1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
205 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
207 msgstr "Alkalmazások"
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
230 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
243 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
252 msgid "Downloading..."
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
315 msgstr "tömörítetlen"
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
329 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
343 msgstr "&Következő >"
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
354 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
363 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
364 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
365 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
366 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
367 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
368 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
400 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
418 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
419 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
423 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
427 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
432 msgid "List Files of &Type:"
435 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
439 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
441 msgstr "&Csak olvasható"
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
460 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
470 msgstr "&Kiválasztott"
476 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
488 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
500 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
528 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
532 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
544 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
572 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
638 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
650 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
654 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
658 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
662 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
680 msgstr "M&indent cserél"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
695 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
699 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
703 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
707 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
721 msgstr "Le&válogatás"
739 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
757 msgstr "Oldalbeállítás"
763 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
775 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
783 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
789 msgstr "Ny&omtató..."
800 msgid "Files of &type:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
807 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
816 msgid "Files of type:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "A fájl már létezik.\n"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
864 msgid "The selection contains a non-folder object"
869 msgstr "Feljebb egy szintet"
872 msgid "Create New Folder"
873 msgstr "Új mappa léterehozása"
879 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
884 msgid "Browse to Desktop"
885 msgstr "Navigálás az asztalra"
901 msgstr "Félkövér dõlt"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
909 msgstr "Gesztenyebarna"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
951 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
955 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
957 msgstr "Vöröses lila"
959 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
963 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
968 msgid "Unreadable Entry"
969 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
973 "This value does not lie within the page range.\n"
974 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
977 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
980 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
981 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
985 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
986 "Please reenter margins."
988 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
989 "Kérem adja meg újra a margókat."
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1001 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1015 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1016 msgid "Out of memory."
1017 msgstr "Elfogyott a memória."
1020 msgid "An error occurred."
1021 msgstr "Hiba történt."
1024 msgid "Unknown printer driver."
1025 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1029 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1030 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1033 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1034 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1037 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1038 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1040 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1046 msgstr "Mentés &ide:"
1054 msgstr "Fájl megnyitása"
1058 #| msgid "New Folder"
1059 msgid "Select Folder"
1062 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1075 msgid "Pending deletion; "
1076 msgstr "Törlés folyamatban; "
1080 msgstr "Papír beragadás; "
1083 msgid "Out of paper; "
1084 msgstr "Elfogyott a papír; "
1087 msgid "Feed paper manual; "
1088 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1091 msgid "Paper problem; "
1092 msgstr "Papír probléma; "
1095 msgid "Printer offline; "
1096 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1099 msgid "I/O Active; "
1100 msgstr "I/O aktív; "
1108 msgstr "Nyomtatás; "
1111 msgid "Output tray is full; "
1112 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1115 msgid "Not available; "
1116 msgstr "Nem elérhetõ; "
1120 msgstr "Várakozik; "
1123 msgid "Processing; "
1124 msgstr "Feldolgozás; "
1127 msgid "Initializing; "
1128 msgstr "Inicializálás; "
1131 msgid "Warming up; "
1132 msgstr "Bemelegítés; "
1136 msgstr "Alacsony toner szint; "
1140 msgstr "Nincs toner; "
1144 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1147 msgid "Interrupted by user; "
1148 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1151 msgid "Out of memory; "
1152 msgstr "Elfogyott a memória; "
1155 msgid "The printer door is open; "
1156 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1159 msgid "Print server unknown; "
1160 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1163 msgid "Power save mode; "
1164 msgstr "energiatakarékos mód; "
1167 msgid "Default Printer; "
1168 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1171 msgid "There are %d documents in the queue"
1172 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1175 msgid "Margins [inches]"
1176 msgstr "Margók [hüvejk]"
1179 msgid "Margins [mm]"
1180 msgstr "Margók [mm]"
1182 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1183 msgctxt "unit: millimeters"
1189 msgstr "&Felhasználónév:"
1191 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1196 msgid "&Remember my password"
1197 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1200 msgid "Connect to %s"
1201 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1204 msgid "Connecting to %s"
1205 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1208 msgid "Logon unsuccessful"
1209 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1213 "Make sure that your user name\n"
1214 "and password are correct."
1216 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1217 "és a jelszava helyességét."
1221 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1224 "entering your password."
1226 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1229 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1230 "mielőtt megadja a jelszavát."
1233 msgid "Caps Lock is On"
1234 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1237 msgid "Authority Key Identifier"
1238 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1241 msgid "Key Attributes"
1242 msgstr "Kulcs attribútumok"
1245 msgid "Key Usage Restriction"
1246 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1249 msgid "Subject Alternative Name"
1250 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1253 msgid "Issuer Alternative Name"
1254 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1257 msgid "Basic Constraints"
1258 msgstr "Alap megszorítások"
1262 msgstr "Kulcs használat"
1265 msgid "Certificate Policies"
1266 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1269 msgid "Subject Key Identifier"
1270 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1273 msgid "CRL Reason Code"
1277 msgid "CRL Distribution Points"
1278 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1281 msgid "Enhanced Key Usage"
1282 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1285 msgid "Authority Information Access"
1286 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1289 msgid "Certificate Extensions"
1290 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1293 msgid "Next Update Location"
1294 msgstr "Következő frissítési hely"
1297 msgid "Yes or No Trust"
1298 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1301 msgid "Email Address"
1305 msgid "Unstructured Name"
1306 msgstr "Strukturálatlan név"
1309 msgid "Content Type"
1310 msgstr "Tartalom típusa"
1313 msgid "Message Digest"
1314 msgstr "Üzenet összesítő"
1317 msgid "Signing Time"
1318 msgstr "Aláírási idő"
1321 msgid "Counter Sign"
1322 msgstr "Aláírás számláló"
1325 msgid "Challenge Password"
1326 msgstr "Kihívási jelszó"
1329 msgid "Unstructured Address"
1330 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1333 msgid "S/MIME Capabilities"
1334 msgstr "SMIME képességek"
1337 msgid "Prefer Signed Data"
1338 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1340 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1351 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Tanusítási sablon név"
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape alap URL"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape megjgyzés"
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Ország/Régió"
1406 msgid "Organization"
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Szervezeti egység"
1415 msgstr "Egyszerű név"
1422 msgid "State or Province"
1423 msgstr "Állam vagy tartomány"
1442 msgid "Domain Component"
1443 msgstr "Domain komponens"
1446 msgid "Street Address"
1450 msgid "Serial Number"
1451 msgstr "Sorozatszám"
1458 msgid "Cross CA Version"
1459 msgstr "Kereszt CA verzió"
1462 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1463 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1466 msgid "Principal Name"
1467 msgstr "Előjáró neve"
1470 msgid "Windows Product Update"
1471 msgstr "Windows termékfrissítés"
1474 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1475 msgstr "Felvételi név értékpár"
1482 msgid "Enrollment CSP"
1483 msgstr "Felvételi CSP"
1490 msgid "Delta CRL Indicator"
1491 msgstr "Delta CRL jelző"
1494 msgid "Issuing Distribution Point"
1495 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1498 msgid "Freshest CRL"
1499 msgstr "Legfrisebb CRL"
1502 msgid "Name Constraints"
1503 msgstr "Név megszorítások"
1506 msgid "Policy Mappings"
1507 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1510 msgid "Policy Constraints"
1511 msgstr "Szabály megszorítások"
1514 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1515 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1518 msgid "Application Policies"
1519 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1522 msgid "Application Policy Mappings"
1523 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1526 msgid "Application Policy Constraints"
1527 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1534 msgid "CMC Response"
1538 msgid "Unsigned CMC Request"
1539 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1542 msgid "CMC Status Info"
1543 msgstr "CMC állapot információ"
1546 msgid "CMC Extensions"
1547 msgstr "CMC kiterjesztések"
1550 msgid "CMC Attributes"
1551 msgstr "CMC attribútumok"
1555 msgstr "PKCS 7 adat"
1558 msgid "PKCS 7 Signed"
1559 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1562 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1566 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1567 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1570 msgid "PKCS 7 Digested"
1571 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1574 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1575 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1578 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1579 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1582 msgid "Virtual Base CRL Number"
1583 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1586 msgid "Next CRL Publish"
1587 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1590 msgid "CA Encryption Certificate"
1591 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1593 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1598 msgid "Certificate Template Information"
1599 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1602 msgid "Enterprise Root OID"
1603 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1606 msgid "Dummy Signer"
1607 msgstr "Látszólagos aláíró"
1610 msgid "Encrypted Private Key"
1611 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1614 msgid "Published CRL Locations"
1615 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1618 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1619 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1622 msgid "Transaction Id"
1623 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1626 msgid "Sender Nonce"
1627 msgstr "Küldő egyszer"
1630 msgid "Recipient Nonce"
1631 msgstr "Címzett egyszer"
1635 msgstr "Reg.információ"
1638 msgid "Get Certificate"
1639 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1643 msgstr "CRL beszerzés"
1646 msgid "Revoke Request"
1647 msgstr "Kérés visszavonása"
1650 msgid "Query Pending"
1651 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1653 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1654 msgid "Certificate Trust List"
1655 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1658 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1659 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1662 msgid "Private Key Usage Period"
1663 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1666 msgid "Client Information"
1667 msgstr "Kliens információk"
1670 msgid "Server Authentication"
1671 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1674 msgid "Client Authentication"
1675 msgstr "Kliens hitelesítés"
1678 msgid "Code Signing"
1679 msgstr "Kód aláírás"
1682 msgid "Secure Email"
1683 msgstr "Biztonságos email"
1686 msgid "Time Stamping"
1687 msgstr "Időbélyegzés"
1690 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1691 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1694 msgid "Microsoft Time Stamping"
1695 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1698 msgid "IP security end system"
1699 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1702 msgid "IP security tunnel termination"
1703 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1706 msgid "IP security user"
1707 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1710 msgid "Encrypting File System"
1711 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1713 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1714 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1715 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1717 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1718 msgid "Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1721 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1722 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1723 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1725 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1726 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1727 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1729 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1730 msgid "Key Pack Licenses"
1731 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1733 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1734 msgid "License Server Verification"
1735 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1737 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1738 msgid "Smart Card Logon"
1739 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1741 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1742 msgid "Digital Rights"
1743 msgstr "Digitális jogok"
1745 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1746 msgid "Qualified Subordination"
1747 msgstr "Feltételes alárendelés"
1749 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1750 msgid "Key Recovery"
1751 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1753 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1754 msgid "Document Signing"
1755 msgstr "Dokumentum aláírás"
1758 msgid "IP security IKE intermediate"
1759 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1761 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1762 msgid "File Recovery"
1763 msgstr "Fájl helyreállítás"
1765 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1766 msgid "Root List Signer"
1767 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1770 msgid "All application policies"
1771 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1773 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1774 msgid "Directory Service Email Replication"
1775 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1777 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1778 msgid "Certificate Request Agent"
1779 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1781 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1782 msgid "Lifetime Signing"
1783 msgstr "Élettartam aláírás"
1786 msgid "All issuance policies"
1787 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1790 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1791 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1798 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1799 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1802 msgid "Other People"
1803 msgstr "Egyéb emberek"
1806 msgid "Trusted Publishers"
1807 msgstr "Megbízható kiadók"
1810 msgid "Untrusted Certificates"
1811 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1818 msgid "Certificate Issuer"
1819 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1822 msgid "Certificate Serial Number="
1823 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1830 msgid "Email Address="
1838 msgid "Directory Address"
1839 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1854 msgid "Registered ID="
1855 msgstr "Regisztrált ID="
1858 msgid "Unknown Key Usage"
1859 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1862 msgid "Subject Type="
1863 msgstr "Tárgy típus="
1866 msgctxt "Certificate Authority"
1875 msgid "Path Length Constraint="
1876 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1879 msgctxt "path length"
1884 msgid "Information Not Available"
1885 msgstr "Információ nem elérhető"
1888 msgid "Authority Info Access"
1889 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1892 msgid "Access Method="
1893 msgstr "Hozzáférési mód="
1896 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1905 msgid "Unknown Access Method"
1906 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1909 msgid "Alternative Name"
1910 msgstr "Alternatív név"
1913 msgid "CRL Distribution Point"
1914 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1917 msgid "Distribution Point Name"
1918 msgstr "Disztribúciós pont név"
1937 msgid "Key Compromise"
1938 msgstr "Kulcs megállapodás"
1941 msgid "CA Compromise"
1942 msgstr "CA megállapodás"
1945 msgid "Affiliation Changed"
1946 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1950 msgstr "Hatálytalanítva"
1953 msgid "Operation Ceased"
1954 msgstr "Művelet lejárt"
1957 msgid "Certificate Hold"
1958 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1961 msgid "Financial Information="
1962 msgstr "Pénzügyi információ="
1964 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1969 msgid "Not Available"
1970 msgstr "Nem elérhető"
1973 msgid "Meets Criteria="
1974 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1976 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1980 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1985 msgid "Digital Signature"
1986 msgstr "Digitális aláírás"
1989 msgid "Non-Repudiation"
1990 msgstr "Nem elutasítható"
1993 msgid "Key Encipherment"
1994 msgstr "Kulcs titkosítás"
1997 msgid "Data Encipherment"
1998 msgstr "Adat titkosítás"
2001 msgid "Key Agreement"
2002 msgstr "Kulcs megegyezés"
2005 msgid "Certificate Signing"
2006 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2009 msgid "Off-line CRL Signing"
2010 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2014 msgstr "CRL aláírás"
2017 msgid "Encipher Only"
2018 msgstr "Csak titkosítás"
2021 msgid "Decipher Only"
2022 msgstr "Csak dekódolás"
2025 msgid "SSL Client Authentication"
2026 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2029 msgid "SSL Server Authentication"
2030 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2049 msgid "Signature CA"
2053 msgid "Certificate Policy"
2054 msgstr "Tanúsítványtípus"
2057 msgid "Policy Identifier: "
2058 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2061 msgid "Policy Qualifier Info"
2062 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2065 msgid "Policy Qualifier Id="
2066 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2070 msgstr "Hitelesítés"
2073 msgid "Notice Reference"
2074 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2077 msgid "Organization="
2081 msgid "Notice Number="
2082 msgstr "Kulcsazonosító="
2085 msgid "Notice Text="
2086 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2088 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2093 msgid "&Install Certificate..."
2094 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2097 msgid "Issuer &Statement"
2098 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2102 msgstr "&Megjelenítés:"
2105 msgid "&Edit Properties..."
2106 msgstr "Tula&jdonságok..."
2109 msgid "&Copy to File..."
2110 msgstr "Fájlba másol..."
2113 msgid "Certification Path"
2114 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2117 msgid "Certification path"
2118 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2121 msgid "&View Certificate"
2122 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2125 msgid "Certificate &status:"
2126 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2130 msgstr "Eltávolítás"
2134 msgstr "Több &információ"
2137 msgid "&Friendly name:"
2138 msgstr "&Keresztnév:"
2140 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2141 msgid "&Description:"
2145 msgid "Certificate purposes"
2146 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2149 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2153 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2154 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2157 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2158 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2161 msgid "Add &Purpose..."
2162 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2166 msgstr "Új felhasználási cél"
2170 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2171 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2173 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2174 msgid "Select Certificate Store"
2175 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2178 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2179 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2182 msgid "&Show physical stores"
2183 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2185 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2186 msgid "Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2190 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2191 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2195 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2196 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2198 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2199 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2200 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2201 "lists, and certificate trust lists.\n"
2203 "To continue, click Next."
2205 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2206 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2208 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2209 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2210 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2212 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2214 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2218 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2220 msgstr "Tallózás..."
2224 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2225 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2227 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2228 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2232 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2233 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2234 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2238 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2239 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2240 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2242 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2243 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2244 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2248 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2249 "location for the certificates."
2251 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2252 "meghatározott útvonalat."
2255 msgid "&Automatically select certificate store"
2256 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2259 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2260 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2263 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2264 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2267 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2268 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2270 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2271 msgid "You have specified the following settings:"
2272 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2274 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2275 msgid "Certificates"
2276 msgstr "Tanúsítványok"
2279 msgid "I&ntended purpose:"
2280 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2286 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2291 msgid "&Advanced..."
2295 msgid "Certificate intended purposes"
2296 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2298 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2299 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 msgid "Advanced Options"
2306 msgstr "Speciális opciók"
2309 msgid "Certificate purpose"
2310 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2314 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2316 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2317 "opció engedélyezve van."
2320 msgid "&Certificate purposes:"
2321 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2323 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2324 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2325 msgid "Certificate Export Wizard"
2326 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2329 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2330 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2334 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2335 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2337 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2338 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2339 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2340 "lists, and certificate trust lists.\n"
2342 "To continue, click Next."
2344 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2345 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2347 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2348 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2349 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2351 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2355 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2356 "to protect the private key on a later page."
2358 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2359 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2362 msgid "Do you wish to export the private key?"
2363 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2366 msgid "&Yes, export the private key"
2367 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2370 msgid "N&o, do not export the private key"
2371 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2374 msgid "&Confirm password:"
2375 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2378 msgid "Select the format you want to use:"
2379 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2383 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2384 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2385 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2389 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2390 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2391 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2395 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2400 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2405 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2407 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "E&rős titkosítás"
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2423 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2429 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2431 msgstr "Tanúsítvány"
2434 msgid "Certificate Information"
2435 msgstr "Tanúsítvány információ"
2439 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2440 "altered or corrupted."
2442 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2446 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2447 "trusted root certificate store."
2449 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2450 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2453 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2454 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2457 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2458 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2461 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2462 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2465 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2466 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2470 msgstr "Tulajdonos: "
2478 msgstr "Érvényes ettől "
2485 msgid "This certificate has an invalid signature."
2486 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2489 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2490 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2493 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2494 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2497 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2498 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2501 msgid "This certificate is OK."
2502 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2512 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2517 msgid "Version 1 Fields Only"
2518 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2521 msgid "Extensions Only"
2522 msgstr "Csak kiterjesztések"
2525 msgid "Critical Extensions Only"
2526 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2529 msgid "Properties Only"
2530 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2533 msgid "Serial number"
2534 msgstr "Sorozatszám"
2554 msgstr "Nyilvános kulcs"
2557 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2558 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2565 msgid "Enhanced key usage (property)"
2566 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2569 msgid "Friendly name"
2572 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2577 msgid "Certificate Properties"
2578 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2581 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2582 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2585 msgid "The OID you entered already exists."
2586 msgstr "A beírt OID már létezik."
2589 msgid "Please select a certificate store."
2590 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2594 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2595 "select another file."
2597 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2598 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2601 msgid "File to Import"
2602 msgstr "Import fájl"
2605 msgid "Specify the file you want to import."
2606 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2608 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2609 msgid "Certificate Store"
2610 msgstr "Tanúsítvány tár"
2614 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2615 "lists, and certificate trust lists."
2617 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2618 "tanúsítványokból áll."
2621 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2622 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2625 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2626 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2628 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2629 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2630 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2632 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2633 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2634 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2637 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2638 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2641 msgid "Please select a file."
2642 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2645 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2646 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2649 msgid "Could not open "
2650 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2653 msgid "Determined by the program"
2654 msgstr "A program által felismert"
2657 msgid "Please select a store"
2658 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2661 msgid "Certificate Store Selected"
2662 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2665 msgid "Automatically determined by the program"
2666 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2668 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2672 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2677 msgid "Certificate Revocation List"
2678 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2681 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2682 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2685 msgid "Personal Information Exchange"
2686 msgstr "Személyi információcsere"
2689 msgid "The import was successful."
2690 msgstr "Az import sikeres volt."
2693 msgid "The import failed."
2694 msgstr "Az import nem sikerült."
2701 msgid "<Advanced Purposes>"
2702 msgstr "<Speciális típusok>"
2713 msgid "Expiration Date"
2717 msgid "Friendly Name"
2720 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2727 "sign messages with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2736 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2737 "sign messages with them.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2756 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2757 "verify messages signed with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2760 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2761 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2766 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2768 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2771 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2776 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2778 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2781 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2786 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2787 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2790 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2791 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2796 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2797 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2800 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2801 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2802 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2806 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2811 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2815 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2820 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2823 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2827 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2828 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2831 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2832 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2835 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2836 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2840 "Ensures software came from software publisher\n"
2841 "Protects software from alteration after publication"
2843 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2844 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2847 msgid "Protects e-mail messages"
2848 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2851 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2852 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2855 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2856 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2859 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2860 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2863 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2864 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2867 msgid "Private Key Archival"
2868 msgstr "Privát kulcs archívum"
2871 msgid "Export Format"
2872 msgstr "Export formátum"
2875 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2877 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2880 msgid "Export Filename"
2881 msgstr "Export fájlnév"
2884 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2885 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2888 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2889 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2892 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2893 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2896 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2897 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2900 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2901 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2904 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2905 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2909 msgstr "Fájl formátum"
2912 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2918 msgstr "Export kulcsok"
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "Az export sikerült."
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "Az export hibás."
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2937 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Jelszóbevitel"
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2982 msgstr "Újraindítás"
2998 msgstr "Csatlakoztat"
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Terület beállítás"
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Közép-Európai"
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr "CHINESE_GB2312"
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr "CHINESE_BIG5"
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr "Hangul(Johab)"
3088 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3093 msgid "Files on Camera"
3094 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3097 msgid "Import Selected"
3098 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3106 msgstr "Összes importálása"
3109 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3117 msgid "Transferring"
3121 msgid "Transferring... Please Wait"
3122 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3125 msgid "Connecting to camera"
3126 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3129 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3130 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3134 msgstr "&Szinkronizál"
3136 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3145 msgctxt "table of contents"
3151 msgstr "Me&gállítás"
3153 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3157 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3159 msgstr "&Nyomtatás..."
3161 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3169 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3179 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3183 msgstr "Fülek &mutatása"
3187 msgstr "Megjelenítés"
3193 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3197 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3201 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3206 msgctxt "table of contents"
3214 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3218 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3222 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3223 msgid "Cinepak Video codec"
3224 msgstr "Cinepak Video kodek"
3226 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3227 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3232 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3236 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3240 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3242 msgstr "&Megnyitás..."
3244 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3246 msgstr "Mentés má&sként..."
3249 msgid "Print &format..."
3250 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3254 msgstr "Ny&omtatás..."
3256 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3257 msgid "Print previe&w"
3258 msgstr "Nyomtatási &kép"
3265 msgid "&Standard bar"
3266 msgstr "&Státusz sor"
3269 msgid "&Address bar"
3272 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3276 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3277 msgid "&Add to Favorites..."
3278 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3281 msgid "&About Internet Explorer"
3282 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3286 msgstr "URL cím megnyitása"
3289 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3290 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3301 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3303 msgstr "Nyomtatás..."
3310 msgid "Searching for %s"
3311 msgstr "%s keresése"
3314 msgid "Start downloading %s"
3315 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3318 msgid "Downloading %s"
3319 msgstr "%s letöltése"
3322 msgid "Asking for %s"
3323 msgstr "%s lekérése"
3330 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3332 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3336 msgid "&Current page"
3337 msgstr "A&ktuális oldal"
3340 msgid "&Default page"
3341 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3345 msgstr "&Üres oldal"
3348 msgid "Browsing history"
3349 msgstr "Böngészési előzmény"
3352 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3353 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3356 msgid "Delete &files..."
3357 msgstr "Fájlok &törlése..."
3360 msgid "&Settings..."
3361 msgstr "&Beállítások..."
3364 msgid "Delete browsing history"
3365 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3369 "Temporary internet files\n"
3370 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3372 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3373 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3378 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3379 "preferences and login information."
3382 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3383 "információkat tárolnak."
3388 "List of websites you have accessed."
3391 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3396 "Usernames and other information you have entered into forms."
3399 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3404 "Saved passwords you have entered into forms."
3407 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3409 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3413 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3419 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3420 "certificate authorities and publishers."
3422 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3423 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3426 msgid "Certificates..."
3427 msgstr "Tanúsítványok..."
3430 msgid "Publishers..."
3434 msgid "Internet Settings"
3435 msgstr "Internet beállítások"
3438 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3439 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3442 msgid "Security settings for zone: "
3443 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3447 msgstr "Testreszabás"
3451 msgstr "Nagyon alacson"
3473 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3481 msgstr "&engedélyez"
3485 #| msgid "Disconnected"
3487 msgstr "Lecsatlakozott"
3497 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3498 "updated here until you restart this applet."
3502 msgid "Test Joystick"
3510 msgid "Test Force Feedback"
3515 #| msgid "Available formats"
3516 msgid "Available Effects"
3517 msgstr "Elérhető formátumok"
3521 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3522 "direction can be changed with the controller axis."
3527 #| msgid "Create Control"
3528 msgid "Game Controllers"
3529 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3532 msgid "Error converting object to primitive type"
3533 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3536 msgid "Invalid procedure call or argument"
3537 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3540 msgid "Subscript out of range"
3541 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3544 msgid "Object required"
3545 msgstr "Objektum szükséges"
3548 msgid "Automation server can't create object"
3549 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3552 msgid "Object doesn't support this property or method"
3553 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3556 msgid "Object doesn't support this action"
3557 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3560 msgid "Argument not optional"
3561 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3564 msgid "Syntax error"
3565 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3568 msgid "Expected ';'"
3569 msgstr "Hiányzó ';'"
3572 msgid "Expected '('"
3573 msgstr "Hiányzó '('"
3576 msgid "Expected ')'"
3577 msgstr "Hiányzó ')'"
3581 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3582 msgid "Invalid character"
3583 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3586 msgid "Unterminated string constant"
3587 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3590 msgid "'return' statement outside of function"
3594 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3595 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3598 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3599 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3602 msgid "Label redefined"
3603 msgstr "Címke újradefiniált"
3606 msgid "Label not found"
3607 msgstr "Címke nem található"
3610 msgid "Conditional compilation is turned off"
3611 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3614 msgid "Number expected"
3615 msgstr "Számot vártam"
3618 msgid "Function expected"
3619 msgstr "Függvényt vártam"
3622 msgid "'[object]' is not a date object"
3623 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3626 msgid "Object expected"
3627 msgstr "Objektumot vártam"
3630 msgid "Illegal assignment"
3631 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3634 msgid "'|' is undefined"
3635 msgstr "A '|' nem definiált"
3638 msgid "Boolean object expected"
3639 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3642 msgid "Cannot delete '|'"
3643 msgstr "'|' nem törölhető"
3646 msgid "VBArray object expected"
3647 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3650 msgid "JScript object expected"
3651 msgstr "JScript objektumot vártam"
3654 msgid "Syntax error in regular expression"
3655 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3658 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3659 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3662 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3663 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3667 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3668 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3669 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3673 #| msgid "Subscript out of range"
3674 msgid "Precision is out of range"
3675 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3678 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3679 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3682 msgid "Array object expected"
3683 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3690 msgid "Invalid function.\n"
3691 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3694 msgid "File not found.\n"
3695 msgstr "Fájl nem található.\n"
3698 msgid "Path not found.\n"
3699 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3702 msgid "Too many open files.\n"
3703 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3706 msgid "Access denied.\n"
3707 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3710 msgid "Invalid handle.\n"
3711 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3714 msgid "Memory trashed.\n"
3715 msgstr "Memória töredezve.\n"
3718 msgid "Not enough memory.\n"
3719 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3722 msgid "Invalid block.\n"
3723 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3726 msgid "Bad environment.\n"
3727 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3730 msgid "Bad format.\n"
3731 msgstr "Rossz formátum.\n"
3734 msgid "Invalid access.\n"
3735 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3738 msgid "Invalid data.\n"
3739 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3742 msgid "Out of memory.\n"
3743 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3746 msgid "Invalid drive.\n"
3747 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3750 msgid "Can't delete current directory.\n"
3751 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3754 msgid "Not same device.\n"
3755 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3758 msgid "No more files.\n"
3759 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3762 msgid "Write protected.\n"
3763 msgstr "Írásvédett.\n"
3767 msgstr "Rossz egység.\n"
3770 msgid "Not ready.\n"
3771 msgstr "Nincs kész.\n"
3774 msgid "Bad command.\n"
3775 msgstr "Rossz parancs.\n"
3778 msgid "CRC error.\n"
3779 msgstr "CRC hiba.\n"
3782 msgid "Bad length.\n"
3783 msgstr "Rossz méret.\n"
3785 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3786 msgid "Seek error.\n"
3787 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3790 msgid "Not DOS disk.\n"
3791 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3794 msgid "Sector not found.\n"
3795 msgstr "Szektor nem található.\n"
3798 msgid "Out of paper.\n"
3799 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3802 msgid "Write fault.\n"
3803 msgstr "Íráshiba.\n"
3806 msgid "Read fault.\n"
3807 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3810 msgid "General failure.\n"
3811 msgstr "Általános hiba.\n"
3814 msgid "Sharing violation.\n"
3815 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3818 msgid "Lock violation.\n"
3819 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3822 msgid "Wrong disk.\n"
3823 msgstr "Rossz lemez.\n"
3826 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3827 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3830 msgid "End of file.\n"
3831 msgstr "Fájl vége.\n"
3833 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3834 msgid "Disk full.\n"
3835 msgstr "Lemez betelt.\n"
3838 msgid "Request not supported.\n"
3839 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3842 msgid "Remote machine not listening.\n"
3843 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3846 msgid "Duplicate network name.\n"
3847 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3850 msgid "Bad network path.\n"
3851 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3854 msgid "Network busy.\n"
3855 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3858 msgid "Device does not exist.\n"
3859 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3862 msgid "Too many commands.\n"
3863 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3866 msgid "Adapter hardware error.\n"
3867 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3870 msgid "Bad network response.\n"
3871 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3874 msgid "Unexpected network error.\n"
3875 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3878 msgid "Bad remote adapter.\n"
3879 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3882 msgid "Print queue full.\n"
3883 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3886 msgid "No spool space.\n"
3887 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3890 msgid "Print canceled.\n"
3891 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3894 msgid "Network name deleted.\n"
3895 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3898 msgid "Network access denied.\n"
3899 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3902 msgid "Bad device type.\n"
3903 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3906 msgid "Bad network name.\n"
3907 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3910 msgid "Too many network names.\n"
3911 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3914 msgid "Too many network sessions.\n"
3915 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3918 msgid "Sharing paused.\n"
3919 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3922 msgid "Request not accepted.\n"
3923 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3926 msgid "Redirector paused.\n"
3927 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3930 msgid "File exists.\n"
3931 msgstr "Fájl létezik.\n"
3934 msgid "Cannot create.\n"
3935 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3938 msgid "Int24 failure.\n"
3939 msgstr "Int24 hiba.\n"
3942 msgid "Out of structures.\n"
3943 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3946 msgid "Already assigned.\n"
3947 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3949 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3950 msgid "Invalid password.\n"
3951 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3954 msgid "Invalid parameter.\n"
3955 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3958 msgid "Net write fault.\n"
3959 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3962 msgid "No process slots.\n"
3963 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3966 msgid "Too many semaphores.\n"
3967 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3970 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3971 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3974 msgid "Semaphore is set.\n"
3975 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3978 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3979 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3982 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3983 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3986 msgid "Semaphore owner died.\n"
3987 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3990 msgid "Semaphore user limit.\n"
3991 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3994 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3995 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3998 msgid "Drive locked.\n"
3999 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4002 msgid "Broken pipe.\n"
4003 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4006 msgid "Open failed.\n"
4007 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4010 msgid "Buffer overflow.\n"
4011 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4014 msgid "No more search handles.\n"
4015 msgstr "Nincs több találat.\n"
4018 msgid "Invalid target handle.\n"
4019 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4022 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4023 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4026 msgid "Invalid verify switch.\n"
4027 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4030 msgid "Bad driver level.\n"
4031 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4034 msgid "Call not implemented.\n"
4035 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4038 msgid "Semaphore timeout.\n"
4039 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4042 msgid "Insufficient buffer.\n"
4043 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4046 msgid "Invalid name.\n"
4047 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4050 msgid "Invalid level.\n"
4051 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4054 msgid "No volume label.\n"
4055 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4058 msgid "Module not found.\n"
4059 msgstr "Modul nem található.\n"
4062 msgid "Procedure not found.\n"
4063 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4066 msgid "No children to wait for.\n"
4067 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4070 msgid "Child process has not completed.\n"
4071 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4074 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4075 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4078 msgid "Negative seek.\n"
4079 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4082 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4083 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4086 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4087 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4090 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4091 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4094 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4095 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4098 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4099 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4102 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4103 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4106 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4107 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4110 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4111 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4114 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4115 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4118 msgid "Drive is busy.\n"
4119 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4122 msgid "Same drive.\n"
4123 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4126 msgid "Not top-level directory.\n"
4127 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4130 msgid "Directory is not empty.\n"
4131 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4134 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4135 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4138 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4139 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4142 msgid "Path is busy.\n"
4143 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4146 msgid "Already a SUBST target.\n"
4147 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4150 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4151 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4154 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4155 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4158 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4159 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4162 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4163 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4166 msgid "Volume label too long.\n"
4167 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4170 msgid "Too many TCBs.\n"
4171 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4174 msgid "Signal refused.\n"
4175 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4178 msgid "Segment discarded.\n"
4179 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4182 msgid "Segment not locked.\n"
4183 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4186 msgid "Bad thread ID address.\n"
4187 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4190 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4191 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4194 msgid "Path is invalid.\n"
4195 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4198 msgid "Signal pending.\n"
4199 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4202 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4203 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4206 msgid "Lock failed.\n"
4207 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4210 msgid "Resource in use.\n"
4211 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4214 msgid "Cancel violation.\n"
4215 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4218 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4219 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4222 msgid "Invalid segment number.\n"
4223 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4226 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4227 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4230 msgid "File already exists.\n"
4231 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4234 msgid "Invalid flag number.\n"
4235 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4238 msgid "Semaphore name not found.\n"
4239 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4242 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4243 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4246 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4247 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4250 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4251 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4254 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4255 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4258 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4259 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4262 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4263 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4266 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4267 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4270 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4271 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4274 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4275 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4278 msgid "IOPL not enabled.\n"
4279 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4282 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4283 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4286 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4287 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4290 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4291 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4294 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4295 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4298 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4299 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4302 msgid "Environment variable not found.\n"
4303 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4306 msgid "No signal sent.\n"
4307 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4310 msgid "File name is too long.\n"
4311 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4314 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4315 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4318 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4319 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4322 msgid "Invalid signal number.\n"
4323 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4326 msgid "Error setting signal handler.\n"
4327 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4330 msgid "Segment locked.\n"
4331 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4334 msgid "Too many modules.\n"
4335 msgstr "Túl sok modul.\n"
4338 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4339 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4342 msgid "Machine type mismatch.\n"
4343 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4347 msgstr "Rossz pipe.\n"
4350 msgid "Pipe busy.\n"
4351 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4354 msgid "Pipe closed.\n"
4355 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4358 msgid "Pipe not connected.\n"
4359 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4362 msgid "More data available.\n"
4363 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4366 msgid "Session canceled.\n"
4367 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4370 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4371 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4374 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4375 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4378 msgid "No more data available.\n"
4379 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4382 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4383 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4386 msgid "Directory name invalid.\n"
4387 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4390 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4391 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4394 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4395 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4398 msgid "Extended attribute table full.\n"
4399 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4402 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4403 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4406 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4407 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4410 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4411 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4414 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4415 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4418 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4419 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4422 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4423 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4426 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4427 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4430 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4431 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4434 msgid "Invalid address.\n"
4435 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4438 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4439 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4442 msgid "Pipe connected.\n"
4443 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4446 msgid "Pipe listening.\n"
4447 msgstr "Pipe figyel.\n"
4450 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4451 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4454 msgid "I/O operation aborted.\n"
4455 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4458 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4459 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4462 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4463 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4466 msgid "No access to memory location.\n"
4467 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4470 msgid "Swap error.\n"
4471 msgstr "Swap hiba.\n"
4474 msgid "Stack overflow.\n"
4475 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4478 msgid "Invalid message.\n"
4479 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4482 msgid "Cannot complete.\n"
4483 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4486 msgid "Invalid flags.\n"
4487 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4490 msgid "Unrecognized volume.\n"
4491 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4494 msgid "File invalid.\n"
4495 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4498 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4499 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4502 msgid "Nonexistent token.\n"
4503 msgstr "Nem létező token.\n"
4506 msgid "Registry corrupt.\n"
4507 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4510 msgid "Invalid key.\n"
4511 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4514 msgid "Can't open registry key.\n"
4515 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4518 msgid "Can't read registry key.\n"
4519 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4522 msgid "Can't write registry key.\n"
4523 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4526 msgid "Registry has been recovered.\n"
4527 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4530 msgid "Registry is corrupt.\n"
4531 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4534 msgid "I/O to registry failed.\n"
4535 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4538 msgid "Not registry file.\n"
4539 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4542 msgid "Key deleted.\n"
4543 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4546 msgid "No registry log space.\n"
4547 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4550 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4551 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4554 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4555 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4558 msgid "Notify change request in progress.\n"
4559 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4562 msgid "Dependent services are running.\n"
4563 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4566 msgid "Invalid service control.\n"
4567 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4570 msgid "Service request timeout.\n"
4571 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4574 msgid "Cannot create service thread.\n"
4575 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4578 msgid "Service database locked.\n"
4579 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4582 msgid "Service already running.\n"
4583 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4586 msgid "Invalid service account.\n"
4587 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4590 msgid "Service is disabled.\n"
4591 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4594 msgid "Circular dependency.\n"
4595 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4598 msgid "Service does not exist.\n"
4599 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4602 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4603 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4606 msgid "Service not active.\n"
4607 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4610 msgid "Service controller connect failed.\n"
4611 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4614 msgid "Exception in service.\n"
4615 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4618 msgid "Database does not exist.\n"
4619 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4622 msgid "Service-specific error.\n"
4623 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4626 msgid "Process aborted.\n"
4627 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4630 msgid "Service dependency failed.\n"
4631 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4634 msgid "Service login failed.\n"
4635 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4638 msgid "Service start-hang.\n"
4639 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4642 msgid "Invalid service lock.\n"
4643 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4646 msgid "Service marked for delete.\n"
4647 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4650 msgid "Service exists.\n"
4651 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4654 msgid "System running last-known-good config.\n"
4655 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4658 msgid "Service dependency deleted.\n"
4659 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4662 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4663 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4666 msgid "Service not started since last boot.\n"
4667 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4670 msgid "Duplicate service name.\n"
4671 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4674 msgid "Different service account.\n"
4675 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4678 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4679 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4682 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4683 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4686 msgid "No recovery program for service.\n"
4687 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4690 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4691 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4694 msgid "End of media.\n"
4695 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4698 msgid "Filemark detected.\n"
4699 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4702 msgid "Beginning of media.\n"
4703 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4706 msgid "Setmark detected.\n"
4707 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4710 msgid "No data detected.\n"
4711 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4714 msgid "Partition failure.\n"
4715 msgstr "Partíció hiba.\n"
4718 msgid "Invalid block length.\n"
4719 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4722 msgid "Device not partitioned.\n"
4723 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4726 msgid "Unable to lock media.\n"
4727 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4730 msgid "Unable to unload media.\n"
4731 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4734 msgid "Media changed.\n"
4735 msgstr "Média megváltozott.\n"
4738 msgid "I/O bus reset.\n"
4739 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4742 msgid "No media in drive.\n"
4743 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4746 msgid "No Unicode translation.\n"
4747 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4751 #| msgid "DLL init failed.\n"
4752 msgid "DLL initialization failed.\n"
4753 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4756 msgid "Shutdown in progress.\n"
4757 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4760 msgid "No shutdown in progress.\n"
4761 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4764 msgid "I/O device error.\n"
4765 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4768 msgid "No serial devices found.\n"
4769 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4772 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4773 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4776 msgid "Serial I/O completed.\n"
4777 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4780 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4781 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4784 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4785 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4788 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4789 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4792 msgid "Unknown floppy error.\n"
4793 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4796 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4797 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4800 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4801 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4804 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4805 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4808 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4809 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4812 msgid "End of tape media.\n"
4813 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4816 msgid "Not enough server memory.\n"
4817 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4820 msgid "Possible deadlock.\n"
4821 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4824 msgid "Incorrect alignment.\n"
4825 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4828 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4829 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4832 msgid "Set-power-state failed.\n"
4833 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4836 msgid "Too many links.\n"
4837 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4840 msgid "Newer windows version needed.\n"
4841 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4844 msgid "Wrong operating system.\n"
4845 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4848 msgid "Single-instance application.\n"
4849 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4852 msgid "Real-mode application.\n"
4853 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4856 msgid "Invalid DLL.\n"
4857 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4860 msgid "No associated application.\n"
4861 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4864 msgid "DDE failure.\n"
4865 msgstr "DDE hiba.\n"
4868 msgid "DLL not found.\n"
4869 msgstr "DLL nem található.\n"
4872 msgid "Out of user handles.\n"
4873 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4876 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4877 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4880 msgid "The source element is empty.\n"
4881 msgstr "A forrás üres.\n"
4884 msgid "The destination element is full.\n"
4885 msgstr "A cél betelt.\n"
4888 msgid "The element address is invalid.\n"
4889 msgstr "A cím nem valós.\n"
4892 msgid "The magazine is not present.\n"
4893 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4896 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4897 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4900 msgid "The device requires cleaning.\n"
4901 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4904 msgid "The device door is open.\n"
4905 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4908 msgid "The device is not connected.\n"
4909 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4912 msgid "Element not found.\n"
4913 msgstr "A tétel nem található.\n"
4916 msgid "No match found.\n"
4917 msgstr "Nincs találat.\n"
4920 msgid "Property set not found.\n"
4921 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4924 msgid "Point not found.\n"
4925 msgstr "Pont nem található.\n"
4928 msgid "No running tracking service.\n"
4929 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4932 msgid "No such volume ID.\n"
4933 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4936 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4937 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4940 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4941 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4944 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4945 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4948 msgid "The journal is being deleted.\n"
4949 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4952 msgid "The journal is not active.\n"
4953 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4956 msgid "Potential matching file found.\n"
4957 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4960 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4961 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4964 msgid "Invalid device name.\n"
4965 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4968 msgid "Connection unavailable.\n"
4969 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4972 msgid "Device already remembered.\n"
4973 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4976 msgid "No network or bad path.\n"
4977 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4980 msgid "Invalid network provider name.\n"
4981 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4984 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4985 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4988 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4989 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4992 msgid "Not a container.\n"
4993 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4996 msgid "Extended error.\n"
4997 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5000 msgid "Invalid group name.\n"
5001 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5004 msgid "Invalid computer name.\n"
5005 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5008 msgid "Invalid event name.\n"
5009 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5012 msgid "Invalid domain name.\n"
5013 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5016 msgid "Invalid service name.\n"
5017 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5020 msgid "Invalid network name.\n"
5021 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5024 msgid "Invalid share name.\n"
5025 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5028 msgid "Invalid message name.\n"
5029 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5032 msgid "Invalid message destination.\n"
5033 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5036 msgid "Session credential conflict.\n"
5037 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5040 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5041 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5044 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5045 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5048 msgid "No network.\n"
5049 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5052 msgid "Operation canceled by user.\n"
5053 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5056 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5057 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5059 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5060 msgid "Connection refused.\n"
5061 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5064 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5065 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5068 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5069 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5072 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5073 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5076 msgid "Connection invalid.\n"
5077 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5080 msgid "Connection is active.\n"
5081 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5084 msgid "Network unreachable.\n"
5085 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5088 msgid "Host unreachable.\n"
5089 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5092 msgid "Protocol unreachable.\n"
5093 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5096 msgid "Port unreachable.\n"
5097 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5100 msgid "Request aborted.\n"
5101 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5104 msgid "Connection aborted.\n"
5105 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5108 msgid "Please retry operation.\n"
5109 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5112 msgid "Connection count limit reached.\n"
5113 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5116 msgid "Login time restriction.\n"
5117 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5120 msgid "Login workstation restriction.\n"
5121 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5124 msgid "Incorrect network address.\n"
5125 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5128 msgid "Service already registered.\n"
5129 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5132 msgid "Service not found.\n"
5133 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5136 msgid "User not authenticated.\n"
5137 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5140 msgid "User not logged on.\n"
5141 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5144 msgid "Continue work in progress.\n"
5145 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5148 msgid "Already initialized.\n"
5149 msgstr "Már létezik.\n"
5152 msgid "No more local devices.\n"
5153 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5156 msgid "The site does not exist.\n"
5157 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5160 msgid "The domain controller already exists.\n"
5161 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5164 msgid "Supported only when connected.\n"
5165 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5168 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5169 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5172 msgid "The user profile is invalid.\n"
5173 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5176 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5177 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5180 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5181 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5184 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5185 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5188 msgid "No quotas for account.\n"
5189 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5192 msgid "Local user session key.\n"
5193 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5196 msgid "Password too complex for LM.\n"
5197 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5200 msgid "Unknown revision.\n"
5201 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5204 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5205 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5208 msgid "Invalid owner.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5212 msgid "Invalid primary group.\n"
5213 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5216 msgid "No impersonation token.\n"
5217 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5220 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5221 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5224 msgid "No logon servers available.\n"
5225 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5228 msgid "No such logon session.\n"
5229 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5232 msgid "No such privilege.\n"
5233 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5236 msgid "Privilege not held.\n"
5237 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5240 msgid "Invalid account name.\n"
5241 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5244 msgid "User already exists.\n"
5245 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5248 msgid "No such user.\n"
5249 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5252 msgid "Group already exists.\n"
5253 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5256 msgid "No such group.\n"
5257 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5260 msgid "User already in group.\n"
5261 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5264 msgid "User not in group.\n"
5265 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5268 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5269 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5272 msgid "Wrong password.\n"
5273 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5276 msgid "Ill-formed password.\n"
5277 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5280 msgid "Password restriction.\n"
5281 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5284 msgid "Logon failure.\n"
5285 msgstr "Belépési hiba.\n"
5288 msgid "Account restriction.\n"
5289 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5292 msgid "Invalid logon hours.\n"
5293 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5296 msgid "Invalid workstation.\n"
5297 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5300 msgid "Password expired.\n"
5301 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5304 msgid "Account disabled.\n"
5305 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5308 msgid "No security ID mapped.\n"
5309 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5312 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5313 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5316 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5317 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5320 msgid "Invalid sub authority.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5324 msgid "Invalid ACL.\n"
5325 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5328 msgid "Invalid SID.\n"
5329 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5332 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5333 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5336 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5337 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5340 msgid "Server disabled.\n"
5341 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5344 msgid "Server not disabled.\n"
5345 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5348 msgid "Invalid ID authority.\n"
5349 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5352 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5353 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5356 msgid "Invalid group attributes.\n"
5357 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5360 msgid "Bad impersonation level.\n"
5361 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5364 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5365 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5368 msgid "Bad validation class.\n"
5369 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5372 msgid "Bad token type.\n"
5373 msgstr "Rossz token típus.\n"
5376 msgid "No security on object.\n"
5377 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5380 msgid "Can't access domain information.\n"
5381 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5384 msgid "Invalid server state.\n"
5385 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5388 msgid "Invalid domain state.\n"
5389 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5392 msgid "Invalid domain role.\n"
5393 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5396 msgid "No such domain.\n"
5397 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5400 msgid "Domain already exists.\n"
5401 msgstr "Domain már létezik.\n"
5404 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5405 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5408 msgid "Internal database corruption.\n"
5409 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5412 msgid "Internal error.\n"
5413 msgstr "Belső hiba.\n"
5416 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5417 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5420 msgid "Bad descriptor format.\n"
5421 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5424 msgid "Not a logon process.\n"
5425 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5428 msgid "Logon session ID exists.\n"
5429 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5432 msgid "Unknown authentication package.\n"
5433 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5436 msgid "Bad logon session state.\n"
5437 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5440 msgid "Logon session ID collision.\n"
5441 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5444 msgid "Invalid logon type.\n"
5445 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5448 msgid "Cannot impersonate.\n"
5449 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5452 msgid "Invalid transaction state.\n"
5453 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5456 msgid "Security DB commit failure.\n"
5457 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5460 msgid "Account is built-in.\n"
5461 msgstr "Fiók beépített.\n"
5464 msgid "Group is built-in.\n"
5465 msgstr "Csoport beépített.\n"
5468 msgid "User is built-in.\n"
5469 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5472 msgid "Group is primary for user.\n"
5473 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5476 msgid "Token already in use.\n"
5477 msgstr "Token már használatban van.\n"
5480 msgid "No such local group.\n"
5481 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5484 msgid "User not in local group.\n"
5485 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5488 msgid "User already in local group.\n"
5489 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5492 msgid "Local group already exists.\n"
5493 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5495 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5496 msgid "Logon type not granted.\n"
5497 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5500 msgid "Too many secrets.\n"
5501 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5504 msgid "Secret too long.\n"
5505 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5508 msgid "Internal security DB error.\n"
5509 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5512 msgid "Too many context IDs.\n"
5513 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5516 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5517 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5520 msgid "No such member.\n"
5521 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5524 msgid "Invalid member.\n"
5525 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5528 msgid "Too many SIDs.\n"
5529 msgstr "Túl sok SID.\n"
5532 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5533 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5536 msgid "No inheritable components.\n"
5537 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5540 msgid "File or directory corrupt.\n"
5541 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5544 msgid "Disk is corrupt.\n"
5545 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5548 msgid "No user session key.\n"
5549 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5552 msgid "License quota exceeded.\n"
5553 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5556 msgid "Wrong target name.\n"
5557 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5560 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5561 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5564 msgid "Time skew between client and server.\n"
5565 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5568 msgid "Invalid window handle.\n"
5569 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5572 msgid "Invalid menu handle.\n"
5573 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5576 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5577 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5580 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5581 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5584 msgid "Invalid hook handle.\n"
5585 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5588 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5589 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5592 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5593 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5596 msgid "Can't find window class.\n"
5597 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5600 msgid "Window owned by another thread.\n"
5601 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5604 msgid "Hotkey already registered.\n"
5605 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5608 msgid "Class already exists.\n"
5609 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5612 msgid "Class does not exist.\n"
5613 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5616 msgid "Class has open windows.\n"
5617 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5620 msgid "Invalid index.\n"
5621 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5624 msgid "Invalid icon handle.\n"
5625 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5628 msgid "Private dialog index.\n"
5629 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5632 msgid "List box ID not found.\n"
5633 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5636 msgid "No wildcard characters.\n"
5637 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5640 msgid "Clipboard not open.\n"
5641 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5644 msgid "Hotkey not registered.\n"
5645 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5648 msgid "Not a dialog window.\n"
5649 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5652 msgid "Control ID not found.\n"
5653 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5656 msgid "Invalid combo box message.\n"
5657 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5660 msgid "Not a combo box window.\n"
5661 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5664 msgid "Invalid edit height.\n"
5665 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5668 msgid "DC not found.\n"
5669 msgstr "DC nem található.\n"
5672 msgid "Invalid hook filter.\n"
5673 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5676 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5677 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5680 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5681 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5684 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5685 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5688 msgid "Journal hook already set.\n"
5689 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5692 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5693 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5696 msgid "Invalid list box message.\n"
5697 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5700 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5701 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5704 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5705 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5708 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5709 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5712 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5713 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5716 msgid "Window has no system menu.\n"
5717 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5720 msgid "Invalid message box style.\n"
5721 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5724 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5725 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5728 msgid "Screen already locked.\n"
5729 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5732 msgid "Window handles have different parents.\n"
5733 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5736 msgid "Not a child window.\n"
5737 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5740 msgid "Invalid GW command.\n"
5741 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5744 msgid "Invalid thread ID.\n"
5745 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5748 msgid "Not an MDI child window.\n"
5749 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5752 msgid "Popup menu already active.\n"
5753 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5756 msgid "No scrollbars.\n"
5757 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5760 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5761 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5764 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5765 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5768 msgid "No system resources.\n"
5769 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5772 msgid "No non-paged system resources.\n"
5773 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5776 msgid "No paged system resources.\n"
5777 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5780 msgid "No working set quota.\n"
5781 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5784 msgid "No page file quota.\n"
5785 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5788 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5789 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5792 msgid "Menu item not found.\n"
5793 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5796 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5797 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5800 msgid "Hook type not allowed.\n"
5801 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5804 msgid "Interactive window station required.\n"
5805 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5809 msgstr "Időtúllépés.\n"
5812 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5813 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5816 msgid "Event log file corrupt.\n"
5817 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5820 msgid "Event log can't start.\n"
5821 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5824 msgid "Event log file full.\n"
5825 msgstr "Event log betelt.\n"
5828 msgid "Event log file changed.\n"
5829 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5832 msgid "Installer service failed.\n"
5833 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5836 msgid "Installation aborted by user.\n"
5837 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5840 msgid "Installation failure.\n"
5841 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5844 msgid "Installation suspended.\n"
5845 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5848 msgid "Unknown product.\n"
5849 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5852 msgid "Unknown feature.\n"
5853 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5856 msgid "Unknown component.\n"
5857 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5860 msgid "Unknown property.\n"
5861 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5864 msgid "Invalid handle state.\n"
5865 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5868 msgid "Bad configuration.\n"
5869 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5872 msgid "Index is missing.\n"
5873 msgstr "Hiányzó index.\n"
5876 msgid "Installation source is missing.\n"
5877 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5880 msgid "Wrong installation package version.\n"
5881 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5884 msgid "Product uninstalled.\n"
5885 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5888 msgid "Invalid query syntax.\n"
5889 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5892 msgid "Invalid field.\n"
5893 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5896 msgid "Device removed.\n"
5897 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5900 msgid "Installation already running.\n"
5901 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5904 msgid "Installation package failed to open.\n"
5905 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5908 msgid "Installation package is invalid.\n"
5909 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5912 msgid "Installer user interface failed.\n"
5913 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5916 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5917 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5920 msgid "Installation language not supported.\n"
5921 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5924 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5925 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5928 msgid "Installation package rejected.\n"
5929 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5932 msgid "Function could not be called.\n"
5933 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5936 msgid "Function failed.\n"
5937 msgstr "Függvény hiba.\n"
5940 msgid "Invalid table.\n"
5941 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5944 msgid "Data type mismatch.\n"
5945 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5947 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5948 msgid "Unsupported type.\n"
5949 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5952 msgid "Creation failed.\n"
5953 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5956 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5957 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5960 msgid "Installation platform not supported.\n"
5961 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5964 msgid "Installer not used.\n"
5965 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5968 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5969 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5972 msgid "Invalid patch package.\n"
5973 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5976 msgid "Unsupported patch package.\n"
5977 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5980 msgid "Another version is installed.\n"
5981 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5984 msgid "Invalid command line.\n"
5985 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5988 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5989 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5992 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5993 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5996 msgid "Invalid string binding.\n"
5997 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6000 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6001 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6004 msgid "Invalid binding.\n"
6005 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6008 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6009 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6012 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6013 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6016 msgid "Invalid string UUID.\n"
6017 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6020 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6021 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6024 msgid "Invalid network address.\n"
6025 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6028 msgid "No endpoint found.\n"
6029 msgstr "Nincs végpont.\n"
6032 msgid "Invalid timeout value.\n"
6033 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6036 msgid "Object UUID not found.\n"
6037 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6040 msgid "UUID already registered.\n"
6041 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6044 msgid "UUID type already registered.\n"
6045 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6048 msgid "Server already listening.\n"
6049 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6052 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6053 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6056 msgid "RPC server not listening.\n"
6057 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6060 msgid "Unknown manager type.\n"
6061 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6064 msgid "Unknown interface.\n"
6065 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6068 msgid "No bindings.\n"
6069 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6072 msgid "No protocol sequences.\n"
6073 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6076 msgid "Can't create endpoint.\n"
6077 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6080 msgid "Out of resources.\n"
6081 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6084 msgid "RPC server unavailable.\n"
6085 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6088 msgid "RPC server too busy.\n"
6089 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6092 msgid "Invalid network options.\n"
6093 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6096 msgid "No RPC call active.\n"
6097 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6100 msgid "RPC call failed.\n"
6101 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6104 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6105 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6108 msgid "RPC protocol error.\n"
6109 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6112 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6113 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6116 msgid "Invalid tag.\n"
6117 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6120 msgid "Invalid array bounds.\n"
6121 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6124 msgid "No entry name.\n"
6125 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6128 msgid "Invalid name syntax.\n"
6129 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6132 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6133 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6136 msgid "No network address.\n"
6137 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6140 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6141 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6144 msgid "Unknown authentication type.\n"
6145 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6148 msgid "Maximum calls too low.\n"
6149 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6152 msgid "String too long.\n"
6153 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6156 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6157 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6160 msgid "Procedure number out of range.\n"
6161 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6164 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6165 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6168 msgid "Unknown authentication service.\n"
6169 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6172 msgid "Unknown authentication level.\n"
6173 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6176 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6177 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6180 msgid "Unknown authorization service.\n"
6181 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6184 msgid "Invalid entry.\n"
6185 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6188 msgid "Can't perform operation.\n"
6189 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6192 msgid "Endpoints not registered.\n"
6193 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6196 msgid "Nothing to export.\n"
6197 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6200 msgid "Incomplete name.\n"
6201 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6204 msgid "Invalid version option.\n"
6205 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6208 msgid "No more members.\n"
6209 msgstr "Nincs több tag.\n"
6212 msgid "Not all objects unexported.\n"
6213 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6216 msgid "Interface not found.\n"
6217 msgstr "Interface nem található.\n"
6220 msgid "Entry already exists.\n"
6221 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6224 msgid "Entry not found.\n"
6225 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6228 msgid "Name service unavailable.\n"
6229 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6232 msgid "Invalid network address family.\n"
6233 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6236 msgid "Operation not supported.\n"
6237 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6240 msgid "No security context available.\n"
6241 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6244 msgid "RPCInternal error.\n"
6245 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6248 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6249 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6252 msgid "Address error.\n"
6253 msgstr "IP cím hiba.\n"
6256 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6257 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6260 msgid "Floating-point underflow.\n"
6261 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6264 msgid "Floating-point overflow.\n"
6265 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6268 msgid "No more entries.\n"
6269 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6272 msgid "Character translation table open failed.\n"
6273 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6276 msgid "Character translation table file too small.\n"
6277 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6280 msgid "Null context handle.\n"
6281 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6284 msgid "Context handle damaged.\n"
6285 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6288 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6289 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6292 msgid "Cannot get call handle.\n"
6293 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6296 msgid "Null reference pointer.\n"
6297 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6300 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6301 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6304 msgid "Byte count too small.\n"
6305 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6308 msgid "Bad stub data.\n"
6309 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6312 msgid "Invalid user buffer.\n"
6313 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6316 msgid "Unrecognized media.\n"
6317 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6320 msgid "No trust secret.\n"
6321 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6324 msgid "No trust SAM account.\n"
6325 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6328 msgid "Trusted domain failure.\n"
6329 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6332 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6333 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6336 msgid "Trust logon failure.\n"
6337 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6340 msgid "RPC call already in progress.\n"
6341 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6344 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6345 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6348 msgid "Account expired.\n"
6349 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6352 msgid "Redirector has open handles.\n"
6353 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6356 msgid "Printer driver already installed.\n"
6357 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6360 msgid "Unknown port.\n"
6361 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6364 msgid "Unknown printer driver.\n"
6365 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6368 msgid "Unknown print processor.\n"
6369 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6372 msgid "Invalid separator file.\n"
6373 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6376 msgid "Invalid priority.\n"
6377 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6380 msgid "Invalid printer name.\n"
6381 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6384 msgid "Printer already exists.\n"
6385 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6388 msgid "Invalid printer command.\n"
6389 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6392 msgid "Invalid data type.\n"
6393 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6396 msgid "Invalid environment.\n"
6397 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6400 msgid "No more bindings.\n"
6401 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6404 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6405 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6408 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6409 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6412 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6413 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6416 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6417 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6420 msgid "Server has open handles.\n"
6421 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6424 msgid "Resource data not found.\n"
6425 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6428 msgid "Resource type not found.\n"
6429 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6432 msgid "Resource name not found.\n"
6433 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6436 msgid "Resource language not found.\n"
6437 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6440 msgid "Not enough quota.\n"
6441 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6444 msgid "No interfaces.\n"
6445 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6448 msgid "RPC call canceled.\n"
6449 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6452 msgid "Binding incomplete.\n"
6453 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6456 msgid "RPC comm failure.\n"
6457 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6460 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6461 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6464 msgid "No principal name registered.\n"
6465 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6468 msgid "Not an RPC error.\n"
6469 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6472 msgid "UUID is local only.\n"
6473 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6476 msgid "Security package error.\n"
6477 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6480 msgid "Thread not canceled.\n"
6481 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6484 msgid "Invalid handle operation.\n"
6485 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6488 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6489 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6492 msgid "Wrong stub version.\n"
6493 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6496 msgid "Invalid pipe object.\n"
6497 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6500 msgid "Wrong pipe order.\n"
6501 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6504 msgid "Wrong pipe version.\n"
6505 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6508 msgid "Group member not found.\n"
6509 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6512 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6513 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6516 msgid "Invalid object.\n"
6517 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6520 msgid "Invalid time.\n"
6521 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6524 msgid "Invalid form name.\n"
6525 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6528 msgid "Invalid form size.\n"
6529 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6532 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6533 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6536 msgid "Printer deleted.\n"
6537 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6540 msgid "Invalid printer state.\n"
6541 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6544 msgid "User must change password.\n"
6545 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6548 msgid "Domain controller not found.\n"
6549 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6552 msgid "Account locked out.\n"
6553 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6556 msgid "Invalid pixel format.\n"
6557 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6560 msgid "Invalid driver.\n"
6561 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6564 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6565 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6568 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6569 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6572 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6573 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6576 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6577 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6580 msgid "RPC pipe closed.\n"
6581 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6584 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6585 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6588 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6589 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6592 msgid "No site name available.\n"
6593 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6596 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6597 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6600 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6601 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6604 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6605 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6608 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6609 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6612 msgid "The interface could not be exported.\n"
6613 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6616 msgid "The profile could not be added.\n"
6617 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6620 msgid "The profile element could not be added.\n"
6621 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6624 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6625 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6628 msgid "The group element could not be added.\n"
6629 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6632 msgid "The group element could not be removed.\n"
6633 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6636 msgid "The username could not be found.\n"
6637 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6641 #| msgid "The site does not exist.\n"
6642 msgid "This network connection does not exist.\n"
6643 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6647 #| msgid "Connection refused.\n"
6648 msgid "Connection reset by peer.\n"
6649 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6651 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6656 msgid "Local Monitor"
6657 msgstr "Helyi figyelő"
6660 msgid "Add a Local Port"
6661 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6664 msgid "&Enter the port name to add:"
6665 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6668 msgid "Configure LPT Port"
6669 msgstr "LPT port beállítása"
6672 msgid "Timeout (seconds)"
6673 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6676 msgid "&Transmission Retry:"
6677 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6680 msgid "'%s' is not a valid port name"
6681 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6684 msgid "Port %s already exists"
6685 msgstr "A port: %s már létezik"
6688 msgid "This port has no options to configure"
6689 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6692 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6694 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6699 msgstr "Levélküldés"
6701 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6702 msgid "Enter Network Password"
6703 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6705 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6706 msgid "Please enter your username and password:"
6707 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6709 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6713 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6715 msgstr "Felhasználónév"
6717 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6721 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6722 msgid "&Save this password (insecure)"
6723 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6726 msgid "Entire Network"
6727 msgstr "Teljes hálózat"
6730 msgid "Sound Selection"
6731 msgstr "Hang kiválasztás"
6733 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6735 msgstr "&Mentés másként..."
6742 msgid "&Attributes:"
6743 msgstr "&Attribútumok:"
6747 msgstr "Hiperhivatkozás"
6750 msgid "Hyperlink Information"
6751 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6753 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6762 msgid "HTML Document"
6763 msgstr "HTML dokumentum"
6766 msgid "Downloading from %s..."
6767 msgstr "Letöltés innen %s..."
6775 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6776 "file path and try again."
6778 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6779 "útvonalat és próbálja újból."
6782 msgid "path %s not found"
6783 msgstr "%s útvonal nem található"
6786 msgid "insert disk %s"
6787 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6791 "Windows Installer %s\n"
6794 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6796 "Install a product:\n"
6797 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6798 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6799 "\t/a package [property]\n"
6800 "Repair an installation:\n"
6801 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6802 "Uninstall a product:\n"
6803 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6804 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6805 "Advertise a product:\n"
6806 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6808 "\t/p patch_package [property]\n"
6809 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6810 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6811 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6812 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6813 "Register the MSI Service:\n"
6815 "Unregister the MSI Service:\n"
6817 "Display this help:\n"
6823 msgid "enter which folder contains %s"
6824 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6827 msgid "install source for feature missing"
6828 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6831 msgid "network drive for feature missing"
6832 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6835 msgid "feature from:"
6836 msgstr "tulajdonság innen:"
6839 msgid "choose which folder contains %s"
6840 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6843 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6844 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6848 "Wine MS-RLE video codec\n"
6849 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6851 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6852 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6855 msgid "Video Compression"
6856 msgstr "Video tömörítés"
6859 msgid "&Compressor:"
6863 msgid "Con&figure..."
6864 msgstr "Beállí&tás..."
6871 msgid "Compression &Quality:"
6872 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6875 msgid "&Key Frame Every"
6876 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6880 msgstr "A&dat arány"
6887 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6888 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6891 msgid "Wine Video 1 video codec"
6892 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6895 msgid "unknown object"
6896 msgstr "ismeretlen objektum"
6924 msgstr "kurzor (caret)"
6928 msgstr "figyelmeztetés"
6940 msgstr "felugró menü"
6976 msgstr "csoportosító"
6995 msgid "column header"
6996 msgstr "oszlop fejléc"
7019 msgid "help balloon"
7020 msgstr "súgó buborék"
7039 msgid "outline item"
7040 msgstr "körvonalas elem"
7047 msgid "property page"
7048 msgstr "tulajdonságlap"
7060 msgstr "statikus szöveg"
7071 msgid "check button"
7072 msgstr "jelölőnégyzet"
7075 msgid "radio button"
7080 msgstr "kombinált lista"
7084 msgstr "legördülő lista"
7087 msgid "progress bar"
7088 msgstr "folyamatjelző"
7095 msgid "hot key field"
7096 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7104 msgstr "görgethető mező"
7119 msgid "drop down button"
7120 msgstr "legördülő gomb"
7127 msgid "grid drop down button"
7128 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7132 msgstr "üres terület"
7135 msgid "page tab list"
7136 msgstr "oldal fül lista"
7143 msgid "split button"
7144 msgstr "felosztott gomb"
7151 msgid "outline button"
7152 msgstr "körvonalazott gomb"
7157 msgctxt "object state"
7163 #| msgid "Unavailable"
7164 msgctxt "object state"
7166 msgstr "Nem elérhető"
7171 msgctxt "object state"
7173 msgstr "Kiválasztás"
7178 msgctxt "object state"
7180 msgstr "Felfüggesztve"
7184 #| msgid "&Compressed"
7185 msgctxt "object state"
7187 msgstr "&Tömörített"
7190 msgctxt "object state"
7197 msgctxt "object state"
7203 #| msgid "&Read Only"
7204 msgctxt "object state"
7206 msgstr "&Csak olvasható"
7210 #| msgid "Hot Tracked Item"
7211 msgctxt "object state"
7213 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7218 msgctxt "object state"
7220 msgstr "Alapértékek"
7223 msgctxt "object state"
7228 msgctxt "object state"
7233 msgctxt "object state"
7238 msgctxt "object state"
7243 msgctxt "object state"
7249 #| msgid "animation"
7250 msgctxt "object state"
7255 msgctxt "object state"
7260 msgctxt "object state"
7267 msgctxt "object state"
7269 msgstr "&engedélyez"
7274 msgctxt "object state"
7276 msgstr "&engedélyez"
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "self voicing"
7286 msgctxt "object state"
7288 msgstr "Felfüggesztve"
7293 msgctxt "object state"
7300 msgctxt "object state"
7305 msgctxt "object state"
7312 msgctxt "object state"
7313 msgid "multi selectable"
7318 #| msgid "Please select a file."
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "extended selectable"
7321 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
7326 msgctxt "object state"
7328 msgstr "figyelmeztetés"
7333 msgctxt "object state"
7334 msgid "alert medium"
7335 msgstr "figyelmeztetés"
7340 msgctxt "object state"
7342 msgstr "figyelmeztetés"
7346 #| msgid "Write protected.\n"
7347 msgctxt "object state"
7349 msgstr "Írásvédett.\n"
7352 msgctxt "object state"
7356 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7360 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7373 msgid "Insert Object"
7374 msgstr "Objektum beszúrása"
7377 msgid "Object Type:"
7378 msgstr "Objektum típus:"
7380 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7386 msgstr "Új létrehozása"
7389 msgid "Create Control"
7390 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7393 msgid "Create From File"
7394 msgstr "Létrehozás fájlból"
7397 msgid "&Add Control..."
7398 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7401 msgid "Display As Icon"
7402 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7404 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7406 msgstr "Tallózás..."
7413 msgid "Paste Special"
7414 msgstr "Speciális beillesztés"
7416 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7420 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7421 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7423 msgstr "&Beillesztés"
7427 msgstr "Beillesztés &linkként"
7434 msgid "&Display As Icon"
7435 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7438 msgid "Change &Icon..."
7439 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7442 msgid "Insert a new %s object into your document"
7443 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7447 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7448 "may activate it using the program which created it."
7450 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7451 "a programmal amivel létrehozta."
7453 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7459 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7462 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7467 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7470 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7471 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7476 "activate it using %s."
7478 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7479 "használatával aktiválhat: %s."
7483 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7484 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7486 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7487 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7491 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7492 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7495 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7496 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7501 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7502 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7505 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7506 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7511 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7512 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7513 "be reflected in your document."
7515 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7516 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7517 "hatással lesz a dokumentumra."
7520 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7521 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7524 msgid "Unknown Type"
7525 msgstr "Ismeretlen típus"
7528 msgid "Unknown Source"
7529 msgstr "Ismeretlen forrás"
7532 msgid "the program which created it"
7533 msgstr "a program ami létrehozta"
7540 msgid "SCANNING... Please Wait"
7541 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7544 msgctxt "unit: pixels"
7549 msgctxt "unit: bits"
7553 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7554 msgctxt "unit: dots/inch"
7559 msgctxt "unit: percent"
7564 msgctxt "unit: microseconds"
7569 msgid "Settings for %s"
7570 msgstr "%s tulajdonságai"
7581 msgid "Flow Control"
7582 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7593 msgid "Copying Files..."
7594 msgstr "Fájlok másolása..."
7597 msgid "Destination:"
7601 msgid "Files Needed"
7602 msgstr "Szükséges fájlok"
7606 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7607 "make sure the correct drive is selected below"
7609 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7610 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7613 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7614 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7617 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7618 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7620 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7625 msgid "Copy files from:"
7626 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7629 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7631 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7638 msgid "&Save Background As..."
7639 msgstr "&Háttér mentése..."
7642 msgid "Set As Back&ground"
7643 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7646 msgid "&Copy Background"
7647 msgstr "Háttér &másolása"
7650 msgid "Set as &Desktop Item"
7651 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7653 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7655 msgstr "&Az összes kijelölése"
7658 msgid "Create Shor&tcut"
7659 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7661 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7662 msgid "Add to &Favorites..."
7663 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7666 msgid "&View Source"
7667 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7677 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7679 msgstr "&Link megnyitása"
7681 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7682 msgid "Open Link in &New Window"
7683 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7685 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7686 msgid "Save Target &As..."
7687 msgstr "Cél ment&ése..."
7689 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7690 msgid "&Print Target"
7691 msgstr "&Cél nyomtatása"
7693 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7694 msgid "S&how Picture"
7695 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7697 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7698 msgid "&Save Picture As..."
7699 msgstr "&Kép mentése..."
7702 msgid "&E-mail Picture..."
7703 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7706 msgid "Pr&int Picture..."
7707 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7710 msgid "&Go to My Pictures"
7711 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7713 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7714 msgid "Set as Back&ground"
7715 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7717 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7718 msgid "Set as &Desktop Item..."
7719 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7721 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7722 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7726 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7727 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7732 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7733 msgid "Copy Shor&tcut"
7734 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7736 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7738 msgstr "Tula&jdonságok"
7740 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7742 msgstr "&Visszavonás"
7744 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7748 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7769 msgid "&Cell Properties"
7770 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7773 msgid "&Table Properties"
7774 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7776 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7778 msgstr "Beillesztés"
7785 msgid "Open in &New Window"
7786 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7793 msgid "&Save Video As..."
7794 msgstr "&Video mentése..."
7796 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7802 msgstr "Visszatekerés"
7806 msgstr "Trace Tag-ek"
7809 msgid "Resource Failures"
7810 msgstr "Erőforrás hibák"
7813 msgid "Dump Tracking Info"
7814 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7818 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7822 msgstr "Hibakeresési nézet"
7826 msgstr "Fa dumpolása"
7830 msgstr "Sorok dumpolása"
7833 msgid "Dump DisplayTree"
7834 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7837 msgid "Dump FormatCaches"
7838 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7841 msgid "Dump LayoutRects"
7842 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7845 msgid "Memory Monitor"
7846 msgstr "Memóriafigyelő"
7849 msgid "Performance Meters"
7850 msgstr "Teljesítménymérő"
7854 msgstr "HTML mentése"
7857 msgid "&Browse View"
7858 msgstr "&Nézet tallózása"
7862 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7864 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7866 msgstr "Görgetés itt"
7886 msgstr "Görgetés fel"
7890 msgstr "Görgetés le"
7910 msgstr "Görgetés balra"
7913 msgid "Scroll Right"
7914 msgstr "Görgetés jobbra"
7917 msgid "Wine Internet Explorer"
7918 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7922 msgstr "&w&bOldal &p"
7924 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7925 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7926 msgid "Lar&ge Icons"
7927 msgstr "Na&gy ikonok"
7929 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7930 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7931 msgid "S&mall Icons"
7932 msgstr "Ki&s ikonok"
7934 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7938 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7939 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7943 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7944 msgid "Arrange &Icons"
7945 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7949 msgstr "&Név szerint"
7953 msgstr "&Típus szerint"
7957 msgstr "&Méret szerint"
7961 msgstr "&Dátum szerint"
7964 msgid "&Auto Arrange"
7965 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7968 msgid "Line up Icons"
7969 msgstr "Ikonok igazítása"
7972 msgid "Paste as Link"
7973 msgstr "Beillesztés linkként"
7975 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7989 msgstr "Tulajdonságok"
7992 msgctxt "recycle bin"
7994 msgstr "&Előző méret"
8009 msgid "Create &Link"
8010 msgstr "&Link létrehozása"
8012 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8016 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8017 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8022 msgid "&About Control Panel"
8025 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8026 msgid "Browse for Folder"
8027 msgstr "Mappa tallózása"
8034 msgid "&Make New Folder"
8035 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8041 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8047 msgstr "&Összesre igen"
8049 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8055 msgstr "%s névjegye"
8058 msgid "Wine &license"
8059 msgstr "Wine &licensz"
8062 msgid "Running on %s"
8063 msgstr "Ezen fut: %s"
8066 msgid "Wine was brought to you by:"
8067 msgstr "A Wine-t készítették:"
8071 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8072 "will open it for you."
8074 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8075 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8079 msgstr "&Megnyitás:"
8081 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8084 msgstr "&Tallózás..."
8086 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8090 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8098 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8100 msgstr "Attribútumok"
8103 msgid "Size available"
8104 msgstr "Elérhető méret"
8108 msgstr "Megjegyzések"
8119 msgid "Original location"
8120 msgstr "Eredeti hely"
8123 msgid "Date deleted"
8124 msgstr "Törlési dátum"
8126 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8127 msgctxt "display name"
8131 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8136 msgid "Control Panel"
8137 msgstr "Vezérlőpult"
8141 msgstr "Kiválasztás"
8145 msgstr "Újraindítás"
8148 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8149 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8156 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8157 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8159 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8164 msgid "My Documents"
8165 msgstr "Dokumentumok"
8204 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8209 msgid "Program Files"
8217 msgid "Common Files"
8218 msgstr "Egyszerű név"
8220 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8222 msgstr "Dokumentumok"
8225 msgid "Administrative Tools"
8226 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8241 msgid "Program Files (x86)"
8242 msgstr "Programok (x86)"
8246 msgstr "Szerződések"
8248 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8250 msgstr "Hivatkozások"
8258 msgstr "Lejátszási listák"
8260 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8273 msgid "Sample Music"
8277 msgid "Sample Pictures"
8278 msgstr "Minta képek"
8281 msgid "Sample Playlists"
8282 msgstr "Példa lejátszási listák"
8285 msgid "Sample Videos"
8286 msgstr "Minta videók"
8290 msgstr "Mentett játékok"
8298 msgstr "Felhasználók"
8305 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8306 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8309 msgid "Error during creation of a new folder"
8310 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8313 msgid "Confirm file deletion"
8314 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8317 msgid "Confirm folder deletion"
8318 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8321 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8322 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8325 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8326 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8329 msgid "Confirm file overwrite"
8330 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8334 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8336 "Do you want to replace it?"
8338 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8340 "Le szeretné cserélni?"
8343 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8344 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8348 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8350 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8353 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8354 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8357 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8358 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8361 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8363 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8367 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8369 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8370 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8373 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8375 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8376 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8377 "másolását vagy áthelyezését?"
8384 msgid "Wine Control Panel"
8385 msgstr "Wine vezérlőpult"
8388 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8389 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8392 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8393 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8396 msgid "Executable files (*.exe)"
8397 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8400 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8401 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8404 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8405 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8408 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8409 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8412 msgid "Confirm deletion"
8413 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8417 "A file already exists at the path %1.\n"
8419 "Do you want to replace it?"
8421 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8427 "A folder already exists at the path %1.\n"
8429 "Do you want to replace it?"
8431 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8436 msgid "Confirm overwrite"
8437 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8441 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8442 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8443 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8444 "any later version.\n"
8446 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8447 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8448 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8451 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8452 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8453 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8455 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8456 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8457 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8458 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8460 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8461 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8462 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8463 "további részletekért.\n"
8465 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8466 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8467 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8470 msgid "Wine License"
8471 msgstr "Wine Licensz"
8477 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8482 msgid "Don't show me th&is message again"
8483 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8490 msgctxt "time unit: hours"
8495 msgctxt "time unit: minutes"
8500 msgctxt "time unit: seconds"
8504 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8505 msgid "Security Warning"
8506 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8510 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8511 msgid "Do you want to install this software?"
8512 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8514 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8520 #| msgid "Install/Uninstall"
8521 msgid "Don't install"
8522 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
8526 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8527 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8532 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8533 msgid "Installation of component failed: %08x"
8534 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
8539 msgid "Install (%d)"
8548 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8551 msgstr "&Előző méret"
8553 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8557 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8561 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8565 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8567 msgstr "&Teljes méret"
8570 msgid "&Close\tAlt+F4"
8571 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8575 msgstr "&Wine névjegye"
8578 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8579 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8582 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8583 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8606 msgid "Select Window"
8607 msgstr "Ablak kiválasztása"
8610 msgid "&More Windows..."
8611 msgstr "&További ablakok..."
8614 msgid "Paper Si&ze:"
8615 msgstr "Papír &méret:"
8621 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8626 msgid "Authentication Required"
8627 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8634 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8635 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8638 msgid "Do you want to continue anyway?"
8639 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8642 msgid "LAN Connection"
8643 msgstr "LAN kapcsolat"
8646 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8647 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8650 msgid "The date on the certificate is invalid."
8651 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8654 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8655 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8659 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8661 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8665 msgid "The specified command was carried out."
8666 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8669 msgid "Undefined external error."
8670 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8673 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8675 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8678 msgid "The driver was not enabled."
8679 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8683 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8686 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8689 msgid "The specified device handle is invalid."
8690 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8693 msgid "There is no driver installed on your system!"
8694 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8696 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8698 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8699 "increase available memory, and then try again."
8701 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8702 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8707 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8708 "which functions and messages the driver supports."
8710 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8711 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8714 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8715 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8718 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8719 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8722 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8723 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8727 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8728 "Capabilities function to determine the supported formats."
8730 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8731 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8734 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8736 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8737 "device, or wait until the data is finished playing."
8739 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8740 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8744 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8745 "header, and then try again."
8747 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8748 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8752 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8753 "and then try again."
8755 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8756 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8760 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8761 "header, and then try again."
8763 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8764 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8768 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8769 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8771 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8772 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8776 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8777 "transmitted, and then try again."
8779 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8780 "befejeződik és próbálja meg újból."
8782 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8785 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
8786 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8788 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8791 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8792 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8797 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8798 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8800 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8801 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8804 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8806 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8810 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8811 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8814 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8815 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8819 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8820 "or contact the device manufacturer."
8822 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8823 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8826 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8827 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8831 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8834 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8839 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8841 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8844 msgid "No command was specified."
8845 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8849 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8850 "size of the buffer."
8852 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8853 "Növelje a pufferméretet."
8857 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8860 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8864 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8865 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8869 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8870 "manufacturer about obtaining a new driver."
8872 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8873 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8877 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8878 "manufacturer about obtaining a new driver."
8880 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8881 "driver telepítését."
8884 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8885 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8888 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8889 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8893 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8895 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8899 msgid "The device driver is not ready."
8900 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8903 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8905 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8910 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8913 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8917 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8918 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8922 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8923 "separately to determine which devices caused the error."
8925 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8926 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8929 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8930 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8933 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8934 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8937 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8938 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8942 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8943 "still connected to the network."
8945 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8946 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8950 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8951 "device name is spelled correctly."
8953 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8954 "az eszköznév nincs elírva."
8958 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8961 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8966 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8969 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8972 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8973 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8977 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8978 "parameter with each 'open' command."
8980 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8981 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8985 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8986 "Please supply one."
8988 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
8989 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8993 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8994 "documentation for valid formats."
8996 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8997 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
9001 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9004 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
9007 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9009 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
9013 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9014 "may be corrupt, or not in the correct format."
9016 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
9017 "vagy nem megfelelő formátumú."
9020 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9021 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
9024 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9025 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
9028 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9030 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
9033 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9034 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
9037 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9038 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
9042 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9043 "sequence, and then try again."
9045 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
9046 "parancs sorrendet és próbálja újból."
9050 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9051 "the device is closed, and then try again."
9053 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
9054 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
9058 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9059 "characters, followed by a period and an extension."
9061 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
9062 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
9066 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9068 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
9073 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9074 "in Control Panel to install the device."
9076 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
9077 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
9081 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9082 "restarting your computer."
9084 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
9085 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
9089 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9090 "cannot change directories."
9092 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9093 "tud mappát váltani."
9097 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9100 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
9101 "tud meghajtót váltani."
9104 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9105 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
9108 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9109 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
9113 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9115 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
9119 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9120 "until a wave device is free, and then try again."
9122 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
9123 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
9127 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9128 "until the device is free, and then try again."
9130 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
9131 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9135 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9136 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9138 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
9139 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9143 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9144 "until the device is free, and then try again."
9146 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
9147 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
9150 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9151 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9154 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9155 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
9159 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9160 "the Drivers option to install the wave device."
9162 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
9163 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
9168 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9171 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
9176 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9177 "the Drivers option to install the wave device."
9179 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
9180 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
9185 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9188 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
9193 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9194 "You can't use them together."
9196 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
9197 "Nem használhatja együtt ezeket."
9201 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9204 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
9209 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9210 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9212 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
9213 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
9216 msgid "An error occurred with the specified port."
9217 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
9221 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9222 "these applications; then, try again."
9224 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
9225 "egyikből, azután próálja újból."
9228 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9229 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
9233 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9234 "Control Panel to install a MIDI driver."
9236 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
9237 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
9240 msgid "There is no display window."
9241 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
9244 msgid "Could not create or use window."
9245 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
9249 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9250 "check your disk or network connection."
9252 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
9253 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
9257 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9258 "are still connected to the network."
9260 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
9261 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9264 msgid "Print to File"
9265 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9268 msgid "&Output File Name:"
9269 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9272 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9273 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9276 msgid "Unable to create the output file."
9277 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9284 msgid "Operations Error"
9285 msgstr "Műveleti hiba"
9288 msgid "Protocol Error"
9289 msgstr "Protokoll hiba"
9292 msgid "Time Limit Exceeded"
9293 msgstr "Időkorlát túllépés"
9296 msgid "Size Limit Exceeded"
9297 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9300 msgid "Compare False"
9301 msgstr "Hasonlítás hamis"
9304 msgid "Compare True"
9305 msgstr "Hasonlítás igaz"
9308 msgid "Authentication Method Not Supported"
9309 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9312 msgid "Strong Authentication Required"
9313 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9316 msgid "Referral (v2)"
9317 msgstr "Beszámoló (v2)"
9324 msgid "Administration Limit Exceeded"
9325 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9328 msgid "Unavailable Critical Extension"
9329 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9332 msgid "Confidentiality Required"
9333 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9336 msgid "No Such Attribute"
9337 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9340 msgid "Undefined Type"
9341 msgstr "Definiálatlan típus"
9344 msgid "Inappropriate Matching"
9345 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9348 msgid "Constraint Violation"
9349 msgstr "Megszorítás megsértés"
9352 msgid "Attribute Or Value Exists"
9353 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9356 msgid "Invalid Syntax"
9357 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9360 msgid "No Such Object"
9361 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9364 msgid "Alias Problem"
9365 msgstr "Álnév probléma"
9368 msgid "Invalid DN Syntax"
9369 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9373 msgstr "Ez egy levél"
9376 msgid "Alias Dereference Problem"
9377 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9380 msgid "Inappropriate Authentication"
9381 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9384 msgid "Invalid Credentials"
9385 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9388 msgid "Insufficient Rights"
9389 msgstr "Nem elegendő jogok"
9397 msgstr "Nem elérhető"
9400 msgid "Unwilling To Perform"
9401 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9404 msgid "Loop Detected"
9405 msgstr "Ciklus találva"
9408 msgid "Sort Control Missing"
9409 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9412 msgid "Index range error"
9413 msgstr "Index tartomány hiba"
9416 msgid "Naming Violation"
9417 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9420 msgid "Object Class Violation"
9421 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9424 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9425 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9428 msgid "Not allowed on RDN"
9429 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9432 msgid "Already Exists"
9433 msgstr "Már létezik"
9436 msgid "No Object Class Mods"
9437 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9440 msgid "Results Too Large"
9441 msgstr "Eredmény túl nagy"
9444 msgid "Affects Multiple DSAs"
9445 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9449 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9456 msgid "Encoding Error"
9457 msgstr "Kódolási hiba"
9460 msgid "Decoding Error"
9461 msgstr "Dekódolási hiba"
9465 msgstr "Időtúllépés"
9468 msgid "Auth Unknown"
9469 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9472 msgid "Filter Error"
9476 msgid "User Canceled"
9477 msgstr "Felhasználó megszakította"
9480 msgid "Parameter Error"
9481 msgstr "Paraméter hiba"
9485 msgstr "Nincs memória"
9488 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9489 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9492 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9493 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9496 msgid "Specified control was not found in message"
9497 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9500 msgid "No result present in message"
9501 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9504 msgid "More results returned"
9505 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9508 msgid "Loop while handling referrals"
9509 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9512 msgid "Referral hop limit exceeded"
9513 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9515 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9517 "Not Yet Implemented\n"
9520 "Még nincs megvalósítva\n"
9523 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9524 msgid "%1: File Not Found\n"
9525 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9529 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9532 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9537 " + Sets an attribute.\n"
9538 " - Clears an attribute.\n"
9539 " R Read-only file attribute.\n"
9540 " A Archive file attribute.\n"
9541 " S System file attribute.\n"
9542 " H Hidden file attribute.\n"
9543 " [drive:][path][filename]\n"
9544 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9545 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9546 " /D Processes folders as well.\n"
9548 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9551 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9557 " + Beállít egy attribútumot.\n"
9558 " - Töröl egy attribútumot.\n"
9559 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9560 " A Archív fájl attribútum.\n"
9561 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
9562 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
9563 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9564 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9565 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9567 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
9577 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9579 msgstr "&Betűtípus..."
9582 msgid "&Without Titlebar"
9583 msgstr "&Címsor nélkül"
9593 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9594 msgid "&Always on Top"
9595 msgstr "&Mindig legfelül"
9598 msgid "&About Clock"
9607 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9608 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9609 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9610 "called procedure.\n"
9612 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9613 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9615 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9616 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9618 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9619 "paramétert átadni\n"
9620 "a meghívott eljárásnak.\n"
9622 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9623 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9628 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9629 #| "default directory.\n"
9631 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9632 "default directory.\n"
9634 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9635 "alapértelmezett mappát.\n"
9639 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9640 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9641 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9644 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9645 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9648 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9649 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9652 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9653 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9656 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9657 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9660 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9661 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9664 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9665 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9669 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9671 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9672 "on the terminal device before they are executed.\n"
9674 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9675 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9676 "preceding it with an @ sign.\n"
9678 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9681 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9682 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9685 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9686 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9687 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9690 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9691 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9696 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9698 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9700 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9702 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9704 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9706 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9708 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9712 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9715 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9716 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9717 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9718 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9719 "label terminates the batch file execution.\n"
9721 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9723 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9724 "kötegfájlon belül.\n"
9726 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9727 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9728 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9729 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9730 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9732 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9736 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9737 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9739 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9740 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9744 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9746 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9747 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9748 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9750 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9751 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9753 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9755 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9756 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9757 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9759 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9760 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9765 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9767 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9768 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9769 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9771 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9773 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9774 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9775 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9778 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9779 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9782 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9783 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9787 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9789 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9791 "below the item are moved as well.\n"
9793 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9795 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9797 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9799 "is áthelyezésre kerül.\n"
9801 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9806 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9808 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9809 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9810 "PATH command with the new value.\n"
9812 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9813 "variable, for example:\n"
9814 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9816 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9818 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9819 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9820 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9822 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9823 "változó használatával, például:\n"
9824 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9828 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9830 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9831 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9833 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9836 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9838 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9842 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9844 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9845 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9847 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9849 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9850 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9851 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9852 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9854 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9855 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9856 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9857 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9859 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9860 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9862 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9864 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9865 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9867 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9869 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
9870 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
9871 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
9872 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
9874 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9876 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9877 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9878 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9880 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9881 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9886 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9887 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9889 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9890 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9893 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9895 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9898 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9899 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9903 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9904 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9905 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9909 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9910 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9911 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9915 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9917 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9919 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9921 "SET <variable>=<value>\n"
9923 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9924 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9925 "have embedded spaces.\n"
9927 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9928 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9929 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9930 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9932 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9934 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9936 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9938 "SET <változó>=<érték>\n"
9940 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9941 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9942 "sem pedig a változó névben.\n"
9944 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9945 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9946 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9947 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9952 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9953 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9954 "if called from the command line.\n"
9956 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9957 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9959 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9961 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9963 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9964 "with that suffix.\n"
9966 "start [options] program_filename [...]\n"
9967 "start [options] document_filename\n"
9970 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9971 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9972 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9973 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9974 "/min Start the program minimized.\n"
9975 "/max Start the program maximized.\n"
9976 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9977 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9978 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9979 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9980 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9981 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9982 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9983 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9984 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9986 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9987 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9988 "/? Display this help and exit.\n"
9992 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9993 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9996 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9997 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
10001 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10002 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10004 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
10006 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
10010 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10012 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10013 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10014 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10016 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10018 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
10019 "Valós változatok:\n"
10021 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
10022 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
10023 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
10026 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
10029 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10030 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
10033 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10034 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
10038 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10039 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10041 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
10042 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
10046 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10048 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10049 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10050 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10051 "settings are restored.\n"
10053 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
10056 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
10058 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
10060 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
10061 "visszaállítódik.\n"
10066 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10067 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10069 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10070 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10072 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
10073 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
10076 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10077 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
10081 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10083 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10085 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10086 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10087 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10088 "association, if any.\n"
10090 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
10092 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
10094 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
10095 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
10097 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
10098 "társítást és nem csinál mást.\n"
10102 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10104 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10106 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10107 "currently defined.\n"
10108 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10110 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10111 "associated to the specified file type.\n"
10113 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
10114 "vannak társítva.\n"
10116 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
10118 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
10119 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
10120 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
10121 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
10122 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
10123 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
10126 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10127 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
10131 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10132 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10133 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10135 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
10136 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
10137 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
10141 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10142 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10144 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
10145 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
10149 "CMD built-in commands are:\n"
10150 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10151 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10152 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10153 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10154 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10155 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10156 "COPY\t\tCopy file\n"
10157 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10158 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10159 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10160 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10161 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10162 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10163 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10164 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10165 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10166 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10167 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10168 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10169 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10170 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10171 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10172 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10173 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10174 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10175 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10176 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10177 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10178 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10179 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10180 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10181 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10182 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10183 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10184 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10186 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10188 "CMD beépített parancsok:\n"
10189 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
10190 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
10191 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
10192 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
10193 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
10194 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
10195 "COPY\t\tFájlt másol\n"
10196 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
10197 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
10198 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
10199 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
10200 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
10201 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
10202 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
10204 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
10205 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
10206 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
10207 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
10208 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
10209 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
10210 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
10211 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
10212 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
10213 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
10214 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
10215 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
10216 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
10217 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
10218 "prgogram segítségével\n"
10219 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
10220 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
10221 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
10222 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
10223 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
10224 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
10225 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
10227 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
10230 msgid "Are you sure?"
10231 msgstr "Biztos benne?"
10233 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10238 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10244 msgid "File association missing for extension %1\n"
10245 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
10248 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10249 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
10252 msgid "Overwrite %1?"
10253 msgstr "%1 felülírható?"
10260 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10261 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
10264 msgid "Argument missing\n"
10265 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
10268 msgid "Syntax error\n"
10269 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
10272 msgid "No help available for %1\n"
10273 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10276 msgid "Target to GOTO not found\n"
10277 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10280 msgid "Current Date is %1\n"
10281 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10284 msgid "Current Time is %1\n"
10285 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10288 msgid "Enter new date: "
10289 msgstr "Új dátum: "
10292 msgid "Enter new time: "
10296 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10297 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10299 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10300 msgid "Failed to open '%1'\n"
10301 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10304 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10305 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10307 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10314 msgstr "%1 töröleató?"
10317 msgid "Echo is %1\n"
10318 msgstr "%1 ismétlése\n"
10321 msgid "Verify is %1\n"
10322 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10325 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10326 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10329 msgid "Parameter error\n"
10330 msgstr "Paraméter hiba\n"
10334 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10337 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10341 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10342 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10345 msgid "PATH not found\n"
10346 msgstr "Útvonal nem található\n"
10349 msgid "Press any key to continue... "
10350 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10353 msgid "Wine Command Prompt"
10354 msgstr "Wine parancssor"
10357 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10365 msgid "The input line is too long.\n"
10366 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10369 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10370 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10373 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10374 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10378 msgstr " (Igen|Nem)"
10381 msgid " (Yes|No|All)"
10382 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10386 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10390 msgid "Division by zero error.\n"
10394 msgid "Expected an operand.\n"
10399 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10400 msgid "Expected an operator.\n"
10401 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
10404 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10409 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10410 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10414 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10415 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10418 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10419 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10422 msgid "Wine Explorer"
10423 msgstr "Wine Internet Explorer"
10429 msgstr "Indítópult"
10431 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10433 msgstr "&Futtatás..."
10436 msgid "Usage: hostname\n"
10437 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10440 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10441 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10445 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10448 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10452 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10453 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10456 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10457 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10460 msgid "%1 adapter %2\n"
10461 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10468 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10469 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10473 #| msgid "IP address"
10474 msgid "IPv4 address"
10479 msgstr "Kiszolgálónév"
10483 msgstr "Csomópont típus"
10487 msgstr "Üzenetszórt"
10490 msgid "Peer-to-peer"
10491 msgstr "Egyenrangú"
10502 msgid "IP routing enabled"
10503 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10506 msgid "Physical address"
10510 msgid "DHCP enabled"
10511 msgstr "DHCP engedélyezett"
10514 msgid "Default gateway"
10515 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10519 #| msgid "IP address"
10520 msgid "IPv6 address"
10525 "The syntax of this command is:\n"
10527 "NET command [arguments]\n"
10529 "NET command /HELP\n"
10531 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10533 "A parancs szintaxisa:\n"
10535 "NET parancs [paraméterek]\n"
10537 "NET parancs /HELP\n"
10539 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10543 "The syntax of this command is:\n"
10545 "NET START [service]\n"
10547 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10548 "'service' is the name of the service to start.\n"
10550 "A parancs szintaxisa:\n"
10552 "NET START [szolgáltatás]\n"
10554 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10555 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10559 "The syntax of this command is:\n"
10561 "NET STOP service\n"
10563 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10565 "A parancs szintaxisa:\n"
10567 "NET STOP szolgáltatás\n"
10569 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10572 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10573 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10576 msgid "Could not stop service %1\n"
10577 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10580 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10581 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10584 msgid "Could not get handle to service.\n"
10585 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10588 msgid "The %1 service is starting.\n"
10589 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10592 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10593 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10596 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10597 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10600 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10601 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10604 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10605 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10608 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10609 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10612 msgid "There are no entries in the list.\n"
10613 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10618 "Status Local Remote\n"
10619 "---------------------------------------------------------------\n"
10622 "Állapot Hely Távoli\n"
10623 "---------------------------------------------------------------\n"
10626 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10627 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10631 msgstr "Felfüggesztve"
10634 msgid "Disconnected"
10635 msgstr "Lecsatlakozott"
10638 msgid "A network error occurred"
10639 msgstr "Hálózati hiba történt"
10642 msgid "Connection is being made"
10643 msgstr "LAN kapcsolat"
10646 msgid "Reconnecting"
10647 msgstr "Újrakapcsolódás"
10650 msgid "The following services are running:\n"
10651 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10655 #| msgid "LAN Connection"
10656 msgid "Active Connections"
10657 msgstr "LAN kapcsolat"
10665 #| msgid "Email Address"
10666 msgid "Local Address"
10671 #| msgid "Street Address"
10672 msgid "Foreign Address"
10683 #| msgid "Interfaces"
10684 msgid "Interface Statistics"
10685 msgstr "Interfészek"
10702 msgid "Unicast packets"
10706 msgid "Non-unicast packets"
10711 #| msgid "Disclaimer"
10713 msgstr "Eltávolítás"
10723 #| msgid "Unknown port.\n"
10724 msgid "Unknown protocols"
10725 msgstr "Ismeretlen port.\n"
10728 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10733 #| msgid "LAN Connection"
10734 msgid "Active Opens"
10735 msgstr "LAN kapcsolat"
10738 msgid "Passive Opens"
10743 #| msgid "LAN Connection"
10744 msgid "Failed Connection Attempts"
10745 msgstr "LAN kapcsolat"
10749 #| msgid "LAN Connection"
10750 msgid "Reset Connections"
10751 msgstr "LAN kapcsolat"
10755 #| msgid "LAN Connection"
10756 msgid "Current Connections"
10757 msgstr "LAN kapcsolat"
10761 #| msgid "Segment locked.\n"
10762 msgid "Segments Received"
10763 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10767 #| msgid "Segment locked.\n"
10768 msgid "Segments Sent"
10769 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10772 msgid "Segments Retransmitted"
10776 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10781 #| msgid "Segment locked.\n"
10782 msgid "Datagrams Received"
10783 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
10787 #| msgid "Local Port"
10789 msgstr "Helyi port"
10793 #| msgid "Decoding Error"
10794 msgid "Receive Errors"
10795 msgstr "Dekódolási hiba"
10798 msgid "Datagrams Sent"
10802 msgid "&New\tCtrl+N"
10803 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10805 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10806 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10807 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10809 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10810 msgid "&Save\tCtrl+S"
10811 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10813 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10814 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10815 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10817 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10818 msgid "Page Se&tup..."
10819 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10822 msgid "P&rinter Setup..."
10823 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10825 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10827 msgstr "S&zerkesztés"
10829 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10830 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10831 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10833 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10834 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10835 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10837 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10838 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10839 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10841 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10842 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10843 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10845 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10847 msgid "&Delete\tDel"
10848 msgstr "Tör&lés\tDel"
10851 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10852 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10855 msgid "&Time/Date\tF5"
10856 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10859 msgid "&Wrap long lines"
10860 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10863 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10864 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10867 msgid "&Search next\tF3"
10868 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10870 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10871 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10872 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10874 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10875 msgid "&Contents\tF1"
10876 msgstr "&Témakörök\tF1"
10879 msgid "&About Notepad"
10884 msgstr "Oldalbeállítás"
10895 msgid "Margins (millimeters)"
10896 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10910 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10911 msgctxt "accelerator Select All"
10915 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10916 msgctxt "accelerator Copy"
10920 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10921 msgctxt "accelerator Find"
10925 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10926 msgctxt "accelerator Replace"
10930 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10931 msgctxt "accelerator New"
10935 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10936 msgctxt "accelerator Open"
10940 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10941 msgctxt "accelerator Print"
10945 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10946 msgctxt "accelerator Save"
10951 msgctxt "accelerator Paste"
10955 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10956 msgctxt "accelerator Cut"
10960 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10961 msgctxt "accelerator Undo"
10971 msgstr "Jegyzettömb"
10973 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10979 msgstr "(névtelen)"
10981 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10982 msgid "Text files (*.txt)"
10983 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10987 "File '%s' does not exist.\n"
10989 "Do you want to create a new file?"
10991 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10993 "Kíván létrehozni újat?"
10997 "File '%s' has been modified.\n"
10999 "Would you like to save the changes?"
11001 "'%s' fájl módosult.\n"
11003 "Szeretné menteni a változásokat?"
11006 msgid "'%s' could not be found."
11007 msgstr "'%s' nem található."
11010 msgid "Unicode (UTF-16)"
11011 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11014 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11015 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
11018 msgid "Unicode (UTF-8)"
11019 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11024 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11025 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11026 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11027 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11031 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
11032 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
11033 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
11034 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
11039 msgid "&Bind to file..."
11040 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
11043 msgid "&View TypeLib..."
11044 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
11047 msgid "&System Configuration"
11048 msgstr "&Rendszer beállítás"
11051 msgid "&Run the Registry Editor"
11052 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
11059 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11060 msgstr "&CoCreateInstance érték"
11063 msgid "&In-process server"
11064 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
11067 msgid "In-process &handler"
11068 msgstr "&Beépített folymat leíró"
11071 msgid "&Local server"
11072 msgstr "&Helyi szerver"
11075 msgid "&Remote server"
11076 msgstr "&Távoli szerver"
11079 msgid "View &Type information"
11080 msgstr "Típus információk megtekintése"
11083 msgid "Create &Instance"
11084 msgstr "Példány &létrehozása"
11087 msgid "Create Instance &On..."
11088 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
11091 msgid "&Release Instance"
11092 msgstr "&Példány felszabadítása"
11095 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11096 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
11099 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11100 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
11103 msgid "&Expert mode"
11104 msgstr "&Bővített mód"
11107 msgid "&Hidden component categories"
11108 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
11110 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11112 msgstr "&Eszköztár"
11114 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11115 msgid "&Status Bar"
11116 msgstr "&Állapotsor"
11118 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11119 msgid "&Refresh\tF5"
11120 msgstr "&Frissítés\tF5"
11123 msgid "&About OleView"
11127 msgid "&Save as..."
11128 msgstr "Mentés má&sként..."
11131 msgid "&Group by type kind"
11132 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
11135 msgid "Connect to another machine"
11136 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
11139 msgid "&Machine name:"
11143 msgid "System Configuration"
11144 msgstr "Rendszer konfiguráció"
11147 msgid "System Settings"
11148 msgstr "Rendszerbeállítások"
11151 msgid "&Enable Distributed COM"
11152 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
11155 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11156 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
11160 "These settings change only registry values.\n"
11161 "They have no effect on Wine performance."
11163 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
11164 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
11167 msgid "Default Interface Viewer"
11168 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
11179 msgid "&View Type Info"
11180 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
11183 msgid "IPersist Interface Viewer"
11184 msgstr "IPersist interfész néző"
11186 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11187 msgid "Class Name:"
11188 msgstr "Osztálynév:"
11190 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11195 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11196 msgstr "IPersistStream interfész néző"
11198 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11203 msgid "ITypeLib viewer"
11204 msgstr "ITypeLib nézegető"
11207 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11208 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
11211 msgid "version 1.0"
11212 msgstr "Verzió 1.0"
11215 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11216 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
11219 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11220 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
11223 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11224 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
11227 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11228 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
11231 msgid "Run the Wine registry editor"
11232 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
11235 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11236 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
11239 msgid "Create an instance of the selected object"
11240 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
11243 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11244 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
11247 msgid "Release the currently selected object instance"
11248 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
11251 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11252 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
11255 msgid "Display the viewer for the selected item"
11256 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
11259 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11260 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
11264 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11268 msgid "Show or hide the toolbar"
11269 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
11272 msgid "Show or hide the status bar"
11273 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
11276 msgid "Refresh all lists"
11277 msgstr "Minden lista frissítése"
11280 msgid "Display program information, version number and copyright"
11281 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
11284 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11288 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11292 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11296 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11300 msgid "ObjectClasses"
11301 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11304 msgid "Grouped by Component Category"
11305 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
11308 msgid "OLE 1.0 Objects"
11309 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
11312 msgid "COM Library Objects"
11313 msgstr "COM objektumok"
11316 msgid "All Objects"
11317 msgstr "Minden objektum"
11320 msgid "Application IDs"
11321 msgstr "Alkalmazások"
11324 msgid "Type Libraries"
11325 msgstr "Típus könyvtárak"
11333 msgstr "Interfészek"
11337 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
11340 msgid "Implementation"
11341 msgstr "Megvalósítás"
11348 msgid "CoGetClassObject failed."
11349 msgstr "CoGetClassObject hiba."
11352 msgid "Unknown error"
11353 msgstr "Ismeretlen hiba"
11360 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11361 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
11364 msgid "Inherited Interfaces"
11365 msgstr "Örökölt interfész"
11368 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11369 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
11372 msgid "Close window"
11376 msgid "Group typeinfos by kind"
11377 msgstr "Csoport típusok"
11384 msgid "O&pen\tEnter"
11385 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
11387 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11388 msgid "&Move...\tF7"
11389 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
11391 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11392 msgid "&Copy...\tF8"
11393 msgstr "&Másolás...\tF8"
11396 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11397 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
11400 msgid "&Execute..."
11401 msgstr "&Futtatás..."
11404 msgid "E&xit Windows"
11407 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11409 msgstr "&Beállítások"
11412 msgid "&Arrange automatically"
11413 msgstr "&Automatikus elrendezés"
11416 msgid "&Minimize on run"
11417 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
11419 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11420 msgid "&Save settings on exit"
11421 msgstr "Keresés &mentése"
11423 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11428 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11429 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
11432 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11433 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
11436 msgid "&Arrange Icons"
11437 msgstr "&Ikonok elrendezése"
11440 msgid "&About Program Manager"
11444 msgid "Program &group"
11445 msgstr "Program&csoport"
11449 msgstr "&Programelem"
11452 msgid "Move Program"
11453 msgstr "Programelem áthelyezése"
11456 msgid "Move program:"
11457 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
11459 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11460 msgid "From group:"
11461 msgstr "Forráscsoport:"
11463 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11465 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
11468 msgid "Copy Program"
11469 msgstr "Programelem másolása"
11472 msgid "Copy program:"
11473 msgstr "Másolandó programelem:"
11476 msgid "Program Group Attributes"
11477 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11480 msgid "&Group file:"
11481 msgstr "&Csoport fájl:"
11484 msgid "Program Attributes"
11485 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11487 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11488 msgid "&Command line:"
11489 msgstr "&Parancssor:"
11492 msgid "&Working directory:"
11493 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11496 msgid "&Key combination:"
11497 msgstr "&Billentyűparancs:"
11499 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11500 msgid "&Minimize at launch"
11501 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11504 msgid "Change &icon..."
11505 msgstr "&Ikoncsere..."
11508 msgid "Change Icon"
11516 msgid "Current &icon:"
11517 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11520 msgid "Execute Program"
11524 msgid "Program Manager"
11525 msgstr "Programkezelő"
11527 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11529 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11531 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11532 msgid "Information"
11533 msgstr "Információ"
11536 msgid "Delete group `%s'?"
11537 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11540 msgid "Delete program `%s'?"
11541 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11544 msgid "Not implemented"
11545 msgstr "Nincs implementálva"
11548 msgid "Error reading `%s'."
11549 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11552 msgid "Error writing `%s'."
11553 msgstr "Írási hiba `%s'."
11557 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11558 "Should it be tried further on?"
11560 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11561 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11564 msgid "Help not available."
11565 msgstr "A súgó nem elérhető."
11568 msgid "Unknown feature in %s"
11569 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11572 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11573 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11576 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11578 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11581 msgid "Libraries (*.dll)"
11582 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11586 msgstr "Ikon fájlok"
11589 msgid "Icons (*.ico)"
11590 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11594 "The syntax of this command is:\n"
11596 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11599 "A parancs szintaxisa:\n"
11601 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11606 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11609 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11613 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11614 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11617 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11618 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11621 msgid "The operation completed successfully\n"
11622 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11625 msgid "Error: Invalid key name\n"
11626 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11629 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11630 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11633 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11634 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11638 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11640 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11647 msgid "&Import Registry File..."
11648 msgstr "&Importálás..."
11651 msgid "&Export Registry File..."
11652 msgstr "&Exportálás..."
11654 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11658 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11659 msgid "&String Value"
11660 msgstr "&Karakterlánc"
11662 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11663 msgid "&Binary Value"
11664 msgstr "&Bináris érték"
11666 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11667 msgid "&DWORD Value"
11668 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11670 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11671 msgid "&Multi-String Value"
11672 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11674 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11675 msgid "&Expandable String Value"
11676 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11678 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11679 msgid "&Rename\tF2"
11680 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11682 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11683 msgid "&Copy Key Name"
11684 msgstr "Kul&csnév másolása"
11686 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11687 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11688 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11691 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11692 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11695 msgid "Status &Bar"
11696 msgstr "Álla&potsor"
11698 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11703 msgid "&Remove Favorite..."
11704 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11707 msgid "&About Registry Editor"
11708 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11711 msgid "Modify Binary Data..."
11712 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11715 msgid "Export registry"
11716 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11719 msgid "S&elected branch:"
11720 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11728 msgstr "Keresés itt:"
11735 msgid "Value names"
11736 msgstr "Érték nevek"
11739 msgid "Value content"
11740 msgstr "Érték tartalmak"
11743 msgid "Whole string only"
11744 msgstr "Csak teljes szöveg"
11747 msgid "Add Favorite"
11748 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11750 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11755 msgid "Remove Favorite"
11756 msgstr "Kedvenc törlése"
11759 msgid "Edit String"
11760 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11762 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11763 msgid "Value name:"
11764 msgstr "Azonosító neve:"
11766 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11767 msgid "Value data:"
11768 msgstr "Azonosító értéke:"
11772 msgstr "DWORD szerkesztése"
11779 msgid "Hexadecimal"
11780 msgstr "Hexadecimális"
11787 msgid "Edit Binary"
11788 msgstr "Bináris szerkesztése"
11791 msgid "Edit Multi-String"
11792 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11795 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11797 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11800 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11801 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11804 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11806 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11810 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11811 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11815 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11817 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11818 "információjának megjelenítéséhez"
11821 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11822 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11829 msgid "Registry Editor"
11830 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11833 msgid "Import Registry File"
11834 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11837 msgid "Export Registry File"
11838 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11841 msgid "Registry files (*.reg)"
11842 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11845 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11846 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11850 msgstr "(Alapérték)"
11853 msgid "(value not set)"
11854 msgstr "(nem beállított)"
11857 msgid "(cannot display value)"
11858 msgstr "(nem kijelezhető)"
11861 msgid "(unknown %d)"
11862 msgstr "(ismeretlen %d)"
11865 msgid "Quits the registry editor"
11866 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11869 msgid "Adds keys to the favorites list"
11870 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11873 msgid "Removes keys from the favorites list"
11874 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11877 msgid "Shows or hides the status bar"
11878 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11881 msgid "Change position of split between two panes"
11882 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11885 msgid "Refreshes the window"
11886 msgstr "Frissíti az ablakot"
11889 msgid "Deletes the selection"
11890 msgstr "Törli a kijelölést"
11893 msgid "Renames the selection"
11894 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11897 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11898 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11901 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11902 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11905 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11906 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11909 msgid "Modifies the value's data"
11910 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11913 msgid "Adds a new key"
11914 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11917 msgid "Adds a new string value"
11918 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11921 msgid "Adds a new binary value"
11922 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11925 msgid "Adds a new double word value"
11926 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11929 msgid "Imports a text file into the registry"
11930 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11933 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11934 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11937 msgid "Prints all or part of the registry"
11938 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11941 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11942 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11945 msgid "Can't query value '%s'"
11946 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11949 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11950 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11953 msgid "Value is too big (%u)"
11954 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11957 msgid "Confirm Value Delete"
11958 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11961 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11962 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11965 msgid "Search string '%s' not found"
11966 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11969 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11970 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11973 msgid "New Key #%d"
11974 msgstr "Új kulcs #%d"
11977 msgid "New Value #%d"
11978 msgstr "Új érték #%d"
11981 msgid "Can't query key '%s'"
11982 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11985 msgid "Adds a new multi-string value"
11986 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11989 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11990 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11994 "Wine DLL Registration Utility\n"
11996 "Provides DLL registration services.\n"
12003 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12006 " [/u] Unregister a server.\n"
12007 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12008 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12009 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12010 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12016 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12022 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
12023 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12024 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12027 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
12031 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12035 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12039 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12043 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12047 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12051 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12055 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12059 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12064 "Application could not be started, or no application associated with the "
12065 "specified file.\n"
12066 "ShellExecuteEx failed"
12068 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
12070 "ShellExecuteEx hiba"
12073 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12074 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
12077 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12078 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
12081 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12082 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
12085 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12086 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
12089 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12090 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
12093 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12094 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
12097 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12098 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
12101 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12103 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
12107 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12108 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
12111 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12112 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
12115 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12116 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
12119 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12120 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12123 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12124 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
12127 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12128 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
12131 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12132 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
12134 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12135 msgid "&New Task (Run...)"
12136 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
12139 msgid "E&xit Task Manager"
12140 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
12143 msgid "&Minimize On Use"
12144 msgstr "&Indításkor kis méret"
12147 msgid "&Hide When Minimized"
12148 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
12150 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12151 msgid "&Show 16-bit tasks"
12152 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
12155 msgid "&Refresh Now"
12156 msgstr "&Frissítés most"
12159 msgid "&Update Speed"
12160 msgstr "F&rissítés"
12162 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12166 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12170 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12176 msgstr "&Felfüggesztve"
12178 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12179 msgid "&Select Columns..."
12180 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
12182 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12183 msgid "&CPU History"
12184 msgstr "&CPU előzmények"
12186 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12187 msgid "&One Graph, All CPUs"
12188 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
12190 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12191 msgid "One Graph &Per CPU"
12192 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
12194 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12195 msgid "&Show Kernel Times"
12196 msgstr "&Kernelidők mutatása"
12198 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12199 msgid "Tile &Horizontally"
12200 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
12202 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12203 msgid "Tile &Vertically"
12204 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
12206 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12208 msgstr "&Kis méret"
12210 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12212 msgstr "&Lépcsőzetes"
12214 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12215 msgid "&Bring To Front"
12216 msgstr "&Előtérbe helyezés"
12219 msgid "&About Task Manager"
12222 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12226 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12228 msgstr "F&eladat befejezése"
12231 msgid "&Go To Process"
12232 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
12234 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12235 msgid "&End Process"
12236 msgstr "F&olyamat leállítása"
12239 msgid "End Process &Tree"
12240 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
12242 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12244 msgstr "&Hibakeresés"
12247 msgid "Set &Priority"
12248 msgstr "&Prioritás beállítása"
12252 msgstr "&Valós idejű"
12255 msgid "&Above Normal"
12256 msgstr "Normál &feletti"
12259 msgid "&Below Normal"
12260 msgstr "Normál &alatti"
12263 msgid "Set &Affinity..."
12264 msgstr "Affinitás beállítása..."
12267 msgid "Edit Debug &Channels..."
12268 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
12270 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12271 msgid "Task Manager"
12272 msgstr "Feladatkezelő"
12275 msgid "&New Task..."
12276 msgstr "Ú&j feladat..."
12279 msgid "&Show processes from all users"
12280 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
12284 msgstr "CPU-használat"
12295 msgid "Commit charge (K)"
12296 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
12299 msgid "Physical memory (K)"
12300 msgstr "Fizikai memória (K)"
12303 msgid "Kernel memory (K)"
12304 msgstr "Kernelmemória (K)"
12306 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12310 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12314 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12316 msgstr "Folyamatok"
12318 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12328 msgstr "Legmagasabb"
12331 msgid "System Cache"
12332 msgstr "Gyorsítótárazott"
12340 msgstr "Nem lapozható"
12343 msgid "CPU usage history"
12344 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
12347 msgid "Memory usage history"
12348 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
12350 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12351 msgid "Debug Channels"
12352 msgstr "Hibakeresési csatornák"
12355 msgid "Processor Affinity"
12356 msgstr "Processzor affinitás"
12360 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12361 "allowed to execute on."
12363 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
12364 "a folyamat végrehajtása."
12495 msgid "Select Columns"
12496 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
12500 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12501 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
12504 msgid "&Image Name"
12505 msgstr "&Programkód neve"
12508 msgid "&PID (Process Identifier)"
12509 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
12513 msgstr "&CPU-használat"
12520 msgid "&Memory Usage"
12521 msgstr "Memória - használat"
12524 msgid "Memory Usage &Delta"
12525 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
12528 msgid "Pea&k Memory Usage"
12529 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
12532 msgid "Page &Faults"
12536 msgid "&USER Objects"
12537 msgstr "&USER objektumok"
12539 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12541 msgstr "I/O olvasások"
12543 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12544 msgid "I/O Read Bytes"
12545 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12548 msgid "&Session ID"
12549 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12553 msgstr "&Felhasználónév"
12556 msgid "Page F&aults Delta"
12557 msgstr "Laphibák változása"
12560 msgid "&Virtual Memory Size"
12561 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12564 msgid "Pa&ged Pool"
12565 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12568 msgid "N&on-paged Pool"
12569 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12572 msgid "Base P&riority"
12573 msgstr "Alap&prioritás"
12576 msgid "&Handle Count"
12580 msgid "&Thread Count"
12583 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12584 msgid "GDI Objects"
12585 msgstr "&GDI-objektumok"
12587 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12589 msgstr "I/O írások"
12591 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12592 msgid "I/O Write Bytes"
12593 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12595 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12599 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12600 msgid "I/O Other Bytes"
12601 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12604 msgid "Create New Task"
12605 msgstr "Új feladat létrehozása"
12608 msgid "Runs a new program"
12612 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12614 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12617 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12619 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12622 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12623 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12626 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12627 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12630 msgid "Displays tasks by using large icons"
12631 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12634 msgid "Displays tasks by using small icons"
12635 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12638 msgid "Displays information about each task"
12639 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12642 msgid "Updates the display twice per second"
12643 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12646 msgid "Updates the display every two seconds"
12647 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12650 msgid "Updates the display every four seconds"
12651 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12654 msgid "Does not automatically update"
12655 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12658 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12659 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12662 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12663 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12666 msgid "Minimizes the windows"
12670 msgid "Maximizes the windows"
12671 msgstr "Teljes méret"
12674 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12675 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12678 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12679 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12682 msgid "Displays Task Manager help topics"
12683 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12686 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12687 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12690 msgid "Exits the Task Manager application"
12691 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12694 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12695 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12698 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12699 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12702 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12703 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12706 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12707 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12710 msgid "Each CPU has its own history graph"
12711 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12714 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12715 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12718 msgid "Tells the selected tasks to close"
12719 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12722 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12723 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12726 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12727 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12730 msgid "Removes the process from the system"
12731 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12734 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12735 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12738 msgid "Attaches the debugger to this process"
12739 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12742 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12743 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12746 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12747 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12750 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12751 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12754 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12755 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12758 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12759 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12762 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12763 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12766 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12767 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12770 msgid "Controls Debug Channels"
12771 msgstr "Hibakereső csatolása"
12774 msgid "Performance"
12775 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12778 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12779 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12782 msgid "Processes: %d"
12783 msgstr "Folyamatok: %d"
12786 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12787 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12807 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12811 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12814 msgid "Peak Mem Usage"
12815 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12818 msgid "Page Faults"
12822 msgid "USER Objects"
12823 msgstr "USER-objektumok"
12827 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12831 msgstr "Felhasználónév"
12835 msgstr "Laphibák változása"
12839 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12843 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12847 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12851 msgstr "Alapprioritás"
12854 msgid "Task Manager Warning"
12855 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12859 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12860 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12861 "sure you want to change the priority class?"
12863 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12864 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12865 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12868 msgid "Unable to Change Priority"
12869 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12873 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12874 "results including loss of data and system instability. The\n"
12875 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12876 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12877 "terminate the process?"
12879 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12880 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12881 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12882 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12883 "leállítódjon a folyamat?"
12886 msgid "Unable to Terminate Process"
12887 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12891 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12892 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12894 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12895 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12898 msgid "Unable to Debug Process"
12899 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12902 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12903 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12906 msgid "Invalid Option"
12907 msgstr "Érvénytelen opció"
12910 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12911 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12914 msgid "System Idle Process"
12918 msgid "Not Responding"
12919 msgstr "Nem válaszol"
12929 #: uninstaller.rc:29
12930 msgid "Wine Application Uninstaller"
12931 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12933 #: uninstaller.rc:30
12935 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12937 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12939 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12940 "futtatható állomány miatt.\n"
12941 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12949 msgid "&Scale to Window"
12950 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12958 msgstr "&Jobb széle"
12961 msgid "Regular Metafile Viewer"
12962 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12965 msgid "Waiting for Program"
12966 msgstr "Várakozás a programra"
12969 msgid "Terminate Process"
12970 msgstr "Folyamat megszakítása"
12974 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12977 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12979 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12982 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12989 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12990 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12994 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12995 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12996 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12997 "option) any later version."
12999 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
13000 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
13001 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
13002 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
13005 msgid "Windows registration information"
13006 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
13010 msgstr "&Tulajdonos:"
13013 msgid "Organi&zation:"
13014 msgstr "&Szervezet:"
13017 msgid "Application settings"
13018 msgstr "Alkalmazás beállítások"
13022 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13023 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13024 "or per-application settings in those tabs as well."
13026 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
13027 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
13028 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
13032 msgid "&Add application..."
13033 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
13036 msgid "&Remove application"
13037 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
13040 msgid "&Windows Version:"
13041 msgstr "&Windows verzió:"
13044 msgid "Window settings"
13045 msgstr "Ablak beállítások"
13048 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13049 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
13052 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13053 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
13056 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13057 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
13060 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13061 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
13064 msgid "Desktop &size:"
13065 msgstr "Asztal &méret:"
13068 msgid "Screen resolution"
13069 msgstr "Képernyő felbontás"
13072 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13073 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
13076 msgid "DLL overrides"
13077 msgstr "DLL felülbírálások"
13081 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13082 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13085 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
13086 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
13087 "az alkalmazás biztosítja)."
13090 msgid "&New override for library:"
13091 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
13093 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
13095 msgstr "Hozzá&adás"
13098 msgid "Existing &overrides:"
13099 msgstr "Létező felülbírálások:"
13103 msgstr "Sz&erkesztés..."
13106 msgid "Edit Override"
13107 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
13111 msgstr "Betöltési sorrend"
13114 msgid "&Builtin (Wine)"
13115 msgstr "&Beépített (Wine)"
13118 msgid "&Native (Windows)"
13119 msgstr "&Natív (Windows)"
13122 msgid "Bui<in then Native"
13123 msgstr "Beépítet&t, natív"
13126 msgid "Nati&ve then Builtin"
13127 msgstr "Natí&v, beépített"
13130 msgid "Select Drive Letter"
13131 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
13135 #| msgid "Wine configuration"
13136 msgid "Drive configuration"
13137 msgstr "Wine konfiguráció"
13141 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13144 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
13149 msgstr "Hozzá&ad..."
13152 msgid "Auto&detect"
13153 msgstr "Automata &felismerés"
13159 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13160 msgid "Show &Advanced"
13169 msgstr "Tall&ózás..."
13177 msgstr "S&orozatszám:"
13180 msgid "Show &dot files"
13181 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
13184 msgid "Driver diagnostics"
13185 msgstr "Driver diagnosztika"
13189 msgstr "Alapértékek"
13192 msgid "Output device:"
13193 msgstr "Kimeneti eszköz:"
13196 msgid "Voice output device:"
13197 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
13200 msgid "Input device:"
13201 msgstr "Bemeneti eszköz:"
13204 msgid "Voice input device:"
13205 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
13208 msgid "&Test Sound"
13209 msgstr "&Teszt hang"
13213 msgstr "Megjelenés"
13220 msgid "&Install theme..."
13221 msgstr "Téma telepítése..."
13233 msgstr "Rendszermappák"
13237 msgstr "Mappa &útvonal:"
13241 msgstr "Függvénykönyvtárak"
13248 msgid "Select the Unix target directory, please."
13249 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
13252 msgid "Hide &Advanced"
13257 msgstr "(Nincs téma)"
13264 msgid "Desktop Integration"
13265 msgstr "Asztalba beépülés"
13276 msgid "Wine configuration"
13277 msgstr "Wine konfiguráció"
13280 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13281 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
13284 msgid "Select a theme file"
13285 msgstr "Témafájl választása"
13289 msgstr "Rendszermappa"
13293 msgstr "Mappa útvonal"
13296 msgid "Wine configuration for %s"
13297 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
13300 msgid "Selected driver: %s"
13301 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
13308 msgid "Audio test failed!"
13309 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
13312 msgid "(System default)"
13313 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
13317 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13318 "Are you sure you want to do this?"
13320 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
13321 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
13324 msgid "Warning: system library"
13325 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
13336 msgid "native, builtin"
13337 msgstr "natív, beépített"
13340 msgid "builtin, native"
13341 msgstr "beépített, natív"
13348 msgid "Default Settings"
13349 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
13352 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13353 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
13356 msgid "Use global settings"
13357 msgstr "Globális beállítások használata"
13360 msgid "Select an executable file"
13361 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
13366 msgstr "Automata &felismerés"
13369 msgid "Local hard disk"
13370 msgstr "Helyi merevlemez"
13373 msgid "Network share"
13374 msgstr "Hálózat megosztás"
13377 msgid "Floppy disk"
13378 msgstr "Floppy lemez"
13386 "You cannot add any more drives.\n"
13388 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13390 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
13392 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
13395 msgid "System drive"
13396 msgstr "Rendszer meghajtó"
13400 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13402 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13403 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13405 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
13407 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
13408 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
13411 msgctxt "Drive letter"
13417 #| msgid "New Folder"
13418 msgid "Target folder"
13423 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13425 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13427 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
13429 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
13433 msgid "Controls Background"
13434 msgstr "Vezérlők háttere"
13437 msgid "Controls Text"
13438 msgstr "Vezérlők szövege"
13441 msgid "Menu Background"
13442 msgstr "Menü háttér"
13446 msgstr "Menü szöveg"
13450 msgstr "Görgetősáv"
13453 msgid "Selection Background"
13454 msgstr "Beállítás há&ttérként"
13457 msgid "Selection Text"
13458 msgstr "Kijelölt szöveg"
13461 msgid "Tooltip Background"
13462 msgstr "Tooltip háttér"
13465 msgid "Tooltip Text"
13466 msgstr "Tooptip szöveg"
13469 msgid "Window Background"
13470 msgstr "Ablak háttér"
13473 msgid "Window Text"
13474 msgstr "Ablak szöveg"
13477 msgid "Active Title Bar"
13478 msgstr "Aktív címsor"
13481 msgid "Active Title Text"
13482 msgstr "Aktív címsor szöveg"
13485 msgid "Inactive Title Bar"
13486 msgstr "Inaktív címsor"
13489 msgid "Inactive Title Text"
13490 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
13493 msgid "Message Box Text"
13494 msgstr "Üzenetablak szöveg"
13497 msgid "Application Workspace"
13498 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
13501 msgid "Window Frame"
13502 msgstr "Ablak keret"
13505 msgid "Active Border"
13506 msgstr "Aktív keret"
13509 msgid "Inactive Border"
13510 msgstr "Inaktív keret"
13513 msgid "Controls Shadow"
13514 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
13518 msgstr "Szürke szöveg"
13521 msgid "Controls Highlight"
13522 msgstr "Vezérlők kiemelése"
13525 msgid "Controls Dark Shadow"
13526 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
13529 msgid "Controls Light"
13530 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
13533 msgid "Controls Alternate Background"
13534 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
13537 msgid "Hot Tracked Item"
13538 msgstr "Kiemeltsáv elem"
13541 msgid "Active Title Bar Gradient"
13542 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13545 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13546 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13549 msgid "Menu Highlight"
13550 msgstr "Menü kiemelés"
13556 #: wineconsole.rc:63
13557 msgid "Cursor size"
13558 msgstr "Kurzor mérete"
13560 #: wineconsole.rc:64
13564 #: wineconsole.rc:65
13568 #: wineconsole.rc:66
13572 #: wineconsole.rc:68
13576 #: wineconsole.rc:69
13578 msgstr "Előbukkanó menü"
13580 #: wineconsole.rc:70
13584 #: wineconsole.rc:71
13588 #: wineconsole.rc:72
13590 msgstr "Gyors szerkesztés"
13592 #: wineconsole.rc:73
13594 msgstr "&engedélyez"
13596 #: wineconsole.rc:75
13597 msgid "Command history"
13598 msgstr "Parancs előzmény"
13600 #: wineconsole.rc:76
13601 msgid "&Number of recalled commands:"
13602 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13604 #: wineconsole.rc:79
13605 msgid "&Remove doubles"
13606 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13608 #: wineconsole.rc:87
13610 msgstr "&Betűtípus"
13612 #: wineconsole.rc:89
13616 #: wineconsole.rc:100
13617 msgid "Configuration"
13620 #: wineconsole.rc:103
13621 msgid "Buffer zone"
13622 msgstr "Puffer zóna"
13624 #: wineconsole.rc:104
13626 msgstr "&Szélesség:"
13628 #: wineconsole.rc:107
13630 msgstr "&Magasság:"
13632 #: wineconsole.rc:111
13633 msgid "Window size"
13634 msgstr "Ablak méret"
13636 #: wineconsole.rc:112
13638 msgstr "S&zélesség:"
13640 #: wineconsole.rc:115
13642 msgstr "M&agasság:"
13644 #: wineconsole.rc:119
13645 msgid "End of program"
13646 msgstr "Program vége"
13648 #: wineconsole.rc:120
13649 msgid "&Close console"
13650 msgstr "&Konsol bezárása"
13652 #: wineconsole.rc:122
13654 msgstr "Verzió kiadás"
13656 #: wineconsole.rc:128
13657 msgid "Console parameters"
13658 msgstr "Konsol paraméterek"
13660 #: wineconsole.rc:131
13661 msgid "Retain these settings for later sessions"
13662 msgstr "Beállítások mentése"
13664 #: wineconsole.rc:132
13665 msgid "Modify only current session"
13666 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13668 #: wineconsole.rc:29
13669 msgid "Set &Defaults"
13670 msgstr "Ala&pértékek"
13672 #: wineconsole.rc:31
13676 #: wineconsole.rc:34
13677 msgid "&Select all"
13678 msgstr "&Az összes kijelölése"
13680 #: wineconsole.rc:35
13684 #: wineconsole.rc:36
13688 #: wineconsole.rc:39
13689 msgid "Setup - Default settings"
13690 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13692 #: wineconsole.rc:40
13693 msgid "Setup - Current settings"
13694 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13696 #: wineconsole.rc:41
13697 msgid "Configuration error"
13698 msgstr "Beállítási hiba"
13700 #: wineconsole.rc:42
13701 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13703 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13705 #: wineconsole.rc:37
13706 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13707 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13709 #: wineconsole.rc:38
13710 msgid "This is a test"
13711 msgstr "Ez egy teszt"
13713 #: wineconsole.rc:44
13714 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13715 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13717 #: wineconsole.rc:45
13718 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13719 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13721 #: wineconsole.rc:46
13722 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13723 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13725 #: wineconsole.rc:47
13726 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13727 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13729 #: wineconsole.rc:48
13731 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13732 "The command is invalid.\n"
13734 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13735 "A parancs érvénytelen.\n"
13737 #: wineconsole.rc:50
13741 " wineconsole [options] <command>\n"
13747 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13751 #: wineconsole.rc:52
13753 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13755 " try to setup the current terminal as a Wine "
13758 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13759 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13762 #: wineconsole.rc:53
13763 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13764 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13766 #: wineconsole.rc:54
13770 " wineconsole cmd\n"
13771 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13776 " wineconsole cmd\n"
13777 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13781 msgid "Program Error"
13782 msgstr "Program váratlan hiba"
13786 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13787 "sorry for the inconvenience."
13789 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13790 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13794 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13795 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13796 "Database</a> for tips about running this application."
13798 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13799 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13800 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13803 msgid "Show &Details"
13804 msgstr "&Részletek"
13807 msgid "Program Error Details"
13808 msgstr "Program hibarészletező"
13812 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13813 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13814 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13815 "and attach that file to the report."
13817 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13818 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13819 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13820 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13823 msgid "Wine program crash"
13824 msgstr "Wine program összeomlott"
13827 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13828 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13831 msgid "(unidentified)"
13832 msgstr "(azonosítatlan)"
13835 msgid "Saving failed"
13836 msgstr "Mentés hibás"
13839 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13840 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13843 msgid "&Open\tEnter"
13844 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13848 msgstr "Át&nevezés..."
13851 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13852 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13855 msgid "Cr&eate Directory..."
13856 msgstr "Új &mappa..."
13863 msgid "Connect &Network Drive..."
13864 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13867 msgid "&Disconnect Network Drive"
13868 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13875 msgid "&All File Details"
13876 msgstr "&Minden részlet"
13879 msgid "&Sort by Name"
13880 msgstr "&Rendezés név szerint"
13883 msgid "Sort &by Type"
13884 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13887 msgid "Sort by Si&ze"
13888 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13891 msgid "Sort by &Date"
13892 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13895 msgid "Filter by&..."
13896 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13903 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13904 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13907 msgid "New &Window"
13911 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13912 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13915 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13916 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13919 msgid "&About Wine File Manager"
13923 msgid "Select destination"
13924 msgstr "Célhely kiválasztása"
13927 msgid "By File Type"
13928 msgstr "&Típus szerint"
13935 msgid "&Directories"
13940 msgstr "&Programok"
13944 msgstr "Doku&mentumok"
13947 msgid "&Other files"
13948 msgstr "Egyéb fájlok"
13951 msgid "Show Hidden/&System Files"
13952 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13955 msgid "&File Name:"
13956 msgstr "&Fájl neve:"
13959 msgid "Full &Path:"
13960 msgstr "Teljes &útvonal:"
13963 msgid "Last Change:"
13964 msgstr "Utolsó módosítás:"
13967 msgid "Cop&yright:"
13968 msgstr "Szerzői &jog:"
13980 msgstr "&Archivált"
13987 msgid "&Compressed"
13988 msgstr "&Tömörített"
13991 msgid "Version information"
13992 msgstr "Verziós információ"
13995 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14000 msgid "Applying font settings"
14001 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
14004 msgid "Error while selecting new font."
14005 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
14008 msgid "Wine File Manager"
14009 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
14021 msgstr "Shell parancssor"
14023 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14024 msgid "Not yet implemented"
14025 msgstr "Nincs implementálva"
14029 #| msgid "Creation failed.\n"
14030 msgid "Creation date"
14031 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
14035 #| msgid "Access denied.\n"
14036 msgid "Access date"
14037 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
14041 #| msgid "Certification Path"
14042 msgid "Modification date"
14043 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
14046 msgid "Index/Inode"
14050 msgid "%1 of %2 free"
14054 msgctxt "unit kilobyte"
14059 msgctxt "unit megabyte"
14064 msgctxt "unit gigabyte"
14074 msgstr "Ú&j játék\tF2"
14077 msgid "Question &Marks"
14078 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
14086 msgstr "Kö&zéphaladó"
14094 msgstr "Egyé&ni..."
14097 msgid "&Fastest Times"
14098 msgstr "Le&gjobb idők"
14101 msgid "&About WineMine"
14105 msgid "Fastest Times"
14106 msgstr "Legjobb idők"
14109 msgid "Fastest times"
14110 msgstr "Legjobb idők"
14118 msgstr "Középhaladó"
14125 msgid "Congratulations!"
14126 msgstr "Gratulálunk!"
14129 msgid "Please enter your name"
14130 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
14133 msgid "Custom Game"
14134 msgstr "Egyéni játék"
14157 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14158 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
14161 msgid "Printer &setup..."
14162 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
14165 msgid "&Annotate..."
14166 msgstr "&Jegyzet..."
14170 msgstr "&Könyvjelző"
14174 msgstr "&Definiálás..."
14176 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14178 msgstr "Betûtípusok"
14180 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14184 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14188 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14193 msgid "&Help on help\tF1"
14194 msgstr "&Használat"
14197 msgid "Always on &top"
14198 msgstr "Mindig &legfelül"
14201 msgid "&About Wine Help"
14205 msgid "Annotation..."
14206 msgstr "&Jegyzet..."
14214 msgstr "&Témakörök"
14225 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14226 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
14234 msgstr "&Témakörök"
14237 msgid "Help files (*.hlp)"
14238 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
14241 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14242 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
14245 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14246 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
14249 msgid "Help topics: "
14250 msgstr "Súgó témák: "
14254 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14255 msgid "Error: Command line not supported\n"
14256 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
14260 #| msgid "Property set not found.\n"
14261 msgid "Error: Alias not found\n"
14262 msgstr "Beállítás nem található.\n"
14266 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14267 msgid "Error: Invalid query\n"
14268 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
14271 msgid "&New...\tCtrl+N"
14272 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
14275 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14276 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
14279 msgid "&Clear\tDel"
14280 msgstr "Tör&lés\tDel"
14283 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14284 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
14287 msgid "Find &next\tF3"
14288 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
14292 msgstr "Csak &olvasható"
14296 msgstr "Mó&dosítva"
14303 msgid "Selection &info"
14304 msgstr "Kijelölés &információ"
14307 msgid "Character &format"
14308 msgstr "Karakter&formátum"
14311 msgid "&Def. char format"
14312 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
14315 msgid "Paragrap&h format"
14316 msgstr "&Bekezdés formátum"
14320 msgstr "Sz&övegszerzés"
14322 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14323 msgid "&Format Bar"
14324 msgstr "&Formátum ablak"
14326 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14335 msgid "&Date and time..."
14336 msgstr "&Dátum és idő..."
14342 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14343 msgid "&Bullet points"
14344 msgstr "&Lista kezdése"
14346 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14347 msgid "&Paragraph..."
14348 msgstr "Be&kezdés..."
14352 msgstr "&Tabulátorok..."
14355 msgid "Backgroun&d"
14359 msgid "&System\tCtrl+1"
14360 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
14363 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14364 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
14367 msgid "&About Wine Wordpad"
14372 msgstr "Automatikus elrendezés"
14375 msgid "Date and time"
14376 msgstr "Dátum és idő"
14379 msgid "Available formats"
14380 msgstr "Elérhető formátumok"
14383 msgid "New document type"
14384 msgstr "Új dokumentum"
14387 msgid "Paragraph format"
14388 msgstr "&Bekezdés formátum"
14391 msgid "Indentation"
14394 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14396 msgstr "Szöveg balra igazítása"
14398 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14400 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
14412 msgstr "Tabulátorok"
14416 msgstr "Tab sorrend"
14419 msgid "Remove al&l"
14420 msgstr "Az összes &eltávolítása"
14423 msgid "Line wrapping"
14424 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
14427 msgid "&No line wrapping"
14428 msgstr "&Nincs sortörés"
14431 msgid "Wrap text by the &window border"
14432 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
14435 msgid "Wrap text by the &margin"
14436 msgstr "Sortörés a &margónál"
14443 msgctxt "accelerator Align Left"
14448 msgctxt "accelerator Align Center"
14453 msgctxt "accelerator Align Right"
14458 msgctxt "accelerator Redo"
14463 msgctxt "accelerator Bold"
14468 msgctxt "accelerator Italic"
14473 msgctxt "accelerator Underline"
14478 msgid "All documents (*.*)"
14479 msgstr "Minden fájl (*.*)"
14482 msgid "Text documents (*.txt)"
14483 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
14486 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14487 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
14490 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14491 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
14494 msgid "Rich text document"
14495 msgstr "Rich text dokumentum"
14498 msgid "Text document"
14499 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
14502 msgid "Unicode text document"
14503 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
14506 msgid "Printer files (*.prn)"
14507 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
14519 msgstr "Rich text szöveg"
14523 msgstr "Köv. oldal"
14526 msgid "Previous page"
14527 msgstr "Előző oldal"
14554 msgctxt "unit: centimeter"
14559 msgctxt "unit: inch"
14568 msgctxt "unit: point"
14574 msgstr "Dokumentum"
14577 msgid "Save changes to '%s'?"
14578 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14581 msgid "Finished searching the document."
14582 msgstr "A keresés befejeződött."
14585 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14586 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14590 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14591 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14593 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14594 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14597 msgid "Invalid number format."
14598 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14601 msgid "OLE storage documents are not supported."
14602 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14605 msgid "Could not save the file."
14606 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14609 msgid "You do not have access to save the file."
14610 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14613 msgid "Could not open the file."
14614 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14617 msgid "You do not have access to open the file."
14618 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14621 msgid "Printing not implemented."
14622 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14625 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14626 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14629 msgid "Starting Wordpad failed"
14630 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14633 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14634 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14637 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14638 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14641 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14642 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14645 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14646 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14649 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14650 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14654 "Is '%1' a filename or directory\n"
14656 "(F - File, D - Directory)\n"
14658 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14660 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14663 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14664 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14667 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14668 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14671 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14672 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14675 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14676 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14684 msgctxt "Directory key"
14690 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14693 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14694 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14698 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14700 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14701 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14702 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14703 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14704 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14705 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14706 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14707 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14708 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14709 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14710 "[/N] Copy using short names.\n"
14711 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14712 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14713 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14714 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14715 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14716 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14717 "\tarchive attribute.\n"
14718 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14719 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14720 "\t\tthan source.\n"
14723 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14726 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14727 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14731 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14733 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14734 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14735 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14736 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14737 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14738 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14739 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14740 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14741 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14742 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14743 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
14744 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14745 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14746 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14747 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14748 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
14749 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14750 "\tarchív jelzést.\n"
14751 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14753 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14755 "\t\tmint a forrás.\n"