1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih komponent izberite program s seznama in kliknite "
44 msgstr "&Informacije ..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Naslednje informacije lahko uporabite pri pridobivanju tehnične podpore za "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Tehnična podpora:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefon teh. podpore:"
108 msgid "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga aplikacije, ki uporabljajo HTML "
131 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko avtomatsko prenese in "
134 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Poglej\n"
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko za podrobnost."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
183 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Namestitveni programi"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
216 msgid "&Modify/Remove"
217 msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
220 msgid "Downloading..."
221 msgstr "Prejemanje ..."
224 msgid "Installing..."
225 msgstr "Nameščanje ..."
229 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
232 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
236 msgid "Compress options"
237 msgstr "Možnosti stiskanja"
240 msgid "&Choose a stream:"
241 msgstr "&Izbran tok:"
243 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgstr "M&ožnosti ..."
248 msgid "&Interleave every"
249 msgstr "&Prepletanje vsake"
251 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
256 msgid "Current format:"
257 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
261 msgstr "Valovna oblika: %s"
265 msgstr "Valovna oblika"
268 msgid "All multimedia files"
269 msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
280 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
281 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
289 msgstr "Preklicevanje ..."
291 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
292 msgid "Properties for %s"
293 msgstr "Lastnosti %s"
295 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
320 msgid "Customize Toolbar"
321 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
323 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
324 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
332 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
333 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
334 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
335 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
336 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
337 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
338 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
351 msgid "A&vailable buttons:"
352 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
360 msgstr "<- &Odstrani"
363 msgid "&Toolbar buttons:"
364 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
370 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
376 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
387 msgstr "Pojdi na današnji dan"
389 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
390 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
394 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
396 msgstr "Ime &datoteke:"
398 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
399 msgid "&Directories:"
402 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
403 msgid "List Files of &Type:"
404 msgstr "&Vrsta datotek:"
406 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
410 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
412 msgstr "Samo za &branje"
416 msgstr "Shrani kot ..."
418 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
422 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
431 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
433 msgstr "Obseg tiskanja"
435 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
447 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
460 msgid "Print &Quality:"
461 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
464 msgid "Print to Fi&le"
465 msgstr "Na&tisni v datoteko"
469 msgstr "Zbiranje kopij"
471 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
473 msgstr "Nastavitve tiskanja"
475 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
480 msgid "&Default Printer"
481 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
488 msgid "Specific &Printer"
489 msgstr "Določen ti&skalnik"
491 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
499 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
503 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
525 msgstr "Slog pi&save:"
527 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
543 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
557 msgstr "Sis&tem pisave:"
564 msgid "&Basic Colors:"
565 msgstr "Osno&vne barve:"
568 msgid "&Custom Colors:"
569 msgstr "Namešane &barve:"
571 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
572 msgid "Color | Sol&id"
573 msgstr "Barva | T&emelj"
600 msgid "&Add to Custom Colors"
601 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
604 msgid "&Define Custom Colors >>"
605 msgstr "M&ešanje barv >>"
607 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
611 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
615 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
616 msgid "Match &Whole Word Only"
617 msgstr "&Samo cele besede"
619 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
621 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
625 msgstr "Smer iskanja"
627 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
631 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
635 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgstr "&Najdi naslednje"
644 msgid "Re&place With:"
645 msgstr "Zamenjaj &z:"
653 msgstr "Zamenjaj &vse"
656 msgid "Print to fi&le"
657 msgstr "Na&tisni v datoteko"
659 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
660 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
664 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
668 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
672 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
676 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
680 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
689 msgid "Number of &copies:"
690 msgstr "Število &kopij:"
712 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
730 msgstr "Nastavitev strani"
736 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
748 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
756 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
762 msgstr "&Tiskalnik ..."
770 msgstr "Ime &datoteke:"
773 msgid "Files of &type:"
774 msgstr "Vrsta da&totek:"
777 msgid "Open as &read-only"
778 msgstr "&Samo za branje"
780 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
787 msgstr "&Ime datoteke:"
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Vrsta da&totek:"
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "&O FolderPicker Test"
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Mape z dokumenti"
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
804 msgstr "Moji dokumenti"
808 msgstr "Priljubljene"
812 msgstr "Sistemska pot"
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
816 msgctxt "display name"
820 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
824 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
826 msgstr "Moj računalnik"
829 msgid "System Folders"
830 msgstr "Sistemske mape"
833 msgid "Local Hard Drives"
834 msgstr "Krajevni trdi diski"
837 msgid "File not found"
838 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
841 msgid "Please verify that the correct file name was given"
842 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
846 "File does not exist.\n"
847 "Do you want to create file?"
849 "Datoteka ne obstaja.\n"
850 "Ali jo želite ustvariti?"
854 "File already exists.\n"
855 "Do you want to replace it?"
857 "Datoteka že obstaja.\n"
858 "Ali jo želite zamenjati?"
861 msgid "Invalid character(s) in path"
862 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
866 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
869 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
873 msgid "Path does not exist"
874 msgstr "Pot ne obstaja"
877 msgid "File does not exist"
878 msgstr "Datoteka ne obstaja"
882 msgstr "Eno raven navzgor"
885 msgid "Create New Folder"
886 msgstr "Ustvari novo mapo"
892 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
897 msgid "Browse to Desktop"
898 msgstr "Brskaj po namizju"
914 msgstr "Krepko ležeče"
916 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
920 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
924 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
928 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
932 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
936 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
940 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
944 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
948 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
952 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
956 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
960 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
964 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
968 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
972 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
976 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
981 msgid "Unreadable Entry"
982 msgstr "Neberljiv vnos"
987 "This value does not lie within the page range.\n"
988 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
990 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
991 "Podajte vrednost med %d in %d."
994 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
995 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
999 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1000 "Please reenter margins."
1002 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1003 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1007 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1008 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1012 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1013 "Please enter a value between 1 and %d."
1015 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1016 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1019 msgid "A printer error occurred."
1020 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1023 msgid "No default printer defined."
1024 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1027 msgid "Cannot find the printer."
1028 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1030 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1031 msgid "Out of memory."
1032 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1035 msgid "An error occurred."
1036 msgstr "Prišlo je do napake."
1039 msgid "Unknown printer driver."
1040 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1044 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1045 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1047 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
1048 "morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
1052 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1053 msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
1055 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1069 msgstr "Odpri datoteko"
1071 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1073 msgstr "Pripravljen"
1084 msgid "Pending deletion; "
1085 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1089 msgstr "Papir se je zataknil,"
1092 msgid "Out of paper; "
1093 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1096 msgid "Feed paper manual; "
1097 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1100 msgid "Paper problem; "
1101 msgstr "Težava s papirjem,"
1104 msgid "Printer offline; "
1105 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1108 msgid "I/O Active; "
1109 msgstr "V/I je dejaven."
1113 msgstr "Zaposleno,- "
1120 msgid "Output tray is full; "
1121 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1124 msgid "Not available; "
1125 msgstr "Ni na voljo; "
1132 msgid "Processing; "
1133 msgstr "Obdelovanje, "
1136 msgid "Initialising; "
1137 msgstr "Začenjanje,"
1140 msgid "Warming up; "
1145 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1149 msgstr "Ni črnila, "
1153 msgstr "Upor strani,"
1156 msgid "Interrupted by user; "
1157 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1160 msgid "Out of memory; "
1161 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1164 msgid "The printer door is open; "
1165 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1168 msgid "Print server unknown; "
1169 msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
1172 msgid "Power save mode; "
1173 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1176 msgid "Default Printer; "
1177 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1180 msgid "There are %d documents in the queue"
1181 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1184 msgid "Margins [inches]"
1185 msgstr "Beli robovi [palci]"
1188 msgid "Margins [mm]"
1189 msgstr "Robovi [mm]"
1191 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1192 msgctxt "unit: millimeters"
1198 msgstr "&Uporabniško ime:"
1200 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1205 msgid "&Remember my password"
1206 msgstr "&Zapomni si geslo"
1209 msgid "Connect to %s"
1210 msgstr "Poveži se z %s"
1213 msgid "Connecting to %s"
1214 msgstr "Povezovanje z %s"
1217 msgid "Logon unsuccessful"
1218 msgstr "Prijava ni uspela"
1222 "Make sure that your user name\n"
1223 "and password are correct."
1225 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1226 "uporabniško ime in/ali geslo."
1230 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1233 "entering your password."
1235 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1237 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1238 "in znova vnesite geslo."
1241 msgid "Caps Lock is On"
1242 msgstr "Caps Lock je vključen"
1245 msgid "Authority Key Identifier"
1246 msgstr "Določilo ključa overitve"
1249 msgid "Key Attributes"
1250 msgstr "Atributi ključa"
1253 msgid "Key Usage Restriction"
1254 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1257 msgid "Subject Alternative Name"
1258 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1261 msgid "Issuer Alternative Name"
1262 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1265 msgid "Basic Constraints"
1266 msgstr "Osnovne omejitve"
1270 msgstr "Uporaba ključa"
1273 msgid "Certificate Policies"
1274 msgstr "Pravila potrdil"
1277 msgid "Subject Key Identifier"
1278 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1281 msgid "CRL Reason Code"
1282 msgstr "Koda vzroka CRL"
1285 msgid "CRL Distribution Points"
1286 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1289 msgid "Enhanced Key Usage"
1290 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1293 msgid "Authority Information Access"
1294 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1297 msgid "Certificate Extensions"
1298 msgstr "Razširitve potrdila"
1301 msgid "Next Update Location"
1302 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1305 msgid "Yes or No Trust"
1306 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1309 msgid "Email Address"
1310 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1313 msgid "Unstructured Name"
1314 msgstr "Nestrukturirano ime"
1317 msgid "Content Type"
1318 msgstr "Vrsta vsebine"
1321 msgid "Message Digest"
1322 msgstr "Izvleček sporočila"
1325 msgid "Signing Time"
1326 msgstr "Čas podpisovanja"
1329 msgid "Counter Sign"
1330 msgstr "Podpis števca"
1333 msgid "Challenge Password"
1334 msgstr "Geslo izziva"
1337 msgid "Unstructured Address"
1338 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "Zmožnosti SMIME"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1349 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1351 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1357 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1360 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1361 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1364 msgid "Certification Authority Issuer"
1365 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1368 msgid "Certification Template Name"
1369 msgstr "Ime predloge potrdila"
1372 msgid "Certificate Type"
1373 msgstr "Vrsta potrdila"
1376 msgid "Certificate Manifold"
1377 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1380 msgid "Netscape Cert Type"
1381 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1384 msgid "Netscape Base URL"
1385 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1388 msgid "Netscape Revocation URL"
1389 msgstr "URL preklica Netscape"
1392 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1393 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1396 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1397 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1400 msgid "Netscape CA Policy URL"
1401 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1404 msgid "Netscape SSL ServerName"
1405 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1408 msgid "Netscape Comment"
1409 msgstr "Opomba Netscape"
1412 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1413 msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
1416 msgid "SpcFinancialCriteria"
1417 msgstr "SpcFinančniKriteriji"
1420 msgid "SpcMinimalCriteria"
1421 msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
1424 msgid "Country/Region"
1425 msgstr "Država/regija"
1428 msgid "Organization"
1429 msgstr "Organizacija"
1432 msgid "Organizational Unit"
1433 msgstr "Organizacijska enota"
1437 msgstr "Splošno ime"
1444 msgid "State or Province"
1445 msgstr "Država ali provinca"
1453 msgstr "Rojstno ime"
1462 msgstr "Uporabniško ime"
1465 msgid "Domain Component"
1466 msgstr "Sestavni del domene"
1469 msgid "Street Address"
1470 msgstr "Naslov ulice"
1473 msgid "Serial Number"
1474 msgstr "Zaporedna številka"
1478 msgstr "Različica CA"
1481 msgid "Cross CA Version"
1482 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1485 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1486 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1489 msgid "Principal Name"
1490 msgstr "Osnovno ime"
1493 msgid "Windows Product Update"
1494 msgstr "Posodobitev produkta Windows"
1497 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1498 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1502 msgstr "Različica OS"
1505 msgid "Enrollment CSP"
1510 msgstr "Številka CRL"
1513 msgid "Delta CRL Indicator"
1514 msgstr "Indikator razlike CRL"
1517 msgid "Issuing Distribution Point"
1518 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1521 msgid "Freshest CRL"
1522 msgstr "Najbolj svež CRL"
1525 msgid "Name Constraints"
1526 msgstr "Omejitve imen"
1529 msgid "Policy Mappings"
1530 msgstr "Preslikave pravil"
1533 msgid "Policy Constraints"
1534 msgstr "Omejitve pravil"
1537 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1538 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1541 msgid "Application Policies"
1542 msgstr "Pravila programov"
1545 msgid "Application Policy Mappings"
1546 msgstr "Preslikava preavil programov"
1549 msgid "Application Policy Constraints"
1550 msgstr "Omejitve pravil programov"
1554 msgstr "Podatki CMC"
1557 msgid "CMC Response"
1561 msgid "Unsigned CMC Request"
1562 msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
1565 msgid "CMC Status Info"
1566 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1569 msgid "CMC Extensions"
1570 msgstr "Razširitve CMC"
1573 msgid "CMC Attributes"
1574 msgstr "Atributi CMC"
1578 msgstr "PCKS 7 podatki"
1581 msgid "PKCS 7 Signed"
1582 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1585 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1586 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1589 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1590 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1593 msgid "PKCS 7 Digested"
1594 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1597 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1598 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1601 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1602 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1605 msgid "Virtual Base CRL Number"
1606 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1609 msgid "Next CRL Publish"
1610 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1613 msgid "CA Encryption Certificate"
1614 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
1616 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1617 msgid "Key Recovery Agent"
1618 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1621 msgid "Certificate Template Information"
1622 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1625 msgid "Enterprise Root OID"
1626 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1629 msgid "Dummy Signer"
1630 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1633 msgid "Encrypted Private Key"
1634 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1637 msgid "Published CRL Locations"
1638 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1641 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1642 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1645 msgid "Transaction Id"
1649 msgid "Sender Nonce"
1650 msgstr "Žeton podpisnika"
1653 msgid "Recipient Nonce"
1654 msgstr "Žeton prejemnika"
1658 msgstr "Podrobnosti registra"
1661 msgid "Get Certificate"
1662 msgstr "Dobi potrdilo"
1669 msgid "Revoke Request"
1670 msgstr "Zahteva po preklicu"
1673 msgid "Query Pending"
1674 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1676 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1677 msgid "Certificate Trust List"
1678 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1681 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1682 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1685 msgid "Private Key Usage Period"
1686 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1689 msgid "Client Information"
1690 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1693 msgid "Server Authentication"
1694 msgstr "Overitev strežnika"
1697 msgid "Client Authentication"
1698 msgstr "Overitev odjemalca"
1701 msgid "Code Signing"
1702 msgstr "Podpisovanje kode"
1705 msgid "Secure Email"
1706 msgstr "Varna e-pošta"
1709 msgid "Time Stamping"
1710 msgstr "Časovno žigosanje"
1713 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1714 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1717 msgid "Microsoft Time Stamping"
1718 msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
1721 msgid "IP security end system"
1722 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1725 msgid "IP security tunnel termination"
1726 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1729 msgid "IP security user"
1730 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1733 msgid "Encrypting File System"
1734 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1736 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1737 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1738 msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
1740 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1741 msgid "Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1744 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1745 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1746 msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1748 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1749 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1750 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1752 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1753 msgid "Key Pack Licenses"
1754 msgstr "Licence paketa ključev"
1756 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1757 msgid "License Server Verification"
1758 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1760 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1761 msgid "Smart Card Logon"
1762 msgstr "Prijava pametne kartice"
1764 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1765 msgid "Digital Rights"
1766 msgstr "Digitalne pravice"
1768 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1769 msgid "Qualified Subordination"
1770 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1772 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1773 msgid "Key Recovery"
1774 msgstr "Obnavljanje ključa"
1776 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1777 msgid "Document Signing"
1778 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1781 msgid "IP security IKE intermediate"
1782 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1784 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1785 msgid "File Recovery"
1786 msgstr "Obnavljanje datotek"
1788 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1789 msgid "Root List Signer"
1790 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1793 msgid "All application policies"
1794 msgstr "Vsa pravila programov"
1796 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1797 msgid "Directory Service Email Replication"
1798 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1800 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1801 msgid "Certificate Request Agent"
1802 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1804 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1805 msgid "Lifetime Signing"
1806 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1809 msgid "All issuance policies"
1810 msgstr "Vse zavarovalne police"
1813 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1814 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1821 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1822 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1825 msgid "Other People"
1826 msgstr "Drugi ljudje"
1829 msgid "Trusted Publishers"
1830 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1833 msgid "Untrusted Certificates"
1834 msgstr "Nezaupana potrdila"
1841 msgid "Certificate Issuer"
1842 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1845 msgid "Certificate Serial Number="
1846 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1853 msgid "Email Address="
1854 msgstr "Naslov e-pošte="
1861 msgid "Directory Address"
1862 msgstr "Dostop do mape"
1877 msgid "Registered ID="
1881 msgid "Unknown Key Usage"
1882 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1885 msgid "Subject Type="
1886 msgstr "Vrsta zadeve="
1890 msgctxt "Certificate Authority"
1896 msgstr "Končna entiteta"
1899 msgid "Path Length Constraint="
1900 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1904 msgctxt "path length"
1909 msgid "Information Not Available"
1910 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1913 msgid "Authority Info Access"
1914 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1917 msgid "Access Method="
1918 msgstr "Način dostopa="
1922 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1928 msgstr "Izdajatelji CA"
1931 msgid "Unknown Access Method"
1932 msgstr "Neznan način dostopa"
1935 msgid "Alternative Name"
1936 msgstr "Nadomestno ime"
1939 msgid "CRL Distribution Point"
1940 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1943 msgid "Distribution Point Name"
1944 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1960 msgstr "Izdajatelj CRL"
1963 msgid "Key Compromise"
1964 msgstr "Ogrožen ključ"
1967 msgid "CA Compromise"
1968 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1971 msgid "Affiliation Changed"
1972 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1979 msgid "Operation Ceased"
1980 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1983 msgid "Certificate Hold"
1984 msgstr "Držalo potrdila"
1987 msgid "Financial Information="
1988 msgstr "Finančne podrobnosti="
1990 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1995 msgid "Not Available"
1996 msgstr "Ni na voljo"
1999 msgid "Meets Criteria="
2000 msgstr "Ustreza pogojem="
2002 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2006 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2011 msgid "Digital Signature"
2012 msgstr "Digitalni podpis"
2015 msgid "Non-Repudiation"
2016 msgstr "Brez zavrnitve"
2019 msgid "Key Encipherment"
2020 msgstr "Šifriranje ključa"
2023 msgid "Data Encipherment"
2024 msgstr "Šifriranje podatkov"
2027 msgid "Key Agreement"
2028 msgstr "Dogovor o ključu"
2031 msgid "Certificate Signing"
2032 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2035 msgid "Off-line CRL Signing"
2036 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2040 msgstr "Podpisovanje CRL"
2043 msgid "Encipher Only"
2044 msgstr "Le šifrirnik"
2047 msgid "Decipher Only"
2048 msgstr "Le dešifrinik"
2051 msgid "SSL Client Authentication"
2052 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2055 msgid "SSL Server Authentication"
2056 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2075 msgid "Signature CA"
2076 msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
2079 msgid "Certificate Policy"
2080 msgstr "Pravilo potrdila"
2083 msgid "Policy Identifier: "
2084 msgstr "Določilo pravil:"
2087 msgid "Policy Qualifier Info"
2088 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2091 msgid "Policy Qualifier Id="
2092 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2096 msgstr "Kvalifikator"
2099 msgid "Notice Reference"
2100 msgstr "Sklic obvestila"
2103 msgid "Organization="
2104 msgstr "Organizacija="
2107 msgid "Notice Number="
2108 msgstr "Število obvestila="
2111 msgid "Notice Text="
2112 msgstr "Besedilo obvestila="
2114 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2117 msgstr "Splošna napaka\n"
2121 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgid "Issuer &Statement"
2127 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
2136 msgid "&Edit Properties..."
2141 msgid "&Copy to File..."
2142 msgstr "Kopiranje datotek ..."
2146 msgid "Certification Path"
2147 msgstr "Ime predloge potrdila"
2151 msgid "Certification path"
2152 msgstr "Ime predloge potrdila"
2156 msgid "&View Certificate"
2157 msgstr "Dobi potrdilo"
2161 msgid "Certificate &status:"
2171 msgstr "Podrobnosti registra"
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "Prijazno ime"
2178 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2179 msgid "&Description:"
2184 msgid "Certificate purposes"
2185 msgstr "Vrsta potrdila"
2188 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2192 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2196 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2201 msgid "Add &Purpose..."
2202 msgstr "<Napredne možnosti>"
2207 msgstr "<Napredne možnosti>"
2211 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2214 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2215 msgid "Select Certificate Store"
2216 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2220 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2221 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
2224 msgid "&Show physical stores"
2227 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2228 msgid "Certificate Import Wizard"
2229 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2233 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2234 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2238 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2239 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2241 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2242 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2243 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2244 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2246 "To continue, click Next."
2249 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2252 msgstr "&Ime datoteke:"
2254 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2261 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2262 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2264 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2265 "zaupana vrednih potrdil."
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2270 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2274 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2275 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2279 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2280 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2284 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2285 "location for the certificates."
2290 msgid "&Automatically select certificate store"
2291 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2295 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2296 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2300 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2301 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2304 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2307 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2308 msgid "You have specified the following settings:"
2311 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2312 msgid "Certificates"
2316 msgid "I&ntended purpose:"
2322 msgstr "&Izvozi ..."
2324 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2326 msgstr "&Izvozi ..."
2330 msgid "&Advanced..."
2335 msgid "Certificate intended purposes"
2336 msgstr "Razširitve potrdila"
2338 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2339 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2346 msgid "Advanced Options"
2347 msgstr "<Napredne možnosti>"
2351 msgid "Certificate purpose"
2352 msgstr "Vrsta potrdila"
2356 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2361 msgid "&Certificate purposes:"
2362 msgstr "Vrsta potrdila"
2364 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2365 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2366 msgid "Certificate Export Wizard"
2367 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2371 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2372 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2376 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2377 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2379 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2380 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2381 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2382 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2384 "To continue, click Next."
2389 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2390 "to protect the private key on a later page."
2394 msgid "Do you wish to export the private key?"
2399 msgid "&Yes, export the private key"
2400 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2403 msgid "N&o, do not export the private key"
2408 msgid "&Confirm password:"
2409 msgstr "Napačno geslo\n"
2413 msgid "Select the format you want to use:"
2414 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2418 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2419 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2423 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2424 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2427 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2432 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2437 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2438 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2442 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2443 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2446 msgid "&Enable strong encryption"
2450 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2455 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2456 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2459 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2462 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2467 msgid "Certificate Information"
2468 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2472 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2473 "altered or corrupted."
2475 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2480 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2481 "trusted root certificate store."
2483 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2484 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2487 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2489 "To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2492 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2493 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2496 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2497 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2500 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2501 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2505 msgstr "Izdano osebi:"
2509 msgstr "Izdajatelj:"
2513 msgstr "Veljavno od"
2520 msgid "This certificate has an invalid signature."
2521 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2524 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2525 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2528 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2530 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2535 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2538 msgid "This certificate is OK."
2539 msgstr "To potrdilo je v redu."
2549 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2554 msgid "Version 1 Fields Only"
2555 msgstr "Le polja različice 1"
2558 msgid "Extensions Only"
2559 msgstr "Le razširitve"
2562 msgid "Critical Extensions Only"
2563 msgstr "Le kritični izrazi"
2566 msgid "Properties Only"
2567 msgstr "Le lastnosti"
2570 msgid "Serial number"
2571 msgstr "Zaporedna številka"
2579 msgstr "Veljavno od"
2583 msgstr "Veljavno do"
2591 msgstr "Javni ključ"
2595 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2596 msgstr "%s (%d bitov)"
2600 msgstr "Razpršilo SHA1"
2603 msgid "Enhanced key usage (property)"
2604 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2607 msgid "Friendly name"
2608 msgstr "Prijazno ime"
2610 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2615 msgid "Certificate Properties"
2616 msgstr "Lastnosti potrdila"
2619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2620 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2623 msgid "The OID you entered already exists."
2624 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2627 msgid "Please select a certificate store."
2628 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2633 "select another file."
2635 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2639 msgid "File to Import"
2640 msgstr "Datoteka za uvoz"
2643 msgid "Specify the file you want to import."
2644 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2646 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2647 msgid "Certificate Store"
2648 msgstr "Shramba potrdil"
2652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2653 "lists, and certificate trust lists."
2655 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2656 "zaupana vrednih potrdil."
2659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2660 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2664 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2666 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2668 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2670 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2672 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2675 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2676 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2679 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2680 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2683 msgid "Please select a file."
2684 msgstr "Izberite datoteko."
2687 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2688 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2691 msgid "Could not open "
2692 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2695 msgid "Determined by the program"
2696 msgstr "Določeno s programom"
2699 msgid "Please select a store"
2700 msgstr "Izberite shrambo"
2703 msgid "Certificate Store Selected"
2704 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2707 msgid "Automatically determined by the program"
2708 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2710 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2714 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2719 msgid "Certificate Revocation List"
2720 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2723 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2724 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2727 msgid "Personal Information Exchange"
2728 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2731 msgid "The import was successful."
2732 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2735 msgid "The import failed."
2736 msgstr "Uvoz je spodletel."
2743 msgid "<Advanced Purposes>"
2744 msgstr "<Napredne možnosti>"
2748 msgstr "Izdano osebi"
2755 msgid "Expiration Date"
2756 msgstr "Datum preteka"
2759 msgid "Friendly Name"
2760 msgstr "Prijateljsko ime"
2762 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2768 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2769 "sign messages with it.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 "S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2773 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2778 "sign messages with them.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 "S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2782 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2786 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2787 "verify messages signed with it.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2791 "podpisanih z njim.\n"
2792 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2796 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2797 "verify messages signed with it.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2801 "podpisanih z njimi.\n"
2802 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2806 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2812 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2816 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2822 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2826 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2827 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2830 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2831 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2832 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2837 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2838 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2841 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2842 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2843 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2848 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2852 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2856 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2859 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2860 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2863 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2864 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2867 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2868 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2871 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2872 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2875 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2876 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2880 "Ensures software came from software publisher\n"
2881 "Protects software from alteration after publication"
2883 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2884 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2887 msgid "Protects e-mail messages"
2888 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2891 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2892 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2895 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2896 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2899 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2900 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2903 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2904 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2907 msgid "Private Key Archival"
2908 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2911 msgid "Export Format"
2912 msgstr "Oblika izvoza"
2915 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2916 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2919 msgid "Export Filename"
2920 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2923 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2924 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2927 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2928 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2931 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2932 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2935 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2936 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2939 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2940 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2943 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2944 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2947 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2948 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2952 msgstr "Vrsta datoteke"
2955 msgid "Include all certificates in certificate path"
2956 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2960 msgstr "Izvozi ključe"
2963 msgid "The export was successful."
2964 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2967 msgid "The export failed."
2968 msgstr "Izvoz je spodletel."
2971 msgid "Export Private Key"
2972 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2976 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2979 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2982 msgid "Enter Password"
2983 msgstr "Vnesite geslo"
2986 msgid "You may password-protect a private key."
2987 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2990 msgid "The passwords do not match."
2991 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2994 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2995 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2998 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2999 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3002 msgid "Default DirectSound"
3003 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
3006 msgid "DirectSound: %s"
3007 msgstr "DirectSound: %s"
3010 msgid "Default WaveOut Device"
3011 msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
3014 msgid "Default MidiOut Device"
3015 msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
3019 msgid "Configure Devices"
3020 msgstr "&Nastavitve ..."
3044 msgstr "Preslikava pogona"
3048 msgid "Show Assigned First"
3049 msgstr "Že dodeljeno\n"
3063 msgid "Regional Setting"
3064 msgstr "Privzete nastavitve"
3067 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3075 msgid "Central European"
3117 msgid "CHINESE_GB2312"
3125 msgid "CHINESE_BIG5"
3129 msgid "Hangul(Johab)"
3141 msgid "Files on Camera"
3142 msgstr "Datoteke na kameri"
3145 msgid "Import Selected"
3146 msgstr "Uvozi izbrane"
3157 msgid "Skip This Dialog"
3158 msgstr "Preskoči ta dialog"
3165 msgid "Transferring"
3169 msgid "Transferring... Please Wait"
3170 msgstr "Prenašam ... Prosim, počakajte"
3173 msgid "Connecting to camera"
3174 msgstr "Povezovanje"
3177 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3178 msgstr "Povezujem se s kamero ... Prosim, počakajte"
3184 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3194 msgctxt "table of contents"
3202 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3206 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3208 msgstr "&Natisni ..."
3210 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3218 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3224 msgstr "&Priljubljene"
3228 msgstr "&Skrij zavihke"
3232 msgstr "Pokaži &zavihke"
3242 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3246 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3250 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3256 msgctxt "table of contents"
3264 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3268 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3272 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3273 msgid "Cinepak Video codec"
3274 msgstr "Cinepak Video kodek"
3276 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3277 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3282 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3286 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3290 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3294 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3296 msgstr "Shr&ani kot ..."
3299 msgid "Print &format..."
3300 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3304 msgstr "Nat&isi ..."
3306 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3308 msgid "Print previe&w"
3309 msgstr "&Predogled tiskanja ..."
3313 msgstr "Orodne vrs&tice"
3316 msgid "&Standard bar"
3317 msgstr "Vrstica &stanja"
3320 msgid "&Address bar"
3321 msgstr "N&aslovna vrstica"
3323 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3325 msgstr "&Priljubljene"
3327 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3328 msgid "&Add to Favorites..."
3329 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3333 msgid "&About Internet Explorer"
3334 msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
3341 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3342 msgstr "Vnesite interneti naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odpru."
3354 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3356 msgstr "Natisni ..."
3364 msgid "Searching for %s"
3365 msgstr "Lastnosti %s"
3369 msgid "Start downloading %s"
3370 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
3374 msgid "Downloading %s"
3375 msgstr "Prejemanje ..."
3379 msgid "Asking for %s"
3380 msgstr "Lastnosti %s"
3388 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3393 msgid "&Current page"
3394 msgstr "Naslednja stran"
3398 msgid "&Default page"
3399 msgstr "Privzeti prehod"
3408 msgid "Browsing history"
3409 msgstr "Zgodovina ukazov"
3412 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3416 msgid "Delete &files..."
3421 msgid "&Settings..."
3422 msgstr "M&ožnosti ..."
3425 msgid "Delete browsing history"
3430 "Temporary internet files\n"
3431 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3444 "List of websites you have accessed."
3450 "Usernames and other information you have entered into forms."
3456 "Saved passwords you have entered into forms."
3459 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3463 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3469 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3470 "certificate authorities and publishers."
3475 msgid "Certificates..."
3480 msgid "Publishers..."
3484 msgid "Internet Settings"
3485 msgstr "Internetne nastavitve"
3488 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3489 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3493 msgid "Security settings for zone: "
3494 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
3524 msgid "Error converting object to primitive type"
3525 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3528 msgid "Invalid procedure call or argument"
3529 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3532 msgid "Subscript out of range"
3533 msgstr "Podskript je izven obsega"
3537 msgid "Object required"
3538 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3541 msgid "Automation server can't create object"
3542 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3545 msgid "Object doesn't support this property or method"
3546 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3549 msgid "Object doesn't support this action"
3550 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3553 msgid "Argument not optional"
3554 msgstr "Argument je obvezen"
3557 msgid "Syntax error"
3558 msgstr "Skladenjska napaka"
3561 msgid "Expected ';'"
3562 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3565 msgid "Expected '('"
3566 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3569 msgid "Expected ')'"
3570 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3573 msgid "Unterminated string constant"
3574 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3577 msgid "Conditional compilation is turned off"
3578 msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
3581 msgid "Number expected"
3582 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3585 msgid "Function expected"
3586 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3589 msgid "'[object]' is not a date object"
3590 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3593 msgid "Object expected"
3594 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3597 msgid "Illegal assignment"
3598 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3601 msgid "'|' is undefined"
3602 msgstr "'|' ni določen"
3605 msgid "Boolean object expected"
3606 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3610 msgid "Cannot delete '|'"
3611 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
3614 msgid "VBArray object expected"
3615 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3618 msgid "JScript object expected"
3619 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3622 msgid "Syntax error in regular expression"
3623 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3626 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3627 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3631 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3632 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3635 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3636 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3639 msgid "Array object expected"
3640 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3647 msgid "Invalid function\n"
3648 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3651 msgid "File not found\n"
3652 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3655 msgid "Path not found\n"
3656 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3659 msgid "Too many open files\n"
3660 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3663 msgid "Access denied\n"
3664 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3667 msgid "Invalid handle\n"
3668 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3671 msgid "Memory trashed\n"
3672 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3675 msgid "Not enough memory\n"
3676 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3679 msgid "Invalid block\n"
3680 msgstr "Neveljaven blok\n"
3683 msgid "Bad environment\n"
3684 msgstr "Slabo okolje\n"
3687 msgid "Bad format\n"
3688 msgstr "Slaba oblika\n"
3691 msgid "Invalid access\n"
3692 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3695 msgid "Invalid data\n"
3696 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3699 msgid "Out of memory\n"
3700 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3703 msgid "Invalid drive\n"
3704 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3707 msgid "Can't delete current directory\n"
3708 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3711 msgid "Not same device\n"
3712 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3715 msgid "No more files\n"
3716 msgstr "Ni več datotek\n"
3719 msgid "Write protected\n"
3720 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3724 msgstr "Slaba enota\n"
3728 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3731 msgid "Bad command\n"
3732 msgstr "Slab ukaz\n"
3736 msgstr "Napaka CRC\n"
3739 msgid "Bad length\n"
3740 msgstr "Slaba dolžina\n"
3742 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3743 msgid "Seek error\n"
3744 msgstr "Napaka iskanja\n"
3747 msgid "Not DOS disk\n"
3748 msgstr "Ni diska DOS\n"
3751 msgid "Sector not found\n"
3752 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3755 msgid "Out of paper\n"
3756 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3759 msgid "Write fault\n"
3760 msgstr "Napaka pisanja\n"
3763 msgid "Read fault\n"
3764 msgstr "Napaka branja\n"
3767 msgid "General failure\n"
3768 msgstr "Splošna napaka\n"
3771 msgid "Sharing violation\n"
3772 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3775 msgid "Lock violation\n"
3776 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3779 msgid "Wrong disk\n"
3780 msgstr "Napačen disk\n"
3783 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3784 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3787 msgid "End of file\n"
3788 msgstr "Konec datoteke\n"
3790 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3792 msgstr "Disk je poln\n"
3795 msgid "Request not supported\n"
3796 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3799 msgid "Remote machine not listening\n"
3800 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3803 msgid "Duplicate network name\n"
3804 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3807 msgid "Bad network path\n"
3808 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3811 msgid "Network busy\n"
3812 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3815 msgid "Device does not exist\n"
3816 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3819 msgid "Too many commands\n"
3820 msgstr "Preveč ukazov\n"
3823 msgid "Adaptor hardware error\n"
3824 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3827 msgid "Bad network response\n"
3828 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3831 msgid "Unexpected network error\n"
3832 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3835 msgid "Bad remote adaptor\n"
3836 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3839 msgid "Print queue full\n"
3840 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3843 msgid "No spool space\n"
3844 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3847 msgid "Print canceled\n"
3848 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3851 msgid "Network name deleted\n"
3852 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3855 msgid "Network access denied\n"
3856 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3859 msgid "Bad device type\n"
3860 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3863 msgid "Bad network name\n"
3864 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3867 msgid "Too many network names\n"
3868 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3871 msgid "Too many network sessions\n"
3872 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3875 msgid "Sharing paused\n"
3876 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3879 msgid "Request not accepted\n"
3880 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3883 msgid "Redirector paused\n"
3884 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3887 msgid "File exists\n"
3888 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3891 msgid "Cannot create\n"
3892 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3895 msgid "Int24 failure\n"
3896 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3899 msgid "Out of structures\n"
3900 msgstr "Ni več struktur\n"
3903 msgid "Already assigned\n"
3904 msgstr "Že dodeljeno\n"
3906 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3907 msgid "Invalid password\n"
3908 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3911 msgid "Invalid parameter\n"
3912 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3915 msgid "Net write fault\n"
3916 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3919 msgid "No process slots\n"
3920 msgstr "Ni mest opravil\n"
3923 msgid "Too many semaphores\n"
3924 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3927 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3928 msgstr "Izključen semafor je ža\n"
3931 msgid "Semaphore is set\n"
3932 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3935 msgid "Too many semaphore requests\n"
3936 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3939 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3940 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3943 msgid "Semaphore owner died\n"
3944 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3947 msgid "Semaphore user limit\n"
3948 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3951 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3952 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3955 msgid "Drive locked\n"
3956 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3959 msgid "Broken pipe\n"
3960 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3963 msgid "Open failed\n"
3964 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3967 msgid "Buffer overflow\n"
3968 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3971 msgid "No more search handles\n"
3972 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3975 msgid "Invalid target handle\n"
3976 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3979 msgid "Invalid IOCTL\n"
3980 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3983 msgid "Invalid verify switch\n"
3984 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
3987 msgid "Bad driver level\n"
3988 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3991 msgid "Call not implemented\n"
3992 msgstr "Klic ni podprt\n"
3995 msgid "Semaphore timeout\n"
3996 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3999 msgid "Insufficient buffer\n"
4000 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
4003 msgid "Invalid name\n"
4004 msgstr "Neveljavno ime\n"
4007 msgid "Invalid level\n"
4008 msgstr "Neveljavna raven\n"
4011 msgid "No volume label\n"
4012 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
4015 msgid "Module not found\n"
4016 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
4019 msgid "Procedure not found\n"
4020 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
4023 msgid "No children to wait for\n"
4024 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
4027 msgid "Child process has not completed\n"
4028 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
4031 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4032 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
4035 msgid "Negative seek\n"
4036 msgstr "Iskanje nazaj\n"
4039 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4040 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
4043 msgid "Drive is already JOINed\n"
4044 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
4047 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4048 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
4051 msgid "Drive is not JOINed\n"
4052 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
4055 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4056 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
4059 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4060 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
4063 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4064 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
4067 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4068 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
4071 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4072 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
4075 msgid "Drive is busy\n"
4076 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
4079 msgid "Same drive\n"
4080 msgstr "Enak pogon\n"
4083 msgid "Not toplevel directory\n"
4084 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
4087 msgid "Directory is not empty\n"
4088 msgstr "Mapa ni prazna\n"
4091 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4092 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4095 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4096 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4099 msgid "Path is busy\n"
4100 msgstr "Pot je zasedena\n"
4103 msgid "Already a SUBST target\n"
4104 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4107 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4108 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4111 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4112 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4115 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4116 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4119 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4120 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4123 msgid "Volume label too long\n"
4124 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4127 msgid "Too many TCBs\n"
4128 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4131 msgid "Signal refused\n"
4132 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4135 msgid "Segment discarded\n"
4136 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4139 msgid "Segment not locked\n"
4140 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4143 msgid "Bad thread ID address\n"
4144 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4147 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4148 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4151 msgid "Path is invalid\n"
4152 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4155 msgid "Signal pending\n"
4156 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4160 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4161 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4164 msgid "Lock failed\n"
4165 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4168 msgid "Resource in use\n"
4169 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4172 msgid "Cancel violation\n"
4173 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4176 msgid "Atomic locks not supported\n"
4177 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4180 msgid "Invalid segment number\n"
4181 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4184 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4185 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4188 msgid "File already exists\n"
4189 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4192 msgid "Invalid flag number\n"
4193 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4196 msgid "Semaphore name not found\n"
4197 msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
4200 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4201 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4204 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4205 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4208 msgid "Invalid module type for %1\n"
4209 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4212 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4213 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4216 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4217 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4220 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4221 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4224 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4225 msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
4228 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4229 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4232 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4233 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4236 msgid "IOPL not enabled\n"
4237 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4240 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4241 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4244 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4245 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4248 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4249 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4252 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4253 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
4256 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4257 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4260 msgid "Environment variable not found\n"
4261 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4264 msgid "No signal sent\n"
4265 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4268 msgid "File name is too long\n"
4269 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4272 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4273 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4276 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4277 msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4280 msgid "Invalid signal number\n"
4281 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4284 msgid "Error setting signal handler\n"
4285 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4288 msgid "Segment locked\n"
4289 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4292 msgid "Too many modules\n"
4293 msgstr "Preveč modulov\n"
4296 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4297 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4300 msgid "Machine type mismatch\n"
4301 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4305 msgstr "Slaba cev\n"
4309 msgstr "Cev je zasedena\n"
4312 msgid "Pipe closed\n"
4313 msgstr "Cev je zaprta\n"
4316 msgid "Pipe not connected\n"
4317 msgstr "Cev ni povezana\n"
4320 msgid "More data available\n"
4321 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4324 msgid "Session canceled\n"
4325 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4328 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4329 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4332 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4333 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4336 msgid "No more data available\n"
4337 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4340 msgid "Cannot use Copy API\n"
4341 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4344 msgid "Directory name invalid\n"
4345 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4348 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4349 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4352 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4353 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4356 msgid "Extended attribute table full\n"
4357 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4360 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4361 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4364 msgid "Extended attributes not supported\n"
4365 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4368 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4369 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4372 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4373 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4376 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4377 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4380 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4381 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4384 msgid "Invalid oplock message received\n"
4385 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4388 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4389 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4392 msgid "Invalid address\n"
4393 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4396 msgid "Arithmetic overflow\n"
4397 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4400 msgid "Pipe connected\n"
4401 msgstr "Cev je povezana\n"
4404 msgid "Pipe listening\n"
4405 msgstr "Cev posluša\n"
4408 msgid "Extended attribute access denied\n"
4409 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4412 msgid "I/O operation aborted\n"
4413 msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
4416 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4417 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4420 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4421 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4424 msgid "No access to memory location\n"
4425 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4428 msgid "Swap error\n"
4429 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4432 msgid "Stack overflow\n"
4433 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4436 msgid "Invalid message\n"
4437 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4440 msgid "Cannot complete\n"
4441 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4444 msgid "Invalid flags\n"
4445 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4448 msgid "Unrecognised volume\n"
4449 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4452 msgid "File invalid\n"
4453 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4456 msgid "Cannot run full-screen\n"
4457 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4460 msgid "Nonexistent token\n"
4461 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4464 msgid "Registry corrupt\n"
4465 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4468 msgid "Invalid key\n"
4469 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4472 msgid "Can't open registry key\n"
4473 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4476 msgid "Can't read registry key\n"
4477 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4480 msgid "Can't write registry key\n"
4481 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4484 msgid "Registry has been recovered\n"
4485 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4488 msgid "Registry is corrupt\n"
4489 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4492 msgid "I/O to registry failed\n"
4493 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4496 msgid "Not registry file\n"
4497 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4500 msgid "Key deleted\n"
4501 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4504 msgid "No registry log space\n"
4505 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4508 msgid "Registry key has subkeys\n"
4509 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4512 msgid "Subkey must be volatile\n"
4513 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4516 msgid "Notify change request in progress\n"
4517 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4520 msgid "Dependent services are running\n"
4521 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4524 msgid "Invalid service control\n"
4525 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4528 msgid "Service request timeout\n"
4529 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4532 msgid "Cannot create service thread\n"
4533 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4536 msgid "Service database locked\n"
4537 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4540 msgid "Service already running\n"
4541 msgstr "Storitev že teče\n"
4544 msgid "Invalid service account\n"
4545 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4548 msgid "Service is disabled\n"
4549 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4552 msgid "Circular dependency\n"
4553 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4556 msgid "Service does not exist\n"
4557 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4560 msgid "Service cannot accept control message\n"
4561 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4564 msgid "Service not active\n"
4565 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4568 msgid "Service controller connect failed\n"
4569 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4572 msgid "Exception in service\n"
4573 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4576 msgid "Database does not exist\n"
4577 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4580 msgid "Service-specific error\n"
4581 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4584 msgid "Process aborted\n"
4585 msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
4588 msgid "Service dependency failed\n"
4589 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4592 msgid "Service login failed\n"
4593 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4596 msgid "Service start-hang\n"
4597 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4600 msgid "Invalid service lock\n"
4601 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4604 msgid "Service marked for delete\n"
4605 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4608 msgid "Service exists\n"
4609 msgstr "Storitev obstaja\n"
4612 msgid "System running last-known-good config\n"
4613 msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4616 msgid "Service dependency deleted\n"
4617 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4620 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4621 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4624 msgid "Service not started since last boot\n"
4625 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4628 msgid "Duplicate service name\n"
4629 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4632 msgid "Different service account\n"
4633 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4636 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4637 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4640 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4641 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4644 msgid "No recovery program for service\n"
4645 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4648 msgid "Service not implemented by exe\n"
4649 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4652 msgid "End of media\n"
4653 msgstr "Konec medija\n"
4656 msgid "Filemark detected\n"
4657 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4660 msgid "Beginning of media\n"
4661 msgstr "Začetek medija\n"
4664 msgid "Setmark detected\n"
4665 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4668 msgid "No data detected\n"
4669 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4672 msgid "Partition failure\n"
4673 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4676 msgid "Invalid block length\n"
4677 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4680 msgid "Device not partitioned\n"
4681 msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
4684 msgid "Unable to lock media\n"
4685 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4688 msgid "Unable to unload media\n"
4689 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4692 msgid "Media changed\n"
4693 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4696 msgid "I/O bus reset\n"
4697 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4700 msgid "No media in drive\n"
4701 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4704 msgid "No Unicode translation\n"
4705 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4708 msgid "DLL init failed\n"
4709 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4712 msgid "Shutdown in progress\n"
4713 msgstr "Izklop poteka\n"
4716 msgid "No shutdown in progress\n"
4717 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4720 msgid "I/O device error\n"
4721 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4724 msgid "No serial devices found\n"
4725 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4728 msgid "Shared IRQ busy\n"
4729 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4732 msgid "Serial I/O completed\n"
4733 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4736 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4737 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4740 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4741 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4744 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4745 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4748 msgid "Unknown floppy error\n"
4749 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4752 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4753 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4756 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4757 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4760 msgid "Hard disk operation failed\n"
4761 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4764 msgid "Hard disk reset failed\n"
4765 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4768 msgid "End of tape media\n"
4769 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4772 msgid "Not enough server memory\n"
4773 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4776 msgid "Possible deadlock\n"
4777 msgstr "Možen zaklep\n"
4780 msgid "Incorrect alignment\n"
4781 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4784 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4785 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4788 msgid "Set-power-state failed\n"
4789 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4792 msgid "Too many links\n"
4793 msgstr "Preveč povezav\n"
4796 msgid "Newer windows version needed\n"
4797 msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
4800 msgid "Wrong operating system\n"
4801 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4804 msgid "Single-instance application\n"
4805 msgstr "Program enega primerka\n"
4808 msgid "Real-mode application\n"
4809 msgstr "Realnočasovni program\n"
4812 msgid "Invalid DLL\n"
4813 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4816 msgid "No associated application\n"
4817 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4820 msgid "DDE failure\n"
4821 msgstr "DDE je spodletel\n"
4824 msgid "DLL not found\n"
4825 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4828 msgid "Out of user handles\n"
4829 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4832 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4833 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4836 msgid "The source element is empty\n"
4837 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4840 msgid "The destination element is full\n"
4841 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4844 msgid "The element address is invalid\n"
4845 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4848 msgid "The magazine is not present\n"
4849 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4852 msgid "The device needs reinitialization\n"
4853 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4856 msgid "The device requires cleaning\n"
4857 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4860 msgid "The device door is open\n"
4861 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4864 msgid "The device is not connected\n"
4865 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4868 msgid "Element not found\n"
4869 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4872 msgid "No match found\n"
4873 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4876 msgid "Property set not found\n"
4877 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4880 msgid "Point not found\n"
4881 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4884 msgid "No running tracking service\n"
4885 msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
4888 msgid "No such volume ID\n"
4889 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4892 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4893 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4896 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4897 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4900 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4901 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4904 msgid "The journal is being deleted\n"
4905 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4908 msgid "The journal is not active\n"
4909 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4912 msgid "Potential matching file found\n"
4913 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4916 msgid "The journal entry was deleted\n"
4917 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4920 msgid "Invalid device name\n"
4921 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4924 msgid "Connection unavailable\n"
4925 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4928 msgid "Device already remembered\n"
4929 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4932 msgid "No network or bad path\n"
4933 msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
4936 msgid "Invalid network provider name\n"
4937 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4940 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4941 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4944 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4945 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4948 msgid "Not a container\n"
4949 msgstr "Ni vsebnik\n"
4952 msgid "Extended error\n"
4953 msgstr "Razširjena napaka\n"
4956 msgid "Invalid group name\n"
4957 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4960 msgid "Invalid computer name\n"
4961 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4964 msgid "Invalid event name\n"
4965 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4968 msgid "Invalid domain name\n"
4969 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4972 msgid "Invalid service name\n"
4973 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4976 msgid "Invalid network name\n"
4977 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4980 msgid "Invalid share name\n"
4981 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4984 msgid "Invalid message name\n"
4985 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4988 msgid "Invalid message destination\n"
4989 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4992 msgid "Session credential conflict\n"
4993 msgstr "Spor poveril seje\n"
4996 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4997 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
5000 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5001 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
5004 msgid "No network\n"
5005 msgstr "Ni omrežja\n"
5008 msgid "Operation canceled by user\n"
5009 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
5012 msgid "File has a user-mapped section\n"
5013 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
5015 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5016 msgid "Connection refused\n"
5017 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
5020 msgid "Connection gracefully closed\n"
5021 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
5024 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5025 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
5028 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5029 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
5032 msgid "Connection invalid\n"
5033 msgstr "Neveljavna povezava\n"
5036 msgid "Connection is active\n"
5037 msgstr "Povezava je dejavna\n"
5040 msgid "Network unreachable\n"
5041 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
5044 msgid "Host unreachable\n"
5045 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
5048 msgid "Protocol unreachable\n"
5049 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
5052 msgid "Port unreachable\n"
5053 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
5056 msgid "Request aborted\n"
5057 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
5060 msgid "Connection aborted\n"
5061 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
5064 msgid "Please retry operation\n"
5065 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
5068 msgid "Connection count limit reached\n"
5069 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
5072 msgid "Login time restriction\n"
5073 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
5076 msgid "Login workstation restriction\n"
5077 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
5080 msgid "Incorrect network address\n"
5081 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
5084 msgid "Service already registered\n"
5085 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
5088 msgid "Service not found\n"
5089 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
5092 msgid "User not authenticated\n"
5093 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5096 msgid "User not logged on\n"
5097 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5100 msgid "Continue work in progress\n"
5101 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5104 msgid "Already initialised\n"
5105 msgstr "Že začeto\n"
5108 msgid "No more local devices\n"
5109 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5112 msgid "The site does not exist\n"
5113 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5116 msgid "The domain controller already exists\n"
5117 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5120 msgid "Supported only when connected\n"
5121 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5124 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5125 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5128 msgid "The user profile is invalid\n"
5129 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5132 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5133 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5136 msgid "Not all privileges assigned\n"
5137 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5140 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5141 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5144 msgid "No quotas for account\n"
5145 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5148 msgid "Local user session key\n"
5149 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5152 msgid "Password too complex for LM\n"
5153 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5156 msgid "Unknown revision\n"
5157 msgstr "Neznana predelava\n"
5160 msgid "Incompatible revision levels\n"
5161 msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
5164 msgid "Invalid owner\n"
5165 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5168 msgid "Invalid primary group\n"
5169 msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
5172 msgid "No impersonation token\n"
5173 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5176 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5177 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5180 msgid "No logon servers available\n"
5181 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5184 msgid "No such logon session\n"
5185 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5188 msgid "No such privilege\n"
5189 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5192 msgid "Privilege not held\n"
5193 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5196 msgid "Invalid account name\n"
5197 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5200 msgid "User already exists\n"
5201 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5204 msgid "No such user\n"
5205 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5208 msgid "Group already exists\n"
5209 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5212 msgid "No such group\n"
5213 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5216 msgid "User already in group\n"
5217 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5220 msgid "User not in group\n"
5221 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5224 msgid "Can't delete last admin user\n"
5225 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5228 msgid "Wrong password\n"
5229 msgstr "Napačno geslo\n"
5232 msgid "Ill-formed password\n"
5233 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5236 msgid "Password restriction\n"
5237 msgstr "Omejitev gesla\n"
5240 msgid "Logon failure\n"
5241 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5244 msgid "Account restriction\n"
5245 msgstr "Omejitev računa\n"
5248 msgid "Invalid logon hours\n"
5249 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5252 msgid "Invalid workstation\n"
5253 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5256 msgid "Password expired\n"
5257 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5260 msgid "Account disabled\n"
5261 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5264 msgid "No security ID mapped\n"
5265 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5268 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5269 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5272 msgid "LUIDs exhausted\n"
5273 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5276 msgid "Invalid sub authority\n"
5277 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5280 msgid "Invalid ACL\n"
5281 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5284 msgid "Invalid SID\n"
5285 msgstr "Neveljaven SID\n"
5288 msgid "Invalid security descriptor\n"
5289 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5292 msgid "Bad inherited ACL\n"
5293 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5296 msgid "Server disabled\n"
5297 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5300 msgid "Server not disabled\n"
5301 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5304 msgid "Invalid ID authority\n"
5305 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5308 msgid "Allotted space exceeded\n"
5309 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5312 msgid "Invalid group attributes\n"
5313 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5316 msgid "Bad impersonation level\n"
5317 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5320 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5321 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5324 msgid "Bad validation class\n"
5325 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5328 msgid "Bad token type\n"
5329 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5332 msgid "No security on object\n"
5333 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5336 msgid "Can't access domain information\n"
5337 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5340 msgid "Invalid server state\n"
5341 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5344 msgid "Invalid domain state\n"
5345 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5348 msgid "Invalid domain role\n"
5349 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5352 msgid "No such domain\n"
5353 msgstr "Ni takšne domene\n"
5356 msgid "Domain already exists\n"
5357 msgstr "Domena že obstaja\n"
5360 msgid "Domain limit exceeded\n"
5361 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5364 msgid "Internal database corruption\n"
5365 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5368 msgid "Internal error\n"
5369 msgstr "Notranja napaka\n"
5372 msgid "Generic access types not mapped\n"
5373 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5376 msgid "Bad descriptor format\n"
5377 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5380 msgid "Not a logon process\n"
5381 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5384 msgid "Logon session ID exists\n"
5385 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5388 msgid "Unknown authentication package\n"
5389 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5392 msgid "Bad logon session state\n"
5393 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5396 msgid "Logon session ID collision\n"
5397 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5400 msgid "Invalid logon type\n"
5401 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5404 msgid "Cannot impersonate\n"
5405 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5408 msgid "Invalid transaction state\n"
5409 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5412 msgid "Security DB commit failure\n"
5413 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5416 msgid "Account is built-in\n"
5417 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5420 msgid "Group is built-in\n"
5421 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5424 msgid "User is built-in\n"
5425 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5428 msgid "Group is primary for user\n"
5429 msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
5432 msgid "Token already in use\n"
5433 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5436 msgid "No such local group\n"
5437 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5440 msgid "User not in local group\n"
5441 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5444 msgid "User already in local group\n"
5445 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5448 msgid "Local group already exists\n"
5449 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5451 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5452 msgid "Logon type not granted\n"
5453 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5456 msgid "Too many secrets\n"
5457 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5460 msgid "Secret too long\n"
5461 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5464 msgid "Internal security DB error\n"
5465 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5468 msgid "Too many context IDs\n"
5469 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5472 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5473 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5476 msgid "No such member\n"
5477 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5480 msgid "Invalid member\n"
5481 msgstr "Neveljaven član\n"
5484 msgid "Too many SIDs\n"
5485 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5488 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5489 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5492 msgid "No inheritable components\n"
5493 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5496 msgid "File or directory corrupt\n"
5497 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5500 msgid "Disk is corrupt\n"
5501 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5504 msgid "No user session key\n"
5505 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5508 msgid "Licence quota exceeded\n"
5509 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5512 msgid "Wrong target name\n"
5513 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5516 msgid "Mutual authentication failed\n"
5517 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5520 msgid "Time skew between client and server\n"
5521 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5524 msgid "Invalid window handle\n"
5525 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5528 msgid "Invalid menu handle\n"
5529 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5532 msgid "Invalid cursor handle\n"
5533 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5536 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5537 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5540 msgid "Invalid hook handle\n"
5541 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5544 msgid "Invalid DWP handle\n"
5545 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5548 msgid "Can't create top-level child window\n"
5549 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5552 msgid "Can't find window class\n"
5553 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5556 msgid "Window owned by another thread\n"
5557 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5560 msgid "Hotkey already registered\n"
5561 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5564 msgid "Class already exists\n"
5565 msgstr "Razred že obstaja\n"
5568 msgid "Class does not exist\n"
5569 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5572 msgid "Class has open windows\n"
5573 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5576 msgid "Invalid index\n"
5577 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5580 msgid "Invalid icon handle\n"
5581 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5584 msgid "Private dialog index\n"
5585 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5589 msgid "List box ID not found\n"
5590 msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
5593 msgid "No wildcard characters\n"
5594 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5597 msgid "Clipboard not open\n"
5598 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5601 msgid "Hotkey not registered\n"
5602 msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
5605 msgid "Not a dialog window\n"
5606 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5609 msgid "Control ID not found\n"
5610 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5613 msgid "Invalid combobox message\n"
5614 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5617 msgid "Not a combobox window\n"
5618 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5621 msgid "Invalid edit height\n"
5622 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5625 msgid "DC not found\n"
5626 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5629 msgid "Invalid hook filter\n"
5630 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5633 msgid "Invalid filter procedure\n"
5634 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5637 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5638 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5641 msgid "Global-only hook procedure\n"
5642 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5645 msgid "Journal hook already set\n"
5646 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5649 msgid "Hook procedure not installed\n"
5650 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5654 msgid "Invalid list box message\n"
5655 msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
5658 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5659 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5663 msgid "No tab stops on this list box\n"
5664 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5667 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5668 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5671 msgid "Child window menus not allowed\n"
5672 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5675 msgid "Window has no system menu\n"
5676 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5680 msgid "Invalid message box style\n"
5681 msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
5684 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5685 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5688 msgid "Screen already locked\n"
5689 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5692 msgid "Window handles have different parents\n"
5693 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5696 msgid "Not a child window\n"
5697 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5700 msgid "Invalid GW command\n"
5701 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5704 msgid "Invalid thread ID\n"
5705 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5708 msgid "Not an MDI child window\n"
5709 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5712 msgid "Popup menu already active\n"
5713 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5716 msgid "No scrollbars\n"
5717 msgstr "Ni drsnikov\n"
5720 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5721 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5724 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5725 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
5728 msgid "No system resources\n"
5729 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5733 msgid "No non-paged system resources\n"
5734 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5737 msgid "No paged system resources\n"
5738 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5741 msgid "No working set quota\n"
5742 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5746 msgid "No page file quota\n"
5747 msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
5750 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5751 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5754 msgid "Menu item not found\n"
5755 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5758 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5759 msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
5762 msgid "Hook type not allowed\n"
5763 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5766 msgid "Interactive window station required\n"
5767 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5771 msgstr "Zakasnitev\n"
5774 msgid "Invalid monitor handle\n"
5775 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5778 msgid "Event log file corrupt\n"
5779 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5782 msgid "Event log can't start\n"
5783 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5786 msgid "Event log file full\n"
5787 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5790 msgid "Event log file changed\n"
5791 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5794 msgid "Installer service failed.\n"
5795 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5798 msgid "Installation aborted by user\n"
5799 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5802 msgid "Installation failure\n"
5803 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5806 msgid "Installation suspended\n"
5807 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5810 msgid "Unknown product\n"
5811 msgstr "Neznan izdelek\n"
5814 msgid "Unknown feature\n"
5815 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5818 msgid "Unknown component\n"
5819 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5823 msgid "Unknown property\n"
5824 msgstr "Neznana lastnost\n"
5827 msgid "Invalid handle state\n"
5828 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5831 msgid "Bad configuration\n"
5832 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5835 msgid "Index is missing\n"
5836 msgstr "Kazalo manjka\n"
5839 msgid "Installation source is missing\n"
5840 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5843 msgid "Wrong installation package version\n"
5844 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5847 msgid "Product uninstalled\n"
5848 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5851 msgid "Invalid query syntax\n"
5852 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5855 msgid "Invalid field\n"
5856 msgstr "Neveljavno polje\n"
5859 msgid "Device removed\n"
5860 msgstr "Naprava odstranjena\n"
5863 msgid "Installation already running\n"
5864 msgstr "Namestitev že teče\n"
5867 msgid "Installation package failed to open\n"
5868 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5871 msgid "Installation package is invalid\n"
5872 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5875 msgid "Installer user interface failed\n"
5876 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5879 msgid "Failed to open installation log file\n"
5880 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5883 msgid "Installation language not supported\n"
5884 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5887 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5888 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5891 msgid "Installation package rejected\n"
5892 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5895 msgid "Function could not be called\n"
5896 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5899 msgid "Function failed\n"
5900 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5903 msgid "Invalid table\n"
5904 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5907 msgid "Data type mismatch\n"
5908 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5910 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5911 msgid "Unsupported type\n"
5912 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5915 msgid "Creation failed\n"
5916 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5919 msgid "Temporary directory not writable\n"
5920 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5923 msgid "Installation platform not supported\n"
5924 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5927 msgid "Installer not used\n"
5928 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5931 msgid "Failed to open the patch package\n"
5932 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5935 msgid "Invalid patch package\n"
5936 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5939 msgid "Unsupported patch package\n"
5940 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5943 msgid "Another version is installed\n"
5944 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5947 msgid "Invalid command line\n"
5948 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5951 msgid "Remote installation not allowed\n"
5952 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5955 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5956 msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
5959 msgid "Invalid string binding\n"
5960 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5963 msgid "Wrong kind of binding\n"
5964 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5967 msgid "Invalid binding\n"
5968 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5971 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5972 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5975 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5976 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5979 msgid "Invalid string UUID\n"
5980 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5983 msgid "Invalid endpoint format\n"
5984 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5987 msgid "Invalid network address\n"
5988 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5991 msgid "No endpoint found\n"
5992 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5995 msgid "Invalid timeout value\n"
5996 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5999 msgid "Object UUID not found\n"
6000 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
6003 msgid "UUID already registered\n"
6004 msgstr "UUID je že vpisan\n"
6007 msgid "UUID type already registered\n"
6008 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
6011 msgid "Server already listening\n"
6012 msgstr "Strežnik že posluša\n"
6015 msgid "No protocol sequences registered\n"
6016 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
6019 msgid "RPC server not listening\n"
6020 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
6023 msgid "Unknown manager type\n"
6024 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
6027 msgid "Unknown interface\n"
6028 msgstr "Neznan vmesnik\n"
6031 msgid "No bindings\n"
6035 msgid "No protocol sequences\n"
6036 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
6039 msgid "Can't create endpoint\n"
6040 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
6043 msgid "Out of resources\n"
6044 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
6047 msgid "RPC server unavailable\n"
6048 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
6051 msgid "RPC server too busy\n"
6052 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
6055 msgid "Invalid network options\n"
6056 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
6059 msgid "No RPC call active\n"
6060 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
6063 msgid "RPC call failed\n"
6064 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
6067 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6068 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
6071 msgid "RPC protocol error\n"
6072 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
6075 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6076 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
6079 msgid "Invalid tag\n"
6080 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
6083 msgid "Invalid array bounds\n"
6084 msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
6087 msgid "No entry name\n"
6088 msgstr "Ni imena vnosa\n"
6091 msgid "Invalid name syntax\n"
6092 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
6095 msgid "Unsupported name syntax\n"
6096 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
6099 msgid "No network address\n"
6100 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6103 msgid "Duplicate endpoint\n"
6104 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6107 msgid "Unknown authentication type\n"
6108 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6111 msgid "Maximum calls too low\n"
6112 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6115 msgid "String too long\n"
6116 msgstr "Niz je predolg\n"
6119 msgid "Protocol sequence not found\n"
6120 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6123 msgid "Procedure number out of range\n"
6124 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6127 msgid "Binding has no authentication data\n"
6128 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6131 msgid "Unknown authentication service\n"
6132 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6135 msgid "Unknown authentication level\n"
6136 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6139 msgid "Invalid authentication identity\n"
6140 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6143 msgid "Unknown authorisation service\n"
6144 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6147 msgid "Invalid entry\n"
6148 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6151 msgid "Can't perform operation\n"
6152 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6155 msgid "Endpoints not registered\n"
6156 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6159 msgid "Nothing to export\n"
6160 msgstr "Nič za izvoz\n"
6163 msgid "Incomplete name\n"
6164 msgstr "Nepopolno ime\n"
6167 msgid "Invalid version option\n"
6168 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6171 msgid "No more members\n"
6172 msgstr "Ni več članov\n"
6175 msgid "Not all objects unexported\n"
6176 msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
6179 msgid "Interface not found\n"
6180 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6183 msgid "Entry already exists\n"
6184 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6187 msgid "Entry not found\n"
6188 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6191 msgid "Name service unavailable\n"
6192 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6195 msgid "Invalid network address family\n"
6196 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6199 msgid "Operation not supported\n"
6200 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6203 msgid "No security context available\n"
6204 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6207 msgid "RPCInternal error\n"
6208 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6211 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6212 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6215 msgid "Address error\n"
6216 msgstr "Napaka naslova\n"
6219 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6220 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6223 msgid "Floating-point underflow\n"
6224 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6227 msgid "Floating-point overflow\n"
6228 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6231 msgid "No more entries\n"
6232 msgstr "Ni več vnosov\n"
6235 msgid "Character translation table open failed\n"
6236 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6239 msgid "Character translation table file too small\n"
6240 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6243 msgid "Null context handle\n"
6244 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6247 msgid "Context handle damaged\n"
6248 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6251 msgid "Binding handle mismatch\n"
6252 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6255 msgid "Cannot get call handle\n"
6256 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6259 msgid "Null reference pointer\n"
6260 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6263 msgid "Enumeration value out of range\n"
6264 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6267 msgid "Byte count too small\n"
6268 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6271 msgid "Bad stub data\n"
6272 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6275 msgid "Invalid user buffer\n"
6276 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6279 msgid "Unrecognised media\n"
6280 msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
6283 msgid "No trust secret\n"
6284 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6287 msgid "No trust SAM account\n"
6288 msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
6291 msgid "Trusted domain failure\n"
6292 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6295 msgid "Trusted relationship failure\n"
6296 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6299 msgid "Trust logon failure\n"
6300 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6303 msgid "RPC call already in progress\n"
6304 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6307 msgid "NETLOGON is not started\n"
6308 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6311 msgid "Account expired\n"
6312 msgstr "Račun je pretekel\n"
6315 msgid "Redirector has open handles\n"
6316 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6319 msgid "Printer driver already installed\n"
6320 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6323 msgid "Unknown port\n"
6324 msgstr "Neznana vrata\n"
6327 msgid "Unknown printer driver\n"
6328 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6331 msgid "Unknown print processor\n"
6332 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6335 msgid "Invalid separator file\n"
6336 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6339 msgid "Invalid priority\n"
6340 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6343 msgid "Invalid printer name\n"
6344 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6347 msgid "Printer already exists\n"
6348 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6351 msgid "Invalid printer command\n"
6352 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6356 msgid "Invalid data type\n"
6357 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6360 msgid "Invalid environment\n"
6361 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6364 msgid "No more bindings\n"
6365 msgstr "Ni več vezav\n"
6368 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6369 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6372 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6373 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
6376 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6377 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6380 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6381 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6384 msgid "Server has open handles\n"
6385 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6388 msgid "Resource data not found\n"
6389 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6392 msgid "Resource type not found\n"
6393 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6396 msgid "Resource name not found\n"
6397 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6400 msgid "Resource language not found\n"
6401 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6404 msgid "Not enough quota\n"
6405 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6408 msgid "No interfaces\n"
6409 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6412 msgid "RPC call canceled\n"
6413 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6416 msgid "Binding incomplete\n"
6417 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6420 msgid "RPC comm failure\n"
6421 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6424 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6425 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6428 msgid "No principal name registered\n"
6429 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6432 msgid "Not an RPC error\n"
6433 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6436 msgid "UUID is local only\n"
6437 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6440 msgid "Security package error\n"
6441 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6444 msgid "Thread not canceled\n"
6445 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6448 msgid "Invalid handle operation\n"
6449 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6452 msgid "Wrong serialising package version\n"
6453 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6456 msgid "Wrong stub version\n"
6457 msgstr "Napačna različica končka\n"
6460 msgid "Invalid pipe object\n"
6461 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6464 msgid "Wrong pipe order\n"
6465 msgstr "Napačni red cevi\n"
6468 msgid "Wrong pipe version\n"
6469 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6472 msgid "Group member not found\n"
6473 msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
6476 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6477 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6480 msgid "Invalid object\n"
6481 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6484 msgid "Invalid time\n"
6485 msgstr "Neveljaven čas\n"
6488 msgid "Invalid form name\n"
6489 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6492 msgid "Invalid form size\n"
6493 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6496 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6497 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6500 msgid "Printer deleted\n"
6501 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6504 msgid "Invalid printer state\n"
6505 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6508 msgid "User must change password\n"
6509 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6512 msgid "Domain controller not found\n"
6513 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6516 msgid "Account locked out\n"
6517 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6520 msgid "Invalid pixel format\n"
6521 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6524 msgid "Invalid driver\n"
6525 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6528 msgid "Invalid object resolver set\n"
6529 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6532 msgid "Incomplete RPC send\n"
6533 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6536 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6537 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6540 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6541 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6544 msgid "RPC pipe closed\n"
6545 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6548 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6549 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6552 msgid "No data on RPC pipe\n"
6553 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6556 msgid "No site name available\n"
6557 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6560 msgid "The file cannot be accessed\n"
6561 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6564 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6565 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6568 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6569 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6572 msgid "Not all objects could be exported\n"
6573 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6576 msgid "The interface could not be exported\n"
6577 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6580 msgid "The profile could not be added\n"
6581 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6584 msgid "The profile element could not be added\n"
6585 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6588 msgid "The profile element could not be removed\n"
6589 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6592 msgid "The group element could not be added\n"
6593 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6596 msgid "The group element could not be removed\n"
6597 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6600 msgid "The username could not be found\n"
6601 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6603 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6605 msgstr "Krajevna vrata"
6608 msgid "Local Monitor"
6609 msgstr "Krajevni zaslon"
6612 msgid "Add a Local Port"
6613 msgstr "Dodaj lokalna vrata"
6616 msgid "&Enter the port name to add:"
6620 msgid "Configure LPT Port"
6621 msgstr "Nastavitev LPT vrat"
6624 msgid "Timeout (seconds)"
6625 msgstr "Časovna omejitev (seconds)"
6628 msgid "&Transmission Retry:"
6629 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6632 msgid "'%s' is not a valid port name"
6633 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6636 msgid "Port %s already exists"
6637 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6640 msgid "This port has no options to configure"
6641 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
6644 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6646 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6650 msgstr "Pošlji pošto"
6652 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6653 msgid "Enter Network Password"
6654 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6656 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6657 msgid "Please enter your username and password:"
6658 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6660 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6664 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6666 msgstr "Uporabniško ime"
6668 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6673 msgid "&Save this password (Insecure)"
6674 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6677 msgid "Entire Network"
6678 msgstr "Celotno omrežje"
6681 msgid "Sound Selection"
6682 msgstr "Izbira zvoka"
6686 msgstr "&Shrani kot ..."
6693 msgid "&Attributes:"
6694 msgstr "&Lastnosti:"
6698 msgstr "Hiperpovezava"
6701 msgid "Hyperlink Information"
6702 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6704 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6713 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6714 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6717 msgid "HTML Document"
6718 msgstr "Dokument HTML"
6721 msgid "Downloading from %s..."
6722 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6730 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6731 "file path and try again."
6733 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6734 "in poskusite znova."
6737 msgid "path %s not found"
6738 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6741 msgid "insert disk %s"
6742 msgstr "vstavite disk %s"
6747 "Windows Installer %s\n"
6750 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6752 "Install a product:\n"
6753 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6754 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6755 "\t/a package [property]\n"
6756 "Repair an installation:\n"
6757 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6758 "Uninstall a product:\n"
6759 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6760 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6761 "Advertise a product:\n"
6762 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6764 "\t/p patch_package [property]\n"
6765 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6766 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6767 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6768 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6769 "Register MSI Service:\n"
6771 "Unregister MSI Service:\n"
6773 "Display this help:\n"
6777 "Windows namestilnik %s\n"
6780 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6782 "Namesti product:\n"
6783 "\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6784 "\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6785 "\t/a paket [lastnost]\n"
6786 "Popravi namestitev:\n"
6787 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
6788 "Odstrani produkt:\n"
6789 "\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6790 "\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
6791 "Oglašuj produkt:\n"
6792 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6793 "Uveljavi popravek:\n"
6794 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6795 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6796 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6797 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6798 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6799 "Vpis storitve MSI:\n"
6801 "Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
6803 "Prikaži to pomoč:\n"
6808 msgid "enter which folder contains %s"
6809 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6812 msgid "install source for feature missing"
6813 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6816 msgid "network drive for feature missing"
6817 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6820 msgid "feature from:"
6821 msgstr "zmožnost z:"
6824 msgid "choose which folder contains %s"
6825 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6828 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6829 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6833 "Wine MS-RLE video codec\n"
6834 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6836 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6837 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6840 msgid "Video Compression"
6841 msgstr "Stiskanje videa"
6844 msgid "&Compressor:"
6845 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6848 msgid "Con&figure..."
6849 msgstr "&Nastavitve ..."
6856 msgid "Compression &Quality:"
6857 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6860 msgid "&Key Frame Every"
6861 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6865 msgstr "&Pretok podatkov"
6873 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6874 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6877 msgid "Wine Video 1 video codec"
6878 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6881 msgid "unknown object"
6882 msgstr "nepoznan predmet"
6886 msgstr "nazivna vrstica"
6890 msgstr "menijska vrstica"
6894 msgstr "drsna vrstica"
6926 msgstr "pojavni meni"
6930 msgstr "predmet menija"
6934 msgstr "orodni namig"
6954 msgstr "pogovorno okno"
6962 msgstr "združevanje v skupine"
6970 msgstr "orodna vrstica"
6974 msgstr "vrstica stanja"
6978 msgstr "razpredelnica"
6981 msgid "column header"
6982 msgstr "glava stolpca"
6986 msgstr "glava vrstice"
7005 msgid "help balloon"
7006 msgstr "balon pomoči"
7018 msgstr "predmet seznama"
7025 msgid "outline item"
7026 msgstr "orisani predmet"
7030 msgstr "zavihek strani"
7033 msgid "property page"
7034 msgstr "stran lastnosti"
7046 msgstr "statično besedilo"
7054 msgstr "potisni gumb"
7057 msgid "check button"
7058 msgstr "izbirni gumb"
7061 msgid "radio button"
7062 msgstr "izbirni gumb"
7066 msgstr "izbirno polje"
7073 msgid "progress bar"
7074 msgstr "vrstica napredka"
7078 msgstr "številčnica"
7081 msgid "hot key field"
7082 msgstr "polje bližnjic"
7090 msgstr "vrtilno polje"
7105 msgid "drop down button"
7106 msgstr "spustni gumb"
7110 msgstr "gumb menija"
7113 msgid "grid drop down button"
7114 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7118 msgstr "prazen prostor"
7121 msgid "page tab list"
7122 msgstr "seznam zavihkov strani"
7129 msgid "split button"
7130 msgstr "deljeni gumb"
7132 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7137 msgid "outline button"
7138 msgstr "orisani gumb"
7140 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7144 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7157 msgid "Insert Object"
7158 msgstr "Vstavljanje predmeta"
7161 msgid "Object Type:"
7162 msgstr "Vrsta predmeta:"
7164 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7170 msgstr "Ustvari nov"
7173 msgid "Create Control"
7174 msgstr "Ustvari kontrolo"
7177 msgid "Create From File"
7178 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7181 msgid "&Add Control..."
7182 msgstr "&Dodaj kontrolo ..."
7185 msgid "Display As Icon"
7186 msgstr "Prikaži kot ikono"
7188 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7197 msgid "Paste Special"
7198 msgstr "Posebno lepljenje"
7200 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7204 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7205 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7211 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7215 msgstr "Prilepi &kot:"
7218 msgid "&Display As Icon"
7219 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7222 msgid "Change &Icon..."
7223 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7226 msgid "Insert a new %s object into your document"
7227 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7231 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7232 "may activate it using the program which created it."
7234 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7235 "upravljate z ustreznim programom."
7237 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7243 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7245 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7249 msgstr "Dodaj nadzornik"
7252 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7253 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7257 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7258 "activate it using %s."
7260 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7265 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7266 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7268 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7269 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7273 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7274 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7277 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7278 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7283 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7284 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7287 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7288 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7292 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7293 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7294 "be reflected in your document."
7296 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7297 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7300 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7301 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7304 msgid "Unknown Type"
7305 msgstr "Neznana vrsta"
7308 msgid "Unknown Source"
7312 msgid "the program which created it"
7313 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7320 msgid "SCANNING... Please Wait"
7321 msgstr "Skeniram ... Prosim, počakajte"
7324 msgctxt "unit: pixels"
7329 msgctxt "unit: bits"
7333 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7334 msgctxt "unit: dots/inch"
7339 msgctxt "unit: percent"
7344 msgctxt "unit: microseconds"
7350 msgid "Settings for %s"
7351 msgstr "Lastnosti %s"
7355 msgstr "Hitrost prenosa"
7362 msgid "Flow Control"
7363 msgstr "Nadzor pretoka"
7367 msgstr "Podatkovni biti"
7374 msgid "Copying Files..."
7375 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7378 msgid "Destination:"
7382 msgid "Files Needed"
7383 msgstr "Files Needed"
7387 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7388 "make sure the correct drive is selected below"
7390 "Vstavi proizvajalčev CD in spodaj preveri, če je\n"
7391 "izbran pravilen pogon"
7394 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7395 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7399 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7400 msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
7402 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7407 msgid "Copy files from:"
7408 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7411 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7412 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7419 msgid "&Save Background As..."
7420 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7423 msgid "Set As Back&ground"
7424 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7427 msgid "&Copy Background"
7428 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7431 msgid "Set as &Desktop Item"
7432 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7434 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7436 msgstr "Izberi &vse"
7439 msgid "Create Shor&tcut"
7440 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7442 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7443 msgid "Add to &Favorites..."
7444 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7447 msgid "&View Source"
7448 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7458 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7460 msgstr "&Odpri povezavo"
7462 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7463 msgid "Open Link in &New Window"
7464 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7466 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7467 msgid "Save Target &As..."
7468 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7470 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7471 msgid "&Print Target"
7472 msgstr "&Izpiši cilj"
7474 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7475 msgid "S&how Picture"
7476 msgstr "&Pokaži sliko"
7478 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7479 msgid "&Save Picture As..."
7480 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7483 msgid "&E-mail Picture..."
7484 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7487 msgid "Pr&int Picture..."
7488 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7491 msgid "&Go to My Pictures"
7492 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7494 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7495 msgid "Set as Back&ground"
7496 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7498 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7499 msgid "Set as &Desktop Item..."
7500 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7502 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7503 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7507 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7508 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7513 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7514 msgid "Copy Shor&tcut"
7515 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7517 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7521 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7523 msgstr "Ra&zveljavi"
7525 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7529 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7547 msgstr "&Razpredelnico"
7550 msgid "&Cell Properties"
7551 msgstr "Lastnosti &celice"
7554 msgid "&Table Properties"
7555 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7557 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7566 msgid "Open in &New Window"
7567 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7574 msgid "&Save Video As..."
7575 msgstr "&Shrani video kot ..."
7577 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7587 msgstr "Sledi oznakam"
7590 msgid "Resource Failures"
7591 msgstr "Neuspeh sredstev"
7594 msgid "Dump Tracking Info"
7595 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7599 msgstr "Premor razhroščevanja"
7603 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7607 msgstr "Izpiši drevo"
7611 msgstr "Izpiši vrstice"
7614 msgid "Dump DisplayTree"
7615 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7618 msgid "Dump FormatCaches"
7619 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7622 msgid "Dump LayoutRects"
7623 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7626 msgid "Memory Monitor"
7627 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7630 msgid "Performance Meters"
7631 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7635 msgstr "Shrani HTML"
7638 msgid "&Browse View"
7639 msgstr "Pogled &brskanja"
7643 msgstr "Pogled &urejanja"
7645 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7659 msgstr "Stran navzgor"
7663 msgstr "Stran navzdol"
7667 msgstr "Drsenje navzgor"
7671 msgstr "Drsenje navzdol"
7687 msgstr "Stran desno"
7691 msgstr "Drsenje levo"
7694 msgid "Scroll Right"
7695 msgstr "Drsenje desno"
7698 msgid "Wine Internet Explorer"
7699 msgstr "Wine Internet Explorer"
7703 msgstr "&w&bStran &p"
7705 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7706 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7707 msgid "Lar&ge Icons"
7708 msgstr "V&elike ikone"
7710 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7711 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7712 msgid "S&mall Icons"
7713 msgstr "&Majhne ikone"
7715 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7719 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7720 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7722 msgstr "&Podrobnosti"
7724 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7725 msgid "Arrange &Icons"
7726 msgstr "Razporedi &ikone"
7738 msgstr "Po veliko&sti"
7745 msgid "&Auto Arrange"
7746 msgstr "&Samodejno razporedi"
7749 msgid "Line up Icons"
7750 msgstr "Poravnaj ikone"
7753 msgid "Paste as Link"
7754 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7756 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7766 msgstr "Nova &povezava"
7774 msgctxt "recycle bin"
7791 msgid "Create &Link"
7792 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7794 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7798 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7799 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7805 msgid "&About Control Panel"
7806 msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
7808 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7809 msgid "Browse for Folder"
7810 msgstr "Brskanje po mapah"
7817 msgid "&Make New Folder"
7818 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7824 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7832 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7841 msgid "Wine &license"
7842 msgstr "&Licenčna pog."
7845 msgid "Running on %s"
7846 msgstr "Različica Wine: %s"
7849 msgid "Wine was brought to you by:"
7850 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7854 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7855 "will open it for you."
7857 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7864 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7869 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7873 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7879 msgstr "Spremenjeno"
7881 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7886 msgid "Size available"
7887 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7902 msgid "Original location"
7903 msgstr "Izvirno mesto"
7906 msgid "Date deleted"
7907 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7910 msgid "Control Panel"
7911 msgstr "Nadzorna plošča"
7919 msgstr "Ponoven zagon"
7922 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7923 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
7930 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7931 msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
7934 msgid "Start Menu\\Programs"
7935 msgstr "Meni Start\\Programi"
7939 msgstr "Priljubljene"
7942 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7943 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7959 msgstr "Moja glasba"
7980 msgid "Application Data"
7981 msgstr "Podatki programov"
7988 msgid "Local Settings\\Application Data"
7989 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7992 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7993 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
8000 msgid "Local Settings\\History"
8001 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
8004 msgid "Program Files"
8012 msgid "Program Files\\Common Files"
8013 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
8015 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8020 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8021 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
8036 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8037 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
8040 msgid "Program Files (x86)"
8041 msgstr "Programi (x86)"
8044 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8045 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
8051 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8056 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8057 msgstr "Slike\\Predstavitve"
8060 msgid "Music\\Playlists"
8061 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
8063 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8067 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8080 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8081 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
8084 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8085 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
8088 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8089 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
8092 msgid "Music\\Sample Music"
8093 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
8096 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8097 msgstr "Slike\\Primeri slik"
8100 msgid "Music\\Sample Playlists"
8101 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
8104 msgid "Videos\\Sample Videos"
8105 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
8109 msgstr "Shranjene igre"
8121 msgstr "Povezave OEM"
8124 msgid "AppData\\LocalLow"
8125 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
8128 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8129 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8132 msgid "Error during creation of a new folder"
8133 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8136 msgid "Confirm file deletion"
8137 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8140 msgid "Confirm folder deletion"
8141 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8144 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8145 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8148 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8149 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8152 msgid "Confirm file overwrite"
8153 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8157 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8159 "Do you want to replace it?"
8161 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8163 "Ali jo želite zamenjati?"
8166 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8167 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8171 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8173 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8176 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8177 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8180 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8181 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8184 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8185 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8189 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8191 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8192 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8195 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8197 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
8198 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8205 msgid "Wine Control Panel"
8206 msgstr "Wine Nadzorna plošča"
8209 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8210 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8213 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8214 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8217 msgid "Executable files (*.exe)"
8218 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8221 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8222 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8226 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8227 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8231 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8232 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8236 msgid "Confirm deletion"
8237 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8242 "A file already exists at the path %1.\n"
8244 "Do you want to replace it?"
8246 "Datoteka že obstaja.\n"
8247 "Ali jo želite zamenjati?"
8252 "A folder already exists at the path %1.\n"
8254 "Do you want to replace it?"
8256 "Datoteka že obstaja.\n"
8257 "Ali jo želite zamenjati?"
8261 msgid "Confirm overwrite"
8262 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8266 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8267 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8268 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8269 "any later version.\n"
8271 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8272 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8273 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8276 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8277 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8278 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8280 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8281 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8282 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8285 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8286 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8287 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8288 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8290 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8291 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8292 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8293 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8296 msgid "Wine License"
8297 msgstr "Licenca Wine"
8303 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8308 msgid "Don't show me th&is message again"
8309 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8318 msgctxt "time unit: hours"
8324 msgctxt "time unit: minutes"
8330 msgctxt "time unit: seconds"
8334 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8340 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8344 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8346 msgstr "&Spremeni velikost"
8348 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8352 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8357 msgid "&Close\tAlt-F4"
8358 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8366 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8367 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8370 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8387 msgstr "Poskusi &znova"
8394 msgid "Select Window"
8395 msgstr "Izbira okna"
8398 msgid "&More Windows..."
8399 msgstr "&Več oken ..."
8402 msgid "Paper Si&ze:"
8403 msgstr "Veli&kost papirja:"
8409 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8413 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8414 msgid "&Save this password (insecure)"
8415 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8418 msgid "Authentication Required"
8419 msgstr "Authentication Required"
8427 msgid "Security Warning"
8432 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8433 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8437 msgid "Do you want to continue anyway?"
8438 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
8441 msgid "LAN Connection"
8442 msgstr "Povezava LAN"
8445 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8446 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8449 msgid "The date on the certificate is invalid."
8450 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
8453 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8454 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8458 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8459 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
8462 msgid "The specified command was carried out."
8463 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8466 msgid "Undefined external error."
8467 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8470 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8471 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8474 msgid "The driver was not enabled."
8475 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8479 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8482 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8486 msgid "The specified device handle is invalid."
8487 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8491 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8492 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
8496 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8497 "increase available memory, and then try again."
8499 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8500 "in poskusite znova."
8504 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8505 "which functions and messages the driver supports."
8507 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8508 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8511 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8512 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8515 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8516 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8519 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8520 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8525 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8526 "Capabilities function to determine the supported formats."
8528 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8529 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8531 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8533 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8534 "device, or wait until the data is finished playing."
8536 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8541 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8542 "header, and then try again."
8544 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8545 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8549 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8550 "and then try again."
8552 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8553 "in poskusite znova."
8557 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8558 "header, and then try again."
8560 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8561 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8565 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8566 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8568 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8569 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8573 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8574 "transmitted, and then try again."
8576 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8577 "prenosa in poskusite znova."
8581 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8582 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8584 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8585 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8589 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8590 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8592 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8593 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8596 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8598 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8602 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8603 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8606 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8607 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8611 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8612 "or contact the device manufacturer."
8614 "Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
8615 "pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8618 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8619 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8623 "Not enough memory available for this task.\n"
8624 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8627 "Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
8628 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
8632 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8635 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8639 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8641 "Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8645 msgid "No command was specified."
8646 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8650 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8651 "size of the buffer."
8653 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8654 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8658 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8660 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8663 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8664 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8668 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8669 "manufacturer about obtaining a new driver."
8671 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8672 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8676 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8677 "manufacturer about obtaining a new driver."
8679 "Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
8683 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8684 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8687 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8688 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8692 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8694 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8698 msgid "The device driver is not ready."
8699 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8702 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8703 msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8707 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8710 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8714 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8715 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8720 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8721 "separately to determine which devices caused the error."
8723 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8724 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8727 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8728 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8731 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8732 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8735 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8736 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8740 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8741 "still connected to the network."
8743 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8744 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8748 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8749 "device name is spelled correctly."
8751 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8752 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8756 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8759 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8763 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8765 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8768 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8769 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8773 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8774 "parameter with each 'open' command."
8776 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8777 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8781 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8782 "Please supply one."
8784 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8789 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8790 "documentation for valid formats."
8792 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8793 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8797 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8799 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8802 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8803 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8807 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8808 "may be corrupt, or not in the correct format."
8810 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8811 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8814 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8815 msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
8818 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8819 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8822 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8823 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8826 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8827 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
8830 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8831 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8835 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8836 "sequence, and then try again."
8838 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8843 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8844 "the device is closed, and then try again."
8846 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8847 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8851 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8852 "characters, followed by a period and an extension."
8854 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8855 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8859 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8861 "Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8865 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8866 "in Control Panel to install the device."
8868 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8869 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8873 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8874 "restarting your computer."
8876 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8877 "znova zaženite računalnik."
8881 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8882 "cannot change directories."
8884 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8889 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8892 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8893 "zamenjati pogonov."
8896 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8897 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8900 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8901 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8905 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8906 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8910 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8911 "until a wave device is free, and then try again."
8913 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
8914 "znova, ko bo katera od njih na voljo."
8918 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8919 "until the device is free, and then try again."
8921 "Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8922 "in poskusite znova."
8926 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8927 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8929 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8930 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8934 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8935 "until the device is free, and then try again."
8937 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8938 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8941 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8942 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8945 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8946 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8950 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8951 "the Drivers option to install the wave device."
8953 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8954 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8958 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8961 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8966 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8967 "the Drivers option to install the wave device."
8969 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8970 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8974 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8977 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8982 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8983 "You can't use them together."
8984 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8988 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8991 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8996 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8997 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8999 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
9000 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
9004 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9005 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9008 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
9009 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
9013 msgid "An error occurred with the specified port."
9014 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
9018 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9019 "these applications; then, try again."
9021 "Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
9022 "teh programov in poskusite znova."
9025 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9026 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
9030 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9031 "Control Panel to install a MIDI driver."
9033 "Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
9034 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
9037 msgid "There is no display window."
9038 msgstr "Ni okna za prikaz."
9041 msgid "Could not create or use window."
9042 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
9046 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9047 "check your disk or network connection."
9049 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
9050 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
9054 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9055 "are still connected to the network."
9057 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
9058 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
9061 msgid "Print to File"
9062 msgstr "Tiskanje v datoteko"
9065 msgid "&Output File Name:"
9066 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
9069 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9070 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
9073 msgid "Unable to create the output file."
9074 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
9081 msgid "Operations Error"
9082 msgstr "Napaka opravil"
9085 msgid "Protocol Error"
9086 msgstr "Napaka v protokolu"
9089 msgid "Time Limit Exceeded"
9090 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
9093 msgid "Size Limit Exceeded"
9094 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
9097 msgid "Compare False"
9098 msgstr "Primerjaj napak"
9101 msgid "Compare True"
9102 msgstr "Primerjaj prav"
9105 msgid "Authentication Method Not Supported"
9106 msgstr "Način overitve ni podprt"
9109 msgid "Strong Authentication Required"
9110 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9113 msgid "Referral (v2)"
9114 msgstr "Napotitelj (r2)"
9121 msgid "Administration Limit Exceeded"
9122 msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
9125 msgid "Unavailable Critical Extension"
9126 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9129 msgid "Confidentiality Required"
9130 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9133 msgid "No Such Attribute"
9134 msgstr "Ni takšnega atributa"
9137 msgid "Undefined Type"
9138 msgstr "Nedoločena vrsta"
9141 msgid "Inappropriate Matching"
9142 msgstr "Neprimerno skladanje"
9145 msgid "Constraint Violation"
9146 msgstr "Prekršitev omejitve"
9149 msgid "Attribute Or Value Exists"
9150 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9153 msgid "Invalid Syntax"
9154 msgstr "Neveljavna skladnja"
9157 msgid "No Such Object"
9158 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9161 msgid "Alias Problem"
9162 msgstr "Napaka vzdevka"
9165 msgid "Invalid DN Syntax"
9166 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9173 msgid "Alias Dereference Problem"
9174 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9177 msgid "Inappropriate Authentication"
9178 msgstr "Neprimerna overitev"
9181 msgid "Invalid Credentials"
9182 msgstr "Neveljavna poverila"
9185 msgid "Insufficient Rights"
9186 msgstr "Nezadostne pravice"
9194 msgstr "Ni na voljo"
9197 msgid "Unwilling To Perform"
9198 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9201 msgid "Loop Detected"
9202 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9205 msgid "Sort Control Missing"
9206 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9209 msgid "Index range error"
9210 msgstr "Napaka obsega kazala"
9213 msgid "Naming Violation"
9214 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9217 msgid "Object Class Violation"
9218 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9221 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9222 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9225 msgid "Not allowed on RDN"
9226 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9229 msgid "Already Exists"
9233 msgid "No Object Class Mods"
9234 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9237 msgid "Results Too Large"
9238 msgstr "Rezultati so preveliki"
9241 msgid "Affects Multiple DSAs"
9242 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9250 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9254 msgstr "Krajevna napaka"
9257 msgid "Encoding Error"
9258 msgstr "Napaka kodiranja"
9261 msgid "Decoding Error"
9262 msgstr "Napaka dekodiranja"
9269 msgid "Auth Unknown"
9270 msgstr "Neznana overitev"
9273 msgid "Filter Error"
9274 msgstr "Napaka filtra"
9277 msgid "User Cancelled"
9278 msgstr "Uporabnik je preklical"
9281 msgid "Parameter Error"
9282 msgstr "Napaka parametra"
9286 msgstr "Ni pomnilnika"
9289 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9290 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9293 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9294 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
9297 msgid "Specified control was not found in message"
9298 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9301 msgid "No result present in message"
9302 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9305 msgid "More results returned"
9306 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9309 msgid "Loop while handling referrals"
9310 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9313 msgid "Referral hop limit exceeded"
9314 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9316 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9318 "Not Yet Implemented\n"
9324 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9326 msgid "%1: File Not Found\n"
9327 msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
9331 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9334 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9339 " + Sets an attribute.\n"
9340 " - Clears an attribute.\n"
9341 " R Read-only file attribute.\n"
9342 " A Archive file attribute.\n"
9343 " S System file attribute.\n"
9344 " H Hidden file attribute.\n"
9345 " [drive:][path][filename]\n"
9346 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9347 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9348 " /D Processes folders as well.\n"
9353 msgstr "Ana&logna ura"
9357 msgstr "Digi&talna ura"
9359 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9361 msgstr "&Pisava ..."
9364 msgid "&Without Titlebar"
9365 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9375 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9376 msgid "&Always on Top"
9377 msgstr "&Vedno na vrhu"
9381 msgid "&About Clock"
9390 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9391 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9392 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9393 "called procedure.\n"
9395 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9396 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9398 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9399 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9400 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9401 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9403 "paketni datoteki.\n"
9405 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9407 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9411 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9412 "default directory.\n"
9414 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9418 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9419 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9422 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9423 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9426 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9427 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9430 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9431 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9434 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9435 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9438 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9439 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9442 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9443 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9447 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9449 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9450 "on the terminal device before they are executed.\n"
9452 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9453 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9454 "preceding it with an @ sign.\n"
9456 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9458 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9459 "njihovo izvedbo.\n"
9461 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9462 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9465 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9466 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9470 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9472 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9474 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9475 "not exist in wine's cmd.\n"
9477 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9480 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9482 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9483 "paketnih datotekah.\n"
9487 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9490 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9491 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9492 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9493 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9494 "label terminates the batch file execution.\n"
9496 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9498 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9500 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9502 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9503 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9505 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9508 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9512 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9513 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9515 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9516 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9521 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9523 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9524 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9525 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9527 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9528 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9530 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9532 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9533 "IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9534 "IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9536 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9537 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9541 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9543 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9544 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9545 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9547 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
9549 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9550 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9551 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9554 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9555 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9558 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9559 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9563 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9565 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9567 "below the item are moved as well.\n"
9569 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9571 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9573 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9576 "MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
9580 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9582 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9583 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9584 "PATH command with the new value.\n"
9586 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9587 "variable, for example:\n"
9588 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9590 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9592 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9593 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9595 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9597 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9599 "PATH. Na primer:\n"
9600 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9605 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9607 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9608 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9610 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
9611 "in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
9612 "datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
9613 "predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9618 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9620 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9621 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9623 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9625 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9626 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9627 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9628 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9630 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9631 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9632 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9633 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9635 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9636 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9638 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9640 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9641 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9643 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9645 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9646 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9647 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9648 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9650 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
9651 "privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9652 "pogona), ki ji sledi znak\n"
9653 "> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9655 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9657 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9661 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9662 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9664 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9665 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9668 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9669 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9673 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9674 msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
9677 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9678 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9681 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9682 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9686 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9688 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9690 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9692 "SET <variable>=<value>\n"
9694 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9695 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9696 "have embedded spaces.\n"
9698 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9699 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9700 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9701 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9703 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9705 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9707 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9709 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9711 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9713 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9716 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
9718 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9719 "Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9720 "operacijskega sistema.\n"
9724 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9725 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9726 "if called from the command line.\n"
9728 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9730 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9731 "učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9734 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9735 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9738 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9739 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9743 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9744 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9746 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9747 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9748 "resnici berljivo besedilo.\n"
9752 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9754 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9755 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9756 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9758 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9760 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9762 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9764 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9765 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9766 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9768 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9772 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9773 msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
9776 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9777 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
9781 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9782 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9787 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9789 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9790 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9791 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9792 "settings are restored.\n"
9797 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9798 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9800 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9801 "preseli v navedeno mapo.\n"
9805 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9808 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9809 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9813 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9815 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9817 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9818 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9819 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9820 "association, if any.\n"
9825 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9827 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9829 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9830 "currently defined.\n"
9831 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9833 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9834 "associated to the specified file type.\n"
9838 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9839 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9843 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9844 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9845 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9847 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9848 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9849 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9854 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9855 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9857 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9859 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9864 "CMD built-in commands are:\n"
9865 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9866 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9867 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9868 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9869 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9870 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9871 "COPY\t\tCopy file\n"
9872 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9873 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9874 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9875 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9876 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9877 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9878 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9879 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9880 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9881 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9882 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9883 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9884 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9885 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9886 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9887 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9888 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9889 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9890 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9891 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9892 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9893 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9894 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9895 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9896 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9897 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9898 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9900 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9902 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9903 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
9904 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9905 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9906 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9907 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9908 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9909 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9910 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9911 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9912 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9913 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9914 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9915 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9916 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9917 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9918 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9919 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9920 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9921 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9922 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9923 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9924 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9925 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9926 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9927 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9928 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9929 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9930 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9932 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9936 msgid "Are you sure"
9937 msgstr "Ali ste prepričani?"
9939 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9944 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9951 msgid "File association missing for extension %1\n"
9952 msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
9956 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9957 msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
9961 msgid "Overwrite %1"
9969 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9970 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9973 msgid "Argument missing\n"
9974 msgstr "Argument manjka\n"
9977 msgid "Syntax error\n"
9978 msgstr "Skladenjska napaka\n"
9982 msgid "No help available for %1\n"
9983 msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
9986 msgid "Target to GOTO not found\n"
9987 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9991 msgid "Current Date is %1\n"
9992 msgstr "Trenutni datum je %s\n"
9996 msgid "Current Time is %1\n"
9997 msgstr "Trenutni čas je %s\n"
10000 msgid "Enter new date: "
10001 msgstr "Vnesite nov datum:"
10004 msgid "Enter new time: "
10005 msgstr "Vnesite nov čas:"
10009 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10010 msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
10012 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10014 msgid "Failed to open '%1'\n"
10015 msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
10018 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10019 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
10021 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10029 msgstr "%s, Izbriši"
10033 msgid "Echo is %1\n"
10034 msgstr "Odmev je %s\n"
10038 msgid "Verify is %1\n"
10039 msgstr "Preverjanje je %s\n"
10042 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10043 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
10046 msgid "Parameter error\n"
10047 msgstr "Napaka parametra\n"
10052 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10055 "Nosilec v pogonu %c je %s\n"
10056 "Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
10060 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10061 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
10064 msgid "PATH not found\n"
10065 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
10069 msgid "Press any key to continue... "
10070 msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
10073 msgid "Wine Command Prompt"
10074 msgstr "Wine ukazni poziv"
10078 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10079 msgstr "Različica CMD %s\n"
10086 msgid "The input line is too long.\n"
10087 msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
10090 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10094 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10098 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10102 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10107 msgid "Wine Explorer"
10108 msgstr "Wine Internet Explorer"
10116 msgid "Usage: hostname\n"
10121 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10122 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
10126 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10131 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10132 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10135 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10137 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10141 msgid "%1 adapter %2\n"
10142 msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
10149 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10150 msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
10154 msgstr "Ime gostitelja"
10158 msgstr "Vrsta vozlišča"
10162 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10165 msgid "Peer-to-peer"
10166 msgstr "Vsak z vsakim"
10177 msgid "IP routing enabled"
10178 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10181 msgid "Physical address"
10182 msgstr "Fizični naslov"
10185 msgid "DHCP enabled"
10186 msgstr "DHCP je omogočen"
10189 msgid "Default gateway"
10190 msgstr "Privzeti prehod"
10195 "The syntax of this command is:\n"
10197 "NET command [arguments]\n"
10199 "NET command /HELP\n"
10201 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10203 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10209 " Razpoložljivi ukazi so:\n"
10210 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10214 "The syntax of this command is:\n"
10216 "NET START [service]\n"
10218 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10219 "'service' is the name of the service to start.\n"
10224 "The syntax of this command is:\n"
10226 "NET STOP service\n"
10228 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10233 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10234 msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
10238 msgid "Could not stop service %1\n"
10239 msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
10242 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10243 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10246 msgid "Could not get handle to service.\n"
10247 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10251 msgid "The %1 service is starting.\n"
10252 msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
10256 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10257 msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
10261 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10262 msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
10266 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10267 msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
10271 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10272 msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
10276 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10277 msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
10280 msgid "There are no entries in the list.\n"
10281 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10286 "Status Local Remote\n"
10287 "---------------------------------------------------------------\n"
10290 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10291 "---------------------------------------------------------------\n"
10295 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10296 msgstr "%s %s %s Odprta sredstva: %lu\n"
10301 msgstr "V &premoru"
10305 msgid "Disconnected"
10306 msgstr "Cev je povezana\n"
10310 msgid "A network error occurred"
10311 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
10315 msgid "Connection is being made"
10316 msgstr "Povezava je dejavna\n"
10320 msgid "Reconnecting"
10321 msgstr "Povezovanje z %s"
10325 msgid "The following services are running:\n"
10326 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
10329 msgid "&New\tCtrl+N"
10330 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10332 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10333 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10334 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10336 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10337 msgid "&Save\tCtrl+S"
10338 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10340 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10341 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10342 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10344 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10345 msgid "Page Se&tup..."
10346 msgstr "Priprava s&trani ..."
10349 msgid "P&rinter Setup..."
10350 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10352 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10356 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10357 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10358 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10360 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10361 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10362 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10364 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10365 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10366 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10368 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10369 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10370 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10372 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10374 msgid "&Delete\tDel"
10375 msgstr "&Izbriši\tDel"
10378 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10379 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10382 msgid "&Time/Date\tF5"
10383 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10386 msgid "&Wrap long lines"
10387 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10390 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10391 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10394 msgid "&Search next\tF3"
10395 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10397 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10398 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10399 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10401 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10403 msgid "&Contents\tF1"
10407 msgid "&About Notepad"
10408 msgstr "&O Beležnici"
10412 msgstr "Priprava strani"
10424 msgid "Margins (millimeters)"
10425 msgstr "&Robovi (v milimeterih):"
10437 msgstr "Kodiranje:"
10447 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10451 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10455 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10456 msgid "Information"
10457 msgstr "Informacija"
10461 msgstr "Neimenovana"
10464 msgid "Text files (*.txt)"
10465 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10469 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10470 "Please use a different editor."
10472 "Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
10473 "Uporabite drug urejevalnik."
10478 "You did not enter any text.\n"
10479 "Please type something and try again."
10481 "Niste vnesli besedila.\n"
10482 "Vnesite besedilo in poskusite znova."
10486 "File '%s' does not exist.\n"
10488 "Do you want to create a new file?"
10493 " Ali jo želite ustvariti?"
10497 "File '%s' has been modified.\n"
10499 "Would you like to save the changes?"
10502 "je bila spremenjena.\n"
10504 " Ali želite shraniti spremembe?"
10507 msgid "'%s' could not be found."
10508 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10512 "Not enough memory to complete this task.\n"
10513 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10515 "Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
10516 "Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
10519 msgid "Unicode (UTF-16)"
10520 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10523 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10524 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10527 msgid "Unicode (UTF-8)"
10528 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10534 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10535 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10536 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10537 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10541 "Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
10542 "če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
10543 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10544 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10545 "Ali želite nadaljevati?"
10548 msgid "&Bind to file..."
10549 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10552 msgid "&View TypeLib..."
10553 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10557 msgid "&System Configuration"
10558 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10561 msgid "&Run the Registry Editor"
10562 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10569 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10570 msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
10573 msgid "&In-process server"
10577 msgid "In-process &handler"
10582 msgid "&Local server"
10583 msgstr "Krajevna napaka"
10587 msgid "&Remote server"
10588 msgstr "Odst&rani ..."
10591 msgid "View &Type information"
10592 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10595 msgid "Create &Instance"
10596 msgstr "Ustvari &primerek"
10599 msgid "Create Instance &On..."
10600 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10603 msgid "&Release Instance"
10604 msgstr "&Izpusti primerek"
10607 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10608 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10611 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10612 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
10615 msgid "&Expert mode"
10616 msgstr "&Izvedenski način"
10619 msgid "&Hidden component categories"
10620 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10622 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10624 msgstr "Orodna vrs&tica"
10626 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10627 msgid "&Status Bar"
10628 msgstr "Vrstica &stanja"
10630 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10631 msgid "&Refresh\tF5"
10632 msgstr "&Osveži\tF5"
10635 msgid "&About OleView"
10636 msgstr "&O OleView"
10639 msgid "&Save as..."
10640 msgstr "&Shrani kot ..."
10643 msgid "&Group by type kind"
10644 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10647 msgid "Connect to another machine"
10651 msgid "&Machine name:"
10656 msgid "System Configuration"
10657 msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
10661 msgid "System Settings"
10662 msgstr "Internetne nastavitve"
10665 msgid "&Enable Distributed COM"
10669 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10674 "These settings change only registry values.\n"
10675 "They have no effect on Wine performance."
10680 msgid "Default Interface Viewer"
10681 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
10694 msgid "&View Type Info"
10695 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10699 msgid "IPersist Interface Viewer"
10700 msgstr "Podedovani vmesniki"
10702 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10704 msgid "Class Name:"
10707 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10713 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10714 msgstr "Podedovani vmesniki"
10722 msgid "&GetSizeMax"
10723 msgstr "&Spremeni velikost"
10725 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10730 msgid "ITypeLib viewer"
10731 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10734 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10735 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10738 msgid "version 1.0"
10739 msgstr "različica 1.0"
10743 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10744 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10747 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10748 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10751 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10752 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10755 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10756 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10759 msgid "Run the Wine registry editor"
10760 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10763 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10764 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10767 msgid "Create an instance of the selected object"
10768 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10771 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10772 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10775 msgid "Release the currently selected object instance"
10776 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10779 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10780 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10783 msgid "Display the viewer for the selected item"
10784 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10787 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10788 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10792 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10793 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10796 msgid "Show or hide the toolbar"
10797 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10800 msgid "Show or hide the status bar"
10801 msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
10804 msgid "Refresh all lists"
10805 msgstr "Osveži vse sezname"
10808 msgid "Display program information, version number and copyright"
10809 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
10812 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10816 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10821 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10822 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10826 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10827 msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
10830 msgid "ObjectClasses"
10831 msgstr "RazrediPredmetov"
10834 msgid "Grouped by Component Category"
10835 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10838 msgid "OLE 1.0 Objects"
10839 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10842 msgid "COM Library Objects"
10843 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10846 msgid "All Objects"
10847 msgstr "Vsi predmeti"
10850 msgid "Application IDs"
10851 msgstr "ID-ji programov"
10854 msgid "Type Libraries"
10855 msgstr "Knjižnice vrst"
10870 msgid "Implementation"
10875 msgstr "Omogočenje"
10878 msgid "CoGetClassObject failed."
10879 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10882 msgid "Unknown error"
10883 msgstr "Neznana napaka"
10891 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10892 msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
10895 msgid "Inherited Interfaces"
10896 msgstr "Podedovani vmesniki"
10899 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10900 msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
10903 msgid "Close window"
10904 msgstr "Zapri okno"
10907 msgid "Group typeinfos by kind"
10908 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10915 msgid "O&pen\tEnter"
10916 msgstr "&Odpri\tEnter"
10918 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10919 msgid "&Move...\tF7"
10920 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10922 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10923 msgid "&Copy...\tF8"
10924 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10928 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10929 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
10932 msgid "&Execute..."
10933 msgstr "Izv&edi ..."
10937 msgid "E&xit Windows"
10938 msgstr "&Končaj Windows ..."
10940 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10945 msgid "&Arrange automatically"
10946 msgstr "&Samodejno razporedi"
10949 msgid "&Minimize on run"
10950 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10952 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10953 msgid "&Save settings on exit"
10954 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10956 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10961 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10962 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10965 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10966 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10969 msgid "&Arrange Icons"
10970 msgstr "Razporedi &ikone"
10974 msgid "&About Program Manager"
10975 msgstr "Upraviljalnik programov"
10978 msgid "Program &group"
10979 msgstr "Programska &skupina"
10986 msgid "Move Program"
10987 msgstr "Premakni program"
10990 msgid "Move program:"
10991 msgstr "Premakni program:"
10993 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10994 msgid "From group:"
10995 msgstr "Iz skupine:"
10997 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10999 msgstr "&V skupino:"
11002 msgid "Copy Program"
11003 msgstr "Kopiraj program"
11006 msgid "Copy program:"
11007 msgstr "Kopiraj program:"
11010 msgid "Program Group Attributes"
11011 msgstr "Lastnosti programske skupine"
11014 msgid "&Group file:"
11015 msgstr "&Datoteka skupine:"
11018 msgid "Program Attributes"
11019 msgstr "Lastnosti programa"
11021 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11022 msgid "&Command line:"
11023 msgstr "&Ukazna vrstica:"
11026 msgid "&Working directory:"
11027 msgstr "&Delovna mapa:"
11030 msgid "&Key combination:"
11031 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
11033 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11034 msgid "&Minimize at launch"
11035 msgstr "&Pomanjšaj ob zagonu"
11038 msgid "Change &icon..."
11039 msgstr "Spremeni &ikono ..."
11042 msgid "Change Icon"
11043 msgstr "Spremeni ikono"
11047 msgstr "&Ime datoteke:"
11050 msgid "Current &icon:"
11051 msgstr "&Trenutna ikona:"
11054 msgid "Execute Program"
11055 msgstr "Zaženi program"
11058 msgid "Program Manager"
11059 msgstr "Upraviljalnik programov"
11063 msgid "Delete group `%s'?"
11064 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
11068 msgid "Delete program `%s'?"
11069 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
11071 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11072 msgid "Not implemented"
11073 msgstr "Ni podprto"
11076 msgid "Error reading `%s'."
11077 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
11080 msgid "Error writing `%s'."
11081 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
11085 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11086 "Should it be tried further on?"
11088 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
11089 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
11092 msgid "Help not available."
11093 msgstr "Pomoč ni na voljo."
11096 msgid "Unknown feature in %s"
11097 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
11100 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11101 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
11104 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11105 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
11112 msgid "Libraries (*.dll)"
11113 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
11117 msgstr "Datoteke ikon"
11120 msgid "Icons (*.ico)"
11121 msgstr "Ikone (*.ico)"
11125 "The syntax of this command is:\n"
11127 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11130 "Skladnja ukaza:\n"
11132 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11137 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11140 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11144 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11145 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11148 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11149 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11152 msgid "The operation completed successfully\n"
11153 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11156 msgid "Error: Invalid key name\n"
11157 msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
11160 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11161 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11164 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11165 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11169 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11170 msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11177 msgid "&Import Registry File..."
11178 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11181 msgid "&Export Registry File..."
11182 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11184 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11188 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11189 msgid "&String Value"
11190 msgstr "&Nizna vrednost"
11192 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11193 msgid "&Binary Value"
11194 msgstr "&Binarna vrednost"
11196 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11197 msgid "&DWORD Value"
11198 msgstr "Vrednost &DWORD"
11200 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11201 msgid "&Multi String Value"
11202 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11204 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11206 msgid "&Expandable String Value"
11207 msgstr "&Nizna vrednost"
11209 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11210 msgid "&Rename\tF2"
11211 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11213 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11214 msgid "&Copy Key Name"
11215 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11217 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11218 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11219 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11222 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11223 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11226 msgid "Status &Bar"
11227 msgstr "&Vrstica stanja"
11229 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11234 msgid "&Remove Favorite..."
11235 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11238 msgid "&About Registry Editor"
11239 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11243 msgid "Modify Binary Data..."
11244 msgstr "Spremeni binarne podatke"
11247 msgid "Export registry"
11251 msgid "S&elected branch:"
11252 msgstr "I&zbrano vejo:"
11267 msgid "Value names"
11268 msgstr "Imena vrednosti"
11271 msgid "Value content"
11272 msgstr "Vsebina vrednosti"
11275 msgid "Whole string only"
11276 msgstr "Samo celoten niz"
11279 msgid "Add Favorite"
11280 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11282 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11287 msgid "Remove Favorite"
11288 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11291 msgid "Edit String"
11292 msgstr "Urejanje niza"
11294 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11295 msgid "Value name:"
11298 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11299 msgid "Value data:"
11304 msgstr "Urejanje DWORD vrednosti"
11311 msgid "Hexadecimal"
11312 msgstr "Heksadecimalno"
11319 msgid "Edit Binary"
11320 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11323 msgid "Edit Multi String"
11324 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11327 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11328 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11331 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11332 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11335 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11336 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11339 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11340 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11344 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11345 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11348 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11349 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11356 msgid "Registry Editor"
11357 msgstr "Urejevalnik registra"
11360 msgid "Import Registry File"
11361 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11364 msgid "Export Registry File"
11365 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11368 msgid "Registry files (*.reg)"
11369 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11372 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11373 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11377 msgstr "(Privzeto)"
11380 msgid "(value not set)"
11381 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11384 msgid "(cannot display value)"
11385 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11388 msgid "(unknown %d)"
11389 msgstr "(neznano %d)"
11392 msgid "Quits the registry editor"
11393 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11396 msgid "Adds keys to the favorites list"
11397 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11400 msgid "Removes keys from the favorites list"
11401 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11404 msgid "Shows or hides the status bar"
11405 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11408 msgid "Change position of split between two panes"
11409 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11412 msgid "Refreshes the window"
11413 msgstr "Osveži okno"
11416 msgid "Deletes the selection"
11417 msgstr "Izbriše izbor"
11420 msgid "Renames the selection"
11421 msgstr "Preimenuje izbor"
11424 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11425 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11428 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11429 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11432 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11433 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11436 msgid "Modifies the value's data"
11437 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11440 msgid "Adds a new key"
11441 msgstr "Doda nov ključ"
11444 msgid "Adds a new string value"
11445 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11448 msgid "Adds a new binary value"
11449 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11452 msgid "Adds a new double word value"
11453 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11456 msgid "Imports a text file into the registry"
11457 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11460 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11461 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11464 msgid "Prints all or part of the registry"
11465 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11468 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11470 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11473 msgid "Can't query value '%s'"
11474 msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
11477 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11478 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11481 msgid "Value is too big (%u)"
11482 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11485 msgid "Confirm Value Delete"
11486 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11489 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11490 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11493 msgid "Search string '%s' not found"
11494 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11497 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11498 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11501 msgid "New Key #%d"
11502 msgstr "Nov ključ #%d"
11505 msgid "New Value #%d"
11506 msgstr "Nova vrednost #%d"
11509 msgid "Can't query key '%s'"
11510 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11513 msgid "Adds a new multi string value"
11514 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11517 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11518 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11523 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11524 "with that suffix.\n"
11526 "start [options] program_filename [...]\n"
11527 "start [options] document_filename\n"
11530 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11531 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11532 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11533 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11535 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11536 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11537 "/L Show end-user license.\n"
11538 "/? Display this help and exit.\n"
11540 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11541 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11542 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11543 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11545 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11548 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11549 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11552 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11553 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11554 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11555 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11556 "kodo ob končanju programa.\n"
11557 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
11558 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11560 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11561 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11563 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11564 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11568 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11569 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11570 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11571 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11572 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11574 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11575 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11576 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11577 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11579 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11580 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11581 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11583 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11585 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11586 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11587 "ali spreminjate\n"
11588 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11590 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11591 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11594 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11595 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11596 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11598 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11599 "Dovoljenja GNU.\n"
11601 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11602 "License) bi morali prejeti\n"
11603 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11604 "Foundation, Inc.,\n"
11605 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11610 "Application could not be started, or no application associated with the "
11611 "specified file.\n"
11612 "ShellExecuteEx failed"
11614 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11616 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11619 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11620 msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11623 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11624 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11627 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11629 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11632 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11633 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11636 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11637 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11641 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11642 msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
11645 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11646 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11650 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11652 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
11657 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11659 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11660 "%u vrhnje ravni.\n"
11664 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11665 msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11669 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11670 msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
11674 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11675 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
11678 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11679 msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11683 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11684 msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
11687 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11688 msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
11690 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11691 msgid "&New Task (Run...)"
11692 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11695 msgid "E&xit Task Manager"
11696 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11699 msgid "&Minimize On Use"
11700 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11703 msgid "&Hide When Minimized"
11704 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11706 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11707 msgid "&Show 16-bit tasks"
11708 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11711 msgid "&Refresh Now"
11712 msgstr "&Osveži zdaj"
11715 msgid "&Update Speed"
11716 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11718 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11722 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11726 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11732 msgstr "V &premoru"
11734 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11735 msgid "&Select Columns..."
11736 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11738 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11739 msgid "&CPU History"
11740 msgstr "Zgodovina &CPE"
11742 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11743 msgid "&One Graph, All CPUs"
11744 msgstr "&En graf, vse CPE"
11746 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11747 msgid "One Graph &Per CPU"
11748 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11750 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11751 msgid "&Show Kernel Times"
11752 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11754 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11755 msgid "Tile &Horizontally"
11756 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11758 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11759 msgid "Tile &Vertically"
11760 msgstr "Razpostavi &navpično"
11762 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11766 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11768 msgstr "V &kaskado"
11770 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11771 msgid "&Bring To Front"
11772 msgstr "V &ospredje"
11775 msgid "&About Task Manager"
11776 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11778 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11780 msgstr "&Preklopi na"
11782 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11784 msgstr "&Končaj opravilo"
11787 msgid "&Go To Process"
11788 msgstr "Poj&di na opravilo"
11790 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11791 msgid "&End Process"
11792 msgstr "&Končaj opravilo"
11795 msgid "End Process &Tree"
11796 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11798 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11800 msgstr "&Razhrošči"
11803 msgid "Set &Priority"
11804 msgstr "Nastavi &prednost"
11808 msgstr "&Realnočasosvna"
11812 msgid "&Above Normal"
11813 msgstr "&Nadpovprečna"
11817 msgid "&Below Normal"
11818 msgstr "Po&dpovprečna"
11821 msgid "Set &Affinity..."
11822 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11825 msgid "Edit Debug &Channels..."
11826 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11828 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11829 msgid "Task Manager"
11830 msgstr "Upravljalnik opravil"
11833 msgid "&New Task..."
11834 msgstr "&Novo opravilo ..."
11837 msgid "&Show processes from all users"
11838 msgstr "&Pokaži procese vseh uporabnikov"
11843 msgstr "Uporaba CPE"
11848 msgstr "Uporaba pomn."
11856 msgid "Commit charge (K)"
11857 msgstr "Zagotovljeni pomnilnik (K)"
11861 msgid "Physical memory (K)"
11862 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11866 msgid "Kernel memory (K)"
11867 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11869 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11873 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11877 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11881 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11891 msgstr "Temenska vr."
11894 msgid "System Cache"
11895 msgstr "Sis. predpomn."
11903 msgstr "Neizmenjano"
11907 msgid "CPU usage history"
11908 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11912 msgid "Memory usage history"
11913 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11915 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11916 msgid "Debug Channels"
11917 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11920 msgid "Processor Affinity"
11921 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11925 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11926 "allowed to execute on."
11928 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo proces lahko "
12060 msgid "Select Columns"
12061 msgstr "Izbira stolpcev"
12065 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12066 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Procesi."
12069 msgid "&Image Name"
12073 msgid "&PID (Process Identifier)"
12074 msgstr "&PID (ID procesa)"
12078 msgstr "Uporaba &CPE"
12085 msgid "&Memory Usage"
12086 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
12089 msgid "Memory Usage &Delta"
12090 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
12093 msgid "Pea&k Memory Usage"
12094 msgstr "Te&m. vr. uporabe pomnilnika"
12097 msgid "Page &Faults"
12098 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
12101 msgid "&USER Objects"
12102 msgstr "&USER predmeti"
12104 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12106 msgstr "V/I branje"
12108 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12109 msgid "I/O Read Bytes"
12110 msgstr "V/I bajti branja"
12113 msgid "&Session ID"
12118 msgstr "Uporabniško &ime"
12121 msgid "Page F&aults Delta"
12122 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
12125 msgid "&Virtual Memory Size"
12126 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
12129 msgid "Pa&ged Pool"
12130 msgstr "I&zmenjana zaloga"
12133 msgid "N&on-paged Pool"
12134 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
12137 msgid "Base P&riority"
12138 msgstr "Osnovna p&rioriteta"
12141 msgid "&Handle Count"
12142 msgstr "Število &dostopnih kod"
12145 msgid "&Thread Count"
12146 msgstr "Število &niti"
12148 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12149 msgid "GDI Objects"
12150 msgstr "Predmeti GDI"
12152 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12154 msgstr "V/I pisanja"
12156 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12157 msgid "I/O Write Bytes"
12158 msgstr "V/I bajti pisanja"
12160 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12164 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12165 msgid "I/O Other Bytes"
12166 msgstr "V/I drugi bajti"
12169 msgid "Create New Task"
12170 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12173 msgid "Runs a new program"
12174 msgstr "Zažene nov program"
12177 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12179 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12182 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12183 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12186 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12187 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12190 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12192 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
12196 msgid "Displays tasks by using large icons"
12197 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12200 msgid "Displays tasks by using small icons"
12201 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12204 msgid "Displays information about each task"
12205 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12208 msgid "Updates the display twice per second"
12209 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12212 msgid "Updates the display every two seconds"
12213 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12216 msgid "Updates the display every four seconds"
12217 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12220 msgid "Does not automatically update"
12221 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12224 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12225 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12228 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12229 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12232 msgid "Minimizes the windows"
12233 msgstr "Skrči okna"
12236 msgid "Maximizes the windows"
12237 msgstr "Razpne okna"
12240 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12241 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12244 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12245 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12248 msgid "Displays Task Manager help topics"
12249 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12252 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12253 msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
12256 msgid "Exits the Task Manager application"
12257 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12260 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12261 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12264 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12265 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12268 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12269 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12272 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12273 msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12276 msgid "Each CPU has its own history graph"
12277 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
12280 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12281 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12284 msgid "Tells the selected tasks to close"
12285 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12288 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12289 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12292 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12293 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12296 msgid "Removes the process from the system"
12297 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12300 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12301 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12304 msgid "Attaches the debugger to this process"
12305 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12308 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12309 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12312 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12313 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12316 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12317 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12320 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12321 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12324 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12325 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12328 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12329 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12332 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12333 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12336 msgid "Controls Debug Channels"
12337 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12340 msgid "Performance"
12341 msgstr "Učinkovitost delovanja"
12344 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12345 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12348 msgid "Processes: %d"
12349 msgstr "Opravila: %d"
12353 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12354 msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
12358 msgstr "Ime odtisa"
12374 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12378 msgstr "Razlika pomnilnika"
12381 msgid "Peak Mem Usage"
12382 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12385 msgid "Page Faults"
12386 msgstr "Napake ostranjenja"
12389 msgid "USER Objects"
12390 msgstr "USER predmeti"
12398 msgstr "Uporabniško ime"
12402 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12406 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12410 msgstr "Ostranjena zaloga"
12414 msgstr "Neostranjena zaloga"
12418 msgstr "Osnovna prednost"
12421 msgid "Task Manager Warning"
12422 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12426 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12427 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12428 "sure you want to change the priority class?"
12430 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12431 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12432 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12435 msgid "Unable to Change Priority"
12436 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12440 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12441 "results including loss of data and system instability. The\n"
12442 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12443 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12444 "terminate the process?"
12446 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12447 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12448 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
12449 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12450 "prekiniti opravilo?"
12453 msgid "Unable to Terminate Process"
12454 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12458 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12459 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12461 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12462 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12465 msgid "Unable to Debug Process"
12466 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12469 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12470 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12473 msgid "Invalid Option"
12474 msgstr "Neveljavna možnost"
12477 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12478 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12481 msgid "System Idle Process"
12482 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12485 msgid "Not Responding"
12486 msgstr "Se ne odziva"
12512 #: uninstaller.rc:26
12513 msgid "Wine Application Uninstaller"
12514 msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
12516 #: uninstaller.rc:27
12519 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12521 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12523 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12524 "izvedljive datoteke.\n"
12525 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12532 msgid "&Scale to Window"
12533 msgstr "&Raztegni do okna"
12544 msgid "Regular Metafile Viewer"
12545 msgstr "Program za ogled slik Metafile"
12548 msgid "Waiting for Program"
12549 msgstr "Čakam na konec programa"
12552 msgid "Terminate Process"
12553 msgstr "Končaj program"
12558 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12561 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12563 "Izvajam simulirano odjavo oziroma izklop, vendar se program ne odziva.\n"
12565 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12572 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12573 msgstr "Konfiguracija programa Wine v %s se posodablja, prosimo počkajte ..."
12577 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12578 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12579 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12580 "option) any later version."
12582 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12583 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12584 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12585 "option) any later version."
12588 msgid " Windows Registration Information "
12589 msgstr " Podatki o registraciji Oken "
12596 msgid "Organi&zation:"
12597 msgstr "Organizacija:"
12600 msgid " Application Settings "
12601 msgstr " Nastavitve programov "
12605 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12606 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12607 "or per-application settings in those tabs as well."
12609 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Oken za vsak program posebej. "
12610 "Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12611 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12612 "posamezne programe."
12615 msgid "&Add application..."
12616 msgstr "&Dodaj program ..."
12619 msgid "&Remove application"
12620 msgstr "&Odstrani program"
12623 msgid "&Windows Version:"
12624 msgstr "&Različica Oken:"
12627 msgid " Window Settings "
12628 msgstr " Nastavitve oken "
12631 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12632 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12635 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12636 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12639 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12640 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12643 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12644 msgstr "Uporabi navidezni &zaslon"
12647 msgid "Desktop &size:"
12648 msgstr "&Velikost okna:"
12652 msgstr " Direct3D "
12655 msgid "&Vertex Shader Support: "
12656 msgstr "&Podpora Vertex Shader: "
12659 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12660 msgstr "Omogoči &Pixel Shader (če to omogoča strojna oprema)"
12663 msgid " Screen &Resolution "
12664 msgstr " Ločljivost &zaslona "
12667 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12668 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12671 msgid " DLL Overrides "
12672 msgstr " Nastavitve DLL knjižnic "
12676 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12677 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12680 "Vsaka DLL knjižnica (Dinamic Link Library) je lahko določena kot bodisi "
12681 "vgrajena ('builtin'; del Wine-a) oziroma izvirna ('native'; vzeta iz Oken "
12682 "ali nameščena skupaj s programom za Okna)."
12685 msgid "&New override for library:"
12686 msgstr "&Nova nastavitev knjižnice:"
12688 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12693 msgid "Existing &overrides:"
12694 msgstr "Obstoječe n&astavitve:"
12701 msgid "Edit Override"
12702 msgstr "Urejanje nastavitve"
12705 msgid " Load Order "
12706 msgstr " Vrstni red nalaganja "
12709 msgid "&Builtin (Wine)"
12710 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12713 msgid "&Native (Windows)"
12714 msgstr "&Izvorna (Okna)"
12717 msgid "Bui<in then Native"
12718 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12721 msgid "Nati&ve then Builtin"
12722 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12726 msgstr "&Onemogoči"
12729 msgid "Select Drive Letter"
12730 msgstr "Izberi črko pogona"
12733 msgid " Drive &mappings "
12734 msgstr " Preslikave &pogonov "
12738 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12741 "Napaka pri povezovanju z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12742 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12746 msgstr "&Dodaj ..."
12749 msgid "Auto&detect"
12750 msgstr "&Samozaznaj ..."
12756 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12757 msgid "Show &Advanced"
12758 msgstr "Pokaži &napredno"
12766 msgstr "&Brskaj ..."
12774 msgstr "S&erijska št.:"
12777 msgid "Show &dot files"
12778 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12781 msgid " Driver Diagnostics "
12782 msgstr " Driver Diagnostics "
12786 msgstr " Defaults "
12789 msgid "Output device:"
12790 msgstr "Output device:"
12793 msgid "Voice output device:"
12794 msgstr "Voice output device:"
12797 msgid "Input device:"
12798 msgstr "Input device:"
12801 msgid "Voice input device:"
12802 msgstr "Voice input device:"
12805 msgid "&Test Sound"
12806 msgstr "&Preizkusi zvok"
12809 msgid " Appearance "
12817 msgid "&Install theme..."
12818 msgstr "&Namesti temo ..."
12830 msgstr " Vmesniške &mape "
12834 msgstr "&Poveži z:"
12846 msgid "Select the Unix target directory, please."
12847 msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
12850 msgid "Hide &Advanced"
12851 msgstr "Skrij &napredno"
12855 msgstr "(Brez teme)"
12862 msgid "Desktop Integration"
12863 msgstr "Vključitev v namizje"
12871 msgstr "O programu"
12874 msgid "Wine configuration"
12875 msgstr "Nastavitve Wine"
12878 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12879 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12882 msgid "Select a theme file"
12883 msgstr "Izberite datoteko teme"
12891 msgstr "Povezano z"
12894 msgid "Wine configuration for %s"
12895 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12898 msgid "Selected driver: %s"
12908 msgid "Audio test failed!"
12909 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
12913 msgid "(System default)"
12914 msgstr "Sistemska pot"
12918 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12919 "Are you sure you want to do this?"
12921 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12922 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12925 msgid "Warning: system library"
12926 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12937 msgid "native, builtin"
12938 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12941 msgid "builtin, native"
12942 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12946 msgstr "onemogočeno"
12949 msgid "Default Settings"
12950 msgstr "Privzete nastavitve"
12954 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12955 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12958 msgid "Use global settings"
12959 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12962 msgid "Select an executable file"
12963 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12967 msgstr "Strojna oprema"
12971 msgctxt "vertex shader mode"
12977 msgid "Autodetect..."
12978 msgstr "Samodejno zaznaj"
12981 msgid "Local hard disk"
12982 msgstr "Krajevni trdi disk"
12985 msgid "Network share"
12986 msgstr "Omrežna souporaba"
12989 msgid "Floppy disk"
12999 "You cannot add any more drives.\n"
13001 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13003 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
13005 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
13009 msgid "System drive"
13010 msgstr "Sistemski pogon"
13014 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13016 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13017 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13019 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
13021 "Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
13022 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
13026 msgctxt "Drive letter"
13031 msgid "Drive Mapping"
13032 msgstr "Preslikava pogona"
13036 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13038 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13040 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
13042 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
13045 msgid "Controls Background"
13046 msgstr "Ozadje nadzornikov"
13049 msgid "Controls Text"
13050 msgstr "Besedilo nadzornikov"
13053 msgid "Menu Background"
13054 msgstr "Ozadje menija"
13058 msgstr "Besedilo menija"
13065 msgid "Selection Background"
13066 msgstr "Ozadje izbire"
13069 msgid "Selection Text"
13070 msgstr "Besedilo izbire"
13073 msgid "ToolTip Background"
13074 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
13077 msgid "ToolTip Text"
13078 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
13081 msgid "Window Background"
13082 msgstr "Ozadje okna"
13085 msgid "Window Text"
13086 msgstr "Besedilo okna"
13089 msgid "Active Title Bar"
13090 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
13093 msgid "Active Title Text"
13094 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
13097 msgid "Inactive Title Bar"
13098 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
13101 msgid "Inactive Title Text"
13102 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
13105 msgid "Message Box Text"
13106 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
13109 msgid "Application Workspace"
13110 msgstr "Delovni prostor programa"
13113 msgid "Window Frame"
13114 msgstr "Okvir okna"
13117 msgid "Active Border"
13118 msgstr "Dejaven rob"
13121 msgid "Inactive Border"
13122 msgstr "Nedejaven rob"
13125 msgid "Controls Shadow"
13126 msgstr "Senca nadzornikov"
13130 msgstr "Sivo besedilo"
13133 msgid "Controls Highlight"
13134 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
13137 msgid "Controls Dark Shadow"
13138 msgstr "Temna senca nadzornikov"
13141 msgid "Controls Light"
13142 msgstr "Svetlost nadzornikov"
13145 msgid "Controls Alternate Background"
13146 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
13149 msgid "Hot Tracked Item"
13150 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
13153 msgid "Active Title Bar Gradient"
13154 msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
13157 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13158 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
13161 msgid "Menu Highlight"
13162 msgstr "Poudarjanje menija"
13166 msgstr "Menijska vrstica"
13168 #: wineconsole.rc:57
13170 msgstr " Možnosti "
13172 #: wineconsole.rc:60
13173 msgid "Cursor size"
13174 msgstr "Velikost kurzorja"
13176 #: wineconsole.rc:61
13180 #: wineconsole.rc:62
13184 #: wineconsole.rc:63
13188 #: wineconsole.rc:65
13192 #: wineconsole.rc:66
13194 msgstr "Pojavni meni"
13196 #: wineconsole.rc:67
13200 #: wineconsole.rc:68
13204 #: wineconsole.rc:69
13206 msgstr "Hitro urejanje"
13208 #: wineconsole.rc:70
13212 #: wineconsole.rc:72
13213 msgid "Command history"
13214 msgstr "Zgodovina ukazov"
13216 #: wineconsole.rc:73
13217 msgid "&Number of recalled commands :"
13218 msgstr "&Št. zapomnjenih ukazov:"
13220 #: wineconsole.rc:76
13221 msgid "&Remove doubles"
13222 msgstr "&Odstrani podvojene"
13224 #: wineconsole.rc:81
13228 #: wineconsole.rc:84
13232 #: wineconsole.rc:86
13236 #: wineconsole.rc:97
13237 msgid " Configuration "
13238 msgstr " Nastavitve "
13240 #: wineconsole.rc:100
13241 msgid "Buffer zone"
13242 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13244 #: wineconsole.rc:101
13248 #: wineconsole.rc:104
13252 #: wineconsole.rc:108
13253 msgid "Window size"
13254 msgstr "Velikost okna"
13256 #: wineconsole.rc:109
13260 #: wineconsole.rc:112
13264 #: wineconsole.rc:116
13265 msgid "End of program"
13266 msgstr "Zaključek programa"
13268 #: wineconsole.rc:117
13269 msgid "&Close console"
13270 msgstr "&Zapri konzolo"
13272 #: wineconsole.rc:119
13276 #: wineconsole.rc:125
13277 msgid "Console parameters"
13278 msgstr "Parametri konzole"
13280 #: wineconsole.rc:128
13281 msgid "Retain these settings for later sessions"
13282 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13284 #: wineconsole.rc:129
13285 msgid "Modify only current session"
13286 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13288 #: wineconsole.rc:26
13289 msgid "Set &Defaults"
13290 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13292 #: wineconsole.rc:28
13296 #: wineconsole.rc:31
13297 msgid "&Select all"
13298 msgstr "Izberi &vse"
13300 #: wineconsole.rc:32
13304 #: wineconsole.rc:33
13308 #: wineconsole.rc:36
13309 msgid "Setup - Default settings"
13310 msgstr "Privzete nastavitve"
13312 #: wineconsole.rc:37
13313 msgid "Setup - Current settings"
13314 msgstr "Trenutne nastavitve"
13316 #: wineconsole.rc:38
13317 msgid "Configuration error"
13318 msgstr "Napaka nastavitve"
13320 #: wineconsole.rc:39
13321 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13323 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13325 #: wineconsole.rc:34
13327 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13328 msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
13330 #: wineconsole.rc:35
13331 msgid "This is a test"
13332 msgstr "Preizkusno besedilo"
13334 #: wineconsole.rc:41
13335 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13336 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13338 #: wineconsole.rc:42
13339 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13340 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13342 #: wineconsole.rc:43
13343 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13344 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13346 #: wineconsole.rc:44
13347 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13348 msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
13350 #: wineconsole.rc:45
13352 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13353 "The command is invalid.\n"
13355 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13356 "Ukaz je neveljaven.\n"
13358 #: wineconsole.rc:47
13362 " wineconsole [options] <command>\n"
13368 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13372 #: wineconsole.rc:49
13375 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13377 " try to setup the current terminal as a Wine "
13380 " --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13382 " poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
13385 #: wineconsole.rc:50
13387 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13388 msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
13390 #: wineconsole.rc:51
13395 " wineconsole cmd\n"
13396 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13401 " wineconsole cmd\n"
13402 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13406 msgid "Program Error"
13407 msgstr "Napaka v programu"
13411 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13412 "sorry for the inconvenience."
13414 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13420 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13421 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13422 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13424 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13425 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13427 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13428 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13430 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13431 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13434 msgid "Wine program crash"
13435 msgstr "Program Wine se je sesul"
13438 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13439 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13442 msgid "(unidentified)"
13443 msgstr "(nedoločeno)"
13446 msgid "&Open\tEnter"
13447 msgstr "&Odpri\tEnter"
13451 msgstr "Preime&nuj ..."
13455 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13456 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13460 msgstr "&Zaženi ..."
13463 msgid "Cr&eate Directory..."
13464 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13466 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13467 msgid "E&xit\tAlt+X"
13468 msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
13476 msgid "Connect &Network Drive..."
13477 msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
13480 msgid "&Disconnect Network Drive"
13481 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13488 msgid "&All File Details"
13489 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13492 msgid "&Sort by Name"
13493 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13496 msgid "Sort &by Type"
13497 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13500 msgid "Sort by Si&ze"
13501 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13504 msgid "Sort by &Date"
13505 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13509 msgid "Filter by&..."
13510 msgstr "&Filtriraj po ..."
13514 msgstr "Vrstica po&gonov"
13517 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13518 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13521 msgid "New &Window"
13522 msgstr "Novo &okno"
13525 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13526 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13529 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13530 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13534 msgid "&About Wine File Manager"
13535 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13538 msgid "Select destination"
13539 msgstr "Izbira ciljne poti"
13542 msgid "By File Type"
13543 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13548 msgstr "Vrsta datoteke"
13551 msgid "&Directories"
13560 msgstr "&Dokumenti"
13563 msgid "&Other files"
13567 msgid "Show Hidden/&System Files"
13568 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13571 msgid "&File Name:"
13572 msgstr "&Ime datoteke:"
13575 msgid "Full &Path:"
13576 msgstr "Polna &pot:"
13579 msgid "Last Change:"
13580 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13583 msgid "Cop&yright:"
13584 msgstr "&Avtorske pravice:"
13600 msgstr "&Sistemsko"
13603 msgid "&Compressed"
13604 msgstr "S&tisnjeno"
13608 msgid "Version information"
13609 msgstr "Informacije o &različici"
13612 msgid "Applying font settings"
13613 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13616 msgid "Error while selecting new font."
13617 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13620 msgid "Wine File Manager"
13621 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13625 msgstr "korenski datotečni sistem"
13636 msgid "Not yet implemented"
13637 msgstr "Ni še podprto"
13652 msgid "Index/Inode"
13653 msgstr "Kazalo/Inode"
13657 msgid "%1 of %2 free"
13658 msgstr "Prosto: %s od %s"
13661 msgctxt "unit kilobyte"
13666 msgctxt "unit megabyte"
13671 msgctxt "unit gigabyte"
13681 msgstr "&Nova igra\tF2"
13684 msgid "Question &Marks"
13697 msgstr "&Strokovnjak"
13701 msgstr "&Po meri ..."
13705 msgid "&Fastest Times"
13706 msgstr "&Najboljši časi ..."
13710 msgid "&About WineMine"
13714 msgid "Fastest Times"
13715 msgstr "Najboljši časi"
13719 msgid "Fastest times"
13720 msgstr "Najboljši časi"
13732 msgstr "Strokovnjak"
13735 msgid "Congratulations!"
13736 msgstr "Čestitamo!"
13739 msgid "Please enter your name"
13740 msgstr "Vnesite svoje ime"
13743 msgid "Custom Game"
13744 msgstr "Poljubna igra"
13768 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13769 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13772 msgid "Printer &setup..."
13773 msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
13776 msgid "&Annotate..."
13777 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13781 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13785 msgstr "Do&loči ..."
13791 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13795 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13799 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13805 msgid "&Help on help\tF1"
13806 msgstr "&Pomoč o pomoči"
13809 msgid "Always on &top"
13810 msgstr "Vedno na &vrhu"
13813 msgid "&About Wine Help"
13814 msgstr "&O pomoči Wine"
13817 msgid "Annotation..."
13818 msgstr "Zabeležka ..."
13833 msgid "Not implemented yet"
13834 msgstr "Ni (še) na voljo"
13838 msgstr "Wine pomoč"
13841 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13842 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13853 msgid "Help files (*.hlp)"
13854 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13857 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13858 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13861 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13862 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13865 msgid "Help topics: "
13866 msgstr "Teme pomoči: "
13869 msgid "&New...\tCtrl+N"
13870 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13873 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13874 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13877 msgid "&Clear\tDEL"
13878 msgstr "Po&briši\tDEL"
13881 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13882 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13885 msgid "Find &next\tF3"
13886 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13890 msgstr "Sam&o za branje"
13894 msgstr "Spr&emenjeno"
13901 msgid "Selection &info"
13902 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13905 msgid "Character &format"
13906 msgstr "Oblika zna&kov"
13909 msgid "&Def. char format"
13910 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13913 msgid "Paragrap&h format"
13914 msgstr "Ob&lika odstavka"
13918 msgstr "Pridobi &besedilo"
13920 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13922 msgstr "O&blikovna vrstica"
13924 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13928 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13930 msgstr "Vrstica &stanja"
13937 msgid "&Date and time..."
13938 msgstr "&Datum in čas ..."
13944 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13945 msgid "&Bullet points"
13946 msgstr "&Vrstične oznake"
13948 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13949 msgid "&Paragraph..."
13950 msgstr "&Odstavek ..."
13954 msgstr "&Zavhihki ..."
13957 msgid "Backgroun&d"
13961 msgid "&System\tCtrl+1"
13962 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
13966 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13967 msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
13970 msgid "&About Wine Wordpad"
13971 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13978 msgid "Date and time"
13979 msgstr "Datum in čas"
13982 msgid "Available formats"
13983 msgstr "Razpoložljive oblike"
13986 msgid "New document type"
13987 msgstr "Vrsta dokumenta"
13990 msgid "Paragraph format"
13991 msgstr "Oblika odstavka"
13994 msgid "Indentation"
13997 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14001 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14007 msgstr "Prva vrstica"
14015 msgstr "Tabulatorji"
14019 msgstr "Položaji tabulatorja"
14022 msgid "Remove al&l"
14023 msgstr "Odstrani v&se"
14026 msgid "Line wrapping"
14027 msgstr "Prelom vrstic"
14030 msgid "&No line wrapping"
14031 msgstr "No line wrapping"
14034 msgid "Wrap text by the &window border"
14035 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
14038 msgid "Wrap text by the &margin"
14039 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
14043 msgstr "Orodne vrstice"
14046 msgid "All documents (*.*)"
14047 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
14050 msgid "Text documents (*.txt)"
14051 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
14054 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14055 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
14058 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14059 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
14062 msgid "Rich text document"
14063 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
14066 msgid "Text document"
14067 msgstr "Besedilni dokument"
14070 msgid "Unicode text document"
14071 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
14075 msgid "Printer files (*.prn)"
14076 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
14088 msgstr "Obogateno besedilo"
14092 msgstr "Naslednja stran"
14095 msgid "Previous page"
14096 msgstr "Predhodna stran"
14100 msgstr "Dve strani"
14124 msgctxt "unit: centimeter"
14130 msgctxt "unit: inch"
14140 msgctxt "unit: point"
14149 msgid "Save changes to '%s'?"
14150 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
14153 msgid "Finished searching the document."
14154 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
14157 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14158 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
14162 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14163 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14165 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
14166 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
14169 msgid "Invalid number format"
14170 msgstr "Neveljavna oblika števila"
14173 msgid "OLE storage documents are not supported"
14174 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
14177 msgid "Could not save the file."
14178 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
14181 msgid "You do not have access to save the file."
14182 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
14185 msgid "Could not open the file."
14186 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14189 msgid "You do not have access to open the file."
14190 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14193 msgid "Printing not implemented"
14194 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
14197 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14198 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14201 msgid "Starting Wordpad failed"
14202 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14205 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14206 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14210 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14211 msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14214 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14215 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
14219 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14220 msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
14224 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14225 msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
14230 "Is '%1' a filename or directory\n"
14232 "(F - File, D - Directory)\n"
14234 "Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
14236 "(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
14240 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14241 msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
14245 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14246 msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
14250 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14251 msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
14255 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14256 msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
14264 msgctxt "Directory key"
14271 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14274 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14275 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14279 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14281 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14282 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14283 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14284 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14285 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14286 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14287 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14288 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14289 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14290 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14291 "[/N] Copy using short names.\n"
14292 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14293 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14294 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14295 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14296 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14297 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14298 "\tarchive attribute.\n"
14299 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14300 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14301 "\t\tthan source.\n"
14304 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14307 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14308 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14312 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14314 "\tda je cilj mapa\n"
14315 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14316 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14317 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14318 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14319 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14320 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14321 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14322 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14323 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14324 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14325 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14326 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14327 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14328 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14329 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14330 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14331 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14333 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14335 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"