1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Urmatoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Adaugă/&șterge”."
44 msgstr "Informații a&sistență..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență technică "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
131 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
132 "install it for you.\n"
134 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko for details."
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
143 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
144 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
145 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
155 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
172 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
179 "entry for this program from the registry?"
181 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
182 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
185 msgid "Not specified"
186 msgstr "Ne specificat"
188 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
196 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
201 msgid "Installation programs"
202 msgstr "Programe de instalare"
205 msgid "Programs (*.exe)"
206 msgstr "Programe (*.exe)"
208 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
209 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
210 msgid "All files (*.*)"
211 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Modifică/Șterge..."
219 msgid "Downloading..."
223 msgid "Installing..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Opțiuni de compresie"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Alegeți un flux:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "Ȋ&ntrețese fiecare"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Formatul curent:"
258 msgstr "Forma de undă: %s"
262 msgstr "Formă de undă"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Toate fișierele multimedia"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Proprietăți pentru %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Personalizare toolbar"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
341 msgstr "Mută în &sus"
345 msgstr "Mută în &jos"
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "&Butoane disponibile:"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Butoane &toolbar:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
372 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
374 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
377 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
388 msgstr "Mergi la Azi"
390 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
391 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
395 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgstr "&Nume fișier:"
399 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
400 msgid "&Directories:"
403 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
404 msgid "List Files of &Type:"
405 msgstr "&Tip de fișier:"
407 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
411 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgstr "Doar citi&re"
417 msgstr "Salvare ca..."
419 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
423 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
432 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
434 msgstr "Interval tipărire"
436 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
448 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
461 msgid "Print &Quality:"
462 msgstr "&Calitate tipărire:"
465 msgid "Print to Fi&le"
466 msgstr "Tipăreşte în fişier"
472 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgstr "Setări tipărire"
476 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
481 msgid "&Default Printer"
482 msgstr "&Imprimantă implicită"
489 msgid "Specific &Printer"
490 msgstr "I&mprimantă specifică"
492 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
500 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
504 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
528 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
538 msgstr "&Linie mijloc"
544 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
565 msgid "&Basic Colors:"
566 msgstr "Culori de &bază:"
569 msgid "&Custom Colors:"
570 msgstr "&Culori personalizate:"
572 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
573 msgid "Color | Sol&id"
574 msgstr "Culoare | Sol&id"
601 msgid "&Add to Custom Colors"
602 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
605 msgid "&Define Custom Colors >>"
606 msgstr "&Definește colori personalizate >>"
608 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
612 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
616 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
617 msgid "Match &Whole Word Only"
618 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
620 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgstr "Sensibil la registru"
628 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
632 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
636 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgstr "Caută &înainte"
645 msgid "Re&place With:"
646 msgstr "În&locuieşte cu:"
650 msgstr "&Înlocuieşte"
654 msgstr "Înlocuieşte &tot"
657 msgid "Print to fi&le"
658 msgstr "Tipăreşte în &fişier"
660 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
661 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgstr "&Proprietăți"
665 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
669 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
673 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
677 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
681 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
690 msgid "Number of &copies:"
691 msgstr "Număr de &copii:"
695 msgstr "C&olaționate"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Setare Pagină"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgstr "&Imprimantă..."
771 msgstr "&Nume fișier:"
774 msgid "Files of &type:"
775 msgstr "&Tip de fișier:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
788 msgstr "Nume &fișier:"
792 msgid "Files of type:"
793 msgstr "&Tip de fișier:"
796 msgid "&About FolderPicker Test"
797 msgstr "&Despre testul FolderPicker"
800 msgid "Document Folders"
801 msgstr "Dosarele de documente"
803 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
805 msgstr "Documentele mele"
809 msgstr "Favoritele mele"
813 msgstr "Calea de sistem"
815 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
817 msgctxt "display name"
820 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
822 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
825 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
829 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
831 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
834 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
838 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
840 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
844 msgid "System Folders"
845 msgstr "Dosarele de sistem"
848 msgid "Local Hard Drives"
849 msgstr "Discurile locale"
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
864 "Fişierul nu există.\n"
865 "Doriți să creați acest fișier?"
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
872 "Fișierul există deja.\n"
873 "Doriți să îl înlocuiți?"
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "Calea nu există"
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "Fişierul nu există"
897 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
900 msgid "Create New Folder"
901 msgstr "Creează un dosar nou"
907 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
912 msgid "Browse to Desktop"
913 msgstr "Navigează la birou"
929 msgstr "Aldin cursiv"
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
947 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
949 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
952 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
956 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
958 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
961 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
965 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
969 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
971 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
974 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
978 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
980 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
983 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
987 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
991 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
995 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
997 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1000 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
1004 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
1008 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
1012 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1014 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1017 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
1021 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1023 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1026 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
1031 msgid "Unreadable Entry"
1032 msgstr "Înregistrare necitibilă"
1037 "This value does not lie within the page range.\n"
1038 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1040 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
1041 " Introduceți vă rog un număr între %d și %d."
1044 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1045 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
1049 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1050 "Please reenter margins."
1052 "Marginile se suprapun sau sunt in afara hârtiei.\n"
1053 "Introduceți vă rog din nou marginile."
1057 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1058 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
1062 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1063 "Please enter a value between 1 and %d."
1065 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
1066 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
1069 msgid "A printer error occurred."
1070 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
1073 msgid "No default printer defined."
1074 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
1077 msgid "Cannot find the printer."
1078 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1080 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1081 msgid "Out of memory."
1082 msgstr "Memorie insuficientă."
1085 msgid "An error occurred."
1086 msgstr "S-a produs o eroare."
1089 msgid "Unknown printer driver."
1090 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1094 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1095 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1097 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1098 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1099 "document. Instalați va rog o imprimantă și reincercați."
1103 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1104 msgstr "Alegeți o mărime de font între %d și %d puncte."
1106 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1112 msgstr "Salvează &în:"
1120 msgstr "Deschide fișier"
1122 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1126 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1140 msgid "Pending deletion; "
1141 msgstr "Aștept stergerea; "
1145 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1148 msgid "Out of paper; "
1149 msgstr "Fără hârtia; "
1152 msgid "Feed paper manual; "
1153 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1156 msgid "Paper problem; "
1157 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1160 msgid "Printer offline; "
1161 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1164 msgid "I/O Active; "
1165 msgstr "I/O activ; "
1176 msgid "Output tray is full; "
1177 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1180 msgid "Not available; "
1181 msgstr "Indisponibil; "
1188 msgid "Processing; "
1192 msgid "Initialising; "
1193 msgstr "Initializez; "
1196 msgid "Warming up; "
1197 msgstr "Încălzesc; "
1201 msgstr "Toner puțin; "
1205 msgstr "Fără toner; "
1212 msgid "Interrupted by user; "
1213 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1216 msgid "Out of memory; "
1217 msgstr "Memorie insuficientă; "
1220 msgid "The printer door is open; "
1221 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1224 msgid "Print server unknown; "
1225 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1228 msgid "Power save mode; "
1229 msgstr "Economisire de energie; "
1232 msgid "Default Printer; "
1233 msgstr "Imprimantă implicită; "
1236 msgid "There are %d documents in the queue"
1237 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1240 msgid "Margins [inches]"
1241 msgstr "Margini [țoli]"
1244 msgid "Margins [mm]"
1245 msgstr "Margini [mm]"
1247 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1248 msgctxt "unit: millimeters"
1254 msgstr "Nume &utilizator:"
1256 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1261 msgid "&Remember my password"
1262 msgstr "Ține minte pa&rola"
1265 msgid "Connect to %s"
1266 msgstr "Conectare la %s"
1269 msgid "Connecting to %s"
1270 msgstr "Conectez la %s"
1273 msgid "Logon unsuccessful"
1274 msgstr "Autentificare eșuată"
1278 "Make sure that your user name\n"
1279 "and password are correct."
1280 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1284 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1286 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1287 "entering your password."
1289 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1292 "Inainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva "
1293 "scrierea cu majuscule."
1296 msgid "Caps Lock is On"
1297 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1300 msgid "Authority Key Identifier"
1301 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1304 msgid "Key Attributes"
1305 msgstr "Atributele cheii"
1308 msgid "Key Usage Restriction"
1309 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1312 msgid "Subject Alternative Name"
1313 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1316 msgid "Issuer Alternative Name"
1317 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1320 msgid "Basic Constraints"
1321 msgstr "Constrângeri de bază"
1325 msgstr "Folosirea cheii"
1328 msgid "Certificate Policies"
1329 msgstr "Politicile certificatului"
1332 msgid "Subject Key Identifier"
1333 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1336 msgid "CRL Reason Code"
1337 msgstr "Codul motivului CRL"
1340 msgid "CRL Distribution Points"
1341 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1344 msgid "Enhanced Key Usage"
1345 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1348 msgid "Authority Information Access"
1349 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1352 msgid "Certificate Extensions"
1353 msgstr "Extensiile certificatului"
1356 msgid "Next Update Location"
1357 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1360 msgid "Yes or No Trust"
1361 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1364 msgid "Email Address"
1365 msgstr "Adresă de e-mail"
1368 msgid "Unstructured Name"
1369 msgstr "Nume nestructurat"
1372 msgid "Content Type"
1373 msgstr "Tipul conținutului"
1376 msgid "Message Digest"
1377 msgstr "Rezumatul mesajului"
1380 msgid "Signing Time"
1381 msgstr "Momentul semnării"
1384 msgid "Counter Sign"
1385 msgstr "Contrasemnat"
1388 msgid "Challenge Password"
1389 msgstr "Parola de provocare"
1392 msgid "Unstructured Address"
1393 msgstr "Adresă nestructurată"
1397 msgid "S/MIME Capabilities"
1398 msgstr "Capabilități S/MIME"
1401 msgid "Prefer Signed Data"
1402 msgstr "Preferă datele semnate"
1404 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1406 msgctxt "Certification Practice Statement"
1410 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1412 msgstr "Notiță utilizator"
1415 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1416 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1419 msgid "Certification Authority Issuer"
1420 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1423 msgid "Certification Template Name"
1424 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1427 msgid "Certificate Type"
1428 msgstr "Tipul certificatului"
1431 msgid "Certificate Manifold"
1432 msgstr "Ramurile certificatului"
1435 msgid "Netscape Cert Type"
1436 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1439 msgid "Netscape Base URL"
1440 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1443 msgid "Netscape Revocation URL"
1444 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1447 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1448 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1451 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1452 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1455 msgid "Netscape CA Policy URL"
1456 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1459 msgid "Netscape SSL ServerName"
1460 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1463 msgid "Netscape Comment"
1464 msgstr "Comentariul Netscape"
1467 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1468 msgstr "InformațiiAgențieSpcSp"
1471 msgid "SpcFinancialCriteria"
1472 msgstr "CriteriiFinanciareSpc"
1475 msgid "SpcMinimalCriteria"
1476 msgstr "CriteriiMinimaleSpc"
1479 msgid "Country/Region"
1480 msgstr "Țara/regiunea"
1483 msgid "Organization"
1484 msgstr "Organizația"
1487 msgid "Organizational Unit"
1488 msgstr "Unitatea organizațională"
1496 msgstr "Localitatea"
1499 msgid "State or Province"
1500 msgstr "Statul sau provincia"
1517 msgstr "Nume utilizator"
1520 msgid "Domain Component"
1521 msgstr "Componentă de domeniu"
1524 msgid "Street Address"
1528 msgid "Serial Number"
1529 msgstr "Număr de serie"
1533 msgstr "Versiunea CA"
1536 msgid "Cross CA Version"
1537 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1540 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1541 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1544 msgid "Principal Name"
1545 msgstr "Nume principal"
1548 msgid "Windows Product Update"
1549 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1552 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1553 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1557 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1560 msgid "Enrollment CSP"
1561 msgstr "CSP de înscriere"
1565 msgstr "Numărul CRL"
1568 msgid "Delta CRL Indicator"
1569 msgstr "Indicator diferență CRL"
1572 msgid "Issuing Distribution Point"
1573 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1576 msgid "Freshest CRL"
1577 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1580 msgid "Name Constraints"
1581 msgstr "Constrângeri de nume"
1584 msgid "Policy Mappings"
1585 msgstr "Mapări de politică"
1588 msgid "Policy Constraints"
1589 msgstr "Constrângeri de politică"
1592 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1593 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1596 msgid "Application Policies"
1597 msgstr "Politici de aplicație"
1600 msgid "Application Policy Mappings"
1601 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1604 msgid "Application Policy Constraints"
1605 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1612 msgid "CMC Response"
1613 msgstr "Răspuns CMC"
1616 msgid "Unsigned CMC Request"
1617 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1620 msgid "CMC Status Info"
1621 msgstr "Informații de stare CMC"
1624 msgid "CMC Extensions"
1625 msgstr "Extensii CMC"
1628 msgid "CMC Attributes"
1629 msgstr "Atribute CMC"
1633 msgstr "Date PKCS 7"
1636 msgid "PKCS 7 Signed"
1637 msgstr "PKCS 7 semnat"
1640 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1641 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1644 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1645 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1648 msgid "PKCS 7 Digested"
1649 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1652 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1653 msgstr "PKCS 7 criptat"
1656 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1657 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1660 msgid "Virtual Base CRL Number"
1661 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1664 msgid "Next CRL Publish"
1665 msgstr "Următorul editor CRL"
1668 msgid "CA Encryption Certificate"
1669 msgstr "Certificat de criptare CA"
1671 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1673 msgid "Key Recovery Agent"
1675 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1676 "Agent de recuperare a cheilor\n"
1677 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1678 "Agent recuperare chei"
1681 msgid "Certificate Template Information"
1682 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1685 msgid "Enterprise Root OID"
1686 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1689 msgid "Dummy Signer"
1690 msgstr "Semnatar implicit"
1693 msgid "Encrypted Private Key"
1694 msgstr "Cheie privată criptată"
1697 msgid "Published CRL Locations"
1698 msgstr "Locații CRL publicate"
1701 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1702 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1705 msgid "Transaction Id"
1706 msgstr "Identificator de tranzacție"
1709 msgid "Sender Nonce"
1710 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1713 msgid "Recipient Nonce"
1714 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1718 msgstr "Informații de înregistrare"
1721 msgid "Get Certificate"
1722 msgstr "Obținere certificat"
1726 msgstr "Obținere CRL"
1729 msgid "Revoke Request"
1730 msgstr "Cerere de revocare"
1733 msgid "Query Pending"
1734 msgstr "Interogare în curs"
1736 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1738 msgid "Certificate Trust List"
1740 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1741 "Lista certificatelor de încredere\n"
1742 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1743 "Lista certificatelor acreditate"
1746 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1747 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1750 msgid "Private Key Usage Period"
1751 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1754 msgid "Client Information"
1755 msgstr "Informații client"
1758 msgid "Server Authentication"
1759 msgstr "Autentificare server"
1762 msgid "Client Authentication"
1763 msgstr "Autentificare client"
1766 msgid "Code Signing"
1767 msgstr "Semnarea codului"
1770 msgid "Secure Email"
1771 msgstr "E-mail securizat"
1774 msgid "Time Stamping"
1775 msgstr "Marcare temporală"
1778 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1779 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1782 msgid "Microsoft Time Stamping"
1783 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1786 msgid "IP security end system"
1787 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1790 msgid "IP security tunnel termination"
1791 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1794 msgid "IP security user"
1795 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1798 msgid "Encrypting File System"
1799 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1801 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1803 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1805 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1806 "Verificarea driverelor hardware Windows\n"
1807 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1808 "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1810 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1812 msgid "Windows System Component Verification"
1814 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1815 "Verificarea componentelor sistem Windows\n"
1816 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1817 "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1819 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1821 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1823 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1824 "Verificarea componentelor sistem Windows OEM\n"
1825 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1828 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1830 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1832 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1833 "Verificarea componentelor sistem Windows Embedded\n"
1834 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1835 "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1837 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1839 msgid "Key Pack Licenses"
1841 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1842 "Licențiere pachet de chei\n"
1843 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1844 "Licențe de pachete de chei"
1846 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1848 msgid "License Server Verification"
1850 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1851 "Verificarea serverului de licență\n"
1852 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1853 "Verificare a serverului de licențe"
1855 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1857 msgid "Smart Card Logon"
1859 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1860 "Log on cu Smart Card\n"
1861 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1862 "Autentificare prin Smart Card"
1864 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1865 msgid "Digital Rights"
1866 msgstr "Drepturi digitale"
1868 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1869 msgid "Qualified Subordination"
1870 msgstr "Subordonare calificată"
1872 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1874 msgid "Key Recovery"
1876 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1877 "Recuperare de chei\n"
1878 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1879 "Recuperarea cheilor"
1881 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1883 msgid "Document Signing"
1885 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1886 "Semnare de documente\n"
1887 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1888 "Semnarea documentelor"
1891 msgid "IP security IKE intermediate"
1892 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1894 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1896 msgid "File Recovery"
1898 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1899 "Recuperare de fișiere\n"
1900 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1901 "Recupererea fișierelor"
1903 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1904 msgid "Root List Signer"
1905 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1908 msgid "All application policies"
1909 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1911 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1913 msgid "Directory Service Email Replication"
1915 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1916 "Replicarea serviciilor repertoar de e-mail\n"
1917 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1918 "Serviciu Registru pentru replicare email"
1920 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1924 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1925 "Agent de cerere de certificate\n"
1926 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1927 "Agent solicitare certificat"
1929 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1931 msgid "Lifetime Signing"
1933 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1934 "Semnare pe toată durata vieții\n"
1935 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1936 "Semnătură pe viață"
1939 msgid "All issuance policies"
1940 msgstr "Toate politicile de emitere"
1943 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1944 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1951 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1952 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1955 msgid "Other People"
1956 msgstr "Alte persoane"
1959 msgid "Trusted Publishers"
1960 msgstr "Editor de încredere"
1963 msgid "Untrusted Certificates"
1964 msgstr "Lipsite de încredere"
1971 msgid "Certificate Issuer"
1972 msgstr "Emitentul certificatului"
1975 msgid "Certificate Serial Number="
1976 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1980 msgstr "Nume alternativ="
1983 msgid "Email Address="
1984 msgstr "Addresa de e-mail="
1988 msgstr "Nume de DNS="
1991 msgid "Directory Address"
1992 msgstr "Adresa de repertoar"
2007 msgid "Registered ID="
2008 msgstr "Identificator înregistrat="
2011 msgid "Unknown Key Usage"
2012 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
2015 msgid "Subject Type="
2016 msgstr "Tipul subiectului="
2020 msgctxt "Certificate Authority"
2026 msgstr "Entitate finală"
2029 msgid "Path Length Constraint="
2030 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
2034 msgctxt "path length"
2037 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2039 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2043 msgid "Information Not Available"
2044 msgstr "Informație indisponibilă"
2047 msgid "Authority Info Access"
2048 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
2051 msgid "Access Method="
2052 msgstr "Metoda de acces="
2056 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2062 msgstr "Emitenți CA"
2065 msgid "Unknown Access Method"
2066 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
2069 msgid "Alternative Name"
2070 msgstr "Nume alternativ"
2073 msgid "CRL Distribution Point"
2074 msgstr "Punct de distribuție CRL"
2077 msgid "Distribution Point Name"
2078 msgstr "Numele punctului de distribuție"
2082 msgstr "Nume complet"
2094 msgstr "Emitent CRL"
2097 msgid "Key Compromise"
2098 msgstr "Cheia compromisă"
2101 msgid "CA Compromise"
2102 msgstr "CA compromisă"
2105 msgid "Affiliation Changed"
2106 msgstr "Afiliere schimbată"
2113 msgid "Operation Ceased"
2114 msgstr "Încetarea operațiunilor"
2117 msgid "Certificate Hold"
2118 msgstr "Certificat reținut"
2121 msgid "Financial Information="
2122 msgstr "Informația financiară="
2124 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2126 msgstr "Disponibilă"
2129 msgid "Not Available"
2130 msgstr "Indisponibilă"
2133 msgid "Meets Criteria="
2134 msgstr "Îndeplinește criteriul="
2136 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2140 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2145 msgid "Digital Signature"
2146 msgstr "Semnătură digitală"
2149 msgid "Non-Repudiation"
2150 msgstr "Non-repudiere"
2153 msgid "Key Encipherment"
2154 msgstr "Cifrare cheie"
2157 msgid "Data Encipherment"
2158 msgstr "Cifrare date"
2161 msgid "Key Agreement"
2162 msgstr "Înțelegere la cheie"
2165 msgid "Certificate Signing"
2166 msgstr "Semnare certificat"
2169 msgid "Off-line CRL Signing"
2170 msgstr "Semnare CRL offline"
2174 msgstr "Semnare CRL"
2177 msgid "Encipher Only"
2178 msgstr "Doar cifrează"
2181 msgid "Decipher Only"
2182 msgstr "Doar descifrează"
2185 msgid "SSL Client Authentication"
2186 msgstr "Autentificare client SSL"
2189 msgid "SSL Server Authentication"
2190 msgstr "Autentificare server SSL"
2209 msgid "Signature CA"
2210 msgstr "Semnătură CA"
2214 msgid "Certificate Policy"
2215 msgstr "Politicile certificatului"
2219 msgid "Policy Identifier: "
2220 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
2223 msgid "Policy Qualifier Info"
2227 msgid "Policy Qualifier Id="
2235 msgid "Notice Reference"
2240 msgid "Organization="
2241 msgstr "Organizația"
2245 msgid "Notice Number="
2246 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
2249 msgid "Notice Text="
2252 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2257 msgid "&Install Certificate..."
2258 msgstr "&Instalare certificat..."
2261 msgid "Issuer &Statement"
2262 msgstr "&Declarația emitentului"
2269 msgid "&Edit Properties..."
2270 msgstr "&Editare proprietăți..."
2273 msgid "&Copy to File..."
2274 msgstr "&Copiere în fișier..."
2277 msgid "Certification Path"
2278 msgstr "Cale de certificare"
2282 msgid "Certification path"
2283 msgstr "Cale de certi&ficare"
2286 msgid "&View Certificate"
2287 msgstr "&Vizualizează certificat"
2290 msgid "Certificate &status:"
2291 msgstr "&Stare certificat:"
2295 msgstr "Declinare a responsabilității"
2299 msgstr "Alte &informații"
2302 msgid "&Friendly name:"
2303 msgstr "&Nume uzual:"
2305 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2306 msgid "&Description:"
2307 msgstr "&Descriere:"
2310 msgid "Certificate purposes"
2311 msgstr "Rolurile certificatului"
2314 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2315 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2318 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2319 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2322 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2323 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2326 msgid "Add &Purpose..."
2327 msgstr "Adăugare &rol..."
2331 msgstr "Adăugare rol"
2335 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2337 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2338 "doriți să-l adăugați:"
2340 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2341 msgid "Select Certificate Store"
2342 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2345 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2346 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2349 msgid "&Show physical stores"
2350 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2352 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2353 msgid "Certificate Import Wizard"
2354 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2357 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2358 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2363 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2364 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2366 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2367 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2368 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2369 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "To continue, click Next."
2373 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2374 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2375 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2376 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2377 "certificate acreditate."
2379 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2381 msgstr "Nume &fișier:"
2383 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2385 msgstr "&Navighează"
2389 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2390 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2392 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, "
2393 "liste de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2396 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2397 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (.p7b)"
2400 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2401 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2404 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2405 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (.sst)"
2409 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2410 "location for the certificates."
2412 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2413 "specificați o locație pentru certificate."
2416 msgid "&Automatically select certificate store"
2417 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2420 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2421 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2424 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2425 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2429 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2431 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2432 msgid "You have specified the following settings:"
2433 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2435 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2436 msgid "Certificates"
2437 msgstr "Certificate"
2440 msgid "I&ntended purpose:"
2441 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2445 msgstr "&Importare..."
2447 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2449 msgstr "&Exportare..."
2452 msgid "&Advanced..."
2453 msgstr "&Avansate..."
2456 msgid "Certificate intended purposes"
2457 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2459 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2460 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2463 msgstr "&Vizualizare"
2466 msgid "Advanced Options"
2467 msgstr "Opțiuni avansate"
2470 msgid "Certificate purpose"
2471 msgstr "Rolul certificatului"
2475 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2477 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2481 msgid "&Certificate purposes:"
2482 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2484 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2485 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2486 msgid "Certificate Export Wizard"
2487 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2490 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2491 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2496 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2497 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2499 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2500 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2501 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2502 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2504 "To continue, click Next."
2506 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2507 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2508 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2509 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2510 "certificate acreditate."
2514 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2515 "to protect the private key on a later page."
2517 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2518 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2521 msgid "Do you wish to export the private key?"
2522 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2525 msgid "&Yes, export the private key"
2526 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2529 msgid "N&o, do not export the private key"
2530 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2533 msgid "&Confirm password:"
2534 msgstr "&Confirmați parola:"
2537 msgid "Select the format you want to use:"
2538 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2541 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2542 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (.cer)"
2545 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2546 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (.cer):"
2549 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2550 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (.p7b)"
2553 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2555 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2558 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2559 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (.pfx)"
2562 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2564 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2567 msgid "&Enable strong encryption"
2568 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2571 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2572 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2575 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2576 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2579 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2580 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor"
2582 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2587 msgid "Certificate Information"
2588 msgstr "Informații certificat"
2592 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2593 "altered or corrupted."
2595 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2596 "fost alterat sau corupt."
2600 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2601 "trusted root certificate store."
2603 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-"
2604 "l în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2607 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2609 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2613 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2614 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2617 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2619 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2623 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2624 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2628 msgstr "Emis pentru: "
2636 msgstr "Valid de la "
2643 msgid "This certificate has an invalid signature."
2644 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2647 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2648 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2651 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2653 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2657 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2658 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2661 msgid "This certificate is OK."
2662 msgstr "Acest certificat este valabil."
2672 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2677 msgid "Version 1 Fields Only"
2678 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2681 msgid "Extensions Only"
2682 msgstr "Doar extensii"
2685 msgid "Critical Extensions Only"
2686 msgstr "Doar extensii critice"
2689 msgid "Properties Only"
2690 msgstr "Doar proprietăți"
2693 msgid "Serial number"
2694 msgstr "Număr de serie"
2702 msgstr "Valabil de la"
2706 msgstr "Valabil până la"
2714 msgstr "Cheie publică"
2718 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2719 msgstr "%s (%d biți)"
2726 msgid "Enhanced key usage (property)"
2727 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2730 msgid "Friendly name"
2733 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2738 msgid "Certificate Properties"
2739 msgstr "Proprietățile certificatului"
2742 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2743 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2746 msgid "The OID you entered already exists."
2747 msgstr "OID introdus există deja."
2750 msgid "Please select a certificate store."
2751 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2755 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2756 "select another file."
2758 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2762 msgid "File to Import"
2763 msgstr "Importare fișier"
2766 msgid "Specify the file you want to import."
2767 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2769 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2770 msgid "Certificate Store"
2771 msgstr "Depozit de certificate"
2775 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2776 "lists, and certificate trust lists."
2778 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2779 "revocate și liste de certificate acreditate."
2782 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2783 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2786 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2787 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2789 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2790 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2791 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2793 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2794 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2795 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2798 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2799 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2802 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2803 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2806 msgid "Please select a file."
2807 msgstr "Selectați un fișier."
2810 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2811 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2814 msgid "Could not open "
2815 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2818 msgid "Determined by the program"
2819 msgstr "Determinat de program"
2822 msgid "Please select a store"
2823 msgstr "Selectați un depozit"
2826 msgid "Certificate Store Selected"
2827 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2830 msgid "Automatically determined by the program"
2831 msgstr "Determinat automat de către program"
2833 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2837 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2842 msgid "Certificate Revocation List"
2843 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2846 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2847 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2850 msgid "Personal Information Exchange"
2851 msgstr "Schimb de informații personale"
2854 msgid "The import was successful."
2855 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2858 msgid "The import failed."
2859 msgstr "Importarea a eșuat."
2866 msgid "<Advanced Purposes>"
2867 msgstr "<Roluri avansate>"
2871 msgstr "Emis pentru"
2878 msgid "Expiration Date"
2879 msgstr "Data de expirare"
2882 msgid "Friendly Name"
2885 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2891 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2892 "sign messages with it.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2895 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2896 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2900 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2901 "sign messages with them.\n"
2902 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2904 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2905 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2909 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2910 "verify messages signed with it.\n"
2911 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2913 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2914 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2918 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2919 "verify messages signed with it.\n"
2920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2922 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2923 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2927 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2929 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2931 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2933 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2937 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2939 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2941 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2943 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2947 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2948 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2949 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2951 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2952 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2954 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2958 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2959 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2962 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2963 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2965 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2969 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2972 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2974 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2978 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2981 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2983 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2986 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2987 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2990 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2991 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2994 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2995 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2998 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2999 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
3003 "Ensures software came from software publisher\n"
3004 "Protects software from alteration after publication"
3006 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
3007 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
3010 msgid "Protects e-mail messages"
3011 msgstr "Protejează mesajele de email"
3014 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3015 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
3018 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3019 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
3022 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3023 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
3026 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3027 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
3030 msgid "Private Key Archival"
3031 msgstr "Arhivare chei private"
3034 msgid "Export Format"
3035 msgstr "Format pentru exportare"
3038 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3039 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
3042 msgid "Export Filename"
3043 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
3046 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3047 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
3050 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3051 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
3054 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3055 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
3058 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3059 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
3062 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3063 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3066 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3067 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
3070 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3071 msgstr "Depozit înseriat de certificate (*.sst)"
3075 msgstr "Format fișier"
3078 msgid "Include all certificates in certificate path"
3079 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
3083 msgstr "Exportă cheile"
3086 msgid "The export was successful."
3087 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
3090 msgid "The export failed."
3091 msgstr "Exportarea a eșuat."
3094 msgid "Export Private Key"
3095 msgstr "Exportare cheie privată"
3099 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3102 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
3106 msgid "Enter Password"
3107 msgstr "Introducere parolă"
3110 msgid "You may password-protect a private key."
3111 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
3114 msgid "The passwords do not match."
3115 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
3118 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3119 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
3122 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3123 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
3126 msgid "Default DirectSound"
3127 msgstr "DirectSound implicit"
3130 msgid "DirectSound: %s"
3131 msgstr "DirectSound: %s"
3134 msgid "Default WaveOut Device"
3135 msgstr "Dispozitiv WaveOut implicit"
3138 msgid "Default MidiOut Device"
3139 msgstr "Dispozitiv MidiOut implicit"
3143 msgid "Configure Devices"
3144 msgstr "Con&figurare..."
3168 msgstr "Mapare disc"
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Există deja"
3187 msgid "Regional Setting"
3188 msgstr "Setări implicite"
3191 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3199 msgid "Central European"
3241 msgid "CHINESE_GB2312"
3249 msgid "CHINESE_BIG5"
3253 msgid "Hangul(Johab)"
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Importă selecția"
3274 msgstr "Previzualizare"
3278 msgstr "Importă tot"
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Omite acest dialog"
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "Transferare"
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "Conectare la cameră"
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3308 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3319 msgctxt "table of contents"
3328 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3330 msgstr "&Actualizează"
3332 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3334 msgstr "Im&primare..."
3336 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3344 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3348 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3350 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3373 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3377 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3379 msgstr "Actualizează"
3381 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3387 msgctxt "table of contents"
3393 msgstr "Sincronizează"
3395 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3399 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3403 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3404 msgid "Cinepak Video codec"
3405 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3407 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3408 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3413 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3417 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3421 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3423 msgstr "&Deschidere..."
3425 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3427 msgstr "S&alvare ca..."
3430 msgid "Print &format..."
3431 msgstr "&Format tipărire..."
3435 msgstr "T&ipărire..."
3437 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3439 msgid "Print previe&w"
3440 msgstr "Pre&vizualizare imprimare..."
3444 msgstr "&Despre Internet Explorer..."
3448 msgid "&Standard bar"
3449 msgstr "Bară de &stare"
3453 msgid "&Address bar"
3456 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3461 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3463 msgid "&Add to Favorites..."
3464 msgstr "Adaugă la &favorite..."
3468 msgid "&About Internet Explorer"
3469 msgstr "Wine Internet Explorer"
3473 msgstr "Deschide URL-ul"
3476 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3478 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3490 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3492 msgstr "Tipărește..."
3501 msgid "Searching for %s"
3502 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3505 msgid "Start downloading %s"
3510 msgid "Downloading %s"
3515 msgid "Asking for %s"
3516 msgstr "Proprietăți pentru %s"
3524 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3529 msgid "&Current page"
3530 msgstr "Pagina următoare"
3534 msgid "&Default page"
3544 msgid "Browsing history"
3545 msgstr "Istoric comenzi"
3548 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3552 msgid "Delete &files..."
3557 msgid "&Settings..."
3558 msgstr "&Opțiuni..."
3561 msgid "Delete browsing history"
3566 "Temporary internet files\n"
3567 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3573 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3574 "preferences and login information."
3580 "List of websites you have accessed."
3586 "Usernames and other information you have entered into forms."
3592 "Saved passwords you have entered into forms."
3595 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3599 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3605 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3606 "certificate authorities and publishers."
3611 msgid "Certificates..."
3612 msgstr "Certificate"
3616 msgid "Publishers..."
3620 msgid "Internet Settings"
3624 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3629 msgid "Security settings for zone: "
3630 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
3635 msgstr "Personalizare"
3660 msgid "Error converting object to primitive type"
3661 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3664 msgid "Invalid procedure call or argument"
3665 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3668 msgid "Subscript out of range"
3673 msgid "Object required"
3674 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3677 msgid "Automation server can't create object"
3678 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3681 msgid "Object doesn't support this property or method"
3682 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3686 msgid "Object doesn't support this action"
3687 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3690 msgid "Argument not optional"
3691 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3694 msgid "Syntax error"
3695 msgstr "Eroare de sintaxă"
3698 msgid "Expected ';'"
3699 msgstr "Se așteaptă „;”"
3702 msgid "Expected '('"
3703 msgstr "Se așteaptă „(”"
3706 msgid "Expected ')'"
3707 msgstr "Se așteaptă „)”"
3710 msgid "Unterminated string constant"
3711 msgstr "Șir constant neterminat"
3714 msgid "Conditional compilation is turned off"
3718 msgid "Number expected"
3719 msgstr "Se așteaptă un număr"
3722 msgid "Function expected"
3723 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3726 msgid "'[object]' is not a date object"
3727 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3730 msgid "Object expected"
3731 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3734 msgid "Illegal assignment"
3735 msgstr "Atribuire ilegală"
3738 msgid "'|' is undefined"
3739 msgstr "„|” nu este definit"
3742 msgid "Boolean object expected"
3743 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3747 msgid "Cannot delete '|'"
3748 msgstr "Data ștergerii"
3752 msgid "VBArray object expected"
3753 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3756 msgid "JScript object expected"
3757 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3760 msgid "Syntax error in regular expression"
3761 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3764 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3765 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3769 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3770 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3773 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3774 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3777 msgid "Array object expected"
3778 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3787 msgid "Invalid function\n"
3788 msgstr "Opțiune nevalidă"
3792 msgid "File not found\n"
3793 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3797 msgid "Path not found\n"
3798 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
3801 msgid "Too many open files\n"
3806 msgid "Access denied\n"
3807 msgstr "Metoda de acces="
3811 msgid "Invalid handle\n"
3812 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3816 msgid "Memory trashed\n"
3817 msgstr "Monitor de memorie"
3821 msgid "Not enough memory\n"
3822 msgstr "Memorie insuficientă."
3826 msgid "Invalid block\n"
3827 msgstr "Opțiune nevalidă"
3830 msgid "Bad environment\n"
3834 msgid "Bad format\n"
3839 msgid "Invalid access\n"
3840 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3844 msgid "Invalid data\n"
3845 msgstr "Sintaxă nevalidă"
3849 msgid "Out of memory\n"
3850 msgstr "Memorie insuficientă."
3854 msgid "Invalid drive\n"
3855 msgstr "Opțiune nevalidă"
3859 msgid "Can't delete current directory\n"
3860 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
3863 msgid "Not same device\n"
3867 msgid "No more files\n"
3871 msgid "Write protected\n"
3883 msgid "Bad command\n"
3889 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3892 msgid "Bad length\n"
3895 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3897 msgid "Seek error\n"
3898 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
3901 msgid "Not DOS disk\n"
3906 msgid "Sector not found\n"
3907 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
3911 msgid "Out of paper\n"
3912 msgstr "Fără hârtia; "
3916 msgid "Write fault\n"
3921 msgid "Read fault\n"
3925 msgid "General failure\n"
3930 msgid "Sharing violation\n"
3931 msgstr "Violare de denumire"
3935 msgid "Lock violation\n"
3939 msgid "Wrong disk\n"
3943 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3948 msgid "End of file\n"
3949 msgstr "&Legare de fișier..."
3951 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3956 msgid "Request not supported\n"
3960 msgid "Remote machine not listening\n"
3964 msgid "Duplicate network name\n"
3968 msgid "Bad network path\n"
3973 msgid "Network busy\n"
3974 msgstr "Resursă din rețea"
3978 msgid "Device does not exist\n"
3979 msgstr "Fişierul nu există"
3982 msgid "Too many commands\n"
3986 msgid "Adaptor hardware error\n"
3990 msgid "Bad network response\n"
3995 msgid "Unexpected network error\n"
3996 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
3999 msgid "Bad remote adaptor\n"
4003 msgid "Print queue full\n"
4007 msgid "No spool space\n"
4012 msgid "Print canceled\n"
4013 msgstr "Anulat de utilizator"
4017 msgid "Network name deleted\n"
4018 msgstr "Data ștergerii"
4021 msgid "Network access denied\n"
4025 msgid "Bad device type\n"
4030 msgid "Bad network name\n"
4031 msgstr "Resursă din rețea"
4034 msgid "Too many network names\n"
4038 msgid "Too many network sessions\n"
4043 msgid "Sharing paused\n"
4044 msgstr "&Valoare șir"
4047 msgid "Request not accepted\n"
4051 msgid "Redirector paused\n"
4056 msgid "File exists\n"
4057 msgstr "Fişierul nu există"
4060 msgid "Cannot create\n"
4064 msgid "Int24 failure\n"
4068 msgid "Out of structures\n"
4073 msgid "Already assigned\n"
4074 msgstr "Există deja"
4076 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4078 msgid "Invalid password\n"
4079 msgstr "Opțiune nevalidă"
4083 msgid "Invalid parameter\n"
4084 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
4088 msgid "Net write fault\n"
4089 msgstr "Setări &implicite"
4092 msgid "No process slots\n"
4096 msgid "Too many semaphores\n"
4100 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4104 msgid "Semaphore is set\n"
4108 msgid "Too many semaphore requests\n"
4112 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4116 msgid "Semaphore owner died\n"
4120 msgid "Semaphore user limit\n"
4125 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4126 msgstr "inserați discul %s"
4129 msgid "Drive locked\n"
4133 msgid "Broken pipe\n"
4138 msgid "Open failed\n"
4139 msgstr "Deschide fișier"
4142 msgid "Buffer overflow\n"
4146 msgid "No more search handles\n"
4151 msgid "Invalid target handle\n"
4152 msgstr "Autorizații nevalide"
4156 msgid "Invalid IOCTL\n"
4157 msgstr "Opțiune nevalidă"
4160 msgid "Invalid verify switch\n"
4164 msgid "Bad driver level\n"
4169 msgid "Call not implemented\n"
4170 msgstr "Neimplementat"
4173 msgid "Semaphore timeout\n"
4178 msgid "Insufficient buffer\n"
4179 msgstr "Drepturi insuficiente"
4183 msgid "Invalid name\n"
4184 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4188 msgid "Invalid level\n"
4189 msgstr "Autorizații nevalide"
4192 msgid "No volume label\n"
4197 msgid "Module not found\n"
4198 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4202 msgid "Procedure not found\n"
4203 msgstr "PATH negăsită\n"
4206 msgid "No children to wait for\n"
4210 msgid "Child process has not completed\n"
4214 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4218 msgid "Negative seek\n"
4222 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4226 msgid "Drive is already JOINed\n"
4230 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4234 msgid "Drive is not JOINed\n"
4238 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4242 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4246 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4250 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4254 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4259 msgid "Drive is busy\n"
4260 msgstr "Dispozitive"
4264 msgid "Same drive\n"
4265 msgstr "Unitate de sistem"
4268 msgid "Not toplevel directory\n"
4273 msgid "Directory is not empty\n"
4274 msgstr "Numai direct&orul"
4277 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4281 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4285 msgid "Path is busy\n"
4289 msgid "Already a SUBST target\n"
4293 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4297 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4301 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4305 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4309 msgid "Volume label too long\n"
4313 msgid "Too many TCBs\n"
4317 msgid "Signal refused\n"
4321 msgid "Segment discarded\n"
4325 msgid "Segment not locked\n"
4329 msgid "Bad thread ID address\n"
4333 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4337 msgid "Path is invalid\n"
4341 msgid "Signal pending\n"
4345 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4349 msgid "Lock failed\n"
4354 msgid "Resource in use\n"
4355 msgstr "Erori în resursă"
4359 msgid "Cancel violation\n"
4360 msgstr "Violare de denumire"
4364 msgid "Atomic locks not supported\n"
4365 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4369 msgid "Invalid segment number\n"
4370 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4374 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4375 msgstr "Autorizații nevalide"
4379 msgid "File already exists\n"
4380 msgstr "Portul %s existsă deja"
4384 msgid "Invalid flag number\n"
4385 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4389 msgid "Semaphore name not found\n"
4390 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
4393 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4397 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4401 msgid "Invalid module type for %1\n"
4405 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4409 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4413 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4417 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4421 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4425 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4429 msgid "IOPL not enabled\n"
4433 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4437 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4441 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4445 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4449 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4454 msgid "Environment variable not found\n"
4455 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
4458 msgid "No signal sent\n"
4463 msgid "File name is too long\n"
4464 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
4467 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4471 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4476 msgid "Invalid signal number\n"
4477 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
4480 msgid "Error setting signal handler\n"
4484 msgid "Segment locked\n"
4488 msgid "Too many modules\n"
4492 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4496 msgid "Machine type mismatch\n"
4508 msgid "Pipe closed\n"
4513 msgid "Pipe not connected\n"
4514 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
4518 msgid "More data available\n"
4519 msgstr "Indisponibil; "
4523 msgid "Session canceled\n"
4524 msgstr "Anulat de utilizator"
4527 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4531 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4536 msgid "No more data available\n"
4537 msgstr "Indisponibil; "
4540 msgid "Cannot use Copy API\n"
4545 msgid "Directory name invalid\n"
4546 msgstr "Numai direct&orul"
4549 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4553 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4557 msgid "Extended attribute table full\n"
4561 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4566 msgid "Extended attributes not supported\n"
4567 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4570 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4574 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4578 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4582 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4587 msgid "Invalid oplock message received\n"
4588 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
4591 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4596 msgid "Invalid address\n"
4600 msgid "Arithmetic overflow\n"
4604 msgid "Pipe connected\n"
4608 msgid "Pipe listening\n"
4612 msgid "Extended attribute access denied\n"
4617 msgid "I/O operation aborted\n"
4618 msgstr "Încetarea operațiunilor"
4621 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4625 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4629 msgid "No access to memory location\n"
4634 msgid "Swap error\n"
4635 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
4638 msgid "Stack overflow\n"
4643 msgid "Invalid message\n"
4644 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4647 msgid "Cannot complete\n"
4652 msgid "Invalid flags\n"
4653 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4656 msgid "Unrecognised volume\n"
4660 msgid "File invalid\n"
4664 msgid "Cannot run full-screen\n"
4668 msgid "Nonexistent token\n"
4673 msgid "Registry corrupt\n"
4674 msgstr "Editor registru"
4678 msgid "Invalid key\n"
4679 msgstr "Sintaxă nevalidă"
4683 msgid "Can't open registry key\n"
4684 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4687 msgid "Can't read registry key\n"
4692 msgid "Can't write registry key\n"
4693 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
4696 msgid "Registry has been recovered\n"
4701 msgid "Registry is corrupt\n"
4702 msgstr "Editor registru"
4706 msgid "I/O to registry failed\n"
4707 msgstr "Importă fișierul registru"
4711 msgid "Not registry file\n"
4712 msgstr "Importă fișierul registru"
4716 msgid "Key deleted\n"
4717 msgstr "Data ștergerii"
4720 msgid "No registry log space\n"
4724 msgid "Registry key has subkeys\n"
4728 msgid "Subkey must be volatile\n"
4732 msgid "Notify change request in progress\n"
4736 msgid "Dependent services are running\n"
4741 msgid "Invalid service control\n"
4742 msgstr "Autorizații nevalide"
4746 msgid "Service request timeout\n"
4748 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4749 "Agent de cerere de certificate\n"
4750 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4751 "Agent solicitare certificat"
4754 msgid "Cannot create service thread\n"
4758 msgid "Service database locked\n"
4762 msgid "Service already running\n"
4766 msgid "Invalid service account\n"
4770 msgid "Service is disabled\n"
4774 msgid "Circular dependency\n"
4779 msgid "Service does not exist\n"
4780 msgstr "Fişierul nu există"
4783 msgid "Service cannot accept control message\n"
4787 msgid "Service not active\n"
4791 msgid "Service controller connect failed\n"
4795 msgid "Exception in service\n"
4800 msgid "Database does not exist\n"
4801 msgstr "Calea nu există"
4804 msgid "Service-specific error\n"
4809 msgid "Process aborted\n"
4813 msgid "Service dependency failed\n"
4817 msgid "Service login failed\n"
4822 msgid "Service start-hang\n"
4823 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4826 msgid "Invalid service lock\n"
4830 msgid "Service marked for delete\n"
4834 msgid "Service exists\n"
4838 msgid "System running last-known-good config\n"
4842 msgid "Service dependency deleted\n"
4846 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4850 msgid "Service not started since last boot\n"
4855 msgid "Duplicate service name\n"
4856 msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
4859 msgid "Different service account\n"
4863 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4868 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4872 msgid "No recovery program for service\n"
4877 msgid "Service not implemented by exe\n"
4878 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
4881 msgid "End of media\n"
4885 msgid "Filemark detected\n"
4889 msgid "Beginning of media\n"
4893 msgid "Setmark detected\n"
4898 msgid "No data detected\n"
4899 msgstr "Buclă detectată"
4902 msgid "Partition failure\n"
4906 msgid "Invalid block length\n"
4910 msgid "Device not partitioned\n"
4914 msgid "Unable to lock media\n"
4918 msgid "Unable to unload media\n"
4922 msgid "Media changed\n"
4926 msgid "I/O bus reset\n"
4930 msgid "No media in drive\n"
4934 msgid "No Unicode translation\n"
4938 msgid "DLL init failed\n"
4942 msgid "Shutdown in progress\n"
4946 msgid "No shutdown in progress\n"
4950 msgid "I/O device error\n"
4954 msgid "No serial devices found\n"
4958 msgid "Shared IRQ busy\n"
4962 msgid "Serial I/O completed\n"
4966 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4970 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4974 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4979 msgid "Unknown floppy error\n"
4980 msgstr "Eroare necunoscută"
4983 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4987 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4991 msgid "Hard disk operation failed\n"
4995 msgid "Hard disk reset failed\n"
4999 msgid "End of tape media\n"
5003 msgid "Not enough server memory\n"
5007 msgid "Possible deadlock\n"
5011 msgid "Incorrect alignment\n"
5015 msgid "Set-power-state vetoed\n"
5019 msgid "Set-power-state failed\n"
5023 msgid "Too many links\n"
5027 msgid "Newer windows version needed\n"
5031 msgid "Wrong operating system\n"
5035 msgid "Single-instance application\n"
5040 msgid "Real-mode application\n"
5045 msgid "Invalid DLL\n"
5046 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5049 msgid "No associated application\n"
5053 msgid "DDE failure\n"
5058 msgid "DLL not found\n"
5059 msgstr "PATH negăsită\n"
5063 msgid "Out of user handles\n"
5064 msgstr "Memorie insuficientă."
5067 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
5071 msgid "The source element is empty\n"
5076 msgid "The destination element is full\n"
5077 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
5081 msgid "The element address is invalid\n"
5082 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5085 msgid "The magazine is not present\n"
5089 msgid "The device needs reinitialization\n"
5094 msgid "The device requires cleaning\n"
5095 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
5099 msgid "The device door is open\n"
5100 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
5104 msgid "The device is not connected\n"
5105 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5109 msgid "Element not found\n"
5110 msgstr "PATH negăsită\n"
5114 msgid "No match found\n"
5115 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5119 msgid "Property set not found\n"
5120 msgstr "PATH negăsită\n"
5124 msgid "Point not found\n"
5125 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5128 msgid "No running tracking service\n"
5133 msgid "No such volume ID\n"
5134 msgstr "Atribut necunoscut"
5137 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5141 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5145 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5150 msgid "The journal is being deleted\n"
5151 msgstr "Data ștergerii"
5154 msgid "The journal is not active\n"
5158 msgid "Potential matching file found\n"
5162 msgid "The journal entry was deleted\n"
5167 msgid "Invalid device name\n"
5168 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5172 msgid "Connection unavailable\n"
5173 msgstr "Indisponibil; "
5176 msgid "Device already remembered\n"
5180 msgid "No network or bad path\n"
5184 msgid "Invalid network provider name\n"
5188 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5192 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5196 msgid "Not a container\n"
5200 msgid "Extended error\n"
5205 msgid "Invalid group name\n"
5206 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5210 msgid "Invalid computer name\n"
5211 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5215 msgid "Invalid event name\n"
5216 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5220 msgid "Invalid domain name\n"
5221 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5225 msgid "Invalid service name\n"
5226 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5230 msgid "Invalid network name\n"
5231 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5235 msgid "Invalid share name\n"
5236 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5240 msgid "Invalid message name\n"
5241 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
5244 msgid "Invalid message destination\n"
5248 msgid "Session credential conflict\n"
5253 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5254 msgstr "Limită număr referenți depășită"
5257 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5261 msgid "No network\n"
5266 msgid "Operation canceled by user\n"
5267 msgstr "Programe de instalare"
5270 msgid "File has a user-mapped section\n"
5273 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5275 msgid "Connection refused\n"
5276 msgstr "Conectez la %s"
5279 msgid "Connection gracefully closed\n"
5283 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5287 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5292 msgid "Connection invalid\n"
5293 msgstr "Conexiune LAN"
5296 msgid "Connection is active\n"
5301 msgid "Network unreachable\n"
5302 msgstr "Resursă din rețea"
5305 msgid "Host unreachable\n"
5309 msgid "Protocol unreachable\n"
5313 msgid "Port unreachable\n"
5317 msgid "Request aborted\n"
5322 msgid "Connection aborted\n"
5323 msgstr "Conectez la %s"
5327 msgid "Please retry operation\n"
5329 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5330 "Verificarea serverului de licență\n"
5331 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5332 "Verificare a serverului de licențe"
5335 msgid "Connection count limit reached\n"
5339 msgid "Login time restriction\n"
5343 msgid "Login workstation restriction\n"
5348 msgid "Incorrect network address\n"
5349 msgstr "Adresa de repertoar"
5352 msgid "Service already registered\n"
5357 msgid "Service not found\n"
5358 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5362 msgid "User not authenticated\n"
5363 msgstr "Autentificare client"
5366 msgid "User not logged on\n"
5370 msgid "Continue work in progress\n"
5375 msgid "Already initialised\n"
5376 msgstr "Există deja"
5379 msgid "No more local devices\n"
5384 msgid "The site does not exist\n"
5385 msgstr "Fişierul nu există"
5389 msgid "The domain controller already exists\n"
5390 msgstr "Portul %s existsă deja"
5394 msgid "Supported only when connected\n"
5395 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
5398 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5403 msgid "The user profile is invalid\n"
5404 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
5407 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5411 msgid "Not all privileges assigned\n"
5415 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5419 msgid "No quotas for account\n"
5423 msgid "Local user session key\n"
5427 msgid "Password too complex for LM\n"
5432 msgid "Unknown revision\n"
5433 msgstr "Eroare necunoscută"
5436 msgid "Incompatible revision levels\n"
5441 msgid "Invalid owner\n"
5442 msgstr "Opțiune nevalidă"
5446 msgid "Invalid primary group\n"
5447 msgstr "Opțiune nevalidă"
5450 msgid "No impersonation token\n"
5454 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5458 msgid "No logon servers available\n"
5462 msgid "No such logon session\n"
5466 msgid "No such privilege\n"
5470 msgid "Privilege not held\n"
5475 msgid "Invalid account name\n"
5476 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5480 msgid "User already exists\n"
5481 msgstr "Portul %s existsă deja"
5485 msgid "No such user\n"
5486 msgstr "Atribut necunoscut"
5490 msgid "Group already exists\n"
5491 msgstr "Portul %s existsă deja"
5494 msgid "No such group\n"
5498 msgid "User already in group\n"
5502 msgid "User not in group\n"
5506 msgid "Can't delete last admin user\n"
5511 msgid "Wrong password\n"
5512 msgstr "Introducere parolă"
5515 msgid "Ill-formed password\n"
5519 msgid "Password restriction\n"
5523 msgid "Logon failure\n"
5527 msgid "Account restriction\n"
5531 msgid "Invalid logon hours\n"
5536 msgid "Invalid workstation\n"
5537 msgstr "Opțiune nevalidă"
5540 msgid "Password expired\n"
5545 msgid "Account disabled\n"
5550 msgid "No security ID mapped\n"
5551 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
5554 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5558 msgid "LUIDs exhausted\n"
5563 msgid "Invalid sub authority\n"
5564 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5568 msgid "Invalid ACL\n"
5569 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5573 msgid "Invalid SID\n"
5574 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5577 msgid "Invalid security descriptor\n"
5581 msgid "Bad inherited ACL\n"
5586 msgid "Server disabled\n"
5591 msgid "Server not disabled\n"
5592 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5595 msgid "Invalid ID authority\n"
5599 msgid "Allotted space exceeded\n"
5603 msgid "Invalid group attributes\n"
5607 msgid "Bad impersonation level\n"
5611 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5615 msgid "Bad validation class\n"
5619 msgid "Bad token type\n"
5623 msgid "No security on object\n"
5627 msgid "Can't access domain information\n"
5632 msgid "Invalid server state\n"
5633 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5637 msgid "Invalid domain state\n"
5638 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5641 msgid "Invalid domain role\n"
5645 msgid "No such domain\n"
5650 msgid "Domain already exists\n"
5651 msgstr "Portul %s existsă deja"
5655 msgid "Domain limit exceeded\n"
5656 msgstr "Limită de timp depășită"
5659 msgid "Internal database corruption\n"
5664 msgid "Internal error\n"
5665 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
5668 msgid "Generic access types not mapped\n"
5672 msgid "Bad descriptor format\n"
5676 msgid "Not a logon process\n"
5680 msgid "Logon session ID exists\n"
5684 msgid "Unknown authentication package\n"
5688 msgid "Bad logon session state\n"
5692 msgid "Logon session ID collision\n"
5697 msgid "Invalid logon type\n"
5698 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5702 msgid "Cannot impersonate\n"
5703 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5707 msgid "Invalid transaction state\n"
5708 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
5711 msgid "Security DB commit failure\n"
5715 msgid "Account is built-in\n"
5719 msgid "Group is built-in\n"
5723 msgid "User is built-in\n"
5727 msgid "Group is primary for user\n"
5731 msgid "Token already in use\n"
5735 msgid "No such local group\n"
5739 msgid "User not in local group\n"
5743 msgid "User already in local group\n"
5748 msgid "Local group already exists\n"
5749 msgstr "Portul %s existsă deja"
5751 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5752 msgid "Logon type not granted\n"
5756 msgid "Too many secrets\n"
5760 msgid "Secret too long\n"
5765 msgid "Internal security DB error\n"
5766 msgstr "Utilizator de securitate IP"
5769 msgid "Too many context IDs\n"
5773 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5778 msgid "No such member\n"
5779 msgstr "Obiect necunoscut"
5783 msgid "Invalid member\n"
5784 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5787 msgid "Too many SIDs\n"
5791 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5795 msgid "No inheritable components\n"
5799 msgid "File or directory corrupt\n"
5803 msgid "Disk is corrupt\n"
5807 msgid "No user session key\n"
5811 msgid "Licence quota exceeded\n"
5816 msgid "Wrong target name\n"
5817 msgstr "Autorizații nevalide"
5821 msgid "Mutual authentication failed\n"
5822 msgstr "Autentificare client"
5825 msgid "Time skew between client and server\n"
5830 msgid "Invalid window handle\n"
5831 msgstr "Opțiune nevalidă"
5835 msgid "Invalid menu handle\n"
5836 msgstr "Autorizații nevalide"
5840 msgid "Invalid cursor handle\n"
5841 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5844 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5848 msgid "Invalid hook handle\n"
5853 msgid "Invalid DWP handle\n"
5854 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
5857 msgid "Can't create top-level child window\n"
5861 msgid "Can't find window class\n"
5865 msgid "Window owned by another thread\n"
5870 msgid "Hotkey already registered\n"
5871 msgstr "Portul %s existsă deja"
5875 msgid "Class already exists\n"
5876 msgstr "Portul %s existsă deja"
5880 msgid "Class does not exist\n"
5881 msgstr "Calea nu există"
5885 msgid "Class has open windows\n"
5886 msgstr "Închide fereastra"
5890 msgid "Invalid index\n"
5891 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5895 msgid "Invalid icon handle\n"
5896 msgstr "Opțiune nevalidă"
5899 msgid "Private dialog index\n"
5904 msgid "List box ID not found\n"
5905 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5908 msgid "No wildcard characters\n"
5913 msgid "Clipboard not open\n"
5914 msgstr "Nu s-a putut deschide "
5917 msgid "Hotkey not registered\n"
5921 msgid "Not a dialog window\n"
5926 msgid "Control ID not found\n"
5927 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
5930 msgid "Invalid combobox message\n"
5934 msgid "Not a combobox window\n"
5939 msgid "Invalid edit height\n"
5940 msgstr "Autorizații nevalide"
5944 msgid "DC not found\n"
5945 msgstr "PATH negăsită\n"
5948 msgid "Invalid hook filter\n"
5952 msgid "Invalid filter procedure\n"
5956 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5960 msgid "Global-only hook procedure\n"
5964 msgid "Journal hook already set\n"
5968 msgid "Hook procedure not installed\n"
5973 msgid "Invalid list box message\n"
5974 msgstr "Sintaxă nevalidă"
5977 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5981 msgid "No tab stops on this list box\n"
5985 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5989 msgid "Child window menus not allowed\n"
5993 msgid "Window has no system menu\n"
5998 msgid "Invalid message box style\n"
5999 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6003 msgid "Invalid SPI parameter\n"
6004 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
6007 msgid "Screen already locked\n"
6011 msgid "Window handles have different parents\n"
6015 msgid "Not a child window\n"
6020 msgid "Invalid GW command\n"
6021 msgstr "Opțiune nevalidă"
6025 msgid "Invalid thread ID\n"
6026 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6029 msgid "Not an MDI child window\n"
6033 msgid "Popup menu already active\n"
6038 msgid "No scrollbars\n"
6039 msgstr "bară de defilare"
6042 msgid "Invalid scrollbar range\n"
6046 msgid "Invalid ShowWin command\n"
6050 msgid "No system resources\n"
6054 msgid "No non-paged system resources\n"
6058 msgid "No paged system resources\n"
6062 msgid "No working set quota\n"
6066 msgid "No page file quota\n"
6070 msgid "Exceeded commitment limit\n"
6075 msgid "Menu item not found\n"
6076 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6080 msgid "Invalid keyboard handle\n"
6081 msgstr "Autorizații nevalide"
6085 msgid "Hook type not allowed\n"
6086 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6089 msgid "Interactive window station required\n"
6095 msgstr "Timp alocat expirat"
6099 msgid "Invalid monitor handle\n"
6100 msgstr "Autorizații nevalide"
6103 msgid "Event log file corrupt\n"
6107 msgid "Event log can't start\n"
6111 msgid "Event log file full\n"
6115 msgid "Event log file changed\n"
6120 msgid "Installer service failed.\n"
6121 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6125 msgid "Installation aborted by user\n"
6126 msgstr "Programe de instalare"
6130 msgid "Installation failure\n"
6131 msgstr "Programe de instalare"
6135 msgid "Installation suspended\n"
6136 msgstr "Programe de instalare"
6140 msgid "Unknown product\n"
6141 msgstr "Eroare necunoscută"
6145 msgid "Unknown feature\n"
6146 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
6150 msgid "Unknown component\n"
6151 msgstr "Eroare necunoscută"
6155 msgid "Unknown property\n"
6156 msgstr "Eroare necunoscută"
6160 msgid "Invalid handle state\n"
6161 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6165 msgid "Bad configuration\n"
6166 msgstr "Setări Wine"
6169 msgid "Index is missing\n"
6174 msgid "Installation source is missing\n"
6175 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6178 msgid "Wrong installation package version\n"
6183 msgid "Product uninstalled\n"
6184 msgstr "Anulat de utilizator"
6188 msgid "Invalid query syntax\n"
6189 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6193 msgid "Invalid field\n"
6194 msgstr "Opțiune nevalidă"
6197 msgid "Device removed\n"
6202 msgid "Installation already running\n"
6203 msgstr "Programe de instalare"
6206 msgid "Installation package failed to open\n"
6211 msgid "Installation package is invalid\n"
6212 msgstr "Programe de instalare"
6215 msgid "Installer user interface failed\n"
6219 msgid "Failed to open installation log file\n"
6224 msgid "Installation language not supported\n"
6225 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6228 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6233 msgid "Installation package rejected\n"
6234 msgstr "Programe de instalare"
6237 msgid "Function could not be called\n"
6242 msgid "Function failed\n"
6243 msgstr "Se așteaptă o funcție"
6247 msgid "Invalid table\n"
6248 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6251 msgid "Data type mismatch\n"
6254 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6255 msgid "Unsupported type\n"
6260 msgid "Creation failed\n"
6261 msgstr "Deschide fișier"
6264 msgid "Temporary directory not writable\n"
6269 msgid "Installation platform not supported\n"
6270 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6274 msgid "Installer not used\n"
6275 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6279 msgid "Failed to open the patch package\n"
6280 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
6284 msgid "Invalid patch package\n"
6285 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6288 msgid "Unsupported patch package\n"
6292 msgid "Another version is installed\n"
6297 msgid "Invalid command line\n"
6298 msgstr "Opțiune nevalidă"
6301 msgid "Remote installation not allowed\n"
6305 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6309 msgid "Invalid string binding\n"
6313 msgid "Wrong kind of binding\n"
6318 msgid "Invalid binding\n"
6319 msgstr "Opțiune nevalidă"
6322 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6326 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6331 msgid "Invalid string UUID\n"
6332 msgstr "Opțiune nevalidă"
6336 msgid "Invalid endpoint format\n"
6337 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6340 msgid "Invalid network address\n"
6345 msgid "No endpoint found\n"
6346 msgstr "PATH negăsită\n"
6350 msgid "Invalid timeout value\n"
6351 msgstr "Opțiune nevalidă"
6355 msgid "Object UUID not found\n"
6356 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6359 msgid "UUID already registered\n"
6363 msgid "UUID type already registered\n"
6367 msgid "Server already listening\n"
6371 msgid "No protocol sequences registered\n"
6375 msgid "RPC server not listening\n"
6380 msgid "Unknown manager type\n"
6381 msgstr "Tip necunoscut"
6385 msgid "Unknown interface\n"
6386 msgstr "Sursă necunoscută"
6390 msgid "No bindings\n"
6391 msgstr "Nu răspunde"
6394 msgid "No protocol sequences\n"
6398 msgid "Can't create endpoint\n"
6403 msgid "Out of resources\n"
6404 msgstr "Memorie insuficientă."
6407 msgid "RPC server unavailable\n"
6411 msgid "RPC server too busy\n"
6416 msgid "Invalid network options\n"
6417 msgstr "Opțiune nevalidă"
6420 msgid "No RPC call active\n"
6424 msgid "RPC call failed\n"
6428 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6433 msgid "RPC protocol error\n"
6434 msgstr "Eroare de protocol"
6437 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6442 msgid "Invalid tag\n"
6443 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6446 msgid "Invalid array bounds\n"
6450 msgid "No entry name\n"
6455 msgid "Invalid name syntax\n"
6456 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6459 msgid "Unsupported name syntax\n"
6464 msgid "No network address\n"
6465 msgstr "Resursă din rețea"
6468 msgid "Duplicate endpoint\n"
6473 msgid "Unknown authentication type\n"
6474 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6477 msgid "Maximum calls too low\n"
6481 msgid "String too long\n"
6485 msgid "Protocol sequence not found\n"
6489 msgid "Procedure number out of range\n"
6493 msgid "Binding has no authentication data\n"
6498 msgid "Unknown authentication service\n"
6499 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6503 msgid "Unknown authentication level\n"
6504 msgstr "Autentificare puternică necesară"
6508 msgid "Invalid authentication identity\n"
6509 msgstr "Autentificare client"
6512 msgid "Unknown authorisation service\n"
6517 msgid "Invalid entry\n"
6518 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6522 msgid "Can't perform operation\n"
6523 msgstr "Informații client"
6527 msgid "Endpoints not registered\n"
6528 msgstr "Închide editorul de registru"
6531 msgid "Nothing to export\n"
6535 msgid "Incomplete name\n"
6540 msgid "Invalid version option\n"
6541 msgstr "Opțiune nevalidă"
6544 msgid "No more members\n"
6549 msgid "Not all objects unexported\n"
6550 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6554 msgid "Interface not found\n"
6555 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6559 msgid "Entry already exists\n"
6560 msgstr "Portul %s existsă deja"
6564 msgid "Entry not found\n"
6565 msgstr "PATH negăsită\n"
6569 msgid "Name service unavailable\n"
6570 msgstr "Spațiu disponibil"
6573 msgid "Invalid network address family\n"
6578 msgid "Operation not supported\n"
6579 msgstr "Încetarea operațiunilor"
6582 msgid "No security context available\n"
6587 msgid "RPCInternal error\n"
6588 msgstr "Eroare de parametri\n"
6591 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6596 msgid "Address error\n"
6600 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6604 msgid "Floating-point underflow\n"
6608 msgid "Floating-point overflow\n"
6612 msgid "No more entries\n"
6616 msgid "Character translation table open failed\n"
6620 msgid "Character translation table file too small\n"
6624 msgid "Null context handle\n"
6628 msgid "Context handle damaged\n"
6632 msgid "Binding handle mismatch\n"
6636 msgid "Cannot get call handle\n"
6640 msgid "Null reference pointer\n"
6644 msgid "Enumeration value out of range\n"
6648 msgid "Byte count too small\n"
6652 msgid "Bad stub data\n"
6657 msgid "Invalid user buffer\n"
6658 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6661 msgid "Unrecognised media\n"
6665 msgid "No trust secret\n"
6669 msgid "No trust SAM account\n"
6673 msgid "Trusted domain failure\n"
6677 msgid "Trusted relationship failure\n"
6681 msgid "Trust logon failure\n"
6685 msgid "RPC call already in progress\n"
6689 msgid "NETLOGON is not started\n"
6693 msgid "Account expired\n"
6697 msgid "Redirector has open handles\n"
6701 msgid "Printer driver already installed\n"
6706 msgid "Unknown port\n"
6707 msgstr "Eroare necunoscută"
6711 msgid "Unknown printer driver\n"
6712 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6716 msgid "Unknown print processor\n"
6717 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
6720 msgid "Invalid separator file\n"
6725 msgid "Invalid priority\n"
6726 msgstr "Opțiune nevalidă"
6730 msgid "Invalid printer name\n"
6731 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6735 msgid "Printer already exists\n"
6736 msgstr "Portul %s existsă deja"
6740 msgid "Invalid printer command\n"
6741 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6745 msgid "Invalid data type\n"
6746 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6750 msgid "Invalid environment\n"
6751 msgstr "Opțiune nevalidă"
6754 msgid "No more bindings\n"
6758 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6762 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6766 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6770 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6774 msgid "Server has open handles\n"
6779 msgid "Resource data not found\n"
6780 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6784 msgid "Resource type not found\n"
6785 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
6788 msgid "Resource name not found\n"
6792 msgid "Resource language not found\n"
6796 msgid "Not enough quota\n"
6801 msgid "No interfaces\n"
6806 msgid "RPC call canceled\n"
6807 msgstr "Anulat de utilizator"
6811 msgid "Binding incomplete\n"
6812 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
6815 msgid "RPC comm failure\n"
6819 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6823 msgid "No principal name registered\n"
6828 msgid "Not an RPC error\n"
6829 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6832 msgid "UUID is local only\n"
6836 msgid "Security package error\n"
6841 msgid "Thread not canceled\n"
6842 msgstr "Anulat de utilizator"
6846 msgid "Invalid handle operation\n"
6847 msgstr "Opțiune nevalidă"
6850 msgid "Wrong serialising package version\n"
6854 msgid "Wrong stub version\n"
6859 msgid "Invalid pipe object\n"
6860 msgstr "Opțiune nevalidă"
6863 msgid "Wrong pipe order\n"
6867 msgid "Wrong pipe version\n"
6872 msgid "Group member not found\n"
6873 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6876 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6881 msgid "Invalid object\n"
6882 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6886 msgid "Invalid time\n"
6887 msgstr "Opțiune nevalidă"
6891 msgid "Invalid form name\n"
6892 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
6896 msgid "Invalid form size\n"
6897 msgstr "Valid de la "
6900 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6905 msgid "Printer deleted\n"
6906 msgstr "Data ștergerii"
6910 msgid "Invalid printer state\n"
6911 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6914 msgid "User must change password\n"
6919 msgid "Domain controller not found\n"
6920 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
6923 msgid "Account locked out\n"
6928 msgid "Invalid pixel format\n"
6929 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6933 msgid "Invalid driver\n"
6934 msgstr "Opțiune nevalidă"
6938 msgid "Invalid object resolver set\n"
6939 msgstr "Sintaxă nevalidă"
6942 msgid "Incomplete RPC send\n"
6947 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6948 msgstr "Opțiune nevalidă"
6952 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6953 msgstr "Opțiune nevalidă"
6956 msgid "RPC pipe closed\n"
6960 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6965 msgid "No data on RPC pipe\n"
6966 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
6970 msgid "No site name available\n"
6971 msgstr "Indisponibil; "
6974 msgid "The file cannot be accessed\n"
6979 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6980 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6983 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6988 msgid "Not all objects could be exported\n"
6989 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
6993 msgid "The interface could not be exported\n"
6994 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6998 msgid "The profile could not be added\n"
6999 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7003 msgid "The profile element could not be added\n"
7004 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7008 msgid "The profile element could not be removed\n"
7009 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7013 msgid "The group element could not be added\n"
7014 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7018 msgid "The group element could not be removed\n"
7019 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7023 msgid "The username could not be found\n"
7024 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
7026 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
7031 msgid "Local Monitor"
7032 msgstr "Monitor local"
7035 msgid "Add a Local Port"
7036 msgstr "Adaugă un port local"
7039 msgid "&Enter the port name to add:"
7040 msgstr "&Nume port de adăugat:"
7043 msgid "Configure LPT Port"
7044 msgstr "Configurare port LPT"
7047 msgid "Timeout (seconds)"
7048 msgstr "Temporizare (secunde)"
7051 msgid "&Transmission Retry:"
7052 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
7055 msgid "'%s' is not a valid port name"
7056 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
7059 msgid "Port %s already exists"
7060 msgstr "Portul %s existsă deja"
7063 msgid "This port has no options to configure"
7064 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
7067 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7069 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
7073 msgstr "Trimite emailul"
7075 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
7076 msgid "Enter Network Password"
7077 msgstr "Introducere parolă de rețea"
7079 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
7080 msgid "Please enter your username and password:"
7081 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
7083 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
7087 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7091 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
7096 msgid "&Save this password (Insecure)"
7097 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
7100 msgid "Entire Network"
7101 msgstr "Toată rețeaua"
7104 msgid "Sound Selection"
7105 msgstr "Sound Selection"
7109 msgstr "&Salvează ca"
7116 msgid "&Attributes:"
7121 msgstr "Hiperlegătură"
7124 msgid "Hyperlink Information"
7125 msgstr "Informații de hiperlegătură"
7127 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
7136 msgid "HTML rendering is currently disabled."
7137 msgstr "Afișarea de pagini HTML este în prezent dezactivată."
7140 msgid "HTML Document"
7141 msgstr "Document HTML"
7144 msgid "Downloading from %s..."
7153 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7154 "file path and try again."
7156 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
7157 "încercați din nou."
7160 msgid "path %s not found"
7161 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
7164 msgid "insert disk %s"
7165 msgstr "inserați discul %s"
7169 "Windows Installer %s\n"
7172 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7174 "Install a product:\n"
7175 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7176 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7177 "\t/a package [property]\n"
7178 "Repair an installation:\n"
7179 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7180 "Uninstall a product:\n"
7181 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7182 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7183 "Advertise a product:\n"
7184 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7186 "\t/p patch_package [property]\n"
7187 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7188 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7189 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7190 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7191 "Register MSI Service:\n"
7193 "Unregister MSI Service:\n"
7195 "Display this help:\n"
7201 msgid "enter which folder contains %s"
7202 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
7205 msgid "install source for feature missing"
7206 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
7209 msgid "network drive for feature missing"
7210 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
7213 msgid "feature from:"
7214 msgstr "caracteristică de la:"
7217 msgid "choose which folder contains %s"
7218 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
7221 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7222 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7226 "Wine MS-RLE video codec\n"
7227 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7229 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7230 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7233 msgid "Video Compression"
7234 msgstr "Compresie video"
7237 msgid "&Compressor:"
7238 msgstr "&Compresor:"
7241 msgid "Con&figure..."
7242 msgstr "Con&figurare..."
7249 msgid "Compression &Quality:"
7250 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7253 msgid "&Key Frame Every"
7254 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7258 msgstr "Rata de &date"
7266 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7267 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7270 msgid "Wine Video 1 video codec"
7271 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7274 msgid "unknown object"
7275 msgstr "obiect necunoscut"
7279 msgstr "bară de titlu"
7283 msgstr "bară de meniu"
7287 msgstr "bară de defilare"
7307 msgstr "atenționare"
7319 msgstr "meniu contextual"
7323 msgstr "element de meniu"
7363 msgstr "bară de unelte"
7367 msgstr "bară de stare"
7374 msgid "column header"
7375 msgstr "antet de coloană"
7379 msgstr "antet de rând"
7398 msgid "help balloon"
7399 msgstr "balon de ajutor"
7411 msgstr "element din listă"
7418 msgid "outline item"
7419 msgstr "conturare element"
7426 msgid "property page"
7427 msgstr "pagină de proprietăți"
7439 msgstr "text static"
7447 msgstr "buton de comandă"
7450 msgid "check button"
7451 msgstr "buton de bifare"
7454 msgid "radio button"
7455 msgstr "buton radio"
7459 msgstr "căsuță combinată"
7463 msgstr "listă verticală"
7466 msgid "progress bar"
7467 msgstr "bară de progres"
7474 msgid "hot key field"
7475 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7483 msgstr "căsuță incrementală"
7498 msgid "drop down button"
7499 msgstr "buton listă verticală"
7503 msgstr "buton meniu"
7506 msgid "grid drop down button"
7507 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7514 msgid "page tab list"
7515 msgstr "listă de file"
7522 msgid "split button"
7523 msgstr "buton separare"
7525 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7530 msgid "outline button"
7531 msgstr "buton contur"
7533 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7537 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7550 msgid "Insert Object"
7551 msgstr "Inserare obiect"
7554 msgid "Object Type:"
7555 msgstr "Tipul obiectului:"
7557 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7563 msgstr "Creează nou"
7566 msgid "Create Control"
7567 msgstr "Creează un control"
7570 msgid "Create From File"
7571 msgstr "Creează din fișier"
7574 msgid "&Add Control..."
7575 msgstr "&Adăugă un control..."
7578 msgid "Display As Icon"
7579 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7581 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7583 msgstr "Navigează..."
7590 msgid "Paste Special"
7591 msgstr "Inserare specială"
7593 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7597 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7598 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7604 msgstr "Inserează &legătura"
7611 msgid "&Display As Icon"
7612 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7615 msgid "Change &Icon..."
7616 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7619 msgid "Insert a new %s object into your document"
7620 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7624 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7625 "may activate it using the program which created it."
7627 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
7628 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
7630 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7634 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7636 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7641 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7644 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
7649 msgstr "Adaugă un control"
7652 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7653 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
7657 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7658 "activate it using %s."
7660 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7661 "activa utilizând %s."
7665 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7666 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7668 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
7669 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
7673 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7674 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7677 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
7678 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
7683 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7684 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7687 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
7688 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
7689 "reflectate în document."
7693 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7694 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7695 "be reflected in your document."
7697 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
7698 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
7699 "fișierului vor fi reflectate în document."
7702 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7703 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
7706 msgid "Unknown Type"
7707 msgstr "Tip necunoscut"
7710 msgid "Unknown Source"
7711 msgstr "Sursă necunoscută"
7714 msgid "the program which created it"
7715 msgstr "programul care l-a creat"
7722 msgid "SCANNING... Please Wait"
7723 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
7726 msgctxt "unit: pixels"
7731 msgctxt "unit: bits"
7735 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7736 msgctxt "unit: dots/inch"
7741 msgctxt "unit: percent"
7746 msgctxt "unit: microseconds"
7752 msgid "Settings for %s"
7753 msgstr "Proprietăți pentru %s"
7757 msgstr "Rata de transfer"
7764 msgid "Flow Control"
7765 msgstr "Controlul fluxului"
7769 msgstr "Biţi de date"
7773 msgstr "Biţi de stop"
7776 msgid "Copying Files..."
7777 msgstr "Copiez fișiere..."
7780 msgid "Destination:"
7781 msgstr "Destinație:"
7784 msgid "Files Needed"
7785 msgstr "Fișiere necesitate"
7789 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7790 "make sure the correct drive is selected below"
7792 "Introduceți discul de instalare al producătorului și asigurațivă că unitatea "
7793 "corectă a fost selectată mai jos"
7796 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7797 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
7801 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7802 msgstr "Fișierul '%s' de pe %s este necesitat"
7804 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7809 msgid "Copy files from:"
7810 msgstr "Copiază fișierele din:"
7813 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7814 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
7821 msgid "&Save Background As..."
7822 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
7825 msgid "Set As Back&ground"
7826 msgstr "Definește ca &fundal"
7829 msgid "&Copy Background"
7830 msgstr "&Copiază fundalul"
7833 msgid "Set as &Desktop Item"
7834 msgstr "&Definește ca element de desktop"
7836 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7840 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7842 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7846 msgid "Create Shor&tcut"
7847 msgstr "Crează s&curtătură"
7849 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7850 msgid "Add to &Favorites..."
7851 msgstr "Adaugă la &favorite..."
7854 msgid "&View Source"
7855 msgstr "&Vizualizează sursa"
7859 msgstr "Codificar&e"
7865 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7867 msgstr "Deschide &legătura"
7869 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7870 msgid "Open Link in &New Window"
7871 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7873 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7874 msgid "Save Target &As..."
7875 msgstr "S&alvează destinația ca..."
7877 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7878 msgid "&Print Target"
7879 msgstr "&Tipărește destinația"
7881 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7882 msgid "S&how Picture"
7883 msgstr "Arată i&maginea"
7885 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7886 msgid "&Save Picture As..."
7887 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
7890 msgid "&E-mail Picture..."
7891 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
7894 msgid "Pr&int Picture..."
7895 msgstr "T&ipărește imaginea..."
7898 msgid "&Go to My Pictures"
7899 msgstr "Du-te la My Pictures"
7901 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7902 msgid "Set as Back&ground"
7903 msgstr "Definește ca &fundal"
7905 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7906 msgid "Set as &Desktop Item..."
7907 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
7909 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7910 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7914 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7915 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7920 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7921 msgid "Copy Shor&tcut"
7922 msgstr "Copiază scur&tătura"
7924 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7926 msgstr "P&roprietăți"
7928 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7932 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7934 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7937 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7941 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7945 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7947 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7967 msgid "&Cell Properties"
7968 msgstr "Proprietăți &celulă"
7971 msgid "&Table Properties"
7972 msgstr "Proprietăți &tabel"
7974 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7978 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7980 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7988 msgid "Open in &New Window"
7989 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
7996 msgid "&Save Video As..."
7997 msgstr "&Salvează videoul ca..."
7999 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
8005 msgstr "Derulează înapoi"
8009 msgstr "Urmărire etichete"
8012 msgid "Resource Failures"
8013 msgstr "Erori în resursă"
8016 msgid "Dump Tracking Info"
8017 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8021 msgstr "Întrerupere depanare"
8025 msgstr "Vizualizare depanare"
8029 msgstr "Elimină arborele"
8033 msgstr "Elimină liniile"
8036 msgid "Dump DisplayTree"
8037 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8040 msgid "Dump FormatCaches"
8041 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8044 msgid "Dump LayoutRects"
8045 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8048 msgid "Memory Monitor"
8049 msgstr "Monitor de memorie"
8052 msgid "Performance Meters"
8053 msgstr "Măsurători de performanță"
8057 msgstr "Salvează HTML"
8060 msgid "&Browse View"
8061 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8065 msgstr "Editează vizualizarea"
8067 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
8069 msgstr "Derulează aici"
8081 msgstr "Pagină mai sus"
8085 msgstr "Pagină mai jos"
8089 msgstr "Defilare în sus"
8093 msgstr "Defilare în jos"
8097 msgstr "Marginea stîngă"
8101 msgstr "Marginea dreaptă"
8105 msgstr "Pagină mai la stânga"
8109 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8113 msgstr "Defilează la stînga"
8116 msgid "Scroll Right"
8117 msgstr "Defilează la dreapta"
8120 msgid "Wine Internet Explorer"
8121 msgstr "Wine Internet Explorer"
8125 msgstr "&w&bPagina &p"
8127 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
8128 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8130 msgid "Lar&ge Icons"
8132 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8133 "Picto&grame mari\n"
8134 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8137 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
8138 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8140 msgid "S&mall Icons"
8142 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8143 "Pictograme &mici\n"
8144 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8147 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
8151 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
8152 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8156 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
8157 msgid "Arrange &Icons"
8158 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8170 msgstr "După &mărime"
8177 msgid "&Auto Arrange"
8178 msgstr "&Aranjează automat"
8181 msgid "Line up Icons"
8182 msgstr "Aliniază pictogramele"
8185 msgid "Paste as Link"
8186 msgstr "Inserează ca link"
8188 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8202 msgstr "Proprietăți"
8206 msgctxt "recycle bin"
8209 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8211 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8227 msgid "Create &Link"
8228 msgstr "Crează &link"
8230 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8234 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8236 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8239 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8240 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8245 msgid "&About Control Panel"
8248 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8249 msgid "Browse for Folder"
8250 msgstr "Selectare dosar"
8257 msgid "&Make New Folder"
8258 msgstr "&Creează un dosar nou"
8264 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8270 msgstr "Da la &toate"
8272 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8281 msgid "Wine &license"
8282 msgstr "&Licența Wine"
8285 msgid "Running on %s"
8286 msgstr "Rulând pe %s"
8289 msgid "Wine was brought to you by:"
8290 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8294 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8295 "will open it for you."
8297 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8298 "Wine îl va deschide."
8304 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8309 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8313 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8315 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8318 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8326 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8331 msgid "Size available"
8332 msgstr "Spațiu disponibil"
8347 msgid "Original location"
8348 msgstr "Locația originală"
8351 msgid "Date deleted"
8352 msgstr "Data ștergerii"
8355 msgid "Control Panel"
8356 msgstr "Panoul de control"
8367 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8368 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8375 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8376 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8379 msgid "Start Menu\\Programs"
8380 msgstr "Meniu Start\\Programe"
8387 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8388 msgstr "Meniu Start\\Programe\\AutoStart"
8400 msgstr "Meniu Start"
8408 msgstr "Filmele mele"
8415 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8417 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8429 msgid "Application Data"
8430 msgstr "Application Data"
8437 msgid "Local Settings\\Application Data"
8438 msgstr "Local Settings\\Application Data"
8441 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8442 msgstr "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8449 msgid "Local Settings\\History"
8450 msgstr "Local Settings\\History"
8453 msgid "Program Files"
8454 msgstr "Program Files"
8458 msgstr "My Pictures"
8461 msgid "Program Files\\Common Files"
8462 msgstr "Program Files\\Common Files"
8464 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8469 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8470 msgstr "Meniu Start\\Programe\\Scule administrative"
8474 msgstr "Documente\\Muzica mea"
8478 msgstr "Documente\\Pozele mele"
8482 msgstr "Documente\\Filmele mele"
8485 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8486 msgstr "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8490 msgid "Program Files (x86)"
8491 msgstr "Program Files"
8495 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8496 msgstr "Program Files\\Common Files"
8503 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8508 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8512 msgid "Music\\Playlists"
8515 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8520 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8533 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8537 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8541 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8545 msgid "Music\\Sample Music"
8549 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8553 msgid "Music\\Sample Playlists"
8557 msgid "Videos\\Sample Videos"
8563 msgstr "S&alvare ca..."
8569 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8571 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8577 msgstr "Nume utilizator"
8585 msgid "AppData\\LocalLow"
8589 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8590 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8593 msgid "Error during creation of a new folder"
8594 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8597 msgid "Confirm file deletion"
8598 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8601 msgid "Confirm folder deletion"
8602 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8605 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8606 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8609 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8610 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8613 msgid "Confirm file overwrite"
8614 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8618 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8620 "Do you want to replace it?"
8622 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8624 "Vreți să îl înlocuiți?"
8627 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8628 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8632 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8634 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8637 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8638 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8641 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8642 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8645 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8646 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8650 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8652 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8653 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8656 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8658 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8660 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8667 msgid "Wine Control Panel"
8668 msgstr "Panoul de control al Wine"
8671 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8672 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8675 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8676 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
8679 msgid "Executable files (*.exe)"
8680 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
8683 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8685 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
8689 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8690 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8694 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8695 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8699 msgid "Confirm deletion"
8700 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8705 "A file already exists at the path %1.\n"
8707 "Do you want to replace it?"
8709 "Fișierul există deja.\n"
8710 "Doriți să îl înlocuiți?"
8715 "A folder already exists at the path %1.\n"
8717 "Do you want to replace it?"
8719 "Fișierul există deja.\n"
8720 "Doriți să îl înlocuiți?"
8724 msgid "Confirm overwrite"
8725 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8729 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8730 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8731 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8732 "any later version.\n"
8734 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8735 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8736 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8739 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8740 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8741 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8745 msgid "Wine License"
8746 msgstr "Licența Wine"
8752 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8757 msgid "Don't show me th&is message again"
8758 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
8767 msgctxt "time unit: hours"
8773 msgctxt "time unit: minutes"
8779 msgctxt "time unit: seconds"
8783 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8788 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8790 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8793 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8797 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8801 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8803 msgstr "Mi&nimizează"
8805 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8807 msgstr "Ma&ximizează"
8810 msgid "&Close\tAlt-F4"
8811 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8815 msgstr "Des&pre Wine"
8819 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8820 msgstr "&Închide\tAlt-F4"
8823 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8832 msgstr "R&eîncearcă"
8840 msgstr "&Încearcă din nou"
8847 msgid "Select Window"
8848 msgstr "Selectare fereastră"
8851 msgid "&More Windows..."
8852 msgstr "&Mai multe ferestre..."
8855 msgid "Paper Si&ze:"
8856 msgstr "&Mărimea foii:"
8862 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8866 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8867 msgid "&Save this password (insecure)"
8868 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
8871 msgid "Authentication Required"
8872 msgstr "Autentificare necesară"
8880 msgid "Security Warning"
8885 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8886 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8890 msgid "Do you want to continue anyway?"
8891 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8894 msgid "LAN Connection"
8895 msgstr "Conexiune LAN"
8898 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8903 msgid "The date on the certificate is invalid."
8904 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
8907 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8912 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8916 msgid "The specified command was carried out."
8917 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
8920 msgid "Undefined external error."
8921 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
8924 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8925 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
8928 msgid "The driver was not enabled."
8929 msgstr "Driverul nu a fost activat."
8933 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8936 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
8937 "încercați din nou."
8940 msgid "The specified device handle is invalid."
8941 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
8944 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8945 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem !\n"
8949 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8950 "increase available memory, and then try again."
8952 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
8953 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
8958 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8959 "which functions and messages the driver supports."
8961 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
8962 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
8965 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8966 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
8969 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8970 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
8973 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8974 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
8979 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8980 "Capabilities function to determine the supported formats."
8982 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
8983 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
8985 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8987 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8988 "device, or wait until the data is finished playing."
8990 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
8991 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
8995 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8996 "header, and then try again."
8998 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
8999 "antetul, apoi încercați din nou."
9003 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9004 "and then try again."
9006 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9007 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9011 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9012 "header, and then try again."
9014 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9015 "antetul, apoi încercați din nou."
9019 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9020 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9022 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9023 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9027 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9028 "transmitted, and then try again."
9030 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9031 "și apoi încercați din nou."
9035 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9036 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
9038 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9039 "nu este instalat în sistem. Utilizați MIDI Mapper pentru a edita "
9044 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9045 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9047 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9048 "original în directorul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9051 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9053 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9054 "deschiderea dispozitivului MCI."
9057 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9058 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9061 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9062 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9066 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9067 "or contact the device manufacturer."
9069 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9070 "corect sau contactați producătorul său."
9073 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9074 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9078 "Not enough memory available for this task.\n"
9079 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
9082 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină.\n"
9083 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, "
9084 "apoi încercați din nou."
9088 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9091 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9092 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9096 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9098 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9102 msgid "No command was specified."
9103 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9107 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9108 "size of the buffer."
9110 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9115 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9118 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9121 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9122 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9126 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9127 "manufacturer about obtaining a new driver."
9129 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9130 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9134 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9135 "manufacturer about obtaining a new driver."
9137 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9138 "driver de la producătorul dispozitivului."
9141 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9142 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9145 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9146 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9150 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9152 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9153 "calea sunt corecte."
9156 msgid "The device driver is not ready."
9157 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9160 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9162 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9166 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9169 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9170 "nu poate fi accesată."
9173 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9175 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9180 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9181 "separately to determine which devices caused the error."
9183 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9184 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat eroarea"
9187 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9189 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9193 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9195 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9198 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9199 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9203 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9204 "still connected to the network."
9206 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9207 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9211 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9212 "device name is spelled correctly."
9214 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat sau "
9215 "că numele său este scris corect."
9219 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9222 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9223 "apoi încercați din nou."
9227 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9230 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9234 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9235 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9239 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9240 "parameter with each 'open' command."
9242 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9243 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9247 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9248 "Please supply one."
9250 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9251 "dispozitiv. Furnizați unul."
9255 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9256 "documentation for valid formats."
9258 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9259 "documentația MCI pentru formatele valide."
9263 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9266 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9270 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9272 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-l"
9273 "(o) o singură dată. "
9277 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9278 "may be corrupt, or not in the correct format."
9280 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9281 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9284 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9285 msgstr "Un parametru de block nul a fost pasat la MCI."
9288 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9289 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9292 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9293 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9296 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9298 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9302 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9303 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9307 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9308 "sequence, and then try again."
9310 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9311 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9315 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9316 "the device is closed, and then try again."
9318 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9319 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9323 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9324 "characters, followed by a period and an extension."
9326 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9327 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9331 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9333 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9338 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9339 "in Control Panel to install the device."
9341 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9342 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9346 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9347 "restarting your computer."
9349 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9350 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9354 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9355 "cannot change directories."
9357 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9358 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9362 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9365 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9366 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9369 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9371 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9375 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9377 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9382 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9384 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9388 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9389 "until a wave device is free, and then try again."
9391 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9392 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9396 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9397 "until the device is free, and then try again."
9399 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9400 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9404 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9405 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9407 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9408 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9412 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9413 "until the device is free, and then try again."
9415 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9416 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9419 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9421 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9424 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9426 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9431 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9432 "the Drivers option to install the wave device."
9434 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9435 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9439 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9442 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9447 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9448 "the Drivers option to install the wave device."
9450 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9451 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9456 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9459 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9464 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9465 "You can't use them together."
9467 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9468 "puteți utiliza împreună."
9472 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9475 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9476 "apoi încercați din nou."
9480 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9481 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9483 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9484 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9488 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9489 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9492 "Configurația curentă a MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care nu "
9493 "este instalat în sistem. Utilizați opțiunea MIDI Mapper din panoul de "
9494 "control pentru a edita configurația."
9497 msgid "An error occurred with the specified port."
9498 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9502 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9503 "these applications; then, try again."
9505 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9506 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9509 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9510 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9514 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9515 "Control Panel to install a MIDI driver."
9517 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9518 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9521 msgid "There is no display window."
9522 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9525 msgid "Could not create or use window."
9526 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9530 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9531 "check your disk or network connection."
9533 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9534 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9538 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9539 "are still connected to the network."
9541 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9542 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9545 msgid "Print to File"
9546 msgstr "Tipărire în fișier"
9549 msgid "&Output File Name:"
9550 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
9553 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9554 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
9557 msgid "Unable to create the output file."
9558 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
9565 msgid "Operations Error"
9566 msgstr "Eroare de operațiuni"
9569 msgid "Protocol Error"
9570 msgstr "Eroare de protocol"
9573 msgid "Time Limit Exceeded"
9574 msgstr "Limită de timp depășită"
9577 msgid "Size Limit Exceeded"
9578 msgstr "Limită de mărime depășită"
9581 msgid "Compare False"
9582 msgstr "Comparație falsă"
9585 msgid "Compare True"
9586 msgstr "Comparație adevărată"
9589 msgid "Authentication Method Not Supported"
9590 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
9593 msgid "Strong Authentication Required"
9594 msgstr "Autentificare puternică necesară"
9597 msgid "Referral (v2)"
9598 msgstr "Referent (v2)"
9605 msgid "Administration Limit Exceeded"
9606 msgstr "Limită administrativă depășită"
9609 msgid "Unavailable Critical Extension"
9610 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
9613 msgid "Confidentiality Required"
9614 msgstr "Confidențialitate necesară"
9617 msgid "No Such Attribute"
9618 msgstr "Atribut necunoscut"
9621 msgid "Undefined Type"
9622 msgstr "Tip nedefinit"
9625 msgid "Inappropriate Matching"
9626 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
9629 msgid "Constraint Violation"
9630 msgstr "Violare de restricție"
9633 msgid "Attribute Or Value Exists"
9634 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
9637 msgid "Invalid Syntax"
9638 msgstr "Sintaxă nevalidă"
9641 msgid "No Such Object"
9642 msgstr "Obiect necunoscut"
9645 msgid "Alias Problem"
9646 msgstr "Problemă la alias"
9649 msgid "Invalid DN Syntax"
9650 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
9654 msgstr "Este o frunză"
9657 msgid "Alias Dereference Problem"
9658 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
9661 msgid "Inappropriate Authentication"
9662 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
9665 msgid "Invalid Credentials"
9666 msgstr "Autorizații nevalide"
9669 msgid "Insufficient Rights"
9670 msgstr "Drepturi insuficiente"
9678 msgstr "Indisponibil"
9681 msgid "Unwilling To Perform"
9682 msgstr "Refuză să funcționeze"
9685 msgid "Loop Detected"
9686 msgstr "Buclă detectată"
9689 msgid "Sort Control Missing"
9690 msgstr "Control de triere lipsă"
9693 msgid "Index range error"
9694 msgstr "Eroare de interval la index"
9697 msgid "Naming Violation"
9698 msgstr "Violare de denumire"
9701 msgid "Object Class Violation"
9702 msgstr "Violare de clasă de obiect"
9705 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9706 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
9709 msgid "Not allowed on RDN"
9710 msgstr "Nepermis pe RDN"
9713 msgid "Already Exists"
9714 msgstr "Există deja"
9717 msgid "No Object Class Mods"
9718 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
9721 msgid "Results Too Large"
9722 msgstr "Rezultate prea mari"
9725 msgid "Affects Multiple DSAs"
9726 msgstr "Afectează mai multe DSA"
9734 msgstr "Server indisponibil"
9738 msgstr "Eroare locală"
9741 msgid "Encoding Error"
9742 msgstr "Eroare de codificare"
9745 msgid "Decoding Error"
9746 msgstr "Eroare de decodificare"
9750 msgstr "Timp alocat expirat"
9753 msgid "Auth Unknown"
9754 msgstr "Autentificare necunoscută"
9757 msgid "Filter Error"
9758 msgstr "Eroare de filtrare"
9761 msgid "User Cancelled"
9762 msgstr "Anulat de utilizator"
9765 msgid "Parameter Error"
9766 msgstr "Eroare de parametri"
9770 msgstr "Memorie insuficientă"
9773 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9774 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9777 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9778 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
9781 msgid "Specified control was not found in message"
9782 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
9785 msgid "No result present in message"
9786 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
9789 msgid "More results returned"
9790 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
9793 msgid "Loop while handling referrals"
9794 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
9797 msgid "Referral hop limit exceeded"
9798 msgstr "Limită număr referenți depășită"
9800 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9802 "Not Yet Implemented\n"
9805 "Încă neimplementat\n"
9808 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9810 msgid "%1: File Not Found\n"
9811 msgstr "%s : fișier negăsit\n"
9815 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9818 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9823 " + Sets an attribute.\n"
9824 " - Clears an attribute.\n"
9825 " R Read-only file attribute.\n"
9826 " A Archive file attribute.\n"
9827 " S System file attribute.\n"
9828 " H Hidden file attribute.\n"
9829 " [drive:][path][filename]\n"
9830 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9831 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9832 " /D Processes folders as well.\n"
9843 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9848 msgid "&Without Titlebar"
9849 msgstr "Fără &bara de titlu"
9859 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9860 msgid "&Always on Top"
9861 msgstr "T&otdeauna deasupra"
9865 msgid "&About Clock"
9866 msgstr "&Despre ceas..."
9874 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9875 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9876 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9877 "called procedure.\n"
9879 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9880 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9882 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
9883 "executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
9884 "batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
9885 "furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
9887 "Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
9888 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
9892 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9893 "default directory.\n"
9895 "CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
9898 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9899 msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
9902 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9903 msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
9906 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9907 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
9910 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9911 msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
9914 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9915 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
9918 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9919 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9922 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9923 msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
9927 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9929 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9930 "on the terminal device before they are executed.\n"
9932 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9933 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9934 "preceding it with an @ sign.\n"
9936 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
9938 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
9939 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
9941 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
9942 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
9943 "precedată de semnul @.\n"
9946 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9947 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
9951 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9953 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9955 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9956 "not exist in wine's cmd.\n"
9958 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
9961 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
9963 "Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
9964 "batch nu există în cmd în Wine.\n"
9968 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9971 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9972 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9973 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9974 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9975 "label terminates the batch file execution.\n"
9977 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9979 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
9981 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
9982 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
9983 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
9984 "executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
9985 "va termina execuția fișierului batch.\n"
9987 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
9991 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9992 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9994 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
9995 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10000 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10002 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10003 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10004 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10006 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10007 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10009 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10011 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10012 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10013 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10015 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10016 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10020 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10022 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10023 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10024 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10026 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10028 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10029 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10030 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10033 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10035 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10038 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10039 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10043 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10045 "If the item being moved is a directory then all the files and "
10047 "below the item are moved as well.\n"
10049 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10051 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10053 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10054 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10056 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10061 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10063 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
10064 "from the registry). To change the setting follow the\n"
10065 "PATH command with the new value.\n"
10067 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10068 "variable, for example:\n"
10069 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10071 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10073 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10074 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10075 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10077 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10078 "\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
10083 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10085 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
10086 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10088 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
10089 "și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
10090 "fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
10091 "unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
10096 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10098 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10099 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10101 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10103 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10104 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10105 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10106 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10108 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10109 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10110 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10111 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10113 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10114 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10116 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10118 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
10119 "apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10121 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10123 "$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10124 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10125 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10126 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10128 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10129 "la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
10130 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10131 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10133 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10134 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
10139 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
10140 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10142 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10143 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
10147 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10149 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10153 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10154 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10157 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
10158 msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
10161 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
10162 msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
10166 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10168 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10170 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10172 "SET <variable>=<value>\n"
10174 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
10175 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
10176 "have embedded spaces.\n"
10178 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
10179 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
10180 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
10181 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10183 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10185 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
10187 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10189 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10191 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10192 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10194 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10195 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10196 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10197 "sistemului de operare din cmd.\n"
10201 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
10202 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
10203 "if called from the command line.\n"
10205 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10206 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10207 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10210 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10211 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10214 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
10215 msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
10219 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
10220 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10222 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10223 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10227 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10229 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
10230 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
10231 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10233 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10235 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
10236 "de verificare. Sunt valabile formele:\n"
10238 "VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
10239 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
10240 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10242 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10246 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10247 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
10250 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10251 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
10255 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10256 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10261 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10263 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10264 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10265 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10266 "settings are restored.\n"
10271 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10272 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10274 "PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
10275 "înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
10279 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10281 msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10285 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10287 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10289 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10290 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10291 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10292 "association, if any.\n"
10297 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10299 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10301 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10302 "currently defined.\n"
10303 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10305 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10306 "associated to the specified file type.\n"
10310 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10311 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10315 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10316 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10317 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10322 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10323 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10325 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
10326 "de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10331 "CMD built-in commands are:\n"
10332 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10333 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10334 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10335 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10336 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10337 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10338 "COPY\t\tCopy file\n"
10339 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10340 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10341 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10342 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10343 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10344 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10345 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10346 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10347 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10348 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10349 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10350 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10351 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10352 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10353 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10354 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10355 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10356 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10357 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10358 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10359 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10360 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10361 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10362 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10363 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10364 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10365 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10367 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10369 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10370 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10371 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10372 "CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
10373 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10374 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10375 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10376 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10377 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10378 "DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
10379 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10380 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10381 "MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
10382 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10383 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10384 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10385 "POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10386 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10387 "PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
10388 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10389 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
10390 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10391 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10392 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10393 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10394 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10395 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10396 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10398 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10399 "comenzile de mai sus\n"
10402 msgid "Are you sure"
10403 msgstr "Sunteți sigur"
10405 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10410 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10417 msgid "File association missing for extension %1\n"
10418 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
10422 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10424 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
10428 msgid "Overwrite %1"
10429 msgstr "Suprascrie %s"
10433 msgstr "Mai mult..."
10436 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10438 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10441 msgid "Argument missing\n"
10442 msgstr "Argument lipsă\n"
10445 msgid "Syntax error\n"
10446 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10450 msgid "No help available for %1\n"
10451 msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
10454 msgid "Target to GOTO not found\n"
10455 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10459 msgid "Current Date is %1\n"
10460 msgstr "Data curentă este %s\n"
10464 msgid "Current Time is %1\n"
10465 msgstr "Ora curentă este %s\n"
10468 msgid "Enter new date: "
10469 msgstr "Introduceți noua dată: "
10472 msgid "Enter new time: "
10473 msgstr "Introduceți noua oră: "
10477 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10478 msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
10480 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10482 msgid "Failed to open '%1'\n"
10483 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat\n"
10486 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10487 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
10489 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10497 msgstr "%s, Șterge"
10501 msgid "Echo is %1\n"
10502 msgstr "Echo este %s\n"
10506 msgid "Verify is %1\n"
10507 msgstr "Verify este %s\n"
10510 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10511 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
10514 msgid "Parameter error\n"
10515 msgstr "Eroare de parametri\n"
10520 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10523 "Volumul din unitatea %c este %s\n"
10524 "Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
10528 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10529 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
10532 msgid "PATH not found\n"
10533 msgstr "PATH negăsită\n"
10537 msgid "Press any key to continue... "
10538 msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
10541 msgid "Wine Command Prompt"
10542 msgstr "Linia de comandă Wine"
10546 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10547 msgstr "CMD versiunea %s\n"
10551 msgstr "Mai mult? "
10554 msgid "The input line is too long.\n"
10555 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
10558 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10562 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10566 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10570 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10575 msgid "Wine Explorer"
10576 msgstr "Wine Internet Explorer"
10584 msgid "Usage: hostname\n"
10589 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10590 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
10594 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10599 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10603 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10607 msgid "%1 adapter %2\n"
10615 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10631 msgid "Peer-to-peer"
10643 msgid "IP routing enabled"
10647 msgid "Physical address"
10651 msgid "DHCP enabled"
10655 msgid "Default gateway"
10661 "The syntax of this command is:\n"
10663 "NET command [arguments]\n"
10665 "NET command /HELP\n"
10667 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10669 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
10671 "comandă NET HELP\n"
10673 "comandă NET /HELP\n"
10675 " Comenzile disponibile sunt:\n"
10676 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10680 "The syntax of this command is:\n"
10682 "NET START [service]\n"
10684 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10685 "'service' is the name of the service to start.\n"
10690 "The syntax of this command is:\n"
10692 "NET STOP service\n"
10694 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10699 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10700 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
10704 msgid "Could not stop service %1\n"
10705 msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
10708 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10709 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
10712 msgid "Could not get handle to service.\n"
10713 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
10717 msgid "The %1 service is starting.\n"
10718 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10722 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10723 msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
10727 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10728 msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
10732 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10733 msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
10737 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10738 msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
10742 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10743 msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
10746 msgid "There are no entries in the list.\n"
10747 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
10752 "Status Local Remote\n"
10753 "---------------------------------------------------------------\n"
10756 "Stare Local Distant\n"
10757 "---------------------------------------------------------------\n"
10761 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10762 msgstr "%s %s %s Resurse deschise: %lu\n"
10771 msgid "Disconnected"
10772 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
10776 msgid "A network error occurred"
10777 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
10781 msgid "Connection is being made"
10782 msgstr "Conexiune LAN"
10786 msgid "Reconnecting"
10787 msgstr "Conectez la %s"
10791 msgid "The following services are running:\n"
10792 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
10795 msgid "&New\tCtrl+N"
10796 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10798 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10799 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10800 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
10802 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10803 msgid "&Save\tCtrl+S"
10804 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
10806 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10808 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10810 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10811 "&Tipărește...\tCtrl+P\n"
10812 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10813 "Im&primă...\tCtrl+P"
10815 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10816 msgid "Page Se&tup..."
10817 msgstr "S&etare pagină..."
10820 msgid "P&rinter Setup..."
10821 msgstr "Setare im&primantă..."
10823 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10827 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10829 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10831 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10833 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10834 "&Anulează\tCtrl+Z"
10836 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10837 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10838 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
10840 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10841 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10842 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
10844 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10846 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10848 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10849 "&Lipește\tCtrl+V\n"
10850 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10853 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10856 msgid "&Delete\tDel"
10858 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10860 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10864 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10865 msgstr "S&electeză tot\tCtrl+A"
10868 msgid "&Time/Date\tF5"
10869 msgstr "&Ora/data\tF5"
10872 msgid "&Wrap long lines"
10873 msgstr "&Desparte liniile lungi"
10876 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10877 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
10880 msgid "&Search next\tF3"
10881 msgstr "Caută &următorul\tF3"
10883 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10885 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10887 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10888 "&Înlocuiește...\tCtrl+H\n"
10889 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10890 "Î&nlocuire...\tCtrl+H"
10892 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10894 msgid "&Contents\tF1"
10898 msgid "&About Notepad"
10899 msgstr "&Despre notepad"
10903 msgstr "Setare pagină"
10907 msgstr "Colon&titlu:"
10911 msgstr "&Coloncifru:"
10915 msgid "Margins (millimeters)"
10916 msgstr "&Margini (milimetri):"
10928 msgstr "Codificare:"
10938 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10942 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10946 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10948 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10951 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10953 msgid "Information"
10955 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10957 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
10962 msgstr "(fără titlu)"
10965 msgid "Text files (*.txt)"
10966 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
10970 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10971 "Please use a different editor."
10973 "Fișierul '%s' este prea mare pentru notepad.\n"
10974 " Folosoți un alt editor."
10979 "You did not enter any text.\n"
10980 "Please type something and try again."
10982 "Nu ați introdus nici un text.\n"
10983 "Introduceți ceva și încercați din nou."
10987 "File '%s' does not exist.\n"
10989 "Do you want to create a new file?"
10994 " Vreți să creați un fișier nou?"
10998 "File '%s' has been modified.\n"
11000 "Would you like to save the changes?"
11003 "a fost modificat\n"
11005 "Vreți să salvați modificările?"
11008 msgid "'%s' could not be found."
11009 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11013 "Not enough memory to complete this task.\n"
11014 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
11016 "Nu este destulă memorie pentru a completa această sarcină.\n"
11017 "Închideți una sau mai multe aplicații pentru a mări memoria liberă."
11020 msgid "Unicode (UTF-16)"
11021 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11024 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11025 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11029 msgid "Unicode (UTF-8)"
11030 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11036 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11037 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11038 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11039 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11043 "Acest document conține caractere unicode care se v-or pierde\n"
11044 "dacă salvați acest fișier în codificarea %s.\n"
11045 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11046 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11050 msgid "&Bind to file..."
11051 msgstr "&Legare de fișier..."
11054 msgid "&View TypeLib..."
11055 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11059 msgid "&System Configuration"
11060 msgstr "&Configurare sistem..."
11063 msgid "&Run the Registry Editor"
11064 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11071 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11072 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11075 msgid "&In-process server"
11079 msgid "In-process &handler"
11084 msgid "&Local server"
11085 msgstr "Eroare locală"
11089 msgid "&Remote server"
11090 msgstr "&Sterge..."
11093 msgid "View &Type information"
11094 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11097 msgid "Create &Instance"
11098 msgstr "Creează o &instanță"
11101 msgid "Create Instance &On..."
11102 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11105 msgid "&Release Instance"
11106 msgstr "Elibe&rează instanța"
11109 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11110 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11113 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11114 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11117 msgid "&Expert mode"
11118 msgstr "Mod &expert"
11121 msgid "&Hidden component categories"
11122 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11124 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
11126 msgstr "Bara de unel&te"
11128 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
11129 msgid "&Status Bar"
11130 msgstr "Bara de &stare"
11132 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
11134 msgid "&Refresh\tF5"
11136 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11137 "Actualiza&re\tF5\n"
11138 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11139 "Actua&lizează\tF5"
11142 msgid "&About OleView"
11143 msgstr "&Despre OleView"
11146 msgid "&Save as..."
11147 msgstr "&Salvare ca..."
11150 msgid "&Group by type kind"
11151 msgstr "&Grupează după tip"
11154 msgid "Connect to another machine"
11155 msgstr "Conectează la alt calculator"
11158 msgid "&Machine name:"
11159 msgstr "Nu&me calculator:"
11162 msgid "System Configuration"
11163 msgstr "Configurare sistem"
11166 msgid "System Settings"
11167 msgstr "Configurație sistem"
11170 msgid "&Enable Distributed COM"
11171 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11174 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11175 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11179 "These settings change only registry values.\n"
11180 "They have no effect on Wine performance."
11182 "These settings changes only register values.\n"
11183 "It has no effect on Wine performance."
11186 msgid "Default Interface Viewer"
11187 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11198 msgid "&View Type Info"
11199 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11202 msgid "IPersist Interface Viewer"
11203 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11205 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
11206 msgid "Class Name:"
11207 msgstr "Nume clasă:"
11209 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11214 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11215 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11222 msgid "&GetSizeMax"
11223 msgstr "&GetSizeMax"
11225 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
11230 msgid "ITypeLib viewer"
11231 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11234 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11235 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11238 msgid "version 1.0"
11239 msgstr "versiunea 1.0"
11243 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11244 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11247 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11248 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11251 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11252 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11255 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11256 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11259 msgid "Run the Wine registry editor"
11260 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11263 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11264 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11267 msgid "Create an instance of the selected object"
11268 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11271 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11272 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11275 msgid "Release the currently selected object instance"
11276 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat "
11279 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11280 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11283 msgid "Display the viewer for the selected item"
11284 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11287 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11288 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11292 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11294 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11295 "prevăzute a fi vizibile"
11298 msgid "Show or hide the toolbar"
11299 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11302 msgid "Show or hide the status bar"
11303 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11306 msgid "Refresh all lists"
11307 msgstr "Actualizează toate listele"
11310 msgid "Display program information, version number and copyright"
11312 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program "
11315 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11319 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11324 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11325 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11329 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11330 msgstr "Utilizează CLSCTX_LOCAL_SERVER când se apelează CoGetClassObject"
11333 msgid "ObjectClasses"
11334 msgstr "ObjectClasses"
11337 msgid "Grouped by Component Category"
11338 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11341 msgid "OLE 1.0 Objects"
11342 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11345 msgid "COM Library Objects"
11346 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11349 msgid "All Objects"
11350 msgstr "Toate obiectele"
11353 msgid "Application IDs"
11354 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11357 msgid "Type Libraries"
11358 msgstr "Biblioteci de tipuri"
11373 msgid "Implementation"
11374 msgstr "Implementare"
11381 msgid "CoGetClassObject failed."
11382 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
11385 msgid "Unknown error"
11386 msgstr "Eroare necunoscută"
11394 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11395 msgstr "LoadTypeLib( %s ) a eșuat ($%x)"
11398 msgid "Inherited Interfaces"
11399 msgstr "Interfețe moștenite"
11402 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11403 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
11406 msgid "Close window"
11407 msgstr "Închide fereastra"
11410 msgid "Group typeinfos by kind"
11411 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
11418 msgid "O&pen\tEnter"
11419 msgstr "Desc&hide\tEnter"
11421 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11422 msgid "&Move...\tF7"
11423 msgstr "&Mutare...\tF7"
11425 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11426 msgid "&Copy...\tF8"
11427 msgstr "&Copiere...\tF8"
11431 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11432 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
11435 msgid "&Execute..."
11436 msgstr "&Executare..."
11440 msgid "E&xit Windows"
11441 msgstr "Î&nchidere Windows..."
11443 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11448 msgid "&Arrange automatically"
11449 msgstr "&Aranjează automat"
11452 msgid "&Minimize on run"
11453 msgstr "&Minimizează la execuție"
11455 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11456 msgid "&Save settings on exit"
11457 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
11459 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11463 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11465 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11469 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11470 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
11473 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11474 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
11477 msgid "&Arrange Icons"
11478 msgstr "&Aranjează pictogramele"
11482 msgid "&About Program Manager"
11483 msgstr "Administrator programe"
11486 msgid "Program &group"
11487 msgstr "&Grup programe"
11494 msgid "Move Program"
11495 msgstr "Mutare program"
11498 msgid "Move program:"
11499 msgstr "Mutare program:"
11501 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11502 msgid "From group:"
11503 msgstr "Din grupul:"
11505 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11507 msgstr "În &grupul:"
11510 msgid "Copy Program"
11511 msgstr "Copiere program"
11514 msgid "Copy program:"
11515 msgstr "Copiere program:"
11518 msgid "Program Group Attributes"
11519 msgstr "Atributele grupului de programe"
11522 msgid "&Group file:"
11523 msgstr "Fișier &grup:"
11526 msgid "Program Attributes"
11527 msgstr "Atributele programului"
11529 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11530 msgid "&Command line:"
11531 msgstr "Linie de &comandă:"
11534 msgid "&Working directory:"
11535 msgstr "Director de &lucru:"
11538 msgid "&Key combination:"
11539 msgstr "Com&binație de taste:"
11541 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11542 msgid "&Minimize at launch"
11543 msgstr "&Minimizează la lansare"
11546 msgid "Change &icon..."
11547 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
11550 msgid "Change Icon"
11551 msgstr "Schimbare pictogramă"
11555 msgstr "Nume de &fișier:"
11558 msgid "Current &icon:"
11559 msgstr "P&ictogramă curentă:"
11562 msgid "Execute Program"
11563 msgstr "Executare program"
11566 msgid "Program Manager"
11567 msgstr "Administrator programe"
11570 msgid "Delete group `%s'?"
11571 msgstr "Se șterge grupul „%s” ?"
11574 msgid "Delete program `%s'?"
11575 msgstr "Se șterge programul „%s” ?"
11577 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11578 msgid "Not implemented"
11579 msgstr "Neimplementat"
11582 msgid "Error reading `%s'."
11583 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
11586 msgid "Error writing `%s'."
11587 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
11591 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11592 "Should it be tried further on?"
11594 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
11595 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
11598 msgid "Help not available."
11599 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
11602 msgid "Unknown feature in %s"
11603 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
11606 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11607 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
11610 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11612 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
11619 msgid "Libraries (*.dll)"
11620 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
11624 msgstr "Fișiere pictogramă"
11627 msgid "Icons (*.ico)"
11628 msgstr "Pictograme (*.ico)"
11632 "The syntax of this command is:\n"
11634 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11637 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11639 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11644 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11647 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
11651 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11652 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
11655 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11656 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
11659 msgid "The operation completed successfully\n"
11660 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
11663 msgid "Error: Invalid key name\n"
11664 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
11667 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11668 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
11671 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11672 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
11676 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11678 "Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
11685 msgid "&Import Registry File..."
11686 msgstr "&Importare fișier registru..."
11689 msgid "&Export Registry File..."
11690 msgstr "&Exportare fișier registru..."
11692 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11696 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11697 msgid "&String Value"
11698 msgstr "&Valoare șir"
11700 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11701 msgid "&Binary Value"
11702 msgstr "Valoare &binară"
11704 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11705 msgid "&DWORD Value"
11706 msgstr "Valoare &DWORD"
11708 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11709 msgid "&Multi String Value"
11710 msgstr "Valoare șir &multiplu"
11712 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11714 msgid "&Expandable String Value"
11715 msgstr "&Valoare șir"
11717 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11718 msgid "&Rename\tF2"
11719 msgstr "&Redenumește\tF2"
11721 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11722 msgid "&Copy Key Name"
11723 msgstr "&Copiază numele cheii"
11725 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11726 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11727 msgstr "Cău&tare...\tCrtl+F"
11730 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11731 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
11734 msgid "Status &Bar"
11735 msgstr "&Bara de stare"
11737 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11741 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11743 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11747 msgid "&Remove Favorite..."
11748 msgstr "Elimina&re favorită..."
11751 msgid "&About Registry Editor"
11752 msgstr "Des&pre editorul de registru"
11756 msgid "Modify Binary Data..."
11757 msgstr "Modifică date binare"
11760 msgid "Export registry"
11761 msgstr "Exportă registrul"
11764 msgid "S&elected branch:"
11765 msgstr "Ramura s&electată:"
11780 msgid "Value names"
11781 msgstr "Nume valori"
11784 msgid "Value content"
11785 msgstr "Conținut valori"
11788 msgid "Whole string only"
11789 msgstr "Doar șirul întreg"
11792 msgid "Add Favorite"
11793 msgstr "Adăugare favorită"
11795 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11800 msgid "Remove Favorite"
11801 msgstr "Eliminare favorită"
11804 msgid "Edit String"
11805 msgstr "Editare șir"
11807 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11808 msgid "Value name:"
11809 msgstr "Nume valoare:"
11811 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11812 msgid "Value data:"
11813 msgstr "Date valoare:"
11817 msgstr "Editare DWORD"
11824 msgid "Hexadecimal"
11825 msgstr "Hexadecimal"
11832 msgid "Edit Binary"
11833 msgstr "Editare binar"
11836 msgid "Edit Multi String"
11837 msgstr "Editare șir multiplu"
11840 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11841 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
11844 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11845 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
11848 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11849 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
11852 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11853 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
11857 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11859 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
11863 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11864 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
11871 msgid "Registry Editor"
11872 msgstr "Editor registru"
11875 msgid "Import Registry File"
11876 msgstr "Importă fișierul registru"
11879 msgid "Export Registry File"
11880 msgstr "Exportă fișierul registru"
11884 msgid "Registry files (*.reg)"
11885 msgstr "Fișiere registru (*.reg)"
11889 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11890 msgstr "Win9x/NT4 Fișiere registru (REGEDIT4)"
11894 msgstr "(Implicit)"
11897 msgid "(value not set)"
11898 msgstr "(valoare nestabilită)"
11901 msgid "(cannot display value)"
11902 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
11905 msgid "(unknown %d)"
11906 msgstr "(%d necunoscut)"
11909 msgid "Quits the registry editor"
11910 msgstr "Închide editorul de registru"
11913 msgid "Adds keys to the favorites list"
11914 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
11917 msgid "Removes keys from the favorites list"
11918 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
11921 msgid "Shows or hides the status bar"
11922 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11925 msgid "Change position of split between two panes"
11926 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
11929 msgid "Refreshes the window"
11930 msgstr "Actualizează fereastra"
11933 msgid "Deletes the selection"
11934 msgstr "Șterge selecția"
11937 msgid "Renames the selection"
11938 msgstr "Redenumește selecția"
11941 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11942 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
11945 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11946 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
11949 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11950 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
11953 msgid "Modifies the value's data"
11954 msgstr "Modifică datele valorii"
11957 msgid "Adds a new key"
11958 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
11961 msgid "Adds a new string value"
11962 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
11965 msgid "Adds a new binary value"
11966 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
11969 msgid "Adds a new double word value"
11970 msgstr "Adaugă o nouă valoare de DWORD"
11973 msgid "Imports a text file into the registry"
11974 msgstr "Importă un fișier text în registru"
11977 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11978 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
11981 msgid "Prints all or part of the registry"
11982 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
11985 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11986 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
11989 msgid "Can't query value '%s'"
11990 msgstr "Nu se poate interoga valoarea „%s”"
11993 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11994 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
11997 msgid "Value is too big (%u)"
11998 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12001 msgid "Confirm Value Delete"
12002 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12005 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12006 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea „%s”?"
12009 msgid "Search string '%s' not found"
12010 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12013 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12014 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12017 msgid "New Key #%d"
12018 msgstr "Cheie nouă #%d"
12021 msgid "New Value #%d"
12022 msgstr "Valoare nouă #%d"
12025 msgid "Can't query key '%s'"
12026 msgstr "Nu se poate interoga cheia „%s”"
12029 msgid "Adds a new multi string value"
12030 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
12033 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12034 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
12039 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
12040 "with that suffix.\n"
12042 "start [options] program_filename [...]\n"
12043 "start [options] document_filename\n"
12046 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
12047 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
12048 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
12049 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
12051 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
12052 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
12053 "/L Show end-user license.\n"
12054 "/? Display this help and exit.\n"
12056 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12057 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
12058 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12059 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
12061 "Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
12062 "de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
12064 "start [opțiuni] cale_program [...]\n"
12065 "start [opțiuni] cale_document\n"
12068 "/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
12069 "/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
12070 "/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
12071 "/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
12072 " cu codul său de ieșire.\n"
12073 "/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
12074 " windows explorer.\n"
12075 "/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
12076 "/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
12078 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12079 "Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
12081 "Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
12082 "executați „start /L” pentru detalii.\n"
12086 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
12087 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
12088 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
12089 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
12090 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
12092 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
12093 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
12094 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
12095 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
12097 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
12098 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
12099 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12101 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
12103 "start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
12104 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
12105 "modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
12106 "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
12107 "a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
12109 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
12110 "dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
12111 "VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
12112 "GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
12114 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
12115 "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
12116 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
12118 "Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
12122 "Application could not be started, or no application associated with the "
12123 "specified file.\n"
12124 "ShellExecuteEx failed"
12126 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
12127 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
12130 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12132 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
12136 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12141 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12142 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12146 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12147 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12150 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12155 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12156 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12159 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12163 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12168 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12172 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12176 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12181 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12182 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12186 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12187 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12191 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12192 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12195 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12198 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12199 msgid "&New Task (Run...)"
12200 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
12203 msgid "E&xit Task Manager"
12204 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
12207 msgid "&Minimize On Use"
12208 msgstr "&Minimizează la utilizare"
12211 msgid "&Hide When Minimized"
12212 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
12214 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12215 msgid "&Show 16-bit tasks"
12216 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
12219 msgid "&Refresh Now"
12220 msgstr "Actua&lizează acum"
12223 msgid "&Update Speed"
12224 msgstr "Viteza de act&ualizare"
12226 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12230 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12234 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12242 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12243 msgid "&Select Columns..."
12244 msgstr "&Selectare coloane..."
12246 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12247 msgid "&CPU History"
12248 msgstr "Istoric pro&cesor"
12250 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12251 msgid "&One Graph, All CPUs"
12252 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
12254 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12255 msgid "One Graph &Per CPU"
12256 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
12258 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12259 msgid "&Show Kernel Times"
12260 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
12262 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
12263 msgid "Tile &Horizontally"
12264 msgstr "Mozaic &orizontal"
12266 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12267 msgid "Tile &Vertically"
12268 msgstr "Mozaic &vertical"
12270 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12272 msgstr "&Minimizează"
12274 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12278 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12279 msgid "&Bring To Front"
12280 msgstr "Vizi&bil mereu"
12283 msgid "&About Task Manager"
12284 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
12286 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
12288 msgstr "C&omută la"
12290 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
12292 msgstr "T&ermină sarcina"
12295 msgid "&Go To Process"
12296 msgstr "Salt &la proces"
12298 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
12299 msgid "&End Process"
12300 msgstr "T&ermină procesul"
12303 msgid "End Process &Tree"
12304 msgstr "&Termină arborele procesului"
12306 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
12308 msgstr "&Depanează"
12311 msgid "Set &Priority"
12312 msgstr "Stabilește &prioritatea"
12316 msgstr "Timp &real"
12320 msgid "&Above Normal"
12321 msgstr "Peste norm&al"
12325 msgid "&Below Normal"
12326 msgstr "Su&b normal"
12329 msgid "Set &Affinity..."
12330 msgstr "Stabilire &afinitate..."
12333 msgid "Edit Debug &Channels..."
12334 msgstr "Editare &canale de depanare..."
12336 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12337 msgid "Task Manager"
12338 msgstr "Administratorul de sarcini"
12341 msgid "&New Task..."
12342 msgstr "Sarcină &nouă..."
12345 msgid "&Show processes from all users"
12346 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
12351 msgstr "Utilizare procesor"
12356 msgstr "Utilizare memorie"
12364 msgid "Commit charge (K)"
12365 msgstr "Commit Charge (K)"
12369 msgid "Physical memory (K)"
12370 msgstr "Memorie fizică (K)"
12374 msgid "Kernel memory (K)"
12375 msgstr "Memorie nucleu (K)"
12377 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12379 msgstr "Handle-uri"
12381 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12383 msgstr "Thread-uri"
12385 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12389 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12402 msgid "System Cache"
12403 msgstr "Cache sistem"
12411 msgstr "Nepaginată"
12415 msgid "CPU usage history"
12416 msgstr "Istoric utilizare procesor"
12420 msgid "Memory usage history"
12421 msgstr "Istoric utilizare memorie"
12423 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12424 msgid "Debug Channels"
12425 msgstr "Canale de depanare"
12428 msgid "Processor Affinity"
12429 msgstr "Afinitate procesor"
12433 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12434 "allowed to execute on."
12436 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
12437 "executarea procesului."
12568 msgid "Select Columns"
12569 msgstr "Selectare coloane"
12573 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12575 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
12579 msgid "&Image Name"
12580 msgstr "Nume &imagine"
12583 msgid "&PID (Process Identifier)"
12584 msgstr "&PID (identificator de proces)"
12588 msgstr "Utilizare pro&cesor"
12592 msgstr "Timp proc&esor"
12595 msgid "&Memory Usage"
12596 msgstr "Utilizare &memorie"
12599 msgid "Memory Usage &Delta"
12600 msgstr "&Delta utilizare memorie"
12603 msgid "Pea&k Memory Usage"
12604 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
12607 msgid "Page &Faults"
12608 msgstr "Defecte pagini"
12611 msgid "&USER Objects"
12612 msgstr "Obiecte &USER"
12614 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12616 msgstr "Citiri I/O"
12618 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12619 msgid "I/O Read Bytes"
12620 msgstr "Octeți citire I/O"
12623 msgid "&Session ID"
12624 msgstr "ID &sesiune"
12628 msgstr "&Nume utilizator"
12631 msgid "Page F&aults Delta"
12632 msgstr "Delt&a defecte pagini"
12635 msgid "&Virtual Memory Size"
12636 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
12639 msgid "Pa&ged Pool"
12640 msgstr "Rezervă pa&ginată"
12643 msgid "N&on-paged Pool"
12644 msgstr "Rezervă &nepaginată"
12647 msgid "Base P&riority"
12648 msgstr "P&rioritate de bază"
12651 msgid "&Handle Count"
12652 msgstr "Număr de &handle-uri"
12655 msgid "&Thread Count"
12656 msgstr "Număr &thread"
12658 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12659 msgid "GDI Objects"
12660 msgstr "Obiecte GDI"
12662 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12664 msgstr "Scrieri I/O"
12666 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12667 msgid "I/O Write Bytes"
12668 msgstr "Octeți scriere I/O"
12670 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12674 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12675 msgid "I/O Other Bytes"
12676 msgstr "Octeți alte I/O"
12679 msgid "Create New Task"
12680 msgstr "Creează o sarcină nouă"
12683 msgid "Runs a new program"
12684 msgstr "Execută un program nou"
12687 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12689 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
12693 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12695 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
12699 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12700 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
12703 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12705 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
12706 "viteza de actualizare stabilită"
12709 msgid "Displays tasks by using large icons"
12710 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
12713 msgid "Displays tasks by using small icons"
12714 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
12717 msgid "Displays information about each task"
12718 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
12721 msgid "Updates the display twice per second"
12722 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
12725 msgid "Updates the display every two seconds"
12726 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
12729 msgid "Updates the display every four seconds"
12730 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
12733 msgid "Does not automatically update"
12734 msgstr "Nu se actualizează automat"
12737 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12738 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
12741 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12742 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
12745 msgid "Minimizes the windows"
12746 msgstr "Minimizează ferestrele"
12749 msgid "Maximizes the windows"
12750 msgstr "Maximizează ferestrele"
12753 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12754 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
12757 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12758 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
12761 msgid "Displays Task Manager help topics"
12762 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
12765 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12766 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12769 msgid "Exits the Task Manager application"
12770 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
12773 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12774 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
12777 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12778 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
12781 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12782 msgstr "Afișează timpur nucleului în graficele de funcționare"
12785 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12786 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
12789 msgid "Each CPU has its own history graph"
12790 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
12793 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12794 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
12797 msgid "Tells the selected tasks to close"
12798 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
12801 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12802 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
12805 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12806 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
12809 msgid "Removes the process from the system"
12810 msgstr "Elimină procesul din sistem"
12813 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12814 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
12817 msgid "Attaches the debugger to this process"
12818 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
12821 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12822 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
12825 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12826 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
12829 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12830 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
12833 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12834 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
12837 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12838 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
12841 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12842 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
12845 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12846 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
12849 msgid "Controls Debug Channels"
12850 msgstr "Controlează canalele de depanare"
12853 msgid "Performance"
12854 msgstr "Funcționare"
12857 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12858 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
12861 msgid "Processes: %d"
12862 msgstr "Procese: %d"
12866 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12867 msgstr "Utilizare memorie: %dK / %dK"
12871 msgstr "Nume imagine"
12883 msgstr "Timp procesor"
12887 msgstr "Utilizare memorie"
12891 msgstr "Delta memorie"
12894 msgid "Peak Mem Usage"
12895 msgstr "Maxim utilizare memorie"
12898 msgid "Page Faults"
12899 msgstr "Defecte pagini"
12902 msgid "USER Objects"
12903 msgstr "Obiecte USER"
12907 msgstr "ID sesiune"
12911 msgstr "Nume utilizator"
12915 msgstr "Delta defecte pagini"
12919 msgstr "Mărime memorie virtuală"
12923 msgstr "Rezervă paginată"
12927 msgstr "Rezervă nepaginată"
12931 msgstr "Prioritate de bază"
12934 msgid "Task Manager Warning"
12935 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
12939 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12940 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12941 "sure you want to change the priority class?"
12943 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
12944 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
12945 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
12948 msgid "Unable to Change Priority"
12949 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
12953 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12954 "results including loss of data and system instability. The\n"
12955 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12956 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12957 "terminate the process?"
12959 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
12960 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
12961 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
12962 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
12963 " Sigur doriți să terminați procesul?"
12966 msgid "Unable to Terminate Process"
12967 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
12971 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12972 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12974 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
12975 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
12978 msgid "Unable to Debug Process"
12979 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
12982 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12983 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
12986 msgid "Invalid Option"
12987 msgstr "Opțiune nevalidă"
12990 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12991 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
12994 msgid "System Idle Process"
12995 msgstr "Procese inactive în sistem"
12998 msgid "Not Responding"
12999 msgstr "Nu răspunde"
13003 msgstr "În curs de execuție"
13025 #: uninstaller.rc:26
13026 msgid "Wine Application Uninstaller"
13027 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13029 #: uninstaller.rc:27
13031 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13033 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13035 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
13037 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
13044 msgid "&Scale to Window"
13045 msgstr "&Scalează la fereastră"
13056 msgid "Regular Metafile Viewer"
13057 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
13060 msgid "Waiting for Program"
13061 msgstr "Așteptare program"
13064 msgid "Terminate Process"
13065 msgstr "Termină procesul"
13069 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13072 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13074 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
13076 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
13083 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13084 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
13088 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13089 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13090 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13091 "option) any later version."
13093 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13094 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13095 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13096 "option) any later version."
13099 msgid " Windows Registration Information "
13100 msgstr " Informații de înregistrare Windows "
13104 msgstr "&Deținătorul:"
13107 msgid "Organi&zation:"
13108 msgstr "Organi&zația:"
13111 msgid " Application Settings "
13112 msgstr " Setări pentru aplicații "
13116 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13117 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
13118 "or per-application settings in those tabs as well."
13120 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
13121 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
13122 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
13123 "aplicație în această subfereastră."
13126 msgid "&Add application..."
13127 msgstr "&Adaugă o aplicație"
13130 msgid "&Remove application"
13131 msgstr "&Șterge aplicația"
13134 msgid "&Windows Version:"
13135 msgstr "Versiunea &Windows:"
13138 msgid " Window Settings "
13139 msgstr " Setări de fereastră "
13142 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13143 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13146 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13147 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
13150 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13151 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
13154 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13155 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
13158 msgid "Desktop &size:"
13159 msgstr "Mărime ecran:"
13163 msgstr " Direct3D "
13166 msgid "&Vertex Shader Support: "
13167 msgstr "Suport de vertex shader: "
13170 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
13171 msgstr "Permite pixel shader (dacă este oferit de hardware)"
13174 msgid " Screen &Resolution "
13175 msgstr " Rezoluție ecran "
13178 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13179 msgstr "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13182 msgid " DLL Overrides "
13183 msgstr " Suprascrieri DLL "
13187 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13188 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13191 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca builtin "
13192 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
13195 msgid "&New override for library:"
13196 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
13198 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
13203 msgid "Existing &overrides:"
13204 msgstr "Suprascrieri existente:"
13211 msgid "Edit Override"
13212 msgstr "Editează suprascrierea"
13215 msgid " Load Order "
13216 msgstr " Ordinea de încărcare "
13219 msgid "&Builtin (Wine)"
13220 msgstr "&Builtin (Wine)"
13223 msgid "&Native (Windows)"
13224 msgstr "&Native (Windows)"
13227 msgid "Bui<in then Native"
13228 msgstr "Bui<in apoi Native"
13231 msgid "Nati&ve then Builtin"
13232 msgstr "Nati&ve apoi Builtin"
13236 msgstr "&Dezactivează"
13239 msgid "Select Drive Letter"
13240 msgstr "Selecția literei de disc"
13243 msgid " Drive &mappings "
13244 msgstr " Mapare de discuri "
13248 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13251 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
13259 msgid "Auto&detect"
13260 msgstr "&Detectează"
13266 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
13267 msgid "Show &Advanced"
13268 msgstr "Afișează opțiunile a&vansate"
13276 msgstr "Navighează"
13280 msgstr "&Etichetă:"
13284 msgstr "N&umăr de serie:"
13287 msgid "Show &dot files"
13288 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
13291 msgid " Driver Diagnostics "
13292 msgstr " Driver Diagnostics "
13296 msgstr " Defaults "
13299 msgid "Output device:"
13300 msgstr "Output device:"
13303 msgid "Voice output device:"
13304 msgstr "Voice output device:"
13307 msgid "Input device:"
13308 msgstr "Input device:"
13311 msgid "Voice input device:"
13312 msgstr "Voice input device:"
13315 msgid "&Test Sound"
13316 msgstr "&Testează sunetul"
13319 msgid " Appearance "
13327 msgid "&Install theme..."
13328 msgstr "Instalează o tematică"
13340 msgstr " Dosare sistem "
13352 msgstr "Dispozitive"
13356 msgid "Select the Unix target directory, please."
13357 msgstr "Selectați vă rog dosarul unix destinație."
13360 msgid "Hide &Advanced"
13361 msgstr "Ascunde opțiunile a&vansate"
13365 msgstr "(Fără tematică)"
13372 msgid "Desktop Integration"
13373 msgstr "Integrare ecran"
13384 msgid "Wine configuration"
13385 msgstr "Setări Wine"
13388 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13389 msgstr "Fișere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
13392 msgid "Select a theme file"
13393 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
13397 msgstr "Dosarul de sistem"
13404 msgid "Wine configuration for %s"
13405 msgstr "Setări Wine pentru %s"
13408 msgid "Selected driver: %s"
13415 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13417 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13421 msgid "Audio test failed!"
13426 msgid "(System default)"
13427 msgstr "Calea de sistem"
13431 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13432 "Are you sure you want to do this?"
13434 "Nu se recomandează schimbarea ordinei de încărcare pentru această librărie.\n"
13435 "Doriți întradevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
13438 msgid "Warning: system library"
13439 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
13450 msgid "native, builtin"
13454 msgid "builtin, native"
13459 msgstr "dezactivat"
13462 msgid "Default Settings"
13463 msgstr "Setări implicite"
13467 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13468 msgstr "Programe Wine (*.exe,*.exe.so)"
13471 msgid "Use global settings"
13472 msgstr "Folosește setările globale"
13475 msgid "Select an executable file"
13476 msgstr "Selectează un fișier executabil"
13484 msgctxt "vertex shader mode"
13487 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13489 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13494 msgid "Autodetect..."
13495 msgstr "Detectează automat"
13498 msgid "Local hard disk"
13499 msgstr "Hard disk local"
13502 msgid "Network share"
13503 msgstr "Resursă din rețea"
13506 msgid "Floppy disk"
13516 "You cannot add any more drives.\n"
13518 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13520 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
13522 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z associată cu ea. Acest "
13523 "fapt limitează numărul de unități la 26."
13526 msgid "System drive"
13527 msgstr "Unitate de sistem"
13531 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13533 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13534 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13536 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
13538 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
13539 "termina în mod neașteptat! Dacă executați stergerea nu uitați să recreați "
13544 msgctxt "Drive letter"
13549 msgid "Drive Mapping"
13550 msgstr "Mapare disc"
13554 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13556 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13558 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
13560 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
13563 msgid "Controls Background"
13564 msgstr "Fundal controale"
13567 msgid "Controls Text"
13568 msgstr "Text controale"
13571 msgid "Menu Background"
13572 msgstr "Fundal meniu"
13576 msgstr "Text meniu"
13580 msgstr "Bare de defilare"
13583 msgid "Selection Background"
13584 msgstr "Fundal selecție"
13587 msgid "Selection Text"
13588 msgstr "Text selecție"
13591 msgid "ToolTip Background"
13592 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
13595 msgid "ToolTip Text"
13596 msgstr "Text baloane de ajutor"
13599 msgid "Window Background"
13600 msgstr "Fundal fereastră"
13603 msgid "Window Text"
13604 msgstr "Text fereastră"
13607 msgid "Active Title Bar"
13608 msgstr "Bară de titlu activă"
13611 msgid "Active Title Text"
13612 msgstr "Text bară de titlu activă"
13615 msgid "Inactive Title Bar"
13616 msgstr "Bară de titlu inactivă"
13619 msgid "Inactive Title Text"
13620 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
13623 msgid "Message Box Text"
13624 msgstr "Text casetă de mesaje"
13627 msgid "Application Workspace"
13628 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
13631 msgid "Window Frame"
13632 msgstr "Cadru de fereastră"
13635 msgid "Active Border"
13636 msgstr "Margini active"
13639 msgid "Inactive Border"
13640 msgstr "Margini inactive"
13643 msgid "Controls Shadow"
13644 msgstr "Umbră pentru controale"
13651 msgid "Controls Highlight"
13652 msgstr "Evidențiere controale"
13655 msgid "Controls Dark Shadow"
13656 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
13659 msgid "Controls Light"
13660 msgstr "Lumină pentru controale"
13663 msgid "Controls Alternate Background"
13664 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
13667 msgid "Hot Tracked Item"
13668 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
13671 msgid "Active Title Bar Gradient"
13672 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
13675 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13676 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
13679 msgid "Menu Highlight"
13680 msgstr "Evidențiere meniu"
13684 msgstr "Bară de meniu"
13686 #: wineconsole.rc:57
13690 #: wineconsole.rc:60
13691 msgid "Cursor size"
13692 msgstr "Dimensiune cursor"
13694 #: wineconsole.rc:61
13698 #: wineconsole.rc:62
13702 #: wineconsole.rc:63
13706 #: wineconsole.rc:65
13710 #: wineconsole.rc:66
13712 msgstr "Meniu popup"
13714 #: wineconsole.rc:67
13718 #: wineconsole.rc:68
13722 #: wineconsole.rc:69
13724 msgstr "Editare rapidă"
13726 #: wineconsole.rc:70
13728 msgstr "activ&ează"
13730 #: wineconsole.rc:72
13731 msgid "Command history"
13732 msgstr "Istoric comenzi"
13734 #: wineconsole.rc:73
13735 msgid "&Number of recalled commands :"
13736 msgstr "&Număr de comenzi reapelate :"
13738 #: wineconsole.rc:76
13739 msgid "&Remove doubles"
13740 msgstr "Elimină dublu&rile"
13742 #: wineconsole.rc:81
13746 #: wineconsole.rc:84
13750 #: wineconsole.rc:86
13754 #: wineconsole.rc:97
13755 msgid " Configuration "
13756 msgstr " Configurație "
13758 #: wineconsole.rc:100
13759 msgid "Buffer zone"
13760 msgstr "Zonă tampon"
13762 #: wineconsole.rc:101
13766 #: wineconsole.rc:104
13768 msgstr "Î&nălțime :"
13770 #: wineconsole.rc:108
13771 msgid "Window size"
13772 msgstr "Dimensiune fereastră"
13774 #: wineconsole.rc:109
13778 #: wineconsole.rc:112
13780 msgstr "Înălțim&e :"
13782 #: wineconsole.rc:116
13783 msgid "End of program"
13784 msgstr "Sfârșitul programului"
13786 #: wineconsole.rc:117
13787 msgid "&Close console"
13788 msgstr "În&chide consola"
13790 #: wineconsole.rc:119
13794 #: wineconsole.rc:125
13795 msgid "Console parameters"
13796 msgstr "Parametrii consolei"
13798 #: wineconsole.rc:128
13799 msgid "Retain these settings for later sessions"
13800 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
13802 #: wineconsole.rc:129
13803 msgid "Modify only current session"
13804 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
13806 #: wineconsole.rc:26
13807 msgid "Set &Defaults"
13808 msgstr "Setări &implicite"
13810 #: wineconsole.rc:28
13812 msgstr "&Marchează"
13814 #: wineconsole.rc:31
13815 msgid "&Select all"
13816 msgstr "&Selectează tot"
13818 #: wineconsole.rc:32
13820 msgstr "De&rulează"
13822 #: wineconsole.rc:33
13826 #: wineconsole.rc:36
13827 msgid "Setup - Default settings"
13828 msgstr "Configurație implicită"
13830 #: wineconsole.rc:37
13831 msgid "Setup - Current settings"
13832 msgstr "Configurație curentă"
13834 #: wineconsole.rc:38
13835 msgid "Configuration error"
13836 msgstr "Eroare de configurare"
13838 #: wineconsole.rc:39
13839 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13841 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
13844 #: wineconsole.rc:34
13846 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13847 msgstr "Fiecare caracter are %ld pixeli lățime și %ld pixeli înălțime"
13849 #: wineconsole.rc:35
13850 msgid "This is a test"
13851 msgstr "Acesta este un test"
13853 #: wineconsole.rc:41
13854 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13855 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
13857 #: wineconsole.rc:42
13858 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13859 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
13861 #: wineconsole.rc:43
13862 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13863 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
13865 #: wineconsole.rc:44
13866 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13867 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
13869 #: wineconsole.rc:45
13871 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13872 "The command is invalid.\n"
13874 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
13875 "Comanda nu este validă.\n"
13877 #: wineconsole.rc:47
13881 " wineconsole [options] <command>\n"
13887 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
13891 #: wineconsole.rc:49
13894 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13896 " try to setup the current terminal as a Wine "
13899 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
13900 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
13901 " terminalul curent ca fiind consolă Wine\n"
13903 #: wineconsole.rc:50
13905 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13906 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă\n"
13908 #: wineconsole.rc:51
13913 " wineconsole cmd\n"
13914 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13919 " wineconsole cmd\n"
13920 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine\n"
13924 msgid "Program Error"
13925 msgstr "Eroare de program"
13929 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13930 "sorry for the inconvenience."
13932 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
13933 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
13938 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13939 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13940 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13942 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13943 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13945 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
13946 "consulta http://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
13949 "Dacă această problemă nu este prezentă în Windows și nu a fost raportată "
13950 "încă, o puteți raporta la http://bugs.winehq.org."
13953 msgid "Wine program crash"
13954 msgstr "Avarie program Wine"
13957 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13958 msgstr "Erori interne - s-au recepționat parametri nevalizi"
13961 msgid "(unidentified)"
13962 msgstr "(neidentificat)"
13965 msgid "&Open\tEnter"
13966 msgstr "Desc&hide\tEnter"
13970 msgstr "Rede&numire..."
13974 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13975 msgstr "Proprietăț&i...\tAlt+Enter"
13979 msgstr "E&xecutare..."
13982 msgid "Cr&eate Directory..."
13983 msgstr "Cr&eare director..."
13985 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13987 msgid "E&xit\tAlt+X"
13989 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13991 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
14000 msgid "Connect &Network Drive..."
14001 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea"
14004 msgid "&Disconnect Network Drive"
14005 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14012 msgid "&All File Details"
14013 msgstr "To&ate detaliile "
14016 msgid "&Sort by Name"
14017 msgstr "&Sortează după nume"
14020 msgid "Sort &by Type"
14021 msgstr "Sortează după &tip"
14024 msgid "Sort by Si&ze"
14025 msgstr "Sortează după &mărime"
14028 msgid "Sort by &Date"
14029 msgstr "Sortează după &dată"
14033 msgid "Filter by&..."
14034 msgstr "Filtrare după &..."
14038 msgstr "Bara &de unitate"
14041 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14042 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
14045 msgid "New &Window"
14046 msgstr "&Fereastră nouă"
14049 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14050 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
14053 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14054 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
14058 msgid "&About Wine File Manager"
14059 msgstr "Administrator Wine File"
14062 msgid "Select destination"
14063 msgstr "Selectare destinație"
14066 msgid "By File Type"
14067 msgstr "După tipul de fișier"
14072 msgstr "Tip fișier"
14075 msgid "&Directories"
14076 msgstr "&Directoare"
14084 msgstr "Docu&mente"
14087 msgid "&Other files"
14088 msgstr "&Alte fișiere"
14091 msgid "Show Hidden/&System Files"
14092 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
14095 msgid "&File Name:"
14096 msgstr "Nume &fișier:"
14099 msgid "Full &Path:"
14100 msgstr "Calea com&pletă:"
14103 msgid "Last Change:"
14104 msgstr "Ultima modificare:"
14107 msgid "Cop&yright:"
14108 msgstr "Drep&t de autor:"
14112 msgstr "Dimensiune:"
14127 msgid "&Compressed"
14128 msgstr "&Comprimat"
14132 msgid "Version information"
14133 msgstr "Informații despre &versiune"
14136 msgid "Applying font settings"
14137 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
14140 msgid "Error while selecting new font."
14141 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
14144 msgid "Wine File Manager"
14145 msgstr "Administrator Wine File"
14149 msgstr "director rădăcină"
14153 msgstr "director unix"
14160 msgid "Not yet implemented"
14161 msgstr "Neimplementat încă"
14165 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
14169 msgstr "Ultima accesare"
14173 msgstr "Ultima modificare"
14176 msgid "Index/Inode"
14177 msgstr "Index/Inode"
14181 msgid "%1 of %2 free"
14182 msgstr "%s din %s liber"
14185 msgctxt "unit kilobyte"
14190 msgctxt "unit megabyte"
14195 msgctxt "unit gigabyte"
14208 msgid "Question &Marks"
14213 msgstr "&Începător"
14225 msgstr "&Personalizat"
14229 msgid "&Fastest Times"
14230 msgstr "&Scoruri maxime"
14234 msgid "&About WineMine"
14235 msgstr "Des&pre Wine"
14238 msgid "Fastest Times"
14239 msgstr "Scoruri maxime"
14243 msgid "Fastest times"
14244 msgstr "Scoruri maxime"
14248 msgstr "&Începător"
14259 msgid "Congratulations!"
14260 msgstr "Felicitări!"
14263 msgid "Please enter your name"
14264 msgstr "Scrieţi-vă numele"
14267 msgid "Custom Game"
14268 msgstr "Joc personalizat"
14292 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14293 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14296 msgid "Printer &setup..."
14297 msgstr "&Setare imprimantă"
14300 msgid "&Annotate..."
14301 msgstr "&Adnotează..."
14305 msgstr "&Se&mn de carte"
14309 msgstr "&Definește..."
14315 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
14319 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14323 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
14329 msgid "&Help on help\tF1"
14330 msgstr "&Ajutor la ajutor"
14333 msgid "Always on &top"
14334 msgstr "În&totdeauna deasupra"
14337 msgid "&About Wine Help"
14338 msgstr "&Informații..."
14341 msgid "Annotation..."
14342 msgstr "Adnotare..."
14357 msgid "Not implemented yet"
14358 msgstr "Încă neimplementată"
14362 msgstr "Ajutor Wine"
14365 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14366 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
14377 msgid "Help files (*.hlp)"
14378 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
14381 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14382 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
14385 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14386 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
14389 msgid "Help topics: "
14390 msgstr "Subiecte de ajutor:"
14393 msgid "&New...\tCtrl+N"
14394 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14397 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14398 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
14401 msgid "&Clear\tDEL"
14402 msgstr "&Curăță\tDEL"
14405 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14406 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
14409 msgid "Find &next\tF3"
14410 msgstr "Caută &următorul\tF3"
14414 msgstr "D&oar citire"
14418 msgstr "&Modificat"
14422 msgstr "S&uplimente"
14425 msgid "Selection &info"
14426 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
14429 msgid "Character &format"
14430 msgstr "&Format caracter"
14433 msgid "&Def. char format"
14434 msgstr "For&mat caracter implicit"
14437 msgid "Paragrap&h format"
14438 msgstr "Format ¶graf"
14442 msgstr "Extra&ge textul"
14444 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14446 msgstr "Bara de &format"
14448 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14452 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14454 msgstr "Bară de &stare"
14461 msgid "&Date and time..."
14462 msgstr "&Data și ora..."
14468 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14469 msgid "&Bullet points"
14470 msgstr "Punct &bulină"
14472 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14473 msgid "&Paragraph..."
14474 msgstr "&Paragraf..."
14478 msgstr "&Taburi..."
14481 msgid "Backgroun&d"
14485 msgid "&System\tCtrl+1"
14486 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
14490 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14491 msgstr "Gălbui de &post-it\tCtrl+2"
14494 msgid "&About Wine Wordpad"
14495 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
14502 msgid "Date and time"
14503 msgstr "Data și ora"
14506 msgid "Available formats"
14507 msgstr "Formate disponibile"
14510 msgid "New document type"
14511 msgstr "Nou tip de document"
14514 msgid "Paragraph format"
14515 msgstr "Format paragraf"
14518 msgid "Indentation"
14521 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14525 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14531 msgstr "Primul rând"
14543 msgstr "Spațiere tab"
14546 msgid "Remove al&l"
14547 msgstr "E&limină tot"
14550 msgid "Line wrapping"
14551 msgstr "Despărțire rânduri"
14554 msgid "&No line wrapping"
14555 msgstr "Fără desparțire râ&nduri"
14558 msgid "Wrap text by the &window border"
14559 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
14562 msgid "Wrap text by the &margin"
14563 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
14567 msgstr "Bare de unelte"
14570 msgid "All documents (*.*)"
14571 msgstr "Toate documentele (*.*)"
14574 msgid "Text documents (*.txt)"
14575 msgstr "Documentele text (*.txt)"
14578 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14579 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
14582 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14583 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
14586 msgid "Rich text document"
14587 msgstr "Document text îmbogățit"
14590 msgid "Text document"
14591 msgstr "Document text"
14594 msgid "Unicode text document"
14595 msgstr "Document text unicode"
14599 msgid "Printer files (*.prn)"
14600 msgstr "Fișiere de imprimat (*.PRN)"
14612 msgstr "Text îmbogățit"
14616 msgstr "Pagina următoare"
14619 msgid "Previous page"
14620 msgstr "Pagina precedentă"
14624 msgstr "Două pagini"
14636 msgstr "Micșorează"
14648 msgctxt "unit: centimeter"
14654 msgctxt "unit: inch"
14664 msgctxt "unit: point"
14673 msgid "Save changes to '%s'?"
14674 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
14677 msgid "Finished searching the document."
14678 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
14681 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14682 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
14686 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14687 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14689 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
14690 "Sigur doriți să continuați?"
14693 msgid "Invalid number format"
14694 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
14697 msgid "OLE storage documents are not supported"
14698 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
14701 msgid "Could not save the file."
14702 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
14705 msgid "You do not have access to save the file."
14706 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
14709 msgid "Could not open the file."
14710 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
14713 msgid "You do not have access to open the file."
14714 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
14717 msgid "Printing not implemented"
14718 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
14721 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14722 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
14725 msgid "Starting Wordpad failed"
14726 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
14729 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14730 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14734 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14735 msgstr "Parametru nevalid „%s” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
14738 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14739 msgstr "Apăsați pe <enter> pentru a începe copierea\n"
14743 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14744 msgstr "%d fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
14748 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14749 msgstr "%d fișier(e) copiat(e)\n"
14754 "Is '%1' a filename or directory\n"
14756 "(F - File, D - Directory)\n"
14758 "„%s” este un nume de fișier sau un director\n"
14759 "din destinație?\n"
14760 "(F - Fișier, D - Director)\n"
14764 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14765 msgstr "%s? (Da|Nu)\n"
14769 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14770 msgstr "Se suprascrie %s? (Da|Nu|Toate)\n"
14774 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14775 msgstr "Copierea „%s” în „%s” a eșuat cu cod de retur %d\n"
14779 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14780 msgstr "Citirea „%s” a eșuat\n"
14788 msgctxt "Directory key"
14795 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14798 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14799 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14803 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14805 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14806 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14807 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14808 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14809 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14810 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14811 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14812 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14813 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14814 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14815 "[/N] Copy using short names.\n"
14816 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14817 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14818 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14819 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14820 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14821 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14822 "\tarchive attribute.\n"
14823 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14824 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14825 "\t\tthan source.\n"
14828 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație\n"
14831 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14832 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14836 "[/I] Creează director dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
14837 "\tmai multe fișiere\n"
14838 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele\n"
14839 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale\n"
14840 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
14841 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii\n"
14842 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate\n"
14843 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea\n"
14844 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere\n"
14845 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14846 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor\n"
14847 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă\n"
14848 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume\n"
14849 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație\n"
14850 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări\n"
14851 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem\n"
14852 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii\n"
14853 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat\n"
14854 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
14855 "\tapoi atributul\n"
14856 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
14857 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
14858 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"