taskmgr: Use sentence capitalization for group box labels.
[wine.git] / po / pl.po
blob3d711064ee4bf5adffb69574f2b7794fa299a895
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Wine\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
8 "POT-Creation-Date: N/A\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-12-08 18:14+0100\n"
10 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
11 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
12 "Language: Polish\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
18 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: appwiz.rc:55
21 msgid "Install/Uninstall"
22 msgstr "Zainstaluj/Odinstaluj"
24 #: appwiz.rc:58
25 msgid ""
26 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
27 "drive, click Install."
28 msgstr ""
29 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
30 "Zainstaluj"
32 #: appwiz.rc:59
33 msgid "&Install..."
34 msgstr "&Zainstaluj..."
36 #: appwiz.rc:62
37 msgid ""
38 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
39 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
40 "Remove."
41 msgstr ""
42 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
43 "zmienić jego zainstalowane komponenty, zaznacz go z listy i naciśnij Zmień/"
44 "Usuń."
46 #: appwiz.rc:64
47 msgid "&Support Info"
48 msgstr "&Informacje o wsparciu..."
50 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
51 msgid "&Modify..."
52 msgstr "&Modyfikuj..."
54 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
55 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "&Remove"
57 msgstr "&Usuń..."
59 #: appwiz.rc:72
60 msgid "Support Information"
61 msgstr "Informacje o wsparciu"
63 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
64 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
65 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
66 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
67 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
68 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
69 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
70 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
71 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
72 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
73 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
74 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
75 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
76 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 #: wordpad.rc:246
78 msgid "OK"
79 msgstr "OK"
81 #: appwiz.rc:76
82 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
83 msgstr ""
84 "Podane informacje mogą być przydatne przy otrzymaniu pomocy technicznej dla "
85 "%s:"
87 #: appwiz.rc:77
88 msgid "Publisher:"
89 msgstr "Wydawca:"
91 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
92 msgid "Version:"
93 msgstr "&Wersja:"
95 #: appwiz.rc:79
96 msgid "Contact:"
97 msgstr "Kontakt:"
99 #: appwiz.rc:80
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Informacje o wsparciu:"
103 #: appwiz.rc:81
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
107 #: appwiz.rc:82
108 msgid "Readme:"
109 msgstr "CzytajTo:"
111 #: appwiz.rc:83
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Aktualizacje produktu:"
115 #: appwiz.rc:84
116 msgid "Comments:"
117 msgstr "Komentarze:"
119 #: appwiz.rc:97
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Instalator Wine Gecko"
123 #: appwiz.rc:100
124 msgid ""
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
128 "\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
131 "details."
132 msgstr ""
133 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
134 "zawierających kod HTML. Wine może automatycznie pobrać i zainstalować tą "
135 "paczkę dla ciebie.\n"
136 "\n"
137 "Uwaga: Lepiej jednak użyć paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
138 "na <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
139 "po szczegóły."
141 #: appwiz.rc:106
142 msgid "&Install"
143 msgstr "&Zainstaluj"
145 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
146 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
147 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
148 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
149 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
150 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
151 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
152 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
153 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
154 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
155 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
156 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
157 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
158 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
159 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
160 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
161 #: wordpad.rc:247
162 msgid "Cancel"
163 msgstr "Anuluj"
165 #: appwiz.rc:28
166 msgid "Add/Remove Programs"
167 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
169 #: appwiz.rc:29
170 msgid ""
171 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
172 "computer."
173 msgstr ""
174 "Pozwala na instalację nowego lub usunięcie już istniejącego oprogramowania z "
175 "twojego komputera."
177 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
178 msgid "Applications"
179 msgstr "Aplikacje"
181 #: appwiz.rc:32
182 msgid ""
183 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
184 "entry for this program from the registry?"
185 msgstr ""
186 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
187 "o tym programie z rejestru?"
189 #: appwiz.rc:33
190 msgid "Not specified"
191 msgstr "Nieokreślone"
193 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
194 msgid "Name"
195 msgstr "Nazwa"
197 #: appwiz.rc:36
198 msgid "Publisher"
199 msgstr "Wydawca"
201 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Version"
203 msgstr "Wersja"
205 #: appwiz.rc:38
206 msgid "Installation programs"
207 msgstr "Programy instalacyjne"
209 #: appwiz.rc:39
210 msgid "Programs (*.exe)"
211 msgstr "Programy (*.exe)"
213 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
214 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
215 msgid "All files (*.*)"
216 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
218 #: appwiz.rc:43
219 msgid "&Modify/Remove"
220 msgstr "&Zmień/Usuń..."
222 #: appwiz.rc:48
223 msgid "Downloading..."
224 msgstr "Pobieranie..."
226 #: appwiz.rc:49
227 msgid "Installing..."
228 msgstr "Instalowanie..."
230 #: appwiz.rc:50
231 msgid ""
232 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
233 "file."
234 msgstr ""
235 "Nieoczekiwana suma pobranego pliku. Przerywanie instalacji uszkodzonego "
236 "pliku."
238 #: avifil32.rc:39
239 msgid "Compress options"
240 msgstr "Opcje kompresji"
242 #: avifil32.rc:42
243 msgid "&Choose a stream:"
244 msgstr "&Wybierz strumień:"
246 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
247 msgid "&Options..."
248 msgstr "&Opcje..."
250 #: avifil32.rc:46
251 msgid "&Interleave every"
252 msgstr "&Przeplot co"
254 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "frames"
256 msgstr "klatek"
258 #: avifil32.rc:49
259 msgid "Current format:"
260 msgstr "Wybrany format:"
262 #: avifil32.rc:27
263 msgid "Waveform: %s"
264 msgstr "Kształt fali: %s"
266 #: avifil32.rc:28
267 msgid "Waveform"
268 msgstr "Kształt fali"
270 #: avifil32.rc:29
271 msgid "All multimedia files"
272 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
274 #: avifil32.rc:31
275 msgid "video"
276 msgstr "obraz"
278 #: avifil32.rc:32
279 msgid "audio"
280 msgstr "dźwięk"
282 #: avifil32.rc:33
283 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
284 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
286 #: avifil32.rc:34
287 msgid "uncompressed"
288 msgstr "nie skompresowany"
290 #: browseui.rc:25
291 msgid "Canceling..."
292 msgstr "Trwa anulowanie..."
294 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
295 msgid "Properties for %s"
296 msgstr "Właściwości: %s"
298 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
299 msgid "&Apply"
300 msgstr "&Zastosuj"
302 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
303 msgid "Help"
304 msgstr "Pomoc"
306 #: comctl32.rc:62
307 msgid "Wizard"
308 msgstr "Kreator"
310 #: comctl32.rc:65
311 msgid "< &Back"
312 msgstr "< &Wstecz"
314 #: comctl32.rc:66
315 msgid "&Next >"
316 msgstr "&Dalej >"
318 #: comctl32.rc:67
319 msgid "Finish"
320 msgstr "Zakończ"
322 #: comctl32.rc:78
323 msgid "Customize Toolbar"
324 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
326 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
327 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
328 msgid "&Close"
329 msgstr "&Zamknij"
331 #: comctl32.rc:82
332 msgid "R&eset"
333 msgstr "Z&resetuj"
335 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
336 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
337 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
338 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
339 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
340 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
341 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
342 msgid "&Help"
343 msgstr "Pomo&c"
345 #: comctl32.rc:84
346 msgid "Move &Up"
347 msgstr "Przenieś &w górę"
349 #: comctl32.rc:85
350 msgid "Move &Down"
351 msgstr "Przenieś w &dół"
353 #: comctl32.rc:86
354 msgid "A&vailable buttons:"
355 msgstr "Do&stępne przyciski:"
357 #: comctl32.rc:88
358 msgid "&Add ->"
359 msgstr "D&odaj ->"
361 #: comctl32.rc:89
362 msgid "<- &Remove"
363 msgstr "<- &Usuń"
365 #: comctl32.rc:90
366 msgid "&Toolbar buttons:"
367 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
369 #: comctl32.rc:39
370 msgid "Separator"
371 msgstr "Odstęp"
373 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 msgctxt "hotkey"
375 msgid "None"
376 msgstr "Brak"
378 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
379 #: wordpad.rc:169
380 msgid "Close"
381 msgstr "Zamknij"
383 #: comctl32.rc:33
384 msgid "Today:"
385 msgstr "Dziś:"
387 #: comctl32.rc:34
388 msgid "Go to today"
389 msgstr "Idź do dziś"
391 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
392 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
393 msgid "Open"
394 msgstr "Otwórz"
396 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
397 msgid "File &Name:"
398 msgstr "&Nazwa pliku:"
400 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
401 msgid "&Directories:"
402 msgstr "&Katalogi:"
404 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
405 msgid "List Files of &Type:"
406 msgstr "Wyświetl pliki &typu:"
408 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
409 msgid "Dri&ves:"
410 msgstr "&Dyski:"
412 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
413 msgid "&Read Only"
414 msgstr "Tylko do &odczytu"
416 #: comdlg32.rc:187
417 msgid "Save As..."
418 msgstr "Zapisz jako..."
420 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
421 msgid "Save As"
422 msgstr "Zapisz jako"
424 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
425 #: wordpad.rc:162
426 msgid "Print"
427 msgstr "Drukuj"
429 #: comdlg32.rc:212
430 msgid "Printer:"
431 msgstr "Drukarka:"
433 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
434 msgid "Print range"
435 msgstr "Zakres wydruku"
437 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
438 msgid "&All"
439 msgstr "&Cały rejestr"
441 #: comdlg32.rc:216
442 msgid "S&election"
443 msgstr "W&ybór"
445 #: comdlg32.rc:217
446 msgid "&Pages"
447 msgstr "&Strony"
449 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
450 msgid "&Setup"
451 msgstr "&Ustawienia"
453 #: comdlg32.rc:221
454 msgid "&From:"
455 msgstr "&Od:"
457 #: comdlg32.rc:222
458 msgid "&To:"
459 msgstr "&Do:"
461 #: comdlg32.rc:223
462 msgid "Print &Quality:"
463 msgstr "Jakość &wydruku:"
465 #: comdlg32.rc:225
466 msgid "Print to Fi&le"
467 msgstr "Drukuj do pli&ku"
469 #: comdlg32.rc:226
470 msgid "Condensed"
471 msgstr "Sortuj kopie"
473 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
474 msgid "Print Setup"
475 msgstr "Ustawienia wydruku"
477 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
478 msgid "Printer"
479 msgstr "Drukarka"
481 #: comdlg32.rc:236
482 msgid "&Default Printer"
483 msgstr "&Domyślna drukarka"
485 #: comdlg32.rc:237
486 msgid "[none]"
487 msgstr "[brak]"
489 #: comdlg32.rc:238
490 msgid "Specific &Printer"
491 msgstr "&Inna drukarka"
493 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
494 msgid "Orientation"
495 msgstr "Orientacja"
497 #: comdlg32.rc:244
498 msgid "Po&rtrait"
499 msgstr "W p&ionie"
501 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
502 msgid "&Landscape"
503 msgstr "Po&ziomo"
505 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
506 msgid "Paper"
507 msgstr "Papier"
509 #: comdlg32.rc:249
510 msgid "Si&ze"
511 msgstr "&Wielkość"
513 #: comdlg32.rc:250
514 msgid "&Source"
515 msgstr "&Źródło"
517 #: comdlg32.rc:258
518 msgid "Font"
519 msgstr "Czcionka"
521 #: comdlg32.rc:261
522 msgid "&Font:"
523 msgstr "&Czcionka:"
525 #: comdlg32.rc:264
526 msgid "Font St&yle:"
527 msgstr "&Styl:"
529 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgid "&Size:"
531 msgstr "Wielkość:"
533 #: comdlg32.rc:274
534 msgid "Effects"
535 msgstr "Efekty specialne"
537 #: comdlg32.rc:275
538 msgid "Stri&keout"
539 msgstr "Prz&ekreślona"
541 #: comdlg32.rc:276
542 msgid "&Underline"
543 msgstr "P&odkreślona"
545 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
546 msgid "&Color:"
547 msgstr "Kolor:"
549 #: comdlg32.rc:280
550 msgid "Sample"
551 msgstr "Przykład"
553 #: comdlg32.rc:281
554 msgid "AaBbYyZz"
555 msgstr "AaBbYyZz"
557 #: comdlg32.rc:282
558 msgid "Scr&ipt:"
559 msgstr "Skr&ypt:"
561 #: comdlg32.rc:290
562 msgid "Color"
563 msgstr "Kolor"
565 #: comdlg32.rc:293
566 msgid "&Basic Colors:"
567 msgstr "&Podstawowe kolory:"
569 #: comdlg32.rc:294
570 msgid "&Custom Colors:"
571 msgstr "Dowolne &kolory:"
573 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
574 msgid "Color |  Sol&id"
575 msgstr "Kolor"
577 #: comdlg32.rc:296
578 msgid "&Red:"
579 msgstr "&Czerw:"
581 #: comdlg32.rc:298
582 msgid "&Green:"
583 msgstr "&Ziel:"
585 #: comdlg32.rc:300
586 msgid "&Blue:"
587 msgstr "&Nieb:"
589 #: comdlg32.rc:302
590 msgid "&Hue:"
591 msgstr "&Odcie:"
593 #: comdlg32.rc:304
594 msgid "&Sat:"
595 msgstr "&Nasyc:"
597 #: comdlg32.rc:306
598 msgid "&Lum:"
599 msgstr "&Jaskr:"
601 #: comdlg32.rc:316
602 msgid "&Add to Custom Colors"
603 msgstr "&Dodaj do dowolnych"
605 #: comdlg32.rc:317
606 msgid "&Define Custom Colors >>"
607 msgstr "Z&definiuj kolor >>"
609 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
610 msgid "Find"
611 msgstr "Wyszukaj w rejestrze"
613 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
614 msgid "Fi&nd What:"
615 msgstr "&Znajdź:"
617 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
618 msgid "Match &Whole Word Only"
619 msgstr "Uwzględniaj tylko całe wyrazy"
621 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
622 msgid "Match &Case"
623 msgstr "&Uwzględniaj wielkość liter"
625 #: comdlg32.rc:331
626 msgid "Direction"
627 msgstr "Kierunek"
629 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
630 msgid "&Up"
631 msgstr "Przesuń w &górę"
633 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
634 msgid "&Down"
635 msgstr "Przesuń w &dół"
637 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
638 msgid "&Find Next"
639 msgstr "&Znajdź następny"
641 #: comdlg32.rc:343
642 msgid "Replace"
643 msgstr "Zamień"
645 #: comdlg32.rc:348
646 msgid "Re&place With:"
647 msgstr "Zamień &na:"
649 #: comdlg32.rc:354
650 msgid "&Replace"
651 msgstr "&Zamień"
653 #: comdlg32.rc:355
654 msgid "Replace &All"
655 msgstr "Zamień &wszystkie"
657 #: comdlg32.rc:372
658 msgid "Print to fi&le"
659 msgstr "Drukuj do pli&ku"
661 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
662 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
663 msgid "&Properties"
664 msgstr "Właś&ciwości"
666 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
667 msgid "&Name:"
668 msgstr "&Nazwa:"
670 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
671 msgid "Status:"
672 msgstr "Stan:"
674 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
675 msgid "Type:"
676 msgstr "Typ:"
678 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
679 msgid "Where:"
680 msgstr "Gdzie:"
682 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
683 msgid "Comment:"
684 msgstr "Komentarz:"
686 #: comdlg32.rc:385
687 msgid "Copies"
688 msgstr "Kopie"
690 #: comdlg32.rc:386
691 msgid "Number of &copies:"
692 msgstr "Lczba &kopii:"
694 #: comdlg32.rc:388
695 msgid "C&ollate"
696 msgstr "&Sortuj"
698 #: comdlg32.rc:393
699 msgid "Pa&ges"
700 msgstr "&Strony"
702 #: comdlg32.rc:394
703 msgid "&Selection"
704 msgstr "&Zaznaczenie"
706 #: comdlg32.rc:397
707 msgid "&from:"
708 msgstr "&od:"
710 #: comdlg32.rc:398
711 msgid "&to:"
712 msgstr "&do:"
714 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
715 msgid "Si&ze:"
716 msgstr "Wielkość:"
718 #: comdlg32.rc:426
719 msgid "&Source:"
720 msgstr "Źró&dło:"
722 #: comdlg32.rc:431
723 msgid "P&ortrait"
724 msgstr "P&ionowa"
726 #: comdlg32.rc:432
727 msgid "L&andscape"
728 msgstr "P&ozioma"
730 #: comdlg32.rc:437
731 msgid "Setup Page"
732 msgstr "Ustawienia Strony"
734 #: comdlg32.rc:446
735 msgid "&Tray:"
736 msgstr "Źródł&o:"
738 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
739 msgid "&Portrait"
740 msgstr "P&ionowo"
742 #: comdlg32.rc:451
743 msgid "Borders"
744 msgstr "Marginesy"
746 #: comdlg32.rc:452
747 msgid "L&eft:"
748 msgstr "&Lewy:"
750 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
751 msgid "&Right:"
752 msgstr "P&rawy:"
754 #: comdlg32.rc:456
755 msgid "T&op:"
756 msgstr "&Górny:"
758 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
759 msgid "&Bottom:"
760 msgstr "&Dolny:"
762 #: comdlg32.rc:462
763 msgid "P&rinter..."
764 msgstr "Dr&ukarka..."
766 #: comdlg32.rc:470
767 msgid "Look &in:"
768 msgstr "&Szukaj w:"
770 #: comdlg32.rc:476
771 msgid "File &name:"
772 msgstr "&Nazwa pliku:"
774 #: comdlg32.rc:479
775 msgid "Files of &type:"
776 msgstr "&Pliki typu:"
778 #: comdlg32.rc:482
779 msgid "Open as &read-only"
780 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
782 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
783 msgid "&Open"
784 msgstr "&Otwórz"
786 #: comdlg32.rc:495
787 msgid "File name:"
788 msgstr "Nazwa pliku:"
790 #: comdlg32.rc:498
791 msgid "Files of type:"
792 msgstr "Pliki typu:"
794 #: comdlg32.rc:29
795 msgid "&About FolderPicker Test"
796 msgstr "FolderPicker Test - i&nformacje"
798 #: comdlg32.rc:30
799 msgid "Document Folders"
800 msgstr "Katalog Dokumentów"
802 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
803 msgid "My Documents"
804 msgstr "Moje Dokumenty"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "My Favorites"
808 msgstr "Moje Ulubione"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "System Path"
812 msgstr "Ścieżka systemowa"
814 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
815 msgctxt "display name"
816 msgid "Desktop"
817 msgstr "Pulpit"
819 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
820 msgid "Fonts"
821 msgstr "Czcionki"
823 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgid "My Computer"
825 msgstr "Mój komputer"
827 #: comdlg32.rc:41
828 msgid "System Folders"
829 msgstr "Katalogi systemowe"
831 #: comdlg32.rc:42
832 msgid "Local Hard Drives"
833 msgstr "Lokalne dyski twarde"
835 #: comdlg32.rc:43
836 msgid "File not found"
837 msgstr "Nie znaleziono pliku"
839 #: comdlg32.rc:44
840 msgid "Please verify that the correct file name was given"
841 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa."
843 #: comdlg32.rc:45
844 msgid ""
845 "File does not exist.\n"
846 "Do you want to create file?"
847 msgstr ""
848 "Plik nie istnieje.t\n"
849 "Czy chcesz go utworzyć?"
851 #: comdlg32.rc:46
852 msgid ""
853 "File already exists.\n"
854 "Do you want to replace it?"
855 msgstr ""
856 "Plik istnieje.\n"
857 "Czy chcesz go zastąpić?"
859 #: comdlg32.rc:47
860 msgid "Invalid character(s) in path"
861 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
863 #: comdlg32.rc:48
864 msgid ""
865 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
866 "                          / : < > |"
867 msgstr ""
868 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
869 "                          / : < > |"
871 #: comdlg32.rc:49
872 msgid "Path does not exist"
873 msgstr "Katalog nie istnieje"
875 #: comdlg32.rc:50
876 msgid "File does not exist"
877 msgstr "Plik nie istnieje"
879 #: comdlg32.rc:55
880 msgid "Up One Level"
881 msgstr "Poziom w górę"
883 #: comdlg32.rc:56
884 msgid "Create New Folder"
885 msgstr "Utwórz nowy folder"
887 #: comdlg32.rc:57
888 msgid "List"
889 msgstr "Lista"
891 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
892 msgid "Details"
893 msgstr "Szczegóły"
895 #: comdlg32.rc:59
896 msgid "Browse to Desktop"
897 msgstr "Przeglądaj pulpit"
899 #: comdlg32.rc:123
900 msgid "Regular"
901 msgstr "Regularny"
903 #: comdlg32.rc:124
904 msgid "Bold"
905 msgstr "Pogrubiony"
907 #: comdlg32.rc:125
908 msgid "Italic"
909 msgstr "Kursywa"
911 #: comdlg32.rc:126
912 msgid "Bold Italic"
913 msgstr "Pogrubiona kursywa"
915 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
916 msgid "Black"
917 msgstr "Czarny"
919 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
920 msgid "Maroon"
921 msgstr "Kasztanowy"
923 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
924 msgid "Green"
925 msgstr "Zielony"
927 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
928 msgid "Olive"
929 msgstr "Oliwkowy"
931 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
932 msgid "Navy"
933 msgstr "Granatowy"
935 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
936 msgid "Purple"
937 msgstr "Purpurowy"
939 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
940 msgid "Teal"
941 msgstr "Zielono-modry"
943 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
944 msgid "Gray"
945 msgstr "Szary"
947 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
948 msgid "Silver"
949 msgstr "Srebrny"
951 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
952 msgid "Red"
953 msgstr "Czerwony"
955 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
956 msgid "Lime"
957 msgstr "Limonowy"
959 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
960 msgid "Yellow"
961 msgstr "Żółty"
963 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
964 msgid "Blue"
965 msgstr "Niebieski"
967 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
968 msgid "Fuchsia"
969 msgstr "Fuksja"
971 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
972 msgid "Aqua"
973 msgstr "Akwamaryna"
975 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
976 msgid "White"
977 msgstr "Biały"
979 #: comdlg32.rc:66
980 msgid "Unreadable Entry"
981 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa."
983 #: comdlg32.rc:68
984 msgid ""
985 "This value does not lie within the page range.\n"
986 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
987 msgstr ""
988 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
989 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!.."
991 #: comdlg32.rc:70
992 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
993 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
995 #: comdlg32.rc:72
996 msgid ""
997 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
998 "Please reenter margins."
999 msgstr ""
1000 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1001 "Wprowadź inną wielkość marginesu."
1003 #: comdlg32.rc:74
1004 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1005 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1007 #: comdlg32.rc:76
1008 msgid ""
1009 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1010 "Please enter a value between 1 and %d."
1011 msgstr ""
1012 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1013 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1015 #: comdlg32.rc:77
1016 msgid "A printer error occurred."
1017 msgstr "Błąd drukowania."
1019 #: comdlg32.rc:78
1020 msgid "No default printer defined."
1021 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1023 #: comdlg32.rc:79
1024 msgid "Cannot find the printer."
1025 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1027 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1028 msgid "Out of memory."
1029 msgstr "Za mało pamięci dla tej operacji."
1031 #: comdlg32.rc:81
1032 msgid "An error occurred."
1033 msgstr "Podczas tej operacji wystąpił błąd."
1035 #: comdlg32.rc:82
1036 msgid "Unknown printer driver."
1037 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1039 #: comdlg32.rc:85
1040 msgid ""
1041 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1042 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1043 msgstr ""
1044 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1045 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1046 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1048 #: comdlg32.rc:151
1049 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1050 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1052 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1053 msgid "&Save"
1054 msgstr "&Zapisz"
1056 #: comdlg32.rc:153
1057 msgid "Save &in:"
1058 msgstr "Zapisz &w:"
1060 #: comdlg32.rc:154
1061 msgid "Save"
1062 msgstr "Zapisz"
1064 #: comdlg32.rc:156
1065 msgid "Open File"
1066 msgstr "Otwórz plik"
1068 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1069 msgid "Ready"
1070 msgstr "Gotowe"
1072 #: comdlg32.rc:94
1073 msgid "Paused; "
1074 msgstr "Wstrzymane; "
1076 #: comdlg32.rc:95
1077 msgid "Error; "
1078 msgstr "Błąd; "
1080 #: comdlg32.rc:96
1081 msgid "Pending deletion; "
1082 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie"
1084 #: comdlg32.rc:97
1085 msgid "Paper jam; "
1086 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1088 #: comdlg32.rc:98
1089 msgid "Out of paper; "
1090 msgstr "Brak papieru; "
1092 #: comdlg32.rc:99
1093 msgid "Feed paper manual; "
1094 msgstr "Podawanie ręczne; "
1096 #: comdlg32.rc:100
1097 msgid "Paper problem; "
1098 msgstr "Problem z papierem; "
1100 #: comdlg32.rc:101
1101 msgid "Printer offline; "
1102 msgstr "Drukarka jest offline; "
1104 #: comdlg32.rc:102
1105 msgid "I/O Active; "
1106 msgstr "We/Wy aktywne; "
1108 #: comdlg32.rc:103
1109 msgid "Busy; "
1110 msgstr "Zajęty; "
1112 #: comdlg32.rc:104
1113 msgid "Printing; "
1114 msgstr "Drukowanie; "
1116 #: comdlg32.rc:105
1117 msgid "Output tray is full; "
1118 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1120 #: comdlg32.rc:106
1121 msgid "Not available; "
1122 msgstr "Niedostępne; "
1124 #: comdlg32.rc:107
1125 msgid "Waiting; "
1126 msgstr "Oczekiwanie; "
1128 #: comdlg32.rc:108
1129 msgid "Processing; "
1130 msgstr "Przetwarzanie; "
1132 #: comdlg32.rc:109
1133 msgid "Initialising; "
1134 msgstr "Inicjowanie; "
1136 #: comdlg32.rc:110
1137 msgid "Warming up; "
1138 msgstr "Rozgrzewanie; "
1140 #: comdlg32.rc:111
1141 msgid "Toner low; "
1142 msgstr "Mało toneru; "
1144 #: comdlg32.rc:112
1145 msgid "No toner; "
1146 msgstr "Brak toneru; "
1148 #: comdlg32.rc:113
1149 msgid "Page punt; "
1150 msgstr "Strona wysłana; "
1152 #: comdlg32.rc:114
1153 msgid "Interrupted by user; "
1154 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1156 #: comdlg32.rc:115
1157 msgid "Out of memory; "
1158 msgstr "Za mało pamięci; "
1160 #: comdlg32.rc:116
1161 msgid "The printer door is open; "
1162 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1164 #: comdlg32.rc:117
1165 msgid "Print server unknown; "
1166 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1168 #: comdlg32.rc:118
1169 msgid "Power save mode; "
1170 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1172 #: comdlg32.rc:87
1173 msgid "Default Printer; "
1174 msgstr "Domyślna drukarka; "
1176 #: comdlg32.rc:88
1177 msgid "There are %d documents in the queue"
1178 msgstr "W kolejce znajdują się %d dokumenty"
1180 #: comdlg32.rc:89
1181 msgid "Margins [inches]"
1182 msgstr "Marginesy [cale]"
1184 #: comdlg32.rc:90
1185 msgid "Margins [mm]"
1186 msgstr "Marginesy [mm]"
1188 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1189 msgctxt "unit: millimeters"
1190 msgid "mm"
1191 msgstr "mm"
1193 #: credui.rc:42
1194 msgid "&User name:"
1195 msgstr "&Użytkownik:"
1197 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1198 msgid "&Password:"
1199 msgstr "&Hasło:"
1201 #: credui.rc:47
1202 msgid "&Remember my password"
1203 msgstr "&Zapamiętaj hasło"
1205 #: credui.rc:27
1206 msgid "Connect to %s"
1207 msgstr "Połącz z %s"
1209 #: credui.rc:28
1210 msgid "Connecting to %s"
1211 msgstr "Łączenie z %s"
1213 #: credui.rc:29
1214 msgid "Logon unsuccessful"
1215 msgstr "Logowanie nie powiodło się"
1217 #: credui.rc:30
1218 msgid ""
1219 "Make sure that your user name\n"
1220 "and password are correct."
1221 msgstr ""
1222 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1223 "i hasło są poprawne."
1225 #: credui.rc:32
1226 msgid ""
1227 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1228 "\n"
1229 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1230 "entering your password."
1231 msgstr ""
1232 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1233 "\n"
1234 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1235 "przed wprowadzeniem hasła."
1237 #: credui.rc:31
1238 msgid "Caps Lock is On"
1239 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1241 #: crypt32.rc:27
1242 msgid "Authority Key Identifier"
1243 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1245 #: crypt32.rc:28
1246 msgid "Key Attributes"
1247 msgstr "Atrybuty klucza"
1249 #: crypt32.rc:29
1250 msgid "Key Usage Restriction"
1251 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1253 #: crypt32.rc:30
1254 msgid "Subject Alternative Name"
1255 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1257 #: crypt32.rc:31
1258 msgid "Issuer Alternative Name"
1259 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1261 #: crypt32.rc:32
1262 msgid "Basic Constraints"
1263 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1265 #: crypt32.rc:33
1266 msgid "Key Usage"
1267 msgstr "Użycie klucza"
1269 #: crypt32.rc:34
1270 msgid "Certificate Policies"
1271 msgstr "Zasady certyfikatu"
1273 #: crypt32.rc:35
1274 msgid "Subject Key Identifier"
1275 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1277 #: crypt32.rc:36
1278 msgid "CRL Reason Code"
1279 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1281 #: crypt32.rc:37
1282 msgid "CRL Distribution Points"
1283 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1285 #: crypt32.rc:38
1286 msgid "Enhanced Key Usage"
1287 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1289 #: crypt32.rc:39
1290 msgid "Authority Information Access"
1291 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1293 #: crypt32.rc:40
1294 msgid "Certificate Extensions"
1295 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1297 #: crypt32.rc:41
1298 msgid "Next Update Location"
1299 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1301 #: crypt32.rc:42
1302 msgid "Yes or No Trust"
1303 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1305 #: crypt32.rc:43
1306 msgid "Email Address"
1307 msgstr "Adres e-mail"
1309 #: crypt32.rc:44
1310 msgid "Unstructured Name"
1311 msgstr "Nazwa bez struktury"
1313 #: crypt32.rc:45
1314 msgid "Content Type"
1315 msgstr "Typ zawartości"
1317 #: crypt32.rc:46
1318 msgid "Message Digest"
1319 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1321 #: crypt32.rc:47
1322 msgid "Signing Time"
1323 msgstr "Czas podpisu"
1325 #: crypt32.rc:48
1326 msgid "Counter Sign"
1327 msgstr "Znak licznika"
1329 #: crypt32.rc:49
1330 msgid "Challenge Password"
1331 msgstr "Hasło wezwania"
1333 #: crypt32.rc:50
1334 msgid "Unstructured Address"
1335 msgstr "Adres bez struktury"
1337 #: crypt32.rc:51
1338 msgid "S/MIME Capabilities"
1339 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1341 #: crypt32.rc:52
1342 msgid "Prefer Signed Data"
1343 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1345 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1346 msgctxt "Certification Practice Statement"
1347 msgid "CPS"
1348 msgstr "CPS"
1350 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1351 msgid "User Notice"
1352 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1354 #: crypt32.rc:55
1355 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1356 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1358 #: crypt32.rc:56
1359 msgid "Certification Authority Issuer"
1360 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1362 #: crypt32.rc:57
1363 msgid "Certification Template Name"
1364 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1366 #: crypt32.rc:58
1367 msgid "Certificate Type"
1368 msgstr "Typ certyfikatu"
1370 #: crypt32.rc:59
1371 msgid "Certificate Manifold"
1372 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1374 #: crypt32.rc:60
1375 msgid "Netscape Cert Type"
1376 msgstr "Typ certyfikatu Netscape"
1378 #: crypt32.rc:61
1379 msgid "Netscape Base URL"
1380 msgstr "Bazowy adres URL Netscape"
1382 #: crypt32.rc:62
1383 msgid "Netscape Revocation URL"
1384 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1386 #: crypt32.rc:63
1387 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1388 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1390 #: crypt32.rc:64
1391 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1392 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1394 #: crypt32.rc:65
1395 msgid "Netscape CA Policy URL"
1396 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1398 #: crypt32.rc:66
1399 msgid "Netscape SSL ServerName"
1400 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1402 #: crypt32.rc:67
1403 msgid "Netscape Comment"
1404 msgstr "Komentarz Netscape"
1406 #: crypt32.rc:68
1407 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1408 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1410 #: crypt32.rc:69
1411 msgid "SpcFinancialCriteria"
1412 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1414 #: crypt32.rc:70
1415 msgid "SpcMinimalCriteria"
1416 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1418 #: crypt32.rc:71
1419 msgid "Country/Region"
1420 msgstr "Kraj/Region"
1422 #: crypt32.rc:72
1423 msgid "Organization"
1424 msgstr "Organizacja"
1426 #: crypt32.rc:73
1427 msgid "Organizational Unit"
1428 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1430 #: crypt32.rc:74
1431 msgid "Common Name"
1432 msgstr "Przydomek"
1434 #: crypt32.rc:75
1435 msgid "Locality"
1436 msgstr "Miasto"
1438 #: crypt32.rc:76
1439 msgid "State or Province"
1440 msgstr "Województwo"
1442 #: crypt32.rc:77
1443 msgid "Title"
1444 msgstr "Tytuł"
1446 #: crypt32.rc:78
1447 msgid "Given Name"
1448 msgstr "Imię"
1450 #: crypt32.rc:79
1451 msgid "Initials"
1452 msgstr "Inicjały"
1454 #: crypt32.rc:80
1455 msgid "Surname"
1456 msgstr "Nazwisko"
1458 #: crypt32.rc:81
1459 msgid "Domain Component"
1460 msgstr "Składnik domeny"
1462 #: crypt32.rc:82
1463 msgid "Street Address"
1464 msgstr "Ulica"
1466 #: crypt32.rc:83
1467 msgid "Serial Number"
1468 msgstr "Numer seryjny"
1470 #: crypt32.rc:84
1471 msgid "CA Version"
1472 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1474 #: crypt32.rc:85
1475 msgid "Cross CA Version"
1476 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1478 #: crypt32.rc:86
1479 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1480 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1482 #: crypt32.rc:87
1483 msgid "Principal Name"
1484 msgstr "Nazwa główna"
1486 #: crypt32.rc:88
1487 msgid "Windows Product Update"
1488 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1490 #: crypt32.rc:89
1491 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1492 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1494 #: crypt32.rc:90
1495 msgid "OS Version"
1496 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1498 #: crypt32.rc:91
1499 msgid "Enrollment CSP"
1500 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1502 #: crypt32.rc:92
1503 msgid "CRL Number"
1504 msgstr "Numer listy CRL"
1506 #: crypt32.rc:93
1507 msgid "Delta CRL Indicator"
1508 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1510 #: crypt32.rc:94
1511 msgid "Issuing Distribution Point"
1512 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1514 #: crypt32.rc:95
1515 msgid "Freshest CRL"
1516 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1518 #: crypt32.rc:96
1519 msgid "Name Constraints"
1520 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1522 #: crypt32.rc:97
1523 msgid "Policy Mappings"
1524 msgstr "Mapowanie zasad"
1526 #: crypt32.rc:98
1527 msgid "Policy Constraints"
1528 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1530 #: crypt32.rc:99
1531 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1532 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1534 #: crypt32.rc:100
1535 msgid "Application Policies"
1536 msgstr "Zasady aplikacji"
1538 #: crypt32.rc:101
1539 msgid "Application Policy Mappings"
1540 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1542 #: crypt32.rc:102
1543 msgid "Application Policy Constraints"
1544 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1546 #: crypt32.rc:103
1547 msgid "CMC Data"
1548 msgstr "Dane CMC"
1550 #: crypt32.rc:104
1551 msgid "CMC Response"
1552 msgstr "Odpowiedź CMC"
1554 #: crypt32.rc:105
1555 msgid "Unsigned CMC Request"
1556 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1558 #: crypt32.rc:106
1559 msgid "CMC Status Info"
1560 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1562 #: crypt32.rc:107
1563 msgid "CMC Extensions"
1564 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1566 #: crypt32.rc:108
1567 msgid "CMC Attributes"
1568 msgstr "Atrybuty CMC"
1570 #: crypt32.rc:109
1571 msgid "PKCS 7 Data"
1572 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1574 #: crypt32.rc:110
1575 msgid "PKCS 7 Signed"
1576 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1578 #: crypt32.rc:111
1579 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1580 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1582 #: crypt32.rc:112
1583 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1584 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1586 #: crypt32.rc:113
1587 msgid "PKCS 7 Digested"
1588 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1590 #: crypt32.rc:114
1591 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1592 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1594 #: crypt32.rc:115
1595 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1596 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1598 #: crypt32.rc:116
1599 msgid "Virtual Base CRL Number"
1600 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1602 #: crypt32.rc:117
1603 msgid "Next CRL Publish"
1604 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1606 #: crypt32.rc:118
1607 msgid "CA Encryption Certificate"
1608 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1610 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1611 msgid "Key Recovery Agent"
1612 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1614 #: crypt32.rc:120
1615 msgid "Certificate Template Information"
1616 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1618 #: crypt32.rc:121
1619 msgid "Enterprise Root OID"
1620 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1622 #: crypt32.rc:122
1623 msgid "Dummy Signer"
1624 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1626 #: crypt32.rc:123
1627 msgid "Encrypted Private Key"
1628 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1630 #: crypt32.rc:124
1631 msgid "Published CRL Locations"
1632 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1634 #: crypt32.rc:125
1635 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1636 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1638 #: crypt32.rc:126
1639 msgid "Transaction Id"
1640 msgstr "Identyfikator transakcji"
1642 #: crypt32.rc:127
1643 msgid "Sender Nonce"
1644 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1646 #: crypt32.rc:128
1647 msgid "Recipient Nonce"
1648 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1650 #: crypt32.rc:129
1651 msgid "Reg Info"
1652 msgstr "Informacje o rejestrze"
1654 #: crypt32.rc:130
1655 msgid "Get Certificate"
1656 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1658 #: crypt32.rc:131
1659 msgid "Get CRL"
1660 msgstr "Uzyskaj CRL"
1662 #: crypt32.rc:132
1663 msgid "Revoke Request"
1664 msgstr "Cofnij żądanie"
1666 #: crypt32.rc:133
1667 msgid "Query Pending"
1668 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1670 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1671 msgid "Certificate Trust List"
1672 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1674 #: crypt32.rc:135
1675 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1676 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1678 #: crypt32.rc:136
1679 msgid "Private Key Usage Period"
1680 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1682 #: crypt32.rc:137
1683 msgid "Client Information"
1684 msgstr "Informacje klienta"
1686 #: crypt32.rc:138
1687 msgid "Server Authentication"
1688 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1690 #: crypt32.rc:139
1691 msgid "Client Authentication"
1692 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1694 #: crypt32.rc:140
1695 msgid "Code Signing"
1696 msgstr "Podpisywanie kodu"
1698 #: crypt32.rc:141
1699 msgid "Secure Email"
1700 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1702 #: crypt32.rc:142
1703 msgid "Time Stamping"
1704 msgstr "Sygnatura czasowa"
1706 #: crypt32.rc:143
1707 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1708 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1710 #: crypt32.rc:144
1711 msgid "Microsoft Time Stamping"
1712 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1714 #: crypt32.rc:145
1715 msgid "IP security end system"
1716 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1718 #: crypt32.rc:146
1719 msgid "IP security tunnel termination"
1720 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1722 #: crypt32.rc:147
1723 msgid "IP security user"
1724 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1726 #: crypt32.rc:148
1727 msgid "Encrypting File System"
1728 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1730 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1731 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1732 msgstr "Weryfikacja sprzętowych sterowników systemu Windows"
1734 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Weryfikacja składników systemowych Windows"
1738 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1739 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1740 msgstr "Weryfikacja składników systemu Windows OEM"
1742 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1743 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Weryfikacja osadzonych składników systemu Windows"
1746 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1747 msgid "Key Pack Licenses"
1748 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1750 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1751 msgid "License Server Verification"
1752 msgstr "Weryfikacja serwera licencji"
1754 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1755 msgid "Smart Card Logon"
1756 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1758 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1759 msgid "Digital Rights"
1760 msgstr "Prawa cyfrowe"
1762 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1763 msgid "Qualified Subordination"
1764 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1766 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1767 msgid "Key Recovery"
1768 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1770 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1771 msgid "Document Signing"
1772 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1774 #: crypt32.rc:160
1775 msgid "IP security IKE intermediate"
1776 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1778 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1779 msgid "File Recovery"
1780 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1782 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1783 msgid "Root List Signer"
1784 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1786 #: crypt32.rc:163
1787 msgid "All application policies"
1788 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1790 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1791 msgid "Directory Service Email Replication"
1792 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1794 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1795 msgid "Certificate Request Agent"
1796 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1798 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1799 msgid "Lifetime Signing"
1800 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1802 #: crypt32.rc:167
1803 msgid "All issuance policies"
1804 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1806 #: crypt32.rc:172
1807 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1808 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1810 #: crypt32.rc:173
1811 msgid "Personal"
1812 msgstr "Osobisty"
1814 #: crypt32.rc:174
1815 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1816 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1818 #: crypt32.rc:175
1819 msgid "Other People"
1820 msgstr "Inne osoby"
1822 #: crypt32.rc:176
1823 msgid "Trusted Publishers"
1824 msgstr "Zaufani wydawcy"
1826 #: crypt32.rc:177
1827 msgid "Untrusted Certificates"
1828 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1830 #: crypt32.rc:182
1831 msgid "KeyID="
1832 msgstr "Identyfikator klucza="
1834 #: crypt32.rc:183
1835 msgid "Certificate Issuer"
1836 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1838 #: crypt32.rc:184
1839 msgid "Certificate Serial Number="
1840 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1842 #: crypt32.rc:185
1843 msgid "Other Name="
1844 msgstr "Inna nazwa="
1846 #: crypt32.rc:186
1847 msgid "Email Address="
1848 msgstr "Adres e-mail="
1850 #: crypt32.rc:187
1851 msgid "DNS Name="
1852 msgstr "Nazwa DNS="
1854 #: crypt32.rc:188
1855 msgid "Directory Address"
1856 msgstr "Adres katalogu"
1858 #: crypt32.rc:189
1859 msgid "URL="
1860 msgstr "Adres URL="
1862 #: crypt32.rc:190
1863 msgid "IP Address="
1864 msgstr "Adres IP="
1866 #: crypt32.rc:191
1867 msgid "Mask="
1868 msgstr "Maska="
1870 #: crypt32.rc:192
1871 msgid "Registered ID="
1872 msgstr "Zarejestrowane ID="
1874 #: crypt32.rc:193
1875 msgid "Unknown Key Usage"
1876 msgstr "Nieznane użycie klucza"
1878 #: crypt32.rc:194
1879 msgid "Subject Type="
1880 msgstr "Typ podmiotu="
1882 #: crypt32.rc:195
1883 msgctxt "Certificate Authority"
1884 msgid "CA"
1885 msgstr "UC"
1887 #: crypt32.rc:196
1888 msgid "End Entity"
1889 msgstr "Jednostka końcowa"
1891 #: crypt32.rc:197
1892 msgid "Path Length Constraint="
1893 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
1895 #: crypt32.rc:198
1896 msgctxt "path length"
1897 msgid "None"
1898 msgstr "Brak"
1900 #: crypt32.rc:199
1901 msgid "Information Not Available"
1902 msgstr "Informacje niedostępne"
1904 #: crypt32.rc:200
1905 msgid "Authority Info Access"
1906 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
1908 #: crypt32.rc:201
1909 msgid "Access Method="
1910 msgstr "Metoda dostępu="
1912 #: crypt32.rc:202
1913 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1914 msgid "OCSP"
1915 msgstr "OCSP"
1917 #: crypt32.rc:203
1918 msgid "CA Issuers"
1919 msgstr "Wystawcy CA"
1921 #: crypt32.rc:204
1922 msgid "Unknown Access Method"
1923 msgstr "Nieznane metody dostępu"
1925 #: crypt32.rc:205
1926 msgid "Alternative Name"
1927 msgstr "Alternatywna nazwa"
1929 #: crypt32.rc:206
1930 msgid "CRL Distribution Point"
1931 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
1933 #: crypt32.rc:207
1934 msgid "Distribution Point Name"
1935 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
1937 #: crypt32.rc:208
1938 msgid "Full Name"
1939 msgstr "Pełna nazwa"
1941 #: crypt32.rc:209
1942 msgid "RDN Name"
1943 msgstr "Nazwa RDN"
1945 #: crypt32.rc:210
1946 msgid "CRL Reason="
1947 msgstr "Przyczyna CRL="
1949 #: crypt32.rc:211
1950 msgid "CRL Issuer"
1951 msgstr "Wystawca CRL"
1953 #: crypt32.rc:212
1954 msgid "Key Compromise"
1955 msgstr "Key Compromise"
1957 #: crypt32.rc:213
1958 msgid "CA Compromise"
1959 msgstr "CA Compromise"
1961 #: crypt32.rc:214
1962 msgid "Affiliation Changed"
1963 msgstr "Zmieniona przynależność"
1965 #: crypt32.rc:215
1966 msgid "Superseded"
1967 msgstr "Zastąpiony"
1969 #: crypt32.rc:216
1970 msgid "Operation Ceased"
1971 msgstr "Zaprzestano operacji"
1973 #: crypt32.rc:217
1974 msgid "Certificate Hold"
1975 msgstr "Zawieszenie certyfikatu"
1977 #: crypt32.rc:218
1978 msgid "Financial Information="
1979 msgstr "Informacje finansowe="
1981 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1982 msgid "Available"
1983 msgstr "Dostępne"
1985 #: crypt32.rc:220
1986 msgid "Not Available"
1987 msgstr "Nie dostępne"
1989 #: crypt32.rc:221
1990 msgid "Meets Criteria="
1991 msgstr "Spełnianie kryteriów="
1993 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1994 msgid "Yes"
1995 msgstr "Tak"
1997 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1998 msgid "No"
1999 msgstr "Nie"
2001 #: crypt32.rc:224
2002 msgid "Digital Signature"
2003 msgstr "Podpis cyfrowy"
2005 #: crypt32.rc:225
2006 msgid "Non-Repudiation"
2007 msgstr "Bez odrzucania"
2009 #: crypt32.rc:226
2010 msgid "Key Encipherment"
2011 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2013 #: crypt32.rc:227
2014 msgid "Data Encipherment"
2015 msgstr "Szyfrowanie danych"
2017 #: crypt32.rc:228
2018 msgid "Key Agreement"
2019 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2021 #: crypt32.rc:229
2022 msgid "Certificate Signing"
2023 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2025 #: crypt32.rc:230
2026 msgid "Off-line CRL Signing"
2027 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2029 #: crypt32.rc:231
2030 msgid "CRL Signing"
2031 msgstr "Podpisywanie CRL"
2033 #: crypt32.rc:232
2034 msgid "Encipher Only"
2035 msgstr "Tylko szyfruj"
2037 #: crypt32.rc:233
2038 msgid "Decipher Only"
2039 msgstr "Tylko odszyfruj"
2041 #: crypt32.rc:234
2042 msgid "SSL Client Authentication"
2043 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2045 #: crypt32.rc:235
2046 msgid "SSL Server Authentication"
2047 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2049 #: crypt32.rc:236
2050 msgid "S/MIME"
2051 msgstr "S/MIME"
2053 #: crypt32.rc:237
2054 msgid "Signature"
2055 msgstr "Podpis"
2057 #: crypt32.rc:238
2058 msgid "SSL CA"
2059 msgstr "SSL CA"
2061 #: crypt32.rc:239
2062 msgid "S/MIME CA"
2063 msgstr "S/MIME CA"
2065 #: crypt32.rc:240
2066 msgid "Signature CA"
2067 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2069 #: cryptdlg.rc:27
2070 msgid "Certificate Policy"
2071 msgstr "Zasady certyfikatu"
2073 #: cryptdlg.rc:28
2074 msgid "Policy Identifier: "
2075 msgstr "Identyfikator zasad"
2077 #: cryptdlg.rc:29
2078 msgid "Policy Qualifier Info"
2079 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2081 #: cryptdlg.rc:30
2082 msgid "Policy Qualifier Id="
2083 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2085 #: cryptdlg.rc:33
2086 msgid "Qualifier"
2087 msgstr "Kwalifikator"
2089 #: cryptdlg.rc:34
2090 msgid "Notice Reference"
2091 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2093 #: cryptdlg.rc:35
2094 msgid "Organization="
2095 msgstr "Organizacja="
2097 #: cryptdlg.rc:36
2098 msgid "Notice Number="
2099 msgstr "Numer uwagi="
2101 #: cryptdlg.rc:37
2102 msgid "Notice Text="
2103 msgstr "Tekst Uwagi="
2105 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2106 msgid "General"
2107 msgstr "Ogólne"
2109 #: cryptui.rc:188
2110 msgid "&Install Certificate..."
2111 msgstr "&Zainstaluj certyfikat..."
2113 #: cryptui.rc:189
2114 msgid "Issuer &Statement"
2115 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2117 #: cryptui.rc:197
2118 msgid "&Show:"
2119 msgstr "&Pokaż:"
2121 #: cryptui.rc:202
2122 msgid "&Edit Properties..."
2123 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2125 #: cryptui.rc:203
2126 msgid "&Copy to File..."
2127 msgstr "&Kopiuj do pliku..."
2129 #: cryptui.rc:207
2130 msgid "Certification Path"
2131 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2133 #: cryptui.rc:211
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Certification path"
2136 msgstr "Ścieżka &certyfikacji"
2138 #: cryptui.rc:214
2139 msgid "&View Certificate"
2140 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2142 #: cryptui.rc:215
2143 msgid "Certificate &status:"
2144 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2146 #: cryptui.rc:221
2147 msgid "Disclaimer"
2148 msgstr "Zrzeczenie"
2150 #: cryptui.rc:228
2151 msgid "More &Info"
2152 msgstr "Więcej &informacji"
2154 #: cryptui.rc:236
2155 msgid "&Friendly name:"
2156 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2158 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2159 msgid "&Description:"
2160 msgstr "&Opis:"
2162 #: cryptui.rc:240
2163 msgid "Certificate purposes"
2164 msgstr "Cel certyfikatu"
2166 #: cryptui.rc:241
2167 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2168 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2170 #: cryptui.rc:243
2171 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2172 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2174 #: cryptui.rc:245
2175 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2176 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2178 #: cryptui.rc:250
2179 msgid "Add &Purpose..."
2180 msgstr "&Dodaj cel..."
2182 #: cryptui.rc:254
2183 msgid "Add Purpose"
2184 msgstr "Dodaj cel"
2186 #: cryptui.rc:257
2187 msgid ""
2188 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2189 msgstr ""
2190 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2192 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2193 msgid "Select Certificate Store"
2194 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2196 #: cryptui.rc:268
2197 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2198 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2200 #: cryptui.rc:271
2201 msgid "&Show physical stores"
2202 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2204 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2205 msgid "Certificate Import Wizard"
2206 msgstr "Kreator importu certyfikatów"
2208 #: cryptui.rc:280
2209 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2210 msgstr "Witamy w kreatorze importu certyfikatów"
2212 #: cryptui.rc:283
2213 msgid ""
2214 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2215 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2216 "\n"
2217 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2218 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2219 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2220 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2221 "\n"
2222 "To continue, click Next."
2223 msgstr ""
2224 "Asystent ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2225 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2226 "certyfikatów.\n"
2227 "\n"
2228 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2229 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2230 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2231 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2232 "\n"
2233 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2235 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2236 msgid "&File name:"
2237 msgstr "&Nazwa pliku:"
2239 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2240 msgid "B&rowse..."
2241 msgstr "Przeglądaj"
2243 #: cryptui.rc:294
2244 msgid ""
2245 "Note:  The following file formats may contain more than one certificate, "
2246 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2247 msgstr ""
2248 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2249 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2251 #: cryptui.rc:296
2252 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2253 msgstr ""
2254 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (.p7b)"
2256 #: cryptui.rc:298
2257 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2258 msgstr "Wymiana informacji osobistych/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2260 #: cryptui.rc:300
2261 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2262 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (.sst)"
2264 #: cryptui.rc:308
2265 msgid ""
2266 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2267 "location for the certificates."
2268 msgstr ""
2269 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2270 "określić położenie certyfikatów."
2272 #: cryptui.rc:310
2273 msgid "&Automatically select certificate store"
2274 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2276 #: cryptui.rc:312
2277 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2278 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2280 #: cryptui.rc:322
2281 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2282 msgstr "Kończenie pracy kreatora importu certyfikatów"
2284 #: cryptui.rc:324
2285 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2286 msgstr "Praca kreatora importu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2288 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2289 msgid "You have specified the following settings:"
2290 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2292 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2293 msgid "Certificates"
2294 msgstr "Certyfikaty"
2296 #: cryptui.rc:337
2297 msgid "I&ntended purpose:"
2298 msgstr "&Zamierzone cele:"
2300 #: cryptui.rc:341
2301 msgid "&Import..."
2302 msgstr "&Importuj..."
2304 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2305 msgid "&Export..."
2306 msgstr "&Eksportuj..."
2308 #: cryptui.rc:344
2309 msgid "&Advanced..."
2310 msgstr "&Zaawansowane..."
2312 #: cryptui.rc:345
2313 msgid "Certificate intended purposes"
2314 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2316 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2317 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2318 #: wordpad.rc:66
2319 msgid "&View"
2320 msgstr "&Widok"
2322 #: cryptui.rc:352
2323 msgid "Advanced Options"
2324 msgstr "Zaawansowane opcje"
2326 #: cryptui.rc:355
2327 msgid "Certificate purpose"
2328 msgstr "Cel certyfikatu"
2330 #: cryptui.rc:356
2331 msgid ""
2332 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2333 msgstr ""
2334 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2335 "Zaawansowane Cele."
2337 #: cryptui.rc:358
2338 msgid "&Certificate purposes:"
2339 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2341 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2342 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2343 msgid "Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Kreator eksportu certyfikatów"
2346 #: cryptui.rc:370
2347 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Witamy w kreatorze eksportu certyfikatów"
2350 #: cryptui.rc:373
2351 msgid ""
2352 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2353 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2354 "\n"
2355 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2356 "communicating.  It can also be used for authentication, and to sign "
2357 "messages.  Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2358 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2359 "\n"
2360 "To continue, click Next."
2361 msgstr ""
2362 "Asystent ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2363 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2364 "pliku.\n"
2365 "\n"
2366 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2367 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2368 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2369 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2370 "\n"
2371 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2373 #: cryptui.rc:381
2374 msgid ""
2375 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2376 "to protect the private key on a later page."
2377 msgstr ""
2378 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2379 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2381 #: cryptui.rc:382
2382 msgid "Do you wish to export the private key?"
2383 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2385 #: cryptui.rc:383
2386 msgid "&Yes, export the private key"
2387 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2389 #: cryptui.rc:385
2390 msgid "N&o, do not export the private key"
2391 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2393 #: cryptui.rc:396
2394 msgid "&Confirm password:"
2395 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2397 #: cryptui.rc:404
2398 msgid "Select the format you want to use:"
2399 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2401 #: cryptui.rc:405
2402 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2403 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (.&cer)"
2405 #: cryptui.rc:407
2406 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2407 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem B&ase64 (.cer):"
2409 #: cryptui.rc:409
2410 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2411 msgstr ""
2412 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (.p7b)"
2414 #: cryptui.rc:411
2415 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2416 msgstr ""
2417 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2419 #: cryptui.rc:413
2420 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2421 msgstr "Wymiana informacji &osobistych - PKCS #12 (.pfx)"
2423 #: cryptui.rc:415
2424 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr ""
2426 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2428 #: cryptui.rc:417
2429 msgid "&Enable strong encryption"
2430 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2432 #: cryptui.rc:419
2433 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2434 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2436 #: cryptui.rc:436
2437 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "Kończenie pracy kreatora eksportu certyfikatów"
2440 #: cryptui.rc:438
2441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2442 msgstr "Praca kreatora eksportu certyfikatów została zakończona pomyślnie."
2444 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2445 msgid "Certificate"
2446 msgstr "Certyfikat"
2448 #: cryptui.rc:28
2449 msgid "Certificate Information"
2450 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2452 #: cryptui.rc:29
2453 msgid ""
2454 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
2455 "altered or corrupted."
2456 msgstr ""
2457 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2458 "lub uszkodzony."
2460 #: cryptui.rc:30
2461 msgid ""
2462 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
2463 "trusted root certificate store."
2464 msgstr ""
2465 "Ten główny certyfikat jest niezaufany.  Aby był zaufany, dodaj go do "
2466 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2468 #: cryptui.rc:31
2469 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2470 msgstr ""
2471 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2473 #: cryptui.rc:32
2474 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2475 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2477 #: cryptui.rc:33
2478 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2479 msgstr ""
2480 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2482 #: cryptui.rc:34
2483 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2484 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2486 #: cryptui.rc:35
2487 msgid "Issued to: "
2488 msgstr "Wystawiony dla: "
2490 #: cryptui.rc:36
2491 msgid "Issued by: "
2492 msgstr "Wystawiony przez: "
2494 #: cryptui.rc:37
2495 msgid "Valid from "
2496 msgstr "Ważny od "
2498 #: cryptui.rc:38
2499 msgid " to "
2500 msgstr " do "
2502 #: cryptui.rc:39
2503 msgid "This certificate has an invalid signature."
2504 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2506 #: cryptui.rc:40
2507 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2508 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2510 #: cryptui.rc:41
2511 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2512 msgstr ""
2513 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2515 #: cryptui.rc:42
2516 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2517 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2519 #: cryptui.rc:43
2520 msgid "This certificate is OK."
2521 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2523 #: cryptui.rc:44
2524 msgid "Field"
2525 msgstr "Pole"
2527 #: cryptui.rc:45
2528 msgid "Value"
2529 msgstr "Wartość"
2531 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2532 msgid "<All>"
2533 msgstr "<Wszyscy>"
2535 #: cryptui.rc:47
2536 msgid "Version 1 Fields Only"
2537 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2539 #: cryptui.rc:48
2540 msgid "Extensions Only"
2541 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2543 #: cryptui.rc:49
2544 msgid "Critical Extensions Only"
2545 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2547 #: cryptui.rc:50
2548 msgid "Properties Only"
2549 msgstr "Tylko właściwości"
2551 #: cryptui.rc:52
2552 msgid "Serial number"
2553 msgstr "Numer seryjny"
2555 #: cryptui.rc:53
2556 msgid "Issuer"
2557 msgstr "Wystawca"
2559 #: cryptui.rc:54
2560 msgid "Valid from"
2561 msgstr "Ważny od"
2563 #: cryptui.rc:55
2564 msgid "Valid to"
2565 msgstr "Ważny do"
2567 #: cryptui.rc:56
2568 msgid "Subject"
2569 msgstr "Podmiot"
2571 #: cryptui.rc:57
2572 msgid "Public key"
2573 msgstr "Klucz publiczny"
2575 #: cryptui.rc:58
2576 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2577 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2579 #: cryptui.rc:59
2580 msgid "SHA1 hash"
2581 msgstr "Odcisk palca"
2583 #: cryptui.rc:60
2584 msgid "Enhanced key usage (property)"
2585 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2587 #: cryptui.rc:61
2588 msgid "Friendly name"
2589 msgstr "Przyjazna nazwa"
2591 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2592 msgid "Description"
2593 msgstr "Opis"
2595 #: cryptui.rc:63
2596 msgid "Certificate Properties"
2597 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2599 #: cryptui.rc:64
2600 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2601 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2603 #: cryptui.rc:65
2604 msgid "The OID you entered already exists."
2605 msgstr "Podane OID już istnieje."
2607 #: cryptui.rc:67
2608 msgid "Please select a certificate store."
2609 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2611 #: cryptui.rc:69
2612 msgid ""
2613 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
2614 "select another file."
2615 msgstr ""
2616 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2617 "plik."
2619 #: cryptui.rc:70
2620 msgid "File to Import"
2621 msgstr "Import pliku"
2623 #: cryptui.rc:71
2624 msgid "Specify the file you want to import."
2625 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2627 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2628 msgid "Certificate Store"
2629 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2631 #: cryptui.rc:73
2632 msgid ""
2633 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2634 "lists, and certificate trust lists."
2635 msgstr ""
2636 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2637 "oraz list zaufania certyfikatu."
2639 #: cryptui.rc:74
2640 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2641 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2643 #: cryptui.rc:75
2644 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2645 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx; *.p12)"
2647 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2648 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2649 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2651 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2652 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2653 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2655 #: cryptui.rc:78
2656 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2657 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2659 #: cryptui.rc:79
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2661 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2663 #: cryptui.rc:81
2664 msgid "Please select a file."
2665 msgstr "Proszę wybrać plik."
2667 #: cryptui.rc:82
2668 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
2669 msgstr "Nie rozpoznano typu pliku.  Proszę wybrać inny plik."
2671 #: cryptui.rc:83
2672 msgid "Could not open "
2673 msgstr "Nie można otworzyć "
2675 #: cryptui.rc:84
2676 msgid "Determined by the program"
2677 msgstr "Określone przez program"
2679 #: cryptui.rc:85
2680 msgid "Please select a store"
2681 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2683 #: cryptui.rc:86
2684 msgid "Certificate Store Selected"
2685 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2687 #: cryptui.rc:87
2688 msgid "Automatically determined by the program"
2689 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2691 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2692 msgid "File"
2693 msgstr "Plik"
2695 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2696 msgid "Content"
2697 msgstr "Zawartość"
2699 #: cryptui.rc:91
2700 msgid "Certificate Revocation List"
2701 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2703 #: cryptui.rc:93
2704 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2705 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2707 #: cryptui.rc:94
2708 msgid "Personal Information Exchange"
2709 msgstr "Wymiana informacji osobistych"
2711 #: cryptui.rc:96
2712 msgid "The import was successful."
2713 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2715 #: cryptui.rc:97
2716 msgid "The import failed."
2717 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2719 #: cryptui.rc:98
2720 msgid "Arial"
2721 msgstr "Arial"
2723 #: cryptui.rc:100
2724 msgid "<Advanced Purposes>"
2725 msgstr "<Cele zaawansowane>"
2727 #: cryptui.rc:101
2728 msgid "Issued To"
2729 msgstr "Wystawiony dla"
2731 #: cryptui.rc:102
2732 msgid "Issued By"
2733 msgstr "Wystawiony przez"
2735 #: cryptui.rc:103
2736 msgid "Expiration Date"
2737 msgstr "Data wygaśnięcia"
2739 #: cryptui.rc:104
2740 msgid "Friendly Name"
2741 msgstr "Przyjazna nazwa"
2743 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2744 msgid "<None>"
2745 msgstr "<Brak>"
2747 #: cryptui.rc:107
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2750 "sign messages with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2752 msgstr ""
2753 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2754 "certyfikatem.\n"
2755 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2757 #: cryptui.rc:108
2758 msgid ""
2759 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2760 "sign messages with them.\n"
2761 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 msgstr ""
2763 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2764 "certyfikatami.\n"
2765 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2767 #: cryptui.rc:109
2768 msgid ""
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2772 msgstr ""
2773 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2774 "certyfikatem.\n"
2775 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2777 #: cryptui.rc:110
2778 msgid ""
2779 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2780 "verify messages signed with it.\n"
2781 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 msgstr ""
2783 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2784 "certyfikatami.\n"
2785 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2787 #: cryptui.rc:111
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2790 "trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2794 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2796 #: cryptui.rc:112
2797 msgid ""
2798 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2799 "trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgstr ""
2802 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2803 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2805 #: cryptui.rc:113
2806 msgid ""
2807 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2808 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2812 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2813 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2815 #: cryptui.rc:114
2816 msgid ""
2817 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2818 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2822 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2823 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2825 #: cryptui.rc:115
2826 msgid ""
2827 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 msgstr ""
2830 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2831 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2833 #: cryptui.rc:116
2834 msgid ""
2835 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2837 msgstr ""
2838 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2839 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2841 #: cryptui.rc:117
2842 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2845 #: cryptui.rc:118
2846 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2847 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2849 #: cryptui.rc:121
2850 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2851 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
2853 #: cryptui.rc:122
2854 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2855 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
2857 #: cryptui.rc:123
2858 msgid ""
2859 "Ensures software came from software publisher\n"
2860 "Protects software from alteration after publication"
2861 msgstr ""
2862 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
2863 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
2865 #: cryptui.rc:124
2866 msgid "Protects e-mail messages"
2867 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
2869 #: cryptui.rc:125
2870 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2871 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
2873 #: cryptui.rc:126
2874 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2875 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
2877 #: cryptui.rc:127
2878 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2879 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
2881 #: cryptui.rc:128
2882 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2883 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
2885 #: cryptui.rc:144
2886 msgid "Private Key Archival"
2887 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
2889 #: cryptui.rc:148
2890 msgid "Export Format"
2891 msgstr "Format pliku eksportowanego"
2893 #: cryptui.rc:149
2894 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2895 msgstr "Określ typ pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2897 #: cryptui.rc:150
2898 msgid "Export Filename"
2899 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
2901 #: cryptui.rc:151
2902 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2903 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
2905 #: cryptui.rc:152
2906 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
2907 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go nadpisać?"
2909 #: cryptui.rc:153
2910 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2911 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
2913 #: cryptui.rc:154
2914 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2915 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
2917 #: cryptui.rc:157
2918 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2919 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2921 #: cryptui.rc:158
2922 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2923 msgstr "Wymiana informacji osobistych (*.pfx)"
2925 #: cryptui.rc:159
2926 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2927 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft(*.sst)"
2929 #: cryptui.rc:160
2930 msgid "File Format"
2931 msgstr "Format pliku"
2933 #: cryptui.rc:161
2934 msgid "Include all certificates in certificate path"
2935 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
2937 #: cryptui.rc:162
2938 msgid "Export keys"
2939 msgstr "Eksportowanie kluczy"
2941 #: cryptui.rc:165
2942 msgid "The export was successful."
2943 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
2945 #: cryptui.rc:166
2946 msgid "The export failed."
2947 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
2949 #: cryptui.rc:167
2950 msgid "Export Private Key"
2951 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
2953 #: cryptui.rc:168
2954 msgid ""
2955 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2956 "certificate."
2957 msgstr ""
2958 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
2959 "certyfikatem."
2961 #: cryptui.rc:169
2962 msgid "Enter Password"
2963 msgstr "Podaj hasło"
2965 #: cryptui.rc:170
2966 msgid "You may password-protect a private key."
2967 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
2969 #: cryptui.rc:171
2970 msgid "The passwords do not match."
2971 msgstr "Niezgodność haseł."
2973 #: cryptui.rc:172
2974 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2975 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
2977 #: cryptui.rc:173
2978 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2979 msgstr ""
2980 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
2981 "eksportu."
2983 #: devenum.rc:32
2984 msgid "Default DirectSound"
2985 msgstr "Standardowe DirectSound"
2987 #: devenum.rc:33
2988 msgid "DirectSound: %s"
2989 msgstr "DirectSound: %s"
2991 #: devenum.rc:34
2992 msgid "Default WaveOut Device"
2993 msgstr "Standardowe urządzenie WaveOut"
2995 #: devenum.rc:35
2996 msgid "Default MidiOut Device"
2997 msgstr "Standardowe urządzenie Device"
2999 #: dinput.rc:40
3000 msgid "Configure Devices"
3001 msgstr "Konfiguruj Urządzenia"
3003 #: dinput.rc:45
3004 msgid "Reset"
3005 msgstr "Wyzeruj"
3007 #: dinput.rc:48
3008 msgid "Player"
3009 msgstr "Odtwarzacz"
3011 #: dinput.rc:49
3012 msgid "Device"
3013 msgstr "Urządzenie:"
3015 #: dinput.rc:50
3016 msgid "Actions"
3017 msgstr "Działania"
3019 #: dinput.rc:51
3020 msgid "Mapping"
3021 msgstr "Mapowanie"
3023 #: dinput.rc:53
3024 msgid "Show Assigned First"
3025 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3027 #: dinput.rc:34
3028 msgid "Action"
3029 msgstr "Działanie"
3031 #: dinput.rc:35
3032 msgid "Object"
3033 msgstr "Obiekt"
3035 #: dxdiagn.rc:25
3036 msgid "Regional Setting"
3037 msgstr "Ustawienia regionalne"
3039 #: dxdiagn.rc:26
3040 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3041 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3043 #: gdi32.rc:25
3044 msgid "Western"
3045 msgstr "Zachodni"
3047 #: gdi32.rc:26
3048 msgid "Central European"
3049 msgstr "Środkowoeuropejski"
3051 #: gdi32.rc:27
3052 msgid "Cyrillic"
3053 msgstr "Cyrylica"
3055 #: gdi32.rc:28
3056 msgid "Greek"
3057 msgstr "Grecki"
3059 #: gdi32.rc:29
3060 msgid "Turkish"
3061 msgstr "Turecki"
3063 #: gdi32.rc:30
3064 msgid "Hebrew"
3065 msgstr "Hebrajski"
3067 #: gdi32.rc:31
3068 msgid "Arabic"
3069 msgstr "Arabski"
3071 #: gdi32.rc:32
3072 msgid "Baltic"
3073 msgstr "Bałtycki"
3075 #: gdi32.rc:33
3076 msgid "Vietnamese"
3077 msgstr "Wietnamski"
3079 #: gdi32.rc:34
3080 msgid "Thai"
3081 msgstr "Tajski"
3083 #: gdi32.rc:35
3084 msgid "Japanese"
3085 msgstr "Japoński"
3087 #: gdi32.rc:36
3088 msgid "CHINESE_GB2312"
3089 msgstr "Chiński GB2312"
3091 #: gdi32.rc:37
3092 msgid "Hangul"
3093 msgstr "Hangul"
3095 #: gdi32.rc:38
3096 msgid "CHINESE_BIG5"
3097 msgstr "Chiński BIG5"
3099 #: gdi32.rc:39
3100 msgid "Hangul(Johab)"
3101 msgstr "Hangul(Johab)"
3103 #: gdi32.rc:40
3104 msgid "Symbol"
3105 msgstr "Symbol"
3107 #: gdi32.rc:41
3108 msgid "OEM/DOS"
3109 msgstr "OEM/DOS"
3111 #: gphoto2.rc:27
3112 msgid "Files on Camera"
3113 msgstr "Pliki w aparacie"
3115 #: gphoto2.rc:31
3116 msgid "Import Selected"
3117 msgstr "Skopiuj wybrane"
3119 #: gphoto2.rc:32
3120 msgid "Preview"
3121 msgstr "Preview"
3123 #: gphoto2.rc:33
3124 msgid "Import All"
3125 msgstr "Skopiuj wszystkie"
3127 #: gphoto2.rc:34
3128 msgid "Skip This Dialog"
3129 msgstr "Skip This Dialog"
3131 #: gphoto2.rc:35
3132 msgid "Exit"
3133 msgstr "Zakończ"
3135 #: gphoto2.rc:40
3136 msgid "Transferring"
3137 msgstr "Przesyłanie danych"
3139 #: gphoto2.rc:43
3140 msgid "Transferring... Please Wait"
3141 msgstr "Przesyłanie danych... proszę czekać"
3143 #: gphoto2.rc:48
3144 msgid "Connecting to camera"
3145 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3147 #: gphoto2.rc:52
3148 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3149 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem..."
3151 #: hhctrl.rc:56
3152 msgid "S&ync"
3153 msgstr "S&ynchronizuj"
3155 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3156 msgid "&Back"
3157 msgstr "&Wstecz"
3159 #: hhctrl.rc:58
3160 msgid "&Forward"
3161 msgstr "&Dalej"
3163 #: hhctrl.rc:59
3164 msgctxt "table of contents"
3165 msgid "&Home"
3166 msgstr "&Start"
3168 #: hhctrl.rc:60
3169 msgid "&Stop"
3170 msgstr "Z&atrzymaj"
3172 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3173 msgid "&Refresh"
3174 msgstr "&Odśwież"
3176 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3177 msgid "&Print..."
3178 msgstr "Dr&ukuj..."
3180 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3181 msgid "&Contents"
3182 msgstr "&Spis treści"
3184 #: hhctrl.rc:29
3185 msgid "I&ndex"
3186 msgstr "&Indeks"
3188 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3189 msgid "&Search"
3190 msgstr "&Szukaj"
3192 #: hhctrl.rc:31
3193 msgid "Favor&ites"
3194 msgstr "Ulubio&ne"
3196 #: hhctrl.rc:33
3197 msgid "Hide &Tabs"
3198 msgstr "Ukryj &karty"
3200 #: hhctrl.rc:34
3201 msgid "Show &Tabs"
3202 msgstr "Pokaż &karty"
3204 #: hhctrl.rc:39
3205 msgid "Show"
3206 msgstr "Pokaż"
3208 #: hhctrl.rc:40
3209 msgid "Hide"
3210 msgstr "Ukryj"
3212 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Zatrzymaj"
3216 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3217 msgid "Refresh"
3218 msgstr "Odśwież"
3220 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3221 msgid "Back"
3222 msgstr "Wstecz"
3224 #: hhctrl.rc:44
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "Home"
3227 msgstr "Strona główna"
3229 #: hhctrl.rc:45
3230 msgid "Sync"
3231 msgstr "Synchronizuj"
3233 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3234 msgid "Options"
3235 msgstr "Opcje"
3237 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3238 msgid "Forward"
3239 msgstr "Dalej"
3241 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3245 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3246 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3247 #: wordpad.rc:26
3248 msgid "&File"
3249 msgstr "&Plik"
3251 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3252 msgid "&New"
3253 msgstr "&Nowy"
3255 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3256 msgid "&Window"
3257 msgstr "O&kno"
3259 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3260 msgid "&Open..."
3261 msgstr "&Otwórz..."
3263 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3264 msgid "Save &as..."
3265 msgstr "Z&apisz jako..."
3267 #: ieframe.rc:35
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "Forma&t wydruku..."
3271 #: ieframe.rc:36
3272 msgid "Pr&int..."
3273 msgstr "&Drukuj..."
3275 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "&Podgląd wydruku..."
3279 #: ieframe.rc:44
3280 msgid "&Toolbars"
3281 msgstr "&Paski narzędzi"
3283 #: ieframe.rc:46
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "Pasek &standardowy"
3287 #: ieframe.rc:47
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "&Pasek adresu"
3291 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3292 msgid "&Favorites"
3293 msgstr "&Ulubione"
3295 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3299 #: ieframe.rc:57
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3303 #: ieframe.rc:87
3304 msgid "Open URL"
3305 msgstr "Otwórz URL"
3307 #: ieframe.rc:90
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3311 #: ieframe.rc:91
3312 msgid "Open:"
3313 msgstr "Otwórz:"
3315 #: ieframe.rc:67
3316 msgctxt "home page"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Strona główna"
3320 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3321 msgid "Print..."
3322 msgstr "Drukuj..."
3324 #: ieframe.rc:73
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Adres"
3328 #: ieframe.rc:78
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Searching for %s"
3331 msgstr "Ustawienia dla %s"
3333 #: ieframe.rc:79
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Start downloading %s"
3336 msgstr "Pobieranie od %s..."
3338 #: ieframe.rc:80
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Downloading %s"
3341 msgstr "Pobieranie..."
3343 #: ieframe.rc:81
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Asking for %s"
3346 msgstr "Ustawienia dla %s"
3348 #: inetcpl.rc:46
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Home page"
3351 msgstr " Strona domowa "
3353 #: inetcpl.rc:47
3354 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3355 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3357 #: inetcpl.rc:50
3358 msgid "&Current page"
3359 msgstr "Użyj &bieżącej"
3361 #: inetcpl.rc:51
3362 msgid "&Default page"
3363 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3365 #: inetcpl.rc:52
3366 msgid "&Blank page"
3367 msgstr "Użyj pu&stej"
3369 #: inetcpl.rc:53
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Browsing history"
3372 msgstr " Historia przeglądania "
3374 #: inetcpl.rc:54
3375 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3376 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3378 #: inetcpl.rc:56
3379 msgid "Delete &files..."
3380 msgstr "&Usuń pliki..."
3382 #: inetcpl.rc:57
3383 msgid "&Settings..."
3384 msgstr "Ustawie&nia..."
3386 #: inetcpl.rc:65
3387 msgid "Delete browsing history"
3388 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3390 #: inetcpl.rc:68
3391 msgid ""
3392 "Temporary internet files\n"
3393 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3394 msgstr ""
3395 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3396 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3398 #: inetcpl.rc:70
3399 msgid ""
3400 "Cookies\n"
3401 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3402 "preferences and login information."
3403 msgstr ""
3404 "Pliki cookies\n"
3405 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3406 "preferencji takich jak informacje logowania."
3408 #: inetcpl.rc:72
3409 msgid ""
3410 "History\n"
3411 "List of websites you have accessed."
3412 msgstr ""
3413 "Historia\n"
3414 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3416 #: inetcpl.rc:74
3417 msgid ""
3418 "Form data\n"
3419 "Usernames and other information you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Dane formularzy\n"
3422 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3424 #: inetcpl.rc:76
3425 msgid ""
3426 "Passwords\n"
3427 "Saved passwords you have entered into forms."
3428 msgstr ""
3429 "Hasła\n"
3430 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3431 "witryny Web."
3433 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3434 msgid "Delete"
3435 msgstr "Usuń"
3437 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3438 msgid "Security"
3439 msgstr "Prawa dostępu"
3441 #: inetcpl.rc:109
3442 msgid ""
3443 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3444 "certificate authorities and publishers."
3445 msgstr ""
3446 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3447 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3449 #: inetcpl.rc:111
3450 msgid "Certificates..."
3451 msgstr "Certyfikaty..."
3453 #: inetcpl.rc:112
3454 msgid "Publishers..."
3455 msgstr "Wydawcy..."
3457 #: inetcpl.rc:28
3458 msgid "Internet Settings"
3459 msgstr "Ustawienia internetowe"
3461 #: inetcpl.rc:29
3462 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3463 msgstr ""
3464 "Pozwala skonfigurować przeglądarkę internetową Wine i odpowiadające jej "
3465 "ustawienia"
3467 #: inetcpl.rc:30
3468 msgid "Security settings for zone: "
3469 msgstr "&Poziom zabezpieczeń dla tej strefy"
3471 #: inetcpl.rc:31
3472 msgid "Custom"
3473 msgstr "Dostosuj"
3475 #: inetcpl.rc:32
3476 msgid "Very Low"
3477 msgstr "Najniższy"
3479 #: inetcpl.rc:33
3480 msgid "Low"
3481 msgstr "Niski"
3483 #: inetcpl.rc:34
3484 msgid "Medium"
3485 msgstr "Średni"
3487 #: inetcpl.rc:35
3488 msgid "Increased"
3489 msgstr "Wysoki"
3491 #: inetcpl.rc:36
3492 msgid "High"
3493 msgstr "Najwyższy"
3495 #: jscript.rc:25
3496 msgid "Error converting object to primitive type"
3497 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do typu podstawowego"
3499 #: jscript.rc:26
3500 msgid "Invalid procedure call or argument"
3501 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3503 #: jscript.rc:27
3504 msgid "Subscript out of range"
3505 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3507 #: jscript.rc:28
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Object required"
3510 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3512 #: jscript.rc:29
3513 msgid "Automation server can't create object"
3514 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3516 #: jscript.rc:30
3517 msgid "Object doesn't support this property or method"
3518 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3520 #: jscript.rc:31
3521 msgid "Object doesn't support this action"
3522 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3524 #: jscript.rc:32
3525 msgid "Argument not optional"
3526 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3528 #: jscript.rc:33
3529 msgid "Syntax error"
3530 msgstr "Błąd składni"
3532 #: jscript.rc:34
3533 msgid "Expected ';'"
3534 msgstr "Oczekiwane ';'"
3536 #: jscript.rc:35
3537 msgid "Expected '('"
3538 msgstr "Oczekiwane '('"
3540 #: jscript.rc:36
3541 msgid "Expected ')'"
3542 msgstr "Oczekiwane ')'"
3544 #: jscript.rc:37
3545 msgid "Unterminated string constant"
3546 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3548 #: jscript.rc:38
3549 msgid "Conditional compilation is turned off"
3550 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3552 #: jscript.rc:41
3553 msgid "Number expected"
3554 msgstr "Oczekiwana liczba"
3556 #: jscript.rc:39
3557 msgid "Function expected"
3558 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3560 #: jscript.rc:40
3561 msgid "'[object]' is not a date object"
3562 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3564 #: jscript.rc:42
3565 msgid "Object expected"
3566 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3568 #: jscript.rc:43
3569 msgid "Illegal assignment"
3570 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3572 #: jscript.rc:44
3573 msgid "'|' is undefined"
3574 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3576 #: jscript.rc:45
3577 msgid "Boolean object expected"
3578 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3580 #: jscript.rc:46
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Cannot delete '|'"
3583 msgstr "Nie można ukończyć\n"
3585 #: jscript.rc:47
3586 msgid "VBArray object expected"
3587 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3589 #: jscript.rc:48
3590 msgid "JScript object expected"
3591 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3593 #: jscript.rc:49
3594 msgid "Syntax error in regular expression"
3595 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3599 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3601 #: jscript.rc:50
3602 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3603 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3605 #: jscript.rc:52
3606 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3607 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3609 #: jscript.rc:53
3610 msgid "Array object expected"
3611 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3613 #: winerror.mc:26
3614 msgid "Success\n"
3615 msgstr "Sukces\n"
3617 #: winerror.mc:31
3618 msgid "Invalid function\n"
3619 msgstr "Niepoprawna funkcja\n"
3621 #: winerror.mc:36
3622 msgid "File not found\n"
3623 msgstr "Nie znaleziono pliku\n"
3625 #: winerror.mc:41
3626 msgid "Path not found\n"
3627 msgstr "Nie znaleziono ścieżki\n"
3629 #: winerror.mc:46
3630 msgid "Too many open files\n"
3631 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików\n"
3633 #: winerror.mc:51
3634 msgid "Access denied\n"
3635 msgstr "Dostęp zastrzeżony\n"
3637 #: winerror.mc:56
3638 msgid "Invalid handle\n"
3639 msgstr "Niepoprawny uchwyt\n"
3641 #: winerror.mc:61
3642 msgid "Memory trashed\n"
3643 msgstr "Pamięć zaśmiecona\n"
3645 #: winerror.mc:66
3646 msgid "Not enough memory\n"
3647 msgstr "Zbyt mało pamięci\n"
3649 #: winerror.mc:71
3650 msgid "Invalid block\n"
3651 msgstr "Niepoprawny blok\n"
3653 #: winerror.mc:76
3654 msgid "Bad environment\n"
3655 msgstr "Złe środowisko\n"
3657 #: winerror.mc:81
3658 msgid "Bad format\n"
3659 msgstr "Zły format\n"
3661 #: winerror.mc:86
3662 msgid "Invalid access\n"
3663 msgstr "Niepoprawny dostęp\n"
3665 #: winerror.mc:91
3666 msgid "Invalid data\n"
3667 msgstr "Niepoprawne dane\n"
3669 #: winerror.mc:96
3670 msgid "Out of memory\n"
3671 msgstr "Wyczerpano pamięć\n"
3673 #: winerror.mc:101
3674 msgid "Invalid drive\n"
3675 msgstr "Niepoprawny napęd\n"
3677 #: winerror.mc:106
3678 msgid "Can't delete current directory\n"
3679 msgstr "Nie można usunąć aktualnego folderu\n"
3681 #: winerror.mc:111
3682 msgid "Not same device\n"
3683 msgstr "To nie to samo urządzenie\n"
3685 #: winerror.mc:116
3686 msgid "No more files\n"
3687 msgstr "Nie ma więcej plików\n"
3689 #: winerror.mc:121
3690 msgid "Write protected\n"
3691 msgstr "Zapis chroniony\n"
3693 #: winerror.mc:126
3694 msgid "Bad unit\n"
3695 msgstr "Zła jednostka\n"
3697 #: winerror.mc:131
3698 msgid "Not ready\n"
3699 msgstr "Nie gotowe\n"
3701 #: winerror.mc:136
3702 msgid "Bad command\n"
3703 msgstr "Złe polecenie\n"
3705 #: winerror.mc:141
3706 msgid "CRC error\n"
3707 msgstr "Błąd CRC\n"
3709 #: winerror.mc:146
3710 msgid "Bad length\n"
3711 msgstr "Zła długość\n"
3713 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3714 msgid "Seek error\n"
3715 msgstr "Błąd żądania w pliku\n"
3717 #: winerror.mc:156
3718 msgid "Not DOS disk\n"
3719 msgstr "To nie dysk DOS'owy\n"
3721 #: winerror.mc:161
3722 msgid "Sector not found\n"
3723 msgstr "Nie znaleziono sektora\n"
3725 #: winerror.mc:166
3726 msgid "Out of paper\n"
3727 msgstr "Wyczerpano papier\n"
3729 #: winerror.mc:171
3730 msgid "Write fault\n"
3731 msgstr "Niepowodzenie zapisu\n"
3733 #: winerror.mc:176
3734 msgid "Read fault\n"
3735 msgstr "Niepowodzenie odczytu\n"
3737 #: winerror.mc:181
3738 msgid "General failure\n"
3739 msgstr "Ogólne niepowodzenie\n"
3741 #: winerror.mc:186
3742 msgid "Sharing violation\n"
3743 msgstr "Naruszenie współdzielenia\n"
3745 #: winerror.mc:191
3746 msgid "Lock violation\n"
3747 msgstr "Naruszenie blokady\n"
3749 #: winerror.mc:196
3750 msgid "Wrong disk\n"
3751 msgstr "Nieprawidłowy dysk\n"
3753 #: winerror.mc:201
3754 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3755 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony\n"
3757 #: winerror.mc:206
3758 msgid "End of file\n"
3759 msgstr "Koniec pliku\n"
3761 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3762 msgid "Disk full\n"
3763 msgstr "Dysk pełen\n"
3765 #: winerror.mc:216
3766 msgid "Request not supported\n"
3767 msgstr "Żądanie niewspierane\n"
3769 #: winerror.mc:221
3770 msgid "Remote machine not listening\n"
3771 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje\n"
3773 #: winerror.mc:226
3774 msgid "Duplicate network name\n"
3775 msgstr "Powielona nazwa sieci\n"
3777 #: winerror.mc:231
3778 msgid "Bad network path\n"
3779 msgstr "Zła ścieżka sieciowa\n"
3781 #: winerror.mc:236
3782 msgid "Network busy\n"
3783 msgstr "Sieć zajęta\n"
3785 #: winerror.mc:241
3786 msgid "Device does not exist\n"
3787 msgstr "Urządzenie nie istnieje\n"
3789 #: winerror.mc:246
3790 msgid "Too many commands\n"
3791 msgstr "Zbyt dużo poleceń\n"
3793 #: winerror.mc:251
3794 msgid "Adaptor hardware error\n"
3795 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera\n"
3797 #: winerror.mc:256
3798 msgid "Bad network response\n"
3799 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa\n"
3801 #: winerror.mc:261
3802 msgid "Unexpected network error\n"
3803 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy\n"
3805 #: winerror.mc:266
3806 msgid "Bad remote adaptor\n"
3807 msgstr "Złu zdalny adapter\n"
3809 #: winerror.mc:271
3810 msgid "Print queue full\n"
3811 msgstr "Kolejka drukowania pełna\n"
3813 #: winerror.mc:276
3814 msgid "No spool space\n"
3815 msgstr "Brak miejsca spool\n"
3817 #: winerror.mc:281
3818 msgid "Print canceled\n"
3819 msgstr "Drukowanie anulowane\n"
3821 #: winerror.mc:286
3822 msgid "Network name deleted\n"
3823 msgstr "Nazwa sieci usunięta\n"
3825 #: winerror.mc:291
3826 msgid "Network access denied\n"
3827 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony\n"
3829 #: winerror.mc:296
3830 msgid "Bad device type\n"
3831 msgstr "Zły typ urządzenia\n"
3833 #: winerror.mc:301
3834 msgid "Bad network name\n"
3835 msgstr "Zła nazwa sieci\n"
3837 #: winerror.mc:306
3838 msgid "Too many network names\n"
3839 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych\n"
3841 #: winerror.mc:311
3842 msgid "Too many network sessions\n"
3843 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych\n"
3845 #: winerror.mc:316
3846 msgid "Sharing paused\n"
3847 msgstr "Współdzielenie wstrzymane\n"
3849 #: winerror.mc:321
3850 msgid "Request not accepted\n"
3851 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane\n"
3853 #: winerror.mc:326
3854 msgid "Redirector paused\n"
3855 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane\n"
3857 #: winerror.mc:331
3858 msgid "File exists\n"
3859 msgstr "Plik istnieje\n"
3861 #: winerror.mc:336
3862 msgid "Cannot create\n"
3863 msgstr "Nie można stworzyć\n"
3865 #: winerror.mc:341
3866 msgid "Int24 failure\n"
3867 msgstr "Niepowodzenie Int24\n"
3869 #: winerror.mc:346
3870 msgid "Out of structures\n"
3871 msgstr "Wyczerpano struktury\n"
3873 #: winerror.mc:351
3874 msgid "Already assigned\n"
3875 msgstr "Już przydzielone\n"
3877 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3878 msgid "Invalid password\n"
3879 msgstr "Niepoprawne hasło\n"
3881 #: winerror.mc:361
3882 msgid "Invalid parameter\n"
3883 msgstr "Niepoprawny parametr\n"
3885 #: winerror.mc:366
3886 msgid "Net write fault\n"
3887 msgstr "Błąd zapisu Net\n"
3889 #: winerror.mc:371
3890 msgid "No process slots\n"
3891 msgstr "Brak slotów procesów\n"
3893 #: winerror.mc:376
3894 msgid "Too many semaphores\n"
3895 msgstr "Zbyt dużo semafor\n"
3897 #: winerror.mc:381
3898 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3899 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela\n"
3901 #: winerror.mc:386
3902 msgid "Semaphore is set\n"
3903 msgstr "Semafora ustawiona\n"
3905 #: winerror.mc:391
3906 msgid "Too many semaphore requests\n"
3907 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor\n"
3909 #: winerror.mc:396
3910 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3911 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania\n"
3913 #: winerror.mc:401
3914 msgid "Semaphore owner died\n"
3915 msgstr "Właściciel semafory umarł\n"
3917 #: winerror.mc:406
3918 msgid "Semaphore user limit\n"
3919 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory\n"
3921 #: winerror.mc:411
3922 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3923 msgstr "Włóż dysk do napędu %1\n"
3925 #: winerror.mc:416
3926 msgid "Drive locked\n"
3927 msgstr "Napęd zablokowany\n"
3929 #: winerror.mc:421
3930 msgid "Broken pipe\n"
3931 msgstr "Uszkodzony symbol potoku\n"
3933 #: winerror.mc:426
3934 msgid "Open failed\n"
3935 msgstr "Niepowodzenie otworzenia\n"
3937 #: winerror.mc:431
3938 msgid "Buffer overflow\n"
3939 msgstr "Bufor przepełniony\n"
3941 #: winerror.mc:441
3942 msgid "No more search handles\n"
3943 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania\n"
3945 #: winerror.mc:446
3946 msgid "Invalid target handle\n"
3947 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu\n"
3949 #: winerror.mc:451
3950 msgid "Invalid IOCTL\n"
3951 msgstr "Niepoprawne IOCTL\n"
3953 #: winerror.mc:456
3954 msgid "Invalid verify switch\n"
3955 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący\n"
3957 #: winerror.mc:461
3958 msgid "Bad driver level\n"
3959 msgstr "Zły poziom sterownika\n"
3961 #: winerror.mc:466
3962 msgid "Call not implemented\n"
3963 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane\n"
3965 #: winerror.mc:471
3966 msgid "Semaphore timeout\n"
3967 msgstr "Przekroczenie czasu semafory\n"
3969 #: winerror.mc:476
3970 msgid "Insufficient buffer\n"
3971 msgstr "Niewystarczający bufor\n"
3973 #: winerror.mc:481
3974 msgid "Invalid name\n"
3975 msgstr "Niepoprawna nazwa\n"
3977 #: winerror.mc:486
3978 msgid "Invalid level\n"
3979 msgstr "Niepoprawny poziom\n"
3981 #: winerror.mc:491
3982 msgid "No volume label\n"
3983 msgstr "Brak etykiety wolumenu\n"
3985 #: winerror.mc:496
3986 msgid "Module not found\n"
3987 msgstr "Nie znaleziono modułu\n"
3989 #: winerror.mc:501
3990 msgid "Procedure not found\n"
3991 msgstr "Nie znaleziono procedury\n"
3993 #: winerror.mc:506
3994 msgid "No children to wait for\n"
3995 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać\n"
3997 #: winerror.mc:511
3998 msgid "Child process has not completed\n"
3999 msgstr "Proces potomny nie skończył\n"
4001 #: winerror.mc:516
4002 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4003 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu\n"
4005 #: winerror.mc:521
4006 msgid "Negative seek\n"
4007 msgstr "Ujemne żądanie w pliku\n"
4009 #: winerror.mc:531
4010 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4011 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN\n"
4013 #: winerror.mc:536
4014 msgid "Drive is already JOINed\n"
4015 msgstr "Napęd już jest JOINed\n"
4017 #: winerror.mc:541
4018 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4019 msgstr "Napęd już jest SUBSTed\n"
4021 #: winerror.mc:546
4022 msgid "Drive is not JOINed\n"
4023 msgstr "Napęd nie jest JOINed\n"
4025 #: winerror.mc:551
4026 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4027 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed\n"
4029 #: winerror.mc:556
4030 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4031 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed\n"
4033 #: winerror.mc:561
4034 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4035 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed\n"
4037 #: winerror.mc:566
4038 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4039 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed\n"
4041 #: winerror.mc:571
4042 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4043 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed\n"
4045 #: winerror.mc:576
4046 msgid "Drive is busy\n"
4047 msgstr "Napęd jest zajęty\n"
4049 #: winerror.mc:581
4050 msgid "Same drive\n"
4051 msgstr "Ten sam napęd\n"
4053 #: winerror.mc:586
4054 msgid "Not toplevel directory\n"
4055 msgstr "Folder nienadrzędny\n"
4057 #: winerror.mc:591
4058 msgid "Directory is not empty\n"
4059 msgstr "Folder nie jest pusty\n"
4061 #: winerror.mc:596
4062 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4063 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST\n"
4065 #: winerror.mc:601
4066 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4067 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN\n"
4069 #: winerror.mc:606
4070 msgid "Path is busy\n"
4071 msgstr "Ścieżka jest zajęta\n"
4073 #: winerror.mc:611
4074 msgid "Already a SUBST target\n"
4075 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST\n"
4077 #: winerror.mc:616
4078 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4079 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone\n"
4081 #: winerror.mc:621
4082 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4083 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait\n"
4085 #: winerror.mc:626
4086 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4087 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait\n"
4089 #: winerror.mc:631
4090 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4091 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait\n"
4093 #: winerror.mc:636
4094 msgid "Volume label too long\n"
4095 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku\n"
4097 #: winerror.mc:641
4098 msgid "Too many TCBs\n"
4099 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów\n"
4101 #: winerror.mc:646
4102 msgid "Signal refused\n"
4103 msgstr "Sygnał odmówił\n"
4105 #: winerror.mc:651
4106 msgid "Segment discarded\n"
4107 msgstr "Segment skasowany\n"
4109 #: winerror.mc:656
4110 msgid "Segment not locked\n"
4111 msgstr "Segment niezablokowany\n"
4113 #: winerror.mc:661
4114 msgid "Bad thread ID address\n"
4115 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku\n"
4117 #: winerror.mc:666
4118 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4119 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm\n"
4121 #: winerror.mc:671
4122 msgid "Path is invalid\n"
4123 msgstr "Niepoprawna ścieżka\n"
4125 #: winerror.mc:676
4126 msgid "Signal pending\n"
4127 msgstr "Sygnał oczekuje\n"
4129 #: winerror.mc:681
4130 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4131 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków\n"
4133 #: winerror.mc:686
4134 msgid "Lock failed\n"
4135 msgstr "Nieudane zablokowanie\n"
4137 #: winerror.mc:691
4138 msgid "Resource in use\n"
4139 msgstr "Zasoby w użyciu\n"
4141 #: winerror.mc:696
4142 msgid "Cancel violation\n"
4143 msgstr "Anuluj naruszenie\n"
4145 #: winerror.mc:701
4146 msgid "Atomic locks not supported\n"
4147 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane\n"
4149 #: winerror.mc:706
4150 msgid "Invalid segment number\n"
4151 msgstr "Niepoprawny numer segmentu\n"
4153 #: winerror.mc:711
4154 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4155 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1\n"
4157 #: winerror.mc:716
4158 msgid "File already exists\n"
4159 msgstr "Plik już istnieje\n"
4161 #: winerror.mc:721
4162 msgid "Invalid flag number\n"
4163 msgstr "Niepoprawny numer flagi\n"
4165 #: winerror.mc:726
4166 msgid "Semaphore name not found\n"
4167 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory\n"
4169 #: winerror.mc:731
4170 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4171 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1\n"
4173 #: winerror.mc:736
4174 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4175 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1\n"
4177 #: winerror.mc:741
4178 msgid "Invalid module type for %1\n"
4179 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1\n"
4181 #: winerror.mc:746
4182 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4183 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1\n"
4185 #: winerror.mc:751
4186 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4187 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny\n"
4189 #: winerror.mc:756
4190 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4191 msgstr "Zły format EXE dla %1\n"
4193 #: winerror.mc:761
4194 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4195 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1\n"
4197 #: winerror.mc:766
4198 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4199 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1\n"
4201 #: winerror.mc:771
4202 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4203 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u\n"
4205 #: winerror.mc:776
4206 msgid "IOPL not enabled\n"
4207 msgstr "IOPL nie włączony\n"
4209 #: winerror.mc:781
4210 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4211 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1\n"
4213 #: winerror.mc:786
4214 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4215 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k\n"
4217 #: winerror.mc:791
4218 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4219 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy\n"
4221 #: winerror.mc:796
4222 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4223 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1\n"
4225 #: winerror.mc:801
4226 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4227 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1\n"
4229 #: winerror.mc:806
4230 msgid "Environment variable not found\n"
4231 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej\n"
4233 #: winerror.mc:811
4234 msgid "No signal sent\n"
4235 msgstr "Brak wysłanego sygnału\n"
4237 #: winerror.mc:816
4238 msgid "File name is too long\n"
4239 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa\n"
4241 #: winerror.mc:821
4242 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4243 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu\n"
4245 #: winerror.mc:826
4246 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4247 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku\n"
4249 #: winerror.mc:831
4250 msgid "Invalid signal number\n"
4251 msgstr "Niepoprawny numer sygnału\n"
4253 #: winerror.mc:836
4254 msgid "Error setting signal handler\n"
4255 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału\n"
4257 #: winerror.mc:841
4258 msgid "Segment locked\n"
4259 msgstr "Segment zablokowany\n"
4261 #: winerror.mc:846
4262 msgid "Too many modules\n"
4263 msgstr "Zbyt dużo modułów\n"
4265 #: winerror.mc:851
4266 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4267 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone\n"
4269 #: winerror.mc:856
4270 msgid "Machine type mismatch\n"
4271 msgstr "Typ maszyny niedopasowany\n"
4273 #: winerror.mc:861
4274 msgid "Bad pipe\n"
4275 msgstr "Zły symbol potoku\n"
4277 #: winerror.mc:866
4278 msgid "Pipe busy\n"
4279 msgstr "Symbol potoku zajęty\n"
4281 #: winerror.mc:871
4282 msgid "Pipe closed\n"
4283 msgstr "Symbol potoku zamknięty\n"
4285 #: winerror.mc:876
4286 msgid "Pipe not connected\n"
4287 msgstr "Symbol potoku niepodłączony\n"
4289 #: winerror.mc:881
4290 msgid "More data available\n"
4291 msgstr "Więcej danych jest dostępnych\n"
4293 #: winerror.mc:886
4294 msgid "Session canceled\n"
4295 msgstr "Sesja anulowana\n"
4297 #: winerror.mc:891
4298 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4299 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu\n"
4301 #: winerror.mc:896
4302 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4303 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna\n"
4305 #: winerror.mc:901
4306 msgid "No more data available\n"
4307 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych\n"
4309 #: winerror.mc:906
4310 msgid "Cannot use Copy API\n"
4311 msgstr "Nie można użyć Copy API\n"
4313 #: winerror.mc:911
4314 msgid "Directory name invalid\n"
4315 msgstr "Niepoprawna nazwa folderu\n"
4317 #: winerror.mc:916
4318 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4319 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują\n"
4321 #: winerror.mc:921
4322 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4323 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty\n"
4325 #: winerror.mc:926
4326 msgid "Extended attribute table full\n"
4327 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna\n"
4329 #: winerror.mc:931
4330 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4331 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego\n"
4333 #: winerror.mc:936
4334 msgid "Extended attributes not supported\n"
4335 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane\n"
4337 #: winerror.mc:941
4338 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4339 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą\n"
4341 #: winerror.mc:946
4342 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4343 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory\n"
4345 #: winerror.mc:951
4346 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4347 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło\n"
4349 #: winerror.mc:956
4350 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4351 msgstr "Oplock nie został przyznany\n"
4353 #: winerror.mc:961
4354 msgid "Invalid oplock message received\n"
4355 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock\n"
4357 #: winerror.mc:966
4358 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4359 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2\n"
4361 #: winerror.mc:971
4362 msgid "Invalid address\n"
4363 msgstr "Niepoprawny adres\n"
4365 #: winerror.mc:976
4366 msgid "Arithmetic overflow\n"
4367 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne\n"
4369 #: winerror.mc:981
4370 msgid "Pipe connected\n"
4371 msgstr "Symbol potoku podłączony\n"
4373 #: winerror.mc:986
4374 msgid "Pipe listening\n"
4375 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje\n"
4377 #: winerror.mc:991
4378 msgid "Extended attribute access denied\n"
4379 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony\n"
4381 #: winerror.mc:996
4382 msgid "I/O operation aborted\n"
4383 msgstr "Operacja WE/WY przerwana\n"
4385 #: winerror.mc:1001
4386 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4387 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne\n"
4389 #: winerror.mc:1006
4390 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4391 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku\n"
4393 #: winerror.mc:1011
4394 msgid "No access to memory location\n"
4395 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci\n"
4397 #: winerror.mc:1016
4398 msgid "Swap error\n"
4399 msgstr "Błąd pliku wymiany\n"
4401 #: winerror.mc:1021
4402 msgid "Stack overflow\n"
4403 msgstr "Przepełnienie stosu\n"
4405 #: winerror.mc:1026
4406 msgid "Invalid message\n"
4407 msgstr "Niepoprawna wiadomość\n"
4409 #: winerror.mc:1031
4410 msgid "Cannot complete\n"
4411 msgstr "Nie można ukończyć\n"
4413 #: winerror.mc:1036
4414 msgid "Invalid flags\n"
4415 msgstr "Niepoprawne flagi\n"
4417 #: winerror.mc:1041
4418 msgid "Unrecognised volume\n"
4419 msgstr "Nierozpoznany wolumen\n"
4421 #: winerror.mc:1046
4422 msgid "File invalid\n"
4423 msgstr "Niepoprawny plik\n"
4425 #: winerror.mc:1051
4426 msgid "Cannot run full-screen\n"
4427 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym\n"
4429 #: winerror.mc:1056
4430 msgid "Nonexistent token\n"
4431 msgstr "Nieistniejący token\n"
4433 #: winerror.mc:1061
4434 msgid "Registry corrupt\n"
4435 msgstr "Rejestr uszkodzony\n"
4437 #: winerror.mc:1066
4438 msgid "Invalid key\n"
4439 msgstr "Niepoprawny klucz\n"
4441 #: winerror.mc:1071
4442 msgid "Can't open registry key\n"
4443 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru\n"
4445 #: winerror.mc:1076
4446 msgid "Can't read registry key\n"
4447 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru\n"
4449 #: winerror.mc:1081
4450 msgid "Can't write registry key\n"
4451 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru\n"
4453 #: winerror.mc:1086
4454 msgid "Registry has been recovered\n"
4455 msgstr "Rejestr został przywrócony\n"
4457 #: winerror.mc:1091
4458 msgid "Registry is corrupt\n"
4459 msgstr "Rejestr jest zepsuty\n"
4461 #: winerror.mc:1096
4462 msgid "I/O to registry failed\n"
4463 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane\n"
4465 #: winerror.mc:1101
4466 msgid "Not registry file\n"
4467 msgstr "To nie jest plik rejestru\n"
4469 #: winerror.mc:1106
4470 msgid "Key deleted\n"
4471 msgstr "Klucz usunięty\n"
4473 #: winerror.mc:1111
4474 msgid "No registry log space\n"
4475 msgstr "Brak miejsca na log rejestru\n"
4477 #: winerror.mc:1116
4478 msgid "Registry key has subkeys\n"
4479 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze\n"
4481 #: winerror.mc:1121
4482 msgid "Subkey must be volatile\n"
4483 msgstr "Podklucz musi być typu volatile\n"
4485 #: winerror.mc:1126
4486 msgid "Notify change request in progress\n"
4487 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie\n"
4489 #: winerror.mc:1131
4490 msgid "Dependent services are running\n"
4491 msgstr "Zależne usługi są uruchomione\n"
4493 #: winerror.mc:1136
4494 msgid "Invalid service control\n"
4495 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi\n"
4497 #: winerror.mc:1141
4498 msgid "Service request timeout\n"
4499 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi\n"
4501 #: winerror.mc:1146
4502 msgid "Cannot create service thread\n"
4503 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi\n"
4505 #: winerror.mc:1151
4506 msgid "Service database locked\n"
4507 msgstr "Baza danych usługi zablokowana\n"
4509 #: winerror.mc:1156
4510 msgid "Service already running\n"
4511 msgstr "Usługa już działa\n"
4513 #: winerror.mc:1161
4514 msgid "Invalid service account\n"
4515 msgstr "Niepoprawne konto usługi\n"
4517 #: winerror.mc:1166
4518 msgid "Service is disabled\n"
4519 msgstr "Usługa jest wyłączona\n"
4521 #: winerror.mc:1171
4522 msgid "Circular dependency\n"
4523 msgstr "Kołowa zależność\n"
4525 #: winerror.mc:1176
4526 msgid "Service does not exist\n"
4527 msgstr "Usługa nie istnieje\n"
4529 #: winerror.mc:1181
4530 msgid "Service cannot accept control message\n"
4531 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej\n"
4533 #: winerror.mc:1186
4534 msgid "Service not active\n"
4535 msgstr "Usługa nieaktywna\n"
4537 #: winerror.mc:1191
4538 msgid "Service controller connect failed\n"
4539 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane\n"
4541 #: winerror.mc:1196
4542 msgid "Exception in service\n"
4543 msgstr "Wyjątek w usłudze\n"
4545 #: winerror.mc:1201
4546 msgid "Database does not exist\n"
4547 msgstr "Baza danych nie istnieje\n"
4549 #: winerror.mc:1206
4550 msgid "Service-specific error\n"
4551 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi\n"
4553 #: winerror.mc:1211
4554 msgid "Process aborted\n"
4555 msgstr "Proces przerwany\n"
4557 #: winerror.mc:1216
4558 msgid "Service dependency failed\n"
4559 msgstr "Zależności usługi nieudane\n"
4561 #: winerror.mc:1221
4562 msgid "Service login failed\n"
4563 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane\n"
4565 #: winerror.mc:1226
4566 msgid "Service start-hang\n"
4567 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi\n"
4569 #: winerror.mc:1231
4570 msgid "Invalid service lock\n"
4571 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi\n"
4573 #: winerror.mc:1236
4574 msgid "Service marked for delete\n"
4575 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia\n"
4577 #: winerror.mc:1241
4578 msgid "Service exists\n"
4579 msgstr "Usługa istnieje\n"
4581 #: winerror.mc:1246
4582 msgid "System running last-known-good config\n"
4583 msgstr "System uruchomiony na ostatniej dobrej konfiguracji\n"
4585 #: winerror.mc:1251
4586 msgid "Service dependency deleted\n"
4587 msgstr "Zależność usługi usunięta\n"
4589 #: winerror.mc:1256
4590 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4591 msgstr "Boot już zaakceptował jako ostatnią dobrą konfigurację\n"
4593 #: winerror.mc:1261
4594 msgid "Service not started since last boot\n"
4595 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia\n"
4597 #: winerror.mc:1266
4598 msgid "Duplicate service name\n"
4599 msgstr "Powielona nazwa usługi\n"
4601 #: winerror.mc:1271
4602 msgid "Different service account\n"
4603 msgstr "Różne konto usługi\n"
4605 #: winerror.mc:1276
4606 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4607 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika\n"
4609 #: winerror.mc:1281
4610 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4611 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu\n"
4613 #: winerror.mc:1286
4614 msgid "No recovery program for service\n"
4615 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi\n"
4617 #: winerror.mc:1291
4618 msgid "Service not implemented by exe\n"
4619 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe\n"
4621 #: winerror.mc:1296
4622 msgid "End of media\n"
4623 msgstr "Koniec nośnika\n"
4625 #: winerror.mc:1301
4626 msgid "Filemark detected\n"
4627 msgstr "Znacznik pliku wykryty\n"
4629 #: winerror.mc:1306
4630 msgid "Beginning of media\n"
4631 msgstr "Początek nośnika\n"
4633 #: winerror.mc:1311
4634 msgid "Setmark detected\n"
4635 msgstr "Setmark wykryty\n"
4637 #: winerror.mc:1316
4638 msgid "No data detected\n"
4639 msgstr "Nie wykryto danych\n"
4641 #: winerror.mc:1321
4642 msgid "Partition failure\n"
4643 msgstr "Niepowodzenie partycji\n"
4645 #: winerror.mc:1326
4646 msgid "Invalid block length\n"
4647 msgstr "Niepoprawna długość bloku\n"
4649 #: winerror.mc:1331
4650 msgid "Device not partitioned\n"
4651 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane\n"
4653 #: winerror.mc:1336
4654 msgid "Unable to lock media\n"
4655 msgstr "Nie można zablokować nośnika\n"
4657 #: winerror.mc:1341
4658 msgid "Unable to unload media\n"
4659 msgstr "Nie można wysunąć nośnika\n"
4661 #: winerror.mc:1346
4662 msgid "Media changed\n"
4663 msgstr "Zmieniono nośnik\n"
4665 #: winerror.mc:1351
4666 msgid "I/O bus reset\n"
4667 msgstr "Reset szyny WE/WY\n"
4669 #: winerror.mc:1356
4670 msgid "No media in drive\n"
4671 msgstr "Brak nośnika w napędzie\n"
4673 #: winerror.mc:1361
4674 msgid "No Unicode translation\n"
4675 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode\n"
4677 #: winerror.mc:1366
4678 msgid "DLL init failed\n"
4679 msgstr "Nieudana inicjalizacja biblioteki DLL\n"
4681 #: winerror.mc:1371
4682 msgid "Shutdown in progress\n"
4683 msgstr "Zamykanie w toku\n"
4685 #: winerror.mc:1376
4686 msgid "No shutdown in progress\n"
4687 msgstr "Zamykanie nie postępuje\n"
4689 #: winerror.mc:1381
4690 msgid "I/O device error\n"
4691 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia\n"
4693 #: winerror.mc:1386
4694 msgid "No serial devices found\n"
4695 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych\n"
4697 #: winerror.mc:1391
4698 msgid "Shared IRQ busy\n"
4699 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte\n"
4701 #: winerror.mc:1396
4702 msgid "Serial I/O completed\n"
4703 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone\n"
4705 #: winerror.mc:1401
4706 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4707 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY\n"
4709 #: winerror.mc:1406
4710 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4711 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki\n"
4713 #: winerror.mc:1411
4714 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4715 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder\n"
4717 #: winerror.mc:1416
4718 msgid "Unknown floppy error\n"
4719 msgstr "Nieznany błąd dyskietki\n"
4721 #: winerror.mc:1421
4722 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4723 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne\n"
4725 #: winerror.mc:1426
4726 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4727 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego\n"
4729 #: winerror.mc:1431
4730 msgid "Hard disk operation failed\n"
4731 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana\n"
4733 #: winerror.mc:1436
4734 msgid "Hard disk reset failed\n"
4735 msgstr "Reset dysku twardego nieudany\n"
4737 #: winerror.mc:1441
4738 msgid "End of tape media\n"
4739 msgstr "Koniec taśmowego nośnika\n"
4741 #: winerror.mc:1446
4742 msgid "Not enough server memory\n"
4743 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera\n"
4745 #: winerror.mc:1451
4746 msgid "Possible deadlock\n"
4747 msgstr "Prawdopodobny zastój\n"
4749 #: winerror.mc:1456
4750 msgid "Incorrect alignment\n"
4751 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie\n"
4753 #: winerror.mc:1461
4754 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4755 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane\n"
4757 #: winerror.mc:1466
4758 msgid "Set-power-state failed\n"
4759 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane\n"
4761 #: winerror.mc:1471
4762 msgid "Too many links\n"
4763 msgstr "Zbyt dużo dowiązań\n"
4765 #: winerror.mc:1476
4766 msgid "Newer windows version needed\n"
4767 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien\n"
4769 #: winerror.mc:1481
4770 msgid "Wrong operating system\n"
4771 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny\n"
4773 #: winerror.mc:1486
4774 msgid "Single-instance application\n"
4775 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja\n"
4777 #: winerror.mc:1491
4778 msgid "Real-mode application\n"
4779 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego\n"
4781 #: winerror.mc:1496
4782 msgid "Invalid DLL\n"
4783 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL\n"
4785 #: winerror.mc:1501
4786 msgid "No associated application\n"
4787 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji\n"
4789 #: winerror.mc:1506
4790 msgid "DDE failure\n"
4791 msgstr "Niepowodzenie DDE\n"
4793 #: winerror.mc:1511
4794 msgid "DLL not found\n"
4795 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL\n"
4797 #: winerror.mc:1516
4798 msgid "Out of user handles\n"
4799 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika\n"
4801 #: winerror.mc:1521
4802 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4803 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych\n"
4805 #: winerror.mc:1526
4806 msgid "The source element is empty\n"
4807 msgstr "Element źródła jest pusty\n"
4809 #: winerror.mc:1531
4810 msgid "The destination element is full\n"
4811 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny\n"
4813 #: winerror.mc:1536
4814 msgid "The element address is invalid\n"
4815 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny\n"
4817 #: winerror.mc:1541
4818 msgid "The magazine is not present\n"
4819 msgstr "Magazyn nie istnieje\n"
4821 #: winerror.mc:1546
4822 msgid "The device needs reinitialization\n"
4823 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji\n"
4825 #: winerror.mc:1551
4826 msgid "The device requires cleaning\n"
4827 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia\n"
4829 #: winerror.mc:1556
4830 msgid "The device door is open\n"
4831 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta\n"
4833 #: winerror.mc:1561
4834 msgid "The device is not connected\n"
4835 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone\n"
4837 #: winerror.mc:1566
4838 msgid "Element not found\n"
4839 msgstr "Nie znaleziono elementu\n"
4841 #: winerror.mc:1571
4842 msgid "No match found\n"
4843 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika\n"
4845 #: winerror.mc:1576
4846 msgid "Property set not found\n"
4847 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości\n"
4849 #: winerror.mc:1581
4850 msgid "Point not found\n"
4851 msgstr "Nie znaleziono punktu\n"
4853 #: winerror.mc:1586
4854 msgid "No running tracking service\n"
4855 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca\n"
4857 #: winerror.mc:1591
4858 msgid "No such volume ID\n"
4859 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu\n"
4861 #: winerror.mc:1596
4862 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4863 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony\n"
4865 #: winerror.mc:1601
4866 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4867 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego\n"
4869 #: winerror.mc:1606
4870 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4871 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się\n"
4873 #: winerror.mc:1611
4874 msgid "The journal is being deleted\n"
4875 msgstr "Dziennik jest usuwany\n"
4877 #: winerror.mc:1616
4878 msgid "The journal is not active\n"
4879 msgstr "Dziennik jest nieaktywny\n"
4881 #: winerror.mc:1621
4882 msgid "Potential matching file found\n"
4883 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik\n"
4885 #: winerror.mc:1626
4886 msgid "The journal entry was deleted\n"
4887 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty\n"
4889 #: winerror.mc:1631
4890 msgid "Invalid device name\n"
4891 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia\n"
4893 #: winerror.mc:1636
4894 msgid "Connection unavailable\n"
4895 msgstr "Połączenie niedostępne\n"
4897 #: winerror.mc:1641
4898 msgid "Device already remembered\n"
4899 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane\n"
4901 #: winerror.mc:1646
4902 msgid "No network or bad path\n"
4903 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka\n"
4905 #: winerror.mc:1651
4906 msgid "Invalid network provider name\n"
4907 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci\n"
4909 #: winerror.mc:1656
4910 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4911 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego\n"
4913 #: winerror.mc:1661
4914 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4915 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego\n"
4917 #: winerror.mc:1666
4918 msgid "Not a container\n"
4919 msgstr "To nie jest kontener\n"
4921 #: winerror.mc:1671
4922 msgid "Extended error\n"
4923 msgstr "Błąd rozszerzony\n"
4925 #: winerror.mc:1676
4926 msgid "Invalid group name\n"
4927 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy\n"
4929 #: winerror.mc:1681
4930 msgid "Invalid computer name\n"
4931 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera\n"
4933 #: winerror.mc:1686
4934 msgid "Invalid event name\n"
4935 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia\n"
4937 #: winerror.mc:1691
4938 msgid "Invalid domain name\n"
4939 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny\n"
4941 #: winerror.mc:1696
4942 msgid "Invalid service name\n"
4943 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi\n"
4945 #: winerror.mc:1701
4946 msgid "Invalid network name\n"
4947 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci\n"
4949 #: winerror.mc:1706
4950 msgid "Invalid share name\n"
4951 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału\n"
4953 #: winerror.mc:1716
4954 msgid "Invalid message name\n"
4955 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości\n"
4957 #: winerror.mc:1721
4958 msgid "Invalid message destination\n"
4959 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości\n"
4961 #: winerror.mc:1726
4962 msgid "Session credential conflict\n"
4963 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji\n"
4965 #: winerror.mc:1731
4966 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4967 msgstr "Limit zdalnych sesji przekroczony\n"
4969 #: winerror.mc:1736
4970 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4971 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej\n"
4973 #: winerror.mc:1741
4974 msgid "No network\n"
4975 msgstr "Brak sieci\n"
4977 #: winerror.mc:1746
4978 msgid "Operation canceled by user\n"
4979 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika\n"
4981 #: winerror.mc:1751
4982 msgid "File has a user-mapped section\n"
4983 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika\n"
4985 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4986 msgid "Connection refused\n"
4987 msgstr "Połączenie odmówiło\n"
4989 #: winerror.mc:1761
4990 msgid "Connection gracefully closed\n"
4991 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte\n"
4993 #: winerror.mc:1766
4994 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4995 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
4997 #: winerror.mc:1771
4998 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4999 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu\n"
5001 #: winerror.mc:1776
5002 msgid "Connection invalid\n"
5003 msgstr "Niepoprawne połączenie\n"
5005 #: winerror.mc:1781
5006 msgid "Connection is active\n"
5007 msgstr "Połączenie jest aktywne\n"
5009 #: winerror.mc:1786
5010 msgid "Network unreachable\n"
5011 msgstr "Sieć nieosiągalna\n"
5013 #: winerror.mc:1791
5014 msgid "Host unreachable\n"
5015 msgstr "Host nieosiągalny\n"
5017 #: winerror.mc:1796
5018 msgid "Protocol unreachable\n"
5019 msgstr "Protokół nieosiągalny\n"
5021 #: winerror.mc:1801
5022 msgid "Port unreachable\n"
5023 msgstr "Port nieosiągalny\n"
5025 #: winerror.mc:1806
5026 msgid "Request aborted\n"
5027 msgstr "Żądanie przerwane\n"
5029 #: winerror.mc:1811
5030 msgid "Connection aborted\n"
5031 msgstr "Połączenie przerwane\n"
5033 #: winerror.mc:1816
5034 msgid "Please retry operation\n"
5035 msgstr "Proszę ponowić operację\n"
5037 #: winerror.mc:1821
5038 msgid "Connection count limit reached\n"
5039 msgstr "Liczba limitu połączeń osiągnięta\n"
5041 #: winerror.mc:1826
5042 msgid "Login time restriction\n"
5043 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania\n"
5045 #: winerror.mc:1831
5046 msgid "Login workstation restriction\n"
5047 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej\n"
5049 #: winerror.mc:1836
5050 msgid "Incorrect network address\n"
5051 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy\n"
5053 #: winerror.mc:1841
5054 msgid "Service already registered\n"
5055 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana\n"
5057 #: winerror.mc:1846
5058 msgid "Service not found\n"
5059 msgstr "Nie znaleziono usługi\n"
5061 #: winerror.mc:1851
5062 msgid "User not authenticated\n"
5063 msgstr "Użytkownik nie poświadczony\n"
5065 #: winerror.mc:1856
5066 msgid "User not logged on\n"
5067 msgstr "Użytkownik niezalogowany\n"
5069 #: winerror.mc:1861
5070 msgid "Continue work in progress\n"
5071 msgstr "Kontynuacja w toku\n"
5073 #: winerror.mc:1866
5074 msgid "Already initialised\n"
5075 msgstr "Już jest zainicjowane\n"
5077 #: winerror.mc:1871
5078 msgid "No more local devices\n"
5079 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych\n"
5081 #: winerror.mc:1876
5082 msgid "The site does not exist\n"
5083 msgstr "Strona nie istnieje\n"
5085 #: winerror.mc:1881
5086 msgid "The domain controller already exists\n"
5087 msgstr "Kontroler domeny już istnieje\n"
5089 #: winerror.mc:1886
5090 msgid "Supported only when connected\n"
5091 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone\n"
5093 #: winerror.mc:1891
5094 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5095 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło\n"
5097 #: winerror.mc:1896
5098 msgid "The user profile is invalid\n"
5099 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5101 #: winerror.mc:1901
5102 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5103 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server\n"
5105 #: winerror.mc:1906
5106 msgid "Not all privileges assigned\n"
5107 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw\n"
5109 #: winerror.mc:1911
5110 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5111 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane\n"
5113 #: winerror.mc:1916
5114 msgid "No quotas for account\n"
5115 msgstr "Brak przydziału dla konta\n"
5117 #: winerror.mc:1921
5118 msgid "Local user session key\n"
5119 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika\n"
5121 #: winerror.mc:1926
5122 msgid "Password too complex for LM\n"
5123 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM\n"
5125 #: winerror.mc:1931
5126 msgid "Unknown revision\n"
5127 msgstr "Nieznana rewizja\n"
5129 #: winerror.mc:1936
5130 msgid "Incompatible revision levels\n"
5131 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji\n"
5133 #: winerror.mc:1941
5134 msgid "Invalid owner\n"
5135 msgstr "Niepoprawny właściciel\n"
5137 #: winerror.mc:1946
5138 msgid "Invalid primary group\n"
5139 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna\n"
5141 #: winerror.mc:1951
5142 msgid "No impersonation token\n"
5143 msgstr "Brak bezosobowego tokena\n"
5145 #: winerror.mc:1956
5146 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5147 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy\n"
5149 #: winerror.mc:1961
5150 msgid "No logon servers available\n"
5151 msgstr "Brak zalogowanych serwerów\n"
5153 #: winerror.mc:1966
5154 msgid "No such logon session\n"
5155 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji\n"
5157 #: winerror.mc:1971
5158 msgid "No such privilege\n"
5159 msgstr "Nie ma takiego prawa\n"
5161 #: winerror.mc:1976
5162 msgid "Privilege not held\n"
5163 msgstr "Prawa nie zachowane\n"
5165 #: winerror.mc:1981
5166 msgid "Invalid account name\n"
5167 msgstr "Niepoprawna nazwa konta\n"
5169 #: winerror.mc:1986
5170 msgid "User already exists\n"
5171 msgstr "Użytkownik już istnieje\n"
5173 #: winerror.mc:1991
5174 msgid "No such user\n"
5175 msgstr "Nie ma takiego użytkownika\n"
5177 #: winerror.mc:1996
5178 msgid "Group already exists\n"
5179 msgstr "Grupa już istnieje\n"
5181 #: winerror.mc:2001
5182 msgid "No such group\n"
5183 msgstr "Nie ma takiej grupy\n"
5185 #: winerror.mc:2006
5186 msgid "User already in group\n"
5187 msgstr "Użytkownik już jest w grupie\n"
5189 #: winerror.mc:2011
5190 msgid "User not in group\n"
5191 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie\n"
5193 #: winerror.mc:2016
5194 msgid "Can't delete last admin user\n"
5195 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora\n"
5197 #: winerror.mc:2021
5198 msgid "Wrong password\n"
5199 msgstr "Nieprawidłowe hasło\n"
5201 #: winerror.mc:2026
5202 msgid "Ill-formed password\n"
5203 msgstr "Źle sformułowane hasło\n"
5205 #: winerror.mc:2031
5206 msgid "Password restriction\n"
5207 msgstr "Ograniczenia hasła\n"
5209 #: winerror.mc:2036
5210 msgid "Logon failure\n"
5211 msgstr "Nieudane zalogowanie\n"
5213 #: winerror.mc:2041
5214 msgid "Account restriction\n"
5215 msgstr "Ograniczenia konta\n"
5217 #: winerror.mc:2046
5218 msgid "Invalid logon hours\n"
5219 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania\n"
5221 #: winerror.mc:2051
5222 msgid "Invalid workstation\n"
5223 msgstr "Niepoprawna stacja robocza\n"
5225 #: winerror.mc:2056
5226 msgid "Password expired\n"
5227 msgstr "Hasło wygasło\n"
5229 #: winerror.mc:2061
5230 msgid "Account disabled\n"
5231 msgstr "Konto wyłączone\n"
5233 #: winerror.mc:2066
5234 msgid "No security ID mapped\n"
5235 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń\n"
5237 #: winerror.mc:2071
5238 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5239 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów\n"
5241 #: winerror.mc:2076
5242 msgid "LUIDs exhausted\n"
5243 msgstr "LUID'y wyczerpane\n"
5245 #: winerror.mc:2081
5246 msgid "Invalid sub authority\n"
5247 msgstr "Niepoprawny sub autorytet\n"
5249 #: winerror.mc:2086
5250 msgid "Invalid ACL\n"
5251 msgstr "Niepoprawny ACL\n"
5253 #: winerror.mc:2091
5254 msgid "Invalid SID\n"
5255 msgstr "Niepoprawny SID\n"
5257 #: winerror.mc:2096
5258 msgid "Invalid security descriptor\n"
5259 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa\n"
5261 #: winerror.mc:2101
5262 msgid "Bad inherited ACL\n"
5263 msgstr "Źle odziedziczone ACL\n"
5265 #: winerror.mc:2106
5266 msgid "Server disabled\n"
5267 msgstr "Serwer wyłączony\n"
5269 #: winerror.mc:2111
5270 msgid "Server not disabled\n"
5271 msgstr "Serwer nie wyłączony\n"
5273 #: winerror.mc:2116
5274 msgid "Invalid ID authority\n"
5275 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu\n"
5277 #: winerror.mc:2121
5278 msgid "Allotted space exceeded\n"
5279 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone\n"
5281 #: winerror.mc:2126
5282 msgid "Invalid group attributes\n"
5283 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy\n"
5285 #: winerror.mc:2131
5286 msgid "Bad impersonation level\n"
5287 msgstr "Zły poziom bezosobowości\n"
5289 #: winerror.mc:2136
5290 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5291 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa\n"
5293 #: winerror.mc:2141
5294 msgid "Bad validation class\n"
5295 msgstr "Zła klasa walidacji\n"
5297 #: winerror.mc:2146
5298 msgid "Bad token type\n"
5299 msgstr "Zły typ tokena\n"
5301 #: winerror.mc:2151
5302 msgid "No security on object\n"
5303 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie\n"
5305 #: winerror.mc:2156
5306 msgid "Can't access domain information\n"
5307 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny\n"
5309 #: winerror.mc:2161
5310 msgid "Invalid server state\n"
5311 msgstr "Niepoprawny stan serwera\n"
5313 #: winerror.mc:2166
5314 msgid "Invalid domain state\n"
5315 msgstr "Niepoprawny stan domeny\n"
5317 #: winerror.mc:2171
5318 msgid "Invalid domain role\n"
5319 msgstr "Niepoprawna rola domeny\n"
5321 #: winerror.mc:2176
5322 msgid "No such domain\n"
5323 msgstr "Nie ma takiej domeny\n"
5325 #: winerror.mc:2181
5326 msgid "Domain already exists\n"
5327 msgstr "Domena już istnieje\n"
5329 #: winerror.mc:2186
5330 msgid "Domain limit exceeded\n"
5331 msgstr "Limit domen przekroczony\n"
5333 #: winerror.mc:2191
5334 msgid "Internal database corruption\n"
5335 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta\n"
5337 #: winerror.mc:2196
5338 msgid "Internal error\n"
5339 msgstr "Błąd wewnętrzny\n"
5341 #: winerror.mc:2201
5342 msgid "Generic access types not mapped\n"
5343 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane\n"
5345 #: winerror.mc:2206
5346 msgid "Bad descriptor format\n"
5347 msgstr "Zły format deskryptora\n"
5349 #: winerror.mc:2211
5350 msgid "Not a logon process\n"
5351 msgstr "To nie jest proces zalogowania\n"
5353 #: winerror.mc:2216
5354 msgid "Logon session ID exists\n"
5355 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje\n"
5357 #: winerror.mc:2221
5358 msgid "Unknown authentication package\n"
5359 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia\n"
5361 #: winerror.mc:2226
5362 msgid "Bad logon session state\n"
5363 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji\n"
5365 #: winerror.mc:2231
5366 msgid "Logon session ID collision\n"
5367 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji\n"
5369 #: winerror.mc:2236
5370 msgid "Invalid logon type\n"
5371 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania\n"
5373 #: winerror.mc:2241
5374 msgid "Cannot impersonate\n"
5375 msgstr "Nie można ubezosobowić\n"
5377 #: winerror.mc:2246
5378 msgid "Invalid transaction state\n"
5379 msgstr "Niepoprawny stan transakcji\n"
5381 #: winerror.mc:2251
5382 msgid "Security DB commit failure\n"
5383 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych\n"
5385 #: winerror.mc:2256
5386 msgid "Account is built-in\n"
5387 msgstr "Konto jest wbudowane\n"
5389 #: winerror.mc:2261
5390 msgid "Group is built-in\n"
5391 msgstr "Grupa jest wbudowana\n"
5393 #: winerror.mc:2266
5394 msgid "User is built-in\n"
5395 msgstr "Użytkownik jest wbudowany\n"
5397 #: winerror.mc:2271
5398 msgid "Group is primary for user\n"
5399 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika\n"
5401 #: winerror.mc:2276
5402 msgid "Token already in use\n"
5403 msgstr "Token jest już używany\n"
5405 #: winerror.mc:2281
5406 msgid "No such local group\n"
5407 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej\n"
5409 #: winerror.mc:2286
5410 msgid "User not in local group\n"
5411 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej\n"
5413 #: winerror.mc:2291
5414 msgid "User already in local group\n"
5415 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej\n"
5417 #: winerror.mc:2296
5418 msgid "Local group already exists\n"
5419 msgstr "Lokalna grupa już istnieje\n"
5421 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5422 msgid "Logon type not granted\n"
5423 msgstr "Logowanie nie przyznane\n"
5425 #: winerror.mc:2306
5426 msgid "Too many secrets\n"
5427 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych\n"
5429 #: winerror.mc:2311
5430 msgid "Secret too long\n"
5431 msgstr "Secret zbyt długi\n"
5433 #: winerror.mc:2316
5434 msgid "Internal security DB error\n"
5435 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych\n"
5437 #: winerror.mc:2321
5438 msgid "Too many context IDs\n"
5439 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów\n"
5441 #: winerror.mc:2331
5442 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5443 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT\n"
5445 #: winerror.mc:2336
5446 msgid "No such member\n"
5447 msgstr "Nie ma takiego członka\n"
5449 #: winerror.mc:2341
5450 msgid "Invalid member\n"
5451 msgstr "Niepoprawny członek\n"
5453 #: winerror.mc:2346
5454 msgid "Too many SIDs\n"
5455 msgstr "Zbyt dużo SID'ów\n"
5457 #: winerror.mc:2351
5458 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5459 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM\n"
5461 #: winerror.mc:2356
5462 msgid "No inheritable components\n"
5463 msgstr "Brak dziedzicznych komponentów\n"
5465 #: winerror.mc:2361
5466 msgid "File or directory corrupt\n"
5467 msgstr "Plik lub folder zepsuty\n"
5469 #: winerror.mc:2366
5470 msgid "Disk is corrupt\n"
5471 msgstr "Dysk jest zepsuty\n"
5473 #: winerror.mc:2371
5474 msgid "No user session key\n"
5475 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika\n"
5477 #: winerror.mc:2376
5478 msgid "Licence quota exceeded\n"
5479 msgstr "Przydział licencji przekroczony\n"
5481 #: winerror.mc:2381
5482 msgid "Wrong target name\n"
5483 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego\n"
5485 #: winerror.mc:2386
5486 msgid "Mutual authentication failed\n"
5487 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie\n"
5489 #: winerror.mc:2391
5490 msgid "Time skew between client and server\n"
5491 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem\n"
5493 #: winerror.mc:2396
5494 msgid "Invalid window handle\n"
5495 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna\n"
5497 #: winerror.mc:2401
5498 msgid "Invalid menu handle\n"
5499 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu\n"
5501 #: winerror.mc:2406
5502 msgid "Invalid cursor handle\n"
5503 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora\n"
5505 #: winerror.mc:2411
5506 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5507 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli\n"
5509 #: winerror.mc:2416
5510 msgid "Invalid hook handle\n"
5511 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu\n"
5513 #: winerror.mc:2421
5514 msgid "Invalid DWP handle\n"
5515 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP\n"
5517 #: winerror.mc:2426
5518 msgid "Can't create top-level child window\n"
5519 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level\n"
5521 #: winerror.mc:2431
5522 msgid "Can't find window class\n"
5523 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna\n"
5525 #: winerror.mc:2436
5526 msgid "Window owned by another thread\n"
5527 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek\n"
5529 #: winerror.mc:2441
5530 msgid "Hotkey already registered\n"
5531 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany\n"
5533 #: winerror.mc:2446
5534 msgid "Class already exists\n"
5535 msgstr "Klasa już istnieje\n"
5537 #: winerror.mc:2451
5538 msgid "Class does not exist\n"
5539 msgstr "Klasa nie istnieje\n"
5541 #: winerror.mc:2456
5542 msgid "Class has open windows\n"
5543 msgstr "Klasa ma otwarte okna\n"
5545 #: winerror.mc:2461
5546 msgid "Invalid index\n"
5547 msgstr "Niepoprawny index\n"
5549 #: winerror.mc:2466
5550 msgid "Invalid icon handle\n"
5551 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony\n"
5553 #: winerror.mc:2471
5554 msgid "Private dialog index\n"
5555 msgstr "Index prywatnego dialogu\n"
5557 #: winerror.mc:2476
5558 msgid "List box ID not found\n"
5559 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a\n"
5561 #: winerror.mc:2481
5562 msgid "No wildcard characters\n"
5563 msgstr "Brak znaków wildcard\n"
5565 #: winerror.mc:2486
5566 msgid "Clipboard not open\n"
5567 msgstr "Schowek nie otwarty\n"
5569 #: winerror.mc:2491
5570 msgid "Hotkey not registered\n"
5571 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany\n"
5573 #: winerror.mc:2496
5574 msgid "Not a dialog window\n"
5575 msgstr "To nie jest okno dialogu\n"
5577 #: winerror.mc:2501
5578 msgid "Control ID not found\n"
5579 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a\n"
5581 #: winerror.mc:2506
5582 msgid "Invalid combobox message\n"
5583 msgstr "Niepoprawna wiadomość combobox'a\n"
5585 #: winerror.mc:2511
5586 msgid "Not a combobox window\n"
5587 msgstr "To nie jest okno combobox\n"
5589 #: winerror.mc:2516
5590 msgid "Invalid edit height\n"
5591 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji\n"
5593 #: winerror.mc:2521
5594 msgid "DC not found\n"
5595 msgstr "Nie znaleziono DC\n"
5597 #: winerror.mc:2526
5598 msgid "Invalid hook filter\n"
5599 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu\n"
5601 #: winerror.mc:2531
5602 msgid "Invalid filter procedure\n"
5603 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania\n"
5605 #: winerror.mc:2536
5606 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5607 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu\n"
5609 #: winerror.mc:2541
5610 msgid "Global-only hook procedure\n"
5611 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna\n"
5613 #: winerror.mc:2546
5614 msgid "Journal hook already set\n"
5615 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony\n"
5617 #: winerror.mc:2551
5618 msgid "Hook procedure not installed\n"
5619 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana\n"
5621 #: winerror.mc:2556
5622 msgid "Invalid list box message\n"
5623 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a\n"
5625 #: winerror.mc:2561
5626 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5627 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT\n"
5629 #: winerror.mc:2566
5630 msgid "No tab stops on this list box\n"
5631 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie\n"
5633 #: winerror.mc:2571
5634 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5635 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku\n"
5637 #: winerror.mc:2576
5638 msgid "Child window menus not allowed\n"
5639 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone\n"
5641 #: winerror.mc:2581
5642 msgid "Window has no system menu\n"
5643 msgstr "Okno nie ma menu systemowego\n"
5645 #: winerror.mc:2586
5646 msgid "Invalid message box style\n"
5647 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a\n"
5649 #: winerror.mc:2591
5650 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5651 msgstr "Niepoprawny parametr SPI\n"
5653 #: winerror.mc:2596
5654 msgid "Screen already locked\n"
5655 msgstr "Ekran jest już zablokowany\n"
5657 #: winerror.mc:2601
5658 msgid "Window handles have different parents\n"
5659 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna\n"
5661 #: winerror.mc:2606
5662 msgid "Not a child window\n"
5663 msgstr "To nie jest okno potomne\n"
5665 #: winerror.mc:2611
5666 msgid "Invalid GW command\n"
5667 msgstr "Niepoprawne polecenie GW\n"
5669 #: winerror.mc:2616
5670 msgid "Invalid thread ID\n"
5671 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku\n"
5673 #: winerror.mc:2621
5674 msgid "Not an MDI child window\n"
5675 msgstr "To nie jest okno potomne MDI\n"
5677 #: winerror.mc:2626
5678 msgid "Popup menu already active\n"
5679 msgstr "Menu popup już jest aktywne\n"
5681 #: winerror.mc:2631
5682 msgid "No scrollbars\n"
5683 msgstr "Brak pasków przewijania\n"
5685 #: winerror.mc:2636
5686 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5687 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania\n"
5689 #: winerror.mc:2641
5690 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5691 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin\n"
5693 #: winerror.mc:2646
5694 msgid "No system resources\n"
5695 msgstr "Brak zasobów systemowych\n"
5697 #: winerror.mc:2651
5698 msgid "No non-paged system resources\n"
5699 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych\n"
5701 #: winerror.mc:2656
5702 msgid "No paged system resources\n"
5703 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych\n"
5705 #: winerror.mc:2661
5706 msgid "No working set quota\n"
5707 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego\n"
5709 #: winerror.mc:2666
5710 msgid "No page file quota\n"
5711 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania\n"
5713 #: winerror.mc:2671
5714 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5715 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań\n"
5717 #: winerror.mc:2676
5718 msgid "Menu item not found\n"
5719 msgstr "Nie znaleziono elementu menu\n"
5721 #: winerror.mc:2681
5722 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5723 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury\n"
5725 #: winerror.mc:2686
5726 msgid "Hook type not allowed\n"
5727 msgstr "Typ zaczepu niedozwolony\n"
5729 #: winerror.mc:2691
5730 msgid "Interactive window station required\n"
5731 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna\n"
5733 #: winerror.mc:2696
5734 msgid "Timeout\n"
5735 msgstr "Limit czasu\n"
5737 #: winerror.mc:2701
5738 msgid "Invalid monitor handle\n"
5739 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora\n"
5741 #: winerror.mc:2706
5742 msgid "Event log file corrupt\n"
5743 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń\n"
5745 #: winerror.mc:2711
5746 msgid "Event log can't start\n"
5747 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować\n"
5749 #: winerror.mc:2716
5750 msgid "Event log file full\n"
5751 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen\n"
5753 #: winerror.mc:2721
5754 msgid "Event log file changed\n"
5755 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony\n"
5757 #: winerror.mc:2726
5758 msgid "Installer service failed.\n"
5759 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem\n"
5761 #: winerror.mc:2731
5762 msgid "Installation aborted by user\n"
5763 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika\n"
5765 #: winerror.mc:2736
5766 msgid "Installation failure\n"
5767 msgstr "Niepowodzenie instalacji\n"
5769 #: winerror.mc:2741
5770 msgid "Installation suspended\n"
5771 msgstr "Instalacja wstrzymana\n"
5773 #: winerror.mc:2746
5774 msgid "Unknown product\n"
5775 msgstr "Nieznany produkt\n"
5777 #: winerror.mc:2751
5778 msgid "Unknown feature\n"
5779 msgstr "Nieznana funkcja\n"
5781 #: winerror.mc:2756
5782 msgid "Unknown component\n"
5783 msgstr "Nieznany komponent\n"
5785 #: winerror.mc:2761
5786 msgid "Unknown property\n"
5787 msgstr "Nieznana właściwość\n"
5789 #: winerror.mc:2766
5790 msgid "Invalid handle state\n"
5791 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu\n"
5793 #: winerror.mc:2771
5794 msgid "Bad configuration\n"
5795 msgstr "Zła konfiguracja\n"
5797 #: winerror.mc:2776
5798 msgid "Index is missing\n"
5799 msgstr "Brakuje wskaźnika\n"
5801 #: winerror.mc:2781
5802 msgid "Installation source is missing\n"
5803 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego\n"
5805 #: winerror.mc:2786
5806 msgid "Wrong installation package version\n"
5807 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej\n"
5809 #: winerror.mc:2791
5810 msgid "Product uninstalled\n"
5811 msgstr "Produkt odinstalowany\n"
5813 #: winerror.mc:2796
5814 msgid "Invalid query syntax\n"
5815 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy\n"
5817 #: winerror.mc:2801
5818 msgid "Invalid field\n"
5819 msgstr "Niepoprawne pole\n"
5821 #: winerror.mc:2806
5822 msgid "Device removed\n"
5823 msgstr "Urządzenie usunięte\n"
5825 #: winerror.mc:2811
5826 msgid "Installation already running\n"
5827 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona\n"
5829 #: winerror.mc:2816
5830 msgid "Installation package failed to open\n"
5831 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej\n"
5833 #: winerror.mc:2821
5834 msgid "Installation package is invalid\n"
5835 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna\n"
5837 #: winerror.mc:2826
5838 msgid "Installer user interface failed\n"
5839 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora\n"
5841 #: winerror.mc:2831
5842 msgid "Failed to open installation log file\n"
5843 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego\n"
5845 #: winerror.mc:2836
5846 msgid "Installation language not supported\n"
5847 msgstr "Język instalacji niewspierany\n"
5849 #: winerror.mc:2841
5850 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5851 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji\n"
5853 #: winerror.mc:2846
5854 msgid "Installation package rejected\n"
5855 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona\n"
5857 #: winerror.mc:2851
5858 msgid "Function could not be called\n"
5859 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana\n"
5861 #: winerror.mc:2856
5862 msgid "Function failed\n"
5863 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem\n"
5865 #: winerror.mc:2861
5866 msgid "Invalid table\n"
5867 msgstr "Niepoprawna tabela\n"
5869 #: winerror.mc:2866
5870 msgid "Data type mismatch\n"
5871 msgstr "Niezgodność typu danych\n"
5873 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5874 msgid "Unsupported type\n"
5875 msgstr "Niewspierany typ\n"
5877 #: winerror.mc:2876
5878 msgid "Creation failed\n"
5879 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem\n"
5881 #: winerror.mc:2881
5882 msgid "Temporary directory not writable\n"
5883 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu\n"
5885 #: winerror.mc:2886
5886 msgid "Installation platform not supported\n"
5887 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana\n"
5889 #: winerror.mc:2891
5890 msgid "Installer not used\n"
5891 msgstr "Instalator nie użyty\n"
5893 #: winerror.mc:2896
5894 msgid "Failed to open the patch package\n"
5895 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej\n"
5897 #: winerror.mc:2901
5898 msgid "Invalid patch package\n"
5899 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca\n"
5901 #: winerror.mc:2906
5902 msgid "Unsupported patch package\n"
5903 msgstr "Niewspierana paczka łatająca\n"
5905 #: winerror.mc:2911
5906 msgid "Another version is installed\n"
5907 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana\n"
5909 #: winerror.mc:2916
5910 msgid "Invalid command line\n"
5911 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń\n"
5913 #: winerror.mc:2921
5914 msgid "Remote installation not allowed\n"
5915 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona\n"
5917 #: winerror.mc:2926
5918 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5919 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji\n"
5921 #: winerror.mc:2931
5922 msgid "Invalid string binding\n"
5923 msgstr "Nieprawidłowe bindowanie ciągu znaków\n"
5925 #: winerror.mc:2936
5926 msgid "Wrong kind of binding\n"
5927 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj bindowania\n"
5929 #: winerror.mc:2941
5930 msgid "Invalid binding\n"
5931 msgstr "Niepoprany binding\n"
5933 #: winerror.mc:2946
5934 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5935 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana\n"
5937 #: winerror.mc:2951
5938 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5939 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC\n"
5941 #: winerror.mc:2956
5942 msgid "Invalid string UUID\n"
5943 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID\n"
5945 #: winerror.mc:2961
5946 msgid "Invalid endpoint format\n"
5947 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego\n"
5949 #: winerror.mc:2966
5950 msgid "Invalid network address\n"
5951 msgstr "Niepoprawny adres sieci\n"
5953 #: winerror.mc:2971
5954 msgid "No endpoint found\n"
5955 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego\n"
5957 #: winerror.mc:2976
5958 msgid "Invalid timeout value\n"
5959 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia\n"
5961 #: winerror.mc:2981
5962 msgid "Object UUID not found\n"
5963 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu\n"
5965 #: winerror.mc:2986
5966 msgid "UUID already registered\n"
5967 msgstr "UUID już jest zarejestrowane\n"
5969 #: winerror.mc:2991
5970 msgid "UUID type already registered\n"
5971 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany\n"
5973 #: winerror.mc:2996
5974 msgid "Server already listening\n"
5975 msgstr "Serwer już nasłuchuje\n"
5977 #: winerror.mc:3001
5978 msgid "No protocol sequences registered\n"
5979 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu\n"
5981 #: winerror.mc:3006
5982 msgid "RPC server not listening\n"
5983 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje\n"
5985 #: winerror.mc:3011
5986 msgid "Unknown manager type\n"
5987 msgstr "Nieznany typ menedżera\n"
5989 #: winerror.mc:3016
5990 msgid "Unknown interface\n"
5991 msgstr "Nieznany interfejs\n"
5993 #: winerror.mc:3021
5994 msgid "No bindings\n"
5995 msgstr "Brak binding'ów\n"
5997 #: winerror.mc:3026
5998 msgid "No protocol sequences\n"
5999 msgstr "Brak sekwencji protokołu\n"
6001 #: winerror.mc:3031
6002 msgid "Can't create endpoint\n"
6003 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego\n"
6005 #: winerror.mc:3036
6006 msgid "Out of resources\n"
6007 msgstr "Wyczerpano zasoby\n"
6009 #: winerror.mc:3041
6010 msgid "RPC server unavailable\n"
6011 msgstr "Serwer RPC niedostępny\n"
6013 #: winerror.mc:3046
6014 msgid "RPC server too busy\n"
6015 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty\n"
6017 #: winerror.mc:3051
6018 msgid "Invalid network options\n"
6019 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci\n"
6021 #: winerror.mc:3056
6022 msgid "No RPC call active\n"
6023 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC\n"
6025 #: winerror.mc:3061
6026 msgid "RPC call failed\n"
6027 msgstr "Wywołanie RPC nieudane\n"
6029 #: winerror.mc:3066
6030 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6031 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane\n"
6033 #: winerror.mc:3071
6034 msgid "RPC protocol error\n"
6035 msgstr "Błąd protokołu RPC\n"
6037 #: winerror.mc:3076
6038 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6039 msgstr "Niewspierana składnia transferu\n"
6041 #: winerror.mc:3086
6042 msgid "Invalid tag\n"
6043 msgstr "Niepoprawny tag\n"
6045 #: winerror.mc:3091
6046 msgid "Invalid array bounds\n"
6047 msgstr "Niepoprawne granice macierzy\n"
6049 #: winerror.mc:3096
6050 msgid "No entry name\n"
6051 msgstr "Brak nazwy entry\n"
6053 #: winerror.mc:3101
6054 msgid "Invalid name syntax\n"
6055 msgstr "Niepoprawna nazwa składni\n"
6057 #: winerror.mc:3106
6058 msgid "Unsupported name syntax\n"
6059 msgstr "Niewspierana nazwa składni\n"
6061 #: winerror.mc:3111
6062 msgid "No network address\n"
6063 msgstr "Brak adresu sieciowego\n"
6065 #: winerror.mc:3116
6066 msgid "Duplicate endpoint\n"
6067 msgstr "Powielony punkt końcowy\n"
6069 #: winerror.mc:3121
6070 msgid "Unknown authentication type\n"
6071 msgstr "Nieznany typ poświadczenia\n"
6073 #: winerror.mc:3126
6074 msgid "Maximum calls too low\n"
6075 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała\n"
6077 #: winerror.mc:3131
6078 msgid "String too long\n"
6079 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi\n"
6081 #: winerror.mc:3136
6082 msgid "Protocol sequence not found\n"
6083 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu\n"
6085 #: winerror.mc:3141
6086 msgid "Procedure number out of range\n"
6087 msgstr "Numer procedury poza zakresem\n"
6089 #: winerror.mc:3146
6090 msgid "Binding has no authentication data\n"
6091 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających\n"
6093 #: winerror.mc:3151
6094 msgid "Unknown authentication service\n"
6095 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia\n"
6097 #: winerror.mc:3156
6098 msgid "Unknown authentication level\n"
6099 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia\n"
6101 #: winerror.mc:3161
6102 msgid "Invalid authentication identity\n"
6103 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca\n"
6105 #: winerror.mc:3166
6106 msgid "Unknown authorisation service\n"
6107 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia\n"
6109 #: winerror.mc:3171
6110 msgid "Invalid entry\n"
6111 msgstr "Niepoprawny entry\n"
6113 #: winerror.mc:3176
6114 msgid "Can't perform operation\n"
6115 msgstr "Nie można wykonać operacji\n"
6117 #: winerror.mc:3181
6118 msgid "Endpoints not registered\n"
6119 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane\n"
6121 #: winerror.mc:3186
6122 msgid "Nothing to export\n"
6123 msgstr "Nic do wyeksportowania\n"
6125 #: winerror.mc:3191
6126 msgid "Incomplete name\n"
6127 msgstr "Niekompletna nazwa\n"
6129 #: winerror.mc:3196
6130 msgid "Invalid version option\n"
6131 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji\n"
6133 #: winerror.mc:3201
6134 msgid "No more members\n"
6135 msgstr "Nie ma więcej członków\n"
6137 #: winerror.mc:3206
6138 msgid "Not all objects unexported\n"
6139 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane\n"
6141 #: winerror.mc:3211
6142 msgid "Interface not found\n"
6143 msgstr "Nie znaleziono interfejsu\n"
6145 #: winerror.mc:3216
6146 msgid "Entry already exists\n"
6147 msgstr "Wpis już istnieje\n"
6149 #: winerror.mc:3221
6150 msgid "Entry not found\n"
6151 msgstr "Nie znaleziono wpisu\n"
6153 #: winerror.mc:3226
6154 msgid "Name service unavailable\n"
6155 msgstr "Nazwa usługi niedostępna\n"
6157 #: winerror.mc:3231
6158 msgid "Invalid network address family\n"
6159 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci\n"
6161 #: winerror.mc:3236
6162 msgid "Operation not supported\n"
6163 msgstr "Operacja niewspierana\n"
6165 #: winerror.mc:3241
6166 msgid "No security context available\n"
6167 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń\n"
6169 #: winerror.mc:3246
6170 msgid "RPCInternal error\n"
6171 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC\n"
6173 #: winerror.mc:3251
6174 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6175 msgstr "RPC dziel-przez-zero\n"
6177 #: winerror.mc:3256
6178 msgid "Address error\n"
6179 msgstr "Błąd adresu\n"
6181 #: winerror.mc:3261
6182 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6183 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero\n"
6185 #: winerror.mc:3266
6186 msgid "Floating-point underflow\n"
6187 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne\n"
6189 #: winerror.mc:3271
6190 msgid "Floating-point overflow\n"
6191 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne\n"
6193 #: winerror.mc:3276
6194 msgid "No more entries\n"
6195 msgstr "Nie ma więcej wpisów\n"
6197 #: winerror.mc:3281
6198 msgid "Character translation table open failed\n"
6199 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane\n"
6201 #: winerror.mc:3286
6202 msgid "Character translation table file too small\n"
6203 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały\n"
6205 #: winerror.mc:3291
6206 msgid "Null context handle\n"
6207 msgstr "Uchwyt kontekstu Null\n"
6209 #: winerror.mc:3296
6210 msgid "Context handle damaged\n"
6211 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony\n"
6213 #: winerror.mc:3301
6214 msgid "Binding handle mismatch\n"
6215 msgstr "Niedopasowanie uchwytu Binding'a\n"
6217 #: winerror.mc:3306
6218 msgid "Cannot get call handle\n"
6219 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania\n"
6221 #: winerror.mc:3311
6222 msgid "Null reference pointer\n"
6223 msgstr "Wskaźnik Null\n"
6225 #: winerror.mc:3316
6226 msgid "Enumeration value out of range\n"
6227 msgstr "Wartość typu wyliczeniowego poza zakresem\n"
6229 #: winerror.mc:3321
6230 msgid "Byte count too small\n"
6231 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała\n"
6233 #: winerror.mc:3326
6234 msgid "Bad stub data\n"
6235 msgstr "Złe dane zalążka\n"
6237 #: winerror.mc:3331
6238 msgid "Invalid user buffer\n"
6239 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika\n"
6241 #: winerror.mc:3336
6242 msgid "Unrecognised media\n"
6243 msgstr "Nierozpoznany nośnik\n"
6245 #: winerror.mc:3341
6246 msgid "No trust secret\n"
6247 msgstr "Brak sekretu zaufania\n"
6249 #: winerror.mc:3346
6250 msgid "No trust SAM account\n"
6251 msgstr "Niezaufane konto SAM\n"
6253 #: winerror.mc:3351
6254 msgid "Trusted domain failure\n"
6255 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny\n"
6257 #: winerror.mc:3356
6258 msgid "Trusted relationship failure\n"
6259 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków\n"
6261 #: winerror.mc:3361
6262 msgid "Trust logon failure\n"
6263 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania\n"
6265 #: winerror.mc:3366
6266 msgid "RPC call already in progress\n"
6267 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje\n"
6269 #: winerror.mc:3371
6270 msgid "NETLOGON is not started\n"
6271 msgstr "NETLOGON nie wystartował\n"
6273 #: winerror.mc:3376
6274 msgid "Account expired\n"
6275 msgstr "Konto wygasło\n"
6277 #: winerror.mc:3381
6278 msgid "Redirector has open handles\n"
6279 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty\n"
6281 #: winerror.mc:3386
6282 msgid "Printer driver already installed\n"
6283 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany\n"
6285 #: winerror.mc:3391
6286 msgid "Unknown port\n"
6287 msgstr "Nieznany port\n"
6289 #: winerror.mc:3396
6290 msgid "Unknown printer driver\n"
6291 msgstr "Nieznany sterownik drukarki\n"
6293 #: winerror.mc:3401
6294 msgid "Unknown print processor\n"
6295 msgstr "Nieznany procesor druku\n"
6297 #: winerror.mc:3406
6298 msgid "Invalid separator file\n"
6299 msgstr "Niepoprawna separator pliku\n"
6301 #: winerror.mc:3411
6302 msgid "Invalid priority\n"
6303 msgstr "Niepoprawna priorytet\n"
6305 #: winerror.mc:3416
6306 msgid "Invalid printer name\n"
6307 msgstr "Niepoprawna nazwa drukarki\n"
6309 #: winerror.mc:3421
6310 msgid "Printer already exists\n"
6311 msgstr "Drukarka już istnieje\n"
6313 #: winerror.mc:3426
6314 msgid "Invalid printer command\n"
6315 msgstr "Niepoprawne polecenie drukarki\n"
6317 #: winerror.mc:3431
6318 msgid "Invalid data type\n"
6319 msgstr "Niepoprawny typ danych\n"
6321 #: winerror.mc:3436
6322 msgid "Invalid environment\n"
6323 msgstr "Niepoprawne środowisko\n"
6325 #: winerror.mc:3441
6326 msgid "No more bindings\n"
6327 msgstr "Nie ma więcej bindingów\n"
6329 #: winerror.mc:3446
6330 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6331 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain\n"
6333 #: winerror.mc:3451
6334 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6335 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej\n"
6337 #: winerror.mc:3456
6338 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6339 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera\n"
6341 #: winerror.mc:3461
6342 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6343 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie\n"
6345 #: winerror.mc:3466
6346 msgid "Server has open handles\n"
6347 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty\n"
6349 #: winerror.mc:3471
6350 msgid "Resource data not found\n"
6351 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów\n"
6353 #: winerror.mc:3476
6354 msgid "Resource type not found\n"
6355 msgstr "Nie znaleziono typu zasobów\n"
6357 #: winerror.mc:3481
6358 msgid "Resource name not found\n"
6359 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów\n"
6361 #: winerror.mc:3486
6362 msgid "Resource language not found\n"
6363 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów\n"
6365 #: winerror.mc:3491
6366 msgid "Not enough quota\n"
6367 msgstr "Niewystarczający przydział\n"
6369 #: winerror.mc:3496
6370 msgid "No interfaces\n"
6371 msgstr "Brak interfejsów\n"
6373 #: winerror.mc:3501
6374 msgid "RPC call canceled\n"
6375 msgstr "Wywołanie RPC anulowane\n"
6377 #: winerror.mc:3506
6378 msgid "Binding incomplete\n"
6379 msgstr "Binding niekompletny\n"
6381 #: winerror.mc:3511
6382 msgid "RPC comm failure\n"
6383 msgstr "Niepowodzenie RPC comm\n"
6385 #: winerror.mc:3516
6386 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6387 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji\n"
6389 #: winerror.mc:3521
6390 msgid "No principal name registered\n"
6391 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej\n"
6393 #: winerror.mc:3526
6394 msgid "Not an RPC error\n"
6395 msgstr "Błąd nie-RPC\n"
6397 #: winerror.mc:3531
6398 msgid "UUID is local only\n"
6399 msgstr "UUID jest tylko lokalny\n"
6401 #: winerror.mc:3536
6402 msgid "Security package error\n"
6403 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń\n"
6405 #: winerror.mc:3541
6406 msgid "Thread not canceled\n"
6407 msgstr "Wątek nie anulowany\n"
6409 #: winerror.mc:3546
6410 msgid "Invalid handle operation\n"
6411 msgstr "Niepoprawna operacja na uchwycie\n"
6413 #: winerror.mc:3551
6414 msgid "Wrong serialising package version\n"
6415 msgstr "Zła wersja paczki serializującej\n"
6417 #: winerror.mc:3556
6418 msgid "Wrong stub version\n"
6419 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub\n"
6421 #: winerror.mc:3561
6422 msgid "Invalid pipe object\n"
6423 msgstr "Niepoprawny obiekt symbolu potoku\n"
6425 #: winerror.mc:3566
6426 msgid "Wrong pipe order\n"
6427 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku\n"
6429 #: winerror.mc:3571
6430 msgid "Wrong pipe version\n"
6431 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku\n"
6433 #: winerror.mc:3576
6434 msgid "Group member not found\n"
6435 msgstr "Nie znaleziono członka grupy\n"
6437 #: winerror.mc:3581
6438 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6439 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego\n"
6441 #: winerror.mc:3586
6442 msgid "Invalid object\n"
6443 msgstr "Niepoprawny obiekt\n"
6445 #: winerror.mc:3591
6446 msgid "Invalid time\n"
6447 msgstr "Niepoprawny czas\n"
6449 #: winerror.mc:3596
6450 msgid "Invalid form name\n"
6451 msgstr "Niepoprawna nazwa formularza\n"
6453 #: winerror.mc:3601
6454 msgid "Invalid form size\n"
6455 msgstr "Niepoprawny rozmiar formularza\n"
6457 #: winerror.mc:3606
6458 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6459 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki\n"
6461 #: winerror.mc:3611
6462 msgid "Printer deleted\n"
6463 msgstr "Drukarka usunięta\n"
6465 #: winerror.mc:3616
6466 msgid "Invalid printer state\n"
6467 msgstr "Niepoprawny stan drukarki\n"
6469 #: winerror.mc:3621
6470 msgid "User must change password\n"
6471 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło\n"
6473 #: winerror.mc:3626
6474 msgid "Domain controller not found\n"
6475 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny\n"
6477 #: winerror.mc:3631
6478 msgid "Account locked out\n"
6479 msgstr "Konto zamknięte\n"
6481 #: winerror.mc:3636
6482 msgid "Invalid pixel format\n"
6483 msgstr "Niepoprawny format piksela\n"
6485 #: winerror.mc:3641
6486 msgid "Invalid driver\n"
6487 msgstr "Niepoprawny sterownik\n"
6489 #: winerror.mc:3646
6490 msgid "Invalid object resolver set\n"
6491 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu\n"
6493 #: winerror.mc:3651
6494 msgid "Incomplete RPC send\n"
6495 msgstr "Wysłano niekompletne RPC\n"
6497 #: winerror.mc:3656
6498 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6499 msgstr "Niepoprawny asynchroniczny uchwyt RPC\n"
6501 #: winerror.mc:3661
6502 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6503 msgstr "Niepoprawne asynchroniczne wywołanie RPC\n"
6505 #: winerror.mc:3666
6506 msgid "RPC pipe closed\n"
6507 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty\n"
6509 #: winerror.mc:3671
6510 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6511 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC\n"
6513 #: winerror.mc:3676
6514 msgid "No data on RPC pipe\n"
6515 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC\n"
6517 #: winerror.mc:3681
6518 msgid "No site name available\n"
6519 msgstr "Nazwa sieci niedostępna\n"
6521 #: winerror.mc:3686
6522 msgid "The file cannot be accessed\n"
6523 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku\n"
6525 #: winerror.mc:3691
6526 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6527 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku\n"
6529 #: winerror.mc:3696
6530 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6531 msgstr "Typ wpisu RPC niezgodny\n"
6533 #: winerror.mc:3701
6534 msgid "Not all objects could be exported\n"
6535 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów\n"
6537 #: winerror.mc:3706
6538 msgid "The interface could not be exported\n"
6539 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu\n"
6541 #: winerror.mc:3711
6542 msgid "The profile could not be added\n"
6543 msgstr "Nie można było dodać profilu\n"
6545 #: winerror.mc:3716
6546 msgid "The profile element could not be added\n"
6547 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu\n"
6549 #: winerror.mc:3721
6550 msgid "The profile element could not be removed\n"
6551 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu\n"
6553 #: winerror.mc:3726
6554 msgid "The group element could not be added\n"
6555 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy\n"
6557 #: winerror.mc:3731
6558 msgid "The group element could not be removed\n"
6559 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy\n"
6561 #: winerror.mc:3736
6562 msgid "The username could not be found\n"
6563 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika\n"
6565 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6566 msgid "Local Port"
6567 msgstr "Port lokalny"
6569 #: localspl.rc:29
6570 msgid "Local Monitor"
6571 msgstr "Monitor lokalny"
6573 #: localui.rc:36
6574 msgid "Add a Local Port"
6575 msgstr "Dodaj port lokalny"
6577 #: localui.rc:39
6578 msgid "&Enter the port name to add:"
6579 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
6581 #: localui.rc:48
6582 msgid "Configure LPT Port"
6583 msgstr "Konfiguracja portu LPT"
6585 #: localui.rc:51
6586 msgid "Timeout (seconds)"
6587 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
6589 #: localui.rc:52
6590 msgid "&Transmission Retry:"
6591 msgstr "&Ponowienie transmisji:"
6593 #: localui.rc:29
6594 msgid "'%s' is not a valid port name"
6595 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
6597 #: localui.rc:30
6598 msgid "Port %s already exists"
6599 msgstr "Port %s już istnieje"
6601 #: localui.rc:31
6602 msgid "This port has no options to configure"
6603 msgstr "Ten port nie ma opcji do skonfigurowania"
6605 #: mapi32.rc:28
6606 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6607 msgstr ""
6608 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
6609 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
6611 #: mapi32.rc:29
6612 msgid "Send Mail"
6613 msgstr "Wysyłanie maila"
6615 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6616 msgid "Enter Network Password"
6617 msgstr "Wpisz hasło sieci"
6619 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6620 msgid "Please enter your username and password:"
6621 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
6623 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6624 msgid "Proxy"
6625 msgstr "Proxy"
6627 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6628 msgid "User"
6629 msgstr "Użytkownik"
6631 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6632 msgid "Password"
6633 msgstr "Hasło"
6635 #: mpr.rc:44
6636 msgid "&Save this password (Insecure)"
6637 msgstr "&Zapisz to hasło (niebezpieczne)"
6639 #: mpr.rc:27
6640 msgid "Entire Network"
6641 msgstr "Cała sieć"
6643 #: msacm32.rc:27
6644 msgid "Sound Selection"
6645 msgstr "Wybór dźwięku"
6647 #: msacm32.rc:36
6648 msgid "&Save As..."
6649 msgstr "&Zapisz jako..."
6651 #: msacm32.rc:39
6652 msgid "&Format:"
6653 msgstr "&Format:"
6655 #: msacm32.rc:44
6656 msgid "&Attributes:"
6657 msgstr "&Atrybuty:"
6659 #: mshtml.rc:37
6660 msgid "Hyperlink"
6661 msgstr "Hiperłącze"
6663 #: mshtml.rc:40
6664 msgid "Hyperlink Information"
6665 msgstr "Własności hiperłącza"
6667 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6668 msgid "&Type:"
6669 msgstr "&Typ:"
6671 #: mshtml.rc:43
6672 msgid "&URL:"
6673 msgstr "&URL:"
6675 #: mshtml.rc:31
6676 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6677 msgstr "Wyświetlanie HTML jest aktualnie wyłączone."
6679 #: mshtml.rc:32
6680 msgid "HTML Document"
6681 msgstr "Dokument HTML"
6683 #: mshtml.rc:26
6684 msgid "Downloading from %s..."
6685 msgstr "Pobieranie od %s..."
6687 #: mshtml.rc:25
6688 msgid "Done"
6689 msgstr "Skończone"
6691 #: msi.rc:27
6692 msgid ""
6693 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
6694 "file path and try again."
6695 msgstr ""
6696 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
6697 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
6699 #: msi.rc:28
6700 msgid "path %s not found"
6701 msgstr "ścieżka '%s' nie została odnaleziona"
6703 #: msi.rc:29
6704 msgid "insert disk %s"
6705 msgstr "włóż dysk '%s'"
6707 #: msi.rc:30
6708 msgid ""
6709 "Windows Installer %s\n"
6710 "\n"
6711 "Usage:\n"
6712 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6713 "\n"
6714 "Install a product:\n"
6715 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6716 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6717 "\t/a package [property]\n"
6718 "Repair an installation:\n"
6719 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6720 "Uninstall a product:\n"
6721 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6722 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6723 "Advertise a product:\n"
6724 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6725 "Apply a patch:\n"
6726 "\t/p patch_package [property]\n"
6727 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6728 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6729 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6730 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6731 "Register MSI Service:\n"
6732 "\t/y\n"
6733 "Unregister MSI Service:\n"
6734 "\t/z\n"
6735 "Display this help:\n"
6736 "\t/help\n"
6737 "\t/?\n"
6738 msgstr ""
6739 "Windows Installer %s\n"
6740 "\n"
6741 "Użycie:\n"
6742 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
6743 "\n"
6744 "Zainstaluj produkt:\n"
6745 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6746 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6747 "\t/a paczka [właściwość]\n"
6748 "Napraw instalację:\n"
6749 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
6750 "Odinstaluj produkt:\n"
6751 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6752 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
6753 "Ogłoś produkt:\n"
6754 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
6755 "Zastosuj łatkę:\n"
6756 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
6757 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
6758 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
6759 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
6760 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6761 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
6762 "\t/y\n"
6763 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
6764 "\t/z\n"
6765 "Wyświetl tą pomoc:\n"
6766 "\t/help\n"
6767 "\t/?\n"
6769 #: msi.rc:57
6770 msgid "enter which folder contains %s"
6771 msgstr "podaj, który folder zawiera '%s'"
6773 #: msi.rc:58
6774 msgid "install source for feature missing"
6775 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
6777 #: msi.rc:59
6778 msgid "network drive for feature missing"
6779 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
6781 #: msi.rc:60
6782 msgid "feature from:"
6783 msgstr "funkcja z:"
6785 #: msi.rc:61
6786 msgid "choose which folder contains %s"
6787 msgstr "wybierz, który katalog zawiera '%s'"
6789 #: msrle32.rc:28
6790 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6791 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
6793 #: msrle32.rc:29
6794 msgid ""
6795 "Wine MS-RLE video codec\n"
6796 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6797 msgstr ""
6798 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
6799 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
6801 #: msvfw32.rc:30
6802 msgid "Video Compression"
6803 msgstr "Kompresja wideo"
6805 #: msvfw32.rc:36
6806 msgid "&Compressor:"
6807 msgstr "Typ &kompresji:"
6809 #: msvfw32.rc:39
6810 msgid "Con&figure..."
6811 msgstr "Kon&figuruj..."
6813 #: msvfw32.rc:40
6814 msgid "&About"
6815 msgstr "&Informacje..."
6817 #: msvfw32.rc:44
6818 msgid "Compression &Quality:"
6819 msgstr "&Jakość kompresji:"
6821 #: msvfw32.rc:46
6822 msgid "&Key Frame Every"
6823 msgstr "&Ramka kluczowa co"
6825 #: msvfw32.rc:50
6826 msgid "&Data Rate"
6827 msgstr "&Strumień"
6829 #: msvfw32.rc:52
6830 #, fuzzy
6831 msgid "kB/s"
6832 msgstr "kB/sek"
6834 #: msvfw32.rc:25
6835 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6836 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
6838 #: msvidc32.rc:26
6839 msgid "Wine Video 1 video codec"
6840 msgstr "Kodek Wine Video 1"
6842 #: oleacc.rc:27
6843 msgid "unknown object"
6844 msgstr "nieznany obiekt"
6846 #: oleacc.rc:28
6847 msgid "title bar"
6848 msgstr "pasek tytułu"
6850 #: oleacc.rc:29
6851 msgid "menu bar"
6852 msgstr "pasek menu"
6854 #: oleacc.rc:30
6855 msgid "scroll bar"
6856 msgstr "pasek przewijania"
6858 #: oleacc.rc:31
6859 msgid "grip"
6860 msgstr "uchwyt"
6862 #: oleacc.rc:32
6863 msgid "sound"
6864 msgstr "dźwięk"
6866 #: oleacc.rc:33
6867 msgid "cursor"
6868 msgstr "kursor"
6870 #: oleacc.rc:34
6871 msgid "caret"
6872 msgstr "daszek"
6874 #: oleacc.rc:35
6875 msgid "alert"
6876 msgstr "ostrzeżenie"
6878 #: oleacc.rc:36
6879 msgid "window"
6880 msgstr "okno"
6882 #: oleacc.rc:37
6883 msgid "client"
6884 msgstr "klient"
6886 #: oleacc.rc:38
6887 msgid "popup menu"
6888 msgstr "menu podręczne"
6890 #: oleacc.rc:39
6891 msgid "menu item"
6892 msgstr "element menu"
6894 #: oleacc.rc:40
6895 msgid "tool tip"
6896 msgstr "podpowiedź"
6898 #: oleacc.rc:41
6899 msgid "application"
6900 msgstr "aplikacja"
6902 #: oleacc.rc:42
6903 msgid "document"
6904 msgstr "dokument"
6906 #: oleacc.rc:43
6907 msgid "pane"
6908 msgstr "okienko"
6910 #: oleacc.rc:44
6911 msgid "chart"
6912 msgstr "wykres"
6914 #: oleacc.rc:45
6915 msgid "dialog"
6916 msgstr "okno dialogowe"
6918 #: oleacc.rc:46
6919 msgid "border"
6920 msgstr "obramowanie"
6922 #: oleacc.rc:47
6923 msgid "grouping"
6924 msgstr "grupowanie"
6926 #: oleacc.rc:48
6927 msgid "separator"
6928 msgstr "separator"
6930 #: oleacc.rc:49
6931 msgid "tool bar"
6932 msgstr "pasek narzędzi"
6934 #: oleacc.rc:50
6935 msgid "status bar"
6936 msgstr "pasek stanu"
6938 #: oleacc.rc:51
6939 msgid "table"
6940 msgstr "tabela"
6942 #: oleacc.rc:52
6943 msgid "column header"
6944 msgstr "nagłówek kolumny"
6946 #: oleacc.rc:53
6947 msgid "row header"
6948 msgstr "nagłówek wiersza"
6950 #: oleacc.rc:54
6951 msgid "column"
6952 msgstr "kolumna"
6954 #: oleacc.rc:55
6955 msgid "row"
6956 msgstr "wiersz"
6958 #: oleacc.rc:56
6959 msgid "cell"
6960 msgstr "komórka"
6962 #: oleacc.rc:57
6963 msgid "link"
6964 msgstr "dowiązanie"
6966 #: oleacc.rc:58
6967 msgid "help balloon"
6968 msgstr "dymek pomocy"
6970 #: oleacc.rc:59
6971 msgid "character"
6972 msgstr "znak"
6974 #: oleacc.rc:60
6975 msgid "list"
6976 msgstr "lista"
6978 #: oleacc.rc:61
6979 msgid "list item"
6980 msgstr "element listy"
6982 #: oleacc.rc:62
6983 msgid "outline"
6984 msgstr "zarys"
6986 #: oleacc.rc:63
6987 msgid "outline item"
6988 msgstr "element zarysu"
6990 #: oleacc.rc:64
6991 msgid "page tab"
6992 msgstr "karta strony"
6994 #: oleacc.rc:65
6995 msgid "property page"
6996 msgstr "strona właściwości"
6998 #: oleacc.rc:66
6999 msgid "indicator"
7000 msgstr "wskaźnik"
7002 #: oleacc.rc:67
7003 msgid "graphic"
7004 msgstr "grafika"
7006 #: oleacc.rc:68
7007 msgid "static text"
7008 msgstr "tekst statyczny"
7010 #: oleacc.rc:69
7011 msgid "text"
7012 msgstr "tekst"
7014 #: oleacc.rc:70
7015 msgid "push button"
7016 msgstr "przycisk"
7018 #: oleacc.rc:71
7019 msgid "check button"
7020 msgstr "przycisk zaznaczany"
7022 #: oleacc.rc:72
7023 msgid "radio button"
7024 msgstr "przycisk radiowy"
7026 #: oleacc.rc:73
7027 msgid "combo box"
7028 msgstr "pole kombi"
7030 #: oleacc.rc:74
7031 msgid "drop down"
7032 msgstr "lista rozwijana"
7034 #: oleacc.rc:75
7035 msgid "progress bar"
7036 msgstr "pasek postępu"
7038 #: oleacc.rc:76
7039 msgid "dial"
7040 msgstr "wybieranie"
7042 #: oleacc.rc:77
7043 msgid "hot key field"
7044 msgstr "pole klawisza skrótu"
7046 #: oleacc.rc:78
7047 msgid "slider"
7048 msgstr "suwak"
7050 #: oleacc.rc:79
7051 msgid "spin box"
7052 msgstr "pole pokrętła"
7054 #: oleacc.rc:80
7055 msgid "diagram"
7056 msgstr "diagram"
7058 #: oleacc.rc:81
7059 msgid "animation"
7060 msgstr "animacja"
7062 #: oleacc.rc:82
7063 msgid "equation"
7064 msgstr "równanie"
7066 #: oleacc.rc:83
7067 msgid "drop down button"
7068 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
7070 #: oleacc.rc:84
7071 msgid "menu button"
7072 msgstr "przycisk menu"
7074 #: oleacc.rc:85
7075 msgid "grid drop down button"
7076 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
7078 #: oleacc.rc:86
7079 msgid "white space"
7080 msgstr "światło"
7082 #: oleacc.rc:87
7083 msgid "page tab list"
7084 msgstr "lista kart stron"
7086 #: oleacc.rc:88
7087 msgid "clock"
7088 msgstr "zegar"
7090 #: oleacc.rc:89
7091 msgid "split button"
7092 msgstr "przycisk podziału"
7094 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7095 msgid "IP address"
7096 msgstr "adres IP"
7098 #: oleacc.rc:91
7099 msgid "outline button"
7100 msgstr "przycisk zarysu"
7102 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7103 msgid "True"
7104 msgstr "Prawda"
7106 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7107 msgid "False"
7108 msgstr "Fałsz"
7110 #: oleaut32.rc:31
7111 msgid "On"
7112 msgstr "Włączone"
7114 #: oleaut32.rc:32
7115 msgid "Off"
7116 msgstr "Wyłączone"
7118 #: oledlg.rc:48
7119 msgid "Insert Object"
7120 msgstr "Wstaw obiekt"
7122 #: oledlg.rc:54
7123 msgid "Object Type:"
7124 msgstr "Typ obiektu:"
7126 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7127 msgid "Result"
7128 msgstr "Wynik"
7130 #: oledlg.rc:58
7131 msgid "Create New"
7132 msgstr "Utwórz nowy"
7134 #: oledlg.rc:60
7135 msgid "Create Control"
7136 msgstr "Utwórz kontrolkę"
7138 #: oledlg.rc:62
7139 msgid "Create From File"
7140 msgstr "Utwórz z pliku"
7142 #: oledlg.rc:65
7143 msgid "&Add Control..."
7144 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
7146 #: oledlg.rc:66
7147 msgid "Display As Icon"
7148 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
7150 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7151 msgid "Browse..."
7152 msgstr "Przeglądaj..."
7154 #: oledlg.rc:69
7155 msgid "File:"
7156 msgstr "Plik:"
7158 #: oledlg.rc:75
7159 msgid "Paste Special"
7160 msgstr "Wklej specjalnie"
7162 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7163 msgid "Source:"
7164 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7166 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7167 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7168 msgid "&Paste"
7169 msgstr "Wkl&ej"
7171 #: oledlg.rc:81
7172 msgid "Paste &Link"
7173 msgstr "Wklej &łącze"
7175 #: oledlg.rc:83
7176 msgid "&As:"
7177 msgstr "&Jako:"
7179 #: oledlg.rc:90
7180 msgid "&Display As Icon"
7181 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
7183 #: oledlg.rc:92
7184 msgid "Change &Icon..."
7185 msgstr "Zmień &ikonę..."
7187 #: oledlg.rc:25
7188 msgid "Insert a new %s object into your document"
7189 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
7191 #: oledlg.rc:26
7192 msgid ""
7193 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7194 "may activate it using the program which created it."
7195 msgstr ""
7196 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
7197 "używając programu, który go stworzył."
7199 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7200 msgid "Browse"
7201 msgstr "Przeglądaj"
7203 #: oledlg.rc:28
7204 msgid ""
7205 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7206 "control."
7207 msgstr ""
7208 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
7209 "kontrolki OLE."
7211 #: oledlg.rc:29
7212 msgid "Add Control"
7213 msgstr "Dodaj kontrolkę"
7215 #: oledlg.rc:34
7216 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7217 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
7219 #: oledlg.rc:35
7220 msgid ""
7221 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7222 "activate it using %s."
7223 msgstr ""
7224 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7225 "pomocą %s."
7227 #: oledlg.rc:36
7228 msgid ""
7229 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7230 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
7231 msgstr ""
7232 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
7233 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
7235 #: oledlg.rc:37
7236 msgid ""
7237 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
7238 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7239 "your document."
7240 msgstr ""
7241 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
7242 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7243 "dokumencie."
7245 #: oledlg.rc:38
7246 msgid ""
7247 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
7248 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7249 "in your document."
7250 msgstr ""
7251 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
7252 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7253 "dokumencie."
7255 #: oledlg.rc:39
7256 msgid ""
7257 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
7258 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7259 "be reflected in your document."
7260 msgstr ""
7261 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka. Skrót będzie połączony z "
7262 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
7263 "dokumencie."
7265 #: oledlg.rc:40
7266 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7267 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu"
7269 #: oledlg.rc:41
7270 msgid "Unknown Type"
7271 msgstr "Nieznany typ"
7273 #: oledlg.rc:42
7274 msgid "Unknown Source"
7275 msgstr "Nieznane źródło"
7277 #: oledlg.rc:43
7278 msgid "the program which created it"
7279 msgstr "program, który go stworzył"
7281 #: sane.rc:41
7282 msgid "Scanning"
7283 msgstr "Skanowanie"
7285 #: sane.rc:44
7286 msgid "SCANNING... Please Wait"
7287 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
7289 #: sane.rc:31
7290 msgctxt "unit: pixels"
7291 msgid "px"
7292 msgstr "piks."
7294 #: sane.rc:32
7295 msgctxt "unit: bits"
7296 msgid "b"
7297 msgstr "b"
7299 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7300 msgctxt "unit: dots/inch"
7301 msgid "dpi"
7302 msgstr "dpi"
7304 #: sane.rc:35
7305 msgctxt "unit: percent"
7306 msgid "%"
7307 msgstr "%"
7309 #: sane.rc:36
7310 msgctxt "unit: microseconds"
7311 msgid "us"
7312 msgstr "µs"
7314 #: serialui.rc:25
7315 msgid "Settings for %s"
7316 msgstr "Ustawienia dla %s"
7318 #: serialui.rc:28
7319 msgid "Baud Rate"
7320 msgstr "Bitów na sekundę"
7322 #: serialui.rc:30
7323 msgid "Parity"
7324 msgstr "Parzystość"
7326 #: serialui.rc:32
7327 msgid "Flow Control"
7328 msgstr "Kontrola przepływu"
7330 #: serialui.rc:34
7331 msgid "Data Bits"
7332 msgstr "Bity danych"
7334 #: serialui.rc:36
7335 msgid "Stop Bits"
7336 msgstr "Bity zatrzymania"
7338 #: setupapi.rc:36
7339 msgid "Copying Files..."
7340 msgstr "Kopiowanie plików..."
7342 #: setupapi.rc:42
7343 msgid "Destination:"
7344 msgstr "Kopiuj pliki do:"
7346 #: setupapi.rc:49
7347 msgid "Files Needed"
7348 msgstr "Potrzebne pliki"
7350 #: setupapi.rc:52
7351 msgid ""
7352 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7353 "make sure the correct drive is selected below"
7354 msgstr ""
7355 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
7356 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
7358 #: setupapi.rc:54
7359 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7360 msgstr "Kopiuj pliki producenta z:"
7362 #: setupapi.rc:28
7363 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7364 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
7366 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7367 msgid "Unknown"
7368 msgstr "Nieznane"
7370 #: setupapi.rc:30
7371 msgid "Copy files from:"
7372 msgstr "Kopiuj pliki z:"
7374 #: setupapi.rc:31
7375 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7376 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
7378 #: shdoclc.rc:39
7379 msgid "F&orward"
7380 msgstr "&Dalej"
7382 #: shdoclc.rc:41
7383 msgid "&Save Background As..."
7384 msgstr "Z&apisz tło jako..."
7386 #: shdoclc.rc:42
7387 msgid "Set As Back&ground"
7388 msgstr "&Ustaw jako tło"
7390 #: shdoclc.rc:43
7391 msgid "&Copy Background"
7392 msgstr "Kop&iuj tło"
7394 #: shdoclc.rc:44
7395 msgid "Set as &Desktop Item"
7396 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7398 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7399 msgid "Select &All"
7400 msgstr "&Zaznacz wszystko"
7402 #: shdoclc.rc:49
7403 msgid "Create Shor&tcut"
7404 msgstr "Utwórz &skrót"
7406 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7407 msgid "Add to &Favorites..."
7408 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
7410 #: shdoclc.rc:51
7411 msgid "&View Source"
7412 msgstr "&Pokaż źródło"
7414 #: shdoclc.rc:53
7415 msgid "&Encoding"
7416 msgstr "&Kodowanie"
7418 #: shdoclc.rc:55
7419 msgid "Pr&int"
7420 msgstr "D&rukuj"
7422 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7423 msgid "&Open Link"
7424 msgstr "&Otwórz łącze"
7426 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7427 msgid "Open Link in &New Window"
7428 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
7430 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7431 msgid "Save Target &As..."
7432 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
7434 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7435 msgid "&Print Target"
7436 msgstr "&Drukuj element docelowy"
7438 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7439 msgid "S&how Picture"
7440 msgstr "&Pokaż obraz"
7442 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7443 msgid "&Save Picture As..."
7444 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
7446 #: shdoclc.rc:70
7447 msgid "&E-mail Picture..."
7448 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
7450 #: shdoclc.rc:71
7451 msgid "Pr&int Picture..."
7452 msgstr "D&rukuj obraz..."
7454 #: shdoclc.rc:72
7455 msgid "&Go to My Pictures"
7456 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
7458 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7459 msgid "Set as Back&ground"
7460 msgstr "&Ustaw jako tło"
7462 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7463 msgid "Set as &Desktop Item..."
7464 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
7466 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7467 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7468 msgid "Cu&t"
7469 msgstr "Wy&tnij"
7471 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7472 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7473 #: wordpad.rc:102
7474 msgid "&Copy"
7475 msgstr "&Kopiuj"
7477 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7478 msgid "Copy Shor&tcut"
7479 msgstr "Kopiuj &skrót"
7481 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7482 msgid "P&roperties"
7483 msgstr "Właś&ciwości"
7485 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7486 msgid "&Undo"
7487 msgstr "&Cofnij"
7489 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7490 msgid "&Delete"
7491 msgstr "&Usuń"
7493 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7494 msgid "&Select"
7495 msgstr "Z&aznacz"
7497 #: shdoclc.rc:102
7498 msgid "&Cell"
7499 msgstr "&Komórka"
7501 #: shdoclc.rc:103
7502 msgid "&Row"
7503 msgstr "&Wiersz"
7505 #: shdoclc.rc:104
7506 msgid "&Column"
7507 msgstr "K&olumna"
7509 #: shdoclc.rc:105
7510 msgid "&Table"
7511 msgstr "&Tabela"
7513 #: shdoclc.rc:108
7514 msgid "&Cell Properties"
7515 msgstr "Właściwości &komórki"
7517 #: shdoclc.rc:109
7518 msgid "&Table Properties"
7519 msgstr "Właściwości &tabeli"
7521 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7522 msgid "Paste"
7523 msgstr "Wkl&ej"
7525 #: shdoclc.rc:118
7526 msgid "&Print"
7527 msgstr "&Drukuj"
7529 #: shdoclc.rc:125
7530 msgid "Open in &New Window"
7531 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
7533 #: shdoclc.rc:129
7534 msgid "Cut"
7535 msgstr "Wy&tnij"
7537 #: shdoclc.rc:152
7538 msgid "&Save Video As..."
7539 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
7541 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7542 msgid "Play"
7543 msgstr "Odtwórz"
7545 #: shdoclc.rc:189
7546 msgid "Rewind"
7547 msgstr "Przewiń"
7549 #: shdoclc.rc:196
7550 msgid "Trace Tags"
7551 msgstr "Śledzenie znaczników"
7553 #: shdoclc.rc:197
7554 msgid "Resource Failures"
7555 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
7557 #: shdoclc.rc:198
7558 msgid "Dump Tracking Info"
7559 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
7561 #: shdoclc.rc:199
7562 msgid "Debug Break"
7563 msgstr "Przerwanie debugowania"
7565 #: shdoclc.rc:200
7566 msgid "Debug View"
7567 msgstr "Widok debugowania"
7569 #: shdoclc.rc:201
7570 msgid "Dump Tree"
7571 msgstr "Zrzuć drzewo"
7573 #: shdoclc.rc:202
7574 msgid "Dump Lines"
7575 msgstr "Zrzuć wiersze"
7577 #: shdoclc.rc:203
7578 msgid "Dump DisplayTree"
7579 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
7581 #: shdoclc.rc:204
7582 msgid "Dump FormatCaches"
7583 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
7585 #: shdoclc.rc:205
7586 msgid "Dump LayoutRects"
7587 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
7589 #: shdoclc.rc:206
7590 msgid "Memory Monitor"
7591 msgstr "Monitor pamięci"
7593 #: shdoclc.rc:207
7594 msgid "Performance Meters"
7595 msgstr "Mierniki wydajności"
7597 #: shdoclc.rc:208
7598 msgid "Save HTML"
7599 msgstr "Zapisz HTML"
7601 #: shdoclc.rc:210
7602 msgid "&Browse View"
7603 msgstr "Przeglą&daj widok"
7605 #: shdoclc.rc:211
7606 msgid "&Edit View"
7607 msgstr "&Edytuj widok"
7609 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7610 msgid "Scroll Here"
7611 msgstr "Przewiń tutaj"
7613 #: shdoclc.rc:218
7614 msgid "Top"
7615 msgstr "Do góry"
7617 #: shdoclc.rc:219
7618 msgid "Bottom"
7619 msgstr "Do dołu"
7621 #: shdoclc.rc:221
7622 msgid "Page Up"
7623 msgstr "Strona w górę"
7625 #: shdoclc.rc:222
7626 msgid "Page Down"
7627 msgstr "Strona w dół"
7629 #: shdoclc.rc:224
7630 msgid "Scroll Up"
7631 msgstr "Przewiń w górę"
7633 #: shdoclc.rc:225
7634 msgid "Scroll Down"
7635 msgstr "Przewiń w dół"
7637 #: shdoclc.rc:232
7638 msgid "Left Edge"
7639 msgstr "Lewa krawędź"
7641 #: shdoclc.rc:233
7642 msgid "Right Edge"
7643 msgstr "Prawa krawędź"
7645 #: shdoclc.rc:235
7646 msgid "Page Left"
7647 msgstr "Strona w lewo"
7649 #: shdoclc.rc:236
7650 msgid "Page Right"
7651 msgstr "Strona w prawo"
7653 #: shdoclc.rc:238
7654 msgid "Scroll Left"
7655 msgstr "Przewiń w lewo"
7657 #: shdoclc.rc:239
7658 msgid "Scroll Right"
7659 msgstr "Przewiń w prawo"
7661 #: shdoclc.rc:25
7662 msgid "Wine Internet Explorer"
7663 msgstr "Wine Internet Explorer"
7665 #: shdoclc.rc:30
7666 msgid "&w&bPage &p"
7667 msgstr "&w&bStrona &p"
7669 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7670 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7671 msgid "Lar&ge Icons"
7672 msgstr "Duż&e ikony"
7674 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7675 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7676 msgid "S&mall Icons"
7677 msgstr "M&ałe ikony"
7679 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7680 msgid "&List"
7681 msgstr "&Lista"
7683 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7684 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7685 msgid "&Details"
7686 msgstr "&Szczegóły"
7688 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7689 msgid "Arrange &Icons"
7690 msgstr "&Rozmieść ikony"
7692 #: shell32.rc:50
7693 msgid "By &Name"
7694 msgstr "Według &nazw"
7696 #: shell32.rc:51
7697 msgid "By &Type"
7698 msgstr "Według &typów"
7700 #: shell32.rc:52
7701 msgid "By &Size"
7702 msgstr "Według &rozmiarów"
7704 #: shell32.rc:53
7705 msgid "By &Date"
7706 msgstr "Według &dat"
7708 #: shell32.rc:55
7709 msgid "&Auto Arrange"
7710 msgstr "&Autorozmieszczanie"
7712 #: shell32.rc:57
7713 msgid "Line up Icons"
7714 msgstr "Szereguj i&kony"
7716 #: shell32.rc:62
7717 msgid "Paste as Link"
7718 msgstr "Wklej &skrót"
7720 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7721 msgid "New"
7722 msgstr "Nowy"
7724 #: shell32.rc:66
7725 msgid "New &Folder"
7726 msgstr "&Folder"
7728 #: shell32.rc:67
7729 msgid "New &Link"
7730 msgstr "&Skrót"
7732 #: shell32.rc:71
7733 msgid "Properties"
7734 msgstr "Właściwości"
7736 #: shell32.rc:82
7737 msgctxt "recycle bin"
7738 msgid "&Restore"
7739 msgstr "P&rzywróć"
7741 #: shell32.rc:83
7742 msgid "&Erase"
7743 msgstr "&Wymaż"
7745 #: shell32.rc:95
7746 msgid "E&xplore"
7747 msgstr "&Eksploruj"
7749 #: shell32.rc:98
7750 msgid "C&ut"
7751 msgstr "Wy&tnij"
7753 #: shell32.rc:101
7754 msgid "Create &Link"
7755 msgstr "Utwórz &skrót"
7757 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7758 msgid "&Rename"
7759 msgstr "Z&mień nazwę"
7761 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7762 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7763 msgid "E&xit"
7764 msgstr "Za&kończ"
7766 #: shell32.rc:127
7767 msgid "&About Control Panel"
7768 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
7770 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7771 msgid "Browse for Folder"
7772 msgstr "Wybierz folder"
7774 #: shell32.rc:303
7775 msgid "Folder:"
7776 msgstr "Folder:"
7778 #: shell32.rc:309
7779 msgid "&Make New Folder"
7780 msgstr "&Utwórz nowy folder"
7782 #: shell32.rc:316
7783 msgid "Message"
7784 msgstr "Komunikat"
7786 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7787 msgid "&Yes"
7788 msgstr "&Tak"
7790 #: shell32.rc:320
7791 msgid "Yes to &all"
7792 msgstr "Tak na &wszystkie"
7794 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7795 msgid "&No"
7796 msgstr "&Nie"
7798 #: shell32.rc:329
7799 msgid "About %s"
7800 msgstr "O %s"
7802 #: shell32.rc:333
7803 msgid "Wine &license"
7804 msgstr "&Licencja Wine"
7806 #: shell32.rc:338
7807 msgid "Running on %s"
7808 msgstr "Uruchomiony na %s"
7810 #: shell32.rc:339
7811 msgid "Wine was brought to you by:"
7812 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
7814 #: shell32.rc:347
7815 msgid ""
7816 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7817 "will open it for you."
7818 msgstr ""
7819 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
7821 #: shell32.rc:348
7822 msgid "&Open:"
7823 msgstr "&Otwórz:"
7825 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7826 #: winefile.rc:136
7827 msgid "&Browse..."
7828 msgstr "&Przeglądaj"
7830 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7831 msgid "Size"
7832 msgstr "Rozmiar"
7834 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7835 msgid "Type"
7836 msgstr "Typ"
7838 #: shell32.rc:137
7839 msgid "Modified"
7840 msgstr "Zmodyfikowany"
7842 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7843 msgid "Attributes"
7844 msgstr "Atrybuty"
7846 #: shell32.rc:140
7847 msgid "Size available"
7848 msgstr "Dostępna wielkość"
7850 #: shell32.rc:142
7851 msgid "Comments"
7852 msgstr "Komentarz"
7854 #: shell32.rc:143
7855 msgid "Owner"
7856 msgstr "Właściciel"
7858 #: shell32.rc:144
7859 msgid "Group"
7860 msgstr "Grupa"
7862 #: shell32.rc:145
7863 msgid "Original location"
7864 msgstr "Oryginalne położenie"
7866 #: shell32.rc:146
7867 msgid "Date deleted"
7868 msgstr "Data usunięcia"
7870 #: shell32.rc:156
7871 msgid "Control Panel"
7872 msgstr "Panel sterowania"
7874 #: shell32.rc:163
7875 msgid "Select"
7876 msgstr "Zaznacz"
7878 #: shell32.rc:186
7879 msgid "Restart"
7880 msgstr "Uruchom ponownie"
7882 #: shell32.rc:187
7883 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7884 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
7886 #: shell32.rc:188
7887 msgid "Shutdown"
7888 msgstr "Wyłącz"
7890 #: shell32.rc:189
7891 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7892 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
7894 #: shell32.rc:199
7895 msgid "Start Menu\\Programs"
7896 msgstr "Menu Start\\Programy"
7898 #: shell32.rc:201
7899 msgid "Favorites"
7900 msgstr "Ulubione"
7902 #: shell32.rc:202
7903 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7904 msgstr "Menu Start\\Programy\\AutoStart"
7906 #: shell32.rc:203
7907 msgid "Recent"
7908 msgstr "Historia"
7910 #: shell32.rc:204
7911 msgid "SendTo"
7912 msgstr "SendTo"
7914 #: shell32.rc:205
7915 msgid "Start Menu"
7916 msgstr "Menu Start"
7918 #: shell32.rc:206
7919 msgid "My Music"
7920 msgstr "Moja muzyka"
7922 #: shell32.rc:207
7923 msgid "My Videos"
7924 msgstr "Moje wideo"
7926 #: shell32.rc:208
7927 msgctxt "directory"
7928 msgid "Desktop"
7929 msgstr "Pulpit"
7931 #: shell32.rc:209
7932 msgid "NetHood"
7933 msgstr "NetHood"
7935 #: shell32.rc:210
7936 msgid "Templates"
7937 msgstr "Szablony"
7939 #: shell32.rc:211
7940 msgid "Application Data"
7941 msgstr "Dane aplikacji"
7943 #: shell32.rc:212
7944 msgid "PrintHood"
7945 msgstr "PrintHood"
7947 #: shell32.rc:213
7948 msgid "Local Settings\\Application Data"
7949 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji"
7951 #: shell32.rc:214
7952 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7953 msgstr "Ustawienia lokalne\\Temporary Internet Files"
7955 #: shell32.rc:215
7956 msgid "Cookies"
7957 msgstr "Cookies"
7959 #: shell32.rc:216
7960 msgid "Local Settings\\History"
7961 msgstr "Ustawienia Lokalne\\Historia"
7963 #: shell32.rc:217
7964 msgid "Program Files"
7965 msgstr "Program Files"
7967 #: shell32.rc:219
7968 msgid "My Pictures"
7969 msgstr "Moje obrazy"
7971 #: shell32.rc:220
7972 msgid "Program Files\\Common Files"
7973 msgstr "Program Files\\Common Files"
7975 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7976 msgid "Documents"
7977 msgstr "Dokumenty"
7979 #: shell32.rc:223
7980 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7981 msgstr "Menu Start\\Programy\\Narzędzia administracyjne"
7983 #: shell32.rc:224
7984 msgid "Music"
7985 msgstr "Muzyka"
7987 #: shell32.rc:225
7988 msgid "Pictures"
7989 msgstr "Obrazy"
7991 #: shell32.rc:226
7992 msgid "Videos"
7993 msgstr "Wideo"
7995 #: shell32.rc:227
7996 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7997 msgstr "Ustawienia lokalne\\Dane aplikacji\\Microsoft\\Nagrywanie dysków CD"
7999 #: shell32.rc:218
8000 msgid "Program Files (x86)"
8001 msgstr "Program Files (x86)"
8003 #: shell32.rc:221
8004 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8005 msgstr "Program Files (x86)\\Common Files"
8007 #: shell32.rc:228
8008 msgid "Contacts"
8009 msgstr "Kontakty"
8011 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8012 msgid "Links"
8013 msgstr "Dowiązania"
8015 #: shell32.rc:230
8016 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8017 msgstr "Obrazy\\Slide Shows"
8019 #: shell32.rc:231
8020 msgid "Music\\Playlists"
8021 msgstr "Muzyka\\Playlists"
8023 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8024 msgid "Downloads"
8025 msgstr "Pobrane"
8027 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8028 msgid "Status"
8029 msgstr "Stan"
8031 #: shell32.rc:149
8032 msgid "Location"
8033 msgstr "Położenie"
8035 #: shell32.rc:150
8036 msgid "Model"
8037 msgstr "Model"
8039 #: shell32.rc:233
8040 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8041 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8043 #: shell32.rc:234
8044 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8045 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8047 #: shell32.rc:235
8048 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8049 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8051 #: shell32.rc:236
8052 msgid "Music\\Sample Music"
8053 msgstr "Muzyka\\Przykładowa muzyka"
8055 #: shell32.rc:237
8056 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8057 msgstr "Obrazy\\Przykładowe obrazy"
8059 #: shell32.rc:238
8060 msgid "Music\\Sample Playlists"
8061 msgstr "Muzyka\\Sample Playlists"
8063 #: shell32.rc:239
8064 msgid "Videos\\Sample Videos"
8065 msgstr "Wideo\\Przykładowe wideo"
8067 #: shell32.rc:240
8068 msgid "Saved Games"
8069 msgstr "Saved Games"
8071 #: shell32.rc:241
8072 msgid "Searches"
8073 msgstr "Searches"
8075 #: shell32.rc:242
8076 msgid "Users"
8077 msgstr "Users"
8079 #: shell32.rc:243
8080 msgid "OEM Links"
8081 msgstr "Linki OEM"
8083 #: shell32.rc:246
8084 msgid "AppData\\LocalLow"
8085 msgstr "Dane aplikacji\\LocalLow"
8087 #: shell32.rc:166
8088 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8089 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
8091 #: shell32.rc:167
8092 msgid "Error during creation of a new folder"
8093 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu."
8095 #: shell32.rc:168
8096 msgid "Confirm file deletion"
8097 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
8099 #: shell32.rc:169
8100 msgid "Confirm folder deletion"
8101 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
8103 #: shell32.rc:170
8104 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8105 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
8107 #: shell32.rc:171
8108 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8109 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
8111 #: shell32.rc:178
8112 msgid "Confirm file overwrite"
8113 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
8115 #: shell32.rc:177
8116 msgid ""
8117 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8118 "\n"
8119 "Do you want to replace it?"
8120 msgstr ""
8121 "Ten folder już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
8122 "\n"
8123 "Czy chcesz go zastąpić?"
8125 #: shell32.rc:172
8126 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8127 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
8129 #: shell32.rc:174
8130 msgid ""
8131 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8132 msgstr ""
8133 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić folder '%1' i całą jego zawartość w "
8134 "koszu"
8136 #: shell32.rc:173
8137 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8138 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
8140 #: shell32.rc:175
8141 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8142 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
8144 #: shell32.rc:176
8145 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8146 msgstr ""
8147 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
8149 #: shell32.rc:183
8150 msgid ""
8151 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8152 "\n"
8153 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8154 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8155 "the folder?"
8156 msgstr ""
8157 "Ten folder już zawiera folder o nazwie '%1'.\n"
8158 "\n"
8159 "Jeżeli w docelowym folderze wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
8160 "w wybranym folderze, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
8161 "przenieść\n"
8162 "lub skopiować folder?"
8164 #: shell32.rc:248
8165 msgid "New Folder"
8166 msgstr "Nowy Folder"
8168 #: shell32.rc:250
8169 msgid "Wine Control Panel"
8170 msgstr "Panel sterowania Wine"
8172 #: shell32.rc:192
8173 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8174 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
8176 #: shell32.rc:193
8177 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8178 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
8180 #: shell32.rc:195
8181 msgid "Executable files (*.exe)"
8182 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
8184 #: shell32.rc:254
8185 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8186 msgstr ""
8187 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego typu plików."
8189 #: shell32.rc:256
8190 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8191 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
8193 #: shell32.rc:257
8194 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8195 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
8197 #: shell32.rc:258
8198 msgid "Confirm deletion"
8199 msgstr "Potwierdź usunięcie"
8201 #: shell32.rc:259
8202 msgid ""
8203 "A file already exists at the path %1.\n"
8204 "\n"
8205 "Do you want to replace it?"
8206 msgstr ""
8207 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
8208 "\n"
8209 "Czy chcesz go zastąpić?"
8211 #: shell32.rc:260
8212 msgid ""
8213 "A folder already exists at the path %1.\n"
8214 "\n"
8215 "Do you want to replace it?"
8216 msgstr ""
8217 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
8218 "\n"
8219 "Czy chcesz go zastąpić?"
8221 #: shell32.rc:261
8222 msgid "Confirm overwrite"
8223 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
8225 #: shell32.rc:278
8226 msgid ""
8227 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8228 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8229 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8230 "any later version.\n"
8231 "\n"
8232 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8233 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8234 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
8235 "more details.\n"
8236 "\n"
8237 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8238 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8239 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8240 msgstr ""
8241 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub "
8242 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
8243 "License (z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej "
8244 "przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); "
8245 "albo w wersji 2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek "
8246 "późniejszej wersji.\n"
8247 "\n"
8248 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
8249 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
8250 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do GNU "
8251 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
8252 "\n"
8253 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
8254 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
8255 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8257 #: shell32.rc:266
8258 msgid "Wine License"
8259 msgstr "Licencja Wine"
8261 #: shell32.rc:155
8262 msgid "Trash"
8263 msgstr "Kosz"
8265 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8266 msgid "Error"
8267 msgstr "Błąd"
8269 #: shlwapi.rc:40
8270 msgid "Don't show me th&is message again"
8271 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
8273 #: shlwapi.rc:27
8274 msgid "%d bytes"
8275 msgstr "%d bajtów"
8277 #: shlwapi.rc:28
8278 msgctxt "time unit: hours"
8279 msgid " hr"
8280 msgstr " godz."
8282 #: shlwapi.rc:29
8283 msgctxt "time unit: minutes"
8284 msgid " min"
8285 msgstr " min."
8287 #: shlwapi.rc:30
8288 msgctxt "time unit: seconds"
8289 msgid " sec"
8290 msgstr " s"
8292 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8293 msgctxt "window"
8294 msgid "&Restore"
8295 msgstr "P&rzywróć"
8297 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8298 msgid "&Move"
8299 msgstr "Prz&enieś"
8301 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8302 msgid "&Size"
8303 msgstr "&Rozmiar"
8305 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8306 msgid "Mi&nimize"
8307 msgstr "Mi&nimalizuj"
8309 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8310 msgid "Ma&ximize"
8311 msgstr "&Maksymalizuj"
8313 #: user32.rc:33
8314 msgid "&Close\tAlt-F4"
8315 msgstr "Zam&knij\tAlt-F4"
8317 #: user32.rc:35
8318 msgid "&About Wine"
8319 msgstr "Wine - i&nformacje"
8321 #: user32.rc:46
8322 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8323 msgstr "Zam&knij\tCtrl-F4"
8325 #: user32.rc:48
8326 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8327 msgstr "Nas&tępny\tCtrl-F6"
8329 #: user32.rc:79
8330 msgid "&Abort"
8331 msgstr "&Zaniechaj"
8333 #: user32.rc:80
8334 msgid "&Retry"
8335 msgstr "&Ponów próbę"
8337 #: user32.rc:81
8338 msgid "&Ignore"
8339 msgstr "&Ignoruj"
8341 #: user32.rc:84
8342 msgid "&Try Again"
8343 msgstr "&Spróbuj ponownie"
8345 #: user32.rc:85
8346 msgid "&Continue"
8347 msgstr "&Kontynuuj"
8349 #: user32.rc:91
8350 msgid "Select Window"
8351 msgstr "Wybierz okno"
8353 #: user32.rc:69
8354 msgid "&More Windows..."
8355 msgstr "&Więcej okien..."
8357 #: wineps.rc:28
8358 msgid "Paper Si&ze:"
8359 msgstr "Format papier&u:"
8361 #: wineps.rc:36
8362 msgid "Duplex:"
8363 msgstr "Dupleks:"
8365 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8366 msgid "Realm"
8367 msgstr "Obszar"
8369 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8370 msgid "&Save this password (insecure)"
8371 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8373 #: wininet.rc:54
8374 msgid "Authentication Required"
8375 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie "
8377 #: wininet.rc:58
8378 msgid "Server"
8379 msgstr "Serwer"
8381 #: wininet.rc:74
8382 msgid "Security Warning"
8383 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
8385 #: wininet.rc:77
8386 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8387 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
8389 #: wininet.rc:79
8390 msgid "Do you want to continue anyway?"
8391 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
8393 #: wininet.rc:25
8394 msgid "LAN Connection"
8395 msgstr "Połączenie LAN"
8397 #: wininet.rc:26
8398 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8399 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
8401 #: wininet.rc:27
8402 msgid "The date on the certificate is invalid."
8403 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
8405 #: wininet.rc:28
8406 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8407 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
8409 #: wininet.rc:29
8410 msgid ""
8411 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8412 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
8414 #: winmm.rc:28
8415 msgid "The specified command was carried out."
8416 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
8418 #: winmm.rc:29
8419 msgid "Undefined external error."
8420 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
8422 #: winmm.rc:30
8423 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8424 msgstr ""
8425 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
8427 #: winmm.rc:31
8428 msgid "The driver was not enabled."
8429 msgstr "Sterownik nie został włączony."
8431 #: winmm.rc:32
8432 msgid ""
8433 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8434 "again."
8435 msgstr ""
8436 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8437 "ponownie."
8439 #: winmm.rc:33
8440 msgid "The specified device handle is invalid."
8441 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
8443 #: winmm.rc:34
8444 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8445 msgstr "Nie ma żadnego zainstalowanego sterownika w tym systemie !\n"
8447 #: winmm.rc:35
8448 msgid ""
8449 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8450 "increase available memory, and then try again."
8451 msgstr ""
8452 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
8453 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
8455 #: winmm.rc:36
8456 msgid ""
8457 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8458 "which functions and messages the driver supports."
8459 msgstr ""
8460 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
8461 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
8463 #: winmm.rc:37
8464 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8465 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
8467 #: winmm.rc:38
8468 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8469 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
8471 #: winmm.rc:39
8472 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8473 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
8475 #: winmm.rc:42
8476 msgid ""
8477 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8478 "Capabilities function to determine the supported formats."
8479 msgstr ""
8480 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
8481 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
8483 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8484 msgid ""
8485 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8486 "device, or wait until the data is finished playing."
8487 msgstr ""
8488 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
8489 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
8490 "danych."
8492 #: winmm.rc:44
8493 msgid ""
8494 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8495 "header, and then try again."
8496 msgstr ""
8497 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8498 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8500 #: winmm.rc:45
8501 msgid ""
8502 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8503 "and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
8506 "flagi i spróbuj ponownie."
8508 #: winmm.rc:48
8509 msgid ""
8510 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8511 "header, and then try again."
8512 msgstr ""
8513 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
8514 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
8516 #: winmm.rc:50
8517 msgid ""
8518 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8519 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8520 msgstr ""
8521 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
8522 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
8524 #: winmm.rc:51
8525 msgid ""
8526 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8527 "transmitted, and then try again."
8528 msgstr ""
8529 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
8530 "spróbuj ponownie."
8532 #: winmm.rc:52
8533 msgid ""
8534 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8535 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8536 msgstr ""
8537 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8538 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8540 #: winmm.rc:53
8541 msgid ""
8542 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8543 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8544 msgstr ""
8545 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
8546 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
8548 #: winmm.rc:56
8549 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8550 msgstr ""
8551 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
8552 "podczas otwierania urządzenia MCI."
8554 #: winmm.rc:57
8555 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8556 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
8558 #: winmm.rc:58
8559 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8560 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
8562 #: winmm.rc:59
8563 msgid ""
8564 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8565 "or contact the device manufacturer."
8566 msgstr ""
8567 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
8568 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
8570 #: winmm.rc:60
8571 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8572 msgstr ""
8573 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
8575 #: winmm.rc:61
8576 msgid ""
8577 "Not enough memory available for this task.\n"
8578 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8579 "again."
8580 msgstr ""
8581 "Za mało pamięci dla tego zadania.\n"
8582 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji w celu zwiększenia dostępnej pamięci, a "
8583 "następnie spróbuj ponownie."
8585 #: winmm.rc:62
8586 msgid ""
8587 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8588 "unique alias."
8589 msgstr ""
8590 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
8591 "unikatowego aliasu."
8593 #: winmm.rc:63
8594 msgid ""
8595 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8596 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
8598 #: winmm.rc:64
8599 msgid "No command was specified."
8600 msgstr "Nie określono polecenia."
8602 #: winmm.rc:65
8603 msgid ""
8604 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8605 "size of the buffer."
8606 msgstr ""
8607 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
8608 "rozmiar buforu."
8610 #: winmm.rc:66
8611 msgid ""
8612 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8613 "one."
8614 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8616 #: winmm.rc:67
8617 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8618 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
8620 #: winmm.rc:68
8621 msgid ""
8622 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8623 "manufacturer about obtaining a new driver."
8624 msgstr ""
8625 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy typ zwrotny. Skontaktuj się z "
8626 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8628 #: winmm.rc:69
8629 msgid ""
8630 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8631 "manufacturer about obtaining a new driver."
8632 msgstr ""
8633 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
8634 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
8636 #: winmm.rc:70
8637 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8638 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
8640 #: winmm.rc:71
8641 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8642 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
8644 #: winmm.rc:72
8645 msgid ""
8646 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8647 msgstr ""
8648 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
8649 "poprawne."
8651 #: winmm.rc:73
8652 msgid "The device driver is not ready."
8653 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
8655 #: winmm.rc:74
8656 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8657 msgstr ""
8658 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie Windowsa"
8660 #: winmm.rc:75
8661 msgid ""
8662 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8663 "access error."
8664 msgstr ""
8665 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
8666 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
8668 #: winmm.rc:76
8669 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8670 msgstr ""
8671 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
8673 #: winmm.rc:77
8674 msgid ""
8675 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8676 "separately to determine which devices caused the error."
8677 msgstr ""
8678 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
8679 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
8681 #: winmm.rc:78
8682 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8683 msgstr ""
8684 "Nie można ustalić typu urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia pliku."
8686 #: winmm.rc:79
8687 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8688 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
8690 #: winmm.rc:80
8691 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8692 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
8694 #: winmm.rc:81
8695 msgid ""
8696 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8697 "still connected to the network."
8698 msgstr ""
8699 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
8700 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
8702 #: winmm.rc:82
8703 msgid ""
8704 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8705 "device name is spelled correctly."
8706 msgstr ""
8707 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
8708 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
8710 #: winmm.rc:83
8711 msgid ""
8712 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8713 "again."
8714 msgstr ""
8715 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
8716 "ponownie."
8718 #: winmm.rc:84
8719 msgid ""
8720 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8721 "alias."
8722 msgstr ""
8723 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
8725 #: winmm.rc:85
8726 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8727 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
8729 #: winmm.rc:86
8730 msgid ""
8731 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8732 "parameter with each 'open' command."
8733 msgstr ""
8734 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
8735 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
8737 #: winmm.rc:87
8738 msgid ""
8739 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8740 "Please supply one."
8741 msgstr ""
8742 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
8743 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
8745 #: winmm.rc:88
8746 msgid ""
8747 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8748 "documentation for valid formats."
8749 msgstr ""
8750 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
8751 "formaty w dokumentacji MCI."
8753 #: winmm.rc:89
8754 msgid ""
8755 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8756 "supply one."
8757 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
8759 #: winmm.rc:90
8760 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8761 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
8763 #: winmm.rc:91
8764 msgid ""
8765 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8766 "may be corrupt, or not in the correct format."
8767 msgstr ""
8768 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
8769 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
8770 "formatu."
8772 #: winmm.rc:92
8773 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8774 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
8776 #: winmm.rc:93
8777 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8778 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
8780 #: winmm.rc:94
8781 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8782 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
8784 #: winmm.rc:95
8785 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8786 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
8788 #: winmm.rc:96
8789 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8790 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
8792 #: winmm.rc:97
8793 msgid ""
8794 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8795 "sequence, and then try again."
8796 msgstr ""
8797 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
8798 "spróbuj ponownie."
8800 #: winmm.rc:98
8801 msgid ""
8802 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8803 "the device is closed, and then try again."
8804 msgstr ""
8805 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
8806 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
8808 #: winmm.rc:99
8809 msgid ""
8810 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8811 "characters, followed by a period and an extension."
8812 msgstr ""
8813 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
8814 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
8816 #: winmm.rc:100
8817 msgid ""
8818 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8819 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
8821 #: winmm.rc:101
8822 msgid ""
8823 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8824 "in Control Panel to install the device."
8825 msgstr ""
8826 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
8827 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
8828 "sprzęt."
8830 #: winmm.rc:102
8831 msgid ""
8832 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8833 "restarting your computer."
8834 msgstr ""
8835 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
8836 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
8838 #: winmm.rc:103
8839 msgid ""
8840 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8841 "cannot change directories."
8842 msgstr ""
8843 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8844 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
8846 #: winmm.rc:104
8847 msgid ""
8848 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8849 "change drives."
8850 msgstr ""
8851 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
8852 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
8854 #: winmm.rc:105
8855 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8856 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
8858 #: winmm.rc:106
8859 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8860 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
8862 #: winmm.rc:107
8863 msgid ""
8864 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8865 msgstr ""
8866 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
8867 "parametr."
8869 #: winmm.rc:108
8870 msgid ""
8871 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8872 "until a wave device is free, and then try again."
8873 msgstr ""
8874 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
8875 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8876 "ponownie."
8878 #: winmm.rc:109
8879 msgid ""
8880 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8881 "until the device is free, and then try again."
8882 msgstr ""
8883 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
8884 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8885 "i spróbuj ponownie."
8887 #: winmm.rc:110
8888 msgid ""
8889 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8890 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8891 msgstr ""
8892 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
8893 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
8894 "ponownie."
8896 #: winmm.rc:111
8897 msgid ""
8898 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8899 "until the device is free, and then try again."
8900 msgstr ""
8901 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
8902 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
8903 "i spróbuj ponownie."
8905 #: winmm.rc:112
8906 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8907 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
8909 #: winmm.rc:113
8910 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8911 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
8913 #: winmm.rc:114
8914 msgid ""
8915 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8916 "the Drivers option to install the wave device."
8917 msgstr ""
8918 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8919 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8920 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt. "
8922 #: winmm.rc:115
8923 msgid ""
8924 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8925 "format."
8926 msgstr ""
8927 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
8928 "bieżącego formatu pliku."
8930 #: winmm.rc:116
8931 msgid ""
8932 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8933 "the Drivers option to install the wave device."
8934 msgstr ""
8935 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
8936 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
8937 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
8939 #: winmm.rc:117
8940 msgid ""
8941 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8942 "format."
8943 msgstr ""
8944 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
8945 "bieżącego formatu pliku."
8947 #: winmm.rc:122
8948 msgid ""
8949 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8950 "You can't use them together."
8951 msgstr ""
8952 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
8953 "się. Nie możesz użyć ich razem."
8955 #: winmm.rc:124
8956 msgid ""
8957 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8958 "again."
8959 msgstr ""
8960 "Określone urządzenie MIDI jest zajęte. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
8961 "ponownie."
8963 #: winmm.rc:127
8964 msgid ""
8965 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8966 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8967 msgstr ""
8968 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
8969 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
8970 "ikonę Dodaj sprzęt. "
8972 #: winmm.rc:125
8973 msgid ""
8974 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8975 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8976 "setup."
8977 msgstr ""
8978 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
8979 "jest zainstalowane w systemie. Użyj Mapowania MIDI do edycji ustawień."
8981 #: winmm.rc:126
8982 msgid "An error occurred with the specified port."
8983 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
8985 #: winmm.rc:129
8986 msgid ""
8987 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8988 "these applications; then, try again."
8989 msgstr ""
8990 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
8991 "jedną z nich i spróbuj ponownie.."
8993 #: winmm.rc:128
8994 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8995 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
8997 #: winmm.rc:123
8998 msgid ""
8999 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9000 "Control Panel to install a MIDI driver."
9001 msgstr ""
9002 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
9003 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
9005 #: winmm.rc:118
9006 msgid "There is no display window."
9007 msgstr "Brak okna wyświetlania."
9009 #: winmm.rc:119
9010 msgid "Could not create or use window."
9011 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
9013 #: winmm.rc:120
9014 msgid ""
9015 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9016 "check your disk or network connection."
9017 msgstr ""
9018 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
9019 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
9021 #: winmm.rc:121
9022 msgid ""
9023 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9024 "are still connected to the network."
9025 msgstr ""
9026 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
9027 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
9029 #: winspool.rc:34
9030 msgid "Print to File"
9031 msgstr "Drukuj do pliku"
9033 #: winspool.rc:37
9034 msgid "&Output File Name:"
9035 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
9037 #: winspool.rc:28
9038 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
9039 msgstr "Plik już istnieje. Wybierz OK aby zastąpić plik."
9041 #: winspool.rc:29
9042 msgid "Unable to create the output file."
9043 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku."
9045 #: wldap32.rc:27
9046 msgid "Success"
9047 msgstr "Sukces"
9049 #: wldap32.rc:28
9050 msgid "Operations Error"
9051 msgstr "Błąd operacji"
9053 #: wldap32.rc:29
9054 msgid "Protocol Error"
9055 msgstr "Błąd protokołu"
9057 #: wldap32.rc:30
9058 msgid "Time Limit Exceeded"
9059 msgstr "Przekroczony limit czasu"
9061 #: wldap32.rc:31
9062 msgid "Size Limit Exceeded"
9063 msgstr "Przekroczony limit rozmiaru"
9065 #: wldap32.rc:32
9066 msgid "Compare False"
9067 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
9069 #: wldap32.rc:33
9070 msgid "Compare True"
9071 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
9073 #: wldap32.rc:34
9074 msgid "Authentication Method Not Supported"
9075 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
9077 #: wldap32.rc:35
9078 msgid "Strong Authentication Required"
9079 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
9081 #: wldap32.rc:36
9082 msgid "Referral (v2)"
9083 msgstr "Odwołanie (v2)"
9085 #: wldap32.rc:37
9086 msgid "Referral"
9087 msgstr "Odwołanie"
9089 #: wldap32.rc:38
9090 msgid "Administration Limit Exceeded"
9091 msgstr "Przekroczony limit administracyjny na serwerze"
9093 #: wldap32.rc:39
9094 msgid "Unavailable Critical Extension"
9095 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
9097 #: wldap32.rc:40
9098 msgid "Confidentiality Required"
9099 msgstr "Wymagana poufność"
9101 #: wldap32.rc:43
9102 msgid "No Such Attribute"
9103 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
9105 #: wldap32.rc:44
9106 msgid "Undefined Type"
9107 msgstr "Niezdefiniowany typ"
9109 #: wldap32.rc:45
9110 msgid "Inappropriate Matching"
9111 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
9113 #: wldap32.rc:46
9114 msgid "Constraint Violation"
9115 msgstr "Naruszenie więzów"
9117 #: wldap32.rc:47
9118 msgid "Attribute Or Value Exists"
9119 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
9121 #: wldap32.rc:48
9122 msgid "Invalid Syntax"
9123 msgstr "Błąd składni"
9125 #: wldap32.rc:59
9126 msgid "No Such Object"
9127 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
9129 #: wldap32.rc:60
9130 msgid "Alias Problem"
9131 msgstr "Problem aliasu"
9133 #: wldap32.rc:61
9134 msgid "Invalid DN Syntax"
9135 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
9137 #: wldap32.rc:62
9138 msgid "Is Leaf"
9139 msgstr "Jest liściem"
9141 #: wldap32.rc:63
9142 msgid "Alias Dereference Problem"
9143 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
9145 #: wldap32.rc:75
9146 msgid "Inappropriate Authentication"
9147 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
9149 #: wldap32.rc:76
9150 msgid "Invalid Credentials"
9151 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
9153 #: wldap32.rc:77
9154 msgid "Insufficient Rights"
9155 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
9157 #: wldap32.rc:78
9158 msgid "Busy"
9159 msgstr "Zajęty"
9161 #: wldap32.rc:79
9162 msgid "Unavailable"
9163 msgstr "Niedostępny"
9165 #: wldap32.rc:80
9166 msgid "Unwilling To Perform"
9167 msgstr "Brak chęci wykonania"
9169 #: wldap32.rc:81
9170 msgid "Loop Detected"
9171 msgstr "Wykryto pętlę"
9173 #: wldap32.rc:87
9174 msgid "Sort Control Missing"
9175 msgstr "Brak formantu sortowania"
9177 #: wldap32.rc:88
9178 msgid "Index range error"
9179 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
9181 #: wldap32.rc:91
9182 msgid "Naming Violation"
9183 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
9185 #: wldap32.rc:92
9186 msgid "Object Class Violation"
9187 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
9189 #: wldap32.rc:93
9190 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9191 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
9193 #: wldap32.rc:94
9194 msgid "Not allowed on RDN"
9195 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
9197 #: wldap32.rc:95
9198 msgid "Already Exists"
9199 msgstr "Już istnieje"
9201 #: wldap32.rc:96
9202 msgid "No Object Class Mods"
9203 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
9205 #: wldap32.rc:97
9206 msgid "Results Too Large"
9207 msgstr "Wynik zbyt duży"
9209 #: wldap32.rc:98
9210 msgid "Affects Multiple DSAs"
9211 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
9213 #: wldap32.rc:107
9214 msgid "Other"
9215 msgstr "Inne"
9217 #: wldap32.rc:108
9218 msgid "Server Down"
9219 msgstr "Serwer wyłączony"
9221 #: wldap32.rc:109
9222 msgid "Local Error"
9223 msgstr "Błąd lokalny"
9225 #: wldap32.rc:110
9226 msgid "Encoding Error"
9227 msgstr "Błąd podczas kodowania"
9229 #: wldap32.rc:111
9230 msgid "Decoding Error"
9231 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
9233 #: wldap32.rc:112
9234 msgid "Timeout"
9235 msgstr "Limit czasu"
9237 #: wldap32.rc:113
9238 msgid "Auth Unknown"
9239 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
9241 #: wldap32.rc:114
9242 msgid "Filter Error"
9243 msgstr "Błąd filtru"
9245 #: wldap32.rc:115
9246 msgid "User Cancelled"
9247 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
9249 #: wldap32.rc:116
9250 msgid "Parameter Error"
9251 msgstr "Błąd parametru"
9253 #: wldap32.rc:117
9254 msgid "No Memory"
9255 msgstr "Brak pamięci"
9257 #: wldap32.rc:118
9258 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9259 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
9261 #: wldap32.rc:119
9262 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9263 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
9265 #: wldap32.rc:120
9266 msgid "Specified control was not found in message"
9267 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
9269 #: wldap32.rc:121
9270 msgid "No result present in message"
9271 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
9273 #: wldap32.rc:122
9274 msgid "More results returned"
9275 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
9277 #: wldap32.rc:123
9278 msgid "Loop while handling referrals"
9279 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
9281 #: wldap32.rc:124
9282 msgid "Referral hop limit exceeded"
9283 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
9285 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9286 msgid ""
9287 "Not Yet Implemented\n"
9288 "\n"
9289 msgstr ""
9290 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
9291 "\n"
9293 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9294 msgid "%1: File Not Found\n"
9295 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
9297 #: attrib.rc:47
9298 msgid ""
9299 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9300 "\n"
9301 "Syntax:\n"
9302 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9303 "       [/S [/D]]\n"
9304 "\n"
9305 "Where:\n"
9306 "\n"
9307 "  +   Sets an attribute.\n"
9308 "  -   Clears an attribute.\n"
9309 "  R   Read-only file attribute.\n"
9310 "  A   Archive file attribute.\n"
9311 "  S   System file attribute.\n"
9312 "  H   Hidden file attribute.\n"
9313 "  [drive:][path][filename]\n"
9314 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9315 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9316 "  /D  Processes folders as well.\n"
9317 msgstr ""
9318 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
9319 "\n"
9320 "Składnia:\n"
9321 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
9322 "[nazwapliku]\n"
9323 "       [/S [/D]]\n"
9324 "\n"
9325 "Gdzie:\n"
9326 "\n"
9327 "  +   Ustawia atrybut.\n"
9328 "  -   Czyści atrybut.\n"
9329 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
9330 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
9331 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
9332 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
9333 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
9334 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
9335 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
9336 "podkatalogach.\n"
9337 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
9339 #: clock.rc:29
9340 msgid "Ana&log"
9341 msgstr "Ana&logowy"
9343 #: clock.rc:30
9344 msgid "Digi&tal"
9345 msgstr "C&yfrowy"
9347 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9348 msgid "&Font..."
9349 msgstr "&Czcionka..."
9351 #: clock.rc:34
9352 msgid "&Without Titlebar"
9353 msgstr "&Bez paska tytułowego"
9355 #: clock.rc:36
9356 msgid "&Seconds"
9357 msgstr "&Sekundy"
9359 #: clock.rc:37
9360 msgid "&Date"
9361 msgstr "&Data"
9363 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9364 msgid "&Always on Top"
9365 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
9367 #: clock.rc:42
9368 msgid "&About Clock"
9369 msgstr "Zegar - i&nformacje"
9371 #: clock.rc:48
9372 msgid "Clock"
9373 msgstr "Zegar"
9375 #: cmd.rc:37
9376 msgid ""
9377 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9378 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9379 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9380 "called procedure.\n"
9381 "\n"
9382 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9383 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9384 msgstr ""
9385 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku typu bat do uruchamiania\n"
9386 "komend z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została\n"
9387 "wywołana (jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do\n"
9388 "wywoływanej procedury.\n"
9389 "\n"
9390 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
9391 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
9393 #: cmd.rc:40
9394 msgid ""
9395 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9396 "default directory.\n"
9397 msgstr ""
9398 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia aktualny\n"
9399 "domyślny katalog.\n"
9401 #: cmd.rc:41
9402 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9403 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia aktualny domyślny katalog.\n"
9405 #: cmd.rc:43
9406 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9407 msgstr "CLS czyści ekran konsoli\n"
9409 #: cmd.rc:45
9410 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9411 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
9413 #: cmd.rc:46
9414 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9415 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
9417 #: cmd.rc:47
9418 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9419 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
9421 #: cmd.rc:48
9422 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9423 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9425 #: cmd.rc:49
9426 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9427 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
9429 #: cmd.rc:59
9430 msgid ""
9431 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9432 "\n"
9433 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9434 "on the terminal device before they are executed.\n"
9435 "\n"
9436 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9437 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9438 "preceding it with an @ sign.\n"
9439 msgstr ""
9440 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
9441 "\n"
9442 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane\n"
9443 "do aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
9444 "\n"
9445 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
9446 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli\n"
9447 "zostanie poprzedzona znakiem @.\n"
9449 #: cmd.rc:61
9450 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9451 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
9453 #: cmd.rc:69
9454 msgid ""
9455 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9456 "\n"
9457 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9458 "\n"
9459 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9460 "not exist in wine's cmd.\n"
9461 msgstr ""
9462 "Komenda FOR służy do uruchomienia komendy dla każdego z plików ze\n"
9463 "zbioru.\n"
9464 "Składnia: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
9465 "\n"
9466 "Wymóg powtarzania znaku %, gdy używamy komendy FOR w pliku bat nie\n"
9467 "istnieje w cmd\n"
9469 #: cmd.rc:81
9470 msgid ""
9471 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9472 "batch file.\n"
9473 "\n"
9474 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9475 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9476 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9477 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9478 "label terminates the batch file execution.\n"
9479 "\n"
9480 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9481 msgstr ""
9482 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
9483 "\n"
9484 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie\n"
9485 "255 znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub\n"
9486 "więcej) etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do\n"
9487 "pierwszej z nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje\n"
9488 "przerwane.\n"
9490 #: cmd.rc:84
9491 msgid ""
9492 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9493 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9494 msgstr ""
9495 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
9496 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
9498 #: cmd.rc:94
9499 msgid ""
9500 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9501 "\n"
9502 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9503 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9504 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9505 "\n"
9506 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9507 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9508 msgstr ""
9509 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
9510 "\n"
9511 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
9512 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
9513 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
9514 "\n"
9515 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać zawarty "
9516 "w cudzysłowie\n"
9517 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
9519 #: cmd.rc:100
9520 msgid ""
9521 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9522 "\n"
9523 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9524 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9525 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9526 msgstr ""
9527 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
9528 "\n"
9529 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
9530 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
9531 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
9533 #: cmd.rc:103
9534 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9535 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
9537 #: cmd.rc:104
9538 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9539 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
9541 #: cmd.rc:111
9542 msgid ""
9543 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9544 "\n"
9545 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9546 "subdirectories\n"
9547 "below the item are moved as well.\n"
9548 "\n"
9549 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9550 msgstr ""
9551 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
9552 "\n"
9553 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi\n"
9554 "i pliki są także przesuwane.\n"
9555 "\n"
9556 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
9558 #: cmd.rc:122
9559 msgid ""
9560 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9561 "\n"
9562 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9563 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9564 "PATH command with the new value.\n"
9565 "\n"
9566 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9567 "variable, for example:\n"
9568 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9569 msgstr ""
9570 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę w której wyszukuje cmd.\n"
9571 "\n"
9572 "Komenda PATH bez parametrów wyświetla aktualną ścieżkę. Aby ją\n"
9573 "zmienić należy wywołać PATH za którym występuje nowa ścieżka.\n"
9574 "\n"
9575 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki\n"
9576 "powoduje wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
9577 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9579 #: cmd.rc:128
9580 msgid ""
9581 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9582 "\n"
9583 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9584 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9585 msgstr ""
9586 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
9587 "\n"
9588 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt "
9589 "wyjścia\n"
9590 " poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
9592 #: cmd.rc:149
9593 msgid ""
9594 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9595 "\n"
9596 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9597 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9598 "\n"
9599 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9600 "\n"
9601 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9602 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9603 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9604 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9605 "\n"
9606 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9607 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9608 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9609 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9610 "\n"
9611 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9612 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9613 msgstr ""
9614 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
9615 "\n"
9616 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
9617 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
9618 "\n"
9619 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
9620 "\n"
9621 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia              $b    Znak kanału "
9622 "(|)\n"
9623 "$d    Obecna data           $e    Escape                  $g    Znak >\n"
9624 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd                $p    Obecna "
9625 "ścieżka\n"
9626 "$q    Znak =                  $t    Obecny czas                  $v    "
9627 "Wersja cmd\n"
9628 "\n"
9629 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje "
9630 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co "
9631 "uwzględnia\n"
9632 "obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
9633 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9634 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
9635 "\n"
9636 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
9637 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co 'PROMPT "
9638 "tekst'.\n"
9640 #: cmd.rc:153
9641 msgid ""
9642 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9643 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9644 msgstr ""
9645 "Polecenie poprzedzone komendą REM nie jest wykonywane, może być\n"
9646 "stosowane jako komentarz w pliku typu bat.\n"
9648 #: cmd.rc:156
9649 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9650 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
9652 #: cmd.rc:157
9653 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9654 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
9656 #: cmd.rc:159
9657 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9658 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. usuwa podkatalog.\n"
9660 #: cmd.rc:160
9661 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9662 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa podkatalog.\n"
9664 #: cmd.rc:178
9665 msgid ""
9666 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9667 "\n"
9668 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9669 "\n"
9670 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9671 "\n"
9672 "SET <variable>=<value>\n"
9673 "\n"
9674 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9675 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9676 "have embedded spaces.\n"
9677 "\n"
9678 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9679 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9680 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9681 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9682 msgstr ""
9683 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
9684 "\n"
9685 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
9686 "\n"
9687 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmodyfikować zmienną:\n"
9688 "\n"
9689 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
9690 "\n"
9691 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może\n"
9692 "występować przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać\n"
9693 "spacji.\n"
9694 "\n"
9695 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
9696 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż\n"
9697 "w implementacji Win32. Wine nie modyfikuje zmiennych środowiskowych\n"
9698 "systemu.\n"
9700 #: cmd.rc:183
9701 msgid ""
9702 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9703 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9704 "if called from the command line.\n"
9705 msgstr ""
9706 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
9707 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
9708 "wywoływane z linii komend.\n"
9710 #: cmd.rc:185
9711 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9712 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
9714 #: cmd.rc:187
9715 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9716 msgstr "Ustawia nazwę okna cmd, składnia TITLE [ciąg znaków]\n"
9718 #: cmd.rc:191
9719 msgid ""
9720 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9721 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9722 msgstr ""
9723 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy\n"
9724 "jest on plikiem tekstowym.\n"
9726 #: cmd.rc:200
9727 msgid ""
9728 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9729 "\n"
9730 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9731 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9732 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9733 "\n"
9734 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9735 msgstr ""
9736 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
9737 "składnia:\n"
9738 "\n"
9739 "VERIFY ON\tUstawia flagę\n"
9740 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę\n"
9741 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
9742 "\n"
9743 "Ustawienia flagi nic nie zmieniają pod Wine'em.\n"
9745 #: cmd.rc:203
9746 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9747 msgstr "VER wyświetla wersję cmd.\n"
9749 #: cmd.rc:205
9750 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9751 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
9753 #: cmd.rc:209
9754 msgid ""
9755 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9756 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9757 msgstr ""
9758 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
9759 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
9761 #: cmd.rc:217
9762 msgid ""
9763 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9764 "\n"
9765 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9766 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9767 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9768 "settings are restored.\n"
9769 msgstr ""
9770 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
9771 "wsadowym.\n"
9772 "\n"
9773 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego\n"
9774 "i są ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku\n"
9775 "cokolwiek nastąpi pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie "
9776 "ustawienia środowiska.\n"
9778 #: cmd.rc:220
9779 msgid ""
9780 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9781 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9782 msgstr ""
9783 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje aktualny katalog na stosie, a\n"
9784 "następnie przechodzi do katalogu podanego jako parametr\n"
9786 #: cmd.rc:223
9787 msgid ""
9788 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9789 "PUSHD.\n"
9790 msgstr ""
9791 "POPD ustala aktualny katalog na ostatni katalog zapamiętany przez\n"
9792 "PUSHD\n"
9794 #: cmd.rc:231
9795 msgid ""
9796 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9797 "\n"
9798 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9799 "\n"
9800 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9801 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9802 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9803 "association, if any.\n"
9804 msgstr ""
9805 "ASSOC pokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
9806 "\n"
9807 "Składnia: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9808 "\n"
9809 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
9810 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne "
9811 "skojarzenie.\n"
9812 "Nie określanie typu pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie, jeśli "
9813 "jakiekolwiek istnieje.\n"
9815 #: cmd.rc:242
9816 msgid ""
9817 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9818 "\n"
9819 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9820 "\n"
9821 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9822 "currently defined.\n"
9823 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9824 "if any.\n"
9825 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9826 "associated to the specified file type.\n"
9827 msgstr ""
9828 "FTYPE pokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
9829 "\n"
9830 "Składnia: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9831 "\n"
9832 "Bez parametrów, pokazuje typy plików, dla który są obecnie określone "
9833 "polecenia otwarcia.\n"
9834 "Jeżeli użyte tylko z jednym typem pliku, to pokazuje jego skojarzone "
9835 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
9836 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków "
9837 "polecenia skojarzony z określonym typem pliku.\n"
9839 #: cmd.rc:244
9840 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9841 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
9843 #: cmd.rc:248
9844 msgid ""
9845 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9846 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9847 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9848 msgstr ""
9849 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik\n"
9850 "naciśnie dozwolony Przycisk z wybieralnej listy.\n"
9851 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach typu bat.\n"
9853 #: cmd.rc:252
9854 msgid ""
9855 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9856 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9857 msgstr ""
9858 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego\n"
9859 "lub powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
9861 #: cmd.rc:289
9862 msgid ""
9863 "CMD built-in commands are:\n"
9864 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9865 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9866 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9867 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9868 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9869 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9870 "COPY\t\tCopy file\n"
9871 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9872 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9873 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9874 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9875 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9876 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9877 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9878 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9879 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9880 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9881 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9882 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9883 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9884 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9885 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9886 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9887 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9888 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9889 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9890 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9891 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9892 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9893 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9894 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9895 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9896 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9897 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9898 "\n"
9899 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9900 msgstr ""
9901 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
9902 "ASSOC\t\tPokazuje lub modyfikuje skojarzenia rozszerzeń plików\n"
9903 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
9904 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
9905 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
9906 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
9907 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
9908 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
9909 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
9910 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
9911 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
9912 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
9913 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
9914 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9915 "FTYPE\t\tPokazuje lub modyfikuje polecenia otwarcia skojarzone z typami "
9916 "plików\n"
9917 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
9918 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
9919 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
9920 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
9921 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
9922 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
9923 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
9924 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
9925 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
9926 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
9927 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
9928 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
9929 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
9930 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
9931 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
9932 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
9933 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
9934 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
9935 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
9936 "docelowego\n"
9937 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
9938 "\n"
9939 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
9940 "poleceń.\n"
9942 #: cmd.rc:291
9943 msgid "Are you sure"
9944 msgstr "Czy jesteś pewien?"
9946 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9947 msgctxt "Yes key"
9948 msgid "Y"
9949 msgstr "T"
9951 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9952 msgctxt "No key"
9953 msgid "N"
9954 msgstr "N"
9956 #: cmd.rc:294
9957 msgid "File association missing for extension %1\n"
9958 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
9960 #: cmd.rc:295
9961 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9962 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
9964 #: cmd.rc:296
9965 msgid "Overwrite %1"
9966 msgstr "Nadpisz %1"
9968 #: cmd.rc:297
9969 msgid "More..."
9970 msgstr "Więcej..."
9972 #: cmd.rc:298
9973 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9974 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
9976 #: cmd.rc:300
9977 msgid "Argument missing\n"
9978 msgstr "Brakuje argumentu\n"
9980 #: cmd.rc:301
9981 msgid "Syntax error\n"
9982 msgstr "Błąd składni\n"
9984 #: cmd.rc:303
9985 msgid "No help available for %1\n"
9986 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
9988 #: cmd.rc:304
9989 msgid "Target to GOTO not found\n"
9990 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
9992 #: cmd.rc:305
9993 msgid "Current Date is %1\n"
9994 msgstr "Obecna data to %1\n"
9996 #: cmd.rc:306
9997 msgid "Current Time is %1\n"
9998 msgstr "Obecny czas to %1\n"
10000 #: cmd.rc:307
10001 msgid "Enter new date: "
10002 msgstr "Wpisz nową datę: "
10004 #: cmd.rc:308
10005 msgid "Enter new time: "
10006 msgstr "Wpisz nowy czas: "
10008 #: cmd.rc:309
10009 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10010 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
10012 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10013 msgid "Failed to open '%1'\n"
10014 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
10016 #: cmd.rc:311
10017 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10018 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
10020 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10021 msgctxt "All key"
10022 msgid "A"
10023 msgstr "A"
10025 #: cmd.rc:313
10026 msgid "%1, Delete"
10027 msgstr "%1, Usuń"
10029 #: cmd.rc:314
10030 msgid "Echo is %1\n"
10031 msgstr "Echo jest %1\n"
10033 #: cmd.rc:315
10034 msgid "Verify is %1\n"
10035 msgstr "Verify jest %1\n"
10037 #: cmd.rc:316
10038 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10039 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
10041 #: cmd.rc:317
10042 msgid "Parameter error\n"
10043 msgstr "Błąd parametru\n"
10045 #: cmd.rc:318
10046 #, fuzzy
10047 msgid ""
10048 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10049 "\n"
10050 msgstr ""
10051 "Wolumenem w napędzie %1!c! jest %2\n"
10052 "Numer seryjny wolumenu: %3!04x!-%4!04x!\n"
10053 "\n"
10055 #: cmd.rc:319
10056 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10057 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, ENTER aby pominąć)?"
10059 #: cmd.rc:320
10060 msgid "PATH not found\n"
10061 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
10063 #: cmd.rc:321
10064 msgid "Press any key to continue... "
10065 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
10067 #: cmd.rc:322
10068 msgid "Wine Command Prompt"
10069 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
10071 #: cmd.rc:323
10072 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10073 msgstr "Wersja CMD %1!S!\n"
10075 #: cmd.rc:324
10076 msgid "More? "
10077 msgstr "Więcej? "
10079 #: cmd.rc:325
10080 msgid "The input line is too long.\n"
10081 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
10083 #: cmd.rc:326
10084 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10085 msgstr ""
10087 #: cmd.rc:327
10088 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10089 msgstr ""
10091 #: dxdiag.rc:27
10092 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10093 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
10095 #: dxdiag.rc:28
10096 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10097 msgstr ""
10098 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
10100 #: explorer.rc:28
10101 msgid "Wine Explorer"
10102 msgstr "Wine Explorer"
10104 #: explorer.rc:29
10105 msgid "Location:"
10106 msgstr "Położenie:"
10108 #: hostname.rc:27
10109 msgid "Usage: hostname\n"
10110 msgstr "Użycie: hostname\n"
10112 #: hostname.rc:28
10113 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10114 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
10116 #: hostname.rc:29
10117 msgid ""
10118 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10119 "utility.\n"
10120 msgstr ""
10121 "Błąd: Ustawienie nazwy hosta systemu jest niemożliwe przy użyciu narzędzia "
10122 "hostname.\n"
10124 #: ipconfig.rc:27
10125 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10126 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10128 #: ipconfig.rc:28
10129 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10130 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
10132 #: ipconfig.rc:29
10133 msgid "%1 adapter %2\n"
10134 msgstr "%1 adapter %2\n"
10136 #: ipconfig.rc:30
10137 msgid "Ethernet"
10138 msgstr "Ethernet"
10140 #: ipconfig.rc:32
10141 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10142 msgstr "Sufiks DNS konkretnego połączenia"
10144 #: ipconfig.rc:34
10145 msgid "Hostname"
10146 msgstr "Nazwa hosta"
10148 #: ipconfig.rc:35
10149 msgid "Node type"
10150 msgstr "Typ węzła"
10152 #: ipconfig.rc:36
10153 msgid "Broadcast"
10154 msgstr "Nadawca"
10156 #: ipconfig.rc:37
10157 msgid "Peer-to-peer"
10158 msgstr "Peer-to-peer"
10160 #: ipconfig.rc:38
10161 msgid "Mixed"
10162 msgstr "Mieszane"
10164 #: ipconfig.rc:39
10165 msgid "Hybrid"
10166 msgstr "Hybrydowe"
10168 #: ipconfig.rc:40
10169 msgid "IP routing enabled"
10170 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
10172 #: ipconfig.rc:42
10173 msgid "Physical address"
10174 msgstr "Adres fizyczny"
10176 #: ipconfig.rc:43
10177 msgid "DHCP enabled"
10178 msgstr "DHCP włączone"
10180 #: ipconfig.rc:46
10181 msgid "Default gateway"
10182 msgstr "Brama domyślna"
10184 #: net.rc:27
10185 msgid ""
10186 "The syntax of this command is:\n"
10187 "\n"
10188 "NET command [arguments]\n"
10189 "    -or-\n"
10190 "NET command /HELP\n"
10191 "\n"
10192 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10193 msgstr ""
10194 "Składnia tego polecenia to:\n"
10195 "\n"
10196 "NET polecenie [argumenty]\n"
10197 "    -lub-\n"
10198 "NET polecenie /HELP\n"
10199 "\n"
10200 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
10202 #: net.rc:28
10203 msgid ""
10204 "The syntax of this command is:\n"
10205 "\n"
10206 "NET START [service]\n"
10207 "\n"
10208 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10209 "'service' is the name of the service to start.\n"
10210 msgstr ""
10211 "Składnia tego polecenia to:\n"
10212 "\n"
10213 "NET START [usługa]\n"
10214 "\n"
10215 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
10216 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
10218 #: net.rc:29
10219 msgid ""
10220 "The syntax of this command is:\n"
10221 "\n"
10222 "NET STOP service\n"
10223 "\n"
10224 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10225 msgstr ""
10226 "Składnia tego polecenia to:\n"
10227 "\n"
10228 "NET STOP [usługa]\n"
10229 "\n"
10230 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
10232 #: net.rc:30
10233 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10234 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
10236 #: net.rc:31
10237 msgid "Could not stop service %1\n"
10238 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
10240 #: net.rc:32
10241 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10242 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do menedżera serwisów.\n"
10244 #: net.rc:33
10245 msgid "Could not get handle to service.\n"
10246 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
10248 #: net.rc:34
10249 msgid "The %1 service is starting.\n"
10250 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
10252 #: net.rc:35
10253 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10254 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
10256 #: net.rc:36
10257 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10258 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
10260 #: net.rc:37
10261 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10262 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
10264 #: net.rc:38
10265 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10266 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
10268 #: net.rc:39
10269 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10270 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
10272 #: net.rc:41
10273 msgid "There are no entries in the list.\n"
10274 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
10276 #: net.rc:42
10277 msgid ""
10278 "\n"
10279 "Status  Local   Remote\n"
10280 "---------------------------------------------------------------\n"
10281 msgstr ""
10282 "\n"
10283 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
10284 "---------------------------------------------------------------\n"
10286 #: net.rc:43
10287 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10288 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
10290 #: net.rc:45
10291 msgid "Paused"
10292 msgstr "Wstrzymano"
10294 #: net.rc:46
10295 msgid "Disconnected"
10296 msgstr "Rozłączono"
10298 #: net.rc:47
10299 msgid "A network error occurred"
10300 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
10302 #: net.rc:48
10303 msgid "Connection is being made"
10304 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
10306 #: net.rc:49
10307 msgid "Reconnecting"
10308 msgstr "Ponowne łączenie"
10310 #: net.rc:40
10311 msgid "The following services are running:\n"
10312 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
10314 #: notepad.rc:27
10315 msgid "&New\tCtrl+N"
10316 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
10318 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10319 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10320 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
10322 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10323 msgid "&Save\tCtrl+S"
10324 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
10326 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10327 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10328 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
10330 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10331 msgid "Page Se&tup..."
10332 msgstr "&Ustawienia strony..."
10334 #: notepad.rc:34
10335 msgid "P&rinter Setup..."
10336 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
10338 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10339 msgid "&Edit"
10340 msgstr "&Edycja"
10342 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10343 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10344 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
10346 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10347 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10348 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
10350 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10351 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10352 msgstr "&Kopiuj\tCtrl+C"
10354 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10355 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10356 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
10358 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10359 #: winefile.rc:29
10360 msgid "&Delete\tDel"
10361 msgstr "&Usuń\tDel"
10363 #: notepad.rc:46
10364 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10365 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
10367 #: notepad.rc:47
10368 msgid "&Time/Date\tF5"
10369 msgstr "Godzina/&data\tF5"
10371 #: notepad.rc:49
10372 msgid "&Wrap long lines"
10373 msgstr "&Zawijanie wierszy"
10375 #: notepad.rc:53
10376 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10377 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
10379 #: notepad.rc:54
10380 msgid "&Search next\tF3"
10381 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
10383 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10384 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10385 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
10387 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10388 msgid "&Contents\tF1"
10389 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
10391 #: notepad.rc:59
10392 msgid "&About Notepad"
10393 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
10395 #: notepad.rc:105
10396 msgid "Page Setup"
10397 msgstr "Ustawienia strony"
10399 #: notepad.rc:107
10400 msgid "&Header:"
10401 msgstr "&Nagłówek:"
10403 #: notepad.rc:109
10404 msgid "&Footer:"
10405 msgstr "&Stopka:"
10407 #: notepad.rc:112
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Margins (millimeters)"
10410 msgstr "&Marginesy:"
10412 #: notepad.rc:113
10413 msgid "&Left:"
10414 msgstr "&Lewy:"
10416 #: notepad.rc:115
10417 msgid "&Top:"
10418 msgstr "&Górny:"
10420 #: notepad.rc:131
10421 msgid "Encoding:"
10422 msgstr "Kodowanie:"
10424 #: notepad.rc:66
10425 msgid "Page &p"
10426 msgstr "Strona &p"
10428 #: notepad.rc:68
10429 msgid "Notepad"
10430 msgstr "Notatnik"
10432 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10433 msgid "ERROR"
10434 msgstr "BŁĄD"
10436 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10437 msgid "WARNING"
10438 msgstr "OSTRZEŻENIE"
10440 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10441 msgid "Information"
10442 msgstr "Informacja"
10444 #: notepad.rc:73
10445 msgid "Untitled"
10446 msgstr "Bez tytułu"
10448 #: notepad.rc:76
10449 msgid "Text files (*.txt)"
10450 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
10452 #: notepad.rc:79
10453 msgid ""
10454 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10455 "Please use a different editor."
10456 msgstr ""
10457 "Plik '%s' jest za duży dla notatnika.\n"
10458 "Użyj innego edytora do edycji pliku."
10460 #: notepad.rc:81
10461 msgid ""
10462 "You did not enter any text.\n"
10463 "Please type something and try again."
10464 msgstr ""
10465 "Nie wprowadzono żadnego tekstu.\n"
10466 "Proszę coś wpisać i spróbować ponownie."
10468 #: notepad.rc:83
10469 msgid ""
10470 "File '%s' does not exist.\n"
10471 "\n"
10472 "Do you want to create a new file?"
10473 msgstr ""
10474 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
10475 "\n"
10476 "Czy chcesz utworzyć nowy plik ?"
10478 #: notepad.rc:85
10479 msgid ""
10480 "File '%s' has been modified.\n"
10481 "\n"
10482 "Would you like to save the changes?"
10483 msgstr ""
10484 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
10485 "\n"
10486 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
10488 #: notepad.rc:86
10489 msgid "'%s' could not be found."
10490 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
10492 #: notepad.rc:88
10493 msgid ""
10494 "Not enough memory to complete this task.\n"
10495 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10496 msgstr ""
10497 "Za mało pamięci, aby zakończyć tę operację.\n"
10498 "Zamknij jedną lub więcej aplikacji aby zwiększyć ilość wolnej pamięci."
10500 #: notepad.rc:90
10501 msgid "Unicode (UTF-16)"
10502 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10504 #: notepad.rc:91
10505 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10506 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10508 #: notepad.rc:92
10509 msgid "Unicode (UTF-8)"
10510 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10512 #: notepad.rc:99
10513 msgid ""
10514 "%1\n"
10515 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10516 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10517 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10518 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10519 "Continue?"
10520 msgstr ""
10521 "%1\n"
10522 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
10523 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %s.\n"
10524 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
10525 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
10526 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
10528 #: oleview.rc:29
10529 msgid "&Bind to file..."
10530 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
10532 #: oleview.rc:30
10533 msgid "&View TypeLib..."
10534 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
10536 #: oleview.rc:32
10537 msgid "&System Configuration"
10538 msgstr "Konfiguracja &systemu"
10540 #: oleview.rc:33
10541 msgid "&Run the Registry Editor"
10542 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestrów"
10544 #: oleview.rc:37
10545 msgid "&Object"
10546 msgstr "&Obiekt"
10548 #: oleview.rc:39
10549 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10550 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
10552 #: oleview.rc:41
10553 msgid "&In-process server"
10554 msgstr "&W procesie serwera"
10556 #: oleview.rc:42
10557 msgid "In-process &handler"
10558 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
10560 #: oleview.rc:43
10561 msgid "&Local server"
10562 msgstr "Serwer &lokalny"
10564 #: oleview.rc:44
10565 msgid "&Remote server"
10566 msgstr "Serwer &zdalny"
10568 #: oleview.rc:47
10569 msgid "View &Type information"
10570 msgstr "Wyświetl informacje o &typie"
10572 #: oleview.rc:49
10573 msgid "Create &Instance"
10574 msgstr "Stwórz &instancję"
10576 #: oleview.rc:50
10577 msgid "Create Instance &On..."
10578 msgstr "Stwórz instancję &na..."
10580 #: oleview.rc:51
10581 msgid "&Release Instance"
10582 msgstr "&Zwolnij instancję"
10584 #: oleview.rc:53
10585 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10586 msgstr "Kopiuj C&LSID do schowka"
10588 #: oleview.rc:54
10589 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10590 msgstr "Kopiuj tag obiektu &HTML do schowka"
10592 #: oleview.rc:60
10593 msgid "&Expert mode"
10594 msgstr "Tryb &eksperta"
10596 #: oleview.rc:62
10597 msgid "&Hidden component categories"
10598 msgstr "&Ukryte kategorie komponentów"
10600 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10601 msgid "&Toolbar"
10602 msgstr "Pasek &narzędzi"
10604 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10605 msgid "&Status Bar"
10606 msgstr "Pasek &stanu"
10608 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10609 msgid "&Refresh\tF5"
10610 msgstr "&Odśwież\tF5"
10612 #: oleview.rc:71
10613 msgid "&About OleView"
10614 msgstr "OleView - i&nformacje"
10616 #: oleview.rc:79
10617 msgid "&Save as..."
10618 msgstr "Z&apisz jako..."
10620 #: oleview.rc:84
10621 msgid "&Group by type kind"
10622 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
10624 #: oleview.rc:154
10625 msgid "Connect to another machine"
10626 msgstr "Połącz z innym komputerem"
10628 #: oleview.rc:157
10629 msgid "&Machine name:"
10630 msgstr "&Nazwa komputera:"
10632 #: oleview.rc:165
10633 msgid "System Configuration"
10634 msgstr "Konfiguracja systemu"
10636 #: oleview.rc:168
10637 msgid "System Settings"
10638 msgstr "Ustawienia systemu"
10640 #: oleview.rc:169
10641 msgid "&Enable Distributed COM"
10642 msgstr "Włącz &Distributed COM"
10644 #: oleview.rc:170
10645 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10646 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
10648 #: oleview.rc:171
10649 msgid ""
10650 "These settings change only registry values.\n"
10651 "They have no effect on Wine performance."
10652 msgstr ""
10653 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze. Nie mają wpływu na "
10654 "zachowanie Wine."
10656 #: oleview.rc:178
10657 msgid "Default Interface Viewer"
10658 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
10660 #: oleview.rc:181
10661 msgid "Interface"
10662 msgstr "Interfejs"
10664 #: oleview.rc:183
10665 msgid "IID:"
10666 msgstr "IID:"
10668 #: oleview.rc:186
10669 msgid "&View Type Info"
10670 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
10672 #: oleview.rc:191
10673 msgid "IPersist Interface Viewer"
10674 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
10676 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10677 msgid "Class Name:"
10678 msgstr "Nazwa klasy:"
10680 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10681 msgid "CLSID:"
10682 msgstr "CLSID:"
10684 #: oleview.rc:203
10685 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10686 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
10688 #: oleview.rc:211
10689 msgid "&IsDirty"
10690 msgstr "&IsDirty"
10692 #: oleview.rc:213
10693 msgid "&GetSizeMax"
10694 msgstr "&GetSizeMax"
10696 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10697 msgid "OleView"
10698 msgstr "OleView"
10700 #: oleview.rc:98
10701 msgid "ITypeLib viewer"
10702 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
10704 #: oleview.rc:96
10705 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10706 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
10708 #: oleview.rc:97
10709 msgid "version 1.0"
10710 msgstr "wersja 1.0"
10712 #: oleview.rc:100
10713 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10714 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10716 #: oleview.rc:103
10717 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10718 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
10720 #: oleview.rc:104
10721 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10722 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
10724 #: oleview.rc:105
10725 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10726 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
10728 #: oleview.rc:106
10729 msgid "Run the Wine registry editor"
10730 msgstr "Uruchom Edytor Rejestrów Wine"
10732 #: oleview.rc:107
10733 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10734 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany."
10736 #: oleview.rc:108
10737 msgid "Create an instance of the selected object"
10738 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu"
10740 #: oleview.rc:109
10741 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10742 msgstr "Stwórz instancję wybranego obiektu na określonym komputerze"
10744 #: oleview.rc:110
10745 msgid "Release the currently selected object instance"
10746 msgstr "Zwolnij aktualnie wybraną instancję obiektu"
10748 #: oleview.rc:111
10749 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10750 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
10752 #: oleview.rc:112
10753 msgid "Display the viewer for the selected item"
10754 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
10756 #: oleview.rc:117
10757 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10758 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
10760 #: oleview.rc:118
10761 msgid ""
10762 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10763 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
10765 #: oleview.rc:119
10766 msgid "Show or hide the toolbar"
10767 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
10769 #: oleview.rc:120
10770 msgid "Show or hide the status bar"
10771 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
10773 #: oleview.rc:121
10774 msgid "Refresh all lists"
10775 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
10777 #: oleview.rc:122
10778 msgid "Display program information, version number and copyright"
10779 msgstr ""
10780 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
10782 #: oleview.rc:113
10783 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10784 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10786 #: oleview.rc:114
10787 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10788 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10790 #: oleview.rc:115
10791 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10792 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10794 #: oleview.rc:116
10795 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10796 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
10798 #: oleview.rc:128
10799 msgid "ObjectClasses"
10800 msgstr "Klasy obiektów"
10802 #: oleview.rc:129
10803 msgid "Grouped by Component Category"
10804 msgstr "Zgrupowane według kategorii komponentów"
10806 #: oleview.rc:130
10807 msgid "OLE 1.0 Objects"
10808 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
10810 #: oleview.rc:131
10811 msgid "COM Library Objects"
10812 msgstr "Obiekty standardowe COM"
10814 #: oleview.rc:132
10815 msgid "All Objects"
10816 msgstr "Wszystkie obiekty"
10818 #: oleview.rc:133
10819 msgid "Application IDs"
10820 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
10822 #: oleview.rc:134
10823 msgid "Type Libraries"
10824 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
10826 #: oleview.rc:135
10827 msgid "ver."
10828 msgstr "wer."
10830 #: oleview.rc:136
10831 msgid "Interfaces"
10832 msgstr "Interfejsy"
10834 #: oleview.rc:138
10835 msgid "Registry"
10836 msgstr "Rejestr"
10838 #: oleview.rc:139
10839 msgid "Implementation"
10840 msgstr "Implementacja"
10842 #: oleview.rc:140
10843 msgid "Activation"
10844 msgstr "Aktywacja"
10846 #: oleview.rc:142
10847 msgid "CoGetClassObject failed."
10848 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
10850 #: oleview.rc:143
10851 msgid "Unknown error"
10852 msgstr "Nieznany błąd"
10854 #: oleview.rc:146
10855 msgid "bytes"
10856 msgstr "bajty(ów)"
10858 #: oleview.rc:148
10859 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10860 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
10862 #: oleview.rc:149
10863 msgid "Inherited Interfaces"
10864 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
10866 #: oleview.rc:124
10867 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10868 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
10870 #: oleview.rc:125
10871 msgid "Close window"
10872 msgstr "Zamknij okno"
10874 #: oleview.rc:126
10875 msgid "Group typeinfos by kind"
10876 msgstr "Grupuj informacje o typach według rodzajów"
10878 #: progman.rc:30
10879 msgid "&New..."
10880 msgstr "&Nowy..."
10882 #: progman.rc:31
10883 msgid "O&pen\tEnter"
10884 msgstr "&Otwórz\tEnter"
10886 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10887 msgid "&Move...\tF7"
10888 msgstr "&Przenieś...\tF7"
10890 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10891 msgid "&Copy...\tF8"
10892 msgstr "&Kopiuj...\tF8"
10894 #: progman.rc:35
10895 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10896 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
10898 #: progman.rc:37
10899 msgid "&Execute..."
10900 msgstr "Urucho&m..."
10902 #: progman.rc:39
10903 msgid "E&xit Windows"
10904 msgstr "&Wyjdź z Windows"
10906 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10907 msgid "&Options"
10908 msgstr "&Opcje"
10910 #: progman.rc:42
10911 msgid "&Arrange automatically"
10912 msgstr "&Autorozmieszczanie"
10914 #: progman.rc:43
10915 msgid "&Minimize on run"
10916 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
10918 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10919 msgid "&Save settings on exit"
10920 msgstr "&Zapisz ustawienia przy zakończeniu"
10922 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10923 msgid "&Windows"
10924 msgstr "O&kno"
10926 #: progman.rc:47
10927 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10928 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
10930 #: progman.rc:48
10931 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10932 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
10934 #: progman.rc:49
10935 msgid "&Arrange Icons"
10936 msgstr "&Rozmieść ikony"
10938 #: progman.rc:54
10939 msgid "&About Program Manager"
10940 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
10942 #: progman.rc:100
10943 msgid "Program &group"
10944 msgstr "&Grupa programów"
10946 #: progman.rc:102
10947 msgid "&Program"
10948 msgstr "&Program"
10950 #: progman.rc:113
10951 msgid "Move Program"
10952 msgstr "Przenieś program"
10954 #: progman.rc:115
10955 msgid "Move program:"
10956 msgstr "Przenieś program:"
10958 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10959 msgid "From group:"
10960 msgstr "&Z grupy:"
10962 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10963 msgid "&To group:"
10964 msgstr "&Do grupy:"
10966 #: progman.rc:131
10967 msgid "Copy Program"
10968 msgstr "Kopiuj program"
10970 #: progman.rc:133
10971 msgid "Copy program:"
10972 msgstr "Kopiuj program:"
10974 #: progman.rc:149
10975 msgid "Program Group Attributes"
10976 msgstr "Atrybuty grupy programów"
10978 #: progman.rc:153
10979 msgid "&Group file:"
10980 msgstr "&Plik grupy:"
10982 #: progman.rc:165
10983 msgid "Program Attributes"
10984 msgstr "Atrybuty programu"
10986 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10987 msgid "&Command line:"
10988 msgstr "&Linia poleceń:"
10990 #: progman.rc:171
10991 msgid "&Working directory:"
10992 msgstr "&Katalog roboczy:"
10994 #: progman.rc:173
10995 msgid "&Key combination:"
10996 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
10998 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10999 msgid "&Minimize at launch"
11000 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
11002 #: progman.rc:180
11003 msgid "Change &icon..."
11004 msgstr "Zmień &ikonę..."
11006 #: progman.rc:189
11007 msgid "Change Icon"
11008 msgstr "Change Icon"
11010 #: progman.rc:191
11011 msgid "&Filename:"
11012 msgstr "&Nawa pliku:"
11014 #: progman.rc:193
11015 msgid "Current &icon:"
11016 msgstr "Aktualna &ikona:"
11018 #: progman.rc:207
11019 msgid "Execute Program"
11020 msgstr "Uruchom program"
11022 #: progman.rc:60
11023 msgid "Program Manager"
11024 msgstr "Menedżer zadań"
11026 #: progman.rc:65
11027 msgid "Delete group `%s'?"
11028 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę `%s' ?"
11030 #: progman.rc:66
11031 msgid "Delete program `%s'?"
11032 msgstr "Czy na pewno chcesz Usunąć program `%s' ?"
11034 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11035 msgid "Not implemented"
11036 msgstr "Nie zaimplementowane"
11038 #: progman.rc:68
11039 msgid "Error reading `%s'."
11040 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
11042 #: progman.rc:69
11043 msgid "Error writing `%s'."
11044 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
11046 #: progman.rc:72
11047 msgid ""
11048 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11049 "Should it be tried further on?"
11050 msgstr ""
11051 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
11052 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
11054 #: progman.rc:74
11055 msgid "Help not available."
11056 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
11058 #: progman.rc:75
11059 msgid "Unknown feature in %s"
11060 msgstr "Nieznana własność w %s"
11062 #: progman.rc:76
11063 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11064 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
11066 #: progman.rc:77
11067 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11068 msgstr "Grupa zapisana jako `%s aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
11070 #: progman.rc:80
11071 msgid "Programs"
11072 msgstr "Programy"
11074 #: progman.rc:81
11075 msgid "Libraries (*.dll)"
11076 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
11078 #: progman.rc:82
11079 msgid "Icon files"
11080 msgstr "Pliki ikon"
11082 #: progman.rc:83
11083 msgid "Icons (*.ico)"
11084 msgstr "Ikony (*.ico)"
11086 #: reg.rc:27
11087 msgid ""
11088 "The syntax of this command is:\n"
11089 "\n"
11090 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11091 "REG command /?\n"
11092 msgstr ""
11093 "Składnia tego polecenia:\n"
11094 "\n"
11095 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11096 "REG polecenie /?\n"
11098 #: reg.rc:28
11099 msgid ""
11100 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11101 "f]\n"
11102 msgstr ""
11103 "REG ADD nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d "
11104 "dane] [/f]\n"
11106 #: reg.rc:29
11107 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11108 msgstr "REG DELETE nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
11110 #: reg.rc:30
11111 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11112 msgstr "REG QUERY nazwa_klucza [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
11114 #: reg.rc:31
11115 msgid "The operation completed successfully\n"
11116 msgstr "Operacja zakończona pomyślnie\n"
11118 #: reg.rc:32
11119 msgid "Error: Invalid key name\n"
11120 msgstr "Błąd: Niewłaściwa nazwa klucza\n"
11122 #: reg.rc:33
11123 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11124 msgstr "Błąd: Niewłaściwe parametry wiersza poleceń\n"
11126 #: reg.rc:34
11127 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11128 msgstr "Błąd: Nie można dodać kluczy do zdalnej maszyny\n"
11130 #: reg.rc:35
11131 msgid ""
11132 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11133 msgstr "Błąd: System nie mógł znaleźć podanej wartości lub klucza rejestru\n"
11135 #: regedit.rc:31
11136 msgid "&Registry"
11137 msgstr "&Rejestr"
11139 #: regedit.rc:33
11140 msgid "&Import Registry File..."
11141 msgstr "&Importuj plik rejestru..."
11143 #: regedit.rc:34
11144 msgid "&Export Registry File..."
11145 msgstr "&Eksportuj plik rejestru..."
11147 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11148 msgid "&Key"
11149 msgstr "&Klucz"
11151 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11152 msgid "&String Value"
11153 msgstr "&Wartość ciągu"
11155 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11156 msgid "&Binary Value"
11157 msgstr "Wartość &binarna"
11159 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11160 msgid "&DWORD Value"
11161 msgstr "Wartość &DWORD"
11163 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11164 msgid "&Multi String Value"
11165 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
11167 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11168 msgid "&Expandable String Value"
11169 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
11171 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11172 msgid "&Rename\tF2"
11173 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
11175 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11176 msgid "&Copy Key Name"
11177 msgstr "&Kopiuj nazwę klucza"
11179 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11180 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11181 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
11183 #: regedit.rc:61
11184 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11185 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
11187 #: regedit.rc:65
11188 msgid "Status &Bar"
11189 msgstr "&Pasek stanu"
11191 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11192 msgid "Sp&lit"
11193 msgstr "Po&dziel"
11195 #: regedit.rc:74
11196 msgid "&Remove Favorite..."
11197 msgstr "&Usuń ulubiony..."
11199 #: regedit.rc:79
11200 msgid "&About Registry Editor"
11201 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
11203 #: regedit.rc:88
11204 msgid "Modify Binary Data..."
11205 msgstr "Modyfikuj dane binarne..."
11207 #: regedit.rc:215
11208 msgid "Export registry"
11209 msgstr "&Eksportuj rejestr"
11211 #: regedit.rc:217
11212 msgid "S&elected branch:"
11213 msgstr "&Wybraną gałąź:"
11215 #: regedit.rc:226
11216 msgid "Find:"
11217 msgstr "Znajdź:"
11219 #: regedit.rc:228
11220 msgid "Find in:"
11221 msgstr "Szukaj w:"
11223 #: regedit.rc:229
11224 msgid "Keys"
11225 msgstr "Kluczach"
11227 #: regedit.rc:230
11228 msgid "Value names"
11229 msgstr "Nazwach wartości"
11231 #: regedit.rc:231
11232 msgid "Value content"
11233 msgstr "Treści wartości"
11235 #: regedit.rc:232
11236 msgid "Whole string only"
11237 msgstr "Tylko pełne dopasowanie"
11239 #: regedit.rc:239
11240 msgid "Add Favorite"
11241 msgstr "Dodaj do ulubionych"
11243 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11244 msgid "Name:"
11245 msgstr "Nazwa:"
11247 #: regedit.rc:250
11248 msgid "Remove Favorite"
11249 msgstr "Usuń ulubiony"
11251 #: regedit.rc:261
11252 msgid "Edit String"
11253 msgstr "Edycja danej tekstowej"
11255 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11256 msgid "Value name:"
11257 msgstr "Nazwa:"
11259 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11260 msgid "Value data:"
11261 msgstr "Wartość:"
11263 #: regedit.rc:274
11264 msgid "Edit DWORD"
11265 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
11267 #: regedit.rc:281
11268 msgid "Base"
11269 msgstr "System"
11271 #: regedit.rc:282
11272 msgid "Hexadecimal"
11273 msgstr "Szesnastkowy"
11275 #: regedit.rc:283
11276 msgid "Decimal"
11277 msgstr "Dziesiętny"
11279 #: regedit.rc:290
11280 msgid "Edit Binary"
11281 msgstr "Edycja danej binarnej"
11283 #: regedit.rc:303
11284 msgid "Edit Multi String"
11285 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
11287 #: regedit.rc:134
11288 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11289 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
11291 #: regedit.rc:135
11292 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11293 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
11295 #: regedit.rc:136
11296 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11297 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
11299 #: regedit.rc:137
11300 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11301 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
11303 #: regedit.rc:138
11304 msgid ""
11305 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11306 msgstr "Zawiera polecenia wyświetlające informacje o programie"
11308 #: regedit.rc:139
11309 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11310 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości."
11312 #: regedit.rc:124
11313 msgid "Data"
11314 msgstr "Wartość"
11316 #: regedit.rc:129
11317 msgid "Registry Editor"
11318 msgstr "Edytor rejestru"
11320 #: regedit.rc:191
11321 msgid "Import Registry File"
11322 msgstr "Importuje plik do rejestru"
11324 #: regedit.rc:192
11325 msgid "Export Registry File"
11326 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
11328 #: regedit.rc:193
11329 msgid "Registry files (*.reg)"
11330 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
11332 #: regedit.rc:194
11333 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11334 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11336 #: regedit.rc:201
11337 msgid "(Default)"
11338 msgstr "(Domyślna)"
11340 #: regedit.rc:202
11341 msgid "(value not set)"
11342 msgstr "(wartość nie ustalona)"
11344 #: regedit.rc:203
11345 msgid "(cannot display value)"
11346 msgstr "(nie mogę wyświetlić wartości)"
11348 #: regedit.rc:204
11349 msgid "(unknown %d)"
11350 msgstr "(nieznany: %d)"
11352 #: regedit.rc:160
11353 msgid "Quits the registry editor"
11354 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
11356 #: regedit.rc:161
11357 msgid "Adds keys to the favorites list"
11358 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
11360 #: regedit.rc:162
11361 msgid "Removes keys from the favorites list"
11362 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
11364 #: regedit.rc:163
11365 msgid "Shows or hides the status bar"
11366 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
11368 #: regedit.rc:164
11369 msgid "Change position of split between two panes"
11370 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma okienkami"
11372 #: regedit.rc:165
11373 msgid "Refreshes the window"
11374 msgstr "Odświeża okno"
11376 #: regedit.rc:166
11377 msgid "Deletes the selection"
11378 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
11380 #: regedit.rc:167
11381 msgid "Renames the selection"
11382 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
11384 #: regedit.rc:168
11385 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11386 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
11388 #: regedit.rc:169
11389 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11390 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
11392 #: regedit.rc:170
11393 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11394 msgstr ""
11395 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
11397 #: regedit.rc:144
11398 msgid "Modifies the value's data"
11399 msgstr "Pozwala zmodyfikować wartość danej"
11401 #: regedit.rc:145
11402 msgid "Adds a new key"
11403 msgstr "Dodaje nowy klucz"
11405 #: regedit.rc:146
11406 msgid "Adds a new string value"
11407 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
11409 #: regedit.rc:147
11410 msgid "Adds a new binary value"
11411 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
11413 #: regedit.rc:148
11414 msgid "Adds a new double word value"
11415 msgstr "Dodaje nową wartość DWORD"
11417 #: regedit.rc:150
11418 msgid "Imports a text file into the registry"
11419 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
11421 #: regedit.rc:152
11422 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11423 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
11425 #: regedit.rc:153
11426 msgid "Prints all or part of the registry"
11427 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
11429 #: regedit.rc:155
11430 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11431 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
11433 #: regedit.rc:178
11434 msgid "Can't query value '%s'"
11435 msgstr "Nie udało się przeczytać danej '%s'"
11437 #: regedit.rc:179
11438 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11439 msgstr "Nie da się modyfikować kluczy tego typu (%u)"
11441 #: regedit.rc:180
11442 msgid "Value is too big (%u)"
11443 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%u)"
11445 #: regedit.rc:181
11446 msgid "Confirm Value Delete"
11447 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
11449 #: regedit.rc:182
11450 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11451 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć daną '%s'?"
11453 #: regedit.rc:186
11454 msgid "Search string '%s' not found"
11455 msgstr "Nie udało się wyszukać ciągu '%s'"
11457 #: regedit.rc:183
11458 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11459 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
11461 #: regedit.rc:184
11462 msgid "New Key #%d"
11463 msgstr "Nowy klucz #%d"
11465 #: regedit.rc:185
11466 msgid "New Value #%d"
11467 msgstr "Nowa wartość #%d"
11469 #: regedit.rc:177
11470 msgid "Can't query key '%s'"
11471 msgstr "Nie udało się przeczytać klucza '%s'"
11473 #: regedit.rc:149
11474 msgid "Adds a new multi string value"
11475 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
11477 #: regedit.rc:171
11478 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11479 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
11481 #: start.rc:46
11482 msgid ""
11483 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11484 "with that suffix.\n"
11485 "Usage:\n"
11486 "start [options] program_filename [...]\n"
11487 "start [options] document_filename\n"
11488 "\n"
11489 "Options:\n"
11490 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11491 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11492 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11493 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11494 "code.\n"
11495 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11496 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11497 "/L           Show end-user license.\n"
11498 "/?           Display this help and exit.\n"
11499 "\n"
11500 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11501 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11502 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11503 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11504 msgstr ""
11505 "Uruchamia program lub otwiera dokument w programie, który jest zwykle "
11506 "używany dla tego rozszerzenia.\n"
11507 "Użycie:\n"
11508 "start [opcje] nazwa_programu [...]\n"
11509 "start [opcje] nazwa_dokumentu\n"
11510 "\n"
11511 "Opcje:\n"
11512 "/M[inimalizowany] Uruchamia program zminimalizowany.\n"
11513 "/MAX[ymalizowany] Uruchamia program zmaksymalizowany.\n"
11514 "/R[estored]  Uruchamia program normalnie (bez minimalizacji ani "
11515 "maksymalizacji).\n"
11516 "/W[ait]      Zaczekaj aż program zakończy działanie (i zakończ\n"
11517 "\t     kodem wyjścia programu).\n"
11518 "/Unix        Użyj Uniksowej nazwy pliku i uruchom plik tak jak w eksplorerze "
11519 "windowsa.\n"
11520 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
11521 "/L           Pokaż licencję użytkownika.\n"
11522 "/?           Wyświetl tą pomoc i wyjdź.\n"
11523 "\n"
11524 "start.exe wersja 0.2 Prawa autorskie (C) 2003, Dan Kegel\n"
11525 "Start jest dostarczany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; szczegóły w opcji /L.\n"
11526 "To jest wolne oprogramowanie i możesz je rozpowszechniać (pod pewnymi\n"
11527 "warunkami); uruchom 'start /L' aby poznać szczegóły.\n"
11529 #: start.rc:64
11530 msgid ""
11531 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11532 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11533 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11534 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11535 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11536 "\n"
11537 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11538 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11539 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
11540 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11541 "\n"
11542 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11543 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11544 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11545 "\n"
11546 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11547 msgstr ""
11548 "start.exe wersja 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11549 "Ten program jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub\n"
11550 "modyfikować zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public "
11551 "License\n"
11552 "(z ang. Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU)\n"
11553 "opublikowanej przez Free Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego "
11554 "Oprogramowania);\n"
11555 "albo w wersji 2.1 licencji lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej "
11556 "wersji.\n"
11557 "\n"
11558 "Ten program jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny,\n"
11559 "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą "
11560 "gwarancję\n"
11561 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU.  Zajrzyj do\n"
11562 "GNU Lesser Public License po więcej informacji.\n"
11563 "\n"
11564 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License\n"
11565 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software\n"
11566 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11567 "\n"
11568 "Zajrzyj do pliku COPYING.LIB po informacje o licencji.\n"
11570 #: start.rc:66
11571 msgid ""
11572 "Application could not be started, or no application associated with the "
11573 "specified file.\n"
11574 "ShellExecuteEx failed"
11575 msgstr ""
11576 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
11577 "plikiem.\n"
11578 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
11580 #: start.rc:68
11581 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11582 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
11584 #: taskkill.rc:27
11585 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11586 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
11588 #: taskkill.rc:28
11589 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11590 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
11592 #: taskkill.rc:29
11593 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11594 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
11596 #: taskkill.rc:30
11597 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11598 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
11600 #: taskkill.rc:31
11601 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11602 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
11604 #: taskkill.rc:32
11605 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11606 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
11608 #: taskkill.rc:33
11609 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11610 msgstr ""
11611 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
11612 "u!.\n"
11614 #: taskkill.rc:34
11615 msgid ""
11616 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11617 msgstr ""
11618 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
11619 "PID %2!u!.\n"
11621 #: taskkill.rc:35
11622 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11623 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11625 #: taskkill.rc:36
11626 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11627 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
11629 #: taskkill.rc:37
11630 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11631 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
11633 #: taskkill.rc:38
11634 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11635 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
11637 #: taskkill.rc:39
11638 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11639 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
11641 #: taskkill.rc:40
11642 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11643 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
11645 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11646 msgid "&New Task (Run...)"
11647 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
11649 #: taskmgr.rc:39
11650 msgid "E&xit Task Manager"
11651 msgstr "&Zakończ Menedżera zadań"
11653 #: taskmgr.rc:45
11654 msgid "&Minimize On Use"
11655 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
11657 #: taskmgr.rc:47
11658 msgid "&Hide When Minimized"
11659 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
11661 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11662 msgid "&Show 16-bit tasks"
11663 msgstr "&Pokazuj zadania 16-bitowe"
11665 #: taskmgr.rc:54
11666 msgid "&Refresh Now"
11667 msgstr "&Odśwież teraz"
11669 #: taskmgr.rc:55
11670 msgid "&Update Speed"
11671 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
11673 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11674 msgid "&High"
11675 msgstr "&Wysoka"
11677 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11678 msgid "&Normal"
11679 msgstr "&Normalna"
11681 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11682 msgid "&Low"
11683 msgstr "N&iska"
11685 #: taskmgr.rc:61
11686 msgid "&Paused"
11687 msgstr "&Wstrzymana"
11689 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11690 msgid "&Select Columns..."
11691 msgstr "&Wybierz kolumny..."
11693 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11694 msgid "&CPU History"
11695 msgstr "&Historia użycia procesora"
11697 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11698 msgid "&One Graph, All CPUs"
11699 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
11701 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11702 msgid "One Graph &Per CPU"
11703 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
11705 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11706 msgid "&Show Kernel Times"
11707 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
11709 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11710 msgid "Tile &Horizontally"
11711 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
11713 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11714 msgid "Tile &Vertically"
11715 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
11717 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11718 msgid "&Minimize"
11719 msgstr "Mi&nimalizuj"
11721 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11722 msgid "&Cascade"
11723 msgstr "&Kaskadowo"
11725 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11726 msgid "&Bring To Front"
11727 msgstr "&Przesuń na wierzch"
11729 #: taskmgr.rc:90
11730 msgid "&About Task Manager"
11731 msgstr "Menedżer zadań - i&nformacje"
11733 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11734 msgid "&Switch To"
11735 msgstr "P&rzełącz na"
11737 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11738 msgid "&End Task"
11739 msgstr "&Zakończy zadanie"
11741 #: taskmgr.rc:130
11742 msgid "&Go To Process"
11743 msgstr "&Idź do procesu"
11745 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11746 msgid "&End Process"
11747 msgstr "&Zakończ proces"
11749 #: taskmgr.rc:150
11750 msgid "End Process &Tree"
11751 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
11753 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11754 msgid "&Debug"
11755 msgstr "De&buguj"
11757 #: taskmgr.rc:154
11758 msgid "Set &Priority"
11759 msgstr "&Ustaw priorytet"
11761 #: taskmgr.rc:156
11762 msgid "&Realtime"
11763 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
11765 #: taskmgr.rc:160
11766 msgid "&Above Normal"
11767 msgstr "&Powyżej normalnego"
11769 #: taskmgr.rc:164
11770 msgid "&Below Normal"
11771 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
11773 #: taskmgr.rc:169
11774 msgid "Set &Affinity..."
11775 msgstr "Ustal &koligację..."
11777 #: taskmgr.rc:170
11778 msgid "Edit Debug &Channels..."
11779 msgstr "Konfiguruj kanały &debugowania..."
11781 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11782 msgid "Task Manager"
11783 msgstr "Menedżer zadań"
11785 #: taskmgr.rc:355
11786 msgid "&New Task..."
11787 msgstr "&Nowe zadanie..."
11789 #: taskmgr.rc:368
11790 msgid "&Show processes from all users"
11791 msgstr "&Pokazuj procesy wszystkich użytkowników"
11793 #: taskmgr.rc:376
11794 #, fuzzy
11795 msgid "CPU usage"
11796 msgstr "Użycie procesora"
11798 #: taskmgr.rc:377
11799 #, fuzzy
11800 msgid "MEM usage"
11801 msgstr "Użycie pamięci"
11803 #: taskmgr.rc:378
11804 msgid "Totals"
11805 msgstr "Sumy"
11807 #: taskmgr.rc:379
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Commit charge (K)"
11810 msgstr "Pamięć zadeklarowana (KB)"
11812 #: taskmgr.rc:380
11813 #, fuzzy
11814 msgid "Physical memory (K)"
11815 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
11817 #: taskmgr.rc:381
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Kernel memory (K)"
11820 msgstr "Pamięć jądra (KB)"
11822 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11823 msgid "Handles"
11824 msgstr "Liczba dojść"
11826 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11827 msgid "Threads"
11828 msgstr "Wątki"
11830 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11831 msgid "Processes"
11832 msgstr "Procesy"
11834 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11835 msgid "Total"
11836 msgstr "Razem"
11838 #: taskmgr.rc:392
11839 msgid "Limit"
11840 msgstr "Limit"
11842 #: taskmgr.rc:393
11843 msgid "Peak"
11844 msgstr "Szczyt"
11846 #: taskmgr.rc:402
11847 msgid "System Cache"
11848 msgstr "Bufor systemu"
11850 #: taskmgr.rc:410
11851 msgid "Paged"
11852 msgstr "Stronicowana"
11854 #: taskmgr.rc:411
11855 msgid "Nonpaged"
11856 msgstr "Niestronicowana"
11858 #: taskmgr.rc:418
11859 #, fuzzy
11860 msgid "CPU usage history"
11861 msgstr "Historia użycia procesora"
11863 #: taskmgr.rc:419
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Memory usage history"
11866 msgstr "Historia użycia pamięci"
11868 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11869 msgid "Debug Channels"
11870 msgstr "Kanały debugowania"
11872 #: taskmgr.rc:443
11873 msgid "Processor Affinity"
11874 msgstr "Koligacja procesora"
11876 #: taskmgr.rc:448
11877 msgid ""
11878 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11879 "allowed to execute on."
11880 msgstr ""
11881 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
11882 "ten proces"
11884 #: taskmgr.rc:450
11885 msgid "CPU 0"
11886 msgstr "Procesor 0"
11888 #: taskmgr.rc:452
11889 msgid "CPU 1"
11890 msgstr "Procesor 1"
11892 #: taskmgr.rc:454
11893 msgid "CPU 2"
11894 msgstr "Procesor 2"
11896 #: taskmgr.rc:456
11897 msgid "CPU 3"
11898 msgstr "Procesor 3"
11900 #: taskmgr.rc:458
11901 msgid "CPU 4"
11902 msgstr "Procesor 4"
11904 #: taskmgr.rc:460
11905 msgid "CPU 5"
11906 msgstr "Procesor 5"
11908 #: taskmgr.rc:462
11909 msgid "CPU 6"
11910 msgstr "Procesor 6"
11912 #: taskmgr.rc:464
11913 msgid "CPU 7"
11914 msgstr "Procesor 7"
11916 #: taskmgr.rc:466
11917 msgid "CPU 8"
11918 msgstr "Procesor 8"
11920 #: taskmgr.rc:468
11921 msgid "CPU 9"
11922 msgstr "Procesor 9"
11924 #: taskmgr.rc:470
11925 msgid "CPU 10"
11926 msgstr "Procesor 10"
11928 #: taskmgr.rc:472
11929 msgid "CPU 11"
11930 msgstr "Procesor 11"
11932 #: taskmgr.rc:474
11933 msgid "CPU 12"
11934 msgstr "Procesor 12"
11936 #: taskmgr.rc:476
11937 msgid "CPU 13"
11938 msgstr "Procesor 13"
11940 #: taskmgr.rc:478
11941 msgid "CPU 14"
11942 msgstr "Procesor 14"
11944 #: taskmgr.rc:480
11945 msgid "CPU 15"
11946 msgstr "Procesor 15"
11948 #: taskmgr.rc:482
11949 msgid "CPU 16"
11950 msgstr "Procesor 16"
11952 #: taskmgr.rc:484
11953 msgid "CPU 17"
11954 msgstr "Procesor 17"
11956 #: taskmgr.rc:486
11957 msgid "CPU 18"
11958 msgstr "Procesor 18"
11960 #: taskmgr.rc:488
11961 msgid "CPU 19"
11962 msgstr "Procesor 19"
11964 #: taskmgr.rc:490
11965 msgid "CPU 20"
11966 msgstr "Procesor 20"
11968 #: taskmgr.rc:492
11969 msgid "CPU 21"
11970 msgstr "Procesor 21"
11972 #: taskmgr.rc:494
11973 msgid "CPU 22"
11974 msgstr "Procesor 22"
11976 #: taskmgr.rc:496
11977 msgid "CPU 23"
11978 msgstr "Procesor 23"
11980 #: taskmgr.rc:498
11981 msgid "CPU 24"
11982 msgstr "Procesor 24"
11984 #: taskmgr.rc:500
11985 msgid "CPU 25"
11986 msgstr "Procesor 25"
11988 #: taskmgr.rc:502
11989 msgid "CPU 26"
11990 msgstr "Procesor 26"
11992 #: taskmgr.rc:504
11993 msgid "CPU 27"
11994 msgstr "Procesor 27"
11996 #: taskmgr.rc:506
11997 msgid "CPU 28"
11998 msgstr "Procesor 28"
12000 #: taskmgr.rc:508
12001 msgid "CPU 29"
12002 msgstr "Procesor 29"
12004 #: taskmgr.rc:510
12005 msgid "CPU 30"
12006 msgstr "Procesor 30"
12008 #: taskmgr.rc:512
12009 msgid "CPU 31"
12010 msgstr "Procesor 31"
12012 #: taskmgr.rc:518
12013 msgid "Select Columns"
12014 msgstr "Wybierz kolumny"
12016 #: taskmgr.rc:523
12017 msgid ""
12018 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12019 msgstr ""
12020 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy Menedżera Procesów"
12022 #: taskmgr.rc:525
12023 msgid "&Image Name"
12024 msgstr "&Nazwa obrazu"
12026 #: taskmgr.rc:527
12027 msgid "&PID (Process Identifier)"
12028 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
12030 #: taskmgr.rc:529
12031 msgid "&CPU Usage"
12032 msgstr "&Użycie procesora"
12034 #: taskmgr.rc:531
12035 msgid "CPU Tim&e"
12036 msgstr "&Czas procesora"
12038 #: taskmgr.rc:533
12039 msgid "&Memory Usage"
12040 msgstr "&Użycie pamięci"
12042 #: taskmgr.rc:535
12043 msgid "Memory Usage &Delta"
12044 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
12046 #: taskmgr.rc:537
12047 msgid "Pea&k Memory Usage"
12048 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
12050 #: taskmgr.rc:539
12051 msgid "Page &Faults"
12052 msgstr "&Błędy strony"
12054 #: taskmgr.rc:541
12055 msgid "&USER Objects"
12056 msgstr "Obiekty US&ER"
12058 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12059 msgid "I/O Reads"
12060 msgstr "Odczyty We/Wy"
12062 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12063 msgid "I/O Read Bytes"
12064 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
12066 #: taskmgr.rc:547
12067 msgid "&Session ID"
12068 msgstr "ID Ses&ji"
12070 #: taskmgr.rc:549
12071 msgid "User &Name"
12072 msgstr "Na&zwa użytkownika"
12074 #: taskmgr.rc:551
12075 msgid "Page F&aults Delta"
12076 msgstr "Różnica błę&dów strony"
12078 #: taskmgr.rc:553
12079 msgid "&Virtual Memory Size"
12080 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
12082 #: taskmgr.rc:555
12083 msgid "Pa&ged Pool"
12084 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
12086 #: taskmgr.rc:557
12087 msgid "N&on-paged Pool"
12088 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
12090 #: taskmgr.rc:559
12091 msgid "Base P&riority"
12092 msgstr "Priorytet &bazowy"
12094 #: taskmgr.rc:561
12095 msgid "&Handle Count"
12096 msgstr "Liczba &uchwytów"
12098 #: taskmgr.rc:563
12099 msgid "&Thread Count"
12100 msgstr "Lic&zba wątków"
12102 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12103 msgid "GDI Objects"
12104 msgstr "Obiekty GDI"
12106 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12107 msgid "I/O Writes"
12108 msgstr "Zapisy We/Wy"
12110 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12111 msgid "I/O Write Bytes"
12112 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
12114 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12115 msgid "I/O Other"
12116 msgstr "Inne We/Wy"
12118 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12119 msgid "I/O Other Bytes"
12120 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
12122 #: taskmgr.rc:182
12123 msgid "Create New Task"
12124 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
12126 #: taskmgr.rc:187
12127 msgid "Runs a new program"
12128 msgstr "Uruchamia nowy program"
12130 #: taskmgr.rc:188
12131 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12132 msgstr "Menedżer zadań wyświetlany jest na wierzchu wszystkich okien"
12134 #: taskmgr.rc:190
12135 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12136 msgstr "Menedżer zadań jest minimalizowany podczas operacji przełączania zadań"
12138 #: taskmgr.rc:191
12139 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12140 msgstr "Ukrywa Menedżera zadań, gdy jest on zminimalizowany"
12142 #: taskmgr.rc:192
12143 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12144 msgstr ""
12145 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
12147 #: taskmgr.rc:193
12148 msgid "Displays tasks by using large icons"
12149 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
12151 #: taskmgr.rc:194
12152 msgid "Displays tasks by using small icons"
12153 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
12155 #: taskmgr.rc:195
12156 msgid "Displays information about each task"
12157 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
12159 #: taskmgr.rc:196
12160 msgid "Updates the display twice per second"
12161 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
12163 #: taskmgr.rc:197
12164 msgid "Updates the display every two seconds"
12165 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
12167 #: taskmgr.rc:198
12168 msgid "Updates the display every four seconds"
12169 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
12171 #: taskmgr.rc:203
12172 msgid "Does not automatically update"
12173 msgstr "Okno nie jest automatycznie aktualizowane"
12175 #: taskmgr.rc:205
12176 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12177 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
12179 #: taskmgr.rc:206
12180 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12181 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
12183 #: taskmgr.rc:207
12184 msgid "Minimizes the windows"
12185 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
12187 #: taskmgr.rc:208
12188 msgid "Maximizes the windows"
12189 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
12191 #: taskmgr.rc:209
12192 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12193 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
12195 #: taskmgr.rc:210
12196 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12197 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
12199 #: taskmgr.rc:211
12200 msgid "Displays Task Manager help topics"
12201 msgstr "Wyświetla tematy pomocy Menedżera zadań"
12203 #: taskmgr.rc:212
12204 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12205 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
12207 #: taskmgr.rc:213
12208 msgid "Exits the Task Manager application"
12209 msgstr "Kończy pracę aplikacji Menedżer zadań"
12211 #: taskmgr.rc:215
12212 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12213 msgstr ""
12214 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
12216 #: taskmgr.rc:216
12217 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12218 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
12220 #: taskmgr.rc:217
12221 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12222 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
12224 #: taskmgr.rc:219
12225 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12226 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
12228 #: taskmgr.rc:220
12229 msgid "Each CPU has its own history graph"
12230 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
12232 #: taskmgr.rc:222
12233 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12234 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
12236 #: taskmgr.rc:227
12237 msgid "Tells the selected tasks to close"
12238 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
12240 #: taskmgr.rc:228
12241 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12242 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
12244 #: taskmgr.rc:229
12245 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12246 msgstr "Przywraca Menedżera zadań ze stanu ukrycia"
12248 #: taskmgr.rc:230
12249 msgid "Removes the process from the system"
12250 msgstr "Usuwa proces z systemu"
12252 #: taskmgr.rc:232
12253 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12254 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
12256 #: taskmgr.rc:233
12257 msgid "Attaches the debugger to this process"
12258 msgstr "Dołącza debuggera do tego procesu"
12260 #: taskmgr.rc:235
12261 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12262 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
12264 #: taskmgr.rc:237
12265 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12266 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
12268 #: taskmgr.rc:238
12269 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12270 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
12272 #: taskmgr.rc:240
12273 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12274 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
12276 #: taskmgr.rc:242
12277 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12278 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
12280 #: taskmgr.rc:244
12281 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12282 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
12284 #: taskmgr.rc:245
12285 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12286 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
12288 #: taskmgr.rc:247
12289 msgid "Controls Debug Channels"
12290 msgstr "Kontroluj kanały debugowania"
12292 #: taskmgr.rc:264
12293 msgid "Performance"
12294 msgstr "Wydajność"
12296 #: taskmgr.rc:265
12297 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12298 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
12300 #: taskmgr.rc:266
12301 msgid "Processes: %d"
12302 msgstr "Procesy: %d"
12304 #: taskmgr.rc:267
12305 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12306 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
12308 #: taskmgr.rc:272
12309 msgid "Image Name"
12310 msgstr "Nazwa obrazu"
12312 #: taskmgr.rc:273
12313 msgid "PID"
12314 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
12316 #: taskmgr.rc:274
12317 msgid "CPU"
12318 msgstr "Użycie procesora CPU"
12320 #: taskmgr.rc:275
12321 msgid "CPU Time"
12322 msgstr "Czas procesora CPU"
12324 #: taskmgr.rc:276
12325 msgid "Mem Usage"
12326 msgstr "Użycie pamięci"
12328 #: taskmgr.rc:277
12329 msgid "Mem Delta"
12330 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
12332 #: taskmgr.rc:278
12333 msgid "Peak Mem Usage"
12334 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
12336 #: taskmgr.rc:279
12337 msgid "Page Faults"
12338 msgstr "Błędy stron"
12340 #: taskmgr.rc:280
12341 msgid "USER Objects"
12342 msgstr "Obiekty USER"
12344 #: taskmgr.rc:283
12345 msgid "Session ID"
12346 msgstr "Identyfikator sesji"
12348 #: taskmgr.rc:284
12349 msgid "Username"
12350 msgstr "Nazwa użytkownika"
12352 #: taskmgr.rc:285
12353 msgid "PF Delta"
12354 msgstr "Zmiana błędów stron"
12356 #: taskmgr.rc:286
12357 msgid "VM Size"
12358 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
12360 #: taskmgr.rc:287
12361 msgid "Paged Pool"
12362 msgstr "Pula stronicowania"
12364 #: taskmgr.rc:288
12365 msgid "NP Pool"
12366 msgstr "Pula niestronicowana"
12368 #: taskmgr.rc:289
12369 msgid "Base Pri"
12370 msgstr "Priorytet podstawowy"
12372 #: taskmgr.rc:301
12373 msgid "Task Manager Warning"
12374 msgstr "Ostrzeżenie menadżera zadań"
12376 #: taskmgr.rc:304
12377 msgid ""
12378 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12379 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12380 "sure you want to change the priority class?"
12381 msgstr ""
12382 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
12383 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
12384 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
12386 #: taskmgr.rc:305
12387 msgid "Unable to Change Priority"
12388 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
12390 #: taskmgr.rc:310
12391 msgid ""
12392 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12393 "results including loss of data and system instability. The\n"
12394 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12395 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12396 "terminate the process?"
12397 msgstr ""
12398 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
12399 "niepożądane skutki, w tym również\n"
12400 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
12401 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
12402 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
12404 #: taskmgr.rc:311
12405 msgid "Unable to Terminate Process"
12406 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
12408 #: taskmgr.rc:313
12409 msgid ""
12410 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12411 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12412 msgstr ""
12413 "OSTRZEŻENIE: Debugowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
12414 "Czy na pewno chcesz uruchomić debuggera?"
12416 #: taskmgr.rc:314
12417 msgid "Unable to Debug Process"
12418 msgstr "Nie można debugować procesu"
12420 #: taskmgr.rc:315
12421 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12422 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
12424 #: taskmgr.rc:316
12425 msgid "Invalid Option"
12426 msgstr "Niewłaściwa opcja"
12428 #: taskmgr.rc:317
12429 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12430 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
12432 #: taskmgr.rc:322
12433 msgid "System Idle Process"
12434 msgstr "Proces bezczynności"
12436 #: taskmgr.rc:323
12437 msgid "Not Responding"
12438 msgstr "Nie odpowiada"
12440 #: taskmgr.rc:324
12441 msgid "Running"
12442 msgstr "Uruchomiony"
12444 #: taskmgr.rc:325
12445 msgid "Task"
12446 msgstr "Zadanie"
12448 #: taskmgr.rc:328
12449 msgid "Fixme"
12450 msgstr "Fixme"
12452 #: taskmgr.rc:329
12453 msgid "Err"
12454 msgstr "Err"
12456 #: taskmgr.rc:330
12457 msgid "Warn"
12458 msgstr "Warn"
12460 #: taskmgr.rc:331
12461 msgid "Trace"
12462 msgstr "Trace"
12464 #: uninstaller.rc:26
12465 msgid "Wine Application Uninstaller"
12466 msgstr "Wine - usuwanie programów"
12468 #: uninstaller.rc:27
12469 msgid ""
12470 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12471 "executable.\n"
12472 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12473 msgstr ""
12474 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
12475 "już był usunięty.\n"
12476 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
12478 #: view.rc:33
12479 msgid "&Pan"
12480 msgstr "&Umieszczenie"
12482 #: view.rc:35
12483 msgid "&Scale to Window"
12484 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
12486 #: view.rc:37
12487 msgid "&Left"
12488 msgstr "Przesuń w &lewo"
12490 #: view.rc:38
12491 msgid "&Right"
12492 msgstr "Przesuń w &prawo"
12494 #: view.rc:46
12495 msgid "Regular Metafile Viewer"
12496 msgstr "Podgląd plików WMF (Regular Metafile)"
12498 #: wineboot.rc:28
12499 msgid "Waiting for Program"
12500 msgstr "Czekanie na program"
12502 #: wineboot.rc:32
12503 msgid "Terminate Process"
12504 msgstr "Zakończ proces"
12506 #: wineboot.rc:33
12507 msgid ""
12508 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12509 "responding.\n"
12510 "\n"
12511 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12512 msgstr ""
12513 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
12514 "odpowiada.\n"
12515 "\n"
12516 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
12518 #: wineboot.rc:39
12519 msgid "Wine"
12520 msgstr "Wine"
12522 #: wineboot.rc:43
12523 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12524 msgstr "Konfiguracja Wine w %s jest właśnie aktualizowana, proszę czekać..."
12526 #: winecfg.rc:138
12527 msgid ""
12528 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12529 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12530 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12531 "option) any later version."
12532 msgstr ""
12533 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
12534 "modyfikować pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
12535 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
12536 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
12538 #: winecfg.rc:140
12539 msgid " Windows Registration Information "
12540 msgstr " Informacje do rejestracji w Windows "
12542 #: winecfg.rc:141
12543 msgid "&Owner:"
12544 msgstr "Właściciel:"
12546 #: winecfg.rc:143
12547 msgid "Organi&zation:"
12548 msgstr "Organizacja:"
12550 #: winecfg.rc:151
12551 msgid " Application Settings "
12552 msgstr " Ustawienia aplikacji"
12554 #: winecfg.rc:152
12555 msgid ""
12556 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
12557 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12558 "or per-application settings in those tabs as well."
12559 msgstr ""
12560 "Wine może udawać różne wersje Windows dla różnych aplikacji.  Wybór w tej "
12561 "zakładce jest powiązany z zakładkami Biblioteki i Grafika - ustawienia tam "
12562 "również dotyczą wszystkich aplikacji lub tylko wybranej."
12564 #: winecfg.rc:156
12565 msgid "&Add application..."
12566 msgstr "&Dodaj aplikację..."
12568 #: winecfg.rc:157
12569 msgid "&Remove application"
12570 msgstr "&Usuń aplikację"
12572 #: winecfg.rc:158
12573 msgid "&Windows Version:"
12574 msgstr "&Wersja Windows:"
12576 #: winecfg.rc:166
12577 msgid " Window Settings "
12578 msgstr " Ustawienia okna "
12580 #: winecfg.rc:167
12581 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12582 msgstr "Automatycznie przechwyć &mysz w oknach pełnoekranowych"
12584 #: winecfg.rc:168
12585 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12586 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &dekorować okna"
12588 #: winecfg.rc:169
12589 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12590 msgstr "Pozwól menedżerowi okien &zarządzać oknami Wine"
12592 #: winecfg.rc:170
12593 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12594 msgstr "Emuluj wirtualny &pulpit"
12596 #: winecfg.rc:172
12597 msgid "Desktop &size:"
12598 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
12600 #: winecfg.rc:177
12601 msgid " Direct3D "
12602 msgstr " Direct3D "
12604 #: winecfg.rc:178
12605 msgid "&Vertex Shader Support: "
12606 msgstr "Obsługa Vertex Shader: "
12608 #: winecfg.rc:180
12609 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12610 msgstr "Obsługuj Pixel Shader (jeżeli są obsługiwane przez kartę graficzną)"
12612 #: winecfg.rc:182
12613 msgid " Screen &Resolution "
12614 msgstr " Rozdzielczość "
12616 #: winecfg.rc:186
12617 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12618 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
12620 #: winecfg.rc:193
12621 msgid " DLL Overrides "
12622 msgstr " Reguły bibliotek DLL "
12624 #: winecfg.rc:194
12625 msgid ""
12626 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12627 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12628 "application)."
12629 msgstr ""
12630 "Dla każdej biblioteki DLL można zdecydować czy należy użyć wersji wbudowanej "
12631 "(dostarczonej z Wine) czy natywnej (wziętej z Windows lub dostarczonej wraz "
12632 "z aplikacją)."
12634 #: winecfg.rc:196
12635 msgid "&New override for library:"
12636 msgstr "Nowa reguła dla biblioteki:"
12638 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12639 msgid "&Add"
12640 msgstr "&Dodaj"
12642 #: winecfg.rc:199
12643 msgid "Existing &overrides:"
12644 msgstr "Istniejące reguły:"
12646 #: winecfg.rc:201
12647 msgid "&Edit..."
12648 msgstr "&Edycja"
12650 #: winecfg.rc:207
12651 msgid "Edit Override"
12652 msgstr "Edycja reguły"
12654 #: winecfg.rc:210
12655 msgid " Load Order "
12656 msgstr " Biblioteka "
12658 #: winecfg.rc:211
12659 msgid "&Builtin (Wine)"
12660 msgstr "Tylko &wbudowana (Wine)"
12662 #: winecfg.rc:212
12663 msgid "&Native (Windows)"
12664 msgstr "Tylko &natywna (Windows)"
12666 #: winecfg.rc:213
12667 msgid "Bui&ltin then Native"
12668 msgstr "Preferuj w&budowaną"
12670 #: winecfg.rc:214
12671 msgid "Nati&ve then Builtin"
12672 msgstr "Preferuj n&atywną"
12674 #: winecfg.rc:215
12675 msgid "&Disable"
12676 msgstr "&Wyłącz bibliotekę"
12678 #: winecfg.rc:222
12679 msgid "Select Drive Letter"
12680 msgstr "Wybierz literę napędu"
12682 #: winecfg.rc:234
12683 msgid " Drive &mappings "
12684 msgstr " Przyporządkowanie dysków "
12686 #: winecfg.rc:235
12687 msgid ""
12688 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12689 "edited."
12690 msgstr ""
12691 "Nieudane połączenie z menedżerem montowania, konfiguracja napędu nie może "
12692 "być zmodyfikowana."
12694 #: winecfg.rc:238
12695 msgid "&Add..."
12696 msgstr "&Dodaj..."
12698 #: winecfg.rc:240
12699 msgid "Auto&detect"
12700 msgstr "Automatyczne wykrywanie"
12702 #: winecfg.rc:243
12703 msgid "&Path:"
12704 msgstr "&Ścieżka:"
12706 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12707 msgid "Show &Advanced"
12708 msgstr "Opcje zaawansowane >>"
12710 #: winecfg.rc:251
12711 msgid "De&vice:"
12712 msgstr "U&rządzenie:"
12714 #: winecfg.rc:253
12715 msgid "Bro&wse..."
12716 msgstr "Prze&glądaj..."
12718 #: winecfg.rc:255
12719 msgid "&Label:"
12720 msgstr "&Etykieta:"
12722 #: winecfg.rc:257
12723 msgid "S&erial:"
12724 msgstr "&Numer seryjny:"
12726 #: winecfg.rc:260
12727 msgid "Show &dot files"
12728 msgstr "Pokazuj pliki zaczynające się od kropki"
12730 #: winecfg.rc:267
12731 msgid " Driver Diagnostics "
12732 msgstr " Diagnostyka sterownika "
12734 #: winecfg.rc:269
12735 msgid " Defaults "
12736 msgstr " Domyślne "
12738 #: winecfg.rc:270
12739 msgid "Output device:"
12740 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
12742 #: winecfg.rc:271
12743 msgid "Voice output device:"
12744 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
12746 #: winecfg.rc:272
12747 msgid "Input device:"
12748 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
12750 #: winecfg.rc:273
12751 msgid "Voice input device:"
12752 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
12754 #: winecfg.rc:278
12755 msgid "&Test Sound"
12756 msgstr "Test dźwięku"
12758 #: winecfg.rc:285
12759 msgid " Appearance "
12760 msgstr " Wygląd "
12762 #: winecfg.rc:286
12763 msgid "&Theme:"
12764 msgstr "Motyw:"
12766 #: winecfg.rc:288
12767 msgid "&Install theme..."
12768 msgstr "Zainstaluj motyw..."
12770 #: winecfg.rc:293
12771 msgid "It&em:"
12772 msgstr "Element:"
12774 #: winecfg.rc:295
12775 msgid "C&olor:"
12776 msgstr "Kolor:"
12778 #: winecfg.rc:301
12779 msgid " Fol&ders "
12780 msgstr " Foldery specjalne "
12782 #: winecfg.rc:304
12783 msgid "&Link to:"
12784 msgstr "Dowiązany do:"
12786 #: winecfg.rc:31
12787 msgid "Libraries"
12788 msgstr "Biblioteki"
12790 #: winecfg.rc:32
12791 msgid "Drives"
12792 msgstr "Dyski"
12794 #: winecfg.rc:33
12795 msgid "Select the Unix target directory, please."
12796 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
12798 #: winecfg.rc:34
12799 msgid "Hide &Advanced"
12800 msgstr "Ukryj zaawansowane <<"
12802 #: winecfg.rc:36
12803 msgid "(No Theme)"
12804 msgstr "(brak motywu)"
12806 #: winecfg.rc:37
12807 msgid "Graphics"
12808 msgstr "Grafika"
12810 #: winecfg.rc:38
12811 msgid "Desktop Integration"
12812 msgstr "Integracja z pulpitem"
12814 #: winecfg.rc:39
12815 msgid "Audio"
12816 msgstr "Dźwięk"
12818 #: winecfg.rc:40
12819 msgid "About"
12820 msgstr "Informacje"
12822 #: winecfg.rc:41
12823 msgid "Wine configuration"
12824 msgstr "Konfiguracje Wine"
12826 #: winecfg.rc:43
12827 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12828 msgstr "Pliki motywu (*.msstyles; *.theme)"
12830 #: winecfg.rc:44
12831 msgid "Select a theme file"
12832 msgstr "Wybierz plik motywu"
12834 #: winecfg.rc:45
12835 msgid "Folder"
12836 msgstr "Katalog"
12838 #: winecfg.rc:46
12839 msgid "Links to"
12840 msgstr "Dowiązany do"
12842 #: winecfg.rc:42
12843 msgid "Wine configuration for %s"
12844 msgstr "Konfiguracje Wine dla %s"
12846 #: winecfg.rc:87
12847 msgid "Selected driver: %s"
12848 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
12850 #: winecfg.rc:88
12851 msgid "(None)"
12852 msgstr "(Brak)"
12854 #: winecfg.rc:89
12855 msgid "Audio test failed!"
12856 msgstr "Nieudany test audio!"
12858 #: winecfg.rc:91
12859 msgid "(System default)"
12860 msgstr "(Domyślne systemowe)"
12862 #: winecfg.rc:51
12863 msgid ""
12864 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12865 "Are you sure you want to do this?"
12866 msgstr ""
12867 "Zmiana reguły dla tej biblioteki nie jest zalecana.\n"
12868 "Czy na pewno chcesz to zrobić?"
12870 #: winecfg.rc:52
12871 msgid "Warning: system library"
12872 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
12874 #: winecfg.rc:53
12875 msgid "native"
12876 msgstr "natywna"
12878 #: winecfg.rc:54
12879 msgid "builtin"
12880 msgstr "wbudowana"
12882 #: winecfg.rc:55
12883 msgid "native, builtin"
12884 msgstr "natywna, wbudowana"
12886 #: winecfg.rc:56
12887 msgid "builtin, native"
12888 msgstr "wbudowana, natywna"
12890 #: winecfg.rc:57
12891 msgid "disabled"
12892 msgstr "wyłączona"
12894 #: winecfg.rc:58
12895 msgid "Default Settings"
12896 msgstr "Ustawienia domyślne"
12898 #: winecfg.rc:59
12899 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12900 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
12902 #: winecfg.rc:60
12903 msgid "Use global settings"
12904 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
12906 #: winecfg.rc:61
12907 msgid "Select an executable file"
12908 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
12910 #: winecfg.rc:66
12911 msgid "Hardware"
12912 msgstr "Sprzętowa"
12914 #: winecfg.rc:67
12915 msgctxt "vertex shader mode"
12916 msgid "None"
12917 msgstr "Brak"
12919 #: winecfg.rc:72
12920 msgid "Autodetect..."
12921 msgstr "Automatyczne wykrywanie..."
12923 #: winecfg.rc:73
12924 msgid "Local hard disk"
12925 msgstr "Lokalny dysk twardy"
12927 #: winecfg.rc:74
12928 msgid "Network share"
12929 msgstr "Zasób sieciowy"
12931 #: winecfg.rc:75
12932 msgid "Floppy disk"
12933 msgstr "Stacja dyskietek"
12935 #: winecfg.rc:76
12936 msgid "CD-ROM"
12937 msgstr "CD-ROM"
12939 #: winecfg.rc:77
12940 msgid ""
12941 "You cannot add any more drives.\n"
12942 "\n"
12943 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12944 msgstr ""
12945 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
12946 "\n"
12947 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
12949 #: winecfg.rc:78
12950 msgid "System drive"
12951 msgstr "Dysk systemowy"
12953 #: winecfg.rc:79
12954 msgid ""
12955 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12956 "\n"
12957 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12958 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12959 msgstr ""
12960 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
12961 "\n"
12962 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
12963 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go skasujesz, nie zapomnij o "
12964 "ponownym jego utworzeniu!"
12966 #: winecfg.rc:80
12967 msgctxt "Drive letter"
12968 msgid "Letter"
12969 msgstr "Litera"
12971 #: winecfg.rc:81
12972 msgid "Drive Mapping"
12973 msgstr "Przyporządkowany do"
12975 #: winecfg.rc:82
12976 msgid ""
12977 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12978 "\n"
12979 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12980 msgstr ""
12981 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
12982 "\n"
12983 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
12985 #: winecfg.rc:96
12986 msgid "Controls Background"
12987 msgstr "Kontrolki - tło"
12989 #: winecfg.rc:97
12990 msgid "Controls Text"
12991 msgstr "Kontrolki - tekst"
12993 #: winecfg.rc:99
12994 msgid "Menu Background"
12995 msgstr "Tło menu"
12997 #: winecfg.rc:100
12998 msgid "Menu Text"
12999 msgstr "Tekst menu"
13001 #: winecfg.rc:101
13002 msgid "Scrollbar"
13003 msgstr "Pasek przewijania"
13005 #: winecfg.rc:102
13006 msgid "Selection Background"
13007 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
13009 #: winecfg.rc:103
13010 msgid "Selection Text"
13011 msgstr "Zaznaczony tekst"
13013 #: winecfg.rc:104
13014 msgid "ToolTip Background"
13015 msgstr "Tło podpowiedzi"
13017 #: winecfg.rc:105
13018 msgid "ToolTip Text"
13019 msgstr "Tekst podpowiedzi"
13021 #: winecfg.rc:106
13022 msgid "Window Background"
13023 msgstr "Tło okna"
13025 #: winecfg.rc:107
13026 msgid "Window Text"
13027 msgstr "Tekst okna"
13029 #: winecfg.rc:108
13030 msgid "Active Title Bar"
13031 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
13033 #: winecfg.rc:109
13034 msgid "Active Title Text"
13035 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
13037 #: winecfg.rc:110
13038 msgid "Inactive Title Bar"
13039 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
13041 #: winecfg.rc:111
13042 msgid "Inactive Title Text"
13043 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
13045 #: winecfg.rc:112
13046 msgid "Message Box Text"
13047 msgstr "Tekst okien komunikatów"
13049 #: winecfg.rc:113
13050 msgid "Application Workspace"
13051 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
13053 #: winecfg.rc:114
13054 msgid "Window Frame"
13055 msgstr "Ramka okna"
13057 #: winecfg.rc:115
13058 msgid "Active Border"
13059 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
13061 #: winecfg.rc:116
13062 msgid "Inactive Border"
13063 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
13065 #: winecfg.rc:117
13066 msgid "Controls Shadow"
13067 msgstr "Kontrolki - cień"
13069 #: winecfg.rc:118
13070 msgid "Gray Text"
13071 msgstr "Szary tekst"
13073 #: winecfg.rc:119
13074 msgid "Controls Highlight"
13075 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
13077 #: winecfg.rc:120
13078 msgid "Controls Dark Shadow"
13079 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
13081 #: winecfg.rc:121
13082 msgid "Controls Light"
13083 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
13085 #: winecfg.rc:122
13086 msgid "Controls Alternate Background"
13087 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
13089 #: winecfg.rc:123
13090 msgid "Hot Tracked Item"
13091 msgstr "Śledzony element"
13093 #: winecfg.rc:124
13094 msgid "Active Title Bar Gradient"
13095 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
13097 #: winecfg.rc:125
13098 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13099 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
13101 #: winecfg.rc:126
13102 msgid "Menu Highlight"
13103 msgstr "Podświetlone menu"
13105 #: winecfg.rc:127
13106 msgid "Menu Bar"
13107 msgstr "Pasek menu"
13109 #: wineconsole.rc:57
13110 msgid " Options "
13111 msgstr " Opcje "
13113 #: wineconsole.rc:60
13114 msgid "Cursor size"
13115 msgstr "Wielkość kursora"
13117 #: wineconsole.rc:61
13118 msgid "&Small"
13119 msgstr "&Mała"
13121 #: wineconsole.rc:62
13122 msgid "&Medium"
13123 msgstr "Ś&rednia"
13125 #: wineconsole.rc:63
13126 msgid "&Large"
13127 msgstr "&Duża"
13129 #: wineconsole.rc:65
13130 msgid "Control"
13131 msgstr "Kontrola"
13133 #: wineconsole.rc:66
13134 msgid "Popup menu"
13135 msgstr "Menu kontekstowe"
13137 #: wineconsole.rc:67
13138 msgid "&Control"
13139 msgstr "&Control"
13141 #: wineconsole.rc:68
13142 msgid "S&hift"
13143 msgstr "S&hift"
13145 #: wineconsole.rc:69
13146 msgid "Quick edit"
13147 msgstr "Szybka edycja"
13149 #: wineconsole.rc:70
13150 msgid "&enable"
13151 msgstr "&Udostępnij"
13153 #: wineconsole.rc:72
13154 msgid "Command history"
13155 msgstr "Historia poleceń"
13157 #: wineconsole.rc:73
13158 msgid "&Number of recalled commands :"
13159 msgstr "&Ilość poleceń, które można przywołać:"
13161 #: wineconsole.rc:76
13162 msgid "&Remove doubles"
13163 msgstr "&Usuń powtórki"
13165 #: wineconsole.rc:81
13166 msgid " Font "
13167 msgstr " Czcionka "
13169 #: wineconsole.rc:84
13170 msgid "&Font"
13171 msgstr "&Czcionka"
13173 #: wineconsole.rc:86
13174 msgid "&Color"
13175 msgstr "&Kolor"
13177 #: wineconsole.rc:97
13178 msgid " Configuration "
13179 msgstr " Konfiguracja "
13181 #: wineconsole.rc:100
13182 msgid "Buffer zone"
13183 msgstr "Konfiguracja buforów"
13185 #: wineconsole.rc:101
13186 msgid "&Width :"
13187 msgstr "&Szerokość :"
13189 #: wineconsole.rc:104
13190 msgid "&Height :"
13191 msgstr "&Wysokość :"
13193 #: wineconsole.rc:108
13194 msgid "Window size"
13195 msgstr "Wielkość okna"
13197 #: wineconsole.rc:109
13198 msgid "W&idth :"
13199 msgstr "S&zerokość :"
13201 #: wineconsole.rc:112
13202 msgid "H&eight :"
13203 msgstr "W&ysokość :"
13205 #: wineconsole.rc:116
13206 msgid "End of program"
13207 msgstr "Na zakończenie pracy"
13209 #: wineconsole.rc:117
13210 msgid "&Close console"
13211 msgstr "&Zamknij konsolę"
13213 #: wineconsole.rc:119
13214 msgid "Edition"
13215 msgstr "Edycja"
13217 #: wineconsole.rc:125
13218 msgid "Console parameters"
13219 msgstr "Parametry konsoli"
13221 #: wineconsole.rc:128
13222 msgid "Retain these settings for later sessions"
13223 msgstr "Zachowaj ustawienia"
13225 #: wineconsole.rc:129
13226 msgid "Modify only current session"
13227 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
13229 #: wineconsole.rc:26
13230 msgid "Set &Defaults"
13231 msgstr "Ustaw &domyślne"
13233 #: wineconsole.rc:28
13234 msgid "&Mark"
13235 msgstr "&Zaznacz"
13237 #: wineconsole.rc:31
13238 msgid "&Select all"
13239 msgstr "Z&aznacz wszystko"
13241 #: wineconsole.rc:32
13242 msgid "Sc&roll"
13243 msgstr "&Przewijaj"
13245 #: wineconsole.rc:33
13246 msgid "S&earch"
13247 msgstr "Sz&ukaj"
13249 #: wineconsole.rc:36
13250 msgid "Setup - Default settings"
13251 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
13253 #: wineconsole.rc:37
13254 msgid "Setup - Current settings"
13255 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
13257 #: wineconsole.rc:38
13258 msgid "Configuration error"
13259 msgstr "Błąd konfiguracji"
13261 #: wineconsole.rc:39
13262 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13263 msgstr "Wielkość bufora ekranu musi być większa niż wielkość bufora okna."
13265 #: wineconsole.rc:34
13266 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13267 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
13269 #: wineconsole.rc:35
13270 msgid "This is a test"
13271 msgstr "To jest test"
13273 #: wineconsole.rc:41
13274 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13275 msgstr "wineconsole: Zły format 'event id'\n"
13277 #: wineconsole.rc:42
13278 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13279 msgstr "wineconsole: Niewłaściwa wartość opcji 'backend'\n"
13281 #: wineconsole.rc:43
13282 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13283 msgstr "wineconsole: Nieznana opcja na linii poleceń\n"
13285 #: wineconsole.rc:44
13286 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13287 msgstr "Uruchamia program w konsoli Wine\n"
13289 #: wineconsole.rc:45
13290 msgid ""
13291 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13292 "The command is invalid.\n"
13293 msgstr ""
13294 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
13295 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
13297 #: wineconsole.rc:47
13298 msgid ""
13299 "\n"
13300 "Usage:\n"
13301 "  wineconsole [options] <command>\n"
13302 "\n"
13303 "Options:\n"
13304 msgstr ""
13305 "\n"
13306 "Użycie:\n"
13307 "  wineconsole [opcje] <polecenie>\n"
13308 "\n"
13309 "Opcje:\n"
13311 #: wineconsole.rc:49
13312 msgid ""
13313 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13314 "will\n"
13315 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13316 "console.\n"
13317 msgstr ""
13318 "  --backend={użytkownik|curses}  Wybór użytkownika uruchomi nowe okno, "
13319 "curses spróbuje\n"
13320 "                           ustawić obecny terminal jako konsola Wine.\n"
13322 #: wineconsole.rc:50
13323 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13324 msgstr "  <polecenie>                Program Wine do uruchomienia w konsoli.\n"
13326 #: wineconsole.rc:51
13327 msgid ""
13328 "\n"
13329 "Example:\n"
13330 "  wineconsole cmd\n"
13331 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13332 "\n"
13333 msgstr ""
13334 "\n"
13335 "Przykład:\n"
13336 "  wineconsole cmd\n"
13337 "Uruchamia wiersz poleceń Wine w konsoli Wine.\n"
13338 "\n"
13340 #: winedbg.rc:42
13341 msgid "Program Error"
13342 msgstr "Błąd programu"
13344 #: winedbg.rc:47
13345 msgid ""
13346 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13347 "sorry for the inconvenience."
13348 msgstr ""
13349 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
13350 "za tą niedogodność."
13352 #: winedbg.rc:53
13353 msgid ""
13354 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13355 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13356 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13357 "\n"
13358 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13359 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13360 msgstr ""
13361 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
13362 "href=\"http://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
13363 "temat uruchomienia tej aplikacji.\n"
13364 "\n"
13365 "Jeżeli problem ten nie występuje pod Windowsem i nie został jeszcze "
13366 "zgłoszony to możesz poinformować o tym <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13367 "\">wypełniając zgłoszenie o błędzie</a>."
13369 #: winedbg.rc:35
13370 msgid "Wine program crash"
13371 msgstr "Awaria programu Wine"
13373 #: winedbg.rc:36
13374 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13375 msgstr "Wewnętrzne błędy – otrzymano niewłaściwe parametry"
13377 #: winedbg.rc:37
13378 msgid "(unidentified)"
13379 msgstr "(nieznane)"
13381 #: winefile.rc:26
13382 msgid "&Open\tEnter"
13383 msgstr "&Otwórz\tEnter"
13385 #: winefile.rc:30
13386 msgid "Re&name..."
13387 msgstr "Zmień &nazwę..."
13389 #: winefile.rc:31
13390 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13391 msgstr "&Właściwości...\tAlt+Enter"
13393 #: winefile.rc:33
13394 msgid "&Run..."
13395 msgstr "Urucho&m..."
13397 #: winefile.rc:35
13398 msgid "Cr&eate Directory..."
13399 msgstr "U&twórz katalog..."
13401 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13402 msgid "E&xit\tAlt+X"
13403 msgstr "&Wyjście\tAlt+X"
13405 #: winefile.rc:44
13406 msgid "&Disk"
13407 msgstr "&Dysk"
13409 #: winefile.rc:45
13410 msgid "Connect &Network Drive..."
13411 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
13413 #: winefile.rc:46
13414 msgid "&Disconnect Network Drive"
13415 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy..."
13417 #: winefile.rc:52
13418 msgid "&Name"
13419 msgstr "Na&zwa"
13421 #: winefile.rc:53
13422 msgid "&All File Details"
13423 msgstr "Wszystki&e informacje o pliku"
13425 #: winefile.rc:55
13426 msgid "&Sort by Name"
13427 msgstr "Sortuj według &nazw"
13429 #: winefile.rc:56
13430 msgid "Sort &by Type"
13431 msgstr "Sortuj według &typów"
13433 #: winefile.rc:57
13434 msgid "Sort by Si&ze"
13435 msgstr "Sortuj według &rozmiarów"
13437 #: winefile.rc:58
13438 msgid "Sort by &Date"
13439 msgstr "Sortuj według &dat"
13441 #: winefile.rc:60
13442 msgid "Filter by&..."
13443 msgstr "Filtruj widok &..."
13445 #: winefile.rc:67
13446 msgid "&Drivebar"
13447 msgstr "Pasek &dysków"
13449 #: winefile.rc:70
13450 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13451 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
13453 #: winefile.rc:77
13454 msgid "New &Window"
13455 msgstr "&Nowe okno"
13457 #: winefile.rc:78
13458 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13459 msgstr "&Kaskada\tCtrl+F5"
13461 #: winefile.rc:80
13462 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13463 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
13465 #: winefile.rc:87
13466 msgid "&About Wine File Manager"
13467 msgstr "Menadżer plików Wine - i&nformacje"
13469 #: winefile.rc:128
13470 msgid "Select destination"
13471 msgstr "Wybór celu"
13473 #: winefile.rc:141
13474 msgid "By File Type"
13475 msgstr "Według typu pliku"
13477 #: winefile.rc:146
13478 #, fuzzy
13479 msgid "File type"
13480 msgstr "Wyświetl pliki typu"
13482 #: winefile.rc:147
13483 msgid "&Directories"
13484 msgstr "&Katalogi"
13486 #: winefile.rc:149
13487 msgid "&Programs"
13488 msgstr "&Programy"
13490 #: winefile.rc:151
13491 msgid "Docu&ments"
13492 msgstr "Doku&menty"
13494 #: winefile.rc:153
13495 msgid "&Other files"
13496 msgstr "&Inne pliki"
13498 #: winefile.rc:155
13499 msgid "Show Hidden/&System Files"
13500 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
13502 #: winefile.rc:166
13503 msgid "&File Name:"
13504 msgstr "&Nazwa pliku:"
13506 #: winefile.rc:168
13507 msgid "Full &Path:"
13508 msgstr "&Pełna ścieżka:"
13510 #: winefile.rc:170
13511 msgid "Last Change:"
13512 msgstr "&Ostatnio modyfikowany:"
13514 #: winefile.rc:174
13515 msgid "Cop&yright:"
13516 msgstr "Prawa a&utorskie:"
13518 #: winefile.rc:176
13519 msgid "Size:"
13520 msgstr "Wie&lkość:"
13522 #: winefile.rc:180
13523 msgid "H&idden"
13524 msgstr "&Ukryty"
13526 #: winefile.rc:181
13527 msgid "&Archive"
13528 msgstr "&Archiwalny"
13530 #: winefile.rc:182
13531 msgid "&System"
13532 msgstr "&Systemowy"
13534 #: winefile.rc:183
13535 msgid "&Compressed"
13536 msgstr "S&kompresowany"
13538 #: winefile.rc:184
13539 #, fuzzy
13540 msgid "Version information"
13541 msgstr "We&rsja"
13543 #: winefile.rc:93
13544 msgid "Applying font settings"
13545 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
13547 #: winefile.rc:94
13548 msgid "Error while selecting new font."
13549 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki"
13551 #: winefile.rc:99
13552 msgid "Wine File Manager"
13553 msgstr "Menadżer plików Wine"
13555 #: winefile.rc:101
13556 msgid "root fs"
13557 msgstr "root fs"
13559 #: winefile.rc:102
13560 msgid "unixfs"
13561 msgstr "unixfs"
13563 #: winefile.rc:104
13564 msgid "Shell"
13565 msgstr "Pulpit"
13567 #: winefile.rc:105
13568 msgid "Not yet implemented"
13569 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
13571 #: winefile.rc:112
13572 msgid "CDate"
13573 msgstr "CDate"
13575 #: winefile.rc:113
13576 msgid "ADate"
13577 msgstr "ADate"
13579 #: winefile.rc:114
13580 msgid "MDate"
13581 msgstr "MDate"
13583 #: winefile.rc:115
13584 msgid "Index/Inode"
13585 msgstr "Indeks/inode"
13587 #: winefile.rc:120
13588 msgid "%1 of %2 free"
13589 msgstr "%1 z %2 wolnych"
13591 #: winefile.rc:121
13592 msgctxt "unit kilobyte"
13593 msgid "kB"
13594 msgstr "kB"
13596 #: winefile.rc:122
13597 msgctxt "unit megabyte"
13598 msgid "MB"
13599 msgstr "MB"
13601 #: winefile.rc:123
13602 msgctxt "unit gigabyte"
13603 msgid "GB"
13604 msgstr "GB"
13606 #: winemine.rc:34
13607 msgid "&Game"
13608 msgstr "&Gra"
13610 #: winemine.rc:35
13611 msgid "&New\tF2"
13612 msgstr "&Nowa\tF2"
13614 #: winemine.rc:37
13615 msgid "Question &Marks"
13616 msgstr "Znaki &pytające"
13618 #: winemine.rc:39
13619 msgid "&Beginner"
13620 msgstr "&Początkujący"
13622 #: winemine.rc:40
13623 msgid "&Advanced"
13624 msgstr "&Zaawansowany"
13626 #: winemine.rc:41
13627 msgid "&Expert"
13628 msgstr "&Ekspert"
13630 #: winemine.rc:42
13631 msgid "&Custom..."
13632 msgstr "Plansza &użytkownika..."
13634 #: winemine.rc:44
13635 msgid "&Fastest Times"
13636 msgstr "Najszybsze czasy"
13638 #: winemine.rc:49
13639 msgid "&About WineMine"
13640 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
13642 #: winemine.rc:56
13643 msgid "Fastest Times"
13644 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13646 #: winemine.rc:58
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Fastest times"
13649 msgstr "Najlepsze Wyniki"
13651 #: winemine.rc:59
13652 msgid "Beginner"
13653 msgstr "Początkujący"
13655 #: winemine.rc:60
13656 msgid "Advanced"
13657 msgstr "Zaawansowany"
13659 #: winemine.rc:61
13660 msgid "Expert"
13661 msgstr "Ekspert"
13663 #: winemine.rc:74
13664 msgid "Congratulations!"
13665 msgstr "Gratulacje!"
13667 #: winemine.rc:76
13668 msgid "Please enter your name"
13669 msgstr "Podaj swoje imię"
13671 #: winemine.rc:84
13672 msgid "Custom Game"
13673 msgstr "Ustawienia Użytkownika"
13675 #: winemine.rc:86
13676 msgid "Rows"
13677 msgstr "Wiersze"
13679 #: winemine.rc:87
13680 msgid "Columns"
13681 msgstr "Kolumny"
13683 #: winemine.rc:88
13684 msgid "Mines"
13685 msgstr "Miny"
13687 #: winemine.rc:27
13688 msgid "WineMine"
13689 msgstr "Saper Wine"
13691 #: winemine.rc:28
13692 msgid "Nobody"
13693 msgstr "Anonimowy"
13695 #: winemine.rc:29
13696 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13697 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13699 #: winhlp32.rc:32
13700 msgid "Printer &setup..."
13701 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
13703 #: winhlp32.rc:39
13704 msgid "&Annotate..."
13705 msgstr "&Adnotuj..."
13707 #: winhlp32.rc:41
13708 msgid "&Bookmark"
13709 msgstr "Z&akładka"
13711 #: winhlp32.rc:42
13712 msgid "&Define..."
13713 msgstr "&Definiuj..."
13715 #: winhlp32.rc:45
13716 msgid "History"
13717 msgstr "Historia"
13719 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13720 msgid "Small"
13721 msgstr "Małe"
13723 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13724 msgid "Normal"
13725 msgstr "Normalne"
13727 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13728 msgid "Large"
13729 msgstr "Duże"
13731 #: winhlp32.rc:54
13732 msgid "&Help on help\tF1"
13733 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
13735 #: winhlp32.rc:55
13736 msgid "Always on &top"
13737 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13739 #: winhlp32.rc:56
13740 msgid "&About Wine Help"
13741 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
13743 #: winhlp32.rc:64
13744 msgid "Annotation..."
13745 msgstr "Adnotacja..."
13747 #: winhlp32.rc:65
13748 msgid "Copy"
13749 msgstr "Kopiuj"
13751 #: winhlp32.rc:97
13752 msgid "Index"
13753 msgstr "Indeks"
13755 #: winhlp32.rc:105
13756 msgid "Search"
13757 msgstr "Szukaj"
13759 #: winhlp32.rc:107
13760 msgid "Not implemented yet"
13761 msgstr "Nie zaimplementowane"
13763 #: winhlp32.rc:78
13764 msgid "Wine Help"
13765 msgstr "Pomoc Wine"
13767 #: winhlp32.rc:83
13768 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13769 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
13771 #: winhlp32.rc:85
13772 msgid "Summary"
13773 msgstr "Spis treś&ci"
13775 #: winhlp32.rc:84
13776 msgid "&Index"
13777 msgstr "&Indeks"
13779 #: winhlp32.rc:88
13780 msgid "Help files (*.hlp)"
13781 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
13783 #: winhlp32.rc:89
13784 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13785 msgstr ""
13786 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
13788 #: winhlp32.rc:90
13789 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13790 msgstr ""
13791 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
13793 #: winhlp32.rc:91
13794 msgid "Help topics: "
13795 msgstr "Tematy pomocy: "
13797 #: wordpad.rc:28
13798 msgid "&New...\tCtrl+N"
13799 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
13801 #: wordpad.rc:42
13802 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13803 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
13805 #: wordpad.rc:47
13806 msgid "&Clear\tDEL"
13807 msgstr "&Wyczyść\tDEL"
13809 #: wordpad.rc:48
13810 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13811 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
13813 #: wordpad.rc:51
13814 msgid "Find &next\tF3"
13815 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
13817 #: wordpad.rc:54
13818 msgid "Read-&only"
13819 msgstr "Tylko do &odczytu"
13821 #: wordpad.rc:55
13822 msgid "&Modified"
13823 msgstr "&Zmodyfikowany"
13825 #: wordpad.rc:57
13826 msgid "E&xtras"
13827 msgstr "&Dodatki"
13829 #: wordpad.rc:59
13830 msgid "Selection &info"
13831 msgstr "Zaznaczenie - &info"
13833 #: wordpad.rc:60
13834 msgid "Character &format"
13835 msgstr "&Format znaków"
13837 #: wordpad.rc:61
13838 msgid "&Def. char format"
13839 msgstr "&Standardowy format znaków"
13841 #: wordpad.rc:62
13842 msgid "Paragrap&h format"
13843 msgstr "Format aka&pitu"
13845 #: wordpad.rc:63
13846 msgid "&Get text"
13847 msgstr "&Pobierz tekst"
13849 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13850 msgid "&Formatbar"
13851 msgstr "P&asek formatu"
13853 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13854 msgid "&Ruler"
13855 msgstr "&Linijka"
13857 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13858 msgid "&Statusbar"
13859 msgstr "&Pasek stanu"
13861 #: wordpad.rc:75
13862 msgid "&Insert"
13863 msgstr "&Wstaw"
13865 #: wordpad.rc:77
13866 msgid "&Date and time..."
13867 msgstr "&Data i godzina..."
13869 #: wordpad.rc:79
13870 msgid "F&ormat"
13871 msgstr "For&mat"
13873 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13874 msgid "&Bullet points"
13875 msgstr "&Wypunktowanie"
13877 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13878 msgid "&Paragraph..."
13879 msgstr "&Akapit..."
13881 #: wordpad.rc:84
13882 msgid "&Tabs..."
13883 msgstr "&Tabulatory..."
13885 #: wordpad.rc:85
13886 msgid "Backgroun&d"
13887 msgstr "Tł&o"
13889 #: wordpad.rc:87
13890 msgid "&System\tCtrl+1"
13891 msgstr "&System\tCtrl+1"
13893 #: wordpad.rc:88
13894 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13895 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
13897 #: wordpad.rc:93
13898 msgid "&About Wine Wordpad"
13899 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
13901 #: wordpad.rc:130
13902 msgid "Automatic"
13903 msgstr "Automatycznie"
13905 #: wordpad.rc:199
13906 msgid "Date and time"
13907 msgstr "Data i godzina"
13909 #: wordpad.rc:202
13910 msgid "Available formats"
13911 msgstr "Dostępne formaty"
13913 #: wordpad.rc:213
13914 msgid "New document type"
13915 msgstr "Typ nowego dokumentu"
13917 #: wordpad.rc:221
13918 msgid "Paragraph format"
13919 msgstr "Format akapitu"
13921 #: wordpad.rc:224
13922 msgid "Indentation"
13923 msgstr "Wcięcia"
13925 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13926 msgid "Left"
13927 msgstr "Do lewej"
13929 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13930 msgid "Right"
13931 msgstr "Do prawej"
13933 #: wordpad.rc:229
13934 msgid "First line"
13935 msgstr "Pierwszy wiersz"
13937 #: wordpad.rc:231
13938 msgid "Alignment"
13939 msgstr "Wyrównanie"
13941 #: wordpad.rc:239
13942 msgid "Tabs"
13943 msgstr "Tabulatory"
13945 #: wordpad.rc:242
13946 msgid "Tab stops"
13947 msgstr "Pozycje tabulatorów"
13949 #: wordpad.rc:248
13950 msgid "Remove al&l"
13951 msgstr "Usuń &wszystkie"
13953 #: wordpad.rc:256
13954 msgid "Line wrapping"
13955 msgstr "Zawijanie wierszy"
13957 #: wordpad.rc:257
13958 msgid "&No line wrapping"
13959 msgstr "Bez zawijania wierszy"
13961 #: wordpad.rc:258
13962 msgid "Wrap text by the &window border"
13963 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
13965 #: wordpad.rc:259
13966 msgid "Wrap text by the &margin"
13967 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
13969 #: wordpad.rc:260
13970 msgid "Toolbars"
13971 msgstr "Paski narzędzi"
13973 #: wordpad.rc:136
13974 msgid "All documents (*.*)"
13975 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
13977 #: wordpad.rc:137
13978 msgid "Text documents (*.txt)"
13979 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
13981 #: wordpad.rc:138
13982 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13983 msgstr "Dokument tekstowy Unicode (*.txt)"
13985 #: wordpad.rc:139
13986 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13987 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
13989 #: wordpad.rc:140
13990 msgid "Rich text document"
13991 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
13993 #: wordpad.rc:141
13994 msgid "Text document"
13995 msgstr "Dokument tekstowy"
13997 #: wordpad.rc:142
13998 msgid "Unicode text document"
13999 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
14001 #: wordpad.rc:143
14002 msgid "Printer files (*.prn)"
14003 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
14005 #: wordpad.rc:150
14006 msgid "Center"
14007 msgstr "Wyśrodkowane"
14009 #: wordpad.rc:156
14010 msgid "Text"
14011 msgstr "Tekst"
14013 #: wordpad.rc:157
14014 msgid "Rich text"
14015 msgstr "Tekst sformatowany"
14017 #: wordpad.rc:163
14018 msgid "Next page"
14019 msgstr "Nast. strona"
14021 #: wordpad.rc:164
14022 msgid "Previous page"
14023 msgstr "Poprz. strona"
14025 #: wordpad.rc:165
14026 msgid "Two pages"
14027 msgstr "Dwie strony"
14029 #: wordpad.rc:166
14030 msgid "One page"
14031 msgstr "Jedna strona"
14033 #: wordpad.rc:167
14034 msgid "Zoom in"
14035 msgstr "Zbliż"
14037 #: wordpad.rc:168
14038 msgid "Zoom out"
14039 msgstr "Oddal"
14041 #: wordpad.rc:170
14042 msgid "Page"
14043 msgstr "Strona"
14045 #: wordpad.rc:171
14046 msgid "Pages"
14047 msgstr "Strony"
14049 #: wordpad.rc:172
14050 msgctxt "unit: centimeter"
14051 msgid "cm"
14052 msgstr "cm"
14054 #: wordpad.rc:173
14055 msgctxt "unit: inch"
14056 msgid "in"
14057 msgstr "cal"
14059 #: wordpad.rc:174
14060 msgid "inch"
14061 msgstr "cal"
14063 #: wordpad.rc:175
14064 msgctxt "unit: point"
14065 msgid "pt"
14066 msgstr "punkt"
14068 #: wordpad.rc:180
14069 msgid "Document"
14070 msgstr "Dokument"
14072 #: wordpad.rc:181
14073 msgid "Save changes to '%s'?"
14074 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
14076 #: wordpad.rc:182
14077 msgid "Finished searching the document."
14078 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
14080 #: wordpad.rc:183
14081 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14082 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
14084 #: wordpad.rc:184
14085 msgid ""
14086 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14087 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14088 msgstr ""
14089 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
14090 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
14092 #: wordpad.rc:187
14093 msgid "Invalid number format"
14094 msgstr "Zły format liczby"
14096 #: wordpad.rc:188
14097 msgid "OLE storage documents are not supported"
14098 msgstr "Dokumenty typu OLE storage nie są obsługiwane"
14100 #: wordpad.rc:189
14101 msgid "Could not save the file."
14102 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
14104 #: wordpad.rc:190
14105 msgid "You do not have access to save the file."
14106 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
14108 #: wordpad.rc:191
14109 msgid "Could not open the file."
14110 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
14112 #: wordpad.rc:192
14113 msgid "You do not have access to open the file."
14114 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
14116 #: wordpad.rc:193
14117 msgid "Printing not implemented"
14118 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane"
14120 #: wordpad.rc:194
14121 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14122 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
14124 #: write.rc:27
14125 msgid "Starting Wordpad failed"
14126 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
14128 #: xcopy.rc:27
14129 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14130 msgstr ""
14131 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
14133 #: xcopy.rc:28
14134 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
14135 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' -  Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
14137 #: xcopy.rc:29
14138 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14139 msgstr "Naciśnij <enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
14141 #: xcopy.rc:30
14142 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14143 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
14145 #: xcopy.rc:31
14146 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14147 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
14149 #: xcopy.rc:34
14150 msgid ""
14151 "Is '%1' a filename or directory\n"
14152 "on the target?\n"
14153 "(F - File, D - Directory)\n"
14154 msgstr ""
14155 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
14156 "w celu?\n"
14157 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
14159 #: xcopy.rc:35
14160 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14161 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
14163 #: xcopy.rc:36
14164 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14165 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
14167 #: xcopy.rc:37
14168 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14169 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
14171 #: xcopy.rc:39
14172 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14173 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
14175 #: xcopy.rc:43
14176 msgctxt "File key"
14177 msgid "F"
14178 msgstr "P"
14180 #: xcopy.rc:44
14181 msgctxt "Directory key"
14182 msgid "D"
14183 msgstr "K"
14185 #: xcopy.rc:77
14186 msgid ""
14187 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14188 "\n"
14189 "Syntax:\n"
14190 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14191 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14192 "\n"
14193 "Where:\n"
14194 "\n"
14195 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14196 "\tmore files.\n"
14197 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14198 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14199 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14200 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14201 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14202 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14203 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14204 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14205 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14206 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14207 "[/N]  Copy using short names.\n"
14208 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14209 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14210 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14211 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14212 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14213 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14214 "\tarchive attribute.\n"
14215 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14216 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14217 "\t\tthan source.\n"
14218 "\n"
14219 msgstr ""
14220 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
14221 "docelowego\n"
14222 "\n"
14223 "Składnia:\n"
14224 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14225 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14226 "\n"
14227 "Gdzie:\n"
14228 "\n"
14229 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
14230 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
14231 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
14232 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
14233 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
14234 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
14235 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
14236 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
14237 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
14238 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
14239 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
14240 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
14241 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
14242 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
14243 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
14244 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
14245 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
14246 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
14247 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny i usuwa ten atrybut.\n"
14248 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmodyfikowane po podanej "
14249 "dacie.\n"
14250 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
14251 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
14252 "\n"