1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-04-15 10:56+0900\n"
9 "Last-Translator: YunSong Hwang <hys545@dreamwiz.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크나 시디롬이나 ,하드디스크에서 새 프로그램을 설치하려면 [설치]"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거될 것입니다.프로그램을 제거하거나 설치된 구성"
39 "요소를 변경하려면,목록에서 선택하고 고치기/제거를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s: 에서 기술 지원을 받기 위해 사용됨:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine은 HTML 임베딩 프로그램이 정상적으로 작동하기 위해서 필요로 하는 Gecko 패"
127 "키지를 찾을 수 없습니다. Wine은 당신을 위해 자동으로 다운로드하고 설치할 것입"
130 "주위:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다. 자세한 것은 <a "
131 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> 보십시"
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
159 msgid "Wine Mono Installer"
160 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
164 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
165 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
167 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
168 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "Wine은 닷넷 응용프로그램을 제대로 실행시키기 위해 필요한 Mono 패키지를 찾을 "
172 "수없습니다. Wine은 당신을 위해서 자동으로 다운로드하고 설치할 것입니다.\n"
174 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
175 "주의:당신의 배포판의 패키지를 대신 사용하는 것을 추천합니다.자세한 것은<a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> 을 보십"
180 msgid "Add/Remove Programs"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "새 소프트웨어를 설치하거나,이미 설치된 소프트웨어를 당신의 컴퓨터에서 삭제 "
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "언인스톨러를 실행할 수 없습니다, '%s'. 당신은 이 프로그램의 언인스톨 정보를 "
204 msgid "Not specified"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "프로그램 (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다..망가진 파일의 설치를 취소하는 중"
253 msgid "Compress options"
257 msgid "&Choose a stream:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "Current format:"
285 msgid "All multimedia files"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
337 msgid "Customize Toolbar"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
351 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
392 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
393 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
405 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
406 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
410 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
415 msgid "&Directories:"
418 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
422 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
432 msgstr "다른 이름으로 저장..."
434 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
438 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
475 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
476 msgid "Print &Quality:"
480 msgid "Print to Fi&le"
487 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
491 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
496 msgid "&Default Printer"
504 msgid "Specific &Printer"
507 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
515 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
531 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
543 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
559 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
576 msgid "&Basic Colors:"
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
583 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
584 msgid "Color | Sol&id"
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
621 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
625 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
629 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
630 msgid "Match &Whole Word Only"
633 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
637 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
641 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
645 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
658 msgid "Re&place With:"
670 msgid "Print to fi&le"
673 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
674 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
678 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
703 msgid "Number of &copies:"
726 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
750 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
762 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
770 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
787 msgid "Files of &type:"
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
794 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
803 msgid "Files of type:"
807 msgid "File not found"
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 있습니다h"
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "파일이름에는 다음 문자만 포함될 수 있습니다:\n"
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "경로가 존재하지 않습니다"
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "파일이 존재하지 않습니다"
855 msgid "Create New Folder"
862 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
867 msgid "Browse to Desktop"
886 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
898 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "입력을 읽을 수 없습니다"
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
960 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "'여기로부터'엔트리는 여기까지'엔트리에 도달 할 수 없습니다."
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
971 "이 여백은 겹치거나 종이 밖으로 나갈 것입니다.\n"
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "'복사본 수'의 숫자값은 빈 값이 올 수 없습니다."
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
983 "이 복사본의 많은 수는 당신의 프린터에서 지원하지 않습니다.\n"
984 "1 과 %d사이의 값을 입력하십시오."
987 msgid "A printer error occurred."
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "어떤 기본 프린터도 정의되지 않았습니다."
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
998 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
999 msgid "Out of memory."
1003 msgid "An error occurred."
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 "문서를 인쇄하거나 페이지 설정같은 프린터와 관련된 작업을 하기 전에, 당신"
1016 "은 먼저 프린터를 설치하시오. 설치하고 다시 시도하시오."
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "%1!d! 와 %2!d! 포인트 사이에서 글꼴 크기 선택하십시오."
1022 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1038 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1051 msgid "Pending deletion; "
1059 msgid "Out of paper; "
1063 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgid "Paper problem; "
1071 msgid "Printer offline; "
1075 msgid "I/O Active; "
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1091 msgid "Not available; "
1099 msgid "Processing; "
1103 msgid "Initializing; "
1107 msgid "Warming up; "
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1127 msgid "Out of memory; "
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "알수 없는 프린트 서버; "
1139 msgid "Power save mode; "
1143 msgid "Default Printer; "
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1151 msgid "Margins [inches]"
1155 msgid "Margins [mm]"
1158 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1165 msgstr "사용자 이름(&U):"
1167 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1172 msgid "&Remember my password"
1173 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1176 msgid "Connect to %s"
1180 msgid "Connecting to %s"
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1202 "Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못 입력될 수 있습니다.\n"
1205 "키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock 커짐"
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgid "Key Attributes"
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgid "Basic Constraints"
1240 msgid "Certificate Policies"
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgid "Authority Information Access"
1264 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgid "Next Update Location"
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니오(N))"
1276 msgid "Email Address"
1280 msgid "Unstructured Name"
1284 msgid "Content Type"
1288 msgid "Message Digest"
1292 msgid "Signing Time"
1296 msgid "Counter Sign"
1300 msgid "Challenge Password"
1304 msgid "Unstructured Address"
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "선호하는 사인된 데이타"
1315 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgid "Certification Template Name"
1337 msgid "Certificate Type"
1341 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1373 msgid "Netscape Comment"
1377 msgid "Country/Region"
1381 msgid "Organization"
1385 msgid "Organizational Unit"
1397 msgid "State or Province"
1417 msgid "Domain Component"
1421 msgid "Street Address"
1425 msgid "Serial Number"
1433 msgid "Cross CA Version"
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "연속된 서명 시리얼 넘버"
1441 msgid "Principal Name"
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1457 msgid "Enrollment CSP"
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgid "Freshest CRL"
1477 msgid "Name Constraints"
1481 msgid "Policy Mappings"
1485 msgid "Policy Constraints"
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1493 msgid "Application Policies"
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1509 msgid "CMC Response"
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1517 msgid "CMC Status Info"
1521 msgid "CMC Extensions"
1525 msgid "CMC Attributes"
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1561 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1568 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgid "Dummy Signer"
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1597 msgid "Transaction Id"
1601 msgid "Sender Nonce"
1605 msgid "Recipient Nonce"
1613 msgid "Get Certificate"
1621 msgid "Revoke Request"
1625 msgid "Query Pending"
1628 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1629 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgid "Client Information"
1645 msgid "Server Authentication"
1649 msgid "Client Authentication"
1653 msgid "Code Signing"
1657 msgid "Secure Email"
1661 msgid "Time Stamping"
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1681 msgid "IP security user"
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1688 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증"
1692 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1696 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1709 msgid "License Server Verification"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1713 msgid "Smart Card Logon"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1717 msgid "Digital Rights"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1721 msgid "Qualified Subordination"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1725 msgid "Key Recovery"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1729 msgid "Document Signing"
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1737 msgid "File Recovery"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1741 msgid "Root List Signer"
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "디렉토리 서비스 이메일 응답"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1756 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1757 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgid "All issuance policies"
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgid "Other People"
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
1793 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1805 msgid "Email Address="
1813 msgid "Directory Address"
1829 msgid "Registered ID="
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgid "Subject Type="
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1854 msgctxt "path length"
1859 msgid "Information Not Available"
1863 msgid "Authority Info Access"
1867 msgid "Access Method="
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1884 msgid "Alternative Name"
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgid "Key Compromise"
1916 msgid "CA Compromise"
1920 msgid "Affiliation Changed"
1928 msgid "Operation Ceased"
1932 msgid "Certificate Hold"
1936 msgid "Financial Information="
1939 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1944 msgid "Not Available"
1948 msgid "Meets Criteria="
1951 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1960 msgid "Digital Signature"
1964 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgid "Key Encipherment"
1972 msgid "Data Encipherment"
1976 msgid "Key Agreement"
1980 msgid "Certificate Signing"
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "오프라인 CRL 사인"
1992 msgid "Encipher Only"
1996 msgid "Decipher Only"
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgid "Signature CA"
2028 msgid "Certificate Policy"
2032 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "정책 한정자 아이디="
2048 msgid "Notice Reference"
2052 msgid "Organization="
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2060 msgid "Notice Text="
2063 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2072 msgid "Issuer &Statement"
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "속성 편집(&E)..."
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2088 msgid "Certification Path"
2092 msgid "Certification path"
2096 msgid "&View Certificate"
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "인증서 상태(&S):"
2112 msgid "&Friendly name:"
2115 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2116 msgid "&Description:"
2120 msgid "Certificate purposes"
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "용도 추가(&)..."
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2148 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2149 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "물리적 저장소 보여주기(&S)"
2160 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2178 "To continue, click Next."
2180 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 가져오는 데 도움을 주고,파일에"
2181 "서 인증서 신뢰 목록을 인증서 저장소으로 가져오는 데도 도움을 줍니다.\n"
2183 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2184 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2185 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2189 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2193 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2199 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2200 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2202 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2206 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2207 msgstr "암호화 메세지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2210 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2211 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2213 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2214 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2215 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2219 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2220 "location for the certificates."
2222 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2226 msgid "&Automatically select certificate store"
2227 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2230 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2231 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 저장(&P):"
2234 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2238 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2239 msgstr "당신은 인증서 가져오기 마법사를 마치는데 성공했습니다."
2241 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2242 msgid "You have specified the following settings:"
2243 msgstr "당신은 다음 설정을 지정했습니다:"
2245 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2246 msgid "Certificates"
2250 msgid "I&ntended purpose:"
2251 msgstr "지정된 용도(&N):"
2255 msgstr "불러오기(&I)..."
2257 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2259 msgstr "내보내기(&E)..."
2262 msgid "&Advanced..."
2266 msgid "Certificate intended purposes"
2269 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2270 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2276 msgid "Advanced Options"
2280 msgid "Certificate purpose"
2285 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2286 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2289 msgid "&Certificate purposes:"
2290 msgstr "인증서 용도(&C):"
2292 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2293 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2294 msgid "Certificate Export Wizard"
2295 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2298 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2299 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2303 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2304 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2306 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2307 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2308 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2309 "lists, and certificate trust lists.\n"
2311 "To continue, click Next."
2313 "이 마법사는 당신이 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 "
2314 "신뢰 목록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍"
2317 "이 인증서는 당신이나 당신이 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2318 "다. 또한 메세지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2319 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2321 "계속 하려면, 다음을 클릭하십시오."
2325 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2326 "to protect the private key on a later page."
2328 "당신이 개인 키를 내보내기를 선택하면, 당신은 다음 페이지에서 개인 키를 보호"
2329 "할 암호를 입력하게 될 것입니다."
2332 msgid "Do you wish to export the private key?"
2333 msgstr "개인 키를 내보내기를 원합니까?"
2336 msgid "&Yes, export the private key"
2337 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2340 msgid "N&o, do not export the private key"
2341 msgstr "아니오(&O), 개인 키 안 내보내기"
2344 msgid "&Confirm password:"
2348 msgid "Select the format you want to use:"
2349 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2352 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2353 msgstr "&DER-암호화된 X.509 (*.cer)"
2356 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2357 msgstr "Ba&se64-암호화된 X.509 (*.cer):"
2360 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2361 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2364 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2365 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2368 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2369 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2372 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2373 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2376 msgid "&Enable strong encryption"
2377 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2380 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2381 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 지우기(&K)"
2384 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2388 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2389 msgstr "당신은 인증서 내보내기 마법를 완료하는 데 성공하였습니다."
2391 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2396 msgid "Certificate Information"
2401 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2402 "altered or corrupted."
2404 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2409 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2410 "trusted root certificate store."
2412 "이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면, 당신의 시스템의 신뢰"
2413 "된루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
2416 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2417 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2420 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2421 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2424 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2425 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2428 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2429 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2448 msgid "This certificate has an invalid signature."
2449 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2452 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2453 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2456 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2457 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2460 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2461 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2464 msgid "This certificate is OK."
2465 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2475 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2480 msgid "Version 1 Fields Only"
2481 msgstr "오직 버젼 1 필드만"
2484 msgid "Extensions Only"
2488 msgid "Critical Extensions Only"
2492 msgid "Properties Only"
2496 msgid "Serial number"
2520 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2521 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2528 msgid "Enhanced key usage (property)"
2529 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2532 msgid "Friendly name"
2535 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2540 msgid "Certificate Properties"
2544 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2545 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2548 msgid "The OID you entered already exists."
2549 msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
2552 msgid "Please select a certificate store."
2553 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2557 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2558 "select another file."
2560 "이 파일은 주어진 기준에 일치하지 않는 개체를 포함합니다. 다른 파일을 선택하십"
2564 msgid "File to Import"
2568 msgid "Specify the file you want to import."
2571 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2572 msgid "Certificate Store"
2577 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2578 "lists, and certificate trust lists."
2580 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2583 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2584 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2587 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2588 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2590 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2591 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2592 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2594 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2595 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2596 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2599 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2600 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
2603 msgid "Please select a file."
2604 msgstr "파일을 선택하십시오."
2607 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2608 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2611 msgid "Could not open "
2615 msgid "Determined by the program"
2616 msgstr "프로그램에 의해 결정"
2619 msgid "Please select a store"
2620 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2623 msgid "Certificate Store Selected"
2624 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2627 msgid "Automatically determined by the program"
2628 msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
2630 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2634 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2639 msgid "Certificate Revocation List"
2643 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2644 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
2647 msgid "Personal Information Exchange"
2651 msgid "The import was successful."
2655 msgid "The import failed."
2663 msgid "<Advanced Purposes>"
2675 msgid "Expiration Date"
2679 msgid "Friendly Name"
2682 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2688 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2689 "sign messages with it.\n"
2690 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2692 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
2694 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2698 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2699 "sign messages with them.\n"
2700 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2702 "당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
2704 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
2708 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2709 "verify messages signed with it.\n"
2710 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2712 "당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
2714 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2718 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2719 "verify messages signed with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2722 "당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
2724 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2728 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2732 "이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2733 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2737 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2739 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 "이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2742 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2746 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2747 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2750 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2752 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
2756 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2757 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2760 "이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
2762 "당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2770 "당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
2778 "당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2801 "소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
2802 "발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "전자우편 메시지 보호"
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
2825 msgid "Private Key Archival"
2829 msgid "Export Format"
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
2837 msgid "Export Filename"
2841 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2842 msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
2845 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2846 msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
2849 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2850 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2853 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2854 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2857 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2858 msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
2861 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2862 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2869 msgid "Include all certificates in certificate path"
2870 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2877 msgid "The export was successful."
2881 msgid "The export failed."
2885 msgid "Export Private Key"
2890 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2892 msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
2895 msgid "Enter Password"
2899 msgid "You may password-protect a private key."
2900 msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
2903 msgid "The passwords do not match."
2904 msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
2907 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2908 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
2911 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2912 msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
2915 msgid "Default DirectSound"
2916 msgstr "기본 다이렉트 사운드"
2919 msgid "DirectSound: %s"
2920 msgstr "다이렉트 사운드: %s"
2923 msgid "Default WaveOut Device"
2924 msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
2927 msgid "Default MidiOut Device"
2931 msgid "Configure Devices"
2955 msgid "Show Assigned First"
2967 msgid "Regional Setting"
2971 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2972 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
2979 msgid "Central European"
3019 msgid "CHINESE_GB2312"
3027 msgid "CHINESE_BIG5"
3031 msgid "Hangul(Johab)"
3042 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3047 msgid "Files on Camera"
3051 msgid "Import Selected"
3052 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3063 msgid "Skip This Dialog"
3071 msgid "Transferring"
3075 msgid "Transferring... Please Wait"
3076 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3079 msgid "Connecting to camera"
3083 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3084 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3090 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3099 msgctxt "table of contents"
3107 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3111 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3115 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3123 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3147 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3151 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3155 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3160 msgctxt "table of contents"
3168 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3172 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3176 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3177 msgid "Cinepak Video codec"
3180 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3181 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3186 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3190 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3194 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3198 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3200 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3203 msgid "Print &format..."
3204 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3210 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3211 msgid "Print previe&w"
3212 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3219 msgid "&Standard bar"
3223 msgid "&Address bar"
3226 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3230 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3231 msgid "&Add to Favorites..."
3232 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3235 msgid "&About Internet Explorer"
3236 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3243 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3244 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3255 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3264 msgid "Searching for %s"
3268 msgid "Start downloading %s"
3272 msgid "Downloading %s"
3276 msgid "Asking for %s"
3284 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3285 msgstr "당신은 홈페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3288 msgid "&Current page"
3292 msgid "&Default page"
3300 msgid "Browsing history"
3304 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3305 msgstr "당신은 캐시된 페이지,쿠키나 다른 데이터를 지울 수 있습니다."
3308 msgid "Delete &files..."
3309 msgstr "파일들 지우기(&F)..."
3312 msgid "&Settings..."
3316 msgid "Delete browsing history"
3321 "Temporary internet files\n"
3322 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3325 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3330 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3331 "preferences and login information."
3334 "이 파일은 웹사이트에 위해 사용자 환경설정이나 로그인 정보같은 것을 당신의 컴"
3335 "퓨터에 저장하는데 사용됩니다. ."
3340 "List of websites you have accessed."
3348 "Usernames and other information you have entered into forms."
3351 "당신이 정보 폼에 입력한 사용자 이름과 다른 정보."
3356 "Saved passwords you have entered into forms."
3359 "당신이 폼에 입력한 저장된 암호."
3361 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3365 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3371 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3372 "certificate authorities and publishers."
3373 msgstr "인증서는 당신의 개인 식별과 인증기관과 게시자 식별에 사용됩니다."
3376 msgid "Certificates..."
3380 msgid "Publishers..."
3384 msgid "Internet Settings"
3388 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3389 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3392 msgid "Security settings for zone: "
3393 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3423 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3425 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3441 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3442 "updated here until you restart this applet."
3444 "장치를 사용하거나 안사용하게 한 후에, 연결된 조이스틱은 애플릿을 다시 시작하"
3445 "기까지는 작동하지 않을 것입니다."
3448 msgid "Test Joystick"
3456 msgid "Test Force Feedback"
3460 msgid "Available Effects"
3465 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3466 "direction can be changed with the controller axis."
3468 "선택된 효과를 활성화시키려면 컨트롤러에서 아무 버튼이나 누르십시오.이 효과방"
3469 "향은 컨트롤러 축으로 변경할 수 있습니다."
3472 msgid "Game Controllers"
3476 msgid "Error converting object to primitive type"
3477 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3480 msgid "Invalid procedure call or argument"
3481 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3484 msgid "Subscript out of range"
3485 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3488 msgid "Object required"
3492 msgid "Automation server can't create object"
3493 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3496 msgid "Object doesn't support this property or method"
3497 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3500 msgid "Object doesn't support this action"
3501 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3504 msgid "Argument not optional"
3505 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3508 msgid "Syntax error"
3512 msgid "Expected ';'"
3513 msgstr "';' 가 필요합니다"
3516 msgid "Expected '('"
3517 msgstr "'(' 가 필요합니다"
3520 msgid "Expected ')'"
3521 msgstr "')' 가 필요합니다"
3524 msgid "Invalid character"
3528 msgid "Unterminated string constant"
3529 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3532 msgid "'return' statement outside of function"
3533 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3536 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3537 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3540 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3541 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3544 msgid "Label redefined"
3548 msgid "Label not found"
3549 msgstr "라벨을 찾을 수 없음"
3552 msgid "Conditional compilation is turned off"
3553 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3556 msgid "Number expected"
3560 msgid "Function expected"
3564 msgid "'[object]' is not a date object"
3565 msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
3568 msgid "Object expected"
3572 msgid "Illegal assignment"
3576 msgid "'|' is undefined"
3577 msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
3580 msgid "Boolean object expected"
3584 msgid "Cannot delete '|'"
3585 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3588 msgid "VBArray object expected"
3589 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3592 msgid "JScript object expected"
3593 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3596 msgid "Syntax error in regular expression"
3597 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3600 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3601 msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
3604 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3605 msgstr "해독하는 URI가 올바르지 않음"
3608 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3609 msgstr "분수 값이 범위를 벗어남"
3612 msgid "Precision is out of range"
3613 msgstr "정밀도 범위를 벗어남"
3616 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3617 msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
3620 msgid "Array object expected"
3628 msgid "Invalid function.\n"
3629 msgstr "잘못된 기능(함수).\n"
3632 msgid "File not found.\n"
3633 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3636 msgid "Path not found.\n"
3637 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3640 msgid "Too many open files.\n"
3641 msgstr "너무 많은 파일이 열려 있습니다.\n"
3644 msgid "Access denied.\n"
3645 msgstr "접근이 금지되었습니다.\n"
3648 msgid "Invalid handle.\n"
3649 msgstr "잘못된 핸들(handle).\n"
3652 msgid "Memory trashed.\n"
3653 msgstr "메모리가 버려짐.\n"
3656 msgid "Not enough memory.\n"
3657 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3660 msgid "Invalid block.\n"
3664 msgid "Bad environment.\n"
3668 msgid "Bad format.\n"
3672 msgid "Invalid access.\n"
3676 msgid "Invalid data.\n"
3680 msgid "Out of memory.\n"
3681 msgstr "메모리가 부족합니다.\n"
3684 msgid "Invalid drive.\n"
3685 msgstr "잘못된 드라이브.\n"
3688 msgid "Can't delete current directory.\n"
3689 msgstr "현재 디렉토리를 지울 수 없습니다.\n"
3692 msgid "Not same device.\n"
3693 msgstr "같은 장치가 아닙니다.\n"
3696 msgid "No more files.\n"
3697 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3700 msgid "Write protected.\n"
3708 msgid "Not ready.\n"
3709 msgstr "준비가 안 되었습니다.\n"
3712 msgid "Bad command.\n"
3716 msgid "CRC error.\n"
3720 msgid "Bad length.\n"
3723 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3724 msgid "Seek error.\n"
3728 msgid "Not DOS disk.\n"
3729 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3732 msgid "Sector not found.\n"
3733 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3736 msgid "Out of paper.\n"
3737 msgstr "용지 범위 밖임.\n"
3740 msgid "Write fault.\n"
3744 msgid "Read fault.\n"
3748 msgid "General failure.\n"
3752 msgid "Sharing violation.\n"
3756 msgid "Lock violation.\n"
3760 msgid "Wrong disk.\n"
3764 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3765 msgstr "공유 버퍼가 한계를 넘었습니다.\n"
3768 msgid "End of file.\n"
3771 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3772 msgid "Disk full.\n"
3773 msgstr "디스크가 꽉 찼습니다.\n"
3776 msgid "Request not supported.\n"
3777 msgstr "이 요청은 지원하지 않습니다.\n"
3780 msgid "Remote machine not listening.\n"
3781 msgstr "원격 머신이 응답하지 않습니다.\n"
3784 msgid "Duplicate network name.\n"
3785 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3788 msgid "Bad network path.\n"
3789 msgstr "나쁜 네트워크 경로.\n"
3792 msgid "Network busy.\n"
3793 msgstr "네트워크가 바쁩니다.\n"
3796 msgid "Device does not exist.\n"
3797 msgstr "장치가 존재하지 않습니다.\n"
3800 msgid "Too many commands.\n"
3801 msgstr "명령이 너무 많습니다.\n"
3804 msgid "Adapter hardware error.\n"
3805 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3808 msgid "Bad network response.\n"
3809 msgstr "나쁜 네트워크 반응.\n"
3812 msgid "Unexpected network error.\n"
3813 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3816 msgid "Bad remote adapter.\n"
3817 msgstr "나쁜 원격 어댑터.\n"
3820 msgid "Print queue full.\n"
3821 msgstr "프린터 재기열이 꽉 참.\n"
3824 msgid "No spool space.\n"
3825 msgstr "스풀 공간이 없습니디.\n"
3828 msgid "Print canceled.\n"
3829 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3832 msgid "Network name deleted.\n"
3833 msgstr "네트워크 이름이 지워졌습니다.\n"
3836 msgid "Network access denied.\n"
3837 msgstr "네트워크 접근이 차단되었습니다.\n"
3840 msgid "Bad device type.\n"
3841 msgstr "나쁜 장치 타입.\n"
3844 msgid "Bad network name.\n"
3845 msgstr "나쁜 네트워크 이름.\n"
3848 msgid "Too many network names.\n"
3849 msgstr "너무 많은 네트워크 이름이 있습니다.\n"
3852 msgid "Too many network sessions.\n"
3853 msgstr "너무 많은 네트워크 셰션이 있습니다.\n"
3856 msgid "Sharing paused.\n"
3857 msgstr "공유가 정지되었습니다.\n"
3860 msgid "Request not accepted.\n"
3861 msgstr "이 요청은 허용되지 않습니다.\n"
3864 msgid "Redirector paused.\n"
3865 msgstr "리다이렉터(Redirector)가 정지됨.\n"
3868 msgid "File exists.\n"
3869 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
3872 msgid "Cannot create.\n"
3873 msgstr "만들수 없습니다.\n"
3876 msgid "Int24 failure.\n"
3877 msgstr "Int24 실패.\n"
3880 msgid "Out of structures.\n"
3881 msgstr "구조의 범위를 벗어남.\n"
3884 msgid "Already assigned.\n"
3887 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3888 msgid "Invalid password.\n"
3892 msgid "Invalid parameter.\n"
3893 msgstr "잘못된 매개변수.\n"
3896 msgid "Net write fault.\n"
3897 msgstr "네트워크 쓰기 잘못.\n"
3900 msgid "No process slots.\n"
3901 msgstr "어떤 작업 슬롯도 없습니다.\n"
3904 msgid "Too many semaphores.\n"
3905 msgstr "세마포어가 너무 많습니다.\n"
3908 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3909 msgstr "배타적 세마포어가 이미 소유되었습니다.\n"
3912 msgid "Semaphore is set.\n"
3913 msgstr "세마포어가 설정되었습니다.\n"
3916 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3917 msgstr "세마포어 요청이 너무 많습니다.\n"
3920 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3921 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
3924 msgid "Semaphore owner died.\n"
3925 msgstr "세마포어 소유자가 죽었습니다.\n"
3928 msgid "Semaphore user limit.\n"
3929 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
3932 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3933 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 삽입하십시오.\n"
3936 msgid "Drive locked.\n"
3937 msgstr "드라이브가 잠겼습니다.\n"
3940 msgid "Broken pipe.\n"
3944 msgid "Open failed.\n"
3945 msgstr "열기 실패하였습니다.\n"
3948 msgid "Buffer overflow.\n"
3949 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
3952 msgid "No more search handles.\n"
3953 msgstr "더 이상 찾기 핸들이 없습니다.\n"
3956 msgid "Invalid target handle.\n"
3957 msgstr "올바르지 않은 타겟 핸들.\n"
3960 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3961 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
3964 msgid "Invalid verify switch.\n"
3965 msgstr "올바르지 않은 검사 스위치.\n"
3968 msgid "Bad driver level.\n"
3969 msgstr "나쁜 드라이버 레밸.\n"
3972 msgid "Call not implemented.\n"
3973 msgstr "이 요구는 구현되지 않았습니다.\n"
3976 msgid "Semaphore timeout.\n"
3977 msgstr "세마포어 시간 초과.\n"
3980 msgid "Insufficient buffer.\n"
3981 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
3984 msgid "Invalid name.\n"
3985 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
3988 msgid "Invalid level.\n"
3989 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
3992 msgid "No volume label.\n"
3993 msgstr "불륨 라벨이 없습니다.\n"
3996 msgid "Module not found.\n"
3997 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4000 msgid "Procedure not found.\n"
4001 msgstr "처리절차를 찾을 수 없습니다.\n"
4004 msgid "No children to wait for.\n"
4005 msgstr "~에 대해 대기하는 자식 프로세스가 없음.\n"
4008 msgid "Child process has not completed.\n"
4009 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4012 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4013 msgstr "올바르지 않은 직접 접근 핸들의 사용.\n"
4016 msgid "Negative seek.\n"
4020 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4021 msgstr "이 드라이브는 JOIN 타겟입니다.\n"
4024 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4025 msgstr "이 드라이브는 이미 JOIN이 되었습니다.\n"
4028 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4029 msgstr "이 드라이브는 이미 SUBST되었습니다.\n"
4032 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4033 msgstr "이 드라이브는 JOIN되지 않았습니다.\n"
4036 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4037 msgstr "이 드라이브는 SUBST되지 않았습니다.\n"
4040 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4041 msgstr "JOIN된 드,라이브에 JOIN 시도함.\n"
4044 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4045 msgstr "SUBST된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4048 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4049 msgstr "SUBST된 드라이브에 JOIN시도함.\n"
4052 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4053 msgstr "JOIN된 드라이브에 SUBST시도함.\n"
4056 msgid "Drive is busy.\n"
4057 msgstr "드라이브는 바쁩니다.\n"
4060 msgid "Same drive.\n"
4064 msgid "Not top-level directory.\n"
4065 msgstr "최상위 디렉토리가 아닙니다.\n"
4068 msgid "Directory is not empty.\n"
4069 msgstr "디렉토리가 비워 있지 않습니다.\n"
4072 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4073 msgstr "이 경로는 SUBST에서 사용하고 있습니다.\n"
4076 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4077 msgstr "이 경로는 JOIN에서 사용하고 있습니다.\n"
4080 msgid "Path is busy.\n"
4081 msgstr "이 경로는 바쁩니다.\n"
4084 msgid "Already a SUBST target.\n"
4085 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4088 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4089 msgstr "시스템 추적은 명시되지 않았거나 허용되지 않음.\n"
4092 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4093 msgstr "DosMuxSemWait의 이벤트 카운터가 올바르지 않습니다.\n"
4096 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4097 msgstr "DosMuxSemWait에 너무 많은 대기자가 있습니다.\n"
4100 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4101 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4104 msgid "Volume label too long.\n"
4105 msgstr "볼륨 라벨이 너무 깁니다.\n"
4108 msgid "Too many TCBs.\n"
4109 msgstr "TCBs가 너무 많습니다.\n"
4112 msgid "Signal refused.\n"
4116 msgid "Segment discarded.\n"
4117 msgstr "세그맨트 버려짐.\n"
4120 msgid "Segment not locked.\n"
4121 msgstr "세그멘트가 잠겨있지 않습니다.\n"
4124 msgid "Bad thread ID address.\n"
4125 msgstr "나쁜 쓰레드 ID 주소.\n"
4128 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4129 msgstr "DosExecPgm의 나쁜 주장.\n"
4132 msgid "Path is invalid.\n"
4133 msgstr "경로가 올바르지 않습니다.\n"
4136 msgid "Signal pending.\n"
4140 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4141 msgstr "최대 시스템 전역 쓰레드 카운트 도달.\n"
4144 msgid "Lock failed.\n"
4145 msgstr "잠그기가 실패했습니다.\n"
4148 msgid "Resource in use.\n"
4149 msgstr "리소스가 사용중입니다.\n"
4152 msgid "Cancel violation.\n"
4156 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4157 msgstr "막대한 잠금은 지원하지 않습니다.\n"
4160 msgid "Invalid segment number.\n"
4161 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4164 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4165 msgstr "올바르지 않은 %1 오디널.\n"
4168 msgid "File already exists.\n"
4169 msgstr "파일은 이미 존재합니다.\n"
4172 msgid "Invalid flag number.\n"
4173 msgstr "올바르지 않은 플래그 숫자.\n"
4176 msgid "Semaphore name not found.\n"
4177 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4180 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4181 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4184 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4185 msgstr "올바르지 않은 %1 스택 세그먼트 시작.\n"
4188 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4189 msgstr "%1의 올바르지 않은 모듈 형식.\n"
4192 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4193 msgstr "%1 의 올바르지 않은 EXE 서명.\n"
4196 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4197 msgstr "EXE %1 는 올바르지 않다고 표시되어 있습니다.\n"
4200 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4201 msgstr "%1의 나쁜 EXE 형식.\n"
4204 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4205 msgstr "%1의 반복 데이타가 64k를 넘음.\n"
4208 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4209 msgstr "%1의 올바르지 않은 MinAllocSize.\n"
4212 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4213 msgstr "올바르지 않은 링으로부터 온 Dynlink.\n"
4216 msgid "IOPL not enabled.\n"
4217 msgstr "IOPL는 가능하지 않습니다.\n"
4220 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4221 msgstr "%1의 올바르지 않은 SEGDPL.\n"
4224 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4225 msgstr "자동 데이타 세그멘트가 64k를 넘었습니다.\n"
4228 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4229 msgstr "링 2 세그멘트는 반드시 이동이 가능해야 합니다.\n"
4232 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4233 msgstr "재배치 체인이 %1의 세그맨트 제한 도달.\n"
4236 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4237 msgstr "%1에 재배치 체인의 무한 루프.\n"
4240 msgid "Environment variable not found.\n"
4241 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4244 msgid "No signal sent.\n"
4245 msgstr "어떤 시그널도 보내지지 않음.\n"
4248 msgid "File name is too long.\n"
4249 msgstr "파일 이름이 너무 깁니다.\n"
4252 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4253 msgstr "Ring 2 스택은 이미 사용중입니다.\n"
4256 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4257 msgstr "파일이름의 와일드카드 사용 오류.\n"
4260 msgid "Invalid signal number.\n"
4261 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4264 msgid "Error setting signal handler.\n"
4265 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4268 msgid "Segment locked.\n"
4269 msgstr "세그멘트가 잠김.\n"
4272 msgid "Too many modules.\n"
4273 msgstr "모듈이 너무 많습니다.\n"
4276 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4277 msgstr "LoadModule 네스팅 호출은 허용되지 않음.\n"
4280 msgid "Machine type mismatch.\n"
4281 msgstr "머신 형식이 맞지 않습니다.\n"
4288 msgid "Pipe busy.\n"
4292 msgid "Pipe closed.\n"
4296 msgid "Pipe not connected.\n"
4297 msgstr "파이프가 연결되지 않았습니다.\n"
4300 msgid "More data available.\n"
4301 msgstr "더 많은 데이타가 가능합니다.\n"
4304 msgid "Session canceled.\n"
4308 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4309 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 이름.\n"
4312 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4313 msgstr "확장 속성 목록이 불일치함.\n"
4316 msgid "No more data available.\n"
4317 msgstr "더 많은 데이타는 가능하지 않습니다.\n"
4320 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4321 msgstr "Copy API를 사용할 수 없습니다.\n"
4324 msgid "Directory name invalid.\n"
4325 msgstr "디렉토리 이름이 올바르지 않습니다.\n"
4328 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4329 msgstr "확장 속성이 맞지 않음.\n"
4332 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4333 msgstr "확장 속성 파일에 오류가 있음.\n"
4336 msgid "Extended attribute table full.\n"
4337 msgstr "확장 속성 테이블이 가득참.\n"
4340 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4341 msgstr "올바르지 않은 확장된 속성 핸들.\n"
4344 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4345 msgstr "확장 속성은 지원하지 않음.\n"
4348 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4349 msgstr "뮤택스는 부른 사람이 소유하고 있지 않습니다.\n"
4352 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4353 msgstr "세마포어에 너무 많은 푯말이 있음.\n"
4356 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4357 msgstr "ProcessMemory의 읽기/쓰기가 부분적으로 완료됨.\n"
4360 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4361 msgstr "oplock이 부여되지 않았음.\n"
4364 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4365 msgstr "잘못된 oplock 메시지가 수신.\n"
4368 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4369 msgstr "메세지 0x%1 를 파일 %2에서 찾을 수 없습니다.\n"
4372 msgid "Invalid address.\n"
4373 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4376 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4377 msgstr "연산 오버플로우.\n"
4380 msgid "Pipe connected.\n"
4384 msgid "Pipe listening.\n"
4388 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4389 msgstr "확장 속성 접근 거부됨.\n"
4392 msgid "I/O operation aborted.\n"
4393 msgstr "I/O 작업 취소됨.\n"
4396 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4397 msgstr "겹쳐진 I/O가 미완료됨.\n"
4400 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4401 msgstr "겹쳐진 I/O가 대기중임.\n"
4404 msgid "No access to memory location.\n"
4405 msgstr "메모리 위치에 접근할 수 없습니다.\n"
4408 msgid "Swap error.\n"
4412 msgid "Stack overflow.\n"
4413 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4416 msgid "Invalid message.\n"
4417 msgstr "올바르지 않은 메세지.\n"
4420 msgid "Cannot complete.\n"
4421 msgstr "완료되지 않았습니다.\n"
4424 msgid "Invalid flags.\n"
4425 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4428 msgid "Unrecognized volume.\n"
4429 msgstr "이해할 수 없는 볼륨.\n"
4432 msgid "File invalid.\n"
4433 msgstr "파일이 올바르지 않습니다.\n"
4436 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4437 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4440 msgid "Nonexistent token.\n"
4441 msgstr "존재하지 않는 토큰.\n"
4444 msgid "Registry corrupt.\n"
4445 msgstr "레지스트리가 손상되었습니다.\n"
4448 msgid "Invalid key.\n"
4449 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4452 msgid "Can't open registry key.\n"
4453 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4456 msgid "Can't read registry key.\n"
4457 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4460 msgid "Can't write registry key.\n"
4461 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4464 msgid "Registry has been recovered.\n"
4465 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4468 msgid "Registry is corrupt.\n"
4469 msgstr "레지스트리는 손상되었습니다.\n"
4472 msgid "I/O to registry failed.\n"
4473 msgstr "레지스트리 입출력 실패함.\n"
4476 msgid "Not registry file.\n"
4477 msgstr "레지스트리 파일이 아님.\n"
4480 msgid "Key deleted.\n"
4481 msgstr "키는 지워졌습니다.\n"
4484 msgid "No registry log space.\n"
4485 msgstr "레지스트리 로그 공간이 없습니다.\n"
4488 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4489 msgstr "레지스트리 키는 하위 키를 가지고 있습니다.\n"
4492 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4493 msgstr "하위키는 반드시 휘발성이어야 함.\n"
4496 msgid "Notify change request in progress.\n"
4497 msgstr "변화 통보 요구가 진행중임.\n"
4500 msgid "Dependent services are running.\n"
4501 msgstr "의존하고 있는 서비스가 실행중입니다.\n"
4504 msgid "Invalid service control.\n"
4505 msgstr "올바르지 않은 서비스 제어.\n"
4508 msgid "Service request timeout.\n"
4509 msgstr "서비스 요구 시간초과.\n"
4512 msgid "Cannot create service thread.\n"
4513 msgstr "서비스 쓰레드를 만들 수 없습니다.\n"
4516 msgid "Service database locked.\n"
4517 msgstr "서비스 데이터베이스가 잠겨있습니다.\n"
4520 msgid "Service already running.\n"
4521 msgstr "서비스는 이미 실행증입니다.\n"
4524 msgid "Invalid service account.\n"
4525 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4528 msgid "Service is disabled.\n"
4529 msgstr "서비스가 가능하지 않습니다.\n"
4532 msgid "Circular dependency.\n"
4536 msgid "Service does not exist.\n"
4537 msgstr "서비스가 존재하지 않습니다.\n"
4540 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4541 msgstr "서비스는 제어 메세지에 동의할 수 없습니다.\n"
4544 msgid "Service not active.\n"
4545 msgstr "서비스가 활성화되지 않았습니다.\n"
4548 msgid "Service controller connect failed.\n"
4549 msgstr "서비스 제어기 연결 실패.\n"
4552 msgid "Exception in service.\n"
4556 msgid "Database does not exist.\n"
4557 msgstr "데이터베이스가 존재하지 않습니다.\n"
4560 msgid "Service-specific error.\n"
4561 msgstr "서비스-의존적인 오류.\n"
4564 msgid "Process aborted.\n"
4565 msgstr "프로세스가 취소되었습니다.\n"
4568 msgid "Service dependency failed.\n"
4569 msgstr "서비스 의존성 실패함.\n"
4572 msgid "Service login failed.\n"
4573 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4576 msgid "Service start-hang.\n"
4577 msgstr "서비스 시작-늘어짐.\n"
4580 msgid "Invalid service lock.\n"
4581 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4584 msgid "Service marked for delete.\n"
4585 msgstr "서비스가 삭제로 예약됨.\n"
4588 msgid "Service exists.\n"
4589 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4592 msgid "System running last-known-good config.\n"
4593 msgstr "서비스가 마지막으로 알려진 좋은 설정을 실행중임.\n"
4596 msgid "Service dependency deleted.\n"
4597 msgstr "서비스 의존성이 지워졌습니다.\n"
4600 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4601 msgstr "이미 일반적을 알려진 마지막으로 성공한 설정으로 부팅됨.\n"
4604 msgid "Service not started since last boot.\n"
4605 msgstr "서비스는 마지막 부팅 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4608 msgid "Duplicate service name.\n"
4609 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4612 msgid "Different service account.\n"
4613 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4616 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4617 msgstr "드라이버 오류를 발견 할 수 없음.\n"
4620 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4621 msgstr "프로세스 중지를 발견할 수 없음.\n"
4624 msgid "No recovery program for service.\n"
4625 msgstr "복구한 프로그램이나 서비스가 없음.\n"
4628 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4629 msgstr "서비스는 EXE 파일에 의해 구현되지 않았음.\n"
4632 msgid "End of media.\n"
4636 msgid "Filemark detected.\n"
4637 msgstr "파일마크 발견됨.\n"
4640 msgid "Beginning of media.\n"
4644 msgid "Setmark detected.\n"
4648 msgid "No data detected.\n"
4649 msgstr "어떤 데이타도 발견되지 않았습니다.\n"
4652 msgid "Partition failure.\n"
4656 msgid "Invalid block length.\n"
4657 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4660 msgid "Device not partitioned.\n"
4661 msgstr "장치가 분할되지 않았습니다.\n"
4664 msgid "Unable to lock media.\n"
4665 msgstr "미디어를 잠글 수 업습니다.\n"
4668 msgid "Unable to unload media.\n"
4669 msgstr "미디어를 떼어낼 수 없습니다.\n"
4672 msgid "Media changed.\n"
4673 msgstr "미디어가 변경되었습니다.\n"
4676 msgid "I/O bus reset.\n"
4677 msgstr "입출력 버스 제설정.\n"
4680 msgid "No media in drive.\n"
4681 msgstr "이 드라이브에는 어떠한 미디어도 없습니다.\n"
4684 msgid "No Unicode translation.\n"
4685 msgstr "유니코드 변역 불가.\n"
4688 msgid "DLL init failed.\n"
4689 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4692 msgid "Shutdown in progress.\n"
4693 msgstr "이 작업을 종료.\n"
4696 msgid "No shutdown in progress.\n"
4697 msgstr "이 작업을 종료하지 않음.\n"
4700 msgid "I/O device error.\n"
4701 msgstr "입출력 장치 오류.\n"
4704 msgid "No serial devices found.\n"
4705 msgstr "어떤 시리얼 장치도 발견할 수 없습니다.\n"
4708 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4709 msgstr "공유 IRQ 바쁨.\n"
4712 msgid "Serial I/O completed.\n"
4713 msgstr "시리얼 입출력 완료.\n"
4716 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4717 msgstr "시리얼 입출력 카운터 시간초과.\n"
4720 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4721 msgstr "플로피 ID 주소 마크를 찾을 수 없음.\n"
4724 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4725 msgstr "플로피가 잘몫된 실린더를 보고함.\n"
4728 msgid "Unknown floppy error.\n"
4729 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4732 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4733 msgstr "플로피 등록이 일치하지 않음.\n"
4736 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4737 msgstr "하드디스크 재조성 실패.\n"
4740 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4741 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4744 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4745 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4748 msgid "End of tape media.\n"
4749 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4752 msgid "Not enough server memory.\n"
4753 msgstr "서버 메모리가 부족합니다.\n"
4756 msgid "Possible deadlock.\n"
4757 msgstr "데드락이 가능함.\n"
4760 msgid "Incorrect alignment.\n"
4761 msgstr "올바르지 않은 정렬.\n"
4764 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4765 msgstr "파워-상태-설정이 거부됨.\n"
4768 msgid "Set-power-state failed.\n"
4769 msgstr "파워-상태-설정이 실패함.\n"
4772 msgid "Too many links.\n"
4773 msgstr "너무 많은 링크가 있습니다.\n"
4776 msgid "Newer windows version needed.\n"
4777 msgstr "더 최신의 윈도우즈 버젼을 필요로 합니다.\n"
4780 msgid "Wrong operating system.\n"
4781 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4784 msgid "Single-instance application.\n"
4785 msgstr "단일 인스턴트 프로그램 .\n"
4788 msgid "Real-mode application.\n"
4789 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4792 msgid "Invalid DLL.\n"
4793 msgstr "올바르지 않은DLL.\n"
4796 msgid "No associated application.\n"
4797 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4800 msgid "DDE failure.\n"
4804 msgid "DLL not found.\n"
4805 msgstr "DLL 을 찾을 수 업습니다.\n"
4808 msgid "Out of user handles.\n"
4809 msgstr "사용자 핸들 밖임.\n"
4812 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4813 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수있음.\n"
4816 msgid "The source element is empty.\n"
4817 msgstr "소스 요소가 비어 있습니다.\n"
4820 msgid "The destination element is full.\n"
4821 msgstr "대상 요소가 가득참.\n"
4824 msgid "The element address is invalid.\n"
4825 msgstr "요소의 주소가 잘못되었습니다.\n"
4828 msgid "The magazine is not present.\n"
4829 msgstr "매거진은 존재하지 않음.\n"
4832 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4833 msgstr "이 장치는 다시 초기화가 필요함.\n"
4836 msgid "The device requires cleaning.\n"
4837 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4840 msgid "The device door is open.\n"
4841 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
4844 msgid "The device is not connected.\n"
4845 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
4848 msgid "Element not found.\n"
4849 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
4852 msgid "No match found.\n"
4853 msgstr "일치하는 것을 찾을 수 없음.\n"
4856 msgid "Property set not found.\n"
4857 msgstr "속성 세트를 찾을 수 없습니다.\n"
4860 msgid "Point not found.\n"
4861 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
4864 msgid "No running tracking service.\n"
4865 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
4868 msgid "No such volume ID.\n"
4869 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
4872 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4873 msgstr "바꿀 파일을 지울 수 없음.\n"
4876 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4877 msgstr "대체 파일을 이 장소로 이동할 수 없음.\n"
4880 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4881 msgstr "바꿀 파일 이동 작업 실패.\n"
4884 msgid "The journal is being deleted.\n"
4885 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
4888 msgid "The journal is not active.\n"
4889 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
4892 msgid "Potential matching file found.\n"
4893 msgstr "잠재 일치하는 파일을 찾을 수 없음.\n"
4896 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4897 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
4900 msgid "Invalid device name.\n"
4901 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
4904 msgid "Connection unavailable.\n"
4905 msgstr "연결이 불가능합니다.\n"
4908 msgid "Device already remembered.\n"
4909 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
4912 msgid "No network or bad path.\n"
4913 msgstr "네트워크가 없거나 경로가 잘못됨.\n"
4916 msgid "Invalid network provider name.\n"
4917 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
4920 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4921 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
4924 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4925 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
4928 msgid "Not a container.\n"
4929 msgstr "컨테이너가 아님.\n"
4932 msgid "Extended error.\n"
4936 msgid "Invalid group name.\n"
4937 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
4940 msgid "Invalid computer name.\n"
4941 msgstr "잘못된 컴퓨터 이름.\n"
4944 msgid "Invalid event name.\n"
4945 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
4948 msgid "Invalid domain name.\n"
4949 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
4952 msgid "Invalid service name.\n"
4953 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
4956 msgid "Invalid network name.\n"
4957 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
4960 msgid "Invalid share name.\n"
4961 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
4964 msgid "Invalid message name.\n"
4965 msgstr "올바르지 않은 메세지 이름.\n"
4968 msgid "Invalid message destination.\n"
4969 msgstr "올바르지 않은 메세지 방향.\n"
4972 msgid "Session credential conflict.\n"
4973 msgstr "세션 자격 수여 충돌.\n"
4976 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4977 msgstr "원격 세션 제한 도달.\n"
4980 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4981 msgstr "도메인이나 작업 그룸 이름이 중복됨.\n"
4984 msgid "No network.\n"
4988 msgid "Operation canceled by user.\n"
4989 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
4992 msgid "File has a user-mapped section.\n"
4993 msgstr "파일은 사용자-배치 섹션을 가지고 있음.\n"
4995 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4996 msgid "Connection refused.\n"
5000 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5001 msgstr "연결이 정상적으로 종료됨.\n"
5004 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5005 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5008 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5009 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있지 않음.\n"
5012 msgid "Connection invalid.\n"
5013 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5016 msgid "Connection is active.\n"
5017 msgstr "연결이 활성화됨.\n"
5020 msgid "Network unreachable.\n"
5021 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5024 msgid "Host unreachable.\n"
5025 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5028 msgid "Protocol unreachable.\n"
5029 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5032 msgid "Port unreachable.\n"
5033 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5036 msgid "Request aborted.\n"
5040 msgid "Connection aborted.\n"
5044 msgid "Please retry operation.\n"
5045 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5048 msgid "Connection count limit reached.\n"
5049 msgstr "도달 연결 개수 제한에 도달함.\n"
5052 msgid "Login time restriction.\n"
5053 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5056 msgid "Login workstation restriction.\n"
5057 msgstr "로그인 워크 스테이션 제한.\n"
5060 msgid "Incorrect network address.\n"
5061 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5064 msgid "Service already registered.\n"
5065 msgstr "서비스는 이미 등록되어 있습니다.\n"
5068 msgid "Service not found.\n"
5069 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5072 msgid "User not authenticated.\n"
5073 msgstr "사용자가 인증되지 않음.\n"
5076 msgid "User not logged on.\n"
5077 msgstr "사용자가 로그인되어있지 않음.\n"
5080 msgid "Continue work in progress.\n"
5081 msgstr "계속 진행중인 작업.\n"
5084 msgid "Already initialized.\n"
5088 msgid "No more local devices.\n"
5089 msgstr "더 이상의 지역 장치가 없음.\n"
5092 msgid "The site does not exist.\n"
5093 msgstr "사이트가 존재하지 않습니다.\n"
5096 msgid "The domain controller already exists.\n"
5097 msgstr "도메인 제어기는 이미 존재합니다.\n"
5100 msgid "Supported only when connected.\n"
5101 msgstr "오직 연결될 때만 지원됨.\n"
5104 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5105 msgstr "작업 수행할 때 아무것도 변경된 것이 없음.\n"
5108 msgid "The user profile is invalid.\n"
5109 msgstr "사용자 프로파일이 적합하지 않음.\n"
5112 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5113 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않음.\n"
5116 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5117 msgstr "할당되지 않은 모든 권한.\n"
5120 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5121 msgstr "어떤 보안 아이디는 매칭되어 잇지 않음.\n"
5124 msgid "No quotas for account.\n"
5125 msgstr "게정에 할당된 쿼터가 없음.\n"
5128 msgid "Local user session key.\n"
5129 msgstr "로컬 사용자 세션 키.\n"
5132 msgid "Password too complex for LM.\n"
5133 msgstr "LM을 위한 암호가 너무 복잡함.\n"
5136 msgid "Unknown revision.\n"
5140 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5141 msgstr "호환되지 않는 개정 레벨.\n"
5144 msgid "Invalid owner.\n"
5148 msgid "Invalid primary group.\n"
5149 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5152 msgid "No impersonation token.\n"
5153 msgstr "흉내내는 토큰이 없음.\n"
5156 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5157 msgstr "그룹에 권한을 줄 수 없음.\n"
5160 msgid "No logon servers available.\n"
5161 msgstr "가능한 로그온 서버가 없습니다.\n"
5164 msgid "No such logon session.\n"
5165 msgstr "어떤 로그인 세션도 없음.\n"
5168 msgid "No such privilege.\n"
5169 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5172 msgid "Privilege not held.\n"
5173 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5176 msgid "Invalid account name.\n"
5177 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5180 msgid "User already exists.\n"
5181 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5184 msgid "No such user.\n"
5185 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5188 msgid "Group already exists.\n"
5189 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5192 msgid "No such group.\n"
5193 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5196 msgid "User already in group.\n"
5197 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5200 msgid "User not in group.\n"
5201 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5204 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5205 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5208 msgid "Wrong password.\n"
5212 msgid "Ill-formed password.\n"
5213 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5216 msgid "Password restriction.\n"
5220 msgid "Logon failure.\n"
5224 msgid "Account restriction.\n"
5228 msgid "Invalid logon hours.\n"
5229 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5232 msgid "Invalid workstation.\n"
5233 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5236 msgid "Password expired.\n"
5237 msgstr "비밀 번호 만료.\n"
5240 msgid "Account disabled.\n"
5241 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5244 msgid "No security ID mapped.\n"
5245 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5248 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5249 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5252 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5253 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5256 msgid "Invalid sub authority.\n"
5257 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5260 msgid "Invalid ACL.\n"
5261 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5264 msgid "Invalid SID.\n"
5265 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5268 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5269 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5272 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5273 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5276 msgid "Server disabled.\n"
5277 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5280 msgid "Server not disabled.\n"
5281 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5284 msgid "Invalid ID authority.\n"
5285 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5288 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5289 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5292 msgid "Invalid group attributes.\n"
5293 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5296 msgid "Bad impersonation level.\n"
5297 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5300 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5301 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5304 msgid "Bad validation class.\n"
5305 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5308 msgid "Bad token type.\n"
5309 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5312 msgid "No security on object.\n"
5313 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5316 msgid "Can't access domain information.\n"
5317 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5320 msgid "Invalid server state.\n"
5321 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5324 msgid "Invalid domain state.\n"
5325 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5328 msgid "Invalid domain role.\n"
5329 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5332 msgid "No such domain.\n"
5333 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5336 msgid "Domain already exists.\n"
5337 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5340 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5341 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5344 msgid "Internal database corruption.\n"
5345 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5348 msgid "Internal error.\n"
5352 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5353 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5356 msgid "Bad descriptor format.\n"
5357 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5360 msgid "Not a logon process.\n"
5361 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5364 msgid "Logon session ID exists.\n"
5365 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5368 msgid "Unknown authentication package.\n"
5369 msgstr "알 수없는 인증 패키지.\n"
5372 msgid "Bad logon session state.\n"
5373 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5376 msgid "Logon session ID collision.\n"
5377 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5380 msgid "Invalid logon type.\n"
5381 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5384 msgid "Cannot impersonate.\n"
5385 msgstr "흉내낼 수 없음.\n"
5388 msgid "Invalid transaction state.\n"
5389 msgstr "올바르지 않은 처리 상태.\n"
5392 msgid "Security DB commit failure.\n"
5393 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5396 msgid "Account is built-in.\n"
5397 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5400 msgid "Group is built-in.\n"
5401 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5404 msgid "User is built-in.\n"
5405 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5408 msgid "Group is primary for user.\n"
5409 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5412 msgid "Token already in use.\n"
5413 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5416 msgid "No such local group.\n"
5417 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5420 msgid "User not in local group.\n"
5421 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5424 msgid "User already in local group.\n"
5425 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5428 msgid "Local group already exists.\n"
5429 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5431 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5432 msgid "Logon type not granted.\n"
5433 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5436 msgid "Too many secrets.\n"
5437 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5440 msgid "Secret too long.\n"
5441 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5444 msgid "Internal security DB error.\n"
5445 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5448 msgid "Too many context IDs.\n"
5449 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5452 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5453 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5456 msgid "No such member.\n"
5457 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5460 msgid "Invalid member.\n"
5461 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5464 msgid "Too many SIDs.\n"
5465 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5468 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5469 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5472 msgid "No inheritable components.\n"
5473 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5476 msgid "File or directory corrupt.\n"
5477 msgstr "파일이나 디렉토리가 망가졌습니다.\n"
5480 msgid "Disk is corrupt.\n"
5481 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5484 msgid "No user session key.\n"
5485 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5488 msgid "License quota exceeded.\n"
5489 msgstr "라이센스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5492 msgid "Wrong target name.\n"
5493 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5496 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5497 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5500 msgid "Time skew between client and server.\n"
5501 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5504 msgid "Invalid window handle.\n"
5505 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5508 msgid "Invalid menu handle.\n"
5509 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5512 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5513 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5516 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5517 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5520 msgid "Invalid hook handle.\n"
5521 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5524 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5525 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5528 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5529 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5532 msgid "Can't find window class.\n"
5533 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5536 msgid "Window owned by another thread.\n"
5537 msgstr "창은 다른 쓰레드가 가지고 있습니다.\n"
5540 msgid "Hotkey already registered.\n"
5541 msgstr "단축키는 이미 등록되었습니다.\n"
5544 msgid "Class already exists.\n"
5545 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5548 msgid "Class does not exist.\n"
5549 msgstr "클래스가 존재하지 않습니다.\n"
5552 msgid "Class has open windows.\n"
5553 msgstr "클래스는 연 상태의 창들을 가지고 있습니다.\n"
5556 msgid "Invalid index.\n"
5557 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5560 msgid "Invalid icon handle.\n"
5561 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5564 msgid "Private dialog index.\n"
5565 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5568 msgid "List box ID not found.\n"
5569 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5572 msgid "No wildcard characters.\n"
5573 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5576 msgid "Clipboard not open.\n"
5577 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5580 msgid "Hotkey not registered.\n"
5581 msgstr "단축키가 등록되지 않았습니다.\n"
5584 msgid "Not a dialog window.\n"
5585 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5588 msgid "Control ID not found.\n"
5589 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5592 msgid "Invalid combo box message.\n"
5593 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메세지입니다.\n"
5596 msgid "Not a combo box window.\n"
5597 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5600 msgid "Invalid edit height.\n"
5601 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5604 msgid "DC not found.\n"
5605 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5608 msgid "Invalid hook filter.\n"
5609 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5612 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5613 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5616 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5617 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5620 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5621 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5624 msgid "Journal hook already set.\n"
5625 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5628 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5629 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5632 msgid "Invalid list box message.\n"
5633 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메세지.\n"
5636 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5637 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5640 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5641 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5644 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5645 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5648 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5649 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5652 msgid "Window has no system menu.\n"
5653 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5656 msgid "Invalid message box style.\n"
5657 msgstr "올바르지 않은 메세지 박스 스타일.\n"
5660 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5661 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5664 msgid "Screen already locked.\n"
5665 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5668 msgid "Window handles have different parents.\n"
5669 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5672 msgid "Not a child window.\n"
5673 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5676 msgid "Invalid GW command.\n"
5677 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5680 msgid "Invalid thread ID.\n"
5681 msgstr "올바르지 않은 쓰레드 ID.\n"
5684 msgid "Not an MDI child window.\n"
5685 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5688 msgid "Popup menu already active.\n"
5689 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5692 msgid "No scrollbars.\n"
5693 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5696 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5697 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5700 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5701 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5704 msgid "No system resources.\n"
5705 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5708 msgid "No non-paged system resources.\n"
5709 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5712 msgid "No paged system resources.\n"
5713 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5716 msgid "No working set quota.\n"
5717 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5720 msgid "No page file quota.\n"
5721 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5724 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5725 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5728 msgid "Menu item not found.\n"
5729 msgstr "메뉴 아이템을 찾을 수 없습니다.\n"
5732 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5733 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5736 msgid "Hook type not allowed.\n"
5737 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5740 msgid "Interactive window station required.\n"
5741 msgstr "대화형 윈도우 스테이션이 요구됨.\n"
5748 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5749 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5752 msgid "Event log file corrupt.\n"
5753 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5756 msgid "Event log can't start.\n"
5757 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5760 msgid "Event log file full.\n"
5761 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5764 msgid "Event log file changed.\n"
5765 msgstr "이벤트 로그 파일이 변경됨.\n"
5768 msgid "Installer service failed.\n"
5769 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5772 msgid "Installation aborted by user.\n"
5773 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5776 msgid "Installation failure.\n"
5780 msgid "Installation suspended.\n"
5781 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5784 msgid "Unknown product.\n"
5785 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5788 msgid "Unknown feature.\n"
5789 msgstr "알수 없는 특징.\n"
5792 msgid "Unknown component.\n"
5793 msgstr "알 수 없는 컴포넌트.\n"
5796 msgid "Unknown property.\n"
5797 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5800 msgid "Invalid handle state.\n"
5801 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5804 msgid "Bad configuration.\n"
5808 msgid "Index is missing.\n"
5812 msgid "Installation source is missing.\n"
5813 msgstr "설치 원본이 빠짐.\n"
5816 msgid "Wrong installation package version.\n"
5817 msgstr "잘못된 설치 패키지 버젼.\n"
5820 msgid "Product uninstalled.\n"
5824 msgid "Invalid query syntax.\n"
5825 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5828 msgid "Invalid field.\n"
5829 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5832 msgid "Device removed.\n"
5836 msgid "Installation already running.\n"
5837 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5840 msgid "Installation package failed to open.\n"
5841 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
5844 msgid "Installation package is invalid.\n"
5845 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
5848 msgid "Installer user interface failed.\n"
5849 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
5852 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5853 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
5856 msgid "Installation language not supported.\n"
5857 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
5860 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5861 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
5864 msgid "Installation package rejected.\n"
5865 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
5868 msgid "Function could not be called.\n"
5869 msgstr "함수를 호출 할 수 없음.\n"
5872 msgid "Function failed.\n"
5876 msgid "Invalid table.\n"
5877 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
5880 msgid "Data type mismatch.\n"
5881 msgstr "데이타 형식이 맞지 않습니다.\n"
5883 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5884 msgid "Unsupported type.\n"
5885 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
5888 msgid "Creation failed.\n"
5892 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5893 msgstr "임시 디렉토리에 기록할 수 없음.\n"
5896 msgid "Installation platform not supported.\n"
5897 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
5900 msgid "Installer not used.\n"
5901 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
5904 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5905 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
5908 msgid "Invalid patch package.\n"
5909 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
5912 msgid "Unsupported patch package.\n"
5913 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
5916 msgid "Another version is installed.\n"
5917 msgstr "다른 버젼이 설치되어 있음.\n"
5920 msgid "Invalid command line.\n"
5921 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
5924 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5925 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
5928 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5929 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
5932 msgid "Invalid string binding.\n"
5933 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
5936 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5937 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
5940 msgid "Invalid binding.\n"
5941 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
5944 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5945 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
5948 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5949 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
5952 msgid "Invalid string UUID.\n"
5953 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
5956 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5957 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
5960 msgid "Invalid network address.\n"
5961 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
5964 msgid "No endpoint found.\n"
5965 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
5968 msgid "Invalid timeout value.\n"
5969 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
5972 msgid "Object UUID not found.\n"
5973 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
5976 msgid "UUID already registered.\n"
5977 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
5980 msgid "UUID type already registered.\n"
5981 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
5984 msgid "Server already listening.\n"
5985 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
5988 msgid "No protocol sequences registered.\n"
5989 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
5992 msgid "RPC server not listening.\n"
5993 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
5996 msgid "Unknown manager type.\n"
5997 msgstr "알수 없는 매니저 형식.\n"
6000 msgid "Unknown interface.\n"
6001 msgstr "알수 없는 인터페이스.\n"
6004 msgid "No bindings.\n"
6005 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6008 msgid "No protocol sequences.\n"
6009 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6012 msgid "Can't create endpoint.\n"
6013 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6016 msgid "Out of resources.\n"
6017 msgstr "리소스 범위 밖.\n"
6020 msgid "RPC server unavailable.\n"
6021 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6024 msgid "RPC server too busy.\n"
6025 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6028 msgid "Invalid network options.\n"
6029 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6032 msgid "No RPC call active.\n"
6033 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6036 msgid "RPC call failed.\n"
6037 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6040 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6041 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6044 msgid "RPC protocol error.\n"
6045 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6048 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6049 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6052 msgid "Invalid tag.\n"
6053 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6056 msgid "Invalid array bounds.\n"
6057 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6060 msgid "No entry name.\n"
6061 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6064 msgid "Invalid name syntax.\n"
6065 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6068 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6069 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6072 msgid "No network address.\n"
6073 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6076 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6077 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6080 msgid "Unknown authentication type.\n"
6081 msgstr "알수 없는 인증 형식.\n"
6084 msgid "Maximum calls too low.\n"
6085 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6088 msgid "String too long.\n"
6089 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6092 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6093 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6096 msgid "Procedure number out of range.\n"
6097 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6100 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6101 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6104 msgid "Unknown authentication service.\n"
6105 msgstr "알수 없는 인증 서비스.\n"
6108 msgid "Unknown authentication level.\n"
6109 msgstr "알수 없는 인증 레벨.\n"
6112 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6113 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6116 msgid "Unknown authorization service.\n"
6117 msgstr "알 수 없는 허가 서비스.\n"
6120 msgid "Invalid entry.\n"
6121 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6124 msgid "Can't perform operation.\n"
6125 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6128 msgid "Endpoints not registered.\n"
6129 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6132 msgid "Nothing to export.\n"
6133 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6136 msgid "Incomplete name.\n"
6137 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6140 msgid "Invalid version option.\n"
6141 msgstr "올바르지 않은 버젼 옵션.\n"
6144 msgid "No more members.\n"
6145 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6148 msgid "Not all objects unexported.\n"
6149 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6152 msgid "Interface not found.\n"
6153 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6156 msgid "Entry already exists.\n"
6157 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6160 msgid "Entry not found.\n"
6161 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6164 msgid "Name service unavailable.\n"
6165 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6168 msgid "Invalid network address family.\n"
6169 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6172 msgid "Operation not supported.\n"
6173 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6176 msgid "No security context available.\n"
6177 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6180 msgid "RPCInternal error.\n"
6181 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6184 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6185 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6188 msgid "Address error.\n"
6192 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6193 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6196 msgid "Floating-point underflow.\n"
6197 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6200 msgid "Floating-point overflow.\n"
6201 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6204 msgid "No more entries.\n"
6205 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6208 msgid "Character translation table open failed.\n"
6209 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6212 msgid "Character translation table file too small.\n"
6213 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6216 msgid "Null context handle.\n"
6217 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6220 msgid "Context handle damaged.\n"
6221 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6224 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6225 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6228 msgid "Cannot get call handle.\n"
6229 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6232 msgid "Null reference pointer.\n"
6233 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6236 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6237 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6240 msgid "Byte count too small.\n"
6241 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6244 msgid "Bad stub data.\n"
6245 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6248 msgid "Invalid user buffer.\n"
6249 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6252 msgid "Unrecognized media.\n"
6253 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6256 msgid "No trust secret.\n"
6257 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6260 msgid "No trust SAM account.\n"
6261 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6264 msgid "Trusted domain failure.\n"
6265 msgstr "신뢰할수 있는 도메인 실패.\n"
6268 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6269 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6272 msgid "Trust logon failure.\n"
6273 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6276 msgid "RPC call already in progress.\n"
6277 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6280 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6281 msgstr "NETLOGON 는 시작되어 있지 않습니다.\n"
6284 msgid "Account expired.\n"
6285 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6288 msgid "Redirector has open handles.\n"
6289 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6292 msgid "Printer driver already installed.\n"
6293 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6296 msgid "Unknown port.\n"
6297 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6300 msgid "Unknown printer driver.\n"
6301 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6304 msgid "Unknown print processor.\n"
6305 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6308 msgid "Invalid separator file.\n"
6309 msgstr "올바르지 않은 파일 분리자.\n"
6312 msgid "Invalid priority.\n"
6313 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6316 msgid "Invalid printer name.\n"
6317 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6320 msgid "Printer already exists.\n"
6321 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6324 msgid "Invalid printer command.\n"
6325 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6328 msgid "Invalid data type.\n"
6329 msgstr "올바르지 않은 데이타 형식.\n"
6332 msgid "Invalid environment.\n"
6333 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6336 msgid "No more bindings.\n"
6337 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6340 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6341 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6344 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6345 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온 할 수 없습니다.\n"
6348 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6349 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6352 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6353 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6356 msgid "Server has open handles.\n"
6357 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6360 msgid "Resource data not found.\n"
6361 msgstr "리소스 데이타를 찾을 수 없습니다.\n"
6364 msgid "Resource type not found.\n"
6365 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6368 msgid "Resource name not found.\n"
6369 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6372 msgid "Resource language not found.\n"
6373 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6376 msgid "Not enough quota.\n"
6377 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6380 msgid "No interfaces.\n"
6381 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6384 msgid "RPC call canceled.\n"
6385 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6388 msgid "Binding incomplete.\n"
6389 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6392 msgid "RPC comm failure.\n"
6393 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6396 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6397 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6400 msgid "No principal name registered.\n"
6401 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6404 msgid "Not an RPC error.\n"
6405 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6408 msgid "UUID is local only.\n"
6409 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6412 msgid "Security package error.\n"
6413 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6416 msgid "Thread not canceled.\n"
6417 msgstr "쓰레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6420 msgid "Invalid handle operation.\n"
6421 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6424 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6425 msgstr "잘못된 연속 패키지 버젼.\n"
6428 msgid "Wrong stub version.\n"
6429 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6432 msgid "Invalid pipe object.\n"
6433 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6436 msgid "Wrong pipe order.\n"
6437 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6440 msgid "Wrong pipe version.\n"
6441 msgstr "잘못된 파이프 버젼.\n"
6444 msgid "Group member not found.\n"
6445 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6448 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6449 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6452 msgid "Invalid object.\n"
6453 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6456 msgid "Invalid time.\n"
6457 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6460 msgid "Invalid form name.\n"
6461 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6464 msgid "Invalid form size.\n"
6465 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6468 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6469 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6472 msgid "Printer deleted.\n"
6473 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6476 msgid "Invalid printer state.\n"
6477 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6480 msgid "User must change password.\n"
6481 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6484 msgid "Domain controller not found.\n"
6485 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6488 msgid "Account locked out.\n"
6489 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6492 msgid "Invalid pixel format.\n"
6493 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6496 msgid "Invalid driver.\n"
6497 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6500 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6501 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6504 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6505 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6508 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6509 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6512 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6513 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6516 msgid "RPC pipe closed.\n"
6517 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6520 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6521 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6524 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6525 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이타도 없음.\n"
6528 msgid "No site name available.\n"
6529 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6532 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6533 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6536 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6537 msgstr "파일 이름을 확인 할 수 없음.\n"
6540 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6541 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6544 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6545 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6548 msgid "The interface could not be exported.\n"
6549 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6552 msgid "The profile could not be added.\n"
6553 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6556 msgid "The profile element could not be added.\n"
6557 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6560 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6561 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6564 msgid "The group element could not be added.\n"
6565 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6568 msgid "The group element could not be removed.\n"
6569 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6572 msgid "The username could not be found.\n"
6573 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6575 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6580 msgid "Local Monitor"
6584 msgid "Add a Local Port"
6588 msgid "&Enter the port name to add:"
6589 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6592 msgid "Configure LPT Port"
6596 msgid "Timeout (seconds)"
6600 msgid "&Transmission Retry:"
6601 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6604 msgid "'%s' is not a valid port name"
6605 msgstr "'%s'는 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6608 msgid "Port %s already exists"
6609 msgstr "포트 %s는 이미 존재합니다"
6612 msgid "This port has no options to configure"
6613 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6616 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6617 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6623 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6624 msgid "Enter Network Password"
6627 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6628 msgid "Please enter your username and password:"
6629 msgstr "당신의 사용자이름과 암호를 입력하시오:"
6631 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6635 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6639 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6643 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6644 msgid "&Save this password (insecure)"
6645 msgstr "암호 저장(&S)(안전하지 못함)"
6648 msgid "Entire Network"
6652 msgid "Sound Selection"
6655 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6657 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
6664 msgid "&Attributes:"
6672 msgid "Hyperlink Information"
6675 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6684 msgid "HTML Document"
6688 msgid "Downloading from %s..."
6689 msgstr "%s로부터 다운로드중..."
6697 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6698 "file path and try again."
6700 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
6703 msgid "path %s not found"
6704 msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
6707 msgid "insert disk %s"
6712 "Windows Installer %s\n"
6715 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6717 "Install a product:\n"
6718 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6719 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6720 "\t/a package [property]\n"
6721 "Repair an installation:\n"
6722 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6723 "Uninstall a product:\n"
6724 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6725 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6726 "Advertise a product:\n"
6727 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6729 "\t/p patch_package [property]\n"
6730 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6731 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6732 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6733 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6734 "Register the MSI Service:\n"
6736 "Unregister the MSI Service:\n"
6738 "Display this help:\n"
6745 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
6748 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
6749 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
6750 "\t/a package [속성]\n"
6752 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
6754 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
6755 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
6757 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
6759 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
6760 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
6761 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
6762 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
6763 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6773 msgid "enter which folder contains %s"
6774 msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
6777 msgid "install source for feature missing"
6778 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
6781 msgid "network drive for feature missing"
6782 msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
6785 msgid "feature from:"
6786 msgstr "부분(feature)에서:"
6789 msgid "choose which folder contains %s"
6790 msgstr "%s를 포함하는 폴더 선택"
6793 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6794 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
6798 "Wine MS-RLE video codec\n"
6799 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6801 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
6802 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
6805 msgid "Video Compression"
6809 msgid "&Compressor:"
6813 msgid "Con&figure..."
6821 msgid "Compression &Quality:"
6825 msgid "&Key Frame Every"
6826 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
6830 msgstr "데이타 전송율(&D)"
6837 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6838 msgstr "전채 프레임(비압축)"
6841 msgid "Wine Video 1 video codec"
6842 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
6845 msgid "unknown object"
6945 msgid "column header"
6969 msgid "help balloon"
6989 msgid "outline item"
6997 msgid "property page"
7021 msgid "check button"
7025 msgid "radio button"
7037 msgid "progress bar"
7045 msgid "hot key field"
7069 msgid "drop down button"
7077 msgid "grid drop down button"
7078 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
7085 msgid "page tab list"
7093 msgid "split button"
7101 msgid "outline button"
7104 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7108 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7121 msgid "Insert Object"
7125 msgid "Object Type:"
7128 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7137 msgid "Create Control"
7141 msgid "Create From File"
7145 msgid "&Add Control..."
7146 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
7149 msgid "Display As Icon"
7152 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7161 msgid "Paste Special"
7164 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7168 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7169 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7175 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
7179 msgstr "다른 이름으로(&A):"
7182 msgid "&Display As Icon"
7183 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
7186 msgid "Change &Icon..."
7187 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
7190 msgid "Insert a new %s object into your document"
7191 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
7195 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7196 "may activate it using the program which created it."
7198 "당신이 그것을 만든 프로그램을 사용하여 활성화할 수 있도록문서에 개체로 파일"
7201 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7207 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7210 "이 파일은 올바른 OLE모듈이 아닌것으로 보입니다. OLE컨트롤을 등록할수 없습니"
7218 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7219 msgstr "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용 삽입하기."
7223 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7224 "activate it using %s."
7226 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 실행할 수 있"
7231 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7232 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7234 "당신의 문서에 클립보드의 내용들을 첨부하면 %s를 사용해서 이것을 활성화할 수 "
7235 "있습니다. 이것은 아이콘으로 나타내질 겁니다."
7239 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7240 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7243 "당신의 문서 %s에 클립보드의 내용을 삽입합니다. 이 데이터는 원본 파일에 연결되"
7244 "어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7248 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7249 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7252 "당신의 문서에 클립보드에 있는 그림을 집어넣습니다. 이 그림은 원본 파일에 연결"
7253 "되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7257 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7258 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7259 "be reflected in your document."
7261 "당신의 문서에 클립보드에 있는 단축아이콘을 집어넣습니다. 이 단축아이콘은 원"
7262 "본 파일에 연결되어 있어서 파일이 바뀌면 당신의 문서에 영향을 미칠 것입니다."
7265 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7266 msgstr "당신의 문서에 클립보드의 내용 삽입하기."
7269 msgid "Unknown Type"
7273 msgid "Unknown Source"
7277 msgid "the program which created it"
7285 msgid "SCANNING... Please Wait"
7286 msgstr "스캐닝중... 기다리십시오"
7289 msgctxt "unit: pixels"
7294 msgctxt "unit: bits"
7298 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7299 msgctxt "unit: dots/inch"
7304 msgctxt "unit: percent"
7309 msgctxt "unit: microseconds"
7314 msgid "Settings for %s"
7326 msgid "Flow Control"
7338 msgid "Copying Files..."
7342 msgid "Destination:"
7346 msgid "Files Needed"
7351 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7352 "make sure the correct drive is selected below"
7354 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고, 아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
7357 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7358 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
7361 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7362 msgstr "이 파일 '%1' 은 %2에서 필요로 합니다"
7364 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7369 msgid "Copy files from:"
7370 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
7373 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7374 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, 확인을 클릭하십시오."
7381 msgid "&Save Background As..."
7382 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
7385 msgid "Set As Back&ground"
7386 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7389 msgid "&Copy Background"
7390 msgstr "배경으로 복사(&C)"
7393 msgid "Set as &Desktop Item"
7394 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
7396 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7401 msgid "Create Shor&tcut"
7402 msgstr "바로가기 만들기(&T)"
7404 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7405 msgid "Add to &Favorites..."
7406 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
7409 msgid "&View Source"
7420 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7424 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7425 msgid "Open Link in &New Window"
7426 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
7428 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7429 msgid "Save Target &As..."
7430 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
7432 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7433 msgid "&Print Target"
7436 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7437 msgid "S&how Picture"
7440 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7441 msgid "&Save Picture As..."
7442 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
7445 msgid "&E-mail Picture..."
7446 msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
7449 msgid "Pr&int Picture..."
7450 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
7453 msgid "&Go to My Pictures"
7454 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
7456 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7457 msgid "Set as Back&ground"
7458 msgstr "배경으로 설정(&G)"
7460 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7461 msgid "Set as &Desktop Item..."
7462 msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
7464 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7465 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7469 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7470 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7475 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7476 msgid "Copy Shor&tcut"
7477 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
7479 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7483 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7487 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7491 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7512 msgid "&Cell Properties"
7516 msgid "&Table Properties"
7519 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7528 msgid "Open in &New Window"
7529 msgstr "새 창에 열기(&N)"
7536 msgid "&Save Video As..."
7537 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
7539 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7552 msgid "Resource Failures"
7556 msgid "Dump Tracking Info"
7576 msgid "Dump DisplayTree"
7580 msgid "Dump FormatCaches"
7584 msgid "Dump LayoutRects"
7588 msgid "Memory Monitor"
7592 msgid "Performance Meters"
7600 msgid "&Browse View"
7607 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7656 msgid "Scroll Right"
7660 msgid "Wine Internet Explorer"
7661 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
7667 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7668 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7669 msgid "Lar&ge Icons"
7672 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7673 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7674 msgid "S&mall Icons"
7677 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7681 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7682 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7686 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7687 msgid "Arrange &Icons"
7707 msgid "&Auto Arrange"
7711 msgid "Line up Icons"
7715 msgid "Paste as Link"
7718 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7735 msgctxt "recycle bin"
7752 msgid "Create &Link"
7755 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7759 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7760 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7765 msgid "&About Control Panel"
7768 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7769 msgid "Browse for Folder"
7777 msgid "&Make New Folder"
7778 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
7784 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7792 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7801 msgid "Wine &license"
7802 msgstr "Wine 라이센스(&l)"
7805 msgid "Running on %s"
7809 msgid "Wine was brought to you by:"
7810 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
7814 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7815 "will open it for you."
7817 "풀그림,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
7823 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7828 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7832 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7840 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7845 msgid "Size available"
7861 msgid "Original location"
7865 msgid "Date deleted"
7868 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7869 msgctxt "display name"
7873 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7878 msgid "Control Panel"
7890 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7891 msgstr "당신은 윈도우즈 재부팅을 재현하겠습니까?"
7898 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7899 msgstr "당신은 Wine 세션을 끄겠습니까?"
7901 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7906 msgid "My Documents"
7946 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7951 msgid "Program Files"
7952 msgstr "Program Files"
7959 msgid "Common Files"
7960 msgstr "Common Files"
7962 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7967 msgid "Administrative Tools"
7983 msgid "Program Files (x86)"
7984 msgstr "Program Files (x86)"
7990 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8002 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8015 msgid "Sample Music"
8019 msgid "Sample Pictures"
8023 msgid "Sample Playlists"
8027 msgid "Sample Videos"
8047 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8048 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
8051 msgid "Error during creation of a new folder"
8052 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
8055 msgid "Confirm file deletion"
8059 msgid "Confirm folder deletion"
8063 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8064 msgstr "당신은 '%1'을 지우기를 바랍니까?"
8067 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8068 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8071 msgid "Confirm file overwrite"
8076 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8078 "Do you want to replace it?"
8080 "이 폴더는 이미 '%1' 파일을 가지고 있습니다.\n"
8085 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8086 msgstr "당신은 선택된 아이템(들)을 지우기를 바랍니까?"
8090 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8091 msgstr "당신은 '%1' 과 그 안의 내용을 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8094 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8095 msgstr "당신은 '%1' 을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8098 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8099 msgstr "당신은 '%1' 들을(를) 휴지통으로 보내기를 바랍니까?"
8102 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8103 msgstr "이 아이템'%1'을 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신 지우겠습니까?"
8107 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8109 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8110 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8113 "이 폴더는 이미 '%1'이란 이름을 가진 폴더를 포함하고 있습니다.\n"
8115 "만약 당신이 같은 이름으로 대상 폴더를 지정한다면 선택된 폴더는 대체될 것입니"
8117 "당신은 이 폴더를 이동시키거나 복사하겠습니까?"
8124 msgid "Wine Control Panel"
8128 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8129 msgstr "파일 실행 대화 상자를 보여줄수 없습니다(내부 오류)"
8132 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8133 msgstr "찾기 대화 상자를 보여 줄 수 없습니다(내부 오류)"
8136 msgid "Executable files (*.exe)"
8137 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
8140 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8141 msgstr "이 형식의 파일을 도록 구성된 윈도우 프로그램이 없습니다."
8144 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8145 msgstr "당신은 '%1'을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8148 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8149 msgstr "당신은 %1 아이템(들)을 완전히 지우기를 바랍니까?"
8152 msgid "Confirm deletion"
8157 "A file already exists at the path %1.\n"
8159 "Do you want to replace it?"
8161 "경로 %1에 파일은 이미 존재합니다.\n"
8167 "A folder already exists at the path %1.\n"
8169 "Do you want to replace it?"
8171 "경로 %1에 폴더 이미 존재합니다.\n"
8176 msgid "Confirm overwrite"
8181 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8182 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8183 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8184 "any later version.\n"
8186 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8187 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8188 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8191 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8192 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8193 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8195 "Wine은 자유 소프트웨어입니다; 당신은 이것을 자유 소프트웨어 재단에 위해 발표"
8196 "된 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서의 조건에 따라 수정이나 배포를 할 수 있습니"
8197 "다;버젼 2.1의 라이센스나,(당신의 선택에 따라)무엇이든 최신 버젼을 사용합니"
8200 "Wine은 '어떠한 보증도 없이' 유용하게 사용될 것이라는 희망으로 배포됩니다; 심"
8201 "지어 '특정 목적에 대한 적합성'및 '상품성'의 묵시적 보증도 없습니다. 자세한 내"
8202 "용은 GNU 약소 일반 공중 사용 허가서를 참고하십시오.\n"
8204 "당신은 Wine에 포함되어 있는 GNU 약소 공중 사용 허가서의 사본을 받으셨을 것입"
8205 "니다; 그렇지 않으면 자유 소프트웨어 재단 주식회사 , 51 Franklin St, Fifth "
8206 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 편지를 보내십시오."
8209 msgid "Wine License"
8216 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8221 msgid "Don't show me th&is message again"
8222 msgstr "이 메세지를 다시는 보여주지 마십시시오(&I)"
8229 msgctxt "time unit: hours"
8234 msgctxt "time unit: minutes"
8239 msgctxt "time unit: seconds"
8243 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8244 msgid "Security Warning"
8248 msgid "Do you want to install this software?"
8249 msgstr "이 소프트웨어를 설치하기를 원합니까?"
8251 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8256 msgid "Don't install"
8261 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8262 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8264 "설치할 때,ActiveX 구성요소는 당신의 컴퓨터에 완전한 접근권한을 가질 것입니"
8265 "다. 당신이이 원본을 완전히 신뢰하지 않는다면 설치를 클릭하지 마십시오."
8268 msgid "Installation of component failed: %08x"
8269 msgstr "구성요소 설치가 실패함: %08x"
8272 msgid "Install (%d)"
8279 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8284 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8288 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8292 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8296 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8301 msgid "&Close\tAlt+F4"
8302 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
8306 msgstr "WINE 정보(&A)"
8309 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8310 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
8313 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8314 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
8337 msgid "Select Window"
8341 msgid "&More Windows..."
8342 msgstr "더 많은 창들(&M)..."
8345 msgid "Paper Si&ze:"
8352 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8357 msgid "Authentication Required"
8365 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8366 msgstr "이 사이트의 인증서에 문제가 있습니다."
8369 msgid "Do you want to continue anyway?"
8370 msgstr "그래도 계속 진행하겠습니까?"
8373 msgid "LAN Connection"
8377 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8378 msgstr "이 인증서는 알 수 없거나 신뢰할 수없는 게시자에 의해 발행되었습니다."
8381 msgid "The date on the certificate is invalid."
8382 msgstr "이 인증서의 날짜는 올바르지 않습니다."
8385 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8386 msgstr "이 인증서의 이름이 사이트하고 일치 하지 않습니다."
8390 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8391 msgstr "이 인증서에는 최소한 하나의 지정되지 않은 보안 문제가 있습니다."
8394 msgid "The specified command was carried out."
8395 msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
8398 msgid "Undefined external error."
8399 msgstr "알수 없는 외부 오류."
8402 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8403 msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
8406 msgid "The driver was not enabled."
8407 msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
8411 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8414 "지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
8417 msgid "The specified device handle is invalid."
8418 msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
8421 msgid "There is no driver installed on your system!"
8422 msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다!"
8424 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8426 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8427 "increase available memory, and then try again."
8429 "이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
8434 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8435 "which functions and messages the driver supports."
8437 "이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 수 "
8441 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8442 msgstr "이 오류 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
8445 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8446 msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8449 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8450 msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
8454 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8455 "Capabilities function to determine the supported formats."
8457 "지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
8460 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8462 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8463 "device, or wait until the data is finished playing."
8465 "미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
8466 "나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
8470 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8473 "웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
8474 "십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
8478 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8479 "and then try again."
8481 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사용"
8486 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8489 "MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
8490 "시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
8494 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8495 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8497 "MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
8498 "거나 없는 문제일 수도 있습니다."
8502 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8503 "transmitted, and then try again."
8505 "이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
8508 #: winmm.rc:52 winmm.rc:125
8511 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8512 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8514 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8517 "MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
8518 "MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
8522 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8523 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8525 "현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM 디"
8526 "렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
8529 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8530 msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
8533 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8534 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
8537 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8538 msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
8542 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8543 "or contact the device manufacturer."
8545 "이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
8549 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8550 msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
8554 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8557 "이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
8562 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8563 msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 오류가 있습니다."
8566 msgid "No command was specified."
8567 msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
8571 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8572 "size of the buffer."
8574 "출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
8578 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8580 msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
8583 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8584 msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8588 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8589 "manufacturer about obtaining a new driver."
8591 "이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드라"
8592 "이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
8596 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8597 "manufacturer about obtaining a new driver."
8599 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
8603 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8604 msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
8607 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8608 msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
8612 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8614 "지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
8617 msgid "The device driver is not ready."
8618 msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
8621 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8622 msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
8626 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8629 "이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 접근 할 수 없"
8633 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8634 msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
8638 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8639 "separately to determine which devices caused the error."
8641 "하나나 더 많은 장치에서 오류 발생. 장치가 발생시키는 오류를 처리 할수 있도록 "
8642 "각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
8645 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8646 msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
8649 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8650 msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
8653 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8654 msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
8658 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8659 "still connected to the network."
8661 "지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
8666 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8667 "device name is spelled correctly."
8669 "지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
8674 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8676 msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
8680 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8683 "지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
8687 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8688 msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
8692 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8693 "parameter with each 'open' command."
8695 "이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
8696 "를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
8700 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8701 "Please supply one."
8703 "지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
8708 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8709 "documentation for valid formats."
8711 "시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
8716 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8718 msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
8721 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8722 msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오."
8726 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8727 "may be corrupt, or not in the correct format."
8729 "이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
8733 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8734 msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
8737 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8738 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
8741 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8742 msgstr "'반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
8745 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8746 msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
8749 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8750 msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
8754 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8755 "sequence, and then try again."
8757 "명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
8762 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8763 "the device is closed, and then try again."
8765 "지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
8770 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8771 "characters, followed by a period and an extension."
8773 "이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
8778 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8779 msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
8783 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8784 "in Control Panel to install the device."
8786 "지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
8791 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8792 "restarting your computer."
8794 "지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
8799 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8800 "cannot change directories."
8802 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
8807 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8810 "풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
8814 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8815 msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8818 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8819 msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
8823 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8824 msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
8828 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8829 "until a wave device is free, and then try again."
8831 "현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8832 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8836 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8837 "until the device is free, and then try again."
8839 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
8840 "유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8844 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8845 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8847 "현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
8848 "유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
8852 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8853 "until the device is free, and then try again."
8855 "사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
8856 "게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
8859 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8860 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
8863 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8864 msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
8868 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8869 "the Drivers option to install the wave device."
8871 "현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8872 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8876 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8878 msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
8882 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8883 "the Drivers option to install the wave device."
8885 "현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
8886 "에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
8890 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8892 msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
8896 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8897 "You can't use them together."
8899 "\"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
8904 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8907 "지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
8912 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8913 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8915 "지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
8916 "용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
8919 msgid "An error occurred with the specified port."
8920 msgstr "지정된 포트에 오류가 발생했습니다."
8924 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8925 "these applications; then, try again."
8927 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
8931 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8932 msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
8936 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8937 "Control Panel to install a MIDI driver."
8939 "이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
8943 msgid "There is no display window."
8944 msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
8947 msgid "Could not create or use window."
8948 msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
8952 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8953 "check your disk or network connection."
8955 "지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
8960 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8961 "are still connected to the network."
8963 "지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
8967 msgid "Print to File"
8971 msgid "&Output File Name:"
8972 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
8975 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8976 msgstr "출력 파일은 존재합니다. '확인'을 클릭하면 덮어쓰여질겁니다."
8979 msgid "Unable to create the output file."
8980 msgstr "출력 파일을 만들수 없습니다."
8987 msgid "Operations Error"
8991 msgid "Protocol Error"
8995 msgid "Time Limit Exceeded"
8999 msgid "Size Limit Exceeded"
9003 msgid "Compare False"
9007 msgid "Compare True"
9011 msgid "Authentication Method Not Supported"
9012 msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
9015 msgid "Strong Authentication Required"
9016 msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
9019 msgid "Referral (v2)"
9027 msgid "Administration Limit Exceeded"
9028 msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
9031 msgid "Unavailable Critical Extension"
9032 msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
9035 msgid "Confidentiality Required"
9039 msgid "No Such Attribute"
9040 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
9043 msgid "Undefined Type"
9047 msgid "Inappropriate Matching"
9051 msgid "Constraint Violation"
9055 msgid "Attribute Or Value Exists"
9056 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
9059 msgid "Invalid Syntax"
9063 msgid "No Such Object"
9067 msgid "Alias Problem"
9071 msgid "Invalid DN Syntax"
9076 msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
9079 msgid "Alias Dereference Problem"
9080 msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
9083 msgid "Inappropriate Authentication"
9087 msgid "Invalid Credentials"
9091 msgid "Insufficient Rights"
9103 msgid "Unwilling To Perform"
9104 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
9107 msgid "Loop Detected"
9108 msgstr "루프가 발견되었습니다"
9111 msgid "Sort Control Missing"
9112 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
9115 msgid "Index range error"
9119 msgid "Naming Violation"
9123 msgid "Object Class Violation"
9127 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9128 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
9131 msgid "Not allowed on RDN"
9132 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
9135 msgid "Already Exists"
9139 msgid "No Object Class Mods"
9140 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
9143 msgid "Results Too Large"
9147 msgid "Affects Multiple DSAs"
9148 msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다"
9159 msgid "Encoding Error"
9163 msgid "Decoding Error"
9171 msgid "Auth Unknown"
9175 msgid "Filter Error"
9179 msgid "User Canceled"
9183 msgid "Parameter Error"
9191 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9192 msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
9195 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9196 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
9199 msgid "Specified control was not found in message"
9200 msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
9203 msgid "No result present in message"
9204 msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
9207 msgid "More results returned"
9208 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
9211 msgid "Loop while handling referrals"
9212 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
9215 msgid "Referral hop limit exceeded"
9216 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
9218 #: attrib.rc:27 cmd.rc:324
9220 "Not Yet Implemented\n"
9226 #: attrib.rc:28 cmd.rc:327
9227 msgid "%1: File Not Found\n"
9228 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
9232 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9235 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9240 " + Sets an attribute.\n"
9241 " - Clears an attribute.\n"
9242 " R Read-only file attribute.\n"
9243 " A Archive file attribute.\n"
9244 " S System file attribute.\n"
9245 " H Hidden file attribute.\n"
9246 " [drive:][path][filename]\n"
9247 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9248 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9249 " /D Processes folders as well.\n"
9251 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 보여줍니다.\n"
9254 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9261 " R 읽기-전용 속성를 설정합니다.\n"
9262 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
9263 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
9264 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
9265 " [드라이브:][경로][파일이름]\n"
9266 " 속성 작업을 할 파일이나 파일들을 지정합니다.\n"
9267 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일들을 처리합니다.\n"
9268 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
9278 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9283 msgid "&Without Titlebar"
9284 msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
9294 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9295 msgid "&Always on Top"
9299 msgid "&About Clock"
9308 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9309 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9310 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9311 "called procedure.\n"
9313 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9314 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9316 "<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
9317 "명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
9318 "파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
9320 "기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
9327 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9328 #| "default directory.\n"
9330 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9331 "default directory.\n"
9333 "CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
9338 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9339 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9340 msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
9343 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9344 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
9347 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9348 msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
9351 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9352 msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
9355 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9356 msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9359 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9360 msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
9363 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9364 msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
9368 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9370 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9371 "on the terminal device before they are executed.\n"
9373 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9374 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9375 "preceding it with an @ sign.\n"
9377 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
9379 "ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
9382 "ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
9383 "ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
9386 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9387 msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
9392 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9394 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9396 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9398 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9400 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9402 "FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
9404 "문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
9408 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9411 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9412 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9413 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9414 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9415 "label terminates the batch file execution.\n"
9417 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9419 "The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
9421 "GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
9422 "(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
9423 "만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
9424 "실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
9427 "GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
9431 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9432 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9434 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
9435 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
9439 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9441 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9442 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9443 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9445 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9446 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9448 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
9450 "문법: IF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
9451 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
9452 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
9454 "명령의 두번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
9455 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
9459 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9461 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9462 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9463 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9465 "LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
9467 "Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
9468 "이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
9469 "VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
9472 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9474 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
9477 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9478 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
9482 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9484 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9486 "below the item are moved as well.\n"
9488 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9490 "MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
9492 "만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
9494 "MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
9499 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9501 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9502 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9503 "PATH command with the new value.\n"
9505 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9506 "variable, for example:\n"
9507 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9509 "PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
9511 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
9512 "레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
9515 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
9517 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9521 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9523 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9524 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9526 "PAUSE 는 사용자가 아무 키나 누르라는 메세지를 화면에 보여줍니다.\n"
9528 "사용자가 화면에서 스크롤 하기 전에 이전 명령의 결과를 읽을 수 있도록\n"
9529 "배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
9533 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9535 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9536 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9538 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9540 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9541 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9542 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9543 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9545 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9546 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9547 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9548 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9550 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9551 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9553 "PROMPT 명령-라인 프롬프트 설정.\n"
9555 "이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
9556 "명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
9558 "뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
9560 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
9561 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
9562 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
9563 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
9565 "프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
9566 "사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
9568 "기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
9570 "이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
9571 "그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다.\n"
9575 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9576 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9578 "REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
9579 ", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다.\n"
9582 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9584 "REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
9588 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9589 msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
9593 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9594 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9596 "RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
9600 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9601 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9602 msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
9606 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9608 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9610 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9612 "SET <variable>=<value>\n"
9614 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9615 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9616 "have embedded spaces.\n"
9618 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9619 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9620 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9621 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9623 "SET은 cmd 환경 변수 보여주거나 바꿉니다.\n"
9625 "아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줍니다.\n"
9627 "환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
9631 "<변수> 와 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
9632 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
9634 "Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
9635 "일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
9636 "의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경의 영향을 미치는 것은\n"
9637 "가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
9641 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9642 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9643 "if called from the command line.\n"
9645 "SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
9646 "그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
9649 #: cmd.rc:185 start.rc:50
9651 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9652 "with that suffix.\n"
9654 "start [options] program_filename [...]\n"
9655 "start [options] document_filename\n"
9658 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9659 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9660 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9661 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9662 "/min Start the program minimized.\n"
9663 "/max Start the program maximized.\n"
9664 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9665 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9666 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9667 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9668 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9669 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9670 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9671 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9672 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9674 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9675 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9676 "/? Display this help and exit.\n"
9678 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자에서 보통 사용하는 프로그램으로 문서를 엽니"
9681 "start [옵션] 프로그램_파일이름 [...]\n"
9682 "start [옵션] 문서_파일이름\n"
9685 "\"제목\" 자식 창의 제목 지정합니다.\n"
9686 "/d 디렉토리 지정한 디렉토리에서 프로그램을 실행합니다.\n"
9687 "/b 프로그램을 위해 새 콘솔을 만들지 않습니다.\n"
9688 "/i 깨끗한 환경 변수로 프로그램을 시작합니다.\n"
9689 "/min 프로그램을 최소화된 상태로 시작합니다.\n"
9690 "/max 프로그램을 최대화된 상태로 시작합니다.\n"
9691 "/low 프로그램을 낮은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9692 "/normal 프로그램을 보통 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9693 "/high 프로그램을 높은 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9694 "/realtime 프로그램을 실시간 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9695 "/abovenormal 프로그램을 보통이상 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9696 "/belownormal 프로그램을 보통이하 우선 순위 클래스로 시작합니다.\n"
9697 "/node n 지정한 NUMA 노드로 프로그램을 시작합니다.\n"
9698 "/affinity 마스크 지정한 친화도 마스크로 프로그램을 시작합니다.\n"
9699 "/wait 시작된 프로그램이 끝나기를 기다리고,프로그램이 끝났을때 종료코드"
9701 "/unix 유닉스 파일이름을 사용하고, 윈도우즈 탐색기같이 파일을 시작합니"
9703 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
9704 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
9707 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9708 msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
9711 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9712 msgstr "TITLE <문자열>은 cmd창의 창 제목을 설정합니다.\n"
9716 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9717 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9719 "TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
9720 "어디나). 아무 오류가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
9724 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9726 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9727 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9728 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9730 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9732 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
9735 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
9736 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
9737 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
9739 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
9742 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9743 msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌.\n"
9746 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9747 msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
9751 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9752 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9754 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9755 "이것은 이전의 SETLOCAL로 시작되었습니다.\n"
9759 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9761 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9762 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9763 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9764 "settings are restored.\n"
9766 "ENDLOCAL은 배치파일에서 바꾼 지역 환경변수를 끝냅니다\n"
9768 "SETLOCAL이후의 바뀐 환경 변수는 패치 파일안에서만 적용됩니다. 그리고\n"
9769 "다음 ENDLOCAL이 나올 때까지만 보존되고(아니면 파일의 끝이든지,\n"
9770 "어느 똑이든 먼저 오는 지점이),이전의 환경 설정이 복원되는 지정입니다.\n"
9775 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9776 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9778 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9779 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9781 "PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
9782 "그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
9785 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9786 msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꿉니다.\n"
9790 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9792 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9794 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9795 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9796 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9797 "association, if any.\n"
9799 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 보여주거나 고칩니다.\n"
9801 "형식:ASSOC[.파일확장자[=[파일종류]]]\n"
9803 "매개변수가 없으면, 현재 파일 연결을 보여줍니다\n"
9804 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 보여줍니다.\n"
9805 "등호(=) 다음에 파일 종류가 지정되지 않으면 현재 연결상태에 가능한 것을 제거합"
9810 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9812 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9814 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9815 "currently defined.\n"
9816 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9818 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9819 "associated to the specified file type.\n"
9821 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 보여주거나 고침\n"
9823 "형식:FTYPE[파일형식[=[열기명령]]]\n"
9825 "매개변수가 없으면, 열기 명령 문자열에 현재 정의된 파일 형식을 보여 줍니다\n"
9826 "만약 파일 형식만 사용된다면, 열기 명령 문자열에 연결된 것을 보여줍니다,가능"
9828 "등호(=) 다음에 열기 명령이 지정되지 않으면 지정된 파일 형식에 연결된 명령어 "
9832 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9834 "MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
9838 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9839 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9840 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9842 "CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서\n"
9843 "허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
9844 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다.\n"
9848 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9849 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9851 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
9856 "CMD built-in commands are:\n"
9857 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9858 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9859 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9860 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9861 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9862 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9863 "COPY\t\tCopy file\n"
9864 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9865 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9866 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9867 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9868 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9869 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9870 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9871 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9872 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9873 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9874 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9875 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9876 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9877 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9878 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9879 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9880 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9881 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9882 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9883 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9884 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9885 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9886 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9887 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9888 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9889 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9890 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9891 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9893 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9896 "ASSOC\t\t파일 확장명 연결을 보여주거나 고치기\n"
9897 "ATTRIB\t\t도스 파일 속성 보여주거나 바꾸기\n"
9898 "CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
9899 "CD (CHDIR)\t현재 기본 디렉토리 바꾸기\n"
9900 "CHOICE\t\t선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
9901 "CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
9903 "CTTY\t\t입/출력 장치 바꾸기\n"
9904 "DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
9905 "DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
9906 "DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
9907 "ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
9908 "ENDLOCAL\t배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
9909 "FTYPE\t\t파일 형식과 관련된 열기 명령어를 표시 또는 고치기\n"
9910 "HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
9911 "MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
9912 "MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
9913 "MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
9914 "PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
9915 "PAUSE\t\t배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
9916 "POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
9917 "PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
9918 "PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리로 바꾸기\n"
9919 "REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
9920 "RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
9921 "SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
9922 "SETLOCAL\t배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
9923 "START\t\t프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
9924 "TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
9925 "TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
9926 "TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
9927 "VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
9928 "VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
9929 "XCOPY\t\t원본 파일이나 디렉토리 구조를 대상으로 복사함\n"
9932 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줍니다.\n"
9935 msgid "Are you sure?"
9938 #: cmd.rc:317 xcopy.rc:40
9943 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:41
9949 msgid "File association missing for extension %1\n"
9950 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 풀그림이 없습니다\n"
9953 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9954 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
9957 msgid "Overwrite %1?"
9958 msgstr "%1을(를) 덮어쓰겠습니까?"
9965 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9966 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
9969 msgid "Argument missing\n"
9973 msgid "Syntax error\n"
9977 msgid "No help available for %1\n"
9978 msgstr "%1를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
9981 msgid "Target to GOTO not found\n"
9982 msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
9985 msgid "Current Date is %1\n"
9986 msgstr "현재 날짜는 %1임\n"
9989 msgid "Current Time is %1\n"
9990 msgstr "현재 시간은 %1임\n"
9993 msgid "Enter new date: "
9997 msgid "Enter new time: "
10001 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10002 msgstr "환경 변수 %1 는 정의되지 않았습니다\n"
10004 #: cmd.rc:335 xcopy.rc:38
10005 msgid "Failed to open '%1'\n"
10006 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
10009 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10010 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
10012 #: cmd.rc:337 xcopy.rc:42
10019 msgstr "%1을(를) 지우겠습니까?"
10022 msgid "Echo is %1\n"
10023 msgstr "에코(Echo)는 %1임\n"
10026 msgid "Verify is %1\n"
10027 msgstr "검증(Verify)은 %1임\n"
10030 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10031 msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다\n"
10034 msgid "Parameter error\n"
10039 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10042 "볼륨 시리얼 번호는 %1!04x!-%2!04x!임\n"
10046 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10047 msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
10050 msgid "PATH not found\n"
10051 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
10054 msgid "Press any key to continue... "
10055 msgstr "아무 키나 누르면 진행함... "
10058 msgid "Wine Command Prompt"
10059 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
10062 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10063 msgstr "Wine CMD 버젼 %1!S!\n"
10070 msgid "The input line is too long.\n"
10071 msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
10074 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10075 msgstr "드라이브 %1!c!의 볼륨은 %2임\n"
10078 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10079 msgstr "드라이브 %1!c!는 라벨을 가지고 있지 않습니다.\n"
10083 msgstr "(예(Y)|아니오(N))"
10086 msgid " (Yes|No|All)"
10087 msgstr "(예(Y)|아니오(N)|모두(A))"
10091 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10092 msgstr "'%1'을 내부나 외부 명령어,나 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
10095 msgid "Division by zero error.\n"
10096 msgstr "0으로 나눈 에러가 발생했습니다.\n"
10099 msgid "Expected an operand.\n"
10100 msgstr "피연산자가 요구됩니다.\n"
10103 msgid "Expected an operator.\n"
10104 msgstr "연산자가 요구됩니다.\n"
10107 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10108 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
10112 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10113 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10115 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
10116 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
10119 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10120 msgstr "다이렉트엑스 진단 도구"
10123 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10124 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일이름 | /x 파일이름]"
10127 msgid "Wine Explorer"
10131 msgid "Usage: hostname\n"
10132 msgstr "사용법: hostname\n"
10135 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10136 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
10140 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10143 "오류: hostname유틸리티를 사용해서 시스템 호스트이름을 설정할 수 없습니다.\n"
10146 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10147 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10150 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10151 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
10154 msgid "%1 adapter %2\n"
10155 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
10162 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10163 msgstr "연결에 지정된 DNS 접미사"
10166 msgid "IPv4 address"
10182 msgid "Peer-to-peer"
10194 msgid "IP routing enabled"
10198 msgid "Physical address"
10202 msgid "DHCP enabled"
10206 msgid "Default gateway"
10210 msgid "IPv6 address"
10215 "The syntax of this command is:\n"
10217 "NET command [arguments]\n"
10219 "NET command /HELP\n"
10221 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10229 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
10233 "The syntax of this command is:\n"
10235 "NET START [service]\n"
10237 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10238 "'service' is the name of the service to start.\n"
10242 "NET START [서비스]\n"
10244 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
10245 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
10249 "The syntax of this command is:\n"
10251 "NET STOP service\n"
10253 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10259 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
10262 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10263 msgstr "종속된 서비스 정지중: %1\n"
10266 msgid "Could not stop service %1\n"
10267 msgstr "%1 서비스를 정지할 수 없음\n"
10270 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10271 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
10274 msgid "Could not get handle to service.\n"
10275 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
10278 msgid "The %1 service is starting.\n"
10279 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
10282 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10283 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
10286 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10287 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
10290 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10291 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
10294 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10295 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
10298 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10299 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
10302 msgid "There are no entries in the list.\n"
10303 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
10308 "Status Local Remote\n"
10309 "---------------------------------------------------------------\n"
10313 "---------------------------------------------------------------\n"
10316 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10317 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
10324 msgid "Disconnected"
10328 msgid "A network error occurred"
10329 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
10332 msgid "Connection is being made"
10336 msgid "Reconnecting"
10340 msgid "The following services are running:\n"
10341 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
10344 msgid "Active Connections"
10352 msgid "Local Address"
10356 msgid "Foreign Address"
10364 msgid "Interface Statistics"
10380 msgid "Unicast packets"
10384 msgid "Non-unicast packets"
10385 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
10396 msgid "Unknown protocols"
10397 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
10400 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10401 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
10404 msgid "Active Opens"
10408 msgid "Passive Opens"
10412 msgid "Failed Connection Attempts"
10416 msgid "Reset Connections"
10420 msgid "Current Connections"
10424 msgid "Segments Received"
10428 msgid "Segments Sent"
10432 msgid "Segments Retransmitted"
10433 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
10436 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10437 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
10440 msgid "Datagrams Received"
10448 msgid "Receive Errors"
10449 msgstr "받는 중에 오류 발생"
10452 msgid "Datagrams Sent"
10456 msgid "&New\tCtrl+N"
10457 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
10459 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10460 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10461 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
10463 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10464 msgid "&Save\tCtrl+S"
10465 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
10467 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10468 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10469 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
10471 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10472 msgid "Page Se&tup..."
10473 msgstr "페이지 설정(&T)..."
10476 msgid "P&rinter Setup..."
10477 msgstr "프린터 설정(&R)..."
10479 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10483 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10484 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10485 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
10487 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10488 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10489 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
10491 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10492 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10493 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
10495 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10496 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10497 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
10499 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10501 msgid "&Delete\tDel"
10502 msgstr "지우기(&D)\tDel"
10505 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10506 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
10509 msgid "&Time/Date\tF5"
10510 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
10513 msgid "&Wrap long lines"
10514 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
10517 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10518 msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
10521 msgid "&Search next\tF3"
10522 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
10524 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10525 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10526 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
10528 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10529 msgid "&Contents\tF1"
10533 msgid "&About Notepad"
10534 msgstr "노트패드 정보(&A)"
10549 msgid "Margins (millimeters)"
10564 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10565 msgctxt "accelerator Select All"
10569 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10570 msgctxt "accelerator Copy"
10574 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10575 msgctxt "accelerator Find"
10579 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10580 msgctxt "accelerator Replace"
10584 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10585 msgctxt "accelerator New"
10589 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10590 msgctxt "accelerator Open"
10594 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10595 msgctxt "accelerator Print"
10599 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10600 msgctxt "accelerator Save"
10605 msgctxt "accelerator Paste"
10609 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10610 msgctxt "accelerator Cut"
10614 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10615 msgctxt "accelerator Undo"
10627 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10635 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10636 msgid "Text files (*.txt)"
10637 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
10641 "File '%s' does not exist.\n"
10643 "Do you want to create a new file?"
10651 "File '%s' has been modified.\n"
10653 "Would you like to save the changes?"
10655 "%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
10660 msgid "'%s' could not be found."
10661 msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
10664 msgid "Unicode (UTF-16)"
10665 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
10668 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10669 msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
10672 msgid "Unicode (UTF-8)"
10673 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
10678 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10679 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10680 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10681 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10685 "유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %2 인코딩으로\n"
10686 "파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
10687 "이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
10688 "옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
10692 msgid "&Bind to file..."
10693 msgstr "파일에 연결(&B)..."
10696 msgid "&View TypeLib..."
10697 msgstr "타입 라이브러리 보기(&V)..."
10700 msgid "&System Configuration"
10701 msgstr "시스템 설정(&S)"
10704 msgid "&Run the Registry Editor"
10705 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
10712 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10713 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
10716 msgid "&In-process server"
10717 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
10720 msgid "In-process &handler"
10721 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
10724 msgid "&Local server"
10728 msgid "&Remote server"
10732 msgid "View &Type information"
10733 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
10736 msgid "Create &Instance"
10737 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
10740 msgid "Create Instance &On..."
10741 msgstr "인스턴트 온 만들기..."
10744 msgid "&Release Instance"
10745 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
10748 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10749 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
10752 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10753 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
10756 msgid "&Expert mode"
10757 msgstr "전문가 모드(&E)"
10760 msgid "&Hidden component categories"
10761 msgstr "컴포넌트 분류 숨기기(&H)"
10763 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10767 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10768 msgid "&Status Bar"
10771 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10772 msgid "&Refresh\tF5"
10773 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
10776 msgid "&About OleView"
10777 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
10780 msgid "&Save as..."
10781 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
10784 msgid "&Group by type kind"
10785 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
10788 msgid "Connect to another machine"
10789 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
10792 msgid "&Machine name:"
10793 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
10796 msgid "System Configuration"
10800 msgid "System Settings"
10804 msgid "&Enable Distributed COM"
10805 msgstr "DCOM 허용(&E)"
10808 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10809 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
10813 "These settings change only registry values.\n"
10814 "They have no effect on Wine performance."
10816 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
10817 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
10820 msgid "Default Interface Viewer"
10821 msgstr "기본 인터페이스 보기"
10832 msgid "&View Type Info"
10833 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
10836 msgid "IPersist Interface Viewer"
10837 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
10839 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10840 msgid "Class Name:"
10843 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10848 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10849 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
10851 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10856 msgid "ITypeLib viewer"
10857 msgstr "ITypeLib 뷰어"
10860 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10861 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
10864 msgid "version 1.0"
10868 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10869 msgstr "TypeLib 파일들 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10872 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10873 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
10876 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10877 msgstr "타입 라이브러리 파일을 열고 내용 보기"
10880 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10881 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
10884 msgid "Run the Wine registry editor"
10885 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
10888 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10889 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
10892 msgid "Create an instance of the selected object"
10893 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10896 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10897 msgstr "지정된 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
10900 msgid "Release the currently selected object instance"
10901 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
10904 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10905 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
10908 msgid "Display the viewer for the selected item"
10909 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
10912 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10913 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
10917 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10918 msgstr "컴포넌트 목록 보기(보이지 않더라도)"
10921 msgid "Show or hide the toolbar"
10922 msgstr "도구바 보기/숨기기"
10925 msgid "Show or hide the status bar"
10926 msgstr "상태바 보기/숨기기"
10929 msgid "Refresh all lists"
10930 msgstr "모든 목록 새로 고침"
10933 msgid "Display program information, version number and copyright"
10934 msgstr "프로그램 정보, 버젼, 저작권 보여주기"
10937 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10938 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 서버에 묻기"
10941 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10942 msgstr "CoGetClassObject을 호출 할때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
10945 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10946 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
10949 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10950 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
10953 msgid "ObjectClasses"
10954 msgstr "ObjectClasses"
10957 msgid "Grouped by Component Category"
10961 msgid "OLE 1.0 Objects"
10962 msgstr "OLE 1.0 객체"
10965 msgid "COM Library Objects"
10966 msgstr "COM 라이브러리 객체"
10969 msgid "All Objects"
10973 msgid "Application IDs"
10974 msgstr "응용프로그램 IDs"
10977 msgid "Type Libraries"
10993 msgid "Implementation"
11001 msgid "CoGetClassObject failed."
11002 msgstr "CoGetClassObject 실패."
11005 msgid "Unknown error"
11013 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11014 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
11017 msgid "Inherited Interfaces"
11021 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11022 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
11025 msgid "Close window"
11029 msgid "Group typeinfos by kind"
11030 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
11034 msgstr "새 작업(&N)..."
11037 msgid "O&pen\tEnter"
11038 msgstr "열기(&P)\tEnter"
11040 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11041 msgid "&Move...\tF7"
11042 msgstr "이동(&M)...\tF7"
11044 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11045 msgid "&Copy...\tF8"
11046 msgstr "복사(&C)...\tF8"
11049 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11050 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
11053 msgid "&Execute..."
11057 msgid "E&xit Windows"
11060 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11065 msgid "&Arrange automatically"
11069 msgid "&Minimize on run"
11070 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11072 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11073 msgid "&Save settings on exit"
11074 msgstr "나갈때 설정 저장(&S)"
11076 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11081 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11082 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
11085 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11086 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
11089 msgid "&Arrange Icons"
11090 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
11093 msgid "&About Program Manager"
11094 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
11097 msgid "Program &group"
11098 msgstr "풀그림 그룹(&G)"
11105 msgid "Move Program"
11109 msgid "Move program:"
11112 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11113 msgid "From group:"
11116 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11118 msgstr "목적 그룹(&T):"
11121 msgid "Copy Program"
11125 msgid "Copy program:"
11129 msgid "Program Group Attributes"
11133 msgid "&Group file:"
11134 msgstr "그룹 파일(&G):"
11137 msgid "Program Attributes"
11140 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11141 msgid "&Command line:"
11142 msgstr "명령 라인(&C):"
11145 msgid "&Working directory:"
11146 msgstr "작업 디렉토리(&W):"
11149 msgid "&Key combination:"
11150 msgstr "단축키 지정(&K):"
11152 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11153 msgid "&Minimize at launch"
11154 msgstr "실행시 최소화(&M)"
11157 msgid "Change &icon..."
11158 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
11161 msgid "Change Icon"
11169 msgid "Current &icon:"
11170 msgstr "현재 아이콘(&I):"
11173 msgid "Execute Program"
11177 msgid "Program Manager"
11180 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11184 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11185 msgid "Information"
11189 msgid "Delete group `%s'?"
11190 msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까?"
11193 msgid "Delete program `%s'?"
11194 msgstr "프로그램 `%s'을 지우겠습니까?"
11197 msgid "Not implemented"
11201 msgid "Error reading `%s'."
11202 msgstr "`%s' 읽기 오류."
11205 msgid "Error writing `%s'."
11206 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
11210 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11211 "Should it be tried further on?"
11213 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
11217 msgid "Help not available."
11218 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
11221 msgid "Unknown feature in %s"
11222 msgstr "%s의 알수 없는 특징"
11225 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11226 msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
11229 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11231 "`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
11234 msgid "Libraries (*.dll)"
11235 msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
11242 msgid "Icons (*.ico)"
11243 msgstr "아이콘 (*.ico)"
11247 "The syntax of this command is:\n"
11249 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11254 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11259 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11261 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
11264 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11265 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
11268 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11269 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
11272 msgid "The operation completed successfully\n"
11273 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
11276 msgid "Error: Invalid key name\n"
11277 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
11280 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11281 msgstr "오류:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
11284 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11285 msgstr "오류: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
11289 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11290 msgstr "오류: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
11297 msgid "&Import Registry File..."
11298 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
11301 msgid "&Export Registry File..."
11302 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
11304 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11308 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11309 msgid "&String Value"
11312 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11313 msgid "&Binary Value"
11316 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11317 msgid "&DWORD Value"
11318 msgstr "DWORD 값(&D)"
11320 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11321 msgid "&Multi-String Value"
11322 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
11324 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11325 msgid "&Expandable String Value"
11326 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
11328 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11329 msgid "&Rename\tF2"
11330 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
11332 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11333 msgid "&Copy Key Name"
11334 msgstr "키 이름 복사(&C)"
11336 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11337 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11338 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
11341 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11342 msgstr "다음 찾기(&x)\tF3"
11345 msgid "Status &Bar"
11346 msgstr "상태 표기줄(&B)"
11348 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11353 msgid "&Remove Favorite..."
11354 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
11357 msgid "&About Registry Editor"
11358 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
11361 msgid "Modify Binary Data..."
11362 msgstr "이진값 고치기..."
11365 msgid "Export registry"
11366 msgstr "레지스트리 불러오기"
11369 msgid "S&elected branch:"
11370 msgstr "선택된 부분만(&E):"
11385 msgid "Value names"
11389 msgid "Value content"
11393 msgid "Whole string only"
11394 msgstr "완전한 단어만 찾기"
11397 msgid "Add Favorite"
11400 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11405 msgid "Remove Favorite"
11409 msgid "Edit String"
11412 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11413 msgid "Value name:"
11416 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11417 msgid "Value data:"
11429 msgid "Hexadecimal"
11437 msgid "Edit Binary"
11441 msgid "Edit Multi-String"
11445 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11446 msgstr "모든 레지스트리 작업 명령 포함"
11449 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11450 msgstr "키의 값 편집 명령 포함"
11453 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11454 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의하는 명령 포함"
11457 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11458 msgstr "자주 사용하는 키 접근하는 명령 포함"
11462 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11463 msgstr "레지스트리 편집기 정보와 도움말 보여주는 명령 포함"
11466 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11467 msgstr "새 키나 값 만드는 명령 포함"
11474 msgid "Registry Editor"
11478 msgid "Import Registry File"
11479 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
11482 msgid "Export Registry File"
11483 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
11486 msgid "Registry files (*.reg)"
11487 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
11490 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11491 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
11498 msgid "(value not set)"
11499 msgstr "(값이 정해지지 않음)"
11502 msgid "(cannot display value)"
11503 msgstr "(값을 보여 줄수 없음)"
11506 msgid "(unknown %d)"
11507 msgstr "(알 수 없는 %d)"
11510 msgid "Quits the registry editor"
11511 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
11514 msgid "Adds keys to the favorites list"
11515 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 더하기"
11518 msgid "Removes keys from the favorites list"
11519 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 지우기"
11522 msgid "Shows or hides the status bar"
11523 msgstr "상태바 보여주거나 숨기기"
11526 msgid "Change position of split between two panes"
11527 msgstr "두 틀을 나누는 위치 바꾸기"
11530 msgid "Refreshes the window"
11534 msgid "Deletes the selection"
11538 msgid "Renames the selection"
11539 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
11542 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11543 msgstr "선택된 키의 이름을 클립보드에 복사"
11546 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11547 msgstr "키,값이나 데이타에서 텍스트 문자열 찾기"
11550 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11551 msgstr "이전 찾기에서 지정된 문자열로 다시 찾기"
11554 msgid "Modifies the value's data"
11558 msgid "Adds a new key"
11562 msgid "Adds a new string value"
11563 msgstr "새 문자열 값 더하기"
11566 msgid "Adds a new binary value"
11567 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
11570 msgid "Adds a new double word value"
11571 msgstr "새 더블 워드 값 더하기"
11574 msgid "Imports a text file into the registry"
11575 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리에 끼워넣기"
11578 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11579 msgstr "레지스트리의 전부나 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11582 msgid "Prints all or part of the registry"
11583 msgstr "레지스트리 전부나 부분 인쇄하기"
11586 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11587 msgstr "풀그림 정보,버젼, 저작권 보여주기"
11590 msgid "Can't query value '%s'"
11591 msgstr "값 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11594 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11595 msgstr "이 타입 (%u)의 키를 고칠 수 없습니다"
11598 msgid "Value is too big (%u)"
11599 msgstr "값이 너무 큽니다 (%u)"
11602 msgid "Confirm Value Delete"
11606 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11607 msgstr "당신은 이 값 '%s'을 정말로 지우겠습니까?"
11610 msgid "Search string '%s' not found"
11611 msgstr "'%s'을 찾을 수 없습니다"
11614 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11615 msgstr "이 값들을 정말로 지우겠습니까?"
11618 msgid "New Key #%d"
11622 msgid "New Value #%d"
11626 msgid "Can't query key '%s'"
11627 msgstr "키 '%s'를 질의할 수 없습니다"
11630 msgid "Adds a new multi-string value"
11631 msgstr "새 다중 문자열 값 더하기"
11634 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11635 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보내기"
11639 "Application could not be started, or no application associated with the "
11640 "specified file.\n"
11641 "ShellExecuteEx failed"
11643 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
11644 "ShellExecuteEx 실패"
11647 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11648 msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
11651 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11652 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
11655 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11656 msgstr "오류: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11659 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11660 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
11663 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11664 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
11667 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11668 msgstr "오류: 옵션 %1 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
11671 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11672 msgstr "오류: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
11675 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11676 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
11680 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11682 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메세지를 보냈습니다.\n"
11685 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11686 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
11689 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11690 msgstr "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
11693 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11694 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"를 찾을 수 없습니다.\n"
11697 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11698 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거 할 수 없습니다.\n"
11701 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11702 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
11705 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11706 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
11708 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11709 msgid "&New Task (Run...)"
11710 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
11713 msgid "E&xit Task Manager"
11714 msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
11717 msgid "&Minimize On Use"
11718 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
11721 msgid "&Hide When Minimized"
11722 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
11724 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11725 msgid "&Show 16-bit tasks"
11726 msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
11729 msgid "&Refresh Now"
11730 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
11733 msgid "&Update Speed"
11734 msgstr "속도 업데이트(&U)"
11736 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11740 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11744 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11752 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11753 msgid "&Select Columns..."
11754 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
11756 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11757 msgid "&CPU History"
11760 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11761 msgid "&One Graph, All CPUs"
11762 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
11764 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11765 msgid "One Graph &Per CPU"
11766 msgstr "각각의 CPU마마다 하나의 그래프 보여주기(&P)"
11768 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11769 msgid "&Show Kernel Times"
11770 msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
11772 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11773 msgid "Tile &Horizontally"
11774 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
11776 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11777 msgid "Tile &Vertically"
11778 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
11780 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11784 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11788 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11789 msgid "&Bring To Front"
11790 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
11793 msgid "&About Task Manager"
11794 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
11796 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11800 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11805 msgid "&Go To Process"
11806 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
11808 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11809 msgid "&End Process"
11813 msgid "End Process &Tree"
11814 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
11816 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11821 msgid "Set &Priority"
11822 msgstr "우선순위 설정(&P)"
11829 msgid "&Above Normal"
11830 msgstr "보통보다 위(&A)"
11833 msgid "&Below Normal"
11834 msgstr "보통보다 아래(&B)"
11837 msgid "Set &Affinity..."
11838 msgstr "선호도 설정(&A)..."
11841 msgid "Edit Debug &Channels..."
11842 msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
11844 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11845 msgid "Task Manager"
11849 msgid "&New Task..."
11850 msgstr "새 작업(&N)..."
11853 msgid "&Show processes from all users"
11854 msgstr "모든 사용자의 작업 보여주기(&S)"
11869 msgid "Commit charge (K)"
11870 msgstr "할당된 메모리 (K)"
11873 msgid "Physical memory (K)"
11874 msgstr "물리적 메모리 (K)"
11877 msgid "Kernel memory (K)"
11878 msgstr "커널 메모리 (K)"
11880 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11884 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11888 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11892 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11905 msgid "System Cache"
11917 msgid "CPU usage history"
11921 msgid "Memory usage history"
11924 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11925 msgid "Debug Channels"
11929 msgid "Processor Affinity"
11934 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11935 "allowed to execute on."
11936 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
12067 msgid "Select Columns"
12072 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12073 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
12076 msgid "&Image Name"
12077 msgstr "이미지 이름(&I)"
12080 msgid "&PID (Process Identifier)"
12081 msgstr "&PID (작업 식별자)"
12089 msgstr "CPU 시간(&e)"
12092 msgid "&Memory Usage"
12093 msgstr "메모리 사용(&M)"
12096 msgid "Memory Usage &Delta"
12097 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
12100 msgid "Pea&k Memory Usage"
12101 msgstr "피크 메모리 사용(&k)"
12104 msgid "Page &Faults"
12105 msgstr "페이지 실패(&F)"
12108 msgid "&USER Objects"
12109 msgstr "사용자 객체(&U)"
12111 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12115 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12116 msgid "I/O Read Bytes"
12117 msgstr "I/O 읽은 바이트"
12120 msgid "&Session ID"
12125 msgstr "사용자 이름(&N)"
12128 msgid "Page F&aults Delta"
12129 msgstr "페이지 실패 델타(&a)"
12132 msgid "&Virtual Memory Size"
12133 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
12136 msgid "Pa&ged Pool"
12140 msgid "N&on-paged Pool"
12141 msgstr "비 페이지 풀(&o)"
12144 msgid "Base P&riority"
12145 msgstr "기본 우선권(&r)"
12148 msgid "&Handle Count"
12149 msgstr "핸들 카운트(&H)"
12152 msgid "&Thread Count"
12153 msgstr "쓰레드 카운트(&T)"
12155 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12156 msgid "GDI Objects"
12159 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12163 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12164 msgid "I/O Write Bytes"
12167 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12171 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12172 msgid "I/O Other Bytes"
12173 msgstr "I/O 기타 바이트"
12176 msgid "Create New Task"
12180 msgid "Runs a new program"
12184 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12185 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
12188 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12189 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
12192 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12193 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
12196 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12197 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
12200 msgid "Displays tasks by using large icons"
12201 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12204 msgid "Displays tasks by using small icons"
12205 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
12208 msgid "Displays information about each task"
12209 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
12212 msgid "Updates the display twice per second"
12213 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
12216 msgid "Updates the display every two seconds"
12217 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
12220 msgid "Updates the display every four seconds"
12221 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
12224 msgid "Does not automatically update"
12225 msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
12228 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12229 msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
12232 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12233 msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
12236 msgid "Minimizes the windows"
12240 msgid "Maximizes the windows"
12244 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12245 msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
12248 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12249 msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
12252 msgid "Displays Task Manager help topics"
12253 msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
12256 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12257 msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
12260 msgid "Exits the Task Manager application"
12261 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
12264 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12265 msgstr "ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
12268 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12269 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
12272 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12273 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
12276 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12277 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
12280 msgid "Each CPU has its own history graph"
12281 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
12284 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12285 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
12288 msgid "Tells the selected tasks to close"
12289 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
12292 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12293 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
12296 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12297 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
12300 msgid "Removes the process from the system"
12301 msgstr "시스템에서 작업 제거"
12304 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12305 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
12308 msgid "Attaches the debugger to this process"
12309 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
12312 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12313 msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
12316 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12317 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
12320 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12321 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
12324 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12325 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
12328 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12329 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
12332 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12333 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
12336 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12337 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
12340 msgid "Controls Debug Channels"
12344 msgid "Performance"
12348 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12349 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
12352 msgid "Processes: %d"
12356 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12357 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
12384 msgid "Peak Mem Usage"
12388 msgid "Page Faults"
12392 msgid "USER Objects"
12424 msgid "Task Manager Warning"
12429 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12430 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12431 "sure you want to change the priority class?"
12433 "경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
12434 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
12435 "우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
12438 msgid "Unable to Change Priority"
12439 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
12443 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12444 "results including loss of data and system instability. The\n"
12445 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12446 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12447 "terminate the process?"
12449 "경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
12450 "시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
12451 "있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
12452 "주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
12456 msgid "Unable to Terminate Process"
12457 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
12461 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12462 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12464 "경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
12468 msgid "Unable to Debug Process"
12469 msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
12472 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12473 msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
12476 msgid "Invalid Option"
12477 msgstr "올바르지 않은 옵션"
12480 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12481 msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
12484 msgid "System Idle Process"
12488 msgid "Not Responding"
12499 #: uninstaller.rc:26
12500 msgid "Wine Application Uninstaller"
12501 msgstr "Wine 응용프로그램 제거하기"
12503 #: uninstaller.rc:27
12505 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12507 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12509 "언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
12510 "당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까?"
12517 msgid "&Scale to Window"
12518 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
12529 msgid "Regular Metafile Viewer"
12530 msgstr "정규 메타파일 보기"
12533 msgid "Waiting for Program"
12537 msgid "Terminate Process"
12542 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12545 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12547 "이 프로세스에 로그 오프나 종료를 시도했으나, 이 프로그램은 아무런 반응이 없습"
12550 "만약 당신이 이 프로세스를 끝낸다면 저장 하지 않은 모든 데이터를 잃어버릴 것입"
12558 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12560 "Wine 설정 %s 이 업데이트되는 중입니다, 잠시만 기다려주시기 바랍니다..."
12564 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12565 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12566 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12567 "option) any later version."
12569 "이 라이브러리는 자유 소프트웨어입니다. 당신은 자유 소프트웨어 재단(Free "
12570 "Software Foundation)에서 만든 GNU LGPL(Lesser General Public License) 아래에"
12571 "서 이 프로그램을 재배포 또는 수정할 수 있습니다. 라이센스의 버전은 2.1 또는 "
12572 "(선택적으로) 그 이후 버전을 따르면 됩니다."
12575 msgid "Windows registration information"
12576 msgstr "윈도우즈 등록 정보"
12583 msgid "Organi&zation:"
12587 msgid "Application settings"
12592 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12593 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12594 "or per-application settings in those tabs as well."
12596 "Wine은 각 응용 프로그램에 대한 서로 다른 Windows 버전을 모방할 수 있습니다."
12597 "이 탭은 시스템 전체뿐만 아니라 해당 탭의 각각의 응용프로그램 설정을 변경할 "
12598 "수 있도록 라이브러리 및 그래픽 탭에 연결되어 있습니다."
12601 msgid "&Add application..."
12602 msgstr "응용프로그램 추가(&A)..."
12605 msgid "&Remove application"
12606 msgstr "응용프로그램 제거(&R)"
12609 msgid "&Windows Version:"
12610 msgstr "윈도우즈 버젼(&W):"
12613 msgid "Window settings"
12617 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12618 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
12621 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12622 msgstr "창관리자가 Wine창을 꾸미도록 함(&D)"
12625 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12626 msgstr "창관리자가 Wine창을 관리하도록 함(&W)"
12629 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12630 msgstr "가상 데스크탑 흉내내기(&E)"
12633 msgid "Desktop &size:"
12634 msgstr "데스크탑 크기(&S):"
12637 msgid "Screen resolution"
12641 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12645 msgid "DLL overrides"
12650 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12651 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12654 "동적 링크 라이브러리는 개별적으로 내장(Wine에 의해 제공)이나 네이티브(윈도우"
12655 "즈나 프로그램에 의해 제공)으로 지정될수 있습니다."
12658 msgid "&New override for library:"
12659 msgstr "새로 덮어쓸 라이브러리(&N):"
12661 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12666 msgid "Existing &overrides:"
12667 msgstr "현재 덮어쓰기 목록(&O):"
12671 msgstr "고치기(&E)..."
12674 msgid "Edit Override"
12682 msgid "&Builtin (Wine)"
12683 msgstr "내장(&B)(Wine)"
12686 msgid "&Native (Windows)"
12687 msgstr "네이티브(&N)(Win)"
12690 msgid "Bui<in then Native"
12691 msgstr "내장, 네이티브(&L)"
12694 msgid "Nati&ve then Builtin"
12695 msgstr "네이티브, 내장(&V)"
12698 msgid "Select Drive Letter"
12699 msgstr "드라이브 문자 선택"
12702 msgid "Drive mappings"
12707 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12710 "연결 관리자가 연결하는 데 실패함, 이 드라이브 설정을 수정될 수 없습니다."
12717 msgid "Auto&detect"
12724 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12725 msgid "Show &Advanced"
12726 msgstr "추가옵션 보이기(&A)"
12734 msgstr "찾아보기(&W)..."
12745 msgid "Show &dot files"
12746 msgstr "숨은 파일 보이기(&D)"
12749 msgid "Driver diagnostics"
12757 msgid "Output device:"
12761 msgid "Voice output device:"
12765 msgid "Input device:"
12769 msgid "Voice input device:"
12773 msgid "&Test Sound"
12774 msgstr "소리 테스트(&T)"
12785 msgid "&Install theme..."
12786 msgstr "테마 설치(&I)..."
12802 msgstr "연결 위치(&L):"
12813 msgid "Select the Unix target directory, please."
12814 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
12817 msgid "Hide &Advanced"
12818 msgstr "추가옵션 숨기기(&A)"
12829 msgid "Desktop Integration"
12841 msgid "Wine configuration"
12845 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12846 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
12849 msgid "Select a theme file"
12861 msgid "Wine configuration for %s"
12862 msgstr "%s를 위한 Wine 설정"
12865 msgid "Selected driver: %s"
12866 msgstr "선택된 드라이버: %s"
12873 msgid "Audio test failed!"
12874 msgstr "오디오 테스트 실패!"
12877 msgid "(System default)"
12882 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12883 "Are you sure you want to do this?"
12885 "이 라이브러리의 로드 순서를 바꾸는 것을 추천하지 않습니다..\n"
12889 msgid "Warning: system library"
12890 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
12901 msgid "native, builtin"
12905 msgid "builtin, native"
12913 msgid "Default Settings"
12917 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12918 msgstr "Wine 프로그램들 (*.exe,*.exe.so)"
12921 msgid "Use global settings"
12925 msgid "Select an executable file"
12933 msgid "Local hard disk"
12934 msgstr "연결된 하드 디스크"
12937 msgid "Network share"
12941 msgid "Floppy disk"
12950 "You cannot add any more drives.\n"
12952 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12954 "당신은 더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
12956 "각 드라이브는 반드시 A~Z까지의 문자를 가집니다, 그래서 당신은 26개보다 더 많"
12960 msgid "System drive"
12965 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12967 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12968 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12970 "당신은 하드 드라이브 C를 지우기를 원합니까?\n"
12972 "대부분의 윈도우 프로그램은 C드라이브가 있다고 예상하고, 없으면 다운될것입니"
12973 "다. 만약 당신이 계속 진행하기를 원한다면 반드시 다시 만드십시오!"
12976 msgctxt "Drive letter"
12981 msgid "Drive Mapping"
12986 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12988 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12990 "당신은 C드라이브를 가지고 있지 않습니다. 이것은 좋은 일이 아닙니다.\n"
12992 "드라이브 탭에서 '추가'를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
12995 msgid "Controls Background"
12999 msgid "Controls Text"
13003 msgid "Menu Background"
13015 msgid "Selection Background"
13019 msgid "Selection Text"
13023 msgid "Tooltip Background"
13027 msgid "Tooltip Text"
13031 msgid "Window Background"
13035 msgid "Window Text"
13039 msgid "Active Title Bar"
13043 msgid "Active Title Text"
13047 msgid "Inactive Title Bar"
13048 msgstr "비활성된 제목 막대"
13051 msgid "Inactive Title Text"
13052 msgstr "비활성된 제목 문자"
13055 msgid "Message Box Text"
13056 msgstr "메세지 상자 텍스트"
13059 msgid "Application Workspace"
13060 msgstr "어플리케이션 작업공간"
13063 msgid "Window Frame"
13067 msgid "Active Border"
13071 msgid "Inactive Border"
13075 msgid "Controls Shadow"
13083 msgid "Controls Highlight"
13087 msgid "Controls Dark Shadow"
13088 msgstr "컨트롤 어두운 그림자"
13091 msgid "Controls Light"
13095 msgid "Controls Alternate Background"
13096 msgstr "컨트롤 바뀔때 배경"
13099 msgid "Hot Tracked Item"
13103 msgid "Active Title Bar Gradient"
13104 msgstr "활성화된 제목 바 색깔 변화"
13107 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13108 msgstr "비활성화된 제목바 색깔 변화"
13111 msgid "Menu Highlight"
13118 #: wineconsole.rc:60
13119 msgid "Cursor size"
13122 #: wineconsole.rc:61
13126 #: wineconsole.rc:62
13130 #: wineconsole.rc:63
13134 #: wineconsole.rc:65
13138 #: wineconsole.rc:66
13142 #: wineconsole.rc:67
13146 #: wineconsole.rc:68
13150 #: wineconsole.rc:69
13154 #: wineconsole.rc:70
13158 #: wineconsole.rc:72
13159 msgid "Command history"
13162 #: wineconsole.rc:73
13163 msgid "&Number of recalled commands:"
13164 msgstr "다시 부르는 명령의 갯수(&N):"
13166 #: wineconsole.rc:76
13167 msgid "&Remove doubles"
13170 #: wineconsole.rc:84
13174 #: wineconsole.rc:86
13178 #: wineconsole.rc:97
13179 msgid "Configuration"
13182 #: wineconsole.rc:100
13183 msgid "Buffer zone"
13186 #: wineconsole.rc:101
13190 #: wineconsole.rc:104
13194 #: wineconsole.rc:108
13195 msgid "Window size"
13198 #: wineconsole.rc:109
13202 #: wineconsole.rc:112
13206 #: wineconsole.rc:116
13207 msgid "End of program"
13210 #: wineconsole.rc:117
13211 msgid "&Close console"
13214 #: wineconsole.rc:119
13218 #: wineconsole.rc:125
13219 msgid "Console parameters"
13222 #: wineconsole.rc:128
13223 msgid "Retain these settings for later sessions"
13224 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
13226 #: wineconsole.rc:129
13227 msgid "Modify only current session"
13228 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
13230 #: wineconsole.rc:26
13231 msgid "Set &Defaults"
13232 msgstr "기본으로 설정(&D)"
13234 #: wineconsole.rc:28
13238 #: wineconsole.rc:31
13239 msgid "&Select all"
13242 #: wineconsole.rc:32
13246 #: wineconsole.rc:33
13250 #: wineconsole.rc:36
13251 msgid "Setup - Default settings"
13252 msgstr "설치 - 기본 설정"
13254 #: wineconsole.rc:37
13255 msgid "Setup - Current settings"
13256 msgstr "설치 - 현재 설정"
13258 #: wineconsole.rc:38
13259 msgid "Configuration error"
13262 #: wineconsole.rc:39
13263 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13264 msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다"
13266 #: wineconsole.rc:34
13267 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13268 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
13270 #: wineconsole.rc:35
13271 msgid "This is a test"
13272 msgstr "이것은 테스트입니다"
13274 #: wineconsole.rc:41
13275 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13276 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
13278 #: wineconsole.rc:42
13279 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13280 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
13282 #: wineconsole.rc:43
13283 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13284 msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
13286 #: wineconsole.rc:44
13287 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13288 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
13290 #: wineconsole.rc:45
13292 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13293 "The command is invalid.\n"
13295 "wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
13296 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
13298 #: wineconsole.rc:47
13302 " wineconsole [options] <command>\n"
13308 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
13312 #: wineconsole.rc:49
13314 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13316 " try to setup the current terminal as a Wine "
13319 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
13320 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것"
13323 #: wineconsole.rc:50
13324 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13325 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
13327 #: wineconsole.rc:51
13331 " wineconsole cmd\n"
13332 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13337 " wineconsole cmd\n"
13338 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
13342 msgid "Program Error"
13347 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13348 "sorry for the inconvenience."
13350 "이 프로그램 %s 은 심각한 문제에 직면해서 종료를 필요로 합니다. 우리는 불편"
13351 "을 끼쳐드린 거에 대하여 유감을 표함니다."
13355 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13356 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13357 "Database</a> for tips about running this application."
13359 "이 문제는 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 당신은 "
13360 "실행한 프로그램에 대하여 <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13361 "Database</a> 에서 관련 팁을 살펴 볼 수 있습니다."
13364 msgid "Show &Details"
13365 msgstr "자세히 보여주기(&D)"
13368 msgid "Program Error Details"
13369 msgstr "자세한 프로그램 에러"
13373 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13374 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13375 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13376 "and attach that file to the report."
13378 "만약 이 문제가 윈도우즈에는 존재하지 않고 아직 보고되지 않았다면,당신은 \"다"
13379 "른 이름으로 저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장해서, <a href="
13380 "\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">버그 보고 파일</a>로 가서보고서에 파일을 같"
13384 msgid "Wine program crash"
13385 msgstr "Wine 프로그램 충돌"
13388 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13389 msgstr "내부 오류 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
13392 msgid "(unidentified)"
13396 msgid "Saving failed"
13400 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13401 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
13404 msgid "&Open\tEnter"
13405 msgstr "열기(&O)\tEnter"
13409 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
13412 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13413 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
13420 msgid "Cr&eate Directory..."
13421 msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
13428 msgid "Connect &Network Drive..."
13429 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
13432 msgid "&Disconnect Network Drive"
13433 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
13440 msgid "&All File Details"
13441 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
13444 msgid "&Sort by Name"
13445 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
13448 msgid "Sort &by Type"
13449 msgstr "타입으로 정렬(&b)"
13452 msgid "Sort by Si&ze"
13453 msgstr "크기로 정렬(&z)"
13456 msgid "Sort by &Date"
13457 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
13460 msgid "Filter by&..."
13461 msgstr "로 걸려내기&..."
13465 msgstr "드라이브 바(&D)"
13468 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13469 msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
13472 msgid "New &Window"
13476 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13477 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
13480 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13481 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
13484 msgid "&About Wine File Manager"
13485 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
13488 msgid "Select destination"
13492 msgid "By File Type"
13500 msgid "&Directories"
13512 msgid "&Other files"
13516 msgid "Show Hidden/&System Files"
13517 msgstr "숨김/시스템 파일 보여주기(&S)"
13520 msgid "&File Name:"
13521 msgstr "파일 이름(&F):"
13524 msgid "Full &Path:"
13525 msgstr "완전한 경로(&P):"
13528 msgid "Last Change:"
13532 msgid "Cop&yright:"
13552 msgid "&Compressed"
13556 msgid "Version information"
13560 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13565 msgid "Applying font settings"
13569 msgid "Error while selecting new font."
13570 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
13573 msgid "Wine File Manager"
13574 msgstr "Wine 파일 관리자"
13588 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13589 msgid "Not yet implemented"
13593 msgid "Creation date"
13597 msgid "Access date"
13601 msgid "Modification date"
13605 msgid "Index/Inode"
13609 msgid "%1 of %2 free"
13610 msgstr "%2 의 %1 사용가능"
13613 msgctxt "unit kilobyte"
13618 msgctxt "unit megabyte"
13623 msgctxt "unit gigabyte"
13633 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
13636 msgid "Question &Marks"
13653 msgstr "사용자 정의(&C)..."
13656 msgid "&Fastest Times"
13657 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
13660 msgid "&About WineMine"
13661 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
13664 msgid "Fastest Times"
13668 msgid "Fastest times"
13684 msgid "Congratulations!"
13688 msgid "Please enter your name"
13689 msgstr "당신의 이름을 적어주세요"
13692 msgid "Custom Game"
13716 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13717 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13720 msgid "Printer &setup..."
13721 msgstr "프린터 설정(&S)..."
13724 msgid "&Annotate..."
13735 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13739 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13743 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13747 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13752 msgid "&Help on help\tF1"
13753 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
13756 msgid "Always on &top"
13760 msgid "&About Wine Help"
13761 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
13764 msgid "Annotation..."
13784 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13785 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
13796 msgid "Help files (*.hlp)"
13797 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
13800 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13801 msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
13804 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13805 msgstr "richedit 구현을 찾을수 없습니다... 취소중"
13808 msgid "Help topics: "
13812 msgid "Error: Command line not supported\n"
13813 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
13816 msgid "Error: Alias not found\n"
13817 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
13820 msgid "Error: Invalid query\n"
13821 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
13824 msgid "&New...\tCtrl+N"
13825 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
13828 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13829 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
13832 msgid "&Clear\tDel"
13833 msgstr "지우기(&C)\tDel"
13836 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13837 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
13840 msgid "Find &next\tF3"
13841 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
13856 msgid "Selection &info"
13857 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
13860 msgid "Character &format"
13864 msgid "&Def. char format"
13865 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
13868 msgid "Paragrap&h format"
13873 msgstr "문자열 얻기(&G)"
13875 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13876 msgid "&Format Bar"
13879 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13888 msgid "&Date and time..."
13889 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
13895 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13896 msgid "&Bullet points"
13899 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13900 msgid "&Paragraph..."
13908 msgid "Backgroun&d"
13912 msgid "&System\tCtrl+1"
13913 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
13916 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13917 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
13920 msgid "&About Wine Wordpad"
13921 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
13928 msgid "Date and time"
13932 msgid "Available formats"
13936 msgid "New document type"
13940 msgid "Paragraph format"
13944 msgid "Indentation"
13947 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13951 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13972 msgid "Remove al&l"
13973 msgstr "모두 지우기(&L)"
13976 msgid "Line wrapping"
13980 msgid "&No line wrapping"
13984 msgid "Wrap text by the &window border"
13985 msgstr "창 가장자리서 글 넘기기(&W)"
13988 msgid "Wrap text by the &margin"
13989 msgstr "가장자리에서 줄 넘기기(&M)"
13996 msgctxt "accelerator Align Left"
14001 msgctxt "accelerator Align Center"
14006 msgctxt "accelerator Align Right"
14011 msgctxt "accelerator Redo"
14016 msgctxt "accelerator Bold"
14021 msgctxt "accelerator Italic"
14026 msgctxt "accelerator Underline"
14031 msgid "All documents (*.*)"
14032 msgstr "모든 문서 (*.*)"
14035 msgid "Text documents (*.txt)"
14036 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
14039 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14040 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
14043 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14044 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
14047 msgid "Rich text document"
14051 msgid "Text document"
14055 msgid "Unicode text document"
14056 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
14059 msgid "Printer files (*.prn)"
14060 msgstr "프린터 파일들 (*.prn)"
14079 msgid "Previous page"
14107 msgctxt "unit: centimeter"
14112 msgctxt "unit: inch"
14121 msgctxt "unit: point"
14130 msgid "Save changes to '%s'?"
14131 msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
14134 msgid "Finished searching the document."
14135 msgstr "문서에서 찾기 끝."
14138 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14139 msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
14143 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14144 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14146 "당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
14147 "입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
14150 msgid "Invalid number format."
14151 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
14154 msgid "OLE storage documents are not supported."
14155 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
14158 msgid "Could not save the file."
14159 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
14162 msgid "You do not have access to save the file."
14163 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
14166 msgid "Could not open the file."
14167 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
14170 msgid "You do not have access to open the file."
14171 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
14174 msgid "Printing not implemented."
14175 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
14178 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14179 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
14182 msgid "Starting Wordpad failed"
14183 msgstr "워드패드 시작 실패함"
14186 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14187 msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14190 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14191 msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%1' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
14194 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14195 msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
14198 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14199 msgstr "%1!d! 파일이 복사될 것입니다\n"
14202 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14203 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
14207 "Is '%1' a filename or directory\n"
14209 "(F - File, D - Directory)\n"
14211 "'%1'이 복사할 파일이나 디렉토리\n"
14213 "(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
14216 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14217 msgstr "%1? (예(Y)|아니오(N))\n"
14220 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14221 msgstr "%1를 덮어쓰겠습니까? (예(Y)|아니오(N)|모두(A))\n"
14224 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14225 msgstr "r/c %3!d!로 '%1'를 '%2'로 복사 실패\n"
14228 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14229 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
14237 msgctxt "Directory key"
14243 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14246 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14247 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14251 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14253 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14254 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14255 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14256 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14257 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14258 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14259 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14260 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14261 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14262 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14263 "[/N] Copy using short names.\n"
14264 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14265 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14266 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14267 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14268 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14269 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14270 "\tarchive attribute.\n"
14271 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14272 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14273 "\t\tthan source.\n"
14276 "XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
14279 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14280 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14284 "[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
14287 "[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
14288 "[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
14289 "[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
14290 "[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
14291 "[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
14292 "[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
14293 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
14294 "[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
14295 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
14296 "[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
14297 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
14298 "[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
14299 "[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
14300 "[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
14301 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행\n"
14302 "[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
14303 "[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
14305 "[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
14306 "\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
14307 "\t\t대상이 오래된 것만 복사.\n"