1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 21:40+0400\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл «Readme»:"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарии:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Параметры..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
283 msgstr "Звуковой поток"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
366 msgstr "Переместить &вниз"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
374 msgstr "&Добавить ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Только для чтения"
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgstr "&Весь реестр"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
554 msgstr "&Зачёркнутый"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
570 msgstr "На&бор символов:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
607 msgstr "&Насыщенность:"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "C &учетом регистра"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "&Найти далее"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
668 msgstr "Заменить &всё"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
745 msgstr "Параметры страницы"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Тип файлов:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Только для &чтения"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "Files of type:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Файл не найден"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Файла не существует.\n"
821 "Хотите ли вы его создать?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Файл уже существует.\n"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Путь не существует"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Файл не существует"
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
857 msgstr "Вверх на один уровень"
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Создать новую папку"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Переход на рабочий стол"
889 msgstr "Жирный курсив"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 msgstr "Тёмно-бордовый"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgstr "Морской волны"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 msgstr "Ярко-розовый"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Нечитаемый элемент"
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
965 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
976 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Число копий не может быть пустым."
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
988 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
989 "Введите значение от 1 до %d."
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Произошла ошибка принтера."
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Не удалось найти принтер."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Мало памяти."
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Произошла ошибка."
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1021 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1027 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1033 msgstr "Сохранить &в:"
1041 msgstr "Открыть файл"
1044 msgid "Select Folder"
1045 msgstr "Выберите папку"
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1053 msgstr "Приостановлено; "
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Ожидание удаления; "
1065 msgstr "Бумага застряла; "
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не хватило бумаги; "
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с бумагой; "
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1093 msgstr "Идет печать; "
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступен; "
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обработка; "
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Подготовка; "
1116 msgid "Warming up; "
1121 msgstr "Тонер на исходе; "
1125 msgstr "Нет тонера; "
1129 msgstr "Страница не напечатана; "
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Прервано пользователем; "
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало памяти; "
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Режим экономии энергии; "
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Документов в очереди: %d"
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Границы [дюймы)"
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Границы [мм]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgstr "По&льзователь:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "Со&хранить пароль"
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Подключить к %s"
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Подключение к %s"
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вход не был произведён"
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1201 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1211 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1213 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Caps Lock включен"
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Атрибуты ключа"
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Ограничение использования ключа"
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Основные ограничения"
1245 msgstr "Использование ключа"
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Политики сертификата"
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "Код причины CRL"
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "Точки распространения CRL"
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "Расширенное использование ключа"
1268 msgid "Authority Information Access"
1269 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Расширения сертификата"
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "Размещение следующего обновления"
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Доверие Да/Нет"
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "Электронный адрес"
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Неструктурированное имя"
1292 msgid "Content Type"
1293 msgstr "Тип контента"
1296 msgid "Message Digest"
1297 msgstr "Дайджест сообщения"
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "Время подписывания"
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Вторая подпись"
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Пароль согласования"
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Неструктурированный адрес"
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "Возможности S/MIME"
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgstr "Уведомление для пользователя"
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Поставщик ЦС"
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Название шаблона сертификата"
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "Тип сертификата"
1349 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgstr "Копия сертификата"
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "Базовый URL Netscape"
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "URL отзыва Netscape"
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Комментарий Netscape"
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Страна/регион"
1389 msgid "Organization"
1390 msgstr "Организация"
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Орг. подразделение"
1402 msgstr "Местоположение"
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Область, край или штат"
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Компонент доменного имени"
1429 msgid "Street Address"
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Серийный номер"
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Имя участника"
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "Новейший CRL"
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Ограничения имён"
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Сопоставления политик"
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Ограничения политик"
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Политики приложений"
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Ограничения политик приложений"
1517 msgid "CMC Response"
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "Расширения CMC"
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "Атрибуты CMC"
1538 msgstr "Данные PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "Подписано PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Следующая публикация CRL"
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgstr "Агент восстановления ключа"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Корневой OID предприятия"
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Код транзакции"
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Метка отправителя"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Метка получателя"
1618 msgstr "Регистрационная информация"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Запрос сертификата"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Отзыв запроса"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Запрос в ожидании"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgstr "Список доверия сертификатов"
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Информация о клиенте"
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1661 msgid "Code Signing"
1662 msgstr "Подписывание кода"
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "Защищённая почта"
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Утверждение времени"
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1681 msgid "IP security end system"
1682 msgstr "Конечная система в IPsec"
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1689 msgid "IP security user"
1690 msgstr "Пользователь IPsec"
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Шифрованная файловая система"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1714 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Вход по смарт-карте"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "Цифровые права"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1730 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Восстановление ключа"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Подписывание документа"
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Восстановление файлов"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1750 msgstr "Подписывание корневого списка"
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Все политики применения"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1758 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1762 msgstr "Агент запрос сертификата"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Подписывание времени жизни"
1769 msgid "All issuance policies"
1770 msgstr "Все политики выдачи"
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Другие люди"
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Доверенные издатели"
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Поставщик сертификата"
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Серийный номер сертификата="
1810 msgstr "Другое имя="
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "Почтовый адрес="
1821 msgid "Directory Address"
1822 msgstr "Адрес каталога"
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Зарегистрированный ID="
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Тип субъекта="
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgstr "Конечный субъект"
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "Ограничение длины пути="
1862 msgctxt "path length"
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Информация недоступна"
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Метод доступа="
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1885 msgstr "Поставщики ЦС"
1888 msgid "Unknown Access Method"
1889 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Альтернативное имя"
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgstr "Точка распространения CRL"
1900 msgid "Distribution Point Name"
1901 msgstr "Название точки распространения"
1913 msgstr "Причина CRL="
1917 msgstr "Поставщик CRL"
1920 msgid "Key Compromise"
1921 msgstr "Компрометация ключа"
1924 msgid "CA Compromise"
1925 msgstr "Компрометация ЦС"
1928 msgid "Affiliation Changed"
1929 msgstr "Изменение подчинённости"
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "Прекращение деятельности"
1940 msgid "Certificate Hold"
1941 msgstr "Приостановка действия"
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Финансовая информация="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1952 msgid "Not Available"
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Цифровая подпись"
1972 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgstr "Неотрекаемость"
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Шифрование ключей"
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Шифрование данных"
1984 msgid "Key Agreement"
1985 msgstr "Согласование ключей"
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "Подписывание сертификатов"
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
1993 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1997 msgstr "Подписывание CRL"
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Только шифрование"
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Только расшифровывание"
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2032 msgid "Signature CA"
2033 msgstr "ЦС подписей"
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Политика сертификатов"
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Идентификатор политики: "
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgstr "Сведения об описателе политики"
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2049 msgstr "Код описателя политики="
2056 msgid "Notice Reference"
2057 msgstr "Ссылка на уведомление"
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "Организация="
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Номер уведомления="
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Текст уведомления="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "&Установить сертификат..."
2080 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgstr "&Уведомление поставщика"
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "&Свойства..."
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "&Экспортировать..."
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Путь сертификации"
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Путь сертификации"
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Просмотр сертификата"
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "&Состояние сертификата:"
2113 msgstr "Уведомление"
2117 msgstr "&Дополнительно"
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Понятное имя:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2128 msgid "Certificate purposes"
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "&Добавить..."
2149 msgstr "Добавление назначения"
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2154 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "To continue, click Next."
2188 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2189 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2192 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2193 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2194 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2195 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2198 "Для продолжения нажмите Далее."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2202 msgstr "Имя &файла:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2213 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2214 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2233 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2252 "выполнения импорта."
2254 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2255 msgid "You have specified the following settings:"
2256 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2258 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2259 msgid "Certificates"
2260 msgstr "Сертификаты"
2263 msgid "I&ntended purpose:"
2264 msgstr "&Назначения:"
2270 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2272 msgstr "&Экспортировать..."
2275 msgid "&Advanced..."
2276 msgstr "&Параметры..."
2279 msgid "Certificate intended purposes"
2280 msgstr "Назначения сертификата"
2282 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2283 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2289 msgid "Advanced Options"
2290 msgstr "Дополнительные параметры"
2293 msgid "Certificate purpose"
2294 msgstr "Назначения сертификатов"
2298 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2299 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Назначения:"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2324 "To continue, click Next."
2326 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2327 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2330 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2331 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2332 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2333 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2336 "Для продолжения нажмите Далее."
2340 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2341 "to protect the private key on a later page."
2343 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2344 "задать пароль для защиты ключа."
2347 msgid "Do you wish to export the private key?"
2348 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2351 msgid "&Yes, export the private key"
2352 msgstr "&Да, экспортировать"
2355 msgid "N&o, do not export the private key"
2356 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "П&одтверждение:"
2363 msgid "Select the format you want to use:"
2364 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2367 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2368 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2371 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2372 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2376 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2383 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2384 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2391 msgid "&Enable strong encryption"
2392 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2395 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2396 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2399 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2400 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2403 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2406 "выполнения экспорта."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Информация о сертификате"
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2421 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2425 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2428 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2429 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2433 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2436 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2437 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2440 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2441 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2444 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2445 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2449 msgstr "Кому выдан: "
2453 msgstr "Кем выдан: "
2457 msgstr "Действителен с "
2464 msgid "This certificate has an invalid signature."
2465 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2468 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2469 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2472 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2473 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2476 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2477 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2480 msgid "This certificate is OK."
2481 msgstr "Сертификат годен."
2491 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2496 msgid "Version 1 Fields Only"
2497 msgstr "Только поля версии 1"
2500 msgid "Extensions Only"
2501 msgstr "Только расширения"
2504 msgid "Critical Extensions Only"
2505 msgstr "Только критические расширения"
2508 msgid "Properties Only"
2509 msgstr "Только свойства"
2512 msgid "Serial number"
2513 msgstr "Серийный номер"
2521 msgstr "Действителен с"
2525 msgstr "Действителен до"
2533 msgstr "Открытый ключ"
2536 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2537 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2544 msgid "Enhanced key usage (property)"
2545 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2548 msgid "Friendly name"
2549 msgstr "Понятное имя"
2551 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2556 msgid "Certificate Properties"
2557 msgstr "Свойства сертификата"
2560 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2561 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2564 msgid "The OID you entered already exists."
2565 msgstr "Введённый OID уже существует."
2568 msgid "Please select a certificate store."
2569 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2573 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2574 "select another file."
2576 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2580 msgid "File to Import"
2581 msgstr "Файл для импорта"
2584 msgid "Specify the file you want to import."
2585 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2587 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2588 msgid "Certificate Store"
2589 msgstr "Хранилище сертификатов"
2593 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2594 "lists, and certificate trust lists."
2596 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "Выберите файл."
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Не удаётся открыть "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Определяется программой"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Выберите хранилище"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Автоматически определяется программой"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Ошибка импорта."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Определяемый набор>"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Дата окончания действия"
2696 msgid "Friendly Name"
2697 msgstr "Понятное имя"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2711 "Вы действительно хотите удалить его?"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2721 "Вы действительно хотите удалить их?"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2731 "Вы действительно хотите удалить его?"
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2736 "verify messages signed with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2741 "Вы действительно хотите удалить их?"
2745 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2751 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2755 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2761 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2765 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2766 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2770 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2771 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2775 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2776 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2780 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2789 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2797 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2820 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2821 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Формат экспорта"
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Имя файла экспорта"
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2864 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2865 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2881 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2885 msgstr "Формат файла"
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2893 msgstr "Экспортировать ключи"
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Ошибка экспорта."
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Ввод пароля"
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Пароли не совпадают."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "Стандартный DirectSound"
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Настроить устройства"
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Региональные настройки"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Центральноевропейский"
3005 msgstr "Кириллический"
3029 msgstr "Вьетнамский"
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINESE_GB2312"
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINESE_BIG5"
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Хангул(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Файлы в камере"
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Загрузить выбранные"
3081 msgstr "Загрузить все"
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Больше не спрашивать"
3092 msgid "Transferring"
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Загрузка... Ждите"
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Подключение к камере"
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3109 msgstr "С&инхронизировать"
3111 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3120 msgctxt "table of contents"
3126 msgstr "Останов&ить"
3128 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3132 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3134 msgstr "&Печатать..."
3136 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3138 msgstr "&Содержание"
3142 msgstr "&Оглавление"
3144 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3154 msgstr "Скрыть &вкладки"
3158 msgstr "Показать &вкладки"
3168 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3172 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3176 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3181 msgctxt "table of contents"
3187 msgstr "Синхронизировать"
3189 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3193 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3197 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3201 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3202 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3207 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3211 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3215 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3217 msgstr "&Открыть..."
3219 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3221 msgstr "Сохранить &как..."
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "Параме&тры страницы..."
3231 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "&Стандартная панель"
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "Строка &адреса"
3247 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3251 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "&Добавить в избранное..."
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3261 msgstr "Ввод адреса"
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3274 msgstr "Домашняя страница"
3276 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3285 msgid "Searching for %s"
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Начинается загрузка %s"
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Загрузка %s"
3297 msgid "Asking for %s"
3302 msgstr "Домашняя страница"
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "&Текущая страница"
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "&По умолчанию"
3318 msgstr "Пу&стая страница"
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "История использования браузера"
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3327 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3330 msgid "Delete &files..."
3331 msgstr "Удалить &файлы..."
3334 msgid "&Settings..."
3335 msgstr "&Настройки..."
3338 msgid "Delete browsing history"
3339 msgstr "Очистка истории"
3343 "Temporary internet files\n"
3344 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3347 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3353 "preferences and login information."
3356 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3357 "настройки и информацию для авторизации."
3362 "List of websites you have accessed."
3365 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3370 "Usernames and other information you have entered into forms."
3373 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3384 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3388 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3390 msgstr "Безопасность"
3394 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3395 "certificate authorities and publishers."
3397 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3398 "подлинности центров сертификации и издателей."
3401 msgid "Certificates..."
3402 msgstr "Сертификаты..."
3405 msgid "Publishers..."
3406 msgstr "Издатели..."
3409 msgid "Internet Settings"
3410 msgstr "Параметры Интернета"
3413 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3414 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3417 msgid "Security settings for zone: "
3418 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3422 msgstr "Пользовательский"
3426 msgstr "Очень низкий"
3448 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3466 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3467 "updated here until you restart this applet."
3469 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3470 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3473 msgid "Test Joystick"
3474 msgstr "Проверить джойстик"
3481 msgid "Test Force Feedback"
3482 msgstr "Проверить отдачу"
3485 msgid "Available Effects"
3486 msgstr "Доступные эффекты"
3490 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3491 "direction can be changed with the controller axis."
3493 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3494 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3497 msgid "Game Controllers"
3498 msgstr "Игровые контроллеры"
3501 msgid "Error converting object to primitive type"
3502 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3505 msgid "Invalid procedure call or argument"
3506 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3509 msgid "Subscript out of range"
3510 msgstr "Индекс вне диапазона"
3513 msgid "Object required"
3514 msgstr "Требуется объект"
3517 msgid "Automation server can't create object"
3518 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3521 msgid "Object doesn't support this property or method"
3522 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3525 msgid "Object doesn't support this action"
3526 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3529 msgid "Argument not optional"
3530 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3533 msgid "Syntax error"
3534 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3537 msgid "Expected ';'"
3538 msgstr "Ожидается «;»"
3541 msgid "Expected '('"
3542 msgstr "Ожидается «(»"
3545 msgid "Expected ')'"
3546 msgstr "Ожидается «)»"
3549 msgid "Invalid character"
3550 msgstr "Неверный символ"
3553 msgid "Unterminated string constant"
3554 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3557 msgid "'return' statement outside of function"
3558 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3561 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3562 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3565 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3566 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3569 msgid "Label redefined"
3570 msgstr "Метка переопределена"
3573 msgid "Label not found"
3574 msgstr "Метка не найдена"
3577 msgid "Conditional compilation is turned off"
3578 msgstr "Условная компиляция отключена"
3581 msgid "Number expected"
3582 msgstr "Ожидается число"
3585 msgid "Function expected"
3586 msgstr "Ожидается функция"
3589 msgid "'[object]' is not a date object"
3590 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3593 msgid "Object expected"
3594 msgstr "Ожидается объект"
3597 msgid "Illegal assignment"
3598 msgstr "Неверное присваивание"
3601 msgid "'|' is undefined"
3602 msgstr "«|» не определён"
3605 msgid "Boolean object expected"
3606 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3609 msgid "Cannot delete '|'"
3610 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3613 msgid "VBArray object expected"
3614 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3617 msgid "JScript object expected"
3618 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3621 msgid "Syntax error in regular expression"
3622 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3625 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3626 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3629 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3630 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3633 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3634 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3637 msgid "Precision is out of range"
3638 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3641 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3642 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3645 msgid "Array object expected"
3646 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3650 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3653 msgid "Invalid function.\n"
3654 msgstr "Неверная функция.\n"
3657 msgid "File not found.\n"
3658 msgstr "Файл не найден.\n"
3661 msgid "Path not found.\n"
3662 msgstr "Путь не найден.\n"
3665 msgid "Too many open files.\n"
3666 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3669 msgid "Access denied.\n"
3670 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3673 msgid "Invalid handle.\n"
3674 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3677 msgid "Memory trashed.\n"
3678 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3681 msgid "Not enough memory.\n"
3682 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3685 msgid "Invalid block.\n"
3686 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3689 msgid "Bad environment.\n"
3690 msgstr "Неверное окружение.\n"
3693 msgid "Bad format.\n"
3694 msgstr "Неверный формат.\n"
3697 msgid "Invalid access.\n"
3698 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3701 msgid "Invalid data.\n"
3702 msgstr "Неверные данные.\n"
3705 msgid "Out of memory.\n"
3706 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3709 msgid "Invalid drive.\n"
3710 msgstr "Неверный диск.\n"
3713 msgid "Can't delete current directory.\n"
3714 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3717 msgid "Not same device.\n"
3718 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3721 msgid "No more files.\n"
3722 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3725 msgid "Write protected.\n"
3726 msgstr "Защищено от записи.\n"
3730 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3733 msgid "Not ready.\n"
3734 msgstr "Устройство не готово.\n"
3737 msgid "Bad command.\n"
3738 msgstr "Неверная команда.\n"
3741 msgid "CRC error.\n"
3742 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3745 msgid "Bad length.\n"
3746 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3748 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3749 msgid "Seek error.\n"
3750 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3753 msgid "Not DOS disk.\n"
3754 msgstr "Не диск DOS.\n"
3757 msgid "Sector not found.\n"
3758 msgstr "Сектор не найден.\n"
3761 msgid "Out of paper.\n"
3762 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3765 msgid "Write fault.\n"
3766 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3769 msgid "Read fault.\n"
3770 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3773 msgid "General failure.\n"
3774 msgstr "Общая ошибка.\n"
3777 msgid "Sharing violation.\n"
3778 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3781 msgid "Lock violation.\n"
3782 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3785 msgid "Wrong disk.\n"
3786 msgstr "Неверный диск.\n"
3789 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3790 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3793 msgid "End of file.\n"
3794 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3796 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3797 msgid "Disk full.\n"
3798 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3801 msgid "Request not supported.\n"
3802 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3805 msgid "Remote machine not listening.\n"
3806 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3809 msgid "Duplicate network name.\n"
3810 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3813 msgid "Bad network path.\n"
3814 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3817 msgid "Network busy.\n"
3818 msgstr "Сеть занята.\n"
3821 msgid "Device does not exist.\n"
3822 msgstr "Устройство не существует.\n"
3825 msgid "Too many commands.\n"
3826 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3829 msgid "Adapter hardware error.\n"
3830 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3833 msgid "Bad network response.\n"
3834 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3837 msgid "Unexpected network error.\n"
3838 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3841 msgid "Bad remote adapter.\n"
3842 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3845 msgid "Print queue full.\n"
3846 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3849 msgid "No spool space.\n"
3850 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3853 msgid "Print canceled.\n"
3854 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3857 msgid "Network name deleted.\n"
3858 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3861 msgid "Network access denied.\n"
3862 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3865 msgid "Bad device type.\n"
3866 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3869 msgid "Bad network name.\n"
3870 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3873 msgid "Too many network names.\n"
3874 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3877 msgid "Too many network sessions.\n"
3878 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3881 msgid "Sharing paused.\n"
3882 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3885 msgid "Request not accepted.\n"
3886 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3889 msgid "Redirector paused.\n"
3890 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3893 msgid "File exists.\n"
3894 msgstr "Файл уже существует.\n"
3897 msgid "Cannot create.\n"
3898 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3901 msgid "Int24 failure.\n"
3902 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3905 msgid "Out of structures.\n"
3906 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3909 msgid "Already assigned.\n"
3910 msgstr "Название уже используется.\n"
3912 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3913 msgid "Invalid password.\n"
3914 msgstr "Неверный пароль.\n"
3917 msgid "Invalid parameter.\n"
3918 msgstr "Неверный параметр.\n"
3921 msgid "Net write fault.\n"
3922 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3925 msgid "No process slots.\n"
3926 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3929 msgid "Too many semaphores.\n"
3930 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3933 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3934 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3937 msgid "Semaphore is set.\n"
3938 msgstr "Семафор установлен.\n"
3941 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3942 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3945 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3946 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3949 msgid "Semaphore owner died.\n"
3950 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3953 msgid "Semaphore user limit.\n"
3954 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3957 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3958 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3961 msgid "Drive locked.\n"
3962 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3965 msgid "Broken pipe.\n"
3966 msgstr "Канал закрыт.\n"
3969 msgid "Open failed.\n"
3970 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3973 msgid "Buffer overflow.\n"
3974 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3977 msgid "No more search handles.\n"
3978 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3981 msgid "Invalid target handle.\n"
3982 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
3985 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3986 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
3989 msgid "Invalid verify switch.\n"
3990 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
3993 msgid "Bad driver level.\n"
3994 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
3997 msgid "Call not implemented.\n"
3998 msgstr "Функция не реализована.\n"
4001 msgid "Semaphore timeout.\n"
4002 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4005 msgid "Insufficient buffer.\n"
4006 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4009 msgid "Invalid name.\n"
4010 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
4013 msgid "Invalid level.\n"
4014 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4017 msgid "No volume label.\n"
4018 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4021 msgid "Module not found.\n"
4022 msgstr "Модуль не найден.\n"
4025 msgid "Procedure not found.\n"
4026 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4029 msgid "No children to wait for.\n"
4030 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4033 msgid "Child process has not completed.\n"
4034 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4037 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4038 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4041 msgid "Negative seek.\n"
4042 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4045 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4046 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4049 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4050 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4053 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4054 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4057 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4058 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4061 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4062 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4065 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4066 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4069 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4070 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4073 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4074 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4077 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4078 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4081 msgid "Drive is busy.\n"
4082 msgstr "Устройство занято.\n"
4085 msgid "Same drive.\n"
4086 msgstr "То же самое устройство.\n"
4089 msgid "Not top-level directory.\n"
4090 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4093 msgid "Directory is not empty.\n"
4094 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4097 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4098 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4101 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4102 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4105 msgid "Path is busy.\n"
4106 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4109 msgid "Already a SUBST target.\n"
4110 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4113 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4114 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4117 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4118 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4121 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4122 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4125 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4126 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4129 msgid "Volume label too long.\n"
4130 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4133 msgid "Too many TCBs.\n"
4134 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4137 msgid "Signal refused.\n"
4138 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4141 msgid "Segment discarded.\n"
4142 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4145 msgid "Segment not locked.\n"
4146 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4149 msgid "Bad thread ID address.\n"
4150 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4153 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4154 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4157 msgid "Path is invalid.\n"
4158 msgstr "Неверный путь.\n"
4161 msgid "Signal pending.\n"
4162 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4165 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4166 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4169 msgid "Lock failed.\n"
4170 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4173 msgid "Resource in use.\n"
4174 msgstr "Ресурс занят.\n"
4177 msgid "Cancel violation.\n"
4178 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4181 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4182 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4185 msgid "Invalid segment number.\n"
4186 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4189 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4190 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4193 msgid "File already exists.\n"
4194 msgstr "Файл уже существует.\n"
4197 msgid "Invalid flag number.\n"
4198 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4201 msgid "Semaphore name not found.\n"
4202 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4205 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4206 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4209 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4210 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4213 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4214 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4217 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4218 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4221 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4222 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4225 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4226 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4229 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4230 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4233 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4234 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4237 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4238 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4241 msgid "IOPL not enabled.\n"
4242 msgstr "IOPL не включено.\n"
4245 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4246 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4249 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4250 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4253 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4254 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4257 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4258 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4261 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4262 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4265 msgid "Environment variable not found.\n"
4266 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4269 msgid "No signal sent.\n"
4270 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4273 msgid "File name is too long.\n"
4274 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4277 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4278 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4281 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4282 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4285 msgid "Invalid signal number.\n"
4286 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4289 msgid "Error setting signal handler.\n"
4290 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4293 msgid "Segment locked.\n"
4294 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4297 msgid "Too many modules.\n"
4298 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4301 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4302 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4305 msgid "Machine type mismatch.\n"
4306 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4310 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4313 msgid "Pipe busy.\n"
4314 msgstr "Канал занят.\n"
4317 msgid "Pipe closed.\n"
4318 msgstr "Канал закрыт.\n"
4321 msgid "Pipe not connected.\n"
4322 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4325 msgid "More data available.\n"
4326 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4329 msgid "Session canceled.\n"
4330 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4333 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4334 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4337 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4338 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4341 msgid "No more data available.\n"
4342 msgstr "Данных больше нет.\n"
4345 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4346 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4349 msgid "Directory name invalid.\n"
4350 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4353 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4354 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4357 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4358 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4361 msgid "Extended attribute table full.\n"
4362 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4365 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4366 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4369 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4370 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4373 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4374 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4377 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4378 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4381 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4382 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4385 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4386 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4389 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4390 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4393 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4394 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4397 msgid "Invalid address.\n"
4398 msgstr "Неверный адрес.\n"
4401 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4402 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4405 msgid "Pipe connected.\n"
4406 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4409 msgid "Pipe listening.\n"
4410 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4413 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4414 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4417 msgid "I/O operation aborted.\n"
4418 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4421 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4422 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4425 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4426 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4429 msgid "No access to memory location.\n"
4430 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4433 msgid "Swap error.\n"
4434 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4437 msgid "Stack overflow.\n"
4438 msgstr "Переполнение стека.\n"
4441 msgid "Invalid message.\n"
4442 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4445 msgid "Cannot complete.\n"
4446 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4449 msgid "Invalid flags.\n"
4450 msgstr "Неверные флаги.\n"
4453 msgid "Unrecognized volume.\n"
4454 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4457 msgid "File invalid.\n"
4458 msgstr "Неверный файл.\n"
4461 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4462 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4465 msgid "Nonexistent token.\n"
4466 msgstr "Элемент не существует.\n"
4469 msgid "Registry corrupt.\n"
4470 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4473 msgid "Invalid key.\n"
4474 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4477 msgid "Can't open registry key.\n"
4478 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4481 msgid "Can't read registry key.\n"
4482 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4485 msgid "Can't write registry key.\n"
4486 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4489 msgid "Registry has been recovered.\n"
4490 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4493 msgid "Registry is corrupt.\n"
4494 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4497 msgid "I/O to registry failed.\n"
4498 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4501 msgid "Not registry file.\n"
4502 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4505 msgid "Key deleted.\n"
4506 msgstr "Раздел удалён.\n"
4509 msgid "No registry log space.\n"
4510 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4513 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4514 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4517 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4518 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4521 msgid "Notify change request in progress.\n"
4522 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4525 msgid "Dependent services are running.\n"
4526 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4529 msgid "Invalid service control.\n"
4530 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4533 msgid "Service request timeout.\n"
4534 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4537 msgid "Cannot create service thread.\n"
4538 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4541 msgid "Service database locked.\n"
4542 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4545 msgid "Service already running.\n"
4546 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4549 msgid "Invalid service account.\n"
4550 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4553 msgid "Service is disabled.\n"
4554 msgstr "Служба отключена.\n"
4557 msgid "Circular dependency.\n"
4558 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4561 msgid "Service does not exist.\n"
4562 msgstr "Служба не существует.\n"
4565 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4566 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4569 msgid "Service not active.\n"
4570 msgstr "Служба не активна.\n"
4573 msgid "Service controller connect failed.\n"
4574 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4577 msgid "Exception in service.\n"
4578 msgstr "Исключение в службе.\n"
4581 msgid "Database does not exist.\n"
4582 msgstr "База данных не существует.\n"
4585 msgid "Service-specific error.\n"
4586 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4589 msgid "Process aborted.\n"
4590 msgstr "Процесс прерван.\n"
4593 msgid "Service dependency failed.\n"
4594 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4597 msgid "Service login failed.\n"
4598 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4601 msgid "Service start-hang.\n"
4602 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4605 msgid "Invalid service lock.\n"
4606 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4609 msgid "Service marked for delete.\n"
4610 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4613 msgid "Service exists.\n"
4614 msgstr "Служба существует.\n"
4617 msgid "System running last-known-good config.\n"
4618 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4621 msgid "Service dependency deleted.\n"
4622 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4625 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4626 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4629 msgid "Service not started since last boot.\n"
4630 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4633 msgid "Duplicate service name.\n"
4634 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4637 msgid "Different service account.\n"
4638 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4641 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4642 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4645 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4646 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4649 msgid "No recovery program for service.\n"
4650 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4653 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4654 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4657 msgid "End of media.\n"
4658 msgstr "Конец носителя.\n"
4661 msgid "Filemark detected.\n"
4662 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4665 msgid "Beginning of media.\n"
4666 msgstr "Начало носителя.\n"
4669 msgid "Setmark detected.\n"
4670 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4673 msgid "No data detected.\n"
4674 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4677 msgid "Partition failure.\n"
4678 msgstr "Сбой разметки.\n"
4681 msgid "Invalid block length.\n"
4682 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4685 msgid "Device not partitioned.\n"
4686 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4689 msgid "Unable to lock media.\n"
4690 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4693 msgid "Unable to unload media.\n"
4694 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4697 msgid "Media changed.\n"
4698 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4701 msgid "I/O bus reset.\n"
4702 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4705 msgid "No media in drive.\n"
4706 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4709 msgid "No Unicode translation.\n"
4710 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4713 msgid "DLL initialization failed.\n"
4714 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4717 msgid "Shutdown in progress.\n"
4718 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4721 msgid "No shutdown in progress.\n"
4722 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4725 msgid "I/O device error.\n"
4726 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4729 msgid "No serial devices found.\n"
4730 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4733 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4734 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4737 msgid "Serial I/O completed.\n"
4738 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4741 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4742 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4745 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4746 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4749 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4750 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4753 msgid "Unknown floppy error.\n"
4754 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4757 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4758 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4761 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4762 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4765 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4766 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4769 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4770 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4773 msgid "End of tape media.\n"
4774 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4777 msgid "Not enough server memory.\n"
4778 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4781 msgid "Possible deadlock.\n"
4782 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4785 msgid "Incorrect alignment.\n"
4786 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4789 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4790 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4793 msgid "Set-power-state failed.\n"
4794 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4797 msgid "Too many links.\n"
4798 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4801 msgid "Newer windows version needed.\n"
4802 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4805 msgid "Wrong operating system.\n"
4806 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4809 msgid "Single-instance application.\n"
4810 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4813 msgid "Real-mode application.\n"
4814 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4817 msgid "Invalid DLL.\n"
4818 msgstr "Неверная DLL.\n"
4821 msgid "No associated application.\n"
4822 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4825 msgid "DDE failure.\n"
4826 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4829 msgid "DLL not found.\n"
4830 msgstr "DLL не найдена.\n"
4833 msgid "Out of user handles.\n"
4834 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4837 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4838 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4841 msgid "The source element is empty.\n"
4842 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4845 msgid "The destination element is full.\n"
4846 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4849 msgid "The element address is invalid.\n"
4850 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4853 msgid "The magazine is not present.\n"
4854 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4857 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4858 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4861 msgid "The device requires cleaning.\n"
4862 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4865 msgid "The device door is open.\n"
4866 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4869 msgid "The device is not connected.\n"
4870 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4873 msgid "Element not found.\n"
4874 msgstr "Элемент не найден.\n"
4877 msgid "No match found.\n"
4878 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4881 msgid "Property set not found.\n"
4882 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4885 msgid "Point not found.\n"
4886 msgstr "Точка не найдена.\n"
4889 msgid "No running tracking service.\n"
4890 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4893 msgid "No such volume ID.\n"
4894 msgstr "Код тома не найден.\n"
4897 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4898 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4901 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4902 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4905 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4906 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4909 msgid "The journal is being deleted.\n"
4910 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4913 msgid "The journal is not active.\n"
4914 msgstr "Журнал не активен.\n"
4917 msgid "Potential matching file found.\n"
4918 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4921 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4922 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4925 msgid "Invalid device name.\n"
4926 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4929 msgid "Connection unavailable.\n"
4930 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4933 msgid "Device already remembered.\n"
4934 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4937 msgid "No network or bad path.\n"
4938 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4941 msgid "Invalid network provider name.\n"
4942 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4945 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4946 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4949 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4950 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4953 msgid "Not a container.\n"
4954 msgstr "Не контейнер.\n"
4957 msgid "Extended error.\n"
4958 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4961 msgid "Invalid group name.\n"
4962 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4965 msgid "Invalid computer name.\n"
4966 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4969 msgid "Invalid event name.\n"
4970 msgstr "Неверное название события.\n"
4973 msgid "Invalid domain name.\n"
4974 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4977 msgid "Invalid service name.\n"
4978 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4981 msgid "Invalid network name.\n"
4982 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4985 msgid "Invalid share name.\n"
4986 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
4989 msgid "Invalid message name.\n"
4990 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
4993 msgid "Invalid message destination.\n"
4994 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
4997 msgid "Session credential conflict.\n"
4998 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5001 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5002 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5005 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5006 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5009 msgid "No network.\n"
5010 msgstr "Нет сети.\n"
5013 msgid "Operation canceled by user.\n"
5014 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5017 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5018 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5020 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5021 msgid "Connection refused.\n"
5022 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5025 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5026 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5029 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5030 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5033 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5034 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5037 msgid "Connection invalid.\n"
5038 msgstr "Неверное соединение.\n"
5041 msgid "Connection is active.\n"
5042 msgstr "Соединение активно.\n"
5045 msgid "Network unreachable.\n"
5046 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5049 msgid "Host unreachable.\n"
5050 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5053 msgid "Protocol unreachable.\n"
5054 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5057 msgid "Port unreachable.\n"
5058 msgstr "Порт недоступен.\n"
5061 msgid "Request aborted.\n"
5062 msgstr "Запрос прерван.\n"
5065 msgid "Connection aborted.\n"
5066 msgstr "Соединение прервано.\n"
5069 msgid "Please retry operation.\n"
5070 msgstr "Повторите операцию.\n"
5073 msgid "Connection count limit reached.\n"
5074 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5077 msgid "Login time restriction.\n"
5078 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5081 msgid "Login workstation restriction.\n"
5082 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5085 msgid "Incorrect network address.\n"
5086 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5089 msgid "Service already registered.\n"
5090 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5093 msgid "Service not found.\n"
5094 msgstr "Служба не найдена.\n"
5097 msgid "User not authenticated.\n"
5098 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5101 msgid "User not logged on.\n"
5102 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5105 msgid "Continue work in progress.\n"
5106 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5109 msgid "Already initialized.\n"
5110 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5113 msgid "No more local devices.\n"
5114 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5117 msgid "The site does not exist.\n"
5118 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5121 msgid "The domain controller already exists.\n"
5122 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5125 msgid "Supported only when connected.\n"
5126 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5129 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5130 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5133 msgid "The user profile is invalid.\n"
5134 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5137 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5138 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5141 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5142 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5145 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5146 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5149 msgid "No quotas for account.\n"
5150 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5153 msgid "Local user session key.\n"
5154 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5157 msgid "Password too complex for LM.\n"
5158 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5161 msgid "Unknown revision.\n"
5162 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5165 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5166 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5169 msgid "Invalid owner.\n"
5170 msgstr "Неверный владелец.\n"
5173 msgid "Invalid primary group.\n"
5174 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5177 msgid "No impersonation token.\n"
5178 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5181 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5182 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5185 msgid "No logon servers available.\n"
5186 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5189 msgid "No such logon session.\n"
5190 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5193 msgid "No such privilege.\n"
5194 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5197 msgid "Privilege not held.\n"
5198 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5201 msgid "Invalid account name.\n"
5202 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5205 msgid "User already exists.\n"
5206 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5209 msgid "No such user.\n"
5210 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5213 msgid "Group already exists.\n"
5214 msgstr "Группа уже существует.\n"
5217 msgid "No such group.\n"
5218 msgstr "Нет такой группы.\n"
5221 msgid "User already in group.\n"
5222 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5225 msgid "User not in group.\n"
5226 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5229 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5230 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5233 msgid "Wrong password.\n"
5234 msgstr "Неверный пароль.\n"
5237 msgid "Ill-formed password.\n"
5238 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5241 msgid "Password restriction.\n"
5242 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5245 msgid "Logon failure.\n"
5246 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5249 msgid "Account restriction.\n"
5250 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5253 msgid "Invalid logon hours.\n"
5254 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5257 msgid "Invalid workstation.\n"
5258 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5261 msgid "Password expired.\n"
5262 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5265 msgid "Account disabled.\n"
5266 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5269 msgid "No security ID mapped.\n"
5270 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5273 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5274 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5277 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5278 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5281 msgid "Invalid sub authority.\n"
5282 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5285 msgid "Invalid ACL.\n"
5286 msgstr "Неверный ACL.\n"
5289 msgid "Invalid SID.\n"
5290 msgstr "Неверный SID.\n"
5293 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5294 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5297 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5298 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5301 msgid "Server disabled.\n"
5302 msgstr "Сервер отключен.\n"
5305 msgid "Server not disabled.\n"
5306 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5309 msgid "Invalid ID authority.\n"
5310 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5313 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5314 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5317 msgid "Invalid group attributes.\n"
5318 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5321 msgid "Bad impersonation level.\n"
5322 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5325 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5326 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5329 msgid "Bad validation class.\n"
5330 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5333 msgid "Bad token type.\n"
5334 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5337 msgid "No security on object.\n"
5338 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5341 msgid "Can't access domain information.\n"
5342 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5345 msgid "Invalid server state.\n"
5346 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5349 msgid "Invalid domain state.\n"
5350 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5353 msgid "Invalid domain role.\n"
5354 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5357 msgid "No such domain.\n"
5358 msgstr "Такого домена нет.\n"
5361 msgid "Domain already exists.\n"
5362 msgstr "Домен уже существует.\n"
5365 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5366 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5369 msgid "Internal database corruption.\n"
5370 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5373 msgid "Internal error.\n"
5374 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5377 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5378 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5381 msgid "Bad descriptor format.\n"
5382 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5385 msgid "Not a logon process.\n"
5386 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5389 msgid "Logon session ID exists.\n"
5390 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5393 msgid "Unknown authentication package.\n"
5394 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5397 msgid "Bad logon session state.\n"
5398 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5401 msgid "Logon session ID collision.\n"
5402 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5405 msgid "Invalid logon type.\n"
5406 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5409 msgid "Cannot impersonate.\n"
5410 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5413 msgid "Invalid transaction state.\n"
5414 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5417 msgid "Security DB commit failure.\n"
5418 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5421 msgid "Account is built-in.\n"
5422 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5425 msgid "Group is built-in.\n"
5426 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5429 msgid "User is built-in.\n"
5430 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5433 msgid "Group is primary for user.\n"
5434 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5437 msgid "Token already in use.\n"
5438 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5441 msgid "No such local group.\n"
5442 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5445 msgid "User not in local group.\n"
5446 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5449 msgid "User already in local group.\n"
5450 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5453 msgid "Local group already exists.\n"
5454 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5456 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5457 msgid "Logon type not granted.\n"
5458 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5461 msgid "Too many secrets.\n"
5462 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5465 msgid "Secret too long.\n"
5466 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5469 msgid "Internal security DB error.\n"
5470 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5473 msgid "Too many context IDs.\n"
5474 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5477 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5478 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5481 msgid "No such member.\n"
5482 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5485 msgid "Invalid member.\n"
5486 msgstr "Неверный член группы.\n"
5489 msgid "Too many SIDs.\n"
5490 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5493 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5494 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5497 msgid "No inheritable components.\n"
5498 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5501 msgid "File or directory corrupt.\n"
5502 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5505 msgid "Disk is corrupt.\n"
5506 msgstr "Диск повреждён.\n"
5509 msgid "No user session key.\n"
5510 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5513 msgid "License quota exceeded.\n"
5514 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5517 msgid "Wrong target name.\n"
5518 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5521 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5522 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5525 msgid "Time skew between client and server.\n"
5526 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5529 msgid "Invalid window handle.\n"
5530 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5533 msgid "Invalid menu handle.\n"
5534 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5537 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5538 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5541 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5542 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5545 msgid "Invalid hook handle.\n"
5546 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5549 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5550 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5553 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5554 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5557 msgid "Can't find window class.\n"
5558 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5561 msgid "Window owned by another thread.\n"
5562 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5565 msgid "Hotkey already registered.\n"
5566 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5569 msgid "Class already exists.\n"
5570 msgstr "Класс уже существует.\n"
5573 msgid "Class does not exist.\n"
5574 msgstr "Класс не существует.\n"
5577 msgid "Class has open windows.\n"
5578 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5581 msgid "Invalid index.\n"
5582 msgstr "Неверный индекс.\n"
5585 msgid "Invalid icon handle.\n"
5586 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5589 msgid "Private dialog index.\n"
5590 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5593 msgid "List box ID not found.\n"
5594 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5597 msgid "No wildcard characters.\n"
5598 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5601 msgid "Clipboard not open.\n"
5602 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5605 msgid "Hotkey not registered.\n"
5606 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5609 msgid "Not a dialog window.\n"
5610 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5613 msgid "Control ID not found.\n"
5614 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5617 msgid "Invalid combo box message.\n"
5618 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5621 msgid "Not a combo box window.\n"
5622 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5625 msgid "Invalid edit height.\n"
5626 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5629 msgid "DC not found.\n"
5630 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5633 msgid "Invalid hook filter.\n"
5634 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5637 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5638 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5641 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5642 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5645 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5646 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5649 msgid "Journal hook already set.\n"
5650 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5653 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5654 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5657 msgid "Invalid list box message.\n"
5658 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5661 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5662 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5665 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5666 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5669 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5670 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5673 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5674 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5677 msgid "Window has no system menu.\n"
5678 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5681 msgid "Invalid message box style.\n"
5682 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5685 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5686 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5689 msgid "Screen already locked.\n"
5690 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5693 msgid "Window handles have different parents.\n"
5694 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5697 msgid "Not a child window.\n"
5698 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5701 msgid "Invalid GW command.\n"
5702 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5705 msgid "Invalid thread ID.\n"
5706 msgstr "Неверный код потока.\n"
5709 msgid "Not an MDI child window.\n"
5710 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5713 msgid "Popup menu already active.\n"
5714 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5717 msgid "No scrollbars.\n"
5718 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5721 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5722 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5725 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5726 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5729 msgid "No system resources.\n"
5730 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5733 msgid "No non-paged system resources.\n"
5734 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5737 msgid "No paged system resources.\n"
5738 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5741 msgid "No working set quota.\n"
5742 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5745 msgid "No page file quota.\n"
5746 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5749 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5750 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5753 msgid "Menu item not found.\n"
5754 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5757 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5758 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5761 msgid "Hook type not allowed.\n"
5762 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5765 msgid "Interactive window station required.\n"
5766 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5773 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5774 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5777 msgid "Event log file corrupt.\n"
5778 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5781 msgid "Event log can't start.\n"
5782 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5785 msgid "Event log file full.\n"
5786 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5789 msgid "Event log file changed.\n"
5790 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5793 msgid "Installer service failed.\n"
5794 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5797 msgid "Installation aborted by user.\n"
5798 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5801 msgid "Installation failure.\n"
5802 msgstr "Сбой установки.\n"
5805 msgid "Installation suspended.\n"
5806 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5809 msgid "Unknown product.\n"
5810 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5813 msgid "Unknown feature.\n"
5814 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5817 msgid "Unknown component.\n"
5818 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5821 msgid "Unknown property.\n"
5822 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5825 msgid "Invalid handle state.\n"
5826 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5829 msgid "Bad configuration.\n"
5830 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5833 msgid "Index is missing.\n"
5834 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5837 msgid "Installation source is missing.\n"
5838 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5841 msgid "Wrong installation package version.\n"
5842 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5845 msgid "Product uninstalled.\n"
5846 msgstr "Продукт удалён.\n"
5849 msgid "Invalid query syntax.\n"
5850 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5853 msgid "Invalid field.\n"
5854 msgstr "Неверное поле.\n"
5857 msgid "Device removed.\n"
5858 msgstr "Устройство удалено.\n"
5861 msgid "Installation already running.\n"
5862 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5865 msgid "Installation package failed to open.\n"
5866 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5869 msgid "Installation package is invalid.\n"
5870 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5873 msgid "Installer user interface failed.\n"
5874 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5877 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5878 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5881 msgid "Installation language not supported.\n"
5882 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5885 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5886 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5889 msgid "Installation package rejected.\n"
5890 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5893 msgid "Function could not be called.\n"
5894 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5897 msgid "Function failed.\n"
5898 msgstr "Сбой функции.\n"
5901 msgid "Invalid table.\n"
5902 msgstr "Неверная таблица.\n"
5905 msgid "Data type mismatch.\n"
5906 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5908 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5909 msgid "Unsupported type.\n"
5910 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5913 msgid "Creation failed.\n"
5914 msgstr "Создание не удалось.\n"
5917 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5918 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5921 msgid "Installation platform not supported.\n"
5922 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5925 msgid "Installer not used.\n"
5926 msgstr "Установщик не использован.\n"
5929 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5930 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5933 msgid "Invalid patch package.\n"
5934 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5937 msgid "Unsupported patch package.\n"
5938 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5941 msgid "Another version is installed.\n"
5942 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5945 msgid "Invalid command line.\n"
5946 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5949 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5950 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5953 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5954 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5957 msgid "Invalid string binding.\n"
5958 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5961 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5962 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5965 msgid "Invalid binding.\n"
5966 msgstr "Неверная привязка.\n"
5969 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5970 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5973 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5974 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5977 msgid "Invalid string UUID.\n"
5978 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5981 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5982 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
5985 msgid "Invalid network address.\n"
5986 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5989 msgid "No endpoint found.\n"
5990 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
5993 msgid "Invalid timeout value.\n"
5994 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
5997 msgid "Object UUID not found.\n"
5998 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6001 msgid "UUID already registered.\n"
6002 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6005 msgid "UUID type already registered.\n"
6006 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6009 msgid "Server already listening.\n"
6010 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6013 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6014 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6017 msgid "RPC server not listening.\n"
6018 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6021 msgid "Unknown manager type.\n"
6022 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6025 msgid "Unknown interface.\n"
6026 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6029 msgid "No bindings.\n"
6030 msgstr "Нет привязок.\n"
6033 msgid "No protocol sequences.\n"
6034 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6037 msgid "Can't create endpoint.\n"
6038 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6041 msgid "Out of resources.\n"
6042 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6045 msgid "RPC server unavailable.\n"
6046 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6049 msgid "RPC server too busy.\n"
6050 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6053 msgid "Invalid network options.\n"
6054 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6057 msgid "No RPC call active.\n"
6058 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6061 msgid "RPC call failed.\n"
6062 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6065 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6066 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6069 msgid "RPC protocol error.\n"
6070 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6073 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6074 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6077 msgid "Invalid tag.\n"
6078 msgstr "Неверный тэг.\n"
6081 msgid "Invalid array bounds.\n"
6082 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6085 msgid "No entry name.\n"
6086 msgstr "Нет имени записи.\n"
6089 msgid "Invalid name syntax.\n"
6090 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6093 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6094 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6097 msgid "No network address.\n"
6098 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6101 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6102 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6105 msgid "Unknown authentication type.\n"
6106 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6109 msgid "Maximum calls too low.\n"
6110 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6113 msgid "String too long.\n"
6114 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6117 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6118 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6121 msgid "Procedure number out of range.\n"
6122 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6125 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6126 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6129 msgid "Unknown authentication service.\n"
6130 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6133 msgid "Unknown authentication level.\n"
6134 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6137 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6138 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6141 msgid "Unknown authorization service.\n"
6142 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6145 msgid "Invalid entry.\n"
6146 msgstr "Неверная запись.\n"
6149 msgid "Can't perform operation.\n"
6150 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6153 msgid "Endpoints not registered.\n"
6154 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6157 msgid "Nothing to export.\n"
6158 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6161 msgid "Incomplete name.\n"
6162 msgstr "Неполное имя.\n"
6165 msgid "Invalid version option.\n"
6166 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6169 msgid "No more members.\n"
6170 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6173 msgid "Not all objects unexported.\n"
6174 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6177 msgid "Interface not found.\n"
6178 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6181 msgid "Entry already exists.\n"
6182 msgstr "Запись уже существует.\n"
6185 msgid "Entry not found.\n"
6186 msgstr "Запись не найдена.\n"
6189 msgid "Name service unavailable.\n"
6190 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6193 msgid "Invalid network address family.\n"
6194 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6197 msgid "Operation not supported.\n"
6198 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6201 msgid "No security context available.\n"
6202 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6205 msgid "RPCInternal error.\n"
6206 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6209 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6210 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6213 msgid "Address error.\n"
6214 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6217 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6218 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6221 msgid "Floating-point underflow.\n"
6222 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6225 msgid "Floating-point overflow.\n"
6226 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6229 msgid "No more entries.\n"
6230 msgstr "Больше записей нет.\n"
6233 msgid "Character translation table open failed.\n"
6234 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6237 msgid "Character translation table file too small.\n"
6238 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6241 msgid "Null context handle.\n"
6242 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6245 msgid "Context handle damaged.\n"
6246 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6249 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6250 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6253 msgid "Cannot get call handle.\n"
6254 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6257 msgid "Null reference pointer.\n"
6258 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6261 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6262 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6265 msgid "Byte count too small.\n"
6266 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6269 msgid "Bad stub data.\n"
6270 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6273 msgid "Invalid user buffer.\n"
6274 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6277 msgid "Unrecognized media.\n"
6278 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6281 msgid "No trust secret.\n"
6282 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6285 msgid "No trust SAM account.\n"
6286 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6289 msgid "Trusted domain failure.\n"
6290 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6293 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6294 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6297 msgid "Trust logon failure.\n"
6298 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6301 msgid "RPC call already in progress.\n"
6302 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6305 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6306 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6309 msgid "Account expired.\n"
6310 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6313 msgid "Redirector has open handles.\n"
6314 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6317 msgid "Printer driver already installed.\n"
6318 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6321 msgid "Unknown port.\n"
6322 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6325 msgid "Unknown printer driver.\n"
6326 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6329 msgid "Unknown print processor.\n"
6330 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6333 msgid "Invalid separator file.\n"
6334 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6337 msgid "Invalid priority.\n"
6338 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6341 msgid "Invalid printer name.\n"
6342 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6345 msgid "Printer already exists.\n"
6346 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6349 msgid "Invalid printer command.\n"
6350 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6353 msgid "Invalid data type.\n"
6354 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6357 msgid "Invalid environment.\n"
6358 msgstr "Неверное окружение.\n"
6361 msgid "No more bindings.\n"
6362 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6365 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6367 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6370 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6371 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6374 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6375 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6378 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6379 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6382 msgid "Server has open handles.\n"
6383 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6386 msgid "Resource data not found.\n"
6387 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6390 msgid "Resource type not found.\n"
6391 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6394 msgid "Resource name not found.\n"
6395 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6398 msgid "Resource language not found.\n"
6399 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6402 msgid "Not enough quota.\n"
6403 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6406 msgid "No interfaces.\n"
6407 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6410 msgid "RPC call canceled.\n"
6411 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6414 msgid "Binding incomplete.\n"
6415 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6418 msgid "RPC comm failure.\n"
6419 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6422 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6423 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6426 msgid "No principal name registered.\n"
6427 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6430 msgid "Not an RPC error.\n"
6431 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6434 msgid "UUID is local only.\n"
6435 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6438 msgid "Security package error.\n"
6439 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6442 msgid "Thread not canceled.\n"
6443 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6446 msgid "Invalid handle operation.\n"
6447 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6450 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6451 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6454 msgid "Wrong stub version.\n"
6455 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6458 msgid "Invalid pipe object.\n"
6459 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6462 msgid "Wrong pipe order.\n"
6463 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6466 msgid "Wrong pipe version.\n"
6467 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6470 msgid "Group member not found.\n"
6471 msgstr "Член группы не найден.\n"
6474 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6475 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6478 msgid "Invalid object.\n"
6479 msgstr "Неверный объект.\n"
6482 msgid "Invalid time.\n"
6483 msgstr "Неверное время.\n"
6486 msgid "Invalid form name.\n"
6487 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6490 msgid "Invalid form size.\n"
6491 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6494 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6495 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6498 msgid "Printer deleted.\n"
6499 msgstr "Принтер удалён.\n"
6502 msgid "Invalid printer state.\n"
6503 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6506 msgid "User must change password.\n"
6507 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6510 msgid "Domain controller not found.\n"
6511 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6514 msgid "Account locked out.\n"
6515 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6518 msgid "Invalid pixel format.\n"
6519 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6522 msgid "Invalid driver.\n"
6523 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6526 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6527 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6530 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6531 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6534 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6535 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6538 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6539 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6542 msgid "RPC pipe closed.\n"
6543 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6546 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6547 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6550 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6551 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6554 msgid "No site name available.\n"
6555 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6558 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6559 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6562 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6563 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6566 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6567 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6570 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6571 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6574 msgid "The interface could not be exported.\n"
6575 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6578 msgid "The profile could not be added.\n"
6579 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6582 msgid "The profile element could not be added.\n"
6583 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6586 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6587 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6590 msgid "The group element could not be added.\n"
6591 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6594 msgid "The group element could not be removed.\n"
6595 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6598 msgid "The username could not be found.\n"
6599 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6602 msgid "This network connection does not exist.\n"
6603 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6606 msgid "Connection reset by peer.\n"
6607 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6609 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6611 msgstr "Локальный порт"
6614 msgid "Local Monitor"
6615 msgstr "Локальный монитор"
6618 msgid "Add a Local Port"
6619 msgstr "Добавить локальный порт"
6622 msgid "&Enter the port name to add:"
6623 msgstr "Введите &название локального порта:"
6626 msgid "Configure LPT Port"
6627 msgstr "Установки параллельного порта"
6630 msgid "Timeout (seconds)"
6631 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6634 msgid "&Transmission Retry:"
6635 msgstr "&Попыток пересылки:"
6638 msgid "'%s' is not a valid port name"
6639 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6642 msgid "Port %s already exists"
6643 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6646 msgid "This port has no options to configure"
6647 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6650 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6651 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6655 msgstr "Отправка почты"
6657 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6658 msgid "Enter Network Password"
6659 msgstr "Введите сетевой пароль"
6661 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6662 msgid "Please enter your username and password:"
6663 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6665 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6669 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6673 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6677 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6678 msgid "&Save this password (insecure)"
6679 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6682 msgid "Entire Network"
6686 msgid "Sound Selection"
6687 msgstr "Выбор звука"
6689 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6691 msgstr "&Сохранить как..."
6698 msgid "&Attributes:"
6706 msgid "Hyperlink Information"
6707 msgstr "Информация о ссылке"
6709 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6718 msgid "HTML Document"
6719 msgstr "Документ HTML"
6722 msgid "Downloading from %s..."
6723 msgstr "Загрузка с %s..."
6731 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6732 "file path and try again."
6734 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6735 "повторите попытку."
6738 msgid "path %s not found"
6739 msgstr "путь %s не найден"
6742 msgid "insert disk %s"
6743 msgstr "вставьте диск %s"
6747 "Windows Installer %s\n"
6750 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6752 "Install a product:\n"
6753 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6754 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6755 "\t/a package [property]\n"
6756 "Repair an installation:\n"
6757 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6758 "Uninstall a product:\n"
6759 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6760 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6761 "Advertise a product:\n"
6762 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6764 "\t/p patch_package [property]\n"
6765 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6766 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6767 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6768 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6769 "Register the MSI Service:\n"
6771 "Unregister the MSI Service:\n"
6773 "Display this help:\n"
6777 "Windows Installer %s\n"
6780 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6782 "Установить продукт:\n"
6783 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6784 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6785 "\t/a пакет [свойство]\n"
6786 "Исправить установленный продукт:\n"
6787 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6788 "Удалить продукт:\n"
6789 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6790 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6791 "Анонсировать продукт:\n"
6792 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6793 "Применить исправление:\n"
6794 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6795 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6796 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6797 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6798 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6799 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6801 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6803 "Вывести эту справку:\n"
6808 msgid "enter which folder contains %s"
6809 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6812 msgid "install source for feature missing"
6813 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6816 msgid "network drive for feature missing"
6817 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6820 msgid "feature from:"
6821 msgstr "функции из:"
6824 msgid "choose which folder contains %s"
6825 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6828 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6829 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6833 "Wine MS-RLE video codec\n"
6834 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6836 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6837 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6840 msgid "Video Compression"
6841 msgstr "Сжатие видео"
6844 msgid "&Compressor:"
6845 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6848 msgid "Con&figure..."
6849 msgstr "&Настройки..."
6853 msgstr "&Информация"
6856 msgid "Compression &Quality:"
6857 msgstr "&Качество сжатия:"
6860 msgid "&Key Frame Every"
6861 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6865 msgstr "&Поток данных"
6872 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6873 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6876 msgid "Wine Video 1 video codec"
6877 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6880 msgid "unknown object"
6881 msgstr "неизвестный объект"
6885 msgstr "строка заголовка"
6889 msgstr "строка меню"
6893 msgstr "полоса прокрутки"
6925 msgstr "всплывающее меню"
6953 msgstr "диалоговое окно"
6961 msgstr "группировка"
6965 msgstr "разделитель"
6969 msgstr "панель инструментов"
6973 msgstr "строка состояния"
6980 msgid "column header"
6981 msgstr "заголовок столбца"
6985 msgstr "заголовок строки"
7004 msgid "help balloon"
7005 msgstr "всплывающая справка"
7017 msgstr "элемент списка"
7024 msgid "outline item"
7025 msgstr "элемент структуры"
7029 msgstr "вкладка страницы"
7032 msgid "property page"
7033 msgstr "страница свойств"
7041 msgstr "изображение"
7045 msgstr "статический текст"
7056 msgid "check button"
7060 msgid "radio button"
7061 msgstr "радиокнопка"
7065 msgstr "поле со списком"
7069 msgstr "раскрывающийся список"
7072 msgid "progress bar"
7073 msgstr "индикатор прогресса"
7080 msgid "hot key field"
7081 msgstr "поле горячей клавиши"
7089 msgstr "поле-счётчик"
7104 msgid "drop down button"
7105 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7109 msgstr "кнопка меню"
7112 msgid "grid drop down button"
7113 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7120 msgid "page tab list"
7121 msgstr "список вкладок страницы"
7128 msgid "split button"
7129 msgstr "кнопка разделения"
7136 msgid "outline button"
7137 msgstr "кнопка структуры"
7140 msgctxt "object state"
7145 msgctxt "object state"
7147 msgstr "сведения отсутствуют"
7150 msgctxt "object state"
7155 msgctxt "object state"
7157 msgstr "с фокусом ввода"
7160 msgctxt "object state"
7165 msgctxt "object state"
7170 msgctxt "object state"
7175 msgctxt "object state"
7177 msgstr "только чтение"
7180 msgctxt "object state"
7182 msgstr "отслеженное"
7185 msgctxt "object state"
7187 msgstr "по умолчанию"
7190 msgctxt "object state"
7195 msgctxt "object state"
7200 msgctxt "object state"
7205 msgctxt "object state"
7207 msgstr "перемещаемый"
7210 msgctxt "object state"
7212 msgstr "бегущая строка"
7215 msgctxt "object state"
7217 msgstr "анимировано"
7220 msgctxt "object state"
7225 msgctxt "object state"
7230 msgctxt "object state"
7232 msgstr "изменяемого размера"
7235 msgctxt "object state"
7237 msgstr "перемещаемое"
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "self voicing"
7245 msgctxt "object state"
7247 msgstr "фокусируемое"
7250 msgctxt "object state"
7255 msgctxt "object state"
7260 msgctxt "object state"
7265 msgctxt "object state"
7266 msgid "multi selectable"
7267 msgstr "со множественным выделением"
7270 msgctxt "object state"
7271 msgid "extended selectable"
7272 msgstr "с расширенным выделением"
7275 msgctxt "object state"
7277 msgstr "низкий уровень оповещений"
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "alert medium"
7282 msgstr "средний уровень оповещений"
7285 msgctxt "object state"
7287 msgstr "высокий уровень оповещений"
7290 msgctxt "object state"
7292 msgstr "защищенный режим"
7295 msgctxt "object state"
7297 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7299 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7303 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7316 msgid "Insert Object"
7317 msgstr "Вставить объект"
7320 msgid "Object Type:"
7321 msgstr "Тип объекта:"
7323 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7329 msgstr "Создать новый"
7332 msgid "Create Control"
7333 msgstr "Создать элемент управления"
7336 msgid "Create From File"
7337 msgstr "Создать из файла"
7340 msgid "&Add Control..."
7341 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7344 msgid "Display As Icon"
7345 msgstr "Показывать как значок"
7347 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7356 msgid "Paste Special"
7357 msgstr "Специальная вставка"
7359 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7363 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7364 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7370 msgstr "Вставить &Ссылку"
7377 msgid "&Display As Icon"
7378 msgstr "&Показывать как значок"
7381 msgid "Change &Icon..."
7382 msgstr "Изменить &значок..."
7385 msgid "Insert a new %s object into your document"
7386 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7390 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7391 "may activate it using the program which created it."
7393 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7394 "создавшей его программе."
7396 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7402 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7405 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7410 msgstr "Добавить элемент управления"
7413 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7414 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7418 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7419 "activate it using %s."
7421 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7426 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7427 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7429 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7430 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7434 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7435 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7438 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7439 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7443 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7444 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7447 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7448 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7452 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7453 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7454 "be reflected in your document."
7456 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7457 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7458 "будут отражаться в документе."
7461 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7462 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7465 msgid "Unknown Type"
7466 msgstr "Неизвестный тип"
7469 msgid "Unknown Source"
7470 msgstr "Неизвестный источник"
7473 msgid "the program which created it"
7474 msgstr "программа, которая его создала"
7478 msgstr "Сканирование"
7481 msgid "SCANNING... Please Wait"
7482 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7485 msgctxt "unit: pixels"
7490 msgctxt "unit: bits"
7494 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7495 msgctxt "unit: dots/inch"
7500 msgctxt "unit: percent"
7505 msgctxt "unit: microseconds"
7510 msgid "Settings for %s"
7511 msgstr "Настройки %s"
7515 msgstr "Наибольшая скорость"
7522 msgid "Flow Control"
7523 msgstr "Управление потоком"
7527 msgstr "Биты данных"
7534 msgid "Copying Files..."
7535 msgstr "Копирование файлов..."
7538 msgid "Destination:"
7542 msgid "Files Needed"
7543 msgstr "Необходимые файлы"
7547 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7548 "make sure the correct drive is selected below"
7550 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7551 "проверьте что выбран нужный привод"
7554 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7555 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7558 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7559 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
7561 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7566 msgid "Copy files from:"
7567 msgstr "Копировать файлы из:"
7570 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7571 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7578 msgid "&Save Background As..."
7579 msgstr "&Сохранить фон как..."
7582 msgid "Set As Back&ground"
7583 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7586 msgid "&Copy Background"
7587 msgstr "&Копировать фон"
7590 msgid "Set as &Desktop Item"
7591 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7593 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7595 msgstr "Выделить в&сё"
7598 msgid "Create Shor&tcut"
7599 msgstr "Создать &ярлык"
7601 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7602 msgid "Add to &Favorites..."
7603 msgstr "Добавить в &избранное..."
7606 msgid "&View Source"
7607 msgstr "&Открыть исходный текст"
7617 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7619 msgstr "&Открыть ссылку"
7621 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7622 msgid "Open Link in &New Window"
7623 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7625 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7626 msgid "Save Target &As..."
7627 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7629 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7630 msgid "&Print Target"
7631 msgstr "&Печать объекта"
7633 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7634 msgid "S&how Picture"
7635 msgstr "Показать &рисунок"
7637 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7638 msgid "&Save Picture As..."
7639 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7642 msgid "&E-mail Picture..."
7643 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7646 msgid "Pr&int Picture..."
7647 msgstr "&Печать рисунка..."
7650 msgid "&Go to My Pictures"
7651 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7653 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7654 msgid "Set as Back&ground"
7655 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7657 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7658 msgid "Set as &Desktop Item..."
7659 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7661 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7662 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7666 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7667 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7670 msgstr "&Копировать"
7672 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7673 msgid "Copy Shor&tcut"
7674 msgstr "Копировать &ярлык"
7676 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7680 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7684 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7688 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7709 msgid "&Cell Properties"
7710 msgstr "Свойства &ячейки"
7713 msgid "&Table Properties"
7714 msgstr "Сво&йства таблицы"
7716 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7725 msgid "Open in &New Window"
7726 msgstr "Открыть в &новом окне"
7733 msgid "&Save Video As..."
7734 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7736 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7738 msgstr "Воспроизвести"
7746 msgstr "Трассировочные метки"
7749 msgid "Resource Failures"
7750 msgstr "Сбои ресурсов"
7753 msgid "Dump Tracking Info"
7754 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7758 msgstr "Точки останова"
7762 msgstr "Режим отладки"
7766 msgstr "Выдать дерево"
7770 msgstr "Выдать строки"
7773 msgid "Dump DisplayTree"
7774 msgstr "Выдать дерево экрана"
7777 msgid "Dump FormatCaches"
7778 msgstr "Выдать кэши форматов"
7781 msgid "Dump LayoutRects"
7782 msgstr "Выдать прямоугольники"
7785 msgid "Memory Monitor"
7786 msgstr "Использование памяти"
7789 msgid "Performance Meters"
7790 msgstr "Счётчики производительности"
7794 msgstr "Сохранить HTML"
7797 msgid "&Browse View"
7798 msgstr "Вид об&зора"
7802 msgstr "Из&менить вид"
7804 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7806 msgstr "Прокрутка на месте"
7818 msgstr "Страница вверх"
7822 msgstr "Страница вниз"
7826 msgstr "Прокрутка вверх"
7830 msgstr "Прокрутка вниз"
7834 msgstr "К левому краю"
7838 msgstr "К правому краю"
7842 msgstr "Страница влево"
7846 msgstr "Страница вправо"
7850 msgstr "Прокрутка влево"
7853 msgid "Scroll Right"
7854 msgstr "Прокрутка вправо"
7857 msgid "Wine Internet Explorer"
7858 msgstr "Wine Internet Explorer"
7862 msgstr "&w&bСтраница &p"
7864 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7865 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7866 msgid "Lar&ge Icons"
7867 msgstr "&Крупные значки"
7869 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7870 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7871 msgid "S&mall Icons"
7872 msgstr "&Мелкие значки"
7874 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7878 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7879 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7883 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7884 msgid "Arrange &Icons"
7885 msgstr "Упорядочить &значки"
7897 msgstr "По &размеру"
7904 msgid "&Auto Arrange"
7905 msgstr "&Автоматически"
7908 msgid "Line up Icons"
7909 msgstr "В&ыровнять значки"
7912 msgid "Paste as Link"
7913 msgstr "Вставить &ярлык"
7915 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7932 msgctxt "recycle bin"
7934 msgstr "&Восстановить"
7949 msgid "Create &Link"
7950 msgstr "Создать &ярлык"
7952 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7954 msgstr "&Переименовать"
7956 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7957 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7962 msgid "&About Control Panel"
7963 msgstr "&О Панели Управления"
7965 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7966 msgid "Browse for Folder"
7974 msgid "&Make New Folder"
7975 msgstr "Создать &новую папку"
7981 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7987 msgstr "Да для &всех"
7989 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7998 msgid "Wine &license"
7999 msgstr "&Лицензия Wine"
8002 msgid "Running on %s"
8003 msgstr "Версия Wine %s"
8006 msgid "Wine was brought to you by:"
8007 msgstr "Разработчики Wine:"
8011 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8012 "will open it for you."
8014 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8021 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8026 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8030 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8038 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8043 msgid "Size available"
8048 msgstr "Комментарий"
8059 msgid "Original location"
8060 msgstr "Исходное местонахождение"
8063 msgid "Date deleted"
8064 msgstr "Время удаления"
8066 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8067 msgctxt "display name"
8069 msgstr "Рабочий стол"
8071 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8073 msgstr "Мой компьютер"
8076 msgid "Control Panel"
8077 msgstr "Панель Управления"
8085 msgstr "Перезагрузить"
8088 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8089 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8093 msgstr "Выключить питание"
8096 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8097 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8099 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8104 msgid "My Documents"
8105 msgstr "Мои документы"
8113 msgstr "Автозагрузка"
8117 msgstr "Главное меню"
8130 msgstr "Рабочий стол"
8134 msgstr "Сетевое окружение"
8144 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8149 msgid "Program Files"
8150 msgstr "Program Files"
8154 msgstr "Мои рисунки"
8157 msgid "Common Files"
8158 msgstr "Common Files"
8160 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8165 msgid "Administrative Tools"
8166 msgstr "Администрирование"
8181 msgid "Program Files (x86)"
8182 msgstr "Program Files (x86)"
8188 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8198 msgstr "Списки воспроизведения"
8200 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8213 msgid "Sample Music"
8214 msgstr "Образцы музыки"
8217 msgid "Sample Pictures"
8218 msgstr "Образцы изображений"
8221 msgid "Sample Playlists"
8222 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8225 msgid "Sample Videos"
8226 msgstr "Образцы видео"
8230 msgstr "Сохранённые игры"
8238 msgstr "Пользователи"
8245 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8246 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8249 msgid "Error during creation of a new folder"
8250 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8253 msgid "Confirm file deletion"
8254 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8257 msgid "Confirm folder deletion"
8258 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8261 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8262 msgstr "Удалить «%1»?"
8265 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8266 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8269 msgid "Confirm file overwrite"
8270 msgstr "Подтверждение замены файла"
8274 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8276 "Do you want to replace it?"
8278 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8280 "Вы хотите заменить его?"
8283 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8284 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8288 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8289 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8292 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8293 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8296 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8297 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8300 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8301 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8305 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8307 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8308 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8311 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8313 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8314 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8319 msgstr "Новая папка"
8322 msgid "Wine Control Panel"
8323 msgstr "Панель Управления Wine"
8326 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8327 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8330 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8331 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8334 msgid "Executable files (*.exe)"
8335 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8338 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8339 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8342 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8343 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8346 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8347 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8350 msgid "Confirm deletion"
8351 msgstr "Подтверждение удаления"
8355 "A file already exists at the path %1.\n"
8357 "Do you want to replace it?"
8359 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8361 "Вы хотите заменить его?"
8365 "A folder already exists at the path %1.\n"
8367 "Do you want to replace it?"
8369 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8371 "Вы хотите заменить её?"
8374 msgid "Confirm overwrite"
8375 msgstr "Подтверждение замены"
8379 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8380 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8381 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8382 "any later version.\n"
8384 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8385 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8386 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8389 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8390 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8391 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8393 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8394 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8395 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8397 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8398 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8399 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8400 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8402 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8403 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8404 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8407 msgid "Wine License"
8408 msgstr "Лицензия Wine"
8414 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8419 msgid "Don't show me th&is message again"
8420 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8427 msgctxt "time unit: hours"
8432 msgctxt "time unit: minutes"
8437 msgctxt "time unit: seconds"
8441 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8442 msgid "Security Warning"
8443 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8446 msgid "Do you want to install this software?"
8447 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8449 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8454 msgid "Don't install"
8455 msgstr "Не устанавливать"
8459 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8460 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8462 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8463 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8466 msgid "Installation of component failed: %08x"
8467 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8470 msgid "Install (%d)"
8471 msgstr "Установить (%d)"
8477 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8480 msgstr "&Восстановить"
8482 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8484 msgstr "&Переместить"
8486 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8490 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8494 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8496 msgstr "&Развернуть"
8499 msgid "&Close\tAlt+F4"
8500 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8507 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8508 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8511 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8512 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8524 msgstr "&Пропустить"
8535 msgid "Select Window"
8539 msgid "&More Windows..."
8540 msgstr "&Ещё окна..."
8543 msgid "Paper Si&ze:"
8544 msgstr "&Размер бумаги:"
8548 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8550 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8555 msgid "Authentication Required"
8556 msgstr "Требуется идентификация"
8563 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8564 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8567 msgid "Do you want to continue anyway?"
8568 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
8571 msgid "LAN Connection"
8572 msgstr "Сетевое подключение"
8575 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8576 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
8579 msgid "The date on the certificate is invalid."
8580 msgstr "Дата сертификата неверна."
8583 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8584 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8588 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8590 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8593 msgid "The specified command was carried out."
8594 msgstr "Нет ошибки."
8597 msgid "Undefined external error."
8598 msgstr "Неизвестная ошибка."
8601 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8602 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8605 msgid "The driver was not enabled."
8606 msgstr "Драйвер не был подключен."
8610 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8613 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8614 "попробуйте ещё раз."
8617 msgid "The specified device handle is invalid."
8618 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8621 msgid "There is no driver installed on your system!"
8622 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8624 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8626 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8627 "increase available memory, and then try again."
8629 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8630 "попробуйте заново."
8634 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8635 "which functions and messages the driver supports."
8637 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8638 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8641 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8642 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8645 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8646 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8649 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8650 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8654 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8655 "Capabilities function to determine the supported formats."
8657 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8658 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8660 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8662 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8663 "device, or wait until the data is finished playing."
8665 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8666 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8671 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8672 "header, and then try again."
8674 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8675 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8679 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8680 "and then try again."
8682 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8683 "флаг и попробуйте заново."
8687 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8688 "header, and then try again."
8690 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8691 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8695 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8696 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8698 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8699 "CFG отсутствует или повреждён."
8703 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8704 "transmitted, and then try again."
8706 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8707 "передана и попробуйте заново."
8709 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8711 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8714 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8715 "установлено в системе."
8719 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8720 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8722 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8723 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8726 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8728 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8732 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8733 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8736 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8737 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8741 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8742 "or contact the device manufacturer."
8744 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8745 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8748 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8749 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8753 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8756 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8761 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8762 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8765 msgid "No command was specified."
8766 msgstr "Команда не указана."
8770 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8771 "size of the buffer."
8773 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8778 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8780 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8783 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8784 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8788 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8789 "manufacturer about obtaining a new driver."
8791 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8792 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8796 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8797 "manufacturer about obtaining a new driver."
8799 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8800 "новой версии драйвера."
8803 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8804 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8807 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8808 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8812 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8814 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8817 msgid "The device driver is not ready."
8818 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8821 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8822 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8826 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8829 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8832 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8834 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
8839 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8840 "separately to determine which devices caused the error."
8842 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8843 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8846 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8847 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8850 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8852 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8855 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8856 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8860 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8861 "still connected to the network."
8863 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8864 "места, или проверьте сетевое подключение."
8868 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8869 "device name is spelled correctly."
8871 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8872 "устройство указано правильно."
8876 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8879 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8880 "попробуйте заново."
8884 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8887 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8891 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8892 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8896 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8897 "parameter with each 'open' command."
8899 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8900 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
8904 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8905 "Please supply one."
8907 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8912 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8913 "documentation for valid formats."
8915 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8916 "для выяснения допустимых форматов."
8920 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8922 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
8925 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8927 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8931 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8932 "may be corrupt, or not in the correct format."
8934 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8935 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
8938 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8939 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8942 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8943 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8946 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8947 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
8950 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8952 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
8956 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8957 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8961 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8962 "sequence, and then try again."
8964 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8965 "последовательность команд и попробуйте заново."
8969 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8970 "the device is closed, and then try again."
8972 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8973 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8977 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8978 "characters, followed by a period and an extension."
8980 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8981 "ним следует точка и расширение."
8985 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8986 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
8990 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8991 "in Control Panel to install the device."
8993 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
8994 "установки драйвера."
8998 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8999 "restarting your computer."
9001 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9006 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9007 "cannot change directories."
9009 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9010 "может менять директории."
9014 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9017 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9018 "может менять диски."
9021 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9022 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9025 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9026 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9030 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9031 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9035 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9036 "until a wave device is free, and then try again."
9038 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9039 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9043 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9044 "until the device is free, and then try again."
9046 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
9047 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9051 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9052 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9054 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
9055 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9059 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9060 "until the device is free, and then try again."
9062 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
9063 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9066 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9067 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9070 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9071 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9075 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9076 "the Drivers option to install the wave device."
9078 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9079 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9083 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9086 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9091 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9092 "the Drivers option to install the wave device."
9094 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9095 "Drivers для установки звукового устройства."
9099 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9102 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9107 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9108 "You can't use them together."
9110 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9111 "использовать их вместе."
9115 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9118 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9119 "попробуйте заново."
9123 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9124 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9126 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9127 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9130 msgid "An error occurred with the specified port."
9131 msgstr "Ошибка указанного порта."
9135 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9136 "these applications; then, try again."
9138 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9139 "этих приложений и попробуйте заново."
9142 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9143 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9147 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9148 "Control Panel to install a MIDI driver."
9150 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9151 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9154 msgid "There is no display window."
9155 msgstr "Нет окна для отображения."
9158 msgid "Could not create or use window."
9159 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9163 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9164 "check your disk or network connection."
9166 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9167 "проверьте диск или сетевое подключение."
9171 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9172 "are still connected to the network."
9174 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9175 "места, или проверьте сетевое подключение."
9178 msgid "Print to File"
9179 msgstr "Печать в файл"
9182 msgid "&Output File Name:"
9183 msgstr "&Имя файла:"
9186 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9187 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9190 msgid "Unable to create the output file."
9191 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9198 msgid "Operations Error"
9199 msgstr "Ошибка операции"
9202 msgid "Protocol Error"
9203 msgstr "Ошибка протокола"
9206 msgid "Time Limit Exceeded"
9207 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9210 msgid "Size Limit Exceeded"
9211 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9214 msgid "Compare False"
9215 msgstr "Сравнение неверно"
9218 msgid "Compare True"
9219 msgstr "Сравнение верно"
9222 msgid "Authentication Method Not Supported"
9223 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9226 msgid "Strong Authentication Required"
9227 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9230 msgid "Referral (v2)"
9231 msgstr "Ссылка (v2)"
9238 msgid "Administration Limit Exceeded"
9239 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9242 msgid "Unavailable Critical Extension"
9243 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9246 msgid "Confidentiality Required"
9247 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9250 msgid "No Such Attribute"
9251 msgstr "Нет такого атрибута"
9254 msgid "Undefined Type"
9255 msgstr "Неопределённый тип"
9258 msgid "Inappropriate Matching"
9259 msgstr "Неподходящее соответствие"
9262 msgid "Constraint Violation"
9263 msgstr "Нарушение ограничения"
9266 msgid "Attribute Or Value Exists"
9267 msgstr "Атрибут или значение существует"
9270 msgid "Invalid Syntax"
9271 msgstr "Неверный синтаксис"
9274 msgid "No Such Object"
9275 msgstr "Нет такого объекта"
9278 msgid "Alias Problem"
9279 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9282 msgid "Invalid DN Syntax"
9283 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9287 msgstr "Это лист дерева"
9290 msgid "Alias Dereference Problem"
9291 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9294 msgid "Inappropriate Authentication"
9295 msgstr "Неподходящая авторизация"
9298 msgid "Invalid Credentials"
9299 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9302 msgid "Insufficient Rights"
9303 msgstr "Недостаточно прав"
9314 msgid "Unwilling To Perform"
9315 msgstr "Не желает выполнить"
9318 msgid "Loop Detected"
9319 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9322 msgid "Sort Control Missing"
9323 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9326 msgid "Index range error"
9327 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9330 msgid "Naming Violation"
9331 msgstr "Нарушение правил наименования"
9334 msgid "Object Class Violation"
9335 msgstr "Нарушение класса объекта"
9338 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9339 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9342 msgid "Not allowed on RDN"
9343 msgstr "Не разрешено на RDN"
9346 msgid "Already Exists"
9347 msgstr "Уже существует"
9350 msgid "No Object Class Mods"
9351 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9354 msgid "Results Too Large"
9355 msgstr "Результаты слишком велики"
9358 msgid "Affects Multiple DSAs"
9359 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9363 msgstr "Сервер недоступен"
9367 msgstr "Локальная ошибка"
9370 msgid "Encoding Error"
9371 msgstr "Ошибка кодирования"
9374 msgid "Decoding Error"
9375 msgstr "Ошибка декодирования"
9382 msgid "Auth Unknown"
9383 msgstr "Неизвестная авторизация"
9386 msgid "Filter Error"
9387 msgstr "Ошибка фильтра"
9390 msgid "User Canceled"
9391 msgstr "Отменено пользователем"
9394 msgid "Parameter Error"
9395 msgstr "Ошибка параметра"
9402 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9403 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9406 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9407 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9410 msgid "Specified control was not found in message"
9411 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9414 msgid "No result present in message"
9415 msgstr "Результата нет в сообщении"
9418 msgid "More results returned"
9419 msgstr "Ещё есть результаты"
9422 msgid "Loop while handling referrals"
9423 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9426 msgid "Referral hop limit exceeded"
9427 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9429 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9431 "Not Yet Implemented\n"
9434 "Ещё не выполнено\n"
9437 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9438 msgid "%1: File Not Found\n"
9439 msgstr "%1: файл не найден\n"
9443 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9446 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9451 " + Sets an attribute.\n"
9452 " - Clears an attribute.\n"
9453 " R Read-only file attribute.\n"
9454 " A Archive file attribute.\n"
9455 " S System file attribute.\n"
9456 " H Hidden file attribute.\n"
9457 " [drive:][path][filename]\n"
9458 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9459 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9460 " /D Processes folders as well.\n"
9462 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9465 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9470 " + Устанавливает атрибут.\n"
9471 " - Очищает атрибут.\n"
9472 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9473 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9474 " S Атрибут системных файлов.\n"
9475 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9476 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9477 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9478 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9479 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9483 msgstr "&Аналоговые"
9489 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9494 msgid "&Without Titlebar"
9495 msgstr "&Без заголовка"
9505 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9506 msgid "&Always on Top"
9507 msgstr "&Поверх всех"
9510 msgid "&About Clock"
9519 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9520 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9521 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9522 "called procedure.\n"
9524 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9525 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9527 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9528 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9529 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9530 "вызванному bat-файлу.\n"
9532 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9533 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9537 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9538 "default directory.\n"
9540 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9544 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9545 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9548 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9549 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9552 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9553 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9556 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9557 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9560 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9561 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9564 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9565 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9568 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9569 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9573 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9575 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9576 "on the terminal device before they are executed.\n"
9578 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9579 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9580 "preceding it with an @ sign.\n"
9582 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9584 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9585 "в терминал перед их выполнением.\n"
9587 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9588 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9591 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9592 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9596 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9598 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9600 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9602 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9603 "каждого файла из набора файлов.\n"
9605 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9607 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
9611 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9614 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9615 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9616 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9617 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9618 "label terminates the batch file execution.\n"
9620 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9622 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9623 "пределах bat-файла.\n"
9625 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9626 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9627 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9629 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9630 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9633 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9637 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9638 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9640 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9641 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9645 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9647 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9648 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9649 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9651 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9652 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9654 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9656 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9657 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
9658 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9660 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9661 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9665 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9667 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9668 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9669 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9671 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9673 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9674 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9675 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9678 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9679 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9682 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9683 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
9687 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9689 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9691 "below the item are moved as well.\n"
9693 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9695 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9697 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9698 "также переместятся.\n"
9700 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9705 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9707 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9708 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9709 "PATH command with the new value.\n"
9711 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9712 "variable, for example:\n"
9713 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9715 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9717 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9718 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9719 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9721 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9722 "окружения PATH, например:\n"
9723 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9727 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9729 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9730 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9732 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9734 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9735 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9739 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9741 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9742 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9744 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9746 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9747 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9748 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9749 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9751 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9752 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9753 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9754 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9756 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9757 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9759 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9761 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9762 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9764 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9766 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9767 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9768 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9769 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9771 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9772 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9774 "каталога и знак больше (>).\n"
9775 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9777 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9778 "так что команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT "
9783 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9784 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9786 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9787 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9790 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9791 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9794 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9795 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9798 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9799 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
9802 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9803 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
9807 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9809 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9811 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9813 "SET <variable>=<value>\n"
9815 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9816 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9817 "have embedded spaces.\n"
9819 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9820 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9821 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9822 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9824 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9826 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9828 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9830 "SET <переменная>=<значение>\n"
9832 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9833 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9836 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9837 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9838 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9839 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9843 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9844 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9845 "if called from the command line.\n"
9847 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9848 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9849 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9851 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9853 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9854 "with that suffix.\n"
9856 "start [options] program_filename [...]\n"
9857 "start [options] document_filename\n"
9860 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9861 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9862 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9863 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9864 "/min Start the program minimized.\n"
9865 "/max Start the program maximized.\n"
9866 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9867 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9868 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9869 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9870 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9871 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9872 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9873 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9874 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9876 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9877 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9878 "/? Display this help and exit.\n"
9880 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой "
9881 "для файлов с таким расширением.\n"
9883 "start [параметры] program_filename [...]\n"
9884 "start [параметры] document_filename\n"
9887 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
9888 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
9889 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
9890 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
9891 "/min Запустить программу свернутой.\n"
9892 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
9893 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
9894 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
9895 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
9896 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
9897 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
9898 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
9899 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
9900 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
9901 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
9902 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows Explorer.\n"
9903 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
9904 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
9907 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9908 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9911 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9912 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9916 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9917 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9919 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9921 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9926 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9928 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9929 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9930 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9932 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9934 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9935 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9937 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9938 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9939 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9941 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9944 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9945 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9948 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9949 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9953 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9954 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9956 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9957 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9961 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9963 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9964 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9965 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9966 "settings are restored.\n"
9968 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9970 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9971 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9972 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9973 "окружения восстанавливаются.\n"
9977 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9978 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9980 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9981 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
9984 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9985 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
9989 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9991 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9993 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9994 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9995 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9996 "association, if any.\n"
9998 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10000 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10002 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10003 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10004 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10009 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10011 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10013 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10014 "currently defined.\n"
10015 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10017 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10018 "associated to the specified file type.\n"
10020 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10022 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10024 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
10026 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10027 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
10031 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10032 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10036 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10037 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10038 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10040 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
10041 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
10042 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10046 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10047 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10049 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
10050 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10054 "CMD built-in commands are:\n"
10055 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10056 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10057 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10058 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10059 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10060 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10061 "COPY\t\tCopy file\n"
10062 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10063 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10064 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10065 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10066 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10067 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10068 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10069 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10070 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10071 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10072 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10073 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10074 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10075 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10076 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10077 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10078 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10079 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10080 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10081 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10082 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10083 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10084 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10085 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10086 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10087 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10088 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10089 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10091 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10093 "Встроенные команды CMD:\n"
10094 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10095 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10096 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10097 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10098 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10099 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10100 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10101 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10102 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10103 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10104 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10105 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10106 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10107 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10108 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10109 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10110 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10111 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10112 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10113 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10114 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
10115 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10116 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10117 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10118 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10119 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10120 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10121 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
10123 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10124 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10125 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10126 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10127 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10128 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10129 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10131 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10135 msgid "Are you sure?"
10136 msgstr "Вы уверены?"
10138 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10143 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10149 msgid "File association missing for extension %1\n"
10150 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10153 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10154 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10157 msgid "Overwrite %1?"
10158 msgstr "Перезаписать %1?"
10165 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10166 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10169 msgid "Argument missing\n"
10170 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10173 msgid "Syntax error\n"
10174 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10177 msgid "No help available for %1\n"
10178 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10181 msgid "Target to GOTO not found\n"
10182 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10185 msgid "Current Date is %1\n"
10186 msgstr "Текущая дата %1\n"
10189 msgid "Current Time is %1\n"
10190 msgstr "Текущее время %1\n"
10193 msgid "Enter new date: "
10194 msgstr "Введите новую дату: "
10197 msgid "Enter new time: "
10198 msgstr "Введите новое время: "
10201 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10202 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10204 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10205 msgid "Failed to open '%1'\n"
10206 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10209 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10210 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10212 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10219 msgstr "Удалить %1?"
10222 msgid "Echo is %1\n"
10223 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10226 msgid "Verify is %1\n"
10227 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10230 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10231 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10234 msgid "Parameter error\n"
10235 msgstr "Неверный параметр\n"
10239 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10242 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10246 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10247 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10250 msgid "PATH not found\n"
10251 msgstr "PATH не найден\n"
10254 msgid "Press any key to continue... "
10255 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10258 msgid "Wine Command Prompt"
10259 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10262 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10263 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10270 msgid "The input line is too long.\n"
10271 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10274 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10275 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10278 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10279 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10283 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10286 msgid " (Yes|No|All)"
10287 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10291 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10293 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10296 msgid "Division by zero error.\n"
10297 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10300 msgid "Expected an operand.\n"
10301 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10304 msgid "Expected an operator.\n"
10305 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10308 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10309 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10313 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10314 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10316 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10317 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10320 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10321 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10324 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10325 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10328 msgid "Wine Explorer"
10329 msgstr "Проводник Wine"
10335 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10337 msgstr "&Запустить..."
10340 msgid "Usage: hostname\n"
10341 msgstr "Использование: hostname\n"
10344 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10345 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10349 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10351 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10354 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10355 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10358 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10359 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10362 msgid "%1 adapter %2\n"
10363 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10370 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10371 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10374 msgid "IPv4 address"
10375 msgstr "IPv4-адрес"
10387 msgstr "Широковещательный"
10390 msgid "Peer-to-peer"
10391 msgstr "Одноранговый"
10402 msgid "IP routing enabled"
10403 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10406 msgid "Physical address"
10407 msgstr "Физический адрес"
10410 msgid "DHCP enabled"
10411 msgstr "DHCP включен"
10414 msgid "Default gateway"
10415 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10418 msgid "IPv6 address"
10419 msgstr "IPv6-адрес"
10423 "The syntax of this command is:\n"
10425 "NET command [arguments]\n"
10427 "NET command /HELP\n"
10429 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10431 "Синтаксис команды:\n"
10433 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10435 "NET команда /HELP\n"
10437 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10441 "The syntax of this command is:\n"
10443 "NET START [service]\n"
10445 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10446 "'service' is the name of the service to start.\n"
10448 "Синтаксис команды:\n"
10450 "NET START [служба]\n"
10452 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10453 "всех запущенных служб.\n"
10457 "The syntax of this command is:\n"
10459 "NET STOP service\n"
10461 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10463 "Синтаксис команды:\n"
10465 "NET STOP служба\n"
10467 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10470 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10471 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10474 msgid "Could not stop service %1\n"
10475 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10478 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10479 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10482 msgid "Could not get handle to service.\n"
10483 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10486 msgid "The %1 service is starting.\n"
10487 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10490 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10491 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10494 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10495 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10498 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10499 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10502 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10503 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10506 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10507 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10510 msgid "There are no entries in the list.\n"
10511 msgstr "Список пуст.\n"
10516 "Status Local Remote\n"
10517 "---------------------------------------------------------------\n"
10520 "Статус Локальный Удалённый\n"
10521 "---------------------------------------------------------------\n"
10524 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10525 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10529 msgstr "Приостановлена"
10532 msgid "Disconnected"
10536 msgid "A network error occurred"
10537 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10540 msgid "Connection is being made"
10541 msgstr "Соединение было установлено"
10544 msgid "Reconnecting"
10545 msgstr "Переподключение"
10548 msgid "The following services are running:\n"
10549 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10552 msgid "Active Connections"
10553 msgstr "Активные подключения"
10560 msgid "Local Address"
10561 msgstr "Локальный адрес"
10564 msgid "Foreign Address"
10565 msgstr "Внешний адрес"
10572 msgid "Interface Statistics"
10573 msgstr "Статистика интерфейса"
10577 msgstr "Отправлено"
10588 msgid "Unicast packets"
10589 msgstr "Одноадресные пакеты"
10592 msgid "Non-unicast packets"
10593 msgstr "Многоадресные пакеты"
10604 msgid "Unknown protocols"
10605 msgstr "Неизвестные протоколы"
10608 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10609 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10612 msgid "Active Opens"
10613 msgstr "Активные подключения"
10616 msgid "Passive Opens"
10617 msgstr "Пассивные подключения"
10620 msgid "Failed Connection Attempts"
10621 msgstr "Сбоев при подключении"
10624 msgid "Reset Connections"
10625 msgstr "Сброшено подключений"
10628 msgid "Current Connections"
10629 msgstr "Текущих подключений"
10632 msgid "Segments Received"
10633 msgstr "Получено сегментов"
10636 msgid "Segments Sent"
10637 msgstr "Отправлено сегментов"
10640 msgid "Segments Retransmitted"
10641 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
10644 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10645 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10648 msgid "Datagrams Received"
10649 msgstr "Получено датаграмм"
10653 msgstr "Порт не указан"
10656 msgid "Receive Errors"
10657 msgstr "Ошибок приёма"
10660 msgid "Datagrams Sent"
10661 msgstr "Отправлено датаграмм"
10664 msgid "&New\tCtrl+N"
10665 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10667 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10668 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10669 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10671 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10672 msgid "&Save\tCtrl+S"
10673 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10675 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10676 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10677 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10679 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10680 msgid "Page Se&tup..."
10681 msgstr "Пара&метры страницы..."
10684 msgid "P&rinter Setup..."
10685 msgstr "&Настройка принтера..."
10687 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10691 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10692 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10693 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10695 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10696 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10697 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10699 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10700 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10701 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10703 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10704 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10705 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10707 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10709 msgid "&Delete\tDel"
10710 msgstr "&Удалить\tDel"
10713 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10714 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10717 msgid "&Time/Date\tF5"
10718 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10721 msgid "&Wrap long lines"
10722 msgstr "&Перенос по словам"
10725 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10726 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10729 msgid "&Search next\tF3"
10730 msgstr "Найти &далее\tF3"
10732 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10733 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10734 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10736 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10737 msgid "&Contents\tF1"
10738 msgstr "&Содержание\tF1"
10741 msgid "&About Notepad"
10742 msgstr "&О Notepad"
10746 msgstr "Параметры страницы"
10750 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10754 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10757 msgid "Margins (millimeters)"
10770 msgstr "Кодировка:"
10772 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10773 msgctxt "accelerator Select All"
10777 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10778 msgctxt "accelerator Copy"
10782 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10783 msgctxt "accelerator Find"
10787 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10788 msgctxt "accelerator Replace"
10792 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10793 msgctxt "accelerator New"
10797 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10798 msgctxt "accelerator Open"
10802 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10803 msgctxt "accelerator Print"
10807 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10808 msgctxt "accelerator Save"
10813 msgctxt "accelerator Paste"
10817 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10818 msgctxt "accelerator Cut"
10822 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10823 msgctxt "accelerator Undo"
10829 msgstr "Страница &p"
10835 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10841 msgstr "(без заголовка)"
10843 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10844 msgid "Text files (*.txt)"
10845 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10849 "File '%s' does not exist.\n"
10851 "Do you want to create a new file?"
10853 "Файл «%s» не существует.\n"
10855 "Хотите создать новый файл?"
10859 "File '%s' has been modified.\n"
10861 "Would you like to save the changes?"
10863 "Файл «%s» был изменён.\n"
10865 "Хотите сохранить изменения?"
10868 msgid "'%s' could not be found."
10869 msgstr "«%s» не найден."
10872 msgid "Unicode (UTF-16)"
10873 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10876 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10877 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10880 msgid "Unicode (UTF-8)"
10881 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10886 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10887 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10888 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10889 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10893 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10894 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10895 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
10896 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10900 msgid "&Bind to file..."
10901 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10904 msgid "&View TypeLib..."
10905 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10908 msgid "&System Configuration"
10909 msgstr "&Конфигурация системы"
10912 msgid "&Run the Registry Editor"
10913 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10920 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10921 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
10924 msgid "&In-process server"
10925 msgstr "Сервер «&в процессе»"
10928 msgid "In-process &handler"
10929 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
10932 msgid "&Local server"
10933 msgstr "&Локальный сервер"
10936 msgid "&Remote server"
10937 msgstr "&Удалённый сервер"
10940 msgid "View &Type information"
10941 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10944 msgid "Create &Instance"
10945 msgstr "Создать &Экземпляр"
10948 msgid "Create Instance &On..."
10949 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10952 msgid "&Release Instance"
10953 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10956 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10957 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10960 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10961 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10964 msgid "&Expert mode"
10965 msgstr "&Режим эксперта"
10968 msgid "&Hidden component categories"
10969 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10971 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10973 msgstr "Панель &инструментов"
10975 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10976 msgid "&Status Bar"
10977 msgstr "&Строка состояния"
10979 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10980 msgid "&Refresh\tF5"
10981 msgstr "&Обновить\tF5"
10984 msgid "&About OleView"
10985 msgstr "&О OleView"
10988 msgid "&Save as..."
10989 msgstr "&Сохранить как..."
10992 msgid "&Group by type kind"
10993 msgstr "&Группировать по типу"
10996 msgid "Connect to another machine"
10997 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11000 msgid "&Machine name:"
11001 msgstr "&Имя компьютера:"
11004 msgid "System Configuration"
11005 msgstr "Конфигурация системы"
11008 msgid "System Settings"
11009 msgstr "Настройки системы"
11012 msgid "&Enable Distributed COM"
11013 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11016 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11017 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11021 "These settings change only registry values.\n"
11022 "They have no effect on Wine performance."
11024 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11025 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11028 msgid "Default Interface Viewer"
11029 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11040 msgid "&View Type Info"
11041 msgstr "&Информация о типе"
11044 msgid "IPersist Interface Viewer"
11045 msgstr "Интерфейс IPersist"
11047 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11048 msgid "Class Name:"
11049 msgstr "Имя класса:"
11051 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11056 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11057 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11059 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11064 msgid "ITypeLib viewer"
11065 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11068 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11069 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11072 msgid "version 1.0"
11073 msgstr "версия 1.0"
11076 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11077 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11080 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11081 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11084 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11085 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11088 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11089 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11092 msgid "Run the Wine registry editor"
11093 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11096 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11097 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11100 msgid "Create an instance of the selected object"
11101 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11104 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11105 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11108 msgid "Release the currently selected object instance"
11109 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11112 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11113 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11116 msgid "Display the viewer for the selected item"
11117 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11120 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11121 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11125 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11127 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11130 msgid "Show or hide the toolbar"
11131 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11134 msgid "Show or hide the status bar"
11135 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11138 msgid "Refresh all lists"
11139 msgstr "Обновить все списки"
11142 msgid "Display program information, version number and copyright"
11143 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11146 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11147 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11150 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11151 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11154 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11155 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11158 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11159 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11162 msgid "ObjectClasses"
11163 msgstr "Классы объектов"
11166 msgid "Grouped by Component Category"
11167 msgstr "Группировка по категориям"
11170 msgid "OLE 1.0 Objects"
11171 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11174 msgid "COM Library Objects"
11175 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11178 msgid "All Objects"
11179 msgstr "Все объекты"
11182 msgid "Application IDs"
11183 msgstr "ID приложения"
11186 msgid "Type Libraries"
11187 msgstr "Библиотеки типов"
11195 msgstr "Интерфейсы"
11202 msgid "Implementation"
11203 msgstr "Реализация"
11210 msgid "CoGetClassObject failed."
11211 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11214 msgid "Unknown error"
11215 msgstr "Неизвестная ошибка"
11222 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11223 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11226 msgid "Inherited Interfaces"
11227 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11230 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11231 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11234 msgid "Close window"
11235 msgstr "Закрыть окно"
11238 msgid "Group typeinfos by kind"
11239 msgstr "Группировать типы по видам"
11243 msgstr "&Создать..."
11246 msgid "O&pen\tEnter"
11247 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11249 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11250 msgid "&Move...\tF7"
11251 msgstr "&Переместить...\tF7"
11253 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11254 msgid "&Copy...\tF8"
11255 msgstr "&Копировать...\tF8"
11258 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11259 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11262 msgid "&Execute..."
11263 msgstr "&Запустить..."
11266 msgid "E&xit Windows"
11267 msgstr "Вы&ход из Windows"
11269 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11271 msgstr "&Параметры"
11274 msgid "&Arrange automatically"
11275 msgstr "&Автоупорядочивание"
11278 msgid "&Minimize on run"
11279 msgstr "&Свернуть при запуске"
11281 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11282 msgid "&Save settings on exit"
11283 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11285 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11290 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11291 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11294 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11295 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11298 msgid "&Arrange Icons"
11299 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11302 msgid "&About Program Manager"
11303 msgstr "&О диспетчере программ"
11306 msgid "Program &group"
11307 msgstr "&Группу программ"
11311 msgstr "&Программный элемент"
11314 msgid "Move Program"
11315 msgstr "Переместить программу"
11318 msgid "Move program:"
11319 msgstr "Переместить программу:"
11321 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11322 msgid "From group:"
11323 msgstr "Из группы:"
11325 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11327 msgstr "&В группу:"
11330 msgid "Copy Program"
11331 msgstr "Копировать программу"
11334 msgid "Copy program:"
11335 msgstr "Копировать программу:"
11338 msgid "Program Group Attributes"
11339 msgstr "Атрибуты программной группы"
11342 msgid "&Group file:"
11343 msgstr "&Файл группы:"
11346 msgid "Program Attributes"
11347 msgstr "Атрибуты программы"
11349 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11350 msgid "&Command line:"
11351 msgstr "&Командная строка:"
11354 msgid "&Working directory:"
11355 msgstr "&Рабочая папка:"
11358 msgid "&Key combination:"
11359 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11361 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11362 msgid "&Minimize at launch"
11363 msgstr "В виде &значка"
11366 msgid "Change &icon..."
11367 msgstr "&Другой значок..."
11370 msgid "Change Icon"
11371 msgstr "Выбрать значок"
11375 msgstr "&Имя файла:"
11378 msgid "Current &icon:"
11379 msgstr "&Текущий значок:"
11382 msgid "Execute Program"
11383 msgstr "Запустить программу"
11386 msgid "Program Manager"
11387 msgstr "Диспетчер программ"
11389 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11393 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11394 msgid "Information"
11395 msgstr "Информация"
11398 msgid "Delete group `%s'?"
11399 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11402 msgid "Delete program `%s'?"
11403 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11406 msgid "Not implemented"
11407 msgstr "Не реализовано"
11410 msgid "Error reading `%s'."
11411 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11414 msgid "Error writing `%s'."
11415 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11419 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11420 "Should it be tried further on?"
11422 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11423 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11426 msgid "Help not available."
11427 msgstr "Справка не доступна."
11430 msgid "Unknown feature in %s"
11431 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11434 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11435 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11438 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11439 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
11442 msgid "Libraries (*.dll)"
11443 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11447 msgstr "Файлы значков"
11450 msgid "Icons (*.ico)"
11451 msgstr "Значки (*.ico)"
11455 "The syntax of this command is:\n"
11457 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11460 "Использование программы:\n"
11462 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11463 "REG <команда> /?\n"
11467 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11470 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11474 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11475 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11478 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11479 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11482 msgid "The operation completed successfully\n"
11483 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11486 msgid "Error: Invalid key name\n"
11487 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11490 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11491 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11494 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11495 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11499 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11500 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11507 msgid "&Import Registry File..."
11508 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11511 msgid "&Export Registry File..."
11512 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11514 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11518 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11519 msgid "&String Value"
11520 msgstr "&Строковый параметр"
11522 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11523 msgid "&Binary Value"
11524 msgstr "&Двоичный параметр"
11526 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11527 msgid "&DWORD Value"
11528 msgstr "&Параметр DWORD"
11530 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11531 msgid "&Multi-String Value"
11532 msgstr "&Многостроковый параметр"
11534 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11535 msgid "&Expandable String Value"
11536 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11538 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11539 msgid "&Rename\tF2"
11540 msgstr "&Переименовать\tF2"
11542 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11543 msgid "&Copy Key Name"
11544 msgstr "&Копировать имя раздела"
11546 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11547 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11548 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11551 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11552 msgstr "Найти &далее\tF3"
11555 msgid "Status &Bar"
11556 msgstr "Строка &состояния"
11558 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11560 msgstr "&Разделить"
11563 msgid "&Remove Favorite..."
11564 msgstr "&Удалить из избранного..."
11567 msgid "&About Registry Editor"
11568 msgstr "&О редакторе реестра"
11571 msgid "Modify Binary Data..."
11572 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11575 msgid "Export registry"
11576 msgstr "Экспорт реестра"
11579 msgid "S&elected branch:"
11580 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11592 msgstr "Именах разделов"
11595 msgid "Value names"
11596 msgstr "Именах параметров"
11599 msgid "Value content"
11600 msgstr "Значениях параметров"
11603 msgid "Whole string only"
11604 msgstr "Всю строку целиком"
11607 msgid "Add Favorite"
11608 msgstr "Добавление в избранное"
11610 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11615 msgid "Remove Favorite"
11616 msgstr "Удаление из избранного"
11619 msgid "Edit String"
11620 msgstr "Изменение строкового параметра"
11622 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11623 msgid "Value name:"
11624 msgstr "Имя параметра:"
11626 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11627 msgid "Value data:"
11632 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11636 msgstr "Представление"
11639 msgid "Hexadecimal"
11644 msgstr "Десятичное"
11647 msgid "Edit Binary"
11648 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11651 msgid "Edit Multi-String"
11652 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11655 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11656 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11659 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11660 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11663 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11664 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11667 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11668 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11672 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11674 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11677 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11678 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11685 msgid "Registry Editor"
11686 msgstr "Редактор реестра"
11689 msgid "Import Registry File"
11690 msgstr "Импорт файла реестра"
11693 msgid "Export Registry File"
11694 msgstr "Экспорт файла реестра"
11697 msgid "Registry files (*.reg)"
11698 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11701 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11702 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11706 msgstr "(По умолчанию)"
11709 msgid "(value not set)"
11710 msgstr "(значение не задано)"
11713 msgid "(cannot display value)"
11714 msgstr "(невозможно отобразить)"
11717 msgid "(unknown %d)"
11718 msgstr "(неизвестно %d)"
11721 msgid "Quits the registry editor"
11722 msgstr "Выход из редактора реестра"
11725 msgid "Adds keys to the favorites list"
11726 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11729 msgid "Removes keys from the favorites list"
11730 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11733 msgid "Shows or hides the status bar"
11734 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11737 msgid "Change position of split between two panes"
11738 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11741 msgid "Refreshes the window"
11742 msgstr "Обновляет окно"
11745 msgid "Deletes the selection"
11746 msgstr "Удаляет выделение"
11749 msgid "Renames the selection"
11750 msgstr "Переименовывает выделение"
11753 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11754 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11757 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11758 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11761 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11762 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11765 msgid "Modifies the value's data"
11766 msgstr "Изменяет значение параметра"
11769 msgid "Adds a new key"
11770 msgstr "Добавляет новый раздел"
11773 msgid "Adds a new string value"
11774 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11777 msgid "Adds a new binary value"
11778 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11781 msgid "Adds a new double word value"
11782 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11785 msgid "Imports a text file into the registry"
11786 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11789 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11790 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11793 msgid "Prints all or part of the registry"
11794 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11797 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11798 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11801 msgid "Can't query value '%s'"
11802 msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
11805 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11806 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11809 msgid "Value is too big (%u)"
11810 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11813 msgid "Confirm Value Delete"
11814 msgstr "Подтверждение"
11817 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11818 msgstr "Удалить значение «%s»?"
11821 msgid "Search string '%s' not found"
11822 msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
11825 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11826 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11829 msgid "New Key #%d"
11830 msgstr "Новый раздел #%d"
11833 msgid "New Value #%d"
11834 msgstr "Новое значение #%d"
11837 msgid "Can't query key '%s'"
11838 msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
11841 msgid "Adds a new multi-string value"
11842 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11845 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11846 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11850 "Wine DLL Registration Utility\n"
11852 "Provides DLL registration services.\n"
11855 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
11857 "Используется для регистрации DLL.\n"
11863 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11866 " [/u] Unregister a server.\n"
11867 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11868 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11869 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11870 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11874 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
11877 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
11878 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
11879 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
11880 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
11881 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
11886 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11889 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
11893 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11894 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
11897 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11898 msgstr "regsvr32: %1 не реализован в DLL «%2»\n"
11901 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11902 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
11905 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11906 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
11909 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11910 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
11913 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11914 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
11917 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11918 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
11921 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11922 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
11925 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11926 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
11929 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11930 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
11934 "Application could not be started, or no application associated with the "
11935 "specified file.\n"
11936 "ShellExecuteEx failed"
11938 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11939 "документа приложений.\n"
11940 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11943 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11944 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11947 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11949 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11952 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11953 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11956 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11957 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
11960 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11961 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
11964 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11965 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11968 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11969 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11972 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11973 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11977 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11979 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
11982 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11983 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
11986 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11987 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
11990 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11991 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
11994 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11995 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
11998 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11999 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12002 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12003 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12005 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12006 msgid "&New Task (Run...)"
12007 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12010 msgid "E&xit Task Manager"
12011 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12014 msgid "&Minimize On Use"
12015 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12018 msgid "&Hide When Minimized"
12019 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12021 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12022 msgid "&Show 16-bit tasks"
12023 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12026 msgid "&Refresh Now"
12030 msgid "&Update Speed"
12031 msgstr "&Скорость обновления"
12033 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12037 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12041 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12047 msgstr "&Приостановить"
12049 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12050 msgid "&Select Columns..."
12051 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12053 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12054 msgid "&CPU History"
12055 msgstr "&Загрузка ЦП"
12057 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12058 msgid "&One Graph, All CPUs"
12059 msgstr "&Один график на все ЦП"
12061 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12062 msgid "One Graph &Per CPU"
12063 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12065 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12066 msgid "&Show Kernel Times"
12067 msgstr "&Вывод времени ядра"
12069 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12070 msgid "Tile &Horizontally"
12071 msgstr "&Сверху вниз"
12073 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12074 msgid "Tile &Vertically"
12075 msgstr "С&верху вниз"
12077 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12081 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12085 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12086 msgid "&Bring To Front"
12087 msgstr "&На передний план"
12090 msgid "&About Task Manager"
12091 msgstr "&О программе"
12093 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12095 msgstr "&Переключиться"
12097 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12099 msgstr "Снять &задачу"
12102 msgid "&Go To Process"
12103 msgstr "&Перейти к процессам"
12105 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12106 msgid "&End Process"
12107 msgstr "&Завершить процесс"
12110 msgid "End Process &Tree"
12111 msgstr "Завершить &дерево процессов"
12113 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12118 msgid "Set &Priority"
12119 msgstr "&Приоритет"
12123 msgstr "&Реального времени"
12126 msgid "&Above Normal"
12127 msgstr "В&ыше среднего"
12130 msgid "&Below Normal"
12131 msgstr "Н&иже среднего"
12134 msgid "Set &Affinity..."
12135 msgstr "Задать &соответствие..."
12138 msgid "Edit Debug &Channels..."
12139 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
12141 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12142 msgid "Task Manager"
12143 msgstr "Диспетчер задач"
12146 msgid "&New Task..."
12147 msgstr "&Новая задача..."
12150 msgid "&Show processes from all users"
12151 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
12155 msgstr "Загрузка ЦП"
12159 msgstr "использование памяти"
12166 msgid "Commit charge (K)"
12167 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
12170 msgid "Physical memory (K)"
12171 msgstr "Физическая память (КБ)"
12174 msgid "Kernel memory (K)"
12175 msgstr "Память ядра (КБ)"
12177 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12181 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12185 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12189 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12202 msgid "System Cache"
12203 msgstr "Системный кеш"
12207 msgstr "Выгружаемая"
12214 msgid "CPU usage history"
12215 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
12218 msgid "Memory usage history"
12219 msgstr "Хронология использования памяти"
12221 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12222 msgid "Debug Channels"
12223 msgstr "Каналы отладки"
12226 msgid "Processor Affinity"
12227 msgstr "Соответствие процессоров"
12231 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12232 "allowed to execute on."
12234 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
12366 msgid "Select Columns"
12367 msgstr "Выбор столбцов"
12371 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12373 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
12376 msgid "&Image Name"
12377 msgstr "&Имя образа"
12380 msgid "&PID (Process Identifier)"
12381 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
12385 msgstr "&Загрузка ЦП"
12392 msgid "&Memory Usage"
12393 msgstr "&Память - использование"
12396 msgid "Memory Usage &Delta"
12397 msgstr "Память - изме&нение"
12400 msgid "Pea&k Memory Usage"
12401 msgstr "Память - &максимум"
12404 msgid "Page &Faults"
12405 msgstr "&Ошибок страницы"
12408 msgid "&USER Objects"
12409 msgstr "Об&ъекты USER"
12411 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12413 msgstr "Число чтений"
12415 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12416 msgid "I/O Read Bytes"
12417 msgstr "Прочитано байт"
12420 msgid "&Session ID"
12421 msgstr "Код се&анса"
12425 msgstr "Им&я пользователя"
12428 msgid "Page F&aults Delta"
12429 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12432 msgid "&Virtual Memory Size"
12433 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
12436 msgid "Pa&ged Pool"
12437 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12440 msgid "N&on-paged Pool"
12441 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12444 msgid "Base P&riority"
12445 msgstr "&Базовый приоритет"
12448 msgid "&Handle Count"
12449 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12452 msgid "&Thread Count"
12453 msgstr "С&чётчик потоков"
12455 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12456 msgid "GDI Objects"
12457 msgstr "Объекты GDI"
12459 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12461 msgstr "Число записей"
12463 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12464 msgid "I/O Write Bytes"
12465 msgstr "Записано байт"
12467 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12469 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12471 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12472 msgid "I/O Other Bytes"
12473 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12476 msgid "Create New Task"
12477 msgstr "Создать новую задачу"
12480 msgid "Runs a new program"
12481 msgstr "Запускает новую программу"
12484 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12486 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
12489 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12490 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
12493 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12494 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
12497 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12498 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12501 msgid "Displays tasks by using large icons"
12502 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12505 msgid "Displays tasks by using small icons"
12506 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12509 msgid "Displays information about each task"
12510 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12513 msgid "Updates the display twice per second"
12514 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12517 msgid "Updates the display every two seconds"
12518 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12521 msgid "Updates the display every four seconds"
12522 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12525 msgid "Does not automatically update"
12526 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12529 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12530 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12533 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12534 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12537 msgid "Minimizes the windows"
12538 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12541 msgid "Maximizes the windows"
12542 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12545 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12546 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12549 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12550 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12553 msgid "Displays Task Manager help topics"
12554 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12557 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12558 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12561 msgid "Exits the Task Manager application"
12562 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12565 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12566 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12569 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12570 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12573 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12574 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12577 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12578 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12581 msgid "Each CPU has its own history graph"
12582 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12585 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12586 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
12589 msgid "Tells the selected tasks to close"
12590 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12593 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12594 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12597 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12598 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12601 msgid "Removes the process from the system"
12602 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12605 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12606 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12609 msgid "Attaches the debugger to this process"
12610 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12613 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12614 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12617 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12618 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12621 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12622 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12625 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12626 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12629 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12630 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12633 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12634 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12637 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12638 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12641 msgid "Controls Debug Channels"
12642 msgstr "Управляет каналами отладки"
12645 msgid "Performance"
12646 msgstr "Быстродействие"
12649 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12650 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12653 msgid "Processes: %d"
12654 msgstr "Процессов: %d"
12657 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12658 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12662 msgstr "Имя образа"
12682 msgstr "Память (изм)"
12685 msgid "Peak Mem Usage"
12686 msgstr "Пиковое использование памяти"
12689 msgid "Page Faults"
12693 msgid "USER Objects"
12694 msgstr "Объекты USER"
12698 msgstr "Код сеанса"
12702 msgstr "Имя пользователя"
12706 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12710 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12718 msgstr "Невыгр. пул."
12725 msgid "Task Manager Warning"
12726 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12730 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12731 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12732 "sure you want to change the priority class?"
12734 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12735 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12736 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12737 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12740 msgid "Unable to Change Priority"
12741 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12745 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12746 "results including loss of data and system instability. The\n"
12747 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12748 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12749 "terminate the process?"
12751 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12752 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12753 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12754 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12757 msgid "Unable to Terminate Process"
12758 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12762 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12763 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12765 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12766 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12769 msgid "Unable to Debug Process"
12770 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12773 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12774 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12777 msgid "Invalid Option"
12778 msgstr "Неправильный параметр"
12781 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12782 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12785 msgid "System Idle Process"
12786 msgstr "Бездействие системы"
12789 msgid "Not Responding"
12790 msgstr "Не отвечает"
12800 #: uninstaller.rc:29
12801 msgid "Wine Application Uninstaller"
12802 msgstr "Удаление приложений Wine"
12804 #: uninstaller.rc:30
12806 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12808 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12810 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
12812 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12816 msgstr "&Положение"
12819 msgid "&Scale to Window"
12820 msgstr "&Расширить по окну"
12831 msgid "Regular Metafile Viewer"
12832 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12835 msgid "Waiting for Program"
12836 msgstr "Ожидание программы"
12839 msgid "Terminate Process"
12840 msgstr "Завершить Процесс"
12844 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12847 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12849 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12851 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12859 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12860 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
12864 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12865 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12866 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12867 "option) any later version."
12869 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12870 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12871 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12872 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12875 msgid "Windows registration information"
12876 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12883 msgid "Organi&zation:"
12884 msgstr "Организация:"
12887 msgid "Application settings"
12888 msgstr "Настройка приложений"
12892 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12893 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12894 "or per-application settings in those tabs as well."
12896 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12897 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
12898 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
12899 "приложения, так и глобально."
12902 msgid "&Add application..."
12903 msgstr "&Добавить приложение..."
12906 msgid "&Remove application"
12907 msgstr "&Удалить приложение"
12910 msgid "&Windows Version:"
12911 msgstr "&Версия Windows:"
12914 msgid "Window settings"
12915 msgstr "Настройки окон"
12918 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12919 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12922 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12923 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12926 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12927 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12930 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12931 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12934 msgid "Desktop &size:"
12935 msgstr "&Рабочий стол:"
12938 msgid "Screen resolution"
12939 msgstr "Разрешение экрана"
12942 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12943 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
12946 msgid "DLL overrides"
12947 msgstr "Замещения DLL"
12951 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12952 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12955 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12956 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12959 msgid "&New override for library:"
12960 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12962 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12964 msgstr "&Установить"
12967 msgid "Existing &overrides:"
12968 msgstr "Существующие замещения:"
12972 msgstr "&Изменить..."
12975 msgid "Edit Override"
12976 msgstr "Изменить замещение"
12980 msgstr "Порядок загрузки"
12983 msgid "&Builtin (Wine)"
12984 msgstr "&Встроенная (Wine)"
12987 msgid "&Native (Windows)"
12988 msgstr "С&торонняя (Windows)"
12991 msgid "Bui<in then Native"
12992 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
12995 msgid "Nati&ve then Builtin"
12996 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
12999 msgid "Select Drive Letter"
13000 msgstr "Выберите букву диска"
13003 msgid "Drive configuration"
13004 msgstr "Настройка дисков"
13008 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13011 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13016 msgstr "&Добавить..."
13019 msgid "Auto&detect"
13020 msgstr "&Автоопределение"
13026 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13027 msgid "Show &Advanced"
13028 msgstr "&Дополнительно"
13032 msgstr "У&стройство:"
13044 msgstr "Сер. &номер:"
13047 msgid "Show &dot files"
13048 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
13051 msgid "Driver diagnostics"
13052 msgstr "Диагностика драйвера"
13056 msgstr "По умолчанию"
13059 msgid "Output device:"
13060 msgstr "Устройство вывода:"
13063 msgid "Voice output device:"
13064 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
13067 msgid "Input device:"
13068 msgstr "Устройство ввода:"
13071 msgid "Voice input device:"
13072 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
13075 msgid "&Test Sound"
13076 msgstr "&Проверить звук"
13080 msgstr "Внешний вид"
13087 msgid "&Install theme..."
13088 msgstr "Установить тему..."
13104 msgstr "Привязать к:"
13108 msgstr "Библиотеки"
13115 msgid "Select the Unix target directory, please."
13116 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
13119 msgid "Hide &Advanced"
13120 msgstr "Скрыть дополнительные"
13124 msgstr "(без темы)"
13131 msgid "Desktop Integration"
13132 msgstr "Вид и интеграция"
13140 msgstr "О программе"
13143 msgid "Wine configuration"
13144 msgstr "Настройка Wine"
13147 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13148 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
13151 msgid "Select a theme file"
13152 msgstr "Выберите файл с темой"
13163 msgid "Wine configuration for %s"
13164 msgstr "Настройка Wine для %s"
13167 msgid "Selected driver: %s"
13168 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
13175 msgid "Audio test failed!"
13176 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
13179 msgid "(System default)"
13180 msgstr "(По умолчанию)"
13184 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13185 "Are you sure you want to do this?"
13187 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
13188 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
13191 msgid "Warning: system library"
13192 msgstr "Внимание: системная библиотека"
13200 msgstr "встроенная"
13203 msgid "native, builtin"
13204 msgstr "сторонняя, встроенная"
13207 msgid "builtin, native"
13208 msgstr "встроенная, сторонняя"
13215 msgid "Default Settings"
13216 msgstr "Установки по умолчанию"
13219 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13220 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
13223 msgid "Use global settings"
13224 msgstr "Использовать по умолчанию"
13227 msgid "Select an executable file"
13228 msgstr "Выберите исполняемый файл"
13232 msgstr "Автоопределение"
13235 msgid "Local hard disk"
13236 msgstr "Жёсткий диск"
13239 msgid "Network share"
13240 msgstr "Сетевой диск"
13243 msgid "Floppy disk"
13252 "You cannot add any more drives.\n"
13254 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13256 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
13258 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
13262 msgid "System drive"
13263 msgstr "Системный диск"
13267 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13269 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13270 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13272 "Действительно удалить диск C?\n"
13274 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
13275 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
13278 msgctxt "Drive letter"
13283 msgid "Target folder"
13288 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13290 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13292 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
13294 "Не забудьте его создать!\n"
13297 msgid "Controls Background"
13298 msgstr "Элементы управления - фон"
13301 msgid "Controls Text"
13302 msgstr "Элементы управления - текст"
13305 msgid "Menu Background"
13306 msgstr "Меню - фон"
13310 msgstr "Меню - текст"
13314 msgstr "Полоса прокрутки"
13317 msgid "Selection Background"
13318 msgstr "Выделение - фон"
13321 msgid "Selection Text"
13322 msgstr "Выделение - текст"
13325 msgid "Tooltip Background"
13326 msgstr "Подсказка - фон"
13329 msgid "Tooltip Text"
13330 msgstr "Подсказка - текст"
13333 msgid "Window Background"
13334 msgstr "Содержимое окна - фон"
13337 msgid "Window Text"
13338 msgstr "Содержимое окна - текст"
13341 msgid "Active Title Bar"
13342 msgstr "Активное окно"
13345 msgid "Active Title Text"
13346 msgstr "Активное окно - текст"
13349 msgid "Inactive Title Bar"
13350 msgstr "Пассивное окно"
13353 msgid "Inactive Title Text"
13354 msgstr "Пассивное окно - текст"
13357 msgid "Message Box Text"
13358 msgstr "Окно сообщения - текст"
13361 msgid "Application Workspace"
13362 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13365 msgid "Window Frame"
13366 msgstr "Окно - рамка"
13369 msgid "Active Border"
13370 msgstr "Активное окно - рамка"
13373 msgid "Inactive Border"
13374 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13377 msgid "Controls Shadow"
13378 msgstr "Элементы управления - тень"
13382 msgstr "Недоступный элемент"
13385 msgid "Controls Highlight"
13386 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13389 msgid "Controls Dark Shadow"
13390 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
13393 msgid "Controls Light"
13394 msgstr "Элементы управления - свет"
13397 msgid "Controls Alternate Background"
13398 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13401 msgid "Hot Tracked Item"
13402 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13405 msgid "Active Title Bar Gradient"
13406 msgstr "Градиент активного окна"
13409 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13410 msgstr "Градиент пассивного окна"
13413 msgid "Menu Highlight"
13414 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13418 msgstr "Плоское меню - фон"
13420 #: wineconsole.rc:63
13421 msgid "Cursor size"
13422 msgstr "Размер курсора"
13424 #: wineconsole.rc:64
13426 msgstr "&Маленький"
13428 #: wineconsole.rc:65
13432 #: wineconsole.rc:66
13436 #: wineconsole.rc:68
13438 msgstr "Управление"
13440 #: wineconsole.rc:69
13442 msgstr "Всплывающее меню"
13444 #: wineconsole.rc:70
13448 #: wineconsole.rc:71
13452 #: wineconsole.rc:72
13454 msgstr "Быстрое редактирование"
13456 #: wineconsole.rc:73
13460 #: wineconsole.rc:75
13461 msgid "Command history"
13462 msgstr "История команд"
13464 #: wineconsole.rc:76
13465 msgid "&Number of recalled commands:"
13466 msgstr "&История команд:"
13468 #: wineconsole.rc:79
13469 msgid "&Remove doubles"
13470 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13472 #: wineconsole.rc:87
13476 #: wineconsole.rc:89
13480 #: wineconsole.rc:100
13481 msgid "Configuration"
13482 msgstr "Конфигурация"
13484 #: wineconsole.rc:103
13485 msgid "Buffer zone"
13486 msgstr "Зона буфера"
13488 #: wineconsole.rc:104
13492 #: wineconsole.rc:107
13496 #: wineconsole.rc:111
13497 msgid "Window size"
13498 msgstr "Размер окна"
13500 #: wineconsole.rc:112
13504 #: wineconsole.rc:115
13508 #: wineconsole.rc:119
13509 msgid "End of program"
13510 msgstr "Завершение программы"
13512 #: wineconsole.rc:120
13513 msgid "&Close console"
13514 msgstr "&Закрывать консоль"
13516 #: wineconsole.rc:122
13518 msgstr "Редактирование"
13520 #: wineconsole.rc:128
13521 msgid "Console parameters"
13522 msgstr "Параметры консоли"
13524 #: wineconsole.rc:131
13525 msgid "Retain these settings for later sessions"
13526 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13528 #: wineconsole.rc:132
13529 msgid "Modify only current session"
13530 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13532 #: wineconsole.rc:29
13533 msgid "Set &Defaults"
13534 msgstr "По &умолчанию"
13536 #: wineconsole.rc:31
13540 #: wineconsole.rc:34
13541 msgid "&Select all"
13542 msgstr "Выделить в&сё"
13544 #: wineconsole.rc:35
13546 msgstr "Прок&рутить"
13548 #: wineconsole.rc:36
13552 #: wineconsole.rc:39
13553 msgid "Setup - Default settings"
13554 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13556 #: wineconsole.rc:40
13557 msgid "Setup - Current settings"
13558 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13560 #: wineconsole.rc:41
13561 msgid "Configuration error"
13562 msgstr "Ошибка настройки"
13564 #: wineconsole.rc:42
13565 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13566 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13568 #: wineconsole.rc:37
13569 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13570 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13572 #: wineconsole.rc:38
13573 msgid "This is a test"
13576 #: wineconsole.rc:44
13577 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13578 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
13580 #: wineconsole.rc:45
13581 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13582 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
13584 #: wineconsole.rc:46
13585 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13586 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
13588 #: wineconsole.rc:47
13589 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13590 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13592 #: wineconsole.rc:48
13594 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13595 "The command is invalid.\n"
13597 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
13598 "Неверно указана команда.\n"
13600 #: wineconsole.rc:50
13604 " wineconsole [options] <command>\n"
13610 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13614 #: wineconsole.rc:52
13616 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13618 " try to setup the current terminal as a Wine "
13621 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
13622 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
13623 " в текущем окне терминала.\n"
13625 #: wineconsole.rc:53
13626 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13628 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13630 #: wineconsole.rc:54
13634 " wineconsole cmd\n"
13635 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13640 " wineconsole cmd\n"
13641 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13645 msgid "Program Error"
13646 msgstr "Программная ошибка"
13650 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13651 "sorry for the inconvenience."
13653 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13654 "Приносим извинения за неудобство."
13658 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13659 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13660 "Database</a> for tips about running this application."
13662 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13663 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13664 "и поискать советы о запуске этой программы."
13667 msgid "Show &Details"
13671 msgid "Program Error Details"
13672 msgstr "Подробности об ошибке"
13676 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13677 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13678 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13679 "and attach that file to the report."
13681 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
13682 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
13683 "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13684 "приложить этот файл к отчету."
13687 msgid "Wine program crash"
13688 msgstr "Ошибка Wine"
13691 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13692 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13695 msgid "(unidentified)"
13696 msgstr "(не определено)"
13699 msgid "Saving failed"
13700 msgstr "Ошибка при сохранении"
13703 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13704 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
13707 msgid "&Open\tEnter"
13708 msgstr "&Открыть\tEnter"
13712 msgstr "Переименовать..."
13715 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13716 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13719 msgid "Cr&eate Directory..."
13720 msgstr "Создать директорию..."
13727 msgid "Connect &Network Drive..."
13728 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13731 msgid "&Disconnect Network Drive"
13732 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13739 msgid "&All File Details"
13740 msgstr "В&се подробности о файле"
13743 msgid "&Sort by Name"
13744 msgstr "&Сортировать по имени"
13747 msgid "Sort &by Type"
13748 msgstr "Сортировать по &типу"
13751 msgid "Sort by Si&ze"
13752 msgstr "Сортировать по &размеру"
13755 msgid "Sort by &Date"
13756 msgstr "Сортировать по д&ате"
13759 msgid "Filter by&..."
13760 msgstr "Фильтр&..."
13764 msgstr "Панель &дисков"
13767 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13768 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13771 msgid "New &Window"
13772 msgstr "Новое &окно"
13775 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13776 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13779 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13780 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13783 msgid "&About Wine File Manager"
13784 msgstr "&О программе"
13787 msgid "Select destination"
13788 msgstr "Выберите путь назначения"
13791 msgid "By File Type"
13792 msgstr "По типу файлов"
13799 msgid "&Directories"
13804 msgstr "&Программы"
13808 msgstr "&Документы"
13811 msgid "&Other files"
13812 msgstr "Другие &файлы"
13815 msgid "Show Hidden/&System Files"
13816 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13819 msgid "&File Name:"
13820 msgstr "Имя &файла:"
13823 msgid "Full &Path:"
13824 msgstr "&Полный путь:"
13827 msgid "Last Change:"
13828 msgstr "Последнее изменение:"
13831 msgid "Cop&yright:"
13832 msgstr "Cop&yright:"
13848 msgstr "&Системный"
13851 msgid "&Compressed"
13855 msgid "Version information"
13856 msgstr "Информация о версии"
13859 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13864 msgid "Applying font settings"
13865 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13868 msgid "Error while selecting new font."
13869 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13872 msgid "Wine File Manager"
13873 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13877 msgstr "Корневая файловая система"
13881 msgstr "Основная файловая система"
13887 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13888 msgid "Not yet implemented"
13889 msgstr "Ещё не реализовано"
13892 msgid "Creation date"
13893 msgstr "Дата создания"
13896 msgid "Access date"
13897 msgstr "Дата последнего доступа"
13900 msgid "Modification date"
13901 msgstr "Дата последнего изменения"
13904 msgid "Index/Inode"
13905 msgstr "Индекс/дескриптор"
13908 msgid "%1 of %2 free"
13909 msgstr "%1 из %2 свободно"
13912 msgctxt "unit kilobyte"
13917 msgctxt "unit megabyte"
13922 msgctxt "unit gigabyte"
13932 msgstr "&Новая игра\tF2"
13935 msgid "Question &Marks"
13936 msgstr "Вопросительные &знаки"
13952 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13955 msgid "&Fastest Times"
13956 msgstr "&Лучшие результаты"
13959 msgid "&About WineMine"
13960 msgstr "&О WineMine"
13963 msgid "Fastest Times"
13964 msgstr "Лучшее время"
13967 msgid "Fastest times"
13968 msgstr "Лучшее время"
13983 msgid "Congratulations!"
13984 msgstr "Поздравляю!"
13987 msgid "Please enter your name"
13988 msgstr "Введите ваше имя"
13991 msgid "Custom Game"
13992 msgstr "Нестандартные параметры"
13996 msgstr "По вертикали"
14012 msgstr "Неизвестно"
14015 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14016 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14019 msgid "Printer &setup..."
14020 msgstr "Настройка &принтера..."
14023 msgid "&Annotate..."
14024 msgstr "&Заметки..."
14032 msgstr "&Определить..."
14034 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14038 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14042 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14046 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14051 msgid "&Help on help\tF1"
14052 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
14055 msgid "Always on &top"
14056 msgstr "Всегда &сверху"
14059 msgid "&About Wine Help"
14060 msgstr "&Информация"
14063 msgid "Annotation..."
14064 msgstr "Заметки..."
14068 msgstr "Копировать"
14080 msgstr "Справка Wine"
14083 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14084 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
14092 msgstr "&Содержание"
14095 msgid "Help files (*.hlp)"
14096 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
14099 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14100 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
14103 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14104 msgstr "Не могу найти richedit"
14107 msgid "Help topics: "
14108 msgstr "Содержание: "
14111 msgid "Error: Command line not supported\n"
14112 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
14115 msgid "Error: Alias not found\n"
14116 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
14119 msgid "Error: Invalid query\n"
14120 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
14123 msgid "&New...\tCtrl+N"
14124 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
14127 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14128 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
14131 msgid "&Clear\tDel"
14132 msgstr "&Удалить\tDel"
14135 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14136 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
14139 msgid "Find &next\tF3"
14140 msgstr "На&йти далее\tF3"
14144 msgstr "&Только для чтения"
14152 msgstr "&Дополнительно"
14155 msgid "Selection &info"
14156 msgstr "&Информация о выделении"
14159 msgid "Character &format"
14160 msgstr "&Формат символов"
14163 msgid "&Def. char format"
14164 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
14167 msgid "Paragrap&h format"
14168 msgstr "Формат &абзаца"
14172 msgstr "П&олучить текст"
14174 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14175 msgid "&Format Bar"
14176 msgstr "П&анель форматирования"
14178 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14187 msgid "&Date and time..."
14188 msgstr "&Дата и время..."
14194 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14195 msgid "&Bullet points"
14198 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14199 msgid "&Paragraph..."
14204 msgstr "&Табуляция..."
14207 msgid "Backgroun&d"
14211 msgid "&System\tCtrl+1"
14212 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
14215 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14216 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
14219 msgid "&About Wine Wordpad"
14220 msgstr "&О Wine Wordpad"
14224 msgstr "Автоматически"
14227 msgid "Date and time"
14228 msgstr "Дата и время"
14231 msgid "Available formats"
14232 msgstr "Доступные форматы"
14235 msgid "New document type"
14236 msgstr "Тип создаваемого документа"
14239 msgid "Paragraph format"
14243 msgid "Indentation"
14246 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14248 msgstr "По левому краю"
14250 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14252 msgstr "По правому краю"
14256 msgstr "Первая строка"
14260 msgstr "Выравнивание"
14268 msgstr "Позиции табуляции"
14271 msgid "Remove al&l"
14272 msgstr "Очистить &все"
14275 msgid "Line wrapping"
14276 msgstr "Перенос по словам"
14279 msgid "&No line wrapping"
14280 msgstr "Не переносить"
14283 msgid "Wrap text by the &window border"
14284 msgstr "В границах &окна"
14287 msgid "Wrap text by the &margin"
14288 msgstr "В границах &полей"
14295 msgctxt "accelerator Align Left"
14300 msgctxt "accelerator Align Center"
14305 msgctxt "accelerator Align Right"
14310 msgctxt "accelerator Redo"
14315 msgctxt "accelerator Bold"
14320 msgctxt "accelerator Italic"
14325 msgctxt "accelerator Underline"
14330 msgid "All documents (*.*)"
14331 msgstr "Все документы (*.*)"
14334 msgid "Text documents (*.txt)"
14335 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
14338 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14339 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
14342 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14343 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
14346 msgid "Rich text document"
14350 msgid "Text document"
14351 msgstr "Текстовый документ"
14354 msgid "Unicode text document"
14355 msgstr "Документ в формате Unicode"
14358 msgid "Printer files (*.prn)"
14359 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
14378 msgid "Previous page"
14379 msgstr "Предыдущая"
14391 msgstr "Приблизить"
14406 msgctxt "unit: centimeter"
14411 msgctxt "unit: inch"
14420 msgctxt "unit: point"
14429 msgid "Save changes to '%s'?"
14430 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
14433 msgid "Finished searching the document."
14434 msgstr "Поиск в документе завершён."
14437 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14438 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14442 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14443 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14445 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14446 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14449 msgid "Invalid number format."
14450 msgstr "Неправильный числовой формат."
14453 msgid "OLE storage documents are not supported."
14454 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14457 msgid "Could not save the file."
14458 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14461 msgid "You do not have access to save the file."
14462 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14465 msgid "Could not open the file."
14466 msgstr "Невозможно открыть файл."
14469 msgid "You do not have access to open the file."
14470 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14473 msgid "Printing not implemented."
14474 msgstr "Печать не поддерживается."
14477 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14478 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14481 msgid "Starting Wordpad failed"
14482 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14485 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14487 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
14488 "подробного описания\n"
14491 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14492 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
14495 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14496 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14499 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14500 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14503 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14504 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14508 "Is '%1' a filename or directory\n"
14510 "(F - File, D - Directory)\n"
14512 "«%1» - файл или директория?\n"
14513 "(F - файл, D - директория)\n"
14516 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14517 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14520 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14521 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14524 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14525 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
14528 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14529 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
14537 msgctxt "Directory key"
14543 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14546 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14547 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14551 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14553 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14554 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14555 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14556 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14557 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14558 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14559 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14560 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14561 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14562 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14563 "[/N] Copy using short names.\n"
14564 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14565 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14566 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14567 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14568 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14569 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14570 "\tarchive attribute.\n"
14571 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14572 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14573 "\t\tthan source.\n"
14576 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14579 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14580 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14584 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14585 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14586 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14587 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14588 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14589 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14590 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14591 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14592 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14593 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14594 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14595 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14596 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14597 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14598 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14599 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14600 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14601 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
14602 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
14603 "при этом очищает атрибут.\n"
14604 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
14605 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14606 "\t\tсуществующими новыми.\n"