signing"
1048 msgstr "Signature de code"
1050 #: crypt32.rc:141
1051 msgid "Secure Email"
1052 msgstr "Messagerie sécurisée"
1054 #: crypt32.rc:142
1055 msgid "Time Stamping"
1056 msgstr "Horodatage"
1058 #: crypt32.rc:143
1059 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1060 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1062 #: crypt32.rc:144
1063 msgid "Microsoft Time Stamping"
1064 msgstr "Horodatage Microsoft"
1066 #: crypt32.rc:145
1067 msgid "IP security end system"
1068 msgstr "Système terminal IPsec"
1070 #: crypt32.rc:146
1071 msgid "IP security tunnel termination"
1072 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1074 #: crypt32.rc:147
1075 msgid "IP security user"
1076 msgstr "Utilisateur IPsec"
1078 #: crypt32.rc:148
1079 msgid "Encrypting File System"
1080 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1082 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1083 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1084 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1086 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1087 msgid "Windows System Component Verification"
1088 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1090 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1091 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1092 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1094 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1095 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1096 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1098 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1099 msgid "Key Pack Licenses"
1100 msgstr "Licences de jeux de clés"
1102 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1103 msgid "License Server Verification"
1104 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1106 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1107 msgid "Smart Card Logon"
1108 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1110 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1111 msgid "Digital Rights"
1112 msgstr "Droits numériques"
1114 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1115 msgid "Qualified Subordination"
1116 msgstr "Subordination conditionnelle"
1118 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1119 msgid "Key Recovery"
1120 msgstr "Recouvrement de clé"
1122 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1123 msgid "Document Signing"
1124 msgstr "Signature de documents"
1126 #: crypt32.rc:160
1127 msgid "IP security IKE intermediate"
1128 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1130 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1131 msgid "File Recovery"
1132 msgstr "Restauration de fichier"
1134 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1135 msgid "Root List Signer"
1136 msgstr "Signataire de liste racine"
1138 #: crypt32.rc:163
1139 msgid "All application policies"
1140 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1142 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1143 msgid "Directory Service Email Replication"
1144 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1146 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1147 msgid "Certificate Request Agent"
1148 msgstr "Agent de demande de certificat"
1150 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1151 msgid "Lifetime Signing"
1152 msgstr "Signature à vie"
1154 #: crypt32.rc:167
1155 msgid "All issuance policies"
1156 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1158 #: crypt32.rc:172
1159 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1160 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1162 #: crypt32.rc:173
1163 msgid "Personal"
1164 msgstr "Personnel"
1166 #: crypt32.rc:174
1167 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1168 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1170 #: crypt32.rc:175
1171 msgid "Other People"
1172 msgstr "Autres personnes"
1174 #: crypt32.rc:176
1175 msgid "Trusted Publishers"
1176 msgstr "Éditeurs de confiance"
1178 #: crypt32.rc:177
1179 msgid "Untrusted Certificates"
1180 msgstr "Certificats non autorisés"
1182 #: crypt32.rc:182
1183 msgid "KeyID="
1184 msgstr "ID de clé ="
1186 #: crypt32.rc:183
1187 msgid "Certificate Issuer"
1188 msgstr "Émetteur du certificat"
1190 #: crypt32.rc:184
1191 msgid "Certificate Serial Number="
1192 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1194 #: crypt32.rc:185
1195 msgid "Other Name="
1196 msgstr "Autre nom ="
1198 #: crypt32.rc:186
1199 msgid "Email Address="
1200 msgstr "Adresse électronique ="
1202 #: crypt32.rc:187
1203 msgid "DNS Name="
1204 msgstr "Nom DNS ="
1206 #: crypt32.rc:188
1207 msgid "Directory Address"
1208 msgstr "Adresse d'annuaire"
1210 #: crypt32.rc:189
1211 msgid "URL="
1212 msgstr "URL ="
1214 #: crypt32.rc:190
1215 msgid "IP Address="
1216 msgstr "Adresse IP ="
1218 #: crypt32.rc:191
1219 msgid "Mask="
1220 msgstr "Masque ="
1222 #: crypt32.rc:192
1223 msgid "Registered ID="
1224 msgstr "ID enregistré ="
1226 #: crypt32.rc:193
1227 msgid "Unknown Key Usage"
1228 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1230 #: crypt32.rc:194
1231 msgid "Subject Type="
1232 msgstr "Type de sujet ="
1234 #: crypt32.rc:195
1235 msgctxt "Certificate Authority"
1236 msgid "CA"
1237 msgstr "AC"
1239 #: crypt32.rc:196
1240 msgid "End Entity"
1241 msgstr "Entité terminale"
1243 #: crypt32.rc:197
1244 msgid "Path Length Constraint="
1245 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1247 #: crypt32.rc:198
1248 msgctxt "path length"
1249 msgid "None"
1250 msgstr "Nulle"
1252 #: crypt32.rc:199
1253 msgid "Information Not Available"
1254 msgstr "Informations non disponibles"
1256 #: crypt32.rc:200
1257 msgid "Authority Info Access"
1258 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1260 #: crypt32.rc:201
1261 msgid "Access Method="
1262 msgstr "Méthode d'accès ="
1264 #: crypt32.rc:202
1265 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1266 msgid "OCSP"
1267 msgstr "OCSP"
1269 #: crypt32.rc:203
1270 msgid "CA Issuers"
1271 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1273 #: crypt32.rc:204
1274 msgid "Unknown Access Method"
1275 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1277 #: crypt32.rc:205
1278 msgid "Alternative Name"
1279 msgstr "Nom alternatif"
1281 #: crypt32.rc:206
1282 msgid "CRL Distribution Point"
1283 msgstr "Point de distribution de LRC"
1285 #: crypt32.rc:207
1286 msgid "Distribution Point Name"
1287 msgstr "Nom du point de distribution"
1289 #: crypt32.rc:208
1290 msgid "Full Name"
1291 msgstr "Nom complet"
1293 #: crypt32.rc:209
1294 msgid "RDN Name"
1295 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1297 #: crypt32.rc:210
1298 msgid "CRL Reason="
1299 msgstr "Raison de la LRC ="
1301 #: crypt32.rc:211
1302 msgid "CRL Issuer"
1303 msgstr "Émetteur de la LRC"
1305 #: crypt32.rc:212
1306 msgid "Key Compromise"
1307 msgstr "Clé compromise"
1309 #: crypt32.rc:213
1310 msgid "CA Compromise"
1311 msgstr "AC compromise"
1313 #: crypt32.rc:214
1314 msgid "Affiliation Changed"
1315 msgstr "Affiliation modifiée"
1317 #: crypt32.rc:215
1318 msgid "Superseded"
1319 msgstr "Supplanté"
1321 #: crypt32.rc:216
1322 msgid "Operation Ceased"
1323 msgstr "Cessation des opérations"
1325 #: crypt32.rc:217
1326 msgid "Certificate Hold"
1327 msgstr "Certificat suspendu"
1329 #: crypt32.rc:218
1330 msgid "Financial Information="
1331 msgstr "Informations financières ="
1333 #: crypt32.rc:219
1334 msgid "Available"
1335 msgstr "Disponible"
1337 #: crypt32.rc:220
1338 msgid "Not Available"
1339 msgstr "Non disponible"
1341 #: crypt32.rc:221
1342 msgid "Meets Criteria="
1343 msgstr "Respecte les critères ="
1345 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1346 msgid "Yes"
1347 msgstr "Oui"
1349 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1350 msgid "No"
1351 msgstr "Non"
1353 #: crypt32.rc:224
1354 msgid "Digital Signature"
1355 msgstr "Signature numérique"
1357 #: crypt32.rc:225
1358 msgid "Non-Repudiation"
1359 msgstr "Non-répudiation"
1361 #: crypt32.rc:226
1362 msgid "Key Encipherment"
1363 msgstr "Chiffrement de la clé"
1365 #: crypt32.rc:227
1366 msgid "Data Encipherment"
1367 msgstr "Chiffrement de données"
1369 #: crypt32.rc:228
1370 msgid "Key Agreement"
1371 msgstr "Accord sur la clé"
1373 #: crypt32.rc:229
1374 msgid "Certificate Signing"
1375 msgstr "Signature de certificat"
1377 #: crypt32.rc:230
1378 msgid "Off-line CRL Signing"
1379 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1381 #: crypt32.rc:231
1382 msgid "CRL Signing"
1383 msgstr "Signature de LRC"
1385 #: crypt32.rc:232
1386 msgid "Encipher Only"
1387 msgstr "Chiffrement seul"
1389 #: crypt32.rc:233
1390 msgid "Decipher Only"
1391 msgstr "Déchiffrement seul"
1393 #: crypt32.rc:234
1394 msgid "SSL Client Authentication"
1395 msgstr "Authentification de client SSL"
1397 #: crypt32.rc:235
1398 msgid "SSL Server Authentication"
1399 msgstr "Authentification de serveur SSL"
1401 #: crypt32.rc:236
1402 msgid "S/MIME"
1403 msgstr "S/MIME"
1405 #: crypt32.rc:237
1406 msgid "Signature"
1407 msgstr "Signature"
1409 #: crypt32.rc:238
1410 msgid "SSL CA"
1411 msgstr "AC SSL"
1413 #: crypt32.rc:239
1414 msgid "S/MIME CA"
1415 msgstr "AC S/MIME"
1417 #: crypt32.rc:240
1418 msgid "Signature CA"
1419 msgstr "AC de signature"
1421 #: cryptdlg.rc:27
1422 msgid "Certificate Policy"
1423 msgstr "Politique de certification"
1425 #: cryptdlg.rc:28
1426 msgid "Policy Identifier: "
1427 msgstr "Identifiant de politique : "
1429 #: cryptdlg.rc:29
1430 msgid "Policy Qualifier Info"
1431 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
1433 #: cryptdlg.rc:30
1434 msgid "Policy Qualifier Id="
1435 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
1437 #: cryptdlg.rc:33
1438 msgid "Qualifier"
1439 msgstr "Qualificateur"
1441 #: cryptdlg.rc:34
1442 msgid "Notice Reference"
1443 msgstr "Référence de la notice"
1445 #: cryptdlg.rc:35
1446 msgid "Organization="
1447 msgstr "Organisation ="
1449 #: cryptdlg.rc:36
1450 msgid "Notice Number="
1451 msgstr "Numéro de la notice ="
1453 #: cryptdlg.rc:37
1454 msgid "Notice Text="
1455 msgstr "Texte de la notice ="
1457 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1458 msgid "Certificate"
1459 msgstr "Certificat"
1461 #: cryptui.rc:28
1462 msgid "Certificate Information"
1463 msgstr "Informations sur le certificat"
1465 #: cryptui.rc:29
1466 msgid ""
1467 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1468 "altered or corrupted."
1469 msgstr ""
1470 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
1471 "ou corrompu."
1473 #: cryptui.rc:30
1474 msgid ""
1475 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1476 "trusted root certificate store."
1477 msgstr ""
1478 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
1479 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
1481 #: cryptui.rc:31
1482 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1483 msgstr ""
1484 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
1486 #: cryptui.rc:32
1487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1488 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
1490 #: cryptui.rc:33
1491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1492 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
1494 #: cryptui.rc:34
1495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1496 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
1498 #: cryptui.rc:35
1499 msgid "Issued to: "
1500 msgstr "Émis pour : "
1502 #: cryptui.rc:36
1503 msgid "Issued by: "
1504 msgstr "Émis par : "
1506 #: cryptui.rc:37
1507 msgid "Valid from "
1508 msgstr "Valide à partir du "
1510 #: cryptui.rc:38
1511 msgid " to "
1512 msgstr " jusqu'au "
1514 #: cryptui.rc:39
1515 msgid "This certificate has an invalid signature."
1516 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
1518 #: cryptui.rc:40
1519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1520 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
1522 #: cryptui.rc:41
1523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1524 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
1526 #: cryptui.rc:42
1527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1528 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
1530 #: cryptui.rc:43
1531 msgid "This certificate is OK."
1532 msgstr "Ce certificat est valide."
1534 #: cryptui.rc:44
1535 msgid "Field"
1536 msgstr "Champ"
1538 #: cryptui.rc:45
1539 msgid "Value"
1540 msgstr "Valeur"
1542 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1543 msgid "<All>"
1544 msgstr "<Tous>"
1546 #: cryptui.rc:47
1547 msgid "Version 1 Fields Only"
1548 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
1550 #: cryptui.rc:48
1551 msgid "Extensions Only"
1552 msgstr "Extensions uniquement"
1554 #: cryptui.rc:49
1555 msgid "Critical Extensions Only"
1556 msgstr "Extensions critiques uniquement"
1558 #: cryptui.rc:50
1559 msgid "Properties Only"
1560 msgstr "Propriétés uniquement"
1562 #: cryptui.rc:52
1563 msgid "Serial number"
1564 msgstr "Numéro de série"
1566 #: cryptui.rc:53
1567 msgid "Issuer"
1568 msgstr "Émetteur"
1570 #: cryptui.rc:54
1571 msgid "Valid from"
1572 msgstr "Valide à partir du"
1574 #: cryptui.rc:55
1575 msgid "Valid to"
1576 msgstr "Valide jusqu'au"
1578 #: cryptui.rc:56
1579 msgid "Subject"
1580 msgstr "Sujet"
1582 #: cryptui.rc:57
1583 msgid "Public key"
1584 msgstr "Clé publique"
1586 #: cryptui.rc:58
1587 msgid "%s (%d bits)"
1588 msgstr "%s (%d bits)"
1590 #: cryptui.rc:59
1591 msgid "SHA1 hash"
1592 msgstr "Empreinte SHA1"
1594 #: cryptui.rc:60
1595 msgid "Enhanced key usage (property)"
1596 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
1598 #: cryptui.rc:61
1599 msgid "Friendly name"
1600 msgstr "Nom convivial"
1602 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1603 msgid "Description"
1604 msgstr "Description"
1606 #: cryptui.rc:63
1607 msgid "Certificate Properties"
1608 msgstr "Propriétés du certificat"
1610 #: cryptui.rc:64
1611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1612 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
1614 #: cryptui.rc:65
1615 msgid "The OID you entered already exists."
1616 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
1618 #: cryptui.rc:66
1619 msgid "Select Certificate Store"
1620 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
1622 #: cryptui.rc:67
1623 msgid "Please select a certificate store."
1624 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
1626 #: cryptui.rc:68
1627 msgid "Certificate Import Wizard"
1628 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
1630 #: cryptui.rc:69
1631 msgid ""
1632 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1633 "select another file."
1634 msgstr ""
1635 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
1636 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
1638 #: cryptui.rc:70
1639 msgid "File to Import"
1640 msgstr "Fichier à importer"
1642 #: cryptui.rc:71
1643 msgid "Specify the file you want to import."
1644 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
1646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1647 msgid "Certificate Store"
1648 msgstr "Magasin de certificats"
1650 #: cryptui.rc:73
1651 msgid ""
1652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1653 "lists, and certificate trust lists."
1654 msgstr ""
1655 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
1656 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
1658 #: cryptui.rc:74
1659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1660 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
1662 #: cryptui.rc:75
1663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1664 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
1666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1668 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
1670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1672 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
1674 #: cryptui.rc:78
1675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1676 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
1678 #: cryptui.rc:79
1679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1680 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
1682 #: cryptui.rc:81
1683 msgid "Please select a file."
1684 msgstr "Sélectionnez un fichier."
1686 #: cryptui.rc:82
1687 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1688 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
1690 #: cryptui.rc:83
1691 msgid "Could not open "
1692 msgstr "N'a pu ouvrir "
1694 #: cryptui.rc:84
1695 msgid "Determined by the program"
1696 msgstr "Déterminé par le programme"
1698 #: cryptui.rc:85
1699 msgid "Please select a store"
1700 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
1702 #: cryptui.rc:86
1703 msgid "Certificate Store Selected"
1704 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
1706 #: cryptui.rc:87
1707 msgid "Automatically determined by the program"
1708 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
1710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1711 msgid "File"
1712 msgstr "Fichier"
1714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1715 msgid "Content"
1716 msgstr "Contenu"
1718 #: cryptui.rc:91
1719 msgid "Certificate Revocation List"
1720 msgstr "Liste de révocation de certificats"
1722 #: cryptui.rc:93
1723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1724 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
1726 #: cryptui.rc:94
1727 msgid "Personal Information Exchange"
1728 msgstr "Échange d'informations personnelles"
1730 #: cryptui.rc:96
1731 msgid "The import was successful."
1732 msgstr "L'importation a réussi."
1734 #: cryptui.rc:97
1735 msgid "The import failed."
1736 msgstr "L'importation a échoué."
1738 #: cryptui.rc:98
1739 msgid "Arial"
1740 msgstr "Arial"
1742 #: cryptui.rc:100
1743 msgid "<Advanced Purposes>"
1744 msgstr "<Rôles avancés>"
1746 #: cryptui.rc:101
1747 msgid "Issued To"
1748 msgstr "Émis pour"
1750 #: cryptui.rc:102
1751 msgid "Issued By"
1752 msgstr "Émis par"
1754 #: cryptui.rc:103
1755 msgid "Expiration Date"
1756 msgstr "Date d'expiration"
1758 #: cryptui.rc:104
1759 msgid "Friendly Name"
1760 msgstr "Nom convivial"
1762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1763 msgid "<None>"
1764 msgstr "<Aucun>"
1766 #: cryptui.rc:107
1767 msgid ""
1768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1769 "sign messages with it.\n"
1770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1771 msgstr ""
1772 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
1773 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1775 #: cryptui.rc:108
1776 msgid ""
1777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1778 "sign messages with them.\n"
1779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1780 msgstr ""
1781 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
1782 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1784 #: cryptui.rc:109
1785 msgid ""
1786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1787 "verify messages signed with it.\n"
1788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1789 msgstr ""
1790 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
1791 "certificat.\n"
1792 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1794 #: cryptui.rc:110
1795 msgid ""
1796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1797 "verify messages signed with it.\n"
1798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1799 msgstr ""
1800 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
1801 "certificats.\n"
1802 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1804 #: cryptui.rc:111
1805 msgid ""
1806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1807 "trusted.\n"
1808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1809 msgstr ""
1810 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1811 "considérés comme valables.\n"
1812 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1814 #: cryptui.rc:112
1815 msgid ""
1816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1817 "trusted.\n"
1818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1819 msgstr ""
1820 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
1821 "considérés comme valables.\n"
1822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1824 #: cryptui.rc:113
1825 msgid ""
1826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1829 msgstr ""
1830 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
1831 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
1832 "comme valables.\n"
1833 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
1835 #: cryptui.rc:114
1836 msgid ""
1837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1840 msgstr ""
1841 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
1842 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
1843 "comme valables.\n"
1844 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
1846 #: cryptui.rc:115
1847 msgid ""
1848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1850 msgstr ""
1851 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
1852 "valables.\n"
1853 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1855 #: cryptui.rc:116
1856 msgid ""
1857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 msgstr ""
1860 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
1861 "valables.\n"
1862 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1864 #: cryptui.rc:117
1865 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1866 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
1868 #: cryptui.rc:118
1869 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1870 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
1872 #: cryptui.rc:119
1873 msgid "Certificates"
1874 msgstr "Certificats"
1876 #: cryptui.rc:121
1877 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1878 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
1880 #: cryptui.rc:122
1881 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1882 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
1884 #: cryptui.rc:123
1885 msgid ""
1886 "Ensures software came from software publisher\n"
1887 "Protects software from alteration after publication"
1888 msgstr ""
1889 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
1890 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
1892 #: cryptui.rc:124
1893 msgid "Protects e-mail messages"
1894 msgstr "Protège les courriers électroniques"
1896 #: cryptui.rc:125
1897 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1898 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
1900 #: cryptui.rc:126
1901 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1902 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
1904 #: cryptui.rc:127
1905 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1906 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
1908 #: cryptui.rc:128
1909 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1910 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
1912 #: cryptui.rc:144
1913 msgid "Private Key Archival"
1914 msgstr "Archivage de clé privée"
1916 #: cryptui.rc:147
1917 msgid "Certificate Export Wizard"
1918 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
1920 #: cryptui.rc:148
1921 msgid "Export Format"
1922 msgstr "Format d'export"
1924 #: cryptui.rc:149
1925 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1926 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
1928 #: cryptui.rc:150
1929 msgid "Export Filename"
1930 msgstr "Nom du fichier à exporter"
1932 #: cryptui.rc:151
1933 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1934 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
1936 #: cryptui.rc:152
1937 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1938 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
1940 #: cryptui.rc:153
1941 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1942 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
1944 #: cryptui.rc:154
1945 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1946 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
1948 #: cryptui.rc:157
1949 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1950 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1952 #: cryptui.rc:158
1953 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1954 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
1956 #: cryptui.rc:159
1957 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1958 msgstr "Magasin de certificats sérialisés (*.sst)"
1960 #: cryptui.rc:160
1961 msgid "File Format"
1962 msgstr "Format de fichier"
1964 #: cryptui.rc:161
1965 msgid "Include all certificates in certificate path"
1966 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
1968 #: cryptui.rc:162
1969 msgid "Export keys"
1970 msgstr "Exporter des clés"
1972 #: cryptui.rc:165
1973 msgid "The export was successful."
1974 msgstr "L'export a réussi."
1976 #: cryptui.rc:166
1977 msgid "The export failed."
1978 msgstr "L'export a échoué."
1980 #: cryptui.rc:167
1981 msgid "Export Private Key"
1982 msgstr "Exporter la clé privée"
1984 #: cryptui.rc:168
1985 msgid ""
1986 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1987 "certificate."
1988 msgstr ""
1989 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
1990 "certificat."
1992 #: cryptui.rc:169
1993 msgid "Enter Password"
1994 msgstr "Entrez le mot de passe"
1996 #: cryptui.rc:170
1997 msgid "You may password-protect a private key."
1998 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2000 #: cryptui.rc:171
2001 msgid "The passwords do not match."
2002 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2004 #: cryptui.rc:172
2005 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2006 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2008 #: cryptui.rc:173
2009 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2010 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2012 #: devenum.rc:32
2013 msgid "Default DirectSound"
2014 msgstr "DirectSound par défaut"
2016 #: devenum.rc:33
2017 msgid "DirectSound: %s"
2018 msgstr "DirectSound : %s"
2020 #: devenum.rc:34
2021 msgid "Default WaveOut Device"
2022 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2024 #: devenum.rc:35
2025 msgid "Default MidiOut Device"
2026 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2028 #: dinput.rc:34
2029 msgid "Action"
2030 msgstr "Action"
2032 #: dinput.rc:35
2033 msgid "Object"
2034 msgstr "Objet"
2036 #: dxdiagn.rc:25
2037 msgid "Regional Setting"
2038 msgstr "Paramètres régionaux"
2040 #: dxdiagn.rc:26
2041 msgid "%uMB used, %uMB available"
2042 msgstr "%u MB utilisés, %u MB disponibles"
2044 #: gdi32.rc:25
2045 msgid "Western"
2046 msgstr ""
2048 #: gdi32.rc:26
2049 msgid "Central European"
2050 msgstr ""
2052 #: gdi32.rc:27
2053 msgid "Cyrillic"
2054 msgstr ""
2056 #: gdi32.rc:28
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Greek"
2059 msgstr "Vert"
2061 #: gdi32.rc:29
2062 msgid "Turkish"
2063 msgstr ""
2065 #: gdi32.rc:30
2066 msgid "Hebrew"
2067 msgstr ""
2069 #: gdi32.rc:31
2070 msgid "Arabic"
2071 msgstr ""
2073 #: gdi32.rc:32
2074 msgid "Baltic"
2075 msgstr ""
2077 #: gdi32.rc:33
2078 msgid "Vietnamese"
2079 msgstr ""
2081 #: gdi32.rc:34
2082 msgid "Thai"
2083 msgstr ""
2085 #: gdi32.rc:35
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Japanese"
2088 msgstr "panneau"
2090 #: gdi32.rc:36
2091 msgid "CHINESE_GB2312"
2092 msgstr ""
2094 #: gdi32.rc:37
2095 msgid "Hangul"
2096 msgstr ""
2098 #: gdi32.rc:38
2099 msgid "CHINESE_BIG5"
2100 msgstr ""
2102 #: gdi32.rc:39
2103 msgid "Hangul(Johab)"
2104 msgstr ""
2106 #: gdi32.rc:40
2107 msgid "Symbol"
2108 msgstr ""
2110 #: gdi32.rc:41
2111 msgid "OEM/DOS"
2112 msgstr ""
2114 #: hhctrl.rc:56
2115 msgid "S&ync"
2116 msgstr "S&ynchroniser"
2118 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2119 msgid "&Back"
2120 msgstr "&Précédent"
2122 #: hhctrl.rc:58
2123 msgid "&Forward"
2124 msgstr "&Suivant"
2126 #: hhctrl.rc:59
2127 msgctxt "table of contents"
2128 msgid "&Home"
2129 msgstr "So&mmaire"
2131 #: hhctrl.rc:60
2132 msgid "&Stop"
2133 msgstr "A&rrêter"
2135 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2136 msgid "&Refresh"
2137 msgstr "Actualis&er"
2139 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2140 msgid "&Print..."
2141 msgstr "&Imprimer..."
2143 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2144 msgid "&Contents"
2145 msgstr "&Sommaire"
2147 #: hhctrl.rc:29
2148 msgid "I&ndex"
2149 msgstr "I&ndex"
2151 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2152 msgid "&Search"
2153 msgstr "&Rechercher"
2155 #: hhctrl.rc:31
2156 msgid "Favor&ites"
2157 msgstr "&Favoris"
2159 #: hhctrl.rc:33
2160 msgid "Hide &Tabs"
2161 msgstr "Cacher les &onglets"
2163 #: hhctrl.rc:34
2164 msgid "Show &Tabs"
2165 msgstr "Afficher les &onglets"
2167 #: hhctrl.rc:39
2168 msgid "Show"
2169 msgstr "Afficher"
2171 #: hhctrl.rc:40
2172 msgid "Hide"
2173 msgstr "Cacher"
2175 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2176 msgid "Stop"
2177 msgstr "Arrêter"
2179 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2180 msgid "Refresh"
2181 msgstr "Recharger"
2183 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2184 msgid "Back"
2185 msgstr "Précédent"
2187 #: hhctrl.rc:44
2188 msgctxt "table of contents"
2189 msgid "Home"
2190 msgstr "Sommaire"
2192 #: hhctrl.rc:45
2193 msgid "Sync"
2194 msgstr "Synchroniser"
2196 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2197 msgid "Options"
2198 msgstr "Options"
2200 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2201 msgid "Forward"
2202 msgstr "Suivant"
2204 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2205 msgid "Cinepak Video codec"
2206 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
2208 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2209 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2210 #: wordpad.rc:26
2211 msgid "&File"
2212 msgstr "&Fichier"
2214 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2215 msgid "&New"
2216 msgstr "&Nouvelle"
2218 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2219 msgid "&Window"
2220 msgstr "&Fenêtre"
2222 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2223 msgid "&Open..."
2224 msgstr "&Ouvrir..."
2226 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2227 msgid "Save &as..."
2228 msgstr "Enregistrer &sous..."
2230 #: ieframe.rc:35
2231 msgid "Print &format..."
2232 msgstr "&Format d'impression..."
2234 #: ieframe.rc:36
2235 msgid "Pr&int..."
2236 msgstr "&Imprimer..."
2238 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2239 msgid "Print previe&w"
2240 msgstr "&Aperçu avant impression"
2242 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2243 msgid "&Properties"
2244 msgstr "&Propriétés"
2246 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2247 #: taskmgr.rc:139
2248 msgid "&Close"
2249 msgstr "&Fermer"
2251 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2252 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2253 msgid "&View"
2254 msgstr "&Affichage"
2256 #: ieframe.rc:44
2257 msgid "&Toolbars"
2258 msgstr "&Barres d'outils"
2260 #: ieframe.rc:46
2261 msgid "&Standard bar"
2262 msgstr "Barre &standard"
2264 #: ieframe.rc:47
2265 msgid "&Address bar"
2266 msgstr "Barre d'&adresse"
2268 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2269 msgid "&Favorites"
2270 msgstr "&Favoris"
2272 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2273 msgid "&Add to Favorites..."
2274 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
2276 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2277 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
2278 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2279 msgid "&Help"
2280 msgstr "Aid&e"
2282 #: ieframe.rc:57
2283 msgid "&About Internet Explorer"
2284 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
2286 #: ieframe.rc:67
2287 msgctxt "home page"
2288 msgid "Home"
2289 msgstr "Accueil"
2291 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2292 msgid "Print..."
2293 msgstr "Imprimer..."
2295 #: ieframe.rc:73
2296 msgid "Address"
2297 msgstr "Adresse"
2299 #: inetcpl.rc:43
2300 msgid "General"
2301 msgstr "Général"
2303 #: inetcpl.rc:46
2304 msgid " Home page "
2305 msgstr " Page d'accueil "
2307 #: inetcpl.rc:47
2308 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2309 msgstr "Vous pouvez spécifier l'adresse à utiliser comme page d'accueil :"
2311 #: inetcpl.rc:50
2312 msgid "&Current page"
2313 msgstr "Page &courante"
2315 #: inetcpl.rc:51
2316 msgid "&Default page"
2317 msgstr "Page par &défaut"
2319 #: inetcpl.rc:52
2320 msgid "&Blank page"
2321 msgstr "Page &blanche"
2323 #: inetcpl.rc:53
2324 msgid " Browsing history "
2325 msgstr " Historique de navigation "
2327 #: inetcpl.rc:54
2328 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2329 msgstr ""
2330 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
2332 #: inetcpl.rc:56
2333 msgid "Delete &files..."
2334 msgstr "&Effacer les fichiers..."
2336 #: inetcpl.rc:57
2337 msgid "&Settings..."
2338 msgstr "&Paramètres..."
2340 #: inetcpl.rc:65
2341 msgid "Delete browsing history"
2342 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
2344 #: inetcpl.rc:68
2345 msgid ""
2346 "Temporary internet files\n"
2347 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2348 msgstr ""
2349 "Fichiers internet temporaires\n"
2350 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
2352 #: inetcpl.rc:70
2353 msgid ""
2354 "Cookies\n"
2355 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2356 "preferences and login information."
2357 msgstr ""
2358 "Cookies\n"
2359 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
2360 "préférences utilisateur et informations de connexion."
2362 #: inetcpl.rc:72
2363 msgid ""
2364 "History\n"
2365 "List of websites you have accessed."
2366 msgstr ""
2367 "Historique\n"
2368 "Liste des sites web accédés."
2370 #: inetcpl.rc:74
2371 msgid ""
2372 "Form data\n"
2373 "Usernames and other information you have entered into forms."
2374 msgstr ""
2375 "Données de formulaires\n"
2376 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
2378 #: inetcpl.rc:76
2379 msgid ""
2380 "Passwords\n"
2381 "Saved passwords you have entered into forms."
2382 msgstr ""
2383 "Mots de passe\n"
2384 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
2386 #: inetcpl.rc:78 notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 wineboot.rc:31
2387 #: wineconsole.rc:132 winefile.rc:132 winefile.rc:155 winefile.rc:185
2388 #: winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
2389 msgid "Cancel"
2390 msgstr "Annuler"
2392 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2393 msgid "Delete"
2394 msgstr "Supprimer"
2396 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2397 msgid "Security"
2398 msgstr "Sécurité"
2400 #: inetcpl.rc:90
2401 msgid "Listview"
2402 msgstr "Listview"
2404 #: inetcpl.rc:95
2405 msgid "trackbar"
2406 msgstr "trackbar"
2408 #: inetcpl.rc:108
2409 msgid " Certificates "
2410 msgstr " Certificats "
2412 #: inetcpl.rc:109
2413 msgid ""
2414 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2415 "certificate authorities and publishers."
2416 msgstr ""
2417 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
2418 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
2420 #: inetcpl.rc:111
2421 msgid "Certificates..."
2422 msgstr "Certificats..."
2424 #: inetcpl.rc:112
2425 msgid "Publishers..."
2426 msgstr "Éditeurs..."
2428 #: inetcpl.rc:28
2429 msgid "Internet Settings"
2430 msgstr "Paramètres Internet"
2432 #: inetcpl.rc:29
2433 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2434 msgstr ""
2435 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
2437 #: inetcpl.rc:30
2438 msgid "Security settings for zone: "
2439 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
2441 #: inetcpl.rc:31
2442 msgid "Custom"
2443 msgstr "Personnalisée"
2445 #: inetcpl.rc:32
2446 msgid "Very Low"
2447 msgstr "Très basse"
2449 #: inetcpl.rc:33
2450 msgid "Low"
2451 msgstr "Basse"
2453 #: inetcpl.rc:34
2454 msgid "Medium"
2455 msgstr "Moyenne"
2457 #: inetcpl.rc:35
2458 msgid "Increased"
2459 msgstr "Augmentée"
2461 #: inetcpl.rc:36
2462 msgid "High"
2463 msgstr "Haute"
2465 #: jscript.rc:25
2466 msgid "Error converting object to primitive type"
2467 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
2469 #: jscript.rc:26
2470 msgid "Invalid procedure call or argument"
2471 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
2473 #: jscript.rc:27
2474 msgid "Subscript out of range"
2475 msgstr "Indice hors limites"
2477 #: jscript.rc:28
2478 msgid "Automation server can't create object"
2479 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
2481 #: jscript.rc:29
2482 msgid "Object doesn't support this property or method"
2483 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
2485 #: jscript.rc:30
2486 msgid "Object doesn't support this action"
2487 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
2489 #: jscript.rc:31
2490 msgid "Argument not optional"
2491 msgstr "Argument non optionnel"
2493 #: jscript.rc:32
2494 msgid "Syntax error"
2495 msgstr "Erreur de syntaxe"
2497 #: jscript.rc:33
2498 msgid "Expected ';'"
2499 msgstr "« ; » attendu"
2501 #: jscript.rc:34
2502 msgid "Expected '('"
2503 msgstr "« ( » attendu"
2505 #: jscript.rc:35
2506 msgid "Expected ')'"
2507 msgstr "« ) » attendu"
2509 #: jscript.rc:36
2510 msgid "Unterminated string constant"
2511 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
2513 #: jscript.rc:37
2514 msgid "Conditional compilation is turned off"
2515 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
2517 #: jscript.rc:40
2518 msgid "Number expected"
2519 msgstr "Nombre attendu"
2521 #: jscript.rc:38
2522 msgid "Function expected"
2523 msgstr "Fonction attendue"
2525 #: jscript.rc:39
2526 msgid "'[object]' is not a date object"
2527 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
2529 #: jscript.rc:41
2530 msgid "Object expected"
2531 msgstr "Objet attendu"
2533 #: jscript.rc:42
2534 msgid "Illegal assignment"
2535 msgstr "Affectation illégale"
2537 #: jscript.rc:43
2538 msgid "'|' is undefined"
2539 msgstr "« | » n'est pas défini"
2541 #: jscript.rc:44
2542 msgid "Boolean object expected"
2543 msgstr "Objet booléen attendu"
2545 #: jscript.rc:45
2546 msgid "VBArray object expected"
2547 msgstr "Objet VBArray attendu"
2549 #: jscript.rc:46
2550 msgid "JScript object expected"
2551 msgstr "Objet JScript attendu"
2553 #: jscript.rc:47
2554 msgid "Syntax error in regular expression"
2555 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
2557 #: jscript.rc:49
2558 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2559 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
2561 #: jscript.rc:48
2562 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2563 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
2565 #: jscript.rc:50
2566 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2567 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
2569 #: jscript.rc:51
2570 msgid "Array object expected"
2571 msgstr "Objet tableau attendu"
2573 #: winerror.mc:26
2574 msgid "Success\n"
2575 msgstr "Succès\n"
2577 #: winerror.mc:31
2578 msgid "Invalid function\n"
2579 msgstr "Fonction invalide\n"
2581 #: winerror.mc:36
2582 msgid "File not found\n"
2583 msgstr "Fichier introuvable\n"
2585 #: winerror.mc:41
2586 msgid "Path not found\n"
2587 msgstr "Chemin introuvable\n"
2589 #: winerror.mc:46
2590 msgid "Too many open files\n"
2591 msgstr "Trop de fichiers ouverts\n"
2593 #: winerror.mc:51
2594 msgid "Access denied\n"
2595 msgstr "Accès refusé\n"
2597 #: winerror.mc:56
2598 msgid "Invalid handle\n"
2599 msgstr "Descripteur invalide\n"
2601 #: winerror.mc:61
2602 msgid "Memory trashed\n"
2603 msgstr "Mémoire invalidée\n"
2605 #: winerror.mc:66
2606 msgid "Not enough memory\n"
2607 msgstr "Pas assez de mémoire\n"
2609 #: winerror.mc:71
2610 msgid "Invalid block\n"
2611 msgstr "Bloc invalide\n"
2613 #: winerror.mc:76
2614 msgid "Bad environment\n"
2615 msgstr "Environnement incorrect\n"
2617 #: winerror.mc:81
2618 msgid "Bad format\n"
2619 msgstr "Format incorrect\n"
2621 #: winerror.mc:86
2622 msgid "Invalid access\n"
2623 msgstr "Accès invalide\n"
2625 #: winerror.mc:91
2626 msgid "Invalid data\n"
2627 msgstr "Données invalides\n"
2629 #: winerror.mc:96
2630 msgid "Out of memory\n"
2631 msgstr "Mémoire insuffisante\n"
2633 #: winerror.mc:101
2634 msgid "Invalid drive\n"
2635 msgstr "Lecteur invalide\n"
2637 #: winerror.mc:106
2638 msgid "Can't delete current directory\n"
2639 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant\n"
2641 #: winerror.mc:111
2642 msgid "Not same device\n"
2643 msgstr "Périphérique différent\n"
2645 #: winerror.mc:116
2646 msgid "No more files\n"
2647 msgstr "Il n'y a plus de fichiers\n"
2649 #: winerror.mc:121
2650 msgid "Write protected\n"
2651 msgstr "Protégé contre l'écriture\n"
2653 #: winerror.mc:126
2654 msgid "Bad unit\n"
2655 msgstr "Unité incorrecte\n"
2657 #: winerror.mc:131
2658 msgid "Not ready\n"
2659 msgstr "Pas prêt\n"
2661 #: winerror.mc:136
2662 msgid "Bad command\n"
2663 msgstr "Commande incorrecte\n"
2665 #: winerror.mc:141
2666 msgid "CRC error\n"
2667 msgstr "Erreur CRC\n"
2669 #: winerror.mc:146
2670 msgid "Bad length\n"
2671 msgstr "Taille incorrecte\n"
2673 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2674 msgid "Seek error\n"
2675 msgstr "Erreur lecture\n"
2677 #: winerror.mc:156
2678 msgid "Not DOS disk\n"
2679 msgstr "Pas un disque DOS\n"
2681 #: winerror.mc:161
2682 msgid "Sector not found\n"
2683 msgstr "Secteur introuvable\n"
2685 #: winerror.mc:166
2686 msgid "Out of paper\n"
2687 msgstr "Il n'a plus de papier\n"
2689 #: winerror.mc:171
2690 msgid "Write fault\n"
2691 msgstr "Erreur d'écriture\n"
2693 #: winerror.mc:176
2694 msgid "Read fault\n"
2695 msgstr "Erreur de lecture\n"
2697 #: winerror.mc:181
2698 msgid "General failure\n"
2699 msgstr "Erreur générale\n"
2701 #: winerror.mc:186
2702 msgid "Sharing violation\n"
2703 msgstr "Violation de partage\n"
2705 #: winerror.mc:191
2706 msgid "Lock violation\n"
2707 msgstr "Violation de verrou\n"
2709 #: winerror.mc:196
2710 msgid "Wrong disk\n"
2711 msgstr "Disque inadéquat\n"
2713 #: winerror.mc:201
2714 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2715 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée\n"
2717 #: winerror.mc:206
2718 msgid "End of file\n"
2719 msgstr "Fin de fichier atteinte\n"
2721 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2722 msgid "Disk full\n"
2723 msgstr "Disque plein\n"
2725 #: winerror.mc:216
2726 msgid "Request not supported\n"
2727 msgstr "Demande non prise en charge\n"
2729 #: winerror.mc:221
2730 msgid "Remote machine not listening\n"
2731 msgstr "La machine distante n'écoute pas\n"
2733 #: winerror.mc:226
2734 msgid "Duplicate network name\n"
2735 msgstr "Nom réseau dupliqué\n"
2737 #: winerror.mc:231
2738 msgid "Bad network path\n"
2739 msgstr "Chemin réseau incorrect\n"
2741 #: winerror.mc:236
2742 msgid "Network busy\n"
2743 msgstr "Réseau occupé\n"
2745 #: winerror.mc:241
2746 msgid "Device does not exist\n"
2747 msgstr "Le périphérique n'existe pas\n"
2749 #: winerror.mc:246
2750 msgid "Too many commands\n"
2751 msgstr "Trop de commandes\n"
2753 #: winerror.mc:251
2754 msgid "Adaptor hardware error\n"
2755 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur\n"
2757 #: winerror.mc:256
2758 msgid "Bad network response\n"
2759 msgstr "Réponse du réseau incorrecte\n"
2761 #: winerror.mc:261
2762 msgid "Unexpected network error\n"
2763 msgstr "Erreur réseau inattendue\n"
2765 #: winerror.mc:266
2766 msgid "Bad remote adaptor\n"
2767 msgstr "Adaptateur distant incorrect\n"
2769 #: winerror.mc:271
2770 msgid "Print queue full\n"
2771 msgstr "File d'attente d'impression pleine\n"
2773 #: winerror.mc:276
2774 msgid "No spool space\n"
2775 msgstr "Pas d'espace de spool\n"
2777 #: winerror.mc:281
2778 msgid "Print canceled\n"
2779 msgstr "Impression annulée\n"
2781 #: winerror.mc:286
2782 msgid "Network name deleted\n"
2783 msgstr "Nom réseau supprimé\n"
2785 #: winerror.mc:291
2786 msgid "Network access denied\n"
2787 msgstr "Accès réseau refusé\n"
2789 #: winerror.mc:296
2790 msgid "Bad device type\n"
2791 msgstr "Type de périphérique incorrect\n"
2793 #: winerror.mc:301
2794 msgid "Bad network name\n"
2795 msgstr "Nom réseau introuvable\n"
2797 #: winerror.mc:306
2798 msgid "Too many network names\n"
2799 msgstr "Trop de noms réseau\n"
2801 #: winerror.mc:311
2802 msgid "Too many network sessions\n"
2803 msgstr "Trop de sessions réseau\n"
2805 #: winerror.mc:316
2806 msgid "Sharing paused\n"
2807 msgstr "Partage suspendu\n"
2809 #: winerror.mc:321
2810 msgid "Request not accepted\n"
2811 msgstr "Demande non acceptée\n"
2813 #: winerror.mc:326
2814 msgid "Redirector paused\n"
2815 msgstr "Redirecteur suspendu\n"
2817 #: winerror.mc:331
2818 msgid "File exists\n"
2819 msgstr "Le fichier existe\n"
2821 #: winerror.mc:336
2822 msgid "Cannot create\n"
2823 msgstr "Impossible de créer\n"
2825 #: winerror.mc:341
2826 msgid "Int24 failure\n"
2827 msgstr "Erreur Int24\n"
2829 #: winerror.mc:346
2830 msgid "Out of structures\n"
2831 msgstr "À cours de structures\n"
2833 #: winerror.mc:351
2834 msgid "Already assigned\n"
2835 msgstr "Déjà assigné\n"
2837 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2838 msgid "Invalid password\n"
2839 msgstr "Mot de passe non valide\n"
2841 #: winerror.mc:361
2842 msgid "Invalid parameter\n"
2843 msgstr "Paramètre non valide\n"
2845 #: winerror.mc:366
2846 msgid "Net write fault\n"
2847 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau\n"
2849 #: winerror.mc:371
2850 msgid "No process slots\n"
2851 msgstr "Plus d'emplacement pour processus\n"
2853 #: winerror.mc:376
2854 msgid "Too many semaphores\n"
2855 msgstr "Trop de sémaphores\n"
2857 #: winerror.mc:381
2858 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2859 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis\n"
2861 #: winerror.mc:386
2862 msgid "Semaphore is set\n"
2863 msgstr "Le sémaphore est actif\n"
2865 #: winerror.mc:391
2866 msgid "Too many semaphore requests\n"
2867 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores\n"
2869 #: winerror.mc:396
2870 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2871 msgstr "Non valide au moment de l'interruption\n"
2873 #: winerror.mc:401
2874 msgid "Semaphore owner died\n"
2875 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort\n"
2877 #: winerror.mc:406
2878 msgid "Semaphore user limit\n"
2879 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore\n"
2881 #: winerror.mc:411
2882 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2883 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1\n"
2885 #: winerror.mc:416
2886 msgid "Drive locked\n"
2887 msgstr "Lecteur verrouillé\n"
2889 #: winerror.mc:421
2890 msgid "Broken pipe\n"
2891 msgstr "Tube interrompu\n"
2893 #: winerror.mc:426
2894 msgid "Open failed\n"
2895 msgstr "Échec lors de l'ouverture\n"
2897 #: winerror.mc:431
2898 msgid "Buffer overflow\n"
2899 msgstr "Dépassement de tampon\n"
2901 #: winerror.mc:441
2902 msgid "No more search handles\n"
2903 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche\n"
2905 #: winerror.mc:446
2906 msgid "Invalid target handle\n"
2907 msgstr "Descripteur de cible non valide\n"
2909 #: winerror.mc:451
2910 msgid "Invalid IOCTL\n"
2911 msgstr "IOCTL non valide\n"
2913 #: winerror.mc:456
2914 msgid "Invalid verify switch\n"
2915 msgstr "Commutateur de vérification non valide\n"
2917 #: winerror.mc:461
2918 msgid "Bad driver level\n"
2919 msgstr "Niveau de pilote incorrect\n"
2921 #: winerror.mc:466
2922 msgid "Call not implemented\n"
2923 msgstr "Appel non implémenté\n"
2925 #: winerror.mc:471
2926 msgid "Semaphore timeout\n"
2927 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore\n"
2929 #: winerror.mc:476
2930 msgid "Insufficient buffer\n"
2931 msgstr "Mémoire tampon insuffisante\n"
2933 #: winerror.mc:481
2934 msgid "Invalid name\n"
2935 msgstr "Nom non valide\n"
2937 #: winerror.mc:486
2938 msgid "Invalid level\n"
2939 msgstr "Niveau non valide\n"
2941 #: winerror.mc:491
2942 msgid "No volume label\n"
2943 msgstr "Pas d'étiquette de volume\n"
2945 #: winerror.mc:496
2946 msgid "Module not found\n"
2947 msgstr "Module introuvable\n"
2949 #: winerror.mc:501
2950 msgid "Procedure not found\n"
2951 msgstr "Procédure introuvable\n"
2953 #: winerror.mc:506
2954 msgid "No children to wait for\n"
2955 msgstr "Aucun processus enfant à attendre\n"
2957 #: winerror.mc:511
2958 msgid "Child process has not completed\n"
2959 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé\n"
2961 #: winerror.mc:516
2962 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2963 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct\n"
2965 #: winerror.mc:521
2966 msgid "Negative seek\n"
2967 msgstr "Positionnement négatif\n"
2969 #: winerror.mc:531
2970 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2971 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN\n"
2973 #: winerror.mc:536
2974 msgid "Drive is already JOINed\n"
2975 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt\n"
2977 #: winerror.mc:541
2978 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2979 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué\n"
2981 #: winerror.mc:546
2982 msgid "Drive is not JOINed\n"
2983 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt\n"
2985 #: winerror.mc:551
2986 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2987 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué\n"
2989 #: winerror.mc:556
2990 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2991 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt\n"
2993 #: winerror.mc:561
2994 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2995 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
2997 #: winerror.mc:566
2998 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2999 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué\n"
3001 #: winerror.mc:571
3002 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3003 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt\n"
3005 #: winerror.mc:576
3006 msgid "Drive is busy\n"
3007 msgstr "Le lecteur est occupé\n"
3009 #: winerror.mc:581
3010 msgid "Same drive\n"
3011 msgstr "Même lecteur\n"
3013 #: winerror.mc:586
3014 msgid "Not toplevel directory\n"
3015 msgstr "Pas un répertoire racine\n"
3017 #: winerror.mc:591
3018 msgid "Directory is not empty\n"
3019 msgstr "Le répertoire n'est pas vide\n"
3021 #: winerror.mc:596
3022 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3023 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST\n"
3025 #: winerror.mc:601
3026 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3027 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN\n"
3029 #: winerror.mc:606
3030 msgid "Path is busy\n"
3031 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement\n"
3033 #: winerror.mc:611
3034 msgid "Already a SUBST target\n"
3035 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST\n"
3037 #: winerror.mc:616
3038 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3039 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite\n"
3041 #: winerror.mc:621
3042 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3043 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect\n"
3045 #: winerror.mc:626
3046 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3047 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait\n"
3049 #: winerror.mc:631
3050 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3051 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide\n"
3053 #: winerror.mc:636
3054 msgid "Volume label too long\n"
3055 msgstr "Étiquette de volume trop longue\n"
3057 #: winerror.mc:641
3058 msgid "Too many TCBs\n"
3059 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB)\n"
3061 #: winerror.mc:646
3062 msgid "Signal refused\n"
3063 msgstr "Signal refusé\n"
3065 #: winerror.mc:651
3066 msgid "Segment discarded\n"
3067 msgstr "Segment rejeté\n"
3069 #: winerror.mc:656
3070 msgid "Segment not locked\n"
3071 msgstr "Segment non verrouillé\n"
3073 #: winerror.mc:661
3074 msgid "Bad thread ID address\n"
3075 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte\n"
3077 #: winerror.mc:666
3078 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3079 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm\n"
3081 #: winerror.mc:671
3082 msgid "Path is invalid\n"
3083 msgstr "Chemin invalide\n"
3085 #: winerror.mc:676
3086 msgid "Signal pending\n"
3087 msgstr "Signal déjà en attente\n"
3089 #: winerror.mc:681
3090 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3091 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint\n"
3093 #: winerror.mc:686
3094 msgid "Lock failed\n"
3095 msgstr "Verrouillage impossible\n"
3097 #: winerror.mc:691
3098 msgid "Resource in use\n"
3099 msgstr "Ressource en cours d'utilisation\n"
3101 #: winerror.mc:696
3102 msgid "Cancel violation\n"
3103 msgstr "Violation de la zone d'annulation\n"
3105 #: winerror.mc:701
3106 msgid "Atomic locks not supported\n"
3107 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge\n"
3109 #: winerror.mc:706
3110 msgid "Invalid segment number\n"
3111 msgstr "Numéro de segment invalide\n"
3113 #: winerror.mc:711
3114 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3115 msgstr "%1 a un ordinal invalide\n"
3117 #: winerror.mc:716
3118 msgid "File already exists\n"
3119 msgstr "Le fichier existe déjà\n"
3121 #: winerror.mc:721
3122 msgid "Invalid flag number\n"
3123 msgstr "Numéro d'indicateur non valide\n"
3125 #: winerror.mc:726
3126 msgid "Semaphore name not found\n"
3127 msgstr "Nom du sémaphore introuvable\n"
3129 #: winerror.mc:731
3130 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3131 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1\n"
3133 #: winerror.mc:736
3134 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3135 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1\n"
3137 #: winerror.mc:741
3138 msgid "Invalid module type for %1\n"
3139 msgstr "Type de module non valide pour %1\n"
3141 #: winerror.mc:746
3142 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3143 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1\n"
3145 #: winerror.mc:751
3146 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3147 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide\n"
3149 #: winerror.mc:756
3150 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3151 msgstr "Mauvais format EXE pour %1\n"
3153 #: winerror.mc:761
3154 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3155 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1\n"
3157 #: winerror.mc:766
3158 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3159 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1\n"
3161 #: winerror.mc:771
3162 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3163 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide\n"
3165 #: winerror.mc:776
3166 msgid "IOPL not enabled\n"
3167 msgstr "IOPL non activé\n"
3169 #: winerror.mc:781
3170 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3171 msgstr "SEGDPL invalide dans %1\n"
3173 #: winerror.mc:786
3174 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3175 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko\n"
3177 #: winerror.mc:791
3178 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3179 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable\n"
3181 #: winerror.mc:796
3182 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3183 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1\n"
3185 #: winerror.mc:801
3186 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3187 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1\n"
3189 #: winerror.mc:806
3190 msgid "Environment variable not found\n"
3191 msgstr "Variable d'environnement non trouvée\n"
3193 #: winerror.mc:811
3194 msgid "No signal sent\n"
3195 msgstr "Aucun signal envoyé\n"
3197 #: winerror.mc:816
3198 msgid "File name is too long\n"
3199 msgstr "Nom de fichier trop long\n"
3201 #: winerror.mc:821
3202 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3203 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée\n"
3205 #: winerror.mc:826
3206 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3207 msgstr ""
3208 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
3209 "fichiers\n"
3211 #: winerror.mc:831
3212 msgid "Invalid signal number\n"
3213 msgstr "Numéro de signal non valide\n"
3215 #: winerror.mc:836
3216 msgid "Error setting signal handler\n"
3217 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux\n"
3219 #: winerror.mc:841
3220 msgid "Segment locked\n"
3221 msgstr "Segment verrouillé\n"
3223 #: winerror.mc:846
3224 msgid "Too many modules\n"
3225 msgstr "Trop de modules\n"
3227 #: winerror.mc:851
3228 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3229 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite\n"
3231 #: winerror.mc:856
3232 msgid "Machine type mismatch\n"
3233 msgstr "Discordance de type de machine\n"
3235 #: winerror.mc:861
3236 msgid "Bad pipe\n"
3237 msgstr "Mauvais canal de communication\n"
3239 #: winerror.mc:866
3240 msgid "Pipe busy\n"
3241 msgstr "Canal de communication occupé\n"
3243 #: winerror.mc:871
3244 msgid "Pipe closed\n"
3245 msgstr "Canal de communication fermé\n"
3247 #: winerror.mc:876
3248 msgid "Pipe not connected\n"
3249 msgstr "Canal de communication non connecté\n"
3251 #: winerror.mc:881
3252 msgid "More data available\n"
3253 msgstr "Données additionnelles disponibles\n"
3255 #: winerror.mc:886
3256 msgid "Session canceled\n"
3257 msgstr "Session annulée\n"
3259 #: winerror.mc:891
3260 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3261 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide\n"
3263 #: winerror.mc:896
3264 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3265 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente\n"
3267 #: winerror.mc:901
3268 msgid "No more data available\n"
3269 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible\n"
3271 #: winerror.mc:906
3272 msgid "Cannot use Copy API\n"
3273 msgstr "L'API Copy ne peut pas être utilisée\n"
3275 #: winerror.mc:911
3276 msgid "Directory name invalid\n"
3277 msgstr "Nom de répertoire non valide\n"
3279 #: winerror.mc:916
3280 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3281 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon\n"
3283 #: winerror.mc:921
3284 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3285 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu\n"
3287 #: winerror.mc:926
3288 msgid "Extended attribute table full\n"
3289 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue\n"
3291 #: winerror.mc:931
3292 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3293 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide\n"
3295 #: winerror.mc:936
3296 msgid "Extended attributes not supported\n"
3297 msgstr "Attributs étendus non pris en charge\n"
3299 #: winerror.mc:941
3300 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3301 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant\n"
3303 #: winerror.mc:946
3304 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3305 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore\n"
3307 #: winerror.mc:951
3308 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3309 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué\n"
3311 #: winerror.mc:956
3312 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3313 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé\n"
3315 #: winerror.mc:961
3316 msgid "Invalid oplock message received\n"
3317 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu\n"
3319 #: winerror.mc:966
3320 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3321 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2\n"
3323 #: winerror.mc:971
3324 msgid "Invalid address\n"
3325 msgstr "Adresse non valide\n"
3327 #: winerror.mc:976
3328 msgid "Arithmetic overflow\n"
3329 msgstr "Débordement arithmétique\n"
3331 #: winerror.mc:981
3332 msgid "Pipe connected\n"
3333 msgstr "Canal de communication connecté\n"
3335 #: winerror.mc:986
3336 msgid "Pipe listening\n"
3337 msgstr ""
3338 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication\n"
3340 #: winerror.mc:991
3341 msgid "Extended attribute access denied\n"
3342 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu\n"
3344 #: winerror.mc:996
3345 msgid "I/O operation aborted\n"
3346 msgstr "Opération d'E/S abandonnée\n"
3348 #: winerror.mc:1001
3349 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3350 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée\n"
3352 #: winerror.mc:1006
3353 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3354 msgstr "E/S avec chevauchement en cours\n"
3356 #: winerror.mc:1011
3357 msgid "No access to memory location\n"
3358 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire\n"
3360 #: winerror.mc:1016
3361 msgid "Swap error\n"
3362 msgstr "Erreur de pagination\n"
3364 #: winerror.mc:1021
3365 msgid "Stack overflow\n"
3366 msgstr "Dépassement de capacité de la pile\n"
3368 #: winerror.mc:1026
3369 msgid "Invalid message\n"
3370 msgstr "Message invalide\n"
3372 #: winerror.mc:1031
3373 msgid "Cannot complete\n"
3374 msgstr "Ne peut terminer cette opération\n"
3376 #: winerror.mc:1036
3377 msgid "Invalid flags\n"
3378 msgstr "Indicateurs invalides\n"
3380 #: winerror.mc:1041
3381 msgid "Unrecognised volume\n"
3382 msgstr "Volume non reconnu\n"
3384 #: winerror.mc:1046
3385 msgid "File invalid\n"
3386 msgstr "Fichier no valide\n"
3388 #: winerror.mc:1051
3389 msgid "Cannot run full-screen\n"
3390 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran\n"
3392 #: winerror.mc:1056
3393 msgid "Nonexistent token\n"
3394 msgstr "Le jeton n'existe pas\n"
3396 #: winerror.mc:1061
3397 msgid "Registry corrupt\n"
3398 msgstr "Registre corrompu\n"
3400 #: winerror.mc:1066
3401 msgid "Invalid key\n"
3402 msgstr "Clé invalide\n"
3404 #: winerror.mc:1071
3405 msgid "Can't open registry key\n"
3406 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre\n"
3408 #: winerror.mc:1076
3409 msgid "Can't read registry key\n"
3410 msgstr "Ne peut lire la clé du registre\n"
3412 #: winerror.mc:1081
3413 msgid "Can't write registry key\n"
3414 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre\n"
3416 #: winerror.mc:1086
3417 msgid "Registry has been recovered\n"
3418 msgstr "Le registre a été restauré\n"
3420 #: winerror.mc:1091
3421 msgid "Registry is corrupt\n"
3422 msgstr "Le registre est corrompu\n"
3424 #: winerror.mc:1096
3425 msgid "I/O to registry failed\n"
3426 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre\n"
3428 #: winerror.mc:1101
3429 msgid "Not registry file\n"
3430 msgstr "Pas un fichier registre\n"
3432 #: winerror.mc:1106
3433 msgid "Key deleted\n"
3434 msgstr "Clé effacée\n"
3436 #: winerror.mc:1111
3437 msgid "No registry log space\n"
3438 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre\n"
3440 #: winerror.mc:1116
3441 msgid "Registry key has subkeys\n"
3442 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés\n"
3444 #: winerror.mc:1121
3445 msgid "Subkey must be volatile\n"
3446 msgstr "La sous-clé doit être volatile\n"
3448 #: winerror.mc:1126
3449 msgid "Notify change request in progress\n"
3450 msgstr "Demande de modification de notification en cours\n"
3452 #: winerror.mc:1131
3453 msgid "Dependent services are running\n"
3454 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution\n"
3456 #: winerror.mc:1136
3457 msgid "Invalid service control\n"
3458 msgstr "Code de contrôle de service invalide\n"
3460 #: winerror.mc:1141
3461 msgid "Service request timeout\n"
3462 msgstr "Expiration du délai d'attente du service\n"
3464 #: winerror.mc:1146
3465 msgid "Cannot create service thread\n"
3466 msgstr "Ne peut créer de thread de service\n"
3468 #: winerror.mc:1151
3469 msgid "Service database locked\n"
3470 msgstr "Base de données de services verrouillée\n"
3472 #: winerror.mc:1156
3473 msgid "Service already running\n"
3474 msgstr "Service déjà en cours d'exécution\n"
3476 #: winerror.mc:1161
3477 msgid "Invalid service account\n"
3478 msgstr "Nom de compte de service invalide\n"
3480 #: winerror.mc:1166
3481 msgid "Service is disabled\n"
3482 msgstr "Service désactivé\n"
3484 #: winerror.mc:1171
3485 msgid "Circular dependency\n"
3486 msgstr "Dépendance circulaire\n"
3488 #: winerror.mc:1176
3489 msgid "Service does not exist\n"
3490 msgstr "Le service n'existe pas\n"
3492 #: winerror.mc:1181
3493 msgid "Service cannot accept control message\n"
3494 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle\n"
3496 #: winerror.mc:1186
3497 msgid "Service not active\n"
3498 msgstr "Service non actif\n"
3500 #: winerror.mc:1191
3501 msgid "Service controller connect failed\n"
3502 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service\n"
3504 #: winerror.mc:1196
3505 msgid "Exception in service\n"
3506 msgstr "Exception durant l'exécution du service\n"
3508 #: winerror.mc:1201
3509 msgid "Database does not exist\n"
3510 msgstr "La base de données n'existe pas\n"
3512 #: winerror.mc:1206
3513 msgid "Service-specific error\n"
3514 msgstr "Erreur spécifique au service\n"
3516 #: winerror.mc:1211
3517 msgid "Process aborted\n"
3518 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement\n"
3520 #: winerror.mc:1216
3521 msgid "Service dependency failed\n"
3522 msgstr "Dépendances du service non démarrées/ables\n"
3524 #: winerror.mc:1221
3525 msgid "Service login failed\n"
3526 msgstr "Échec de connexion du service\n"
3528 #: winerror.mc:1226
3529 msgid "Service start-hang\n"
3530 msgstr "Blocage lors du démarrage du service\n"
3532 #: winerror.mc:1231
3533 msgid "Invalid service lock\n"
3534 msgstr "Verrou des services invalide\n"
3536 #: winerror.mc:1236
3537 msgid "Service marked for delete\n"
3538 msgstr "Service marqué pour suppression\n"
3540 #: winerror.mc:1241
3541 msgid "Service exists\n"
3542 msgstr "Le service existe déjà\n"
3544 #: winerror.mc:1246
3545 msgid "System running last-known-good config\n"
3546 msgstr ""
3547 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue\n"
3549 #: winerror.mc:1251
3550 msgid "Service dependency deleted\n"
3551 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s)\n"
3553 #: winerror.mc:1256
3554 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3555 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte\n"
3557 #: winerror.mc:1261
3558 msgid "Service not started since last boot\n"
3559 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage\n"
3561 #: winerror.mc:1266
3562 msgid "Duplicate service name\n"
3563 msgstr "Nom de service dupliqué\n"
3565 #: winerror.mc:1271
3566 msgid "Different service account\n"
3567 msgstr "Nom de compte du service différent\n"
3569 #: winerror.mc:1276
3570 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3571 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes\n"
3573 #: winerror.mc:1281
3574 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3575 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement\n"
3577 #: winerror.mc:1286
3578 msgid "No recovery program for service\n"
3579 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service\n"
3581 #: winerror.mc:1291
3582 msgid "Service not implemented by exe\n"
3583 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable\n"
3585 #: winerror.mc:1296
3586 msgid "End of media\n"
3587 msgstr "Fin du support\n"
3589 #: winerror.mc:1301
3590 msgid "Filemark detected\n"
3591 msgstr "Marque de fichier détectée\n"
3593 #: winerror.mc:1306
3594 msgid "Beginning of media\n"
3595 msgstr "Début du support\n"
3597 #: winerror.mc:1311
3598 msgid "Setmark detected\n"
3599 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée\n"
3601 #: winerror.mc:1316
3602 msgid "No data detected\n"
3603 msgstr "Aucune donnée détectée\n"
3605 #: winerror.mc:1321
3606 msgid "Partition failure\n"
3607 msgstr "Échec du partitionnement\n"
3609 #: winerror.mc:1326
3610 msgid "Invalid block length\n"
3611 msgstr "Longueur de bloc invalide\n"
3613 #: winerror.mc:1331
3614 msgid "Device not partitioned\n"
3615 msgstr "Périphérique non partitionné\n"
3617 #: winerror.mc:1336
3618 msgid "Unable to lock media\n"
3619 msgstr "Impossible de verrouiller le support\n"
3621 #: winerror.mc:1341
3622 msgid "Unable to unload media\n"
3623 msgstr "Impossible de décharger le support\n"
3625 #: winerror.mc:1346
3626 msgid "Media changed\n"
3627 msgstr "Le support a été remplacé\n"
3629 #: winerror.mc:1351
3630 msgid "I/O bus reset\n"
3631 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S\n"
3633 #: winerror.mc:1356
3634 msgid "No media in drive\n"
3635 msgstr "Aucun support dans le lecteur\n"
3637 #: winerror.mc:1361
3638 msgid "No Unicode translation\n"
3639 msgstr "Pas de traduction Unicode\n"
3641 #: winerror.mc:1366
3642 msgid "DLL init failed\n"
3643 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL\n"
3645 #: winerror.mc:1371
3646 msgid "Shutdown in progress\n"
3647 msgstr "Arrêt du système en cours\n"
3649 #: winerror.mc:1376
3650 msgid "No shutdown in progress\n"
3651 msgstr "Aucun arrêt du système en cours\n"
3653 #: winerror.mc:1381
3654 msgid "I/O device error\n"
3655 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S\n"
3657 #: winerror.mc:1386
3658 msgid "No serial devices found\n"
3659 msgstr "Aucun périphérique série trouvé\n"
3661 #: winerror.mc:1391
3662 msgid "Shared IRQ busy\n"
3663 msgstr "IRQ partagée active\n"
3665 #: winerror.mc:1396
3666 msgid "Serial I/O completed\n"
3667 msgstr "E/S série terminée\n"
3669 #: winerror.mc:1401
3670 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3671 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série\n"
3673 #: winerror.mc:1406
3674 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3675 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée\n"
3677 #: winerror.mc:1411
3678 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3679 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette\n"
3681 #: winerror.mc:1416
3682 msgid "Unknown floppy error\n"
3683 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette\n"
3685 #: winerror.mc:1421
3686 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3687 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents\n"
3689 #: winerror.mc:1426
3690 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3691 msgstr "Échec de recalibration du disque dur\n"
3693 #: winerror.mc:1431
3694 msgid "Hard disk operation failed\n"
3695 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur\n"
3697 #: winerror.mc:1436
3698 msgid "Hard disk reset failed\n"
3699 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur\n"
3701 #: winerror.mc:1441
3702 msgid "End of tape media\n"
3703 msgstr "Fin du support\n"
3705 #: winerror.mc:1446
3706 msgid "Not enough server memory\n"
3707 msgstr "Mémoire serveur insuffisante\n"
3709 #: winerror.mc:1451
3710 msgid "Possible deadlock\n"
3711 msgstr "Interblocage possible\n"
3713 #: winerror.mc:1456
3714 msgid "Incorrect alignment\n"
3715 msgstr "Alignement incorrect\n"
3717 #: winerror.mc:1461
3718 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3719 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système\n"
3721 #: winerror.mc:1466
3722 msgid "Set-power-state failed\n"
3723 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système\n"
3725 #: winerror.mc:1471
3726 msgid "Too many links\n"
3727 msgstr "Trop de liens\n"
3729 #: winerror.mc:1476
3730 msgid "Newer windows version needed\n"
3731 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire\n"
3733 #: winerror.mc:1481
3734 msgid "Wrong operating system\n"
3735 msgstr "Système d'exploitation incompatible\n"
3737 #: winerror.mc:1486
3738 msgid "Single-instance application\n"
3739 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée\n"
3741 #: winerror.mc:1491
3742 msgid "Real-mode application\n"
3743 msgstr "L'application doit tourner en mode réel\n"
3745 #: winerror.mc:1496
3746 msgid "Invalid DLL\n"
3747 msgstr "DLL invalide\n"
3749 #: winerror.mc:1501
3750 msgid "No associated application\n"
3751 msgstr "Aucun application associée\n"
3753 #: winerror.mc:1506
3754 msgid "DDE failure\n"
3755 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE)\n"
3757 #: winerror.mc:1511
3758 msgid "DLL not found\n"
3759 msgstr "DLL non trouvée\n"
3761 #: winerror.mc:1516
3762 msgid "Out of user handles\n"
3763 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur\n"
3765 #: winerror.mc:1521
3766 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3767 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones\n"
3769 #: winerror.mc:1526
3770 msgid "The source element is empty\n"
3771 msgstr "L'élément source est vide\n"
3773 #: winerror.mc:1531
3774 msgid "The destination element is full\n"
3775 msgstr "L'élément destination est rempli\n"
3777 #: winerror.mc:1536
3778 msgid "The element address is invalid\n"
3779 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide\n"
3781 #: winerror.mc:1541
3782 msgid "The magazine is not present\n"
3783 msgstr "Le magasin n'est pas présent\n"
3785 #: winerror.mc:1546
3786 msgid "The device needs reinitialization\n"
3787 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation\n"
3789 #: winerror.mc:1551
3790 msgid "The device requires cleaning\n"
3791 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage\n"
3793 #: winerror.mc:1556
3794 msgid "The device door is open\n"
3795 msgstr "La porte du périphérique est ouverte\n"
3797 #: winerror.mc:1561
3798 msgid "The device is not connected\n"
3799 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté\n"
3801 #: winerror.mc:1566
3802 msgid "Element not found\n"
3803 msgstr "Élément introuvable\n"
3805 #: winerror.mc:1571
3806 msgid "No match found\n"
3807 msgstr "Aucune correspondance trouvée\n"
3809 #: winerror.mc:1576
3810 msgid "Property set not found\n"
3811 msgstr "Jeu de propriétés introuvable\n"
3813 #: winerror.mc:1581
3814 msgid "Point not found\n"
3815 msgstr "Point introuvable\n"
3817 #: winerror.mc:1586
3818 msgid "No running tracking service\n"
3819 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution\n"
3821 #: winerror.mc:1591
3822 msgid "No such volume ID\n"
3823 msgstr "ID de volume inexistant\n"
3825 #: winerror.mc:1596
3826 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3827 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer\n"
3829 #: winerror.mc:1601
3830 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3831 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place\n"
3833 #: winerror.mc:1606
3834 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3835 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement\n"
3837 #: winerror.mc:1611
3838 msgid "The journal is being deleted\n"
3839 msgstr "Le journal est en cours d'effacement\n"
3841 #: winerror.mc:1616
3842 msgid "The journal is not active\n"
3843 msgstr "Le journal n'est pas actif\n"
3845 #: winerror.mc:1621
3846 msgid "Potential matching file found\n"
3847 msgstr "Fichier potentiel trouvé\n"
3849 #: winerror.mc:1626
3850 msgid "The journal entry was deleted\n"
3851 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée\n"
3853 #: winerror.mc:1631
3854 msgid "Invalid device name\n"
3855 msgstr "Nom de périphérique invalide\n"
3857 #: winerror.mc:1636
3858 msgid "Connection unavailable\n"
3859 msgstr "Connexion non disponible\n"
3861 #: winerror.mc:1641
3862 msgid "Device already remembered\n"
3863 msgstr "Périphérique déjà mémorisé\n"
3865 #: winerror.mc:1646
3866 msgid "No network or bad path\n"
3867 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné\n"
3869 #: winerror.mc:1651
3870 msgid "Invalid network provider name\n"
3871 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide\n"
3873 #: winerror.mc:1656
3874 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3875 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau\n"
3877 #: winerror.mc:1661
3878 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3879 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu\n"
3881 #: winerror.mc:1666
3882 msgid "Not a container\n"
3883 msgstr "Pas un conteneur\n"
3885 #: winerror.mc:1671
3886 msgid "Extended error\n"
3887 msgstr "Erreur étendue\n"
3889 #: winerror.mc:1676
3890 msgid "Invalid group name\n"
3891 msgstr "Nom de groupe invalide\n"
3893 #: winerror.mc:1681
3894 msgid "Invalid computer name\n"
3895 msgstr "Nom d'ordinateur invalide\n"
3897 #: winerror.mc:1686
3898 msgid "Invalid event name\n"
3899 msgstr "Nom d'événement invalide\n"
3901 #: winerror.mc:1691
3902 msgid "Invalid domain name\n"
3903 msgstr "Nom de domaine invalide\n"
3905 #: winerror.mc:1696
3906 msgid "Invalid service name\n"
3907 msgstr "Nom de service invalide\n"
3909 #: winerror.mc:1701
3910 msgid "Invalid network name\n"
3911 msgstr "Nom de réseau invalide\n"
3913 #: winerror.mc:1706
3914 msgid "Invalid share name\n"
3915 msgstr "Nom de partage invalide\n"
3917 #: winerror.mc:1716
3918 msgid "Invalid message name\n"
3919 msgstr "Nom de message invalide\n"
3921 #: winerror.mc:1721
3922 msgid "Invalid message destination\n"
3923 msgstr "Destination de message invalide\n"
3925 #: winerror.mc:1726
3926 msgid "Session credential conflict\n"
3927 msgstr "Informations d'authentification en conflit\n"
3929 #: winerror.mc:1731
3930 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3931 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé\n"
3933 #: winerror.mc:1736
3934 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3935 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué\n"
3937 #: winerror.mc:1741
3938 msgid "No network\n"
3939 msgstr "Réseau indisponible\n"
3941 #: winerror.mc:1746
3942 msgid "Operation canceled by user\n"
3943 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur\n"
3945 #: winerror.mc:1751
3946 msgid "File has a user-mapped section\n"
3947 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur\n"
3949 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3950 msgid "Connection refused\n"
3951 msgstr "Connexion refusée\n"
3953 #: winerror.mc:1761
3954 msgid "Connection gracefully closed\n"
3955 msgstr "Connexion fermée gracieusement\n"
3957 #: winerror.mc:1766
3958 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3959 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport\n"
3961 #: winerror.mc:1771
3962 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3963 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport\n"
3965 #: winerror.mc:1776
3966 msgid "Connection invalid\n"
3967 msgstr "Connexion invalide\n"
3969 #: winerror.mc:1781
3970 msgid "Connection is active\n"
3971 msgstr "Connexion active\n"
3973 #: winerror.mc:1786
3974 msgid "Network unreachable\n"
3975 msgstr "Réseau indisponible\n"
3977 #: winerror.mc:1791
3978 msgid "Host unreachable\n"
3979 msgstr "Hôte inaccessible\n"
3981 #: winerror.mc:1796
3982 msgid "Protocol unreachable\n"
3983 msgstr "Protocole inutilisable\n"
3985 #: winerror.mc:1801
3986 msgid "Port unreachable\n"
3987 msgstr "Port injoignable\n"
3989 #: winerror.mc:1806
3990 msgid "Request aborted\n"
3991 msgstr "Demande abandonnée\n"
3993 #: winerror.mc:1811
3994 msgid "Connection aborted\n"
3995 msgstr "Connexion avortée\n"
3997 #: winerror.mc:1816
3998 msgid "Please retry operation\n"
3999 msgstr "Veuillez réitérer l'opération\n"
4001 #: winerror.mc:1821
4002 msgid "Connection count limit reached\n"
4003 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte\n"
4005 #: winerror.mc:1826
4006 msgid "Login time restriction\n"
4007 msgstr "Heure de connexion non autorisée\n"
4009 #: winerror.mc:1831
4010 msgid "Login workstation restriction\n"
4011 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail\n"
4013 #: winerror.mc:1836
4014 msgid "Incorrect network address\n"
4015 msgstr "Adresse réseau incorrecte\n"
4017 #: winerror.mc:1841
4018 msgid "Service already registered\n"
4019 msgstr "Service déjà enregistré\n"
4021 #: winerror.mc:1846
4022 msgid "Service not found\n"
4023 msgstr "Service inconnu\n"
4025 #: winerror.mc:1851
4026 msgid "User not authenticated\n"
4027 msgstr "Utilisateur non authentifié\n"
4029 #: winerror.mc:1856
4030 msgid "User not logged on\n"
4031 msgstr "Utilisateur non connecté\n"
4033 #: winerror.mc:1861
4034 msgid "Continue work in progress\n"
4035 msgstr "Poursuivre le travail en cours\n"
4037 #: winerror.mc:1866
4038 msgid "Already initialised\n"
4039 msgstr "Déjà initialisé\n"
4041 #: winerror.mc:1871
4042 msgid "No more local devices\n"
4043 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux\n"
4045 #: winerror.mc:1876
4046 msgid "The site does not exist\n"
4047 msgstr "Le site n'existe pas\n"
4049 #: winerror.mc:1881
4050 msgid "The domain controller already exists\n"
4051 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà\n"
4053 #: winerror.mc:1886
4054 msgid "Supported only when connected\n"
4055 msgstr "Possible uniquement en mode connecté\n"
4057 #: winerror.mc:1891
4058 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4059 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé\n"
4061 #: winerror.mc:1896
4062 msgid "The user profile is invalid\n"
4063 msgstr "Le profil utilisateur est invalide\n"
4065 #: winerror.mc:1901
4066 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4067 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server\n"
4069 #: winerror.mc:1906
4070 msgid "Not all privileges assigned\n"
4071 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés\n"
4073 #: winerror.mc:1911
4074 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4075 msgstr "Mappage partiel des ID de sécurité\n"
4077 #: winerror.mc:1916
4078 msgid "No quotas for account\n"
4079 msgstr "Aucun quota pour ce compte\n"
4081 #: winerror.mc:1921
4082 msgid "Local user session key\n"
4083 msgstr "Clé de session utilisateur locale\n"
4085 #: winerror.mc:1926
4086 msgid "Password too complex for LM\n"
4087 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM\n"
4089 #: winerror.mc:1931
4090 msgid "Unknown revision\n"
4091 msgstr "Révision inconnue\n"
4093 #: winerror.mc:1936
4094 msgid "Incompatible revision levels\n"
4095 msgstr "Numéros de version incompatibles\n"
4097 #: winerror.mc:1941
4098 msgid "Invalid owner\n"
4099 msgstr "Propriétaire invalide\n"
4101 #: winerror.mc:1946
4102 msgid "Invalid primary group\n"
4103 msgstr "Groupe primaire invalide\n"
4105 #: winerror.mc:1951
4106 msgid "No impersonation token\n"
4107 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé\n"
4109 #: winerror.mc:1956
4110 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4111 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire\n"
4113 #: winerror.mc:1961
4114 msgid "No logon servers available\n"
4115 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible\n"
4117 #: winerror.mc:1966
4118 msgid "No such logon session\n"
4119 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas\n"
4121 #: winerror.mc:1971
4122 msgid "No such privilege\n"
4123 msgstr "Privilège inconnu\n"
4125 #: winerror.mc:1976
4126 msgid "Privilege not held\n"
4127 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis\n"
4129 #: winerror.mc:1981
4130 msgid "Invalid account name\n"
4131 msgstr "Nom de compte invalide\n"
4133 #: winerror.mc:1986
4134 msgid "User already exists\n"
4135 msgstr "L'utilisateur existe déjà\n"
4137 #: winerror.mc:1991
4138 msgid "No such user\n"
4139 msgstr "Utilisateur inconnu\n"
4141 #: winerror.mc:1996
4142 msgid "Group already exists\n"
4143 msgstr "Le groupe existe déjà\n"
4145 #: winerror.mc:2001
4146 msgid "No such group\n"
4147 msgstr "Groupe inconnu\n"
4149 #: winerror.mc:2006
4150 msgid "User already in group\n"
4151 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe\n"
4153 #: winerror.mc:2011
4154 msgid "User not in group\n"
4155 msgstr "Utilisateur non membre du groupe\n"
4157 #: winerror.mc:2016
4158 msgid "Can't delete last admin user\n"
4159 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif\n"
4161 #: winerror.mc:2021
4162 msgid "Wrong password\n"
4163 msgstr "Mot de passe erroné\n"
4165 #: winerror.mc:2026
4166 msgid "Ill-formed password\n"
4167 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées\n"
4169 #: winerror.mc:2031
4170 msgid "Password restriction\n"
4171 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée\n"
4173 #: winerror.mc:2036
4174 msgid "Logon failure\n"
4175 msgstr "Impossible de se connecter\n"
4177 #: winerror.mc:2041
4178 msgid "Account restriction\n"
4179 msgstr "Restriction de compte utilisateur\n"
4181 #: winerror.mc:2046
4182 msgid "Invalid logon hours\n"
4183 msgstr "Heures de connexion non autorisées\n"
4185 #: winerror.mc:2051
4186 msgid "Invalid workstation\n"
4187 msgstr "Station de travail non autorisée\n"
4189 #: winerror.mc:2056
4190 msgid "Password expired\n"
4191 msgstr "Mot de passe expiré\n"
4193 #: winerror.mc:2061
4194 msgid "Account disabled\n"
4195 msgstr "Compte utilisateur désactivé\n"
4197 #: winerror.mc:2066
4198 msgid "No security ID mapped\n"
4199 msgstr "Aucun mappage d'ID de sécurité\n"
4201 #: winerror.mc:2071
4202 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4203 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés\n"
4205 #: winerror.mc:2076
4206 msgid "LUIDs exhausted\n"
4207 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles\n"
4209 #: winerror.mc:2081
4210 msgid "Invalid sub authority\n"
4211 msgstr "Sous-autorité invalide\n"
4213 #: winerror.mc:2086
4214 msgid "Invalid ACL\n"
4215 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide\n"
4217 #: winerror.mc:2091
4218 msgid "Invalid SID\n"
4219 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide\n"
4221 #: winerror.mc:2096
4222 msgid "Invalid security descriptor\n"
4223 msgstr "Descripteur de sécurité invalide\n"
4225 #: winerror.mc:2101
4226 msgid "Bad inherited ACL\n"
4227 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée\n"
4229 #: winerror.mc:2106
4230 msgid "Server disabled\n"
4231 msgstr "Serveur désactivé\n"
4233 #: winerror.mc:2111
4234 msgid "Server not disabled\n"
4235 msgstr "Serveur non désactivé\n"
4237 #: winerror.mc:2116
4238 msgid "Invalid ID authority\n"
4239 msgstr "Autorité d'identificateurs invalide\n"
4241 #: winerror.mc:2121
4242 msgid "Allotted space exceeded\n"
4243 msgstr "Espace attribué dépassé\n"
4245 #: winerror.mc:2126
4246 msgid "Invalid group attributes\n"
4247 msgstr "Attributs de groupe invalides\n"
4249 #: winerror.mc:2131
4250 msgid "Bad impersonation level\n"
4251 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité\n"
4253 #: winerror.mc:2136
4254 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4255 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme\n"
4257 #: winerror.mc:2141
4258 msgid "Bad validation class\n"
4259 msgstr "Mauvaise classe de validation\n"
4261 #: winerror.mc:2146
4262 msgid "Bad token type\n"
4263 msgstr "Mauvais type de jeton\n"
4265 #: winerror.mc:2151
4266 msgid "No security on object\n"
4267 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet\n"
4269 #: winerror.mc:2156
4270 msgid "Can't access domain information\n"
4271 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine\n"
4273 #: winerror.mc:2161
4274 msgid "Invalid server state\n"
4275 msgstr "État du serveur inadéquat\n"
4277 #: winerror.mc:2166
4278 msgid "Invalid domain state\n"
4279 msgstr "État du domaine inadéquat\n"
4281 #: winerror.mc:2171
4282 msgid "Invalid domain role\n"
4283 msgstr "Rôle du domaine inadéquat\n"
4285 #: winerror.mc:2176
4286 msgid "No such domain\n"
4287 msgstr "Domaine inconnu\n"
4289 #: winerror.mc:2181
4290 msgid "Domain already exists\n"
4291 msgstr "Le domaine existe déjà\n"
4293 #: winerror.mc:2186
4294 msgid "Domain limit exceeded\n"
4295 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée\n"
4297 #: winerror.mc:2191
4298 msgid "Internal database corruption\n"
4299 msgstr "Base de données interne corrompue\n"
4301 #: winerror.mc:2196
4302 msgid "Internal error\n"
4303 msgstr "Erreur interne\n"
4305 #: winerror.mc:2201
4306 msgid "Generic access types not mapped\n"
4307 msgstr "Types d'accès génériques non mappés\n"
4309 #: winerror.mc:2206
4310 msgid "Bad descriptor format\n"
4311 msgstr "Format de descripteur invalide\n"
4313 #: winerror.mc:2211
4314 msgid "Not a logon process\n"
4315 msgstr "Pas un processus de connexion\n"
4317 #: winerror.mc:2216
4318 msgid "Logon session ID exists\n"
4319 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà\n"
4321 #: winerror.mc:2221
4322 msgid "Unknown authentication package\n"
4323 msgstr "Paquet d'authentification inconnu\n"
4325 #: winerror.mc:2226
4326 msgid "Bad logon session state\n"
4327 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session\n"
4329 #: winerror.mc:2231
4330 msgid "Logon session ID collision\n"
4331 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session\n"
4333 #: winerror.mc:2236
4334 msgid "Invalid logon type\n"
4335 msgstr "Type de connexion invalide\n"
4337 #: winerror.mc:2241
4338 msgid "Cannot impersonate\n"
4339 msgstr "Impossible d'emprunter une identité\n"
4341 #: winerror.mc:2246
4342 msgid "Invalid transaction state\n"
4343 msgstr "État de transaction invalide\n"
4345 #: winerror.mc:2251
4346 msgid "Security DB commit failure\n"
4347 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité\n"
4349 #: winerror.mc:2256
4350 msgid "Account is built-in\n"
4351 msgstr "Compte prédéfini\n"
4353 #: winerror.mc:2261
4354 msgid "Group is built-in\n"
4355 msgstr "Groupe prédéfini\n"
4357 #: winerror.mc:2266
4358 msgid "User is built-in\n"
4359 msgstr "Utilisateur prédéfini\n"
4361 #: winerror.mc:2271
4362 msgid "Group is primary for user\n"
4363 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur\n"
4365 #: winerror.mc:2276
4366 msgid "Token already in use\n"
4367 msgstr "Jeton déjà utilisé\n"
4369 #: winerror.mc:2281
4370 msgid "No such local group\n"
4371 msgstr "Groupe local inconnu\n"
4373 #: winerror.mc:2286
4374 msgid "User not in local group\n"
4375 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local\n"
4377 #: winerror.mc:2291
4378 msgid "User already in local group\n"
4379 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local\n"
4381 #: winerror.mc:2296
4382 msgid "Local group already exists\n"
4383 msgstr "Le groupe local existe déjà\n"
4385 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4386 msgid "Logon type not granted\n"
4387 msgstr "Type d'accès non accordé\n"
4389 #: winerror.mc:2306
4390 msgid "Too many secrets\n"
4391 msgstr "Trop de secrets\n"
4393 #: winerror.mc:2311
4394 msgid "Secret too long\n"
4395 msgstr "Secret trop long\n"
4397 #: winerror.mc:2316
4398 msgid "Internal security DB error\n"
4399 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité\n"
4401 #: winerror.mc:2321
4402 msgid "Too many context IDs\n"
4403 msgstr "Trop d'ID de contexte\n"
4405 #: winerror.mc:2331
4406 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4407 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire\n"
4409 #: winerror.mc:2336
4410 msgid "No such member\n"
4411 msgstr "Membre inconnu\n"
4413 #: winerror.mc:2341
4414 msgid "Invalid member\n"
4415 msgstr "Membre invalide\n"
4417 #: winerror.mc:2346
4418 msgid "Too many SIDs\n"
4419 msgstr "Trop d'ID de sécurité (SID)\n"
4421 #: winerror.mc:2351
4422 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4423 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire\n"
4425 #: winerror.mc:2356
4426 msgid "No inheritable components\n"
4427 msgstr "Aucun composant héritable\n"
4429 #: winerror.mc:2361
4430 msgid "File or directory corrupt\n"
4431 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu\n"
4433 #: winerror.mc:2366
4434 msgid "Disk is corrupt\n"
4435 msgstr "Disque corrompu\n"
4437 #: winerror.mc:2371
4438 msgid "No user session key\n"
4439 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible\n"
4441 #: winerror.mc:2376
4442 msgid "Licence quota exceeded\n"
4443 msgstr "Quota de licences dépassé\n"
4445 #: winerror.mc:2381
4446 msgid "Wrong target name\n"
4447 msgstr "Mauvais nom de cible\n"
4449 #: winerror.mc:2386
4450 msgid "Mutual authentication failed\n"
4451 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle\n"
4453 #: winerror.mc:2391
4454 msgid "Time skew between client and server\n"
4455 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur\n"
4457 #: winerror.mc:2396
4458 msgid "Invalid window handle\n"
4459 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide\n"
4461 #: winerror.mc:2401
4462 msgid "Invalid menu handle\n"
4463 msgstr "Descripteur de menu invalide\n"
4465 #: winerror.mc:2406
4466 msgid "Invalid cursor handle\n"
4467 msgstr "Descripteur de curseur invalide\n"
4469 #: winerror.mc:2411
4470 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4471 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide\n"
4473 #: winerror.mc:2416
4474 msgid "Invalid hook handle\n"
4475 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide\n"
4477 #: winerror.mc:2421
4478 msgid "Invalid DWP handle\n"
4479 msgstr "Descripteur DWP invalide\n"
4481 #: winerror.mc:2426
4482 msgid "Can't create top-level child window\n"
4483 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure\n"
4485 #: winerror.mc:2431
4486 msgid "Can't find window class\n"
4487 msgstr "Classe de fenêtre introuvable\n"
4489 #: winerror.mc:2436
4490 msgid "Window owned by another thread\n"
4491 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread\n"
4493 #: winerror.mc:2441
4494 msgid "Hotkey already registered\n"
4495 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée\n"
4497 #: winerror.mc:2446
4498 msgid "Class already exists\n"
4499 msgstr "La classe existe déjà\n"
4501 #: winerror.mc:2451
4502 msgid "Class does not exist\n"
4503 msgstr "La classe n'existe pas\n"
4505 #: winerror.mc:2456
4506 msgid "Class has open windows\n"
4507 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes\n"
4509 #: winerror.mc:2461
4510 msgid "Invalid index\n"
4511 msgstr "Index invalide\n"
4513 #: winerror.mc:2466
4514 msgid "Invalid icon handle\n"
4515 msgstr "Descripteur d'icône invalide\n"
4517 #: winerror.mc:2471
4518 msgid "Private dialog index\n"
4519 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé\n"
4521 #: winerror.mc:2476
4522 msgid "List box ID not found\n"
4523 msgstr "ID de liste de choix non trouvée\n"
4525 #: winerror.mc:2481
4526 msgid "No wildcard characters\n"
4527 msgstr "Aucun caractère générique trouvé\n"
4529 #: winerror.mc:2486
4530 msgid "Clipboard not open\n"
4531 msgstr "Presse-papiers pas ouvert\n"
4533 #: winerror.mc:2491
4534 msgid "Hotkey not registered\n"
4535 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée\n"
4537 #: winerror.mc:2496
4538 msgid "Not a dialog window\n"
4539 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue\n"
4541 #: winerror.mc:2501
4542 msgid "Control ID not found\n"
4543 msgstr "ID de contrôle non trouvable\n"
4545 #: winerror.mc:2506
4546 msgid "Invalid combobox message\n"
4547 msgstr "Message de boîte combinée invalide\n"
4549 #: winerror.mc:2511
4550 msgid "Not a combobox window\n"
4551 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée\n"
4553 #: winerror.mc:2516
4554 msgid "Invalid edit height\n"
4555 msgstr "Hauteur spécifiée invalide\n"
4557 #: winerror.mc:2521
4558 msgid "DC not found\n"
4559 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable\n"
4561 #: winerror.mc:2526
4562 msgid "Invalid hook filter\n"
4563 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide\n"
4565 #: winerror.mc:2531
4566 msgid "Invalid filter procedure\n"
4567 msgstr "Procédure de filtrage invalide\n"
4569 #: winerror.mc:2536
4570 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4571 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module\n"
4573 #: winerror.mc:2541
4574 msgid "Global-only hook procedure\n"
4575 msgstr "Procédure accrochée globale seulement\n"
4577 #: winerror.mc:2546
4578 msgid "Journal hook already set\n"
4579 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié\n"
4581 #: winerror.mc:2551
4582 msgid "Hook procedure not installed\n"
4583 msgstr "Procédure accrochée pas installée\n"
4585 #: winerror.mc:2556
4586 msgid "Invalid list box message\n"
4587 msgstr "Message de liste de choix invalide\n"
4589 #: winerror.mc:2561
4590 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4591 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé\n"
4593 #: winerror.mc:2566
4594 msgid "No tab stops on this list box\n"
4595 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix\n"
4597 #: winerror.mc:2571
4598 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4599 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread\n"
4601 #: winerror.mc:2576
4602 msgid "Child window menus not allowed\n"
4603 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus\n"
4605 #: winerror.mc:2581
4606 msgid "Window has no system menu\n"
4607 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système\n"
4609 #: winerror.mc:2586
4610 msgid "Invalid message box style\n"
4611 msgstr "Style de boîte de message invalide\n"
4613 #: winerror.mc:2591
4614 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4615 msgstr "Paramètre SPI invalide\n"
4617 #: winerror.mc:2596
4618 msgid "Screen already locked\n"
4619 msgstr "Écran déjà verrouillé\n"
4621 #: winerror.mc:2601
4622 msgid "Window handles have different parents\n"
4623 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts\n"
4625 #: winerror.mc:2606
4626 msgid "Not a child window\n"
4627 msgstr "Pas une fenêtre enfant\n"
4629 #: winerror.mc:2611
4630 msgid "Invalid GW command\n"
4631 msgstr "Commande GW invalide\n"
4633 #: winerror.mc:2616
4634 msgid "Invalid thread ID\n"
4635 msgstr "ID de thread invalide\n"
4637 #: winerror.mc:2621
4638 msgid "Not an MDI child window\n"
4639 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI\n"
4641 #: winerror.mc:2626
4642 msgid "Popup menu already active\n"
4643 msgstr "Menu contextuel déjà actif\n"
4645 #: winerror.mc:2631
4646 msgid "No scrollbars\n"
4647 msgstr "Aucune barre de défilement\n"
4649 #: winerror.mc:2636
4650 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4651 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide\n"
4653 #: winerror.mc:2641
4654 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4655 msgstr "Commande ShowWin invalide\n"
4657 #: winerror.mc:2646
4658 msgid "No system resources\n"
4659 msgstr "Ressources système insuffisantes\n"
4661 #: winerror.mc:2651
4662 msgid "No non-paged system resources\n"
4663 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes\n"
4665 #: winerror.mc:2656
4666 msgid "No paged system resources\n"
4667 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes\n"
4669 #: winerror.mc:2661
4670 msgid "No working set quota\n"
4671 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail\n"
4673 #: winerror.mc:2666
4674 msgid "No page file quota\n"
4675 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange\n"
4677 #: winerror.mc:2671
4678 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4679 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement\n"
4681 #: winerror.mc:2676
4682 msgid "Menu item not found\n"
4683 msgstr "Entrée de menu non trouvée\n"
4685 #: winerror.mc:2681
4686 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4687 msgstr "Descripteur de clavier invalide\n"
4689 #: winerror.mc:2686
4690 msgid "Hook type not allowed\n"
4691 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé\n"
4693 #: winerror.mc:2691
4694 msgid "Interactive window station required\n"
4695 msgstr "Station de fenêtres interactive requise\n"
4697 #: winerror.mc:2696
4698 msgid "Timeout\n"
4699 msgstr "Délai d'attente expiré\n"
4701 #: winerror.mc:2701
4702 msgid "Invalid monitor handle\n"
4703 msgstr "Descripteur de moniteur invalide\n"
4705 #: winerror.mc:2706
4706 msgid "Event log file corrupt\n"
4707 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu\n"
4709 #: winerror.mc:2711
4710 msgid "Event log can't start\n"
4711 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements\n"
4713 #: winerror.mc:2716
4714 msgid "Event log file full\n"
4715 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein\n"
4717 #: winerror.mc:2721
4718 msgid "Event log file changed\n"
4719 msgstr "Fichier journal d'événements modifié\n"
4721 #: winerror.mc:2726
4722 msgid "Installer service failed.\n"
4723 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
4725 #: winerror.mc:2731
4726 msgid "Installation aborted by user\n"
4727 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur\n"
4729 #: winerror.mc:2736
4730 msgid "Installation failure\n"
4731 msgstr "Échec de l'installation\n"
4733 #: winerror.mc:2741
4734 msgid "Installation suspended\n"
4735 msgstr "Installation suspendue\n"
4737 #: winerror.mc:2746
4738 msgid "Unknown product\n"
4739 msgstr "Produit inconnu\n"
4741 #: winerror.mc:2751
4742 msgid "Unknown feature\n"
4743 msgstr "Caractéristique inconnue\n"
4745 #: winerror.mc:2756
4746 msgid "Unknown component\n"
4747 msgstr "Composant inconnu\n"
4749 #: winerror.mc:2761
4750 msgid "Unknown property\n"
4751 msgstr "Propriété inconnue\n"
4753 #: winerror.mc:2766
4754 msgid "Invalid handle state\n"
4755 msgstr "État de descripteur invalide\n"
4757 #: winerror.mc:2771
4758 msgid "Bad configuration\n"
4759 msgstr "Configuration erronée\n"
4761 #: winerror.mc:2776
4762 msgid "Index is missing\n"
4763 msgstr "Index manquant\n"
4765 #: winerror.mc:2781
4766 msgid "Installation source is missing\n"
4767 msgstr "Source d'installation manquante\n"
4769 #: winerror.mc:2786
4770 msgid "Wrong installation package version\n"
4771 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation\n"
4773 #: winerror.mc:2791
4774 msgid "Product uninstalled\n"
4775 msgstr "Produit désinstallé\n"
4777 #: winerror.mc:2796
4778 msgid "Invalid query syntax\n"
4779 msgstr "Syntaxe de requête invalide\n"
4781 #: winerror.mc:2801
4782 msgid "Invalid field\n"
4783 msgstr "Champ invalide\n"
4785 #: winerror.mc:2806
4786 msgid "Device removed\n"
4787 msgstr "Périphérique retiré\n"
4789 #: winerror.mc:2811
4790 msgid "Installation already running\n"
4791 msgstr "Installation déjà en cours\n"
4793 #: winerror.mc:2816
4794 msgid "Installation package failed to open\n"
4795 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation\n"
4797 #: winerror.mc:2821
4798 msgid "Installation package is invalid\n"
4799 msgstr "Paquet d'installation invalide\n"
4801 #: winerror.mc:2826
4802 msgid "Installer user interface failed\n"
4803 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation\n"
4805 #: winerror.mc:2831
4806 msgid "Failed to open installation log file\n"
4807 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation\n"
4809 #: winerror.mc:2836
4810 msgid "Installation language not supported\n"
4811 msgstr "Langue d'installation non prise en charge\n"
4813 #: winerror.mc:2841
4814 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4815 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué\n"
4817 #: winerror.mc:2846
4818 msgid "Installation package rejected\n"
4819 msgstr "Paquet d'installation rejeté\n"
4821 #: winerror.mc:2851
4822 msgid "Function could not be called\n"
4823 msgstr "La fonction n'a pu être appelée\n"
4825 #: winerror.mc:2856
4826 msgid "Function failed\n"
4827 msgstr "La fonction a échoué\n"
4829 #: winerror.mc:2861
4830 msgid "Invalid table\n"
4831 msgstr "Table invalide\n"
4833 #: winerror.mc:2866
4834 msgid "Data type mismatch\n"
4835 msgstr "Discordance de type de données\n"
4837 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4838 msgid "Unsupported type\n"
4839 msgstr "Type non pris en charge\n"
4841 #: winerror.mc:2876
4842 msgid "Creation failed\n"
4843 msgstr "Erreur lors de la création\n"
4845 #: winerror.mc:2881
4846 msgid "Temporary directory not writable\n"
4847 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture\n"
4849 #: winerror.mc:2886
4850 msgid "Installation platform not supported\n"
4851 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge\n"
4853 #: winerror.mc:2891
4854 msgid "Installer not used\n"
4855 msgstr "Programme d'installation pas utilisé\n"
4857 #: winerror.mc:2896
4858 msgid "Failed to open the patch package\n"
4859 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif\n"
4861 #: winerror.mc:2901
4862 msgid "Invalid patch package\n"
4863 msgstr "Paquet correctif invalide\n"
4865 #: winerror.mc:2906
4866 msgid "Unsupported patch package\n"
4867 msgstr "Paquet correctif non pris en charge\n"
4869 #: winerror.mc:2911
4870 msgid "Another version is installed\n"
4871 msgstr "Une autre version est déjà installée\n"
4873 #: winerror.mc:2916
4874 msgid "Invalid command line\n"
4875 msgstr "Ligne de commande invalide\n"
4877 #: winerror.mc:2921
4878 msgid "Remote installation not allowed\n"
4879 msgstr "Installation distante non autorisée\n"
4881 #: winerror.mc:2926
4882 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4883 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie\n"
4885 #: winerror.mc:2931
4886 msgid "Invalid string binding\n"
4887 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide\n"
4889 #: winerror.mc:2936
4890 msgid "Wrong kind of binding\n"
4891 msgstr "Mauvais type de liaison\n"
4893 #: winerror.mc:2941
4894 msgid "Invalid binding\n"
4895 msgstr "Liaison invalide\n"
4897 #: winerror.mc:2946
4898 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4899 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge\n"
4901 #: winerror.mc:2951
4902 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4903 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide\n"
4905 #: winerror.mc:2956
4906 msgid "Invalid string UUID\n"
4907 msgstr "UUID de chaîne invalide\n"
4909 #: winerror.mc:2961
4910 msgid "Invalid endpoint format\n"
4911 msgstr "Format du point d'extrémité invalide\n"
4913 #: winerror.mc:2966
4914 msgid "Invalid network address\n"
4915 msgstr "Adresse réseau invalide\n"
4917 #: winerror.mc:2971
4918 msgid "No endpoint found\n"
4919 msgstr "Point d'extrémité introuvable\n"
4921 #: winerror.mc:2976
4922 msgid "Invalid timeout value\n"
4923 msgstr "Valeur de temporisation invalide\n"
4925 #: winerror.mc:2981
4926 msgid "Object UUID not found\n"
4927 msgstr "UUID d'objet introuvable\n"
4929 #: winerror.mc:2986
4930 msgid "UUID already registered\n"
4931 msgstr "UUID déjà enregistré\n"
4933 #: winerror.mc:2991
4934 msgid "UUID type already registered\n"
4935 msgstr "Type de UUID déjà enregistré\n"
4937 #: winerror.mc:2996
4938 msgid "Server already listening\n"
4939 msgstr "Serveur déjà en mode écoute\n"
4941 #: winerror.mc:3001
4942 msgid "No protocol sequences registered\n"
4943 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée\n"
4945 #: winerror.mc:3006
4946 msgid "RPC server not listening\n"
4947 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute\n"
4949 #: winerror.mc:3011
4950 msgid "Unknown manager type\n"
4951 msgstr "Type de gestionnaire inconnu\n"
4953 #: winerror.mc:3016
4954 msgid "Unknown interface\n"
4955 msgstr "Interface inconnue\n"
4957 #: winerror.mc:3021
4958 msgid "No bindings\n"
4959 msgstr "Pas de liaison\n"
4961 #: winerror.mc:3026
4962 msgid "No protocol sequences\n"
4963 msgstr "Pas de séquence de protocole\n"
4965 #: winerror.mc:3031
4966 msgid "Can't create endpoint\n"
4967 msgstr "Ne peut créer de point d'extrémité\n"
4969 #: winerror.mc:3036
4970 msgid "Out of resources\n"
4971 msgstr "Ressources insuffisantes\n"
4973 #: winerror.mc:3041
4974 msgid "RPC server unavailable\n"
4975 msgstr "Serveur RPC indisponible\n"
4977 #: winerror.mc:3046
4978 msgid "RPC server too busy\n"
4979 msgstr "Serveur RPC surchargé\n"
4981 #: winerror.mc:3051
4982 msgid "Invalid network options\n"
4983 msgstr "Options réseau invalides\n"
4985 #: winerror.mc:3056
4986 msgid "No RPC call active\n"
4987 msgstr "Aucun appel RPC actif\n"
4989 #: winerror.mc:3061
4990 msgid "RPC call failed\n"
4991 msgstr "Échec de l'appel RPC\n"
4993 #: winerror.mc:3066
4994 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4995 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté\n"
4997 #: winerror.mc:3071
4998 msgid "RPC protocol error\n"
4999 msgstr "Erreur de protocole RPC\n"
5001 #: winerror.mc:3076
5002 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5003 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge\n"
5005 #: winerror.mc:3086
5006 msgid "Invalid tag\n"
5007 msgstr "Balise invalide\n"
5009 #: winerror.mc:3091
5010 msgid "Invalid array bounds\n"
5011 msgstr "Limites de tableau invalides\n"
5013 #: winerror.mc:3096
5014 msgid "No entry name\n"
5015 msgstr "Pas de nom d'entrée\n"
5017 #: winerror.mc:3101
5018 msgid "Invalid name syntax\n"
5019 msgstr "Syntaxe de nom invalide\n"
5021 #: winerror.mc:3106
5022 msgid "Unsupported name syntax\n"
5023 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge\n"
5025 #: winerror.mc:3111
5026 msgid "No network address\n"
5027 msgstr "Pas d'adresse réseau\n"
5029 #: winerror.mc:3116
5030 msgid "Duplicate endpoint\n"
5031 msgstr "Point d'extrémité dupliqué\n"
5033 #: winerror.mc:3121
5034 msgid "Unknown authentication type\n"
5035 msgstr "Type d'authentification inconnu\n"
5037 #: winerror.mc:3126
5038 msgid "Maximum calls too low\n"
5039 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas\n"
5041 #: winerror.mc:3131
5042 msgid "String too long\n"
5043 msgstr "Chaîne de caractères trop longue\n"
5045 #: winerror.mc:3136
5046 msgid "Protocol sequence not found\n"
5047 msgstr "Séquence de protocole introuvable\n"
5049 #: winerror.mc:3141
5050 msgid "Procedure number out of range\n"
5051 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle\n"
5053 #: winerror.mc:3146
5054 msgid "Binding has no authentication data\n"
5055 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification\n"
5057 #: winerror.mc:3151
5058 msgid "Unknown authentication service\n"
5059 msgstr "Service d'authentification inconnu\n"
5061 #: winerror.mc:3156
5062 msgid "Unknown authentication level\n"
5063 msgstr "Niveau d'authentification inconnu\n"
5065 #: winerror.mc:3161
5066 msgid "Invalid authentication identity\n"
5067 msgstr "Identité d'authentification invalide\n"
5069 #: winerror.mc:3166
5070 msgid "Unknown authorisation service\n"
5071 msgstr "Service d'autorisation inconnu\n"
5073 #: winerror.mc:3171
5074 msgid "Invalid entry\n"
5075 msgstr "Entrée invalide\n"
5077 #: winerror.mc:3176
5078 msgid "Can't perform operation\n"
5079 msgstr "Ne peut effectuer l'opération\n"
5081 #: winerror.mc:3181
5082 msgid "Endpoints not registered\n"
5083 msgstr "Points d'extrémité non enregistrés\n"
5085 #: winerror.mc:3186
5086 msgid "Nothing to export\n"
5087 msgstr "Rien à exporter\n"
5089 #: winerror.mc:3191
5090 msgid "Incomplete name\n"
5091 msgstr "Nom incomplet\n"
5093 #: winerror.mc:3196
5094 msgid "Invalid version option\n"
5095 msgstr "Option de version invalide\n"
5097 #: winerror.mc:3201
5098 msgid "No more members\n"
5099 msgstr "Il n'y a plus de membres\n"
5101 #: winerror.mc:3206
5102 msgid "Not all objects unexported\n"
5103 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés\n"
5105 #: winerror.mc:3211
5106 msgid "Interface not found\n"
5107 msgstr "Interface non trouvée\n"
5109 #: winerror.mc:3216
5110 msgid "Entry already exists\n"
5111 msgstr "L'entrée existe déjà\n"
5113 #: winerror.mc:3221
5114 msgid "Entry not found\n"
5115 msgstr "Entrée introuvable\n"
5117 #: winerror.mc:3226
5118 msgid "Name service unavailable\n"
5119 msgstr "Service de noms indisponible\n"
5121 #: winerror.mc:3231
5122 msgid "Invalid network address family\n"
5123 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide\n"
5125 #: winerror.mc:3236
5126 msgid "Operation not supported\n"
5127 msgstr "Opération pas prise en charge\n"
5129 #: winerror.mc:3241
5130 msgid "No security context available\n"
5131 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible\n"
5133 #: winerror.mc:3246
5134 msgid "RPCInternal error\n"
5135 msgstr "Erreur RPC interne\n"
5137 #: winerror.mc:3251
5138 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5139 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC\n"
5141 #: winerror.mc:3256
5142 msgid "Address error\n"
5143 msgstr "Erreur d'adressage\n"
5145 #: winerror.mc:3261
5146 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5147 msgstr "Division en virgule flottante par zéro\n"
5149 #: winerror.mc:3266
5150 msgid "Floating-point underflow\n"
5151 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante\n"
5153 #: winerror.mc:3271
5154 msgid "Floating-point overflow\n"
5155 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante\n"
5157 #: winerror.mc:3276
5158 msgid "No more entries\n"
5159 msgstr "Il n'y a plus d'entrées\n"
5161 #: winerror.mc:3281
5162 msgid "Character translation table open failed\n"
5163 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères\n"
5165 #: winerror.mc:3286
5166 msgid "Character translation table file too small\n"
5167 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit\n"
5169 #: winerror.mc:3291
5170 msgid "Null context handle\n"
5171 msgstr "Descripteur de contexte null\n"
5173 #: winerror.mc:3296
5174 msgid "Context handle damaged\n"
5175 msgstr "Descripteur de contexte endommagé\n"
5177 #: winerror.mc:3301
5178 msgid "Binding handle mismatch\n"
5179 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison\n"
5181 #: winerror.mc:3306
5182 msgid "Cannot get call handle\n"
5183 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel\n"
5185 #: winerror.mc:3311
5186 msgid "Null reference pointer\n"
5187 msgstr "Pointeur de référence null\n"
5189 #: winerror.mc:3316
5190 msgid "Enumeration value out of range\n"
5191 msgstr "Valeur d'énumération hors plage\n"
5193 #: winerror.mc:3321
5194 msgid "Byte count too small\n"
5195 msgstr "Nombre d'octets trop petit\n"
5197 #: winerror.mc:3326
5198 msgid "Bad stub data\n"
5199 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes\n"
5201 #: winerror.mc:3331
5202 msgid "Invalid user buffer\n"
5203 msgstr "Tampon utilisateur invalide\n"
5205 #: winerror.mc:3336
5206 msgid "Unrecognised media\n"
5207 msgstr "Média non reconnu\n"
5209 #: winerror.mc:3341
5210 msgid "No trust secret\n"
5211 msgstr "Pas de secret d'approbation\n"
5213 #: winerror.mc:3346
5214 msgid "No trust SAM account\n"
5215 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation\n"
5217 #: winerror.mc:3351
5218 msgid "Trusted domain failure\n"
5219 msgstr "Échec du domaine approuvé\n"
5221 #: winerror.mc:3356
5222 msgid "Trusted relationship failure\n"
5223 msgstr "Échec de la relation d'approbation\n"
5225 #: winerror.mc:3361
5226 msgid "Trust logon failure\n"
5227 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion\n"
5229 #: winerror.mc:3366
5230 msgid "RPC call already in progress\n"
5231 msgstr "Appel RPC déjà en cours\n"
5233 #: winerror.mc:3371
5234 msgid "NETLOGON is not started\n"
5235 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré\n"
5237 #: winerror.mc:3376
5238 msgid "Account expired\n"
5239 msgstr "Ce compte a expiré\n"
5241 #: winerror.mc:3381
5242 msgid "Redirector has open handles\n"
5243 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts\n"
5245 #: winerror.mc:3386
5246 msgid "Printer driver already installed\n"
5247 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé\n"
5249 #: winerror.mc:3391
5250 msgid "Unknown port\n"
5251 msgstr "Port inconnu\n"
5253 #: winerror.mc:3396
5254 msgid "Unknown printer driver\n"
5255 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu\n"
5257 #: winerror.mc:3401
5258 msgid "Unknown print processor\n"
5259 msgstr "Processeur d'impression inconnu\n"
5261 #: winerror.mc:3406
5262 msgid "Invalid separator file\n"
5263 msgstr "Fichier séparateur inconnu\n"
5265 #: winerror.mc:3411
5266 msgid "Invalid priority\n"
5267 msgstr "Priorité invalide\n"
5269 #: winerror.mc:3416
5270 msgid "Invalid printer name\n"
5271 msgstr "Nom d'imprimante non valide\n"
5273 #: winerror.mc:3421
5274 msgid "Printer already exists\n"
5275 msgstr "L'imprimante existe déjà\n"
5277 #: winerror.mc:3426
5278 msgid "Invalid printer command\n"
5279 msgstr "Commande d'imprimante invalide\n"
5281 #: winerror.mc:3431
5282 msgid "Invalid data type\n"
5283 msgstr "Type de donnée invalide\n"
5285 #: winerror.mc:3436
5286 msgid "Invalid environment\n"
5287 msgstr "Environnement invalide\n"
5289 #: winerror.mc:3441
5290 msgid "No more bindings\n"
5291 msgstr "Il n'y a plus de liaisons\n"
5293 #: winerror.mc:3446
5294 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5295 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation interdomaines\n"
5297 #: winerror.mc:3451
5298 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5299 msgstr ""
5300 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail\n"
5302 #: winerror.mc:3456
5303 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5304 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur\n"
5306 #: winerror.mc:3461
5307 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5308 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes\n"
5310 #: winerror.mc:3466
5311 msgid "Server has open handles\n"
5312 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts\n"
5314 #: winerror.mc:3471
5315 msgid "Resource data not found\n"
5316 msgstr "Données ressources introuvables\n"
5318 #: winerror.mc:3476
5319 msgid "Resource type not found\n"
5320 msgstr "Type de ressource introuvable\n"
5322 #: winerror.mc:3481
5323 msgid "Resource name not found\n"
5324 msgstr "Nom de ressource introuvable\n"
5326 #: winerror.mc:3486
5327 msgid "Resource language not found\n"
5328 msgstr "Langue des ressources introuvable\n"
5330 #: winerror.mc:3491
5331 msgid "Not enough quota\n"
5332 msgstr "Quota insuffisant\n"
5334 #: winerror.mc:3496
5335 msgid "No interfaces\n"
5336 msgstr "Aucune interface\n"
5338 #: winerror.mc:3501
5339 msgid "RPC call canceled\n"
5340 msgstr "Appel RPC annulé\n"
5342 #: winerror.mc:3506
5343 msgid "Binding incomplete\n"
5344 msgstr "Liaison incomplète\n"
5346 #: winerror.mc:3511
5347 msgid "RPC comm failure\n"
5348 msgstr "Échec de la communication RPC\n"
5350 #: winerror.mc:3516
5351 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5352 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge\n"
5354 #: winerror.mc:3521
5355 msgid "No principal name registered\n"
5356 msgstr "Aucun nom principal enregistré\n"
5358 #: winerror.mc:3526
5359 msgid "Not an RPC error\n"
5360 msgstr "Pas une erreur RPC\n"
5362 #: winerror.mc:3531
5363 msgid "UUID is local only\n"
5364 msgstr "UUID valide localement uniquement\n"
5366 #: winerror.mc:3536
5367 msgid "Security package error\n"
5368 msgstr "Erreur du paquet de sécurité\n"
5370 #: winerror.mc:3541
5371 msgid "Thread not canceled\n"
5372 msgstr "Thread non annulé\n"
5374 #: winerror.mc:3546
5375 msgid "Invalid handle operation\n"
5376 msgstr "Opération invalide sur un descripteur\n"
5378 #: winerror.mc:3551
5379 msgid "Wrong serialising package version\n"
5380 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation\n"
5382 #: winerror.mc:3556
5383 msgid "Wrong stub version\n"
5384 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub)\n"
5386 #: winerror.mc:3561
5387 msgid "Invalid pipe object\n"
5388 msgstr "Objet tube incorrect\n"
5390 #: winerror.mc:3566
5391 msgid "Wrong pipe order\n"
5392 msgstr "Commande incorrecte sur le tube\n"
5394 #: winerror.mc:3571
5395 msgid "Wrong pipe version\n"
5396 msgstr "Version de tube incompatible\n"
5398 #: winerror.mc:3576
5399 msgid "Group member not found\n"
5400 msgstr "Membre de groupe introuvable\n"
5402 #: winerror.mc:3581
5403 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5404 msgstr ""
5405 "Impossible de créer la base de données de mappeur de points d'extrémités\n"
5407 #: winerror.mc:3586
5408 msgid "Invalid object\n"
5409 msgstr "Objet invalide\n"
5411 #: winerror.mc:3591
5412 msgid "Invalid time\n"
5413 msgstr "Heure non valide\n"
5415 #: winerror.mc:3596
5416 msgid "Invalid form name\n"
5417 msgstr "Nom de formulaire non valide\n"
5419 #: winerror.mc:3601
5420 msgid "Invalid form size\n"
5421 msgstr "Taille de formulaire non valide\n"
5423 #: winerror.mc:3606
5424 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5425 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente\n"
5427 #: winerror.mc:3611
5428 msgid "Printer deleted\n"
5429 msgstr "Imprimante supprimée\n"
5431 #: winerror.mc:3616
5432 msgid "Invalid printer state\n"
5433 msgstr "État d'imprimante non valide\n"
5435 #: winerror.mc:3621
5436 msgid "User must change password\n"
5437 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe\n"
5439 #: winerror.mc:3626
5440 msgid "Domain controller not found\n"
5441 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable\n"
5443 #: winerror.mc:3631
5444 msgid "Account locked out\n"
5445 msgstr "Compte verrouillé\n"
5447 #: winerror.mc:3636
5448 msgid "Invalid pixel format\n"
5449 msgstr "Format de pixel invalide\n"
5451 #: winerror.mc:3641
5452 msgid "Invalid driver\n"
5453 msgstr "Pilote invalide\n"
5455 #: winerror.mc:3646
5456 msgid "Invalid object resolver set\n"
5457 msgstr "Jeu de solveurs d'objets invalide\n"
5459 #: winerror.mc:3651
5460 msgid "Incomplete RPC send\n"
5461 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes\n"
5463 #: winerror.mc:3656
5464 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5465 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide\n"
5467 #: winerror.mc:3661
5468 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5469 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide\n"
5471 #: winerror.mc:3666
5472 msgid "RPC pipe closed\n"
5473 msgstr "Tube RPC fermé\n"
5475 #: winerror.mc:3671
5476 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5477 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC\n"
5479 #: winerror.mc:3676
5480 msgid "No data on RPC pipe\n"
5481 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC\n"
5483 #: winerror.mc:3681
5484 msgid "No site name available\n"
5485 msgstr "Aucun nom de site disponible\n"
5487 #: winerror.mc:3686
5488 msgid "The file cannot be accessed\n"
5489 msgstr "Accès impossible au fichier\n"
5491 #: winerror.mc:3691
5492 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5493 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier\n"
5495 #: winerror.mc:3696
5496 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5497 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC\n"
5499 #: winerror.mc:3701
5500 msgid "Not all objects could be exported\n"
5501 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés\n"
5503 #: winerror.mc:3706
5504 msgid "The interface could not be exported\n"
5505 msgstr "L'interface n'a pu être exportée\n"
5507 #: winerror.mc:3711
5508 msgid "The profile could not be added\n"
5509 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté\n"
5511 #: winerror.mc:3716
5512 msgid "The profile element could not be added\n"
5513 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté\n"
5515 #: winerror.mc:3721
5516 msgid "The profile element could not be removed\n"
5517 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé\n"
5519 #: winerror.mc:3726
5520 msgid "The group element could not be added\n"
5521 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté\n"
5523 #: winerror.mc:3731
5524 msgid "The group element could not be removed\n"
5525 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé\n"
5527 #: winerror.mc:3736
5528 msgid "The username could not be found\n"
5529 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable\n"
5531 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5532 msgid "Local Port"
5533 msgstr "Port local"
5535 #: localspl.rc:29
5536 msgid "Local Monitor"
5537 msgstr "Moniteur local"
5539 #: localui.rc:29
5540 msgid "'%s' is not a valid port name"
5541 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
5543 #: localui.rc:30
5544 msgid "Port %s already exists"
5545 msgstr "Le port %s existe déjà"
5547 #: localui.rc:31
5548 msgid "This port has no options to configure"
5549 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
5551 #: mapi32.rc:28
5552 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5553 msgstr ""
5554 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
5556 #: mapi32.rc:29
5557 msgid "Send Mail"
5558 msgstr "Envoyer un courriel"
5560 #: mpr.rc:27
5561 msgid "Entire Network"
5562 msgstr "Réseau entier"
5564 #: mshtml.rc:31
5565 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5566 msgstr "Le rendu HTML est actuellement désactivé."
5568 #: mshtml.rc:32
5569 msgid "HTML Document"
5570 msgstr "Document HTML"
5572 #: mshtml.rc:26
5573 msgid "Downloading from %s..."
5574 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
5576 #: mshtml.rc:25
5577 msgid "Done"
5578 msgstr "Terminé"
5580 #: msi.rc:27
5581 msgid ""
5582 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5583 "file path and try again."
5584 msgstr ""
5585 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
5586 "chemin du fichier et réessayer."
5588 #: msi.rc:28
5589 msgid "path %s not found"
5590 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
5592 #: msi.rc:29
5593 msgid "insert disk %s"
5594 msgstr "insérez le disque %s"
5596 #: msi.rc:30
5597 msgid ""
5598 "Windows Installer %s\n"
5599 "\n"
5600 "Usage:\n"
5601 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5602 "\n"
5603 "Install a product:\n"
5604 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5605 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5606 "\t/a package [property]\n"
5607 "Repair an installation:\n"
5608 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5609 "Uninstall a product:\n"
5610 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5611 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5612 "Advertise a product:\n"
5613 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5614 "Apply a patch:\n"
5615 "\t/p patch_package [property]\n"
5616 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5617 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5618 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5619 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5620 "Register MSI Service:\n"
5621 "\t/y\n"
5622 "Unregister MSI Service:\n"
5623 "\t/z\n"
5624 "Display this help:\n"
5625 "\t/help\n"
5626 "\t/?\n"
5627 msgstr ""
5628 "Programme d'installation Windows %s\n"
5629 "\n"
5630 "Usage :\n"
5631 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
5632 "\n"
5633 "Installer un produit :\n"
5634 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5635 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5636 "\t/a paquet [propriété]\n"
5637 "Réparer une installation :\n"
5638 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
5639 "Désinstaller un produit :\n"
5640 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5641 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
5642 "Publier un produit :\n"
5643 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
5644 "Appliquer un patch :\n"
5645 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
5646 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
5647 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
5648 "commandes ci-dessus :\n"
5649 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
5650 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5651 "Enregistrer le service MSI :\n"
5652 "\t/y\n"
5653 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
5654 "\t/z\n"
5655 "Afficher cette aide :\n"
5656 "\t/help\n"
5657 "\t/?\n"
5659 #: msi.rc:57
5660 msgid "enter which folder contains %s"
5661 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
5663 #: msi.rc:58
5664 msgid "install source for feature missing"
5665 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
5667 #: msi.rc:59
5668 msgid "network drive for feature missing"
5669 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
5671 #: msi.rc:60
5672 msgid "feature from:"
5673 msgstr "fonctionnalité depuis :"
5675 #: msi.rc:61
5676 msgid "choose which folder contains %s"
5677 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
5679 #: msrle32.rc:28
5680 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5681 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
5683 #: msrle32.rc:29
5684 msgid ""
5685 "Wine MS-RLE video codec\n"
5686 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5687 msgstr ""
5688 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
5689 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
5691 #: msvfw32.rc:25
5692 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5693 msgstr "Images complètes (non compressées)"
5695 #: msvidc32.rc:26
5696 msgid "Wine Video 1 video codec"
5697 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
5699 #: oleacc.rc:27
5700 msgid "unknown object"
5701 msgstr "objet inconnu"
5703 #: oleacc.rc:28
5704 msgid "title bar"
5705 msgstr "barre de titre"
5707 #: oleacc.rc:29
5708 msgid "menu bar"
5709 msgstr "barre de menus"
5711 #: oleacc.rc:30
5712 msgid "scroll bar"
5713 msgstr "barre de défilement"
5715 #: oleacc.rc:31
5716 msgid "grip"
5717 msgstr "poignée"
5719 #: oleacc.rc:32
5720 msgid "sound"
5721 msgstr "son"
5723 #: oleacc.rc:33
5724 msgid "cursor"
5725 msgstr "curseur"
5727 #: oleacc.rc:34
5728 msgid "caret"
5729 msgstr "curseur texte"
5731 #: oleacc.rc:35
5732 msgid "alert"
5733 msgstr "alerte"
5735 #: oleacc.rc:36
5736 msgid "window"
5737 msgstr "fenêtre"
5739 #: oleacc.rc:37
5740 msgid "client"
5741 msgstr "client"
5743 #: oleacc.rc:38
5744 msgid "popup menu"
5745 msgstr "menu contextuel"
5747 #: oleacc.rc:39
5748 msgid "menu item"
5749 msgstr "élément de menu"
5751 #: oleacc.rc:40
5752 msgid "tool tip"
5753 msgstr "infobulle"
5755 #: oleacc.rc:41
5756 msgid "application"
5757 msgstr "application"
5759 #: oleacc.rc:42
5760 msgid "document"
5761 msgstr "document"
5763 #: oleacc.rc:43
5764 msgid "pane"
5765 msgstr "panneau"
5767 #: oleacc.rc:44
5768 msgid "chart"
5769 msgstr "diagramme"
5771 #: oleacc.rc:45
5772 msgid "dialog"
5773 msgstr "boîte de dialogue"
5775 #: oleacc.rc:46
5776 msgid "border"
5777 msgstr "bordure"
5779 #: oleacc.rc:47
5780 msgid "grouping"
5781 msgstr "groupement"
5783 #: oleacc.rc:48
5784 msgid "separator"
5785 msgstr "séparateur"
5787 #: oleacc.rc:49
5788 msgid "tool bar"
5789 msgstr "barre d'outils"
5791 #: oleacc.rc:50
5792 msgid "status bar"
5793 msgstr "barre d'état"
5795 #: oleacc.rc:51
5796 msgid "table"
5797 msgstr "table"
5799 #: oleacc.rc:52
5800 msgid "column header"
5801 msgstr "en-tête de colonne"
5803 #: oleacc.rc:53
5804 msgid "row header"
5805 msgstr "en-tête de ligne"
5807 #: oleacc.rc:54
5808 msgid "column"
5809 msgstr "colonne"
5811 #: oleacc.rc:55
5812 msgid "row"
5813 msgstr "ligne"
5815 #: oleacc.rc:56
5816 msgid "cell"
5817 msgstr "cellule"
5819 #: oleacc.rc:57
5820 msgid "link"
5821 msgstr "lien"
5823 #: oleacc.rc:58
5824 msgid "help balloon"
5825 msgstr "bulle d'aide"
5827 #: oleacc.rc:59
5828 msgid "character"
5829 msgstr "caractère"
5831 #: oleacc.rc:60
5832 msgid "list"
5833 msgstr "liste"
5835 #: oleacc.rc:61
5836 msgid "list item"
5837 msgstr "élément de liste"
5839 #: oleacc.rc:62
5840 msgid "outline"
5841 msgstr "plan"
5843 #: oleacc.rc:63
5844 msgid "outline item"
5845 msgstr "élément du plan"
5847 #: oleacc.rc:64
5848 msgid "page tab"
5849 msgstr "onglet de page"
5851 #: oleacc.rc:65
5852 msgid "property page"
5853 msgstr "page de propriétés"
5855 #: oleacc.rc:66
5856 msgid "indicator"
5857 msgstr "indicateur"
5859 #: oleacc.rc:67
5860 msgid "graphic"
5861 msgstr "image"
5863 #: oleacc.rc:68
5864 msgid "static text"
5865 msgstr "texte statique"
5867 #: oleacc.rc:69
5868 msgid "text"
5869 msgstr "texte"
5871 #: oleacc.rc:70
5872 msgid "push button"
5873 msgstr "bouton pressoir"
5875 #: oleacc.rc:71
5876 msgid "check button"
5877 msgstr "case à cocher"
5879 #: oleacc.rc:72
5880 msgid "radio button"
5881 msgstr "bouton radio"
5883 #: oleacc.rc:73
5884 msgid "combo box"
5885 msgstr "boîte combinée"
5887 #: oleacc.rc:74
5888 msgid "drop down"
5889 msgstr "liste déroulante"
5891 #: oleacc.rc:75
5892 msgid "progress bar"
5893 msgstr "barre de progression"
5895 #: oleacc.rc:76
5896 msgid "dial"
5897 msgstr "cadran"
5899 #: oleacc.rc:77
5900 msgid "hot key field"
5901 msgstr "champ avec raccourci clavier"
5903 #: oleacc.rc:78
5904 msgid "slider"
5905 msgstr "glissière"
5907 #: oleacc.rc:79
5908 msgid "spin box"
5909 msgstr "bouton fléché"
5911 #: oleacc.rc:80
5912 msgid "diagram"
5913 msgstr "diagramme"
5915 #: oleacc.rc:81
5916 msgid "animation"
5917 msgstr "animation"
5919 #: oleacc.rc:82
5920 msgid "equation"
5921 msgstr "équation"
5923 #: oleacc.rc:83
5924 msgid "drop down button"
5925 msgstr "bouton avec liste déroulante"
5927 #: oleacc.rc:84
5928 msgid "menu button"
5929 msgstr "bouton de menu"
5931 #: oleacc.rc:85
5932 msgid "grid drop down button"
5933 msgstr "bouton avec grille déroulante"
5935 #: oleacc.rc:86
5936 msgid "white space"
5937 msgstr "blanc"
5939 #: oleacc.rc:87
5940 msgid "page tab list"
5941 msgstr "liste d'onglets de pages"
5943 #: oleacc.rc:88
5944 msgid "clock"
5945 msgstr "horloge"
5947 #: oleacc.rc:89
5948 msgid "split button"
5949 msgstr "bouton avec menu"
5951 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5952 msgid "IP address"
5953 msgstr "Adresse IP"
5955 #: oleacc.rc:91
5956 msgid "outline button"
5957 msgstr "bouton de résumé"
5959 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5960 msgid "True"
5961 msgstr "Vrai"
5963 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5964 msgid "False"
5965 msgstr "Faux"
5967 #: oleaut32.rc:31
5968 msgid "On"
5969 msgstr "Actif"
5971 #: oleaut32.rc:32
5972 msgid "Off"
5973 msgstr "Inactif"
5975 #: oledlg.rc:25
5976 msgid "Insert a new %s object into your document"
5977 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
5979 #: oledlg.rc:26
5980 msgid ""
5981 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5982 "may activate it using the program which created it."
5983 msgstr ""
5984 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
5985 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
5987 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
5988 msgid "Browse"
5989 msgstr "Parcourir"
5991 #: oledlg.rc:28
5992 msgid ""
5993 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5994 "control."
5995 msgstr ""
5996 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
5997 "le contrôle OLE."
5999 #: oledlg.rc:29
6000 msgid "Add Control"
6001 msgstr "Ajouter un contrôle"
6003 #: oledlg.rc:34
6004 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6005 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
6007 #: oledlg.rc:35
6008 msgid ""
6009 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6010 "activate it using %s."
6011 msgstr ""
6012 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6013 "puissiez l'activer en utilisant %s."
6015 #: oledlg.rc:36
6016 msgid ""
6017 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6018 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6019 msgstr ""
6020 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
6021 "puissiez l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
6023 #: oledlg.rc:37
6024 msgid ""
6025 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6026 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6027 "your document."
6028 msgstr ""
6029 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
6030 "données sont liées au fichier source de sorte que les modifications de celui-"
6031 "ci seront répercutées dans votre document."
6033 #: oledlg.rc:38
6034 msgid ""
6035 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6036 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6037 "in your document."
6038 msgstr ""
6039 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
6040 "est liée au fichier source de sorte que les modifications de celui-ci seront "
6041 "répercutées dans votre document."
6043 #: oledlg.rc:39
6044 msgid ""
6045 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6046 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6047 "be reflected in your document."
6048 msgstr ""
6049 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
6050 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source de sorte que les "
6051 "modifications de celui-ci seront répercutées dans votre document."
6053 #: oledlg.rc:40
6054 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6055 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
6057 #: oledlg.rc:41
6058 msgid "Unknown Type"
6059 msgstr "Type inconnu"
6061 #: oledlg.rc:42
6062 msgid "Unknown Source"
6063 msgstr "Source inconnue"
6065 #: oledlg.rc:43
6066 msgid "the program which created it"
6067 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
6069 #: sane.rc:31
6070 msgctxt "unit: pixels"
6071 msgid "px"
6072 msgstr "px"
6074 #: sane.rc:32
6075 msgctxt "unit: bits"
6076 msgid "b"
6077 msgstr "b"
6079 #: sane.rc:34
6080 msgctxt "unit: dots/inch"
6081 msgid "dpi"
6082 msgstr "ppp"
6084 #: sane.rc:35
6085 msgctxt "unit: percent"
6086 msgid "%"
6087 msgstr "%"
6089 #: sane.rc:36
6090 msgctxt "unit: microseconds"
6091 msgid "us"
6092 msgstr "µs"
6094 #: setupapi.rc:28
6095 msgid "The file '%s' on %s is needed"
6096 msgstr "Le fichier « %s » sur %s est requis"
6098 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6099 msgid "Unknown"
6100 msgstr "Inconnu"
6102 #: setupapi.rc:30
6103 msgid "Copy files from:"
6104 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
6106 #: setupapi.rc:31
6107 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6108 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
6110 #: shdoclc.rc:39
6111 msgid "F&orward"
6112 msgstr "Page &suivante"
6114 #: shdoclc.rc:41
6115 msgid "&Save Background As..."
6116 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
6118 #: shdoclc.rc:42
6119 msgid "Set As Back&ground"
6120 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
6122 #: shdoclc.rc:43
6123 msgid "&Copy Background"
6124 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
6126 #: shdoclc.rc:44
6127 msgid "Set as &Desktop Item"
6128 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
6130 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6131 msgid "Select &All"
6132 msgstr "&Tout sélectionner"
6134 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6135 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6136 msgid "&Paste"
6137 msgstr "Co&ller"
6139 #: shdoclc.rc:49
6140 msgid "Create Shor&tcut"
6141 msgstr "Créer un &raccourci"
6143 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6144 msgid "Add to &Favorites..."
6145 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
6147 #: shdoclc.rc:51
6148 msgid "&View Source"
6149 msgstr "Afficher la &source"
6151 #: shdoclc.rc:53
6152 msgid "&Encoding"
6153 msgstr "Coda&ge"
6155 #: shdoclc.rc:55
6156 msgid "Pr&int"
6157 msgstr "&Imprimer"
6159 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6160 msgid "&Open Link"
6161 msgstr "Ou&vrir le lien"
6163 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6164 msgid "Open Link in &New Window"
6165 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
6167 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6168 msgid "Save Target &As..."
6169 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
6171 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6172 msgid "&Print Target"
6173 msgstr "Imprimer la cib&le"
6175 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6176 msgid "S&how Picture"
6177 msgstr "Affic&her l'image"
6179 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6180 msgid "&Save Picture As..."
6181 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
6183 #: shdoclc.rc:70
6184 msgid "&E-mail Picture..."
6185 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
6187 #: shdoclc.rc:71
6188 msgid "Pr&int Picture..."
6189 msgstr "&Imprimer l'image..."
6191 #: shdoclc.rc:72
6192 msgid "&Go to My Pictures"
6193 msgstr "Atteindre &Mes images"
6195 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6196 msgid "Set as Back&ground"
6197 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
6199 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6200 msgid "Set as &Desktop Item..."
6201 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
6203 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6204 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6205 msgid "Cu&t"
6206 msgstr "&Couper"
6208 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6209 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6210 #: wordpad.rc:102
6211 msgid "&Copy"
6212 msgstr "C&opier"
6214 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6215 msgid "Copy Shor&tcut"
6216 msgstr "Copier le r&accourci"
6218 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6219 msgid "P&roperties"
6220 msgstr "Propri&étés"
6222 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6223 msgid "&Undo"
6224 msgstr "&Annuler"
6226 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6227 msgid "&Delete"
6228 msgstr "&Supprimer"
6230 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6231 msgid "&Select"
6232 msgstr "&Sélectionner"
6234 #: shdoclc.rc:102
6235 msgid "&Cell"
6236 msgstr "&cellule"
6238 #: shdoclc.rc:103
6239 msgid "&Row"
6240 msgstr "&ligne"
6242 #: shdoclc.rc:104
6243 msgid "&Column"
6244 msgstr "c&olonne"
6246 #: shdoclc.rc:105
6247 msgid "&Table"
6248 msgstr "&table"
6250 #: shdoclc.rc:108
6251 msgid "&Cell Properties"
6252 msgstr "Propriétés de la &cellule"
6254 #: shdoclc.rc:109
6255 msgid "&Table Properties"
6256 msgstr "Propriétés de la &table"
6258 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6259 msgid "Paste"
6260 msgstr "Coller"
6262 #: shdoclc.rc:118
6263 msgid "&Print"
6264 msgstr "&Imprimer"
6266 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6267 msgid "&Open"
6268 msgstr "&Ouvrir"
6270 #: shdoclc.rc:125
6271 msgid "Open in &New Window"
6272 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
6274 #: shdoclc.rc:129
6275 msgid "Cut"
6276 msgstr "Couper"
6278 #: shdoclc.rc:152
6279 msgid "&Save Video As..."
6280 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
6282 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6283 msgid "Play"
6284 msgstr "Lecture"
6286 #: shdoclc.rc:189
6287 msgid "Rewind"
6288 msgstr "Retour arrière"
6290 #: shdoclc.rc:196
6291 msgid "Trace Tags"
6292 msgstr "Étiquettes de trace"
6294 #: shdoclc.rc:197
6295 msgid "Resource Failures"
6296 msgstr "Défaillances de ressources"
6298 #: shdoclc.rc:198
6299 msgid "Dump Tracking Info"
6300 msgstr "Vider les informations de suivi"
6302 # points d'arrêt ?
6303 #: shdoclc.rc:199
6304 msgid "Debug Break"
6305 msgstr "Interruption du débogage"
6307 #: shdoclc.rc:200
6308 msgid "Debug View"
6309 msgstr "Vue de débogage"
6311 #: shdoclc.rc:201
6312 msgid "Dump Tree"
6313 msgstr "Vider l'arborescence"
6315 #: shdoclc.rc:202
6316 msgid "Dump Lines"
6317 msgstr "Vider les lignes"
6319 #: shdoclc.rc:203
6320 msgid "Dump DisplayTree"
6321 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
6323 #: shdoclc.rc:204
6324 msgid "Dump FormatCaches"
6325 msgstr "Vider les caches de formats"
6327 #: shdoclc.rc:205
6328 msgid "Dump LayoutRects"
6329 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
6331 #: shdoclc.rc:206
6332 msgid "Memory Monitor"
6333 msgstr "Moniteur mémoire"
6335 #: shdoclc.rc:207
6336 msgid "Performance Meters"
6337 msgstr "Indicateurs de performance"
6339 #: shdoclc.rc:208
6340 msgid "Save HTML"
6341 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
6343 #: shdoclc.rc:210
6344 msgid "&Browse View"
6345 msgstr "Vue de &navigation"
6347 #: shdoclc.rc:211
6348 msgid "&Edit View"
6349 msgstr "Vue d'&édition"
6351 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6352 msgid "Scroll Here"
6353 msgstr "Défilement ici"
6355 #: shdoclc.rc:218
6356 msgid "Top"
6357 msgstr "Haut"
6359 #: shdoclc.rc:219
6360 msgid "Bottom"
6361 msgstr "Bas"
6363 #: shdoclc.rc:221
6364 msgid "Page Up"
6365 msgstr "Page précédente"
6367 #: shdoclc.rc:222
6368 msgid "Page Down"
6369 msgstr "Page suivante"
6371 #: shdoclc.rc:224
6372 msgid "Scroll Up"
6373 msgstr "Défilement vers le haut"
6375 #: shdoclc.rc:225
6376 msgid "Scroll Down"
6377 msgstr "Défilement vers le bas"
6379 #: shdoclc.rc:232
6380 msgid "Left Edge"
6381 msgstr "Bord gauche"
6383 #: shdoclc.rc:233
6384 msgid "Right Edge"
6385 msgstr "Bord droit"
6387 #: shdoclc.rc:235
6388 msgid "Page Left"
6389 msgstr "Page vers la gauche"
6391 #: shdoclc.rc:236
6392 msgid "Page Right"
6393 msgstr "Page vers la droite"
6395 #: shdoclc.rc:238
6396 msgid "Scroll Left"
6397 msgstr "Défilement vers la gauche"
6399 #: shdoclc.rc:239
6400 msgid "Scroll Right"
6401 msgstr "Défilement vers la droite"
6403 #: shdoclc.rc:25
6404 msgid "Wine Internet Explorer"
6405 msgstr "Internet Explorer de Wine"
6407 #: shdoclc.rc:30
6408 msgid "&w&bPage &p"
6409 msgstr "&w&bPage &p"
6411 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6412 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6413 msgid "Lar&ge Icons"
6414 msgstr "&Grandes icônes"
6416 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6417 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6418 msgid "S&mall Icons"
6419 msgstr "&Petites icônes"
6421 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6422 msgid "&List"
6423 msgstr "&Liste"
6425 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6426 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6427 msgid "&Details"
6428 msgstr "&Détails"
6430 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6431 msgid "Arrange &Icons"
6432 msgstr "Trier les &icônes"
6434 #: shell32.rc:50
6435 msgid "By &Name"
6436 msgstr "Par &nom"
6438 #: shell32.rc:51
6439 msgid "By &Type"
6440 msgstr "Par &type"
6442 #: shell32.rc:52
6443 msgid "By &Size"
6444 msgstr "Par t&aille"
6446 #: shell32.rc:53
6447 msgid "By &Date"
6448 msgstr "Par &date"
6450 #: shell32.rc:55
6451 msgid "&Auto Arrange"
6452 msgstr "T&ri automatique"
6454 #: shell32.rc:57
6455 msgid "Line up Icons"
6456 msgstr "Aligner les icônes"
6458 #: shell32.rc:62
6459 msgid "Paste as Link"
6460 msgstr "Coller comme lien"
6462 #: shell32.rc:64 wordpad.rc:210
6463 msgid "New"
6464 msgstr "Nouveau"
6466 #: shell32.rc:66
6467 msgid "New &Folder"
6468 msgstr "Nouveau d&ossier"
6470 #: shell32.rc:67
6471 msgid "New &Link"
6472 msgstr "Nouveau &lien"
6474 #: shell32.rc:71
6475 msgid "Properties"
6476 msgstr "Propriétés"
6478 #: shell32.rc:82
6479 msgctxt "recycle bin"
6480 msgid "&Restore"
6481 msgstr "&Restaurer"
6483 #: shell32.rc:83
6484 msgid "&Erase"
6485 msgstr "&Effacer"
6487 #: shell32.rc:95
6488 msgid "E&xplore"
6489 msgstr "E&xplorer"
6491 #: shell32.rc:98
6492 msgid "C&ut"
6493 msgstr "Cou&per"
6495 #: shell32.rc:101
6496 msgid "Create &Link"
6497 msgstr "Créer un &lien"
6499 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6500 msgid "&Rename"
6501 msgstr "&Renommer"
6503 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6504 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6505 msgid "E&xit"
6506 msgstr "&Quitter"
6508 #: shell32.rc:127
6509 msgid "&About Control Panel"
6510 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
6512 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6513 msgid "Size"
6514 msgstr "Taille"
6516 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6517 msgid "Type"
6518 msgstr "Type"
6520 #: shell32.rc:137
6521 msgid "Modified"
6522 msgstr "Modifié"
6524 #: shell32.rc:138 winefile.rc:175 winefile.rc:117
6525 msgid "Attributes"
6526 msgstr "Attributs"
6528 #: shell32.rc:140
6529 msgid "Size available"
6530 msgstr "Espace disponible"
6532 #: shell32.rc:142
6533 msgid "Comments"
6534 msgstr "Commentaires"
6536 #: shell32.rc:143
6537 msgid "Owner"
6538 msgstr "Propriétaire"
6540 #: shell32.rc:144
6541 msgid "Group"
6542 msgstr "Groupe"
6544 #: shell32.rc:145
6545 msgid "Original location"
6546 msgstr "Emplacement d'origine"
6548 #: shell32.rc:146
6549 msgid "Date deleted"
6550 msgstr "Date de suppression"
6552 #: shell32.rc:156
6553 msgid "Control Panel"
6554 msgstr "Panneau de configuration"
6556 #: shell32.rc:163
6557 msgid "Select"
6558 msgstr "Sélectionner"
6560 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6561 msgid "Open"
6562 msgstr "Ouvrir"
6564 #: shell32.rc:186
6565 msgid "Restart"
6566 msgstr "Redémarrer"
6568 #: shell32.rc:187
6569 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6570 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
6572 #: shell32.rc:188
6573 msgid "Shutdown"
6574 msgstr "Arrêter"
6576 #: shell32.rc:189
6577 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6578 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
6580 #: shell32.rc:199
6581 msgid "Start Menu\\Programs"
6582 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes"
6584 #: shell32.rc:201
6585 msgid "Favorites"
6586 msgstr "Favoris"
6588 #: shell32.rc:202
6589 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6590 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Démarrage"
6592 #: shell32.rc:203
6593 msgid "Recent"
6594 msgstr "Documents récents"
6596 #: shell32.rc:204
6597 msgid "SendTo"
6598 msgstr "Envoyer vers"
6600 #: shell32.rc:205
6601 msgid "Start Menu"
6602 msgstr "Menu Démarrer"
6604 #: shell32.rc:206
6605 msgid "My Music"
6606 msgstr "Ma musique"
6608 #: shell32.rc:207
6609 msgid "My Videos"
6610 msgstr "Mes vidéos"
6612 #: shell32.rc:208
6613 msgctxt "directory"
6614 msgid "Desktop"
6615 msgstr "Bureau"
6617 #: shell32.rc:209
6618 msgid "NetHood"
6619 msgstr "Voisinage réseau"
6621 #: shell32.rc:210
6622 msgid "Templates"
6623 msgstr "Modèles"
6625 #: shell32.rc:211
6626 msgid "Application Data"
6627 msgstr "Application Data"
6629 #: shell32.rc:212
6630 msgid "PrintHood"
6631 msgstr "Voisinage d'impression"
6633 #: shell32.rc:213
6634 msgid "Local Settings\\Application Data"
6635 msgstr "Local Settings\\Application Data"
6637 #: shell32.rc:214
6638 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6639 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6641 #: shell32.rc:215
6642 msgid "Cookies"
6643 msgstr "Cookies"
6645 #: shell32.rc:216
6646 msgid "Local Settings\\History"
6647 msgstr "Local Settings\\Historique"
6649 #: shell32.rc:217
6650 msgid "Program Files"
6651 msgstr "Program Files"
6653 #: shell32.rc:219
6654 msgid "My Pictures"
6655 msgstr "Mes images"
6657 #: shell32.rc:220
6658 msgid "Program Files\\Common Files"
6659 msgstr "Program Files\\Fichiers communs"
6661 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6662 msgid "Documents"
6663 msgstr "Documents"
6665 #: shell32.rc:223
6666 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6667 msgstr "Menu Démarrer\\Programmes\\Outils d'administration"
6669 #: shell32.rc:224
6670 msgid "Music"
6671 msgstr "Musique"
6673 #: shell32.rc:225
6674 msgid "Pictures"
6675 msgstr "Images"
6677 #: shell32.rc:226
6678 msgid "Videos"
6679 msgstr "Vidéos"
6681 #: shell32.rc:227
6682 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6683 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6685 #: shell32.rc:218
6686 msgid "Program Files (x86)"
6687 msgstr "Program Files (x86)"
6689 #: shell32.rc:221
6690 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6691 msgstr "Program Files (x86)\\Fichiers communs"
6693 #: shell32.rc:228
6694 msgid "Contacts"
6695 msgstr "Contacts"
6697 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6698 msgid "Links"
6699 msgstr "Liens"
6701 #: shell32.rc:230
6702 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6703 msgstr "Images\\Diaporamas"
6705 #: shell32.rc:231
6706 msgid "Music\\Playlists"
6707 msgstr "Musique\\Listes de lecture"
6709 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6710 msgid "Downloads"
6711 msgstr "Téléchargements"
6713 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6714 msgid "Status"
6715 msgstr "Statut"
6717 #: shell32.rc:149
6718 msgid "Location"
6719 msgstr "Emplacement"
6721 #: shell32.rc:150
6722 msgid "Model"
6723 msgstr "Modèle"
6725 #: shell32.rc:233
6726 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6727 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6729 #: shell32.rc:234
6730 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6731 msgstr "Microsoft\\Windows\\Bibliothèques"
6733 #: shell32.rc:235
6734 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6735 msgstr "Microsoft\\Windows\\Sonneries"
6737 #: shell32.rc:236
6738 msgid "Music\\Sample Music"
6739 msgstr "Musique\\Échantillons"
6741 #: shell32.rc:237
6742 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6743 msgstr "Images\\Échantillons"
6745 #: shell32.rc:238
6746 msgid "Music\\Sample Playlists"
6747 msgstr "Musique\\Exemples de listes de lecture"
6749 #: shell32.rc:239
6750 msgid "Videos\\Sample Videos"
6751 msgstr "Vidéos\\Échantillons"
6753 #: shell32.rc:240
6754 msgid "Saved Games"
6755 msgstr "Jeux sauvegardés"
6757 #: shell32.rc:241
6758 msgid "Searches"
6759 msgstr "Recherches"
6761 #: shell32.rc:242
6762 msgid "Users"
6763 msgstr "Utilisateurs"
6765 #: shell32.rc:243
6766 msgid "OEM Links"
6767 msgstr "Liens OEM"
6769 #: shell32.rc:246
6770 msgid "AppData\\LocalLow"
6771 msgstr "AppData\\LocalLow"
6773 #: shell32.rc:166
6774 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6775 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
6777 #: shell32.rc:167
6778 msgid "Error during creation of a new folder"
6779 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
6781 #: shell32.rc:168
6782 msgid "Confirm file deletion"
6783 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
6785 #: shell32.rc:169
6786 msgid "Confirm folder deletion"
6787 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
6789 #: shell32.rc:170
6790 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6791 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
6793 #: shell32.rc:171
6794 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6795 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
6797 #: shell32.rc:178
6798 msgid "Confirm file overwrite"
6799 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
6801 #: shell32.rc:177
6802 msgid ""
6803 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6804 "\n"
6805 "Do you want to replace it?"
6806 msgstr ""
6807 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
6808 "\n"
6809 "Voulez-vous le remplacer ?"
6811 #: shell32.rc:172
6812 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6813 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
6815 #: shell32.rc:174
6816 msgid ""
6817 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6818 msgstr ""
6819 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
6820 "corbeille ?"
6822 #: shell32.rc:173
6823 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6824 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
6826 #: shell32.rc:175
6827 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6828 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
6830 #: shell32.rc:176
6831 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6832 msgstr ""
6833 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
6834 "plutôt le supprimer ?"
6836 #: shell32.rc:183
6837 msgid ""
6838 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6839 "\n"
6840 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6841 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6842 "the folder?"
6843 msgstr ""
6844 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
6845 "\n"
6846 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
6847 "le dossier\n"
6848 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
6849 "le dossier ?"
6851 #: shell32.rc:248
6852 msgid "New Folder"
6853 msgstr "Nouveau dossier"
6855 #: shell32.rc:250
6856 msgid "Wine Control Panel"
6857 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
6859 #: shell32.rc:192
6860 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6861 msgstr ""
6862 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
6864 #: shell32.rc:193
6865 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6866 msgstr ""
6867 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
6869 #: shell32.rc:195
6870 msgid "Executable files (*.exe)"
6871 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
6873 #: shell32.rc:254
6874 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6875 msgstr ""
6876 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
6878 #: shell32.rc:256
6879 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6880 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
6882 #: shell32.rc:257
6883 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6884 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
6886 #: shell32.rc:258
6887 msgid "Confirm deletion"
6888 msgstr "Confirmez la suppression"
6890 #: shell32.rc:259
6891 msgid ""
6892 "A file already exists at the path %1.\n"
6893 "\n"
6894 "Do you want to replace it?"
6895 msgstr ""
6896 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6897 "\n"
6898 "Voulez-vous le remplacer ?"
6900 #: shell32.rc:260
6901 msgid ""
6902 "A folder already exists at the path %1.\n"
6903 "\n"
6904 "Do you want to replace it?"
6905 msgstr ""
6906 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
6907 "\n"
6908 "Voulez-vous le remplacer ?"
6910 #: shell32.rc:261
6911 msgid "Confirm overwrite"
6912 msgstr "Confirmez l'écrasement"
6914 #: shell32.rc:278
6915 msgid ""
6916 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6917 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6918 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6919 "any later version.\n"
6920 "\n"
6921 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6922 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6923 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6924 "more details.\n"
6925 "\n"
6926 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6927 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6928 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6929 msgstr ""
6930 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
6931 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
6932 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
6933 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
6934 "\n"
6935 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
6936 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
6937 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
6938 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
6939 "\n"
6940 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
6941 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la : Free Software "
6942 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6944 #: shell32.rc:266
6945 msgid "Wine License"
6946 msgstr "Licence de Wine"
6948 #: shell32.rc:155
6949 msgid "Trash"
6950 msgstr "Corbeille"
6952 #: shlwapi.rc:27
6953 msgid "%d bytes"
6954 msgstr "%d octets"
6956 #: shlwapi.rc:28
6957 msgctxt "time unit: hours"
6958 msgid " hr"
6959 msgstr " h"
6961 #: shlwapi.rc:29
6962 msgctxt "time unit: minutes"
6963 msgid " min"
6964 msgstr " min"
6966 #: shlwapi.rc:30
6967 msgctxt "time unit: seconds"
6968 msgid " sec"
6969 msgstr " s"
6971 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
6972 msgctxt "window"
6973 msgid "&Restore"
6974 msgstr "&Restaurer"
6976 #: user32.rc:28 user32.rc:41
6977 msgid "&Move"
6978 msgstr "&Déplacer"
6980 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
6981 msgid "&Size"
6982 msgstr "Di&mension"
6984 #: user32.rc:30 user32.rc:43
6985 msgid "Mi&nimize"
6986 msgstr "Rédu&ire"
6988 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
6989 msgid "Ma&ximize"
6990 msgstr "Ma&ximiser"
6992 #: user32.rc:33
6993 msgid "&Close\tAlt-F4"
6994 msgstr "&Fermer\tAlt-F4"
6996 #: user32.rc:35
6997 msgid "&About Wine"
6998 msgstr "À &propos de Wine"
7000 #: user32.rc:46
7001 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7002 msgstr "&Fermer\tCtrl-F4"
7004 #: user32.rc:48
7005 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7006 msgstr "Sui&vant\tCtrl-F6"
7008 #: user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7009 msgid "Error"
7010 msgstr "Erreur"
7012 #: user32.rc:69
7013 msgid "&More Windows..."
7014 msgstr "&Plus de fenêtres..."
7016 #: wininet.rc:25
7017 msgid "LAN Connection"
7018 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
7020 #: wininet.rc:26
7021 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7022 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
7024 #: wininet.rc:27
7025 msgid "The date on the certificate is invalid."
7026 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
7028 #: wininet.rc:28
7029 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7030 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
7032 #: wininet.rc:29
7033 msgid ""
7034 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7035 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
7037 #: winmm.rc:28
7038 msgid "The specified command was carried out."
7039 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
7041 #: winmm.rc:29
7042 msgid "Undefined external error."
7043 msgstr "Erreur externe non définie."
7045 #: winmm.rc:30
7046 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7047 msgstr ""
7048 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
7050 #: winmm.rc:31
7051 msgid "The driver was not enabled."
7052 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7054 #: winmm.rc:32
7055 msgid ""
7056 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7057 "again."
7058 msgstr ""
7059 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
7060 "libre, puis essayez à nouveau."
7062 #: winmm.rc:33
7063 msgid "The specified device handle is invalid."
7064 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
7066 #: winmm.rc:34
7067 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7068 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !\n"
7070 #: winmm.rc:35
7071 msgid ""
7072 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7073 "increase available memory, and then try again."
7074 msgstr ""
7075 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
7076 "puis essayez à nouveau."
7078 #: winmm.rc:36
7079 msgid ""
7080 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7081 "which functions and messages the driver supports."
7082 msgstr ""
7083 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
7084 "les fonctions de ce pilote."
7086 #: winmm.rc:37
7087 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7088 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
7090 #: winmm.rc:38
7091 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7092 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
7094 #: winmm.rc:39
7095 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7096 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
7098 #: winmm.rc:42
7099 msgid ""
7100 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7101 "Capabilities function to determine the supported formats."
7102 msgstr ""
7103 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
7104 "voir les formats pris en charge."
7106 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7107 msgid ""
7108 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7109 "device, or wait until the data is finished playing."
7110 msgstr ""
7111 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
7112 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
7114 #: winmm.rc:44
7115 msgid ""
7116 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7117 "header, and then try again."
7118 msgstr ""
7119 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7120 "faire, puis essayez à nouveau."
7122 #: winmm.rc:45
7123 msgid ""
7124 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7125 "and then try again."
7126 msgstr ""
7127 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
7128 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
7130 #: winmm.rc:48
7131 msgid ""
7132 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7133 "header, and then try again."
7134 msgstr ""
7135 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
7136 "faire, puis essayez à nouveau."
7138 #: winmm.rc:50
7139 msgid ""
7140 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7141 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7142 msgstr ""
7143 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
7144 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
7146 #: winmm.rc:51
7147 msgid ""
7148 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7149 "transmitted, and then try again."
7150 msgstr ""
7151 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
7152 "transmission, puis essayez à nouveau."
7154 #: winmm.rc:52
7155 msgid ""
7156 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7157 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7158 msgstr ""
7159 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7160 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez le mappeur MIDI pour changer "
7161 "la configuration."
7163 #: winmm.rc:53
7164 msgid ""
7165 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7166 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7167 msgstr ""
7168 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
7169 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
7171 #: winmm.rc:56
7172 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7173 msgstr ""
7174 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
7175 "ouvert le périphérique MCI."
7177 #: winmm.rc:57
7178 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7179 msgstr ""
7180 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
7181 "commandes MCI."
7183 #: winmm.rc:58
7184 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7185 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
7187 #: winmm.rc:59
7188 msgid ""
7189 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7190 "or contact the device manufacturer."
7191 msgstr ""
7192 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
7193 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
7195 #: winmm.rc:60
7196 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7197 msgstr ""
7198 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
7200 #: winmm.rc:61
7201 msgid ""
7202 "Not enough memory available for this task.\n"
7203 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7204 "again."
7205 msgstr ""
7206 "Mémoire insuffisante pour cette tâche.\n"
7207 "Quittez un ou plusieurs programmes pour libérer de la mémoire, puis essayez "
7208 "à nouveau."
7210 #: winmm.rc:62
7211 msgid ""
7212 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7213 "unique alias."
7214 msgstr ""
7215 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
7217 #: winmm.rc:63
7218 msgid ""
7219 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7220 msgstr ""
7221 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
7222 "périphérique spécifié."
7224 #: winmm.rc:64
7225 msgid "No command was specified."
7226 msgstr "Aucune commande spécifiée."
7228 #: winmm.rc:65
7229 msgid ""
7230 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7231 "size of the buffer."
7232 msgstr ""
7233 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
7234 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
7236 #: winmm.rc:66
7237 msgid ""
7238 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7239 "one."
7240 msgstr ""
7241 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
7242 "en spécifier un."
7244 #: winmm.rc:67
7245 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7246 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
7248 #: winmm.rc:68
7249 msgid ""
7250 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7251 "manufacturer about obtaining a new driver."
7252 msgstr ""
7253 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
7254 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7256 #: winmm.rc:69
7257 msgid ""
7258 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7259 "manufacturer about obtaining a new driver."
7260 msgstr ""
7261 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
7262 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
7264 #: winmm.rc:70
7265 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7266 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
7268 #: winmm.rc:71
7269 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7270 msgstr ""
7271 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
7272 "spécifiée."
7274 #: winmm.rc:72
7275 msgid ""
7276 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7277 msgstr ""
7278 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
7279 "nom de fichier sont corrects."
7281 #: winmm.rc:73
7282 msgid "The device driver is not ready."
7283 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
7285 #: winmm.rc:74
7286 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7287 msgstr ""
7288 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
7289 "redémarrant Windows."
7291 #: winmm.rc:75
7292 msgid ""
7293 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7294 "access error."
7295 msgstr ""
7296 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
7297 "impossible."
7299 #: winmm.rc:76
7300 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7301 msgstr ""
7302 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
7303 "commande."
7305 #: winmm.rc:77
7306 msgid ""
7307 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7308 "separately to determine which devices caused the error."
7309 msgstr ""
7310 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
7311 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
7312 "périphériques responsables."
7314 #: winmm.rc:78
7315 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7316 msgstr ""
7317 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
7318 "nom de fichier donnée."
7320 #: winmm.rc:79
7321 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7322 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
7324 #: winmm.rc:80
7325 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7326 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
7328 #: winmm.rc:81
7329 msgid ""
7330 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7331 "still connected to the network."
7332 msgstr ""
7333 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
7334 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
7336 #: winmm.rc:82
7337 msgid ""
7338 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7339 "device name is spelled correctly."
7340 msgstr ""
7341 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
7342 "son nom est correctement orthographié."
7344 #: winmm.rc:83
7345 msgid ""
7346 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7347 "again."
7348 msgstr ""
7349 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
7350 "secondes puis essayez à nouveau."
7352 #: winmm.rc:84
7353 msgid ""
7354 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7355 "alias."
7356 msgstr ""
7357 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
7358 "unique."
7360 #: winmm.rc:85
7361 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7362 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
7364 #: winmm.rc:86
7365 msgid ""
7366 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7367 "parameter with each 'open' command."
7368 msgstr ""
7369 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
7370 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
7371 "d'ouverture (« open »)."
7373 #: winmm.rc:87
7374 msgid ""
7375 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7376 "Please supply one."
7377 msgstr ""
7378 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
7379 "périphérique : veuillez l'entrer."
7381 #: winmm.rc:88
7382 msgid ""
7383 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7384 "documentation for valid formats."
7385 msgstr ""
7386 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
7387 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
7389 #: winmm.rc:89
7390 msgid ""
7391 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7392 "supply one."
7393 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
7395 #: winmm.rc:90
7396 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7397 msgstr ""
7398 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
7400 #: winmm.rc:91
7401 msgid ""
7402 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7403 "may be corrupt, or not in the correct format."
7404 msgstr ""
7405 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
7406 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
7408 #: winmm.rc:92
7409 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7410 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
7412 #: winmm.rc:93
7413 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7414 msgstr ""
7415 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
7417 #: winmm.rc:94
7418 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7419 msgstr ""
7420 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
7422 #: winmm.rc:95
7423 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7424 msgstr ""
7425 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
7426 "ouverts automatiquement."
7428 #: winmm.rc:96
7429 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7430 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
7432 #: winmm.rc:97
7433 msgid ""
7434 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7435 "sequence, and then try again."
7436 msgstr ""
7437 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
7438 "des commandes, puis essayez à nouveau."
7440 #: winmm.rc:98
7441 msgid ""
7442 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7443 "the device is closed, and then try again."
7444 msgstr ""
7445 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
7446 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
7447 "nouveau."
7449 #: winmm.rc:99
7450 msgid ""
7451 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7452 "characters, followed by a period and an extension."
7453 msgstr ""
7454 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
7455 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
7457 #: winmm.rc:100
7458 msgid ""
7459 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7460 msgstr ""
7461 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
7462 "placée entre guillemets."
7464 #: winmm.rc:101
7465 msgid ""
7466 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7467 "in Control Panel to install the device."
7468 msgstr ""
7469 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7470 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7471 "installer le périphérique."
7473 #: winmm.rc:102
7474 msgid ""
7475 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7476 "restarting your computer."
7477 msgstr ""
7478 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
7479 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
7481 #: winmm.rc:103
7482 msgid ""
7483 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7484 "cannot change directories."
7485 msgstr ""
7486 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7487 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
7489 #: winmm.rc:104
7490 msgid ""
7491 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7492 "change drives."
7493 msgstr ""
7494 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
7495 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
7497 #: winmm.rc:105
7498 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7499 msgstr ""
7500 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
7502 #: winmm.rc:106
7503 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7504 msgstr ""
7505 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
7506 "caractères."
7508 #: winmm.rc:107
7509 msgid ""
7510 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7511 msgstr ""
7512 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
7514 #: winmm.rc:108
7515 #, fuzzy
7516 msgid ""
7517 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7518 "until a wave device is free, and then try again."
7519 msgstr ""
7520 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers sous ce format "
7521 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit libre, "
7522 "puis essayez à nouveau."
7524 #: winmm.rc:109
7525 #, fuzzy
7526 msgid ""
7527 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7528 "until the device is free, and then try again."
7529 msgstr ""
7530 "Le périphérique audio de lecture est en cours d'utilisation. Attendez qu'il "
7531 "soit disponible, puis essayez à nouveau."
7533 #: winmm.rc:110
7534 #, fuzzy
7535 msgid ""
7536 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7537 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7538 msgstr ""
7539 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers sous ce "
7540 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio soit "
7541 "libre, puis essayez à nouveau."
7543 #: winmm.rc:111
7544 #, fuzzy
7545 msgid ""
7546 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7547 "until the device is free, and then try again."
7548 msgstr ""
7549 "Le périphérique audio d'enregistrement est en cours d'utilisation. Attendez "
7550 "qu'il soit libre, puis essayez à nouveau."
7552 #: winmm.rc:112
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7555 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
7557 #: winmm.rc:113
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7560 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
7562 #: winmm.rc:114
7563 #, fuzzy
7564 msgid ""
7565 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7566 "the Drivers option to install the wave device."
7567 msgstr ""
7568 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers sous le format en "
7569 "cours n'a été installé."
7571 #: winmm.rc:115
7572 msgid ""
7573 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7574 "format."
7575 msgstr ""
7576 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
7578 #: winmm.rc:116
7579 #, fuzzy
7580 msgid ""
7581 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7582 "the Drivers option to install the wave device."
7583 msgstr ""
7584 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers sous le format "
7585 "en cours n'a été installé."
7587 #: winmm.rc:117
7588 msgid ""
7589 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7590 "format."
7591 msgstr ""
7592 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
7593 "reconnaître le format du fichier courant."
7595 #: winmm.rc:122
7596 msgid ""
7597 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7598 "You can't use them together."
7599 msgstr ""
7600 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
7601 "horaire SMPTE en même temps."
7603 #: winmm.rc:124
7604 msgid ""
7605 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7606 "again."
7607 msgstr ""
7608 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
7609 "à nouveau."
7611 #: winmm.rc:127
7612 msgid ""
7613 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7614 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7615 msgstr ""
7616 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
7617 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
7618 "installer un périphérique MIDI."
7620 #: winmm.rc:125
7621 msgid ""
7622 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7623 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7624 "setup."
7625 msgstr ""
7626 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
7627 "MIDI non installé sur votre système. Utilisez l'entrée Mappeur MIDI dans le "
7628 "Panneau de Configuration pour changer la configuration."
7630 #: winmm.rc:126
7631 msgid "An error occurred with the specified port."
7632 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
7634 #: winmm.rc:129
7635 msgid ""
7636 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7637 "these applications; then, try again."
7638 msgstr ""
7639 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
7640 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
7642 #: winmm.rc:128
7643 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7644 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
7646 #: winmm.rc:123
7647 msgid ""
7648 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7649 "Control Panel to install a MIDI driver."
7650 msgstr ""
7651 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
7652 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
7653 "pilote MIDI."
7655 #: winmm.rc:118
7656 msgid "There is no display window."
7657 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
7659 #: winmm.rc:119
7660 msgid "Could not create or use window."
7661 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
7663 #: winmm.rc:120
7664 msgid ""
7665 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7666 "check your disk or network connection."
7667 msgstr ""
7668 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
7669 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
7671 #: winmm.rc:121
7672 msgid ""
7673 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7674 "are still connected to the network."
7675 msgstr ""
7676 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
7677 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
7678 "connecté au réseau."
7680 #: winspool.rc:28
7681 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7682 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
7684 #: winspool.rc:29
7685 msgid "Unable to create the output file."
7686 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
7688 #: wldap32.rc:27
7689 msgid "Success"
7690 msgstr "Succès"
7692 #: wldap32.rc:28
7693 msgid "Operations Error"
7694 msgstr "Erreur d'opération"
7696 #: wldap32.rc:29
7697 msgid "Protocol Error"
7698 msgstr "Erreur de protocole"
7700 #: wldap32.rc:30
7701 msgid "Time Limit Exceeded"
7702 msgstr "Limite de temps dépassée"
7704 #: wldap32.rc:31
7705 msgid "Size Limit Exceeded"
7706 msgstr "Limite de taille dépassée"
7708 #: wldap32.rc:32
7709 msgid "Compare False"
7710 msgstr "Comparaison fausse"
7712 #: wldap32.rc:33
7713 msgid "Compare True"
7714 msgstr "Comparaison vraie"
7716 #: wldap32.rc:34
7717 msgid "Authentication Method Not Supported"
7718 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
7720 #: wldap32.rc:35
7721 msgid "Strong Authentication Required"
7722 msgstr "Authentification forte requise"
7724 #: wldap32.rc:36
7725 msgid "Referral (v2)"
7726 msgstr "Référant (v2)"
7728 #: wldap32.rc:37
7729 msgid "Referral"
7730 msgstr "Référant"
7732 #: wldap32.rc:38
7733 msgid "Administration Limit Exceeded"
7734 msgstr "Limite administrative dépassée"
7736 #: wldap32.rc:39
7737 msgid "Unavailable Critical Extension"
7738 msgstr "Extension critique indisponible"
7740 #: wldap32.rc:40
7741 msgid "Confidentiality Required"
7742 msgstr "Confidentialité requise"
7744 #: wldap32.rc:43
7745 msgid "No Such Attribute"
7746 msgstr "Attribut inconnu"
7748 #: wldap32.rc:44
7749 msgid "Undefined Type"
7750 msgstr "Type non défini"
7752 #: wldap32.rc:45
7753 msgid "Inappropriate Matching"
7754 msgstr "Correspondance inappropriée"
7756 #: wldap32.rc:46
7757 msgid "Constraint Violation"
7758 msgstr "Violation de contrainte"
7760 #: wldap32.rc:47
7761 msgid "Attribute Or Value Exists"
7762 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
7764 #: wldap32.rc:48
7765 msgid "Invalid Syntax"
7766 msgstr "Syntaxe invalide"
7768 #: wldap32.rc:59
7769 msgid "No Such Object"
7770 msgstr "Objet inconnu"
7772 #: wldap32.rc:60
7773 msgid "Alias Problem"
7774 msgstr "Problème d'alias"
7776 #: wldap32.rc:61
7777 msgid "Invalid DN Syntax"
7778 msgstr "Syntaxe DN invalide"
7780 #: wldap32.rc:62
7781 msgid "Is Leaf"
7782 msgstr "Est une feuille"
7784 #: wldap32.rc:63
7785 msgid "Alias Dereference Problem"
7786 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
7788 #: wldap32.rc:75
7789 msgid "Inappropriate Authentication"
7790 msgstr "Authentification inappropriée"
7792 #: wldap32.rc:76
7793 msgid "Invalid Credentials"
7794 msgstr "Informations d'authentification invalides"
7796 #: wldap32.rc:77
7797 msgid "Insufficient Rights"
7798 msgstr "Droits insuffisants"
7800 #: wldap32.rc:78
7801 msgid "Busy"
7802 msgstr "Occupé"
7804 #: wldap32.rc:79
7805 msgid "Unavailable"
7806 msgstr "Indisponible"
7808 #: wldap32.rc:80
7809 msgid "Unwilling To Perform"
7810 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
7812 #: wldap32.rc:81
7813 msgid "Loop Detected"
7814 msgstr "Boucle détectée"
7816 #: wldap32.rc:87
7817 msgid "Sort Control Missing"
7818 msgstr "Contrôle de tri manquant"
7820 #: wldap32.rc:88
7821 msgid "Index range error"
7822 msgstr "Erreur de plage d'index"
7824 #: wldap32.rc:91
7825 msgid "Naming Violation"
7826 msgstr "Violation de nomenclature"
7828 #: wldap32.rc:92
7829 msgid "Object Class Violation"
7830 msgstr "Violation de classe d'objet"
7832 #: wldap32.rc:93
7833 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7834 msgstr "Interdit sur des non-feuilles"
7836 #: wldap32.rc:94
7837 msgid "Not allowed on RDN"
7838 msgstr "Interdit dans un RDN"
7840 #: wldap32.rc:95
7841 msgid "Already Exists"
7842 msgstr "Existe déjà"
7844 #: wldap32.rc:96
7845 msgid "No Object Class Mods"
7846 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
7848 #: wldap32.rc:97
7849 msgid "Results Too Large"
7850 msgstr "Résultats trop grands"
7852 #: wldap32.rc:98
7853 msgid "Affects Multiple DSAs"
7854 msgstr "Affecte de multiples DSA"
7856 #: wldap32.rc:107
7857 msgid "Other"
7858 msgstr "Autre"
7860 #: wldap32.rc:108
7861 msgid "Server Down"
7862 msgstr "Serveur indisponible"
7864 #: wldap32.rc:109
7865 msgid "Local Error"
7866 msgstr "Erreur locale"
7868 #: wldap32.rc:110
7869 msgid "Encoding Error"
7870 msgstr "Erreur de codage"
7872 #: wldap32.rc:111
7873 msgid "Decoding Error"
7874 msgstr "Erreur de décodage"
7876 #: wldap32.rc:112
7877 msgid "Timeout"
7878 msgstr "Délai d'attente dépassé"
7880 #: wldap32.rc:113
7881 msgid "Auth Unknown"
7882 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
7884 #: wldap32.rc:114
7885 msgid "Filter Error"
7886 msgstr "Erreur de filtrage"
7888 #: wldap32.rc:115
7889 msgid "User Cancelled"
7890 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
7892 #: wldap32.rc:116
7893 msgid "Parameter Error"
7894 msgstr "Erreur de paramètre"
7896 #: wldap32.rc:117
7897 msgid "No Memory"
7898 msgstr "Mémoire insuffisante"
7900 #: wldap32.rc:118
7901 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7902 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
7904 #: wldap32.rc:119
7905 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7906 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
7908 #: wldap32.rc:120
7909 msgid "Specified control was not found in message"
7910 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
7912 #: wldap32.rc:121
7913 msgid "No result present in message"
7914 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
7916 #: wldap32.rc:122
7917 msgid "More results returned"
7918 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
7920 #: wldap32.rc:123
7921 msgid "Loop while handling referrals"
7922 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
7924 #: wldap32.rc:124
7925 msgid "Referral hop limit exceeded"
7926 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
7928 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
7929 msgid ""
7930 "Not Yet Implemented\n"
7931 "\n"
7932 msgstr ""
7933 "Pas encore implémenté\n"
7934 "\n"
7936 #: attrib.rc:28
7937 msgid "%1: File Not Found\n"
7938 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
7940 #: attrib.rc:47
7941 msgid ""
7942 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
7943 "\n"
7944 "Syntax:\n"
7945 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
7946 "       [/S [/D]]\n"
7947 "\n"
7948 "Where:\n"
7949 "\n"
7950 "  +   Sets an attribute.\n"
7951 "  -   Clears an attribute.\n"
7952 "  R   Read-only file attribute.\n"
7953 "  A   Archive file attribute.\n"
7954 "  S   System file attribute.\n"
7955 "  H   Hidden file attribute.\n"
7956 "  [drive:][path][filename]\n"
7957 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
7958 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
7959 "  /D  Processes folders as well.\n"
7960 msgstr ""
7961 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
7962 "\n"
7963 "Syntaxe :\n"
7964 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
7965 "[nomFichier]\n"
7966 "\t     [/S [/D]]\n"
7967 "\n"
7968 "où\n"
7969 "\n"
7970 "  +   Définit un attribut.\n"
7971 "  -   Supprime un attribut.\n"
7972 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
7973 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
7974 "  S   Attribut de fichier système.\n"
7975 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
7976 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
7977 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
7978 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
7979 "      et tous les sous-dossiers.\n"
7980 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
7982 #: clock.rc:29
7983 msgid "Ana&log"
7984 msgstr "Ana&logique"
7986 #: clock.rc:30
7987 msgid "Digi&tal"
7988 msgstr "&Numérique"
7990 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7991 msgid "&Font..."
7992 msgstr "&Police..."
7994 #: clock.rc:34
7995 msgid "&Without Titlebar"
7996 msgstr "Sans &barre de titre"
7998 #: clock.rc:36
7999 msgid "&Seconds"
8000 msgstr "&Secondes"
8002 #: clock.rc:37
8003 msgid "&Date"
8004 msgstr "&Date"
8006 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8007 msgid "&Always on Top"
8008 msgstr "&Toujours visible"
8010 #: clock.rc:42
8011 msgid "&About Clock"
8012 msgstr "À &propos de l'horloge"
8014 #: clock.rc:48
8015 msgid "Clock"
8016 msgstr "Horloge"
8018 #: cmd.rc:37
8019 msgid ""
8020 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8021 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8022 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8023 "called procedure.\n"
8024 "\n"
8025 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8026 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8027 msgstr ""
8028 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch\n"
8029 "depuis un autre fichier batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle "
8030 "revient\n"
8031 "au fichier qui l'a appelé. La commande CALL doit être suivie des paramètres\n"
8032 "de la procédure appelée.\n"
8033 "\n"
8034 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc. "
8035 "effectués\n"
8036 "dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
8038 #: cmd.rc:40
8039 msgid ""
8040 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8041 "default directory.\n"
8042 msgstr ""
8043 "CD <rép> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire courant.\n"
8045 #: cmd.rc:41
8046 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8047 msgstr "CHDIR <rép> change le répertoire courant.\n"
8049 #: cmd.rc:43
8050 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8051 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
8053 #: cmd.rc:45
8054 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8055 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
8057 #: cmd.rc:46
8058 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8059 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
8061 #: cmd.rc:47
8062 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8063 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
8065 #: cmd.rc:48
8066 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8067 msgstr "DEL <fichiers> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
8069 #: cmd.rc:49
8070 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8071 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
8073 #: cmd.rc:59
8074 msgid ""
8075 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8076 "\n"
8077 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8078 "on the terminal device before they are executed.\n"
8079 "\n"
8080 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8081 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8082 "preceding it with an @ sign.\n"
8083 msgstr ""
8084 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
8085 "\n"
8086 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console\n"
8087 "avant leur exécution.\n"
8088 "\n"
8089 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
8090 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant\n"
8091 "précéder d'un signe @.\n"
8093 #: cmd.rc:61
8094 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8095 msgstr "ERASE <fichiers> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
8097 #: cmd.rc:69
8098 msgid ""
8099 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8100 "\n"
8101 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8102 "\n"
8103 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8104 "not exist in wine's cmd.\n"
8105 msgstr ""
8106 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'un groupe "
8107 "de fichiers.\n"
8108 "\n"
8109 "Syntaxe : FOR %variable IN (groupe) DO commande\n"
8110 "\n"
8111 "La nécessité de doubler le signe « % » lorsque l'on utilise FOR dans un "
8112 "fichier batch\n"
8113 "n'est pas présente dans le cmd de wine.\n"
8115 #: cmd.rc:81
8116 msgid ""
8117 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8118 "batch file.\n"
8119 "\n"
8120 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8121 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8122 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8123 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8124 "label terminates the batch file execution.\n"
8125 "\n"
8126 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8127 msgstr ""
8128 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située\n"
8129 "après une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
8130 "\n"
8131 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères\n"
8132 "mais ne peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes\n"
8133 "d'exploitation). Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le "
8134 "même\n"
8135 "fichier, seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une "
8136 "étiquette\n"
8137 "non existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
8138 "\n"
8139 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
8141 #: cmd.rc:84
8142 msgid ""
8143 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8144 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8145 msgstr ""
8146 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
8147 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
8149 #: cmd.rc:94
8150 msgid ""
8151 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8152 "\n"
8153 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8154 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8155 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8156 "\n"
8157 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8158 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8159 msgstr ""
8160 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
8161 "\n"
8162 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
8163 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
8164 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
8165 "\n"
8166 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
8167 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
8169 #: cmd.rc:100
8170 msgid ""
8171 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8172 "\n"
8173 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8174 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8175 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8176 msgstr ""
8177 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
8178 "\n"
8179 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
8180 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
8181 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
8183 #: cmd.rc:103
8184 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8185 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
8187 #: cmd.rc:104
8188 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8189 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
8191 #: cmd.rc:111
8192 msgid ""
8193 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8194 "\n"
8195 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8196 "subdirectories\n"
8197 "below the item are moved as well.\n"
8198 "\n"
8199 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8200 msgstr ""
8201 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système\n"
8202 "de fichiers.\n"
8203 "\n"
8204 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
8205 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
8206 "\n"
8207 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS "
8208 "différents.\n"
8210 #: cmd.rc:122
8211 msgid ""
8212 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8213 "\n"
8214 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8215 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8216 "PATH command with the new value.\n"
8217 "\n"
8218 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8219 "variable, for example:\n"
8220 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8221 msgstr ""
8222 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
8223 "\n"
8224 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
8225 "initiale provient de la base de registre). Pour changer\n"
8226 "le réglage, faites suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
8227 "\n"
8228 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
8229 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
8230 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8232 #: cmd.rc:128
8233 msgid ""
8234 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8235 "\n"
8236 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8237 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8238 msgstr ""
8239 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur "
8240 "une touche.\n"
8241 "\n"
8242 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à "
8243 "l'utilisateur\n"
8244 "de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne disparaisse de "
8245 "l'écran.\n"
8247 #: cmd.rc:149
8248 msgid ""
8249 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8250 "\n"
8251 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8252 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8253 "\n"
8254 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8255 "\n"
8256 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8257 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8258 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8259 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8260 "\n"
8261 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8262 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8263 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8264 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8265 "\n"
8266 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8267 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8268 msgstr ""
8269 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
8270 "\n"
8271 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant "
8272 "directement)\n"
8273 "apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée texte.\n"
8274 "\n"
8275 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
8276 "\n"
8277 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
8278 "(|)\n"
8279 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
8280 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
8281 "courant\n"
8282 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
8283 "\n"
8284 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite\n"
8285 "à sa valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre\n"
8286 "du lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
8287 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
8288 "\n"
8289 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
8290 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
8291 "texte ».\n"
8293 #: cmd.rc:153
8294 msgid ""
8295 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8296 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8297 msgstr ""
8298 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
8299 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
8301 #: cmd.rc:156
8302 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8303 msgstr ""
8304 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
8306 #: cmd.rc:157
8307 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8308 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
8310 #: cmd.rc:159
8311 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8312 msgstr "RD est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
8314 #: cmd.rc:160
8315 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8316 msgstr "RMDIR efface un sous-répertoire.\n"
8318 #: cmd.rc:178
8319 msgid ""
8320 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8321 "\n"
8322 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8323 "\n"
8324 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8325 "\n"
8326 "SET <variable>=<value>\n"
8327 "\n"
8328 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8329 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8330 "have embedded spaces.\n"
8331 "\n"
8332 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8333 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8334 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8335 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8336 msgstr ""
8337 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
8338 "\n"
8339 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
8340 "\n"
8341 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
8342 "\n"
8343 "SET <variable>=<valeur>\n"
8344 "\n"
8345 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y "
8346 "avoir\n"
8347 "aucun espace autour du signe '=', ni dans <variable>.\n"
8348 "\n"
8349 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
8350 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans "
8351 "un\n"
8352 "système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier "
8353 "l'environnement\n"
8354 "du système d'exploitation dans cmd.\n"
8356 #: cmd.rc:183
8357 msgid ""
8358 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8359 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8360 "if called from the command line.\n"
8361 msgstr ""
8362 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre de "
8363 "la\n"
8364 "liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite. Il est "
8365 "sans effet\n"
8366 "s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
8368 #: cmd.rc:185
8369 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8370 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
8372 #: cmd.rc:187
8373 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8374 msgstr ""
8375 "Définit le titre de la fenêtre pour la session cmd ; syntaxe : TITLE "
8376 "[chaîne]\n"
8378 #: cmd.rc:191
8379 msgid ""
8380 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8381 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8382 msgstr ""
8383 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs\n"
8384 "si redirigé). Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du "
8385 "texte.\n"
8387 #: cmd.rc:200
8388 msgid ""
8389 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8390 "\n"
8391 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8392 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8393 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8394 "\n"
8395 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8396 msgstr ""
8397 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de "
8398 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
8399 "\n"
8400 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur\n"
8401 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur\n"
8402 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
8403 "\n"
8404 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
8406 #: cmd.rc:203
8407 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8408 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
8410 #: cmd.rc:205
8411 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8412 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
8414 #: cmd.rc:209
8415 msgid ""
8416 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8417 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8418 msgstr ""
8419 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans\n"
8420 "un fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
8422 #: cmd.rc:217
8423 msgid ""
8424 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8425 "\n"
8426 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8427 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8428 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8429 "settings are restored.\n"
8430 msgstr ""
8431 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8432 "fichier batch.\n"
8433 "\n"
8434 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
8435 "locales\n"
8436 "au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou à "
8437 "défaut\n"
8438 "jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
8439 "l'environnement sont restaurés.\n"
8441 #: cmd.rc:220
8442 msgid ""
8443 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8444 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8445 msgstr ""
8446 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur\n"
8447 "une pile et remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
8449 #: cmd.rc:223
8450 msgid ""
8451 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8452 "PUSHD.\n"
8453 msgstr ""
8454 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de\n"
8455 "PUSHD.\n"
8457 #: cmd.rc:231
8458 msgid ""
8459 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8460 "\n"
8461 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8462 "\n"
8463 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8464 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8465 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8466 "association, if any.\n"
8467 msgstr ""
8468 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8469 "\n"
8470 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
8471 "\n"
8472 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en "
8473 "cours.\n"
8474 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association "
8475 "actuelle.\n"
8476 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprimer "
8477 "l'association courante, si elle existe.\n"
8479 #: cmd.rc:242
8480 msgid ""
8481 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8482 "\n"
8483 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8484 "\n"
8485 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8486 "currently defined.\n"
8487 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8488 "if any.\n"
8489 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8490 "associated to the specified file type.\n"
8491 msgstr ""
8492 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types de "
8493 "fichiers\n"
8494 "\n"
8495 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
8496 "\n"
8497 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de "
8498 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
8499 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande "
8500 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
8501 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande "
8502 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
8504 #: cmd.rc:244
8505 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8506 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
8508 #: cmd.rc:248
8509 msgid ""
8510 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8511 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8512 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8513 msgstr ""
8514 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie\n"
8515 "sur une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
8516 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu dans "
8517 "un fichier batch.\n"
8519 #: cmd.rc:252
8520 msgid ""
8521 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8522 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8523 msgstr ""
8524 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne\n"
8525 "au système d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
8527 #: cmd.rc:289
8528 msgid ""
8529 "CMD built-in commands are:\n"
8530 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8531 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8532 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8533 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8534 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8535 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8536 "COPY\t\tCopy file\n"
8537 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8538 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8539 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8540 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8541 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8542 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8543 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8544 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8545 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8546 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8547 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8548 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8549 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8550 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8551 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8552 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8553 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8554 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8555 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8556 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8557 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8558 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8559 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8560 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8561 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8562 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8563 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8564 "\n"
8565 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8566 msgstr ""
8567 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
8568 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
8569 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
8570 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
8571 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
8572 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
8573 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
8574 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
8575 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
8576 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
8577 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
8578 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
8579 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
8580 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
8581 "\t\tfichier batch\n"
8582 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
8583 "\t\ttypes de fichiers\n"
8584 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
8585 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
8586 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
8587 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
8588 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
8589 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
8590 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
8591 "\t\tPUSHD\n"
8592 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
8593 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
8594 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
8595 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
8596 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
8597 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
8598 "\t\tfichier batch\n"
8599 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
8600 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
8601 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
8602 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
8603 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
8604 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
8605 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
8606 "\n"
8607 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-dessus\n"
8609 #: cmd.rc:291
8610 msgid "Are you sure"
8611 msgstr "Êtes-vous sûr(e)"
8613 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8614 msgctxt "Yes key"
8615 msgid "Y"
8616 msgstr "O"
8618 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8619 msgctxt "No key"
8620 msgid "N"
8621 msgstr "N"
8623 #: cmd.rc:294
8624 msgid "File association missing for extension %s\n"
8625 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %s\n"
8627 #: cmd.rc:295
8628 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8629 msgstr ""
8630 "Aucune commande d'ouverture n'est associée avec le type de fichier « %s »\n"
8632 #: cmd.rc:296
8633 msgid "Overwrite %s"
8634 msgstr "Écraser %s"
8636 #: cmd.rc:297
8637 msgid "More..."
8638 msgstr "Plus..."
8640 #: cmd.rc:298
8641 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8642 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
8644 #: cmd.rc:300
8645 msgid "Argument missing\n"
8646 msgstr "Argument manquant\n"
8648 #: cmd.rc:301
8649 msgid "Syntax error\n"
8650 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
8652 #: cmd.rc:302
8653 msgid "%s: File Not Found\n"
8654 msgstr "%s : fichier non trouvé\n"
8656 #: cmd.rc:303
8657 msgid "No help available for %s\n"
8658 msgstr "Pas d'aide disponible pour %s\n"
8660 #: cmd.rc:304
8661 msgid "Target to GOTO not found\n"
8662 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
8664 #: cmd.rc:305
8665 msgid "Current Date is %s\n"
8666 msgstr "La date courante est %s\n"
8668 #: cmd.rc:306
8669 msgid "Current Time is %s\n"
8670 msgstr "L'heure courante est %s\n"
8672 #: cmd.rc:307
8673 msgid "Enter new date: "
8674 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
8676 #: cmd.rc:308
8677 msgid "Enter new time: "
8678 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
8680 #: cmd.rc:309
8681 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8682 msgstr "La variable d'environnement %s n'est pas définie\n"
8684 #: cmd.rc:310
8685 msgid "Failed to open '%s'\n"
8686 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »\n"
8688 #: cmd.rc:311
8689 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8690 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
8692 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8693 msgctxt "All key"
8694 msgid "A"
8695 msgstr "T"
8697 #: cmd.rc:313
8698 msgid "%s, Delete"
8699 msgstr "%s, Supprimer"
8701 #: cmd.rc:314
8702 msgid "Echo is %s\n"
8703 msgstr "Echo est %s\n"
8705 #: cmd.rc:315
8706 msgid "Verify is %s\n"
8707 msgstr "Verify est %s\n"
8709 #: cmd.rc:316
8710 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8711 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
8713 #: cmd.rc:317
8714 msgid "Parameter error\n"
8715 msgstr "Erreur de paramètre\n"
8717 #: cmd.rc:318
8718 msgid ""
8719 "Volume in drive %c is %s\n"
8720 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8721 "\n"
8722 msgstr ""
8723 "Le volume dans le lecteur %c est %s\n"
8724 "Le numéro de série du volume est %04x-%04x\n"
8725 "\n"
8727 #: cmd.rc:319
8728 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8729 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, ENTRÉE pour aucun) ?"
8731 #: cmd.rc:320
8732 msgid "PATH not found\n"
8733 msgstr "PATH non trouvé\n"
8735 #: cmd.rc:321
8736 msgid "Press any key to continue... "
8737 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
8739 #: cmd.rc:322
8740 msgid "Wine Command Prompt"
8741 msgstr "Invite de commande Wine"
8743 #: cmd.rc:323
8744 msgid "CMD Version %s\n"
8745 msgstr "CMD version %s\n"
8747 #: cmd.rc:324
8748 msgid "More? "
8749 msgstr "Plus ? "
8751 #: cmd.rc:325
8752 msgid "The input line is too long.\n"
8753 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
8755 #: dxdiag.rc:27
8756 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8757 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
8759 #: dxdiag.rc:28
8760 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8761 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
8763 #: explorer.rc:28
8764 msgid "Wine Explorer"
8765 msgstr "Explorateur de Wine"
8767 #: explorer.rc:29
8768 msgid "Location:"
8769 msgstr "Emplacement :"
8771 #: hostname.rc:27
8772 msgid "Usage: hostname\n"
8773 msgstr "Usage : hostname\n"
8775 #: hostname.rc:28
8776 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8777 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
8779 #: hostname.rc:29
8780 msgid ""
8781 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8782 "utility.\n"
8783 msgstr ""
8784 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
8785 "hostname.\n"
8787 #: ipconfig.rc:27
8788 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8789 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
8791 #: ipconfig.rc:28
8792 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8793 msgstr ""
8794 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
8795 "invalides\n"
8797 #: ipconfig.rc:29
8798 msgid "%s adapter %s\n"
8799 msgstr "Adaptateur %s %s\n"
8801 #: ipconfig.rc:30
8802 msgid "Ethernet"
8803 msgstr "Ethernet"
8805 #: ipconfig.rc:32
8806 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8807 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
8809 #: ipconfig.rc:34
8810 msgid "Hostname"
8811 msgstr "Nom d'hôte"
8813 #: ipconfig.rc:35
8814 msgid "Node type"
8815 msgstr "Type de nœud"
8817 #: ipconfig.rc:36
8818 msgid "Broadcast"
8819 msgstr "Diffusion"
8821 #: ipconfig.rc:37
8822 msgid "Peer-to-peer"
8823 msgstr "Pair à pair"
8825 #: ipconfig.rc:38
8826 msgid "Mixed"
8827 msgstr "Mixte"
8829 #: ipconfig.rc:39
8830 msgid "Hybrid"
8831 msgstr "Hybride"
8833 #: ipconfig.rc:40
8834 msgid "IP routing enabled"
8835 msgstr "Routage IP activé"
8837 #: ipconfig.rc:42
8838 msgid "Physical address"
8839 msgstr "Adresse physique"
8841 #: ipconfig.rc:43
8842 msgid "DHCP enabled"
8843 msgstr "DHCP activé"
8845 #: ipconfig.rc:46
8846 msgid "Default gateway"
8847 msgstr "Passerelle par défaut"
8849 #: net.rc:27
8850 msgid ""
8851 "The syntax of this command is:\n"
8852 "\n"
8853 "NET command [arguments]\n"
8854 "    -or-\n"
8855 "NET command /HELP\n"
8856 "\n"
8857 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8858 msgstr ""
8859 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8860 "\n"
8861 "NET commande [arguments]\n"
8862 "    -ou-\n"
8863 "NET commande /HELP\n"
8864 "\n"
8865 "où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
8867 #: net.rc:28
8868 msgid ""
8869 "The syntax of this command is:\n"
8870 "\n"
8871 "NET START [service]\n"
8872 "\n"
8873 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8874 "'service' is the name of the service to start.\n"
8875 msgstr ""
8876 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8877 "\n"
8878 "NET START [service]\n"
8879 "\n"
8880 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
8881 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
8883 #: net.rc:29
8884 msgid ""
8885 "The syntax of this command is:\n"
8886 "\n"
8887 "NET STOP service\n"
8888 "\n"
8889 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8890 msgstr ""
8891 "La syntaxe de cette commande est :\n"
8892 "\n"
8893 "NET STOP service\n"
8894 "\n"
8895 "où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
8897 #: net.rc:30
8898 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8899 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
8901 #: net.rc:31
8902 msgid "Could not stop service %1\n"
8903 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
8905 #: net.rc:32
8906 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8907 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
8909 #: net.rc:33
8910 msgid "Could not get handle to service.\n"
8911 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
8913 #: net.rc:34
8914 msgid "The %1 service is starting.\n"
8915 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
8917 #: net.rc:35
8918 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
8919 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
8921 #: net.rc:36
8922 msgid "The %1 service failed to start.\n"
8923 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
8925 #: net.rc:37
8926 msgid "The %1 service is stopping.\n"
8927 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
8929 #: net.rc:38
8930 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
8931 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
8933 #: net.rc:39
8934 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
8935 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
8937 #: net.rc:41
8938 msgid "There are no entries in the list.\n"
8939 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
8941 #: net.rc:42
8942 msgid ""
8943 "\n"
8944 "Status  Local   Remote\n"
8945 "---------------------------------------------------------------\n"
8946 msgstr ""
8947 "\n"
8948 "Statut  Local   Distant\n"
8949 "---------------------------------------------------------------\n"
8951 #: net.rc:43
8952 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
8953 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
8955 #: net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159 oleview.rc:172 wineconsole.rc:131
8956 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:68
8957 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
8958 #: wordpad.rc:246
8959 msgid "OK"
8960 msgstr "OK"
8962 #: net.rc:45
8963 msgid "Paused"
8964 msgstr "En pause"
8966 #: net.rc:46
8967 msgid "Disconnected"
8968 msgstr "Déconnecté"
8970 #: net.rc:47
8971 msgid "A network error occurred"
8972 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
8974 #: net.rc:48
8975 msgid "Connection is being made"
8976 msgstr "Connexion en cours"
8978 #: net.rc:49
8979 msgid "Reconnecting"
8980 msgstr "Reconnexion"
8982 #: net.rc:40
8983 msgid "The following services are running:\n"
8984 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
8986 #: notepad.rc:27
8987 msgid "&New\tCtrl+N"
8988 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
8990 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8991 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8992 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
8994 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8995 msgid "&Save\tCtrl+S"
8996 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
8998 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
8999 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9000 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
9002 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9003 msgid "Page Se&tup..."
9004 msgstr "&Mise en page..."
9006 #: notepad.rc:34
9007 msgid "P&rinter Setup..."
9008 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
9010 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9011 msgid "&Edit"
9012 msgstr "É&dition"
9014 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9015 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9016 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
9018 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9019 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9020 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
9022 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9023 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9024 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
9026 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9027 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9028 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
9030 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9031 #: winefile.rc:29
9032 msgid "&Delete\tDel"
9033 msgstr "&Effacer\tDel"
9035 #: notepad.rc:46
9036 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9037 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
9039 #: notepad.rc:47
9040 msgid "&Time/Date\tF5"
9041 msgstr "&Heure/Date\tF5"
9043 #: notepad.rc:49
9044 msgid "&Wrap long lines"
9045 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
9047 #: notepad.rc:53
9048 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9049 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9051 #: notepad.rc:54
9052 msgid "&Search next\tF3"
9053 msgstr "&Suivant\tF3"
9055 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9056 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9057 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
9059 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9060 msgid "&Contents\tF1"
9061 msgstr "&Sommaire\tF1"
9063 #: notepad.rc:59
9064 msgid "&About Notepad"
9065 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
9067 #: notepad.rc:105
9068 msgid "Page Setup"
9069 msgstr "Mise en page"
9071 #: notepad.rc:107
9072 msgid "&Header:"
9073 msgstr "&En-tête :"
9075 #: notepad.rc:109
9076 msgid "&Footer:"
9077 msgstr "&Pied de page :"
9079 #: notepad.rc:112
9080 msgid "&Margins (millimeters):"
9081 msgstr "&Marges (millimètres):"
9083 #: notepad.rc:113
9084 msgid "&Left:"
9085 msgstr "&Gauche :"
9087 #: notepad.rc:115
9088 msgid "&Top:"
9089 msgstr "&Haut :"
9091 #: notepad.rc:117
9092 msgid "&Right:"
9093 msgstr "&Droite :"
9095 #: notepad.rc:119
9096 msgid "&Bottom:"
9097 msgstr "&Bas :"
9099 #: notepad.rc:131
9100 msgid "Encoding:"
9101 msgstr "Codage"
9103 #: notepad.rc:66
9104 msgid "Page &p"
9105 msgstr "Page &p"
9107 #: notepad.rc:68
9108 msgid "Notepad"
9109 msgstr "Bloc-notes"
9111 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9112 msgid "ERROR"
9113 msgstr "ERREUR"
9115 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9116 msgid "WARNING"
9117 msgstr "ATTENTION"
9119 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9120 msgid "Information"
9121 msgstr "Information"
9123 #: notepad.rc:73
9124 msgid "Untitled"
9125 msgstr "(sans titre)"
9127 #: notepad.rc:76
9128 msgid "Text files (*.txt)"
9129 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
9131 #: notepad.rc:79
9132 msgid ""
9133 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9134 "Please use a different editor."
9135 msgstr ""
9136 "Le fichier « %s » est trop grand pour le bloc-notes.\n"
9137 "Veuillez utiliser un autre éditeur."
9139 #: notepad.rc:81
9140 msgid ""
9141 "You did not enter any text.\n"
9142 "Please type something and try again."
9143 msgstr ""
9144 "Vous n'avez pas entré de texte.\n"
9145 "Veuillez taper quelque chose et recommencer."
9147 #: notepad.rc:83
9148 msgid ""
9149 "File '%s' does not exist.\n"
9150 "\n"
9151 "Do you want to create a new file?"
9152 msgstr ""
9153 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
9154 "\n"
9155 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
9157 #: notepad.rc:85
9158 msgid ""
9159 "File '%s' has been modified.\n"
9160 "\n"
9161 "Would you like to save the changes?"
9162 msgstr ""
9163 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
9164 "\n"
9165 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
9167 #: notepad.rc:86
9168 msgid "'%s' could not be found."
9169 msgstr "« %s » non trouvé."
9171 #: notepad.rc:88
9172 msgid ""
9173 "Not enough memory to complete this task.\n"
9174 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9175 msgstr ""
9176 "Pas assez de mémoire pour terminer cette tâche.\n"
9177 "Fermez une ou plusieurs applications pour libérer de la mémoire."
9179 #: notepad.rc:90
9180 msgid "Unicode (UTF-16)"
9181 msgstr "Unicode (UTF-16)"
9183 #: notepad.rc:91
9184 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9185 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9187 #: notepad.rc:92
9188 msgid "Unicode (UTF-8)"
9189 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9191 #: notepad.rc:99
9192 msgid ""
9193 "%s\n"
9194 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9195 "you save this file in the %s encoding.\n"
9196 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9197 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9198 "Continue?"
9199 msgstr ""
9200 "%s\n"
9201 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
9202 "vous le sauvez dans le codage %s.\n"
9203 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
9204 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
9205 "Continuer ?"
9207 #: oleview.rc:29
9208 msgid "&Bind to file..."
9209 msgstr "&Lier au fichier..."
9211 #: oleview.rc:30
9212 msgid "&View TypeLib..."
9213 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
9215 #: oleview.rc:32
9216 msgid "&System Configuration"
9217 msgstr "&Configuration système"
9219 #: oleview.rc:33
9220 msgid "&Run the Registry Editor"
9221 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
9223 #: oleview.rc:37
9224 msgid "&Object"
9225 msgstr "&Objet"
9227 #: oleview.rc:39
9228 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9229 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
9231 #: oleview.rc:41
9232 msgid "&In-process server"
9233 msgstr "&Serveur intégré au processus"
9235 #: oleview.rc:42
9236 msgid "In-process &handler"
9237 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
9239 #: oleview.rc:43
9240 msgid "&Local server"
9241 msgstr "Serveur &local"
9243 #: oleview.rc:44
9244 msgid "&Remote server"
9245 msgstr "Serveur &distant"
9247 #: oleview.rc:47
9248 msgid "View &Type information"
9249 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
9251 #: oleview.rc:49
9252 msgid "Create &Instance"
9253 msgstr "Créer une &instance"
9255 #: oleview.rc:50
9256 msgid "Create Instance &On..."
9257 msgstr "Créer une instance &sur..."
9259 #: oleview.rc:51
9260 msgid "&Release Instance"
9261 msgstr "&Libérer l'instance"
9263 #: oleview.rc:53
9264 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9265 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
9267 #: oleview.rc:54
9268 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9269 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
9271 #: oleview.rc:60
9272 msgid "&Expert mode"
9273 msgstr "Mode &expert"
9275 #: oleview.rc:62
9276 msgid "&Hidden component categories"
9277 msgstr "Catégories de composants &cachés"
9279 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9280 msgid "&Toolbar"
9281 msgstr "Barre d'&outils"
9283 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9284 msgid "&Status Bar"
9285 msgstr "Barre d'&état"
9287 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9288 msgid "&Refresh\tF5"
9289 msgstr "&Actualiser\tF5"
9291 #: oleview.rc:71
9292 msgid "&About OleView"
9293 msgstr "À &propos de OleView"
9295 #: oleview.rc:79
9296 msgid "&Save as..."
9297 msgstr "Enregistrer &sous..."
9299 #: oleview.rc:84
9300 msgid "&Group by type kind"
9301 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
9303 #: oleview.rc:154
9304 msgid "Connect to another machine"
9305 msgstr "Se connecter à une autre machine"
9307 #: oleview.rc:157
9308 msgid "&Machine name:"
9309 msgstr "Nom de la &machine :"
9311 #: oleview.rc:165
9312 msgid "System Configuration"
9313 msgstr "Configuration système"
9315 #: oleview.rc:168
9316 msgid "System Settings"
9317 msgstr "Paramètres système"
9319 #: oleview.rc:169
9320 msgid "&Enable Distributed COM"
9321 msgstr "&Activer le COM distribué"
9323 #: oleview.rc:170
9324 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9325 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
9327 #: oleview.rc:171
9328 msgid ""
9329 "These settings change only registry values.\n"
9330 "They have no effect on Wine performance."
9331 msgstr ""
9332 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
9333 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
9335 #: oleview.rc:178
9336 msgid "Default Interface Viewer"
9337 msgstr "Visionneur d'interface par défaut"
9339 #: oleview.rc:181
9340 msgid "Interface"
9341 msgstr "Interface"
9343 #: oleview.rc:183
9344 msgid "IID:"
9345 msgstr "IID :"
9347 #: oleview.rc:186
9348 msgid "&View Type Info"
9349 msgstr "&Afficher les informations de type"
9351 #: oleview.rc:191
9352 msgid "IPersist Interface Viewer"
9353 msgstr "IPersist Interface Viewer"
9355 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9356 msgid "Class Name:"
9357 msgstr "Nom de classe :"
9359 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9360 msgid "CLSID:"
9361 msgstr "CLSID :"
9363 #: oleview.rc:203
9364 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9365 msgstr "Visionneur d'interface IPersistStream"
9367 #: oleview.rc:211
9368 msgid "&IsDirty"
9369 msgstr "&IsDirty"
9371 #: oleview.rc:213
9372 msgid "&GetSizeMax"
9373 msgstr "&GetSizeMax"
9375 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9376 msgid "OleView"
9377 msgstr "OleView"
9379 #: oleview.rc:98
9380 msgid "ITypeLib viewer"
9381 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
9383 #: oleview.rc:96
9384 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9385 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
9387 #: oleview.rc:97
9388 msgid "version 1.0"
9389 msgstr "version 1.0"
9391 #: oleview.rc:100
9392 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9393 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
9395 #: oleview.rc:103
9396 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9397 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
9399 #: oleview.rc:104
9400 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9401 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
9403 #: oleview.rc:105
9404 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9405 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
9407 #: oleview.rc:106
9408 msgid "Run the Wine registry editor"
9409 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
9411 #: oleview.rc:107
9412 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9413 msgstr ""
9414 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
9415 "préalable"
9417 #: oleview.rc:108
9418 msgid "Create an instance of the selected object"
9419 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
9421 #: oleview.rc:109
9422 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9423 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
9425 #: oleview.rc:110
9426 msgid "Release the currently selected object instance"
9427 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
9429 #: oleview.rc:111
9430 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9431 msgstr ""
9432 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
9434 #: oleview.rc:112
9435 msgid "Display the viewer for the selected item"
9436 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
9438 #: oleview.rc:117
9439 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9440 msgstr ""
9441 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
9443 #: oleview.rc:118
9444 msgid ""
9445 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9446 msgstr ""
9447 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
9448 "censées être visibles"
9450 #: oleview.rc:119
9451 msgid "Show or hide the toolbar"
9452 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
9454 #: oleview.rc:120
9455 msgid "Show or hide the status bar"
9456 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
9458 #: oleview.rc:121
9459 msgid "Refresh all lists"
9460 msgstr "Actualiser toutes les listes"
9462 #: oleview.rc:122
9463 msgid "Display program information, version number and copyright"
9464 msgstr ""
9465 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
9466 "copyright"
9468 #: oleview.rc:113
9469 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9470 msgstr ""
9471 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
9473 #: oleview.rc:114
9474 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9475 msgstr ""
9476 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
9477 "CoGetClassObject"
9479 #: oleview.rc:115
9480 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9481 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
9483 #: oleview.rc:116
9484 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9485 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
9487 #: oleview.rc:128
9488 msgid "ObjectClasses"
9489 msgstr "Classes d'objets"
9491 #: oleview.rc:129
9492 msgid "Grouped by Component Category"
9493 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
9495 #: oleview.rc:130
9496 msgid "OLE 1.0 Objects"
9497 msgstr "Objets OLE 1.0"
9499 #: oleview.rc:131
9500 msgid "COM Library Objects"
9501 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
9503 #: oleview.rc:132
9504 msgid "All Objects"
9505 msgstr "Tous les objets"
9507 #: oleview.rc:133
9508 msgid "Application IDs"
9509 msgstr "Identifiants d'application"
9511 #: oleview.rc:134
9512 msgid "Type Libraries"
9513 msgstr "Bibliothèques de types"
9515 #: oleview.rc:135
9516 msgid "ver."
9517 msgstr "ver."
9519 #: oleview.rc:136
9520 msgid "Interfaces"
9521 msgstr "Interfaces"
9523 #: oleview.rc:138
9524 msgid "Registry"
9525 msgstr "Base de registre"
9527 #: oleview.rc:139
9528 msgid "Implementation"
9529 msgstr "Implémentation"
9531 #: oleview.rc:140
9532 msgid "Activation"
9533 msgstr "Activation"
9535 #: oleview.rc:142
9536 msgid "CoGetClassObject failed."
9537 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
9539 #: oleview.rc:143
9540 msgid "Unknown error"
9541 msgstr "Erreur inconnue"
9543 #: oleview.rc:146
9544 msgid "bytes"
9545 msgstr "octets"
9547 #: oleview.rc:148
9548 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9549 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %s ) ($%x)"
9551 #: oleview.rc:149
9552 msgid "Inherited Interfaces"
9553 msgstr "Interfaces héritées"
9555 #: oleview.rc:124
9556 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9557 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
9559 #: oleview.rc:125
9560 msgid "Close window"
9561 msgstr "Fermer la fenêtre"
9563 #: oleview.rc:126
9564 msgid "Group typeinfos by kind"
9565 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
9567 #: progman.rc:30
9568 msgid "&New..."
9569 msgstr "&Nouveau..."
9571 #: progman.rc:31
9572 msgid "O&pen\tEnter"
9573 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
9575 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9576 msgid "&Move...\tF7"
9577 msgstr "&Déplacer...\tF7"
9579 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9580 msgid "&Copy...\tF8"
9581 msgstr "C&opier...\tF8"
9583 #: progman.rc:35
9584 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9585 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
9587 #: progman.rc:37
9588 msgid "&Execute..."
9589 msgstr "E&xécuter..."
9591 #: progman.rc:39
9592 msgid "E&xit Windows"
9593 msgstr "&Quitter Windows"
9595 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9596 msgid "&Options"
9597 msgstr "&Options"
9599 #: progman.rc:42
9600 msgid "&Arrange automatically"
9601 msgstr "Réorganisation &automatique"
9603 #: progman.rc:43
9604 msgid "&Minimize on run"
9605 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
9607 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9608 msgid "&Save settings on exit"
9609 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
9611 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9612 msgid "&Windows"
9613 msgstr "Fe&nêtres"
9615 #: progman.rc:47
9616 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9617 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
9619 #: progman.rc:48
9620 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9621 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
9623 #: progman.rc:49
9624 msgid "&Arrange Icons"
9625 msgstr "&Réorganiser les icônes"
9627 #: progman.rc:54
9628 msgid "&About Program Manager"
9629 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
9631 #: progman.rc:60
9632 msgid "Program Manager"
9633 msgstr "Gestionnaire de programmes"
9635 #: progman.rc:65
9636 msgid "Delete group `%s'?"
9637 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
9639 #: progman.rc:66
9640 msgid "Delete program `%s'?"
9641 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
9643 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9644 msgid "Not implemented"
9645 msgstr "Non implémenté"
9647 #: progman.rc:68
9648 msgid "Error reading `%s'."
9649 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
9651 #: progman.rc:69
9652 msgid "Error writing `%s'."
9653 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
9655 #: progman.rc:72
9656 msgid ""
9657 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9658 "Should it be tried further on?"
9659 msgstr ""
9660 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
9661 "Voulez-vous réessayer ?"
9663 #: progman.rc:74
9664 msgid "Help not available."
9665 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
9667 #: progman.rc:75
9668 msgid "Unknown feature in %s"
9669 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
9671 #: progman.rc:76
9672 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9673 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
9675 #: progman.rc:77
9676 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9677 msgstr ""
9678 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
9680 #: progman.rc:80
9681 msgid "Programs"
9682 msgstr "Programmes"
9684 #: progman.rc:81
9685 msgid "Libraries (*.dll)"
9686 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
9688 #: progman.rc:82
9689 msgid "Icon files"
9690 msgstr "Fichiers icônes"
9692 #: progman.rc:83
9693 msgid "Icons (*.ico)"
9694 msgstr "Icônes (*.ico)"
9696 #: reg.rc:27
9697 msgid ""
9698 "The syntax of this command is:\n"
9699 "\n"
9700 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9701 "REG command /?\n"
9702 msgstr ""
9703 "La syntaxe de cette commande est :\n"
9704 "\n"
9705 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9706 "REG commande /?\n"
9708 #: reg.rc:28
9709 msgid ""
9710 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9711 "f]\n"
9712 msgstr ""
9713 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
9714 "données] [/f]\n"
9716 #: reg.rc:29
9717 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9718 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
9720 #: reg.rc:30
9721 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9722 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
9724 #: reg.rc:31
9725 msgid "The operation completed successfully\n"
9726 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
9728 #: reg.rc:32
9729 msgid "Error: Invalid key name\n"
9730 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
9732 #: reg.rc:33
9733 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9734 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
9736 #: reg.rc:34
9737 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9738 msgstr "Erreur : impossible d'ajouter des clés à une machine distante\n"
9740 #: reg.rc:35
9741 msgid ""
9742 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9743 msgstr ""
9744 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
9745 "spécifiée\n"
9747 #: regedit.rc:31
9748 msgid "&Registry"
9749 msgstr "&Registre"
9751 #: regedit.rc:33
9752 msgid "&Import Registry File..."
9753 msgstr "&Importer un fichier registre..."
9755 #: regedit.rc:34
9756 msgid "&Export Registry File..."
9757 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
9759 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9760 msgid "&Modify..."
9761 msgstr "&Modifier..."
9763 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9764 msgid "&Key"
9765 msgstr "&Clé"
9767 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9768 msgid "&String Value"
9769 msgstr "Valeur c&haîne"
9771 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9772 msgid "&Binary Value"
9773 msgstr "Valeur &binaire"
9775 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9776 msgid "&DWORD Value"
9777 msgstr "Valeur &DWORD"
9779 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9780 msgid "&Multi String Value"
9781 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
9783 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9784 msgid "&Expandable String Value"
9785 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
9787 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9788 msgid "&Rename\tF2"
9789 msgstr "Ren&ommer\tF2"
9791 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9792 msgid "&Copy Key Name"
9793 msgstr "&Copier le nom de la clé"
9795 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9796 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9797 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
9799 #: regedit.rc:61
9800 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9801 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
9803 #: regedit.rc:65
9804 msgid "Status &Bar"
9805 msgstr "&Barre d'état"
9807 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9808 msgid "Sp&lit"
9809 msgstr "&Séparateur"
9811 #: regedit.rc:74
9812 msgid "&Remove Favorite..."
9813 msgstr "&Supprimer des favoris..."
9815 #: regedit.rc:79
9816 msgid "&About Registry Editor"
9817 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
9819 #: regedit.rc:88
9820 msgid "Modify Binary Data..."
9821 msgstr "Modifier les données &binaires..."
9823 #: regedit.rc:109
9824 msgid "&Export..."
9825 msgstr "&Exporter..."
9827 #: regedit.rc:134
9828 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9829 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
9831 #: regedit.rc:135
9832 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9833 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
9835 #: regedit.rc:136
9836 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9837 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
9839 #: regedit.rc:137
9840 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9841 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
9843 #: regedit.rc:138
9844 msgid ""
9845 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9846 msgstr ""
9847 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
9848 "de l'éditeur du registre"
9850 #: regedit.rc:139
9851 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9852 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
9854 #: regedit.rc:124
9855 msgid "Data"
9856 msgstr "Valeur"
9858 #: regedit.rc:129
9859 msgid "Registry Editor"
9860 msgstr "Éditeur du registre"
9862 #: regedit.rc:191
9863 msgid "Import Registry File"
9864 msgstr "Importer un fichier de registre"
9866 #: regedit.rc:192
9867 msgid "Export Registry File"
9868 msgstr "Exporter un fichier de registre"
9870 #: regedit.rc:193
9871 msgid "Registry files (*.reg)"
9872 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
9874 #: regedit.rc:194
9875 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9876 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
9878 #: regedit.rc:201
9879 msgid "(Default)"
9880 msgstr "(par défaut)"
9882 #: regedit.rc:202
9883 msgid "(value not set)"
9884 msgstr "(valeur non définie)"
9886 #: regedit.rc:203
9887 msgid "(cannot display value)"
9888 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
9890 #: regedit.rc:204
9891 msgid "(unknown %d)"
9892 msgstr "(%d inconnu)"
9894 #: regedit.rc:160
9895 msgid "Quits the registry editor"
9896 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
9898 #: regedit.rc:161
9899 msgid "Adds keys to the favorites list"
9900 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
9902 #: regedit.rc:162
9903 msgid "Removes keys from the favorites list"
9904 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
9906 #: regedit.rc:163
9907 msgid "Shows or hides the status bar"
9908 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
9910 #: regedit.rc:164
9911 msgid "Change position of split between two panes"
9912 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
9914 #: regedit.rc:165
9915 msgid "Refreshes the window"
9916 msgstr "Actualise la fenêtre"
9918 #: regedit.rc:166
9919 msgid "Deletes the selection"
9920 msgstr "Supprime la sélection"
9922 #: regedit.rc:167
9923 msgid "Renames the selection"
9924 msgstr "Renomme la sélection"
9926 #: regedit.rc:168
9927 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9928 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
9930 #: regedit.rc:169
9931 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9932 msgstr ""
9933 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
9935 #: regedit.rc:170
9936 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9937 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
9939 #: regedit.rc:144
9940 msgid "Modifies the value's data"
9941 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
9943 #: regedit.rc:145
9944 msgid "Adds a new key"
9945 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
9947 #: regedit.rc:146
9948 msgid "Adds a new string value"
9949 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
9951 #: regedit.rc:147
9952 msgid "Adds a new binary value"
9953 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
9955 #: regedit.rc:148
9956 msgid "Adds a new double word value"
9957 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
9959 #: regedit.rc:150
9960 msgid "Imports a text file into the registry"
9961 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
9963 #: regedit.rc:152
9964 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9965 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
9967 #: regedit.rc:153
9968 msgid "Prints all or part of the registry"
9969 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
9971 #: regedit.rc:155
9972 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9973 msgstr ""
9974 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
9975 "copyright"
9977 #: regedit.rc:178
9978 msgid "Can't query value '%s'"
9979 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
9981 #: regedit.rc:179
9982 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9983 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
9985 #: regedit.rc:180
9986 msgid "Value is too big (%u)"
9987 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
9989 #: regedit.rc:181
9990 msgid "Confirm Value Delete"
9991 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
9993 #: regedit.rc:182
9994 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9995 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
9997 #: regedit.rc:186
9998 msgid "Search string '%s' not found"
9999 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
10001 #: regedit.rc:183
10002 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10003 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
10005 #: regedit.rc:184
10006 msgid "New Key #%d"
10007 msgstr "Nouvelle clé #%d"
10009 #: regedit.rc:185
10010 msgid "New Value #%d"
10011 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
10013 #: regedit.rc:177
10014 msgid "Can't query key '%s'"
10015 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
10017 #: regedit.rc:149
10018 msgid "Adds a new multi string value"
10019 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
10021 #: regedit.rc:171
10022 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10023 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
10025 #: start.rc:46
10026 msgid ""
10027 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10028 "with that suffix.\n"
10029 "Usage:\n"
10030 "start [options] program_filename [...]\n"
10031 "start [options] document_filename\n"
10032 "\n"
10033 "Options:\n"
10034 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10035 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10036 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10037 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10038 "code.\n"
10039 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10040 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10041 "/L           Show end-user license.\n"
10042 "/?           Display this help and exit.\n"
10043 "\n"
10044 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10045 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10046 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10047 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10048 msgstr ""
10049 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement "
10050 "associé à cette extension.\n"
10051 "Usage :\n"
10052 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10053 "start [options] fichier_document\n"
10054 "\n"
10055 "Options :\n"
10056 "/M[inimized]       Lancer le programme minimisé.\n"
10057 "/MAX[imized]       Lancer le programme maximisé.\n"
10058 "/R[estored]        Lancer le programme normalement (ni minimisé ni "
10059 "maximisé).\n"
10060 "/W[ait]            Attendre que le programme lancé se termine, puis "
10061 "renvoyer\n"
10062 "                   son code de sortie.\n"
10063 "/Unix              Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme "
10064 "windows\n"
10065 "                   explorer.\n"
10066 "/ProgIDOpen progID Ouvrir un document en utilisant le programme identifié\n"
10067 "                   par progID.\n"
10068 "/L                 Afficher la licence d'utilisation.\n"
10069 "/?                 Afficher cette aide et se terminer.\n"
10070 "\n"
10071 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10072 "Start est fourni sans AUCUNE GARANTIE ; pour plus de détails lancez-le avec\n"
10073 "l'option /L.\n"
10074 "Ceci est un logiciel libre, et vous êtes invité à le redistribuer\n"
10075 "sous certaines conditions ; lancez « start /L » pour plus de détails.\n"
10077 #: start.rc:64
10078 msgid ""
10079 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10080 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10081 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10082 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10083 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10084 "\n"
10085 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10086 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10087 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10088 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10089 "\n"
10090 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10091 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10092 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10093 "\n"
10094 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10095 msgstr ""
10096 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10097 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
10098 "le modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU\n"
10099 "telle que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1\n"
10100 "de la Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
10101 "\n"
10102 "Ce programme est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais\n"
10103 "SANS AUCUNE GARANTIE : sans même la garantie implicite de\n"
10104 "COMMERCIALISABILITÉ ou d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez\n"
10105 "la Licence Générale Publique Limitée pour plus de détails.\n"
10106 "\n"
10107 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée\n"
10108 "GNU avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la :\n"
10109 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston,\n"
10110 "MA 02110-1301, USA.\n"
10111 "\n"
10112 "Référez-vous au fichier COPYING.LIB pour plus d’informations sur la "
10113 "licence.\n"
10115 #: start.rc:66
10116 msgid ""
10117 "Application could not be started, or no application associated with the "
10118 "specified file.\n"
10119 "ShellExecuteEx failed"
10120 msgstr ""
10121 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
10122 "fichier spécifié.\n"
10123 "ShellExecuteEx a échoué"
10125 #: start.rc:68
10126 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10127 msgstr ""
10128 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
10129 "DOS."
10131 #: taskkill.rc:27
10132 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10133 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
10135 #: taskkill.rc:28
10136 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10137 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
10139 #: taskkill.rc:29
10140 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10141 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
10143 #: taskkill.rc:30
10144 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10145 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
10147 #: taskkill.rc:31
10148 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
10149 msgstr "Erreur : l'option %s requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
10151 #: taskkill.rc:32
10152 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10153 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
10155 #: taskkill.rc:33
10156 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
10157 msgstr ""
10158 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID "
10159 "%u.\n"
10161 #: taskkill.rc:34
10162 msgid ""
10163 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
10164 msgstr ""
10165 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %s » de "
10166 "PID %u.\n"
10168 #: taskkill.rc:35
10169 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
10170 msgstr "Le processus de PID %u a été terminé brutalement.\n"
10172 #: taskkill.rc:36
10173 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
10174 msgstr "Le processus « %s » de PID %u a été terminé brutalement.\n"
10176 #: taskkill.rc:37
10177 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
10178 msgstr "Erreur : processus « %s » introuvable.\n"
10180 #: taskkill.rc:38
10181 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10182 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
10184 #: taskkill.rc:39
10185 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
10186 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %s ».\n"
10188 #: taskkill.rc:40
10189 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10190 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas s'auto-terminer.\n"
10192 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10193 msgid "&New Task (Run...)"
10194 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
10196 #: taskmgr.rc:39
10197 msgid "E&xit Task Manager"
10198 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
10200 #: taskmgr.rc:45
10201 msgid "&Minimize On Use"
10202 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
10204 #: taskmgr.rc:47
10205 msgid "&Hide When Minimized"
10206 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
10208 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10209 msgid "&Show 16-bit tasks"
10210 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
10212 #: taskmgr.rc:54
10213 msgid "&Refresh Now"
10214 msgstr "&Actualiser maintenant"
10216 #: taskmgr.rc:55
10217 msgid "&Update Speed"
10218 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
10220 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10221 msgid "&High"
10222 msgstr "&Haute"
10224 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10225 msgid "&Normal"
10226 msgstr "&Normale"
10228 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10229 msgid "&Low"
10230 msgstr "&Basse"
10232 #: taskmgr.rc:61
10233 msgid "&Paused"
10234 msgstr "En pau&se"
10236 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10237 msgid "&Select Columns..."
10238 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
10240 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10241 msgid "&CPU History"
10242 msgstr "&Historique du processeur"
10244 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10245 msgid "&One Graph, All CPUs"
10246 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
10248 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10249 msgid "One Graph &Per CPU"
10250 msgstr "Un graphique &par processeur"
10252 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10253 msgid "&Show Kernel Times"
10254 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
10256 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10257 msgid "Tile &Horizontally"
10258 msgstr "Arranger &horizontalement"
10260 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10261 msgid "Tile &Vertically"
10262 msgstr "Arranger &verticalement"
10264 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10265 msgid "&Minimize"
10266 msgstr "&Réduire"
10268 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10269 msgid "&Cascade"
10270 msgstr "&Cascade"
10272 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10273 msgid "&Bring To Front"
10274 msgstr "Toujours &visible"
10276 #: taskmgr.rc:90
10277 msgid "&About Task Manager"
10278 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
10280 #: taskmgr.rc:120
10281 msgid "&Switch To"
10282 msgstr "&Basculer vers"
10284 #: taskmgr.rc:129
10285 msgid "&End Task"
10286 msgstr "F&in de tâche"
10288 #: taskmgr.rc:130
10289 msgid "&Go To Process"
10290 msgstr "&Suivre le processus"
10292 #: taskmgr.rc:149
10293 msgid "&End Process"
10294 msgstr "&Terminer le processus"
10296 #: taskmgr.rc:150
10297 msgid "End Process &Tree"
10298 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
10300 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10301 msgid "&Debug"
10302 msgstr "&Déboguer"
10304 #: taskmgr.rc:154
10305 msgid "Set &Priority"
10306 msgstr "Définir la &priorité"
10308 #: taskmgr.rc:156
10309 msgid "&Realtime"
10310 msgstr "Temps &réel"
10312 #: taskmgr.rc:160
10313 msgid "&Above Normal"
10314 msgstr "&Supérieure à la normale"
10316 #: taskmgr.rc:164
10317 msgid "&Below Normal"
10318 msgstr "&Inférieure à la normale"
10320 #: taskmgr.rc:169
10321 msgid "Set &Affinity..."
10322 msgstr "Définir l'&affinité..."
10324 #: taskmgr.rc:170
10325 msgid "Edit Debug &Channels..."
10326 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
10328 #: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10329 msgid "Task Manager"
10330 msgstr "Gestionnaire des tâches"
10332 #: taskmgr.rc:182
10333 msgid "Create New Task"
10334 msgstr "Nouvelle tâche"
10336 #: taskmgr.rc:187
10337 msgid "Runs a new program"
10338 msgstr "Exécute un nouveau programme"
10340 #: taskmgr.rc:188
10341 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10342 msgstr ""
10343 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
10344 "est réduit"
10346 #: taskmgr.rc:190
10347 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10348 msgstr ""
10349 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
10350 "vers » est effectuée"
10352 #: taskmgr.rc:191
10353 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10354 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
10356 #: taskmgr.rc:192
10357 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10358 msgstr ""
10359 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
10360 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
10362 #: taskmgr.rc:193
10363 msgid "Displays tasks by using large icons"
10364 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
10366 #: taskmgr.rc:194
10367 msgid "Displays tasks by using small icons"
10368 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
10370 #: taskmgr.rc:195
10371 msgid "Displays information about each task"
10372 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
10374 #: taskmgr.rc:196
10375 msgid "Updates the display twice per second"
10376 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
10378 #: taskmgr.rc:197
10379 msgid "Updates the display every two seconds"
10380 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
10382 #: taskmgr.rc:198
10383 msgid "Updates the display every four seconds"
10384 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
10386 #: taskmgr.rc:203
10387 msgid "Does not automatically update"
10388 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
10390 #: taskmgr.rc:205
10391 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10392 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
10394 #: taskmgr.rc:206
10395 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10396 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
10398 #: taskmgr.rc:207
10399 msgid "Minimizes the windows"
10400 msgstr "Réduit les fenêtres"
10402 #: taskmgr.rc:208
10403 msgid "Maximizes the windows"
10404 msgstr "Agrandit les fenêtres"
10406 #: taskmgr.rc:209
10407 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10408 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
10410 #: taskmgr.rc:210
10411 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10412 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
10414 #: taskmgr.rc:211
10415 msgid "Displays Task Manager help topics"
10416 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
10418 #: taskmgr.rc:212
10419 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10420 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
10422 #: taskmgr.rc:213
10423 msgid "Exits the Task Manager application"
10424 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
10426 #: taskmgr.rc:215
10427 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10428 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
10430 #: taskmgr.rc:216
10431 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10432 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
10434 #: taskmgr.rc:217
10435 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10436 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
10438 #: taskmgr.rc:219
10439 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10440 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
10442 #: taskmgr.rc:220
10443 msgid "Each CPU has its own history graph"
10444 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
10446 #: taskmgr.rc:222
10447 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10448 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
10450 #: taskmgr.rc:227
10451 msgid "Tells the selected tasks to close"
10452 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
10454 #: taskmgr.rc:228
10455 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10456 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
10458 #: taskmgr.rc:229
10459 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10460 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
10462 #: taskmgr.rc:230
10463 msgid "Removes the process from the system"
10464 msgstr "Supprime le processus du système"
10466 #: taskmgr.rc:232
10467 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10468 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
10470 #: taskmgr.rc:233
10471 msgid "Attaches the debugger to this process"
10472 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
10474 #: taskmgr.rc:235
10475 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10476 msgstr ""
10477 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
10479 #: taskmgr.rc:237
10480 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10481 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
10483 #: taskmgr.rc:238
10484 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10485 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
10487 #: taskmgr.rc:240
10488 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10489 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
10491 #: taskmgr.rc:242
10492 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10493 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
10495 #: taskmgr.rc:244
10496 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10497 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
10499 #: taskmgr.rc:245
10500 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10501 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
10503 #: taskmgr.rc:247
10504 msgid "Controls Debug Channels"
10505 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
10507 #: taskmgr.rc:263
10508 msgid "Processes"
10509 msgstr "Processus"
10511 #: taskmgr.rc:264
10512 msgid "Performance"
10513 msgstr "Performance"
10515 #: taskmgr.rc:265
10516 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10517 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
10519 #: taskmgr.rc:266
10520 msgid "Processes: %d"
10521 msgstr "Processus : %d"
10523 #: taskmgr.rc:267
10524 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10525 msgstr "Utilisation mémoire : %dK / %dK"
10527 #: taskmgr.rc:272
10528 msgid "Image Name"
10529 msgstr "Nom d'image"
10531 #: taskmgr.rc:273
10532 msgid "PID"
10533 msgstr "PID"
10535 #: taskmgr.rc:274
10536 msgid "CPU"
10537 msgstr "CPU"
10539 #: taskmgr.rc:275
10540 msgid "CPU Time"
10541 msgstr "Temps CPU"
10543 #: taskmgr.rc:276
10544 msgid "Mem Usage"
10545 msgstr "Mémoire"
10547 #: taskmgr.rc:277
10548 msgid "Mem Delta"
10549 msgstr "Écart util. mémoire"
10551 #: taskmgr.rc:278
10552 msgid "Peak Mem Usage"
10553 msgstr "Util. mémoire max"
10555 #: taskmgr.rc:279
10556 msgid "Page Faults"
10557 msgstr "Défauts de pages"
10559 #: taskmgr.rc:280
10560 msgid "USER Objects"
10561 msgstr "Objets USER"
10563 #: taskmgr.rc:281
10564 msgid "I/O Reads"
10565 msgstr "Lectures E/S"
10567 #: taskmgr.rc:282
10568 msgid "I/O Read Bytes"
10569 msgstr "Octets de lecture E/S"
10571 #: taskmgr.rc:283
10572 msgid "Session ID"
10573 msgstr "ID session"
10575 #: taskmgr.rc:284
10576 msgid "Username"
10577 msgstr "Utilisateur"
10579 #: taskmgr.rc:285
10580 msgid "PF Delta"
10581 msgstr "Delta déf. pages"
10583 #: taskmgr.rc:286
10584 msgid "VM Size"
10585 msgstr "Mém. virtuelle"
10587 #: taskmgr.rc:287
10588 msgid "Paged Pool"
10589 msgstr "Réserve paginée"
10591 #: taskmgr.rc:288
10592 msgid "NP Pool"
10593 msgstr "Réserve non paginée"
10595 #: taskmgr.rc:289
10596 msgid "Base Pri"
10597 msgstr "Prio. de base"
10599 #: taskmgr.rc:290
10600 msgid "Handles"
10601 msgstr "Descripteurs"
10603 #: taskmgr.rc:291
10604 msgid "Threads"
10605 msgstr "Threads"
10607 #: taskmgr.rc:292
10608 msgid "GDI Objects"
10609 msgstr "Objets GDI"
10611 #: taskmgr.rc:293
10612 msgid "I/O Writes"
10613 msgstr "Écritures E/S"
10615 #: taskmgr.rc:294
10616 msgid "I/O Write Bytes"
10617 msgstr "Octets écriture E/S"
10619 #: taskmgr.rc:295
10620 msgid "I/O Other"
10621 msgstr "Autres E/S"
10623 #: taskmgr.rc:296
10624 msgid "I/O Other Bytes"
10625 msgstr "Octets autres E/S"
10627 #: taskmgr.rc:301
10628 msgid "Task Manager Warning"
10629 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
10631 #: taskmgr.rc:304
10632 msgid ""
10633 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10634 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10635 "sure you want to change the priority class?"
10636 msgstr ""
10637 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
10638 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
10639 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
10641 #: taskmgr.rc:305
10642 msgid "Unable to Change Priority"
10643 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
10645 #: taskmgr.rc:310
10646 msgid ""
10647 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10648 "results including loss of data and system instability. The\n"
10649 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10650 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10651 "terminate the process?"
10652 msgstr ""
10653 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
10654 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
10655 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
10656 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
10657 "stopper le processus ?"
10659 #: taskmgr.rc:311
10660 msgid "Unable to Terminate Process"
10661 msgstr "Impossible de terminer le processus"
10663 #: taskmgr.rc:313
10664 msgid ""
10665 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10666 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10667 msgstr ""
10668 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
10669 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
10671 #: taskmgr.rc:314
10672 msgid "Unable to Debug Process"
10673 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
10675 #: taskmgr.rc:315
10676 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10677 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
10679 #: taskmgr.rc:316
10680 msgid "Invalid Option"
10681 msgstr "Option invalide"
10683 #: taskmgr.rc:317
10684 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10685 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
10687 #: taskmgr.rc:322
10688 msgid "System Idle Process"
10689 msgstr "Processus inactifs"
10691 #: taskmgr.rc:323
10692 msgid "Not Responding"
10693 msgstr "Ne répond pas"
10695 #: taskmgr.rc:324
10696 msgid "Running"
10697 msgstr "En cours d'exécution"
10699 #: taskmgr.rc:325
10700 msgid "Task"
10701 msgstr "Tâche"
10703 #: taskmgr.rc:327
10704 msgid "Debug Channels"
10705 msgstr "Canaux de débogage"
10707 #: taskmgr.rc:328
10708 msgid "Fixme"
10709 msgstr "Fixme"
10711 #: taskmgr.rc:329
10712 msgid "Err"
10713 msgstr "Err"
10715 #: taskmgr.rc:330
10716 msgid "Warn"
10717 msgstr "Warn"
10719 #: taskmgr.rc:331
10720 msgid "Trace"
10721 msgstr "Trace"
10723 #: uninstaller.rc:26
10724 msgid "Wine Application Uninstaller"
10725 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
10727 #: uninstaller.rc:27
10728 msgid ""
10729 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10730 "executable.\n"
10731 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10732 msgstr ""
10733 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
10734 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
10735 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
10737 #: view.rc:33
10738 msgid "&Pan"
10739 msgstr "&Déplacement"
10741 #: view.rc:35
10742 msgid "&Scale to Window"
10743 msgstr "&Mettre à l'échelle"
10745 #: view.rc:37
10746 msgid "&Left"
10747 msgstr "&Gauche"
10749 #: view.rc:38
10750 msgid "&Right"
10751 msgstr "&Droite"
10753 #: view.rc:39
10754 msgid "&Up"
10755 msgstr "&Haut"
10757 #: view.rc:40
10758 msgid "&Down"
10759 msgstr "&Bas"
10761 #: view.rc:46
10762 msgid "Regular Metafile Viewer"
10763 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
10765 #: wineboot.rc:28
10766 msgid "Waiting for Program"
10767 msgstr "Attente du programme"
10769 #: wineboot.rc:32
10770 msgid "Terminate Process"
10771 msgstr "Arrêter le programme"
10773 #: wineboot.rc:33
10774 msgid ""
10775 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
10776 "responding.\n"
10777 "\n"
10778 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
10779 msgstr ""
10780 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
10781 "mais ce programme ne répond pas.\n"
10782 "\n"
10783 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
10785 #: wineboot.rc:39
10786 msgid "Wine"
10787 msgstr "Wine"
10789 #: wineboot.rc:43
10790 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
10791 msgstr ""
10792 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
10793 "patienter..."
10795 #: winecfg.rc:31
10796 msgid "Libraries"
10797 msgstr "Bibliothèques"
10799 #: winecfg.rc:32
10800 msgid "Drives"
10801 msgstr "Lecteurs"
10803 #: winecfg.rc:33
10804 msgid "Select the Unix target directory, please."
10805 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
10807 #: winecfg.rc:35
10808 msgid "Show &Advanced"
10809 msgstr "Montrer les paramètres a&vancés"
10811 #: winecfg.rc:34
10812 msgid "Hide &Advanced"
10813 msgstr "Cacher les paramètres a&vancés"
10815 #: winecfg.rc:36
10816 msgid "(No Theme)"
10817 msgstr "(Aucun thème)"
10819 #: winecfg.rc:37
10820 msgid "Graphics"
10821 msgstr "Affichage"
10823 #: winecfg.rc:38
10824 msgid "Desktop Integration"
10825 msgstr "Intégration avec le bureau"
10827 #: winecfg.rc:39
10828 msgid "Audio"
10829 msgstr "Audio"
10831 #: winecfg.rc:40
10832 msgid "About"
10833 msgstr "À propos"
10835 #: winecfg.rc:41
10836 msgid "Wine configuration"
10837 msgstr "Configuration de Wine"
10839 #: winecfg.rc:43
10840 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10841 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles; *.theme)"
10843 #: winecfg.rc:44
10844 msgid "Select a theme file"
10845 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
10847 #: winecfg.rc:45
10848 msgid "Folder"
10849 msgstr "Dossier"
10851 #: winecfg.rc:46
10852 msgid "Links to"
10853 msgstr "Pointe vers"
10855 #: winecfg.rc:42
10856 msgid "Wine configuration for %s"
10857 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
10859 #: winecfg.rc:87
10860 msgid "Selected driver: %s"
10861 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
10863 #: winecfg.rc:88
10864 msgid "(None)"
10865 msgstr "(Aucun)"
10867 #: winecfg.rc:89
10868 msgid "Audio test failed!"
10869 msgstr "Échec du test audio !"
10871 #: winecfg.rc:91
10872 msgid "(System default)"
10873 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
10875 #: winecfg.rc:51
10876 msgid ""
10877 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10878 "Are you sure you want to do this?"
10879 msgstr ""
10880 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
10881 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
10883 #: winecfg.rc:52
10884 msgid "Warning: system library"
10885 msgstr "Attention : bibliothèque système"
10887 #: winecfg.rc:53
10888 msgid "native"
10889 msgstr "native"
10891 #: winecfg.rc:54
10892 msgid "builtin"
10893 msgstr "intégrée"
10895 #: winecfg.rc:55
10896 msgid "native, builtin"
10897 msgstr "native, intégrée"
10899 #: winecfg.rc:56
10900 msgid "builtin, native"
10901 msgstr "intégrée, native"
10903 #: winecfg.rc:57
10904 msgid "disabled"
10905 msgstr "désactivée"
10907 #: winecfg.rc:58
10908 msgid "Default Settings"
10909 msgstr "Paramètres par défaut"
10911 #: winecfg.rc:59
10912 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
10913 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
10915 #: winecfg.rc:60
10916 msgid "Use global settings"
10917 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
10919 #: winecfg.rc:61
10920 msgid "Select an executable file"
10921 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
10923 #: winecfg.rc:66
10924 msgid "Hardware"
10925 msgstr "Matériel"
10927 #: winecfg.rc:67
10928 msgctxt "vertex shader mode"
10929 msgid "None"
10930 msgstr "Aucun"
10932 #: winecfg.rc:72
10933 msgid "Autodetect..."
10934 msgstr "Détection automatique..."
10936 #: winecfg.rc:73
10937 msgid "Local hard disk"
10938 msgstr "Disque dur local"
10940 #: winecfg.rc:74
10941 msgid "Network share"
10942 msgstr "Partage réseau"
10944 #: winecfg.rc:75
10945 msgid "Floppy disk"
10946 msgstr "Lecteur de disquette"
10948 #: winecfg.rc:76
10949 msgid "CD-ROM"
10950 msgstr "CD-ROM"
10952 #: winecfg.rc:77
10953 msgid ""
10954 "You cannot add any more drives.\n"
10955 "\n"
10956 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10957 msgstr ""
10958 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
10959 "\n"
10960 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
10961 "pas en avoir plus de 26."
10963 #: winecfg.rc:78
10964 msgid "System drive"
10965 msgstr "Lecteur système"
10967 #: winecfg.rc:79
10968 msgid ""
10969 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10970 "\n"
10971 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10972 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10973 msgstr ""
10974 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
10975 "\n"
10976 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
10977 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
10978 "le recréer !"
10980 #: winecfg.rc:80
10981 msgctxt "Drive letter"
10982 msgid "Letter"
10983 msgstr "Lettre"
10985 #: winecfg.rc:81
10986 msgid "Drive Mapping"
10987 msgstr "Assignation de lecteur"
10989 #: winecfg.rc:82
10990 msgid ""
10991 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10992 "\n"
10993 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10994 msgstr ""
10995 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
10996 "\n"
10997 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
10998 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
11000 #: winecfg.rc:96
11001 msgid "Controls Background"
11002 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
11004 #: winecfg.rc:97
11005 msgid "Controls Text"
11006 msgstr "Contrôle le texte"
11008 #: winecfg.rc:99
11009 msgid "Menu Background"
11010 msgstr "Arrière-plan du menu"
11012 #: winecfg.rc:100
11013 msgid "Menu Text"
11014 msgstr "Texte du menu"
11016 #: winecfg.rc:101
11017 msgid "Scrollbar"
11018 msgstr "Barre de défilement"
11020 #: winecfg.rc:102
11021 msgid "Selection Background"
11022 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
11024 #: winecfg.rc:103
11025 msgid "Selection Text"
11026 msgstr "Texte de la sélection"
11028 #: winecfg.rc:104
11029 msgid "ToolTip Background"
11030 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
11032 #: winecfg.rc:105
11033 msgid "ToolTip Text"
11034 msgstr "Texte de l'infobulle"
11036 #: winecfg.rc:106
11037 msgid "Window Background"
11038 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
11040 #: winecfg.rc:107
11041 msgid "Window Text"
11042 msgstr "Texte de la fenêtre"
11044 #: winecfg.rc:108
11045 msgid "Active Title Bar"
11046 msgstr "Barre de titre active"
11048 #: winecfg.rc:109
11049 msgid "Active Title Text"
11050 msgstr "Texte de la barre de titre active"
11052 #: winecfg.rc:110
11053 msgid "Inactive Title Bar"
11054 msgstr "Barre de titre inactive"
11056 #: winecfg.rc:111
11057 msgid "Inactive Title Text"
11058 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
11060 #: winecfg.rc:112
11061 msgid "Message Box Text"
11062 msgstr "Texte des boîtes à messages"
11064 #: winecfg.rc:113
11065 msgid "Application Workspace"
11066 msgstr "Espace de travail de l'application"
11068 #: winecfg.rc:114
11069 msgid "Window Frame"
11070 msgstr "Cadre de la fenêtre"
11072 #: winecfg.rc:115
11073 msgid "Active Border"
11074 msgstr "Bordure active"
11076 #: winecfg.rc:116
11077 msgid "Inactive Border"
11078 msgstr "Bordure inactive"
11080 #: winecfg.rc:117
11081 msgid "Controls Shadow"
11082 msgstr "Ombre des contrôles"
11084 #: winecfg.rc:118
11085 msgid "Gray Text"
11086 msgstr "Texte gris"
11088 #: winecfg.rc:119
11089 msgid "Controls Highlight"
11090 msgstr "Surbrillance des contrôles"
11092 #: winecfg.rc:120
11093 msgid "Controls Dark Shadow"
11094 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
11096 #: winecfg.rc:121
11097 msgid "Controls Light"
11098 msgstr "Lumière des contrôles"
11100 #: winecfg.rc:122
11101 msgid "Controls Alternate Background"
11102 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
11104 #: winecfg.rc:123
11105 msgid "Hot Tracked Item"
11106 msgstr "Élément actif"
11108 #: winecfg.rc:124
11109 msgid "Active Title Bar Gradient"
11110 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
11112 #: winecfg.rc:125
11113 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
11114 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
11116 #: winecfg.rc:126
11117 msgid "Menu Highlight"
11118 msgstr "Surbrillance du menu"
11120 #: winecfg.rc:127
11121 msgid "Menu Bar"
11122 msgstr "Barre de menu"
11124 #: wineconsole.rc:57
11125 msgid " Options "
11126 msgstr " Options "
11128 #: wineconsole.rc:60
11129 msgid "Cursor size"
11130 msgstr "Taille du curseur"
11132 #: wineconsole.rc:61
11133 msgid "&Small"
11134 msgstr "&Petit"
11136 #: wineconsole.rc:62
11137 msgid "&Medium"
11138 msgstr "&Moyen"
11140 #: wineconsole.rc:63
11141 msgid "&Large"
11142 msgstr "&Grand"
11144 #: wineconsole.rc:65
11145 msgid "Control"
11146 msgstr "Contrôle"
11148 #: wineconsole.rc:66
11149 msgid "Popup menu"
11150 msgstr "Menu contextuel"
11152 #: wineconsole.rc:67
11153 msgid "&Control"
11154 msgstr "&Control"
11156 #: wineconsole.rc:68
11157 msgid "S&hift"
11158 msgstr "S&hift"
11160 #: wineconsole.rc:69
11161 msgid "Quick edit"
11162 msgstr "Édition rapide"
11164 #: wineconsole.rc:70
11165 msgid "&enable"
11166 msgstr "&activer"
11168 #: wineconsole.rc:72
11169 msgid "Command history"
11170 msgstr "Historique des commandes"
11172 #: wineconsole.rc:73
11173 msgid "&Number of recalled commands :"
11174 msgstr "&Nombre de commandes mémorisées :"
11176 #: wineconsole.rc:76
11177 msgid "&Remove doubles"
11178 msgstr "&Supprimer les doublons"
11180 #: wineconsole.rc:81
11181 msgid " Font "
11182 msgstr " Police "
11184 #: wineconsole.rc:84
11185 msgid "&Font"
11186 msgstr "&Police"
11188 #: wineconsole.rc:86
11189 msgid "&Color"
11190 msgstr "&Couleur"
11192 #: wineconsole.rc:97
11193 msgid " Configuration "
11194 msgstr " Configuration "
11196 #: wineconsole.rc:100
11197 msgid "Buffer zone"
11198 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
11200 #: wineconsole.rc:101
11201 msgid "&Width :"
11202 msgstr "&Largeur :"
11204 #: wineconsole.rc:104
11205 msgid "&Height :"
11206 msgstr "Ha&uteur :"
11208 #: wineconsole.rc:108
11209 msgid "Window size"
11210 msgstr "Taille de la fenêtre"
11212 #: wineconsole.rc:109
11213 msgid "W&idth :"
11214 msgstr "La&rgeur :"
11216 #: wineconsole.rc:112
11217 msgid "H&eight :"
11218 msgstr "Hau&teur :"
11220 #: wineconsole.rc:116
11221 msgid "End of program"
11222 msgstr "Fin du programme"
11224 #: wineconsole.rc:117
11225 msgid "&Close console"
11226 msgstr "&Fermer la console"
11228 #: wineconsole.rc:119
11229 msgid "Edition"
11230 msgstr "Édition"
11232 #: wineconsole.rc:125
11233 msgid "Console parameters"
11234 msgstr "Paramètres de la console"
11236 #: wineconsole.rc:128
11237 msgid "Retain these settings for later sessions"
11238 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
11240 #: wineconsole.rc:129
11241 msgid "Modify only current session"
11242 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
11244 #: wineconsole.rc:26
11245 msgid "Set &Defaults"
11246 msgstr "Paramètres par &défaut"
11248 #: wineconsole.rc:28
11249 msgid "&Mark"
11250 msgstr "&Marquer"
11252 #: wineconsole.rc:31
11253 msgid "&Select all"
11254 msgstr "&Tout sélectionner"
11256 #: wineconsole.rc:32
11257 msgid "Sc&roll"
11258 msgstr "&Défiler"
11260 #: wineconsole.rc:33
11261 msgid "S&earch"
11262 msgstr "&Rechercher"
11264 #: wineconsole.rc:36
11265 msgid "Setup - Default settings"
11266 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
11268 #: wineconsole.rc:37
11269 msgid "Setup - Current settings"
11270 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
11272 #: wineconsole.rc:38
11273 msgid "Configuration error"
11274 msgstr "Erreur de configuration"
11276 #: wineconsole.rc:39
11277 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
11278 msgstr ""
11279 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
11280 "de la fenêtre"
11282 #: wineconsole.rc:34
11283 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
11284 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
11286 #: wineconsole.rc:35
11287 msgid "This is a test"
11288 msgstr "Ceci est un test"
11290 #: wineconsole.rc:41
11291 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
11292 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
11294 #: wineconsole.rc:42
11295 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
11296 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
11298 #: wineconsole.rc:43
11299 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
11300 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
11302 #: wineconsole.rc:44
11303 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
11304 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
11306 #: wineconsole.rc:45
11307 msgid ""
11308 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
11309 "The command is invalid.\n"
11310 msgstr ""
11311 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
11312 "La commande est invalide.\n"
11314 #: wineconsole.rc:47
11315 msgid ""
11316 "\n"
11317 "Usage:\n"
11318 "  wineconsole [options] <command>\n"
11319 "\n"
11320 "Options:\n"
11321 msgstr ""
11322 "\n"
11323 "Usage :\n"
11324 "  wineconsole [options] <commande>\n"
11325 "\n"
11326 "Options :\n"
11328 #: wineconsole.rc:49
11329 msgid ""
11330 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
11331 "will\n"
11332 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
11333 "console.\n"
11334 msgstr ""
11335 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
11336 "fenêtre\n"
11337 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
11338 "terminal courant en console Wine.\n"
11340 #: wineconsole.rc:50
11341 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
11342 msgstr ""
11343 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
11345 #: wineconsole.rc:51
11346 msgid ""
11347 "\n"
11348 "Example:\n"
11349 "  wineconsole cmd\n"
11350 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
11351 "\n"
11352 msgstr ""
11353 "\n"
11354 "Exemple :\n"
11355 "  wineconsole cmd\n"
11356 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
11357 "\n"
11359 #: winedbg.rc:35
11360 msgid "Wine program crash"
11361 msgstr "Plantage du programme Wine"
11363 #: winedbg.rc:36
11364 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
11365 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
11367 #: winedbg.rc:37
11368 msgid "(unidentified)"
11369 msgstr "(non identifié)"
11371 #: winefile.rc:26
11372 msgid "&Open\tEnter"
11373 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
11375 #: winefile.rc:30
11376 msgid "Re&name..."
11377 msgstr "Re&nommer..."
11379 #: winefile.rc:31
11380 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
11381 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11383 #: winefile.rc:33
11384 msgid "&Run..."
11385 msgstr "E&xécuter..."
11387 #: winefile.rc:35
11388 msgid "Cr&eate Directory..."
11389 msgstr "Créer réper&toire..."
11391 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
11392 msgid "E&xit\tAlt+X"
11393 msgstr "&Quitter\tAlt+X"
11395 #: winefile.rc:44
11396 msgid "&Disk"
11397 msgstr "&Disque"
11399 #: winefile.rc:45
11400 msgid "Connect &Network Drive..."
11401 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
11403 #: winefile.rc:46
11404 msgid "&Disconnect Network Drive"
11405 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
11407 #: winefile.rc:52
11408 msgid "&Name"
11409 msgstr "&Nom"
11411 #: winefile.rc:53
11412 msgid "&All File Details"
11413 msgstr "&Tous les détails"
11415 #: winefile.rc:55
11416 msgid "&Sort by Name"
11417 msgstr "Trier par &nom"
11419 #: winefile.rc:56
11420 msgid "Sort &by Type"
11421 msgstr "Trier par &type"
11423 #: winefile.rc:57
11424 msgid "Sort by Si&ze"
11425 msgstr "Trier par ta&ille"
11427 #: winefile.rc:58
11428 msgid "Sort by &Date"
11429 msgstr "Trier par dat&e"
11431 #: winefile.rc:60
11432 msgid "Filter by&..."
11433 msgstr "Filtrer &par..."
11435 #: winefile.rc:67
11436 msgid "&Drivebar"
11437 msgstr "Barre de &lecteur"
11439 #: winefile.rc:70
11440 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11441 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Shift+S"
11443 #: winefile.rc:77
11444 msgid "New &Window"
11445 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
11447 #: winefile.rc:78
11448 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11449 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
11451 #: winefile.rc:80
11452 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11453 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
11455 #: winefile.rc:87
11456 msgid "&About Wine File Manager"
11457 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
11459 #: winefile.rc:125
11460 msgid "Select destination"
11461 msgstr "Sélectionner la destination"
11463 #: winefile.rc:133
11464 msgid "&Browse..."
11465 msgstr "&Parcourir..."
11467 #: winefile.rc:138
11468 msgid "By File Type"
11469 msgstr "Par type de fichier"
11471 #: winefile.rc:141
11472 msgid "&Name:"
11473 msgstr "&Nom :"
11475 #: winefile.rc:143
11476 msgid "File Type"
11477 msgstr "Type de fichier "
11479 #: winefile.rc:144
11480 msgid "&Directories"
11481 msgstr "&Répertoires"
11483 #: winefile.rc:146
11484 msgid "&Programs"
11485 msgstr "&Programmes"
11487 #: winefile.rc:148
11488 msgid "Docu&ments"
11489 msgstr "Docu&ments"
11491 #: winefile.rc:150
11492 msgid "&Other files"
11493 msgstr "&Autres fichiers"
11495 #: winefile.rc:152
11496 msgid "Show Hidden/&System Files"
11497 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
11499 #: winefile.rc:160
11500 msgid "Properties for %s"
11501 msgstr "Propriétés de %s"
11503 #: winefile.rc:163
11504 msgid "&File Name:"
11505 msgstr "Nom du &fichier :"
11507 #: winefile.rc:165
11508 msgid "Full &Path:"
11509 msgstr "Chemin com&plet :"
11511 #: winefile.rc:167
11512 msgid "Last Change:"
11513 msgstr "Modification :"
11515 #: winefile.rc:169
11516 msgid "Version:"
11517 msgstr "Version :"
11519 #: winefile.rc:171
11520 msgid "Cop&yright:"
11521 msgstr "Cop&yright :"
11523 #: winefile.rc:173
11524 msgid "Size:"
11525 msgstr "Taille :"
11527 #: winefile.rc:176
11528 msgid "&Read Only"
11529 msgstr "Lectu&re seule"
11531 #: winefile.rc:177
11532 msgid "H&idden"
11533 msgstr "Cac&hé"
11535 #: winefile.rc:178
11536 msgid "&Archive"
11537 msgstr "&Archive"
11539 #: winefile.rc:179
11540 msgid "&System"
11541 msgstr "&Système"
11543 #: winefile.rc:180
11544 msgid "&Compressed"
11545 msgstr "&Compressé"
11547 #: winefile.rc:181
11548 msgid "&Version Information"
11549 msgstr "&Informations de version"
11551 #: winefile.rc:93
11552 msgid "Applying font settings"
11553 msgstr "Application des réglages des polices"
11555 #: winefile.rc:94
11556 msgid "Error while selecting new font."
11557 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
11559 #: winefile.rc:99
11560 msgid "Wine File Manager"
11561 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
11563 #: winefile.rc:101
11564 msgid "root fs"
11565 msgstr "dossier racine"
11567 #: winefile.rc:102
11568 msgid "unixfs"
11569 msgstr "unixfs"
11571 #: winefile.rc:104
11572 msgid "Shell"
11573 msgstr "Shell"
11575 #: winefile.rc:105
11576 msgid "Not yet implemented"
11577 msgstr "Pas encore implémenté"
11579 #: winefile.rc:112
11580 msgid "CDate"
11581 msgstr "Dernier changement de statut (ctime)"
11583 #: winefile.rc:113
11584 msgid "ADate"
11585 msgstr "Dernier accès"
11587 #: winefile.rc:114
11588 msgid "MDate"
11589 msgstr "Dernière modification"
11591 #: winefile.rc:115
11592 msgid "Index/Inode"
11593 msgstr "Index/Inode"
11595 #: winefile.rc:120
11596 msgid "%1 of %2 free"
11597 msgstr "%1 libres sur %2"
11599 #: winemine.rc:34
11600 msgid "&Game"
11601 msgstr "&Partie"
11603 #: winemine.rc:35
11604 msgid "&New\tF2"
11605 msgstr "&Nouvelle\tF2"
11607 #: winemine.rc:37
11608 msgid "Question &Marks"
11609 msgstr "Points d'&interrogation"
11611 #: winemine.rc:39
11612 msgid "&Beginner"
11613 msgstr "&Débutant"
11615 #: winemine.rc:40
11616 msgid "&Advanced"
11617 msgstr "&Avancé"
11619 #: winemine.rc:41
11620 msgid "&Expert"
11621 msgstr "&Expert"
11623 #: winemine.rc:42
11624 msgid "&Custom..."
11625 msgstr "&Personnalisé..."
11627 #: winemine.rc:44
11628 msgid "&Fastest Times"
11629 msgstr "Meilleurs &temps"
11631 #: winemine.rc:49
11632 msgid "&About WineMine"
11633 msgstr "À &propos de WineMine"
11635 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
11636 msgid "Fastest Times"
11637 msgstr "Meilleurs temps"
11639 #: winemine.rc:59
11640 msgid "Beginner"
11641 msgstr "Débutant"
11643 #: winemine.rc:60
11644 msgid "Advanced"
11645 msgstr "Avancé"
11647 #: winemine.rc:61
11648 msgid "Expert"
11649 msgstr "Expert"
11651 #: winemine.rc:74
11652 msgid "Congratulations!"
11653 msgstr "Félicitations !"
11655 #: winemine.rc:76
11656 msgid "Please enter your name"
11657 msgstr "Veuillez saisir votre nom :"
11659 #: winemine.rc:84
11660 msgid "Custom Game"
11661 msgstr "Grille personnalisée"
11663 #: winemine.rc:86
11664 msgid "Rows"
11665 msgstr "Lignes"
11667 #: winemine.rc:87
11668 msgid "Columns"
11669 msgstr "Colonnes"
11671 #: winemine.rc:88
11672 msgid "Mines"
11673 msgstr "Mines"
11675 #: winemine.rc:27
11676 msgid "WineMine"
11677 msgstr "WineMine"
11679 #: winemine.rc:28
11680 msgid "Nobody"
11681 msgstr "Anonyme"
11683 #: winemine.rc:29
11684 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11685 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11687 #: winhlp32.rc:32
11688 msgid "Printer &setup..."
11689 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
11691 #: winhlp32.rc:39
11692 msgid "&Annotate..."
11693 msgstr "&Annoter..."
11695 #: winhlp32.rc:41
11696 msgid "&Bookmark"
11697 msgstr "&Signets"
11699 #: winhlp32.rc:42
11700 msgid "&Define..."
11701 msgstr "&Définir..."
11703 #: winhlp32.rc:45
11704 msgid "History"
11705 msgstr "Historique"
11707 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
11708 msgid "Small"
11709 msgstr "Petite"
11711 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
11712 msgid "Normal"
11713 msgstr "Normale"
11715 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
11716 msgid "Large"
11717 msgstr "Grande"
11719 #: winhlp32.rc:54
11720 msgid "&Help on help\tF1"
11721 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
11723 #: winhlp32.rc:55
11724 msgid "Always on &top"
11725 msgstr "&Toujours visible"
11727 #: winhlp32.rc:56
11728 msgid "&About Wine Help"
11729 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
11731 #: winhlp32.rc:64
11732 msgid "Annotation..."
11733 msgstr "Annotation..."
11735 #: winhlp32.rc:65
11736 msgid "Copy"
11737 msgstr "Copier"
11739 #: winhlp32.rc:97
11740 msgid "Index"
11741 msgstr "Index"
11743 #: winhlp32.rc:105
11744 msgid "Search"
11745 msgstr "Recherche"
11747 #: winhlp32.rc:107
11748 msgid "Not implemented yet"
11749 msgstr "Pas encore implémenté"
11751 #: winhlp32.rc:78
11752 msgid "Wine Help"
11753 msgstr "Aide de Wine"
11755 #: winhlp32.rc:83
11756 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11757 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
11759 #: winhlp32.rc:85
11760 msgid "Summary"
11761 msgstr "Sommaire"
11763 #: winhlp32.rc:84
11764 msgid "&Index"
11765 msgstr "&Index"
11767 #: winhlp32.rc:88
11768 msgid "Help files (*.hlp)"
11769 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
11771 #: winhlp32.rc:89
11772 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11773 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
11775 #: winhlp32.rc:90
11776 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11777 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
11779 #: winhlp32.rc:91
11780 msgid "Help topics: "
11781 msgstr "Rubriques d'aide : "
11783 #: wordpad.rc:28
11784 msgid "&New...\tCtrl+N"
11785 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
11787 #: wordpad.rc:42
11788 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11789 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
11791 #: wordpad.rc:47
11792 msgid "&Clear\tDEL"
11793 msgstr "&Effacer\tDel"
11795 #: wordpad.rc:48
11796 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11797 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
11799 #: wordpad.rc:51
11800 msgid "Find &next\tF3"
11801 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
11803 #: wordpad.rc:54
11804 msgid "Read-&only"
11805 msgstr "Lecture &seule"
11807 #: wordpad.rc:55
11808 msgid "&Modified"
11809 msgstr "&Modifié"
11811 #: wordpad.rc:57
11812 msgid "E&xtras"
11813 msgstr "&Avancé"
11815 #: wordpad.rc:59
11816 msgid "Selection &info"
11817 msgstr "&Informations sur la sélection"
11819 #: wordpad.rc:60
11820 msgid "Character &format"
11821 msgstr "&Format de caractères"
11823 #: wordpad.rc:61
11824 msgid "&Def. char format"
11825 msgstr "Format de caractères par &défaut"
11827 #: wordpad.rc:62
11828 msgid "Paragrap&h format"
11829 msgstr "Format de &paragraphe"
11831 #: wordpad.rc:63
11832 msgid "&Get text"
11833 msgstr "Texte &complet"
11835 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
11836 msgid "&Formatbar"
11837 msgstr "&Barre de format"
11839 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
11840 msgid "&Ruler"
11841 msgstr "&Règle"
11843 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11844 msgid "&Statusbar"
11845 msgstr "&Barre d'état"
11847 #: wordpad.rc:73
11848 msgid "&Options..."
11849 msgstr "&Options..."
11851 #: wordpad.rc:75
11852 msgid "&Insert"
11853 msgstr "&Insertion"
11855 #: wordpad.rc:77
11856 msgid "&Date and time..."
11857 msgstr "&Date et heure..."
11859 #: wordpad.rc:79
11860 msgid "F&ormat"
11861 msgstr "Forma&t"
11863 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11864 msgid "&Bullet points"
11865 msgstr "Pu&ces"
11867 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11868 msgid "&Paragraph..."
11869 msgstr "Para&graphe..."
11871 #: wordpad.rc:84
11872 msgid "&Tabs..."
11873 msgstr "&Tabulations..."
11875 #: wordpad.rc:85
11876 msgid "Backgroun&d"
11877 msgstr "&Arrière-plan"
11879 #: wordpad.rc:87
11880 msgid "&System\tCtrl+1"
11881 msgstr "&Système\tCtrl+1"
11883 #: wordpad.rc:88
11884 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11885 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
11887 #: wordpad.rc:93
11888 msgid "&About Wine Wordpad"
11889 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
11891 #: wordpad.rc:130
11892 msgid "Automatic"
11893 msgstr "Automatique"
11895 #: wordpad.rc:199
11896 msgid "Date and time"
11897 msgstr "Date et heure"
11899 #: wordpad.rc:202
11900 msgid "Available formats"
11901 msgstr "Formats disponibles"
11903 #: wordpad.rc:213
11904 msgid "New document type"
11905 msgstr "Nouveau type de document"
11907 #: wordpad.rc:221
11908 msgid "Paragraph format"
11909 msgstr "Format de paragraphe"
11911 #: wordpad.rc:224
11912 msgid "Indentation"
11913 msgstr "Indentation"
11915 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
11916 msgid "Left"
11917 msgstr "Gauche"
11919 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
11920 msgid "Right"
11921 msgstr "Droite"
11923 #: wordpad.rc:229
11924 msgid "First line"
11925 msgstr "Première ligne"
11927 #: wordpad.rc:231
11928 msgid "Alignment"
11929 msgstr "Alignement"
11931 #: wordpad.rc:239
11932 msgid "Tabs"
11933 msgstr "Tabulations"
11935 #: wordpad.rc:242
11936 msgid "Tab stops"
11937 msgstr "Taquets de tabulation"
11939 #: wordpad.rc:244
11940 msgid "&Add"
11941 msgstr "A&jouter"
11943 #: wordpad.rc:248
11944 msgid "Remove al&l"
11945 msgstr "Supprimer &tous"
11947 #: wordpad.rc:256
11948 msgid "Line wrapping"
11949 msgstr "Passage à la ligne automatique"
11951 #: wordpad.rc:257
11952 msgid "&No line wrapping"
11953 msgstr "&Aucun"
11955 #: wordpad.rc:258
11956 msgid "Wrap text by the &window border"
11957 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
11959 #: wordpad.rc:259
11960 msgid "Wrap text by the &margin"
11961 msgstr "Au niveau de la &marge"
11963 #: wordpad.rc:260
11964 msgid "Toolbars"
11965 msgstr "Barres d'outils"
11967 #: wordpad.rc:136
11968 msgid "All documents (*.*)"
11969 msgstr "Tous les documents (*.*)"
11971 #: wordpad.rc:137
11972 msgid "Text documents (*.txt)"
11973 msgstr "Documents texte (*.txt)"
11975 #: wordpad.rc:138
11976 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11977 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
11979 #: wordpad.rc:139
11980 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11981 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
11983 #: wordpad.rc:140
11984 msgid "Rich text document"
11985 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
11987 #: wordpad.rc:141
11988 msgid "Text document"
11989 msgstr "Document texte"
11991 #: wordpad.rc:142
11992 msgid "Unicode text document"
11993 msgstr "Document texte Unicode"
11995 #: wordpad.rc:143
11996 msgid "Printer files (*.prn)"
11997 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
11999 #: wordpad.rc:150
12000 msgid "Center"
12001 msgstr "Centrer"
12003 #: wordpad.rc:156
12004 msgid "Text"
12005 msgstr "Texte"
12007 #: wordpad.rc:157
12008 msgid "Rich text"
12009 msgstr "Texte riche"
12011 #: wordpad.rc:163
12012 msgid "Next page"
12013 msgstr "Page suivante"
12015 #: wordpad.rc:164
12016 msgid "Previous page"
12017 msgstr "Page précédente"
12019 #: wordpad.rc:165
12020 msgid "Two pages"
12021 msgstr "Deux pages"
12023 #: wordpad.rc:166
12024 msgid "One page"
12025 msgstr "Une page"
12027 #: wordpad.rc:167
12028 msgid "Zoom in"
12029 msgstr "Zoom avant"
12031 #: wordpad.rc:168
12032 msgid "Zoom out"
12033 msgstr "Zoom arrière"
12035 #: wordpad.rc:170
12036 msgid "Page"
12037 msgstr "Page"
12039 #: wordpad.rc:171
12040 msgid "Pages"
12041 msgstr "Pages"
12043 #: wordpad.rc:172
12044 msgctxt "unit: centimeter"
12045 msgid "cm"
12046 msgstr "cm"
12048 #: wordpad.rc:173
12049 msgctxt "unit: inch"
12050 msgid "in"
12051 msgstr "po"
12053 #: wordpad.rc:174
12054 msgid "inch"
12055 msgstr "pouces"
12057 #: wordpad.rc:175
12058 msgctxt "unit: point"
12059 msgid "pt"
12060 msgstr "pt"
12062 #: wordpad.rc:180
12063 msgid "Document"
12064 msgstr "Document"
12066 #: wordpad.rc:181
12067 msgid "Save changes to '%s'?"
12068 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
12070 #: wordpad.rc:182
12071 msgid "Finished searching the document."
12072 msgstr "Recherche terminée dans le document."
12074 #: wordpad.rc:183
12075 msgid "Failed to load the RichEdit library."
12076 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
12078 #: wordpad.rc:184
12079 msgid ""
12080 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
12081 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
12082 msgstr ""
12083 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
12084 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
12086 #: wordpad.rc:187
12087 msgid "Invalid number format"
12088 msgstr "Format de nombre invalide"
12090 #: wordpad.rc:188
12091 msgid "OLE storage documents are not supported"
12092 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge"
12094 #: wordpad.rc:189
12095 msgid "Could not save the file."
12096 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
12098 #: wordpad.rc:190
12099 msgid "You do not have access to save the file."
12100 msgstr ""
12101 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
12103 #: wordpad.rc:191
12104 msgid "Could not open the file."
12105 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
12107 #: wordpad.rc:192
12108 msgid "You do not have access to open the file."
12109 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
12111 #: wordpad.rc:193
12112 msgid "Printing not implemented"
12113 msgstr "L'impression n'est pas implémentée"
12115 #: wordpad.rc:194
12116 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
12117 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
12119 #: write.rc:27
12120 msgid "Starting Wordpad failed"
12121 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
12123 #: xcopy.rc:27
12124 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
12125 msgstr ""
12126 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
12128 #: xcopy.rc:28
12129 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
12130 msgstr ""
12131 "Paramètre « %1 » invalide -  Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
12133 #: xcopy.rc:29
12134 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
12135 msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour démarrer la copie\n"
12137 #: xcopy.rc:30
12138 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
12139 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
12141 #: xcopy.rc:31
12142 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
12143 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
12145 #: xcopy.rc:34
12146 msgid ""
12147 "Is '%1' a filename or directory\n"
12148 "on the target?\n"
12149 "(F - File, D - Directory)\n"
12150 msgstr ""
12151 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
12152 "dans la destination ?\n"
12153 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
12155 #: xcopy.rc:35
12156 msgid "%1? (Yes|No)\n"
12157 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
12159 #: xcopy.rc:36
12160 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
12161 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
12163 #: xcopy.rc:37
12164 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
12165 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
12167 #: xcopy.rc:38
12168 msgid "Failed to open '%1'\n"
12169 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
12171 #: xcopy.rc:39
12172 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
12173 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
12175 #: xcopy.rc:43
12176 msgctxt "File key"
12177 msgid "F"
12178 msgstr "F"
12180 #: xcopy.rc:44
12181 msgctxt "Directory key"
12182 msgid "D"
12183 msgstr "R"
12185 #: xcopy.rc:77
12186 msgid ""
12187 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
12188 "\n"
12189 "Syntax:\n"
12190 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12191 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12192 "\n"
12193 "Where:\n"
12194 "\n"
12195 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
12196 "\tmore files.\n"
12197 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
12198 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
12199 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
12200 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
12201 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
12202 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
12203 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
12204 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
12205 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
12206 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
12207 "[/N]  Copy using short names.\n"
12208 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
12209 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
12210 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
12211 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
12212 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
12213 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
12214 "\tarchive attribute.\n"
12215 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
12216 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
12217 "\t\tthan source.\n"
12218 "\n"
12219 msgstr ""
12220 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
12221 "\n"
12222 "Syntaxe :\n"
12223 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
12224 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
12225 "\n"
12226 "où :\n"
12227 "\n"
12228 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
12229 "que l'on copie plus\n"
12230 "      d'un fichier.\n"
12231 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
12232 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
12233 "vides.\n"
12234 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
12235 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
12236 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
12237 "copiés.\n"
12238 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
12239 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
12240 "fichiers.\n"
12241 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
12242 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
12243 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
12244 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
12245 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
12246 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
12247 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
12248 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
12249 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
12250 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
12251 "      ensuite l'attribut.\n"
12252 "[/D | /D:m-d-y] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
12253 "la date spécifiée.\n"
12254 "\t\tSi aucune date n'est fournie, ne copier que si le fichier de destination "
12255 "est plus ancien\n"
12256 "\t\tque le fichier source.\n"
12257 "\n"