kernelbase: When enumerating calendars initialize optional to 0.
[wine.git] / po / de.po
blobaf631ce783d2950ae8ab99b7886bdd27c294f913
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-05-10 10:54+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger <jr98@gmx.net>\n"
10 "Language-Team: German\n"
11 "Language: de\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Software"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
27 "klicken Sie Installieren."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "&Installieren..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
40 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
41 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Supportinformationen"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Ändern..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Entfernen"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informationen"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
82 "erhalten:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Herausgeber:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
89 msgid "Version:"
90 msgstr "&Version:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontakt:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Supportinformationen:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Supportrufnummer:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Liesmich:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkt-Updates:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Kommentare:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
131 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
132 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
133 "\n"
134 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
135 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
136 "https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Installieren"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Abbrechen"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine-Mono-Installation"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
178 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
179 "herunterladen und installieren.\n"
180 "\n"
181 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
182 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
183 "https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Software"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Anwendungen"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
205 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "Nicht angegeben"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
212 msgid "Name"
213 msgstr "Name"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Herausgeber"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Version"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Setup-Programme"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programme (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "Än&dern/Entfernen"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "Lade herunter..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "Installiere..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
254 "beschädigten Datei ab."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Komprimierungsoptionen"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Optionen..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Interleave alle"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "Einzelbilder"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Aktuelles Format:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Wellenform: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Wellenform"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "Video"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "Audio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "Unkomprimiert"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "Abbrechen..."
312 #: browseui.rc:29
313 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgstr "%1!u! %2 verbleibend"
316 #: browseui.rc:30
317 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
318 msgstr "%1!u! %2 und %3!u! %4 verbleibend"
320 #: browseui.rc:31
321 msgid "seconds"
322 msgstr "Sekunden"
324 #: browseui.rc:32
325 msgid "minutes"
326 msgstr "Minuten"
328 #: browseui.rc:33
329 msgid "hours"
330 msgstr "Stunden"
332 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
333 msgid "Properties for %s"
334 msgstr "Eigenschaften für %s"
336 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
337 msgid "&Apply"
338 msgstr "&Anwenden"
340 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
341 msgid "Help"
342 msgstr "&Hilfe"
344 #: comctl32.rc:81
345 msgid "Wizard"
346 msgstr "Assistent"
348 #: comctl32.rc:84
349 msgid "< &Back"
350 msgstr "< &Zurück"
352 #: comctl32.rc:85
353 msgid "&Next >"
354 msgstr "&Weiter >"
356 #: comctl32.rc:86
357 msgid "Finish"
358 msgstr "&Fertig"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Customize Toolbar"
362 msgstr "Symbolleiste einrichten"
364 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
365 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
366 msgid "&Close"
367 msgstr "&Schließen"
369 #: comctl32.rc:101
370 msgid "R&eset"
371 msgstr "&Zurücksetzen"
373 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
374 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
375 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
376 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
377 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
378 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
379 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
380 msgid "&Help"
381 msgstr "&Hilfe"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "Move &Up"
385 msgstr "Nach &Oben verschieben"
387 #: comctl32.rc:104
388 msgid "Move &Down"
389 msgstr "Nach &Unten verschieben"
391 #: comctl32.rc:105
392 msgid "A&vailable buttons:"
393 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
395 #: comctl32.rc:107
396 msgid "&Add ->"
397 msgstr "H&inzufügen ->"
399 #: comctl32.rc:108
400 msgid "<- &Remove"
401 msgstr "<- &Löschen"
403 #: comctl32.rc:109
404 msgid "&Toolbar buttons:"
405 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
407 #: comctl32.rc:42
408 msgid "Separator"
409 msgstr "Trennzeichen"
411 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
412 msgctxt "hotkey"
413 msgid "None"
414 msgstr "Kein"
416 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
417 msgid "&Yes"
418 msgstr "&Ja"
420 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
421 msgid "&No"
422 msgstr "&Nein"
424 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
425 msgid "&Retry"
426 msgstr "&Wiederholen"
428 #: comctl32.rc:62
429 msgid "Hide details"
430 msgstr "Details ausblenden"
432 #: comctl32.rc:63
433 msgid "See details"
434 msgstr "Details anzeigen"
436 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
437 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
438 msgid "Close"
439 msgstr "Schließen"
441 #: comctl32.rc:36
442 msgid "Today:"
443 msgstr "Heute:"
445 #: comctl32.rc:37
446 msgid "Go to today"
447 msgstr "Gehe zu Heute"
449 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
450 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 msgid "Open"
452 msgstr "Öffnen"
454 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
455 msgid "File &Name:"
456 msgstr "Datei&name:"
458 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
459 msgid "&Directories:"
460 msgstr "&Verzeichnisse:"
462 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
463 msgid "List Files of &Type:"
464 msgstr "Liste der Datei&typen:"
466 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
467 msgid "Dri&ves:"
468 msgstr "&Laufwerke:"
470 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
471 #: winefile.rc:172
472 msgid "&Read Only"
473 msgstr "&Schreibgeschützt"
475 #: comdlg32.rc:180
476 msgid "Save As..."
477 msgstr "Speichern als..."
479 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
480 msgid "Save As"
481 msgstr "Speichern als"
483 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
484 #: wordpad.rc:173
485 msgid "Print"
486 msgstr "Drucken"
488 #: comdlg32.rc:205
489 msgid "Printer:"
490 msgstr "Drucker:"
492 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
493 msgid "Print range"
494 msgstr "Druckbereich"
496 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
497 msgid "&All"
498 msgstr "&Alles"
500 #: comdlg32.rc:209
501 msgid "S&election"
502 msgstr "A&uswahl"
504 #: comdlg32.rc:210
505 msgid "&Pages"
506 msgstr "&Seiten"
508 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
509 msgid "&Setup"
510 msgstr "&Einrichten"
512 #: comdlg32.rc:214
513 msgid "&From:"
514 msgstr "&Von:"
516 #: comdlg32.rc:215
517 msgid "&To:"
518 msgstr "&Bis:"
520 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
521 msgid "Print &Quality:"
522 msgstr "Druck&qualität:"
524 #: comdlg32.rc:218
525 msgid "Print to Fi&le"
526 msgstr "In &Datei drucken"
528 #: comdlg32.rc:219
529 msgid "Condensed"
530 msgstr "Verdichtet"
532 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
533 msgid "Print Setup"
534 msgstr "Druckereinrichtung"
536 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
537 msgid "Printer"
538 msgstr "Drucker"
540 #: comdlg32.rc:229
541 msgid "&Default Printer"
542 msgstr "&Standarddrucker"
544 #: comdlg32.rc:230
545 msgid "[none]"
546 msgstr "[keiner]"
548 #: comdlg32.rc:231
549 msgid "Specific &Printer"
550 msgstr "Bestimmter &Drucker"
552 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
553 msgid "Orientation"
554 msgstr "Ausrichtung"
556 #: comdlg32.rc:237
557 msgid "Po&rtrait"
558 msgstr "&Hochformat"
560 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
561 msgid "&Landscape"
562 msgstr "&Querformat"
564 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
565 msgid "Paper"
566 msgstr "Papier"
568 #: comdlg32.rc:242
569 msgid "Si&ze"
570 msgstr "&Größe"
572 #: comdlg32.rc:243
573 msgid "&Source"
574 msgstr "P&apierquelle"
576 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
577 msgid "Font"
578 msgstr "Schriftart"
580 #: comdlg32.rc:254
581 msgid "&Font:"
582 msgstr "Schrift&art:"
584 #: comdlg32.rc:257
585 msgid "Font St&yle:"
586 msgstr "Schrift&stil:"
588 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
589 msgid "&Size:"
590 msgstr "&Größe:"
592 #: comdlg32.rc:267
593 msgid "Effects"
594 msgstr "Darstellung"
596 #: comdlg32.rc:268
597 msgid "Stri&keout"
598 msgstr "&Durchgestrichen"
600 #: comdlg32.rc:269
601 msgid "&Underline"
602 msgstr "&Unterstrichen"
604 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
605 msgid "&Color:"
606 msgstr "&Farbe:"
608 #: comdlg32.rc:273
609 msgid "Sample"
610 msgstr "Muster"
612 #: comdlg32.rc:275
613 msgid "Scr&ipt:"
614 msgstr "Skr&ipt:"
616 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
617 msgid "Color"
618 msgstr "Farbe"
620 #: comdlg32.rc:286
621 msgid "&Basic Colors:"
622 msgstr "Gr&undfarben:"
624 #: comdlg32.rc:287
625 msgid "&Custom Colors:"
626 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
628 #: comdlg32.rc:289
629 msgid "|S&olid"
630 msgstr ""
632 #: comdlg32.rc:290
633 msgid "&Red:"
634 msgstr "&Rot:"
636 #: comdlg32.rc:292
637 msgid "&Green:"
638 msgstr "&Grün:"
640 #: comdlg32.rc:294
641 msgid "&Blue:"
642 msgstr "&Blau:"
644 #: comdlg32.rc:296
645 msgid "&Hue:"
646 msgstr "&Farbe:"
648 #: comdlg32.rc:298
649 msgctxt "Saturation"
650 msgid "&Sat:"
651 msgstr "&Sätt:"
653 #: comdlg32.rc:300
654 msgctxt "Luminance"
655 msgid "&Lum:"
656 msgstr "H&ell:"
658 #: comdlg32.rc:310
659 msgid "&Add to Custom Colors"
660 msgstr "Farbe hin&zufügen"
662 #: comdlg32.rc:311
663 msgid "&Define Custom Colors >>"
664 msgstr "Farben &definieren >>"
666 #: comdlg32.rc:312
667 #, fuzzy
668 #| msgid "&No"
669 msgctxt "Solid"
670 msgid "&o"
671 msgstr "&Nein"
673 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
674 msgid "Find"
675 msgstr "Suchen"
677 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
678 msgid "Fi&nd What:"
679 msgstr "S&uchen nach:"
681 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
682 msgid "Match &Whole Word Only"
683 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
685 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
686 msgid "Match &Case"
687 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
689 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
690 msgid "Direction"
691 msgstr "Suchrichtung"
693 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
694 msgid "&Up"
695 msgstr "&Oben"
697 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
698 msgid "&Down"
699 msgstr "&Unten"
701 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
702 msgid "&Find Next"
703 msgstr "&Weitersuchen"
705 #: comdlg32.rc:337
706 msgid "Replace"
707 msgstr "Ersetzen"
709 #: comdlg32.rc:342
710 msgid "Re&place With:"
711 msgstr "Ersetzen &durch:"
713 #: comdlg32.rc:348
714 msgid "&Replace"
715 msgstr "&Ersetzen"
717 #: comdlg32.rc:349
718 msgid "Replace &All"
719 msgstr "A&lles ersetzen"
721 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
722 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
723 msgid "&Properties"
724 msgstr "&Eigenschaften"
726 #: comdlg32.rc:364
727 msgid "Print to fi&le"
728 msgstr "In Da&tei drucken"
730 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
731 msgid "&Name:"
732 msgstr "&Name:"
734 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
735 msgid "Status:"
736 msgstr "Status:"
738 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
739 msgid "Type:"
740 msgstr "Typ:"
742 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
743 msgid "Where:"
744 msgstr "Ort:"
746 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
747 msgid "Comment:"
748 msgstr "Kommentar:"
750 #: comdlg32.rc:377
751 msgid "Pa&ges"
752 msgstr "&Seiten"
754 #: comdlg32.rc:378
755 msgid "&Selection"
756 msgstr "Aus&wahl"
758 #: comdlg32.rc:381
759 msgid "&from:"
760 msgstr "&von:"
762 #: comdlg32.rc:382
763 msgid "&to:"
764 msgstr "&bis:"
766 #: comdlg32.rc:384
767 msgid "Copies"
768 msgstr "Kopien"
770 #: comdlg32.rc:385
771 msgid "Number of &copies:"
772 msgstr "Anzahl &Kopien:"
774 #: comdlg32.rc:387
775 msgid "C&ollate"
776 msgstr "S&ortieren"
778 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
779 msgid "Si&ze:"
780 msgstr "G&röße:"
782 #: comdlg32.rc:416
783 msgid "&Source:"
784 msgstr "&Zufuhr:"
786 #: comdlg32.rc:421
787 msgid "P&ortrait"
788 msgstr "&Hochformat"
790 #: comdlg32.rc:422
791 msgid "L&andscape"
792 msgstr "&Querformat"
794 #: comdlg32.rc:432
795 msgid "Setup Page"
796 msgstr "Seite einrichten"
798 #: comdlg32.rc:441
799 msgid "&Tray:"
800 msgstr "&Zufuhr:"
802 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
803 msgid "&Portrait"
804 msgstr "&Hochformat"
806 #: comdlg32.rc:447
807 msgid "L&eft:"
808 msgstr "&Links:"
810 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
811 msgid "&Right:"
812 msgstr "&Rechts:"
814 #: comdlg32.rc:451
815 msgid "T&op:"
816 msgstr "&Oben:"
818 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
819 msgid "&Bottom:"
820 msgstr "&Unten:"
822 #: comdlg32.rc:457
823 msgid "P&rinter..."
824 msgstr "&Drucker..."
826 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
827 msgid "Look &in:"
828 msgstr "&Suche in:"
830 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
831 msgid "File &name:"
832 msgstr "Datei&name:"
834 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
835 msgid "Files of &type:"
836 msgstr "Datei&typen:"
838 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
839 msgid "Open as &read-only"
840 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
842 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
843 msgid "&Open"
844 msgstr "&Öffnen"
846 #: comdlg32.rc:517
847 msgid "File name:"
848 msgstr "Dateiname:"
850 #: comdlg32.rc:520
851 msgid "Files of type:"
852 msgstr "Dateien vom Typ:"
854 #: comdlg32.rc:33
855 msgid "File not found"
856 msgstr "Datei nicht gefunden"
858 #: comdlg32.rc:34
859 msgid "Please verify that the correct file name was given"
860 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
862 #: comdlg32.rc:35
863 msgid ""
864 "File does not exist.\n"
865 "Do you want to create file?"
866 msgstr ""
867 "Die Datei existiert nicht.\n"
868 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
870 #: comdlg32.rc:36
871 msgid ""
872 "File already exists.\n"
873 "Do you want to replace it?"
874 msgstr ""
875 "Die Datei existiert bereits.\n"
876 "Wollen Sie sie überschreiben?"
878 #: comdlg32.rc:37
879 msgid "Invalid character(s) in path"
880 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
882 #: comdlg32.rc:38
883 msgid ""
884 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "                          / : < > |"
886 msgstr ""
887 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
888 "                          / : < > |"
890 #: comdlg32.rc:39
891 msgid "Path does not exist"
892 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
894 #: comdlg32.rc:40
895 msgid "File does not exist"
896 msgstr "Die Datei existiert nicht"
898 #: comdlg32.rc:41
899 msgid "The selection contains a non-folder object"
900 msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
902 #: comdlg32.rc:46
903 msgid "Up One Level"
904 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
906 #: comdlg32.rc:47
907 msgid "Create New Folder"
908 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
910 #: comdlg32.rc:48
911 msgid "List"
912 msgstr "Liste"
914 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
915 msgid "Details"
916 msgstr "Details"
918 #: comdlg32.rc:50
919 msgid "Browse to Desktop"
920 msgstr "Desktopordner anzeigen"
922 #: comdlg32.rc:114
923 msgid "Regular"
924 msgstr "Normal"
926 #: comdlg32.rc:115
927 msgid "Bold"
928 msgstr "Fett"
930 #: comdlg32.rc:116
931 msgid "Italic"
932 msgstr "Kursiv"
934 #: comdlg32.rc:117
935 msgid "Bold Italic"
936 msgstr "Fett Kursiv"
938 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
939 msgid "Black"
940 msgstr "Schwarz"
942 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
943 msgid "Maroon"
944 msgstr "Kastanienbraun"
946 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
947 msgid "Green"
948 msgstr "Grün"
950 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
951 msgid "Olive"
952 msgstr "Olivgrün"
954 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
955 msgid "Navy"
956 msgstr "Dunkelblau"
958 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
959 msgid "Purple"
960 msgstr "Lila"
962 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
963 msgid "Teal"
964 msgstr "Blaugrün"
966 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
967 msgid "Gray"
968 msgstr "Grau"
970 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
971 msgid "Silver"
972 msgstr "Silber"
974 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
975 msgid "Red"
976 msgstr "Rot"
978 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
979 msgid "Lime"
980 msgstr "Hellgrün"
982 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
983 msgid "Yellow"
984 msgstr "Gelb"
986 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
987 msgid "Blue"
988 msgstr "Blau"
990 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
991 msgid "Fuchsia"
992 msgstr "Fuchsin"
994 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
995 msgid "Aqua"
996 msgstr "Aquamarin"
998 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
999 msgid "White"
1000 msgstr "Weiß"
1002 #: comdlg32.rc:57
1003 msgid "Unreadable Entry"
1004 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
1006 #: comdlg32.rc:59
1007 msgid ""
1008 "This value does not lie within the page range.\n"
1009 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1010 msgstr ""
1011 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
1012 "Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
1014 #: comdlg32.rc:61
1015 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1016 msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
1018 #: comdlg32.rc:63
1019 msgid ""
1020 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1021 "Please reenter margins."
1022 msgstr ""
1023 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
1024 "Bitte die Ränder neu eingeben."
1026 #: comdlg32.rc:65
1027 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1028 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
1030 #: comdlg32.rc:67
1031 msgid ""
1032 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1033 "Please enter a value between 1 and %d."
1034 msgstr ""
1035 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
1036 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
1038 #: comdlg32.rc:68
1039 msgid "A printer error occurred."
1040 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
1042 #: comdlg32.rc:69
1043 msgid "No default printer defined."
1044 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
1046 #: comdlg32.rc:70
1047 msgid "Cannot find the printer."
1048 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
1050 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1051 msgid "Out of memory."
1052 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1054 #: comdlg32.rc:72
1055 msgid "An error occurred."
1056 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1058 #: comdlg32.rc:73
1059 msgid "Unknown printer driver."
1060 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1062 #: comdlg32.rc:76
1063 msgid ""
1064 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1065 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1066 msgstr ""
1067 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1068 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1069 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1071 #: comdlg32.rc:142
1072 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1073 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1075 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1076 msgid "&Save"
1077 msgstr "&Speichern"
1079 #: comdlg32.rc:144
1080 msgid "Save &in:"
1081 msgstr "Speichern &in:"
1083 #: comdlg32.rc:145
1084 msgid "Save"
1085 msgstr "Speichern"
1087 #: comdlg32.rc:147
1088 msgid "Open File"
1089 msgstr "Datei öffnen"
1091 #: comdlg32.rc:148
1092 msgid "Select Folder"
1093 msgstr "Ordner auswählen"
1095 #: comdlg32.rc:149
1096 msgid "Font size has to be a number."
1097 msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
1099 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1100 msgid "Ready"
1101 msgstr "Bereit"
1103 #: comdlg32.rc:85
1104 msgid "Paused; "
1105 msgstr "Angehalten; "
1107 #: comdlg32.rc:86
1108 msgid "Error; "
1109 msgstr "Fehler; "
1111 #: comdlg32.rc:87
1112 msgid "Pending deletion; "
1113 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1115 #: comdlg32.rc:88
1116 msgid "Paper jam; "
1117 msgstr "Papierstau; "
1119 #: comdlg32.rc:89
1120 msgid "Out of paper; "
1121 msgstr "Papierfach leer; "
1123 #: comdlg32.rc:90
1124 msgid "Feed paper manual; "
1125 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1127 #: comdlg32.rc:91
1128 msgid "Paper problem; "
1129 msgstr "Papierproblem; "
1131 #: comdlg32.rc:92
1132 msgid "Printer offline; "
1133 msgstr "Drucker ist offline; "
1135 #: comdlg32.rc:93
1136 msgid "I/O Active; "
1137 msgstr "Datenübertragung; "
1139 #: comdlg32.rc:94
1140 msgid "Busy; "
1141 msgstr "Beschäftigt; "
1143 #: comdlg32.rc:95
1144 msgid "Printing; "
1145 msgstr "Druckend; "
1147 #: comdlg32.rc:96
1148 msgid "Output tray is full; "
1149 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1151 #: comdlg32.rc:97
1152 msgid "Not available; "
1153 msgstr "Nicht verfügbar; "
1155 #: comdlg32.rc:98
1156 msgid "Waiting; "
1157 msgstr "Wartend; "
1159 #: comdlg32.rc:99
1160 msgid "Processing; "
1161 msgstr "In Bearbeitung; "
1163 #: comdlg32.rc:100
1164 msgid "Initializing; "
1165 msgstr "Initialisierend; "
1167 #: comdlg32.rc:101
1168 msgid "Warming up; "
1169 msgstr "Aufwärmend; "
1171 #: comdlg32.rc:102
1172 msgid "Toner low; "
1173 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1175 #: comdlg32.rc:103
1176 msgid "No toner; "
1177 msgstr "Kein Toner mehr; "
1179 #: comdlg32.rc:104
1180 msgid "Page punt; "
1181 msgstr "Seitenausgabe; "
1183 #: comdlg32.rc:105
1184 msgid "Interrupted by user; "
1185 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1187 #: comdlg32.rc:106
1188 msgid "Out of memory; "
1189 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1191 #: comdlg32.rc:107
1192 msgid "The printer door is open; "
1193 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1195 #: comdlg32.rc:108
1196 msgid "Print server unknown; "
1197 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1199 #: comdlg32.rc:109
1200 msgid "Power save mode; "
1201 msgstr "Stromsparmodus; "
1203 #: comdlg32.rc:78
1204 msgid "Default Printer; "
1205 msgstr "Standard-Drucker; "
1207 #: comdlg32.rc:79
1208 msgid "There are %d documents in the queue"
1209 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1211 #: comdlg32.rc:80
1212 msgid "Margins [inches]"
1213 msgstr "Ränder [Zoll]"
1215 #: comdlg32.rc:81
1216 msgid "Margins [mm]"
1217 msgstr "Ränder [mm]"
1219 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1220 msgctxt "unit: millimeters"
1221 msgid "mm"
1222 msgstr "mm"
1224 #: credui.rc:45
1225 msgid "&User name:"
1226 msgstr "&Benutzername:"
1228 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1229 msgid "&Password:"
1230 msgstr "&Kennwort:"
1232 #: credui.rc:50
1233 msgid "&Remember my password"
1234 msgstr "Kennwort &merken"
1236 #: credui.rc:30
1237 msgid "Connect to %s"
1238 msgstr "Mit %s verbinden"
1240 #: credui.rc:31
1241 msgid "Connecting to %s"
1242 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1244 #: credui.rc:32
1245 msgid "Logon unsuccessful"
1246 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1248 #: credui.rc:33
1249 msgid ""
1250 "Make sure that your user name\n"
1251 "and password are correct."
1252 msgstr ""
1253 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1254 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1256 #: credui.rc:35
1257 msgid ""
1258 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1259 "\n"
1260 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1261 "entering your password."
1262 msgstr ""
1263 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1264 "\n"
1265 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1267 #: credui.rc:34
1268 msgid "Caps Lock is On"
1269 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1271 #: crypt32.rc:30
1272 msgid "Authority Key Identifier"
1273 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1275 #: crypt32.rc:31
1276 msgid "Key Attributes"
1277 msgstr "Schlüsselattribute"
1279 #: crypt32.rc:32
1280 msgid "Key Usage Restriction"
1281 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1283 #: crypt32.rc:33
1284 msgid "Subject Alternative Name"
1285 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1287 #: crypt32.rc:34
1288 msgid "Issuer Alternative Name"
1289 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1291 #: crypt32.rc:35
1292 msgid "Basic Constraints"
1293 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1295 #: crypt32.rc:36
1296 msgid "Key Usage"
1297 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1299 #: crypt32.rc:37
1300 msgid "Certificate Policies"
1301 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1303 #: crypt32.rc:38
1304 msgid "Subject Key Identifier"
1305 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1307 #: crypt32.rc:39
1308 msgid "CRL Reason Code"
1309 msgstr "CRL-Grundcode"
1311 #: crypt32.rc:40
1312 msgid "CRL Distribution Points"
1313 msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
1315 #: crypt32.rc:41
1316 msgid "Enhanced Key Usage"
1317 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1319 #: crypt32.rc:42
1320 msgid "Authority Information Access"
1321 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1323 #: crypt32.rc:43
1324 msgid "Certificate Extensions"
1325 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1327 #: crypt32.rc:44
1328 msgid "Next Update Location"
1329 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1331 #: crypt32.rc:45
1332 msgid "Yes or No Trust"
1333 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1335 #: crypt32.rc:46
1336 msgid "Email Address"
1337 msgstr "E-Mail-Adresse"
1339 #: crypt32.rc:47
1340 msgid "Unstructured Name"
1341 msgstr "Unstrukturierter Name"
1343 #: crypt32.rc:48
1344 msgid "Content Type"
1345 msgstr "Inhaltstyp"
1347 #: crypt32.rc:49
1348 msgid "Message Digest"
1349 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1351 #: crypt32.rc:50
1352 msgid "Signing Time"
1353 msgstr "Signierungszeit"
1355 #: crypt32.rc:51
1356 msgid "Counter Sign"
1357 msgstr "Gegensignatur"
1359 #: crypt32.rc:52
1360 msgid "Challenge Password"
1361 msgstr "Anfragekennwort"
1363 #: crypt32.rc:53
1364 msgid "Unstructured Address"
1365 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1367 #: crypt32.rc:54
1368 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
1371 #: crypt32.rc:55
1372 msgid "Prefer Signed Data"
1373 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1375 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1376 msgctxt "Certification Practice Statement"
1377 msgid "CPS"
1378 msgstr "CPS"
1380 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1381 msgid "User Notice"
1382 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1384 #: crypt32.rc:58
1385 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1386 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1388 #: crypt32.rc:59
1389 msgid "Certification Authority Issuer"
1390 msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
1392 #: crypt32.rc:60
1393 msgid "Certification Template Name"
1394 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1396 #: crypt32.rc:61
1397 msgid "Certificate Type"
1398 msgstr "Zertifikatstyp"
1400 #: crypt32.rc:62
1401 msgid "Certificate Manifold"
1402 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1404 #: crypt32.rc:63
1405 msgid "Netscape Cert Type"
1406 msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
1408 #: crypt32.rc:64
1409 msgid "Netscape Base URL"
1410 msgstr "Netscape-Basis-URL"
1412 #: crypt32.rc:65
1413 msgid "Netscape Revocation URL"
1414 msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
1416 #: crypt32.rc:66
1417 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1418 msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
1420 #: crypt32.rc:67
1421 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1422 msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
1424 #: crypt32.rc:68
1425 msgid "Netscape CA Policy URL"
1426 msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
1428 #: crypt32.rc:69
1429 msgid "Netscape SSL ServerName"
1430 msgstr "Netscape-SSL-Servername"
1432 #: crypt32.rc:70
1433 msgid "Netscape Comment"
1434 msgstr "Netscape-Kommentar"
1436 #: crypt32.rc:71
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "Land/Region"
1440 #: crypt32.rc:72
1441 msgid "Organization"
1442 msgstr "Organisation"
1444 #: crypt32.rc:73
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "Organisationseinheit"
1448 #: crypt32.rc:74
1449 msgid "Common Name"
1450 msgstr "Allgemeiner Name"
1452 #: crypt32.rc:75
1453 msgid "Locality"
1454 msgstr "Ort"
1456 #: crypt32.rc:76
1457 msgid "State or Province"
1458 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1460 #: crypt32.rc:77
1461 msgid "Title"
1462 msgstr "Titel"
1464 #: crypt32.rc:78
1465 msgid "Given Name"
1466 msgstr "Vorname"
1468 #: crypt32.rc:79
1469 msgid "Initials"
1470 msgstr "Initialen"
1472 #: crypt32.rc:80
1473 msgid "Surname"
1474 msgstr "Nachname"
1476 #: crypt32.rc:81
1477 msgid "Domain Component"
1478 msgstr "Domänenkomponente"
1480 #: crypt32.rc:82
1481 msgid "Street Address"
1482 msgstr "Straße"
1484 #: crypt32.rc:83
1485 msgid "Serial Number"
1486 msgstr "Seriennummer"
1488 #: crypt32.rc:84
1489 msgid "CA Version"
1490 msgstr "CA-Version"
1492 #: crypt32.rc:85
1493 msgid "Cross CA Version"
1494 msgstr "Kreuz-CA-Version"
1496 #: crypt32.rc:86
1497 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1498 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1500 #: crypt32.rc:87
1501 msgid "Principal Name"
1502 msgstr "Prinzipalname"
1504 #: crypt32.rc:88
1505 msgid "Windows Product Update"
1506 msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
1508 #: crypt32.rc:89
1509 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1510 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1512 #: crypt32.rc:90
1513 msgid "OS Version"
1514 msgstr "Betriebssystemversion"
1516 #: crypt32.rc:91
1517 msgid "Enrollment CSP"
1518 msgstr "Eintragungs-CSP"
1520 #: crypt32.rc:92
1521 msgid "CRL Number"
1522 msgstr "CRL-Nummer"
1524 #: crypt32.rc:93
1525 msgid "Delta CRL Indicator"
1526 msgstr "Delta-CRL-Indikator"
1528 #: crypt32.rc:94
1529 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1532 #: crypt32.rc:95
1533 msgid "Freshest CRL"
1534 msgstr "Aktuelle CRL"
1536 #: crypt32.rc:96
1537 msgid "Name Constraints"
1538 msgstr "Namenseinschränkungen"
1540 #: crypt32.rc:97
1541 msgid "Policy Mappings"
1542 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1544 #: crypt32.rc:98
1545 msgid "Policy Constraints"
1546 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1548 #: crypt32.rc:99
1549 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1550 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1552 #: crypt32.rc:100
1553 msgid "Application Policies"
1554 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1556 #: crypt32.rc:101
1557 msgid "Application Policy Mappings"
1558 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1560 #: crypt32.rc:102
1561 msgid "Application Policy Constraints"
1562 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1564 #: crypt32.rc:103
1565 msgid "CMC Data"
1566 msgstr "CMC-Daten"
1568 #: crypt32.rc:104
1569 msgid "CMC Response"
1570 msgstr "CMC-Antwort"
1572 #: crypt32.rc:105
1573 msgid "Unsigned CMC Request"
1574 msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
1576 #: crypt32.rc:106
1577 msgid "CMC Status Info"
1578 msgstr "CMC-Statusinformation"
1580 #: crypt32.rc:107
1581 msgid "CMC Extensions"
1582 msgstr "CMC-Erweiterungen"
1584 #: crypt32.rc:108
1585 msgid "CMC Attributes"
1586 msgstr "CMC-Attribute"
1588 #: crypt32.rc:109
1589 msgid "PKCS 7 Data"
1590 msgstr "PKCS-7-Daten"
1592 #: crypt32.rc:110
1593 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgstr "PKCS-7-signiert"
1596 #: crypt32.rc:111
1597 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgstr "PKCS-7-umhüllt"
1600 #: crypt32.rc:112
1601 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1602 msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
1604 #: crypt32.rc:113
1605 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgstr "PKCS 7 Digested"
1608 #: crypt32.rc:114
1609 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1610 msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
1612 #: crypt32.rc:115
1613 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1614 msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
1616 #: crypt32.rc:116
1617 msgid "Virtual Base CRL Number"
1618 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1620 #: crypt32.rc:117
1621 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
1624 #: crypt32.rc:118
1625 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
1628 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1629 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1632 #: crypt32.rc:120
1633 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1636 #: crypt32.rc:121
1637 msgid "Enterprise Root OID"
1638 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1640 #: crypt32.rc:122
1641 msgid "Dummy Signer"
1642 msgstr "Attrappenunterzeichner"
1644 #: crypt32.rc:123
1645 msgid "Encrypted Private Key"
1646 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1648 #: crypt32.rc:124
1649 msgid "Published CRL Locations"
1650 msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
1652 #: crypt32.rc:125
1653 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1654 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1656 #: crypt32.rc:126
1657 msgid "Transaction Id"
1658 msgstr "Transaktions-ID"
1660 #: crypt32.rc:127
1661 msgid "Sender Nonce"
1662 msgstr "Sender einstweilen"
1664 #: crypt32.rc:128
1665 msgid "Recipient Nonce"
1666 msgstr "Empfänger einstweilen"
1668 #: crypt32.rc:129
1669 msgid "Reg Info"
1670 msgstr "Registrierungsinformationen"
1672 #: crypt32.rc:130
1673 msgid "Get Certificate"
1674 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1676 #: crypt32.rc:131
1677 msgid "Get CRL"
1678 msgstr "Bekomme CRL"
1680 #: crypt32.rc:132
1681 msgid "Revoke Request"
1682 msgstr "Anfrage ablehnen"
1684 #: crypt32.rc:133
1685 msgid "Query Pending"
1686 msgstr "Wartende Abfrage"
1688 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1689 msgid "Certificate Trust List"
1690 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1692 #: crypt32.rc:135
1693 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1694 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1696 #: crypt32.rc:136
1697 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1700 #: crypt32.rc:137
1701 msgid "Client Information"
1702 msgstr "Client-Informationen"
1704 #: crypt32.rc:138
1705 msgid "Server Authentication"
1706 msgstr "Server-Authentifizierung"
1708 #: crypt32.rc:139
1709 msgid "Client Authentication"
1710 msgstr "Client-Authentifizierung"
1712 #: crypt32.rc:140
1713 msgid "Code Signing"
1714 msgstr "Codesignatur"
1716 #: crypt32.rc:141
1717 msgid "Secure Email"
1718 msgstr "Sichere E-Mail"
1720 #: crypt32.rc:142
1721 msgid "Time Stamping"
1722 msgstr "Zeitstempel"
1724 #: crypt32.rc:143
1725 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1726 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1728 #: crypt32.rc:144
1729 msgid "Microsoft Time Stamping"
1730 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1732 #: crypt32.rc:145
1733 msgid "IP security end system"
1734 msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
1736 #: crypt32.rc:146
1737 msgid "IP security tunnel termination"
1738 msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
1740 #: crypt32.rc:147
1741 msgid "IP security user"
1742 msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
1744 #: crypt32.rc:148
1745 msgid "Encrypting File System"
1746 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1748 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1749 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1750 msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
1752 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1753 msgid "Windows System Component Verification"
1754 msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1756 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1757 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1758 msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1760 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1761 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1762 msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
1764 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1765 msgid "Key Pack Licenses"
1766 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
1772 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1773 msgid "Smart Card Logon"
1774 msgstr "Smartcard-Anmeldung"
1776 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr "Digitale Rechte"
1780 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1781 msgid "Qualified Subordination"
1782 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1784 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1785 msgid "Key Recovery"
1786 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1788 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1789 msgid "Document Signing"
1790 msgstr "Dokumentensignatur"
1792 #: crypt32.rc:160
1793 msgid "IP security IKE intermediate"
1794 msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
1796 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1797 msgid "File Recovery"
1798 msgstr "Datenwiederherstellung"
1800 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1801 msgid "Root List Signer"
1802 msgstr "Stammlisten-Signierer"
1804 #: crypt32.rc:163
1805 msgid "All application policies"
1806 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1808 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1809 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
1812 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1813 msgid "Certificate Request Agent"
1814 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1816 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1817 msgid "Lifetime Signing"
1818 msgstr "Lebensdauersignatur"
1820 #: crypt32.rc:167
1821 msgid "All issuance policies"
1822 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1824 #: crypt32.rc:172
1825 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1826 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1828 #: crypt32.rc:173
1829 msgid "Personal"
1830 msgstr "Persönlich"
1832 #: crypt32.rc:174
1833 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1834 msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
1836 #: crypt32.rc:175
1837 msgid "Other People"
1838 msgstr "Andere Personen"
1840 #: crypt32.rc:176
1841 msgid "Trusted Publishers"
1842 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1844 #: crypt32.rc:177
1845 msgid "Untrusted Certificates"
1846 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1848 #: crypt32.rc:182
1849 msgid "KeyID="
1850 msgstr "Schlüsselkennung="
1852 #: crypt32.rc:183
1853 msgid "Certificate Issuer"
1854 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1856 #: crypt32.rc:184
1857 msgid "Certificate Serial Number="
1858 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1860 #: crypt32.rc:185
1861 msgid "Other Name="
1862 msgstr "Anderer Name="
1864 #: crypt32.rc:186
1865 msgid "Email Address="
1866 msgstr "E-Mail-Adresse="
1868 #: crypt32.rc:187
1869 msgid "DNS Name="
1870 msgstr "DNS-Name="
1872 #: crypt32.rc:188
1873 msgid "Directory Address"
1874 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1876 #: crypt32.rc:189
1877 msgid "URL="
1878 msgstr "URL="
1880 #: crypt32.rc:190
1881 msgid "IP Address="
1882 msgstr "IP-Adresse="
1884 #: crypt32.rc:191
1885 msgid "Mask="
1886 msgstr "Maske="
1888 #: crypt32.rc:192
1889 msgid "Registered ID="
1890 msgstr "Registrierte Kennung="
1892 #: crypt32.rc:193
1893 msgid "Unknown Key Usage"
1894 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1896 #: crypt32.rc:194
1897 msgid "Subject Type="
1898 msgstr "Subjekt-Typ="
1900 #: crypt32.rc:195
1901 msgctxt "Certificate Authority"
1902 msgid "CA"
1903 msgstr "CA"
1905 #: crypt32.rc:196
1906 msgid "End Entity"
1907 msgstr "Endeinheit"
1909 #: crypt32.rc:197
1910 msgid "Path Length Constraint="
1911 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1913 #: crypt32.rc:198
1914 msgctxt "path length"
1915 msgid "None"
1916 msgstr "Keine"
1918 #: crypt32.rc:199
1919 msgid "Information Not Available"
1920 msgstr "Information nicht verfügbar"
1922 #: crypt32.rc:200
1923 msgid "Authority Info Access"
1924 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1926 #: crypt32.rc:201
1927 msgid "Access Method="
1928 msgstr "Zugriffsmethode="
1930 #: crypt32.rc:202
1931 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgid "OCSP"
1933 msgstr "OCSP"
1935 #: crypt32.rc:203
1936 msgid "CA Issuers"
1937 msgstr "CA-Emittent"
1939 #: crypt32.rc:204
1940 msgid "Unknown Access Method"
1941 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1943 #: crypt32.rc:205
1944 msgid "Alternative Name"
1945 msgstr "Alternativer Name"
1947 #: crypt32.rc:206
1948 msgid "CRL Distribution Point"
1949 msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
1951 #: crypt32.rc:207
1952 msgid "Distribution Point Name"
1953 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1955 #: crypt32.rc:208
1956 msgid "Full Name"
1957 msgstr "Vollständiger Name"
1959 #: crypt32.rc:209
1960 msgid "RDN Name"
1961 msgstr "RDN-Name"
1963 #: crypt32.rc:210
1964 msgid "CRL Reason="
1965 msgstr "CRL-Begründung="
1967 #: crypt32.rc:211
1968 msgid "CRL Issuer"
1969 msgstr "CRL-Ausgeber"
1971 #: crypt32.rc:212
1972 msgid "Key Compromise"
1973 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1975 #: crypt32.rc:213
1976 msgid "CA Compromise"
1977 msgstr "CA-Infekt"
1979 #: crypt32.rc:214
1980 msgid "Affiliation Changed"
1981 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1983 #: crypt32.rc:215
1984 msgid "Superseded"
1985 msgstr "Ersetzt"
1987 #: crypt32.rc:216
1988 msgid "Operation Ceased"
1989 msgstr "Betrieb eingestellt"
1991 #: crypt32.rc:217
1992 msgid "Certificate Hold"
1993 msgstr "Zertifikat blockiert"
1995 #: crypt32.rc:218
1996 msgid "Financial Information="
1997 msgstr "Finanzinformationen="
1999 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2000 msgid "Available"
2001 msgstr "Vorhanden"
2003 #: crypt32.rc:220
2004 msgid "Not Available"
2005 msgstr "Nicht vorhanden"
2007 #: crypt32.rc:221
2008 msgid "Meets Criteria="
2009 msgstr "Kriterien erfüllt="
2011 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2012 msgid "Yes"
2013 msgstr "Ja"
2015 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2016 msgid "No"
2017 msgstr "Nein"
2019 #: crypt32.rc:224
2020 msgid "Digital Signature"
2021 msgstr "Digitale Signatur"
2023 #: crypt32.rc:225
2024 msgid "Non-Repudiation"
2025 msgstr "Nachweisbarkeit"
2027 #: crypt32.rc:226
2028 msgid "Key Encipherment"
2029 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
2031 #: crypt32.rc:227
2032 msgid "Data Encipherment"
2033 msgstr "Datenverschlüsselung"
2035 #: crypt32.rc:228
2036 msgid "Key Agreement"
2037 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
2039 #: crypt32.rc:229
2040 msgid "Certificate Signing"
2041 msgstr "Signieren des Zertifikats"
2043 #: crypt32.rc:230
2044 msgid "Off-line CRL Signing"
2045 msgstr "Offline-Signieren der CRL"
2047 #: crypt32.rc:231
2048 msgid "CRL Signing"
2049 msgstr "Signieren der CRL"
2051 #: crypt32.rc:232
2052 msgid "Encipher Only"
2053 msgstr "Nur Verschlüsseln"
2055 #: crypt32.rc:233
2056 msgid "Decipher Only"
2057 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2059 #: crypt32.rc:234
2060 msgid "SSL Client Authentication"
2061 msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
2063 #: crypt32.rc:235
2064 msgid "SSL Server Authentication"
2065 msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
2067 #: crypt32.rc:236
2068 msgid "S/MIME"
2069 msgstr "S/MIME"
2071 #: crypt32.rc:237
2072 msgid "Signature"
2073 msgstr "Signatur"
2075 #: crypt32.rc:238
2076 msgid "SSL CA"
2077 msgstr "SSL-CA"
2079 #: crypt32.rc:239
2080 msgid "S/MIME CA"
2081 msgstr "S/MIME-CA"
2083 #: crypt32.rc:240
2084 msgid "Signature CA"
2085 msgstr "Signatur-CA"
2087 #: cryptdlg.rc:30
2088 msgid "Certificate Policy"
2089 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2091 #: cryptdlg.rc:31
2092 msgid "Policy Identifier: "
2093 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2095 #: cryptdlg.rc:32
2096 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
2099 #: cryptdlg.rc:33
2100 msgid "Policy Qualifier Id="
2101 msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
2103 #: cryptdlg.rc:36
2104 msgid "Qualifier"
2105 msgstr "Qualifizierung"
2107 #: cryptdlg.rc:37
2108 msgid "Notice Reference"
2109 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2111 #: cryptdlg.rc:38
2112 msgid "Organization="
2113 msgstr "Organisation="
2115 #: cryptdlg.rc:39
2116 msgid "Notice Number="
2117 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2119 #: cryptdlg.rc:40
2120 msgid "Notice Text="
2121 msgstr "Benachrichtigungstext="
2123 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2124 msgid "General"
2125 msgstr "Allgemein"
2127 #: cryptui.rc:196
2128 msgid "&Install Certificate..."
2129 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2131 #: cryptui.rc:197
2132 msgid "Issuer &Statement"
2133 msgstr "Au&sstellererklärung"
2135 #: cryptui.rc:205
2136 msgid "&Show:"
2137 msgstr "&Anzeigen:"
2139 #: cryptui.rc:210
2140 msgid "&Edit Properties..."
2141 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2143 #: cryptui.rc:211
2144 msgid "&Copy to File..."
2145 msgstr "In &Datei kopieren..."
2147 #: cryptui.rc:215
2148 msgid "Certification Path"
2149 msgstr "Zertifizierungspfad"
2151 #: cryptui.rc:219
2152 msgid "Certification path"
2153 msgstr "Zertifizierungspfad"
2155 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2156 msgid "&View Certificate"
2157 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2159 #: cryptui.rc:223
2160 msgid "Certificate &status:"
2161 msgstr "Zertifikats&status:"
2163 #: cryptui.rc:229
2164 msgid "Disclaimer"
2165 msgstr "Haftungsausschluss"
2167 #: cryptui.rc:236
2168 msgid "More &Info"
2169 msgstr "weitere &Informationen"
2171 #: cryptui.rc:244
2172 msgid "&Friendly name:"
2173 msgstr "&Name:"
2175 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2176 msgid "&Description:"
2177 msgstr "&Beschreibung:"
2179 #: cryptui.rc:248
2180 msgid "Certificate purposes"
2181 msgstr "Zertifikatszwecke"
2183 #: cryptui.rc:249
2184 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2185 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2187 #: cryptui.rc:251
2188 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2189 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2191 #: cryptui.rc:253
2192 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2193 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2195 #: cryptui.rc:258
2196 msgid "Add &Purpose..."
2197 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2199 #: cryptui.rc:262
2200 msgid "Add Purpose"
2201 msgstr "Zweck hinzufügen"
2203 #: cryptui.rc:265
2204 msgid ""
2205 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2206 msgstr ""
2207 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2208 "hinzufügen möchten:"
2210 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2211 msgid "Select Certificate Store"
2212 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2214 #: cryptui.rc:276
2215 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2216 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen, den Sie benutzen möchten:"
2218 #: cryptui.rc:279
2219 msgid "&Show physical stores"
2220 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2222 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2223 msgid "Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Zertifikat-Importassistent"
2226 #: cryptui.rc:288
2227 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
2230 #: cryptui.rc:291
2231 msgid ""
2232 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2233 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2234 "\n"
2235 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2236 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2237 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2238 "lists, and certificate trust lists.\n"
2239 "\n"
2240 "To continue, click Next."
2241 msgstr ""
2242 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2243 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2244 "\n"
2245 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2246 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2247 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2248 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2249 "\n"
2250 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2252 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2253 msgid "&File name:"
2254 msgstr "&Dateiname:"
2256 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2257 msgid "B&rowse..."
2258 msgstr "&Wählen..."
2260 #: cryptui.rc:302
2261 msgid ""
2262 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2263 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2264 msgstr ""
2265 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2266 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2268 #: cryptui.rc:304
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2270 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2272 #: cryptui.rc:306
2273 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2277 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2280 #: cryptui.rc:316
2281 msgid ""
2282 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2283 "location for the certificates."
2284 msgstr ""
2285 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2286 "einen aus."
2288 #: cryptui.rc:318
2289 msgid "&Automatically select certificate store"
2290 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2292 #: cryptui.rc:320
2293 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2294 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2296 #: cryptui.rc:330
2297 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2298 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
2300 #: cryptui.rc:332
2301 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2302 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2304 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2305 msgid "You have specified the following settings:"
2306 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2308 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2309 msgid "Certificates"
2310 msgstr "Zertifikate"
2312 #: cryptui.rc:345
2313 msgid "I&ntended purpose:"
2314 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2316 #: cryptui.rc:349
2317 msgid "&Import..."
2318 msgstr "&Importieren..."
2320 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2321 msgid "&Export..."
2322 msgstr "&Exportieren..."
2324 #: cryptui.rc:352
2325 msgid "&Advanced..."
2326 msgstr "&Erweitert..."
2328 #: cryptui.rc:353
2329 msgid "Certificate intended purposes"
2330 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2332 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2333 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2334 #: wordpad.rc:69
2335 msgid "&View"
2336 msgstr "&Ansicht"
2338 #: cryptui.rc:360
2339 msgid "Advanced Options"
2340 msgstr "Erweiterte Optionen"
2342 #: cryptui.rc:363
2343 msgid "Certificate purpose"
2344 msgstr "Zertifikatszweck"
2346 #: cryptui.rc:364
2347 msgid ""
2348 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2349 msgstr ""
2350 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2352 #: cryptui.rc:366
2353 msgid "&Certificate purposes:"
2354 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2356 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2357 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2358 msgid "Certificate Export Wizard"
2359 msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
2361 #: cryptui.rc:378
2362 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2363 msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
2365 #: cryptui.rc:381
2366 msgid ""
2367 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2368 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2369 "\n"
2370 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2371 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2372 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2373 "lists, and certificate trust lists.\n"
2374 "\n"
2375 "To continue, click Next."
2376 msgstr ""
2377 "Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2378 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2379 "\n"
2380 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
2381 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2382 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2383 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2384 "\n"
2385 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2387 #: cryptui.rc:389
2388 msgid ""
2389 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2390 "to protect the private key on a later page."
2391 msgstr ""
2392 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2393 "später nach einem Kennwort gefragt."
2395 #: cryptui.rc:390
2396 msgid "Do you wish to export the private key?"
2397 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2399 #: cryptui.rc:391
2400 msgid "&Yes, export the private key"
2401 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2403 #: cryptui.rc:393
2404 msgid "N&o, do not export the private key"
2405 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2407 #: cryptui.rc:404
2408 msgid "&Confirm password:"
2409 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2411 #: cryptui.rc:412
2412 msgid "Select the format you want to use:"
2413 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2415 #: cryptui.rc:413
2416 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2417 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2419 #: cryptui.rc:415
2420 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2421 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2423 #: cryptui.rc:417
2424 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2425 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2427 #: cryptui.rc:419
2428 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2429 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2431 #: cryptui.rc:421
2432 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2433 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2435 #: cryptui.rc:423
2436 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2437 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2439 #: cryptui.rc:425
2440 msgid "&Enable strong encryption"
2441 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2443 #: cryptui.rc:427
2444 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2445 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen, wenn der Export erfolgreich war"
2447 #: cryptui.rc:444
2448 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2449 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
2451 #: cryptui.rc:446
2452 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2453 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2455 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2456 msgid "Select Certificate"
2457 msgstr "Zertifikat auswählen"
2459 #: cryptui.rc:459
2460 msgid "Select a certificate you want to use"
2461 msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat, das Sie verwenden möchten"
2463 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2464 msgid "Certificate"
2465 msgstr "Zertifikat"
2467 #: cryptui.rc:31
2468 msgid "Certificate Information"
2469 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2471 #: cryptui.rc:32
2472 msgid ""
2473 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2474 "altered or corrupted."
2475 msgstr ""
2476 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2477 "manipuliert oder ist beschädigt."
2479 #: cryptui.rc:33
2480 msgid ""
2481 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2482 "trusted root certificate store."
2483 msgstr ""
2484 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2485 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2486 "hinzufügen."
2488 #: cryptui.rc:34
2489 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2490 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2492 #: cryptui.rc:35
2493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2494 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2496 #: cryptui.rc:36
2497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2498 msgstr ""
2499 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2501 #: cryptui.rc:37
2502 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2503 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2505 #: cryptui.rc:38
2506 msgid "Issued to: "
2507 msgstr "Ausgestellt für: "
2509 #: cryptui.rc:39
2510 msgid "Issued by: "
2511 msgstr "Ausgestellt von: "
2513 #: cryptui.rc:40
2514 msgid "Valid from "
2515 msgstr "Gültig ab "
2517 #: cryptui.rc:41
2518 msgid " to "
2519 msgstr " bis "
2521 #: cryptui.rc:42
2522 msgid "This certificate has an invalid signature."
2523 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2525 #: cryptui.rc:43
2526 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2527 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
2529 #: cryptui.rc:44
2530 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2531 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2533 #: cryptui.rc:45
2534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2535 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2537 #: cryptui.rc:46
2538 msgid "This certificate is OK."
2539 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2541 #: cryptui.rc:47
2542 msgid "Field"
2543 msgstr "Feld"
2545 #: cryptui.rc:48
2546 msgid "Value"
2547 msgstr "Wert"
2549 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2550 msgid "<All>"
2551 msgstr "<Alle>"
2553 #: cryptui.rc:50
2554 msgid "Version 1 Fields Only"
2555 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2557 #: cryptui.rc:51
2558 msgid "Extensions Only"
2559 msgstr "Nur Erweiterungen"
2561 #: cryptui.rc:52
2562 msgid "Critical Extensions Only"
2563 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2565 #: cryptui.rc:53
2566 msgid "Properties Only"
2567 msgstr "Nur Eigenschaften"
2569 #: cryptui.rc:55
2570 msgid "Serial number"
2571 msgstr "Seriennummer"
2573 #: cryptui.rc:56
2574 msgid "Issuer"
2575 msgstr "Aussteller"
2577 #: cryptui.rc:57
2578 msgid "Valid from"
2579 msgstr "Gültig ab"
2581 #: cryptui.rc:58
2582 msgid "Valid to"
2583 msgstr "Gültig bis"
2585 #: cryptui.rc:59
2586 msgid "Subject"
2587 msgstr "Antragsteller"
2589 #: cryptui.rc:60
2590 msgid "Public key"
2591 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2593 #: cryptui.rc:61
2594 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2595 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2597 #: cryptui.rc:62
2598 msgid "SHA1 hash"
2599 msgstr "SHA1-Hash"
2601 #: cryptui.rc:63
2602 msgid "Enhanced key usage (property)"
2603 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2605 #: cryptui.rc:64
2606 msgid "Friendly name"
2607 msgstr "Angezeigter Name"
2609 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2610 msgid "Description"
2611 msgstr "Beschreibung"
2613 #: cryptui.rc:66
2614 msgid "Certificate Properties"
2615 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2617 #: cryptui.rc:67
2618 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2619 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2621 #: cryptui.rc:68
2622 msgid "The OID you entered already exists."
2623 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2625 #: cryptui.rc:70
2626 msgid "Please select a certificate store."
2627 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2629 #: cryptui.rc:72
2630 msgid ""
2631 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2632 "select another file."
2633 msgstr ""
2634 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2635 "Sie eine andere Datei."
2637 #: cryptui.rc:73
2638 msgid "File to Import"
2639 msgstr "Zu importierende Datei"
2641 #: cryptui.rc:74
2642 msgid "Specify the file you want to import."
2643 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2645 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2646 msgid "Certificate Store"
2647 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2649 #: cryptui.rc:76
2650 msgid ""
2651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2652 "lists, and certificate trust lists."
2653 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2655 #: cryptui.rc:77
2656 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2657 msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2659 #: cryptui.rc:78
2660 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2661 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2663 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2664 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2665 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2667 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2668 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2669 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2671 #: cryptui.rc:82
2672 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2673 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2675 #: cryptui.rc:84
2676 msgid "Please select a file."
2677 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2679 #: cryptui.rc:85
2680 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2681 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2683 #: cryptui.rc:86
2684 msgid "Could not open "
2685 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2687 #: cryptui.rc:87
2688 msgid "Determined by the program"
2689 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2691 #: cryptui.rc:88
2692 msgid "Please select a store"
2693 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2695 #: cryptui.rc:89
2696 msgid "Certificate Store Selected"
2697 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2699 #: cryptui.rc:90
2700 msgid "Automatically determined by the program"
2701 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2703 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2704 msgid "File"
2705 msgstr "Datei"
2707 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2708 msgid "Content"
2709 msgstr "Inhalt"
2711 #: cryptui.rc:94
2712 msgid "Certificate Revocation List"
2713 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2715 #: cryptui.rc:96
2716 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2717 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
2719 #: cryptui.rc:97
2720 msgid "Personal Information Exchange"
2721 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2723 #: cryptui.rc:99
2724 msgid "The import was successful."
2725 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2727 #: cryptui.rc:100
2728 msgid "The import failed."
2729 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2731 #: cryptui.rc:101
2732 msgid "Arial"
2733 msgstr "Arial"
2735 #: cryptui.rc:103
2736 msgid "<Advanced Purposes>"
2737 msgstr "<weitere Zwecke>"
2739 #: cryptui.rc:104
2740 msgid "Issued To"
2741 msgstr "Ausgestellt für"
2743 #: cryptui.rc:105
2744 msgid "Issued By"
2745 msgstr "Ausgestellt von"
2747 #: cryptui.rc:106
2748 msgid "Expiration Date"
2749 msgstr "Verfallsdatum"
2751 #: cryptui.rc:107
2752 msgid "Friendly Name"
2753 msgstr "Angezeigter Name"
2755 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2756 msgid "<None>"
2757 msgstr "<Keine>"
2759 #: cryptui.rc:110
2760 msgid ""
2761 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2762 "sign messages with it.\n"
2763 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 msgstr ""
2765 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2766 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2767 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2769 #: cryptui.rc:111
2770 msgid ""
2771 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2772 "sign messages with them.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2776 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2777 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2779 #: cryptui.rc:112
2780 msgid ""
2781 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2782 "verify messages signed with it.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2786 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2787 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2789 #: cryptui.rc:113
2790 msgid ""
2791 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2792 "verify messages signed with them.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 msgstr ""
2795 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2796 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2797 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2799 #: cryptui.rc:114
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2802 "trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2804 msgstr ""
2805 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2806 "sein.\n"
2807 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2809 #: cryptui.rc:115
2810 msgid ""
2811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2812 "trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2814 msgstr ""
2815 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2816 "sein.\n"
2817 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2819 #: cryptui.rc:116
2820 msgid ""
2821 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2822 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2823 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2824 msgstr ""
2825 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2826 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2827 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2829 #: cryptui.rc:117
2830 msgid ""
2831 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2832 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2833 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2834 msgstr ""
2835 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2836 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2837 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2839 #: cryptui.rc:118
2840 msgid ""
2841 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr ""
2844 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2845 "vertrauenswürdig sein.\n"
2846 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2848 #: cryptui.rc:119
2849 msgid ""
2850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 msgstr ""
2853 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2854 "vertrauenswürdig sein.\n"
2855 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2857 #: cryptui.rc:120
2858 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2859 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2861 #: cryptui.rc:121
2862 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2863 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2865 #: cryptui.rc:124
2866 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2867 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2869 #: cryptui.rc:125
2870 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2871 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2873 #: cryptui.rc:126
2874 msgid ""
2875 "Ensures software came from software publisher\n"
2876 "Protects software from alteration after publication"
2877 msgstr ""
2878 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2879 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2881 #: cryptui.rc:127
2882 msgid "Protects e-mail messages"
2883 msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
2885 #: cryptui.rc:128
2886 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2887 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2889 #: cryptui.rc:129
2890 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2891 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2893 #: cryptui.rc:130
2894 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2895 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2897 #: cryptui.rc:131
2898 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2899 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2901 #: cryptui.rc:147
2902 msgid "Private Key Archival"
2903 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2905 #: cryptui.rc:151
2906 msgid "Export Format"
2907 msgstr "Export-Format"
2909 #: cryptui.rc:152
2910 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2911 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2913 #: cryptui.rc:153
2914 msgid "Export Filename"
2915 msgstr "Export-Dateiname"
2917 #: cryptui.rc:154
2918 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2919 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2921 #: cryptui.rc:155
2922 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2923 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2925 #: cryptui.rc:156
2926 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2927 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2929 #: cryptui.rc:157
2930 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2931 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2933 #: cryptui.rc:160
2934 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2935 msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
2937 #: cryptui.rc:161
2938 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2939 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2941 #: cryptui.rc:163
2942 msgid "File Format"
2943 msgstr "Dateiformat"
2945 #: cryptui.rc:164
2946 msgid "Include all certificates in certificate path"
2947 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2949 #: cryptui.rc:165
2950 msgid "Export keys"
2951 msgstr "Schlüssel exportieren"
2953 #: cryptui.rc:168
2954 msgid "The export was successful."
2955 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2957 #: cryptui.rc:169
2958 msgid "The export failed."
2959 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2961 #: cryptui.rc:170
2962 msgid "Export Private Key"
2963 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2965 #: cryptui.rc:171
2966 msgid ""
2967 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2968 "certificate."
2969 msgstr ""
2970 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2971 "Zertifikat exportiert wird."
2973 #: cryptui.rc:172
2974 msgid "Enter Password"
2975 msgstr "Passwort eingeben"
2977 #: cryptui.rc:173
2978 msgid "You may password-protect a private key."
2979 msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
2981 #: cryptui.rc:174
2982 msgid "The passwords do not match."
2983 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2985 #: cryptui.rc:175
2986 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2987 msgstr ""
2988 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2990 #: cryptui.rc:176
2991 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2992 msgstr ""
2993 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2995 #: cryptui.rc:177
2996 msgid "Intended Use"
2997 msgstr "Geplanter Zweck"
2999 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3000 msgid "Location"
3001 msgstr "Ort"
3003 #: cryptui.rc:180
3004 msgid "Select a certificate"
3005 msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat"
3007 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3008 msgid "Not yet implemented"
3009 msgstr "Noch nicht implementiert"
3011 #: dinput.rc:34
3012 msgid "Configure Devices"
3013 msgstr "Geräte konfigurieren"
3015 #: dinput.rc:39
3016 msgid "Reset"
3017 msgstr "Reset"
3019 #: dinput.rc:42
3020 msgid "Player"
3021 msgstr "Player"
3023 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3024 msgid "Device"
3025 msgstr "Gerät"
3027 #: dinput.rc:44
3028 msgid "Actions"
3029 msgstr "Aktionen"
3031 #: dinput.rc:45
3032 msgid "Mapping"
3033 msgstr "Zuordnung"
3035 #: dinput.rc:47
3036 msgid "Show Assigned First"
3037 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
3039 #: dinput.rc:28
3040 msgid "Action"
3041 msgstr "Aktion"
3043 #: dinput.rc:29
3044 msgid "Object"
3045 msgstr "Objekt"
3047 #: dxdiagn.rc:28
3048 msgid "Regional Setting"
3049 msgstr "Regionale Einstellungen"
3051 #: dxdiagn.rc:29
3052 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3053 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
3055 #: gdi32.rc:28
3056 msgid "Western"
3057 msgstr "Westlich"
3059 #: gdi32.rc:29
3060 msgid "Central European"
3061 msgstr "Mitteleuropäisch"
3063 #: gdi32.rc:30
3064 msgid "Cyrillic"
3065 msgstr "Kyrillisch"
3067 #: gdi32.rc:31
3068 msgid "Greek"
3069 msgstr "Griechisch"
3071 #: gdi32.rc:32
3072 msgid "Turkish"
3073 msgstr "Türkisch"
3075 #: gdi32.rc:33
3076 msgid "Hebrew"
3077 msgstr "Hebräisch"
3079 #: gdi32.rc:34
3080 msgid "Arabic"
3081 msgstr "Arabisch"
3083 #: gdi32.rc:35
3084 msgid "Baltic"
3085 msgstr "Baltisch"
3087 #: gdi32.rc:36
3088 msgid "Vietnamese"
3089 msgstr "Vietnamesisch"
3091 #: gdi32.rc:37
3092 msgid "Thai"
3093 msgstr "Thailändisch"
3095 #: gdi32.rc:38
3096 msgid "Japanese"
3097 msgstr "Japanisch"
3099 #: gdi32.rc:39
3100 msgid "CHINESE_GB2312"
3101 msgstr "CHINESE_GB2312"
3103 #: gdi32.rc:40
3104 msgid "Hangul"
3105 msgstr "Koreanisch"
3107 #: gdi32.rc:41
3108 msgid "CHINESE_BIG5"
3109 msgstr "CHINESE_BIG5"
3111 #: gdi32.rc:42
3112 msgid "Hangul(Johab)"
3113 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3115 #: gdi32.rc:43
3116 msgid "Symbol"
3117 msgstr "Symbol"
3119 #: gdi32.rc:44
3120 msgid "OEM/DOS"
3121 msgstr "OEM/DOS"
3123 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3124 msgid "Other"
3125 msgstr "Andere"
3127 #: gphoto2.rc:30
3128 msgid "Files on Camera"
3129 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3131 #: gphoto2.rc:34
3132 msgid "Import Selected"
3133 msgstr "Gewählte importieren"
3135 #: gphoto2.rc:35
3136 msgid "Preview"
3137 msgstr "Vorschau"
3139 #: gphoto2.rc:36
3140 msgid "Import All"
3141 msgstr "Alle importieren"
3143 #: gphoto2.rc:37
3144 msgid "Skip This Dialog"
3145 msgstr "Dialog überspringen"
3147 #: gphoto2.rc:38
3148 msgid "Exit"
3149 msgstr "Beenden"
3151 #: gphoto2.rc:43
3152 msgid "Transferring"
3153 msgstr "Übertrage"
3155 #: gphoto2.rc:46
3156 msgid "Transferring... Please Wait"
3157 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3159 #: gphoto2.rc:51
3160 msgid "Connecting to camera"
3161 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3163 #: gphoto2.rc:55
3164 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3165 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3167 #: hhctrl.rc:59
3168 msgid "S&ync"
3169 msgstr "S&ync"
3171 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3172 msgid "&Back"
3173 msgstr "&Zurück"
3175 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3176 msgid "&Forward"
3177 msgstr "&Vorwärts"
3179 #: hhctrl.rc:62
3180 msgctxt "table of contents"
3181 msgid "&Home"
3182 msgstr "St&art"
3184 #: hhctrl.rc:63
3185 msgid "&Stop"
3186 msgstr "&Stopp"
3188 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3189 msgid "&Refresh"
3190 msgstr "A&ktualisieren"
3192 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3193 msgid "&Print..."
3194 msgstr "&Drucken..."
3196 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3197 #: user32.rc:65
3198 msgid "Select &All"
3199 msgstr "Alles &markieren"
3201 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3202 msgid "&View Source"
3203 msgstr "&Quelltextansicht"
3205 #: hhctrl.rc:83
3206 msgid "Proper&ties"
3207 msgstr "&Eigenschaften"
3209 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3210 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3211 msgid "Cu&t"
3212 msgstr "&Ausschneiden"
3214 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3215 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3216 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3217 msgid "&Copy"
3218 msgstr "&Kopieren"
3220 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3221 msgid "Paste"
3222 msgstr "Einfügen"
3224 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3225 msgid "&Print"
3226 msgstr "&Drucken"
3228 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3229 msgid "&Contents"
3230 msgstr "&Inhalt"
3232 #: hhctrl.rc:32
3233 msgid "I&ndex"
3234 msgstr "I&ndex"
3236 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3237 msgid "&Search"
3238 msgstr "&Suchen"
3240 #: hhctrl.rc:34
3241 msgid "Favor&ites"
3242 msgstr "&Favoriten"
3244 #: hhctrl.rc:36
3245 msgid "Hide &Tabs"
3246 msgstr "&Tabs verbergen"
3248 #: hhctrl.rc:37
3249 msgid "Show &Tabs"
3250 msgstr "&Tabs zeigen"
3252 #: hhctrl.rc:42
3253 msgid "Show"
3254 msgstr "Anzeigen"
3256 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3257 msgid "Hide"
3258 msgstr "Ausblenden"
3260 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3261 msgid "Stop"
3262 msgstr "Stopp"
3264 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3265 msgid "Refresh"
3266 msgstr "Neu laden"
3268 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3269 msgid "Back"
3270 msgstr "Zurück"
3272 #: hhctrl.rc:47
3273 msgctxt "table of contents"
3274 msgid "Home"
3275 msgstr "Übersicht"
3277 #: hhctrl.rc:48
3278 msgid "Sync"
3279 msgstr "Synchronisieren"
3281 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3282 msgid "Options"
3283 msgstr "Einstellungen"
3285 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3286 msgid "Forward"
3287 msgstr "Vorwärts"
3289 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3290 msgid "Cinepak Video codec"
3291 msgstr "Cinepak-Video-Codec"
3293 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3294 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3295 #: wordpad.rc:29
3296 msgid "&File"
3297 msgstr "&Datei"
3299 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3300 msgid "&New"
3301 msgstr "&Neu"
3303 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3304 msgid "&Window"
3305 msgstr "&Fenster"
3307 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3308 msgid "&Open..."
3309 msgstr "Ö&ffnen..."
3311 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3312 msgid "Save &as..."
3313 msgstr "Speichern &unter..."
3315 #: ieframe.rc:38
3316 msgid "Print &format..."
3317 msgstr "Seite &einrichten..."
3319 #: ieframe.rc:39
3320 msgid "Pr&int..."
3321 msgstr "&Drucken..."
3323 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3324 msgid "Print previe&w"
3325 msgstr "Dru&ckvorschau"
3327 #: ieframe.rc:47
3328 msgid "&Toolbars"
3329 msgstr "&Symbolleisten"
3331 #: ieframe.rc:49
3332 msgid "&Standard bar"
3333 msgstr "&Standard"
3335 #: ieframe.rc:50
3336 msgid "&Address bar"
3337 msgstr "&Adressleiste"
3339 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3340 msgid "&Favorites"
3341 msgstr "&Favoriten"
3343 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3344 msgid "&Add to Favorites..."
3345 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3347 #: ieframe.rc:60
3348 msgid "&About Internet Explorer"
3349 msgstr "Über &Internet Explorer"
3351 #: ieframe.rc:90
3352 msgid "Open URL"
3353 msgstr "URL öffnen"
3355 #: ieframe.rc:93
3356 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3357 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3359 #: ieframe.rc:94
3360 msgid "Open:"
3361 msgstr "Öffnen:"
3363 #: ieframe.rc:70
3364 msgctxt "home page"
3365 msgid "Home"
3366 msgstr "Homepage"
3368 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3369 msgid "Print..."
3370 msgstr "Drucken..."
3372 #: ieframe.rc:76
3373 msgid "Address"
3374 msgstr "Adresse"
3376 #: ieframe.rc:81
3377 msgid "Searching for %s"
3378 msgstr "Suche nach %s"
3380 #: ieframe.rc:82
3381 msgid "Start downloading %s"
3382 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3384 #: ieframe.rc:83
3385 msgid "Downloading %s"
3386 msgstr "Lade herunter %s"
3388 #: ieframe.rc:84
3389 msgid "Asking for %s"
3390 msgstr "Frage nach %s"
3392 #: inetcpl.rc:49
3393 msgid "Home page"
3394 msgstr "Startseite"
3396 #: inetcpl.rc:50
3397 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3398 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3400 #: inetcpl.rc:53
3401 msgid "&Current page"
3402 msgstr "A&ktuelle Seite"
3404 #: inetcpl.rc:54
3405 msgid "&Default page"
3406 msgstr "&Standardseite"
3408 #: inetcpl.rc:55
3409 msgid "&Blank page"
3410 msgstr "&Leere Seite"
3412 #: inetcpl.rc:56
3413 msgid "Browsing history"
3414 msgstr "Browserverlauf"
3416 #: inetcpl.rc:57
3417 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3418 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3420 #: inetcpl.rc:59
3421 msgid "Delete &files..."
3422 msgstr "&Daten löschen..."
3424 #: inetcpl.rc:60
3425 msgid "&Settings..."
3426 msgstr "&Einstellungen..."
3428 #: inetcpl.rc:68
3429 msgid "Delete browsing history"
3430 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3432 #: inetcpl.rc:71
3433 msgid ""
3434 "Temporary internet files\n"
3435 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3436 msgstr ""
3437 "&Temporäre Internetdateien\n"
3438 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3440 #: inetcpl.rc:73
3441 msgid ""
3442 "Cookies\n"
3443 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3444 "preferences and login information."
3445 msgstr ""
3446 "&Cookies\n"
3447 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3448 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3450 #: inetcpl.rc:75
3451 msgid ""
3452 "History\n"
3453 "List of websites you have accessed."
3454 msgstr ""
3455 "&Verlauf\n"
3456 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3458 #: inetcpl.rc:77
3459 msgid ""
3460 "Form data\n"
3461 "Usernames and other information you have entered into forms."
3462 msgstr ""
3463 "&Formulardaten\n"
3464 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3465 "haben."
3467 #: inetcpl.rc:79
3468 msgid ""
3469 "Passwords\n"
3470 "Saved passwords you have entered into forms."
3471 msgstr ""
3472 "&Kennworte\n"
3473 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3475 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3476 msgid "Delete"
3477 msgstr "Löschen"
3479 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3480 msgid "Security"
3481 msgstr "Sicherheit"
3483 #: inetcpl.rc:112
3484 msgid ""
3485 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3486 "certificate authorities and publishers."
3487 msgstr ""
3488 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3489 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3491 #: inetcpl.rc:114
3492 msgid "Certificates..."
3493 msgstr "Zertifikate..."
3495 #: inetcpl.rc:115
3496 msgid "Publishers..."
3497 msgstr "Herausgeber..."
3499 #: inetcpl.rc:123
3500 msgid "Connections"
3501 msgstr "Verbindungen"
3503 #: inetcpl.rc:125
3504 msgid "Automatic configuration"
3505 msgstr "Automatische Konfiguration"
3507 #: inetcpl.rc:126
3508 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3509 msgstr "Web-Proxy-Auto-Discovery (WPAD) verwenden"
3511 #: inetcpl.rc:127
3512 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3513 msgstr "Proxy-Autokonfigurationsskript (PAC) verwenden"
3515 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3516 msgid "Address:"
3517 msgstr "Adresse:"
3519 #: inetcpl.rc:130
3520 msgid "Proxy server"
3521 msgstr "Proxyserver"
3523 #: inetcpl.rc:131
3524 msgid "Use a proxy server"
3525 msgstr "Proxy verwenden"
3527 #: inetcpl.rc:134
3528 msgid "Port:"
3529 msgstr "Port:"
3531 #: inetcpl.rc:31
3532 msgid "Internet Settings"
3533 msgstr "Internet-Einstellungen"
3535 #: inetcpl.rc:32
3536 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3537 msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3539 #: inetcpl.rc:33
3540 msgid "Security settings for zone: "
3541 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3543 #: inetcpl.rc:34
3544 msgid "Custom"
3545 msgstr "Benutzerdefiniert"
3547 #: inetcpl.rc:35
3548 msgid "Very Low"
3549 msgstr "Sehr niedrig"
3551 #: inetcpl.rc:36
3552 msgid "Low"
3553 msgstr "Niedrig"
3555 #: inetcpl.rc:37
3556 msgid "Medium"
3557 msgstr "Mittelmäßig"
3559 #: inetcpl.rc:38
3560 msgid "Increased"
3561 msgstr "Erhöht"
3563 #: inetcpl.rc:39
3564 msgid "High"
3565 msgstr "Hoch"
3567 #: joy.rc:36
3568 msgid "Joysticks"
3569 msgstr "Joysticks"
3571 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3572 msgid "&Disable"
3573 msgstr "&Deaktivieren"
3575 #: joy.rc:40
3576 msgid "&Enable"
3577 msgstr "&Aktivieren"
3579 #: joy.rc:41
3580 msgid "Connected"
3581 msgstr "Verbunden"
3583 #: joy.rc:43
3584 msgid "Disabled"
3585 msgstr "Deaktiviert"
3587 #: joy.rc:45
3588 msgid ""
3589 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3590 "updated here until you restart this applet."
3591 msgstr ""
3592 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3593 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3595 #: joy.rc:50
3596 msgid "Test Joystick"
3597 msgstr "Joystick testen"
3599 #: joy.rc:54
3600 msgid "Buttons"
3601 msgstr "Tasten"
3603 #: joy.rc:63
3604 msgid "Test Force Feedback"
3605 msgstr "Force Feedback testen"
3607 #: joy.rc:67
3608 msgid "Available Effects"
3609 msgstr "Verfügbare Effekte"
3611 #: joy.rc:69
3612 msgid ""
3613 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3614 "direction can be changed with the controller axis."
3615 msgstr ""
3616 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3617 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3618 "werden."
3620 #: joy.rc:31
3621 msgid "Game Controllers"
3622 msgstr "Gamecontroller"
3624 #: jscript.rc:28
3625 msgid "Error converting object to primitive type"
3626 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3628 #: jscript.rc:29
3629 msgid "Invalid procedure call or argument"
3630 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3632 #: jscript.rc:30
3633 msgid "Subscript out of range"
3634 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3636 #: jscript.rc:31
3637 msgid "Object required"
3638 msgstr "Objekt benötigt"
3640 #: jscript.rc:32
3641 msgid "Automation server can't create object"
3642 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3644 #: jscript.rc:33
3645 msgid "Object doesn't support this property or method"
3646 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3648 #: jscript.rc:34
3649 msgid "Object doesn't support this action"
3650 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3652 #: jscript.rc:35
3653 msgid "Argument not optional"
3654 msgstr "Argument nicht optional"
3656 #: jscript.rc:36
3657 msgid "Syntax error"
3658 msgstr "Syntaxfehler"
3660 #: jscript.rc:37
3661 msgid "Expected ';'"
3662 msgstr "';' erwartet"
3664 #: jscript.rc:38
3665 msgid "Expected '('"
3666 msgstr "'(' erwartet"
3668 #: jscript.rc:39
3669 msgid "Expected ')'"
3670 msgstr "')' erwartet"
3672 #: jscript.rc:40
3673 msgid "Expected identifier"
3674 msgstr "Bezeichner erwartet"
3676 #: jscript.rc:41
3677 msgid "Expected '='"
3678 msgstr "'=' erwartet"
3680 #: jscript.rc:42
3681 msgid "Invalid character"
3682 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3684 #: jscript.rc:43
3685 msgid "Unterminated string constant"
3686 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3688 #: jscript.rc:44
3689 msgid "'return' statement outside of function"
3690 msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
3692 #: jscript.rc:45
3693 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3694 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3696 #: jscript.rc:46
3697 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3698 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3700 #: jscript.rc:47
3701 msgid "Label redefined"
3702 msgstr "Label neu definiert"
3704 #: jscript.rc:48
3705 msgid "Label not found"
3706 msgstr "Label nicht gefunden"
3708 #: jscript.rc:49
3709 msgid "Expected '@end'"
3710 msgstr "'@end' erwartet"
3712 #: jscript.rc:50
3713 msgid "Conditional compilation is turned off"
3714 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3716 #: jscript.rc:51
3717 msgid "Expected '@'"
3718 msgstr "'@' erwartet"
3720 #: jscript.rc:54
3721 msgid "Number expected"
3722 msgstr "Zahl erwartet"
3724 #: jscript.rc:52
3725 msgid "Function expected"
3726 msgstr "Funktion erwartet"
3728 #: jscript.rc:53
3729 msgid "'[object]' is not a date object"
3730 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3732 #: jscript.rc:55
3733 msgid "Object expected"
3734 msgstr "Objekt erwartet"
3736 #: jscript.rc:56
3737 msgid "Illegal assignment"
3738 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3740 #: jscript.rc:57
3741 msgid "'|' is undefined"
3742 msgstr "'|' nicht definiert"
3744 #: jscript.rc:58
3745 msgid "Boolean object expected"
3746 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3748 #: jscript.rc:59
3749 msgid "Cannot delete '|'"
3750 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3752 #: jscript.rc:60
3753 msgid "VBArray object expected"
3754 msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
3756 #: jscript.rc:61
3757 msgid "JScript object expected"
3758 msgstr "JScript-Objekt erwartet"
3760 #: jscript.rc:62
3761 msgid "Syntax error in regular expression"
3762 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3764 #: jscript.rc:64
3765 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3766 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3768 #: jscript.rc:63
3769 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3770 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3772 #: jscript.rc:65
3773 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3774 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3776 #: jscript.rc:66
3777 msgid "Precision is out of range"
3778 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3780 #: jscript.rc:67
3781 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3782 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3784 #: jscript.rc:68
3785 msgid "Array object expected"
3786 msgstr "Array-Objekt erwartet"
3788 #: jscript.rc:69
3789 msgid ""
3790 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3791 "this object"
3792 msgstr ""
3793 "'writable'-Attribut des Eigenschaftendeskriptors kann bei diesem Objekt "
3794 "nicht auf 'true' gesetzt werden"
3796 #: jscript.rc:70
3797 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3798 msgstr ""
3799 "Nicht-konfigurierbare Eigenschaft '|' kann nicht erneut definiert werden"
3801 #: jscript.rc:71
3802 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3803 msgstr "Nicht-schreibbare Eigenschaft '|' kann nicht geändert werden"
3805 #: jscript.rc:72
3806 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3807 msgstr "Eigenschaft kann nicht sowohl Accessoren als auch einen Wert haben"
3809 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3810 msgid "Wine kernel DLL"
3811 msgstr "Wine-Kernel-DLL"
3813 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3814 msgid "Wine"
3815 msgstr "Wine"
3817 #: winerror.mc:28
3818 msgid "Success.\n"
3819 msgstr "Erfolg.\n"
3821 #: winerror.mc:33
3822 msgid "Invalid function.\n"
3823 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3825 #: winerror.mc:38
3826 msgid "File not found.\n"
3827 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3829 #: winerror.mc:43
3830 msgid "Path not found.\n"
3831 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3833 #: winerror.mc:48
3834 msgid "Too many open files.\n"
3835 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3837 #: winerror.mc:53
3838 msgid "Access denied.\n"
3839 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3841 #: winerror.mc:58
3842 msgid "Invalid handle.\n"
3843 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3845 #: winerror.mc:63
3846 msgid "Memory trashed.\n"
3847 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3849 #: winerror.mc:68
3850 msgid "Not enough memory.\n"
3851 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3853 #: winerror.mc:73
3854 msgid "Invalid block.\n"
3855 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3857 #: winerror.mc:78
3858 msgid "Bad environment.\n"
3859 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3861 #: winerror.mc:83
3862 msgid "Bad format.\n"
3863 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3865 #: winerror.mc:88
3866 msgid "Invalid access.\n"
3867 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3869 #: winerror.mc:93
3870 msgid "Invalid data.\n"
3871 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3873 #: winerror.mc:98
3874 msgid "Out of memory.\n"
3875 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3877 #: winerror.mc:103
3878 msgid "Invalid drive.\n"
3879 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3881 #: winerror.mc:108
3882 msgid "Can't delete current directory.\n"
3883 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3885 #: winerror.mc:113
3886 msgid "Not same device.\n"
3887 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3889 #: winerror.mc:118
3890 msgid "No more files.\n"
3891 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3893 #: winerror.mc:123
3894 msgid "Write protected.\n"
3895 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3897 #: winerror.mc:128
3898 msgid "Bad unit.\n"
3899 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3901 #: winerror.mc:133
3902 msgid "Not ready.\n"
3903 msgstr "Nicht bereit.\n"
3905 #: winerror.mc:138
3906 msgid "Bad command.\n"
3907 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3909 #: winerror.mc:143
3910 msgid "CRC error.\n"
3911 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3913 #: winerror.mc:148
3914 msgid "Bad length.\n"
3915 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3917 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3918 msgid "Seek error.\n"
3919 msgstr "Such-Fehler.\n"
3921 #: winerror.mc:158
3922 msgid "Not DOS disk.\n"
3923 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3925 #: winerror.mc:163
3926 msgid "Sector not found.\n"
3927 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3929 #: winerror.mc:168
3930 msgid "Out of paper.\n"
3931 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3933 #: winerror.mc:173
3934 msgid "Write fault.\n"
3935 msgstr "Schreibfehler.\n"
3937 #: winerror.mc:178
3938 msgid "Read fault.\n"
3939 msgstr "Lesefehler.\n"
3941 #: winerror.mc:183
3942 msgid "General failure.\n"
3943 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3945 #: winerror.mc:188
3946 msgid "Sharing violation.\n"
3947 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3949 #: winerror.mc:193
3950 msgid "Lock violation.\n"
3951 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3953 #: winerror.mc:198
3954 msgid "Wrong disk.\n"
3955 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3957 #: winerror.mc:203
3958 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3959 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3961 #: winerror.mc:208
3962 msgid "End of file.\n"
3963 msgstr "Ende der Datei.\n"
3965 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3966 msgid "Disk full.\n"
3967 msgstr "Datenträger voll.\n"
3969 #: winerror.mc:218
3970 msgid "Request not supported.\n"
3971 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3973 #: winerror.mc:223
3974 msgid "Remote machine not listening.\n"
3975 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3977 #: winerror.mc:228
3978 msgid "Duplicate network name.\n"
3979 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3981 #: winerror.mc:233
3982 msgid "Bad network path.\n"
3983 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3985 #: winerror.mc:238
3986 msgid "Network busy.\n"
3987 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3989 #: winerror.mc:243
3990 msgid "Device does not exist.\n"
3991 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3993 #: winerror.mc:248
3994 msgid "Too many commands.\n"
3995 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3997 #: winerror.mc:253
3998 msgid "Adapter hardware error.\n"
3999 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
4001 #: winerror.mc:258
4002 msgid "Bad network response.\n"
4003 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
4005 #: winerror.mc:263
4006 msgid "Unexpected network error.\n"
4007 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
4009 #: winerror.mc:268
4010 msgid "Bad remote adapter.\n"
4011 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
4013 #: winerror.mc:273
4014 msgid "Print queue full.\n"
4015 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
4017 #: winerror.mc:278
4018 msgid "No spool space.\n"
4019 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
4021 #: winerror.mc:283
4022 msgid "Print canceled.\n"
4023 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
4025 #: winerror.mc:288
4026 msgid "Network name deleted.\n"
4027 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
4029 #: winerror.mc:293
4030 msgid "Network access denied.\n"
4031 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
4033 #: winerror.mc:298
4034 msgid "Bad device type.\n"
4035 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
4037 #: winerror.mc:303
4038 msgid "Bad network name.\n"
4039 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
4041 #: winerror.mc:308
4042 msgid "Too many network names.\n"
4043 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
4045 #: winerror.mc:313
4046 msgid "Too many network sessions.\n"
4047 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
4049 #: winerror.mc:318
4050 msgid "Sharing paused.\n"
4051 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
4053 #: winerror.mc:323
4054 msgid "Request not accepted.\n"
4055 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
4057 #: winerror.mc:328
4058 msgid "Redirector paused.\n"
4059 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
4061 #: winerror.mc:333
4062 msgid "File exists.\n"
4063 msgstr "Datei existiert.\n"
4065 #: winerror.mc:338
4066 msgid "Cannot create.\n"
4067 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
4069 #: winerror.mc:343
4070 msgid "Int24 failure.\n"
4071 msgstr "Int24-Fehler.\n"
4073 #: winerror.mc:348
4074 msgid "Out of structures.\n"
4075 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
4077 #: winerror.mc:353
4078 msgid "Already assigned.\n"
4079 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
4081 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4082 msgid "Invalid password.\n"
4083 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
4085 #: winerror.mc:363
4086 msgid "Invalid parameter.\n"
4087 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
4089 #: winerror.mc:368
4090 msgid "Net write fault.\n"
4091 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
4093 #: winerror.mc:373
4094 msgid "No process slots.\n"
4095 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
4097 #: winerror.mc:378
4098 msgid "Too many semaphores.\n"
4099 msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
4101 #: winerror.mc:383
4102 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4103 msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
4105 #: winerror.mc:388
4106 msgid "Semaphore is set.\n"
4107 msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
4109 #: winerror.mc:393
4110 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4111 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
4113 #: winerror.mc:398
4114 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4115 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
4117 #: winerror.mc:403
4118 msgid "Semaphore owner died.\n"
4119 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
4121 #: winerror.mc:408
4122 msgid "Semaphore user limit.\n"
4123 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
4125 #: winerror.mc:413
4126 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4127 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
4129 #: winerror.mc:418
4130 msgid "Drive locked.\n"
4131 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
4133 #: winerror.mc:423
4134 msgid "Broken pipe.\n"
4135 msgstr "Defekte Pipe.\n"
4137 #: winerror.mc:428
4138 msgid "Open failed.\n"
4139 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
4141 #: winerror.mc:433
4142 msgid "Buffer overflow.\n"
4143 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
4145 #: winerror.mc:443
4146 msgid "No more search handles.\n"
4147 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
4149 #: winerror.mc:448
4150 msgid "Invalid target handle.\n"
4151 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
4153 #: winerror.mc:453
4154 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4155 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
4157 #: winerror.mc:458
4158 msgid "Invalid verify switch.\n"
4159 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
4161 #: winerror.mc:463
4162 msgid "Bad driver level.\n"
4163 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
4165 #: winerror.mc:468
4166 msgid "Call not implemented.\n"
4167 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
4169 #: winerror.mc:473
4170 msgid "Semaphore timeout.\n"
4171 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
4173 #: winerror.mc:478
4174 msgid "Insufficient buffer.\n"
4175 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
4177 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4178 msgid "Invalid name.\n"
4179 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4181 #: winerror.mc:488
4182 msgid "Invalid level.\n"
4183 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4185 #: winerror.mc:493
4186 msgid "No volume label.\n"
4187 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4189 #: winerror.mc:498
4190 msgid "Module not found.\n"
4191 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4193 #: winerror.mc:503
4194 msgid "Procedure not found.\n"
4195 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4197 #: winerror.mc:508
4198 msgid "No children to wait for.\n"
4199 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4201 #: winerror.mc:513
4202 msgid "Child process has not completed.\n"
4203 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4205 #: winerror.mc:518
4206 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4207 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4209 #: winerror.mc:523
4210 msgid "Negative seek.\n"
4211 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4213 #: winerror.mc:533
4214 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4215 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4217 #: winerror.mc:538
4218 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4219 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4221 #: winerror.mc:543
4222 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4223 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4225 #: winerror.mc:548
4226 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4227 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4229 #: winerror.mc:553
4230 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4231 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4233 #: winerror.mc:558
4234 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4235 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4237 #: winerror.mc:563
4238 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4239 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4241 #: winerror.mc:568
4242 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4243 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4245 #: winerror.mc:573
4246 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4247 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4249 #: winerror.mc:578
4250 msgid "Drive is busy.\n"
4251 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4253 #: winerror.mc:583
4254 msgid "Same drive.\n"
4255 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4257 #: winerror.mc:588
4258 msgid "Not top-level directory.\n"
4259 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4261 #: winerror.mc:593
4262 msgid "Directory is not empty.\n"
4263 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4265 #: winerror.mc:598
4266 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4267 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4269 #: winerror.mc:603
4270 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4271 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4273 #: winerror.mc:608
4274 msgid "Path is busy.\n"
4275 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4277 #: winerror.mc:613
4278 msgid "Already a SUBST target.\n"
4279 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4281 #: winerror.mc:618
4282 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4283 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4285 #: winerror.mc:623
4286 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4287 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4289 #: winerror.mc:628
4290 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4291 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4293 #: winerror.mc:633
4294 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4295 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4297 #: winerror.mc:638
4298 msgid "Volume label too long.\n"
4299 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4301 #: winerror.mc:643
4302 msgid "Too many TCBs.\n"
4303 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4305 #: winerror.mc:648
4306 msgid "Signal refused.\n"
4307 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4309 #: winerror.mc:653
4310 msgid "Segment discarded.\n"
4311 msgstr "Segment verworfen.\n"
4313 #: winerror.mc:658
4314 msgid "Segment not locked.\n"
4315 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4317 #: winerror.mc:663
4318 msgid "Bad thread ID address.\n"
4319 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4321 #: winerror.mc:668
4322 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4323 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4325 #: winerror.mc:673
4326 msgid "Path is invalid.\n"
4327 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4329 #: winerror.mc:678
4330 msgid "Signal pending.\n"
4331 msgstr "Signal anhängig.\n"
4333 #: winerror.mc:683
4334 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4335 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4337 #: winerror.mc:688
4338 msgid "Lock failed.\n"
4339 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4341 #: winerror.mc:693
4342 msgid "Resource in use.\n"
4343 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4345 #: winerror.mc:698
4346 msgid "Cancel violation.\n"
4347 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4349 #: winerror.mc:703
4350 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4351 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4353 #: winerror.mc:708
4354 msgid "Invalid segment number.\n"
4355 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4357 #: winerror.mc:713
4358 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4359 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4361 #: winerror.mc:718
4362 msgid "File already exists.\n"
4363 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4365 #: winerror.mc:723
4366 msgid "Invalid flag number.\n"
4367 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4369 #: winerror.mc:728
4370 msgid "Semaphore name not found.\n"
4371 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4373 #: winerror.mc:733
4374 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4375 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4377 #: winerror.mc:738
4378 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4379 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4381 #: winerror.mc:743
4382 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4383 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4385 #: winerror.mc:748
4386 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4387 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4389 #: winerror.mc:753
4390 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4391 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4393 #: winerror.mc:758
4394 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4395 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4397 #: winerror.mc:763
4398 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4399 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4401 #: winerror.mc:768
4402 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4403 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4405 #: winerror.mc:773
4406 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4407 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4409 #: winerror.mc:778
4410 msgid "IOPL not enabled.\n"
4411 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4413 #: winerror.mc:783
4414 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4415 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4417 #: winerror.mc:788
4418 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4419 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4421 #: winerror.mc:793
4422 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4423 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4425 #: winerror.mc:798
4426 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4427 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4429 #: winerror.mc:803
4430 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4431 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4433 #: winerror.mc:808
4434 msgid "Environment variable not found.\n"
4435 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4437 #: winerror.mc:813
4438 msgid "No signal sent.\n"
4439 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4441 #: winerror.mc:818
4442 msgid "File name is too long.\n"
4443 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4445 #: winerror.mc:823
4446 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4447 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4449 #: winerror.mc:828
4450 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4451 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4453 #: winerror.mc:833
4454 msgid "Invalid signal number.\n"
4455 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4457 #: winerror.mc:838
4458 msgid "Error setting signal handler.\n"
4459 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4461 #: winerror.mc:843
4462 msgid "Segment locked.\n"
4463 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4465 #: winerror.mc:848
4466 msgid "Too many modules.\n"
4467 msgstr "Zu viele Module.\n"
4469 #: winerror.mc:853
4470 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4471 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4473 #: winerror.mc:858
4474 msgid "Machine type mismatch.\n"
4475 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4477 #: winerror.mc:863
4478 msgid "Bad pipe.\n"
4479 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4481 #: winerror.mc:868
4482 msgid "Pipe busy.\n"
4483 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4485 #: winerror.mc:873
4486 msgid "Pipe closed.\n"
4487 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4489 #: winerror.mc:878
4490 msgid "Pipe not connected.\n"
4491 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4493 #: winerror.mc:883
4494 msgid "More data available.\n"
4495 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4497 #: winerror.mc:888
4498 msgid "Session canceled.\n"
4499 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4501 #: winerror.mc:893
4502 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4503 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4505 #: winerror.mc:898
4506 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4507 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4509 #: winerror.mc:903
4510 msgid "No more data available.\n"
4511 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4513 #: winerror.mc:908
4514 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4515 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4517 #: winerror.mc:913
4518 msgid "Directory name invalid.\n"
4519 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4521 #: winerror.mc:918
4522 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4523 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4525 #: winerror.mc:923
4526 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4527 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4529 #: winerror.mc:928
4530 msgid "Extended attribute table full.\n"
4531 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4533 #: winerror.mc:933
4534 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4535 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4537 #: winerror.mc:938
4538 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4539 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4541 #: winerror.mc:943
4542 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4543 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4545 #: winerror.mc:948
4546 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4547 msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
4549 #: winerror.mc:953
4550 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4551 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4553 #: winerror.mc:958
4554 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4555 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4557 #: winerror.mc:963
4558 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4559 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4561 #: winerror.mc:968
4562 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4563 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4565 #: winerror.mc:973
4566 msgid "Invalid address.\n"
4567 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4569 #: winerror.mc:978
4570 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4571 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4573 #: winerror.mc:983
4574 msgid "Pipe connected.\n"
4575 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4577 #: winerror.mc:988
4578 msgid "Pipe listening.\n"
4579 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4581 #: winerror.mc:993
4582 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4583 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4585 #: winerror.mc:998
4586 msgid "I/O operation aborted.\n"
4587 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4589 #: winerror.mc:1003
4590 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4591 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4593 #: winerror.mc:1008
4594 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4595 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4597 #: winerror.mc:1013
4598 msgid "No access to memory location.\n"
4599 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4601 #: winerror.mc:1018
4602 msgid "Swap error.\n"
4603 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4605 #: winerror.mc:1023
4606 msgid "Stack overflow.\n"
4607 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4609 #: winerror.mc:1028
4610 msgid "Invalid message.\n"
4611 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4613 #: winerror.mc:1033
4614 msgid "Cannot complete.\n"
4615 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4617 #: winerror.mc:1038
4618 msgid "Invalid flags.\n"
4619 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4621 #: winerror.mc:1043
4622 msgid "Unrecognized volume.\n"
4623 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4625 #: winerror.mc:1048
4626 msgid "File invalid.\n"
4627 msgstr "Datei ungültig.\n"
4629 #: winerror.mc:1053
4630 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4631 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4633 #: winerror.mc:1058
4634 msgid "Nonexistent token.\n"
4635 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4637 #: winerror.mc:1063
4638 msgid "Registry corrupt.\n"
4639 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4641 #: winerror.mc:1068
4642 msgid "Invalid key.\n"
4643 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4645 #: winerror.mc:1073
4646 msgid "Can't open registry key.\n"
4647 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
4649 #: winerror.mc:1078
4650 msgid "Can't read registry key.\n"
4651 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
4653 #: winerror.mc:1083
4654 msgid "Can't write registry key.\n"
4655 msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
4657 #: winerror.mc:1088
4658 msgid "Registry has been recovered.\n"
4659 msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
4661 #: winerror.mc:1093
4662 msgid "Registry is corrupt.\n"
4663 msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
4665 #: winerror.mc:1098
4666 msgid "I/O to registry failed.\n"
4667 msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
4669 #: winerror.mc:1103
4670 msgid "Not registry file.\n"
4671 msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
4673 #: winerror.mc:1108
4674 msgid "Key deleted.\n"
4675 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4677 #: winerror.mc:1113
4678 msgid "No registry log space.\n"
4679 msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
4681 #: winerror.mc:1118
4682 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4683 msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4685 #: winerror.mc:1123
4686 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4687 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4689 #: winerror.mc:1128
4690 msgid "Notify change request in progress.\n"
4691 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4693 #: winerror.mc:1133
4694 msgid "Dependent services are running.\n"
4695 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4697 #: winerror.mc:1138
4698 msgid "Invalid service control.\n"
4699 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4701 #: winerror.mc:1143
4702 msgid "Service request timeout.\n"
4703 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4705 #: winerror.mc:1148
4706 msgid "Cannot create service thread.\n"
4707 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4709 #: winerror.mc:1153
4710 msgid "Service database locked.\n"
4711 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4713 #: winerror.mc:1158
4714 msgid "Service already running.\n"
4715 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4717 #: winerror.mc:1163
4718 msgid "Invalid service account.\n"
4719 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4721 #: winerror.mc:1168
4722 msgid "Service is disabled.\n"
4723 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4725 #: winerror.mc:1173
4726 msgid "Circular dependency.\n"
4727 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
4729 #: winerror.mc:1178
4730 msgid "Service does not exist.\n"
4731 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4733 #: winerror.mc:1183
4734 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4735 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4737 #: winerror.mc:1188
4738 msgid "Service not active.\n"
4739 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4741 #: winerror.mc:1193
4742 msgid "Service controller connect failed.\n"
4743 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4745 #: winerror.mc:1198
4746 msgid "Exception in service.\n"
4747 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4749 #: winerror.mc:1203
4750 msgid "Database does not exist.\n"
4751 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4753 #: winerror.mc:1208
4754 msgid "Service-specific error.\n"
4755 msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
4757 #: winerror.mc:1213
4758 msgid "Process aborted.\n"
4759 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4761 #: winerror.mc:1218
4762 msgid "Service dependency failed.\n"
4763 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4765 #: winerror.mc:1223
4766 msgid "Service login failed.\n"
4767 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4769 #: winerror.mc:1228
4770 msgid "Service start-hang.\n"
4771 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4773 #: winerror.mc:1233
4774 msgid "Invalid service lock.\n"
4775 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4777 #: winerror.mc:1238
4778 msgid "Service marked for delete.\n"
4779 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4781 #: winerror.mc:1243
4782 msgid "Service exists.\n"
4783 msgstr "Dienst existiert.\n"
4785 #: winerror.mc:1248
4786 msgid "System running last-known-good config.\n"
4787 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4789 #: winerror.mc:1253
4790 msgid "Service dependency deleted.\n"
4791 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4793 #: winerror.mc:1258
4794 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4795 msgstr ""
4796 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4797 "angenommen.\n"
4799 #: winerror.mc:1263
4800 msgid "Service not started since last boot.\n"
4801 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4803 #: winerror.mc:1268
4804 msgid "Duplicate service name.\n"
4805 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4807 #: winerror.mc:1273
4808 msgid "Different service account.\n"
4809 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4811 #: winerror.mc:1278
4812 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4813 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4815 #: winerror.mc:1283
4816 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4817 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4819 #: winerror.mc:1288
4820 msgid "No recovery program for service.\n"
4821 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4823 #: winerror.mc:1293
4824 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4825 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4827 #: winerror.mc:1298
4828 msgid "End of media.\n"
4829 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4831 #: winerror.mc:1303
4832 msgid "Filemark detected.\n"
4833 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4835 #: winerror.mc:1308
4836 msgid "Beginning of media.\n"
4837 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4839 #: winerror.mc:1313
4840 msgid "Setmark detected.\n"
4841 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4843 #: winerror.mc:1318
4844 msgid "No data detected.\n"
4845 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4847 #: winerror.mc:1323
4848 msgid "Partition failure.\n"
4849 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4851 #: winerror.mc:1328
4852 msgid "Invalid block length.\n"
4853 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4855 #: winerror.mc:1333
4856 msgid "Device not partitioned.\n"
4857 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4859 #: winerror.mc:1338
4860 msgid "Unable to lock media.\n"
4861 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4863 #: winerror.mc:1343
4864 msgid "Unable to unload media.\n"
4865 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4867 #: winerror.mc:1348
4868 msgid "Media changed.\n"
4869 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4871 #: winerror.mc:1353
4872 msgid "I/O bus reset.\n"
4873 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4875 #: winerror.mc:1358
4876 msgid "No media in drive.\n"
4877 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4879 #: winerror.mc:1363
4880 msgid "No Unicode translation.\n"
4881 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4883 #: winerror.mc:1368
4884 msgid "DLL initialization failed.\n"
4885 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4887 #: winerror.mc:1373
4888 msgid "Shutdown in progress.\n"
4889 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4891 #: winerror.mc:1378
4892 msgid "No shutdown in progress.\n"
4893 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4895 #: winerror.mc:1383
4896 msgid "I/O device error.\n"
4897 msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
4899 #: winerror.mc:1388
4900 msgid "No serial devices found.\n"
4901 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4903 #: winerror.mc:1393
4904 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4905 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4907 #: winerror.mc:1398
4908 msgid "Serial I/O completed.\n"
4909 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4911 #: winerror.mc:1403
4912 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4913 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
4915 #: winerror.mc:1408
4916 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4917 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4919 #: winerror.mc:1413
4920 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4921 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4923 #: winerror.mc:1418
4924 msgid "Unknown floppy error.\n"
4925 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4927 #: winerror.mc:1423
4928 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4929 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4931 #: winerror.mc:1428
4932 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4933 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4935 #: winerror.mc:1433
4936 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4937 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4939 #: winerror.mc:1438
4940 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4941 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4943 #: winerror.mc:1443
4944 msgid "End of tape media.\n"
4945 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4947 #: winerror.mc:1448
4948 msgid "Not enough server memory.\n"
4949 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4951 #: winerror.mc:1453
4952 msgid "Possible deadlock.\n"
4953 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4955 #: winerror.mc:1458
4956 msgid "Incorrect alignment.\n"
4957 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4959 #: winerror.mc:1463
4960 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4961 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4963 #: winerror.mc:1468
4964 msgid "Set-power-state failed.\n"
4965 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4967 #: winerror.mc:1473
4968 msgid "Too many links.\n"
4969 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4971 #: winerror.mc:1478
4972 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4973 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4975 #: winerror.mc:1483
4976 msgid "Wrong operating system.\n"
4977 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4979 #: winerror.mc:1488
4980 msgid "Single-instance application.\n"
4981 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4983 #: winerror.mc:1493
4984 msgid "Real-mode application.\n"
4985 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4987 #: winerror.mc:1498
4988 msgid "Invalid DLL.\n"
4989 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4991 #: winerror.mc:1503
4992 msgid "No associated application.\n"
4993 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4995 #: winerror.mc:1508
4996 msgid "DDE failure.\n"
4997 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4999 #: winerror.mc:1513
5000 msgid "DLL not found.\n"
5001 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
5003 #: winerror.mc:1518
5004 msgid "Out of user handles.\n"
5005 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
5007 #: winerror.mc:1523
5008 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5009 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
5011 #: winerror.mc:1528
5012 msgid "The source element is empty.\n"
5013 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
5015 #: winerror.mc:1533
5016 msgid "The destination element is full.\n"
5017 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
5019 #: winerror.mc:1538
5020 msgid "The element address is invalid.\n"
5021 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
5023 #: winerror.mc:1543
5024 msgid "The magazine is not present.\n"
5025 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
5027 #: winerror.mc:1548
5028 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5029 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
5031 #: winerror.mc:1553
5032 msgid "The device requires cleaning.\n"
5033 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
5035 #: winerror.mc:1558
5036 msgid "The device door is open.\n"
5037 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
5039 #: winerror.mc:1563
5040 msgid "The device is not connected.\n"
5041 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
5043 #: winerror.mc:1568
5044 msgid "Element not found.\n"
5045 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
5047 #: winerror.mc:1573
5048 msgid "No match found.\n"
5049 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
5051 #: winerror.mc:1578
5052 msgid "Property set not found.\n"
5053 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
5055 #: winerror.mc:1583
5056 msgid "Point not found.\n"
5057 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
5059 #: winerror.mc:1588
5060 msgid "No running tracking service.\n"
5061 msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
5063 #: winerror.mc:1593
5064 msgid "No such volume ID.\n"
5065 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
5067 #: winerror.mc:1598
5068 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5069 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
5071 #: winerror.mc:1603
5072 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5073 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
5075 #: winerror.mc:1608
5076 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5077 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
5079 #: winerror.mc:1613
5080 msgid "The journal is being deleted.\n"
5081 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
5083 #: winerror.mc:1618
5084 msgid "The journal is not active.\n"
5085 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
5087 #: winerror.mc:1623
5088 msgid "Potential matching file found.\n"
5089 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
5091 #: winerror.mc:1628
5092 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5093 msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
5095 #: winerror.mc:1633
5096 msgid "Invalid device name.\n"
5097 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
5099 #: winerror.mc:1638
5100 msgid "Connection unavailable.\n"
5101 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
5103 #: winerror.mc:1643
5104 msgid "Device already remembered.\n"
5105 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
5107 #: winerror.mc:1648
5108 msgid "No network or bad path.\n"
5109 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
5111 #: winerror.mc:1653
5112 msgid "Invalid network provider name.\n"
5113 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
5115 #: winerror.mc:1658
5116 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5117 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
5119 #: winerror.mc:1663
5120 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5121 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
5123 #: winerror.mc:1668
5124 msgid "Not a container.\n"
5125 msgstr "Kein Container.\n"
5127 #: winerror.mc:1673
5128 msgid "Extended error.\n"
5129 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
5131 #: winerror.mc:1678
5132 msgid "Invalid group name.\n"
5133 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
5135 #: winerror.mc:1683
5136 msgid "Invalid computer name.\n"
5137 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
5139 #: winerror.mc:1688
5140 msgid "Invalid event name.\n"
5141 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
5143 #: winerror.mc:1693
5144 msgid "Invalid domain name.\n"
5145 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
5147 #: winerror.mc:1698
5148 msgid "Invalid service name.\n"
5149 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
5151 #: winerror.mc:1703
5152 msgid "Invalid network name.\n"
5153 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
5155 #: winerror.mc:1708
5156 msgid "Invalid share name.\n"
5157 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
5159 #: winerror.mc:1718
5160 msgid "Invalid message name.\n"
5161 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
5163 #: winerror.mc:1723
5164 msgid "Invalid message destination.\n"
5165 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
5167 #: winerror.mc:1728
5168 msgid "Session credential conflict.\n"
5169 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
5171 #: winerror.mc:1733
5172 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5173 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
5175 #: winerror.mc:1738
5176 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5177 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
5179 #: winerror.mc:1743
5180 msgid "No network.\n"
5181 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5183 #: winerror.mc:1748
5184 msgid "Operation canceled by user.\n"
5185 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5187 #: winerror.mc:1753
5188 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5189 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5191 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5192 msgid "Connection refused.\n"
5193 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5195 #: winerror.mc:1763
5196 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5197 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5199 #: winerror.mc:1768
5200 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5201 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5203 #: winerror.mc:1773
5204 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5205 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5207 #: winerror.mc:1778
5208 msgid "Connection invalid.\n"
5209 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5211 #: winerror.mc:1783
5212 msgid "Connection is active.\n"
5213 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5215 #: winerror.mc:1788
5216 msgid "Network unreachable.\n"
5217 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5219 #: winerror.mc:1793
5220 msgid "Host unreachable.\n"
5221 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5223 #: winerror.mc:1798
5224 msgid "Protocol unreachable.\n"
5225 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5227 #: winerror.mc:1803
5228 msgid "Port unreachable.\n"
5229 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5231 #: winerror.mc:1808
5232 msgid "Request aborted.\n"
5233 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5235 #: winerror.mc:1813
5236 msgid "Connection aborted.\n"
5237 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5239 #: winerror.mc:1818
5240 msgid "Please retry operation.\n"
5241 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5243 #: winerror.mc:1823
5244 msgid "Connection count limit reached.\n"
5245 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5247 #: winerror.mc:1828
5248 msgid "Login time restriction.\n"
5249 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5251 #: winerror.mc:1833
5252 msgid "Login workstation restriction.\n"
5253 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5255 #: winerror.mc:1838
5256 msgid "Incorrect network address.\n"
5257 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5259 #: winerror.mc:1843
5260 msgid "Service already registered.\n"
5261 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5263 #: winerror.mc:1848
5264 msgid "Service not found.\n"
5265 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5267 #: winerror.mc:1853
5268 msgid "User not authenticated.\n"
5269 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5271 #: winerror.mc:1858
5272 msgid "User not logged on.\n"
5273 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5275 #: winerror.mc:1863
5276 msgid "Continue work in progress.\n"
5277 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5279 #: winerror.mc:1868
5280 msgid "Already initialized.\n"
5281 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5283 #: winerror.mc:1873
5284 msgid "No more local devices.\n"
5285 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5287 #: winerror.mc:1878
5288 msgid "The site does not exist.\n"
5289 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5291 #: winerror.mc:1883
5292 msgid "The domain controller already exists.\n"
5293 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5295 #: winerror.mc:1888
5296 msgid "Supported only when connected.\n"
5297 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5299 #: winerror.mc:1893
5300 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5301 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5303 #: winerror.mc:1898
5304 msgid "The user profile is invalid.\n"
5305 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5307 #: winerror.mc:1903
5308 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5309 msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
5311 #: winerror.mc:1908
5312 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5313 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5315 #: winerror.mc:1913
5316 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5317 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5319 #: winerror.mc:1918
5320 msgid "No quotas for account.\n"
5321 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5323 #: winerror.mc:1923
5324 msgid "Local user session key.\n"
5325 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5327 #: winerror.mc:1928
5328 msgid "Password too complex for LM.\n"
5329 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5331 #: winerror.mc:1933
5332 msgid "Unknown revision.\n"
5333 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5335 #: winerror.mc:1938
5336 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5337 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5339 #: winerror.mc:1943
5340 msgid "Invalid owner.\n"
5341 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5343 #: winerror.mc:1948
5344 msgid "Invalid primary group.\n"
5345 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5347 #: winerror.mc:1953
5348 msgid "No impersonation token.\n"
5349 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5351 #: winerror.mc:1958
5352 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5353 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5355 #: winerror.mc:1963
5356 msgid "No logon servers available.\n"
5357 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5359 #: winerror.mc:1968
5360 msgid "No such logon session.\n"
5361 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5363 #: winerror.mc:1973
5364 msgid "No such privilege.\n"
5365 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5367 #: winerror.mc:1978
5368 msgid "Privilege not held.\n"
5369 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5371 #: winerror.mc:1983
5372 msgid "Invalid account name.\n"
5373 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5375 #: winerror.mc:1988
5376 msgid "User already exists.\n"
5377 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5379 #: winerror.mc:1993
5380 msgid "No such user.\n"
5381 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5383 #: winerror.mc:1998
5384 msgid "Group already exists.\n"
5385 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5387 #: winerror.mc:2003
5388 msgid "No such group.\n"
5389 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5391 #: winerror.mc:2008
5392 msgid "User already in group.\n"
5393 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5395 #: winerror.mc:2013
5396 msgid "User not in group.\n"
5397 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5399 #: winerror.mc:2018
5400 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5401 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5403 #: winerror.mc:2023
5404 msgid "Wrong password.\n"
5405 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5407 #: winerror.mc:2028
5408 msgid "Ill-formed password.\n"
5409 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5411 #: winerror.mc:2033
5412 msgid "Password restriction.\n"
5413 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5415 #: winerror.mc:2038
5416 msgid "Logon failure.\n"
5417 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5419 #: winerror.mc:2043
5420 msgid "Account restriction.\n"
5421 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5423 #: winerror.mc:2048
5424 msgid "Invalid logon hours.\n"
5425 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5427 #: winerror.mc:2053
5428 msgid "Invalid workstation.\n"
5429 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5431 #: winerror.mc:2058
5432 msgid "Password expired.\n"
5433 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5435 #: winerror.mc:2063
5436 msgid "Account disabled.\n"
5437 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5439 #: winerror.mc:2068
5440 msgid "No security ID mapped.\n"
5441 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5443 #: winerror.mc:2073
5444 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5445 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5447 #: winerror.mc:2078
5448 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5449 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5451 #: winerror.mc:2083
5452 msgid "Invalid sub authority.\n"
5453 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5455 #: winerror.mc:2088
5456 msgid "Invalid ACL.\n"
5457 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5459 #: winerror.mc:2093
5460 msgid "Invalid SID.\n"
5461 msgstr "Ungültige SID.\n"
5463 #: winerror.mc:2098
5464 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5465 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5467 #: winerror.mc:2103
5468 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5469 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5471 #: winerror.mc:2108
5472 msgid "Server disabled.\n"
5473 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5475 #: winerror.mc:2113
5476 msgid "Server not disabled.\n"
5477 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5479 #: winerror.mc:2118
5480 msgid "Invalid ID authority.\n"
5481 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5483 #: winerror.mc:2123
5484 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5485 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5487 #: winerror.mc:2128
5488 msgid "Invalid group attributes.\n"
5489 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5491 #: winerror.mc:2133
5492 msgid "Bad impersonation level.\n"
5493 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5495 #: winerror.mc:2138
5496 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5497 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5499 #: winerror.mc:2143
5500 msgid "Bad validation class.\n"
5501 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5503 #: winerror.mc:2148
5504 msgid "Bad token type.\n"
5505 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5507 #: winerror.mc:2153
5508 msgid "No security on object.\n"
5509 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5511 #: winerror.mc:2158
5512 msgid "Can't access domain information.\n"
5513 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5515 #: winerror.mc:2163
5516 msgid "Invalid server state.\n"
5517 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5519 #: winerror.mc:2168
5520 msgid "Invalid domain state.\n"
5521 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5523 #: winerror.mc:2173
5524 msgid "Invalid domain role.\n"
5525 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5527 #: winerror.mc:2178
5528 msgid "No such domain.\n"
5529 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5531 #: winerror.mc:2183
5532 msgid "Domain already exists.\n"
5533 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5535 #: winerror.mc:2188
5536 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5537 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5539 #: winerror.mc:2193
5540 msgid "Internal database corruption.\n"
5541 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5543 #: winerror.mc:2198
5544 msgid "Internal error.\n"
5545 msgstr "Interner Fehler.\n"
5547 #: winerror.mc:2203
5548 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5549 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5551 #: winerror.mc:2208
5552 msgid "Bad descriptor format.\n"
5553 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5555 #: winerror.mc:2213
5556 msgid "Not a logon process.\n"
5557 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5559 #: winerror.mc:2218
5560 msgid "Logon session ID exists.\n"
5561 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5563 #: winerror.mc:2223
5564 msgid "Unknown authentication package.\n"
5565 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5567 #: winerror.mc:2228
5568 msgid "Bad logon session state.\n"
5569 msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
5571 #: winerror.mc:2233
5572 msgid "Logon session ID collision.\n"
5573 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5575 #: winerror.mc:2238
5576 msgid "Invalid logon type.\n"
5577 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5579 #: winerror.mc:2243
5580 msgid "Cannot impersonate.\n"
5581 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5583 #: winerror.mc:2248
5584 msgid "Invalid transaction state.\n"
5585 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5587 #: winerror.mc:2253
5588 msgid "Security DB commit failure.\n"
5589 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5591 #: winerror.mc:2258
5592 msgid "Account is built-in.\n"
5593 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5595 #: winerror.mc:2263
5596 msgid "Group is built-in.\n"
5597 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5599 #: winerror.mc:2268
5600 msgid "User is built-in.\n"
5601 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5603 #: winerror.mc:2273
5604 msgid "Group is primary for user.\n"
5605 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5607 #: winerror.mc:2278
5608 msgid "Token already in use.\n"
5609 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5611 #: winerror.mc:2283
5612 msgid "No such local group.\n"
5613 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5615 #: winerror.mc:2288
5616 msgid "User not in local group.\n"
5617 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5619 #: winerror.mc:2293
5620 msgid "User already in local group.\n"
5621 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5623 #: winerror.mc:2298
5624 msgid "Local group already exists.\n"
5625 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5627 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5628 msgid "Logon type not granted.\n"
5629 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5631 #: winerror.mc:2308
5632 msgid "Too many secrets.\n"
5633 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5635 #: winerror.mc:2313
5636 msgid "Secret too long.\n"
5637 msgstr "Secret zu lang.\n"
5639 #: winerror.mc:2318
5640 msgid "Internal security DB error.\n"
5641 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5643 #: winerror.mc:2323
5644 msgid "Too many context IDs.\n"
5645 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5647 #: winerror.mc:2333
5648 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5649 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5651 #: winerror.mc:2338
5652 msgid "No such member.\n"
5653 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5655 #: winerror.mc:2343
5656 msgid "Invalid member.\n"
5657 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5659 #: winerror.mc:2348
5660 msgid "Too many SIDs.\n"
5661 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5663 #: winerror.mc:2353
5664 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5665 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5667 #: winerror.mc:2358
5668 msgid "No inheritable components.\n"
5669 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5671 #: winerror.mc:2363
5672 msgid "File or directory corrupt.\n"
5673 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5675 #: winerror.mc:2368
5676 msgid "Disk is corrupt.\n"
5677 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5679 #: winerror.mc:2373
5680 msgid "No user session key.\n"
5681 msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
5683 #: winerror.mc:2378
5684 msgid "License quota exceeded.\n"
5685 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5687 #: winerror.mc:2383
5688 msgid "Wrong target name.\n"
5689 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5691 #: winerror.mc:2388
5692 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5693 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5695 #: winerror.mc:2393
5696 msgid "Time skew between client and server.\n"
5697 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5699 #: winerror.mc:2398
5700 msgid "Invalid window handle.\n"
5701 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5703 #: winerror.mc:2403
5704 msgid "Invalid menu handle.\n"
5705 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5707 #: winerror.mc:2408
5708 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5709 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5711 #: winerror.mc:2413
5712 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5713 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5715 #: winerror.mc:2418
5716 msgid "Invalid hook handle.\n"
5717 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5719 #: winerror.mc:2423
5720 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5721 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5723 #: winerror.mc:2428
5724 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5725 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5727 #: winerror.mc:2433
5728 msgid "Can't find window class.\n"
5729 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5731 #: winerror.mc:2438
5732 msgid "Window owned by another thread.\n"
5733 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5735 #: winerror.mc:2443
5736 msgid "Hotkey already registered.\n"
5737 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5739 #: winerror.mc:2448
5740 msgid "Class already exists.\n"
5741 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5743 #: winerror.mc:2453
5744 msgid "Class does not exist.\n"
5745 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5747 #: winerror.mc:2458
5748 msgid "Class has open windows.\n"
5749 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5751 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5752 msgid "Invalid index.\n"
5753 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5755 #: winerror.mc:2468
5756 msgid "Invalid icon handle.\n"
5757 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5759 #: winerror.mc:2473
5760 msgid "Private dialog index.\n"
5761 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5763 #: winerror.mc:2478
5764 msgid "List box ID not found.\n"
5765 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5767 #: winerror.mc:2483
5768 msgid "No wildcard characters.\n"
5769 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5771 #: winerror.mc:2488
5772 msgid "Clipboard not open.\n"
5773 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5775 #: winerror.mc:2493
5776 msgid "Hotkey not registered.\n"
5777 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5779 #: winerror.mc:2498
5780 msgid "Not a dialog window.\n"
5781 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5783 #: winerror.mc:2503
5784 msgid "Control ID not found.\n"
5785 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5787 #: winerror.mc:2508
5788 msgid "Invalid combo box message.\n"
5789 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5791 #: winerror.mc:2513
5792 msgid "Not a combo box window.\n"
5793 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5795 #: winerror.mc:2518
5796 msgid "Invalid edit height.\n"
5797 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5799 #: winerror.mc:2523
5800 msgid "DC not found.\n"
5801 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5803 #: winerror.mc:2528
5804 msgid "Invalid hook filter.\n"
5805 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5807 #: winerror.mc:2533
5808 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5809 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5811 #: winerror.mc:2538
5812 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5813 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5815 #: winerror.mc:2543
5816 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5817 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5819 #: winerror.mc:2548
5820 msgid "Journal hook already set.\n"
5821 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5823 #: winerror.mc:2553
5824 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5825 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5827 #: winerror.mc:2558
5828 msgid "Invalid list box message.\n"
5829 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5831 #: winerror.mc:2563
5832 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5833 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5835 #: winerror.mc:2568
5836 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5837 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5839 #: winerror.mc:2573
5840 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5841 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5843 #: winerror.mc:2578
5844 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5845 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5847 #: winerror.mc:2583
5848 msgid "Window has no system menu.\n"
5849 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5851 #: winerror.mc:2588
5852 msgid "Invalid message box style.\n"
5853 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5855 #: winerror.mc:2593
5856 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5857 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5859 #: winerror.mc:2598
5860 msgid "Screen already locked.\n"
5861 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5863 #: winerror.mc:2603
5864 msgid "Window handles have different parents.\n"
5865 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5867 #: winerror.mc:2608
5868 msgid "Not a child window.\n"
5869 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5871 #: winerror.mc:2613
5872 msgid "Invalid GW command.\n"
5873 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5875 #: winerror.mc:2618
5876 msgid "Invalid thread ID.\n"
5877 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5879 #: winerror.mc:2623
5880 msgid "Not an MDI child window.\n"
5881 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5883 #: winerror.mc:2628
5884 msgid "Popup menu already active.\n"
5885 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5887 #: winerror.mc:2633
5888 msgid "No scrollbars.\n"
5889 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5891 #: winerror.mc:2638
5892 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5893 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5895 #: winerror.mc:2643
5896 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5897 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5899 #: winerror.mc:2648
5900 msgid "No system resources.\n"
5901 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5903 #: winerror.mc:2653
5904 msgid "No non-paged system resources.\n"
5905 msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
5907 #: winerror.mc:2658
5908 msgid "No paged system resources.\n"
5909 msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
5911 #: winerror.mc:2663
5912 msgid "No working set quota.\n"
5913 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5915 #: winerror.mc:2668
5916 msgid "No page file quota.\n"
5917 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5919 #: winerror.mc:2673
5920 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5921 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5923 #: winerror.mc:2678
5924 msgid "Menu item not found.\n"
5925 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5927 #: winerror.mc:2683
5928 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5929 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5931 #: winerror.mc:2688
5932 msgid "Hook type not allowed.\n"
5933 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5935 #: winerror.mc:2693
5936 msgid "Interactive window station required.\n"
5937 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5939 #: winerror.mc:2698
5940 msgid "Timeout.\n"
5941 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5943 #: winerror.mc:2703
5944 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5945 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5947 #: winerror.mc:2708
5948 msgid "Event log file corrupt.\n"
5949 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5951 #: winerror.mc:2713
5952 msgid "Event log can't start.\n"
5953 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5955 #: winerror.mc:2718
5956 msgid "Event log file full.\n"
5957 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5959 #: winerror.mc:2723
5960 msgid "Event log file changed.\n"
5961 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5963 #: winerror.mc:2728
5964 msgid "Installer service failed.\n"
5965 msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
5967 #: winerror.mc:2733
5968 msgid "Installation aborted by user.\n"
5969 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5971 #: winerror.mc:2738
5972 msgid "Installation failure.\n"
5973 msgstr "Installationsfehler.\n"
5975 #: winerror.mc:2743
5976 msgid "Installation suspended.\n"
5977 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5979 #: winerror.mc:2748
5980 msgid "Unknown product.\n"
5981 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5983 #: winerror.mc:2753
5984 msgid "Unknown feature.\n"
5985 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5987 #: winerror.mc:2758
5988 msgid "Unknown component.\n"
5989 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5991 #: winerror.mc:2763
5992 msgid "Unknown property.\n"
5993 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5995 #: winerror.mc:2768
5996 msgid "Invalid handle state.\n"
5997 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5999 #: winerror.mc:2773
6000 msgid "Bad configuration.\n"
6001 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
6003 #: winerror.mc:2778
6004 msgid "Index is missing.\n"
6005 msgstr "Index fehlt.\n"
6007 #: winerror.mc:2783
6008 msgid "Installation source is missing.\n"
6009 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
6011 #: winerror.mc:2788
6012 msgid "Wrong installation package version.\n"
6013 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
6015 #: winerror.mc:2793
6016 msgid "Product uninstalled.\n"
6017 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
6019 #: winerror.mc:2798
6020 msgid "Invalid query syntax.\n"
6021 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
6023 #: winerror.mc:2803
6024 msgid "Invalid field.\n"
6025 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
6027 #: winerror.mc:2808
6028 msgid "Device removed.\n"
6029 msgstr "Gerät entfernt.\n"
6031 #: winerror.mc:2813
6032 msgid "Installation already running.\n"
6033 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
6035 #: winerror.mc:2818
6036 msgid "Installation package failed to open.\n"
6037 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6039 #: winerror.mc:2823
6040 msgid "Installation package is invalid.\n"
6041 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
6043 #: winerror.mc:2828
6044 msgid "Installer user interface failed.\n"
6045 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
6047 #: winerror.mc:2833
6048 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6049 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
6051 #: winerror.mc:2838
6052 msgid "Installation language not supported.\n"
6053 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
6055 #: winerror.mc:2843
6056 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6057 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
6059 #: winerror.mc:2848
6060 msgid "Installation package rejected.\n"
6061 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
6063 #: winerror.mc:2853
6064 msgid "Function could not be called.\n"
6065 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
6067 #: winerror.mc:2858
6068 msgid "Function failed.\n"
6069 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
6071 #: winerror.mc:2863
6072 msgid "Invalid table.\n"
6073 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
6075 #: winerror.mc:2868
6076 msgid "Data type mismatch.\n"
6077 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
6079 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6080 msgid "Unsupported type.\n"
6081 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
6083 #: winerror.mc:2878
6084 msgid "Creation failed.\n"
6085 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
6087 #: winerror.mc:2883
6088 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6089 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
6091 #: winerror.mc:2888
6092 msgid "Installation platform not supported.\n"
6093 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
6095 #: winerror.mc:2893
6096 msgid "Installer not used.\n"
6097 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
6099 #: winerror.mc:2898
6100 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6101 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
6103 #: winerror.mc:2903
6104 msgid "Invalid patch package.\n"
6105 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
6107 #: winerror.mc:2908
6108 msgid "Unsupported patch package.\n"
6109 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
6111 #: winerror.mc:2913
6112 msgid "Another version is installed.\n"
6113 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
6115 #: winerror.mc:2918
6116 msgid "Invalid command line.\n"
6117 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
6119 #: winerror.mc:2923
6120 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6121 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
6123 #: winerror.mc:2928
6124 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6125 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
6127 #: winerror.mc:2933
6128 msgid "Invalid string binding.\n"
6129 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
6131 #: winerror.mc:2938
6132 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6133 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
6135 #: winerror.mc:2943
6136 msgid "Invalid binding.\n"
6137 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
6139 #: winerror.mc:2948
6140 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6141 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
6143 #: winerror.mc:2953
6144 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6145 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
6147 #: winerror.mc:2958
6148 msgid "Invalid string UUID.\n"
6149 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
6151 #: winerror.mc:2963
6152 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6153 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
6155 #: winerror.mc:2968
6156 msgid "Invalid network address.\n"
6157 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
6159 #: winerror.mc:2973
6160 msgid "No endpoint found.\n"
6161 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
6163 #: winerror.mc:2978
6164 msgid "Invalid timeout value.\n"
6165 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
6167 #: winerror.mc:2983
6168 msgid "Object UUID not found.\n"
6169 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
6171 #: winerror.mc:2988
6172 msgid "UUID already registered.\n"
6173 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
6175 #: winerror.mc:2993
6176 msgid "UUID type already registered.\n"
6177 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
6179 #: winerror.mc:2998
6180 msgid "Server already listening.\n"
6181 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6183 #: winerror.mc:3003
6184 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6185 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6187 #: winerror.mc:3008
6188 msgid "RPC server not listening.\n"
6189 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6191 #: winerror.mc:3013
6192 msgid "Unknown manager type.\n"
6193 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6195 #: winerror.mc:3018
6196 msgid "Unknown interface.\n"
6197 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6199 #: winerror.mc:3023
6200 msgid "No bindings.\n"
6201 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6203 #: winerror.mc:3028
6204 msgid "No protocol sequences.\n"
6205 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6207 #: winerror.mc:3033
6208 msgid "Can't create endpoint.\n"
6209 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6211 #: winerror.mc:3038
6212 msgid "Out of resources.\n"
6213 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6215 #: winerror.mc:3043
6216 msgid "RPC server unavailable.\n"
6217 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6219 #: winerror.mc:3048
6220 msgid "RPC server too busy.\n"
6221 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6223 #: winerror.mc:3053
6224 msgid "Invalid network options.\n"
6225 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6227 #: winerror.mc:3058
6228 msgid "No RPC call active.\n"
6229 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6231 #: winerror.mc:3063
6232 msgid "RPC call failed.\n"
6233 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6235 #: winerror.mc:3068
6236 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6237 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6239 #: winerror.mc:3073
6240 msgid "RPC protocol error.\n"
6241 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6243 #: winerror.mc:3078
6244 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6245 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6247 #: winerror.mc:3088
6248 msgid "Invalid tag.\n"
6249 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6251 #: winerror.mc:3093
6252 msgid "Invalid array bounds.\n"
6253 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6255 #: winerror.mc:3098
6256 msgid "No entry name.\n"
6257 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6259 #: winerror.mc:3103
6260 msgid "Invalid name syntax.\n"
6261 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6263 #: winerror.mc:3108
6264 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6265 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6267 #: winerror.mc:3113
6268 msgid "No network address.\n"
6269 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6271 #: winerror.mc:3118
6272 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6273 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6275 #: winerror.mc:3123
6276 msgid "Unknown authentication type.\n"
6277 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6279 #: winerror.mc:3128
6280 msgid "Maximum calls too low.\n"
6281 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6283 #: winerror.mc:3133
6284 msgid "String too long.\n"
6285 msgstr "String zu lang.\n"
6287 #: winerror.mc:3138
6288 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6289 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6291 #: winerror.mc:3143
6292 msgid "Procedure number out of range.\n"
6293 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6295 #: winerror.mc:3148
6296 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6297 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6299 #: winerror.mc:3153
6300 msgid "Unknown authentication service.\n"
6301 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6303 #: winerror.mc:3158
6304 msgid "Unknown authentication level.\n"
6305 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6307 #: winerror.mc:3163
6308 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6309 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6311 #: winerror.mc:3168
6312 msgid "Unknown authorization service.\n"
6313 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6315 #: winerror.mc:3173
6316 msgid "Invalid entry.\n"
6317 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6319 #: winerror.mc:3178
6320 msgid "Can't perform operation.\n"
6321 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6323 #: winerror.mc:3183
6324 msgid "Endpoints not registered.\n"
6325 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6327 #: winerror.mc:3188
6328 msgid "Nothing to export.\n"
6329 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6331 #: winerror.mc:3193
6332 msgid "Incomplete name.\n"
6333 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6335 #: winerror.mc:3198
6336 msgid "Invalid version option.\n"
6337 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6339 #: winerror.mc:3203
6340 msgid "No more members.\n"
6341 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6343 #: winerror.mc:3208
6344 msgid "Not all objects unexported.\n"
6345 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6347 #: winerror.mc:3213
6348 msgid "Interface not found.\n"
6349 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6351 #: winerror.mc:3218
6352 msgid "Entry already exists.\n"
6353 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6355 #: winerror.mc:3223
6356 msgid "Entry not found.\n"
6357 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6359 #: winerror.mc:3228
6360 msgid "Name service unavailable.\n"
6361 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6363 #: winerror.mc:3233
6364 msgid "Invalid network address family.\n"
6365 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6367 #: winerror.mc:3238
6368 msgid "Operation not supported.\n"
6369 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6371 #: winerror.mc:3243
6372 msgid "No security context available.\n"
6373 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6375 #: winerror.mc:3248
6376 msgid "RPCInternal error.\n"
6377 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6379 #: winerror.mc:3253
6380 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6381 msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
6383 #: winerror.mc:3258
6384 msgid "Address error.\n"
6385 msgstr "Adressfehler.\n"
6387 #: winerror.mc:3263
6388 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6389 msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
6391 #: winerror.mc:3268
6392 msgid "Floating-point underflow.\n"
6393 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6395 #: winerror.mc:3273
6396 msgid "Floating-point overflow.\n"
6397 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6399 #: winerror.mc:3278
6400 msgid "No more entries.\n"
6401 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6403 #: winerror.mc:3283
6404 msgid "Character translation table open failed.\n"
6405 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6407 #: winerror.mc:3288
6408 msgid "Character translation table file too small.\n"
6409 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6411 #: winerror.mc:3293
6412 msgid "Null context handle.\n"
6413 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6415 #: winerror.mc:3298
6416 msgid "Context handle damaged.\n"
6417 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6419 #: winerror.mc:3303
6420 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6421 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6423 #: winerror.mc:3308
6424 msgid "Cannot get call handle.\n"
6425 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6427 #: winerror.mc:3313
6428 msgid "Null reference pointer.\n"
6429 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6431 #: winerror.mc:3318
6432 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6433 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6435 #: winerror.mc:3323
6436 msgid "Byte count too small.\n"
6437 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6439 #: winerror.mc:3328
6440 msgid "Bad stub data.\n"
6441 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6443 #: winerror.mc:3333
6444 msgid "Invalid user buffer.\n"
6445 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6447 #: winerror.mc:3338
6448 msgid "Unrecognized media.\n"
6449 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6451 #: winerror.mc:3343
6452 msgid "No trust secret.\n"
6453 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6455 #: winerror.mc:3348
6456 msgid "No trust SAM account.\n"
6457 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6459 #: winerror.mc:3353
6460 msgid "Trusted domain failure.\n"
6461 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6463 #: winerror.mc:3358
6464 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6465 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6467 #: winerror.mc:3363
6468 msgid "Trust logon failure.\n"
6469 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6471 #: winerror.mc:3368
6472 msgid "RPC call already in progress.\n"
6473 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6475 #: winerror.mc:3373
6476 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6477 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6479 #: winerror.mc:3378
6480 msgid "Account expired.\n"
6481 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6483 #: winerror.mc:3383
6484 msgid "Redirector has open handles.\n"
6485 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6487 #: winerror.mc:3388
6488 msgid "Printer driver already installed.\n"
6489 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6491 #: winerror.mc:3393
6492 msgid "Unknown port.\n"
6493 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6495 #: winerror.mc:3398
6496 msgid "Unknown printer driver.\n"
6497 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6499 #: winerror.mc:3403
6500 msgid "Unknown print processor.\n"
6501 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6503 #: winerror.mc:3408
6504 msgid "Invalid separator file.\n"
6505 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6507 #: winerror.mc:3413
6508 msgid "Invalid priority.\n"
6509 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6511 #: winerror.mc:3418
6512 msgid "Invalid printer name.\n"
6513 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6515 #: winerror.mc:3423
6516 msgid "Printer already exists.\n"
6517 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6519 #: winerror.mc:3428
6520 msgid "Invalid printer command.\n"
6521 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6523 #: winerror.mc:3433
6524 msgid "Invalid data type.\n"
6525 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6527 #: winerror.mc:3438
6528 msgid "Invalid environment.\n"
6529 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6531 #: winerror.mc:3443
6532 msgid "No more bindings.\n"
6533 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6535 #: winerror.mc:3448
6536 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6537 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6539 #: winerror.mc:3453
6540 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6541 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6543 #: winerror.mc:3458
6544 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6545 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6547 #: winerror.mc:3463
6548 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6549 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6551 #: winerror.mc:3468
6552 msgid "Server has open handles.\n"
6553 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6555 #: winerror.mc:3473
6556 msgid "Resource data not found.\n"
6557 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6559 #: winerror.mc:3478
6560 msgid "Resource type not found.\n"
6561 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6563 #: winerror.mc:3483
6564 msgid "Resource name not found.\n"
6565 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6567 #: winerror.mc:3488
6568 msgid "Resource language not found.\n"
6569 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6571 #: winerror.mc:3493
6572 msgid "Not enough quota.\n"
6573 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6575 #: winerror.mc:3498
6576 msgid "No interfaces.\n"
6577 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6579 #: winerror.mc:3503
6580 msgid "RPC call canceled.\n"
6581 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6583 #: winerror.mc:3508
6584 msgid "Binding incomplete.\n"
6585 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6587 #: winerror.mc:3513
6588 msgid "RPC comm failure.\n"
6589 msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
6591 #: winerror.mc:3518
6592 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6593 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6595 #: winerror.mc:3523
6596 msgid "No principal name registered.\n"
6597 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6599 #: winerror.mc:3528
6600 msgid "Not an RPC error.\n"
6601 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6603 #: winerror.mc:3533
6604 msgid "UUID is local only.\n"
6605 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6607 #: winerror.mc:3538
6608 msgid "Security package error.\n"
6609 msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
6611 #: winerror.mc:3543
6612 msgid "Thread not canceled.\n"
6613 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6615 #: winerror.mc:3548
6616 msgid "Invalid handle operation.\n"
6617 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6619 #: winerror.mc:3553
6620 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6621 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6623 #: winerror.mc:3558
6624 msgid "Wrong stub version.\n"
6625 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6627 #: winerror.mc:3563
6628 msgid "Invalid pipe object.\n"
6629 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6631 #: winerror.mc:3568
6632 msgid "Wrong pipe order.\n"
6633 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6635 #: winerror.mc:3573
6636 msgid "Wrong pipe version.\n"
6637 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6639 #: winerror.mc:3578
6640 msgid "Group member not found.\n"
6641 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6643 #: winerror.mc:3583
6644 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6645 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6647 #: winerror.mc:3588
6648 msgid "Invalid object.\n"
6649 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6651 #: winerror.mc:3593
6652 msgid "Invalid time.\n"
6653 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6655 #: winerror.mc:3598
6656 msgid "Invalid form name.\n"
6657 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6659 #: winerror.mc:3603
6660 msgid "Invalid form size.\n"
6661 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6663 #: winerror.mc:3608
6664 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6665 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6667 #: winerror.mc:3613
6668 msgid "Printer deleted.\n"
6669 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6671 #: winerror.mc:3618
6672 msgid "Invalid printer state.\n"
6673 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6675 #: winerror.mc:3623
6676 msgid "User must change password.\n"
6677 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6679 #: winerror.mc:3628
6680 msgid "Domain controller not found.\n"
6681 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6683 #: winerror.mc:3633
6684 msgid "Account locked out.\n"
6685 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6687 #: winerror.mc:3638
6688 msgid "Invalid pixel format.\n"
6689 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6691 #: winerror.mc:3643
6692 msgid "Invalid driver.\n"
6693 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6695 #: winerror.mc:3648
6696 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6697 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6699 #: winerror.mc:3653
6700 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6701 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6703 #: winerror.mc:3658
6704 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6705 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6707 #: winerror.mc:3663
6708 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6709 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6711 #: winerror.mc:3668
6712 msgid "RPC pipe closed.\n"
6713 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6715 #: winerror.mc:3673
6716 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6717 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6719 #: winerror.mc:3678
6720 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6721 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6723 #: winerror.mc:3683
6724 msgid "No site name available.\n"
6725 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6727 #: winerror.mc:3688
6728 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6729 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6731 #: winerror.mc:3693
6732 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6733 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6735 #: winerror.mc:3698
6736 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6737 msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
6739 #: winerror.mc:3703
6740 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6741 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6743 #: winerror.mc:3708
6744 msgid "The interface could not be exported.\n"
6745 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6747 #: winerror.mc:3713
6748 msgid "The profile could not be added.\n"
6749 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6751 #: winerror.mc:3718
6752 msgid "The profile element could not be added.\n"
6753 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6755 #: winerror.mc:3723
6756 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6757 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6759 #: winerror.mc:3728
6760 msgid "The group element could not be added.\n"
6761 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6763 #: winerror.mc:3733
6764 msgid "The group element could not be removed.\n"
6765 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6767 #: winerror.mc:3738
6768 msgid "The username could not be found.\n"
6769 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6771 #: winerror.mc:3743
6772 msgid "This network connection does not exist.\n"
6773 msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
6775 #: winerror.mc:3748
6776 msgid "Connection reset by peer.\n"
6777 msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
6779 #: winerror.mc:3760
6780 msgid "No Signature found in file.\n"
6781 msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
6783 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6784 msgid "Local Port"
6785 msgstr "Lokaler Anschluss"
6787 #: localspl.rc:32
6788 msgid "Local Monitor"
6789 msgstr "Lokaler Monitor"
6791 #: localui.rc:39
6792 msgid "Add a Local Port"
6793 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6795 #: localui.rc:42
6796 msgid "&Enter the port name to add:"
6797 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6799 #: localui.rc:51
6800 msgid "Configure LPT Port"
6801 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6803 #: localui.rc:54
6804 msgid "Timeout (seconds)"
6805 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6807 #: localui.rc:55
6808 msgid "&Transmission Retry:"
6809 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6811 #: localui.rc:32
6812 msgid "'%s' is not a valid port name"
6813 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6815 #: localui.rc:33
6816 msgid "Port %s already exists"
6817 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6819 #: localui.rc:34
6820 msgid "This port has no options to configure"
6821 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6823 #: mapi32.rc:31
6824 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6825 msgstr ""
6826 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6827 "Mailclient installiert haben."
6829 #: mapi32.rc:32
6830 msgid "Send Mail"
6831 msgstr "E-Mail senden"
6833 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6834 msgid "Begin request has already been made.\n"
6835 msgstr "Startanfrage wurde bereits gestellt.\n"
6837 #: mferror.mc:599
6838 #, fuzzy
6839 #| msgid "Object is not initialized.\n"
6840 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6841 msgstr "Objekt nicht initialisiert.\n"
6843 #: mferror.mc:32
6844 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6845 msgstr "Media-Foundation-Plattform wurde nicht initialisiert.\n"
6847 #: mferror.mc:39
6848 msgid "Buffer is too small.\n"
6849 msgstr "Puffer zu klein.\n"
6851 #: mferror.mc:46
6852 msgid "Invalid request.\n"
6853 msgstr "Ungültige Anfrage.\n"
6855 #: mferror.mc:53
6856 msgid "Invalid stream number.\n"
6857 msgstr "Ungültige Datenstromnummer.\n"
6859 #: mferror.mc:60
6860 msgid "Invalid media type.\n"
6861 msgstr "Ungültiger Medientyp.\n"
6863 #: mferror.mc:67
6864 msgid "No more input is accepted.\n"
6865 msgstr "Keine weiteren Eingaben akzeptiert.\n"
6867 #: mferror.mc:74
6868 msgid "Object is not initialized.\n"
6869 msgstr "Objekt nicht initialisiert.\n"
6871 #: mferror.mc:81
6872 msgid "Representation is not supported.\n"
6873 msgstr "Repräsentierung nicht unterstützt.\n"
6875 #: mferror.mc:88
6876 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6877 msgstr ""
6878 "Keine weiteren Einträge in der Liste der vorgeschlagenen Medientypen.\n"
6880 #: mferror.mc:95
6881 msgid "Unsupported service.\n"
6882 msgstr "Nicht unterstützter Dienst.\n"
6884 #: mferror.mc:102
6885 msgid "Unexpected error.\n"
6886 msgstr "Unerwarteter Fehler.\n"
6888 #: mferror.mc:116
6889 msgid "Invalid type.\n"
6890 msgstr "Ungültiger Typ.\n"
6892 #: mferror.mc:123
6893 msgid "Invalid file format.\n"
6894 msgstr "Ungültiges Dateiformat.\n"
6896 #: mferror.mc:137
6897 msgid "Invalid timestamp.\n"
6898 msgstr "Ungültiger Zeitstempel.\n"
6900 #: mferror.mc:144
6901 msgid "Unsupported scheme.\n"
6902 msgstr "Nicht unterstütztes Schema.\n"
6904 #: mferror.mc:151
6905 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6906 msgstr "Nicht unterstützter Bytestrom-Typ.\n"
6908 #: mferror.mc:158
6909 msgid "Unsupported time format.\n"
6910 msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat.\n"
6912 #: mferror.mc:165
6913 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6914 msgstr "Zeitstempel für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
6916 #: mferror.mc:172
6917 msgid "No duration set for the sample.\n"
6918 msgstr "Dauer für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
6920 #: mferror.mc:179
6921 msgid "Invalid stream data.\n"
6922 msgstr "Ungültige Daten im Datenstrom.\n"
6924 #: mferror.mc:186
6925 msgid "Realtime support is not available.\n"
6926 msgstr "Echtzeitunterstützung nicht verfügbar.\n"
6928 #: mferror.mc:193
6929 msgid "Unsupported rate.\n"
6930 msgstr "Nicht unterstützte Rate.\n"
6932 #: mferror.mc:200
6933 msgid "Unsupported thinning.\n"
6934 msgstr "Nicht unterstütztes Ausdünnen.\n"
6936 #: mferror.mc:207
6937 msgid "Reversing is not supported.\n"
6938 msgstr "Rückwärts abspielen wird nicht unterstützt.\n"
6940 #: mferror.mc:214
6941 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6942 msgstr "Nicht unterstützter Ratenübergang.\n"
6944 #: mferror.mc:221
6945 msgid "Rate change was preempted.\n"
6946 msgstr "Ratenänderung wurde blockiert.\n"
6948 #: mferror.mc:228
6949 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6950 msgstr "Objekt oder Wert nicht gefunden.\n"
6952 #: mferror.mc:235
6953 msgid "Value is not available.\n"
6954 msgstr "Wert nicht verfügbar.\n"
6956 #: mferror.mc:242
6957 msgid "Clock is not available.\n"
6958 msgstr "Zeitgeber nicht verfügbar.\n"
6960 #: mferror.mc:263
6961 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6962 msgstr "Mehr als ein Teilnehmer wird nicht unterstützt.\n"
6964 #: mferror.mc:270
6965 msgid "The timer was orphaned.\n"
6966 msgstr "Der Timer ist verwaist.\n"
6968 #: mferror.mc:277
6969 msgid "State transition is pending.\n"
6970 msgstr "Statusänderung steht aus.\n"
6972 #: mferror.mc:284
6973 msgid "Unsupported state transition.\n"
6974 msgstr "Nicht unterstützter Statusübergang.\n"
6976 #: mferror.mc:291
6977 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6978 msgstr "Nicht ausgleichbarer Fehler aufgetreten.\n"
6980 #: mferror.mc:298
6981 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6982 msgstr "Abtastwert hat zu viele Puffer.\n"
6984 #: mferror.mc:305
6985 msgid "Sample is not writable.\n"
6986 msgstr "Abtastwert nicht schreibbar.\n"
6988 #: mferror.mc:312
6989 msgid "Key is invalid.\n"
6990 msgstr "Schlüssel ungültig.\n"
6992 #: mferror.mc:319
6993 msgid "Bad startup version.\n"
6994 msgstr "Unbekannte Versionsnummer beim Initialisieren.\n"
6996 #: mferror.mc:326
6997 msgid "Unsupported caption.\n"
6998 msgstr "Nicht unterstützte Caption-URL.\n"
7000 #: mferror.mc:333
7001 msgid "Invalid position.\n"
7002 msgstr "Ungültige Position.\n"
7004 #: mferror.mc:340
7005 msgid "Attribute is not found.\n"
7006 msgstr "Attribut nicht gefunden.\n"
7008 #: mferror.mc:347
7009 msgid "Property type is not allowed.\n"
7010 msgstr "Merkmal von diesem Typ nicht erlaubt.\n"
7012 #: mferror.mc:354
7013 msgid "Property type is not supported.\n"
7014 msgstr "Typ des Merkmals nicht unterstützt.\n"
7016 #: mferror.mc:361
7017 msgid "Property is empty.\n"
7018 msgstr "Merkmal ist leer.\n"
7020 #: mferror.mc:368
7021 msgid "Property is not empty.\n"
7022 msgstr "Merkmal ist nicht leer.\n"
7024 #: mferror.mc:375
7025 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7026 msgstr "Vektor-Merkmal nicht erlaubt.\n"
7028 #: mferror.mc:382
7029 msgid "Vector property is required.\n"
7030 msgstr "Vektor-Merkmal erforderlich.\n"
7032 #: mferror.mc:389
7033 msgid "Operation was cancelled.\n"
7034 msgstr "Vorgang wurde abgebrochen.\n"
7036 #: mferror.mc:396
7037 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7038 msgstr "Bytestrom nicht spulbar.\n"
7040 #: mferror.mc:403
7041 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7042 msgstr "Plattform ist im abgesicherten Modus nicht verfügbar.\n"
7044 #: mferror.mc:410
7045 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7046 msgstr "Bytestrom kann nicht geparst werden.\n"
7048 #: mferror.mc:417
7049 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7050 msgstr "Widersprüchliche Flags an den Quellenauflöser übergeben.\n"
7052 #: mferror.mc:424
7053 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7054 msgstr "Unbekannte Bytestrom-Länge.\n"
7056 #: mferror.mc:431
7057 msgid "Invalid work queue index.\n"
7058 msgstr "Ungültiger Warteschleifenindex.\n"
7060 #: mferror.mc:438
7061 msgid "No events available.\n"
7062 msgstr "Keine Events verfügbar.\n"
7064 #: mferror.mc:445
7065 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7066 msgstr "Ungültige Statusänderung der Medienquelle.\n"
7068 #: mferror.mc:452
7069 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7070 msgstr "Ende des Medienstroms wurde erreicht.\n"
7072 #: mferror.mc:459
7073 msgid "Shutdown() was called.\n"
7074 msgstr "Shutdown() wurde aufgerufen.\n"
7076 #: mferror.mc:466
7077 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7078 msgstr "Für den Medienstrom wurde keine Dauer gesetzt.\n"
7080 #: mferror.mc:473
7081 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7082 msgstr "Medienformat wurde erkannt, aber ist ungültig.\n"
7084 #: mferror.mc:480
7085 msgid "Property wasn't found.\n"
7086 msgstr "Merkmal nicht gefunden.\n"
7088 #: mferror.mc:487
7089 msgid "Property is read-only.\n"
7090 msgstr "Merkmal ist schreibgeschützt.\n"
7092 #: mferror.mc:494
7093 msgid "Property is not allowed.\n"
7094 msgstr "Merkmal nicht erlaubt.\n"
7096 #: mferror.mc:501
7097 msgid "Media source is not started.\n"
7098 msgstr "Medienquelle ist nicht gestartet.\n"
7100 #: mferror.mc:508
7101 msgid "Unsupported media format.\n"
7102 msgstr "Nicht unterstütztes Medienformat.\n"
7104 #: mferror.mc:515
7105 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7106 msgstr "Medienquelle befindet sich in falschem Zustand.\n"
7108 #: mferror.mc:522
7109 msgid "No media streams were selected.\n"
7110 msgstr "Keine Medienströme ausgewählt.\n"
7112 #: mferror.mc:529
7113 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7114 msgstr "Nicht unterstützte Medienquellen-Charakteristik.\n"
7116 #: mferror.mc:536
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Rate change was preempted.\n"
7119 msgid "Stream sink was removed.\n"
7120 msgstr "Ratenänderung wurde blockiert.\n"
7122 #: mferror.mc:543
7123 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7124 msgstr ""
7126 #: mferror.mc:550
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Media stream has no duration set.\n"
7129 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7130 msgstr "Für den Medienstrom wurde keine Dauer gesetzt.\n"
7132 #: mferror.mc:557
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Domain already exists.\n"
7135 msgid "Stream sink already exists.\n"
7136 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
7138 #: mferror.mc:564
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Operation was cancelled.\n"
7141 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7142 msgstr "Vorgang wurde abgebrochen.\n"
7144 #: mferror.mc:571
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7147 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7148 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
7150 #: mferror.mc:578
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "Clock state was already set.\n"
7153 msgid "Sink was already stopped.\n"
7154 msgstr "Zeitgeberstatus wurde bereits gesetzt.\n"
7156 #: mferror.mc:585
7157 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7158 msgstr ""
7160 #: mferror.mc:592
7161 #, fuzzy
7162 #| msgid "No media streams were selected.\n"
7163 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7164 msgstr "Keine Medienströme ausgewählt.\n"
7166 #: mferror.mc:606
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "File name is too long.\n"
7169 msgid "Metadata was too long.\n"
7170 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
7172 #: mferror.mc:613
7173 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7174 msgstr ""
7176 #: mferror.mc:620
7177 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7178 msgstr ""
7180 #: mferror.mc:627
7181 msgid "Optional node is invalid.\n"
7182 msgstr "Optionaler Knoten ist ungültig.\n"
7184 #: mferror.mc:634
7185 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7186 msgstr "Entschlüsselungsmodul nicht gefunden.\n"
7188 #: mferror.mc:641
7189 msgid "Codec was not found.\n"
7190 msgstr "Codec nicht gefunden.\n"
7192 #: mferror.mc:648
7193 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7194 msgstr "Topologieknoten konnten nicht verbunden werden.\n"
7196 #: mferror.mc:655
7197 msgid "Topology request is not supported.\n"
7198 msgstr "Topologieanfrage nicht unterstützt.\n"
7200 #: mferror.mc:662
7201 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7202 msgstr "Ungültige Topologie-Zeitattribute.\n"
7204 #: mferror.mc:669
7205 msgid "Found loops in topology.\n"
7206 msgstr "Zirkuläre Abhängigkeiten in Topologie gefunden.\n"
7208 #: mferror.mc:676
7209 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7210 msgstr "Präsentationsdeskriptor fehlt.\n"
7212 #: mferror.mc:683
7213 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7214 msgstr "Datenstromdeskriptor fehlt.\n"
7216 #: mferror.mc:690
7217 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7218 msgstr "Datenstromdeskriptor nicht ausgewählt.\n"
7220 #: mferror.mc:697
7221 msgid "Source is missing.\n"
7222 msgstr "Quelle fehlt.\n"
7224 #: mferror.mc:704
7225 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7226 msgstr "Der Topologie-Lader unterstützt keine Ausgangsaktivierung.\n"
7228 #: mferror.mc:711
7229 msgid "Clock has no time source set.\n"
7230 msgstr "Zeitgeber hat keine zugewiesene Zeitquelle.\n"
7232 #: mferror.mc:718
7233 msgid "Clock state was already set.\n"
7234 msgstr "Zeitgeberstatus wurde bereits gesetzt.\n"
7236 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7237 msgid "Enter Network Password"
7238 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
7240 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7241 msgid "Please enter your username and password:"
7242 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
7244 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7245 msgid "Proxy"
7246 msgstr "Proxy"
7248 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7249 msgid "User"
7250 msgstr "Benutzername"
7252 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7253 msgid "Password"
7254 msgstr "Kennwort"
7256 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7257 msgid "&Save this password (insecure)"
7258 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
7260 #: mpr.rc:30
7261 msgid "Entire Network"
7262 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
7264 #: msacm32.rc:30
7265 msgid "Sound Selection"
7266 msgstr "Soundauswahl"
7268 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7269 msgid "&Save As..."
7270 msgstr "Speichern &unter..."
7272 #: msacm32.rc:42
7273 msgid "&Format:"
7274 msgstr "&Format:"
7276 #: msacm32.rc:47
7277 msgid "&Attributes:"
7278 msgstr "&Attribute:"
7280 #: mshtml.rc:39
7281 msgid "Hyperlink"
7282 msgstr "Hyperlink"
7284 #: mshtml.rc:42
7285 msgid "Hyperlink Information"
7286 msgstr "Hyperlink-Informationen"
7288 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7289 msgid "&Type:"
7290 msgstr "&Typ:"
7292 #: mshtml.rc:45
7293 msgid "&URL:"
7294 msgstr "&URL:"
7296 #: mshtml.rc:34
7297 msgid "HTML Document"
7298 msgstr "HTML-Dokument"
7300 #: mshtml.rc:29
7301 msgid "Downloading from %s..."
7302 msgstr "Herunterladen von %s..."
7304 #: mshtml.rc:28
7305 msgid "Done"
7306 msgstr "Fertig"
7308 #: msi.rc:31
7309 msgid ""
7310 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7311 "file path and try again."
7312 msgstr ""
7313 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
7314 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
7316 #: msi.rc:32
7317 msgid "path %s not found"
7318 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
7320 #: msi.rc:33
7321 msgid "insert disk %s"
7322 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
7324 #: msi.rc:34
7325 msgid ""
7326 "Windows Installer %s\n"
7327 "\n"
7328 "Usage:\n"
7329 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7330 "\n"
7331 "Install a product:\n"
7332 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7333 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7334 "\t/a package [property]\n"
7335 "Repair an installation:\n"
7336 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7337 "Uninstall a product:\n"
7338 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7339 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7340 "Advertise a product:\n"
7341 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7342 "Apply a patch:\n"
7343 "\t/p patch_package [property]\n"
7344 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7345 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7346 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7347 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7348 "Register the MSI Service:\n"
7349 "\t/y\n"
7350 "Unregister the MSI Service:\n"
7351 "\t/z\n"
7352 "Display this help:\n"
7353 "\t/help\n"
7354 "\t/?\n"
7355 msgstr ""
7356 "Windows Installer %s\n"
7357 "\n"
7358 "Aufruf:\n"
7359 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
7360 "\n"
7361 "Produkt installieren:\n"
7362 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7363 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7364 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
7365 "Installation reparieren:\n"
7366 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
7367 "Produkt deinstallieren:\n"
7368 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7369 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
7370 "Produkt ankündigen:\n"
7371 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
7372 "Patch integrieren:\n"
7373 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
7374 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
7375 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
7376 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
7377 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7378 "MSI-Dienst registrieren:\n"
7379 "\t/y\n"
7380 "Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
7381 "\t/z\n"
7382 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
7383 "\t/help\n"
7384 "\t/?\n"
7386 #: msi.rc:61
7387 msgid "enter which folder contains %s"
7388 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
7390 #: msi.rc:62
7391 msgid "install source for feature missing"
7392 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
7394 #: msi.rc:63
7395 msgid "network drive for feature missing"
7396 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
7398 #: msi.rc:64
7399 msgid "feature from:"
7400 msgstr "Feature von:"
7402 #: msi.rc:65
7403 msgid "choose which folder contains %s"
7404 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
7406 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7407 msgid "New Folder"
7408 msgstr "Neuer Ordner"
7410 #: msi.rc:91
7411 msgid "Allocating registry space"
7412 msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
7414 #: msi.rc:92
7415 msgid "Searching for installed applications"
7416 msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
7418 #: msi.rc:93
7419 msgid "Binding executables"
7420 msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
7422 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7423 msgid "Searching for qualifying products"
7424 msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
7426 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7427 msgid "Computing space requirements"
7428 msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
7430 #: msi.rc:97
7431 msgid "Creating folders"
7432 msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
7434 #: msi.rc:98
7435 msgid "Creating shortcuts"
7436 msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
7438 #: msi.rc:99
7439 msgid "Deleting services"
7440 msgstr "Löschen von Diensten"
7442 #: msi.rc:100
7443 msgid "Creating duplicate files"
7444 msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
7446 #: msi.rc:102
7447 msgid "Searching for related applications"
7448 msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
7450 #: msi.rc:103
7451 msgid "Copying network install files"
7452 msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
7454 #: msi.rc:104
7455 msgid "Copying new files"
7456 msgstr "Kopieren neuer Dateien"
7458 #: msi.rc:105
7459 msgid "Installing ODBC components"
7460 msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
7462 #: msi.rc:106
7463 msgid "Installing new services"
7464 msgstr "Installation neuer Dienste"
7466 #: msi.rc:107
7467 msgid "Installing system catalog"
7468 msgstr "Installation des Systemkatalogs"
7470 #: msi.rc:108
7471 msgid "Validating install"
7472 msgstr "Validierung der Installation"
7474 #: msi.rc:109
7475 msgid "Evaluating launch conditions"
7476 msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
7478 #: msi.rc:110
7479 msgid "Migrating feature states from related applications"
7480 msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
7482 #: msi.rc:111
7483 msgid "Moving files"
7484 msgstr "Verschieben von Dateien"
7486 #: msi.rc:112
7487 msgid "Publishing assembly information"
7488 msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
7490 #: msi.rc:113
7491 msgid "Unpublishing assembly information"
7492 msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
7494 #: msi.rc:114
7495 msgid "Patching files"
7496 msgstr "Patchen von Dateien"
7498 #: msi.rc:115
7499 msgid "Updating component registration"
7500 msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
7502 #: msi.rc:116
7503 msgid "Publishing Qualified Components"
7504 msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
7506 #: msi.rc:117
7507 msgid "Publishing Product Features"
7508 msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
7510 #: msi.rc:118
7511 msgid "Publishing product information"
7512 msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
7514 #: msi.rc:119
7515 msgid "Registering Class servers"
7516 msgstr "Registrierung von Klassenservern"
7518 #: msi.rc:120
7519 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7520 msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7522 #: msi.rc:121
7523 msgid "Registering extension servers"
7524 msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
7526 #: msi.rc:122
7527 msgid "Registering fonts"
7528 msgstr "Registrierung von Schriftarten"
7530 #: msi.rc:123
7531 msgid "Registering MIME info"
7532 msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
7534 #: msi.rc:124
7535 msgid "Registering product"
7536 msgstr "Registrierung des Produktes"
7538 #: msi.rc:125
7539 msgid "Registering program identifiers"
7540 msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
7542 #: msi.rc:126
7543 msgid "Registering type libraries"
7544 msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
7546 #: msi.rc:127
7547 msgid "Registering user"
7548 msgstr "Registrierung des Benutzers"
7550 #: msi.rc:128
7551 msgid "Removing duplicated files"
7552 msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
7554 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7555 msgid "Updating environment strings"
7556 msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
7558 #: msi.rc:130
7559 msgid "Removing applications"
7560 msgstr "Entfernen der Anwendungen"
7562 #: msi.rc:131
7563 msgid "Removing files"
7564 msgstr "Entfernen von Dateien"
7566 #: msi.rc:132
7567 msgid "Removing folders"
7568 msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
7570 #: msi.rc:133
7571 msgid "Removing INI files entries"
7572 msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
7574 #: msi.rc:134
7575 msgid "Removing ODBC components"
7576 msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
7578 #: msi.rc:135
7579 msgid "Removing system registry values"
7580 msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
7582 #: msi.rc:136
7583 msgid "Removing shortcuts"
7584 msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
7586 #: msi.rc:138
7587 msgid "Registering modules"
7588 msgstr "Registrierung von Modulen"
7590 #: msi.rc:139
7591 msgid "Unregistering modules"
7592 msgstr "Deregistrierung von Modulen"
7594 #: msi.rc:140
7595 msgid "Initializing ODBC directories"
7596 msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
7598 #: msi.rc:141
7599 msgid "Starting services"
7600 msgstr "Starten von Diensten"
7602 #: msi.rc:142
7603 msgid "Stopping services"
7604 msgstr "Stoppen von Diensten"
7606 #: msi.rc:143
7607 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7608 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
7610 #: msi.rc:144
7611 msgid "Unpublishing Product Features"
7612 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
7614 #: msi.rc:145
7615 msgid "Unpublishing product information"
7616 msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
7618 #: msi.rc:146
7619 msgid "Unregister Class servers"
7620 msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
7622 #: msi.rc:147
7623 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7624 msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
7626 #: msi.rc:148
7627 msgid "Unregistering extension servers"
7628 msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
7630 #: msi.rc:149
7631 msgid "Unregistering fonts"
7632 msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
7634 #: msi.rc:150
7635 msgid "Unregistering MIME info"
7636 msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
7638 #: msi.rc:151
7639 msgid "Unregistering program identifiers"
7640 msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
7642 #: msi.rc:152
7643 msgid "Unregistering type libraries"
7644 msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
7646 #: msi.rc:154
7647 msgid "Writing INI files values"
7648 msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
7650 #: msi.rc:155
7651 msgid "Writing system registry values"
7652 msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
7654 #: msi.rc:161
7655 msgid "Free space: [1]"
7656 msgstr "Freier Speicher: [1]"
7658 #: msi.rc:162
7659 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7660 msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
7662 #: msi.rc:163
7663 msgid "File: [1]"
7664 msgstr "Datei: [1]"
7666 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7667 msgid "Folder: [1]"
7668 msgstr "Verzeichnis: [1]"
7670 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7671 msgid "Shortcut: [1]"
7672 msgstr "Verknüpfung: [1]"
7674 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7675 msgid "Service: [1]"
7676 msgstr "Dienst: [1]"
7678 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7679 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7680 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7682 #: msi.rc:168
7683 msgid "Found application: [1]"
7684 msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
7686 #: msi.rc:169
7687 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7688 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
7690 #: msi.rc:171
7691 msgid "Service: [2]"
7692 msgstr "Dienst: [2]"
7694 #: msi.rc:172
7695 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7696 msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
7698 #: msi.rc:173
7699 msgid "Application: [1]"
7700 msgstr "Anwendung: [1]"
7702 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7703 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7704 msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
7706 #: msi.rc:177
7707 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7708 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
7710 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7711 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7712 msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
7714 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7715 msgid "Feature: [1]"
7716 msgstr "Feature: [1]"
7718 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7719 msgid "Class Id: [1]"
7720 msgstr "Klassen-ID: [1]"
7722 #: msi.rc:181
7723 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7724 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
7726 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7727 msgid "Extension: [1]"
7728 msgstr "Erweiterung: [1]"
7730 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7731 msgid "Font: [1]"
7732 msgstr "Schriftart: [1]"
7734 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7735 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7736 msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
7738 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7739 msgid "ProgId: [1]"
7740 msgstr "ProgID: [1]"
7742 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7743 msgid "LibID: [1]"
7744 msgstr "LibID: [1]"
7746 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7747 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7748 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
7750 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7751 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7752 msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
7754 #: msi.rc:189
7755 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7756 msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
7758 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7759 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7760 msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
7762 #: msi.rc:193
7763 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7764 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
7766 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7767 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7768 msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
7770 #: msi.rc:202
7771 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7772 msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
7774 #: msi.rc:210
7775 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7776 msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
7778 #: msi.rc:72
7779 msgid "{{Fatal error: }}"
7780 msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
7782 #: msi.rc:73
7783 msgid "{{Error [1]. }}"
7784 msgstr "{{Fehler [1]. }}"
7786 #: msi.rc:74
7787 msgid "Warning [1]."
7788 msgstr "Warnung [1]."
7790 #: msi.rc:75
7791 msgid "Info [1]."
7792 msgstr "Info [1]."
7794 #: msi.rc:76
7795 msgid ""
7796 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7797 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7798 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7799 msgstr ""
7800 "Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
7801 "aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
7802 "Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
7804 #: msi.rc:77
7805 msgid "{{Disk full: }}"
7806 msgstr "{{Datenträger voll: }}"
7808 #: msi.rc:78
7809 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7810 msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
7812 #: msi.rc:79
7813 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7814 msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7816 #: msi.rc:82
7817 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7818 msgstr "=== Logging gestartet: [Date]  [Time] ==="
7820 #: msi.rc:80
7821 msgid "Action start [Time]: [1]."
7822 msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
7824 #: msi.rc:81
7825 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7826 msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
7828 #: msi.rc:84
7829 msgid "Please insert the disk: [2]"
7830 msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
7832 #: msi.rc:85
7833 msgid ""
7834 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7835 "that you can access it."
7836 msgstr ""
7837 "Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
7838 "Datei existiert und lesbar ist."
7840 #: msrle32.rc:31
7841 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7842 msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
7844 #: msrle32.rc:32
7845 msgid ""
7846 "Wine MS-RLE video codec\n"
7847 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7848 msgstr ""
7849 "Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
7850 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7852 #: msvfw32.rc:33
7853 msgid "Video Compression"
7854 msgstr "Videokompression"
7856 #: msvfw32.rc:39
7857 msgid "&Compressor:"
7858 msgstr "&Kompressor:"
7860 #: msvfw32.rc:42
7861 msgid "Con&figure..."
7862 msgstr "Kon&figurieren..."
7864 #: msvfw32.rc:43
7865 msgid "&About"
7866 msgstr "&Über"
7868 #: msvfw32.rc:47
7869 msgid "Compression &Quality:"
7870 msgstr "Komprimierungsqualität:"
7872 #: msvfw32.rc:49
7873 msgid "&Key Frame Every"
7874 msgstr "&Key Frame alle"
7876 #: msvfw32.rc:53
7877 msgid "&Data Rate"
7878 msgstr "&Datenrate"
7880 #: msvfw32.rc:55
7881 msgid "kB/s"
7882 msgstr "kB/s"
7884 #: msvfw32.rc:28
7885 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7886 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
7888 #: msvidc32.rc:29
7889 msgid "Wine Video 1 video codec"
7890 msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
7892 #: oleacc.rc:31
7893 msgid "unknown object"
7894 msgstr "unbekanntes Objekt"
7896 #: oleacc.rc:32
7897 msgid "title bar"
7898 msgstr "Titelleiste"
7900 #: oleacc.rc:33
7901 msgid "menu bar"
7902 msgstr "Menüleiste"
7904 #: oleacc.rc:34
7905 msgid "scroll bar"
7906 msgstr "Bildlaufleiste"
7908 #: oleacc.rc:35
7909 msgid "grip"
7910 msgstr "Fangpunkt"
7912 #: oleacc.rc:36
7913 msgid "sound"
7914 msgstr "Klang"
7916 #: oleacc.rc:37
7917 msgid "cursor"
7918 msgstr "Cursor"
7920 #: oleacc.rc:38
7921 msgid "caret"
7922 msgstr "Caret-Zeichen"
7924 #: oleacc.rc:39
7925 msgid "alert"
7926 msgstr "Warnung"
7928 #: oleacc.rc:40
7929 msgid "window"
7930 msgstr "Fenster"
7932 #: oleacc.rc:41
7933 msgid "client"
7934 msgstr "Client"
7936 #: oleacc.rc:42
7937 msgid "popup menu"
7938 msgstr "Kontextmenü"
7940 #: oleacc.rc:43
7941 msgid "menu item"
7942 msgstr "Menüelement"
7944 #: oleacc.rc:44
7945 msgid "tool tip"
7946 msgstr "Tooltip"
7948 #: oleacc.rc:45
7949 msgid "application"
7950 msgstr "Anwendung"
7952 #: oleacc.rc:46
7953 msgid "document"
7954 msgstr "Dokument"
7956 #: oleacc.rc:47
7957 msgid "pane"
7958 msgstr "Ausschnitt"
7960 #: oleacc.rc:48
7961 msgid "chart"
7962 msgstr "Diagramm"
7964 #: oleacc.rc:49
7965 msgid "dialog"
7966 msgstr "Dialog"
7968 #: oleacc.rc:50
7969 msgid "border"
7970 msgstr "Rahmen"
7972 #: oleacc.rc:51
7973 msgid "grouping"
7974 msgstr "Gruppierung"
7976 #: oleacc.rc:52
7977 msgid "separator"
7978 msgstr "Trennlinie"
7980 #: oleacc.rc:53
7981 msgid "tool bar"
7982 msgstr "Symbolleiste"
7984 #: oleacc.rc:54
7985 msgid "status bar"
7986 msgstr "Statusleiste"
7988 #: oleacc.rc:55
7989 msgid "table"
7990 msgstr "Tabelle"
7992 #: oleacc.rc:56
7993 msgid "column header"
7994 msgstr "Spaltenkopf"
7996 #: oleacc.rc:57
7997 msgid "row header"
7998 msgstr "Zeilenkopf"
8000 #: oleacc.rc:58
8001 msgid "column"
8002 msgstr "Spalte"
8004 #: oleacc.rc:59
8005 msgid "row"
8006 msgstr "Zeile"
8008 #: oleacc.rc:60
8009 msgid "cell"
8010 msgstr "Zelle"
8012 #: oleacc.rc:61
8013 msgid "link"
8014 msgstr "Link"
8016 #: oleacc.rc:62
8017 msgid "help balloon"
8018 msgstr "Hilfesprechblase"
8020 #: oleacc.rc:63
8021 msgid "character"
8022 msgstr "Assistent"
8024 #: oleacc.rc:64
8025 msgid "list"
8026 msgstr "Liste"
8028 #: oleacc.rc:65
8029 msgid "list item"
8030 msgstr "Listenelement"
8032 #: oleacc.rc:66
8033 msgid "outline"
8034 msgstr "Gliederung"
8036 #: oleacc.rc:67
8037 msgid "outline item"
8038 msgstr "Gliederungselement"
8040 #: oleacc.rc:68
8041 msgid "page tab"
8042 msgstr "Registerkarte"
8044 #: oleacc.rc:69
8045 msgid "property page"
8046 msgstr "Eigenschaftenseite"
8048 #: oleacc.rc:70
8049 msgid "indicator"
8050 msgstr "Anzeige"
8052 #: oleacc.rc:71
8053 msgid "graphic"
8054 msgstr "Grafik"
8056 #: oleacc.rc:72
8057 msgid "static text"
8058 msgstr "Statischer Text"
8060 #: oleacc.rc:73
8061 msgid "text"
8062 msgstr "Text"
8064 #: oleacc.rc:74
8065 msgid "push button"
8066 msgstr "Schaltfläche"
8068 #: oleacc.rc:75
8069 msgid "check button"
8070 msgstr "Kontrollkästchen"
8072 #: oleacc.rc:76
8073 msgid "radio button"
8074 msgstr "Optionskästchen"
8076 #: oleacc.rc:77
8077 msgid "combo box"
8078 msgstr "Kombinationsfeld"
8080 #: oleacc.rc:78
8081 msgid "drop down"
8082 msgstr "Dropdown"
8084 #: oleacc.rc:79
8085 msgid "progress bar"
8086 msgstr "Fortschrittsanzeige"
8088 #: oleacc.rc:80
8089 msgid "dial"
8090 msgstr "wählen"
8092 #: oleacc.rc:81
8093 msgid "hot key field"
8094 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
8096 #: oleacc.rc:82
8097 msgid "slider"
8098 msgstr "Schieberegler"
8100 #: oleacc.rc:83
8101 msgid "spin box"
8102 msgstr "Drehfeld"
8104 #: oleacc.rc:84
8105 msgid "diagram"
8106 msgstr "Diagramm"
8108 #: oleacc.rc:85
8109 msgid "animation"
8110 msgstr "Animation"
8112 #: oleacc.rc:86
8113 msgid "equation"
8114 msgstr "Gleichung"
8116 #: oleacc.rc:87
8117 msgid "drop down button"
8118 msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
8120 #: oleacc.rc:88
8121 msgid "menu button"
8122 msgstr "Menü-Schaltfläche"
8124 #: oleacc.rc:89
8125 msgid "grid drop down button"
8126 msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
8128 #: oleacc.rc:90
8129 msgid "white space"
8130 msgstr "Leerzeichen"
8132 #: oleacc.rc:91
8133 msgid "page tab list"
8134 msgstr "Register"
8136 #: oleacc.rc:92
8137 msgid "clock"
8138 msgstr "Uhr"
8140 #: oleacc.rc:93
8141 msgid "split button"
8142 msgstr "Split-Knopf"
8144 #: oleacc.rc:94
8145 msgid "IP address"
8146 msgstr "IP-Adresse"
8148 #: oleacc.rc:95
8149 msgid "outline button"
8150 msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
8152 #: oleacc.rc:97
8153 msgctxt "object state"
8154 msgid "normal"
8155 msgstr "normal"
8157 #: oleacc.rc:98
8158 msgctxt "object state"
8159 msgid "unavailable"
8160 msgstr "nicht verfügbar"
8162 #: oleacc.rc:99
8163 msgctxt "object state"
8164 msgid "selected"
8165 msgstr "ausgewählt"
8167 #: oleacc.rc:100
8168 msgctxt "object state"
8169 msgid "focused"
8170 msgstr "fokussiert"
8172 #: oleacc.rc:101
8173 msgctxt "object state"
8174 msgid "pressed"
8175 msgstr "geklickt"
8177 #: oleacc.rc:102
8178 msgctxt "object state"
8179 msgid "checked"
8180 msgstr "angekreuzt"
8182 #: oleacc.rc:103
8183 msgctxt "object state"
8184 msgid "mixed"
8185 msgstr "gemischt"
8187 #: oleacc.rc:104
8188 msgctxt "object state"
8189 msgid "read only"
8190 msgstr "schreibgeschützt"
8192 #: oleacc.rc:105
8193 msgctxt "object state"
8194 msgid "hot tracked"
8195 msgstr "aktiv hervorgehoben"
8197 #: oleacc.rc:106
8198 msgctxt "object state"
8199 msgid "default"
8200 msgstr "standard"
8202 #: oleacc.rc:107
8203 msgctxt "object state"
8204 msgid "expanded"
8205 msgstr "ausgeklappt"
8207 #: oleacc.rc:108
8208 msgctxt "object state"
8209 msgid "collapsed"
8210 msgstr "eingeklappt"
8212 #: oleacc.rc:109
8213 msgctxt "object state"
8214 msgid "busy"
8215 msgstr "beschäftigt"
8217 #: oleacc.rc:110
8218 msgctxt "object state"
8219 msgid "floating"
8220 msgstr "schwebend"
8222 #: oleacc.rc:111
8223 msgctxt "object state"
8224 msgid "marqueed"
8225 msgstr "Lauftext"
8227 #: oleacc.rc:112
8228 msgctxt "object state"
8229 msgid "animated"
8230 msgstr "animiert"
8232 #: oleacc.rc:113
8233 msgctxt "object state"
8234 msgid "invisible"
8235 msgstr "unsichtbar"
8237 #: oleacc.rc:114
8238 msgctxt "object state"
8239 msgid "offscreen"
8240 msgstr "nicht im Bild"
8242 #: oleacc.rc:115
8243 msgctxt "object state"
8244 msgid "sizeable"
8245 msgstr "größenänderbar"
8247 #: oleacc.rc:116
8248 msgctxt "object state"
8249 msgid "moveable"
8250 msgstr "verschiebbar"
8252 #: oleacc.rc:117
8253 msgctxt "object state"
8254 msgid "self voicing"
8255 msgstr "selbst sprechend"
8257 #: oleacc.rc:118
8258 msgctxt "object state"
8259 msgid "focusable"
8260 msgstr "fokussierbar"
8262 #: oleacc.rc:119
8263 msgctxt "object state"
8264 msgid "selectable"
8265 msgstr "auswählbar"
8267 #: oleacc.rc:120
8268 msgctxt "object state"
8269 msgid "linked"
8270 msgstr "verknüpft"
8272 #: oleacc.rc:121
8273 msgctxt "object state"
8274 msgid "traversed"
8275 msgstr "durchlaufen"
8277 #: oleacc.rc:122
8278 msgctxt "object state"
8279 msgid "multi selectable"
8280 msgstr "mehrfach auswählbar"
8282 #: oleacc.rc:123
8283 msgctxt "object state"
8284 msgid "extended selectable"
8285 msgstr "erweitert auswählbar"
8287 #: oleacc.rc:124
8288 msgctxt "object state"
8289 msgid "alert low"
8290 msgstr "niedrige Priorität"
8292 #: oleacc.rc:125
8293 msgctxt "object state"
8294 msgid "alert medium"
8295 msgstr "mittlere Priorität"
8297 #: oleacc.rc:126
8298 msgctxt "object state"
8299 msgid "alert high"
8300 msgstr "hohe Priorität"
8302 #: oleacc.rc:127
8303 msgctxt "object state"
8304 msgid "protected"
8305 msgstr "geschützt"
8307 #: oleacc.rc:128
8308 msgctxt "object state"
8309 msgid "has popup"
8310 msgstr "hat Popup"
8312 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8313 msgid "True"
8314 msgstr "Wahr"
8316 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8317 msgid "False"
8318 msgstr "Falsch"
8320 #: oleaut32.rc:34
8321 msgid "On"
8322 msgstr "Ein"
8324 #: oleaut32.rc:35
8325 msgid "Off"
8326 msgstr "Aus"
8328 #: oledlg.rc:55
8329 msgid "Insert Object"
8330 msgstr "Objekt einfügen"
8332 #: oledlg.rc:61
8333 msgid "Object Type:"
8334 msgstr "Objekttyp:"
8336 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8337 msgid "Result"
8338 msgstr "Ergebnis"
8340 #: oledlg.rc:65
8341 msgid "Create New"
8342 msgstr "&Neu erstellen"
8344 #: oledlg.rc:67
8345 msgid "Create Control"
8346 msgstr "S&teuerelement erstellen"
8348 #: oledlg.rc:69
8349 msgid "Create From File"
8350 msgstr "A&us Datei erstellen"
8352 #: oledlg.rc:72
8353 msgid "&Add Control..."
8354 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
8356 #: oledlg.rc:73
8357 msgid "Display As Icon"
8358 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
8360 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8361 msgid "Browse..."
8362 msgstr "Durchsuchen..."
8364 #: oledlg.rc:76
8365 msgid "File:"
8366 msgstr "Datei:"
8368 #: oledlg.rc:82
8369 msgid "Paste Special"
8370 msgstr "Inhalte einfügen"
8372 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8373 msgid "Source:"
8374 msgstr "Quelle:"
8376 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8377 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8378 msgid "&Paste"
8379 msgstr "E&infügen"
8381 #: oledlg.rc:88
8382 msgid "Paste &Link"
8383 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
8385 #: oledlg.rc:90
8386 msgid "&As:"
8387 msgstr "&Als:"
8389 #: oledlg.rc:97
8390 msgid "&Display As Icon"
8391 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
8393 #: oledlg.rc:99
8394 msgid "Change &Icon..."
8395 msgstr "&Symbol ändern..."
8397 #: oledlg.rc:28
8398 msgid "Insert a new %s object into your document"
8399 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
8401 #: oledlg.rc:29
8402 msgid ""
8403 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8404 "may activate it using the program which created it."
8405 msgstr ""
8406 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
8407 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
8409 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8410 msgid "Browse"
8411 msgstr "Durchsuchen"
8413 #: oledlg.rc:31
8414 msgid ""
8415 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8416 "control."
8417 msgstr ""
8418 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
8419 "nicht registriert werden."
8421 #: oledlg.rc:32
8422 msgid "Add Control"
8423 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
8425 #: oledlg.rc:35
8426 msgid "&Convert..."
8427 msgstr "&Konvertieren..."
8429 #: oledlg.rc:36
8430 msgid "%1 %2 &Object"
8431 msgstr "%2-&Objekt %1"
8433 #: oledlg.rc:34
8434 msgid "%1 &Object"
8435 msgstr "&Objekt %1"
8437 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8438 msgid "&Object"
8439 msgstr "&Objekt"
8441 #: oledlg.rc:41
8442 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8443 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
8445 #: oledlg.rc:42
8446 msgid ""
8447 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8448 "activate it using %s."
8449 msgstr ""
8450 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8451 "%s aktivieren können."
8453 #: oledlg.rc:43
8454 msgid ""
8455 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8456 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8457 msgstr ""
8458 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
8459 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
8461 #: oledlg.rc:44
8462 msgid ""
8463 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8464 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8465 "your document."
8466 msgstr ""
8467 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
8468 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8469 "Dokument erscheinen."
8471 #: oledlg.rc:45
8472 msgid ""
8473 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8474 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8475 "in your document."
8476 msgstr ""
8477 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
8478 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
8479 "Dokument erscheinen."
8481 #: oledlg.rc:46
8482 msgid ""
8483 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8484 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8485 "be reflected in your document."
8486 msgstr ""
8487 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
8488 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
8489 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
8491 #: oledlg.rc:47
8492 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8493 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
8495 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8496 msgid "Unknown Type"
8497 msgstr "Unbekannter Typ"
8499 #: oledlg.rc:49
8500 msgid "Unknown Source"
8501 msgstr "Unbekannte Quelle"
8503 #: oledlg.rc:50
8504 msgid "the program which created it"
8505 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
8507 #: sane.rc:41
8508 msgid "Scanning"
8509 msgstr "Scanne"
8511 #: sane.rc:44
8512 msgid "SCANNING... Please Wait"
8513 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
8515 #: sane.rc:31
8516 msgctxt "unit: pixels"
8517 msgid "px"
8518 msgstr "px"
8520 #: sane.rc:32
8521 msgctxt "unit: bits"
8522 msgid "b"
8523 msgstr "b"
8525 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8526 msgctxt "unit: dots/inch"
8527 msgid "dpi"
8528 msgstr "dpi"
8530 #: sane.rc:35
8531 msgctxt "unit: percent"
8532 msgid "%"
8533 msgstr "%"
8535 #: sane.rc:36
8536 msgctxt "unit: microseconds"
8537 msgid "us"
8538 msgstr "µs"
8540 #: serialui.rc:28
8541 msgid "Settings for %s"
8542 msgstr "Einstellungen für %s"
8544 #: serialui.rc:31
8545 msgid "Baud Rate"
8546 msgstr "Baudrate"
8548 #: serialui.rc:33
8549 msgid "Parity"
8550 msgstr "Parität"
8552 #: serialui.rc:35
8553 msgid "Flow Control"
8554 msgstr "Flusssteuerung"
8556 #: serialui.rc:37
8557 msgid "Data Bits"
8558 msgstr "Datenbits"
8560 #: serialui.rc:39
8561 msgid "Stop Bits"
8562 msgstr "Stoppbits"
8564 #: setupapi.rc:39
8565 msgid "Copying Files..."
8566 msgstr "Dateien werden kopiert..."
8568 #: setupapi.rc:45
8569 msgid "Destination:"
8570 msgstr "Ziel:"
8572 #: setupapi.rc:52
8573 msgid "Files Needed"
8574 msgstr "Erforderliche Dateien"
8576 #: setupapi.rc:55
8577 msgid ""
8578 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8579 "make sure the correct drive is selected below"
8580 msgstr ""
8581 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
8582 "das ausgewählte Laufwerk ein"
8584 #: setupapi.rc:57
8585 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8586 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
8588 #: setupapi.rc:31
8589 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8590 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
8592 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8593 msgid "Unknown"
8594 msgstr "Unbekannt"
8596 #: setupapi.rc:33
8597 msgid "Copy files from:"
8598 msgstr "Dateien kopieren von:"
8600 #: setupapi.rc:34
8601 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8602 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
8604 #: shdoclc.rc:42
8605 msgid "F&orward"
8606 msgstr "V&orwärts"
8608 #: shdoclc.rc:44
8609 msgid "&Save Background As..."
8610 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
8612 #: shdoclc.rc:45
8613 msgid "Set As Back&ground"
8614 msgstr "Als Hinter&grund"
8616 #: shdoclc.rc:46
8617 msgid "&Copy Background"
8618 msgstr "Hintergrund &kopieren"
8620 #: shdoclc.rc:47
8621 msgid "Set as &Desktop Item"
8622 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
8624 #: shdoclc.rc:52
8625 msgid "Create Shor&tcut"
8626 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8628 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8629 msgid "Add to &Favorites..."
8630 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
8632 #: shdoclc.rc:56
8633 msgid "&Encoding"
8634 msgstr "&Textkodierung"
8636 #: shdoclc.rc:58
8637 msgid "Pr&int"
8638 msgstr "&Drucken"
8640 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8641 msgid "&Open Link"
8642 msgstr "Link &Öffnen"
8644 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8645 msgid "Open Link in &New Window"
8646 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
8648 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8649 msgid "Save Target &As..."
8650 msgstr "&Ziel speichern als..."
8652 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8653 msgid "&Print Target"
8654 msgstr "Ziel &drucken"
8656 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8657 msgid "S&how Picture"
8658 msgstr "Grafik anzeigen"
8660 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8661 msgid "&Save Picture As..."
8662 msgstr "&Bild speichern als..."
8664 #: shdoclc.rc:73
8665 msgid "&E-mail Picture..."
8666 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
8668 #: shdoclc.rc:74
8669 msgid "Pr&int Picture..."
8670 msgstr "Bild d&rucken..."
8672 #: shdoclc.rc:75
8673 msgid "&Go to My Pictures"
8674 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
8676 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8677 msgid "Set as Back&ground"
8678 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
8680 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8681 msgid "Set as &Desktop Item..."
8682 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
8684 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8685 msgid "Copy Shor&tcut"
8686 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
8688 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8689 msgid "P&roperties"
8690 msgstr "&Eigenschaften"
8692 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8693 msgid "&Undo"
8694 msgstr "&Rückgängig"
8696 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8697 msgid "&Delete"
8698 msgstr "&Löschen"
8700 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8701 msgid "&Select"
8702 msgstr "Aus&wählen"
8704 #: shdoclc.rc:105
8705 msgid "&Cell"
8706 msgstr "&Zelle"
8708 #: shdoclc.rc:106
8709 msgid "&Row"
8710 msgstr "Zei&le"
8712 #: shdoclc.rc:107
8713 msgid "&Column"
8714 msgstr "&Spalte"
8716 #: shdoclc.rc:108
8717 msgid "&Table"
8718 msgstr "&Tabelle"
8720 #: shdoclc.rc:111
8721 msgid "&Cell Properties"
8722 msgstr "&Zelleigenschaften"
8724 #: shdoclc.rc:112
8725 msgid "&Table Properties"
8726 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
8728 #: shdoclc.rc:128
8729 msgid "Open in &New Window"
8730 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
8732 #: shdoclc.rc:132
8733 msgid "Cut"
8734 msgstr "Ausschneiden"
8736 #: shdoclc.rc:155
8737 msgid "&Save Video As..."
8738 msgstr "&Video speichern als..."
8740 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8741 msgid "Play"
8742 msgstr "Abspielen"
8744 #: shdoclc.rc:192
8745 msgid "Rewind"
8746 msgstr "Zurückspulen"
8748 #: shdoclc.rc:199
8749 msgid "Trace Tags"
8750 msgstr "Tags nachgehen"
8752 #: shdoclc.rc:200
8753 msgid "Resource Failures"
8754 msgstr "Ressourcenfehler"
8756 #: shdoclc.rc:201
8757 msgid "Dump Tracking Info"
8758 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
8760 #: shdoclc.rc:202
8761 msgid "Debug Break"
8762 msgstr "Haltepunkt debuggen"
8764 #: shdoclc.rc:203
8765 msgid "Debug View"
8766 msgstr "Ansicht debuggen"
8768 #: shdoclc.rc:204
8769 msgid "Dump Tree"
8770 msgstr "Baum ausgeben"
8772 #: shdoclc.rc:205
8773 msgid "Dump Lines"
8774 msgstr "Zeilen ausgeben"
8776 #: shdoclc.rc:206
8777 msgid "Dump DisplayTree"
8778 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
8780 #: shdoclc.rc:207
8781 msgid "Dump FormatCaches"
8782 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
8784 #: shdoclc.rc:208
8785 msgid "Dump LayoutRects"
8786 msgstr "LayoutRects ausgeben"
8788 #: shdoclc.rc:209
8789 msgid "Memory Monitor"
8790 msgstr "Speichermonitor"
8792 #: shdoclc.rc:210
8793 msgid "Performance Meters"
8794 msgstr "Leistungsanzeigen"
8796 #: shdoclc.rc:211
8797 msgid "Save HTML"
8798 msgstr "HTML speichern"
8800 #: shdoclc.rc:213
8801 msgid "&Browse View"
8802 msgstr "Ansicht &browsen"
8804 #: shdoclc.rc:214
8805 msgid "&Edit View"
8806 msgstr "Ansicht &Editieren"
8808 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8809 msgid "Scroll Here"
8810 msgstr "Hier scrollen"
8812 #: shdoclc.rc:221
8813 msgid "Top"
8814 msgstr "Oben"
8816 #: shdoclc.rc:222
8817 msgid "Bottom"
8818 msgstr "Unten"
8820 #: shdoclc.rc:224
8821 msgid "Page Up"
8822 msgstr "Seite hoch"
8824 #: shdoclc.rc:225
8825 msgid "Page Down"
8826 msgstr "Seite runter"
8828 #: shdoclc.rc:227
8829 msgid "Scroll Up"
8830 msgstr "Hochscrollen"
8832 #: shdoclc.rc:228
8833 msgid "Scroll Down"
8834 msgstr "Runterscrollen"
8836 #: shdoclc.rc:235
8837 msgid "Left Edge"
8838 msgstr "Linker Rand"
8840 #: shdoclc.rc:236
8841 msgid "Right Edge"
8842 msgstr "Rechter Rand"
8844 #: shdoclc.rc:238
8845 msgid "Page Left"
8846 msgstr "Seite links"
8848 #: shdoclc.rc:239
8849 msgid "Page Right"
8850 msgstr "Seite rechts"
8852 #: shdoclc.rc:241
8853 msgid "Scroll Left"
8854 msgstr "Nach links scrollen"
8856 #: shdoclc.rc:242
8857 msgid "Scroll Right"
8858 msgstr "Nach rechts scrollen"
8860 #: shdoclc.rc:28
8861 msgid "Wine Internet Explorer"
8862 msgstr "Wine-Internet-Explorer"
8864 #: shdoclc.rc:33
8865 msgid "&w&bPage &p"
8866 msgstr "&w&bSeite &p"
8868 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8869 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8870 msgid "Lar&ge Icons"
8871 msgstr "&Große Symbole"
8873 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8874 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8875 msgid "S&mall Icons"
8876 msgstr "&Kleine Symbole"
8878 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8879 msgid "&List"
8880 msgstr "&Liste"
8882 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8883 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8884 msgid "&Details"
8885 msgstr "&Details"
8887 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8888 msgid "Arrange &Icons"
8889 msgstr "Symbole anordnen"
8891 #: shell32.rc:53
8892 msgid "By &Name"
8893 msgstr "Nach &Name"
8895 #: shell32.rc:54
8896 msgid "By &Type"
8897 msgstr "Nach &Typ"
8899 #: shell32.rc:55
8900 msgid "By &Size"
8901 msgstr "Nach &Größe"
8903 #: shell32.rc:56
8904 msgid "By &Date"
8905 msgstr "Nach &Datum"
8907 #: shell32.rc:58
8908 msgid "&Auto Arrange"
8909 msgstr "&Automatisch anordnen"
8911 #: shell32.rc:60
8912 msgid "Line up Icons"
8913 msgstr "Icons anordnen"
8915 #: shell32.rc:65
8916 msgid "Paste as Link"
8917 msgstr "Verknüpfung einfügen"
8919 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8920 msgid "New"
8921 msgstr "Neu"
8923 #: shell32.rc:69
8924 msgid "New &Folder"
8925 msgstr "Neuer &Ordner"
8927 #: shell32.rc:70
8928 msgid "New &Link"
8929 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
8931 #: shell32.rc:74
8932 msgid "Properties"
8933 msgstr "&Eigenschaften"
8935 #: shell32.rc:85
8936 msgctxt "recycle bin"
8937 msgid "&Restore"
8938 msgstr "&Wiederherstellen"
8940 #: shell32.rc:86
8941 msgid "&Erase"
8942 msgstr "&Leeren"
8944 #: shell32.rc:98
8945 msgid "E&xplore"
8946 msgstr "E&rkunden"
8948 #: shell32.rc:101
8949 msgid "C&ut"
8950 msgstr "&Ausschneiden"
8952 #: shell32.rc:104
8953 msgid "Create &Link"
8954 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
8956 #: shell32.rc:106
8957 msgid "&Rename"
8958 msgstr "&Umbenennen"
8960 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8961 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8962 msgid "E&xit"
8963 msgstr "&Beenden"
8965 #: shell32.rc:130
8966 msgid "&About Control Panel"
8967 msgstr "&Über Systemsteuerung"
8969 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8970 msgid "Browse for Folder"
8971 msgstr "Verzeichnis auswählen"
8973 #: shell32.rc:293
8974 msgid "Folder:"
8975 msgstr "Verzeichnis:"
8977 #: shell32.rc:299
8978 msgid "&Make New Folder"
8979 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
8981 #: shell32.rc:306
8982 msgid "Message"
8983 msgstr "Meldung"
8985 #: shell32.rc:310
8986 msgid "Yes to &all"
8987 msgstr "Ja zu &allen"
8989 #: shell32.rc:319
8990 msgid "About %s"
8991 msgstr "Über %s"
8993 #: shell32.rc:323
8994 msgid "Wine &license"
8995 msgstr "&Lizenz"
8997 #: shell32.rc:328
8998 msgid "Running on %s"
8999 msgstr "Wine-Version %s"
9001 #: shell32.rc:329
9002 msgid "Wine was brought to you by:"
9003 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
9005 #: shell32.rc:334
9006 msgid "Run"
9007 msgstr "Ausführen"
9009 #: shell32.rc:338
9010 msgid ""
9011 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9012 "will open it for you."
9013 msgstr ""
9014 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
9015 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
9017 #: shell32.rc:339
9018 msgid "&Open:"
9019 msgstr "Ö&ffnen:"
9021 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9022 #: winefile.rc:129
9023 msgid "&Browse..."
9024 msgstr "&Durchsuchen..."
9026 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9027 msgid "File type:"
9028 msgstr "Dateityp:"
9030 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9031 msgid "Location:"
9032 msgstr "Ort:"
9034 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9035 msgid "Size:"
9036 msgstr "Größe:"
9038 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9039 msgid "Creation date:"
9040 msgstr "Erstellungsdatum:"
9042 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9043 msgid "Attributes:"
9044 msgstr "Attribute:"
9046 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9047 msgid "H&idden"
9048 msgstr "&Versteckt"
9050 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9051 msgid "&Archive"
9052 msgstr "&Archiv"
9054 #: shell32.rc:386
9055 msgid "Open with:"
9056 msgstr "Öffnen mit:"
9058 #: shell32.rc:389
9059 msgid "&Change..."
9060 msgstr "&Ändern..."
9062 #: shell32.rc:400
9063 msgid "Last modified:"
9064 msgstr "Zuletzt geändert:"
9066 #: shell32.rc:402
9067 msgid "Last accessed:"
9068 msgstr "Letzter Zugriff:"
9070 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9071 msgid "Size"
9072 msgstr "Größe"
9074 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9075 msgid "Type"
9076 msgstr "Typ"
9078 #: shell32.rc:140
9079 msgid "Modified"
9080 msgstr "Geändert"
9082 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9083 msgid "Attributes"
9084 msgstr "Attribute"
9086 #: shell32.rc:143
9087 msgid "Size available"
9088 msgstr "Freier Speicher"
9090 #: shell32.rc:145
9091 msgid "Comments"
9092 msgstr "Kommentar"
9094 #: shell32.rc:146
9095 msgid "Owner"
9096 msgstr "Besitzer"
9098 #: shell32.rc:147
9099 msgid "Group"
9100 msgstr "Gruppe"
9102 #: shell32.rc:148
9103 msgid "Original location"
9104 msgstr "Ursprung"
9106 #: shell32.rc:149
9107 msgid "Date deleted"
9108 msgstr "Gelöscht am"
9110 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9111 msgctxt "display name"
9112 msgid "Desktop"
9113 msgstr "Desktop"
9115 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9116 msgid "My Computer"
9117 msgstr "Arbeitsplatz"
9119 #: shell32.rc:159
9120 msgid "Control Panel"
9121 msgstr "Systemsteuerung"
9123 #: shell32.rc:166
9124 msgid "Select"
9125 msgstr "Auswählen"
9127 #: shell32.rc:189
9128 msgid "Restart"
9129 msgstr "Neustarten"
9131 #: shell32.rc:190
9132 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9133 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
9135 #: shell32.rc:191
9136 msgid "Shutdown"
9137 msgstr "Beenden"
9139 #: shell32.rc:192
9140 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9141 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
9143 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9144 msgid "Programs"
9145 msgstr "Programme"
9147 #: shell32.rc:204
9148 msgid "My Documents"
9149 msgstr "Meine Dokumente"
9151 #: shell32.rc:205
9152 msgid "Favorites"
9153 msgstr "Favoriten"
9155 #: shell32.rc:206
9156 msgid "StartUp"
9157 msgstr "Autostart"
9159 #: shell32.rc:207
9160 msgid "Start Menu"
9161 msgstr "Startmenü"
9163 #: shell32.rc:208
9164 msgid "My Music"
9165 msgstr "Eigene Musik"
9167 #: shell32.rc:209
9168 msgid "My Videos"
9169 msgstr "Eigene Videos"
9171 #: shell32.rc:210
9172 msgctxt "directory"
9173 msgid "Desktop"
9174 msgstr "Desktop"
9176 #: shell32.rc:211
9177 msgid "NetHood"
9178 msgstr "Netzwerkumgebung"
9180 #: shell32.rc:212
9181 msgid "Templates"
9182 msgstr "Vorlagen"
9184 #: shell32.rc:213
9185 msgid "PrintHood"
9186 msgstr "Druckumgebung"
9188 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9189 msgid "History"
9190 msgstr "Verlauf"
9192 #: shell32.rc:215
9193 msgid "Program Files"
9194 msgstr "Programme"
9196 #: shell32.rc:217
9197 msgid "My Pictures"
9198 msgstr "Eigene Bilder"
9200 #: shell32.rc:218
9201 msgid "Common Files"
9202 msgstr "Gemeinsame Dateien"
9204 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9205 msgid "Documents"
9206 msgstr "Dokumente"
9208 #: shell32.rc:220
9209 msgid "Administrative Tools"
9210 msgstr "Verwaltung"
9212 #: shell32.rc:221
9213 msgid "Music"
9214 msgstr "Musik"
9216 #: shell32.rc:222
9217 msgid "Pictures"
9218 msgstr "Bilder"
9220 #: shell32.rc:223
9221 msgid "Videos"
9222 msgstr "Videos"
9224 #: shell32.rc:216
9225 msgid "Program Files (x86)"
9226 msgstr "Programme (x86)"
9228 #: shell32.rc:224
9229 msgid "Contacts"
9230 msgstr "Kontakte"
9232 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9233 msgid "Links"
9234 msgstr "Links"
9236 #: shell32.rc:226
9237 msgid "Slide Shows"
9238 msgstr "Diashows"
9240 #: shell32.rc:227
9241 msgid "Playlists"
9242 msgstr "Wiedergabelisten"
9244 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9245 msgid "Status"
9246 msgstr "Status"
9248 #: shell32.rc:153
9249 msgid "Model"
9250 msgstr "Modell"
9252 #: shell32.rc:228
9253 msgid "Sample Music"
9254 msgstr "Beispielmusik"
9256 #: shell32.rc:229
9257 msgid "Sample Pictures"
9258 msgstr "Beispielbilder"
9260 #: shell32.rc:230
9261 msgid "Sample Playlists"
9262 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
9264 #: shell32.rc:231
9265 msgid "Sample Videos"
9266 msgstr "Beispielvideos"
9268 #: shell32.rc:232
9269 msgid "Saved Games"
9270 msgstr "Gespeicherte Spiele"
9272 #: shell32.rc:233
9273 msgid "Searches"
9274 msgstr "Suchvorgänge"
9276 #: shell32.rc:234
9277 msgid "Users"
9278 msgstr "Benutzer"
9280 #: shell32.rc:236
9281 msgid "Downloads"
9282 msgstr "Downloads"
9284 #: shell32.rc:169
9285 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9286 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
9288 #: shell32.rc:170
9289 msgid "Error during creation of a new folder"
9290 msgstr ""
9291 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
9293 #: shell32.rc:171
9294 msgid "Confirm file deletion"
9295 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
9297 #: shell32.rc:172
9298 msgid "Confirm folder deletion"
9299 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
9301 #: shell32.rc:173
9302 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9303 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
9305 #: shell32.rc:174
9306 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9307 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
9309 #: shell32.rc:181
9310 msgid "Confirm file overwrite"
9311 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
9313 #: shell32.rc:180
9314 msgid ""
9315 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9316 "\n"
9317 "Do you want to replace it?"
9318 msgstr ""
9319 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
9320 "\n"
9321 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
9323 #: shell32.rc:175
9324 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9325 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
9327 #: shell32.rc:177
9328 msgid ""
9329 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9330 msgstr ""
9331 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
9332 "verschieben möchten?"
9334 #: shell32.rc:176
9335 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9336 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
9338 #: shell32.rc:178
9339 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9340 msgstr ""
9341 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
9342 "möchten?"
9344 #: shell32.rc:179
9345 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9346 msgstr ""
9347 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
9348 "es stattdessen löschen?"
9350 #: shell32.rc:186
9351 msgid ""
9352 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9353 "\n"
9354 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9355 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9356 "the folder?"
9357 msgstr ""
9358 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
9359 "\n"
9360 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
9361 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
9362 "Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
9364 #: shell32.rc:240
9365 msgid "Wine Control Panel"
9366 msgstr "Wine-Systemsteuerung"
9368 #: shell32.rc:195
9369 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9370 msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
9372 #: shell32.rc:196
9373 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9374 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
9376 #: shell32.rc:198
9377 msgid "Executable files (*.exe)"
9378 msgstr "Programme (*.exe)"
9380 #: shell32.rc:244
9381 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9382 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
9384 #: shell32.rc:246
9385 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9386 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
9388 #: shell32.rc:247
9389 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9390 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
9392 #: shell32.rc:248
9393 msgid "Confirm deletion"
9394 msgstr "Löschen bestätigen"
9396 #: shell32.rc:249
9397 msgid ""
9398 "A file already exists at the path %1.\n"
9399 "\n"
9400 "Do you want to replace it?"
9401 msgstr ""
9402 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
9403 "\n"
9404 "Wollen Sie sie überschreiben?"
9406 #: shell32.rc:250
9407 msgid ""
9408 "A folder already exists at the path %1.\n"
9409 "\n"
9410 "Do you want to replace it?"
9411 msgstr ""
9412 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
9413 "\n"
9414 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
9416 #: shell32.rc:251
9417 msgid "Confirm overwrite"
9418 msgstr "Überschreiben bestätigen"
9420 #: shell32.rc:268
9421 msgid ""
9422 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9423 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9424 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9425 "any later version.\n"
9426 "\n"
9427 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9428 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9429 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9430 "details.\n"
9431 "\n"
9432 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9433 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9434 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9435 msgstr ""
9436 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
9437 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
9438 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
9439 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
9440 "\n"
9441 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
9442 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
9443 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
9444 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
9445 "\n"
9446 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
9447 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
9448 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
9449 "Boston, MA 02110-1301, USA."
9451 #: shell32.rc:256
9452 msgid "Wine License"
9453 msgstr "Wine-Lizenz"
9455 #: shell32.rc:158
9456 msgid "Trash"
9457 msgstr "Papierkorb"
9459 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9460 msgid "Error"
9461 msgstr "Fehler"
9463 #: shlwapi.rc:43
9464 msgid "Don't show me th&is message again"
9465 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
9467 #: shlwapi.rc:30
9468 msgid "%d bytes"
9469 msgstr "%d Bytes"
9471 #: shlwapi.rc:31
9472 msgctxt "time unit: hours"
9473 msgid " hr"
9474 msgstr " Std"
9476 #: shlwapi.rc:32
9477 msgctxt "time unit: minutes"
9478 msgid " min"
9479 msgstr " Min"
9481 #: shlwapi.rc:33
9482 msgctxt "time unit: seconds"
9483 msgid " sec"
9484 msgstr " Sek"
9486 #: twain.rc:29
9487 msgid "Select Source"
9488 msgstr "Quelle auswählen"
9490 #: tzres.rc:82
9491 msgid "China Standard Time"
9492 msgstr "China Normalzeit"
9494 #: tzres.rc:83
9495 msgid "China Daylight Time"
9496 msgstr "China Sommerzeit"
9498 #: tzres.rc:160
9499 msgid "North Asia Standard Time"
9500 msgstr "Nordasien Normalzeit"
9502 #: tzres.rc:161
9503 msgid "North Asia Daylight Time"
9504 msgstr "Nordasien Sommerzeit"
9506 #: tzres.rc:104
9507 msgid "Georgian Standard Time"
9508 msgstr "Georgische Normalzeit"
9510 #: tzres.rc:105
9511 msgid "Georgian Daylight Time"
9512 msgstr "Georgische Sommerzeit"
9514 #: tzres.rc:152
9515 msgid "Nepal Standard Time"
9516 msgstr "Nepal Normalzeit"
9518 #: tzres.rc:153
9519 msgid "Nepal Daylight Time"
9520 msgstr "Nepal Sommerzeit"
9522 #: tzres.rc:60
9523 msgid "Cape Verde Standard Time"
9524 msgstr "Kap Verde Normalzeit"
9526 #: tzres.rc:61
9527 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9528 msgstr "Kap Verde Sommerzeit"
9530 #: tzres.rc:74
9531 msgid "Central European Standard Time"
9532 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9534 #: tzres.rc:75
9535 msgid "Central European Daylight Time"
9536 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9538 #: tzres.rc:140
9539 msgid "Morocco Standard Time"
9540 msgstr "Marokko Normalzeit"
9542 #: tzres.rc:141
9543 msgid "Morocco Daylight Time"
9544 msgstr "Marokko Sommerzeit"
9546 #: tzres.rc:72
9547 msgid "Central Europe Standard Time"
9548 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9550 #: tzres.rc:73
9551 msgid "Central Europe Daylight Time"
9552 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9554 #: tzres.rc:118
9555 msgid "Iran Standard Time"
9556 msgstr "Iran Normalzeit"
9558 #: tzres.rc:119
9559 msgid "Iran Daylight Time"
9560 msgstr "Iran Sommerzeit"
9562 #: tzres.rc:150
9563 msgid "Namibia Standard Time"
9564 msgstr "Namibia Normalzeit"
9566 #: tzres.rc:151
9567 msgid "Namibia Daylight Time"
9568 msgstr "Namibia Sommerzeit"
9570 #: tzres.rc:200
9571 msgid "Tonga Standard Time"
9572 msgstr "Tonga Normalzeit"
9574 #: tzres.rc:201
9575 msgid "Tonga Daylight Time"
9576 msgstr "Tonga Sommerzeit"
9578 #: tzres.rc:144
9579 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9580 msgstr "Mountain Normalzeit (Mexiko)"
9582 #: tzres.rc:145
9583 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9584 msgstr "Mountain Sommerzeit (Mexiko)"
9586 #: tzres.rc:106
9587 msgid "GMT Standard Time"
9588 msgstr "GMT Normalzeit"
9590 #: tzres.rc:107
9591 msgid "GMT Daylight Time"
9592 msgstr "GMT Sommerzeit"
9594 #: tzres.rc:68
9595 msgid "Central Asia Standard Time"
9596 msgstr "Zentralasien Normalzeit"
9598 #: tzres.rc:69
9599 msgid "Central Asia Daylight Time"
9600 msgstr "Zentralasien Sommerzeit"
9602 #: tzres.rc:38
9603 msgid "Arabic Standard Time"
9604 msgstr "Arabische Normalzeit"
9606 #: tzres.rc:39
9607 msgid "Arabic Daylight Time"
9608 msgstr "Arabische Sommerzeit"
9610 #: tzres.rc:132
9611 msgid "Magadan Standard Time"
9612 msgstr "Magadan Normalzeit"
9614 #: tzres.rc:133
9615 msgid "Magadan Daylight Time"
9616 msgstr "Magadan Sommerzeit"
9618 #: tzres.rc:156
9619 msgid "Newfoundland Standard Time"
9620 msgstr "Neufundland Normalzeit"
9622 #: tzres.rc:157
9623 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9624 msgstr "Neufundland Sommerzeit"
9626 #: tzres.rc:224
9627 msgid "West Pacific Standard Time"
9628 msgstr "Westpazifische Normalzeit"
9630 #: tzres.rc:225
9631 msgid "West Pacific Daylight Time"
9632 msgstr "Westpazifische Sommerzeit"
9634 #: tzres.rc:164
9635 msgid "Pacific Standard Time"
9636 msgstr "Pazifische Normalzeit"
9638 #: tzres.rc:165
9639 msgid "Pacific Daylight Time"
9640 msgstr "Pazifische Sommerzeit"
9642 #: tzres.rc:48
9643 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9644 msgstr "Aserbaidschan Normalzeit"
9646 #: tzres.rc:49
9647 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9648 msgstr "Aserbaidschan Sommerzeit"
9650 #: tzres.rc:182
9651 msgid "Samoa Standard Time"
9652 msgstr "Samoa Normalzeit"
9654 #: tzres.rc:183
9655 msgid "Samoa Daylight Time"
9656 msgstr "Samoa Sommerzeit"
9658 #: tzres.rc:124
9659 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9660 msgstr "Kaliningrad Normalzeit"
9662 #: tzres.rc:125
9663 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9664 msgstr "Kaliningrad Sommerzeit"
9666 #: tzres.rc:166
9667 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9668 msgstr "Pazifische Normalzeit (Mexiko)"
9670 #: tzres.rc:167
9671 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9672 msgstr "Pazifische Sommerzeit (Mexiko)"
9674 #: tzres.rc:136
9675 msgid "Middle East Standard Time"
9676 msgstr "Mittlerer Osten Normalzeit"
9678 #: tzres.rc:137
9679 msgid "Middle East Daylight Time"
9680 msgstr "Mittlerer Osten Sommerzeit"
9682 #: tzres.rc:198
9683 msgid "Tokyo Standard Time"
9684 msgstr "Tokyo Normalzeit"
9686 #: tzres.rc:199
9687 msgid "Tokyo Daylight Time"
9688 msgstr "Tokyo Sommerzeit"
9690 #: tzres.rc:130
9691 msgid "Line Islands Standard Time"
9692 msgstr "Linieninseln Normalzeit"
9694 #: tzres.rc:131
9695 msgid "Line Islands Daylight Time"
9696 msgstr "Linieninseln Sommerzeit"
9698 #: tzres.rc:122
9699 msgid "Jordan Standard Time"
9700 msgstr "Jordanien Normalzeit"
9702 #: tzres.rc:123
9703 msgid "Jordan Daylight Time"
9704 msgstr "Jordanien Sommerzeit"
9706 #: tzres.rc:78
9707 msgid "Central Standard Time"
9708 msgstr "Central Normalzeit"
9710 #: tzres.rc:79
9711 msgid "Central Daylight Time"
9712 msgstr "Central Sommerzeit"
9714 #: tzres.rc:50
9715 msgid "Azores Standard Time"
9716 msgstr "Azoren Normalzeit"
9718 #: tzres.rc:51
9719 msgid "Azores Daylight Time"
9720 msgstr "Azoren Sommerzeit"
9722 #: tzres.rc:158
9723 msgid "North Asia East Standard Time"
9724 msgstr "Ost-Nordasiatische Normalzeit"
9726 #: tzres.rc:159
9727 msgid "North Asia East Daylight Time"
9728 msgstr "Ost-Nordasiatische Sommerzeit"
9730 #: tzres.rc:40
9731 msgid "Argentina Standard Time"
9732 msgstr "Argentinien Normalzeit"
9734 #: tzres.rc:41
9735 msgid "Argentina Daylight Time"
9736 msgstr "Argentinien Sommerzeit"
9738 #: tzres.rc:146
9739 msgid "Myanmar Standard Time"
9740 msgstr "Myanmar Normalzeit"
9742 #: tzres.rc:147
9743 msgid "Myanmar Daylight Time"
9744 msgstr "Myanmar Sommerzeit"
9746 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9747 msgid "Coordinated Universal Time"
9748 msgstr "Koordinierte Weltzeit"
9750 #: tzres.rc:116
9751 msgid "India Standard Time"
9752 msgstr "Indien Normalzeit"
9754 #: tzres.rc:117
9755 msgid "India Daylight Time"
9756 msgstr "Indien Sommerzeit"
9758 #: tzres.rc:112
9759 msgid "GTB Standard Time"
9760 msgstr "Osteuropäische Zeit"
9762 #: tzres.rc:113
9763 msgid "GTB Daylight Time"
9764 msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
9766 #: tzres.rc:202
9767 msgid "Turkey Standard Time"
9768 msgstr "Türkei Normalzeit"
9770 #: tzres.rc:203
9771 msgid "Turkey Daylight Time"
9772 msgstr "Türkei Sommerzeit"
9774 #: tzres.rc:100
9775 msgid "Fiji Standard Time"
9776 msgstr "Fidschi Normalzeit"
9778 #: tzres.rc:101
9779 msgid "Fiji Daylight Time"
9780 msgstr "Fidschi Sommerzeit"
9782 #: tzres.rc:58
9783 msgid "Canada Central Standard Time"
9784 msgstr "Central Normalzeit (Kanada)"
9786 #: tzres.rc:59
9787 msgid "Canada Central Daylight Time"
9788 msgstr "Central Sommerzeit (Kanada)"
9790 #: tzres.rc:194
9791 msgid "Taipei Standard Time"
9792 msgstr "Taipeh Normalzeit"
9794 #: tzres.rc:195
9795 msgid "Taipei Daylight Time"
9796 msgstr "Taipeh Sommerzeit"
9798 #: tzres.rc:220
9799 msgid "W. Europe Standard Time"
9800 msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
9802 #: tzres.rc:221
9803 msgid "W. Europe Daylight Time"
9804 msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
9806 #: tzres.rc:138
9807 msgid "Montevideo Standard Time"
9808 msgstr "Montevideo Normalzeit"
9810 #: tzres.rc:139
9811 msgid "Montevideo Daylight Time"
9812 msgstr "Montevideo Sommerzeit"
9814 #: tzres.rc:168
9815 msgid "Pakistan Standard Time"
9816 msgstr "Pakistan Normalzeit"
9818 #: tzres.rc:169
9819 msgid "Pakistan Daylight Time"
9820 msgstr "Pakistan Sommerzeit"
9822 #: tzres.rc:62
9823 msgid "Caucasus Standard Time"
9824 msgstr "Kaukasische Normalzeit"
9826 #: tzres.rc:63
9827 msgid "Caucasus Daylight Time"
9828 msgstr "Kaukasische Sommerzeit"
9830 #: tzres.rc:46
9831 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9832 msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
9834 #: tzres.rc:47
9835 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9836 msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
9838 #: tzres.rc:148
9839 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9840 msgstr "Nordzentralasien Normalzeit"
9842 #: tzres.rc:149
9843 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9844 msgstr "Nordzentralasien Sommerzeit"
9846 #: tzres.rc:94
9847 msgid "Eastern Standard Time"
9848 msgstr "Eastern Normalzeit"
9850 #: tzres.rc:95
9851 msgid "Eastern Daylight Time"
9852 msgstr "Eastern Sommerzeit"
9854 #: tzres.rc:80
9855 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9856 msgstr "Central Normalzeit (Mexiko)"
9858 #: tzres.rc:81
9859 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9860 msgstr "Central Sommerzeit (Mexiko)"
9862 #: tzres.rc:42
9863 msgid "Atlantic Standard Time"
9864 msgstr "Atlantic Normalzeit"
9866 #: tzres.rc:43
9867 msgid "Atlantic Daylight Time"
9868 msgstr "Atlantic Sommerzeit"
9870 #: tzres.rc:142
9871 msgid "Mountain Standard Time"
9872 msgstr "Mountain Normalzeit"
9874 #: tzres.rc:143
9875 msgid "Mountain Daylight Time"
9876 msgstr "Mountain Sommerzeit"
9878 #: tzres.rc:206
9879 msgid "US Eastern Standard Time"
9880 msgstr "US Eastern Normalzeit"
9882 #: tzres.rc:207
9883 msgid "US Eastern Daylight Time"
9884 msgstr "US Eastern Sommerzeit"
9886 #: tzres.rc:196
9887 msgid "Tasmania Standard Time"
9888 msgstr "Tasmanien Normalzeit"
9890 #: tzres.rc:197
9891 msgid "Tasmania Daylight Time"
9892 msgstr "Tasmanien Sommerzeit"
9894 #: tzres.rc:66
9895 msgid "Central America Standard Time"
9896 msgstr "Mittelamerikanische Normalzeit"
9898 #: tzres.rc:67
9899 msgid "Central America Daylight Time"
9900 msgstr "Mittelamerikanische Sommerzeit"
9902 #: tzres.rc:208
9903 msgid "US Mountain Standard Time"
9904 msgstr "US Mountain Normalzeit"
9906 #: tzres.rc:209
9907 msgid "US Mountain Daylight Time"
9908 msgstr "US Mountain Sommerzeit"
9910 #: tzres.rc:188
9911 msgid "South Africa Standard Time"
9912 msgstr "Südafrika Normalzeit"
9914 #: tzres.rc:189
9915 msgid "South Africa Daylight Time"
9916 msgstr "Südafrika Sommerzeit"
9918 #: tzres.rc:64
9919 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9920 msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
9922 #: tzres.rc:65
9923 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9924 msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
9926 #: tzres.rc:190
9927 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9928 msgstr "Sri Lanka Normalzeit"
9930 #: tzres.rc:191
9931 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9932 msgstr "Sri Lanka Sommerzeit"
9934 #: tzres.rc:30
9935 msgid "Afghanistan Standard Time"
9936 msgstr "Afghanistan Normalzeit"
9938 #: tzres.rc:31
9939 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9940 msgstr "Afghanistan Sommerzeit"
9942 #: tzres.rc:226
9943 msgid "Yakutsk Standard Time"
9944 msgstr "Yakutsk Normalzeit"
9946 #: tzres.rc:227
9947 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9948 msgstr "Yakutsk Sommerzeit"
9950 #: tzres.rc:176
9951 msgid "SA Eastern Standard Time"
9952 msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
9954 #: tzres.rc:177
9955 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9956 msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
9958 #: tzres.rc:34
9959 msgid "Arab Standard Time"
9960 msgstr "Arabische Normalzeit"
9962 #: tzres.rc:35
9963 msgid "Arab Daylight Time"
9964 msgstr "Arabische Sommerzeit"
9966 #: tzres.rc:36
9967 msgid "Arabian Standard Time"
9968 msgstr "Arabische Normalzeit"
9970 #: tzres.rc:37
9971 msgid "Arabian Daylight Time"
9972 msgstr "Arabische Sommerzeit"
9974 #: tzres.rc:174
9975 msgid "Russian Standard Time"
9976 msgstr "Russische Normalzeit"
9978 #: tzres.rc:175
9979 msgid "Russian Daylight Time"
9980 msgstr "Russische Sommerzeit"
9982 #: tzres.rc:172
9983 msgid "Romance Standard Time"
9984 msgstr "Romanische Normalzeit"
9986 #: tzres.rc:173
9987 msgid "Romance Daylight Time"
9988 msgstr "Romanische Sommerzeit"
9990 #: tzres.rc:98
9991 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9992 msgstr "Jekaterinburg Normalzeit"
9994 #: tzres.rc:99
9995 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9996 msgstr "Jekaterinburg Sommerzeit"
9998 #: tzres.rc:192
9999 msgid "Syria Standard Time"
10000 msgstr "Syrien Normalzeit"
10002 #: tzres.rc:193
10003 msgid "Syria Daylight Time"
10004 msgstr "Syrien Sommerzeit"
10006 #: tzres.rc:44
10007 msgid "AUS Central Standard Time"
10008 msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
10010 #: tzres.rc:45
10011 msgid "AUS Central Daylight Time"
10012 msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
10014 #: tzres.rc:110
10015 msgid "Greenwich Standard Time"
10016 msgstr "Westafrikanische Normalzeit"
10018 #: tzres.rc:111
10019 msgid "Greenwich Daylight Time"
10020 msgstr "Westafrikanische Sommerzeit"
10022 #: tzres.rc:204
10023 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10024 msgstr "Ulan-Bator Normalzeit"
10026 #: tzres.rc:205
10027 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10028 msgstr "Ulan-Bator Sommerzeit"
10030 #: tzres.rc:120
10031 msgid "Israel Standard Time"
10032 msgstr "Israel Normalzeit"
10034 #: tzres.rc:121
10035 msgid "Israel Daylight Time"
10036 msgstr "Israel Sommerzeit"
10038 #: tzres.rc:54
10039 msgid "Bangladesh Standard Time"
10040 msgstr "Bangladesch Normalzeit"
10042 #: tzres.rc:55
10043 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10044 msgstr "Bangladesch Sommerzeit"
10046 #: tzres.rc:178
10047 msgid "SA Pacific Standard Time"
10048 msgstr "Westl. Südamerika Normalzeit"
10050 #: tzres.rc:179
10051 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10052 msgstr "Westl. Südamerika Sommerzeit"
10054 #: tzres.rc:222
10055 msgid "West Asia Standard Time"
10056 msgstr "Westasien Normalzeit"
10058 #: tzres.rc:223
10059 msgid "West Asia Daylight Time"
10060 msgstr "Westasien Sommerzeit"
10062 #: tzres.rc:32
10063 msgid "Alaskan Standard Time"
10064 msgstr "Alaska Normalzeit"
10066 #: tzres.rc:33
10067 msgid "Alaskan Daylight Time"
10068 msgstr "Alaska Sommerzeit"
10070 #: tzres.rc:170
10071 msgid "Paraguay Standard Time"
10072 msgstr "Paraguay Normalzeit"
10074 #: tzres.rc:171
10075 msgid "Paraguay Daylight Time"
10076 msgstr "Paraguay Sommerzeit"
10078 #: tzres.rc:84
10079 msgid "Dateline Standard Time"
10080 msgstr "Datumsgrenze Normalzeit"
10082 #: tzres.rc:85
10083 msgid "Dateline Daylight Time"
10084 msgstr "Datumsgrenze Sommerzeit"
10086 #: tzres.rc:128
10087 msgid "Libya Standard Time"
10088 msgstr "Libyen Normalzeit"
10090 #: tzres.rc:129
10091 msgid "Libya Daylight Time"
10092 msgstr "Libyen Sommerzeit"
10094 #: tzres.rc:52
10095 msgid "Bahia Standard Time"
10096 msgstr "Bahia Normalzeit"
10098 #: tzres.rc:53
10099 msgid "Bahia Daylight Time"
10100 msgstr "Bahia Sommerzeit"
10102 #: tzres.rc:212
10103 msgid "Venezuela Standard Time"
10104 msgstr "Venezuela Normalzeit"
10106 #: tzres.rc:213
10107 msgid "Venezuela Daylight Time"
10108 msgstr "Venezuela Sommerzeit"
10110 #: tzres.rc:114
10111 msgid "Hawaiian Standard Time"
10112 msgstr "Hawaii Normalzeit"
10114 #: tzres.rc:115
10115 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10116 msgstr "Hawaii Sommerzeit"
10118 #: tzres.rc:184
10119 msgid "SE Asia Standard Time"
10120 msgstr "Südostasiatische Normalzeit"
10122 #: tzres.rc:185
10123 msgid "SE Asia Daylight Time"
10124 msgstr "Südostasiatische Sommerzeit"
10126 #: tzres.rc:154
10127 msgid "New Zealand Standard Time"
10128 msgstr "Neuseeland Normalzeit"
10130 #: tzres.rc:155
10131 msgid "New Zealand Daylight Time"
10132 msgstr "Neuseeland Sommerzeit"
10134 #: tzres.rc:70
10135 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10136 msgstr "Zentalbrasilianische Normalzeit"
10138 #: tzres.rc:71
10139 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10140 msgstr "Zentalbrasilianische Sommerzeit"
10142 #: tzres.rc:56
10143 msgid "Belarus Standard Time"
10144 msgstr "Belarus Normalzeit"
10146 #: tzres.rc:57
10147 msgid "Belarus Daylight Time"
10148 msgstr "Belarus Sommerzeit"
10150 #: tzres.rc:180
10151 msgid "SA Western Standard Time"
10152 msgstr "Mittl. Südamerika Normalzeit"
10154 #: tzres.rc:181
10155 msgid "SA Western Daylight Time"
10156 msgstr "Mittl. Südamerika Sommerzeit"
10158 #: tzres.rc:108
10159 msgid "Greenland Standard Time"
10160 msgstr "Grönland Normalzeit"
10162 #: tzres.rc:109
10163 msgid "Greenland Daylight Time"
10164 msgstr "Grönland Sommerzeit"
10166 #: tzres.rc:92
10167 msgid "Easter Island Standard Time"
10168 msgstr "Osterinsel Normalzeit"
10170 #: tzres.rc:93
10171 msgid "Easter Island Daylight Time"
10172 msgstr "Osterinsel Sommerzeit"
10174 #: tzres.rc:96
10175 msgid "Egypt Standard Time"
10176 msgstr "Ägypten Normalzeit"
10178 #: tzres.rc:97
10179 msgid "Egypt Daylight Time"
10180 msgstr "Ägypten Sommerzeit"
10182 #: tzres.rc:134
10183 msgid "Mauritius Standard Time"
10184 msgstr "Mauritius Normalzeit"
10186 #: tzres.rc:135
10187 msgid "Mauritius Daylight Time"
10188 msgstr "Mauritius Sommerzeit"
10190 #: tzres.rc:214
10191 msgid "Vladivostok Standard Time"
10192 msgstr "Wladiwostok Normalzeit"
10194 #: tzres.rc:215
10195 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10196 msgstr "Wladiwostok Sommerzeit"
10198 #: tzres.rc:186
10199 msgid "Singapore Standard Time"
10200 msgstr "Singapur Normalzeit"
10202 #: tzres.rc:187
10203 msgid "Singapore Daylight Time"
10204 msgstr "Singapur Sommerzeit"
10206 #: tzres.rc:126
10207 msgid "Korea Standard Time"
10208 msgstr "Koreanische Normalzeit"
10210 #: tzres.rc:127
10211 msgid "Korea Daylight Time"
10212 msgstr "Koreanische Sommerzeit"
10214 #: tzres.rc:86
10215 msgid "E. Africa Standard Time"
10216 msgstr "Ostafrikanische Normalzeit"
10218 #: tzres.rc:87
10219 msgid "E. Africa Daylight Time"
10220 msgstr "Ostafrikanische Sommerzeit"
10222 #: tzres.rc:102
10223 msgid "FLE Standard Time"
10224 msgstr "Osteuropäische Zeit"
10226 #: tzres.rc:103
10227 msgid "FLE Daylight Time"
10228 msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
10230 #: tzres.rc:90
10231 msgid "E. South America Standard Time"
10232 msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
10234 #: tzres.rc:91
10235 msgid "E. South America Daylight Time"
10236 msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
10238 #: tzres.rc:76
10239 msgid "Central Pacific Standard Time"
10240 msgstr "Zentralpazifische Normalzeit"
10242 #: tzres.rc:77
10243 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10244 msgstr "Zentralpazifische Sommerzeit"
10246 #: tzres.rc:218
10247 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10248 msgstr "West-Zentralafrika Normalzeit"
10250 #: tzres.rc:219
10251 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10252 msgstr "West-Zentralafrika Sommerzeit"
10254 #: tzres.rc:162
10255 msgid "Pacific SA Standard Time"
10256 msgstr "Chilenische Normalzeit"
10258 #: tzres.rc:163
10259 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10260 msgstr "Chilenische Sommerzeit"
10262 #: tzres.rc:88
10263 msgid "E. Australia Standard Time"
10264 msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
10266 #: tzres.rc:89
10267 msgid "E. Australia Daylight Time"
10268 msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
10270 #: tzres.rc:216
10271 msgid "W. Australia Standard Time"
10272 msgstr "Westaustralische Normalzeit"
10274 #: tzres.rc:217
10275 msgid "W. Australia Daylight Time"
10276 msgstr "Westaustralische Sommerzeit"
10278 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10279 msgid "Security Warning"
10280 msgstr "Sicherheitswarnung"
10282 #: urlmon.rc:35
10283 msgid "Do you want to install this software?"
10284 msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
10286 #: urlmon.rc:39
10287 msgid "Don't install"
10288 msgstr "Nicht installieren"
10290 #: urlmon.rc:43
10291 msgid ""
10292 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10293 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10294 msgstr ""
10295 "Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
10296 "Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
10297 "vertrauen."
10299 #: urlmon.rc:51
10300 msgid "Installation of component failed: %08x"
10301 msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
10303 #: urlmon.rc:52
10304 msgid "Install (%d)"
10305 msgstr "Installieren (%d)"
10307 #: urlmon.rc:53
10308 msgid "Install"
10309 msgstr "Installieren"
10311 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10312 msgctxt "window"
10313 msgid "&Restore"
10314 msgstr "&Wiederherstellen"
10316 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10317 msgid "&Move"
10318 msgstr "&Verschieben"
10320 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10321 msgid "&Size"
10322 msgstr "&Größe"
10324 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10325 msgid "Mi&nimize"
10326 msgstr "Mi&nimieren"
10328 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10329 msgid "Ma&ximize"
10330 msgstr "Ma&ximieren"
10332 #: user32.rc:36
10333 msgid "&Close\tAlt+F4"
10334 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
10336 #: user32.rc:38
10337 msgid "&About Wine"
10338 msgstr "Ü&ber Wine"
10340 #: user32.rc:49
10341 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10342 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
10344 #: user32.rc:51
10345 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10346 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
10348 #: user32.rc:81
10349 msgid "&Abort"
10350 msgstr "Abbr&uch"
10352 #: user32.rc:85
10353 msgid "&Ignore"
10354 msgstr "&Ignorieren"
10356 #: user32.rc:86
10357 msgid "&Try Again"
10358 msgstr "&Erneut versuchen"
10360 #: user32.rc:87
10361 msgid "&Continue"
10362 msgstr "&Fortsetzen"
10364 #: user32.rc:94
10365 msgid "Select Window"
10366 msgstr "Fenster auswählen"
10368 #: user32.rc:72
10369 msgid "&More Windows..."
10370 msgstr "&Mehr Fenster..."
10372 #: winemac.rc:33
10373 msgid "Hide %@"
10374 msgstr "%@ ausblenden"
10376 #: winemac.rc:35
10377 msgid "Hide Others"
10378 msgstr "Andere ausblenden"
10380 #: winemac.rc:36
10381 msgid "Show All"
10382 msgstr "Alle anzeigen"
10384 #: winemac.rc:37
10385 msgid "Quit %@"
10386 msgstr "%@ beenden"
10388 #: winemac.rc:38
10389 msgid "Quit"
10390 msgstr "Beenden"
10392 #: winemac.rc:40
10393 msgid "Window"
10394 msgstr "Fenster"
10396 #: winemac.rc:41
10397 msgid "Minimize"
10398 msgstr "Minimieren"
10400 #: winemac.rc:42
10401 msgid "Zoom"
10402 msgstr "Zoom"
10404 #: winemac.rc:43
10405 msgid "Enter Full Screen"
10406 msgstr "Vollbildmodus"
10408 #: winemac.rc:44
10409 msgid "Bring All to Front"
10410 msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
10412 #: wineps.rc:31
10413 msgid "Paper Si&ze:"
10414 msgstr "&Papiergröße:"
10416 #: wineps.rc:39
10417 msgid "Duplex:"
10418 msgstr "Duplex:"
10420 #: wineps.rc:50
10421 msgid "Setup"
10422 msgstr "Einrichten"
10424 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10425 msgid "Realm"
10426 msgstr "Bereich"
10428 #: wininet.rc:57
10429 msgid "Authentication Required"
10430 msgstr "Benutzeranmeldung"
10432 #: wininet.rc:61
10433 msgid "Server"
10434 msgstr "Server"
10436 #: wininet.rc:80
10437 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10438 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
10440 #: wininet.rc:82
10441 msgid "Do you want to continue anyway?"
10442 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
10444 #: wininet.rc:28
10445 msgid "LAN Connection"
10446 msgstr "LAN-Verbindung"
10448 #: wininet.rc:29
10449 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10450 msgstr ""
10451 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
10452 "Herausgeber ausgestellt."
10454 #: wininet.rc:30
10455 msgid "The date on the certificate is invalid."
10456 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
10458 #: wininet.rc:31
10459 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10460 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
10462 #: wininet.rc:32
10463 msgid ""
10464 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10465 msgstr ""
10466 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
10468 #: winineterror.mc:26
10469 msgid "The request has timed out.\n"
10470 msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage.\n"
10472 #: winineterror.mc:31
10473 msgid "An internal error has occurred.\n"
10474 msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n"
10476 #: winineterror.mc:36
10477 msgid "The URL is invalid.\n"
10478 msgstr "Die URL ist ungültig.\n"
10480 #: winineterror.mc:41
10481 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10482 msgstr "Das URL-Format wurde nicht erkannt oder wird nicht unterstützt.\n"
10484 #: winineterror.mc:46
10485 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10486 msgstr "Der Servername konnte nicht aufgelöst werden.\n"
10488 #: winineterror.mc:51
10489 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10490 msgstr "Die angeforderte Operation ist ungültig.\n"
10492 #: winineterror.mc:56
10493 msgid ""
10494 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10495 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10496 msgstr ""
10497 "Die Operation wurde abgebrochen, üblicherweise weil das Handle, auf dem die "
10498 "Anfrage ausgeführt wurde, vorzeitig geschlossen wurde.\n"
10500 #: winineterror.mc:61
10501 msgid "The requested item could not be located.\n"
10502 msgstr "Das angeforderte Objekt konnte nicht gefunden werden.\n"
10504 #: winineterror.mc:66
10505 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10506 msgstr "Der Verbindungsversuch zum Server ist fehlgeschlagen.\n"
10508 #: winineterror.mc:71
10509 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10510 msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen.\n"
10512 #: winineterror.mc:76
10513 msgid ""
10514 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10515 "certificate is expired.\n"
10516 msgstr ""
10517 "Das Datum des empfangenen SSL-Zertifikats ist ungültig. Das Zertifikat ist "
10518 "abgelaufen.\n"
10520 #: winineterror.mc:81
10521 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10522 msgstr "Das Feld 'Common name' (Hostname) des SSL-Zertifikats ist inkorrekt.\n"
10524 #: winmm.rc:32
10525 msgid "The specified command was carried out."
10526 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
10528 #: winmm.rc:33
10529 msgid "Undefined external error."
10530 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
10532 #: winmm.rc:34
10533 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10534 msgstr ""
10535 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
10536 "für Ihr System."
10538 #: winmm.rc:35
10539 msgid "The driver was not enabled."
10540 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
10542 #: winmm.rc:36
10543 msgid ""
10544 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10545 "again."
10546 msgstr ""
10547 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
10548 "und versuchen Sie es erneut."
10550 #: winmm.rc:37
10551 msgid "The specified device handle is invalid."
10552 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
10554 #: winmm.rc:38
10555 msgid "There is no driver installed on your system!"
10556 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
10558 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10559 msgid ""
10560 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10561 "increase available memory, and then try again."
10562 msgstr ""
10563 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
10564 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
10566 #: winmm.rc:40
10567 msgid ""
10568 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10569 "which functions and messages the driver supports."
10570 msgstr ""
10571 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
10572 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
10574 #: winmm.rc:41
10575 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10576 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
10578 #: winmm.rc:42
10579 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10580 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
10582 #: winmm.rc:43
10583 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10584 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
10586 #: winmm.rc:46
10587 msgid ""
10588 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10589 "Capabilities function to determine the supported formats."
10590 msgstr ""
10591 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
10592 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
10593 "ermitteln."
10595 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10596 msgid ""
10597 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10598 "device, or wait until the data is finished playing."
10599 msgstr ""
10600 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
10601 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
10602 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
10604 #: winmm.rc:48
10605 msgid ""
10606 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10607 "header, and then try again."
10608 msgstr ""
10609 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
10610 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
10612 #: winmm.rc:49
10613 msgid ""
10614 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10615 "and then try again."
10616 msgstr ""
10617 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
10618 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
10620 #: winmm.rc:52
10621 msgid ""
10622 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10623 "header, and then try again."
10624 msgstr ""
10625 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
10626 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
10628 #: winmm.rc:54
10629 msgid ""
10630 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10631 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10632 msgstr ""
10633 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
10634 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
10636 #: winmm.rc:55
10637 msgid ""
10638 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10639 "transmitted, and then try again."
10640 msgstr ""
10641 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
10642 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
10644 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10645 msgid ""
10646 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10647 "on the system."
10648 msgstr ""
10649 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
10650 "Gerät, das nicht installiert ist."
10652 #: winmm.rc:57
10653 msgid ""
10654 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10655 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10656 msgstr ""
10657 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
10658 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
10660 #: winmm.rc:60
10661 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10662 msgstr ""
10663 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
10664 "das MCI-Gerät öffnen."
10666 #: winmm.rc:61
10667 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10668 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
10670 #: winmm.rc:62
10671 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10672 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
10674 #: winmm.rc:63
10675 msgid ""
10676 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10677 "or contact the device manufacturer."
10678 msgstr ""
10679 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
10680 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
10682 #: winmm.rc:64
10683 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10684 msgstr ""
10685 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
10687 #: winmm.rc:66
10688 msgid ""
10689 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10690 "unique alias."
10691 msgstr ""
10692 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
10693 "Sie einen eindeutigen Alias."
10695 #: winmm.rc:67
10696 msgid ""
10697 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10698 msgstr ""
10699 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
10700 "aufgetreten."
10702 #: winmm.rc:68
10703 msgid "No command was specified."
10704 msgstr "Kein Befehl angegeben."
10706 #: winmm.rc:69
10707 msgid ""
10708 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10709 "size of the buffer."
10710 msgstr ""
10711 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
10712 "Puffergröße."
10714 #: winmm.rc:70
10715 msgid ""
10716 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10717 "one."
10718 msgstr ""
10719 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
10721 #: winmm.rc:71
10722 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10723 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
10725 #: winmm.rc:72
10726 msgid ""
10727 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10728 "manufacturer about obtaining a new driver."
10729 msgstr ""
10730 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
10731 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
10733 #: winmm.rc:73
10734 msgid ""
10735 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10736 "manufacturer about obtaining a new driver."
10737 msgstr ""
10738 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
10739 "einem neuen Treiber."
10741 #: winmm.rc:74
10742 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10743 msgstr ""
10744 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
10746 #: winmm.rc:75
10747 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10748 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
10750 #: winmm.rc:76
10751 msgid ""
10752 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10753 msgstr ""
10754 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
10755 "und Dateiname richtig sind."
10757 #: winmm.rc:77
10758 msgid "The device driver is not ready."
10759 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
10761 #: winmm.rc:78
10762 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10763 msgstr ""
10764 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
10765 "zu starten."
10767 #: winmm.rc:79
10768 msgid ""
10769 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10770 "access error."
10771 msgstr ""
10772 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
10773 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
10775 #: winmm.rc:80
10776 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10777 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
10779 #: winmm.rc:81
10780 msgid ""
10781 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10782 "separately to determine which devices caused the error."
10783 msgstr ""
10784 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
10785 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
10786 "verursachte."
10788 #: winmm.rc:82
10789 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10790 msgstr ""
10791 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
10792 "ermittelt werden."
10794 #: winmm.rc:83
10795 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10796 msgstr ""
10797 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
10798 "Befehl."
10800 #: winmm.rc:84
10801 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10802 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
10804 #: winmm.rc:85
10805 msgid ""
10806 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10807 "still connected to the network."
10808 msgstr ""
10809 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
10810 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
10811 "noch besteht."
10813 #: winmm.rc:86
10814 msgid ""
10815 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10816 "device name is spelled correctly."
10817 msgstr ""
10818 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
10819 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
10821 #: winmm.rc:87
10822 msgid ""
10823 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10824 "again."
10825 msgstr ""
10826 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
10827 "versuchen Sie es erneut."
10829 #: winmm.rc:88
10830 msgid ""
10831 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10832 "alias."
10833 msgstr ""
10834 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
10835 "einen eindeutigen Alias."
10837 #: winmm.rc:89
10838 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10839 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
10841 #: winmm.rc:90
10842 msgid ""
10843 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10844 "parameter with each 'open' command."
10845 msgstr ""
10846 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
10847 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
10849 #: winmm.rc:91
10850 msgid ""
10851 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10852 "Please supply one."
10853 msgstr ""
10854 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
10855 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
10857 #: winmm.rc:92
10858 msgid ""
10859 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10860 "documentation for valid formats."
10861 msgstr ""
10862 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
10863 "Sie in der MCI-Dokumentation."
10865 #: winmm.rc:93
10866 msgid ""
10867 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10868 "supply one."
10869 msgstr ""
10870 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
10871 "Sie die Eingabe."
10873 #: winmm.rc:94
10874 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10875 msgstr ""
10876 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
10877 "nur einmal an."
10879 #: winmm.rc:95
10880 msgid ""
10881 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10882 "may be corrupt, or not in the correct format."
10883 msgstr ""
10884 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
10885 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
10887 #: winmm.rc:96
10888 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10889 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
10891 #: winmm.rc:97
10892 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10893 msgstr ""
10894 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
10895 "Dateinamen an."
10897 #: winmm.rc:98
10898 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10899 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
10901 #: winmm.rc:99
10902 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10903 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
10905 #: winmm.rc:100
10906 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10907 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
10909 #: winmm.rc:101
10910 msgid ""
10911 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10912 "sequence, and then try again."
10913 msgstr ""
10914 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
10915 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
10917 #: winmm.rc:102
10918 msgid ""
10919 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10920 "the device is closed, and then try again."
10921 msgstr ""
10922 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
10923 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
10925 #: winmm.rc:103
10926 msgid ""
10927 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10928 "characters, followed by a period and an extension."
10929 msgstr ""
10930 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
10931 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
10933 #: winmm.rc:104
10934 msgid ""
10935 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10936 msgstr ""
10937 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
10938 "erlaubt."
10940 #: winmm.rc:105
10941 msgid ""
10942 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10943 "in Control Panel to install the device."
10944 msgstr ""
10945 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
10946 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
10948 #: winmm.rc:106
10949 msgid ""
10950 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10951 "restarting your computer."
10952 msgstr ""
10953 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
10954 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
10956 #: winmm.rc:107
10957 msgid ""
10958 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10959 "cannot change directories."
10960 msgstr ""
10961 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
10962 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
10964 #: winmm.rc:108
10965 msgid ""
10966 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10967 "change drives."
10968 msgstr ""
10969 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
10970 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
10972 #: winmm.rc:109
10973 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10974 msgstr ""
10975 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
10977 #: winmm.rc:110
10978 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10979 msgstr ""
10980 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
10982 #: winmm.rc:111
10983 msgid ""
10984 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10985 msgstr ""
10986 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
10987 "Sie einen an."
10989 #: winmm.rc:112
10990 msgid ""
10991 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10992 "until a wave device is free, and then try again."
10993 msgstr ""
10994 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
10995 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
10996 "wiederholen Sie den Vorgang."
10998 #: winmm.rc:113
10999 msgid ""
11000 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11001 "until the device is free, and then try again."
11002 msgstr ""
11003 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
11004 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
11006 #: winmm.rc:114
11007 msgid ""
11008 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11009 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11010 msgstr ""
11011 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
11012 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
11013 "wiederholen Sie den Vorgang."
11015 #: winmm.rc:115
11016 msgid ""
11017 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11018 "until the device is free, and then try again."
11019 msgstr ""
11020 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
11021 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
11023 #: winmm.rc:116
11024 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11025 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
11027 #: winmm.rc:117
11028 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11029 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
11031 #: winmm.rc:118
11032 msgid ""
11033 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11034 "the Drivers option to install the wave device."
11035 msgstr ""
11036 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
11037 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
11038 "um solch ein Gerät zu installieren."
11040 #: winmm.rc:119
11041 msgid ""
11042 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11043 "format."
11044 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
11046 #: winmm.rc:120
11047 msgid ""
11048 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11049 "the Drivers option to install the wave device."
11050 msgstr ""
11051 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
11052 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
11053 "um solch ein Gerät zu installieren."
11055 #: winmm.rc:121
11056 msgid ""
11057 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11058 "format."
11059 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
11061 #: winmm.rc:126
11062 msgid ""
11063 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11064 "You can't use them together."
11065 msgstr ""
11066 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
11067 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
11069 #: winmm.rc:128
11070 msgid ""
11071 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11072 "try again."
11073 msgstr ""
11074 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
11075 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
11077 #: winmm.rc:131
11078 msgid ""
11079 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11080 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11081 msgstr ""
11082 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
11083 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
11084 "installieren."
11086 #: winmm.rc:130
11087 msgid "An error occurred with the specified port."
11088 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
11090 #: winmm.rc:133
11091 msgid ""
11092 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11093 "these applications, and then try again."
11094 msgstr ""
11095 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
11096 "Sie eine dieser Anwendungen und versuchen Sie es erneut."
11098 #: winmm.rc:132
11099 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11100 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
11102 #: winmm.rc:127
11103 msgid ""
11104 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11105 "Control Panel to install a MIDI driver."
11106 msgstr ""
11107 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
11108 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
11109 "installieren."
11111 #: winmm.rc:122
11112 msgid "There is no display window."
11113 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
11115 #: winmm.rc:123
11116 msgid "Could not create or use window."
11117 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
11119 #: winmm.rc:124
11120 msgid ""
11121 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11122 "check your disk or network connection."
11123 msgstr ""
11124 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
11125 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
11127 #: winmm.rc:125
11128 msgid ""
11129 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11130 "are still connected to the network."
11131 msgstr ""
11132 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
11133 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
11134 "noch besteht."
11136 #: winmm.rc:136
11137 msgid "Wine Sound Mapper"
11138 msgstr "Wine-Soundmapper"
11140 #: winmm.rc:137
11141 msgid "Volume"
11142 msgstr "Lautstärke"
11144 #: winmm.rc:138
11145 msgid "Master Volume"
11146 msgstr "Haupt-Lautstärke"
11148 #: winmm.rc:139
11149 msgid "Mute"
11150 msgstr "Stumm"
11152 #: winspool.rc:37
11153 msgid "Print to File"
11154 msgstr "Ausdruck in Datei"
11156 #: winspool.rc:40
11157 msgid "&Output File Name:"
11158 msgstr "&Dateiname:"
11160 #: winspool.rc:31
11161 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11162 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
11164 #: winspool.rc:32
11165 msgid "Unable to create the output file."
11166 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
11168 #: wldap32.rc:32
11169 msgid "Success"
11170 msgstr "Erfolgreich"
11172 #: wldap32.rc:33
11173 msgid "Operations Error"
11174 msgstr "Operationsfehler"
11176 #: wldap32.rc:34
11177 msgid "Protocol Error"
11178 msgstr "Protokollfehler"
11180 #: wldap32.rc:35
11181 msgid "Time Limit Exceeded"
11182 msgstr "Zeitlimit überschritten"
11184 #: wldap32.rc:36
11185 msgid "Size Limit Exceeded"
11186 msgstr "Größenlimit überschritten"
11188 #: wldap32.rc:37
11189 msgid "Compare False"
11190 msgstr "Vergleich falsch"
11192 #: wldap32.rc:38
11193 msgid "Compare True"
11194 msgstr "Vergleich wahr"
11196 #: wldap32.rc:39
11197 msgid "Authentication Method Not Supported"
11198 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
11200 #: wldap32.rc:40
11201 msgid "Strong Authentication Required"
11202 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
11204 #: wldap32.rc:41
11205 msgid "Referral (v2)"
11206 msgstr "Weiterleitung (v2)"
11208 #: wldap32.rc:42
11209 msgid "Referral"
11210 msgstr "Weiterleitung"
11212 #: wldap32.rc:43
11213 msgid "Administration Limit Exceeded"
11214 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
11216 #: wldap32.rc:44
11217 msgid "Unavailable Critical Extension"
11218 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
11220 #: wldap32.rc:45
11221 msgid "Confidentiality Required"
11222 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
11224 #: wldap32.rc:46
11225 msgid "SASL Bind in Progress"
11226 msgstr "SASL-Bindung im Gange"
11228 #: wldap32.rc:48
11229 msgid "No Such Attribute"
11230 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
11232 #: wldap32.rc:49
11233 msgid "Undefined Type"
11234 msgstr "Nicht definierter Typ"
11236 #: wldap32.rc:50
11237 msgid "Inappropriate Matching"
11238 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
11240 #: wldap32.rc:51
11241 msgid "Constraint Violation"
11242 msgstr "Restriktionsverletzung"
11244 #: wldap32.rc:52
11245 msgid "Attribute Or Value Exists"
11246 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
11248 #: wldap32.rc:53
11249 msgid "Invalid Syntax"
11250 msgstr "Ungültige Syntax"
11252 #: wldap32.rc:64
11253 msgid "No Such Object"
11254 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
11256 #: wldap32.rc:65
11257 msgid "Alias Problem"
11258 msgstr "Aliasproblem"
11260 #: wldap32.rc:66
11261 msgid "Invalid DN Syntax"
11262 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
11264 #: wldap32.rc:67
11265 msgid "Is Leaf"
11266 msgstr "Endknoten"
11268 #: wldap32.rc:68
11269 msgid "Alias Dereference Problem"
11270 msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
11272 #: wldap32.rc:80
11273 msgid "Inappropriate Authentication"
11274 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
11276 #: wldap32.rc:81
11277 msgid "Invalid Credentials"
11278 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
11280 #: wldap32.rc:82
11281 msgid "Insufficient Rights"
11282 msgstr "Unzureichende Rechte"
11284 #: wldap32.rc:83
11285 msgid "Busy"
11286 msgstr "Beschäftigt"
11288 #: wldap32.rc:84
11289 msgid "Unavailable"
11290 msgstr "Nicht verfügbar"
11292 #: wldap32.rc:85
11293 msgid "Unwilling To Perform"
11294 msgstr "Ausführung verweigert"
11296 #: wldap32.rc:86
11297 msgid "Loop Detected"
11298 msgstr "Schleife erkannt"
11300 #: wldap32.rc:92
11301 msgid "Sort Control Missing"
11302 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
11304 #: wldap32.rc:93
11305 msgid "Index range error"
11306 msgstr "Indexbereichsfehler"
11308 #: wldap32.rc:96
11309 msgid "Naming Violation"
11310 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
11312 #: wldap32.rc:97
11313 msgid "Object Class Violation"
11314 msgstr "Objektklasse verletzt"
11316 #: wldap32.rc:98
11317 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11318 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
11320 #: wldap32.rc:99
11321 msgid "Not allowed on RDN"
11322 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
11324 #: wldap32.rc:100
11325 msgid "Already Exists"
11326 msgstr "Bereits vorhanden"
11328 #: wldap32.rc:101
11329 msgid "No Object Class Mods"
11330 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
11332 #: wldap32.rc:102
11333 msgid "Results Too Large"
11334 msgstr "Ergebnisse zu groß"
11336 #: wldap32.rc:103
11337 msgid "Affects Multiple DSAs"
11338 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
11340 #: wldap32.rc:113
11341 msgid "Server Down"
11342 msgstr "Server heruntergefahren"
11344 #: wldap32.rc:114
11345 msgid "Local Error"
11346 msgstr "Lokaler Fehler"
11348 #: wldap32.rc:115
11349 msgid "Encoding Error"
11350 msgstr "Kodierungsfehler"
11352 #: wldap32.rc:116
11353 msgid "Decoding Error"
11354 msgstr "Dekodierungsfehler"
11356 #: wldap32.rc:117
11357 msgid "Timeout"
11358 msgstr "Zeitüberschreitung"
11360 #: wldap32.rc:118
11361 msgid "Auth Unknown"
11362 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
11364 #: wldap32.rc:119
11365 msgid "Filter Error"
11366 msgstr "Filterfehler"
11368 #: wldap32.rc:120
11369 msgid "User Canceled"
11370 msgstr "Benutzerabbruch"
11372 #: wldap32.rc:121
11373 msgid "Parameter Error"
11374 msgstr "Parameterfehler"
11376 #: wldap32.rc:122
11377 msgid "No Memory"
11378 msgstr "Nicht genügend Speicher"
11380 #: wldap32.rc:123
11381 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11382 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
11384 #: wldap32.rc:124
11385 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11386 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
11388 #: wldap32.rc:125
11389 msgid "Specified control was not found in message"
11390 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
11392 #: wldap32.rc:126
11393 msgid "No result present in message"
11394 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
11396 #: wldap32.rc:127
11397 msgid "More results returned"
11398 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
11400 #: wldap32.rc:128
11401 msgid "Loop while handling referrals"
11402 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
11404 #: wldap32.rc:129
11405 msgid "Referral hop limit exceeded"
11406 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
11408 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11409 msgid ""
11410 "Not Yet Implemented\n"
11411 "\n"
11412 msgstr ""
11413 "Noch nicht implementiert\n"
11414 "\n"
11416 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11417 msgid "%1: File Not Found\n"
11418 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
11420 #: attrib.rc:50
11421 msgid ""
11422 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11423 "\n"
11424 "Syntax:\n"
11425 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11426 "       [/S [/D]]\n"
11427 "\n"
11428 "Where:\n"
11429 "\n"
11430 "  +   Sets an attribute.\n"
11431 "  -   Clears an attribute.\n"
11432 "  R   Read-only file attribute.\n"
11433 "  A   Archive file attribute.\n"
11434 "  S   System file attribute.\n"
11435 "  H   Hidden file attribute.\n"
11436 "  [drive:][path][filename]\n"
11437 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11438 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11439 "  /D  Processes folders as well.\n"
11440 msgstr ""
11441 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
11442 "\n"
11443 "Syntax:\n"
11444 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
11445 "[Dateiname]\n"
11446 "       [/S [/D]]\n"
11447 "\n"
11448 "Dabei:\n"
11449 "\n"
11450 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
11451 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
11452 "  R   Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
11453 "  A   Archiv-Dateiattribut.\n"
11454 "  S   System-Dateiattribut.\n"
11455 "  H   Verbergen-Dateiattribut.\n"
11456 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
11457 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
11458 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
11459 "verarbeiten.\n"
11460 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
11462 #: clock.rc:32
11463 msgid "Ana&log"
11464 msgstr "Ana&log"
11466 #: clock.rc:33
11467 msgid "Digi&tal"
11468 msgstr "Digi&tal"
11470 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11471 msgid "&Font..."
11472 msgstr "Schrift&art..."
11474 #: clock.rc:37
11475 msgid "&Without Titlebar"
11476 msgstr "&Ohne Titelleiste"
11478 #: clock.rc:39
11479 msgid "&Seconds"
11480 msgstr "&Sekunden"
11482 #: clock.rc:40
11483 msgid "&Date"
11484 msgstr "&Datum"
11486 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11487 msgid "&Always on Top"
11488 msgstr "&Immer im Vordergrund"
11490 #: clock.rc:45
11491 msgid "&About Clock"
11492 msgstr "&Über die Uhr"
11494 #: clock.rc:51
11495 msgid "Clock"
11496 msgstr "Uhr"
11498 #: cmd.rc:40
11499 msgid ""
11500 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11501 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11502 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11503 "procedure.\n"
11504 "\n"
11505 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11506 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11507 msgstr ""
11508 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
11509 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
11510 "Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
11511 "Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
11512 "\n"
11513 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
11514 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
11516 #: cmd.rc:44
11517 msgid ""
11518 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11519 "default directory.\n"
11520 msgstr ""
11521 "CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
11522 "Verzeichnis.\n"
11524 #: cmd.rc:47
11525 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11526 msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
11528 #: cmd.rc:50
11529 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11530 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
11532 #: cmd.rc:53
11533 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11534 msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
11536 #: cmd.rc:56
11537 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11538 msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
11540 #: cmd.rc:59
11541 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11542 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
11544 #: cmd.rc:62
11545 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11546 msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
11548 #: cmd.rc:65
11549 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11550 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
11552 #: cmd.rc:75
11553 msgid ""
11554 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11555 "\n"
11556 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11557 "the terminal device before they are executed.\n"
11558 "\n"
11559 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11560 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11561 "preceding it with an @ sign.\n"
11562 msgstr ""
11563 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
11564 "Terminalgerät.\n"
11565 "\n"
11566 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
11567 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
11568 "\n"
11569 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
11570 "auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
11571 "ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
11573 #: cmd.rc:78
11574 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11575 msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
11577 #: cmd.rc:85
11578 msgid ""
11579 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11580 "\n"
11581 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11582 "\n"
11583 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11584 msgstr ""
11585 "Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
11586 "von Dateien einzeln auszuführen.\n"
11587 "\n"
11588 "Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
11589 "\n"
11590 "Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
11591 "verwendet wird.\n"
11593 #: cmd.rc:97
11594 msgid ""
11595 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11596 "file.\n"
11597 "\n"
11598 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11599 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11600 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11601 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11602 "terminates the batch file execution.\n"
11603 "\n"
11604 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11605 msgstr ""
11606 "Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
11607 "einer Batchdatei.\n"
11608 "\n"
11609 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
11610 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
11611 "Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
11612 "Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
11613 "Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
11614 "Ausführung der Batchdatei.\n"
11615 "\n"
11616 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
11618 #: cmd.rc:101
11619 msgid ""
11620 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11621 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11622 msgstr ""
11623 "HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
11624 "HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
11626 #: cmd.rc:111
11627 msgid ""
11628 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11629 "\n"
11630 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11631 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11632 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11633 "\n"
11634 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11635 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11636 msgstr ""
11637 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
11638 "\n"
11639 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
11640 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
11641 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
11642 "\n"
11643 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
11644 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
11645 "Kleinschreibung.\n"
11647 #: cmd.rc:118
11648 msgid ""
11649 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11650 "\n"
11651 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11652 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11653 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11654 msgstr ""
11655 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
11656 "\n"
11657 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
11658 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
11659 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
11660 "VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
11662 #: cmd.rc:121
11663 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11664 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
11666 #: cmd.rc:123
11667 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11668 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
11670 #: cmd.rc:131
11671 msgid ""
11672 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11673 "\n"
11674 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11675 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11676 "\n"
11677 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11678 msgstr ""
11679 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
11680 "Dateisystem.\n"
11681 "\n"
11682 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
11683 "Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
11684 "\n"
11685 "MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
11686 "DOS-Laufwerken befinden.\n"
11688 #: cmd.rc:142
11689 msgid ""
11690 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11691 "\n"
11692 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11693 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11694 "value.\n"
11695 "\n"
11696 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11697 "variable, for example:\n"
11698 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11699 msgstr ""
11700 "PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
11701 "\n"
11702 "Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
11703 "Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
11704 "ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
11705 "\n"
11706 "Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
11707 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
11708 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11710 #: cmd.rc:148
11711 msgid ""
11712 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11713 "\n"
11714 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11715 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11716 msgstr ""
11717 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
11718 "einer Taste auffordert.\n"
11719 "\n"
11720 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
11721 "erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
11722 "Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
11724 #: cmd.rc:169
11725 msgid ""
11726 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11727 "\n"
11728 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11729 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11730 "\n"
11731 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11732 "\n"
11733 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11734 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11735 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11736 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11737 "\n"
11738 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11739 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11740 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11741 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11742 "\n"
11743 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11744 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11745 msgstr ""
11746 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
11747 "\n"
11748 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
11749 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
11750 "wartet.\n"
11751 "\n"
11752 "Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
11753 "\n"
11754 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe-Zeichen (|)\n"
11755 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    Größerzeichen (>)\n"
11756 "$l    Kleinerzeichen (<)  $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
11757 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd-Version\n"
11758 "\n"
11759 "Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
11760 "seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
11761 "(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
11762 "(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
11763 "\n"
11764 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
11765 "werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
11766 "'PROMPT Text'.\n"
11768 #: cmd.rc:173
11769 msgid ""
11770 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11771 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11772 msgstr ""
11773 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
11774 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
11775 "Batchdatei genutzt werden.\n"
11777 #: cmd.rc:176
11778 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11779 msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
11781 #: cmd.rc:178
11782 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11783 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
11785 #: cmd.rc:181
11786 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11787 msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
11789 #: cmd.rc:183
11790 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11791 msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
11793 #: cmd.rc:229
11794 msgid ""
11795 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11796 "\n"
11797 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11798 "\n"
11799 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11800 "\n"
11801 "SET <variable>=<value>\n"
11802 "\n"
11803 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11804 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11805 "\n"
11806 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11807 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11808 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11809 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11810 msgstr ""
11811 "SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
11812 "\n"
11813 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
11814 "\n"
11815 "Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
11816 "\n"
11817 "SET <Variable>=<Wert>\n"
11818 "\n"
11819 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
11820 "vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
11821 "enthalten.\n"
11822 "\n"
11823 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
11824 "in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
11825 "mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
11826 "Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
11827 "vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
11829 #: cmd.rc:234
11830 msgid ""
11831 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11832 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11833 "called from the command line.\n"
11834 msgstr ""
11835 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
11836 "Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
11837 "SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
11838 "wird.\n"
11840 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11841 msgid ""
11842 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11843 "with that suffix.\n"
11844 "Usage:\n"
11845 "start [options] program_filename [...]\n"
11846 "start [options] document_filename\n"
11847 "\n"
11848 "Options:\n"
11849 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11850 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11851 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11852 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11853 "/min           Start the program minimized.\n"
11854 "/max           Start the program maximized.\n"
11855 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11856 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11857 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11858 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11859 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11860 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11861 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11862 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11863 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11864 "exit code.\n"
11865 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11866 "Explorer.\n"
11867 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11868 "/?             Display this help and exit.\n"
11869 msgstr ""
11870 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
11871 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
11872 "Aufruf:\n"
11873 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
11874 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
11875 "\n"
11876 "Optionen:\n"
11877 "\"titel\"         Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
11878 "/d Ordner       Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
11879 "/b              Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
11880 "/i              Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
11881 "                Umgebungsvariablen.\n"
11882 "/min            Startet das Programm minimiert.\n"
11883 "/max            Startet das Programm maximiert.\n"
11884 "/low            Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
11885 "/normal         Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
11886 "/high           Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
11887 "/realtime       Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
11888 "/abovenormal    Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
11889 "/belownormal    Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
11890 "/node           Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
11891 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
11892 "/wait           Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
11893 "                dessen Exitcode.\n"
11894 "/unix           Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
11895 "/ProgIDOpen     Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
11896 "/?              Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
11898 #: cmd.rc:237
11899 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11900 msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
11902 #: cmd.rc:240
11903 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11904 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
11906 #: cmd.rc:244
11907 msgid ""
11908 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11909 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11910 msgstr ""
11911 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
11912 "umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
11913 "lesbaren Text enthält.\n"
11915 #: cmd.rc:253
11916 msgid ""
11917 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11918 "\n"
11919 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11920 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11921 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11922 "\n"
11923 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11924 msgstr ""
11925 "VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
11926 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
11927 "\n"
11928 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
11929 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
11930 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
11931 "\n"
11932 "Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
11934 #: cmd.rc:256
11935 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11936 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
11938 #: cmd.rc:259
11939 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11940 msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
11942 #: cmd.rc:263
11943 msgid ""
11944 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11945 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11946 msgstr ""
11947 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
11948 "Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
11950 #: cmd.rc:271
11951 msgid ""
11952 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11953 "\n"
11954 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11955 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11956 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11957 "settings are restored.\n"
11958 msgstr ""
11959 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
11960 "\n"
11961 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
11962 "Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
11963 "(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
11964 "vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
11966 #: cmd.rc:275
11967 msgid ""
11968 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11969 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11970 msgstr ""
11971 "PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
11972 "wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
11974 #: cmd.rc:278
11975 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11976 msgstr ""
11977 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
11978 "gespeicherten.\n"
11980 #: cmd.rc:288
11981 msgid ""
11982 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11983 "\n"
11984 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11985 "\n"
11986 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11987 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11988 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11989 "association, if any.\n"
11990 msgstr ""
11991 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
11992 "\n"
11993 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
11994 "\n"
11995 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
11996 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
11997 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
11998 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
12000 #: cmd.rc:300
12001 msgid ""
12002 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12003 "\n"
12004 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12005 "\n"
12006 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12007 "currently defined.\n"
12008 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12009 "if any.\n"
12010 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12011 "associated to the specified file type.\n"
12012 msgstr ""
12013 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
12014 "Dateierweiterung.\n"
12015 "\n"
12016 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
12017 "\n"
12018 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
12019 "definiert sind.\n"
12020 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
12021 "einen gibt.\n"
12022 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
12023 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
12025 #: cmd.rc:303
12026 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12027 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
12029 #: cmd.rc:308
12030 msgid ""
12031 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12032 "from a selectable list.\n"
12033 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12034 msgstr ""
12035 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
12036 "eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
12037 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
12039 #: cmd.rc:324
12040 msgid ""
12041 "Create a symbolic link.\n"
12042 "\n"
12043 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12044 "\n"
12045 "Options:\n"
12046 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12047 "/h             Create a hard link.\n"
12048 "/j             Create a directory junction.\n"
12049 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12050 "target is the path that link_name points to.\n"
12051 msgstr ""
12052 "MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
12053 "\n"
12054 "Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
12055 "\n"
12056 "Optionen:\n"
12057 "/d             Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
12058 "/h             Einen Hardlink anlegen.\n"
12059 "/j             Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
12060 "'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
12061 "'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
12063 #: cmd.rc:312
12064 msgid ""
12065 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12066 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12067 msgstr ""
12068 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
12069 "der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
12071 #: cmd.rc:364
12072 msgid ""
12073 "CMD built-in commands are:\n"
12074 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12075 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12076 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12077 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12078 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12079 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12080 "COPY\t\tCopy file\n"
12081 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12082 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12083 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12084 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12085 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12086 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12087 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12088 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12089 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12090 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12091 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12092 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12093 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12094 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12095 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12096 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12097 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12098 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12099 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12100 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12101 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12102 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12103 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12104 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12105 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12106 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12107 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12108 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12109 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12110 "\n"
12111 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12112 msgstr ""
12113 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
12114 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
12115 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
12116 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
12117 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
12118 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
12119 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
12120 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
12121 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
12122 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
12123 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
12124 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
12125 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
12126 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
12127 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
12128 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
12129 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
12130 "MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
12131 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
12132 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
12133 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
12134 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
12135 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
12136 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
12137 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
12138 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
12139 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
12140 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
12141 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
12142 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
12143 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
12144 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
12145 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
12146 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
12147 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
12148 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
12149 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
12150 "\n"
12151 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
12152 "Befehle zu erhalten.\n"
12154 #: cmd.rc:365
12155 msgid "Are you sure?"
12156 msgstr "Sind Sie sicher?"
12158 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12159 msgctxt "Yes key"
12160 msgid "Y"
12161 msgstr "J"
12163 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12164 msgctxt "No key"
12165 msgid "N"
12166 msgstr "N"
12168 #: cmd.rc:368
12169 msgid "File association missing for extension %1\n"
12170 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
12172 #: cmd.rc:369
12173 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12174 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
12176 #: cmd.rc:370
12177 msgid "Overwrite %1?"
12178 msgstr "%1 überschreiben?"
12180 #: cmd.rc:371
12181 msgid "More..."
12182 msgstr "Mehr..."
12184 #: cmd.rc:372
12185 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12186 msgstr ""
12187 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
12188 "Benutze:\n"
12190 #: cmd.rc:374
12191 msgid "Argument missing\n"
12192 msgstr "Argument fehlt\n"
12194 #: cmd.rc:375
12195 msgid "Syntax error\n"
12196 msgstr "Syntaxfehler\n"
12198 #: cmd.rc:377
12199 msgid "No help available for %1\n"
12200 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
12202 #: cmd.rc:378
12203 msgid "Target to GOTO not found\n"
12204 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
12206 #: cmd.rc:379
12207 msgid "Current Date is %1\n"
12208 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
12210 #: cmd.rc:380
12211 msgid "Current Time is %1\n"
12212 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
12214 #: cmd.rc:381
12215 msgid "Enter new date: "
12216 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
12218 #: cmd.rc:382
12219 msgid "Enter new time: "
12220 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
12222 #: cmd.rc:383
12223 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12224 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
12226 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12227 msgid "Failed to open '%1'\n"
12228 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
12230 #: cmd.rc:385
12231 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12232 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
12234 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12235 msgctxt "All key"
12236 msgid "A"
12237 msgstr "A"
12239 #: cmd.rc:387
12240 msgid "Delete %1?"
12241 msgstr "Lösche %1?"
12243 #: cmd.rc:388
12244 msgid "Echo is %1\n"
12245 msgstr "Echo ist %1\n"
12247 #: cmd.rc:389
12248 msgid "Verify is %1\n"
12249 msgstr "Verify ist %1\n"
12251 #: cmd.rc:390
12252 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12253 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
12255 #: cmd.rc:391
12256 msgid "Parameter error\n"
12257 msgstr "Parameterfehler\n"
12259 #: cmd.rc:392
12260 msgid ""
12261 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12262 "\n"
12263 msgstr ""
12264 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
12265 "\n"
12267 #: cmd.rc:393
12268 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12269 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
12271 #: cmd.rc:394
12272 msgid "PATH not found\n"
12273 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
12275 #: cmd.rc:395
12276 msgid "Press any key to continue... "
12277 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
12279 #: cmd.rc:396
12280 msgid "Wine Command Prompt"
12281 msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
12283 #: cmd.rc:397
12284 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12285 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12287 #: cmd.rc:398
12288 msgid "More? "
12289 msgstr "Mehr? "
12291 #: cmd.rc:399
12292 msgid "The input line is too long.\n"
12293 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
12295 #: cmd.rc:400
12296 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12297 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
12299 #: cmd.rc:401
12300 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12301 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
12303 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12304 msgid " (Yes|No)"
12305 msgstr " (Ja|Nein)"
12307 #: cmd.rc:403
12308 msgid " (Yes|No|All)"
12309 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
12311 #: cmd.rc:404
12312 msgid ""
12313 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12314 msgstr ""
12315 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
12316 "oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
12318 #: cmd.rc:405
12319 msgid "Division by zero error.\n"
12320 msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
12322 #: cmd.rc:406
12323 msgid "Expected an operand.\n"
12324 msgstr "Operand erwartet.\n"
12326 #: cmd.rc:407
12327 msgid "Expected an operator.\n"
12328 msgstr "Operator erwartet.\n"
12330 #: cmd.rc:408
12331 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12332 msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
12334 #: cmd.rc:409
12335 msgid ""
12336 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12337 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12338 msgstr ""
12339 "Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
12340 " hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
12342 #: dxdiag.rc:30
12343 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12344 msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
12346 #: dxdiag.rc:31
12347 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12348 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
12350 #: explorer.rc:31
12351 msgid "Wine Explorer"
12352 msgstr "Wine-Explorer"
12354 #: explorer.rc:33
12355 msgid "Start"
12356 msgstr "Start"
12358 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12359 msgid "&Run..."
12360 msgstr "&Ausführen..."
12362 #: hostname.rc:30
12363 msgid "Usage: hostname\n"
12364 msgstr "Aufruf: hostname\n"
12366 #: hostname.rc:31
12367 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12368 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
12370 #: hostname.rc:32
12371 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12372 msgstr "Fehler: Hostname nicht gefunden: %u.\n"
12374 #: hostname.rc:33
12375 msgid ""
12376 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12377 "utility.\n"
12378 msgstr ""
12379 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
12380 "werden.\n"
12382 #: ipconfig.rc:30
12383 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12384 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12386 #: ipconfig.rc:31
12387 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12388 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
12390 #: ipconfig.rc:32
12391 msgid "%1 adapter %2\n"
12392 msgstr "%1 Adapter %2\n"
12394 #: ipconfig.rc:33
12395 msgid "Ethernet"
12396 msgstr "Ethernet"
12398 #: ipconfig.rc:35
12399 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12400 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
12402 #: ipconfig.rc:36
12403 msgid "IPv4 address"
12404 msgstr "IPv4-Adresse"
12406 #: ipconfig.rc:37
12407 msgid "Hostname"
12408 msgstr "Hostname"
12410 #: ipconfig.rc:38
12411 msgid "Node type"
12412 msgstr "Knotentyp"
12414 #: ipconfig.rc:39
12415 msgid "Broadcast"
12416 msgstr "Broadcast"
12418 #: ipconfig.rc:40
12419 msgid "Peer-to-peer"
12420 msgstr "Peer-to-Peer"
12422 #: ipconfig.rc:41
12423 msgid "Mixed"
12424 msgstr "Mixed"
12426 #: ipconfig.rc:42
12427 msgid "Hybrid"
12428 msgstr "Hybrid"
12430 #: ipconfig.rc:43
12431 msgid "IP routing enabled"
12432 msgstr "IP-Routing aktiviert"
12434 #: ipconfig.rc:45
12435 msgid "Physical address"
12436 msgstr "Physikalische Adresse"
12438 #: ipconfig.rc:46
12439 msgid "DHCP enabled"
12440 msgstr "DHCP aktiviert"
12442 #: ipconfig.rc:49
12443 msgid "Default gateway"
12444 msgstr "Standardgateway"
12446 #: ipconfig.rc:50
12447 msgid "IPv6 address"
12448 msgstr "IPv6-Adresse"
12450 #: msinfo32.rc:28
12451 msgid "System Information"
12452 msgstr "Systeminformationen"
12454 #: net.rc:30
12455 msgid ""
12456 "The syntax of this command is:\n"
12457 "\n"
12458 "NET command [arguments]\n"
12459 "    -or-\n"
12460 "NET command /HELP\n"
12461 "\n"
12462 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12463 msgstr ""
12464 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
12465 "\n"
12466 "NET Befehl [Parameter]\n"
12467 "    -oder-\n"
12468 "NET Befehl /HELP\n"
12469 "\n"
12470 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
12472 #: net.rc:31
12473 msgid ""
12474 "The syntax of this command is:\n"
12475 "\n"
12476 "NET START [service]\n"
12477 "\n"
12478 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12479 "'service' is the name of the service to start.\n"
12480 msgstr ""
12481 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
12482 "\n"
12483 "NET START [Dienst]\n"
12484 "\n"
12485 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
12486 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
12488 #: net.rc:32
12489 msgid ""
12490 "The syntax of this command is:\n"
12491 "\n"
12492 "NET STOP service\n"
12493 "\n"
12494 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12495 msgstr ""
12496 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
12497 "\n"
12498 "NET STOP Dienst\n"
12499 "\n"
12500 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
12502 #: net.rc:33
12503 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12504 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
12506 #: net.rc:34
12507 msgid "Could not stop service %1\n"
12508 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
12510 #: net.rc:35
12511 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12512 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
12514 #: net.rc:36
12515 msgid "Could not get handle to service.\n"
12516 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
12518 #: net.rc:37
12519 msgid "The %1 service is starting.\n"
12520 msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
12522 #: net.rc:38
12523 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12524 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
12526 #: net.rc:39
12527 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12528 msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
12530 #: net.rc:40
12531 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12532 msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
12534 #: net.rc:41
12535 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12536 msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
12538 #: net.rc:42
12539 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12540 msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
12542 #: net.rc:44
12543 msgid "There are no entries in the list.\n"
12544 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
12546 #: net.rc:45
12547 msgid ""
12548 "\n"
12549 "Status  Local   Remote\n"
12550 "---------------------------------------------------------------\n"
12551 msgstr ""
12552 "\n"
12553 "Status  Lokal   Entfernt\n"
12554 "---------------------------------------------------------------\n"
12556 #: net.rc:46
12557 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12558 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
12560 #: net.rc:48
12561 msgid "Paused"
12562 msgstr "Angehalten"
12564 #: net.rc:49
12565 msgid "Disconnected"
12566 msgstr "Getrennt"
12568 #: net.rc:50
12569 msgid "A network error occurred"
12570 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
12572 #: net.rc:51
12573 msgid "Connection is being made"
12574 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
12576 #: net.rc:52
12577 msgid "Reconnecting"
12578 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
12580 #: net.rc:43
12581 msgid "The following services are running:\n"
12582 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
12584 #: netstat.rc:30
12585 msgid "Active Connections"
12586 msgstr "Aktive Verbindungen"
12588 #: netstat.rc:31
12589 msgid "Proto"
12590 msgstr "Proto"
12592 #: netstat.rc:32
12593 msgid "Local Address"
12594 msgstr "Lokale Adresse"
12596 #: netstat.rc:33
12597 msgid "Foreign Address"
12598 msgstr "Entfernte Adresse"
12600 #: netstat.rc:34
12601 msgid "State"
12602 msgstr "Zustand"
12604 #: netstat.rc:35
12605 msgid "Interface Statistics"
12606 msgstr "Schnittstellen-Statistik"
12608 #: netstat.rc:36
12609 msgid "Sent"
12610 msgstr "Gesendet"
12612 #: netstat.rc:37
12613 msgid "Received"
12614 msgstr "Empfangen"
12616 #: netstat.rc:38
12617 msgid "Bytes"
12618 msgstr "Bytes"
12620 #: netstat.rc:39
12621 msgid "Unicast packets"
12622 msgstr "Unicast-Pakete"
12624 #: netstat.rc:40
12625 msgid "Non-unicast packets"
12626 msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
12628 #: netstat.rc:41
12629 msgid "Discards"
12630 msgstr "Verworfen"
12632 #: netstat.rc:42
12633 msgid "Errors"
12634 msgstr "Fehler"
12636 #: netstat.rc:43
12637 msgid "Unknown protocols"
12638 msgstr "Unbekannte Protokolle"
12640 #: netstat.rc:44
12641 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12642 msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
12644 #: netstat.rc:45
12645 msgid "Active Opens"
12646 msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
12648 #: netstat.rc:46
12649 msgid "Passive Opens"
12650 msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
12652 #: netstat.rc:47
12653 msgid "Failed Connection Attempts"
12654 msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
12656 #: netstat.rc:48
12657 msgid "Reset Connections"
12658 msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
12660 #: netstat.rc:49
12661 msgid "Current Connections"
12662 msgstr "Aktuelle Verbindungen"
12664 #: netstat.rc:50
12665 msgid "Segments Received"
12666 msgstr "Segmente empfangen"
12668 #: netstat.rc:51
12669 msgid "Segments Sent"
12670 msgstr "Segmente gesendet"
12672 #: netstat.rc:52
12673 msgid "Segments Retransmitted"
12674 msgstr "Segmente erneut gesendet"
12676 #: netstat.rc:53
12677 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12678 msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
12680 #: netstat.rc:54
12681 msgid "Datagrams Received"
12682 msgstr "Datagramme empfangen"
12684 #: netstat.rc:55
12685 msgid "No Ports"
12686 msgstr "Keine Ports"
12688 #: netstat.rc:56
12689 msgid "Receive Errors"
12690 msgstr "Fehler beim Empfangen"
12692 #: netstat.rc:57
12693 msgid "Datagrams Sent"
12694 msgstr "Datagramme gesendet"
12696 #: notepad.rc:30
12697 msgid "&New\tCtrl+N"
12698 msgstr "&Neu\tStrg+N"
12700 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12701 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12702 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
12704 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12705 msgid "&Save\tCtrl+S"
12706 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
12708 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12709 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12710 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
12712 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12713 msgid "Page Se&tup..."
12714 msgstr "Seite ein&richten..."
12716 #: notepad.rc:37
12717 msgid "P&rinter Setup..."
12718 msgstr "Drucker&einrichtung..."
12720 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12721 msgid "&Edit"
12722 msgstr "&Bearbeiten"
12724 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12725 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12726 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
12728 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12729 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12730 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
12732 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12733 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12734 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
12736 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12737 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12738 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
12740 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12741 #: winefile.rc:32
12742 msgid "&Delete\tDel"
12743 msgstr "&Löschen\tEntf"
12745 #: notepad.rc:49
12746 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12747 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
12749 #: notepad.rc:50
12750 msgid "&Time/Date\tF5"
12751 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
12753 #: notepad.rc:52
12754 msgid "&Wrap long lines"
12755 msgstr "&Zeilenumbruch"
12757 #: notepad.rc:56
12758 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12759 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
12761 #: notepad.rc:57
12762 msgid "&Search next\tF3"
12763 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
12765 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12766 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12767 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
12769 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12770 msgid "&Contents\tF1"
12771 msgstr "&Inhalt\tF1"
12773 #: notepad.rc:62
12774 msgid "&About Notepad"
12775 msgstr "Ü&ber Editor"
12777 #: notepad.rc:100
12778 msgid "Page Setup"
12779 msgstr "Seite einrichten"
12781 #: notepad.rc:102
12782 msgid "&Header:"
12783 msgstr "&Kopfzeile:"
12785 #: notepad.rc:104
12786 msgid "&Footer:"
12787 msgstr "&Fußzeile:"
12789 #: notepad.rc:107
12790 msgid "Margins (millimeters)"
12791 msgstr "Ränder (Millimeter)"
12793 #: notepad.rc:108
12794 msgid "&Left:"
12795 msgstr "&Links:"
12797 #: notepad.rc:110
12798 msgid "&Top:"
12799 msgstr "&Oben:"
12801 #: notepad.rc:126
12802 msgid "Encoding:"
12803 msgstr "Kodierung:"
12805 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12806 msgctxt "accelerator Select All"
12807 msgid "A"
12808 msgstr "A"
12810 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12811 msgctxt "accelerator Copy"
12812 msgid "C"
12813 msgstr "C"
12815 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12816 msgctxt "accelerator Find"
12817 msgid "F"
12818 msgstr "F"
12820 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12821 msgctxt "accelerator Replace"
12822 msgid "H"
12823 msgstr "H"
12825 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12826 msgctxt "accelerator New"
12827 msgid "N"
12828 msgstr "N"
12830 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12831 msgctxt "accelerator Open"
12832 msgid "O"
12833 msgstr "O"
12835 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12836 msgctxt "accelerator Print"
12837 msgid "P"
12838 msgstr "P"
12840 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12841 msgctxt "accelerator Save"
12842 msgid "S"
12843 msgstr "S"
12845 #: notepad.rc:140
12846 msgctxt "accelerator Paste"
12847 msgid "V"
12848 msgstr "V"
12850 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12851 msgctxt "accelerator Cut"
12852 msgid "X"
12853 msgstr "X"
12855 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12856 msgctxt "accelerator Undo"
12857 msgid "Z"
12858 msgstr "Z"
12860 #: notepad.rc:69
12861 msgid "Page &p"
12862 msgstr "Seite &p"
12864 #: notepad.rc:71
12865 msgid "Notepad"
12866 msgstr "Editor"
12868 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12869 msgid "ERROR"
12870 msgstr "FEHLER"
12872 #: notepad.rc:74
12873 msgid "Untitled"
12874 msgstr "(unbenannt)"
12876 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12877 msgid "Text files (*.txt)"
12878 msgstr "Textdateien (*.txt)"
12880 #: notepad.rc:80
12881 msgid ""
12882 "File '%s' does not exist.\n"
12883 "\n"
12884 "Do you want to create a new file?"
12885 msgstr ""
12886 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
12887 "\n"
12888 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
12890 #: notepad.rc:82
12891 msgid ""
12892 "File '%s' has been modified.\n"
12893 "\n"
12894 "Would you like to save the changes?"
12895 msgstr ""
12896 "Datei %s wurde geändert.\n"
12897 "\n"
12898 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
12900 #: notepad.rc:83
12901 msgid "'%s' could not be found."
12902 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
12904 #: notepad.rc:85
12905 msgid "Unicode (UTF-16)"
12906 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12908 #: notepad.rc:86
12909 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12910 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
12912 #: notepad.rc:87
12913 msgid "Unicode (UTF-8)"
12914 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12916 #: notepad.rc:94
12917 msgid ""
12918 "%1\n"
12919 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12920 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12921 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12922 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12923 "Continue?"
12924 msgstr ""
12925 "%1\n"
12926 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
12927 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
12928 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
12929 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
12930 "Möchten Sie fortfahren?"
12932 #: oleview.rc:32
12933 msgid "&Bind to file..."
12934 msgstr "An Datei b&inden..."
12936 #: oleview.rc:33
12937 msgid "&View TypeLib..."
12938 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
12940 #: oleview.rc:35
12941 msgid "&System Configuration"
12942 msgstr "&Systemkonfiguration"
12944 #: oleview.rc:36
12945 msgid "&Run the Registry Editor"
12946 msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
12948 #: oleview.rc:42
12949 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12950 msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
12952 #: oleview.rc:44
12953 msgid "&In-process server"
12954 msgstr "&In-Prozess-Server"
12956 #: oleview.rc:45
12957 msgid "In-process &handler"
12958 msgstr "In-Prozess-&Handler"
12960 #: oleview.rc:46
12961 msgid "&Local server"
12962 msgstr "&Lokaler Server"
12964 #: oleview.rc:47
12965 msgid "&Remote server"
12966 msgstr "&Entfernter Server"
12968 #: oleview.rc:50
12969 msgid "View &Type information"
12970 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
12972 #: oleview.rc:52
12973 msgid "Create &Instance"
12974 msgstr "&Instanz erstellen"
12976 #: oleview.rc:53
12977 msgid "Create Instance &On..."
12978 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
12980 #: oleview.rc:54
12981 msgid "&Release Instance"
12982 msgstr "Instanz &freigeben"
12984 #: oleview.rc:56
12985 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12986 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
12988 #: oleview.rc:57
12989 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12990 msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
12992 #: oleview.rc:63
12993 msgid "&Expert mode"
12994 msgstr "&Expertenmodus"
12996 #: oleview.rc:65
12997 msgid "&Hidden component categories"
12998 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
13000 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13001 msgid "&Toolbar"
13002 msgstr "&Symbolleiste"
13004 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13005 msgid "&Status Bar"
13006 msgstr "S&tatusleiste"
13008 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13009 msgid "&Refresh\tF5"
13010 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
13012 #: oleview.rc:74
13013 msgid "&About OleView"
13014 msgstr "Ü&ber OleView"
13016 #: oleview.rc:82
13017 msgid "&Save as..."
13018 msgstr "&Speichern unter..."
13020 #: oleview.rc:87
13021 msgid "&Group by type kind"
13022 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
13024 #: oleview.rc:156
13025 msgid "Connect to another machine"
13026 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
13028 #: oleview.rc:159
13029 msgid "&Machine name:"
13030 msgstr "&Maschinenname:"
13032 #: oleview.rc:167
13033 msgid "System Configuration"
13034 msgstr "Systemkonfiguration"
13036 #: oleview.rc:170
13037 msgid "System Settings"
13038 msgstr "Systemeinstellungen"
13040 #: oleview.rc:171
13041 msgid "&Enable Distributed COM"
13042 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
13044 #: oleview.rc:172
13045 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13046 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
13048 #: oleview.rc:173
13049 msgid ""
13050 "These settings change only registry values.\n"
13051 "They have no effect on Wine performance."
13052 msgstr ""
13053 "Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
13054 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
13056 #: oleview.rc:180
13057 msgid "Default Interface Viewer"
13058 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
13060 #: oleview.rc:183
13061 msgid "Interface"
13062 msgstr "Schnittstelle"
13064 #: oleview.rc:185
13065 msgid "IID:"
13066 msgstr "IID:"
13068 #: oleview.rc:188
13069 msgid "&View Type Info"
13070 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
13072 #: oleview.rc:193
13073 msgid "IPersist Interface Viewer"
13074 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
13076 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13077 msgid "Class Name:"
13078 msgstr "Klassenname:"
13080 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13081 msgid "CLSID:"
13082 msgstr "CLSID:"
13084 #: oleview.rc:205
13085 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13086 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
13088 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13089 msgid "OleView"
13090 msgstr "OleView"
13092 #: oleview.rc:100
13093 msgid "ITypeLib viewer"
13094 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
13096 #: oleview.rc:99
13097 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13098 msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
13100 #: oleview.rc:102
13101 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13102 msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13104 #: oleview.rc:105
13105 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13106 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
13108 #: oleview.rc:106
13109 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13110 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
13112 #: oleview.rc:107
13113 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13114 msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
13116 #: oleview.rc:108
13117 msgid "Run the Wine registry editor"
13118 msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
13120 #: oleview.rc:109
13121 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13122 msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
13124 #: oleview.rc:110
13125 msgid "Create an instance of the selected object"
13126 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
13128 #: oleview.rc:111
13129 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13130 msgstr ""
13131 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
13133 #: oleview.rc:112
13134 msgid "Release the currently selected object instance"
13135 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
13137 #: oleview.rc:113
13138 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13139 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
13141 #: oleview.rc:114
13142 msgid "Display the viewer for the selected item"
13143 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
13145 #: oleview.rc:119
13146 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13147 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
13149 #: oleview.rc:120
13150 msgid ""
13151 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13152 msgstr ""
13153 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
13155 #: oleview.rc:121
13156 msgid "Show or hide the toolbar"
13157 msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
13159 #: oleview.rc:122
13160 msgid "Show or hide the status bar"
13161 msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
13163 #: oleview.rc:123
13164 msgid "Refresh all lists"
13165 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
13167 #: oleview.rc:124
13168 msgid "Display program information, version number and copyright"
13169 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
13171 #: oleview.rc:115
13172 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13173 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
13175 #: oleview.rc:116
13176 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13177 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
13179 #: oleview.rc:117
13180 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13181 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
13183 #: oleview.rc:118
13184 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13185 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
13187 #: oleview.rc:130
13188 msgid "ObjectClasses"
13189 msgstr "Objektklassen"
13191 #: oleview.rc:131
13192 msgid "Grouped by Component Category"
13193 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
13195 #: oleview.rc:132
13196 msgid "OLE 1.0 Objects"
13197 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
13199 #: oleview.rc:133
13200 msgid "COM Library Objects"
13201 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
13203 #: oleview.rc:134
13204 msgid "All Objects"
13205 msgstr "Alle Objekte"
13207 #: oleview.rc:135
13208 msgid "Application IDs"
13209 msgstr "Anwendungs-IDs"
13211 #: oleview.rc:136
13212 msgid "Type Libraries"
13213 msgstr "Typbibliotheken"
13215 #: oleview.rc:137
13216 msgid "ver."
13217 msgstr "Ver."
13219 #: oleview.rc:138
13220 msgid "Interfaces"
13221 msgstr "Schnittstellen"
13223 #: oleview.rc:140
13224 msgid "Registry"
13225 msgstr "Registrierung"
13227 #: oleview.rc:141
13228 msgid "Implementation"
13229 msgstr "Implementierung"
13231 #: oleview.rc:142
13232 msgid "Activation"
13233 msgstr "Aktivierung"
13235 #: oleview.rc:144
13236 msgid "CoGetClassObject failed."
13237 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
13239 #: oleview.rc:145
13240 msgid "Unknown error"
13241 msgstr "Unbekannter Fehler"
13243 #: oleview.rc:148
13244 msgid "bytes"
13245 msgstr "Bytes"
13247 #: oleview.rc:150
13248 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13249 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
13251 #: oleview.rc:151
13252 msgid "Inherited Interfaces"
13253 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
13255 #: oleview.rc:126
13256 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13257 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
13259 #: oleview.rc:127
13260 msgid "Close window"
13261 msgstr "Fenster schließen"
13263 #: oleview.rc:128
13264 msgid "Group typeinfos by kind"
13265 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
13267 #: progman.rc:33
13268 msgid "&New..."
13269 msgstr "&Neu..."
13271 #: progman.rc:34
13272 msgid "O&pen\tEnter"
13273 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13275 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13276 msgid "&Move...\tF7"
13277 msgstr "&Verschieben...\tF7"
13279 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13280 msgid "&Copy...\tF8"
13281 msgstr "&Kopieren...\tF8"
13283 #: progman.rc:38
13284 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13285 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13287 #: progman.rc:40
13288 msgid "&Execute..."
13289 msgstr "&Ausführen..."
13291 #: progman.rc:42
13292 msgid "E&xit Windows"
13293 msgstr "&Programm-Manager beenden"
13295 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13296 msgid "&Options"
13297 msgstr "&Optionen"
13299 #: progman.rc:45
13300 msgid "&Arrange automatically"
13301 msgstr "&Automatisch anordnen"
13303 #: progman.rc:46
13304 msgid "&Minimize on run"
13305 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
13307 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13308 msgid "&Save settings on exit"
13309 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
13311 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13312 msgid "&Windows"
13313 msgstr "&Fenster"
13315 #: progman.rc:50
13316 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13317 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
13319 #: progman.rc:51
13320 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13321 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
13323 #: progman.rc:52
13324 msgid "&Arrange Icons"
13325 msgstr "&Symbole anordnen"
13327 #: progman.rc:57
13328 msgid "&About Program Manager"
13329 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
13331 #: progman.rc:103
13332 msgid "Program &group"
13333 msgstr "Programm&gruppe"
13335 #: progman.rc:105
13336 msgid "&Program"
13337 msgstr "&Programm"
13339 #: progman.rc:116
13340 msgid "Move Program"
13341 msgstr "Programm verschieben"
13343 #: progman.rc:118
13344 msgid "Move program:"
13345 msgstr "Verschiebe Programm:"
13347 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13348 msgid "From group:"
13349 msgstr "Von Programmgruppe:"
13351 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13352 msgid "&To group:"
13353 msgstr "&in Gruppe:"
13355 #: progman.rc:134
13356 msgid "Copy Program"
13357 msgstr "Programm kopieren"
13359 #: progman.rc:136
13360 msgid "Copy program:"
13361 msgstr "Kopiere Programm:"
13363 #: progman.rc:152
13364 msgid "Program Group Attributes"
13365 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
13367 #: progman.rc:156
13368 msgid "&Group file:"
13369 msgstr "&Gruppendatei:"
13371 #: progman.rc:168
13372 msgid "Program Attributes"
13373 msgstr "Programmeigenschaften"
13375 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13376 msgid "&Command line:"
13377 msgstr "&Befehls&zeile:"
13379 #: progman.rc:174
13380 msgid "&Working directory:"
13381 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
13383 #: progman.rc:176
13384 msgid "&Key combination:"
13385 msgstr "&Tastenkombination:"
13387 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13388 msgid "&Minimize at launch"
13389 msgstr "Als Sy&mbol"
13391 #: progman.rc:183
13392 msgid "Change &icon..."
13393 msgstr "Anderes &Symbol..."
13395 #: progman.rc:192
13396 msgid "Change Icon"
13397 msgstr "Symbol auswählen"
13399 #: progman.rc:194
13400 msgid "&Filename:"
13401 msgstr "Datei&name:"
13403 #: progman.rc:196
13404 msgid "Current &icon:"
13405 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
13407 #: progman.rc:210
13408 msgid "Execute Program"
13409 msgstr "Programm ausführen"
13411 #: progman.rc:63
13412 msgid "Program Manager"
13413 msgstr "Programm-Manager"
13415 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13416 msgid "WARNING"
13417 msgstr "ACHTUNG"
13419 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13420 msgid "Information"
13421 msgstr "Information"
13423 #: progman.rc:68
13424 msgid "Delete group `%s'?"
13425 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
13427 #: progman.rc:69
13428 msgid "Delete program `%s'?"
13429 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
13431 #: progman.rc:70
13432 msgid "Not implemented"
13433 msgstr "Nicht implementiert"
13435 #: progman.rc:71
13436 msgid "Error reading `%s'."
13437 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
13439 #: progman.rc:72
13440 msgid "Error writing `%s'."
13441 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
13443 #: progman.rc:75
13444 msgid ""
13445 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13446 "Should it be tried further on?"
13447 msgstr ""
13448 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
13449 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
13451 #: progman.rc:77
13452 msgid "Help not available."
13453 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
13455 #: progman.rc:78
13456 msgid "Unknown feature in %s"
13457 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
13459 #: progman.rc:79
13460 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13461 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
13463 #: progman.rc:80
13464 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13465 msgstr ""
13466 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
13467 "Originaldatei zu verhindern."
13469 #: progman.rc:84
13470 msgid "Libraries (*.dll)"
13471 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
13473 #: progman.rc:85
13474 msgid "Icon files"
13475 msgstr "Symboldateien"
13477 #: progman.rc:86
13478 msgid "Icons (*.ico)"
13479 msgstr "Symbole (*.ico)"
13481 #: reg.rc:35
13482 msgid ""
13483 "Usage:\n"
13484 "  REG [operation] [parameters]\n"
13485 "\n"
13486 "Supported operations:\n"
13487 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13488 "\n"
13489 "For help on a specific operation, type:\n"
13490 "  REG [operation] /?\n"
13491 "\n"
13492 msgstr ""
13493 "Aufruf:\n"
13494 "  REG [Operation] [Parameter]\n"
13495 "\n"
13496 "Unterstützte Operationen:\n"
13497 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13498 "\n"
13499 "Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
13500 "  REG [Operation] /?\n"
13501 "\n"
13503 #: reg.rc:36
13504 msgid ""
13505 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13506 "f]\n"
13507 msgstr ""
13508 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
13510 #: reg.rc:37
13511 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13512 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
13514 #: reg.rc:38
13515 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13516 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
13518 #: reg.rc:39
13519 msgid "The operation completed successfully\n"
13520 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
13522 #: reg.rc:40
13523 msgid "reg: Invalid key name\n"
13524 msgstr "reg: Ungültiger Schlüsselname\n"
13526 #: reg.rc:41
13527 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13528 msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
13530 #: reg.rc:42
13531 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13532 msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
13534 #: reg.rc:43
13535 msgid ""
13536 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13537 msgstr ""
13538 "reg: Das System konnte den angegebenen Schlüssel oder Wert nicht finden\n"
13540 #: reg.rc:44
13541 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13542 msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
13544 #: reg.rc:45
13545 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13546 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Ganzzahl folgen\n"
13548 #: reg.rc:46
13549 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13550 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
13552 #: reg.rc:47
13553 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13554 msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13556 #: reg.rc:48
13557 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13558 msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
13560 #: reg.rc:52
13561 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13562 msgstr "Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
13564 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13565 msgid "(Default)"
13566 msgstr "(Standard)"
13568 #: reg.rc:54
13569 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13570 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
13572 #: reg.rc:55
13573 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13574 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
13576 #: reg.rc:56
13577 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13578 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
13580 #: reg.rc:57
13581 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13582 msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
13584 #: reg.rc:58
13585 msgid ""
13586 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13587 "occurred.\n"
13588 msgstr ""
13589 "reg: Es konnten nicht alle Werte in '%1' gelöscht werden. Es ist ein "
13590 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
13592 #: reg.rc:59
13593 msgid ""
13594 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13595 "occurred.\n"
13596 msgstr ""
13597 "reg: Der angegebene Vorgang konnte nicht abgeschlossen werden. Es ist ein "
13598 "unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
13600 #: reg.rc:60
13601 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13602 msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
13604 #: reg.rc:61
13605 msgid "reg: Invalid syntax. "
13606 msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
13608 #: reg.rc:62
13609 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13610 msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
13612 #: reg.rc:63
13613 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13614 msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13616 #: reg.rc:64
13617 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13618 msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13620 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13621 msgid "(value not set)"
13622 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
13624 #: reg.rc:66
13625 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13626 msgstr "REG IMPORT datei.reg\n"
13628 #: reg.rc:67
13629 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13630 msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
13632 #: reg.rc:68
13633 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13634 msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
13636 #: reg.rc:69
13637 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13638 msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
13640 #: reg.rc:70
13641 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13642 msgstr "REG EXPORT Schlüssel datei.reg [/y]\n"
13644 #: reg.rc:71
13645 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13646 msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
13648 #: reg.rc:72
13649 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13650 msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
13652 #: regedit.rc:34
13653 msgid "&Registry"
13654 msgstr "&Registrierung"
13656 #: regedit.rc:36
13657 msgid "&Import Registry File..."
13658 msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
13660 #: regedit.rc:37
13661 msgid "&Export Registry File..."
13662 msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
13664 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13665 msgid "&Key"
13666 msgstr "&Schlüssel"
13668 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13669 msgid "&String Value"
13670 msgstr "&Zeichenfolge"
13672 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13673 msgid "&Binary Value"
13674 msgstr "&Binärwert"
13676 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13677 msgid "&DWORD Value"
13678 msgstr "&DWORD-Wert"
13680 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13681 msgid "&Multi-String Value"
13682 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
13684 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13685 msgid "&Expandable String Value"
13686 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
13688 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13689 msgid "&Rename\tF2"
13690 msgstr "&Umbenennen\tF2"
13692 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13693 msgid "&Copy Key Name"
13694 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
13696 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13697 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13698 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
13700 #: regedit.rc:62
13701 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13702 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13704 #: regedit.rc:66
13705 msgid "Status &Bar"
13706 msgstr "Status&leiste"
13708 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13709 msgid "Sp&lit"
13710 msgstr "&Teilen"
13712 #: regedit.rc:75
13713 msgid "&Remove Favorite..."
13714 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
13716 #: regedit.rc:80
13717 msgid "&About Registry Editor"
13718 msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
13720 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13721 msgid "Expand"
13722 msgstr "Erweitern"
13724 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13725 msgid "Modify &Binary Data..."
13726 msgstr "&Binäre Daten ändern..."
13728 #: regedit.rc:267
13729 msgid "Export registry"
13730 msgstr "Registrierung &exportieren"
13732 #: regedit.rc:269
13733 msgid "S&elected branch:"
13734 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
13736 #: regedit.rc:278
13737 msgid "Find:"
13738 msgstr "Suchen:"
13740 #: regedit.rc:280
13741 msgid "Find in:"
13742 msgstr "Suchen nach:"
13744 #: regedit.rc:281
13745 msgid "Keys"
13746 msgstr "Schlüsseln"
13748 #: regedit.rc:282
13749 msgid "Value names"
13750 msgstr "Werten"
13752 #: regedit.rc:283
13753 msgid "Value content"
13754 msgstr "Daten"
13756 #: regedit.rc:284
13757 msgid "Whole string only"
13758 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
13760 #: regedit.rc:291
13761 msgid "Add Favorite"
13762 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
13764 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13765 msgid "Name:"
13766 msgstr "Name:"
13768 #: regedit.rc:302
13769 msgid "Remove Favorite"
13770 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
13772 #: regedit.rc:313
13773 msgid "Edit String"
13774 msgstr "Zeichenfolge editieren"
13776 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13777 msgid "Value name:"
13778 msgstr "Name:"
13780 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13781 msgid "Value data:"
13782 msgstr "Daten:"
13784 #: regedit.rc:326
13785 msgid "Edit DWORD"
13786 msgstr "DWORD-Wert editieren"
13788 #: regedit.rc:333
13789 msgid "Base"
13790 msgstr "Basis"
13792 #: regedit.rc:334
13793 msgid "Hexadecimal"
13794 msgstr "Hexadezimal"
13796 #: regedit.rc:335
13797 msgid "Decimal"
13798 msgstr "Dezimal"
13800 #: regedit.rc:342
13801 msgid "Edit Binary"
13802 msgstr "Binären Wert editieren"
13804 #: regedit.rc:355
13805 msgid "Edit Multi-String"
13806 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
13808 #: regedit.rc:159
13809 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13810 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
13812 #: regedit.rc:160
13813 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13814 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
13816 #: regedit.rc:161
13817 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13818 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
13820 #: regedit.rc:162
13821 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13822 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
13824 #: regedit.rc:163
13825 msgid ""
13826 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13827 msgstr ""
13828 "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
13829 "Registrierungs-Editor"
13831 #: regedit.rc:164
13832 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13833 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
13835 #: regedit.rc:149
13836 msgid "Data"
13837 msgstr "Daten"
13839 #: regedit.rc:154
13840 msgid "Registry Editor"
13841 msgstr "Registrierungs-Editor"
13843 #: regedit.rc:221
13844 msgid "Import Registry File"
13845 msgstr "Registrierungsdatei importieren"
13847 #: regedit.rc:222
13848 msgid "Export Registry File"
13849 msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
13851 #: regedit.rc:223
13852 msgid "Registry files (*.reg)"
13853 msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
13855 #: regedit.rc:224
13856 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13857 msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
13859 #: regedit.rc:241
13860 msgid "(cannot display value)"
13861 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
13863 #: regedit.rc:242
13864 msgid "(unknown %d)"
13865 msgstr "(unbekannt %d)"
13867 #: regedit.rc:247
13868 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13869 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
13871 #: regedit.rc:248
13872 msgid "Unable to create a new registry key."
13873 msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
13875 #: regedit.rc:249
13876 msgid "Unable to create a new registry value."
13877 msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
13879 #: regedit.rc:250
13880 msgid ""
13881 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13882 "The specified key name already exists."
13883 msgstr ""
13884 "Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
13885 "Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
13887 #: regedit.rc:251
13888 msgid ""
13889 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13890 "The specified value name already exists."
13891 msgstr ""
13892 "Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
13893 "Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
13895 #: regedit.rc:252
13896 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13897 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
13899 #: regedit.rc:253
13900 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13901 msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
13903 #: regedit.rc:254
13904 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13905 msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
13907 #: regedit.rc:255
13908 msgid ""
13909 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13910 msgstr ""
13911 "Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
13912 "Registrierung hinzugefügt."
13914 #: regedit.rc:256
13915 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13916 msgstr ""
13917 "%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
13918 "Registrierungsdatei."
13920 #: regedit.rc:408
13921 msgid ""
13922 "Usage:\n"
13923 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13924 "\n"
13925 "Options:\n"
13926 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13927 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13928 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13929 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13930 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13931 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13932 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13933 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13934 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13935 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13936 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13937 "  /?             Display this information and exit.\n"
13938 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13939 "to\n"
13940 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13941 "the\n"
13942 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13943 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13944 "\n"
13945 "Usage examples:\n"
13946 "  regedit \"import.reg\"\n"
13947 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13948 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13949 msgstr ""
13950 "Aufruf:\n"
13951 "  regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
13952 "\n"
13953 "Optionen:\n"
13954 "  [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
13955 "  /L:system.dat  Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
13956 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
13957 "  /R:user.dat    Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
13958 "                 Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
13959 "  /C             Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
13960 "  /D             Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
13961 "  /E             Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
13962 "exportieren.\n"
13963 "                 Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
13964 "                 Registrierung exportiert.\n"
13965 "  /S             Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
13966 "  /V             Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
13967 "  /?             Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
13968 "  [Dateiname]    Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
13969 "                 die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
13970 "                 exportiert werden soll.\n"
13971 "  [Schlüssel]    Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
13972 "\n"
13973 "Beispielaufrufe:\n"
13974 "  regedit \"import.reg\"\n"
13975 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13976 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
13978 #: regedit.rc:409
13979 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13980 msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
13982 #: regedit.rc:410
13983 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13984 msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
13986 #: regedit.rc:411
13987 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13988 msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
13990 #: regedit.rc:412
13991 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13992 msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
13994 #: regedit.rc:413
13995 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13996 msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
13998 #: regedit.rc:414
13999 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14000 msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
14002 #: regedit.rc:415
14003 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14004 msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
14006 #: regedit.rc:416
14007 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14008 msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
14010 #: regedit.rc:417
14011 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14012 msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
14014 #: regedit.rc:418
14015 msgid ""
14016 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14017 "encountered at '%1'.\n"
14018 msgstr ""
14019 "regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
14020 "Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
14022 #: regedit.rc:419
14023 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14024 msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
14026 #: regedit.rc:420
14027 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14028 msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
14030 #: regedit.rc:421
14031 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14032 msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
14034 #: regedit.rc:422
14035 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14036 msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
14038 #: regedit.rc:423
14039 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14040 msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
14042 #: regedit.rc:424
14043 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14044 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
14046 #: regedit.rc:425
14047 msgid ""
14048 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14049 msgstr ""
14050 "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
14051 "gefunden.\n"
14053 #: regedit.rc:426
14054 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14055 msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
14057 #: regedit.rc:427
14058 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14059 msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
14061 #: regedit.rc:428
14062 msgid ""
14063 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14064 msgstr ""
14065 "regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
14066 "nicht gefunden.\n"
14068 #: regedit.rc:429
14069 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14070 msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
14072 #: regedit.rc:431
14073 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14074 msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
14076 #: regedit.rc:187
14077 msgid "Quits the Registry Editor"
14078 msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
14080 #: regedit.rc:188
14081 msgid "Adds keys to the favorites list"
14082 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
14084 #: regedit.rc:189
14085 msgid "Removes keys from the favorites list"
14086 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
14088 #: regedit.rc:190
14089 msgid "Shows or hides the status bar"
14090 msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
14092 #: regedit.rc:191
14093 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14094 msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
14096 #: regedit.rc:192
14097 msgid "Refreshes the window"
14098 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
14100 #: regedit.rc:193
14101 msgid "Deletes the selection"
14102 msgstr "Löscht die Auswahl"
14104 #: regedit.rc:194
14105 msgid "Renames the selection"
14106 msgstr "Benennt die Auswahl um"
14108 #: regedit.rc:195
14109 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14110 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
14112 #: regedit.rc:196
14113 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14114 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
14116 #: regedit.rc:197
14117 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14118 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
14120 #: regedit.rc:169
14121 msgid "Modifies the value's data"
14122 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
14124 #: regedit.rc:171
14125 msgid "Adds a new key"
14126 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
14128 #: regedit.rc:172
14129 msgid "Adds a new string value"
14130 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
14132 #: regedit.rc:173
14133 msgid "Adds a new binary value"
14134 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
14136 #: regedit.rc:174
14137 msgid "Adds a new 32-bit value"
14138 msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
14140 #: regedit.rc:177
14141 msgid "Imports a text file into the registry"
14142 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
14144 #: regedit.rc:179
14145 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14146 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
14148 #: regedit.rc:180
14149 msgid "Prints all or part of the registry"
14150 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
14152 #: regedit.rc:181
14153 msgid "Opens Registry Editor Help"
14154 msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
14156 #: regedit.rc:182
14157 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14158 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
14160 #: regedit.rc:206
14161 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14162 msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
14164 #: regedit.rc:207
14165 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14166 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
14168 #: regedit.rc:208
14169 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14170 msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
14172 #: regedit.rc:209
14173 msgid "Confirm Value Delete"
14174 msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
14176 #: regedit.rc:210
14177 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14178 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Wert löschen möchten?"
14180 #: regedit.rc:216
14181 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14182 msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
14184 #: regedit.rc:211
14185 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14186 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
14188 #: regedit.rc:214
14189 msgid "New Key #%d"
14190 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
14192 #: regedit.rc:215
14193 msgid "New Value #%d"
14194 msgstr "Neuer Wert #%d"
14196 #: regedit.rc:205
14197 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14198 msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
14200 #: regedit.rc:170
14201 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14202 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
14204 #: regedit.rc:175
14205 msgid "Adds a new multi-string value"
14206 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
14208 #: regedit.rc:198
14209 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14210 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
14212 #: regedit.rc:176
14213 msgid "Adds a new expandable string value"
14214 msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
14216 #: regedit.rc:212
14217 msgid "Confirm Key Delete"
14218 msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
14220 #: regedit.rc:213
14221 msgid ""
14222 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14223 msgstr ""
14224 "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
14225 "möchten?"
14227 #: regedit.rc:199
14228 msgid "Expands or collapses the selected node"
14229 msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
14231 #: regedit.rc:231
14232 msgid "Collapse"
14233 msgstr "Reduzieren"
14235 #: regsvr32.rc:32
14236 msgid ""
14237 "Wine DLL Registration Utility\n"
14238 "\n"
14239 "Provides DLL registration services.\n"
14240 "\n"
14241 msgstr ""
14242 "Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
14243 "\n"
14244 "Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
14245 "\n"
14247 #: regsvr32.rc:40
14248 msgid ""
14249 "Usage:\n"
14250 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14251 "\n"
14252 "Options:\n"
14253 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14254 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14255 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14256 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14257 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14258 "\n"
14259 msgstr ""
14260 "Aufruf:\n"
14261 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
14262 "\n"
14263 "Optionen:\n"
14264 "  [/u]  Registrierung eines Servers aufheben.\n"
14265 "  [/s]  Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
14266 "  [/i]  DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
14267 "\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
14268 "  [/n]  DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
14269 "\tbenutzt werden.\n"
14270 "\n"
14272 #: regsvr32.rc:41
14273 msgid ""
14274 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14275 "\n"
14276 msgstr ""
14277 "regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
14278 "\n"
14280 #: regsvr32.rc:42
14281 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14282 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
14284 #: regsvr32.rc:43
14285 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14286 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
14288 #: regsvr32.rc:44
14289 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14290 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
14292 #: regsvr32.rc:45
14293 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14294 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
14296 #: regsvr32.rc:46
14297 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14298 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
14300 #: regsvr32.rc:47
14301 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14302 msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
14304 #: regsvr32.rc:48
14305 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14306 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
14308 #: regsvr32.rc:49
14309 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14310 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
14312 #: regsvr32.rc:50
14313 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14314 msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
14316 #: regsvr32.rc:51
14317 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14318 msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
14320 #: start.rc:58
14321 msgid ""
14322 "Application could not be started, or no application associated with the "
14323 "specified file.\n"
14324 "ShellExecuteEx failed"
14325 msgstr ""
14326 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
14327 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
14328 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
14330 #: start.rc:60
14331 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14332 msgstr ""
14333 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
14334 "werden."
14336 #: taskkill.rc:30
14337 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14338 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
14340 #: taskkill.rc:31
14341 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14342 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
14344 #: taskkill.rc:32
14345 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14346 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
14348 #: taskkill.rc:33
14349 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14350 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
14352 #: taskkill.rc:34
14353 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14354 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
14356 #: taskkill.rc:35
14357 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14358 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
14360 #: taskkill.rc:36
14361 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14362 msgstr ""
14363 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
14364 "PID %1!u! geschickt.\n"
14366 #: taskkill.rc:37
14367 msgid ""
14368 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14369 msgstr ""
14370 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
14371 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
14373 #: taskkill.rc:38
14374 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14375 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
14377 #: taskkill.rc:39
14378 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14379 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
14381 #: taskkill.rc:40
14382 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14383 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
14385 #: taskkill.rc:41
14386 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14387 msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
14389 #: taskkill.rc:42
14390 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14391 msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
14393 #: taskkill.rc:43
14394 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14395 msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
14397 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14398 msgid "&New Task (Run...)"
14399 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
14401 #: taskmgr.rc:39
14402 msgid "E&xit Task Manager"
14403 msgstr "Task-Manager &Beenden"
14405 #: taskmgr.rc:45
14406 msgid "&Minimize On Use"
14407 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
14409 #: taskmgr.rc:47
14410 msgid "&Hide When Minimized"
14411 msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
14413 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14414 msgid "&Show 16-bit tasks"
14415 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
14417 #: taskmgr.rc:54
14418 msgid "&Refresh Now"
14419 msgstr "&Aktualisieren"
14421 #: taskmgr.rc:55
14422 msgid "&Update Speed"
14423 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
14425 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14426 msgid "&High"
14427 msgstr "&Hoch"
14429 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14430 msgid "&Normal"
14431 msgstr "&Normal"
14433 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14434 msgid "&Low"
14435 msgstr "Nie&drig"
14437 #: taskmgr.rc:61
14438 msgid "&Paused"
14439 msgstr "&Angehalten"
14441 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14442 msgid "&Select Columns..."
14443 msgstr "&Spalten auswählen..."
14445 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14446 msgid "&CPU History"
14447 msgstr "&CPU-Verlauf"
14449 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14450 msgid "&One Graph, All CPUs"
14451 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
14453 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14454 msgid "One Graph &Per CPU"
14455 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
14457 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14458 msgid "&Show Kernel Times"
14459 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
14461 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14462 msgid "Tile &Horizontally"
14463 msgstr "&Übereinander"
14465 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14466 msgid "Tile &Vertically"
14467 msgstr "&Nebeneinander"
14469 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14470 msgid "&Minimize"
14471 msgstr "&Minimieren"
14473 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14474 msgid "&Cascade"
14475 msgstr "Hinter&einander"
14477 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14478 msgid "&Bring To Front"
14479 msgstr "&In den Vordergrund holen"
14481 #: taskmgr.rc:90
14482 msgid "&About Task Manager"
14483 msgstr "&Über Task-Manager"
14485 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14486 msgid "&Switch To"
14487 msgstr "&Wechseln zu"
14489 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14490 msgid "&End Task"
14491 msgstr "Task &beenden"
14493 #: taskmgr.rc:130
14494 msgid "&Go To Process"
14495 msgstr "&Gehe zu Prozess"
14497 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14498 msgid "&End Process"
14499 msgstr "Prozess &beenden"
14501 #: taskmgr.rc:150
14502 msgid "End Process &Tree"
14503 msgstr "Beende Prozess&baum"
14505 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14506 msgid "&Debug"
14507 msgstr "&Debuggen"
14509 #: taskmgr.rc:154
14510 msgid "Set &Priority"
14511 msgstr "Setze &Priorität"
14513 #: taskmgr.rc:156
14514 msgid "&Realtime"
14515 msgstr "&Echtzeit"
14517 #: taskmgr.rc:160
14518 msgid "&Above Normal"
14519 msgstr "&Höher als Normal"
14521 #: taskmgr.rc:164
14522 msgid "&Below Normal"
14523 msgstr "N&iedriger als Normal"
14525 #: taskmgr.rc:169
14526 msgid "Set &Affinity..."
14527 msgstr "Setze Affinität..."
14529 #: taskmgr.rc:170
14530 msgid "Edit Debug &Channels..."
14531 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
14533 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14534 msgid "Task Manager"
14535 msgstr "Task-Manager"
14537 #: taskmgr.rc:351
14538 msgid "&New Task..."
14539 msgstr "&Neuer Task..."
14541 #: taskmgr.rc:364
14542 msgid "&Show processes from all users"
14543 msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
14545 #: taskmgr.rc:372
14546 msgid "CPU usage"
14547 msgstr "CPU-Auslastung"
14549 #: taskmgr.rc:373
14550 msgid "Mem usage"
14551 msgstr "Speicherausl."
14553 #: taskmgr.rc:374
14554 msgid "Totals"
14555 msgstr "Insgesamt"
14557 #: taskmgr.rc:375
14558 msgid "Commit charge (K)"
14559 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
14561 #: taskmgr.rc:376
14562 msgid "Physical memory (K)"
14563 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
14565 #: taskmgr.rc:377
14566 msgid "Kernel memory (K)"
14567 msgstr "Kernelspeicher (K)"
14569 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14570 msgid "Handles"
14571 msgstr "Handle-Anzahl"
14573 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14574 msgid "Threads"
14575 msgstr "Thread-Anzahl"
14577 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14578 msgid "Processes"
14579 msgstr "Prozesse"
14581 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14582 msgid "Total"
14583 msgstr "Insgesamt"
14585 #: taskmgr.rc:388
14586 msgid "Limit"
14587 msgstr "Grenzwert"
14589 #: taskmgr.rc:389
14590 msgid "Peak"
14591 msgstr "Maximalwert"
14593 #: taskmgr.rc:398
14594 msgid "System Cache"
14595 msgstr "Systemcache"
14597 #: taskmgr.rc:406
14598 msgid "Paged"
14599 msgstr "Ausgelagert"
14601 #: taskmgr.rc:407
14602 msgid "Nonpaged"
14603 msgstr "Nicht ausgelagert"
14605 #: taskmgr.rc:414
14606 msgid "CPU usage history"
14607 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
14609 #: taskmgr.rc:415
14610 msgid "Memory usage history"
14611 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
14613 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14614 msgid "Debug Channels"
14615 msgstr "Debugkanäle"
14617 #: taskmgr.rc:439
14618 msgid "Processor Affinity"
14619 msgstr "Prozessoraffinität"
14621 #: taskmgr.rc:444
14622 msgid ""
14623 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14624 "allowed to execute on."
14625 msgstr ""
14626 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
14627 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
14629 #: taskmgr.rc:446
14630 msgid "CPU 0"
14631 msgstr "CPU 0"
14633 #: taskmgr.rc:448
14634 msgid "CPU 1"
14635 msgstr "CPU 1"
14637 #: taskmgr.rc:450
14638 msgid "CPU 2"
14639 msgstr "CPU 2"
14641 #: taskmgr.rc:452
14642 msgid "CPU 3"
14643 msgstr "CPU 3"
14645 #: taskmgr.rc:454
14646 msgid "CPU 4"
14647 msgstr "CPU 4"
14649 #: taskmgr.rc:456
14650 msgid "CPU 5"
14651 msgstr "CPU 5"
14653 #: taskmgr.rc:458
14654 msgid "CPU 6"
14655 msgstr "CPU 6"
14657 #: taskmgr.rc:460
14658 msgid "CPU 7"
14659 msgstr "CPU 7"
14661 #: taskmgr.rc:462
14662 msgid "CPU 8"
14663 msgstr "CPU 8"
14665 #: taskmgr.rc:464
14666 msgid "CPU 9"
14667 msgstr "CPU 9"
14669 #: taskmgr.rc:466
14670 msgid "CPU 10"
14671 msgstr "CPU 10"
14673 #: taskmgr.rc:468
14674 msgid "CPU 11"
14675 msgstr "CPU 11"
14677 #: taskmgr.rc:470
14678 msgid "CPU 12"
14679 msgstr "CPU 12"
14681 #: taskmgr.rc:472
14682 msgid "CPU 13"
14683 msgstr "CPU 13"
14685 #: taskmgr.rc:474
14686 msgid "CPU 14"
14687 msgstr "CPU 14"
14689 #: taskmgr.rc:476
14690 msgid "CPU 15"
14691 msgstr "CPU 15"
14693 #: taskmgr.rc:478
14694 msgid "CPU 16"
14695 msgstr "CPU 16"
14697 #: taskmgr.rc:480
14698 msgid "CPU 17"
14699 msgstr "CPU 17"
14701 #: taskmgr.rc:482
14702 msgid "CPU 18"
14703 msgstr "CPU 18"
14705 #: taskmgr.rc:484
14706 msgid "CPU 19"
14707 msgstr "CPU 19"
14709 #: taskmgr.rc:486
14710 msgid "CPU 20"
14711 msgstr "CPU 20"
14713 #: taskmgr.rc:488
14714 msgid "CPU 21"
14715 msgstr "CPU 21"
14717 #: taskmgr.rc:490
14718 msgid "CPU 22"
14719 msgstr "CPU 22"
14721 #: taskmgr.rc:492
14722 msgid "CPU 23"
14723 msgstr "CPU 23"
14725 #: taskmgr.rc:494
14726 msgid "CPU 24"
14727 msgstr "CPU 24"
14729 #: taskmgr.rc:496
14730 msgid "CPU 25"
14731 msgstr "CPU 25"
14733 #: taskmgr.rc:498
14734 msgid "CPU 26"
14735 msgstr "CPU 26"
14737 #: taskmgr.rc:500
14738 msgid "CPU 27"
14739 msgstr "CPU 27"
14741 #: taskmgr.rc:502
14742 msgid "CPU 28"
14743 msgstr "CPU 28"
14745 #: taskmgr.rc:504
14746 msgid "CPU 29"
14747 msgstr "CPU 29"
14749 #: taskmgr.rc:506
14750 msgid "CPU 30"
14751 msgstr "CPU 30"
14753 #: taskmgr.rc:508
14754 msgid "CPU 31"
14755 msgstr "CPU 31"
14757 #: taskmgr.rc:514
14758 msgid "Select Columns"
14759 msgstr "Spalten auswählen"
14761 #: taskmgr.rc:519
14762 msgid ""
14763 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14764 msgstr ""
14765 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
14766 "erscheinen sollen."
14768 #: taskmgr.rc:521
14769 msgid "&Image Name"
14770 msgstr "&Name"
14772 #: taskmgr.rc:523
14773 msgid "&PID (Process Identifier)"
14774 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
14776 #: taskmgr.rc:525
14777 msgid "&CPU Usage"
14778 msgstr "&CPU-Auslastung"
14780 #: taskmgr.rc:527
14781 msgid "CPU Tim&e"
14782 msgstr "CPU-Z&eit"
14784 #: taskmgr.rc:529
14785 msgid "&Memory Usage"
14786 msgstr "S&peicherauslastung"
14788 #: taskmgr.rc:531
14789 msgid "Memory Usage &Delta"
14790 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
14792 #: taskmgr.rc:533
14793 msgid "Pea&k Memory Usage"
14794 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
14796 #: taskmgr.rc:535
14797 msgid "Page &Faults"
14798 msgstr "Seiten&fehler"
14800 #: taskmgr.rc:537
14801 msgid "&USER Objects"
14802 msgstr "&Benutzer-Objekte"
14804 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14805 msgid "I/O Reads"
14806 msgstr "E/A (Lesen)"
14808 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14809 msgid "I/O Read Bytes"
14810 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
14812 #: taskmgr.rc:543
14813 msgid "&Session ID"
14814 msgstr "&Sitzungs-ID"
14816 #: taskmgr.rc:545
14817 msgid "User &Name"
14818 msgstr "Benutzer&name"
14820 #: taskmgr.rc:547
14821 msgid "Page F&aults Delta"
14822 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
14824 #: taskmgr.rc:549
14825 msgid "&Virtual Memory Size"
14826 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
14828 #: taskmgr.rc:551
14829 msgid "Pa&ged Pool"
14830 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
14832 #: taskmgr.rc:553
14833 msgid "N&on-paged Pool"
14834 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
14836 #: taskmgr.rc:555
14837 msgid "Base P&riority"
14838 msgstr "Basisp&riorität"
14840 #: taskmgr.rc:557
14841 msgid "&Handle Count"
14842 msgstr "&Handle-Anzahl"
14844 #: taskmgr.rc:559
14845 msgid "&Thread Count"
14846 msgstr "&Thread-Anzahl"
14848 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14849 msgid "GDI Objects"
14850 msgstr "GDI-Objekte"
14852 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14853 msgid "I/O Writes"
14854 msgstr "E/A (Schreiben)"
14856 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14857 msgid "I/O Write Bytes"
14858 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
14860 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14861 msgid "I/O Other"
14862 msgstr "E/A (Andere)"
14864 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14865 msgid "I/O Other Bytes"
14866 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
14868 #: taskmgr.rc:182
14869 msgid "Create New Task"
14870 msgstr "Neuer Task"
14872 #: taskmgr.rc:187
14873 msgid "Runs a new program"
14874 msgstr "Startet ein neues Programm"
14876 #: taskmgr.rc:188
14877 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14878 msgstr ""
14879 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
14880 "bis er minimiert wird"
14882 #: taskmgr.rc:190
14883 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14884 msgstr ""
14885 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
14886 "ausgeführt wird"
14888 #: taskmgr.rc:191
14889 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14890 msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
14892 #: taskmgr.rc:192
14893 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14894 msgstr ""
14895 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
14896 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
14898 #: taskmgr.rc:193
14899 msgid "Displays tasks by using large icons"
14900 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
14902 #: taskmgr.rc:194
14903 msgid "Displays tasks by using small icons"
14904 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
14906 #: taskmgr.rc:195
14907 msgid "Displays information about each task"
14908 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
14910 #: taskmgr.rc:196
14911 msgid "Updates the display twice per second"
14912 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
14914 #: taskmgr.rc:197
14915 msgid "Updates the display every two seconds"
14916 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
14918 #: taskmgr.rc:198
14919 msgid "Updates the display every four seconds"
14920 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
14922 #: taskmgr.rc:203
14923 msgid "Does not automatically update"
14924 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
14926 #: taskmgr.rc:205
14927 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14928 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
14930 #: taskmgr.rc:206
14931 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14932 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
14934 #: taskmgr.rc:207
14935 msgid "Minimizes the windows"
14936 msgstr "Minimiert die Fenster"
14938 #: taskmgr.rc:208
14939 msgid "Maximizes the windows"
14940 msgstr "Maximiert die Fenster"
14942 #: taskmgr.rc:209
14943 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14944 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
14946 #: taskmgr.rc:210
14947 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14948 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
14950 #: taskmgr.rc:211
14951 msgid "Displays Task Manager help topics"
14952 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
14954 #: taskmgr.rc:212
14955 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14956 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
14958 #: taskmgr.rc:213
14959 msgid "Exits the Task Manager application"
14960 msgstr "Beendet den Task-Manager"
14962 #: taskmgr.rc:215
14963 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14964 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
14966 #: taskmgr.rc:216
14967 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14968 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
14970 #: taskmgr.rc:217
14971 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14972 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
14974 #: taskmgr.rc:219
14975 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14976 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
14978 #: taskmgr.rc:220
14979 msgid "Each CPU has its own history graph"
14980 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
14982 #: taskmgr.rc:222
14983 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14984 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
14986 #: taskmgr.rc:227
14987 msgid "Tells the selected tasks to close"
14988 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
14990 #: taskmgr.rc:228
14991 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14992 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
14994 #: taskmgr.rc:229
14995 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14996 msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
14998 #: taskmgr.rc:230
14999 msgid "Removes the process from the system"
15000 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
15002 #: taskmgr.rc:232
15003 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15004 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
15006 #: taskmgr.rc:233
15007 msgid "Attaches the debugger to this process"
15008 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
15010 #: taskmgr.rc:235
15011 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15012 msgstr ""
15013 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
15015 #: taskmgr.rc:237
15016 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15017 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
15019 #: taskmgr.rc:238
15020 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15021 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
15023 #: taskmgr.rc:240
15024 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15025 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
15027 #: taskmgr.rc:242
15028 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15029 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
15031 #: taskmgr.rc:244
15032 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15033 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
15035 #: taskmgr.rc:245
15036 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15037 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
15039 #: taskmgr.rc:247
15040 msgid "Controls Debug Channels"
15041 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
15043 #: taskmgr.rc:264
15044 msgid "Performance"
15045 msgstr "Systemleistung"
15047 #: taskmgr.rc:265
15048 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15049 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
15051 #: taskmgr.rc:266
15052 msgid "Processes: %d"
15053 msgstr "Prozesse: %d"
15055 #: taskmgr.rc:267
15056 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15057 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
15059 #: taskmgr.rc:272
15060 msgid "Image Name"
15061 msgstr "Name"
15063 #: taskmgr.rc:273
15064 msgid "PID"
15065 msgstr "PID (Prozess-ID)"
15067 #: taskmgr.rc:274
15068 msgid "CPU"
15069 msgstr "CPU-Auslastung"
15071 #: taskmgr.rc:275
15072 msgid "CPU Time"
15073 msgstr "CPU-Zeit"
15075 #: taskmgr.rc:276
15076 msgid "Mem Usage"
15077 msgstr "Speicherauslastung"
15079 #: taskmgr.rc:277
15080 msgid "Mem Delta"
15081 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
15083 #: taskmgr.rc:278
15084 msgid "Peak Mem Usage"
15085 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
15087 #: taskmgr.rc:279
15088 msgid "Page Faults"
15089 msgstr "Seitenfehler"
15091 #: taskmgr.rc:280
15092 msgid "USER Objects"
15093 msgstr "Benutzer-Objekte"
15095 #: taskmgr.rc:283
15096 msgid "Session ID"
15097 msgstr "Sitzungs-ID"
15099 #: taskmgr.rc:284
15100 msgid "Username"
15101 msgstr "Benutzername"
15103 #: taskmgr.rc:285
15104 msgid "PF Delta"
15105 msgstr "Veränd. der Seiten"
15107 #: taskmgr.rc:286
15108 msgid "VM Size"
15109 msgstr "Größe des virt. Speichers"
15111 #: taskmgr.rc:287
15112 msgid "Paged Pool"
15113 msgstr "Ausgelagerter Pool"
15115 #: taskmgr.rc:288
15116 msgid "NP Pool"
15117 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
15119 #: taskmgr.rc:289
15120 msgid "Base Pri"
15121 msgstr "Basispriorität"
15123 #: taskmgr.rc:301
15124 msgid "Task Manager Warning"
15125 msgstr "Task-Manager-Warnung"
15127 #: taskmgr.rc:304
15128 msgid ""
15129 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15130 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15131 "sure you want to change the priority class?"
15132 msgstr ""
15133 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
15134 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
15135 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
15137 #: taskmgr.rc:305
15138 msgid "Unable to Change Priority"
15139 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
15141 #: taskmgr.rc:310
15142 msgid ""
15143 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15144 "results including loss of data and system instability. The\n"
15145 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15146 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15147 "terminate the process?"
15148 msgstr ""
15149 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
15150 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
15151 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
15152 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
15153 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
15155 #: taskmgr.rc:311
15156 msgid "Unable to Terminate Process"
15157 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
15159 #: taskmgr.rc:313
15160 msgid ""
15161 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15162 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15163 msgstr ""
15164 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
15165 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
15167 #: taskmgr.rc:314
15168 msgid "Unable to Debug Process"
15169 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
15171 #: taskmgr.rc:315
15172 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15173 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
15175 #: taskmgr.rc:316
15176 msgid "Invalid Option"
15177 msgstr "Option nicht möglich"
15179 #: taskmgr.rc:317
15180 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15181 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
15183 #: taskmgr.rc:322
15184 msgid "System Idle Process"
15185 msgstr "Leerlaufprozess"
15187 #: taskmgr.rc:323
15188 msgid "Not Responding"
15189 msgstr "Antwortet nicht"
15191 #: taskmgr.rc:324
15192 msgid "Running"
15193 msgstr "läuft"
15195 #: taskmgr.rc:325
15196 msgid "Task"
15197 msgstr "Task"
15199 #: uninstaller.rc:29
15200 msgid "Wine Application Uninstaller"
15201 msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
15203 #: uninstaller.rc:30
15204 msgid ""
15205 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15206 "executable.\n"
15207 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15208 msgstr ""
15209 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
15210 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
15211 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
15213 #: uninstaller.rc:31
15214 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15215 msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
15217 #: uninstaller.rc:32
15218 msgid ""
15219 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15220 msgstr ""
15221 "Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
15223 #: uninstaller.rc:33
15224 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15225 msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
15227 #: uninstaller.rc:35
15228 msgid ""
15229 "Wine Application Uninstaller\n"
15230 "\n"
15231 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15232 "\n"
15233 msgstr ""
15234 "Wine-Anwendungsentferner\n"
15235 "\n"
15236 "Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
15237 "\n"
15239 #: uninstaller.rc:43
15240 msgid ""
15241 "Usage:\n"
15242 "  uninstaller [options]\n"
15243 "\n"
15244 "Options:\n"
15245 "  --help\t    Display this information.\n"
15246 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15247 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15248 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15249 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15250 "\n"
15251 msgstr ""
15252 "Aufruf:\n"
15253 "  uninstaller [Optionen]\n"
15254 "\n"
15255 "Optionen:\n"
15256 "  --help\t    Zeigt diese Hilfe an.\n"
15257 "  --list\t    Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
15258 "an.\n"
15259 "  --remove {GUID}   Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
15260 "\t\t    Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
15261 "  [keine Option]    Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
15262 "\n"
15264 #: view.rc:36
15265 msgid "&Pan"
15266 msgstr "B&ildausschnitt"
15268 #: view.rc:38
15269 msgid "&Scale to Window"
15270 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
15272 #: view.rc:40
15273 msgid "&Left"
15274 msgstr "&Links"
15276 #: view.rc:41
15277 msgid "&Right"
15278 msgstr "&Rechts"
15280 #: view.rc:49
15281 msgid "Regular Metafile Viewer"
15282 msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
15284 #: view.rc:50
15285 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15286 msgstr "Metadateien (*.wmf, *.emf)"
15288 #: wineboot.rc:31
15289 msgid "Waiting for Program"
15290 msgstr "Warten auf Programm"
15292 #: wineboot.rc:35
15293 msgid "Terminate Process"
15294 msgstr "Prozess beenden"
15296 #: wineboot.rc:36
15297 msgid ""
15298 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15299 "responding.\n"
15300 "\n"
15301 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15302 msgstr ""
15303 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
15304 "reagiert nicht.\n"
15305 "\n"
15306 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
15308 #: wineboot.rc:46
15309 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15310 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
15312 #: winecfg.rc:141
15313 msgid ""
15314 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15315 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15316 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15317 "option) any later version."
15318 msgstr ""
15319 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
15320 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
15321 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
15322 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
15324 #: winecfg.rc:143
15325 msgid "Windows registration information"
15326 msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
15328 #: winecfg.rc:144
15329 msgid "&Owner:"
15330 msgstr "&Eigentümer:"
15332 #: winecfg.rc:146
15333 msgid "Organi&zation:"
15334 msgstr "&Organisation:"
15336 #: winecfg.rc:154
15337 msgid "Application settings"
15338 msgstr "Anwendungseinstellungen"
15340 #: winecfg.rc:155
15341 msgid ""
15342 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15343 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15344 "or per-application settings in those tabs as well."
15345 msgstr ""
15346 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
15347 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
15348 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
15349 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
15351 #: winecfg.rc:159
15352 msgid "Add appli&cation..."
15353 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
15355 #: winecfg.rc:160
15356 msgid "&Remove application"
15357 msgstr "Anw. &entfernen"
15359 #: winecfg.rc:161
15360 msgid "&Windows Version:"
15361 msgstr "&Windows-Version:"
15363 #: winecfg.rc:169
15364 msgid "Window settings"
15365 msgstr "Fenstereinstellungen"
15367 #: winecfg.rc:170
15368 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15369 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
15371 #: winecfg.rc:171
15372 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15373 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
15375 #: winecfg.rc:172
15376 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15377 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
15379 #: winecfg.rc:173
15380 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15381 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
15383 #: winecfg.rc:175
15384 msgid "Desktop &size:"
15385 msgstr "Desktop-&Größe:"
15387 #: winecfg.rc:180
15388 msgid "Screen resolution"
15389 msgstr "Bildschirmauflösung"
15391 #: winecfg.rc:184
15392 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15393 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
15395 #: winecfg.rc:191
15396 msgid "DLL overrides"
15397 msgstr "DLL-Überschreibungen"
15399 #: winecfg.rc:192
15400 msgid ""
15401 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15402 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15403 "application)."
15404 msgstr ""
15405 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
15406 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
15407 "Anwendung gestellt)."
15409 #: winecfg.rc:194
15410 msgid "&New override for library:"
15411 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
15413 #: winecfg.rc:196
15414 msgid "A&dd"
15415 msgstr "&Hinzufügen"
15417 #: winecfg.rc:197
15418 msgid "Existing &overrides:"
15419 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
15421 #: winecfg.rc:199
15422 msgid "&Edit..."
15423 msgstr "&Bearbeiten..."
15425 #: winecfg.rc:205
15426 msgid "Edit Override"
15427 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
15429 #: winecfg.rc:208
15430 msgid "Load order"
15431 msgstr "Ladereihenfolge"
15433 #: winecfg.rc:209
15434 msgid "&Builtin (Wine)"
15435 msgstr "&Builtin (Wine)"
15437 #: winecfg.rc:210
15438 msgid "&Native (Windows)"
15439 msgstr "&Native (Windows)"
15441 #: winecfg.rc:211
15442 msgid "Buil&tin then Native"
15443 msgstr "Buil&tin dann Native"
15445 #: winecfg.rc:212
15446 msgid "Nati&ve then Builtin"
15447 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
15449 #: winecfg.rc:220
15450 msgid "Select Drive Letter"
15451 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
15453 #: winecfg.rc:232
15454 msgid "Drive configuration"
15455 msgstr "Laufwerkskonfiguration"
15457 #: winecfg.rc:233
15458 msgid ""
15459 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15460 "edited."
15461 msgstr ""
15462 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
15463 "nicht bearbeitet werden."
15465 #: winecfg.rc:236
15466 msgid "A&dd..."
15467 msgstr "&Hinzufügen..."
15469 #: winecfg.rc:238
15470 msgid "Aut&odetect"
15471 msgstr "&Automatisch"
15473 #: winecfg.rc:241
15474 msgid "&Path:"
15475 msgstr "&Pfad:"
15477 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15478 msgid "Show Advan&ced"
15479 msgstr "&Erweitert anzeigen"
15481 #: winecfg.rc:249
15482 msgid "De&vice:"
15483 msgstr "Ge&rät:"
15485 #: winecfg.rc:251
15486 msgid "Bro&wse..."
15487 msgstr "Durch&suchen..."
15489 #: winecfg.rc:253
15490 msgid "&Label:"
15491 msgstr "&Bezeichnung:"
15493 #: winecfg.rc:255
15494 msgid "S&erial:"
15495 msgstr "S&erien-Nr.:"
15497 #: winecfg.rc:258
15498 msgid "&Show dot files"
15499 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
15501 #: winecfg.rc:265
15502 msgid "Driver diagnostics"
15503 msgstr "Treiberdiagnose"
15505 #: winecfg.rc:267
15506 msgid "Defaults"
15507 msgstr "Standards"
15509 #: winecfg.rc:268
15510 msgid "Output device:"
15511 msgstr "Ausgabegerät:"
15513 #: winecfg.rc:269
15514 msgid "Voice output device:"
15515 msgstr "Sprachausgabegerät:"
15517 #: winecfg.rc:270
15518 msgid "Input device:"
15519 msgstr "Eingabegerät:"
15521 #: winecfg.rc:271
15522 msgid "Voice input device:"
15523 msgstr "Spracheingabegerät:"
15525 #: winecfg.rc:276
15526 msgid "&Test Sound"
15527 msgstr "Sound &testen"
15529 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15530 msgid "Speaker configuration"
15531 msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
15533 #: winecfg.rc:280
15534 msgid "Speakers:"
15535 msgstr "Lautsprecher:"
15537 #: winecfg.rc:288
15538 msgid "Appearance"
15539 msgstr "Darstellung"
15541 #: winecfg.rc:289
15542 msgid "&Theme:"
15543 msgstr "&Thema:"
15545 #: winecfg.rc:291
15546 msgid "&Install theme..."
15547 msgstr "Thema &installieren..."
15549 #: winecfg.rc:296
15550 msgid "It&em:"
15551 msgstr "&Element:"
15553 #: winecfg.rc:298
15554 msgid "C&olor:"
15555 msgstr "F&arbe:"
15557 #: winecfg.rc:304
15558 msgid "MIME types"
15559 msgstr "MIME-Typen"
15561 #: winecfg.rc:305
15562 msgid "Manage file &associations"
15563 msgstr "Datei&zuordnungen verwalten"
15565 #: winecfg.rc:308
15566 msgid "Folders"
15567 msgstr "Ordner"
15569 #: winecfg.rc:311
15570 msgid "&Link to:"
15571 msgstr "&Verknüpfen mit:"
15573 #: winecfg.rc:34
15574 msgid "Libraries"
15575 msgstr "Bibliotheken"
15577 #: winecfg.rc:35
15578 msgid "Drives"
15579 msgstr "Laufwerke"
15581 #: winecfg.rc:36
15582 msgid "Select the Unix target directory, please."
15583 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
15585 #: winecfg.rc:37
15586 msgid "Hide Advan&ced"
15587 msgstr "&Erweitert ausblenden"
15589 #: winecfg.rc:39
15590 msgid "(No Theme)"
15591 msgstr "(Kein Thema)"
15593 #: winecfg.rc:40
15594 msgid "Graphics"
15595 msgstr "Grafik"
15597 #: winecfg.rc:41
15598 msgid "Desktop Integration"
15599 msgstr "Desktop-Integration"
15601 #: winecfg.rc:42
15602 msgid "Audio"
15603 msgstr "Audio"
15605 #: winecfg.rc:43
15606 msgid "About"
15607 msgstr "Über"
15609 #: winecfg.rc:44
15610 msgid "Wine configuration"
15611 msgstr "Wine-Konfiguration"
15613 #: winecfg.rc:46
15614 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15615 msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
15617 #: winecfg.rc:47
15618 msgid "Select a theme file"
15619 msgstr "Themen-Datei auswählen"
15621 #: winecfg.rc:48
15622 msgid "Folder"
15623 msgstr "Shell-Ordner"
15625 #: winecfg.rc:49
15626 msgid "Links to"
15627 msgstr "Verknüpft mit"
15629 #: winecfg.rc:45
15630 msgid "Wine configuration for %s"
15631 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
15633 #: winecfg.rc:84
15634 msgid "Selected driver: %s"
15635 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
15637 #: winecfg.rc:85
15638 msgid "(None)"
15639 msgstr "(Kein)"
15641 #: winecfg.rc:86
15642 msgid "Audio test failed!"
15643 msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
15645 #: winecfg.rc:88
15646 msgid "(System default)"
15647 msgstr "(Systemstandard)"
15649 #: winecfg.rc:91
15650 msgid "5.1 Surround"
15651 msgstr "5.1 Surround"
15653 #: winecfg.rc:92
15654 msgid "Quadraphonic"
15655 msgstr "Quadrofon"
15657 #: winecfg.rc:93
15658 msgid "Stereo"
15659 msgstr "Stereo"
15661 #: winecfg.rc:94
15662 msgid "Mono"
15663 msgstr "Mono"
15665 #: winecfg.rc:54
15666 msgid ""
15667 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15668 "Are you sure you want to do this?"
15669 msgstr ""
15670 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
15671 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
15673 #: winecfg.rc:55
15674 msgid "Warning: system library"
15675 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
15677 #: winecfg.rc:56
15678 msgid "native"
15679 msgstr "Native"
15681 #: winecfg.rc:57
15682 msgid "builtin"
15683 msgstr "Builtin"
15685 #: winecfg.rc:58
15686 msgid "native, builtin"
15687 msgstr "Native, Builtin"
15689 #: winecfg.rc:59
15690 msgid "builtin, native"
15691 msgstr "Builtin, Native"
15693 #: winecfg.rc:60
15694 msgid "disabled"
15695 msgstr "ausgeschaltet"
15697 #: winecfg.rc:61
15698 msgid "Default Settings"
15699 msgstr "Standardeinstellungen"
15701 #: winecfg.rc:62
15702 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15703 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
15705 #: winecfg.rc:63
15706 msgid "Use global settings"
15707 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
15709 #: winecfg.rc:64
15710 msgid "Select an executable file"
15711 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
15713 #: winecfg.rc:69
15714 msgid "Autodetect"
15715 msgstr "Automatisch"
15717 #: winecfg.rc:70
15718 msgid "Local hard disk"
15719 msgstr "Lokale Festplatte"
15721 #: winecfg.rc:71
15722 msgid "Network share"
15723 msgstr "Netzwerkfreigabe"
15725 #: winecfg.rc:72
15726 msgid "Floppy disk"
15727 msgstr "Diskette"
15729 #: winecfg.rc:73
15730 msgid "CD-ROM"
15731 msgstr "CD-ROM"
15733 #: winecfg.rc:74
15734 msgid ""
15735 "You cannot add any more drives.\n"
15736 "\n"
15737 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15738 msgstr ""
15739 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
15740 "\n"
15741 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
15742 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
15744 #: winecfg.rc:75
15745 msgid "System drive"
15746 msgstr "Systemlaufwerk"
15748 #: winecfg.rc:76
15749 msgid ""
15750 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15751 "\n"
15752 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15753 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15754 msgstr ""
15755 "Sind Sie sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
15756 "\n"
15757 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
15758 "werden ohne dieses unsauber abstürzen. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie "
15759 "nicht, Laufwerk C neu zu erstellen!"
15761 #: winecfg.rc:77
15762 msgctxt "Drive letter"
15763 msgid "Letter"
15764 msgstr "Buchst."
15766 #: winecfg.rc:78
15767 msgid "Target folder"
15768 msgstr "Zielverzeichnis"
15770 #: winecfg.rc:79
15771 msgid ""
15772 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15773 "\n"
15774 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15775 msgstr ""
15776 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
15777 "\n"
15778 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
15779 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
15781 #: winecfg.rc:99
15782 msgid "Controls Background"
15783 msgstr "Steuerelementhintergrund"
15785 #: winecfg.rc:100
15786 msgid "Controls Text"
15787 msgstr "Steuerelementtext"
15789 #: winecfg.rc:102
15790 msgid "Menu Background"
15791 msgstr "Menühintergrund"
15793 #: winecfg.rc:103
15794 msgid "Menu Text"
15795 msgstr "Menütext"
15797 #: winecfg.rc:104
15798 msgid "Scrollbar"
15799 msgstr "Bildlaufleiste"
15801 #: winecfg.rc:105
15802 msgid "Selection Background"
15803 msgstr "Auswahlhintergrund"
15805 #: winecfg.rc:106
15806 msgid "Selection Text"
15807 msgstr "Auswahltext"
15809 #: winecfg.rc:107
15810 msgid "Tooltip Background"
15811 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
15813 #: winecfg.rc:108
15814 msgid "Tooltip Text"
15815 msgstr "Tooltip-Text"
15817 #: winecfg.rc:109
15818 msgid "Window Background"
15819 msgstr "Fensterhintergrund"
15821 #: winecfg.rc:110
15822 msgid "Window Text"
15823 msgstr "Fenstertext"
15825 #: winecfg.rc:111
15826 msgid "Active Title Bar"
15827 msgstr "Aktive Titelleiste"
15829 #: winecfg.rc:112
15830 msgid "Active Title Text"
15831 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
15833 #: winecfg.rc:113
15834 msgid "Inactive Title Bar"
15835 msgstr "Inaktive Titelleiste"
15837 #: winecfg.rc:114
15838 msgid "Inactive Title Text"
15839 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
15841 #: winecfg.rc:115
15842 msgid "Message Box Text"
15843 msgstr "Dialogfeldtext"
15845 #: winecfg.rc:116
15846 msgid "Application Workspace"
15847 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
15849 #: winecfg.rc:117
15850 msgid "Window Frame"
15851 msgstr "Fensterrahmen"
15853 #: winecfg.rc:118
15854 msgid "Active Border"
15855 msgstr "Aktiver Rand"
15857 #: winecfg.rc:119
15858 msgid "Inactive Border"
15859 msgstr "Inaktiver Rand"
15861 #: winecfg.rc:120
15862 msgid "Controls Shadow"
15863 msgstr "Steuerelementschatten"
15865 #: winecfg.rc:121
15866 msgid "Gray Text"
15867 msgstr "Grauer Text"
15869 #: winecfg.rc:122
15870 msgid "Controls Highlight"
15871 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
15873 #: winecfg.rc:123
15874 msgid "Controls Dark Shadow"
15875 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
15877 #: winecfg.rc:124
15878 msgid "Controls Light"
15879 msgstr "Steuerelementerhellung"
15881 #: winecfg.rc:125
15882 msgid "Controls Alternate Background"
15883 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
15885 #: winecfg.rc:126
15886 msgid "Hot Tracked Item"
15887 msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
15889 #: winecfg.rc:127
15890 msgid "Active Title Bar Gradient"
15891 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
15893 #: winecfg.rc:128
15894 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15895 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
15897 #: winecfg.rc:129
15898 msgid "Menu Highlight"
15899 msgstr "Menühervorhebung"
15901 #: winecfg.rc:130
15902 msgid "Menu Bar"
15903 msgstr "Menüleiste"
15905 #: wineconsole.rc:63
15906 msgid "Cursor size"
15907 msgstr "Cursorgröße"
15909 #: wineconsole.rc:64
15910 msgid "&Small"
15911 msgstr "&Klein"
15913 #: wineconsole.rc:65
15914 msgid "&Medium"
15915 msgstr "&Mittel"
15917 #: wineconsole.rc:66
15918 msgid "&Large"
15919 msgstr "&Groß"
15921 #: wineconsole.rc:68
15922 msgid "Command history"
15923 msgstr "Befehlsverlauf"
15925 #: wineconsole.rc:69
15926 msgid "&Buffer size:"
15927 msgstr "&Puffergröße:"
15929 #: wineconsole.rc:72
15930 msgid "&Remove duplicates"
15931 msgstr "&Duplikate entfernen"
15933 #: wineconsole.rc:74
15934 msgid "Popup menu"
15935 msgstr "Popup-Menü"
15937 #: wineconsole.rc:75
15938 msgid "&Control"
15939 msgstr "&Strg"
15941 #: wineconsole.rc:76
15942 msgid "S&hift"
15943 msgstr "&Umschalt"
15945 #: wineconsole.rc:78
15946 msgid "Console"
15947 msgstr "Konsole"
15949 #: wineconsole.rc:79
15950 msgid "&Quick Edit mode"
15951 msgstr "&QuickEdit-Modus"
15953 #: wineconsole.rc:80
15954 msgid "&Insert mode"
15955 msgstr "&Einfügen-Modus"
15957 #: wineconsole.rc:88
15958 msgid "&Font"
15959 msgstr "&Schriftart"
15961 #: wineconsole.rc:90
15962 msgid "&Color"
15963 msgstr "&Farbe"
15965 #: wineconsole.rc:101
15966 msgid "Configuration"
15967 msgstr "Konfiguration"
15969 #: wineconsole.rc:104
15970 msgid "Buffer zone"
15971 msgstr "Zeichenpuffer"
15973 #: wineconsole.rc:105
15974 msgid "&Width:"
15975 msgstr "&Breite:"
15977 #: wineconsole.rc:108
15978 msgid "&Height:"
15979 msgstr "&Höhe:"
15981 #: wineconsole.rc:112
15982 msgid "Window size"
15983 msgstr "Fenstergröße"
15985 #: wineconsole.rc:113
15986 msgid "W&idth:"
15987 msgstr "B&reite:"
15989 #: wineconsole.rc:116
15990 msgid "H&eight:"
15991 msgstr "Höh&e:"
15993 #: wineconsole.rc:120
15994 msgid "End of program"
15995 msgstr "Programmende"
15997 #: wineconsole.rc:121
15998 msgid "&Close console"
15999 msgstr "Konsole &schließen"
16001 #: wineconsole.rc:123
16002 msgid "Edition"
16003 msgstr "Edition"
16005 #: wineconsole.rc:129
16006 msgid "Console parameters"
16007 msgstr "Konsolenparameter"
16009 #: wineconsole.rc:132
16010 msgid "Retain these settings for later sessions"
16011 msgstr "Einstellungen für spätere Sitzungen übernehmen"
16013 #: wineconsole.rc:133
16014 msgid "Modify only current session"
16015 msgstr "Nur für aktuelle Sitzung ändern"
16017 #: wineconsole.rc:29
16018 msgid "Set &Defaults"
16019 msgstr "&Standards festlegen"
16021 #: wineconsole.rc:31
16022 msgid "&Mark"
16023 msgstr "&Markieren"
16025 #: wineconsole.rc:34
16026 msgid "&Select all"
16027 msgstr "&Alles auswählen"
16029 #: wineconsole.rc:35
16030 msgid "Sc&roll"
16031 msgstr "Sc&rollen"
16033 #: wineconsole.rc:36
16034 msgid "S&earch"
16035 msgstr "&Suchen"
16037 #: wineconsole.rc:39
16038 msgid "Setup - Default settings"
16039 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
16041 #: wineconsole.rc:40
16042 msgid "Setup - Current settings"
16043 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
16045 #: wineconsole.rc:41
16046 msgid "Configuration error"
16047 msgstr "Konfigurationsfehler"
16049 #: wineconsole.rc:42
16050 msgid ""
16051 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16052 "the window."
16053 msgstr ""
16054 "Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
16056 #: wineconsole.rc:37
16057 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16058 msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
16060 #: wineconsole.rc:38
16061 msgid "This is a test"
16062 msgstr "Dies ist ein Test"
16064 #: wineconsole.rc:44
16065 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16066 msgstr "wineconsole: Parsen der Ereignis-ID fehlgeschlagen\n"
16068 #: wineconsole.rc:45
16069 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16070 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
16072 #: wineconsole.rc:46
16073 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16074 msgstr "wineconsole: Unbekannte Befehlszeilenoption\n"
16076 #: wineconsole.rc:47
16077 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16078 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
16080 #: wineconsole.rc:48
16081 msgid ""
16082 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16083 "The command is invalid.\n"
16084 msgstr ""
16085 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
16086 "Der Befehl ist ungültig.\n"
16088 #: wineconsole.rc:50
16089 msgid ""
16090 "\n"
16091 "Usage:\n"
16092 "  wineconsole [options] <command>\n"
16093 "\n"
16094 "Options:\n"
16095 msgstr ""
16096 "\n"
16097 "Aufruf:\n"
16098 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
16099 "\n"
16100 "Optionen:\n"
16102 #: wineconsole.rc:52
16103 msgid ""
16104 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16105 "will\n"
16106 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16107 "console.\n"
16108 msgstr ""
16109 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
16110 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
16111 "Konsole einzurichten.\n"
16113 #: wineconsole.rc:53
16114 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16115 msgstr ""
16116 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
16118 #: wineconsole.rc:54
16119 msgid ""
16120 "\n"
16121 "Example:\n"
16122 "  wineconsole cmd\n"
16123 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16124 "\n"
16125 msgstr ""
16126 "\n"
16127 "Beispiel:\n"
16128 "  wineconsole cmd\n"
16129 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
16130 "\n"
16132 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16133 msgid "Program Error"
16134 msgstr "Programmfehler"
16136 #: winedbg.rc:55
16137 msgid ""
16138 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16139 "sorry for the inconvenience."
16140 msgstr ""
16141 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
16142 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
16144 #: winedbg.rc:59
16145 msgid ""
16146 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16147 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16148 "Database</a> for tips about running this application."
16149 msgstr ""
16150 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
16151 "können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
16152 "Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
16154 #: winedbg.rc:62
16155 msgid "Show &Details"
16156 msgstr "&Details anzeigen"
16158 #: winedbg.rc:67
16159 msgid "Program Error Details"
16160 msgstr "Programmfehler-Details"
16162 #: winedbg.rc:74
16163 msgid ""
16164 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16165 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16166 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16167 "and attach that file to the report."
16168 msgstr ""
16169 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
16170 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
16171 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16172 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
16174 #: winedbg.rc:40
16175 msgid ""
16176 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16177 "the process to obtain a backtrace."
16178 msgstr ""
16179 "Ein Programm auf Ihrem System ist abgestürzt, aber WineDbg konnte nicht an "
16180 "den Prozess anknüpfen, um eine Backtrace zu erstellen."
16182 #: winedbg.rc:41
16183 msgid "(unidentified)"
16184 msgstr "(unbekannt)"
16186 #: winedbg.rc:44
16187 msgid "Saving failed"
16188 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
16190 #: winedbg.rc:45
16191 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16192 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
16194 #: winefile.rc:29
16195 msgid "&Open\tEnter"
16196 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
16198 #: winefile.rc:33
16199 msgid "Re&name..."
16200 msgstr "&Umbenennen..."
16202 #: winefile.rc:34
16203 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16204 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
16206 #: winefile.rc:38
16207 msgid "Cr&eate Directory..."
16208 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
16210 #: winefile.rc:43
16211 msgid "&Disk"
16212 msgstr "Da&tenträger"
16214 #: winefile.rc:44
16215 msgid "Connect &Network Drive..."
16216 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
16218 #: winefile.rc:45
16219 msgid "&Disconnect Network Drive"
16220 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
16222 #: winefile.rc:51
16223 msgid "&Name"
16224 msgstr "&Name"
16226 #: winefile.rc:52
16227 msgid "&All File Details"
16228 msgstr "A&lle Dateiangaben"
16230 #: winefile.rc:54
16231 msgid "&Sort by Name"
16232 msgstr "Nach N&ame"
16234 #: winefile.rc:55
16235 msgid "Sort &by Type"
16236 msgstr "Nach T&yp"
16238 #: winefile.rc:56
16239 msgid "Sort by Si&ze"
16240 msgstr "Nach &Größe"
16242 #: winefile.rc:57
16243 msgid "Sort by &Date"
16244 msgstr "Nach &Datum"
16246 #: winefile.rc:59
16247 msgid "Filter by&..."
16248 msgstr "Angaben auswählen&..."
16250 #: winefile.rc:66
16251 msgid "&Drive Bar"
16252 msgstr "Lauf&werkleiste"
16254 #: winefile.rc:68
16255 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16256 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
16258 #: winefile.rc:74
16259 msgid "New &Window"
16260 msgstr "Neues &Fenster"
16262 #: winefile.rc:75
16263 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16264 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
16266 #: winefile.rc:77
16267 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16268 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
16270 #: winefile.rc:84
16271 msgid "&About Wine File Manager"
16272 msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
16274 #: winefile.rc:121
16275 msgid "Select destination"
16276 msgstr "Ziel auswählen"
16278 #: winefile.rc:134
16279 msgid "By File Type"
16280 msgstr "Angaben auswählen"
16282 #: winefile.rc:139
16283 msgid "File type"
16284 msgstr "Dateityp"
16286 #: winefile.rc:140
16287 msgid "&Directories"
16288 msgstr "&Verzeichnisse"
16290 #: winefile.rc:142
16291 msgid "&Programs"
16292 msgstr "&Programme"
16294 #: winefile.rc:144
16295 msgid "Docu&ments"
16296 msgstr "&Dokumente"
16298 #: winefile.rc:146
16299 msgid "&Other files"
16300 msgstr "&Andere Dateien"
16302 #: winefile.rc:148
16303 msgid "Show Hidden/&System Files"
16304 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
16306 #: winefile.rc:159
16307 msgid "&File Name:"
16308 msgstr "&Dateiname:"
16310 #: winefile.rc:161
16311 msgid "Full &Path:"
16312 msgstr "&Pfad:"
16314 #: winefile.rc:163
16315 msgid "Last Change:"
16316 msgstr "Letzte &Änderung:"
16318 #: winefile.rc:167
16319 msgid "Cop&yright:"
16320 msgstr "&Copyright:"
16322 #: winefile.rc:175
16323 msgid "&System"
16324 msgstr "Sys&tem"
16326 #: winefile.rc:176
16327 msgid "&Compressed"
16328 msgstr "&Komprimiert"
16330 #: winefile.rc:177
16331 msgid "Version information"
16332 msgstr "Versionsinformationen"
16334 #: winefile.rc:193
16335 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16336 msgid "S"
16337 msgstr "S"
16339 #: winefile.rc:90
16340 msgid "Applying font settings"
16341 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
16343 #: winefile.rc:91
16344 msgid "Error while selecting new font."
16345 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
16347 #: winefile.rc:96
16348 msgid "Wine File Manager"
16349 msgstr "Wine-Dateimanager"
16351 #: winefile.rc:98
16352 msgid "root fs"
16353 msgstr "root fs"
16355 #: winefile.rc:100
16356 msgid "Shell"
16357 msgstr "Shell"
16359 #: winefile.rc:108
16360 msgid "Creation date"
16361 msgstr "Erstellungsdatum"
16363 #: winefile.rc:109
16364 msgid "Access date"
16365 msgstr "Zugriffsdatum"
16367 #: winefile.rc:110
16368 msgid "Modification date"
16369 msgstr "Änderungsdatum"
16371 #: winefile.rc:111
16372 msgid "Index/Inode"
16373 msgstr "Index/Inode"
16375 #: winefile.rc:116
16376 msgid "%1 of %2 free"
16377 msgstr "%1 von %2 frei"
16379 #: winemine.rc:39
16380 msgid "&Game"
16381 msgstr "Spiel"
16383 #: winemine.rc:40
16384 msgid "&New\tF2"
16385 msgstr "&Neu\tF2"
16387 #: winemine.rc:42
16388 msgid "Question &Marks"
16389 msgstr "&Merker"
16391 #: winemine.rc:44
16392 msgid "&Beginner"
16393 msgstr "&Anfänger"
16395 #: winemine.rc:45
16396 msgid "&Advanced"
16397 msgstr "&Fortgeschrittene"
16399 #: winemine.rc:46
16400 msgid "&Expert"
16401 msgstr "&Experten"
16403 #: winemine.rc:47
16404 msgid "&Custom..."
16405 msgstr "Benutzer&definiert..."
16407 #: winemine.rc:49
16408 msgid "&Fastest Times"
16409 msgstr "&Beste Zeiten"
16411 #: winemine.rc:54
16412 msgid "&About WineMine"
16413 msgstr "Ü&ber WineMine"
16415 #: winemine.rc:61
16416 msgid "Fastest Times"
16417 msgstr "Beste Zeiten"
16419 #: winemine.rc:63
16420 msgid "Fastest times"
16421 msgstr "Beste Zeiten"
16423 #: winemine.rc:64
16424 msgid "Beginner"
16425 msgstr "Anfänger"
16427 #: winemine.rc:65
16428 msgid "Advanced"
16429 msgstr "Fortgeschrittene"
16431 #: winemine.rc:66
16432 msgid "Expert"
16433 msgstr "Experten"
16435 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16436 msgid "Reset Results"
16437 msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
16439 #: winemine.rc:80
16440 msgid "Congratulations!"
16441 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
16443 #: winemine.rc:82
16444 msgid "Please enter your name"
16445 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
16447 #: winemine.rc:90
16448 msgid "Custom Game"
16449 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
16451 #: winemine.rc:92
16452 msgid "Rows"
16453 msgstr "Reihen"
16455 #: winemine.rc:93
16456 msgid "Columns"
16457 msgstr "Spalten"
16459 #: winemine.rc:94
16460 msgid "Mines"
16461 msgstr "Minen"
16463 #: winemine.rc:34
16464 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16465 msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
16467 #: winemine.rc:30
16468 msgid "WineMine"
16469 msgstr "WineMine"
16471 #: winemine.rc:31
16472 msgid "Nobody"
16473 msgstr "Niemand"
16475 #: winemine.rc:32
16476 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16477 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16479 #: winhlp32.rc:35
16480 msgid "Printer &setup..."
16481 msgstr "Drucker&einrichtung..."
16483 #: winhlp32.rc:42
16484 msgid "&Annotate..."
16485 msgstr "&Anmerken..."
16487 #: winhlp32.rc:44
16488 msgid "&Bookmark"
16489 msgstr "&Lesezeichen"
16491 #: winhlp32.rc:45
16492 msgid "&Define..."
16493 msgstr "&Definieren..."
16495 #: winhlp32.rc:48
16496 msgid "Always on &top"
16497 msgstr "Immer im &Vordergrund"
16499 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16500 msgid "Fonts"
16501 msgstr "Schriftarten"
16503 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16504 msgid "Small"
16505 msgstr "Klein"
16507 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16508 msgid "Normal"
16509 msgstr "Mittel"
16511 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16512 msgid "Large"
16513 msgstr "Groß"
16515 #: winhlp32.rc:58
16516 msgid "&Help on help\tF1"
16517 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
16519 #: winhlp32.rc:59
16520 msgid "&About Wine Help"
16521 msgstr "&Über Wine-Hilfe"
16523 #: winhlp32.rc:67
16524 msgid "Annotation..."
16525 msgstr "Anmerken..."
16527 #: winhlp32.rc:68
16528 msgid "Copy"
16529 msgstr "Kopieren"
16531 #: winhlp32.rc:100
16532 msgid "Index"
16533 msgstr "Index"
16535 #: winhlp32.rc:108
16536 msgid "Search"
16537 msgstr "Suche"
16539 #: winhlp32.rc:81
16540 msgid "Wine Help"
16541 msgstr "Wine-Hilfe"
16543 #: winhlp32.rc:86
16544 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16545 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
16547 #: winhlp32.rc:88
16548 msgid "Summary"
16549 msgstr "Zusammenfassung"
16551 #: winhlp32.rc:87
16552 msgid "&Index"
16553 msgstr "&Inhalt"
16555 #: winhlp32.rc:91
16556 msgid "Help files (*.hlp)"
16557 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
16559 #: winhlp32.rc:92
16560 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16561 msgstr ""
16562 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
16563 "suchen?"
16565 #: winhlp32.rc:93
16566 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16567 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
16569 #: winhlp32.rc:94
16570 msgid "Help topics: "
16571 msgstr "Hilfethemen: "
16573 #: wmic.rc:28
16574 msgid "Error: Command line not supported\n"
16575 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
16577 #: wmic.rc:29
16578 msgid "Error: Alias not found\n"
16579 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
16581 #: wmic.rc:30
16582 msgid "Error: Invalid query\n"
16583 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
16585 #: wmic.rc:31
16586 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16587 msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
16589 #: wordpad.rc:31
16590 msgid "&New...\tCtrl+N"
16591 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
16593 #: wordpad.rc:45
16594 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16595 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
16597 #: wordpad.rc:50
16598 msgid "&Clear\tDel"
16599 msgstr "&Löschen\tEntf"
16601 #: wordpad.rc:51
16602 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16603 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
16605 #: wordpad.rc:54
16606 msgid "Find &next\tF3"
16607 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
16609 #: wordpad.rc:57
16610 msgid "Read-&only"
16611 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
16613 #: wordpad.rc:58
16614 msgid "&Modified"
16615 msgstr "&Geändert"
16617 #: wordpad.rc:60
16618 msgid "E&xtras"
16619 msgstr "&Extras"
16621 #: wordpad.rc:62
16622 msgid "Selection &info"
16623 msgstr "Markierungs&information"
16625 #: wordpad.rc:63
16626 msgid "Character &format"
16627 msgstr "Zeichen&format"
16629 #: wordpad.rc:64
16630 msgid "&Def. char format"
16631 msgstr "&Standardzeichenformat"
16633 #: wordpad.rc:65
16634 msgid "Paragrap&h format"
16635 msgstr "&Absatzformat"
16637 #: wordpad.rc:66
16638 msgid "&Get text"
16639 msgstr "&Text holen"
16641 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16642 msgid "&Format Bar"
16643 msgstr "&Formatierungsleiste"
16645 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16646 msgid "&Ruler"
16647 msgstr "L&ineal"
16649 #: wordpad.rc:78
16650 msgid "&Insert"
16651 msgstr "&Einfügen"
16653 #: wordpad.rc:80
16654 msgid "&Date and time..."
16655 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
16657 #: wordpad.rc:82
16658 msgid "F&ormat"
16659 msgstr "Forma&t"
16661 #: wordpad.rc:85
16662 msgid "&Lists"
16663 msgstr "&Listen"
16665 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16666 msgid "&Bullet points"
16667 msgstr "Auf&zählungszeichen"
16669 #: wordpad.rc:88
16670 msgid "Numbers"
16671 msgstr "Zahlen"
16673 #: wordpad.rc:89
16674 msgid "Letters - lower case"
16675 msgstr "Kleinbuchstaben"
16677 #: wordpad.rc:90
16678 msgid "Letters - upper case"
16679 msgstr "Großbuchstaben"
16681 #: wordpad.rc:91
16682 msgid "Roman numerals - lower case"
16683 msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
16685 #: wordpad.rc:92
16686 msgid "Roman numerals - upper case"
16687 msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
16689 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16690 msgid "&Paragraph..."
16691 msgstr "A&bsatz..."
16693 #: wordpad.rc:95
16694 msgid "&Tabs..."
16695 msgstr "&Tabstopps..."
16697 #: wordpad.rc:96
16698 msgid "Backgroun&d"
16699 msgstr "&Hintergrund"
16701 #: wordpad.rc:98
16702 msgid "&System\tCtrl+1"
16703 msgstr "&System\tStrg+1"
16705 #: wordpad.rc:99
16706 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16707 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
16709 #: wordpad.rc:104
16710 msgid "&About Wine Wordpad"
16711 msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
16713 #: wordpad.rc:141
16714 msgid "Automatic"
16715 msgstr "Automatisch"
16717 #: wordpad.rc:210
16718 msgid "Date and time"
16719 msgstr "Datum und Uhrzeit"
16721 #: wordpad.rc:213
16722 msgid "Available formats"
16723 msgstr "Verfügbare Formate"
16725 #: wordpad.rc:224
16726 msgid "New document type"
16727 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
16729 #: wordpad.rc:232
16730 msgid "Paragraph format"
16731 msgstr "Absatz"
16733 #: wordpad.rc:235
16734 msgid "Indentation"
16735 msgstr "Einzug"
16737 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16738 msgid "Left"
16739 msgstr "Links"
16741 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16742 msgid "Right"
16743 msgstr "Rechts"
16745 #: wordpad.rc:240
16746 msgid "First line"
16747 msgstr "Erste Zeile"
16749 #: wordpad.rc:242
16750 msgid "Alignment"
16751 msgstr "Ausrichtung"
16753 #: wordpad.rc:250
16754 msgid "Tabs"
16755 msgstr "Tabstopps"
16757 #: wordpad.rc:253
16758 msgid "Tab stops"
16759 msgstr "Tabstoppposition"
16761 #: wordpad.rc:255
16762 msgid "&Add"
16763 msgstr "&Festlegen"
16765 #: wordpad.rc:259
16766 msgid "Remove al&l"
16767 msgstr "&Alle löschen"
16769 #: wordpad.rc:267
16770 msgid "Line wrapping"
16771 msgstr "Zeilenumbruch"
16773 #: wordpad.rc:268
16774 msgid "&No line wrapping"
16775 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
16777 #: wordpad.rc:269
16778 msgid "Wrap text by the &window border"
16779 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
16781 #: wordpad.rc:270
16782 msgid "Wrap text by the &margin"
16783 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
16785 #: wordpad.rc:271
16786 msgid "Toolbars"
16787 msgstr "Symbolleisten"
16789 #: wordpad.rc:284
16790 msgctxt "accelerator Align Left"
16791 msgid "L"
16792 msgstr "L"
16794 #: wordpad.rc:285
16795 msgctxt "accelerator Align Center"
16796 msgid "E"
16797 msgstr "E"
16799 #: wordpad.rc:286
16800 msgctxt "accelerator Align Right"
16801 msgid "R"
16802 msgstr "R"
16804 #: wordpad.rc:293
16805 msgctxt "accelerator Redo"
16806 msgid "Y"
16807 msgstr "Y"
16809 #: wordpad.rc:294
16810 msgctxt "accelerator Bold"
16811 msgid "B"
16812 msgstr "B"
16814 #: wordpad.rc:295
16815 msgctxt "accelerator Italic"
16816 msgid "I"
16817 msgstr "K"
16819 #: wordpad.rc:296
16820 msgctxt "accelerator Underline"
16821 msgid "U"
16822 msgstr "U"
16824 #: wordpad.rc:147
16825 msgid "All documents (*.*)"
16826 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
16828 #: wordpad.rc:148
16829 msgid "Text documents (*.txt)"
16830 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
16832 #: wordpad.rc:149
16833 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16834 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
16836 #: wordpad.rc:150
16837 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16838 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
16840 #: wordpad.rc:151
16841 msgid "Rich text document"
16842 msgstr "RTF-Dokument"
16844 #: wordpad.rc:152
16845 msgid "Text document"
16846 msgstr "Textdokument"
16848 #: wordpad.rc:153
16849 msgid "Unicode text document"
16850 msgstr "Unicode-Textdokument"
16852 #: wordpad.rc:154
16853 msgid "Printer files (*.prn)"
16854 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
16856 #: wordpad.rc:161
16857 msgid "Center"
16858 msgstr "Zentriert"
16860 #: wordpad.rc:167
16861 msgid "Text"
16862 msgstr "Text"
16864 #: wordpad.rc:168
16865 msgid "Rich text"
16866 msgstr "Rich Text"
16868 #: wordpad.rc:174
16869 msgid "Next page"
16870 msgstr "&Nächste"
16872 #: wordpad.rc:175
16873 msgid "Previous page"
16874 msgstr "&Vorherige"
16876 #: wordpad.rc:176
16877 msgid "Two pages"
16878 msgstr "&Zwei Seiten"
16880 #: wordpad.rc:177
16881 msgid "One page"
16882 msgstr "&Eine Seite"
16884 #: wordpad.rc:178
16885 msgid "Zoom in"
16886 msgstr "Ver&größern"
16888 #: wordpad.rc:179
16889 msgid "Zoom out"
16890 msgstr "Ver&kleinern"
16892 #: wordpad.rc:181
16893 msgid "Page"
16894 msgstr "Seite"
16896 #: wordpad.rc:182
16897 msgid "Pages"
16898 msgstr "Seiten"
16900 #: wordpad.rc:183
16901 msgctxt "unit: centimeter"
16902 msgid "cm"
16903 msgstr "cm"
16905 #: wordpad.rc:184
16906 msgctxt "unit: inch"
16907 msgid "in"
16908 msgstr "in"
16910 #: wordpad.rc:185
16911 msgid "inch"
16912 msgstr "Zoll"
16914 #: wordpad.rc:186
16915 msgctxt "unit: point"
16916 msgid "pt"
16917 msgstr "pt"
16919 #: wordpad.rc:191
16920 msgid "Document"
16921 msgstr "Dokument"
16923 #: wordpad.rc:192
16924 msgid "Save changes to '%s'?"
16925 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
16927 #: wordpad.rc:193
16928 msgid "Finished searching the document."
16929 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
16931 #: wordpad.rc:194
16932 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16933 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
16935 #: wordpad.rc:195
16936 msgid ""
16937 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16938 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16939 msgstr ""
16940 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
16941 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
16943 #: wordpad.rc:198
16944 msgid "Invalid number format."
16945 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
16947 #: wordpad.rc:199
16948 msgid "OLE storage documents are not supported."
16949 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
16951 #: wordpad.rc:200
16952 msgid "Could not save the file."
16953 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
16955 #: wordpad.rc:201
16956 msgid "You do not have access to save the file."
16957 msgstr ""
16958 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu speichern."
16960 #: wordpad.rc:202
16961 msgid "Could not open the file."
16962 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
16964 #: wordpad.rc:203
16965 msgid "You do not have access to open the file."
16966 msgstr ""
16967 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu öffnen."
16969 #: wordpad.rc:204
16970 msgid "Printing not implemented."
16971 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
16973 #: wordpad.rc:205
16974 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16975 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
16977 #: write.rc:30
16978 msgid "Starting Wordpad failed"
16979 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
16981 #: xcopy.rc:30
16982 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16983 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
16985 #: xcopy.rc:31
16986 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16987 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
16989 #: xcopy.rc:32
16990 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16991 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
16993 #: xcopy.rc:33
16994 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16995 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
16997 #: xcopy.rc:34
16998 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16999 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
17001 #: xcopy.rc:37
17002 msgid ""
17003 "Is '%1' a filename or directory\n"
17004 "on the target?\n"
17005 "(F - File, D - Directory)\n"
17006 msgstr ""
17007 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
17008 "am Zielort?\n"
17009 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
17011 #: xcopy.rc:38
17012 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17013 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
17015 #: xcopy.rc:39
17016 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17017 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
17019 #: xcopy.rc:40
17020 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17021 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
17023 #: xcopy.rc:42
17024 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17025 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
17027 #: xcopy.rc:46
17028 msgctxt "File key"
17029 msgid "F"
17030 msgstr "D"
17032 #: xcopy.rc:47
17033 msgctxt "Directory key"
17034 msgid "D"
17035 msgstr "V"
17037 #: xcopy.rc:81
17038 msgid ""
17039 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17040 "\n"
17041 "Syntax:\n"
17042 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17043 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17044 "\n"
17045 "Where:\n"
17046 "\n"
17047 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17048 "\tmore files.\n"
17049 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17050 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17051 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17052 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17053 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17054 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17055 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17056 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17057 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17058 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17059 "[/N]  Copy using short names.\n"
17060 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17061 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17062 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17063 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17064 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17065 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17066 "\tarchive attribute.\n"
17067 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17068 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17069 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17070 "\t\tthan source.\n"
17071 "\n"
17072 msgstr ""
17073 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
17074 "\n"
17075 "Syntax:\n"
17076 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17077 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17078 "\n"
17079 "Mit:\n"
17080 "\n"
17081 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
17082 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
17083 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
17084 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
17085 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
17086 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
17087 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
17088 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
17089 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
17090 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
17091 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
17092 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
17093 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
17094 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
17095 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
17096 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
17097 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
17098 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
17099 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
17100 "\tdas Archivbit löschen.\n"
17101 "[/K]  Dateiattribute kopieren; Attribute bleiben sonst nicht erhalten.\n"
17102 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
17103 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
17104 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
17105 "\n"