1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2011-06-16 13:51-0500\n"
9 "Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjonet.se>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Lägg till/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
44 msgstr "&Supportinfo..."
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
51 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
60 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:84 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
65 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
70 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
129 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
130 "automatiskt åt dig.\n"
132 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se "
133 "http://wiki.winehq.org/Gecko för mer information."
139 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
140 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
141 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
142 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
143 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
144 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
145 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
146 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
147 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
148 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
149 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
150 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
151 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
152 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
153 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
154 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
160 msgid "Add/Remove Programs"
161 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
165 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
168 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
171 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
177 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
178 "entry for this program from the registry?"
180 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
181 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
184 msgid "Not specified"
185 msgstr "Inte angivet"
187 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
195 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
200 msgid "Installation programs"
201 msgstr "Installationsprogram"
204 msgid "Programs (*.exe)"
205 msgstr "Program (*.exe)"
207 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
208 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
209 msgid "All files (*.*)"
210 msgstr "Alla filer (*.*)"
214 msgid "&Modify/Remove"
215 msgstr "&Ändra/Ta bort..."
218 msgid "Downloading..."
222 msgid "Installing..."
223 msgstr "Installerar..."
227 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
230 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
233 msgid "Compress options"
234 msgstr "Komprimeringsalternativ"
237 msgid "&Choose a stream:"
238 msgstr "&Välj en ström:"
240 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
242 msgstr "&Alternativ..."
245 msgid "&Interleave every"
246 msgstr "&Interfoliera varje"
248 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
253 msgid "Current format:"
254 msgstr "Aktuellt format:"
265 msgid "All multimedia files"
266 msgstr "Alla multimediafiler"
277 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
278 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
282 msgstr "okomprimerad"
288 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
289 msgid "Properties for %s"
290 msgstr "Egenskaper för %s"
292 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
296 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
306 msgstr "< &Föregående"
317 msgid "Customize Toolbar"
318 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
320 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
321 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
329 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
330 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
331 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
332 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
333 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
334 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
335 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
348 msgid "A&vailable buttons:"
349 msgstr "T&illgängliga knappar:"
353 msgstr "&Lägg till ->"
360 msgid "&Toolbar buttons:"
361 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
367 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
373 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
384 msgstr "Gå till idag"
386 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
387 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
391 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
395 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
396 msgid "&Directories:"
399 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
400 msgid "List Files of &Type:"
401 msgstr "Lista filer av &typen:"
403 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
407 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
409 msgstr "Sk&rivskyddad"
413 msgstr "Spara som..."
415 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
419 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
430 msgstr "Skriv ut del"
432 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
444 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
446 msgstr "&Inställningar"
457 msgid "Print &Quality:"
458 msgstr "Utskriftskvalitet:"
461 msgid "Print to Fi&le"
462 msgstr "&Skriv till fil"
466 msgstr "Sammantryckt"
468 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
470 msgstr "Skrivarinställningar"
472 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
477 msgid "&Default Printer"
478 msgstr "&Standardskrivare"
485 msgid "Specific &Printer"
486 msgstr "S&pecificerad skrivare"
488 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
496 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
500 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
522 msgstr "Typsnittss&til:"
524 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
534 msgstr "&Genomstruken"
538 msgstr "&Understruken"
540 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
561 msgid "&Basic Colors:"
562 msgstr "&Grundläggande färger:"
565 msgid "&Custom Colors:"
566 msgstr "&Egendefinierade färger:"
568 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
569 msgid "Color | Sol&id"
597 msgid "&Add to Custom Colors"
598 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
601 msgid "&Define Custom Colors >>"
602 msgstr "&Definiera egen färg >>"
604 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
608 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
612 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
613 msgid "Match &Whole Word Only"
614 msgstr "&Bara hela ord"
616 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
618 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
624 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
628 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
632 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
634 msgstr "&Sök efter nästa"
641 msgid "Re&place With:"
642 msgstr "&Ersätt med:"
650 msgstr "Ersätt &alla"
653 msgid "Print to fi&le"
654 msgstr "Skr&iv till fil"
656 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
657 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
661 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
665 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
669 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
673 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
677 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
686 msgid "Number of &copies:"
687 msgstr "Antal k&opior:"
713 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
731 msgstr "Utskriftsformat"
737 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
749 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
757 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
763 msgstr "&Skrivare..."
774 msgid "Files of &type:"
778 msgid "Open as &read-only"
779 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
781 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
792 msgid "Files of type:"
796 msgid "&About FolderPicker Test"
797 msgstr "&Om FolderPicker-test"
800 msgid "Document Folders"
801 msgstr "Dokumentmappar"
803 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
805 msgstr "Mina dokument"
809 msgstr "Mina Favoriter"
813 msgstr "Systemsökväg"
815 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
817 msgctxt "display name"
821 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
825 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
827 msgstr "Den här datorn"
830 msgid "System Folders"
831 msgstr "Systemmappar"
834 msgid "Local Hard Drives"
835 msgstr "Lokala hårddiskar"
838 msgid "File not found"
839 msgstr "Kunde inte hitta filen"
842 msgid "Please verify that the correct file name was given"
843 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
847 "File does not exist.\n"
848 "Do you want to create file?"
850 "Filen finns inte.\n"
855 "File already exists.\n"
856 "Do you want to replace it?"
858 "Filen finns redan.\n"
859 "Vill du ersätta den?"
862 msgid "Invalid character(s) in path"
863 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
867 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
870 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
874 msgid "Path does not exist"
875 msgstr "Sökvägen finns inte"
878 msgid "File does not exist"
879 msgstr "Filen finns inte"
886 msgid "Create New Folder"
887 msgstr "Skapa ny mapp"
893 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
898 msgid "Browse to Desktop"
899 msgstr "Visa Skrivbordet"
917 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
921 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
925 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
929 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
933 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
937 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
941 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
945 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
949 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
953 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
957 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
961 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
965 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
969 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
973 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
977 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
982 msgid "Unreadable Entry"
983 msgstr "Oläsbart fält"
988 "This value does not lie within the page range.\n"
989 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
991 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
992 "Var god skriv in ett värde mellan %d och %d."
995 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
996 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet"
1000 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1001 "Please reenter margins."
1003 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
1004 "Var god skriv in marginalerna igen."
1008 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1009 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
1013 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1014 "Please enter a value between 1 and %d."
1016 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav. Vad god skriv in "
1017 "ett värde mellan 1 och %d."
1020 msgid "A printer error occurred."
1021 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
1024 msgid "No default printer defined."
1025 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
1028 msgid "Cannot find the printer."
1029 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
1031 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1032 msgid "Out of memory."
1033 msgstr "För lite minne."
1036 msgid "An error occurred."
1037 msgstr "Ett fel uppstod."
1040 msgid "Unknown printer driver."
1041 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1045 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1046 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1048 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1049 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1053 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1054 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %d och %d punkter."
1056 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1072 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Väntande borttagning; "
1090 msgstr "Papperskrångel; "
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Slut på papper; "
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Pappersproblem; "
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "I/O Aktiv; "
1118 msgstr "Skriver ut; "
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Inte tillgänglig; "
1133 msgid "Processing; "
1134 msgstr "Behandlar; "
1137 msgid "Initialising; "
1138 msgstr "Initierar; "
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Värmer upp; "
1146 msgstr "Toner snart slut; "
1150 msgstr "Ingen toner; "
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Avbruten av användaren; "
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Slut på minne; "
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Felsäkert läge; "
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Standardskrivare; "
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Marginaler [tum]"
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1192 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1199 msgstr "A&nvändarnamn:"
1201 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Anslut till %s"
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Ansluter till %s"
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1226 "Kontrollera att användarnamn\n"
1227 "och lösenord stämmer."
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1236 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1238 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1239 "du skriver in ditt lösenord."
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock är på"
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Nyckelattribut"
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1271 msgstr "Nyckelanvändning"
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Certifikatpolicyer"
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Subject Key Identifier"
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "CRL-orsakskod"
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Authority Information Access"
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Certifikattillägg"
1302 msgid "Next Update Location"
1306 msgid "Yes or No Trust"
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "E-postadress"
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Ostrukturerat namn"
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Innehållstyp"
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Message Digest"
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Signeringstid"
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Counter Sign"
1334 msgid "Challenge Password"
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Ostrukturerad adress"
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Föredra signerat data"
1349 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1351 msgctxt "Certification Practice Statement"
1355 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1357 msgstr "Användarmeddelande"
1360 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1361 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1364 msgid "Certification Authority Issuer"
1365 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1368 msgid "Certification Template Name"
1372 msgid "Certificate Type"
1373 msgstr "Certifikattyp"
1376 msgid "Certificate Manifold"
1377 msgstr "Certificate Manifold"
1380 msgid "Netscape Cert Type"
1381 msgstr "Netscape Cert Type"
1384 msgid "Netscape Base URL"
1385 msgstr "Netscape Base URL"
1388 msgid "Netscape Revocation URL"
1389 msgstr "Netscape Revocation URL"
1392 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1393 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1396 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1397 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1400 msgid "Netscape CA Policy URL"
1401 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1404 msgid "Netscape SSL ServerName"
1405 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1408 msgid "Netscape Comment"
1409 msgstr "Netscape-kommentar"
1412 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1413 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1416 msgid "SpcFinancialCriteria"
1417 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1420 msgid "SpcMinimalCriteria"
1421 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1424 msgid "Country/Region"
1425 msgstr "Land/Region"
1428 msgid "Organization"
1429 msgstr "Organisation"
1432 msgid "Organizational Unit"
1433 msgstr "Organisationsenhet"
1444 msgid "State or Province"
1445 msgstr "Län eller region"
1465 msgid "Domain Component"
1466 msgstr "Domänkomponent"
1469 msgid "Street Address"
1473 msgid "Serial Number"
1474 msgstr "Serienummer"
1481 msgid "Cross CA Version"
1482 msgstr "Cross CA Version"
1485 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1489 msgid "Principal Name"
1490 msgstr "Principalnamn"
1493 msgid "Windows Product Update"
1494 msgstr "Windows produktuppdatering"
1497 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1505 msgid "Enrollment CSP"
1513 msgid "Delta CRL Indicator"
1514 msgstr "Delta CRL Indicator"
1517 msgid "Issuing Distribution Point"
1521 msgid "Freshest CRL"
1525 msgid "Name Constraints"
1526 msgstr "Namnbegränsningar"
1529 msgid "Policy Mappings"
1530 msgstr "Policymappningar"
1533 msgid "Policy Constraints"
1534 msgstr "Policybegränsningar"
1537 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1538 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1541 msgid "Application Policies"
1542 msgstr "Policyer för program"
1545 msgid "Application Policy Mappings"
1546 msgstr "Policymappningar för program"
1549 msgid "Application Policy Constraints"
1550 msgstr "Policybegränsningar för program"
1557 msgid "CMC Response"
1561 msgid "Unsigned CMC Request"
1562 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1565 msgid "CMC Status Info"
1566 msgstr "CMC-statusinfo"
1569 msgid "CMC Extensions"
1570 msgstr "CMC-tillägg"
1573 msgid "CMC Attributes"
1574 msgstr "CMC-attribut"
1578 msgstr "PKCS 7 Data"
1581 msgid "PKCS 7 Signed"
1585 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1589 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1593 msgid "PKCS 7 Digested"
1597 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1601 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1605 msgid "Virtual Base CRL Number"
1606 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1609 msgid "Next CRL Publish"
1613 msgid "CA Encryption Certificate"
1614 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1616 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1617 msgid "Key Recovery Agent"
1618 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1621 msgid "Certificate Template Information"
1622 msgstr "Certificate Template Information"
1625 msgid "Enterprise Root OID"
1626 msgstr "Enterprise Root OID"
1629 msgid "Dummy Signer"
1630 msgstr "Dummy Signer"
1633 msgid "Encrypted Private Key"
1634 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1637 msgid "Published CRL Locations"
1638 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1641 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1645 msgid "Transaction Id"
1646 msgstr "Transaktions-Id"
1649 msgid "Sender Nonce"
1650 msgstr "Sender Nonce"
1653 msgid "Recipient Nonce"
1654 msgstr "Recipient Nonce"
1661 msgid "Get Certificate"
1662 msgstr "Hämta certifikat"
1669 msgid "Revoke Request"
1673 msgid "Query Pending"
1676 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1677 msgid "Certificate Trust List"
1678 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1681 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1685 msgid "Private Key Usage Period"
1689 msgid "Client Information"
1690 msgstr "Klientinformation"
1693 msgid "Server Authentication"
1694 msgstr "Autentisering av server"
1697 msgid "Client Authentication"
1698 msgstr "Autentisering av klient"
1701 msgid "Code Signing"
1702 msgstr "Kodsignering"
1705 msgid "Secure Email"
1706 msgstr "Säker e-post"
1709 msgid "Time Stamping"
1710 msgstr "Tidsstämpling"
1713 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1717 msgid "Microsoft Time Stamping"
1721 msgid "IP security end system"
1725 msgid "IP security tunnel termination"
1729 msgid "IP security user"
1733 msgid "Encrypting File System"
1734 msgstr "Krypterar filsystem"
1736 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1737 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1738 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1740 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1741 msgid "Windows System Component Verification"
1742 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1744 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1745 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1746 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1748 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1749 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1750 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1752 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1753 msgid "Key Pack Licenses"
1754 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1756 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1757 msgid "License Server Verification"
1758 msgstr "Verifiering av licensserver"
1760 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1761 msgid "Smart Card Logon"
1762 msgstr "Smart Card-inloggning"
1764 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1765 msgid "Digital Rights"
1766 msgstr "Digitala rättigheter"
1768 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1769 msgid "Qualified Subordination"
1770 msgstr "Kvalificerad underordning"
1772 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1773 msgid "Key Recovery"
1774 msgstr "Nyckelåterställning"
1776 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1777 msgid "Document Signing"
1778 msgstr "Dokumentsignering"
1781 msgid "IP security IKE intermediate"
1782 msgstr "IP security IKE intermediate"
1784 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1785 msgid "File Recovery"
1786 msgstr "Filåterskapande"
1788 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1789 msgid "Root List Signer"
1790 msgstr "Signerare av rotlista"
1793 msgid "All application policies"
1794 msgstr "Alla policyer för program"
1796 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1797 msgid "Directory Service Email Replication"
1798 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1800 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1801 msgid "Certificate Request Agent"
1802 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1804 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1805 msgid "Lifetime Signing"
1806 msgstr "Livstidssignering"
1809 msgid "All issuance policies"
1810 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1813 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1814 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1821 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1822 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1825 msgid "Other People"
1826 msgstr "Andra personer"
1829 msgid "Trusted Publishers"
1830 msgstr "Betrodda utgivare"
1833 msgid "Untrusted Certificates"
1834 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1841 msgid "Certificate Issuer"
1842 msgstr "Certifikatutfärdare"
1845 msgid "Certificate Serial Number="
1846 msgstr "Serienummer för certifikat="
1850 msgstr "Annat namn="
1853 msgid "Email Address="
1854 msgstr "E-postadress="
1861 msgid "Directory Address"
1862 msgstr "Katalogadress"
1877 msgid "Registered ID="
1878 msgstr "Registrerat ID="
1881 msgid "Unknown Key Usage"
1882 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1885 msgid "Subject Type="
1886 msgstr "Subject Type="
1890 msgctxt "Certificate Authority"
1896 msgstr "Slutentitet"
1899 msgid "Path Length Constraint="
1900 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1904 msgctxt "path length"
1909 msgid "Information Not Available"
1910 msgstr "Information ej tillgänglig"
1913 msgid "Authority Info Access"
1914 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1917 msgid "Access Method="
1918 msgstr "Åtkomstmetod="
1922 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1928 msgstr "CA-utfärdare"
1931 msgid "Unknown Access Method"
1932 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1935 msgid "Alternative Name"
1936 msgstr "Alternativt namn"
1939 msgid "CRL Distribution Point"
1940 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1943 msgid "Distribution Point Name"
1944 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1948 msgstr "Fullständigt namn"
1960 msgstr "CRL-utfärdare"
1963 msgid "Key Compromise"
1964 msgstr "Nyckel komprometterad"
1967 msgid "CA Compromise"
1968 msgstr "CA komprometterad"
1971 msgid "Affiliation Changed"
1972 msgstr "Anknytning ändrades"
1979 msgid "Operation Ceased"
1980 msgstr "Verksamhet avslutad"
1983 msgid "Certificate Hold"
1984 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1987 msgid "Financial Information="
1988 msgstr "Finansiell information="
1990 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1992 msgstr "Tillgänglig"
1995 msgid "Not Available"
1996 msgstr "Ej tillgänglig"
1999 msgid "Meets Criteria="
2000 msgstr "Uppfyller kriterier="
2002 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2006 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2011 msgid "Digital Signature"
2012 msgstr "Digital signatur"
2015 msgid "Non-Repudiation"
2016 msgstr "Ickeförkastande"
2019 msgid "Key Encipherment"
2020 msgstr "Nyckelchiffrering"
2023 msgid "Data Encipherment"
2024 msgstr "Datachiffrering"
2027 msgid "Key Agreement"
2028 msgstr "Nyckelavtal"
2031 msgid "Certificate Signing"
2032 msgstr "Certifikatsignering"
2035 msgid "Off-line CRL Signing"
2036 msgstr "Offline CRL-signering"
2040 msgstr "CRL-signering"
2043 msgid "Encipher Only"
2044 msgstr "Endast chiffrering"
2047 msgid "Decipher Only"
2048 msgstr "Endast dechiffrering"
2051 msgid "SSL Client Authentication"
2052 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2055 msgid "SSL Server Authentication"
2056 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2075 msgid "Signature CA"
2076 msgstr "Signature CA"
2079 msgid "Certificate Policy"
2080 msgstr "Certifikatpolicy"
2083 msgid "Policy Identifier: "
2084 msgstr "Policy-identifierare: "
2087 msgid "Policy Qualifier Info"
2091 msgid "Policy Qualifier Id="
2099 msgid "Notice Reference"
2100 msgstr "Meddelandereferens"
2103 msgid "Organization="
2104 msgstr "Organisation="
2107 msgid "Notice Number="
2108 msgstr "Meddelandenummer="
2111 msgid "Notice Text="
2112 msgstr "Meddelandetext"
2114 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2119 msgid "&Install Certificate..."
2120 msgstr "&Installera certifikat..."
2123 msgid "Issuer &Statement"
2124 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2131 msgid "&Edit Properties..."
2132 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2135 msgid "&Copy to File..."
2136 msgstr "&Spara till fil..."
2139 msgid "Certification Path"
2140 msgstr "Certifieringssökväg"
2143 msgid "Certification &path"
2144 msgstr "Certifierings&sökväg"
2147 msgid "&View Certificate"
2148 msgstr "&Visa certifikat"
2151 msgid "Certificate &status:"
2152 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2156 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2163 msgid "&Friendly name:"
2164 msgstr "Vänligt &namn:"
2166 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2167 msgid "&Description:"
2168 msgstr "&Beskrivning:"
2171 msgid "Certificate purposes"
2172 msgstr "Certifikatssyften"
2175 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2176 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2179 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2183 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2184 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2187 msgid "Add &Purpose..."
2188 msgstr "Lägg till &syfte..."
2192 msgstr "Lägg till syfte"
2196 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2198 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2201 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2202 msgid "Select Certificate Store"
2203 msgstr "Välj certifikatlager"
2206 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2207 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2210 msgid "&Show physical stores"
2211 msgstr "&Visa fysiska lager"
2213 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2214 msgid "Certificate Import Wizard"
2215 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2218 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2224 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2225 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2227 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2228 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2229 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2230 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2232 "To continue, click Next."
2234 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2235 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2236 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2237 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2239 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2243 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2249 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2250 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2252 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2253 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2256 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2257 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (.p7b)"
2260 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2261 msgstr "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2264 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2265 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2269 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2270 "location for the certificates."
2272 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2276 msgid "&Automatically select certificate store"
2277 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2280 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2281 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2284 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2285 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2288 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2289 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2291 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2292 msgid "You have specified the following settings:"
2293 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2295 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119
2296 msgid "Certificates"
2300 msgid "I&ntended purpose:"
2301 msgstr "Avsett s&yfte:"
2305 msgstr "&Importera..."
2307 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2309 msgstr "&Exportera..."
2312 msgid "&Advanced..."
2313 msgstr "&Avancerat..."
2316 msgid "Certificate intended purposes"
2317 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2319 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2320 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2326 msgid "Advanced Options"
2327 msgstr "Avancerade val"
2330 msgid "Certificate purpose"
2331 msgstr "Syfte för certifikat"
2335 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2336 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2339 msgid "&Certificate purposes:"
2340 msgstr "&Syften för certifikat:"
2342 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2343 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2344 msgid "Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2348 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2354 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2355 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2357 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2358 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2359 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2360 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2362 "To continue, click Next."
2364 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2365 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2366 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor "
2367 "över återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat."
2371 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2372 "to protect the private key on a later page."
2374 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2375 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2378 msgid "Do you wish to export the private key?"
2379 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2382 msgid "&Yes, export the private key"
2383 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2386 msgid "N&o, do not export the private key"
2387 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2390 msgid "&Confirm password:"
2391 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2394 msgid "Select the format you want to use:"
2395 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2398 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2399 msgstr "&DER-kodad X.509 (.cer)"
2402 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2403 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (.cer):"
2406 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2407 msgstr "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7 (.p7b)"
2410 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2411 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2414 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2415 msgstr "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2418 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2419 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2422 msgid "&Enable strong encryption"
2423 msgstr "&Använd stark kryptering"
2426 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2427 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2430 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2431 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2434 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2435 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2437 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2442 msgid "Certificate Information"
2443 msgstr "Certifikatsinformation"
2447 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2448 "altered or corrupted."
2450 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2455 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2456 "trusted root certificate store."
2458 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2459 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2462 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2463 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2466 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2467 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2470 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2471 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2474 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2475 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2479 msgstr "Utfärdat till: "
2483 msgstr "Utfärdat av: "
2487 msgstr "Giltigt från "
2494 msgid "This certificate has an invalid signature."
2495 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2498 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2499 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2502 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2503 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2506 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2507 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2510 msgid "This certificate is OK."
2511 msgstr "Detta certifikat är OK."
2521 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2526 msgid "Version 1 Fields Only"
2527 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2530 msgid "Extensions Only"
2531 msgstr "Enbart tillägg"
2534 msgid "Critical Extensions Only"
2535 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2538 msgid "Properties Only"
2539 msgstr "Enbart egenskaper"
2542 msgid "Serial number"
2543 msgstr "Serienummer"
2551 msgstr "Giltigt från"
2555 msgstr "Giltigt till"
2563 msgstr "Offentlig nyckel"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%s (%d bitar)"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2576 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Vänligt namn"
2582 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2584 msgstr "Beskrivning"
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2608 "välj en annan fil."
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Fil att importera"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Ange filen du vill importera."
2618 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Certifikatlager"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2627 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2628 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2631 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2632 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2635 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2638 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2639 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2642 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2643 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2644 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2647 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2648 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2655 msgid "Please select a file."
2656 msgstr "Var god välj en fil."
2659 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2660 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2663 msgid "Could not open "
2664 msgstr "Kunde inte öppna "
2667 msgid "Determined by the program"
2668 msgstr "Bestämd av programmet"
2671 msgid "Please select a store"
2672 msgstr "Var god välj ett lager"
2675 msgid "Certificate Store Selected"
2676 msgstr "Certifikatlager valt"
2679 msgid "Automatically determined by the program"
2680 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2682 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2686 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2691 msgid "Certificate Revocation List"
2692 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2695 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2696 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2699 msgid "Personal Information Exchange"
2700 msgstr "Personal Information Exchange"
2703 msgid "The import was successful."
2704 msgstr "Importen lyckades."
2707 msgid "The import failed."
2708 msgstr "Importen misslyckades."
2715 msgid "<Advanced Purposes>"
2716 msgstr "<Avancerade syften>"
2720 msgstr "Utfärdat till"
2724 msgstr "Utfärdat av"
2727 msgid "Expiration Date"
2728 msgstr "Utgångsdatum"
2731 msgid "Friendly Name"
2732 msgstr "Vänligt namn"
2734 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2741 "sign messages with it.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2744 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2746 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2750 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2751 "sign messages with them.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2754 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2756 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2761 "verify messages signed with it.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2764 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2765 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2766 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2770 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2771 "verify messages signed with it.\n"
2772 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2774 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2775 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2776 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2786 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2790 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2794 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2796 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2800 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2801 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2804 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2805 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2806 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2810 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2811 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2814 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2815 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2817 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2821 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2824 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2825 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2829 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2833 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2836 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2837 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2840 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2841 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2844 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2845 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2848 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2849 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2853 "Ensures software came from software publisher\n"
2854 "Protects software from alteration after publication"
2856 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2857 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2860 msgid "Protects e-mail messages"
2861 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2864 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2865 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2868 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2869 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2872 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2873 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2876 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2877 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2880 msgid "Private Key Archival"
2881 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2884 msgid "Export Format"
2885 msgstr "Exportera format"
2888 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2889 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2892 msgid "Export Filename"
2893 msgstr "Exportera filnamn"
2896 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2897 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2900 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2901 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2904 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2905 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2908 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2912 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2913 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2916 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2917 msgstr "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2920 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2921 msgstr "Serialiserat certifikatlager (*.sst)"
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2929 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2933 msgstr "Exportera nycklar"
2936 msgid "The export was successful."
2937 msgstr "Exporten lyckades."
2940 msgid "The export failed."
2941 msgstr "Exporten misslyckades."
2944 msgid "Export Private Key"
2945 msgstr "Exportera privat nyckel"
2949 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2952 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2956 msgid "Enter Password"
2957 msgstr "Ange lösenord"
2960 msgid "You may password-protect a private key."
2961 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2964 msgid "The passwords do not match."
2965 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2968 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2969 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2972 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2973 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2976 msgid "Default DirectSound"
2977 msgstr "Förvalt DirectSound"
2980 msgid "DirectSound: %s"
2981 msgstr "DirectSound: %s"
2984 msgid "Default WaveOut Device"
2985 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2988 msgid "Default MidiOut Device"
2989 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2993 msgid "Configure Devices"
2994 msgstr "Kon&figurera..."
3018 msgstr "Enhetsmappning"
3022 msgid "Show Assigned First"
3023 msgstr "Redan tilldelad\n"
3036 msgid "Regional Setting"
3037 msgstr "Regional inställning"
3041 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3042 msgstr "%uMB använda, %uMB tillgängliga"
3049 msgid "Central European"
3091 msgid "CHINESE_GB2312"
3099 msgid "CHINESE_BIG5"
3103 msgid "Hangul(Johab)"
3115 msgid "Files on Camera"
3116 msgstr "Filer på kamera"
3119 msgid "Import Selected"
3120 msgstr "Importera markerade"
3124 msgstr "Förhandsvisa"
3128 msgstr "Importera alla"
3131 msgid "Skip This Dialog"
3139 msgid "Transferring"
3143 msgid "Transferring... Please Wait"
3144 msgstr "Överför... var god vänta"
3147 msgid "Connecting to camera"
3148 msgstr "Ansluter till kamera"
3151 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3152 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3156 msgstr "S&ynkronisera"
3158 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3168 msgctxt "table of contents"
3176 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3180 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3182 msgstr "Skriv &ut..."
3184 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3192 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3202 msgstr "Dölj &flikar"
3206 msgstr "Visa &flikar"
3216 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3220 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3224 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3230 msgctxt "table of contents"
3236 msgstr "Synkronisera"
3238 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3242 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3246 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3247 msgid "Cinepak Video codec"
3248 msgstr "Cinepak videokodek"
3250 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3251 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3256 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3260 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3264 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3268 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3270 msgstr "Spara s&om..."
3273 msgid "Print &format..."
3274 msgstr "U&tskriftsformat..."
3278 msgstr "Skriv &ut..."
3280 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3282 msgid "Print previe&w"
3283 msgstr "&Förhandsgranskning..."
3287 msgstr "Verktygs&fält"
3290 msgid "&Standard bar"
3291 msgstr "&Standardfält"
3294 msgid "&Address bar"
3295 msgstr "&Adressfält"
3297 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3301 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3302 msgid "&Add to Favorites..."
3303 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3307 msgid "&About Internet Explorer"
3308 msgstr "&Om Internet Explorer..."
3312 msgstr "Öppna webbadress"
3315 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3316 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3328 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3330 msgstr "Skriv ut..."
3338 msgstr " Startsida "
3341 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3342 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3345 msgid "&Current page"
3346 msgstr "&Aktuell sida"
3349 msgid "&Default page"
3350 msgstr "För&vald sida"
3354 msgstr "&Blank sida"
3357 msgid " Browsing history "
3358 msgstr " Bläddringshistorik "
3361 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3362 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3365 msgid "Delete &files..."
3366 msgstr "Ta bort &filer..."
3369 msgid "&Settings..."
3370 msgstr "&Inställningar..."
3374 msgid "Delete browsing history"
3375 msgstr " Bläddringshistorik "
3379 "Temporary internet files\n"
3380 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3386 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3387 "preferences and login information."
3393 "List of websites you have accessed."
3399 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "Saved passwords you have entered into forms."
3408 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3412 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3417 msgid " Certificates "
3418 msgstr " Certifikat "
3422 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3423 "certificate authorities and publishers."
3425 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3426 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3429 msgid "Certificates..."
3430 msgstr "Certifikat..."
3433 msgid "Publishers..."
3434 msgstr "Utgivare..."
3437 msgid "Internet Settings"
3438 msgstr "Internetinställningar"
3441 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3442 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3445 msgid "Security settings for zone: "
3446 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3454 msgstr "Väldigt låg"
3473 msgid "Error converting object to primitive type"
3474 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3477 msgid "Invalid procedure call or argument"
3478 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3481 msgid "Subscript out of range"
3482 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3486 msgid "Object required"
3487 msgstr "Objekt förväntades"
3490 msgid "Automation server can't create object"
3491 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3494 msgid "Object doesn't support this property or method"
3495 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3498 msgid "Object doesn't support this action"
3499 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3502 msgid "Argument not optional"
3503 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3506 msgid "Syntax error"
3510 msgid "Expected ';'"
3511 msgstr "';' förväntades"
3514 msgid "Expected '('"
3515 msgstr "'(' förväntades"
3518 msgid "Expected ')'"
3519 msgstr "')' förväntades"
3522 msgid "Unterminated string constant"
3523 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3526 msgid "Conditional compilation is turned off"
3527 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3530 msgid "Number expected"
3531 msgstr "Nummer förväntades"
3534 msgid "Function expected"
3535 msgstr "Funktion förväntades"
3538 msgid "'[object]' is not a date object"
3539 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3542 msgid "Object expected"
3543 msgstr "Objekt förväntades"
3546 msgid "Illegal assignment"
3547 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3550 msgid "'|' is undefined"
3551 msgstr "'|' är odefinierat"
3554 msgid "Boolean object expected"
3555 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3559 msgid "Cannot delete '|'"
3560 msgstr "Kan inte slutföra\n"
3563 msgid "VBArray object expected"
3564 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3567 msgid "JScript object expected"
3568 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3571 msgid "Syntax error in regular expression"
3572 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3575 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3576 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3580 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3581 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3584 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3585 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3588 msgid "Array object expected"
3589 msgstr "Array-objekt förväntades"
3596 msgid "Invalid function\n"
3597 msgstr "Ogiltig funktion\n"
3600 msgid "File not found\n"
3601 msgstr "Filen hittades inte\n"
3604 msgid "Path not found\n"
3605 msgstr "Sökvägen hittades inte\n"
3608 msgid "Too many open files\n"
3609 msgstr "För många öppna filer\n"
3612 msgid "Access denied\n"
3613 msgstr "Åtkomst nekad\n"
3616 msgid "Invalid handle\n"
3617 msgstr "Ogiltig referens\n"
3620 msgid "Memory trashed\n"
3621 msgstr "Minne förstört\n"
3624 msgid "Not enough memory\n"
3625 msgstr "Ej tillräckligt minne\n"
3628 msgid "Invalid block\n"
3629 msgstr "Ogiltigt block\n"
3632 msgid "Bad environment\n"
3633 msgstr "Felaktig miljö\n"
3636 msgid "Bad format\n"
3637 msgstr "Felaktigt format\n"
3640 msgid "Invalid access\n"
3641 msgstr "Ogiltig åtkomst\n"
3644 msgid "Invalid data\n"
3645 msgstr "Ogiltigt data\n"
3648 msgid "Out of memory\n"
3649 msgstr "Otillräckligt minne\n"
3652 msgid "Invalid drive\n"
3653 msgstr "Ogiltig disk\n"
3656 msgid "Can't delete current directory\n"
3657 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog\n"
3660 msgid "Not same device\n"
3661 msgstr "Inte samma enhet\n"
3664 msgid "No more files\n"
3665 msgstr "Inga fler filer\n"
3668 msgid "Write protected\n"
3669 msgstr "Skrivskyddad\n"
3673 msgstr "Felaktig enhet\n"
3680 msgid "Bad command\n"
3681 msgstr "Felaktigt kommando\n"
3688 msgid "Bad length\n"
3689 msgstr "Felaktig längd\n"
3691 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3692 msgid "Seek error\n"
3696 msgid "Not DOS disk\n"
3697 msgstr "Inte DOS-disk\n"
3700 msgid "Sector not found\n"
3701 msgstr "Sektor hittades inte\n"
3704 msgid "Out of paper\n"
3705 msgstr "Slut på papper\n"
3708 msgid "Write fault\n"
3712 msgid "Read fault\n"
3716 msgid "General failure\n"
3717 msgstr "Allmänt fel\n"
3720 msgid "Sharing violation\n"
3721 msgstr "Delningsfel\n"
3724 msgid "Lock violation\n"
3725 msgstr "Låsningsfel\n"
3728 msgid "Wrong disk\n"
3732 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3733 msgstr "Delningsbufferten överskreds\n"
3736 msgid "End of file\n"
3739 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3741 msgstr "Disk full\n"
3744 msgid "Request not supported\n"
3745 msgstr "Förfrågan ej stödd\n"
3748 msgid "Remote machine not listening\n"
3749 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte\n"
3752 msgid "Duplicate network name\n"
3753 msgstr "Upprepat nätverksnamn\n"
3756 msgid "Bad network path\n"
3757 msgstr "Felaktig nätverkssökväg\n"
3760 msgid "Network busy\n"
3761 msgstr "Nätverket upptaget\n"
3764 msgid "Device does not exist\n"
3765 msgstr "Enheten existerar inte\n"
3768 msgid "Too many commands\n"
3769 msgstr "För många kommandon\n"
3772 msgid "Adaptor hardware error\n"
3773 msgstr "Adapter-hårdvarufel\n"
3776 msgid "Bad network response\n"
3777 msgstr "Felaktig nätverksrespons\n"
3780 msgid "Unexpected network error\n"
3781 msgstr "Oväntat nätverksfel\n"
3784 msgid "Bad remote adaptor\n"
3785 msgstr "Felaktig fjärradapter\n"
3788 msgid "Print queue full\n"
3789 msgstr "Skrivarkön full\n"
3792 msgid "No spool space\n"
3793 msgstr "Inget spool-utrymme\n"
3796 msgid "Print canceled\n"
3797 msgstr "Utskrift avbruten\n"
3800 msgid "Network name deleted\n"
3801 msgstr "Nätverksnamn borttaget\n"
3804 msgid "Network access denied\n"
3805 msgstr "Nätverksåtkomst nekad\n"
3808 msgid "Bad device type\n"
3809 msgstr "Felaktig enhetstyp\n"
3812 msgid "Bad network name\n"
3813 msgstr "Felaktigt nätverksnamn\n"
3816 msgid "Too many network names\n"
3817 msgstr "För många nätverksnamn\n"
3820 msgid "Too many network sessions\n"
3821 msgstr "För många nätverkssessioner\n"
3824 msgid "Sharing paused\n"
3825 msgstr "Delning pausad\n"
3828 msgid "Request not accepted\n"
3829 msgstr "Förfrågan ej accepterad\n"
3832 msgid "Redirector paused\n"
3833 msgstr "Omdirigerare pausad\n"
3836 msgid "File exists\n"
3837 msgstr "Filen existerar\n"
3840 msgid "Cannot create\n"
3841 msgstr "Kan ej skapa\n"
3844 msgid "Int24 failure\n"
3845 msgstr "Int24-fel\n"
3848 msgid "Out of structures\n"
3849 msgstr "Slut på strukturer\n"
3852 msgid "Already assigned\n"
3853 msgstr "Redan tilldelad\n"
3855 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3856 msgid "Invalid password\n"
3857 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
3860 msgid "Invalid parameter\n"
3861 msgstr "Ogiltig parameter\n"
3864 msgid "Net write fault\n"
3865 msgstr "Nätverksskrivfel\n"
3868 msgid "No process slots\n"
3869 msgstr "Inga lediga processutrymmen\n"
3872 msgid "Too many semaphores\n"
3873 msgstr "För många semaforer\n"
3876 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3877 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan\n"
3880 msgid "Semaphore is set\n"
3881 msgstr "Semaforen är riggad\n"
3884 msgid "Too many semaphore requests\n"
3885 msgstr "För många semaforförfrågningar\n"
3888 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3892 msgid "Semaphore owner died\n"
3893 msgstr "Semaforägaren dog\n"
3896 msgid "Semaphore user limit\n"
3897 msgstr "Användargräns för semafor\n"
3900 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3901 msgstr "Sätt i disk i enhet %1\n"
3904 msgid "Drive locked\n"
3905 msgstr "Disken låst\n"
3908 msgid "Broken pipe\n"
3909 msgstr "Trasig pipa\n"
3912 msgid "Open failed\n"
3913 msgstr "Kunde inte öppna\n"
3916 msgid "Buffer overflow\n"
3917 msgstr "Buffertöverspill\n"
3920 msgid "No more search handles\n"
3921 msgstr "Inga fler sökreferenser\n"
3924 msgid "Invalid target handle\n"
3925 msgstr "Ogiltig målreferens\n"
3928 msgid "Invalid IOCTL\n"
3929 msgstr "Ogiltig IOCTL\n"
3932 msgid "Invalid verify switch\n"
3933 msgstr "Ogiltigt verify-val\n"
3936 msgid "Bad driver level\n"
3937 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå\n"
3940 msgid "Call not implemented\n"
3941 msgstr "Anrop ej implementerat\n"
3944 msgid "Semaphore timeout\n"
3945 msgstr "Tiden gick ut för semaforen\n"
3948 msgid "Insufficient buffer\n"
3949 msgstr "Otillräcklig buffert\n"
3952 msgid "Invalid name\n"
3953 msgstr "Ogiltigt namn\n"
3956 msgid "Invalid level\n"
3957 msgstr "Ogiltig nivå\n"
3960 msgid "No volume label\n"
3961 msgstr "Ingen volymetikett\n"
3964 msgid "Module not found\n"
3965 msgstr "Modulen hittades inte\n"
3968 msgid "Procedure not found\n"
3969 msgstr "Proceduren hittades inte\n"
3972 msgid "No children to wait for\n"
3973 msgstr "Inga barn att vänta på\n"
3976 msgid "Child process has not completed\n"
3977 msgstr "Barnprocessen är ej klar\n"
3980 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3981 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens\n"
3984 msgid "Negative seek\n"
3985 msgstr "Sökning till innan filens början\n"
3988 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3989 msgstr "Disken är ett mål för JOIN\n"
3992 msgid "Drive is already JOINed\n"
3993 msgstr "Disken är redan JOINad\n"
3996 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3997 msgstr "Disken är redan SUBSTad\n"
4000 msgid "Drive is not JOINed\n"
4001 msgstr "Disken är inte JOINad\n"
4004 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4005 msgstr "Disken är inte SUBSTad\n"
4008 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4009 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk\n"
4012 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4013 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk\n"
4016 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4017 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk\n"
4020 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4021 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk\n"
4024 msgid "Drive is busy\n"
4025 msgstr "Enheten är upptagen\n"
4028 msgid "Same drive\n"
4029 msgstr "Samma enhet\n"
4032 msgid "Not toplevel directory\n"
4033 msgstr "Inte toppnivåkatalog\n"
4036 msgid "Directory is not empty\n"
4037 msgstr "Katalogen är ej tom\n"
4040 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4041 msgstr "Sökvägen används som en SUBST\n"
4044 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4045 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN\n"
4048 msgid "Path is busy\n"
4049 msgstr "Sökvägen är upptagen\n"
4052 msgid "Already a SUBST target\n"
4053 msgstr "Redan ett mål för SUBST\n"
4056 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4057 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet\n"
4060 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4061 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait\n"
4064 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4065 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait\n"
4068 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4069 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig\n"
4072 msgid "Volume label too long\n"
4073 msgstr "Volymetiketten är för lång\n"
4076 msgid "Too many TCBs\n"
4077 msgstr "För många TCB:er\n"
4080 msgid "Signal refused\n"
4081 msgstr "Signal vägrad\n"
4084 msgid "Segment discarded\n"
4085 msgstr "Segment kasserat\n"
4088 msgid "Segment not locked\n"
4089 msgstr "Segment inte låst\n"
4092 msgid "Bad thread ID address\n"
4093 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress\n"
4096 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4097 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm\n"
4100 msgid "Path is invalid\n"
4101 msgstr "Ogiltig sökväg\n"
4104 msgid "Signal pending\n"
4105 msgstr "Signal pending\n"
4108 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4109 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått\n"
4112 msgid "Lock failed\n"
4113 msgstr "Låsning misslyckades\n"
4116 msgid "Resource in use\n"
4117 msgstr "Resursen används\n"
4120 msgid "Cancel violation\n"
4121 msgstr "Cancel violation\n"
4124 msgid "Atomic locks not supported\n"
4125 msgstr "Atomiska lås stöds inte\n"
4128 msgid "Invalid segment number\n"
4129 msgstr "Ogiltigt segmentnummer\n"
4132 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4133 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1\n"
4136 msgid "File already exists\n"
4137 msgstr "Filen existerar redan\n"
4140 msgid "Invalid flag number\n"
4141 msgstr "Ogiltigt flaggnummer\n"
4144 msgid "Semaphore name not found\n"
4145 msgstr "Semafornamnet hittades inte\n"
4148 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4149 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1\n"
4152 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4153 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1\n"
4156 msgid "Invalid module type for %1\n"
4157 msgstr "Ogiltig modultyp för %1\n"
4160 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4161 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1\n"
4164 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4165 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig\n"
4168 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4169 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1\n"
4172 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4173 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1\n"
4176 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4177 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1\n"
4180 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4181 msgstr "Dynlink från ogiltig ring\n"
4184 msgid "IOPL not enabled\n"
4185 msgstr "IOPL ej aktiverat\n"
4188 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4189 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1\n"
4192 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4193 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k\n"
4196 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4197 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart\n"
4200 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4201 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1\n"
4204 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4205 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1\n"
4208 msgid "Environment variable not found\n"
4209 msgstr "Miljövariabeln hittades inte\n"
4212 msgid "No signal sent\n"
4213 msgstr "Ingen signal skickades\n"
4216 msgid "File name is too long\n"
4217 msgstr "Filnamnet för långt\n"
4220 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4221 msgstr "Ring 2-stack används\n"
4224 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4225 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn\n"
4228 msgid "Invalid signal number\n"
4229 msgstr "Ogiltigt signalnummer\n"
4232 msgid "Error setting signal handler\n"
4233 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare\n"
4236 msgid "Segment locked\n"
4237 msgstr "Segment låst\n"
4240 msgid "Too many modules\n"
4241 msgstr "För många moduler\n"
4244 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4245 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop\n"
4248 msgid "Machine type mismatch\n"
4249 msgstr "Arkitekturerna misstämmer\n"
4253 msgstr "Felaktig pipa\n"
4257 msgstr "Pipa upptagen\n"
4260 msgid "Pipe closed\n"
4261 msgstr "Pipa stängd\n"
4264 msgid "Pipe not connected\n"
4265 msgstr "Pipa ej ansluten\n"
4268 msgid "More data available\n"
4269 msgstr "Mer data tillgängligt\n"
4272 msgid "Session canceled\n"
4273 msgstr "Sessionen avbröts\n"
4276 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4277 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut\n"
4280 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4281 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent\n"
4284 msgid "No more data available\n"
4285 msgstr "Inget mer data tillgängligt\n"
4288 msgid "Cannot use Copy API\n"
4289 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t\n"
4292 msgid "Directory name invalid\n"
4293 msgstr "Ogiltigt katalognamn\n"
4296 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4297 msgstr "Utökat attribut passade inte\n"
4300 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4301 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt\n"
4304 msgid "Extended attribute table full\n"
4305 msgstr "Utökade attributstabellen är full\n"
4308 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4309 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut\n"
4312 msgid "Extended attributes not supported\n"
4313 msgstr "Utökade attribut ej stödda\n"
4316 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4317 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen\n"
4320 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4321 msgstr "För många poster till semafor\n"
4324 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4325 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat\n"
4328 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4332 msgid "Invalid oplock message received\n"
4333 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget\n"
4336 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4337 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2\n"
4340 msgid "Invalid address\n"
4341 msgstr "Ogiltig adress\n"
4344 msgid "Arithmetic overflow\n"
4345 msgstr "Aritmetiskt överspill\n"
4348 msgid "Pipe connected\n"
4349 msgstr "Pipa ansluten\n"
4352 msgid "Pipe listening\n"
4353 msgstr "Pipa lyssnar\n"
4356 msgid "Extended attribute access denied\n"
4357 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad\n"
4360 msgid "I/O operation aborted\n"
4361 msgstr "I/O-operation avbruten\n"
4364 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4365 msgstr "Överlappande I/O oavslutad\n"
4368 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4369 msgstr "Överlappande I/O pågår\n"
4372 msgid "No access to memory location\n"
4373 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats\n"
4376 msgid "Swap error\n"
4380 msgid "Stack overflow\n"
4381 msgstr "Stack-överspill\n"
4384 msgid "Invalid message\n"
4385 msgstr "Ogiltigt meddelande\n"
4388 msgid "Cannot complete\n"
4389 msgstr "Kan inte slutföra\n"
4392 msgid "Invalid flags\n"
4393 msgstr "Ogiltiga flaggor\n"
4396 msgid "Unrecognised volume\n"
4397 msgstr "Volymen ej igenkänd\n"
4400 msgid "File invalid\n"
4401 msgstr "Ogiltig fil\n"
4404 msgid "Cannot run full-screen\n"
4405 msgstr "Kan inte köra fullskärm\n"
4408 msgid "Nonexistent token\n"
4409 msgstr "Ej existerande symbol\n"
4412 msgid "Registry corrupt\n"
4413 msgstr "Registret korrupt\n"
4416 msgid "Invalid key\n"
4417 msgstr "Ogiltig nyckel\n"
4420 msgid "Can't open registry key\n"
4421 msgstr "Kan inte öppna registernyckel\n"
4424 msgid "Can't read registry key\n"
4425 msgstr "Kan inte läsa registernyckel\n"
4428 msgid "Can't write registry key\n"
4429 msgstr "Kan inte skriva registernyckel\n"
4432 msgid "Registry has been recovered\n"
4433 msgstr "Registret har återskapats\n"
4436 msgid "Registry is corrupt\n"
4437 msgstr "Registret är korrupt\n"
4440 msgid "I/O to registry failed\n"
4441 msgstr "I/O till registret misslyckades\n"
4444 msgid "Not registry file\n"
4445 msgstr "Ej registerfil\n"
4448 msgid "Key deleted\n"
4449 msgstr "Nyckel togs bort\n"
4452 msgid "No registry log space\n"
4453 msgstr "Inget utrymme för registerlogg\n"
4456 msgid "Registry key has subkeys\n"
4457 msgstr "Registernyckeln har undernycklar\n"
4460 msgid "Subkey must be volatile\n"
4461 msgstr "Undernyckel måste vara volatile\n"
4464 msgid "Notify change request in progress\n"
4465 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår\n"
4468 msgid "Dependent services are running\n"
4469 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
4472 msgid "Invalid service control\n"
4473 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll\n"
4476 msgid "Service request timeout\n"
4477 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst\n"
4480 msgid "Cannot create service thread\n"
4481 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd\n"
4484 msgid "Service database locked\n"
4485 msgstr "Tjänstdatabas låst\n"
4488 msgid "Service already running\n"
4489 msgstr "Tjänsten körs redan\n"
4492 msgid "Invalid service account\n"
4493 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto\n"
4496 msgid "Service is disabled\n"
4497 msgstr "Tjänsten inaktiverad\n"
4500 msgid "Circular dependency\n"
4501 msgstr "Cirkulärt beroende\n"
4504 msgid "Service does not exist\n"
4505 msgstr "Tjänsten existerar inte\n"
4508 msgid "Service cannot accept control message\n"
4509 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande\n"
4512 msgid "Service not active\n"
4513 msgstr "Tjänst ej aktiv\n"
4516 msgid "Service controller connect failed\n"
4517 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades\n"
4520 msgid "Exception in service\n"
4521 msgstr "Undantag i tjänst\n"
4524 msgid "Database does not exist\n"
4525 msgstr "Databasen existerar inte\n"
4528 msgid "Service-specific error\n"
4529 msgstr "Tjänst-specifikt fel\n"
4532 msgid "Process aborted\n"
4533 msgstr "Processen avbröts\n"
4536 msgid "Service dependency failed\n"
4537 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades\n"
4540 msgid "Service login failed\n"
4541 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades\n"
4544 msgid "Service start-hang\n"
4545 msgstr "Tjänsten hängdes vid start\n"
4548 msgid "Invalid service lock\n"
4549 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten\n"
4552 msgid "Service marked for delete\n"
4553 msgstr "Tjänst markerad för borttagning\n"
4556 msgid "Service exists\n"
4557 msgstr "Tjänsten existerar\n"
4560 msgid "System running last-known-good config\n"
4561 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning\n"
4564 msgid "Service dependency deleted\n"
4565 msgstr "Beroendetjänsten borttagen\n"
4568 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4569 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning\n"
4572 msgid "Service not started since last boot\n"
4573 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart\n"
4576 msgid "Duplicate service name\n"
4577 msgstr "Upprepat tjänstnamn\n"
4580 msgid "Different service account\n"
4581 msgstr "Annat tjänstkonto\n"
4584 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4585 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas\n"
4588 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4589 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas\n"
4592 msgid "No recovery program for service\n"
4593 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten\n"
4596 msgid "Service not implemented by exe\n"
4597 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe\n"
4600 msgid "End of media\n"
4601 msgstr "Slut på media\n"
4604 msgid "Filemark detected\n"
4605 msgstr "Filmarkör upptäckt\n"
4608 msgid "Beginning of media\n"
4609 msgstr "Början på media\n"
4612 msgid "Setmark detected\n"
4613 msgstr "Setmarkör upptäckt\n"
4616 msgid "No data detected\n"
4617 msgstr "Inget data upptäckt\n"
4620 msgid "Partition failure\n"
4621 msgstr "Partitionsfel\n"
4624 msgid "Invalid block length\n"
4625 msgstr "Ogiltig blocklängd\n"
4628 msgid "Device not partitioned\n"
4629 msgstr "Enheten är ej partitionerad\n"
4632 msgid "Unable to lock media\n"
4633 msgstr "Kunde inte låsa media\n"
4636 msgid "Unable to unload media\n"
4637 msgstr "Kunde inte mata ut media\n"
4640 msgid "Media changed\n"
4641 msgstr "Media ändrades\n"
4644 msgid "I/O bus reset\n"
4645 msgstr "I/O-bussen återställdes\n"
4648 msgid "No media in drive\n"
4649 msgstr "Inget media i enhet\n"
4652 msgid "No Unicode translation\n"
4653 msgstr "Ingen Unicode-översättning\n"
4656 msgid "DLL init failed\n"
4657 msgstr "DLL-initiering misslyckades\n"
4660 msgid "Shutdown in progress\n"
4661 msgstr "Nedstängning pågår\n"
4664 msgid "No shutdown in progress\n"
4665 msgstr "Ingen nedstängning pågår\n"
4668 msgid "I/O device error\n"
4669 msgstr "I/O-enhetsfel\n"
4672 msgid "No serial devices found\n"
4673 msgstr "Inga seriella enheter hittades\n"
4676 msgid "Shared IRQ busy\n"
4677 msgstr "Delad IRQ upptagen\n"
4680 msgid "Serial I/O completed\n"
4681 msgstr "Seriell I/O slutförd\n"
4684 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4685 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren\n"
4688 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4689 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn\n"
4692 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4693 msgstr "Floppy uppger fel cylinder\n"
4696 msgid "Unknown floppy error\n"
4697 msgstr "Okänt floppyfel\n"
4700 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4701 msgstr "Floppyregister inkonsekventa\n"
4704 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4705 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades\n"
4708 msgid "Hard disk operation failed\n"
4709 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades\n"
4712 msgid "Hard disk reset failed\n"
4713 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
4716 msgid "End of tape media\n"
4717 msgstr "Slut på bandet\n"
4720 msgid "Not enough server memory\n"
4721 msgstr "Otillräckligt serverminne\n"
4724 msgid "Possible deadlock\n"
4725 msgstr "Möjlig deadlock\n"
4728 msgid "Incorrect alignment\n"
4729 msgstr "Felaktig justering\n"
4732 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4733 msgstr "Set-power-state hejdades\n"
4736 msgid "Set-power-state failed\n"
4737 msgstr "Set-power-state misslyckades\n"
4740 msgid "Too many links\n"
4741 msgstr "För många länkar\n"
4744 msgid "Newer windows version needed\n"
4745 msgstr "Nyare windowsversion krävs\n"
4748 msgid "Wrong operating system\n"
4749 msgstr "Fel operativsystem\n"
4752 msgid "Single-instance application\n"
4753 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program\n"
4756 msgid "Real-mode application\n"
4757 msgstr "Real mode-program\n"
4760 msgid "Invalid DLL\n"
4761 msgstr "Ogiltig DLL\n"
4764 msgid "No associated application\n"
4765 msgstr "Inget associerat program\n"
4768 msgid "DDE failure\n"
4772 msgid "DLL not found\n"
4773 msgstr "DLL hittades inte\n"
4776 msgid "Out of user handles\n"
4777 msgstr "Inga fler användarreferenser\n"
4780 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4781 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop\n"
4784 msgid "The source element is empty\n"
4785 msgstr "Källelementet är tomt\n"
4788 msgid "The destination element is full\n"
4789 msgstr "Destinationselementet är fullt\n"
4792 msgid "The element address is invalid\n"
4793 msgstr "Elementets adress är ogiltig\n"
4796 msgid "The magazine is not present\n"
4800 msgid "The device needs reinitialization\n"
4801 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras\n"
4804 msgid "The device requires cleaning\n"
4805 msgstr "Enheten behöver rengöras\n"
4808 msgid "The device door is open\n"
4809 msgstr "Enhetsdörren är öppen\n"
4812 msgid "The device is not connected\n"
4813 msgstr "Enheten är ej ansluten\n"
4816 msgid "Element not found\n"
4817 msgstr "Elementet hittades inte\n"
4820 msgid "No match found\n"
4821 msgstr "Ingen matchning hittades\n"
4824 msgid "Property set not found\n"
4825 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte\n"
4828 msgid "Point not found\n"
4829 msgstr "Punkten hittades inte\n"
4832 msgid "No running tracking service\n"
4833 msgstr "Ingen spårningstjänst körs\n"
4836 msgid "No such volume ID\n"
4837 msgstr "Inget sådant volym-ID\n"
4840 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4841 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas\n"
4844 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4845 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen\n"
4848 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4849 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen\n"
4852 msgid "The journal is being deleted\n"
4853 msgstr "Journalen tas bort\n"
4856 msgid "The journal is not active\n"
4857 msgstr "Jornalen är ej aktiv\n"
4860 msgid "Potential matching file found\n"
4861 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen\n"
4864 msgid "The journal entry was deleted\n"
4865 msgstr "Journalinlägget togs bort\n"
4868 msgid "Invalid device name\n"
4869 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn\n"
4872 msgid "Connection unavailable\n"
4873 msgstr "Anslutning ej tillgänglig\n"
4876 msgid "Device already remembered\n"
4877 msgstr "Enhet redan ihågkommen\n"
4880 msgid "No network or bad path\n"
4881 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg\n"
4884 msgid "Invalid network provider name\n"
4885 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör\n"
4888 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4889 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil\n"
4892 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4893 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil\n"
4896 msgid "Not a container\n"
4897 msgstr "Inte en container\n"
4900 msgid "Extended error\n"
4901 msgstr "Utökat fel\n"
4904 msgid "Invalid group name\n"
4905 msgstr "Ogiltigt gruppnamn\n"
4908 msgid "Invalid computer name\n"
4909 msgstr "Ogiltigt datornamn\n"
4912 msgid "Invalid event name\n"
4913 msgstr "Ogiltigt händelsenamn\n"
4916 msgid "Invalid domain name\n"
4917 msgstr "Ogiltigt domännamn\n"
4920 msgid "Invalid service name\n"
4921 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn\n"
4924 msgid "Invalid network name\n"
4925 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn\n"
4928 msgid "Invalid share name\n"
4929 msgstr "Ogiltigt namn på share\n"
4932 msgid "Invalid message name\n"
4933 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn\n"
4936 msgid "Invalid message destination\n"
4937 msgstr "Ogiltig meddelandedestination\n"
4940 msgid "Session credential conflict\n"
4941 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna\n"
4944 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4945 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet\n"
4948 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4949 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn\n"
4952 msgid "No network\n"
4953 msgstr "Inget nätverk\n"
4956 msgid "Operation canceled by user\n"
4957 msgstr "Operationen avbröts av en användare\n"
4960 msgid "File has a user-mapped section\n"
4961 msgstr "Filen har en användarmappad sektion\n"
4963 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4964 msgid "Connection refused\n"
4965 msgstr "Anslutning nekades\n"
4968 msgid "Connection gracefully closed\n"
4969 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst\n"
4972 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4973 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt\n"
4976 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4977 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt\n"
4980 msgid "Connection invalid\n"
4981 msgstr "Anslutningen ogiltig\n"
4984 msgid "Connection is active\n"
4985 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
4988 msgid "Network unreachable\n"
4989 msgstr "Nätverket oåtkomligt\n"
4992 msgid "Host unreachable\n"
4993 msgstr "Värden oåtkomlig\n"
4996 msgid "Protocol unreachable\n"
4997 msgstr "Protokoll oåtkomligt\n"
5000 msgid "Port unreachable\n"
5001 msgstr "Port oåtkomlig\n"
5004 msgid "Request aborted\n"
5005 msgstr "Förfrågningen avbröts\n"
5008 msgid "Connection aborted\n"
5009 msgstr "Anslutningen avbröts\n"
5012 msgid "Please retry operation\n"
5013 msgstr "Var god försök operationen igen\n"
5016 msgid "Connection count limit reached\n"
5017 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts\n"
5020 msgid "Login time restriction\n"
5021 msgstr "Inloggningstidsbegränsning\n"
5024 msgid "Login workstation restriction\n"
5025 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn\n"
5028 msgid "Incorrect network address\n"
5029 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5032 msgid "Service already registered\n"
5033 msgstr "Tjänsten redan registrerad\n"
5036 msgid "Service not found\n"
5037 msgstr "Tjänsten hittades inte\n"
5040 msgid "User not authenticated\n"
5041 msgstr "Användaren är ej autentiserad\n"
5044 msgid "User not logged on\n"
5045 msgstr "Användaren är ej inloggad\n"
5048 msgid "Continue work in progress\n"
5049 msgstr "Fortsätt pågående arbete\n"
5052 msgid "Already initialised\n"
5053 msgstr "Redan initialiserad\n"
5056 msgid "No more local devices\n"
5057 msgstr "Inga fler lokala enheter\n"
5060 msgid "The site does not exist\n"
5061 msgstr "Sidan existerar inte\n"
5064 msgid "The domain controller already exists\n"
5065 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan\n"
5068 msgid "Supported only when connected\n"
5069 msgstr "Stöds endast medan ansluten\n"
5072 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5073 msgstr "Utför operation även då inget ändrats\n"
5076 msgid "The user profile is invalid\n"
5077 msgstr "Användarprofilen är ogiltig\n"
5080 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5081 msgstr "Stöds ej på Small Business Server\n"
5084 msgid "Not all privileges assigned\n"
5085 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade\n"
5088 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5089 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade\n"
5092 msgid "No quotas for account\n"
5093 msgstr "Inga kvoter för konto\n"
5096 msgid "Local user session key\n"
5097 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare\n"
5100 msgid "Password too complex for LM\n"
5101 msgstr "Lösenord för komplext för LM\n"
5104 msgid "Unknown revision\n"
5105 msgstr "Okänd revision\n"
5108 msgid "Incompatible revision levels\n"
5109 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer\n"
5112 msgid "Invalid owner\n"
5113 msgstr "Ogiltig ägare\n"
5116 msgid "Invalid primary group\n"
5117 msgstr "Ogiltig primär grupp\n"
5120 msgid "No impersonation token\n"
5121 msgstr "Ingen symbol för personifiering\n"
5124 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5125 msgstr "Kan inte avaktivera obligatorisk grupp\n"
5128 msgid "No logon servers available\n"
5129 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga\n"
5132 msgid "No such logon session\n"
5133 msgstr "Ingen sådan inloggningssession\n"
5136 msgid "No such privilege\n"
5137 msgstr "Inget sådant privilegium\n"
5140 msgid "Privilege not held\n"
5141 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium\n"
5144 msgid "Invalid account name\n"
5145 msgstr "Ogiltigt kontonamn\n"
5148 msgid "User already exists\n"
5149 msgstr "Användaren existerar redan\n"
5152 msgid "No such user\n"
5153 msgstr "Ingen sådan användare\n"
5156 msgid "Group already exists\n"
5157 msgstr "Gruppen existerar redan\n"
5160 msgid "No such group\n"
5161 msgstr "Ingen sådan grupp\n"
5164 msgid "User already in group\n"
5165 msgstr "Användare redan i gruppen\n"
5168 msgid "User not in group\n"
5169 msgstr "Användare ej i gruppen\n"
5172 msgid "Can't delete last admin user\n"
5173 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren\n"
5176 msgid "Wrong password\n"
5177 msgstr "Fel lösenord\n"
5180 msgid "Ill-formed password\n"
5181 msgstr "Ogiltigt lösenord\n"
5184 msgid "Password restriction\n"
5185 msgstr "Lösenordsbegränsning\n"
5188 msgid "Logon failure\n"
5189 msgstr "Inloggningsfel\n"
5192 msgid "Account restriction\n"
5193 msgstr "Kontobegränsning\n"
5196 msgid "Invalid logon hours\n"
5197 msgstr "Ogiltiga inloggningstider\n"
5200 msgid "Invalid workstation\n"
5201 msgstr "Ej tillåten dator\n"
5204 msgid "Password expired\n"
5205 msgstr "Lösenord utgånget\n"
5208 msgid "Account disabled\n"
5209 msgstr "Kontot avaktiverat\n"
5212 msgid "No security ID mapped\n"
5213 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat\n"
5216 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5217 msgstr "För många LUID efterfrågade\n"
5220 msgid "LUIDs exhausted\n"
5221 msgstr "Slut på LUID:er\n"
5224 msgid "Invalid sub authority\n"
5225 msgstr "Ogiltig underauktoritet\n"
5228 msgid "Invalid ACL\n"
5229 msgstr "Ogiltigt ACL\n"
5232 msgid "Invalid SID\n"
5233 msgstr "Ogiltigt SID\n"
5236 msgid "Invalid security descriptor\n"
5237 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor\n"
5240 msgid "Bad inherited ACL\n"
5241 msgstr "Felaktig ärvd ACL\n"
5244 msgid "Server disabled\n"
5245 msgstr "Servern avaktiverad\n"
5248 msgid "Server not disabled\n"
5249 msgstr "Servern ej avaktiverad\n"
5252 msgid "Invalid ID authority\n"
5253 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet\n"
5256 msgid "Allotted space exceeded\n"
5257 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet\n"
5260 msgid "Invalid group attributes\n"
5261 msgstr "Ogiltiga gruppattribut\n"
5264 msgid "Bad impersonation level\n"
5265 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå\n"
5268 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5269 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol\n"
5272 msgid "Bad validation class\n"
5273 msgstr "Felaktig valideringsklass\n"
5276 msgid "Bad token type\n"
5277 msgstr "Felaktig symboltyp\n"
5280 msgid "No security on object\n"
5281 msgstr "Ingen säkerhet på objekt\n"
5284 msgid "Can't access domain information\n"
5285 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation\n"
5288 msgid "Invalid server state\n"
5289 msgstr "Ogiltigt servertillstånd\n"
5292 msgid "Invalid domain state\n"
5293 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd\n"
5296 msgid "Invalid domain role\n"
5297 msgstr "Ogiltig domänroll\n"
5300 msgid "No such domain\n"
5301 msgstr "Ingen sådan domän\n"
5304 msgid "Domain already exists\n"
5305 msgstr "Domänen existerar redan\n"
5308 msgid "Domain limit exceeded\n"
5309 msgstr "Domängräns överskriden\n"
5312 msgid "Internal database corruption\n"
5313 msgstr "Intern databaskorruption\n"
5316 msgid "Internal error\n"
5317 msgstr "Internt fel\n"
5320 msgid "Generic access types not mapped\n"
5321 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade\n"
5324 msgid "Bad descriptor format\n"
5325 msgstr "Felaktigt deskriptorformat\n"
5328 msgid "Not a logon process\n"
5329 msgstr "Inte en inloggningsprocess\n"
5332 msgid "Logon session ID exists\n"
5333 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar\n"
5336 msgid "Unknown authentication package\n"
5337 msgstr "Okänt autentiseringspaket\n"
5340 msgid "Bad logon session state\n"
5341 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd\n"
5344 msgid "Logon session ID collision\n"
5345 msgstr "ID-kollision för inloggningssession\n"
5348 msgid "Invalid logon type\n"
5349 msgstr "Ogiltig inloggningstyp\n"
5352 msgid "Cannot impersonate\n"
5353 msgstr "Kan inte personifiera\n"
5356 msgid "Invalid transaction state\n"
5357 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd\n"
5360 msgid "Security DB commit failure\n"
5361 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen\n"
5364 msgid "Account is built-in\n"
5365 msgstr "Kontot är inbyggt\n"
5368 msgid "Group is built-in\n"
5369 msgstr "Gruppen är inbyggd\n"
5372 msgid "User is built-in\n"
5373 msgstr "Användaren är inbyggd\n"
5376 msgid "Group is primary for user\n"
5377 msgstr "Gruppen är primär för användaren\n"
5380 msgid "Token already in use\n"
5381 msgstr "Symbolen används redan\n"
5384 msgid "No such local group\n"
5385 msgstr "Ingen sådan lokal grupp\n"
5388 msgid "User not in local group\n"
5389 msgstr "Användare ej i lokal grupp\n"
5392 msgid "User already in local group\n"
5393 msgstr "Användare redan i lokal grupp\n"
5396 msgid "Local group already exists\n"
5397 msgstr "Lokal grupp existerar redan\n"
5399 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5400 msgid "Logon type not granted\n"
5401 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte\n"
5404 msgid "Too many secrets\n"
5405 msgstr "För många hemligheter\n"
5408 msgid "Secret too long\n"
5409 msgstr "Hemligheten för lång\n"
5412 msgid "Internal security DB error\n"
5413 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas\n"
5416 msgid "Too many context IDs\n"
5417 msgstr "För många kontext-ID:n\n"
5420 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5421 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs\n"
5424 msgid "No such member\n"
5425 msgstr "Ingen sådan medlem\n"
5428 msgid "Invalid member\n"
5429 msgstr "Ogiltig medlem\n"
5432 msgid "Too many SIDs\n"
5433 msgstr "För många SID\n"
5436 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5437 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs\n"
5440 msgid "No inheritable components\n"
5441 msgstr "Inga ärvbara komponenter\n"
5444 msgid "File or directory corrupt\n"
5445 msgstr "Fil eller katalog korrupt\n"
5448 msgid "Disk is corrupt\n"
5449 msgstr "Disken är korrupt\n"
5452 msgid "No user session key\n"
5453 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel\n"
5456 msgid "Licence quota exceeded\n"
5457 msgstr "Licenskvot överskriden\n"
5460 msgid "Wrong target name\n"
5461 msgstr "Felaktigt namn på mål\n"
5464 msgid "Mutual authentication failed\n"
5465 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades\n"
5468 msgid "Time skew between client and server\n"
5472 msgid "Invalid window handle\n"
5473 msgstr "Ogiltig fönsterreferens\n"
5476 msgid "Invalid menu handle\n"
5477 msgstr "Ogiltig menyreferens\n"
5480 msgid "Invalid cursor handle\n"
5481 msgstr "Ogiltig markörreferens\n"
5484 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5485 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens\n"
5488 msgid "Invalid hook handle\n"
5489 msgstr "Ogiltig hookreferens\n"
5492 msgid "Invalid DWP handle\n"
5493 msgstr "Ogiltig DWP-referens\n"
5496 msgid "Can't create top-level child window\n"
5497 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå\n"
5500 msgid "Can't find window class\n"
5501 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass\n"
5504 msgid "Window owned by another thread\n"
5505 msgstr "Fönster ägt av annan tråd\n"
5508 msgid "Hotkey already registered\n"
5509 msgstr "Snabbknapp redan registrerad\n"
5512 msgid "Class already exists\n"
5513 msgstr "Klassen existerar redan\n"
5516 msgid "Class does not exist\n"
5517 msgstr "Klass existerar inte\n"
5520 msgid "Class has open windows\n"
5521 msgstr "Klassen har öppna fönster\n"
5524 msgid "Invalid index\n"
5525 msgstr "Ogiltigt index\n"
5528 msgid "Invalid icon handle\n"
5529 msgstr "Ogiltig ikonreferens\n"
5532 msgid "Private dialog index\n"
5533 msgstr "Privat dialogindex\n"
5536 msgid "List box ID not found\n"
5537 msgstr "Listrute-ID ej funnet\n"
5540 msgid "No wildcard characters\n"
5541 msgstr "Inga jokertecken\n"
5544 msgid "Clipboard not open\n"
5545 msgstr "Urklippshanterare ej öppen\n"
5548 msgid "Hotkey not registered\n"
5549 msgstr "Snabbknapp ej registrerad\n"
5552 msgid "Not a dialog window\n"
5553 msgstr "Inte ett dialogfönster\n"
5556 msgid "Control ID not found\n"
5557 msgstr "Kontroll-ID hittades inte\n"
5560 msgid "Invalid combobox message\n"
5561 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande\n"
5564 msgid "Not a combobox window\n"
5565 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster\n"
5568 msgid "Invalid edit height\n"
5569 msgstr "Ogiltig höjdändring\n"
5572 msgid "DC not found\n"
5573 msgstr "DC ej funnen\n"
5576 msgid "Invalid hook filter\n"
5577 msgstr "Ogiltigt hook-filter\n"
5580 msgid "Invalid filter procedure\n"
5581 msgstr "Ogiltig filterprocedur\n"
5584 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5585 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens\n"
5588 msgid "Global-only hook procedure\n"
5589 msgstr "Hook-proceduren enbart global\n"
5592 msgid "Journal hook already set\n"
5593 msgstr "Journal-hook redan riggad\n"
5596 msgid "Hook procedure not installed\n"
5597 msgstr "Hook-procedur inte installerad\n"
5600 msgid "Invalid list box message\n"
5601 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande\n"
5604 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5605 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad\n"
5608 msgid "No tab stops on this list box\n"
5609 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta\n"
5612 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5613 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd\n"
5616 msgid "Child window menus not allowed\n"
5617 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna\n"
5620 msgid "Window has no system menu\n"
5621 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny\n"
5624 msgid "Invalid message box style\n"
5625 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta\n"
5628 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5629 msgstr "Ogiltig SPI-parameter\n"
5632 msgid "Screen already locked\n"
5633 msgstr "Skärm redan låst\n"
5636 msgid "Window handles have different parents\n"
5637 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar\n"
5640 msgid "Not a child window\n"
5641 msgstr "Inte ett barnfönster\n"
5644 msgid "Invalid GW command\n"
5645 msgstr "Ogiltigt GW-kommando\n"
5648 msgid "Invalid thread ID\n"
5649 msgstr "Ogiltigt tråd-ID\n"
5652 msgid "Not an MDI child window\n"
5653 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster\n"
5656 msgid "Popup menu already active\n"
5657 msgstr "Popupmeny redan aktiv\n"
5660 msgid "No scrollbars\n"
5661 msgstr "Inga rullningslister\n"
5664 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5665 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall\n"
5668 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5669 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando\n"
5672 msgid "No system resources\n"
5673 msgstr "Inga systemresurser\n"
5676 msgid "No non-paged system resources\n"
5677 msgstr "Inga oväxlade systemresurser\n"
5680 msgid "No paged system resources\n"
5681 msgstr "Inga växlade systemresurser\n"
5684 msgid "No working set quota\n"
5685 msgstr "Ingen fungerande kvot satt\n"
5688 msgid "No page file quota\n"
5689 msgstr "Ingen växlingsfilkvot\n"
5692 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5693 msgstr "Överskred commitment-gräns\n"
5696 msgid "Menu item not found\n"
5697 msgstr "Menypost ej funnen\n"
5700 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5701 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens\n"
5704 msgid "Hook type not allowed\n"
5705 msgstr "Hook-typen ej tillåten\n"
5708 msgid "Interactive window station required\n"
5713 msgstr "Tidsgräns överstigen\n"
5716 msgid "Invalid monitor handle\n"
5717 msgstr "Ogiltig skärmreferens\n"
5720 msgid "Event log file corrupt\n"
5721 msgstr "Händelseloggfil korrupt\n"
5724 msgid "Event log can't start\n"
5725 msgstr "Händelselogg kan inte starta\n"
5728 msgid "Event log file full\n"
5729 msgstr "Händelseloggfil full\n"
5732 msgid "Event log file changed\n"
5733 msgstr "Händelseloggfil ändrad\n"
5736 msgid "Installer service failed.\n"
5737 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5740 msgid "Installation aborted by user\n"
5741 msgstr "Installation avbruten av användare\n"
5744 msgid "Installation failure\n"
5745 msgstr "Installationsfel\n"
5748 msgid "Installation suspended\n"
5749 msgstr "Installationen avbruten\n"
5752 msgid "Unknown product\n"
5753 msgstr "Okänd produkt\n"
5756 msgid "Unknown feature\n"
5757 msgstr "Okänd egenskap\n"
5760 msgid "Unknown component\n"
5761 msgstr "Okänd komponent\n"
5764 msgid "Unknown property\n"
5765 msgstr "Okänd egenskap\n"
5768 msgid "Invalid handle state\n"
5769 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd\n"
5772 msgid "Bad configuration\n"
5773 msgstr "Ogiltig konfiguration\n"
5776 msgid "Index is missing\n"
5777 msgstr "Index saknas\n"
5780 msgid "Installation source is missing\n"
5781 msgstr "Installationskälla saknas\n"
5784 msgid "Wrong installation package version\n"
5785 msgstr "Fel version av installationspaket\n"
5788 msgid "Product uninstalled\n"
5789 msgstr "Produkten avinstallerad\n"
5792 msgid "Invalid query syntax\n"
5793 msgstr "Ogiltig frågesyntax\n"
5796 msgid "Invalid field\n"
5797 msgstr "Ogiltigt fält\n"
5800 msgid "Device removed\n"
5801 msgstr "Enhet borttagen\n"
5804 msgid "Installation already running\n"
5805 msgstr "Installationen körs redan\n"
5808 msgid "Installation package failed to open\n"
5809 msgstr "Installationspaketet öppnades inte\n"
5812 msgid "Installation package is invalid\n"
5813 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt\n"
5816 msgid "Installer user interface failed\n"
5817 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades\n"
5820 msgid "Failed to open installation log file\n"
5821 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg\n"
5824 msgid "Installation language not supported\n"
5825 msgstr "Installationsspråket stöds inte\n"
5828 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5832 msgid "Installation package rejected\n"
5833 msgstr "Installationspaketet avslogs\n"
5836 msgid "Function could not be called\n"
5837 msgstr "Funktionen kunde inte anropas\n"
5840 msgid "Function failed\n"
5841 msgstr "Funktionen misslyckades\n"
5844 msgid "Invalid table\n"
5845 msgstr "Ogiltig tabell\n"
5848 msgid "Data type mismatch\n"
5849 msgstr "Datatyperna misstämmer\n"
5851 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5852 msgid "Unsupported type\n"
5853 msgstr "Ej stödd typ\n"
5856 msgid "Creation failed\n"
5857 msgstr "Kunde inte skapa\n"
5860 msgid "Temporary directory not writable\n"
5861 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar\n"
5864 msgid "Installation platform not supported\n"
5865 msgstr "Installationsplattformen stöds inte\n"
5868 msgid "Installer not used\n"
5869 msgstr "Installationsprogrammet ej använt\n"
5872 msgid "Failed to open the patch package\n"
5873 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet\n"
5876 msgid "Invalid patch package\n"
5877 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket\n"
5880 msgid "Unsupported patch package\n"
5881 msgstr "Ej stött korrigeringspaket\n"
5884 msgid "Another version is installed\n"
5885 msgstr "En annan version är installerad\n"
5888 msgid "Invalid command line\n"
5889 msgstr "Ogiltig kommandorad\n"
5892 msgid "Remote installation not allowed\n"
5893 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten\n"
5896 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5897 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation\n"
5900 msgid "Invalid string binding\n"
5901 msgstr "Ogiltig sträng-bindning\n"
5904 msgid "Wrong kind of binding\n"
5905 msgstr "Fel sorts bindning\n"
5908 msgid "Invalid binding\n"
5909 msgstr "Ogiltig bindning\n"
5912 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5913 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd\n"
5916 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5917 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens\n"
5920 msgid "Invalid string UUID\n"
5921 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID\n"
5924 msgid "Invalid endpoint format\n"
5925 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat\n"
5928 msgid "Invalid network address\n"
5929 msgstr "Ogiltig nätverksadress\n"
5932 msgid "No endpoint found\n"
5933 msgstr "Ingen slutpunkt funnen\n"
5936 msgid "Invalid timeout value\n"
5937 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde\n"
5940 msgid "Object UUID not found\n"
5941 msgstr "Objekt-UUID ej funnet\n"
5944 msgid "UUID already registered\n"
5945 msgstr "UUID redan registrerat\n"
5948 msgid "UUID type already registered\n"
5949 msgstr "UUID-typ redan registrerad\n"
5952 msgid "Server already listening\n"
5953 msgstr "Servern lyssnar redan\n"
5956 msgid "No protocol sequences registered\n"
5957 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade\n"
5960 msgid "RPC server not listening\n"
5961 msgstr "RPC-servern lyssnar inte\n"
5964 msgid "Unknown manager type\n"
5965 msgstr "Okänd hanterartyp\n"
5968 msgid "Unknown interface\n"
5969 msgstr "Okänt gränssnitt\n"
5972 msgid "No bindings\n"
5973 msgstr "Inga bindningar\n"
5976 msgid "No protocol sequences\n"
5977 msgstr "Inga protokollsekvenser\n"
5980 msgid "Can't create endpoint\n"
5981 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt\n"
5984 msgid "Out of resources\n"
5985 msgstr "Slut på resurser\n"
5988 msgid "RPC server unavailable\n"
5989 msgstr "RPC-servern otillgänglig\n"
5992 msgid "RPC server too busy\n"
5993 msgstr "RPC-servern är för upptagen\n"
5996 msgid "Invalid network options\n"
5997 msgstr "Ogiltiga nätverksval\n"
6000 msgid "No RPC call active\n"
6001 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt\n"
6004 msgid "RPC call failed\n"
6005 msgstr "RPC-anrop misslyckades\n"
6008 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6009 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte\n"
6012 msgid "RPC protocol error\n"
6013 msgstr "RPC-protokollfel\n"
6016 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6017 msgstr "Ej stött överföringssyntax\n"
6020 msgid "Invalid tag\n"
6021 msgstr "Ogiltig tagg\n"
6024 msgid "Invalid array bounds\n"
6025 msgstr "Ogiltiga arraygränser\n"
6028 msgid "No entry name\n"
6029 msgstr "Inget postnamn\n"
6032 msgid "Invalid name syntax\n"
6033 msgstr "Ogiltig namnsyntax\n"
6036 msgid "Unsupported name syntax\n"
6037 msgstr "Ej stött namnsyntax\n"
6040 msgid "No network address\n"
6041 msgstr "Ingen nätverksadress\n"
6044 msgid "Duplicate endpoint\n"
6045 msgstr "Upprepad slutpunkt\n"
6048 msgid "Unknown authentication type\n"
6049 msgstr "Okänd autentiseringstyp\n"
6052 msgid "Maximum calls too low\n"
6053 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt\n"
6056 msgid "String too long\n"
6057 msgstr "Strängen för lång\n"
6060 msgid "Protocol sequence not found\n"
6061 msgstr "Protokollsekvens ej funnen\n"
6064 msgid "Procedure number out of range\n"
6065 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall\n"
6068 msgid "Binding has no authentication data\n"
6069 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata\n"
6072 msgid "Unknown authentication service\n"
6073 msgstr "Okänd autentiseringstjänst\n"
6076 msgid "Unknown authentication level\n"
6077 msgstr "Okänd autentiseringsnivå\n"
6080 msgid "Invalid authentication identity\n"
6081 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet\n"
6084 msgid "Unknown authorisation service\n"
6085 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst\n"
6088 msgid "Invalid entry\n"
6089 msgstr "Ogiltig post\n"
6092 msgid "Can't perform operation\n"
6093 msgstr "Kan inte utföra operationen\n"
6096 msgid "Endpoints not registered\n"
6097 msgstr "Slutpunkter ej registrerade\n"
6100 msgid "Nothing to export\n"
6101 msgstr "Inget att exportera\n"
6104 msgid "Incomplete name\n"
6105 msgstr "Inkomplett namn\n"
6108 msgid "Invalid version option\n"
6109 msgstr "Ogiltigt versionsval\n"
6112 msgid "No more members\n"
6113 msgstr "Inga fler medlemmar\n"
6116 msgid "Not all objects unexported\n"
6117 msgstr "Alla objekt avexporterades inte\n"
6120 msgid "Interface not found\n"
6121 msgstr "Gränssnitt hittades inte\n"
6124 msgid "Entry already exists\n"
6125 msgstr "Posten existerar redan\n"
6128 msgid "Entry not found\n"
6129 msgstr "Posten hittades inte\n"
6132 msgid "Name service unavailable\n"
6133 msgstr "Namntjänst otillgänglig\n"
6136 msgid "Invalid network address family\n"
6137 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj\n"
6140 msgid "Operation not supported\n"
6141 msgstr "Operationen stöds inte\n"
6144 msgid "No security context available\n"
6145 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig\n"
6148 msgid "RPCInternal error\n"
6149 msgstr "RPCInternal-fel\n"
6152 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6153 msgstr "Division med noll för RPC\n"
6156 msgid "Address error\n"
6157 msgstr "Adressfel\n"
6160 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6161 msgstr "Division med noll för flyttal\n"
6164 msgid "Floating-point underflow\n"
6165 msgstr "Flyttals-underspill\n"
6168 msgid "Floating-point overflow\n"
6169 msgstr "Flyttals-överspill\n"
6172 msgid "No more entries\n"
6173 msgstr "Inga fler poster\n"
6176 msgid "Character translation table open failed\n"
6177 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen\n"
6180 msgid "Character translation table file too small\n"
6181 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten\n"
6184 msgid "Null context handle\n"
6185 msgstr "Nullkontext-referens\n"
6188 msgid "Context handle damaged\n"
6189 msgstr "Kontextreferens skadad\n"
6192 msgid "Binding handle mismatch\n"
6193 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer\n"
6196 msgid "Cannot get call handle\n"
6197 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens\n"
6200 msgid "Null reference pointer\n"
6201 msgstr "Nullreferens-pekare\n"
6204 msgid "Enumeration value out of range\n"
6205 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall\n"
6208 msgid "Byte count too small\n"
6209 msgstr "Byteantalet för litet\n"
6212 msgid "Bad stub data\n"
6213 msgstr "Felaktigt stub-data\n"
6216 msgid "Invalid user buffer\n"
6217 msgstr "Ogiltig användarbuffert\n"
6220 msgid "Unrecognised media\n"
6221 msgstr "Ej igenkänt media\n"
6224 msgid "No trust secret\n"
6228 msgid "No trust SAM account\n"
6232 msgid "Trusted domain failure\n"
6236 msgid "Trusted relationship failure\n"
6240 msgid "Trust logon failure\n"
6244 msgid "RPC call already in progress\n"
6245 msgstr "RPC-anrop pågår redan\n"
6248 msgid "NETLOGON is not started\n"
6249 msgstr "NETLOGON ej startat\n"
6252 msgid "Account expired\n"
6253 msgstr "Kontot utgånget\n"
6256 msgid "Redirector has open handles\n"
6257 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser\n"
6260 msgid "Printer driver already installed\n"
6261 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad\n"
6264 msgid "Unknown port\n"
6265 msgstr "Okänd port\n"
6268 msgid "Unknown printer driver\n"
6269 msgstr "Okänd skrivardrivrutin\n"
6272 msgid "Unknown print processor\n"
6273 msgstr "Okänd utskriftsprocessor\n"
6276 msgid "Invalid separator file\n"
6277 msgstr "Ogiltig separatorfil\n"
6280 msgid "Invalid priority\n"
6281 msgstr "Ogiltig prioritet\n"
6284 msgid "Invalid printer name\n"
6285 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn\n"
6288 msgid "Printer already exists\n"
6289 msgstr "Skrivaren existerar redan\n"
6292 msgid "Invalid printer command\n"
6293 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando\n"
6296 msgid "Invalid data type\n"
6297 msgstr "Ogiltig datatyp\n"
6300 msgid "Invalid environment\n"
6301 msgstr "Ogiltig miljö\n"
6304 msgid "No more bindings\n"
6305 msgstr "Inga fler bindningar\n"
6308 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6312 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6316 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6320 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6324 msgid "Server has open handles\n"
6325 msgstr "Server har öppna referenser\n"
6328 msgid "Resource data not found\n"
6329 msgstr "Resursdata hittades inte\n"
6332 msgid "Resource type not found\n"
6333 msgstr "Resurstyp hittades inte\n"
6336 msgid "Resource name not found\n"
6337 msgstr "Resursnamn hittades inte\n"
6340 msgid "Resource language not found\n"
6341 msgstr "Resursspråk hittades inte\n"
6344 msgid "Not enough quota\n"
6345 msgstr "Otillräcklig kvot\n"
6348 msgid "No interfaces\n"
6349 msgstr "Inga gränssnitt\n"
6352 msgid "RPC call canceled\n"
6353 msgstr "RPC-anrop avbröts\n"
6356 msgid "Binding incomplete\n"
6357 msgstr "Bindning ej komplett\n"
6360 msgid "RPC comm failure\n"
6361 msgstr "RPC-kommunikationsfel\n"
6364 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6365 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå\n"
6368 msgid "No principal name registered\n"
6369 msgstr "Inget principalnamn registrerat\n"
6372 msgid "Not an RPC error\n"
6373 msgstr "Inte ett RPC-fel\n"
6376 msgid "UUID is local only\n"
6377 msgstr "UUID är endast lokalt\n"
6380 msgid "Security package error\n"
6381 msgstr "Säkerhetspaket-fel\n"
6384 msgid "Thread not canceled\n"
6385 msgstr "Tråd ej avbruten\n"
6388 msgid "Invalid handle operation\n"
6389 msgstr "Ogiltig referensoperation\n"
6392 msgid "Wrong serialising package version\n"
6393 msgstr "Fel serialiserande paketversion\n"
6396 msgid "Wrong stub version\n"
6397 msgstr "Fel stub-version\n"
6400 msgid "Invalid pipe object\n"
6401 msgstr "Ogiltig pipa\n"
6404 msgid "Wrong pipe order\n"
6405 msgstr "Fel ordning på pipan\n"
6408 msgid "Wrong pipe version\n"
6409 msgstr "Fel version på pipan\n"
6412 msgid "Group member not found\n"
6413 msgstr "Gruppmedlem ej funnen\n"
6416 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6417 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas\n"
6420 msgid "Invalid object\n"
6421 msgstr "Ogiltigt objekt\n"
6424 msgid "Invalid time\n"
6425 msgstr "Ogiltig tid\n"
6428 msgid "Invalid form name\n"
6429 msgstr "Ogiltigt formulärnamn\n"
6432 msgid "Invalid form size\n"
6433 msgstr "Ogiltig formulärstorlek\n"
6436 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6437 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens\n"
6440 msgid "Printer deleted\n"
6441 msgstr "Skrivare borttagen\n"
6444 msgid "Invalid printer state\n"
6445 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd\n"
6448 msgid "User must change password\n"
6449 msgstr "Användaren måste byta lösenord\n"
6452 msgid "Domain controller not found\n"
6453 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte\n"
6456 msgid "Account locked out\n"
6457 msgstr "Konto utlåst\n"
6460 msgid "Invalid pixel format\n"
6461 msgstr "Ogiltigt pixelformat\n"
6464 msgid "Invalid driver\n"
6465 msgstr "Ogiltig drivrutin\n"
6468 msgid "Invalid object resolver set\n"
6469 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald\n"
6472 msgid "Incomplete RPC send\n"
6473 msgstr "Inkomplett RPC send\n"
6476 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6477 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens\n"
6480 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6481 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop\n"
6484 msgid "RPC pipe closed\n"
6485 msgstr "RPC-pipa stängd\n"
6488 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6492 msgid "No data on RPC pipe\n"
6493 msgstr "Inget data på RPC-pipa\n"
6496 msgid "No site name available\n"
6497 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt\n"
6500 msgid "The file cannot be accessed\n"
6501 msgstr "Kommer inte åt filen\n"
6504 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6505 msgstr "Filnamnet kan inte hittas\n"
6508 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6509 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer\n"
6512 msgid "Not all objects could be exported\n"
6513 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras\n"
6516 msgid "The interface could not be exported\n"
6517 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras\n"
6520 msgid "The profile could not be added\n"
6521 msgstr "Profilen kunde inte läggas till\n"
6524 msgid "The profile element could not be added\n"
6525 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till\n"
6528 msgid "The profile element could not be removed\n"
6529 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort\n"
6532 msgid "The group element could not be added\n"
6533 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas\n"
6536 msgid "The group element could not be removed\n"
6537 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort\n"
6540 msgid "The username could not be found\n"
6541 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas\n"
6543 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6548 msgid "Local Monitor"
6549 msgstr "Lokal skärm"
6552 msgid "Add a Local Port"
6553 msgstr "Lägg till en lokal port"
6556 msgid "&Enter the port name to add:"
6557 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6560 msgid "Configure LPT Port"
6561 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6564 msgid "Timeout (seconds)"
6565 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6568 msgid "&Transmission Retry:"
6569 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6572 msgid "'%s' is not a valid port name"
6573 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6576 msgid "Port %s already exists"
6577 msgstr "Porten %s finns redan"
6580 msgid "This port has no options to configure"
6581 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6584 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6586 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6591 msgstr "Skicka e-post"
6593 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6594 msgid "Enter Network Password"
6595 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6597 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6598 msgid "Please enter your username and password:"
6599 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6601 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6605 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6609 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6614 msgid "&Save this password (Insecure)"
6615 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6618 msgid "Entire Network"
6619 msgstr "Hela nätverket"
6622 msgid "Sound Selection"
6627 msgstr "&Spara som..."
6634 msgid "&Attributes:"
6642 msgid "Hyperlink Information"
6643 msgstr "Länkinformation"
6645 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6654 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6655 msgstr "HTML-visning är inte aktiverad."
6658 msgid "HTML Document"
6659 msgstr "HTML-dokument"
6662 msgid "Downloading from %s..."
6663 msgstr "Hämtar från %s..."
6671 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6672 "file path and try again."
6674 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6678 msgid "path %s not found"
6679 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6682 msgid "insert disk %s"
6687 "Windows Installer %s\n"
6690 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6692 "Install a product:\n"
6693 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6694 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6695 "\t/a package [property]\n"
6696 "Repair an installation:\n"
6697 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6698 "Uninstall a product:\n"
6699 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6700 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6701 "Advertise a product:\n"
6702 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6704 "\t/p patch_package [property]\n"
6705 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6706 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6707 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6708 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6709 "Register MSI Service:\n"
6711 "Unregister MSI Service:\n"
6713 "Display this help:\n"
6717 "Windows Installer %s\n"
6720 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6722 "Installera en produkt:\n"
6723 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6724 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6725 "\t/a paket [egenskap]\n"
6726 "Laga en installation:\n"
6727 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6728 "Avinstallera en produkt:\n"
6729 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6730 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6731 "Gör reklam för en produkt:\n"
6732 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6733 "Applicera en patch:\n"
6734 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6735 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6736 "Logg och UI-modifierare för ovanstående kommandon:\n"
6737 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6738 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6739 "Registrera MSI-tjänst:\n"
6741 "Avregistrera MSI-tjänst:\n"
6743 "Visa denna hjälp:\n"
6748 msgid "enter which folder contains %s"
6749 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6752 msgid "install source for feature missing"
6753 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6756 msgid "network drive for feature missing"
6757 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6760 msgid "feature from:"
6761 msgstr "funktion från:"
6764 msgid "choose which folder contains %s"
6765 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6768 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6769 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6773 "Wine MS-RLE video codec\n"
6774 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6776 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6777 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6780 msgid "Video Compression"
6781 msgstr "Videokomprimering"
6784 msgid "&Compressor:"
6785 msgstr "&Komprimering:"
6788 msgid "Con&figure..."
6789 msgstr "Kon&figurera..."
6796 msgid "Compression &Quality:"
6797 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6800 msgid "&Key Frame Every"
6801 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6805 msgstr "&Datafrekvens"
6813 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6814 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6817 msgid "Wine Video 1 video codec"
6818 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6821 msgid "unknown object"
6822 msgstr "okänt objekt"
6834 msgstr "rullningslist"
6910 msgstr "verktygsrad"
6921 msgid "column header"
6922 msgstr "kolumnhuvud"
6945 msgid "help balloon"
6946 msgstr "hjälpballong"
6958 msgstr "listelement"
6962 msgstr "disposition"
6965 msgid "outline item"
6966 msgstr "dispositionspost"
6973 msgid "property page"
6974 msgstr "egenskapssida"
6986 msgstr "statisk text"
6997 msgid "check button"
6998 msgstr "markeringsknapp"
7001 msgid "radio button"
7002 msgstr "envalsknapp"
7006 msgstr "kombinationsruta"
7013 msgid "progress bar"
7014 msgstr "förloppsmätare"
7021 msgid "hot key field"
7022 msgstr "snabbknappsfält"
7026 msgstr "glidreglage"
7045 msgid "drop down button"
7046 msgstr "listruteknapp"
7053 msgid "grid drop down button"
7054 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7058 msgstr "blanktecken"
7061 msgid "page tab list"
7062 msgstr "bladflikslista"
7069 msgid "split button"
7070 msgstr "delad knapp"
7072 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7077 msgid "outline button"
7078 msgstr "dispositionsknapp"
7080 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7084 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7097 msgid "Insert Object"
7098 msgstr "Infoga objekt"
7101 msgid "Object Type:"
7104 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7113 msgid "Create Control"
7114 msgstr "Create Control"
7117 msgid "Create From File"
7118 msgstr "Skapa från fil"
7121 msgid "&Add Control..."
7122 msgstr "&Add Control..."
7125 msgid "Display As Icon"
7126 msgstr "Visa som ikon"
7128 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7137 msgid "Paste Special"
7138 msgstr "Paste Special"
7140 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7144 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7145 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7147 msgstr "Klistra &in"
7151 msgstr "Klistra in &länk"
7158 msgid "&Display As Icon"
7159 msgstr "&Visa som ikon"
7162 msgid "Change &Icon..."
7163 msgstr "Byt &ikon..."
7166 msgid "Insert a new %s object into your document"
7167 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7171 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7172 "may activate it using the program which created it."
7175 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7181 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7190 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7195 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7196 "activate it using %s."
7201 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7202 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7207 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7208 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7214 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7215 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7221 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7222 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7223 "be reflected in your document."
7227 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7231 msgid "Unknown Type"
7235 msgid "Unknown Source"
7239 msgid "the program which created it"
7244 msgstr "Bildinläsning"
7247 msgid "SCANNING... Please Wait"
7248 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7251 msgctxt "unit: pixels"
7256 msgctxt "unit: bits"
7260 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7261 msgctxt "unit: dots/inch"
7266 msgctxt "unit: percent"
7271 msgctxt "unit: microseconds"
7277 msgid "Settings for %s"
7278 msgstr "Egenskaper för %s"
7282 msgstr "Baudfrekvens"
7289 msgid "Flow Control"
7290 msgstr "Flödeskontroll"
7301 msgid "Copying Files..."
7302 msgstr "Kopierar filer..."
7305 msgid "Destination:"
7306 msgstr "Destination:"
7309 msgid "Files Needed"
7310 msgstr "Filer behövs"
7314 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7315 "make sure the correct drive is selected below"
7317 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7318 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7321 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7322 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7326 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7327 msgstr "Filen '%s' på %s behövs"
7329 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7334 msgid "Copy files from:"
7335 msgstr "Kopiera filer från:"
7338 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7339 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7346 msgid "&Save Background As..."
7347 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7350 msgid "Set As Back&ground"
7351 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7354 msgid "&Copy Background"
7355 msgstr "K&opiera bakgrund"
7358 msgid "Set as &Desktop Item"
7359 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7361 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7363 msgstr "&Markera allt"
7366 msgid "Create Shor&tcut"
7367 msgstr "Skapa genv&äg"
7369 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7370 msgid "Add to &Favorites..."
7371 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7374 msgid "&View Source"
7375 msgstr "&Visa källkod"
7379 msgstr "Tecken&kodning"
7385 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7387 msgstr "&Öppna länk"
7389 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7390 msgid "Open Link in &New Window"
7391 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7393 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7394 msgid "Save Target &As..."
7395 msgstr "Spara &mål som..."
7397 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7398 msgid "&Print Target"
7399 msgstr "Skriv ut m&ål"
7401 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7402 msgid "S&how Picture"
7405 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7406 msgid "&Save Picture As..."
7407 msgstr "Spara bil&d som..."
7410 msgid "&E-mail Picture..."
7411 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7414 msgid "Pr&int Picture..."
7415 msgstr "Skriv &ut bild..."
7418 msgid "&Go to My Pictures"
7419 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7421 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7422 msgid "Set as Back&ground"
7423 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7425 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7426 msgid "Set as &Desktop Item..."
7427 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7429 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7430 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7434 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7435 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7440 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7441 msgid "Copy Shor&tcut"
7442 msgstr "Kopier&a genväg"
7444 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7446 msgstr "&Egenskaper"
7448 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7452 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7456 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7477 msgid "&Cell Properties"
7478 msgstr "&Cellegenskaper"
7481 msgid "&Table Properties"
7482 msgstr "&Tabellegenskaper"
7484 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7493 msgid "Open in &New Window"
7494 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7501 msgid "&Save Video As..."
7502 msgstr "Spara bil&d som..."
7504 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7510 msgstr "Spola tillbaka"
7517 msgid "Resource Failures"
7518 msgstr "Resource Failures"
7521 msgid "Dump Tracking Info"
7526 msgstr "Debug Break"
7541 msgid "Dump DisplayTree"
7545 msgid "Dump FormatCaches"
7549 msgid "Dump LayoutRects"
7553 msgid "Memory Monitor"
7554 msgstr "Minnesmätare"
7557 msgid "Performance Meters"
7558 msgstr "Prestandamätare"
7565 msgid "&Browse View"
7566 msgstr "&Bläddra vy"
7570 msgstr "R&edigera vy"
7572 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7586 msgstr "En sida upp"
7590 msgstr "En sida ned"
7594 msgstr "Rulla uppåt"
7598 msgstr "Rulla nedåt"
7602 msgstr "Längst åt vänster"
7606 msgstr "Längst åt höger"
7610 msgstr "En sida åt vänster"
7614 msgstr "En sida åt höger"
7618 msgstr "Rulla åt vänster"
7621 msgid "Scroll Right"
7622 msgstr "Rulla åt höger"
7625 msgid "Wine Internet Explorer"
7626 msgstr "Wine Internet Explorer"
7630 msgstr "&w&bSida &p"
7632 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7633 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7634 msgid "Lar&ge Icons"
7635 msgstr "S&tora ikoner"
7637 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7638 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7639 msgid "S&mall Icons"
7640 msgstr "S&må ikoner"
7642 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7646 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7647 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7651 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7652 msgid "Arrange &Icons"
7653 msgstr "Ordna &ikoner"
7657 msgstr "Efter &namn"
7665 msgstr "Efter &storlek"
7669 msgstr "Efter &datum"
7672 msgid "&Auto Arrange"
7673 msgstr "Ordna &automatiskt"
7676 msgid "Line up Icons"
7677 msgstr "Rada upp ikoner"
7680 msgid "Paste as Link"
7681 msgstr "Klistra in som genväg"
7683 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7701 msgctxt "recycle bin"
7718 msgid "Create &Link"
7719 msgstr "Skapa &länk"
7721 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7725 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7726 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7732 msgid "&About Control Panel"
7733 msgstr "&Om Kontrollpanelen..."
7735 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7736 msgid "Browse for Folder"
7737 msgstr "Bläddra efter mapp"
7744 msgid "&Make New Folder"
7751 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7757 msgstr "Ja till &allt"
7759 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7768 msgid "Wine &license"
7769 msgstr "Wine-&licens"
7772 msgid "Running on %s"
7776 msgid "Wine was brought to you by:"
7777 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
7781 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7782 "will open it for you."
7784 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
7791 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
7796 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7800 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7808 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7813 msgid "Size available"
7814 msgstr "Ledigt utrymme"
7818 msgstr "Kommentarer"
7829 msgid "Original location"
7830 msgstr "Ursprunglig plats"
7833 msgid "Date deleted"
7834 msgstr "Borttagningsdatum"
7837 msgid "Control Panel"
7838 msgstr "Kontrollpanel"
7849 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7850 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
7857 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7858 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
7861 msgid "Start Menu\\Programs"
7862 msgstr "Start-meny\\Program"
7869 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7870 msgstr "Start-meny\\Program\\Uppstart"
7890 msgstr "Mina videoklipp"
7907 msgid "Application Data"
7908 msgstr "Programdata"
7915 msgid "Local Settings\\Application Data"
7916 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata"
7919 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7920 msgstr "Lokala inställningar\\Temporary Internet Files"
7927 msgid "Local Settings\\History"
7928 msgstr "Lokala inställningar\\Tidigare"
7931 msgid "Program Files"
7936 msgstr "Mina bilder"
7939 msgid "Program Files\\Common Files"
7940 msgstr "Program\\Gemensamma filer"
7942 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7947 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7948 msgstr "Start-meny\\Program\\Administrationsverktyg"
7963 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7964 msgstr "Lokala inställningar\\Programdata\\Microsoft\\CD-bränning"
7967 msgid "Program Files (x86)"
7968 msgstr "Program (x86)"
7971 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7972 msgstr "Program (x86)\\Gemensamma filer"
7978 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7983 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7984 msgstr "Bilder\\Slide Shows"
7987 msgid "Music\\Playlists"
7988 msgstr "Musik\\Playlists"
7990 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7992 msgstr "Nedladdningar"
7994 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8007 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8008 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8011 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8012 msgstr "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8015 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8016 msgstr "Microsoft\\Windows\\Ringsignaler"
8019 msgid "Music\\Sample Music"
8020 msgstr "Musik\\Sample Music"
8023 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8024 msgstr "Bilder\\Sample Pictures"
8027 msgid "Music\\Sample Playlists"
8028 msgstr "Musik\\Sample Playlists"
8031 msgid "Videos\\Sample Videos"
8032 msgstr "Videoklipp\\Sample Videos"
8036 msgstr "Sparade spel"
8051 msgid "AppData\\LocalLow"
8052 msgstr "AppData\\LocalLow"
8055 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8056 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8059 msgid "Error during creation of a new folder"
8060 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8063 msgid "Confirm file deletion"
8064 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8067 msgid "Confirm folder deletion"
8068 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8071 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8072 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8075 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8076 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8079 msgid "Confirm file overwrite"
8080 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8084 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8086 "Do you want to replace it?"
8088 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8090 "Vill du skriva över den?"
8093 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8094 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8098 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8099 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» och allt innehåll till papperskorgen?"
8102 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8103 msgstr "Är du säker du vill sända «%1» till papperskorgen?"
8106 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8107 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8110 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8112 "Elementet «%1» kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8117 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8119 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8120 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8123 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8125 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8126 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8134 msgid "Wine Control Panel"
8135 msgstr "Wines kontrollpanel"
8138 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8139 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8142 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8143 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8146 msgid "Executable files (*.exe)"
8147 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8150 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8151 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8155 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8156 msgstr "Är du säker du vill ta bort «%1»?"
8160 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8161 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8165 msgid "Confirm deletion"
8166 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8171 "A file already exists at the path %1.\n"
8173 "Do you want to replace it?"
8175 "Filen finns redan.\n"
8176 "Vill du ersätta den?"
8181 "A folder already exists at the path %1.\n"
8183 "Do you want to replace it?"
8185 "Filen finns redan.\n"
8186 "Vill du ersätta den?"
8190 msgid "Confirm overwrite"
8191 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8195 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8196 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8197 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8198 "any later version.\n"
8200 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8201 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8202 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8205 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8206 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8207 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8209 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8210 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8211 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8212 "önskar) någon senare version.\n"
8214 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8215 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8216 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public "
8217 "License för fler detaljer.\n"
8219 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8220 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8221 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8224 msgid "Wine License"
8225 msgstr "Wine-licens"
8229 msgstr "Papperskorg"
8231 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8236 msgid "Don't show me th&is message again"
8237 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8246 msgctxt "time unit: hours"
8252 msgctxt "time unit: minutes"
8258 msgctxt "time unit: seconds"
8262 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8268 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8272 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8276 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8280 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8285 msgid "&Close\tAlt-F4"
8286 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8294 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8295 msgstr "A&vsluta\tAlt-F4"
8298 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8315 msgstr "&Försök igen"
8322 msgid "Select Window"
8323 msgstr "Välj fönster"
8326 msgid "&More Windows..."
8327 msgstr "&Fler fönster..."
8330 msgid "Paper Si&ze:"
8331 msgstr "Papperssto&rlek:"
8335 msgstr "Dubbelsidig:"
8337 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8341 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8342 msgid "&Save this password (insecure)"
8343 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
8346 msgid "Authentication Required"
8347 msgstr "Autentisering krävs"
8354 msgid "Security Warning"
8355 msgstr "Säkerhetsvarning"
8358 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8359 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8362 msgid "Do you want to continue anyway?"
8363 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8366 msgid "LAN Connection"
8367 msgstr "LAN-anslutning"
8370 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8371 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8374 msgid "The date on the certificate is invalid."
8375 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8378 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8379 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8383 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8384 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8387 msgid "The specified command was carried out."
8388 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8391 msgid "Undefined external error."
8392 msgstr "Odefinierat externt fel."
8395 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8396 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8399 msgid "The driver was not enabled."
8400 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8404 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8406 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8409 msgid "The specified device handle is invalid."
8410 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8413 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8414 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system !\n"
8418 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8419 "increase available memory, and then try again."
8421 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8422 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8427 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8428 "which functions and messages the driver supports."
8430 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8431 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8434 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8435 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8438 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8439 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8442 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8443 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8447 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8448 "Capabilities function to determine the supported formats."
8450 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8451 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8453 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8455 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8456 "device, or wait until the data is finished playing."
8458 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8459 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8463 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8464 "header, and then try again."
8466 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8467 "headern och försök sedan igen."
8471 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8472 "and then try again."
8474 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8475 "flaggan och försök igen."
8479 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8480 "header, and then try again."
8482 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8483 "headern och försök sedan igen."
8487 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8488 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8490 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8491 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8495 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8496 "transmitted, and then try again."
8498 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8503 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8504 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8506 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8507 "inte är installerad på systemet. Använd MIDI Mapper för att ändra "
8512 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8513 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8515 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8516 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8519 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8521 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8525 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8526 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8529 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8530 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8534 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8535 "or contact the device manufacturer."
8537 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8538 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8541 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8542 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8546 "Not enough memory available for this task.\n"
8547 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8550 "Otillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift.\n"
8551 "Avsluta ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök "
8556 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8559 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8564 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8566 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8570 msgid "No command was specified."
8571 msgstr "Inget kommando angavs."
8575 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8576 "size of the buffer."
8578 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8583 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8586 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8590 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8591 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8595 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8596 "manufacturer about obtaining a new driver."
8598 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8599 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8603 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8604 "manufacturer about obtaining a new driver."
8606 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8607 "att få en ny drivrutin."
8610 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8611 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8614 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8615 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8619 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8621 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8624 msgid "The device driver is not ready."
8625 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8628 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8629 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8633 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8636 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8637 "inte komma åt fel."
8640 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8641 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8645 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8646 "separately to determine which devices caused the error."
8648 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8649 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8652 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8653 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8656 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8657 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8660 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8661 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8665 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8666 "still connected to the network."
8668 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8669 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8673 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8674 "device name is spelled correctly."
8676 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8677 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8681 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8684 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8688 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8690 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8693 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8694 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8698 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8699 "parameter with each 'open' command."
8701 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8702 "'open'-kommando för att dela den."
8706 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8707 "Please supply one."
8709 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8710 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8714 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8715 "documentation for valid formats."
8717 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8718 "att se giltiga format."
8722 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8725 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8726 "lägg till ett sådant."
8729 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8730 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8734 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8735 "may be corrupt, or not in the correct format."
8737 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8738 "korrupt eller i fel format."
8741 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8742 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8745 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8746 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8749 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8750 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8753 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8754 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8757 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8758 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8762 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8763 "sequence, and then try again."
8765 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8770 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8771 "the device is closed, and then try again."
8773 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8774 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8778 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8779 "characters, followed by a period and an extension."
8781 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8782 "en punkt och en ändelse."
8786 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8788 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8792 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8793 "in Control Panel to install the device."
8795 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8796 "Control Panel för att installera enheten."
8800 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8801 "restarting your computer."
8803 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8804 "starta om din dator."
8808 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8809 "cannot change directories."
8811 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8816 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8819 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
8823 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8824 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
8827 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8828 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
8832 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8833 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
8837 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8838 "until a wave device is free, and then try again."
8840 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
8841 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8845 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8846 "until the device is free, and then try again."
8848 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
8849 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8853 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8854 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8856 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
8857 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
8861 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8862 "until the device is free, and then try again."
8864 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
8865 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
8868 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8869 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
8872 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8873 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
8877 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8878 "the Drivers option to install the wave device."
8880 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
8881 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8885 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8888 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
8892 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8893 "the Drivers option to install the wave device."
8895 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
8896 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
8900 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8902 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
8906 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8907 "You can't use them together."
8909 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
8910 "inte användas tillsammans."
8914 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8917 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
8922 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8923 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8925 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
8926 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
8930 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8931 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8934 "Aktuell MIDI Mapper-installation refererar till en MIDI-enhet som inte är "
8935 "installerad på systemet. Använd valet MIDI Mapper från Control Panel för att "
8936 "ändra installationen."
8939 msgid "An error occurred with the specified port."
8940 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
8944 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8945 "these applications; then, try again."
8947 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
8948 "och försök sedan igen."
8951 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8952 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
8956 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8957 "Control Panel to install a MIDI driver."
8959 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
8960 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
8963 msgid "There is no display window."
8964 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
8967 msgid "Could not create or use window."
8968 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
8972 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8973 "check your disk or network connection."
8975 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
8976 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
8980 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8981 "are still connected to the network."
8983 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
8984 "eller är ansluten till nätverket."
8987 msgid "Print to File"
8988 msgstr "Skriv ut till fil"
8991 msgid "&Output File Name:"
8992 msgstr "&Filnamn för utdata:"
8995 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8996 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
8999 msgid "Unable to create the output file."
9000 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9007 msgid "Operations Error"
9011 msgid "Protocol Error"
9012 msgstr "Protokollfel"
9015 msgid "Time Limit Exceeded"
9019 msgid "Size Limit Exceeded"
9023 msgid "Compare False"
9027 msgid "Compare True"
9031 msgid "Authentication Method Not Supported"
9035 msgid "Strong Authentication Required"
9039 msgid "Referral (v2)"
9040 msgstr "Referral (v2)"
9047 msgid "Administration Limit Exceeded"
9051 msgid "Unavailable Critical Extension"
9055 msgid "Confidentiality Required"
9059 msgid "No Such Attribute"
9060 msgstr "Inget sådant attribut"
9063 msgid "Undefined Type"
9064 msgstr "Odefinierad typ"
9067 msgid "Inappropriate Matching"
9071 msgid "Constraint Violation"
9075 msgid "Attribute Or Value Exists"
9076 msgstr "Attribut eller värde finns"
9079 msgid "Invalid Syntax"
9080 msgstr "Ogiltig syntax"
9083 msgid "No Such Object"
9084 msgstr "Inget sådant objekt"
9087 msgid "Alias Problem"
9088 msgstr "Alias Problem"
9091 msgid "Invalid DN Syntax"
9099 msgid "Alias Dereference Problem"
9103 msgid "Inappropriate Authentication"
9107 msgid "Invalid Credentials"
9111 msgid "Insufficient Rights"
9120 msgstr "Otillgänglig"
9123 msgid "Unwilling To Perform"
9127 msgid "Loop Detected"
9131 msgid "Sort Control Missing"
9135 msgid "Index range error"
9139 msgid "Naming Violation"
9143 msgid "Object Class Violation"
9147 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9151 msgid "Not allowed on RDN"
9155 msgid "Already Exists"
9156 msgstr "Finns redan"
9159 msgid "No Object Class Mods"
9163 msgid "Results Too Large"
9167 msgid "Affects Multiple DSAs"
9183 msgid "Encoding Error"
9187 msgid "Decoding Error"
9192 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9195 msgid "Auth Unknown"
9199 msgid "Filter Error"
9203 msgid "User Cancelled"
9207 msgid "Parameter Error"
9215 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9219 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9223 msgid "Specified control was not found in message"
9227 msgid "No result present in message"
9231 msgid "More results returned"
9235 msgid "Loop while handling referrals"
9239 msgid "Referral hop limit exceeded"
9242 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9244 "Not Yet Implemented\n"
9247 "Ännu ej implementerat\n"
9250 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9252 msgid "%1: File Not Found\n"
9253 msgstr "%s : kunde inte hitta filen\n"
9257 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9260 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9265 " + Sets an attribute.\n"
9266 " - Clears an attribute.\n"
9267 " R Read-only file attribute.\n"
9268 " A Archive file attribute.\n"
9269 " S System file attribute.\n"
9270 " H Hidden file attribute.\n"
9271 " [drive:][path][filename]\n"
9272 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9273 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9274 " /D Processes folders as well.\n"
9285 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9287 msgstr "T&ypsnitt..."
9290 msgid "&Without Titlebar"
9291 msgstr "&Utan titellist"
9301 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9302 msgid "&Always on Top"
9303 msgstr "&Alltid överst"
9306 msgid "&About Clock"
9315 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9316 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9317 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9318 "called procedure.\n"
9320 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9321 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9323 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9324 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår "
9326 "anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att skicka "
9328 "parametrar till den anropade metoden.\n"
9330 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9331 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9335 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9336 "default directory.\n"
9338 "CD <dir> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9339 "ändra standardsökväg.\n"
9342 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9343 msgstr "CHDIR <dir> ändrar standardsökväg.\n"
9346 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9347 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9350 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9351 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9354 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9355 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9358 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9359 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9362 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9363 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9366 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9367 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9371 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9373 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9374 "on the terminal device before they are executed.\n"
9376 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9377 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9378 "preceding it with an @ sign.\n"
9380 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9382 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9383 "innan dessa exekveras.\n"
9385 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är\n"
9386 "OFF (avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas "
9388 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9391 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9392 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9396 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9398 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9400 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9401 "not exist in wine's cmd.\n"
9403 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9405 "Syntax: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9407 "Kravet att dubbla %-tecknet när FOR används i en batchfil\n"
9408 "finns inte i Wines cmd.\n"
9412 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9415 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9416 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9417 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9418 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9419 "label terminates the batch file execution.\n"
9421 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9423 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående\n"
9426 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken,\n"
9427 "men blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem).\n"
9428 "Om två eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer\n"
9429 "alltid den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke\n"
9430 "existerande etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9432 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9436 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9437 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9439 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9440 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9445 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9447 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9448 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9449 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9451 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9452 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9454 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9456 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9457 "IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9458 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9460 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9461 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9465 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9467 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9468 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9469 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9471 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9473 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9474 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9475 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9478 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9480 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9481 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i\n"
9484 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9485 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9489 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9491 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9493 "below the item are moved as well.\n"
9495 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9497 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9499 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9501 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9502 "DOS-enhetsbokstäver. Till exempel från C: till D:.\n"
9506 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9508 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9509 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9510 "PATH command with the new value.\n"
9512 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9513 "variable, for example:\n"
9514 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9516 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9518 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen\n"
9519 "(som står i windowsregistret). För att ändra på denna inställning,\n"
9520 "skriv PATH och sedan den nya sökvägen.\n"
9522 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9524 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9529 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9531 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9532 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9534 "PAUSE visar meddelandet 'Tryck enterknappen för att fortsätta'\n"
9535 "och väntar på att användaren skall trycka ner enterknappen.\n"
9536 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användare hinner läsa\n"
9537 "till exempel resultatet av ett kört kommando m.m. innan det rullar av "
9543 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9545 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9546 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9548 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9550 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9551 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9552 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9553 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9555 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9556 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9557 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9558 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9560 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9561 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9563 "PROMPT aktiverar kommando-prompten.\n"
9565 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg)\n"
9566 "visas i början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9568 "Följande tecken betyder:\n"
9570 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9572 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9573 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9574 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9576 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs\n"
9577 "prompten till tidigare läge, d.v.s tidigare sökväg\n"
9578 "(enhetstecken inkluderat) och ett större än-tecken (>).\n"
9579 "(Som kommandot PROMPT $p$g).\n"
9581 "Prompteen går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT,\n"
9582 "så kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'\n"
9586 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9587 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9589 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9590 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9593 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9595 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME.\n"
9596 "REN döper om en fil.\n"
9599 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9600 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9603 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9604 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9607 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9608 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9612 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9614 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9616 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9618 "SET <variable>=<value>\n"
9620 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9621 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9622 "have embedded spaces.\n"
9624 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9625 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9626 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9627 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9629 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9631 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9633 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9635 "SET <variabel>=<värde>\n"
9637 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är\n"
9638 "tillåtna varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9640 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet\n"
9641 "i Win32 vilket resulterar i att det finns många fler värden\n"
9642 "än i en riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9643 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9647 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9648 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9649 "if called from the command line.\n"
9651 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på "
9653 "Parametrar i turordning flyttas ner ett steg, parameter 2 blir parameter 1 o."
9655 "SHIFT har ingen effekt om det anropas ifrån kommandoraden.\n"
9658 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9659 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9662 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9663 msgstr "Ändrar fönsternamn för cmd-fönstret. Syntax: TITLE [namn]\n"
9667 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9668 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9670 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9671 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9675 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9677 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9678 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9679 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9681 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9683 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9684 "Godkänd användning är:\n"
9686 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan\n"
9687 "VERIFY OFF\tRensa flaggan\n"
9688 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9690 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9693 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9694 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9697 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9698 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9702 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9703 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9708 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9710 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9711 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9712 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9713 "settings are restored.\n"
9718 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9719 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9721 "PUSHD <mappnamn> sparar nuvarande sökväg i en stack,\n"
9722 "och ändrar sedan sökvägen till den angivna mappen.\n"
9726 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9728 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9732 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9734 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9736 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9737 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9738 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9739 "association, if any.\n"
9744 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9746 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9748 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9749 "currently defined.\n"
9750 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9752 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9753 "associated to the specified file type.\n"
9757 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9759 "MORE skriver ut filers utskrift eller vidarebefodrade förfrågningar på "
9764 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9765 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9766 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9768 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren\n"
9769 "trycker ner en tangent från en valbar lista.\n"
9770 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9774 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9775 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9777 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till\n"
9778 "operativsystemet eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9783 "CMD built-in commands are:\n"
9784 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9785 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9786 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9787 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9788 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9789 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9790 "COPY\t\tCopy file\n"
9791 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9792 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9793 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9794 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9795 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9796 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9797 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9798 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9799 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9800 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9801 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9802 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9803 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9804 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9805 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9806 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9807 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9808 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9809 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9810 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9811 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9812 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9813 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9814 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9815 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9816 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9817 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9819 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9821 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
9822 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
9823 "CALL\t\tAnropar en batchfil inifrån en annan\n"
9824 "CD (CHDIR)\tÄndrar nuvarande standardsökväg\n"
9825 "CHOICE\t\tVäntar på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
9826 "CLS\t\tRensar konsollen\n"
9827 "COPY\t\tKopierar en fil\n"
9828 "CTTY\t\tÄndrar input/output-enhet\n"
9829 "DATE\t\tVisar eller ändrar systemets tid\n"
9830 "DEL (ERASE)\tTar bort en eller flera filer\n"
9831 "DIR\t\tVisar innehållet av en mapp\n"
9832 "ECHO\t\tKopierar och skriver ut inmatad text\n"
9833 "HELP\t\tVisar hjälpavsnitt om specificerat område\n"
9834 "MD (MKDIR)\tSkapar en mapp i sökvägen\n"
9835 "MORE\t\tVisar resultatet i sidor\n"
9836 "MOVE\t\tFlyttar en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
9837 "PATH\t\tVisar eller ställer in sökvägen\n"
9838 "POPD\t\tÅterställer mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD.\n"
9839 "PROMPT\t\tÄndrar kommandoprompten\n"
9840 "PUSHD\t\tSparar den nuvarande sökvägen i en stack\n"
9841 "REN (RENAME)\tDöper om en fil\n"
9842 "RD (RMDIR)\tTar bort en mapp\n"
9843 "SET\t\tVisar eller ställer in miljövariabler\n"
9844 "TIME\t\tVisar eller ställer in systemets tid\n"
9845 "TITLE\t\tStäller in titeln för CMD:s session\n"
9846 "TYPE\t\tSkriver ut innehållet av en fil\n"
9847 "VER\t\tVisar CMD:s version\n"
9848 "VOL\t\tVisar namnet på specificerad enhet\n"
9849 "EXIT\t\tStänger CMD\n"
9851 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför\n"
9854 msgid "Are you sure"
9855 msgstr "Är du säker?"
9857 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9862 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9869 msgid "File association missing for extension %1\n"
9870 msgstr "Det finns ingen filassociation för detta filformat %s\n"
9874 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9875 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%s'\n"
9879 msgid "Overwrite %1"
9880 msgstr "Skriva över %s"
9887 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9888 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
9891 msgid "Argument missing\n"
9892 msgstr "Argument saknas\n"
9895 msgid "Syntax error\n"
9896 msgstr "Syntaxfel\n"
9900 msgid "No help available for %1\n"
9901 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %s\n"
9904 msgid "Target to GOTO not found\n"
9905 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
9909 msgid "Current Date is %1\n"
9910 msgstr "Dagens datum är %s\n"
9914 msgid "Current Time is %1\n"
9915 msgstr "Tiden är %s\n"
9918 msgid "Enter new date: "
9919 msgstr "Skriv nytt datum: "
9922 msgid "Enter new time: "
9923 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
9927 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9928 msgstr "Miljövariabeln %s ej definierad\n"
9930 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9932 msgid "Failed to open '%1'\n"
9933 msgstr "Misslyckades med att öppna '%s'\n"
9936 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9937 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
9939 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9947 msgstr "%s, ta bort"
9951 msgid "Echo is %1\n"
9952 msgstr "Ekot är %s\n"
9956 msgid "Verify is %1\n"
9957 msgstr "Verifiera blev %s\n"
9960 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9961 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
9964 msgid "Parameter error\n"
9965 msgstr "Parameterfel\n"
9970 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9973 "Diskvolymen på hårddisk %c är %s\n"
9974 "Diskvolymens serienummer är %04x-%04x\n"
9977 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9978 msgstr "Diskvolymens namn (11 karaktärer, tryck enter för inget)?"
9981 msgid "PATH not found\n"
9982 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
9986 msgid "Press any key to continue... "
9987 msgstr "Tryck enter för att fortsätta: "
9990 msgid "Wine Command Prompt"
9991 msgstr "Wine kommandoprompt"
9995 msgid "CMD Version %1!S!\n"
9996 msgstr "CMD Version %s\n"
10003 msgid "The input line is too long.\n"
10004 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10007 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10011 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10015 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10019 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10024 msgid "Wine Explorer"
10025 msgstr "Wine Internet Explorer"
10033 msgid "Usage: hostname\n"
10038 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10039 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
10043 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10048 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10049 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10052 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10053 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10057 msgid "%1 adapter %2\n"
10058 msgstr "%s-adapter %s\n"
10065 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10066 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10081 msgid "Peer-to-peer"
10082 msgstr "Peer-to-peer"
10093 msgid "IP routing enabled"
10094 msgstr "IP-routning aktiverad"
10097 msgid "Physical address"
10098 msgstr "Fysisk adress"
10101 msgid "DHCP enabled"
10102 msgstr "DHCP aktiverat"
10105 msgid "Default gateway"
10106 msgstr "Förvald gateway"
10111 "The syntax of this command is:\n"
10113 "NET command [arguments]\n"
10115 "NET command /HELP\n"
10117 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10119 "Syntax för detta kommando är:\n"
10121 "NET HELP kommando\n"
10123 "NET kommando /HELP\n"
10125 " Tillgängliga kommandon:\n"
10126 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10130 "The syntax of this command is:\n"
10132 "NET START [service]\n"
10134 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10135 "'service' is the name of the service to start.\n"
10140 "The syntax of this command is:\n"
10142 "NET STOP service\n"
10144 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10149 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10150 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %s\n"
10154 msgid "Could not stop service %1\n"
10155 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %s\n"
10158 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10159 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10162 msgid "Could not get handle to service.\n"
10163 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10167 msgid "The %1 service is starting.\n"
10168 msgstr "Tjänsten %s startar.\n"
10172 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10173 msgstr "Tjänsten %s startades utan problem.\n"
10177 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10178 msgstr "Tjänsten %s kunde inte starta.\n"
10182 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10183 msgstr "Tjänsten %s stoppas.\n"
10187 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10188 msgstr "Tjänsten %s har stoppats.\n"
10192 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10193 msgstr "Tjänsten %s kunde inte stoppas.\n"
10196 msgid "There are no entries in the list.\n"
10197 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10202 "Status Local Remote\n"
10203 "---------------------------------------------------------------\n"
10206 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10207 "---------------------------------------------------------------\n"
10211 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10212 msgstr "%s %s %s Öppna resurser: %lu\n"
10221 msgid "Disconnected"
10222 msgstr "Pipa ansluten\n"
10226 msgid "A network error occurred"
10227 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
10231 msgid "Connection is being made"
10232 msgstr "Anslutningen är aktiv\n"
10236 msgid "Reconnecting"
10237 msgstr "Ansluter till %s"
10241 msgid "The following services are running:\n"
10242 msgstr "Beroende tjänster körs\n"
10245 msgid "&New\tCtrl+N"
10246 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10248 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10249 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10250 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10252 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10253 msgid "&Save\tCtrl+S"
10254 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10256 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10257 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10258 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10260 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10261 msgid "Page Se&tup..."
10262 msgstr "Sidla&yout..."
10265 msgid "P&rinter Setup..."
10266 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10268 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10272 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10273 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10274 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10276 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10277 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10278 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10280 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10281 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10282 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10284 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10285 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10286 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10288 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10290 msgid "&Delete\tDel"
10291 msgstr "&Ta bort\tDel"
10294 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10295 msgstr "Markera &allt"
10298 msgid "&Time/Date\tF5"
10299 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10302 msgid "&Wrap long lines"
10303 msgstr "&Dela långa meningar"
10306 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10307 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10310 msgid "&Search next\tF3"
10311 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10313 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10314 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10315 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10317 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10318 msgid "&Contents\tF1"
10319 msgstr "&Innehåll\tF1"
10322 msgid "&About Notepad"
10323 msgstr "&Om Anteckningar"
10331 msgstr "&Sidhuvud:"
10338 msgid "&Margins (millimeters):"
10359 msgstr "Anteckningar"
10361 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10365 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10369 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10370 msgid "Information"
10371 msgstr "Information"
10378 msgid "Text files (*.txt)"
10379 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10383 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10384 "Please use a different editor."
10386 "Filen '%s' är för stor för Anteckningar.\n"
10387 " Använd en annan redigerare."
10392 "You did not enter any text.\n"
10393 "Please type something and try again."
10395 "Du skrev inte in någon text. \n"
10396 "Skriv något och försök sedan igen"
10400 "File '%s' does not exist.\n"
10402 "Do you want to create a new file?"
10407 " Vill du skapa en ny fil?"
10411 "File '%s' has been modified.\n"
10413 "Would you like to save the changes?"
10418 " Vill du spara ändringarna?"
10421 msgid "'%s' could not be found."
10422 msgstr "'%s' hittades inte."
10426 "Not enough memory to complete this task.\n"
10427 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10429 "Det finns inte tillräckligt med minne för att slutföra den här uppgiften.\n"
10430 "Avsluta ett eller flera program för att öka mängden\n"
10434 msgid "Unicode (UTF-16)"
10435 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10438 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10439 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10442 msgid "Unicode (UTF-8)"
10443 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10449 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10450 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10451 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10452 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10456 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10457 "förlorade om du sparar filen under kodningen %s.\n"
10458 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10459 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10460 "Vill du fortsätta?"
10463 msgid "&Bind to file..."
10464 msgstr "&Bind till fil..."
10467 msgid "&View TypeLib..."
10468 msgstr "&Visa TypeLib..."
10472 msgid "&System Configuration"
10473 msgstr "&Systeminställningar..."
10476 msgid "&Run the Registry Editor"
10477 msgstr "Kör &Registereditorn"
10484 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10485 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10488 msgid "&In-process server"
10492 msgid "In-process &handler"
10497 msgid "&Local server"
10498 msgstr "Lokalt fel"
10502 msgid "&Remote server"
10503 msgstr "&Ta bort..."
10506 msgid "View &Type information"
10507 msgstr "Visa &typinformation"
10510 msgid "Create &Instance"
10511 msgstr "Skapa &instans"
10514 msgid "Create Instance &On..."
10515 msgstr "Skapa instans &på..."
10518 msgid "&Release Instance"
10519 msgstr "&Släpp instans"
10522 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10523 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10526 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10527 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10530 msgid "&Expert mode"
10531 msgstr "&Expertläge"
10534 msgid "&Hidden component categories"
10535 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10537 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10539 msgstr "&Verktygsfält"
10541 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10542 msgid "&Status Bar"
10543 msgstr "St&atusfält"
10545 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10546 msgid "&Refresh\tF5"
10547 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10550 msgid "&About OleView"
10551 msgstr "&Om OleView"
10554 msgid "&Save as..."
10555 msgstr "S¶ som..."
10558 msgid "&Group by type kind"
10559 msgstr "Sortera efter &typ"
10562 msgid "Connect to another machine"
10563 msgstr "Anslut till en annan dator"
10566 msgid "&Machine name:"
10567 msgstr "&Datornamn:"
10570 msgid "System Configuration"
10571 msgstr "Systeminställning"
10574 msgid "System Settings"
10575 msgstr "Systeminställningar"
10578 msgid "&Enable Distributed COM"
10579 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10582 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10583 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10587 "These settings change only registry values.\n"
10588 "They have no effect on Wine performance."
10590 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10591 "De påverkar inte Wines prestanda."
10594 msgid "Default Interface Viewer"
10595 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10599 msgstr "Gränssnitt"
10606 msgid "&View Type Info"
10607 msgstr "&Visa typinfo"
10610 msgid "IPersist Interface Viewer"
10611 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10613 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10614 msgid "Class Name:"
10615 msgstr "Klassnamn:"
10617 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10622 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10623 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10630 msgid "&GetSizeMax"
10631 msgstr "&GetSizeMax"
10633 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10638 msgid "ITypeLib viewer"
10639 msgstr "ITypeLib-visare"
10642 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10643 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10646 msgid "version 1.0"
10647 msgstr "version 1.0"
10651 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10652 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10655 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10656 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
10659 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10660 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
10663 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10664 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
10667 msgid "Run the Wine registry editor"
10668 msgstr "Kör registereditorn"
10671 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10672 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
10675 msgid "Create an instance of the selected object"
10676 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
10679 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10680 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
10683 msgid "Release the currently selected object instance"
10684 msgstr "Släpp vald objektinstans"
10687 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10688 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
10691 msgid "Display the viewer for the selected item"
10692 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
10695 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10696 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
10700 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10702 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
10705 msgid "Show or hide the toolbar"
10706 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
10709 msgid "Show or hide the status bar"
10710 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
10713 msgid "Refresh all lists"
10714 msgstr "Uppdatera alla listor"
10717 msgid "Display program information, version number and copyright"
10718 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
10721 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10725 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10730 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10731 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10735 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10736 msgstr "Använd CLSCTX_LOCAL_SERVER vid anrop till CoGetClassObject"
10739 msgid "ObjectClasses"
10740 msgstr "Objektklasser"
10743 msgid "Grouped by Component Category"
10744 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
10747 msgid "OLE 1.0 Objects"
10748 msgstr "OLE 1.0-objekt"
10751 msgid "COM Library Objects"
10752 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
10755 msgid "All Objects"
10756 msgstr "Alla objekt"
10759 msgid "Application IDs"
10760 msgstr "Program-ID"
10763 msgid "Type Libraries"
10764 msgstr "Typbibliotek"
10772 msgstr "Gränssnitt"
10779 msgid "Implementation"
10780 msgstr "Implementering"
10784 msgstr "Aktivering"
10787 msgid "CoGetClassObject failed."
10788 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
10791 msgid "Unknown error"
10800 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10801 msgstr "LoadTypeLib( %s ) misslyckades ($%x)"
10804 msgid "Inherited Interfaces"
10805 msgstr "Ärvda gränssnitt"
10808 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10809 msgstr "Spara som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
10812 msgid "Close window"
10813 msgstr "Stäng fönster"
10816 msgid "Group typeinfos by kind"
10817 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
10824 msgid "O&pen\tEnter"
10825 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
10827 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10828 msgid "&Move...\tF7"
10829 msgstr "&Flytta...\tF7"
10831 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10832 msgid "&Copy...\tF8"
10833 msgstr "&Kopiera...\tF8"
10837 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10838 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
10841 msgid "&Execute..."
10846 msgid "E&xit Windows"
10847 msgstr "A&vsluta Windows..."
10849 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10851 msgstr "&Inställningar"
10854 msgid "&Arrange automatically"
10855 msgstr "Ordna &automatiskt"
10858 msgid "&Minimize on run"
10859 msgstr "&Minimera vid start"
10861 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10862 msgid "&Save settings on exit"
10863 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
10865 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10870 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10871 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
10874 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10875 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
10878 msgid "&Arrange Icons"
10879 msgstr "Ordna &ikoner"
10882 msgid "&About Program Manager"
10883 msgstr "&Om programhanteraren"
10886 msgid "Program &group"
10887 msgstr "Program&grupp"
10894 msgid "Move Program"
10895 msgstr "Flytta program"
10898 msgid "Move program:"
10899 msgstr "Flytta program:"
10901 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10902 msgid "From group:"
10903 msgstr "Från grupp:"
10905 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10907 msgstr "&Till grupp:"
10910 msgid "Copy Program"
10911 msgstr "Kopiera program"
10914 msgid "Copy program:"
10915 msgstr "Kopiera program:"
10918 msgid "Program Group Attributes"
10919 msgstr "Programgruppsattribut"
10922 msgid "&Group file:"
10923 msgstr "&Gruppfil:"
10926 msgid "Program Attributes"
10927 msgstr "Programattribut"
10929 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10930 msgid "&Command line:"
10931 msgstr "&Kommandorad:"
10934 msgid "&Working directory:"
10935 msgstr "&Arbetskatalog:"
10938 msgid "&Key combination:"
10939 msgstr "&Tangentkombination:"
10941 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10942 msgid "&Minimize at launch"
10943 msgstr "&Minimera vid start"
10946 msgid "Change &icon..."
10947 msgstr "Ändra &ikon..."
10950 msgid "Change Icon"
10951 msgstr "Ändra ikon"
10958 msgid "Current &icon:"
10959 msgstr "Aktuell &ikon:"
10962 msgid "Execute Program"
10963 msgstr "Kör program"
10966 msgid "Program Manager"
10967 msgstr "Programhanteraren"
10970 msgid "Delete group `%s'?"
10971 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
10974 msgid "Delete program `%s'?"
10975 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
10977 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
10978 msgid "Not implemented"
10979 msgstr "Ej implementerat"
10982 msgid "Error reading `%s'."
10983 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
10986 msgid "Error writing `%s'."
10987 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
10991 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10992 "Should it be tried further on?"
10994 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
10995 "Ska vidare försök göras?"
10998 msgid "Help not available."
10999 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11002 msgid "Unknown feature in %s"
11003 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11006 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11007 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11010 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11011 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11018 msgid "Libraries (*.dll)"
11019 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11026 msgid "Icons (*.ico)"
11027 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11031 "The syntax of this command is:\n"
11033 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11036 "Syntax för detta kommando är:\n"
11038 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11039 "REG kommando /?\n"
11043 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11046 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11050 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11051 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11054 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11055 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11058 msgid "The operation completed successfully\n"
11059 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11062 msgid "Error: Invalid key name\n"
11063 msgstr "Fel: ogiltigt nyckelnamn\n"
11066 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11067 msgstr "Fel: ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11070 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11071 msgstr "Fel: Kan inte lägga till nycklar till fjärrmaskin\n"
11075 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11077 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11084 msgid "&Import Registry File..."
11085 msgstr "&Importera Registerfil..."
11088 msgid "&Export Registry File..."
11089 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11091 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11095 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11096 msgid "&String Value"
11097 msgstr "&Strängvärde"
11099 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11100 msgid "&Binary Value"
11101 msgstr "&Binärt Värde"
11103 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11104 msgid "&DWORD Value"
11105 msgstr "&DWORD-värde"
11107 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11108 msgid "&Multi String Value"
11109 msgstr "&Flersträngsvärde"
11111 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11112 msgid "&Expandable String Value"
11113 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11115 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11116 msgid "&Rename\tF2"
11117 msgstr "&Byt namn\tF2"
11119 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11120 msgid "&Copy Key Name"
11121 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11123 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11124 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11125 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11128 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11129 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11132 msgid "Status &Bar"
11133 msgstr "&Statusrad"
11135 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11140 msgid "&Remove Favorite..."
11141 msgstr "&Ta bort favorit..."
11144 msgid "&About Registry Editor"
11145 msgstr "&Om Registereditorn"
11149 msgid "Modify Binary Data..."
11150 msgstr "Ändra binärt data"
11153 msgid "Export registry"
11154 msgstr "&Exportera register"
11157 msgid "S&elected branch:"
11158 msgstr "&Markerad del:"
11173 msgid "Value names"
11177 msgid "Value content"
11178 msgstr "Värdeinnehåll"
11181 msgid "Whole string only"
11182 msgstr "Enbart hela strängar"
11185 msgid "Add Favorite"
11186 msgstr "Lägg till favorit"
11188 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11193 msgid "Remove Favorite"
11194 msgstr "Ta bort favorit"
11197 msgid "Edit String"
11198 msgstr "Redigera sträng"
11200 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11201 msgid "Value name:"
11202 msgstr "Värdenamn:"
11204 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11205 msgid "Value data:"
11206 msgstr "Värdedata:"
11210 msgstr "Redigera DWORD"
11217 msgid "Hexadecimal"
11218 msgstr "Hexadecimal"
11225 msgid "Edit Binary"
11226 msgstr "Redigera binär"
11229 msgid "Edit Multi String"
11230 msgstr "Redigera flersträng"
11233 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11234 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11237 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11238 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11241 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11242 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11245 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11246 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11250 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11252 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11255 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11256 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11263 msgid "Registry Editor"
11264 msgstr "Registereditorn"
11267 msgid "Import Registry File"
11268 msgstr "Importera registerfil"
11271 msgid "Export Registry File"
11272 msgstr "Exportera registerfil"
11275 msgid "Registry files (*.reg)"
11276 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11279 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11280 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11284 msgstr "(Standard)"
11287 msgid "(value not set)"
11288 msgstr "(värde ej angivet)"
11291 msgid "(cannot display value)"
11292 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11295 msgid "(unknown %d)"
11296 msgstr "(okänt %d)"
11299 msgid "Quits the registry editor"
11300 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11303 msgid "Adds keys to the favorites list"
11304 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11307 msgid "Removes keys from the favorites list"
11308 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11311 msgid "Shows or hides the status bar"
11312 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11315 msgid "Change position of split between two panes"
11316 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11319 msgid "Refreshes the window"
11320 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11323 msgid "Deletes the selection"
11324 msgstr "Tar bort markerat data"
11327 msgid "Renames the selection"
11328 msgstr "Byter namn på markerat data"
11331 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11332 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11335 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11336 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11339 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11340 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11343 msgid "Modifies the value's data"
11344 msgstr "Ändrar värdets data"
11347 msgid "Adds a new key"
11348 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11351 msgid "Adds a new string value"
11352 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11355 msgid "Adds a new binary value"
11356 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11359 msgid "Adds a new double word value"
11360 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11363 msgid "Imports a text file into the registry"
11364 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11367 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11368 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11371 msgid "Prints all or part of the registry"
11372 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11375 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11376 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11379 msgid "Can't query value '%s'"
11380 msgstr "Kunde inte läsa värdet «%s»"
11383 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11384 msgstr "Kan inte redigera nyckler av typen «%u»"
11387 msgid "Value is too big (%u)"
11388 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11391 msgid "Confirm Value Delete"
11392 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11395 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11396 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet «%s»?"
11399 msgid "Search string '%s' not found"
11400 msgstr "Hittade inte den sökta strängen «%s»"
11403 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11404 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11407 msgid "New Key #%d"
11408 msgstr "Ny nyckel #%d"
11411 msgid "New Value #%d"
11412 msgstr "Nytt värde #%d"
11415 msgid "Can't query key '%s'"
11416 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln «%s»"
11419 msgid "Adds a new multi string value"
11420 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11423 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11424 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11429 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11430 "with that suffix.\n"
11432 "start [options] program_filename [...]\n"
11433 "start [options] document_filename\n"
11436 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11437 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11438 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11439 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11441 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11442 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11443 "/L Show end-user license.\n"
11444 "/? Display this help and exit.\n"
11446 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11447 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11448 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11449 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11451 "Starta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som normalt "
11453 "för filer med den filändelsen.\n"
11455 "start [val] programmets_filnamn [...]\n"
11456 "start [val] dokumentets_filnamn\n"
11459 "/M[inimized] Starta programmet minimerat.\n"
11460 "/MAX[imized] Starta programmet maximerat.\n"
11461 "/R[estored] Starta programmet normalt (varken minimerat eller maximerat).\n"
11462 "/W[ait] Vänta på att startat program avslutar, avsluta sedan med dess\n"
11464 "/Unix Använd ett Unix-filnamn och starta filen som windows explorer.\n"
11465 "/ProgIDOpen Öppna ett dokument med hjälp av följande progID.\n"
11466 "/L Visa slutanvändarlicens.\n"
11468 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11469 "Start kommer UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; kör med valet /L för detaljer.\n"
11470 "Detta program är fri programvara, du är välkommen att distribuera det\n"
11471 "vidare under vissa villkor; kör 'start /L' för detaljer.\n"
11475 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11476 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11477 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11478 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11479 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11481 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11482 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11483 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11484 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11486 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11487 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11488 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11490 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11492 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11493 "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n"
11494 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser Public License, publicerad\n"
11495 "av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så vill)\n"
11496 "någon senare version.\n"
11498 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara\n"
11499 "användbart,men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan\n"
11500 "underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
11501 "SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser Public License för ytterligare\n"
11504 "Du bör ha fått en kopia av GNU Lesser Public License tillsammans\n"
11505 "med detta program. Om inte, skriv till the Free Software Foundation,\n"
11506 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11508 "Se filen COPYING.LIB för licensinformation.\n"
11512 "Application could not be started, or no application associated with the "
11513 "specified file.\n"
11514 "ShellExecuteEx failed"
11516 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11518 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11521 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11522 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11525 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11526 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11529 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11530 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsval angavs.\n"
11533 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11534 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11537 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11538 msgstr "Fel: Ett av valen /im eller /pid måste anges.\n"
11542 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11543 msgstr "Fel: Valet %s kräver en kommandoradsparameter.\n"
11546 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11547 msgstr "Fel: Valen /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11551 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11553 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %u.\n"
11558 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11560 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%s\" med PID "
11565 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11566 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %u.\n"
11570 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11571 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%s\" med PID %u.\n"
11575 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11576 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%s\".\n"
11579 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11580 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11584 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11585 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%s\".\n"
11588 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11589 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11591 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11592 msgid "&New Task (Run...)"
11593 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11596 msgid "E&xit Task Manager"
11597 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11600 msgid "&Minimize On Use"
11601 msgstr "&Minimera vid användning"
11604 msgid "&Hide When Minimized"
11605 msgstr "&Dölj vid minimering"
11607 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11608 msgid "&Show 16-bit tasks"
11609 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11612 msgid "&Refresh Now"
11613 msgstr "Uppd&atera nu"
11616 msgid "&Update Speed"
11617 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11619 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11623 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11627 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11635 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11636 msgid "&Select Columns..."
11637 msgstr "&Välj kolumner..."
11639 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11640 msgid "&CPU History"
11641 msgstr "&Processorhistorik"
11643 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11644 msgid "&One Graph, All CPUs"
11645 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11647 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11648 msgid "One Graph &Per CPU"
11649 msgstr "En graf &per processor"
11651 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11652 msgid "&Show Kernel Times"
11653 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11655 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11656 msgid "Tile &Horizontally"
11657 msgstr "Ordna &horisontellt"
11659 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11660 msgid "Tile &Vertically"
11661 msgstr "Ordna &vertikalt"
11663 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11667 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11669 msgstr "&Överlappande"
11671 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11672 msgid "&Bring To Front"
11673 msgstr "V&isa överst"
11676 msgid "&About Task Manager"
11677 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
11679 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11683 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11685 msgstr "Avsluta aktivit&et"
11688 msgid "&Go To Process"
11689 msgstr "&Gå till process"
11691 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11692 msgid "&End Process"
11693 msgstr "Avsluta proc&ess"
11696 msgid "End Process &Tree"
11697 msgstr "Avslu&ta processträd"
11699 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11704 msgid "Set &Priority"
11705 msgstr "Ange &prioritet"
11713 msgid "&Above Normal"
11714 msgstr "&Över normal"
11718 msgid "&Below Normal"
11719 msgstr "&Under normal"
11722 msgid "Set &Affinity..."
11723 msgstr "Ställ in &släktskap..."
11726 msgid "Edit Debug &Channels..."
11727 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
11729 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11730 msgid "Task Manager"
11731 msgstr "Aktivitetshanteraren"
11737 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
11742 msgid "&New Task..."
11743 msgstr "&Ny aktivitet..."
11746 msgid "&Show processes from all users"
11747 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
11751 msgstr "CPU-användning"
11755 msgstr "MEM-användning"
11762 msgid "Commit Charge (K)"
11763 msgstr "Virtuellt minne (K)"
11766 msgid "Physical Memory (K)"
11767 msgstr "Fysiskt minne (K)"
11770 msgid "Kernel Memory (K)"
11771 msgstr "Kernelminne (K)"
11773 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11775 msgstr "Referenser"
11777 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11781 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11785 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11798 msgid "System Cache"
11799 msgstr "Systemcache"
11810 msgid "CPU Usage History"
11811 msgstr "Historik för CPU-användning"
11814 msgid "Memory Usage History"
11815 msgstr "Historik för MEM-användning"
11817 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11818 msgid "Debug Channels"
11819 msgstr "Felsökningskanaler"
11822 msgid "Processor Affinity"
11823 msgstr "Process-släktskap"
11827 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11828 "allowed to execute on."
11830 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
11962 msgid "Select Columns"
11963 msgstr "Välj kolumner"
11967 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11968 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
11971 msgid "&Image Name"
11972 msgstr "&Image name"
11975 msgid "&PID (Process Identifier)"
11976 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
11980 msgstr "&CPU-användning"
11987 msgid "&Memory Usage"
11988 msgstr "&Minnesanvändning"
11991 msgid "Memory Usage &Delta"
11992 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
11995 msgid "Pea&k Memory Usage"
11996 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
11999 msgid "Page &Faults"
12003 msgid "&USER Objects"
12004 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12006 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12008 msgstr "I/O-läsningar"
12010 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12011 msgid "I/O Read Bytes"
12012 msgstr "I/O byte lästa"
12015 msgid "&Session ID"
12016 msgstr "&Sessions-ID"
12020 msgstr "A&nvändare"
12023 msgid "Page F&aults Delta"
12024 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12027 msgid "&Virtual Memory Size"
12028 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12031 msgid "Pa&ged Pool"
12032 msgstr "Pa&ged pool"
12035 msgid "N&on-paged Pool"
12036 msgstr "Väx&lat minne"
12039 msgid "Base P&riority"
12043 msgid "&Handle Count"
12044 msgstr "Antal r&eferenser"
12047 msgid "&Thread Count"
12048 msgstr "Antal tr&ådar"
12050 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12051 msgid "GDI Objects"
12052 msgstr "GDI-objekt"
12054 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12056 msgstr "I/O-skrivningar"
12058 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12059 msgid "I/O Write Bytes"
12060 msgstr "I/O byte skrivna"
12062 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12064 msgstr "I/O övrigt"
12066 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12067 msgid "I/O Other Bytes"
12068 msgstr "I/O byte övrigt"
12071 msgid "Create New Task"
12072 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12075 msgid "Runs a new program"
12076 msgstr "Kör ett nytt program"
12079 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12080 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12083 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12084 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12087 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12088 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12091 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12093 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12096 msgid "Displays tasks by using large icons"
12097 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12100 msgid "Displays tasks by using small icons"
12101 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12104 msgid "Displays information about each task"
12105 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12108 msgid "Updates the display twice per second"
12109 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12112 msgid "Updates the display every two seconds"
12113 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12116 msgid "Updates the display every four seconds"
12117 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12120 msgid "Does not automatically update"
12121 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12124 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12125 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12128 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12129 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12132 msgid "Minimizes the windows"
12133 msgstr "Minimerar fönstren"
12136 msgid "Maximizes the windows"
12137 msgstr "Maximerar fönstren"
12140 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12141 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12144 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12145 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12148 msgid "Displays Task Manager help topics"
12149 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12152 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12153 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12156 msgid "Exits the Task Manager application"
12157 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12160 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12161 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12164 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12165 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12168 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12169 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12172 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12173 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12176 msgid "Each CPU has its own history graph"
12177 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12180 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12181 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12184 msgid "Tells the selected tasks to close"
12185 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12188 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12189 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12192 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12193 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12196 msgid "Removes the process from the system"
12197 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12200 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12201 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12204 msgid "Attaches the debugger to this process"
12205 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12208 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12209 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12212 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12213 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12216 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12217 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12220 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12221 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12224 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12225 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12228 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12229 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12232 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12233 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12236 msgid "Controls Debug Channels"
12237 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12240 msgid "Performance"
12244 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12245 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12248 msgid "Processes: %d"
12249 msgstr "Processer: %d"
12253 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12254 msgstr "Minne använt: %dK / %dK"
12266 msgstr "CPU-användning"
12274 msgstr "Minnesanvändning"
12278 msgstr "Minnesdelta"
12281 msgid "Peak Mem Usage"
12282 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12285 msgid "Page Faults"
12289 msgid "USER Objects"
12290 msgstr "Användarobjekt"
12294 msgstr "Sessions-ID"
12302 msgstr "Sidfelsdelta"
12306 msgstr "VM-storlek"
12310 msgstr "Växlat minne"
12314 msgstr "Oväxlat minne"
12321 msgid "Task Manager Warning"
12322 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12326 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12327 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12328 "sure you want to change the priority class?"
12330 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12331 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12332 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12335 msgid "Unable to Change Priority"
12336 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12340 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12341 "results including loss of data and system instability. The\n"
12342 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12343 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12344 "terminate the process?"
12346 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12347 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12348 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12349 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12350 "avbryta processen?"
12353 msgid "Unable to Terminate Process"
12354 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12358 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12359 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12361 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12362 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12365 msgid "Unable to Debug Process"
12366 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12369 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12370 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12373 msgid "Invalid Option"
12374 msgstr "Ogiltigt val"
12377 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12378 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12381 msgid "System Idle Process"
12382 msgstr "Systemets vänteprocess"
12385 msgid "Not Responding"
12386 msgstr "Svarar inte"
12412 #: uninstaller.rc:26
12413 msgid "Wine Application Uninstaller"
12414 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12416 #: uninstaller.rc:27
12418 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12420 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12428 msgid "&Scale to Window"
12429 msgstr "&Skala till fönster"
12440 msgid "Regular Metafile Viewer"
12444 msgid "Waiting for Program"
12445 msgstr "Väntar på program"
12448 msgid "Terminate Process"
12449 msgstr "Avsluta process"
12453 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12456 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12458 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12461 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12468 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12469 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12473 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12474 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12475 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12476 "option) any later version."
12478 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12479 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12480 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12481 "vill) någon senare version."
12484 msgid " Windows Registration Information "
12485 msgstr " Registreringsinformation för Windows "
12492 msgid "Organi&zation:"
12493 msgstr "Organisation:"
12496 msgid " Application Settings "
12497 msgstr " Programinställningar "
12501 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12502 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12503 "or per-application settings in those tabs as well."
12505 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12506 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12507 "inställningar i de flikarna också, antingen systembreda eller per program."
12510 msgid "&Add application..."
12511 msgstr "&Lägg till program"
12514 msgid "&Remove application"
12515 msgstr "&Ta bort program"
12518 msgid "&Windows Version:"
12519 msgstr "&Windows-version:"
12522 msgid " Window Settings "
12523 msgstr " Fönsterinställningar "
12526 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12527 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12530 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12531 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12534 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12535 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12538 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12539 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12542 msgid "Desktop &size:"
12543 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12547 msgstr " Direct3D "
12550 msgid "&Vertex Shader Support: "
12551 msgstr "Stöd för &Vertex Shader: "
12554 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12555 msgstr "Tillåt &Pixel Shader (om hårdvaran stöds)"
12558 msgid " Screen &Resolution "
12559 msgstr " Skärm&upplösning "
12562 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12563 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12566 msgid " DLL Overrides "
12567 msgstr " DLL-åsidosättningar "
12571 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12572 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12575 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12576 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12577 "tillhandahålls av programmet)."
12580 msgid "&New override for library:"
12581 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12583 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12585 msgstr "Lägg &till"
12588 msgid "Existing &overrides:"
12589 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12596 msgid "Edit Override"
12597 msgstr "Redigera åsidosättning"
12600 msgid " Load Order "
12601 msgstr " Inläsningsordning "
12604 msgid "&Builtin (Wine)"
12605 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12608 msgid "&Native (Windows)"
12609 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12612 msgid "Bui<in then Native"
12613 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12616 msgid "Nati&ve then Builtin"
12617 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12621 msgstr "&Inaktivera"
12624 msgid "Select Drive Letter"
12625 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12628 msgid " Drive &mappings "
12629 msgstr " Enhets&mappningar "
12633 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12636 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12637 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12641 msgstr "&Lägg till..."
12644 msgid "Auto&detect"
12645 msgstr "Upptäck aut&omatiskt..."
12651 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12652 msgid "Show &Advanced"
12653 msgstr "Visa &avancerat"
12661 msgstr "&Bläddra..."
12672 msgid "Show &dot files"
12673 msgstr "Visa &punktfiler"
12676 msgid " Driver Diagnostics "
12677 msgstr " Driver Diagnostics "
12681 msgstr " Defaults "
12684 msgid "Output device:"
12685 msgstr "Output device:"
12688 msgid "Voice output device:"
12689 msgstr "Voice output device:"
12692 msgid "Input device:"
12693 msgstr "Input device:"
12696 msgid "Voice input device:"
12697 msgstr "Voice input device:"
12700 msgid "&Test Sound"
12701 msgstr "&Testa ljud"
12704 msgid " Appearance "
12705 msgstr " Utseende "
12712 msgid "&Install theme..."
12713 msgstr "&Installera tema..."
12725 msgstr " S&hell-mapp "
12729 msgstr "&Länka till:"
12741 msgid "Select the Unix target directory, please."
12742 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
12745 msgid "Hide &Advanced"
12746 msgstr "Dölj &avancerat"
12750 msgstr "(Inget tema)"
12757 msgid "Desktop Integration"
12758 msgstr "Skrivbordsintegration"
12769 msgid "Wine configuration"
12770 msgstr "Konfiguration av Wine"
12773 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12774 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
12777 msgid "Select a theme file"
12778 msgstr "Välj en temafil"
12782 msgstr "Shell-mapp"
12786 msgstr "Länkar till"
12789 msgid "Wine configuration for %s"
12790 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
12793 msgid "Selected driver: %s"
12803 msgid "Audio test failed!"
12804 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades\n"
12808 msgid "(System default)"
12809 msgstr "Systemsökväg"
12813 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12814 "Are you sure you want to do this?"
12816 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
12817 "Är du säker på att du vill göra detta?"
12820 msgid "Warning: system library"
12821 msgstr "Varning: systembibliotek"
12825 msgstr "ursprunglig"
12832 msgid "native, builtin"
12833 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
12836 msgid "builtin, native"
12837 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
12841 msgstr "inaktiverad"
12844 msgid "Default Settings"
12845 msgstr "Standardinställningar"
12849 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12850 msgstr "Wine-program (*.exe,*.exe.so)"
12853 msgid "Use global settings"
12854 msgstr "Använd globala inställningar"
12857 msgid "Select an executable file"
12858 msgstr "Välj en körbar fil"
12866 msgctxt "vertex shader mode"
12872 msgid "Autodetect..."
12873 msgstr "Upptäck automatiskt"
12876 msgid "Local hard disk"
12877 msgstr "Lokal hårddisk"
12880 msgid "Network share"
12881 msgstr "Nätverksutdelning"
12884 msgid "Floppy disk"
12893 "You cannot add any more drives.\n"
12895 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12897 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
12899 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
12902 msgid "System drive"
12903 msgstr "Systemenhet"
12907 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12909 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12910 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12912 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
12914 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
12915 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
12919 msgctxt "Drive letter"
12924 msgid "Drive Mapping"
12925 msgstr "Enhetsmappning"
12929 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12931 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12933 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
12935 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
12938 msgid "Controls Background"
12939 msgstr "Bakgrund i kontroller"
12942 msgid "Controls Text"
12943 msgstr "Text i kontroller"
12946 msgid "Menu Background"
12947 msgstr "Menybakgrund"
12955 msgstr "Rullningslist"
12958 msgid "Selection Background"
12959 msgstr "Bakgrund för markering"
12962 msgid "Selection Text"
12963 msgstr "Text för markering"
12966 msgid "ToolTip Background"
12967 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
12970 msgid "ToolTip Text"
12971 msgstr "Text för verktygstips"
12974 msgid "Window Background"
12975 msgstr "Fönsterbakgrund"
12978 msgid "Window Text"
12979 msgstr "Fönstertext"
12982 msgid "Active Title Bar"
12983 msgstr "Aktiv titellist"
12986 msgid "Active Title Text"
12987 msgstr "Aktiv titeltext"
12990 msgid "Inactive Title Bar"
12991 msgstr "Inaktiv titellist"
12994 msgid "Inactive Title Text"
12995 msgstr "Inaktiv titeltext"
12998 msgid "Message Box Text"
12999 msgstr "Text i meddelandefönster"
13002 msgid "Application Workspace"
13003 msgstr "Arbetsyta i program"
13006 msgid "Window Frame"
13007 msgstr "Fönsterram"
13010 msgid "Active Border"
13011 msgstr "Aktiv kant"
13014 msgid "Inactive Border"
13015 msgstr "Inaktiv kant"
13018 msgid "Controls Shadow"
13019 msgstr "Skugga i kontroller"
13026 msgid "Controls Highlight"
13027 msgstr "Markering i kontroller"
13030 msgid "Controls Dark Shadow"
13031 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13034 msgid "Controls Light"
13035 msgstr "Ljus i kontroller"
13038 msgid "Controls Alternate Background"
13039 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13042 msgid "Hot Tracked Item"
13043 msgstr "Hovrat föremål"
13046 msgid "Active Title Bar Gradient"
13047 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13050 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13051 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13054 msgid "Menu Highlight"
13055 msgstr "Menymarkering"
13061 #: wineconsole.rc:57
13063 msgstr " Alternativ "
13065 #: wineconsole.rc:60
13066 msgid "Cursor size"
13067 msgstr "Cursor size"
13069 #: wineconsole.rc:61
13073 #: wineconsole.rc:62
13077 #: wineconsole.rc:63
13081 #: wineconsole.rc:65
13085 #: wineconsole.rc:66
13087 msgstr "Popup menu"
13089 #: wineconsole.rc:67
13093 #: wineconsole.rc:68
13097 #: wineconsole.rc:69
13099 msgstr "Quick edit"
13101 #: wineconsole.rc:70
13105 #: wineconsole.rc:72
13106 msgid "Command history"
13107 msgstr "Kommandohistorik"
13109 #: wineconsole.rc:73
13110 msgid "&Number of recalled commands :"
13111 msgstr "&Number of recalled commands :"
13113 #: wineconsole.rc:76
13114 msgid "&Remove doubles"
13115 msgstr "&Remove doubles"
13117 #: wineconsole.rc:81
13119 msgstr " Typsnitt "
13121 #: wineconsole.rc:84
13125 #: wineconsole.rc:86
13129 #: wineconsole.rc:97
13130 msgid " Configuration "
13131 msgstr " Konfiguration "
13133 #: wineconsole.rc:100
13134 msgid "Buffer zone"
13135 msgstr "Buffer zone"
13137 #: wineconsole.rc:101
13141 #: wineconsole.rc:104
13145 #: wineconsole.rc:108
13146 msgid "Window size"
13147 msgstr "Fönsterstorlek"
13149 #: wineconsole.rc:109
13153 #: wineconsole.rc:112
13157 #: wineconsole.rc:116
13158 msgid "End of program"
13159 msgstr "End of program"
13161 #: wineconsole.rc:117
13162 msgid "&Close console"
13163 msgstr "&Close console"
13165 #: wineconsole.rc:119
13169 #: wineconsole.rc:125
13170 msgid "Console parameters"
13171 msgstr "Konsollparametrar"
13173 #: wineconsole.rc:128
13174 msgid "Retain these settings for later sessions"
13175 msgstr "Retain these settings for later sessions"
13177 #: wineconsole.rc:129
13178 msgid "Modify only current session"
13179 msgstr "Modify only current session"
13181 #: wineconsole.rc:26
13182 msgid "Set &Defaults"
13183 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13185 #: wineconsole.rc:28
13189 #: wineconsole.rc:31
13190 msgid "&Select all"
13191 msgstr "&Markera allt"
13193 #: wineconsole.rc:32
13197 #: wineconsole.rc:33
13201 #: wineconsole.rc:36
13202 msgid "Setup - Default settings"
13203 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13205 #: wineconsole.rc:37
13206 msgid "Setup - Current settings"
13207 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13209 #: wineconsole.rc:38
13210 msgid "Configuration error"
13211 msgstr "Konfigurationsfel"
13213 #: wineconsole.rc:39
13214 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13217 #: wineconsole.rc:34
13219 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13220 msgstr "Varje bokstav är %ld bildpunkter bred och %ld bildpunkter hög"
13222 #: wineconsole.rc:35
13223 msgid "This is a test"
13224 msgstr "Det här är ett test"
13226 #: wineconsole.rc:41
13227 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13230 #: wineconsole.rc:42
13231 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13234 #: wineconsole.rc:43
13235 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13238 #: wineconsole.rc:44
13239 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13240 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13242 #: wineconsole.rc:45
13244 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13245 "The command is invalid.\n"
13247 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13248 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13250 #: wineconsole.rc:47
13254 " wineconsole [options] <command>\n"
13260 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13264 #: wineconsole.rc:49
13267 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13269 " try to setup the current terminal as a Wine "
13272 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster,\n"
13273 " curses för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13276 #: wineconsole.rc:50
13278 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13279 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen\n"
13281 #: wineconsole.rc:51
13286 " wineconsole cmd\n"
13287 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13292 " wineconsole cmd\n"
13293 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll\n"
13297 msgid "Program Error"
13298 msgstr "Programfel"
13302 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13303 "sorry for the inconvenience."
13305 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13306 "om ursäkt för besväret."
13311 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13312 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13313 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13315 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13316 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13318 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13319 "söka på http://appdb.winehq.org efter tips om hur man kör detta program.\n"
13321 "Om problemet inte uppstår i Windows och ännu inte har rapporterats så kan du "
13322 "rapportera det på http://bugs.winehq.org."
13325 msgid "Wine program crash"
13326 msgstr "Krasch i Wine-program"
13329 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13330 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13333 msgid "(unidentified)"
13334 msgstr "(oidentifierad)"
13337 msgid "&Open\tEnter"
13338 msgstr "&Öppna\tEnter"
13342 msgstr "&Byt namn..."
13346 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13347 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13354 msgid "Cr&eate Directory..."
13355 msgstr "Sk&apa mapp..."
13357 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13358 msgid "E&xit\tAlt+X"
13359 msgstr "A&vsluta\tAlt+X"
13367 msgid "Connect &Network Drive..."
13368 msgstr "&Anslut nätverksenhet"
13371 msgid "&Disconnect Network Drive"
13372 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13379 msgid "&All File Details"
13380 msgstr "&Alla fildetaljer"
13383 msgid "&Sort by Name"
13384 msgstr "&Sortera efter namn"
13387 msgid "Sort &by Type"
13388 msgstr "Sortera efter t&yp"
13391 msgid "Sort by Si&ze"
13392 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13395 msgid "Sort by &Date"
13396 msgstr "Sortera efter dat&um"
13400 msgid "Filter by&..."
13401 msgstr "Sortera efter &..."
13405 msgstr "&Enhetsfält"
13408 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13409 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13412 msgid "New &Window"
13413 msgstr "Nytt &fönster"
13416 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13417 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13420 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13421 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13425 msgid "&About Wine File Manager"
13429 msgid "Select destination"
13433 msgid "By File Type"
13434 msgstr "Efter filtyp"
13441 msgid "&Directories"
13442 msgstr "&Kataloger"
13453 msgid "&Other files"
13454 msgstr "&Andra filer"
13457 msgid "Show Hidden/&System Files"
13458 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13461 msgid "&File Name:"
13465 msgid "Full &Path:"
13466 msgstr "F&ull sökväg:"
13469 msgid "Last Change:"
13470 msgstr "Sist ändrad:"
13473 msgid "Cop&yright:"
13474 msgstr "Cop&yright:"
13493 msgid "&Compressed"
13494 msgstr "&Komprimerad"
13497 msgid "&Version Information"
13498 msgstr "&Versionsinfo"
13501 msgid "Applying font settings"
13502 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13505 msgid "Error while selecting new font."
13506 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13509 msgid "Wine File Manager"
13525 msgid "Not yet implemented"
13526 msgstr "Inte implementerat ännu"
13541 msgid "Index/Inode"
13542 msgstr "Index/Inode"
13546 msgid "%1 of %2 free"
13547 msgstr "%s av %s ledigt"
13550 msgctxt "unit kilobyte"
13555 msgctxt "unit megabyte"
13560 msgctxt "unit gigabyte"
13573 msgid "Question &Marks"
13574 msgstr "&Frågetecken"
13578 msgstr "Ny&börjare"
13582 msgstr "&Avancerad"
13590 msgstr "An&passad..."
13593 msgid "&Fastest Times"
13594 msgstr "Snabbaste &tider"
13597 msgid "&About WineMine"
13600 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
13601 msgid "Fastest Times"
13602 msgstr "Snabbaste tider"
13617 msgid "Congratulations!"
13618 msgstr "Gratulerar!"
13621 msgid "Please enter your name"
13622 msgstr "Ange ditt namn"
13625 msgid "Custom Game"
13626 msgstr "Anpassat spel"
13650 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13651 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13654 msgid "Printer &setup..."
13655 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13658 msgid "&Annotate..."
13659 msgstr "K&ommentera..."
13667 msgstr "&Definiera..."
13673 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13677 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13681 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13686 msgid "&Help on help\tF1"
13687 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
13690 msgid "Always on &top"
13691 msgstr "Alltid &överst"
13694 msgid "&About Wine Help"
13698 msgid "Annotation..."
13699 msgstr "Kommentar..."
13714 msgid "Not implemented yet"
13715 msgstr "Inte implementerat ännu"
13719 msgstr "Wine Hjälp"
13722 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13723 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
13727 msgstr "Sammandrag"
13734 msgid "Help files (*.hlp)"
13735 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
13738 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13739 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
13742 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13743 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
13746 msgid "Help topics: "
13747 msgstr "Hjälprubriker: "
13750 msgid "&New...\tCtrl+N"
13751 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
13754 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13755 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
13758 msgid "&Clear\tDEL"
13759 msgstr "Ta &bort\tDEL"
13762 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13763 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
13766 msgid "Find &next\tF3"
13767 msgstr "Sök &nästa\tF3"
13771 msgstr "Sk&rivskyddat"
13782 msgid "Selection &info"
13783 msgstr "&Information om markerad text"
13786 msgid "Character &format"
13787 msgstr "&Teckenformat"
13790 msgid "&Def. char format"
13791 msgstr "&Standardteckenformat"
13794 msgid "Paragrap&h format"
13795 msgstr "Stycke&format"
13799 msgstr "&Hämta text"
13801 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13803 msgstr "&Formatfält"
13805 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13809 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13811 msgstr "&Statusfält"
13818 msgid "&Date and time..."
13819 msgstr "&Datum och tid..."
13825 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13826 msgid "&Bullet points"
13827 msgstr "&Punktuppställning"
13829 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13830 msgid "&Paragraph..."
13831 msgstr "&Stycke..."
13835 msgstr "&Tabulatorer..."
13838 msgid "Backgroun&d"
13842 msgid "&System\tCtrl+1"
13843 msgstr "&System\tCtrl+1"
13846 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13847 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
13850 msgid "&About Wine Wordpad"
13851 msgstr "&Om Wine Wordpad"
13858 msgid "Date and time"
13859 msgstr "Datum och tid"
13862 msgid "Available formats"
13863 msgstr "Tillgängliga format"
13866 msgid "New document type"
13867 msgstr "Ny dokumenttyp"
13870 msgid "Paragraph format"
13871 msgstr "Formatera stycke"
13874 msgid "Indentation"
13877 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13879 msgstr "Vänsterställt"
13881 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13883 msgstr "Högerställt"
13887 msgstr "Första rad"
13895 msgstr "Tabulatorer"
13902 msgid "Remove al&l"
13903 msgstr "Ta bort a&lla"
13906 msgid "Line wrapping"
13907 msgstr "Radbrytning"
13910 msgid "&No line wrapping"
13911 msgstr "&Ingen radbrytning"
13914 msgid "Wrap text by the &window border"
13915 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
13918 msgid "Wrap text by the &margin"
13919 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
13923 msgstr "Verktygsrader"
13926 msgid "All documents (*.*)"
13927 msgstr "Alla filer (*.*)"
13930 msgid "Text documents (*.txt)"
13931 msgstr "Textdokument (*.txt)"
13934 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13935 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
13938 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13939 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
13942 msgid "Rich text document"
13943 msgstr "Rich text-dokument"
13946 msgid "Text document"
13947 msgstr "Textdokument"
13950 msgid "Unicode text document"
13951 msgstr "Textdokument (Unicode)"
13955 msgid "Printer files (*.prn)"
13956 msgstr "Skrivarfiler (*.PRN)"
13972 msgstr "Nästa sida"
13975 msgid "Previous page"
13976 msgstr "Föregående sida"
14004 msgctxt "unit: centimeter"
14010 msgctxt "unit: inch"
14020 msgctxt "unit: point"
14029 msgid "Save changes to '%s'?"
14030 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14033 msgid "Finished searching the document."
14034 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14037 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14038 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14042 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14043 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14045 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14046 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14049 msgid "Invalid number format"
14050 msgstr "Ogiltigt talformat"
14053 msgid "OLE storage documents are not supported"
14057 msgid "Could not save the file."
14058 msgstr "Kunde inte spara filen."
14061 msgid "You do not have access to save the file."
14062 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14065 msgid "Could not open the file."
14066 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14069 msgid "You do not have access to open the file."
14070 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14073 msgid "Printing not implemented"
14074 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14077 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14078 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14081 msgid "Starting Wordpad failed"
14082 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14085 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14086 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14090 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14091 msgstr "Ogiltig parameter '%s' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14094 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14095 msgstr "Tryck <enter> för att börja kopiera\n"
14099 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14100 msgstr "%d fil(er) skulle kopieras\n"
14104 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14105 msgstr "%d fil(er) kopierade\n"
14110 "Is '%1' a filename or directory\n"
14112 "(F - File, D - Directory)\n"
14114 "Är '%s' ett filnamn eller en katalog\n"
14116 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14120 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14121 msgstr "%s? (Ja|Nej)\n"
14125 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14126 msgstr "Skriv över %s? (Ja|Nej|Alla)\n"
14130 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14131 msgstr "Kunde inte kopiera '%s' till '%s'; misslyckades med r/c %d\n"
14135 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14136 msgstr "Kunde inte läsa '%s'\n"
14144 msgctxt "Directory key"
14151 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14154 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14155 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14159 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14161 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14162 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14163 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14164 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14165 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14166 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14167 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14168 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14169 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14170 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14171 "[/N] Copy using short names.\n"
14172 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14173 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14174 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14175 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14176 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14177 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14178 "\tarchive attribute.\n"
14179 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14180 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14181 "\t\tthan source.\n"
14184 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
14187 "XCOPY källa [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14188 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14192 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14193 " två eller fler filer kopieras\n"
14194 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger\n"
14195 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana\n"
14196 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering\n"
14197 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering\n"
14198 "[/L] Simulerar operationen och visar namn som skulle kopieras\n"
14199 "[/W] Frågar innan kopieringen påbörjas\n"
14200 "[/T] Skapar tom katalogstruktur men kopierar inga filer\n"
14201 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över\n"
14202 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över\n"
14203 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14204 "[/N] Kopiera som korta filnamn\n"
14205 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen\n"
14206 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer\n"
14207 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian\n"
14208 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen\n"
14209 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv\n"
14210 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14212 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14213 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14214 "\t\täldre än källan\n"